# translation of es.po to Spanish # translation of es-DID_shadowm.po to # Spanish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Roberto Romero , 2007. # Sergi March , 2008. # Iris Morelle , 2007, 2008, 2009. # Aelonin , 2012. # Pepe , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 11:59 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-21 13:08+0100\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:14 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:5 msgid "Descent into Darkness" msgstr "Descenso a la oscuridad" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:15 msgid "DiD" msgstr "DalO" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19 msgid "Neophyte" msgstr "Neófito" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20 msgid "Challenging" msgstr "Desafiante" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20 msgid "Evoker" msgstr "Invocador" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21 msgid "Difficult" msgstr "Difícil" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21 msgid "Summoner" msgstr "Conjurador" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:23 msgid "" "The northern frontier town of Parthyn is annually raided by neighboring " "tribes of orcs. Malin Keshar, an outcast mage, seeks to defend his home and " "wreak vengeance on the orcs by any means necessary, even if it means " "sacrificing his own soul in the process.\n" "\n" msgstr "" "La norteña ciudad fronteriza de Parthyn se ve asaltada cada año por las " "tribus orcas de la vecindad. Malin Keshar, un mago renegado, busca defender " "su hogar y vengarse de los orcos por cualquier medio que sea necesario, " "incluso si ello le supone sacrificar su propia alma en el intento.\n" "\n" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:25 msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)" msgstr "(Nivel intermedio, 12 escenarios.)" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:28 msgid "Original Campaign Design" msgstr "Diseño original de la campaña" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:34 msgid "Latest Campaign Revision" msgstr "Última revisión de la campaña" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:40 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Diseño de arte y gráficos" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:55 msgid "Dialogue Comments and Revisions" msgstr "Diálogos, comentarios y revisiones" #. [scenario]: id=01_Saving_Parthyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:5 msgid "Saving Parthyn" msgstr "Salvando a Parthyn" # Pepe: Segundo y mayor hijo suena un poco contradictorio en castellano y he tenido que hacer algunos circunloquios. Tambíen es desafortunado que el hijo varón sea hijo de un barón: un poco redundante. Pero es que es difícil decir lo mismo que en el original con pocas palabras. #. [part] #. Comments about dialogue style and characterization: #. Drogan: although he is the captain of Parthyn's guard, he shows signs of recklessness and inflexibility; he's stiff and stubborn, which causes him to butt heads with Malin #. often, we see that Drogan says something to Malin (e.g. banishing him) without a clearly good reason why, and that's because of his ego and confidence in his own righteousness #. Darken Volk: he talks a little more formally than Malin, and has quite a few ellipses in his speech. These are at points where he's not speaking exactly what he's thinking in his head because in reality, #. he's trying to manipulate Malin for his own gain. His mode of speech is a little more formal. #. Dela: little more of a minor character, she's what you might expect from a sister. She isn't wholly against Malin until he kills Drogan, but she also doesn't really want to do much with a necromancer either. #. Malin: rash and impulsive, he cares a lot about his home, but doesn't see that power itself can be a corrupting force (though he does not seek power just for the sake of it, it is for another purpose which is #. to drive off the orcs). He's a little more informal in his speech, meaning more contractions and colloquialisms, and this is intentional. #. Things to be careful about while editing: there are some poems in S8 and S11, please be mindful when making wording changes there. Some commas are added for readability even though they may not be grammatically correct. #. If the target language has a specialized term for a fortified town, like Latin "oppidum", use it for Parthyn. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:33 msgid "" "Malin Keshar was born ten years after the death of Haldric IV. He grew up in " "the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the " "city’s baron. Every summer, by the time the mountainous paths and high " "passes shed their wintry gowns of snow, orcs descended from the northern " "hills to ravage the settlements at the frontier. Every year, Malin’s father " "led the townsfolk to repel the raids and force the orcs to retreat back to " "the north." msgstr "" "Malin Keshar nació diez años después de la muerte de Haldric IV. Creció en " "Parthyn, ciudad fronteriza del norte, como segundo vástago, y mayor " "descendiente varón, del señor de la ciudad. Cada verano, cuando las sendas y " "los altos cruces de las montañas perdían su manto invernal de nieve, los " "orcos bajaban desde las colinas del norte para saquear los asentamientos " "fronterizos. Cada año, el padre de Malin lideraba a las milicias para " "repeler las incursiones y forzar a los orcos a retirarse de nuevo hacia el " "norte." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:37 msgid "" "When Malin was ten, a passing mage sensed strong magical abilities in the " "boy and suggested he be sent to the Isle of Alduin for training in the " "magical arts. Malin studied there for eight years, learning all manner of " "magic from basic control over the elements, to the mystic arts and scrying, " "to alchemy and simple medicine." msgstr "" "Cuando Malin tenía diez años, un mago de paso sintió una fuerte afinidad " "mágica en el chico y sugirió que fuera enviado a la isla de Alduin para ser " "entrenado en las artes mágicas. Malin estudió allí durante ocho años, " "aprendiendo todo tipo de magia desde el control básico sobre los elementos " "hasta las artes místicas, la adivinación, la alquimia y la simple medicina." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:41 msgid "" "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the " "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. His " "thoughts turned back to Parthyn, where brute force, not theoretical " "reasoning, was necessary to drive off the orcs. In time, Malin began to " "research new magics on his own, but his lack of experience led to a series " "of failed experiments, one of which took the life of a fellow student. For " "his transgressions, he was expelled." msgstr "" "Aunque su vida en Alduin era lujosa y pacífica, Malin encontraba que las " "enseñanzas de los magos eruditos eran demasiado filosóficas para sus gustos. " "Su pensamiento se volvió a Parthyn, donde la fuerza bruta, y no los " "razonamientos teóricos, eran cuanto se necesitaba para expulsar a los orcos. " "Con el tiempo, Malin comenzó a aprender nuevos hechizos por su cuenta, pero " "su falta de experiencia le llevó a una serie de experimentos fallidos, uno " "de los cuales le costo la vida a uno de sus compañeros de estudios. Por sus " "transgresiones, fue expulsado." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:45 msgid "" "When Malin returned to Parthyn, orcs had already begun to attack the city. " "Although he tried his best to fight them off, the raids were far more " "relentless and the town guard was far weaker than he had remembered. One " "night, a particularly powerful strike stormed the city and Malin could only " "watch as his father was cut down by one of the savage orcish warriors." msgstr "" "Cuando Malin volvió a Parthyn, los orcos ya habían comenzado a atacar la " "ciudad. Aunque hizo todo lo que pudo para combatirlos, las incursiones " "fueron mucho más implacables y los guardias mucho más débiles de lo que " "recordaba. Una noche, un ataque singularmente poderoso atormentó a la ciudad " "y Malin solo pudo ver como su padre moría derribado por uno de los salvajes " "guerreros orcos." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:49 msgid "" "Shaken by the loss of their commander, the human defense began to falter. " "The orcs roared in anticipation of victory, but before they could overrun " "the city, skeleton warriors poured out of the woods to their rear. The " "undead cut down orc after orc, swords and axes hacking through flesh and " "bone with ruthless efficiency. The soldiers watched in half amazement, half " "fear as the orcs dropped and the skeletons turned toward them, empty eyes " "bleeding with fetid magic. All was dreadfully still as the blood and carnage " "settled in the rank darkness." msgstr "" "Afectada por la pérdida de su comandante, la defensa de los humanos comenzó " "a debilitarse. Los orcos clamaban en anticipación de su victoria, pero antes " "de que pudieran abordar la ciudad, guerreros esqueléticos salieron de los " "bosques a su retaguardia. Los no muertos derribaban orco tras orco, espadas " "y hachas atravesando carne y huesos con despiadada eficiencia. Los soldados " "observaban medio fascinados, medio asustados, mientras los orcos caían y los " "esqueletos se volvían contra ellos con las cuencas vacías emitiendo magia " "impura. Todo permaneció en una terrible calma mientras la sangre y la carne " "se asentaban entre las filas de la oscuridad." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:53 msgid "" "The silence was broken by the irregular shuffle of a man emerging from the " "trees. He stood before them, a hunched figure with a rasping voice " "reminiscent of crackling bones. “I am Darken Volk. While I know you do " "not love my kind, I think it is vital that we put aside our differences for " "the moment. The orcish menace grows in the north and they will soon return " "in even greater force. You cannot hope to defend against them without my... " "help. For now, however, I ask only to refresh myself in your town.”" msgstr "" "El silencio fue roto por los pasos desiguales de un hombre que emergía de " "entre los árboles. Se paró ante ellos, una figura encorvada con una voz " "rasposa que evocaba huesos quebrándose. «Soy Darken Volk. Pese a que sé " "que no os agradan los de mi clase, creo que es vital olvidar momentáneamente " "nuestras diferencias. La amenaza de los orcos crece en el norte y pronto " "volverán en mayor número. No tenéis esperanza alguna de poderos defender sin " "mi... ayuda. Por ahora, sin embargo, solo os pido que me permitáis " "recuperarme en vuestra ciudad. »" # Darkmage:El artículo «so» es poco usado, pero es, junto a «bajo», el perfecto en este contexto. #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:57 msgid "" "Drogan, the captain of the guard, replied, “Nay, you surely know that the " "penalty for necromancy is death. Seeing that you have saved our village, " "however, we will allow you to rest here for a few days. Nevertheless, upon " "your departure, you are banished from Parthyn. Should you return, we will " "attack you on sight.”" msgstr "" "Drogan, el capitán de la guardia, respondió, «Seguro que sabéis que el " "castigo por practicar la nigromancia es la muerte. En vista de que habéis " "salvado a nuestra aldea, sin embargo, os permitiremos descansar aquí por " "unos días. Aún así, después de vuestra marcha, quedaréis desterrado de " "Parthyn. Si volvéis, os atacaremos nada más veros.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:61 msgid "" "Malin, troubled by his father’s death and the strength of the orcish " "assault, argued to no avail that Darken Volk be allowed to stay. After a " "couple days, the necromancer left Parthyn without incident." msgstr "" "Malin, angustiado por la muerte de su padre y la fuerza del ataque orco, " "discute en vano que deberían permitir quedarse a Darken Volk. Después de un " "par de días, el nigromante parte de Parthyn sin ningún incidente." #. [side] #. [side]: type=Sergeant, id=Drogan #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:75 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:122 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:122 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:48 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:63 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:42 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:93 msgid "Defenders" msgstr "Defensores" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth #. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark #. [modify_side] #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:97 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:57 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:85 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:66 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:104 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:67 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:641 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:797 msgid "Orcs" msgstr "Orcos" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:102 msgid "Kreg’a’shar Trr" msgstr "Kreg’a’shar Trr" #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #. [unit]: type=Ghoul, id=DroganGhoul #. [side]: type=Sergeant, id=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:127 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:97 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:777 msgid "Drogan" msgstr "Drogan" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:180 msgid "Defend the river fort for two nights" msgstr "Defienda el fuerte del río durante dos noches" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:185 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:173 msgid "Kill the orcish leader" msgstr "Mate al líder orco" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:189 msgid "Orcs reach the outskirts of Parthyn" msgstr "Los orcos alcanzan las afueras de Parthyn" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:193 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:97 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:105 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:139 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:743 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1080 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:126 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:196 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:200 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:722 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:403 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:125 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:852 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:203 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:956 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1024 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1071 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:163 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:744 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:733 msgid "Death of Malin Keshar" msgstr "Muerte de Malin Keshar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:197 msgid "Death of Dela Keshar" msgstr "Muerte de Dela Keshar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:201 msgid "Death of Drogan" msgstr "Muerte de Drogan" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:218 msgid "" "Was it really a good idea to send out a raiding party so soon after the orcs " "just attacked us? Even Father is no longer here..." msgstr "" "¿Realmente a sido una buena idea enviar una incursión tan poco tiempo " "después de que los orcos nos hayan atacado? Ahora que padre ya no está " "aquí..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:223 msgid "Nor is Darken Volk. We are truly defenseless." msgstr "Ni lo está Darken Volk. En verdad estamos indefensos." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:228 msgid "" "Not like we needed him. I cannot believe that you would even consider " "trusting a necromancer!" msgstr "" "Tampoco es que le necesitemos. ¡No puedo creer que puedas siquiera pensar en " "confiar en un nigromante!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:233 msgid "" "Quit bickering, you two. With the bulk of their forces massacred in that " "assault, the orcish encampments will be greatly weakened. The raiding party " "should be able to clear them out and leave us a relatively quiet summer." msgstr "" "Dejad de discutir. Con el grueso de sus tropas masacradas en ese asalto, el " "campamento orco habrá quedado muy debilitado. La partida de ataque debería " "poder expulsarlos y permitirnos pasar un verano relativamente tranquilo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:238 msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs amass north of the river!" msgstr "No tan tranquilo, Drogan. ¡Los orcos se agrupan al norte del río!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:243 msgid "What? Curses! How can there still be so many of them?" msgstr "¿Qué? ¡Maldición! ¿Cómo pueden quedar tantos?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:248 msgid "" "You sent most of our soldiers away to attack the orcs, and we haven’t even " "begun to rebuild the city walls..." msgstr "" "Enviaste a la mayoría de nuestros soldados a atacar a los orcos y apenas " "hemos comenzado a reconstruir los muros de la ciudad..." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:253 msgid "" "Quiet, you. Malin, you must hold the river fort, or they shall surely " "overrun the town. If you can defend for two days, the raiding party should " "return by then and we will be able to fight the orcs off. For now, I will " "bring what soldiers remain to your aid." msgstr "" "Callaos. Malin, debéis asegurar el fuerte del río o es seguro que invadirán " "el pueblo. Si podéis mantener la defensa durante dos días, el grupo incursor " "volverá y podremos expulsar a los orcos. Por ahora, os dejaré a los soldados " "que quedan para ayudaros." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:267 msgid "" "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned? His timing could " "not be worse..." msgstr "" "¿Qué demonios es eso? ¿Ha regresado el nigromante? No podría haber elegido " "un momento peor..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:272 msgid "" "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me " "before he left. While I have no love for it, we cannot hope to repel the " "orcs without the help of the dead!" msgstr "" "No, Drogan. Levanté a este cadáver con las habilidades que Darken Volk me " "enseñó antes de irse. ¡Pese a que no me agrada en absoluto, sin la ayuda de " "los no muertos no tenemos esperanza alguna de rechazar a los orcos!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:277 msgid "" "You say it will ensure our survival, but at what price? Defiling the bodies " "of our dead? Your soul, sold to black magic?" msgstr "" "Dices que asegurará nuestra supervivencia. ¿Pero a qué precio? ¿Profanar los " "cuerpos de nuestros muertos? ¿Tu alma, entregada a la magia negra?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:282 msgid "What? I am hardly evil, Drogan!" msgstr "¿Qué? ¡Yo no podría ser tan malo, Drogan!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:287 msgid "" "You say that, Brother, but you have been very close-mouthed about why the " "mages sent you home from Alduin. I am beginning to think that you were " "already dabbling in this witchcraft even before you met that necromancer!" msgstr "" "Eso es lo que dices, hermano, pero no has dicho nada sobre la razón por la " "que los magos te enviaron de vuelta a casa desde Alduin; ¡Empiezo a pensar " "que ya habías empezado a interesarte por esta brujería incluso antes de que " "conocieras a ese nigromante!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:292 msgid "" "No! No... it was something stupid, something silly... it does not matter " "now! I will not stand by and allow the orcs to destroy my home while I have " "the skills to prevent it!" msgstr "" "¡No! ¡No... fue una estupidez, una tontería... ahora no importa! ¡Pero no me " "quedaré de brazos cruzados y permitiré que los orcos destruyan mi hogar " "mientras tenga el poder para evitarlo!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:307 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:518 msgid "Welcome to Parthyn" msgstr "Bienvenido a Parthyn" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:322 msgid "" "Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. " "Hate leads to suffering." msgstr "" "El miedo es el camino hacia el lado oscuro. El miedo lleva a la ira. La ira " "lleva al odio. El odio lleva al sufrimiento." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:339 msgid "The orcs have broken through. Parthyn is open to attack!" msgstr "" "Los orcos han traspasado nuestras líneas. ¡Parthyn está expuesta a sus " "ataques!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:356 msgid "Who will be left to defend Parthyn?" msgstr "¿Quién quedará para defender Parthyn?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:372 msgid "I’m... dying..." msgstr "Me... muero..." #. [message]: speaker=Soldier #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:403 msgid "" "We’ve returned from ransacking the orcish camps, Drogan. It seems like we’re " "just in time!" msgstr "" "Volvemos de saquear los campamentos orcos, Drogan. ¡Parece que llegamos " "justo a tiempo!" #. [message]: speaker=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:407 msgid "" "More humans! We will need the Chief if we are to fight them now. Grunts, " "retreat!" msgstr "" "¡Más humanos! Necesitaremos al jefe si queremos luchar contra ellos. " "¡Soldados, retirada!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:427 msgid "The orcs are dead!" msgstr "¡Los orcos están muertos!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:454 msgid "" "By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I cannot " "believe you let that necromancer corrupt you. I suppose part of this is my " "fault since I was the one who allowed him into Parthyn; nevertheless... " "Since I showed him mercy, I will show the same to you. You are hereby " "banished from Parthyn." msgstr "" "Por ley, tendría que ejecutaros en el acto, Malin. No puedo creer que " "permitierais a ese nigromante corromperos. Supongo que en parte es culpa mía " "puesto que le permití entrar en Parthyn. Sin embargo, como le mostré piedad " "a él, lo mismo haré con vos. Quedáis, por lo tanto, desterrado de Parthyn." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:459 msgid "" "Fine words, Drogan. Would you rather have let the orcs overrun the town?" msgstr "" "Bonitas palabras, Drogan. ¿Así pues habríais dejado a los orcos invadir el " "pueblo?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:464 msgid "" "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have " "rebuilt the town, just as they always have before. Even had I died, it would " "at least have been with dignity. Would the mages had taught you more sense." msgstr "" "Sí, mejor eso que incurrir en la magia negra. La gente habría reconstruido " "el pueblo, como siempre ha hecho en el pasado. Aunque hubiera muerto, al " "menos habría sido con dignidad. Creí que los magos os habrían enseñado a " "tener más criterio." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:469 msgid "" "I only did it to protect those whom I care about. Is this really what I " "deserve for saving your hides?" msgstr "" "Solamente lo hice para proteger a aquellos de los que me preocupo. ¿Es esto " "lo que me merezco por salvaros la piel?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:474 msgid "Yes, yes it is. Nobody will support you on your path to depravity." msgstr "Sí, sí que lo es. Nadie debe apoyarte en tu camino de perdición." #. [message]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:484 msgid "" "We should all be glad to see you gone, necromancer. I detest having fought " "by your side." msgstr "" "Deberíamos estar contentos de verte marchar, nigromante. Detesto haber " "luchado a tu lado." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:489 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:550 msgid "Dela? Sister?" msgstr "¿Dela? ¿Hermana?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:494 msgid "" "It sickens me to be of the same blood as a necromancer. Father would turn in " "his grave if he could see what you’ve become. Just leave." msgstr "" "Me pone enferma ser de la misma sangre que un nigromante. Padre se " "revolvería en su tumba si pudiera ver en que te has convertido. Vete de una " "vez." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:499 msgid "Begone, Malin. I’ve no wish to see your face around here ever again." msgstr "Marchate, Malin. No tengo deseos de volver a ver tu cara por aquí." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:505 msgid "" "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. But I fear the " "raiding party brings grave news from the north. More warlords have begun to " "amass armies in the hills, no more than a few days north of the Great River. " "I do not know if we possess the strength to fight them off." msgstr "" "Has sido muy valiente, muchacho, conteniendo tu solo a los orcos. Pero me " "temo que la partida de incursión nos trae malas noticias del norte. Más " "jefes de guerra han comenzado a reunir tropas en las colinas, a una " "distancia de pocos días al norte del Gran Río. No se si tendremos la fuerza " "suficiente como para luchar contra todos ellos." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:510 msgid "" "Then we must seek help. It has not been long since Darken Volk’s departure. " "Perhaps I can find him and ask him to aid us." msgstr "" "Entonces debemos buscar ayuda. No hace tanto tiempo desde que partió Darken " "Volk. Quizás pueda encontrarle y pedirle que nos ayude." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:515 msgid "I will pretend I did not hear that." msgstr "Haré como que no he oído eso." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:520 msgid "" "Then what would you have us do, Drogan? Let the orcs overrun Parthyn? " "Abandon our families to those savages?" msgstr "" "¿Entonces que pretendes que hagamos, Drogan? ¿Dejar que los orcos invadan " "Parthyn? ¿Abandonar a nuestras familias a esos salvajes?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:525 msgid "" "If it comes to it, yes. Abandon the town and rebuild later, as we have " "always done." msgstr "" "Si llegamos a eso, sí. Abandonar la ciudad y reconstruir después, como " "siempre hemos hecho." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:530 msgid "" "Or we can drive off the orcs altogether and make sure they never attack us " "again. Surely I cannot be the only one who sees that what Drogan says is " "madness!" msgstr "" "O podemos expulsar a los orcos por completo y asegurarnos de que nunca nos " "vuelvan a atacar. ¡Seguro que no soy el único que ve que lo que dice Drogan " "es una locura!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:535 msgid "" "Should you embark on a quest to seek out depravity, none of us will support " "you." msgstr "" "Si te embarcas en una misión en busca de la depravación, ninguno de nosotros " "te apoyará." #. [message]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:545 msgid "Better to die than to ally ourselves with a necromancer." msgstr "Es mejor morir que aliarnos con un nigromante." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:555 msgid "I hope that you will stay with us, Malin. Be reasonable." msgstr "Espero que permanezcas con nosotros, Malin. Sé razonable." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:560 msgid "" "Be reasonable? I am the only one who sees reason here. If no one will help " "me, I will go by myself." msgstr "" "¿Ser razonable? Soy el único que razona aquí. Si nadie va a ayudarme, lo " "haré yo mismo." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:565 msgid "" "Malin, seeking out the help of a necromancer is just... just foolhardy! We " "need you here to help protect the town!" msgstr "" "¡Malin, buscar la ayuda de un nigromante no es otra cosa que... que " "insensatez! ¡Te necesitamos aquí para proteger la ciudad!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:570 msgid "You will eventually see that I am right, Dela. I am resolved." msgstr "Alguna vez te darás cuenta de que tengo razón, Dela. Estoy decidido." #. [scenario]: id=02_Peaceful_Valley #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:5 msgid "Peaceful Valley" msgstr "Valle apacible" # Darkmage: ¿Capitalizar isla de Alduin, o sustituír por isla Alduin?(Ver RAE) #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:20 msgid "" "Bitter and alone, Malin follows the back-trail of the orcish band north from " "Parthyn. He curses the mages for casting him out from the Isle of Alduin " "only half-trained, unprepared for conflict. He curses Drogan for lacking the " "resolve to make the necessary sacrifices to protect their home. Most " "fiercely, he curses the orcs for their mindless savagery, pillagers and " "raiders who view violence as little more than sport." msgstr "" "Amargado y solo, Malin sigue el rastro de la banda orca al norte de Parthyn. " "Maldice a los magos por echarlo de la isla de Alduin, a medio entrenar, sin " "preparación para luchar. Maldice a Drogan por carecer del coraje necesario " "para hacer los sacrificios necesarios para proteger su hogar. Y más " "enfurecido aún, maldice a los orcos por su salvajismo descerebrado, sus " "pillajes e incursiones que ven la violencia como poco más que un deporte." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:24 msgid "" "Three days’ travel northeast, Malin stumbles upon Darken Volk, the " "necromancer who had saved Parthyn and taught him to raise the dead. The dark " "mage suggests that they travel together; Malin obliges, having been " "abandoned by his kinsmen. As the weeks pass, Darken Volk teaches Malin more " "dark magic." msgstr "" "Tras tres días viajando hacia e noreste, Malin se encuentra con Darken Volk, " "el nigromante que había salvado Parthyn y enseñado a Malin a levantar a los " "muertos. El mago oscuro le sugiere que viajen juntos; para ayudar a Malin, " "que había sido abandonado por sus allegados. Conforme pasan las semanas le " "enseña a Malin más magia oscura." #. [side] #. [unit]: id=Malin Keshar, type=Dark Mage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:46 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:49 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:43 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:41 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:65 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:6 msgid "Malin Keshar" msgstr "Malin Keshar" #. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:64 msgid "Goblins" msgstr "Goblins" #. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:69 msgid "T’shar Lggi" msgstr "T’shar Lggi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:93 msgid "Occupy all of the goblin villages" msgstr "Ocupar todas las aldeas goblin" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:101 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:130 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:200 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:407 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:129 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:856 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:207 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:960 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1028 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1075 msgid "Death of Darken Volk" msgstr "Muerte de Darken Volk" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:123 msgid "" "In truth, I share your hatred for the orcs. The Northlands have been my home " "for many years and the orcs have been a growing infestation in recent times. " "They despoil the beauty of the land wherever they go, hacking and burning " "the forests and wildlife with their crude armaments. They are truly nothing " "but brutish barbarians. If you are interested, I would be happy to take you " "on as my... apprentice... so that you can aid me in the fight against them." msgstr "" "De veras, comparto tu odio hacia los orcos. Las tierras norteñas han sido mi " "hogar por muchos años y los orcos han sido una plaga creciente últimamente. " "Destruyen la belleza de la tierra a donde quiera que vayan, talando y " "quemando los bosques con sus primitivas armas. No son otra cosa más que " "bárbaros brutales. Si te interesa, estaría feliz de tomarte como mi... " "aprendiz... para que puedas ayudarme en mi lucha contra ellos." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:128 msgid "" "Yes! These vile creatures have ruined our lives in more ways than I can " "name. It is time someone did the same to them. They deserve to suffer for " "what they have done to us." msgstr "" "¡Sí! Estas viles criaturas han arruinado nuestras vidas en más maneras de " "las que puedo nombrar. Ya va siendo hora de que alguien les haga a ellos lo " "mismo. Se merecen sufrir por todo lo que nos han hecho." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:133 msgid "" "Perhaps removing the threat of orcish raids will persuade the people of " "Parthyn to welcome you home." msgstr "" "Quizás eliminar la amenaza de las incursiones orcas convenza a la gente de " "Parthyn para darte la bienvenida a tu hogar." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:138 msgid "" "They should be grateful. Imagine. No need to rebuild our homes year after " "year. No more needless deaths, no more senseless bloodshed, no more fear..." msgstr "" "Deberían estar agradecidos. Imaginad. No tener que reconstruir nuestros " "hogares año tras año. No más muertes innecesarias, no más matanzas sin " "sentido, no más miedo..." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:143 msgid "" "But first, training. The orcs are powerful in the hills, strong enough that " "even I dare not confront them directly." msgstr "" "Pero primero, entrenamiento. Los orcos son poderosos en las colinas, lo " "bastante fuertes como para que ni tan siquiera yo me atreva a enfrentarme " "directamente a ellos." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:148 msgid "Then what shall we do?" msgstr "¿Entonces qué es lo que haremos?" # Darkmage: ¿Bastardo en el setindo literal o como un insulto? #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:153 msgid "" "Strike at them where they are weak. A goblin village lies in this valley, " "just ahead. They are the bastard children of the orcs, feeble creatures " "individually, but annoying enough in large numbers. Subduing them will " "provide us a supply of fresh corpses and souls to use against the orcs." msgstr "" "Enfrentarnos a ellos donde son débiles. En este valle hay una aldea goblin, " "justo al frente. Son los hijos bastardos de los orcos, débiles criaturas uno " "a uno, pero bastante molestos en grandes grupos. Someterlos nos " "proporcionará un suministro fresco de cadáveres y almas que usar contra los " "orcos." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:158 msgid "... It will be a worthwhile test of your skills." msgstr "-... y será una provechosa prueba de tus habilidades." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:172 msgid "Beware the goblin guards in the villages." msgstr "Tened cuidado con los guardias goblin en las aldeas." #. [unit]: id=guard_$x1|_$y1|_$guard_location.n, type=Goblin Spearman #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:213 msgid "Villager" msgstr "Aldeano" #. [modify_unit] #. Shaun and Ed are characters from the zombie film "Shaun of the Dead". #. If the names cannot be translated into your language so that the #. movie reference remains recognizable, then simply translate these the #. same as "Villager" above. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:257 msgid "Shaun" msgstr "Shaun" #. [modify_unit] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:263 msgid "Ed" msgstr "Ed" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:295 msgid "" "Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, it " "would be beneficial for your training if you and I were to investigate the " "swamp." msgstr "" "Ahhh... no me había percatado de que hay un pantano cerca de esta aldea. " "Malin, creo que sería beneficioso para tu entrenamiento si fuéramos a " "investigar el pantano." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:310 msgid "Rise from the realms of death and decay!" msgstr "¡Levantaos desde el ámbito de la muerte y de la descomposición!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:347 msgid "What are these things?" msgstr "¿Qué son estas cosas?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:352 msgid "" "They are ghouls: noxious beings fashioned from living flesh into carcasses " "of disease and poison. Those that outlive their masters gravitate towards " "the natural decay present in swamps and bogs." msgstr "" "Son gules: seres perniciosos convertidos en carcasas de enfermedad y veneno " "a partir de carne viviente. Aquellos que sobreviven a sus amos son atraídos " "por la putrefacción natural presente en ciénagas y pantanos." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:357 msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form." msgstr "Parece cruel convertir hombres en algo tan espeluznante." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:362 msgid "" "You need not pity them. Once, these were... evil men... murderers and " "outlaws, no better than the orcs you hunt. I have transformed them so their " "physical forms match the spirits within. Is that not fitting? No punishment " "is too great for their kind." msgstr "" "No sientas lástima por ellos. Alguna vez fueron... hombres malvados... " "asesinos y forajidos, no mejores que los orcos a los que das caza. Mediante " "magia han sido transformados de modo que su aspecto físico encaje con los " "espíritus que llevan dentro. ¿No resulta apropiado? No hay castigo lo " "bastante grande para los de su clase." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:367 msgid "I suppose so..." msgstr "Eso supongo..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:379 msgid "The goblin knight is dead, master." msgstr "El lobero goblin a muerto, amo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:415 msgid "" "Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats " "will not stand up to full orcish warriors." msgstr "" "Saquear aldeas goblin está muy bien, pero los muertos andantes y los " "murciélagos no resistirán a auténticos soldados orcos." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:420 msgid "" "Have some patience. We have only just begun your training. These corpses and " "souls will supply you sufficient resources for practice. When you have " "mastered the basics, we will then assault the orcs and you will see your " "forces grow quickly." msgstr "" "Ten un poco de paciencia. Acabamos de comenzar tu entrenamiento. Estos " "cadáveres y almas nos suministrarán suficientes recursos para practicar. " "Cuando domines lo básico, asaltaremos a los orcos y verás como aumentan tus " "fuerzas con rapidez." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:425 msgid "Excellent. I’m eager to move on to some real foes." msgstr "Excelente. Estoy impaciente por seguir contra enemigos reales." #. [scenario]: id=03_A_Haunting_in_Winter #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:5 msgid "A Haunting in Winter" msgstr "Un embrujo en invierno" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:25 msgid "" "Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling across the lower " "Northlands. They attack goblin villages and small orcish camps when they " "find them. Although Darken Volk is occasionally demanding and irritable, he " "proves to be an effective mentor. Malin’s power grows considerably under the " "necromancer’s tutelage." msgstr "" "Malin y Darken Volk pasaron el verano y el otoño merodeando por las tierras " "bajas del norte. Atacaban pequeñas aldeas goblin y campamentos orcos cuando " "los encontraban. Aunque Darken Volk es en ocasiones exigente e irritable, " "resultó ser un mentor eficiente. El poder de Malin creció considerablemente " "bajo la tutela del nigromante." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:29 msgid "" "The colored patchwork of fall eventually fades to wintry snowfall drifting " "over barren lands. The nights grow longer as the sun disappears behind a " "seemingly perpetual mist of pallid clouds. Hounded by the elements, the two " "necromancers retreat into the hills to seek shelter. By a stroke of good " "fortune, they stumble across a mostly abandoned cave just as the winter sets " "in." msgstr "" "El coloreado retal del otoño empezó a ceder el paso a las nevadas invernales " "que barrían las tierras áridas. Las noches se alargaron mientras el sol " "desaparecía detrás de un velo perpetuo de pálidas nubes. Acosados por los " "elementos, los dos nigromantes se retiraron al interior de las colinas en " "busca de refugio. Por un golpe de buena fortuna, toparon con unas cuevas " "casi abandonadas justo cuando comenzaba el invierno." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:63 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:110 msgid "Monsters" msgstr "Monstruos" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:93 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:61 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:37 msgid "Darken Volk" msgstr "Darken Volk" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:101 msgid "Explore" msgstr "Explorar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:135 msgid "Defeat both young ogres" msgstr "Derrote a ambos ogros jóvenes" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:258 msgid "" "I sense many lifeforms in this cavern, but none are very powerful. Most " "likely they are merely nothing more than beasts. Still, we may be able to " "use them to continue your training." msgstr "" "Siento muchas formas de vida en estas cuevas, pero ninguna es muy poderosa. " "En gran parte es debido a que no dejan de ser poco más que unas bestias. Sin " "embargo, podremos usarlas para continuar con tu entrenamiento." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:263 msgid "Better than nothing. Which way do these creatures lie?" msgstr "Eso es mejor que nada. ¿Dónde están esas criaturas?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:268 msgid "East." msgstr "Este." #. [message]: speaker=YOgre1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:285 msgid "Me kill you!" msgstr "¡Mí matar tú!" #. [message]: speaker=YOgre2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:308 msgid "No, me kill you!" msgstr "¡No, mí matar tú!" #. [message]: speaker=YOgre1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:331 msgid "No, me kill— I see human!" msgstr "¡No, me matar... ver humano!" #. [message]: speaker=YOgre2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:336 msgid "Human! We smash human!" msgstr "¡Humano! ¡Nosotros machacar humano!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:341 msgid "Simple-minded, obtuse creatures." msgstr "Criaturas obtusas de mentes simples." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:346 msgid "" "This should be an easy task for you. Once you have slain them both, we shall " "turn them into skeletons." msgstr "" "Esta debería de ser una tarea sencilla para tí. Cuando acabes con ambos, " "haremos de ellos esqueletos." #. [message]: speaker=YOgre1 #. this line is just a death scream #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:360 msgid "Arrghhaaugghhh..." msgstr "Arrghhaaugghhh..." #. [message]: speaker=YOgre2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:376 msgid "Me... die..." msgstr "Mí... morir..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:417 msgid "The ogres are dead." msgstr "Los ogros están muertos." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:422 msgid "" "Good... I have already showed you how to raise a skeleton before, but " "perhaps it would be best if we... went over it once again. Other than for " "ghouls, flesh and blood are useless for undead creatures. First, let out the " "blood and innards and dispose of them." msgstr "" "Bien... Ya te he mostrado antes como levantar a un esqueleto, pero quizás " "sea mejor si ... lo repasamos una vez más. A diferencia de los gules, la " "carne y la sangre son inútiles para las criaturas no muertas. Primero, " "saquémosles la carne y las entrañas y deshágamonos de ellas." #. [message]: speaker=Malin Keshar #. In the sense of "Understood, I will do that", not "very good". #. That's the case for both usages of this string. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:428 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:616 msgid "Very well." msgstr "Muy bien." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:446 msgid "What a mess." msgstr "Qué desastre." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:451 msgid "" "The ghouls will take care of it once we have the resources to keep them " "here. Next, strip away the flesh. A little remaining is fine; too much will " "hamper your skeletons’ movement." msgstr "" "Los gules se encargarán de ello cuando tengamos recursos para mantenerlos " "aquí. Siguiente, arranquémosles la carne. Unos pocos restos no importan, " "demasiados obstaculizarán el movimiento de tus esqueletos." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:476 msgid "And then?" msgstr "¿Y después?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:481 msgid "" "Bind the strings of energy to the bone. Skeletons are no more than puppets. " "Novices will directly control their movement with strands of dark magic, but " "you should have no need for such crude methods. Instead, impart your will " "upon the skeleton, spread the threads over the bones, then let loose the " "twine from your hand. If your will is strong enough, the skeleton will be " "able to move on its own." msgstr "" "Vincula las corrientes de energía a los huesos. Los esqueletos no son otra " "cosa más que títeres. Los novatos controlan su movimiento con hilos de magia " "negra, pero tu no deberías necesitar usar un método tan rudimentario. En " "cambio, transmite tu voluntad al esqueleto, despliega sus hilos sobre los " "huesos, después deja ir el cordel de tu mano. Si tu voluntad es lo bastante " "fuerte, el esqueleto podrá moverse por si mismo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:486 msgid "I will try." msgstr "Lo intentaré." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:515 msgid "Do it again." msgstr "Hazlo de nuevo." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:558 msgid "Good, good. Now head north. I sense another young ogre there." msgstr "" "Bien, bien. Ahora vayamos hacia el norte. Siento a otro joven ogro por allí." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:575 msgid "I can turn this one into a skeleton as well." msgstr "Puedo hacer también un esqueleto con este." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:610 msgid "" "The ogre seems to have looted a bow. Use it to create a Skeleton Archer." msgstr "" "El ogro parece haber saqueado un arco. Úsalo para crear un esqueleto arquero." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:646 msgid "" "It seems that raising skeletons is already a trivial matter for you now. You " "are indeed... talented." msgstr "" "Parece que levantar esqueletos ya es un asunto sencillo para tí. En verdad " "que eres... talentoso." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:651 msgid "Perhaps, but I will need more than a few skeletons to fight the orcs." msgstr "" "Quizás, pero necesitaré algo más que unos pocos esqueletos para luchar " "contra los orcos." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:656 msgid "" "They will come in time, when you learn to control more of them at once. For " "now, continue exploring these caves. We may yet find something else of use." msgstr "" "Todo llegará, cuando aprendas a controlar a muchos más a la vez. Por ahora, " "continua explorando estas cuevas. Podríamos encontrar alguna otra cosa útil." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:694 msgid "This cave is infested with giant scorpions!" msgstr "¡Esta cueva está infestada con escorpiones gigantes!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:699 msgid "" "Annoying pests, no more than that. Killing them, however, may provide some " "useful experience to your skeletons." msgstr "" "Plagas molestas, nada más que eso. Sin embargo, al matarlos, tus esqueletos " "pueden adquirir algo de experiencia." #. [message]: speaker=Naga1 #. Hsss is just a hissing sound that nagas make. The extra s's in spy and must are also intended to be the same sound. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:721 msgid "Hssss, I ssspy human vermin... I mussst kill." msgstr "Hsss, puedo ver una plaga de humanosss... Debo matarlosss." #. [message]: speaker=Naga2 #. The extra s's in slay are also intended to mimic a hissing sound. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:727 msgid "We will ssslay him..." msgstr "Los mataremosss..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:732 msgid "I do not think I will be the one dying here." msgstr "No creo que sea yo el que va a morir aquí." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:739 msgid "Defeat both nagas" msgstr "Derrote a los dos nagas" #. [message]: speaker=Naga1 #. this line is also just a death scream #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:759 msgid "Hsssss..." msgstr "Hsss..." #. [message]: speaker=Naga2 #. again, drawn out s's are just to mimic hissing #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:776 msgid "Evil... dark... magicssssss..." msgstr "Malvada... magia... negra..." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:816 msgid "" "Since you have mastered reanimating skeletons, I will now teach you to " "control spirits. The souls of the recently deceased do not stray far from " "their bodies. You should be able to sense them still." msgstr "" "Puesto que ya has dominado la reanimación de esqueletos, te voy a enseñar a " "controlar espíritus. Las almas de los muertos recientes no se alejan mucho " "de sus cuerpos. Aún deberías poder sentirlas." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:846 msgid "I feel them." msgstr "Las siento." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:851 msgid "" "Controlling spirits can be somewhat hazardous even for experienced " "necromancers. When imprisoning a soul, use all your might to retain control " "over it. You must exert your will over its own, or the spirit will break " "free and destroy you." msgstr "" "Controlar espíritus puede ser hasta cierto punto arriesgado incluso para " "nigromantes experimentados. Cuando aprisiones un alma, usa toda tu voluntad " "para retener el control sobre ella. Debes imponer tu voluntad sobre la suya " "o el espíritu se liberará y te destruirá." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:856 msgid "I... I will do my best." msgstr "Yo... Yo lo intentaré." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:884 msgid "I... think I did it—" msgstr "Creo... que lo he conseguido..." #. [message]: speaker=S3_Rebel_Soul #. more s's indicating hissing #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:911 msgid "" "Freedom! Your sssorceries sssshall not sshackle me any longer, Malin the " "Damned!" msgstr "" "¡Libre! ¡Tusss hechiceríasss no me volverán a encadenar, Malin el Maldito!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:916 msgid "" "You blithering fool! How did you let your will be overcome by a half-" "sentient creature that can hardly come up with a single coherent sentence?! " "Let your will slip further and you shall join other young necromancers who " "have died at the hands of their own servants." msgstr "" "¡Pero qué bobo imbécil! ¿Cómo has dejado que tu voluntad se vea superada por " "la de una criatura semi-inteligente que apenas es capaz de expresar una " "frase sencilla? Si permites que tu voluntad decaiga más te unirás a los " "otros jóvenes nigromantes que han muerto a manos de sus propios sirvientes." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:921 msgid "" "My will is strong, but he still does not return to me. What should I do?" msgstr "" "Mi voluntad es firme, pero él no vuelve a mí de nuevo. ¿Qué es lo que " "debería hacer?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:926 msgid "" "Subdue the rebel! When you have sapped it of its energies, exert your power " "over it and do not lose focus." msgstr "" "¡Somete al rebelde! Cuando le hayas extraído su energía, ejerce tu poder " "sobre él y no pierdas la concentración." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:938 msgid "Seize control back while it is weakened!" msgstr "¡Retén de nuevo el control mientras está debilitado!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:968 msgid "" "I think I’ve got it under control again. That was a close call. Let me try " "the other one now." msgstr "" "Creo que lo vuelvo a tener bajo control. Ha estado cerca. Dejame que ahora " "lo intente con el otro." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:999 msgid "No mishaps this time, but you will need to practice more." msgstr "Esta vez no ha habido contratiempos, pero tendrás que practicar más." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1039 msgid "" "Rail tracks and mines... dwarves used to live here, but there do not seem to " "be any guards. I wonder where they went?" msgstr "" "Vías y minas... los enanos vivían aquí, pero no parece haber ningún guardia. " "Me pregunto a dónde se fueron." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1054 msgid "Trolls! I suppose I should have expected this." msgstr "¡Troles! Supongo que debería haberme esperado esto." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1059 msgid "" "Threats to your skeletons, but no more than fodder for your ghosts. " "Eliminate them all." msgstr "" "Un peligro para tus esqueletos, pero nada más que carne de cañón para tus " "fantasmas. Elimínalos a todos." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1076 msgid "Defeat the trolls" msgstr "Derrote a los troles" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1111 msgid "The trolls are defeated." msgstr "Los troles han sido derrotados." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1128 msgid "" "If I act quickly, I can enslave another ghost to help me fight off the " "rest of these trolls." msgstr "" "Si actúo con rapidez, puedo esclavizar a otro fantasma para que me ayude " "a luchar contra el resto de estos troles." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1158 msgid "The boy learns quickly. He should be of great use after all." msgstr "" "Si el chico aprende rápido podría serme muy útil después de todo." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1169 msgid "" "You have done well enough so far, but I still have much more to teach you. " "Come, we have work to do." msgstr "" "Hasta ahora lo has hecho bastante bien, pero aún tengo mucho que enseñarte. " "Vamos, tenemos trabajo que hacer." #. [scenario]: id=04_Beginning_of_the_Revenge #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:5 msgid "Outset of Vengeance" msgstr "Principio de la venganza" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:20 msgid "" "Weeks pass in the cold, bare caverns. There is little light and little food, " "but Malin’s burning desire for vengeance sustains him through his training. " "As the grip of black magic grows stronger, so does his control of the " "undead. He finds it to be a mastery of a different sort than what he was " "taught at the Academy. The magic reaches out to him as it never has before; " "he listens and it speaks back — he senses its will and lets it guide him — " "he embraces the dark magic as an extension of himself." msgstr "" "Pasan las semanas en las frías y desnudas cavernas. Hay poca luz y poca " "comida, pero el ardiente deseo de venganza de Malin le sostiene mientras se " "entrena. Conforme se fortalece su comprensión de la magia negra, va " "aumentando su control sobre los no muertos. Descubre que es un arte de un " "tipo diferente del que le enseñaban en la academia. La magia se comunica con " "él como nunca antes lo había hecho; el escucha y ella habla con él, siente " "su voluntad y se deja guiar por ella, acepta la magia negra como una " "extensión de si mismo." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:24 msgid "" "When spring comes, Darken Volk leads Malin toward the jagged mountain peaks " "in the north. In the higher reaches, snow begins to melt into rivulets of " "water, streaming downward and fracturing the surface of the ice that " "blankets the river Listra. Though the unstable terrain is hazardous to " "traverse, the elder necromancer insists that they press on, saying that he " "hopes to catch the orcish fighters unprepared by arriving early in the year." msgstr "" "Cuando llega la primavera, Darken Volk lleva a Malin hacia los escarpados " "picos montañosos del norte. En las cimas más altas, la nieve comienza a " "derretirse formando riachuelos, descendiendo y quebrando la superficie de " "hielo que cubre el río Listra. Aunque el inestable terreno es peligroso de " "atravesar, el viejo nigromante insiste en que deben apresurarse, diciendo " "que espera pillar por sorpresa a los guerreros orcos llegando con antelación." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:62 msgid "Gron’r Hronk" msgstr "Gron’r Hronk" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:90 msgid "K’rrlar Oban" msgstr "K’rrlar Oban" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:117 msgid "Move Malin to the end of the mountain pass" msgstr "Mueva a Malin hasta el final del paso montañoso" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:122 msgid "Kill the orc leaders" msgstr "Mate a los líderes orcos" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:193 msgid "" "Across this pass lies the eastern edge of the Heart Mountains proper. For " "their distinctive shape, the orcs call these the ‘Whitefang’ Mountains, " "which is also the namesake of the dominant clan in this region. They are the " "very same who killed your father." msgstr "" "A lo largo de este paso se encuentra la frontera este de las Montañas " "Profundas. Por su forma distintiva, los orcos llaman a estas las montañas " "«Colmillo blanco», que es también el nombre del clan dominante en esta " "región. Son los mismos que mataron a tu padre." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:198 msgid "The Whitefang orcs... so that is their name." msgstr "Los orcos Colmillo Blanco... así que ese es su nombre." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:203 msgid "" "To reach them, we must first destroy the orcs who block our way out of this " "mountain pass. Then, we can move on to our main target." msgstr "" "Para llegar hasta ellos, hemos de destruir primero a los orcos que nos " "bloquean la salida de este paso de montaña. Entonces podremos continuar " "hacia nuestro principal objetivo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:208 msgid "" "I have anticipated this day for a long time. At last, we shall have revenge." msgstr "" "He esperado este día durante mucho tiempo. Por fin, obtendremos venganza." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:226 msgid "Feel my wrath, vile creature!" msgstr "¡Siente mi ira, vil criatura!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:242 msgid "These orcs aren’t so strong after all!" msgstr "¡Estos orcos no son tan fuertes después de todo!" #. [message]: speaker=K'rrlar Oban #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:259 msgid "" "Wait, human! I may be of use to you! What is it that you desire? Slaves? " "Gold? Land?" msgstr "" "¡Espera, humano! ¡Puedo resultarte útil! ¿Qué es lo que deseas? ¿Esclavos? " "¿Oro? ¿Tierras?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:263 msgid "What I desire is your death." msgstr "Lo que deseo es tu muerte." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:289 msgid "The ice doesn’t look very thick..." msgstr "El hielo no parece ser muy grueso..." #. [message]: speaker=Darken Volk #. [message]: speaker=Malin Keshar #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:294 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:498 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:925 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:344 msgid "" "The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the " "thick mud at the lake’s bottom." msgstr "" "El débil hielo se quiebra bajo la criatura no muerta, que queda atrapada en " "el grueso fango del fondo del lago." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:351 msgid "" "The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid " "mountain waters." msgstr "" "El débil hielo se quiebra bajo el pesado guerrero, que se ahoga en las " "gélidas aguas de la montaña." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:428 msgid "It’s time to hunt down the Whitefangs." msgstr "Ya va siendo hora de cazar a los Colmillos Blancos." #. [scenario]: id=05_Orc_War #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:5 msgid "Orc War" msgstr "Guerra contra los orcos" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:19 msgid "" "The cycle of the seasons churns and summer and fall roll around once more. " "Malin’s thoughts turn back to Parthyn frequently, where a year prior, he had " "still been among family and friends in the rustic little town that he still " "thinks of as his home. He has since become a forsaken wanderer, he thinks, " "but the still burning image of his father being cut down amidst the ruins of " "his home is imprinted at the forefront of his mind." msgstr "" "El ciclo de las estaciones avanza y pasan una vez más el verano y el otoño. " "Los pensamientos de Malin vuelven con frecuencia a Parthyn, donde hacía " "apenas un año, aún se encontraba entre familiares y amigos en la pequeña " "ciudad rural que aún considera su hogar. Desde entonces piensa en que se ha " "vuelto un vagabundo desamparado, pero aún tiene marcada en el frontal de su " "mente la imagen ardiente de su padre siendo despedazado entre las ruinas de " "su hogar." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:23 msgid "" "Companionship and peace... perhaps they are but a farce and certainly an " "impossibility with the threat of the orcish clans still looming. Perhaps " "there is no point in reminiscing on his once peaceful, pastoral life. He has " "never been one for regrets." msgstr "" "Compañerismo y paz... quizás no sean más que una farsa y una imposibilidad " "manifiesta con la amenaza de los clanes orcos aún acechante. Quizás no tenga " "sentido rememorar su vida en otros tiempos pacífica y pastoral. Nunca había " "sido de los que se arrepienten." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:27 msgid "" "Malin turns his attention to the task at hand. Darken Volk leads him through " "the heart of the Whitefang territory, where they terrorize and murder entire " "camps of orcs with their undead minions. Word spreads among the orcish " "towns, which begin to post more guards and dispatch frequent patrols to " "exterminate the two necromancers. All of their attempts fail." msgstr "" "Malin centra su atención en la tarea inminente. Darken Volk le guía a través " "del corazón del territorio de los Colmillos blancos, donde aterrorizan y " "asesinan campamentos enteros de orcos con sus sirvientes no muertos. Se " "corre la voz entre las ciudades orcas, que comienzan a poner más guardias y " "a enviar patrullas frecuentes para exterminar a los dos nigromantes. Fallan " "en todos sus intentos." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:31 msgid "" "Word spreads to the south as well when the ever present raids are suddenly " "absent this year. The people at the frontier towns go about their days, " "gossiping about rumors of the undead, some with disgust, some with intrigue. " "When winter passes and spring comes again, a number of dark adepts travel " "northward and join the pair of necromancers. “They can be quite useful,” Darken Volk says to Malin, “but none of them have even a tenth of your " "potential power.”" msgstr "" "Se corre la voz también por el sur cuando las siempre presentes incursiones " "desaparecen de repente este año. La gente de las ciudades fronterizas pasan " "sus días, chismorreando acerca de rumores sobre no muertos, algunos con " "disgusto, otros intrigados. Cuando pasa el invierno y vuelve la primavera, " "unos cuantos adeptos oscuros viajan al norte y se unen a la pareja de " "nigromantes. «Pueden resultar muy útiles,», le dice Darken Volk a " "Malin, «pero ninguno tiene ni una décima parte de tu poder potencial.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:35 msgid "" "Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs and eventually force " "the usually fractious Whitefang chieftains to unite in opposition. The orcs " "pursue the two necromancers east toward the mouth of the river Men call the " "Longlier and Elves call the Arkan-thoria, where they manage to surround the " "humans and force a fight." msgstr "" "Malin y Darken Volk continúan sus incursiones contra los orcos hasta que, en " "un momento dado, fuerzan que los normalmente divididos caciques de los " "Colmillos Blancos se unan en su contra. Los orcos persiguen a los dos " "nigromantes hacia el este hasta un estrecho paraje a la linde del río que " "los hombres llaman Longlier y los elfos Arkan-thoria, donde consiguen rodear " "a los humanos y forzarlos a luchar." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:71 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:72 msgid "Borth" msgstr "Borth" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:109 msgid "P’Gareth" msgstr "P’Gareth" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:147 msgid "K’Vark" msgstr "K’Vark" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:175 msgid "River Longlier" msgstr "Río Longlier" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:192 msgid "Kill the orcish leaders" msgstr "Mate a los líderes orcos" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:223 msgid "" "Even before the very founding of Wesnoth, you have hounded my people at " "every turn. You have trampled our fields, slaughtered our livestock, and " "burned our houses. You have brought war to a place of peace and death to a " "place of life. You are nothing but remorseless killers and savage beasts. " "Your kind deserves no mercy and shall receive none. I will crush you into " "the dust and make you into my slaves for all eternity." msgstr "" "Incluso antes de la fundación de Wesnoth habéis acosado a los humanos a la " "menor oportunidad. Habéis pisoteado nuestros campos, asesinado nuestro " "ganado y quemado nuestras casas. Habéis traído guerra a un lugar de paz y " "muerte a un lugar de vida. No sois más que asesinos despiadados y bestias " "salvajes. Vuestra ralea no merece piedad alguna y no la tendrá. Os machacaré " "hasta convertiros en polvo y haré de vosotros mis esclavos por toda la " "eternidad." #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:228 msgid "" "The silly necromancer is trying to talk us to death! Puny human, you have " "caused us enough trouble. It is time for you to die." msgstr "" "¡El nigromante idiota pretende matarnos con su charla! Humano " "insignificante, ya nos has ocasionado suficientes problemas. Es hora de que " "mueras." # Darkmage: No veo el sentido que tiene una interrogación en esta frase. #. [message]: speaker=P'Gareth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:233 msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?" msgstr "Hum... a menos... que ya estéis muerto, como los esqueletos." #. [message]: speaker=K'Vark #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:238 msgid "Then, it will be time for you to die again!" msgstr "Entonces, ¡será hora de que mueras de nuevo!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:264 msgid "How puny and weak you look in death, orc." msgstr "Cuan insignificante y débil pareces en la muerte, orco." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:291 msgid "" "Death is only the beginning for you. After this battle, you can be sure that " "I will make you into my thrall. And now for the last one—" msgstr "" "La muerte no es más que el comienzo para ti. Después de esta batalla, puedes " "estar seguro de que te convertiré en mi esclavo. Y ahora a por el último..." #. [message]: speaker=$remaining_orc_leader.id #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:344 msgid "Retreat!" msgstr "¡Retirada!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:369 msgid "The last chieftain flees! The coward!" msgstr "¡El último jefe huye! ¡El muy cobarde!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:374 msgid "" "Orcs are no more than beasts. They bellow out against a weaker foe as if " "that makes them mighty, but will always flee in the face of an overwhelming " "force. Nevertheless, the Whitefangs still number many and have some ties to " "the other orcish clans as well. You must hunt this chieftain down before he " "can alert the others, else we may soon have dozens more on our tail." msgstr "" "Los orcos no son más que bestias. Vociferan contra un enemigo más débil como " "si eso les hiciera poderosos, pero siempre huirán al enfrentarse a una " "fuerza superior. Aún y todo, los Colmillos Blancos aún son muchos y tienen " "vínculos con los otros clanes orcos. Tienes que cazar a este cacique antes " "de que pueda avisar a los otros, si no pronto podríamos tener varias docenas " "más siguiéndonos el rastro." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:379 msgid "By ‘you’, you mean... on my own?" msgstr "¿Quieres decir que he de hacerlo yo solo?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:384 msgid "" "Your apprenticeship is nearly over; you are more than capable of handling a " "single, half-dead orc on your own. After, I do have a small favor I will ask " "of you. It will constitute the last part of your... training. I have some " "other things that I must attend to in preparation. In a few weeks, meet with " "me to the west, near the town of Tath. For now, hunt down the last chieftain." msgstr "" "Tu aprendizaje casi ha terminado: eres más que capaz de manejar a un solo " "orco medio muerto por ti mismo. Después, tengo un pequeño favor que pedirte. " "Consistirá en la última parte de tu... entrenamiento. Para prepararme he de " "atender a unos cuantos asuntos. En pocas semanas, únete a mí en el oeste, " "cerca de la ciudad de Tath. Por ahora, da caza al último cacique." #. [scenario]: id=06_Return_to_Parthyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:5 msgid "Return to Parthyn" msgstr "Regreso a Parthyn" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:20 msgid "" "Two days’ travel south of the previous battle, Malin picks up the trail of " "the regrouped orcish warriors. He follows them down the western bank of the " "river Listra, past the Whitefang Mountains. He wonders why they continue " "rushing toward the Great River instead of calling for reinforcements, but " "after a bit of thought, he realizes where the orcs are headed. It is, after " "all, the season when they usually raid human towns." msgstr "" "Tras dos días de viaje hacia el sur de la última batalla, Malin encontró el " "rastro de los guerreros orcos reagrupados. Les siguió río Listra abajo por " "la orilla oeste, pasadas las montañas Colmillo Blanco. Se preguntaba por qué " "continuaban huyendo hacia el Gran Río en vez de pedir refuerzos, pero " "después de pensarlo un poco, se dio cuenta de a dónde se dirigían los orcos. " "Después de todo, era la estación en la que normalmente los orcos atacaban " "las ciudades humanas." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:24 msgid "" "‘This chieftain has no intention of warning the rest of his clan about " "me. I suppose he must think that I intend to attack the rest of the " "Whitefangs rather than pursue him this far; with his brethren occupied " "against me, he will be able to raid more human towns undisturbed. Selfish " "creature. Exactly what one would expect from an orc.’ Malin thinks " "carefully and quickly realizes what he should do." msgstr "" "«Este cacique no tiene intención de avisar al resto de su clan acerca de " "mí. Supongo que debe de pensar que mi intención es atacar al resto de los " "Colmillos Blancos antes que seguirle tan lejos; con sus camaradas ocupados " "conmigo, él podrá atacar más ciudades humanas sin ser molestado. Criatura " "egoísta. Justo lo que uno esperaría de un orco.» Malin piensa " "cuidadosamente y pronto se da cuenta de lo que debería hacer." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:28 msgid "" "He tramps through the woods tirelessly, forsaking several days’ sleep as he " "and his servants draw closer to the Great River, hoping to cut off the orcs " "before they reach Parthyn. Soon, Malin recognizes some familiar " "surroundings..." msgstr "" "Atraviesa los bosques, incansable, a marchas forzadas, renunciando a varios " "días de sueño hasta que él y sus sirvientes divisan las cercanías del Gran " "Río, esperando cortar el paso a los orcos antes de que alcancen Parthyn. " "Pronto, Malin reconoce algunos lugares familiares..." #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:92 msgid "Guardsmen" msgstr "Guardia" #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:104 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:105 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:106 msgid "River fort guard" msgstr "Guardia del fuerte del río" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:189 msgid "Remove the traitor Drogan" msgstr "Elimine al traidor Drogan" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:196 msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan" msgstr "Mate a cualquier habitante de Parthyn excepto a Drogan" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:231 msgid "" "I bring word from the north, Drogan! Orcs march on Parthyn, no more than a " "few hours’ journey away. They mean to raid the village tonight!" msgstr "" "¡Traigo noticias del norte, Drogan! Los orcos marchan sobre Parthyn, a solo " "unas horas de camino. ¡Van a asaltar la ciudad esta noche!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:242 msgid "" "I hoped that I would never see you again, Malin. I see that you are not " "taking your banishment seriously, so I will make myself clear to you: no " "matter for what reason you have returned, you are not welcome here. Take one " "step closer to Parthyn and I will order the guards to attack you." msgstr "" "Ojala no te hubiera vuelto a ver nunca, Malin. Veo que no te has tomado en " "serio tu exilio, así que seré claro contigo: no importa el motivo por el que " "hayas vuelto, no eres bienvenido aquí. Da un paso más en dirección de " "Parthyn y ordenaré a los guardias que te ataquen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:247 msgid "Banishment or not, I am here to help defend the town against the orcs!" msgstr "" "¡Exiliado o no, estoy aquí para ayudar a defender la ciudad de los orcos!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:252 msgid "Orcs or not, you must leave!" msgstr "¡Orcos o no, debes marcharte!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:257 msgid "Dela, help me! You, at least, must see reason!" msgstr "¡Dela, ayúdame! ¡Tu, al menos, debes de ver el motivo!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:262 msgid "" "You chose the path of darkness on your own. We will not be dragged into it " "with you." msgstr "" "Elegiste el camino de la oscuridad por ti mismo. No seremos arrastrados a él " "contigo." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:267 msgid "If you continue to be stubborn, we will attack you. It is your choice." msgstr "Si continuas con tu terquedad, te atacaremos. Es tu elección." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:272 msgid "" "Master, do not listen to them! He, too, has a choice, but he foolishly " "chooses to spurn your aid! He jeopardizes the safety of Parthyn!" msgstr "" "¡Amo, no les escuchéis! ¡También él tiene una elección, pero ha elegido " "rechazar tu ayuda! ¡Pone en riesgo la seguridad de Parthyn!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:278 msgid "" "I had not thought to see you again, Malin. But what is this foul creature " "that stands by your side?" msgstr "" "Pensaba que no volvería a veros, Malin. ¿Pero que es esa repugnante criatura " "que se yergue a vuestro lado?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:283 msgid "" "It is of little concern to you. It is merely the byproduct of the new " "magical arts that I have learned." msgstr "" "Eso es algo que no te concierne. No es más que el resultado de las nuevas " "artes mágicas que he aprendido." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:288 msgid "" "It does not take a trained mage to realize that by ‘magical arts’, you refer " "to necromancy! That creature reeks of death!" msgstr "" "¡No hace falta un ser un mago para darse cuenta que con «artes mágicas» " "quieres decir nigromancia! ¡Esa criatura apesta a muerte!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:293 msgid "" "And why should you care about such things? Orcs march on Parthyn! We must " "defend the town!" msgstr "" "¿Y porqué habrías de preocuparte por esas cosas? ¡Los orcos marchan sobre " "Parthyn! ¡Hemos de defender la ciudad!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:298 msgid "" "Better to face the orcish menace alone than to embrace dark magic! I warned " "you about this before, yet you failed to heed my advice. Your father would " "turn in his grave if he could see what you’ve become." msgstr "" "¡Mejor enfrentarse solos a la amenaza orca que adoptar la magia negra! Ya te " "advertí antes sobre esto, aunque no hiciste caso de mi advertencia. Tu padre " "se revolvería en su tumba si pudiera ver en lo que te has convertido." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:303 msgid "" "How dare you bring my father into this, Drogan! I have fought with every " "fiber of my being against these foul orcs, and I have done it to protect my " "country and kinsmen. Is this how you repay me? With scorn and disdain?" msgstr "" "¿Cómo te atreves a mentar a mi padre, Drogan? He luchado con cada fibra de " "mi ser contra esos malvados orcos y lo he hecho para proteger mi hogar y a " "mis camaradas. ¿Así es como me lo pagas? ¿Con desprecio y desdén?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:308 msgid "" "Master, do not listen to him! He is clearly blinded by his own prejudice! He " "jeopardizes the safety of Parthyn!" msgstr "" "¡Amo, no le escuchéis. ¡Está cegado por sus propios prejuicios! ¡Pone en " "riesgo la seguridad de Parthyn!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:315 msgid "Silence from you." msgstr "Callate." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:320 msgid "" "Drogan! With my newfound powers, I have already eliminated several orcish " "chieftains! If you will allow me to help, I will crush the one who comes " "here as well!" msgstr "" "¡Drogan! ¡Con mis recientemente adquiridos poderes, ya he eliminado a varios " "de los caciques orcos! ¡Si me permitís que os ayude, también aplastaré al " "que viene hacia aquí!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:325 msgid "" "A fine tale. I find it more likely that you brought your orcish allies here " "with you to take your revenge upon the city. If we stand down, your undead " "will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I never could " "have believed you would turn into such a traitor." msgstr "" "Una gran historia. Pero creo más probable que hayáis traído a vuestros " "aliados orcos aquí para vengaros de la ciudad. Si no hacemos nada, vuestros " "no muertos nos eliminarán a todos sin duda. Cuando os veía crecer, jamás " "habría creído que pudierais convertiros en semejante traidor." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:330 msgid "Dela, you do not believe that, do you?" msgstr "Dela, tu no puedes creer eso. ¿Verdad?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:335 msgid "" "Stop looking to your sister, Malin. The fact that even she rebuffs you so " "should tell you how much of a traitor you are." msgstr "" "Deja de acosar a tu hermana, Malin. El hecho de que incluso ella te rechace " "debería indicarte la clase de traidor en que te has convertido." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:340 msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way." msgstr "" "Amo, él amenaza la seguridad de la ciudad poniéndose en vuestro camino." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:345 msgid "" "You are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting Parthyn. I " "will defend my home no matter the cost, even if it means I must cut you down " "first." msgstr "" "Entonces vos sois el traidor, Drogan, por no dejarme proteger Parthyn. " "Defenderé mi hogar a cualquier precio, incluso si eso significa que tengo " "que eliminaros primero." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:350 msgid "" "If I want the people of Parthyn to accept me back, I must be cautious. I " "must not kill any of them besides Drogan or they will surely oust me for " "good." msgstr "" "Si quiero que la gente de Parthyn acepte mi vuelta, he de ser precavido. " "No debo matar a ninguno de ellos excepto a Drogan o me volverán a expulsar " "como poco." #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:424 msgid "" "Grunts! Prepare the camp! We attack the city tonight— wait. You! " "Necromancer, you followed us all the way here?!" msgstr "" "¡Guerreros! ¡Preparad el campamento! Atacaremos la ciudad esta noche... " "esperad. ¡Tú! Nigromante. ¿Nos has seguido hasta aquí?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:432 msgid "" "Did you really think you could outrun the dead, who need neither rest nor " "sleep? Prepare to meet your makers, orc. Drogan, I will show you what my new " "powers are capable of. You will see how foolish you are to oppose me." msgstr "" "¿Realmente pensabas que podrías escapar de la muerte? ¿Quién necesita " "descansar o dormir? Prepárate para encontrarte con tus hacedores, orco. " "Drogan, te mostraré de lo que son capaces mis nuevos poderes. Verás cuan " "loco estás al oponerte a mí." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:438 msgid "" "Did you really think you could outrun the dead, who need no rest nor sleep? " "Prepare to meet your makers, orc." msgstr "" "¿Realmente pensabas que podrías escapar de la muerte? ¿Quién necesita " "descansar o dormir? Prepárate para encontrarte con tus hacedores, orco." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:460 msgid "" "So, Malin, you have even begun to corrupt our people with your sorcerous " "ways. Even I did not expect you to stoop low enough to kidnap the villagers " "and make them into your pawns!" msgstr "" "Entonces, Malin, ya has comenzado a corromper a tu gente con tus hechizos. " "¡Incluso yo no esperaba que cayeras tan bajo como para raptar a los " "campesinos y convertirlos en tus peones!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:465 msgid "" "I joined Malin of my own free will! You fools simply do not understand the " "power that necromancy holds." msgstr "" "¡Me he unido a Malin por mi propia voluntad! Los bobos como vosotros no " "podéis entender el poder que tiene la nigromancia." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:466 msgid "" "female^I joined Malin of my own free will! You fools simply do not " "understand the power that necromancy holds." msgstr "" "¡Me he unido a Malin por mi propia voluntad! Los bobos como vosotros no " "podéis entender el poder que tiene la nigromancia." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:471 msgid "" "I understand it well enough to know that it makes all who embrace it evil." msgstr "" "Entiendo lo suficiente como para saber que todo lo que toca se vuelve " "malvado." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:476 msgid "" "There is no point in arguing with one so obstinate. We can only show Drogan " "the error of his ways through force." msgstr "" "No tiene sentido discutir con alguien tan obstinado. Solo podemos mostrar a " "Drogan el error de su terquedad por la fuerza." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:482 msgid "" "Malin! First you abandon us to the orcs on your mad quest for necromancy, " "then you heartlessly murder Drogan, and now... now you even kidnap the " "villagers and corrupt them with your sorcery! How low have you fallen?" msgstr "" "¡Malin! Primero nos abandonaste a manos de los orcos en tu loca búsqueda de " "la nigromancia, después asesinaste a Drogan sin piedad y ahora... ahora " "raptas campesinos y los corrompes con tus hechizos! ¿Cómo has podido caer " "tan bajo?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:487 msgid "" "I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun you if not " "for Malin’s powers!" msgstr "" "¡Me uní a Malin por voluntad propia! ¡Los orcos os habrían superado si no " "fuera por los poderes de Malin!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:488 msgid "" "female^I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun you " "if not for Malin’s powers!" msgstr "" "¡Me uní a Malin por voluntad propia! ¡Los orcos os habrían superado si no " "fuera por los poderes de Malin!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:493 msgid "" "You necromancers defile the bodies of the dead and slaughter the innocent " "for your sick perversions. Do you not see the depravity that you have " "become, Malin?" msgstr "" "Los nigromantes profanáis los cuerpos de los muertos y sacrificáis inocentes " "para vuestras enfermizas perversiones. ¿No puedes ver la depravación en la " "que te has convertido, Malin?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:503 msgid "" "No quip about how we do not understand you? No comment about your moral " "superiority? Nothing to say at all? I can only hope you are so quiet when I " "kill you." msgstr "" "¿Ninguna ocurrencia acerca de cómo no te comprendemos? ¿Ningún comentario " "acerca de tu superioridad moral? ¿Nada que decir? Espero que sigas tan " "callado cuando te mate." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:538 msgid "Behold, Drogan! I have slain the orcish chieftain. Do you trust me now?" msgstr "" "¡Mira, Drogan! He eliminado al cacique orco. ¿Confiáis ahora en mi palabra?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:543 msgid "" "At least you have not completely lost your humanity by allying yourself with " "the orcs. But you cannot return to Parthyn, Malin. No necromancer will ever " "be welcome here." msgstr "" "Al menos no has perdido tu humanidad por completo aliandote con los orcos. " "Pero no puedes volver a Parthyn, Malin. Ningún nigromante será bien recibido " "aquí." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:548 msgid "" "What?! You ungrateful cur! You would sack the city and let all of our people " "die, and for what? Only to spurn something you do not understand? You are a " "fool. Parthyn will only be under greater danger with you leading it. If the " "town is to survive, you are the one who must leave!" msgstr "" "¿Qué? ¡Perro desagradecido! Habrías dejado la ciudad a su suerte y dejado " "morir a toda tu gente. ¿Para qué? ¿Solo porque rechazas algo que no " "comprendes? Eres idiota. Parthyn estará en grave peligro bajo tu liderazgo. " "¡Para que la ciudad sobreviva, eres el que debe dejarla!" #. [message]: speaker=Dela #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:553 msgid "" "Have you lost your mind, Malin? There’s no way we’re going to banish Drogan!" msgstr "" "¿Has perdido la cabeza, Malin? ¡De ninguna manera vamos a expulsar a Drogan!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:558 msgid "" "Malin, in truth, I do not want to fight you as one of my former friends. " "Leave Parthyn. I will not ask you again." msgstr "" "Malin, de verdad, no quiero luchar contra ti habiendo sido uno de mis " "antiguos amigos. Deja Parthyn. No te lo volveré a pedir." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:563 msgid "" "Your choice, not mine. If you refuse to leave by your own volition, then it " "will have to be by force. Attack him!" msgstr "" "Es tu elección, no la mía. Si rechazas marchar por tu propia voluntad, " "entonces tendrá que ser por la fuerza. ¡Atacadle!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:571 msgid "The orc was carrying some gold." msgstr "Los orcos llevaban algo de oro." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:600 msgid "" "I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your " "back, because I will come for you and I will kill you..." msgstr "" "He sido vencida pero no he muerto, criatura malévola que fuiste mi hermano " "alguna vez. Cuida tu espalda, porque iré a por ti y te mataré..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:638 msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!" msgstr "¡Ahora la gente de Parthyn jamás me aceptará de nuevo!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:648 msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!" msgstr "¡Observa cómo mueres por desdeñar la ayuda de Malin Keshar!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:665 msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?" msgstr "¿Ves como tu traición te ha vencido, Drogan?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:670 msgid "" "Drogan, no! Malin, you monster, how could you just murder Drogan in cold " "blood?" msgstr "" "¡Drogan, no! Malin, monstruo. ¿Cómo has podido matar a Drogan a sangre fría?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:675 msgid "He chose this fate for himself! I merely retaliated in turn!" msgstr "" "¡Eligió su destino por su cuenta! ¡En consecuencia he tomado represalias!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:680 msgid "" "How could you possibly think Drogan was the traitor when you are the one " "attacking Parthyn?" msgstr "" "¿Cómo es posible que pienses que Drogan era el traidor cuando eres tu el que " "está atacando Parthyn?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:685 msgid "" "What? I have not harmed even a single villager or guardsman besides Drogan! " "I am only trying to help, but none of you will listen to reason!" msgstr "" "¿Qué? ¡No he dañado a un solo aldeano o guardia aparte de Drogan! ¡Solo " "estoy tratando de ayudar, pero ninguno de vosotros atiende a razones!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:690 msgid "" "There is no reason to be had with someone who embraces evil so shamelessly! " "You will pay for Drogan’s death!" msgstr "" "¡No hay razón para dejarse engañar por alguien que acepta el mal con tanta " "desvergüenza! ¡Pagarás por la muerte de Drogan!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:698 msgid "" "Even with my new powers, I cannot fight the entire town as well as the orcs. " "I must flee to the west to find Darken Volk!" msgstr "" "Incluso con mis nuevos poderes, no puedo luchar contra toda la ciudad como " "hice contra los orcos. ¡Debo huir al oeste para encontrar a Darken Volk!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:704 msgid "" "Even with my new powers, I cannot fight the entire town on my own. I must " "flee to the west to find Darken Volk!" msgstr "" "Incluso con mis nuevos poderes, no puedo luchar contra toda la ciudad. ¡Debo " "huir al oeste para encontrar a Darken Volk!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:715 msgid "Escape to the northwest" msgstr "Escape al noroeste" #. [message]: speaker=DroganGhoul #. This is just some guttural sound that a ghoul might make since it can't actually talk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:786 msgid "Grahhhuralug..." msgstr "Grahhhuralug..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:791 msgid "As ugly in death as he was in life. This is proof that Drogan was evil!" msgstr "" "Tan feo en la muerte como lo fue en vida. ¡Esto prueba que Drogan era " "malvado!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:796 msgid "" "What have you done?! Killing Drogan was not enough — you had to defile his " "body as well? How could you turn him into such a... a twisted, abominable " "thing? I cannot believe how depraved you have become!" msgstr "" "¿Pero qué es lo que has hecho? ¿No bastaba con matar a Drogan, también " "tenías que profanar su cuerpo? ¿Cómo has podido transformarle en semejante " "cosa perversa, abominable? ¡No puedo creer en lo depravado que te has vuelto!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:801 msgid "" "What you see on the outside reflects the inside. It is an ugly truth, but it " "is not my fault if you cannot accept it!" msgstr "" "Lo que ves en el exterior refleja el interior. ¡Esa es la fea verdad, pero " "no es mi problema si no puedes aceptarla!" #. [message]: speaker=OWarlord #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:825 msgid "" "Look what we have here! A human city on the verge of collapse and a " "necromancer with only a few paltry minions at his command. The wolves will " "feed well tonight!" msgstr "" "¡Mira lo que tenemos aquí! Una ciudad humana al borde del colapso y un " "nigromante con solo unos pocos sirvientes insignificantes a su servicio. " "¡Los lobos se alimentarán bien esta noche!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:829 msgid "" "More orcs, and powerful ones at that! Alas, it will be impossible for me to " "outrun their riders..." msgstr "" "¡Más orcos, y bastante fuertes por lo visto! Por desgracia, me será " "imposible superar a sus jinetes..." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:841 msgid "" "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have defeated these orcs " "and secured Parthyn against further raids, you can be sure that I will hunt " "you down. You are my brother no longer." msgstr "" "¡Huye mientras puedas, Malin el maldito! Cuando haya derrotado a esos orcos " "y asegurado Parthyn contra las próximas incursiones, puedes estar seguro de " "que te daré caza. Ya no eres mi hermano." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:847 msgid "" "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have secured Parthyn " "against further raids, you can be sure that I will hunt you down. You are my " "brother no longer." msgstr "" "¡Huye mientras puedas, Malin el maldito! Cuando haya asegurado Parthyn " "contra las próximas incursiones, puedes estar seguro de que te daré caza. Ya " "no eres mi hermano." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:855 msgid "" "O gods, how did it come to this? My own sister determined to personally see " "to my demise. Banished from Parthyn, my country, my home... spurned by my " "people, whom I have given everything for... nothing has gone right ever " "since I got into an argument with that fat, orc-loving toad Zephrin and " "tried to curse him. I was only testing my new spell on him! It was only " "supposed to be a simple curse! How was I supposed to know it would kill him? " "Blasted Academy." msgstr "" "O dioses. ¿Como hemos llegado a esto? Mi propia hermana decidida a acabar " "conmigo personalmente. Expulsado de Parthyn, mi país, mi hogar... rechazado " "por mi gente, a los que he entregado todo a cambio de... Nada ha ido bien " "justo desde que tuve esa discusión con ese sapo gordo, amante de los orcos, " "Zephrin, e intenté maldecirle. ¡No hice más que probar mi nuevo hechizo con " "él! ¡Se suponía que no era más que una simple maldición! ¿Cómo iba a saber " "que le mataría? Condenada Academia." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:860 msgid "" "... Now the only being who still wants to see me alive is a necromancer. I’m " "beginning to think that I’m the one who was cursed..." msgstr "" "...Ahora, el único ser que aún quiere verme vivo es un nigromante. Empiezo a " "pensar que fui yo el que recibió una maldición..." #. [scenario]: id=07_A_Small_Favor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:5 msgid "A Small Favor" msgstr "Un pequeño favor" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:84 msgid "" "Fleeing from the city of his birth, Malin escapes into the forested hills " "north of the Great River. Some distance west, he finally stops after several " "days bereft of rest and sleep. He closes his eyes, trying to purge the last " "few hours from his mind, but the darkness only makes the images all the more " "vivid. He is tired, so tired, but sleep does not come." msgstr "" "Huyendo de su ciudad de nacimiento, Malin escapa a las colinas boscosas al " "norte del Gran Río. A alguna distancia al oeste, finalmente se detiene tras " "varios días falto de descanso y de sueño. Cierra los ojos, intentando borrar " "de su mente las últimas horas, pero la oscuridad solo hace que las imágenes " "sean más vívidas. Está cansado, tan cansado, pero no logra dormir." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:88 msgid "" "“No regrets. No regrets...” He repeats it under his breath like a " "chant, murmuring over and over in his half-conscious state. After a while, a " "second voice joins, a voice that sounds very much like his own, but somehow " "feels foreign and alien. ‘There could have been another way. You might " "have been wrong.’" msgstr "" "«Sin remordimientos. Sin remordimientos...» Lo repite en voz baja " "como un rezo, murmurando una y otra vez en su estado de semi-inconsciencia. " "Después de un rato, se añade una segunda voz, una voz que suena igual que la " "suya, pero que es en cierta forma ajena y extraña. «Podría haber sido de " "otra forma. Podrías haberte equivocado.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:92 msgid "" "“No, no. Even if there were another way, they would have spurned me all " "the same. They are wrong... blind. I have no regrets about what I did. No " "regrets...” He quells the voice. Sleep comes, long stretches of " "dreamless darkness punctuated briefly by nightmarish forms — distorted, " "grotesque things that whisper in eerily familiar voices. ‘You are cursed, " "Malin the Damned! Cursed! Cursed. Cursed...’ They echo over and over, " "first a choir, then a duet, both male, then just one, a single voice alone " "in the darkness." msgstr "" "«No, no. Incluso si hubiera habido otra forma, me hubieran rechazado " "igual. Están equivocados... ciegos. No me arrepiento de lo que hice. Sin " "arrepentimiento...» Sofoca la voz. Llega el sueño, largos intervalos de " "oscuridad sin sueños salpicados brevemente de formas pesadillescas: cosas " "distorsionadas, grotescas, que susurran con siniestras voces familiares. " "«¡Estás maldito, Malin el maldito! ¡Maldito! Maldito. Maldito...» Se " "repiten una y otra vez, primero un coro, después un dueto, voces masculinas, " "después solo una, una sola voz solitaria en la oscuridad." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:96 msgid "" "Malin wakes up to a plume of smoke rising in the east. He gives it only a " "brief thought before heading farther west toward Tath. Soon, he reunites " "with his teacher." msgstr "" "Malin se despierta viendo una columna de humo ascender en el este. Le dedica " "solo un breve pensamiento antes de encaminarse aún más lejos al oeste hacia " "Tath. Pronto, se reúne con su maestro." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:100 msgid "" "“For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a " "book,” the necromancer says. “The book was... stolen from me long " "ago. It has personal value to me, so you may think of this as a small favor. " "However, this task will require you to act against your countrymen of " "Wesnoth, since it was one of them who took it from me.”" msgstr "" "«Para tu prueba final como mi aprendiz, me ayudarás a recuperar un " "libro,» dice el nigromante. «El libro... me fue robado hace mucho. " "Como tiene cierto valor personal para mí, considera la tarea como un pequeño " "favor. Sin embargo, debo advertirte de que esta tarea requerirá que actúes " "en contra de tu gente de Wesnoth, ya que fue uno de ellos quien me lo " "robó.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:104 msgid "Malin replies, “They are no longer countrymen of mine.”" msgstr "Malin responde, «Ya no son mi gente.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:108 msgid "" "Darken Volk continues, “Excellent. There is a lord of Tath by the name of " "Karres. He was trained as a mage in his youth and now uses his wealth to " "support a large number of mages in their studies. Among his library is the " "book we seek. We shall break into his manor to seek the book.”" msgstr "" "Darken Volk continúa, «Excelente. Hay un señor en Tath que responde al " "nombre de Karres. Fue entrenado como un mago en su infancia y ahora usa su " "riqueza para apoyar a muchos magos en sus estudios. En su biblioteca se " "encuentra el libro que buscamos. Necesitaremos entrar en su mansión para " "buscar el libro.»" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:122 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:30 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:24 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:60 msgid "Intruders" msgstr "Intrusos" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:150 msgid "Taylor" msgstr "Taylor" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:160 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:161 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:162 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:164 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:165 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:166 msgid "Night Watchman" msgstr "Vigilante nocturno" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:168 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:169 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:171 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:172 msgid "Gate Guard" msgstr "Guardián de la puerta" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:174 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:175 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:187 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:194 msgid "City Guard" msgstr "Guardián de la ciudad" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:179 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:180 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:185 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:186 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:192 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:193 msgid "Mage Guard" msgstr "Guardián mago" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:181 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:188 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:195 msgid "Head Trainer" msgstr "Maestro entrenador" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:394 msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lord’s manor" msgstr "Malin y Darken Volk deben entrar en la mansión del noble mago" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:399 msgid "Defeat General Taylor" msgstr "Derrote al general Taylor" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:418 msgid "This scenario takes place entirely at night." msgstr "Este escenario tiene lugar por completo durante la noche." #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:421 msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)." msgstr "Las unidades enemigas tienen visión reducida (rango de 3)." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:457 msgid "" "The stolen book lies within Lord Karres’s manor at the north end of the " "city. It will be difficult for us to defeat the entire city guard, so we " "must stay hidden as long as possible. For now, we can use this fog to our " "advantage. I shall use it to cast a spell to obscure the town guards’ " "vision. It should not affect us, however." msgstr "" "El libro robado está en la mansión de lord Karres al extremo norte de la " "ciudad. Será difícil derrotar a toda la guardia de la ciudad, así que " "tendremos que permanecer ocultos tanto como sea posible. Por ahora, podemos " "usar esta niebla en nuestro beneficio. La usaré para lanzar un hechizo que " "obscurezca la visión de los guardias. Sin embargo, no nos afectara a " "nosotros." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:478 msgid "" "This spell will not hide us completely. If we stray too close to the guards, " "they will still be able to see us. Once we are spotted, we shall have to " "make a run for it. The faster we enter the manor, the more time we shall " "have to search for the book before the guards can pursue us." msgstr "" "Este hechizo no nos ocultará por completo. Si nos acercamos demasiado a los " "guardias, aún podrán ser capaces de vernos. Una vez que seamos descubiertos, " "tendremos que correr. Cuanto antes entremos en la mansión, más tiempo " "podremos estar buscando el libro antes de que los guardias puedan seguirnos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:483 msgid "" "Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside." msgstr "" "Nota: Sólo las unidades que reclute ahora estarán disponibles una vez esté " "dentro." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:499 msgid "This blasted fog is so thick! I can’t see a thing!" msgstr "¡Esta condenada niebla es tan espesa! ¡No puedo ver nada!" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:504 msgid "Stay alert, soldier. Report anything unusual immediately." msgstr "" "Estate alerta, soldado. Informa de cualquier cosa inusual de inmediato." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:525 msgid "Undead are emerging from the forest!" msgstr "¡Criaturas no muertas salen del bosque!" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:531 msgid "Wake the guard! To arms, men!" msgstr "¡Despierta a la guardia! ¡A las armas, hombres!" #. [message]: speaker=unit #. Ooouuuh is a cry of pain #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:568 msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..." msgstr "¡Ooohhh! Quema... queeemaaaa..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:591 msgid "What was that?!" msgstr "¿Qué ha sido eso?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:596 msgid "" "That was the impact of what is known as holy water among commoners. It is " "brewed in a complicated procedure only known to a few priests. As you might " "imagine, it is quite effective against undead." msgstr "" "Eso a sido el efecto de lo que se conoce como agua bendita entre la gente " "común. Está fabricada con un procedimiento complicado conocido sólo por unos " "pocos sacerdotes. Como bien puedes imaginar, es muy efectiva contra los no " "muertos." #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:608 msgid "The undead are too strong! Retreat and regroup!" msgstr "" "¡Los no muertos son demasiado fuertes! ¡Hay que retirarse y reagruparse!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:646 msgid "Here is the entrance! Hurry!" msgstr "¡Aquí está la entrada! ¡Rápido!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:692 msgid "" "We have no hope of entering the manor now that dawn has broken and the " "entire city guard is alerted to our presence. Your incompetence is truly " "appalling." msgstr "" "No tenemos esperanzas de entrar en la mansión ahora que a comenzado el " "amanecer y toda la guardia a sido alertada de nuestra presencia. Tu " "incompetencia es en verdad lamentable." #. [scenario]: id=08_A_Small_Favor2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:5 msgid "A Small Favor — Part 2" msgstr "Un pequeño favor — Parte 2" #. [time]: id=indoors #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:13 msgid "Indoors" msgstr "Interior" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:121 msgid "Find Lord Karres" msgstr "Encuentre al señor Karres" #. [unit]: type=Great Mage, type=Arch Mage, id=Lord Karres #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:177 msgid "Lord Karres" msgstr "Señor Karres" #. [command] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:259 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:335 msgid "Guard" msgstr "Guardia" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:411 msgid "" "Malin and Darken Volk enter the mage lord’s manor, closing the heavy gates " "behind them." msgstr "" "Malin y Darken Volk entran a la mansión del señor mago, cerrando las pesadas " "puertas tras ellos." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:416 msgid "That gate will not hold back the soldiers for long. We must hurry." msgstr "" "Esa puerta no contendrá a los soldados durante mucho tiempo. Hemos de " "apresurarnos." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:431 msgid "Undead have entered the manor! Defend yourselves!" msgstr "¡Los no muertos han entrado en la mansión! ¡Defendeos!" #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:631 msgid "Hunt down the undead! Destroy them all!" msgstr "¡Capturad a los no muertos! ¡Destruidlos a todos!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:635 msgid "" "The city guard has entered the manor. We will have to hold them off while we " "search." msgstr "" "La guardia de la ciudad a entrado en la mansión. Tendremos que contenerlos " "mientras buscamos." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:649 msgid "More guards are coming. We must hasten our search!" msgstr "Vienen más guardias. ¡Hemos de buscar más deprisa!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:663 msgid "It does not look like we have much time left!" msgstr "¡Parece que no nos queda mucho tiempo!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:677 msgid "The only thing we have to fear is fear itself." msgstr "Lo único a lo que hay que temer es al miedo mismo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:691 msgid "... nameless, unreasoning, unjustified terror..." msgstr "... innombrable, irracional, terror injustificado..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:704 msgid "There is nothing good or bad, but thinking makes it so." msgstr "Nada es bueno o malo, depende del punto de vista." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:717 msgid "" "Mirrors of shallow blue, they stare,\n" "Piercing, unblinking, a pitiless reflection,\n" "Shattering our brittle, fancied reality." msgstr "" "Espejos de superficie azul, te miran fijamente,\n" "Penetrantes, sin pestañear, un reflejo implacable,\n" "Desmenuzando nuestra quebradiza, ficticia realidad." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:732 msgid "" "Emerald, verdant green gives way,\n" "Touched by shadow, the dark dye of black,\n" "A fetid stain of pestilence." msgstr "" "Esmeralda, la verde vegetación lo deja pasar,\n" "Tocado por la sombra, la oscura tintura del negro,\n" "Una fétida mancha de pestilencia." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:747 msgid "" "Crimson pool, the essence of life,\n" "Flesh and blood flow away to rot,\n" "Leaving only bones to remain." msgstr "" "Un estanque carmesí, la esencia de la vida,\n" "La carne y la sangre sucumben a la putrefacción,\n" "Dejando solo huesos como recuerdo." #. [message]: speaker=Lord Karres #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:768 msgid "Darken Volk! I should have known it was you! What are you doing here?" msgstr "" "¡Darken Volk! ¡Debería haber sabido que eras tú! ¿Qué es lo que haces aquí?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:772 msgid "Taking back what is rightfully mine." msgstr "Recuperando lo que me pertenece por derecho." #. [message]: speaker=Lord Karres #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:776 msgid "" "As impudent as ever. What lies in that book is not meant for human eyes — " "yours or mine." msgstr "" "Tan imprudente como siempre. Lo que hay en ese libro no es adecuado para los " "ojos humanos, ni los tuyos ni los míos." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:780 msgid "I am not here to argue." msgstr "No he venido a discutir." #. [message]: speaker=Lord Karres #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:784 msgid "" "Of course you are not. I assume your arrogance has only grown over the years." msgstr "" "Por supuesto que no. Asumo que tu arrogancia solo ha crecido con los años." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:788 msgid "" "If you wish to continue lecturing me, by all means, do so. It will only make " "you easier to kill." msgstr "" "Si lo que deseas es sermonearme, por supuesto, hazlo. Así me resultará más " "fácil matarte." #. [message]: speaker=Lord Karres #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:792 msgid "I regret that it has come to this." msgstr "Lamento que hayamos llegado a esto." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:804 msgid "Someone was... messing... with some potions here." msgstr "Alguien ha estado... trasteando... con algunas pociones por aquí." #. [message]: speaker=Lord Karres #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:816 msgid "How... dare you..." msgstr "Como... te atreves..." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:820 msgid "Cease your prattle, you decrepit old man." msgstr "Cesa tu cháchara, viejo decrépito." #. [message]: speaker=Darken Volk #. a vault is a big underground room, sort of like a gigantic basement #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:841 msgid "" "I feel the breaking of an illusion spell. The book is in the vault in the " "northwest corner of the manor. We must find the passageway leading there!" msgstr "" "Percibo que se ha roto un hechizo de ilusión. El libro debe de estar en una " "cámara, en la esquina noroeste de la mansión. ¡Hemos de encontrar el " "pasadizo hasta allí!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:848 msgid "" "Move Malin Keshar or Darken Volk through the passageway in the northwest " "leading to the vault" msgstr "" "Muévas a Malin Keshar o a Darken Volk a través del pasadizo del noroeste que " "lleva hasta la cámara" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:872 msgid "I found the passage to the vault!" msgstr "¡He encontrado el pasadizo hasta la cámara!" #. [message]: speaker=RGuard #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:922 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:951 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1151 msgid "Surround those necromancers! They cannot escape now!" msgstr "¡Rodead a esos nigromantes! ¡No pueden escapar!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:926 msgid "" "Fool boy! You took too long to defeat Karres! Now we are at the mercy of the " "city guards!" msgstr "" "¡Muchacho idiota! ¡Has tardado tanto en derrotar a Karres! ¡Ahora estamos a " "merced de los guardias de la ciudad!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:955 msgid "" "Fool boy! You took too long to find the path to the vault! Now we are at the " "mercy of the city guards!" msgstr "" "¡Muchacho idiota! ¡Has tardado tanto en encontrar el camino a la cámara! " "¡Ahora estamos a merced de los guardias de la ciudad!" #. [scenario]: id=09_A_Small_Favor3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:5 msgid "A Small Favor — Part 3" msgstr "Un pequeño favor — Parte 3" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:47 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:48 msgid "Guardian" msgstr "Guardián" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:199 msgid "Retrieve the book and escape" msgstr "Recupera el libro y escapa" #. [command] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:365 msgid "Mage" msgstr "Mago" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:473 msgid "The book is very close, somewhere to the northwest." msgstr "El libro está muy cerca, en algún lugar hacia el noroeste." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:789 msgid "The guards continue to pursue us." msgstr "Los guardias continúan persiguiéndonos" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:803 msgid "The guards are catching up to us!" msgstr "¡Los guardias nos están alcanzando!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:817 msgid "" "Beware that, when fighting monsters, you yourself do not become a " "monster..." msgstr "" "Cuidate de que, al luchar contra monstruos, no te vuelvas tu mismo un " "monstruo..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:830 msgid "" "Death is the twilight that follows the light of day.\n" "Life fades with the setting sun into darkness.\n" "Existence churns and the soul is reborn into endless night." msgstr "" "La muerte es el ocaso que sigue a la luz del día.\n" "La vida se desvanece en la oscuridad con el sol poniente.\n" "La existencia se agita y el alma renace dentro de la noche sin final." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:845 msgid "There are quite a few failed potions around here." msgstr "Hay unas cuantas pociones fallidas por aquí." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:857 msgid "This coffin is empty." msgstr "Este ataúd está vacío." #. [message] #. Spoken by a servant of Malin Keshar (dead or alive one). #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:884 msgid "I have found the book, master!" msgstr "¡He encontrado el libro, maestro!" #. [message]: id=Malin Keshar #. The speaker addresses an undead minion. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:898 msgid "Good! Guard it with your unlife while I come to fetch it." msgstr "¡Bien! Guardalo con tu no vida mientras voy a por él." #. [message]: id=Malin Keshar #. The speaker addresses a human or a bat. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:905 msgid "Good! Guard it with your life while I come to fetch it." msgstr "¡Bien! Guardalo con tu vida mientras voy a por él." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:935 msgid "" "Such an old, worn book. It does not seem like much, but at least we’ve got " "it now." msgstr "" "Semejante libro viejo y desgastado. No parece gran cosa, pero al menos ya lo " "tenemos." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:940 msgid "... So... how do we get out of here?" msgstr "¿...Pero... cómo salimos de aquí?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:945 msgid "" "There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far " "enough out of the city that we can escape pursuit." msgstr "" "Hay un pequeño túnel en el sótano al noreste. Nos llevará lo bastante lejos " "de la ciudad como para poder escapar de la persecución." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:952 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1020 msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar" msgstr "Escape por el túnel en el sótano noreste" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:980 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1114 msgid "Let’s get out of here." msgstr "Salgamos de aquí." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1043 msgid "We’ve got the book, but how do we get out of here?" msgstr "Tenemos el libro, ¿pero cómo salimos de aquí?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1056 msgid "Wait, you aren’t leaving me behind, are you?" msgstr "Esperad, no me estaréis dejando atrás, ¿verdad?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1063 msgid "" "Escape the manor (Malin reaches the tunnel in the northeast cellar before " "Darken Volk)" msgstr "" "Escape de la mansión (Malin alcanza el túnel del noreste del sótano antes " "que Darken Volk)" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1067 msgid "Darken Volk reaches the tunnel before Malin does" msgstr "Darken Volk alcanza el túnel antes de que lo haga Malin" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1091 msgid "You have served me well, boy." msgstr "Me has servido bien, muchacho." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1097 msgid "" "As he heads into the tunnel, Darken Volk collapses the entrance, leaving " "Malin to be captured and executed by the city guards." msgstr "" "Cuando entra en el túnel, Darken Volk bloquea la entrada, dejando a Malin " "para ser capturado y ejecutado por los guardias de la ciudad." #. [scenario]: id=10_Alone_at_Last #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:5 msgid "Alone at Last" msgstr "Al fin solo" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:19 msgid "" "As he enters the tunnel underneath Lord Karres’s manor, Darken Volk " "gestures, causing the entrance to collapse. The two necromancers turn and " "begin walking down the pitch-black tunnel, temporarily safe from pursuit." msgstr "" "Cuando entra en el túnel bajo la mansión de lord Karres, Darken Volk " "gesticula, causando que la entrada se derrumbe. Los dos nigromantes se dan " "la vuelta y comienzan a caminar por el túnel completamente oscuro, " "temporalmente a salvo de la persecución." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:23 msgid "" "Silence permeates the darkness, broken only by the irregular dripping of " "water from the musty cave walls. Malin looks toward Darken Volk " "occasionally, expecting something from the elder necromancer, but is met " "with stone-cold dispassion. There is no acknowledgment... no word of " "gratitude — only a sense of unease that has as much to do with the book as " "it does with Darken Volk." msgstr "" "El silencio empapa la oscuridad, roto solo por el goteo irregular del agua " "desde las mohosas paredes de la cueva. Malin mira de vez en cuando a Darken " "Volk, esperando algún gesto por parte del viejo nigromante, pero se topa con " "la parquedad de la fría piedra. No hay reconocimiento... ni palabras de " "gratitud, solo un sentimiento de inquietud que tiene más que ver con el " "libro que con Darken Volk." # No se en inglés pero en castellano sería durante la mañana y la tarde. Sino durante todo el día, pero la mañana y el día es redundante. #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:27 msgid "" "They continue walking through the damp, cold air all through the morning and " "day, finally emerging as the last rays of sunlight sink below the horizon." msgstr "" "Siguen caminando a través del frío y húmedo aire durante toda la mañana y " "del día, emergiendo finalmente cuando los últimos rayos de sol se hunden en " "el horizonte." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:95 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:131 msgid "Wesnothians" msgstr "Wesnothianos" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:159 msgid "Take the book back from Darken Volk" msgstr "Recuperar el libro de las manos de Darken Volk" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:218 msgid "" "Well, we got your precious book and made it out of Tath in one piece. What " "do we do now?" msgstr "" "Bien, tenemos vuestro precioso libro y lo hemos sacado de Tath de una pieza. " "¿Qué haremos ahora?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:223 msgid "‘We’? We do nothing." msgstr "¿Nosotros? Nosotros no haremos nada." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:238 msgid "Now give the book to me." msgstr "Ahora entrégame el libro." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:244 msgid "" "Darken Volk grabs the mysterious book from Malin’s hands and stalks away." msgstr "" "Darken Volk arrebata de las manos de Malin el misterioso libro y se aleja." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:253 msgid "Now go your own way, and I will go mine." msgstr "Ahora ve por tu camino, y yo iré por el mío." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:276 msgid "You can’t just leave me here!" msgstr "¡No puedes dejarme aquí!" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:286 msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!" msgstr "" "Amo, ¿no lo ve? ¡Simplemente os ha estado usando para obtener ese libro!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:291 msgid "What do you mean?" msgstr "¿Qué queréis decir?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:296 msgid "" "He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your " "help to fight the mages!" msgstr "" "No le importaba vuestra noble misión de acabar con los orcos. ¡Necesitaba " "vuestra ayuda para luchar contra los magos!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:301 msgid "Wait!" msgstr "¡Esperad!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:308 msgid "" "You used me! You knew the people of Parthyn would cast me out — you knew I " "had nobody else to turn to! You knew I would do whatever you said..." msgstr "" "¡Me habéis utilizado! ¡Sabíais que la gente de Parthyn me expulsaría, " "sabíais que no tenía a nadie más con quién ir! Sabíais que yo haría " "cualquier cosa que me dijerais..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:315 msgid "... have I really just been a pawn all this time?" msgstr "... ¿He sido un peón todo este tiempo?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:320 msgid "Why don’t you say anything?! Don’t you care at all?!" msgstr "¿Por qué no decís nada? ¿No os importa en absoluto?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:327 msgid "" "... you can’t abandon me too, not the way they did... Father, Drogan, Dela..." msgstr "" "... no podéis abandonarme también, al igual que hicieron ellos... padre, " "Drogan, Dela..." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:335 msgid "" "He will not help you, but perhaps the book might. You were the one who " "helped him retrieve it; it is rightfully yours!" msgstr "" "El no os ayudará, pero quizás el libro pueda. Fuisteis el que le ayudó a " "recuperarlo. ¡Es vuestro por derecho!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:340 msgid "Yes, perhaps, I suppose that is right..." msgstr "Sí, quizás, supongo que eso es cierto..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:345 msgid "" "Darken Volk! That book is as much mine as it is yours! Give it back, or I " "will have to take it by force!" msgstr "" "¡Darken Volk! ¡Ese libro es tanto mío como lo es vuestro! ¡Devolvédmelo o " "tendré que quitároslo por la fuerza!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:360 msgid "You are even more of a fool than I thought." msgstr "Eres más estúpido de lo que pensaba." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:442 msgid "" "You let me believe Parthyn would accept me back, so when they didn’t, I " "would be willing to attack my own countrymen!" msgstr "" "Me dejasteis creer que Parthyn me aceptaría de regreso. ¡De modo que, cuando " "no lo hicieran, yo estuviera dispuesto a atacar a mi propia gente!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:447 msgid "" "What you let yourself believe is no fault of mine. I gave you more power " "than you could have possibly dreamed. Use it to fight the orcs that annoy " "you so, not me." msgstr "" "Lo que hayas querido creer no es culpa mía. Te di más poder de lo que jamás " "hubieras podido soñar. Úsalo para luchar contra los orcos que tanto te " "molestan, no conmigo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:452 msgid "" "You took my home away from me. You took Drogan away. You turned my sister " "against me! You have ruined my life!" msgstr "" "Me quitaste mi hogar. Me quitaste a Drogan. ¡Volviste a mi hermana contra " "mí! ¡Has arruinado mi vida!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:457 msgid "" "The only thing I have done is given you the power to achieve your own goals. " "The rest, you have done yourself." msgstr "" "Lo único que he hecho es darte el poder para que puedas alcanzar tus " "propias metas. El resto, te lo has hecho tu mismo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:462 msgid "That’s not true! You can’t abandon me like this!" msgstr "¡Eso no es cierto! ¡No puedes dejarme de ese modo!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:467 msgid "" "Enough prattle from you, boy. Fighting the orcs is your ambition, not mine. " "You cannot expect me to help you in an endeavor that does not concern me at " "all." msgstr "" "Suficiente cháchara por tu parte, chico. Luchar contra los orcos es tu meta, " "no la mía. No puedes esperar que te ayude en un empeño que no me concierne " "en absoluto." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:472 msgid "" "The very same to you! I helped you retrieve that book! If you will not help " "me with my mission, I will at least keep the fruits of my labor." msgstr "" " ¡Lo mismo va por tí! ¡Te ayudé a recuperar ese libro! Si no me ayudas en mi " "misión, tendré al menos que quedarme con el fruto de mi trabajo." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:477 msgid "Hardly. I will crush you easily." msgstr "Improbable. Te derrotaré con facilidad." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:482 msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose..." msgstr "Es posible, pero no tengo nada que perder..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:497 msgid "Now you shall pay for what you have done to me." msgstr "Ahora pagarás por lo que me has hecho." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:502 msgid "" "Done? I have done nothing but give you an opportunity. What you choose to do " "with your life is not my business. Leave me alone!" msgstr "" "¿Hacer? No he hecho nada más que darte una oportunidad. Lo que elijas hacer " "con tu vida no es asunto mío. ¡Déjame en paz!" # Darkmage: "Ahora Sir vs Lord" #. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:526 msgid "Sir Cadaeus" msgstr "Sir Cadaeus" #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:558 msgid "" "Your travels in this region have not gone unnoticed, necromancers! The " "disaster you wreaked upon the good city of Tath and the noble Lord Karres " "can only be paid back in turn with your blood and souls — whatever little " "may remain of them. Yes, on this day, you shall have to answer for your " "innumerable crimes." msgstr "" "¡Vuestros viajes por esta región no han pasado desapercibidos, nigromantes! " "El desastre que causasteis a la buena ciudad de Tath y al noble señor Karres " "solo lo podréis pagar con vuestra sangre y vuestras almas, con lo poco que " "quede de ellas. Sí, en el día de hoy, tendréis que responder por vuestros " "innumerables crímenes." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:563 msgid "" "Pompous words from an arrogant fool. We shall see how well you fare once I " "have finished this upstart." msgstr "" "Grandilocuentes palabras de un idiota arrogante. Veremos si las mantenéis " "cuando haya acabado con este presuntuoso." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:615 msgid "" "I finally found you, Malin! At last, you will have to pay for what you have " "done to my people and my home. I will not let you live to see another sunset." msgstr "" "¡Por fin te encuentro, Malin! Al final, tendrás que pagar por lo que le has " "hecho a mi gente y a mi hogar. No vivirás para ver otro anochecer." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:620 msgid "... I suppose you did vow to kill me..." msgstr "... suponía que juraste matarme..." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:625 msgid "" "Did you not think I would keep my word? Attack him, men! Do not let the " "traitor escape!" msgstr "" "¿Pensaste que no mantendría mi palabra? ¡Atacadle, hombres! ¡No dejéis " "escapar al traidor!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:639 msgid "" "Vile fiend... I regret that I was... not strong enough... to destroy you..." msgstr "" "Vil demonio... lamento no haber sido... lo bastante fuerte... para " "destruirte..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:644 msgid "You brought this on yourself..." msgstr "Te lo has buscado tu misma..." #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:673 msgid "For the Light I fall..." msgstr "Muero por la luz..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:708 msgid "See? This is what happens when you abandon me!" msgstr "¿Ves? ¡Esto es lo que ocurre cuando me abandonan!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:713 msgid "" "Ungrateful wretch, this is how you repay me? Curse you, Malin the Damned!" msgstr "" "Miserable desagradecido. ¿Así es como me pagas? Te maldigo. ¡Malin el " "Condenado!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:728 msgid "I have already been cursed many times over. One more time is nothing..." msgstr "" "Ya me han maldecido muchas otras veces. Una vez más no significa nada..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:733 msgid "Well, I suppose I should get that book off the battlefield." msgstr "Bueno, supongo que debería recuperar ese libro del campo de batalla." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:740 msgid "Bring the book back to Malin’s camp" msgstr "Trae el libro de vuelta al campamento de Malin" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:758 msgid "" "Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the " "book." msgstr "" "Recoja el libro moviendo una unidad sobre él. No puede ser transportado por " "fantasmas ni murciélagos." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:809 msgid "I have the book." msgstr "Tengo el libro." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:815 msgid "My minions have captured the book." msgstr "Mis sirvientes han conseguido el libro." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:837 msgid "I am sorry, master, but this book is too heavy for me." msgstr "Lo siento, amo, pero este libro es muy pesado para mí." #. [message]: speaker=unit #. this is just a squeaking sound a bat might make #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:856 msgid "Neep! Neep!" msgstr "¡Niip! ¡Niip!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:861 msgid "It’s impossible for a bat to carry a book that heavy." msgstr "Es imposible para un murciélago transportar un libro tan pesado." #. [unit]: type=Paladin, id=Telemon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:875 msgid "Telemon the Slayer" msgstr "Telemon el aniquilador" #. [message]: speaker=Telemon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:889 msgid "Foul necromancer! Your time has come!" msgstr "¡Sucio nigromante! ¡Ha llegado tu hora!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:893 msgid "" "Reinforcements! I took too long to retrieve that book and now I have no way " "to win this battle..." msgstr "" "¡Refuerzos! Me ha costado tanto recuperar ese libro y ahora no hay manera de " "ganar esta batalla..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:916 msgid "" "The terrain is hazardous in these mountains. Neither the paladins nor Dela " "will be able to pursue me." msgstr "" "El terreno es peligroso en estas montañas. Ni los paladines ni Dela podrán " "perseguirme." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:921 msgid "" "... then again, is there a point? Even should I escape, then what? All that " "I have fought for, everyone who I have tried to protect, everything is gone " "to me." msgstr "" "... otra vez, ¿tiene algún sentido? Si lograra escapar, ¿entonces qué? Todo " "aquello por lo que he luchado, todos los que he tratado de proteger, todo ha " "desaparecido para mí." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:926 msgid "" "Life, death... unlife — at this point, I could accept any of them and " "nothing would change." msgstr "" "Vida, muerte... no muerte, en este momento podría aceptar cualquiera de " "ellas y nada cambiaría." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:931 msgid "... but, I suppose giving up now would be a waste..." msgstr "... pero, supongo que rendirse ahora sería un desperdicio..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:946 msgid "So, they are all dead. The paladin, Darken Volk, Dela..." msgstr "Así, todos están muertos. El paladín, Darken Volk, Dela..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:951 msgid "" "All that I have fought for, everyone who I have tried to protect, everything " "is gone. Everyone is dead. Is this truly all that I am left with?" msgstr "" "Todo aquello por lo que he luchado, todos aquellos a los que he tratado de " "proteger, todo se ha ido. Todos están muertos. ¿Es esto todo lo que me queda?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:956 msgid "... nothing at all..." msgstr "... nada en absoluto..." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:29 msgid "“To become a lich, one must first die.”" msgstr "«Para convertirse en un liche, uno antes debe morir.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:33 msgid "" "So reads the book that Malin has reclaimed. “The spells of necromancy can " "free the spirit from the limitations of the flesh, but only once the soul " "has been unbound from the body. The necromancer must make the necessary " "incantations with his dying breaths, then conquer his own spirit much the " "same way he binds the spirits of others. Because he retains his own will, " "however, the lich can call upon the awesome powers of the spirit world.”" msgstr "" "Así dice el libro que Malin ha recuperado. «Los hechizos de nigromancia " "pueden liberar al espíritu de las limitaciones de la carne, pero solo cuando " "el alma se ha desvinculado del cuerpo. El nigromante debe realizar los " "encantamientos necesarios con su último aliento, después debe conquistar a " "su propio espíritu del mismo modo que ata el de otros. Sin embargo, al " "conservar su propia voluntad, el liche puede aún invocar los asombrosos " "poderes del mundo de los espíritus.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:37 msgid "" "Malin closes the book. After all this time and all that he has struggled " "for, could he just surrender to despair and perish? Could he... would he " "just give up, just like that? Still, the words, that terrifying idea, stick " "in the back of his mind. Life has offered him nothing; could death be any " "worse? Death... and not rebirth, but undeath." msgstr "" "Malin cierra el libro. ¿Después de todo este tiempo y de todo por lo que ha " "luchado, podría simplemente rendirse a la desesperación y a la extinción? " "¿Podría él... se daría por vencido, de esa manera? Sin embargo, las " "palabras, esa idea terrorífica, clavada en el fondo de su mente. La vida no " "le ha dado nada. ¿Podría ser la muerte peor? Muerte... y no renacimiento, " "pero no muerto." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:41 msgid "" "With all of Wesnoth forbidden to him, Malin finds refuge in a secluded " "frontier village where few questions are asked. When word eventually filters " "to the town that Parthyn has been overrun by orcs, Malin rouses himself from " "his listless state without really knowing why, and heads northward." msgstr "" "Con el acceso prohibido a todo Wesnoth, Malin encuentra refugio en una " "recóndita aldea fronteriza donde no se hacen preguntas. Cuando de vez en " "cuando llegan noticias a la aldea de que Parthyn ha sido invadida por los " "orcos, Malin despierta de su estado de apatía sin saber en realidad por qué " "y se encamina hacia el norte." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:45 msgid "" "Malin soon finds the track of an enormous orc army and follows them until he " "reaches their camps. As he sees the number of orcs, he begins to realize the " "futility of his quest — harassing and harrying one clan of orcs is a far " "different task than waging a truly meaningful war against them as a whole. " "Then again, perhaps he is beyond the point of ordinary reason." msgstr "" "Malin pronto encuentra el rastro de un enorme ejército de orcos y lo sigue " "hasta alcanzar su campamento. Cuando ve el número de orcos, se da cuenta de " "lo inútil que es su misión; hostigar y atormentar a un clan de orcos es una " "tarea muy distinta de dirigir en su totalidad una guerra realmente " "significativa contra ellos. Entonces de nuevo, quizás ya se encuentre más " "allá del punto de un razonamiento ordinario." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:49 msgid "" "There is nothing else left for me to do anyway, Malin thinks, and " "raises his undead to assault the camp. Within mere minutes, nearly his " "entire army is destroyed and he is badly injured by a poisoned dagger. Malin " "retreats and finds refuge in a small cave." msgstr "" "De todos modos ya no me queda nada más por hacer, piensa Malin, y " "alza a sus no muertos para asaltar el campamento. En cuestión de minutos, " "casi todo su ejército es destruido y él resulta gravemente herido por una " "daga envenenada. Malin se retira y encuentra refugio en una pequeña cueva." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:88 msgid "Opposers" msgstr "Oponentes" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:247 msgid "Cursed beasts!" msgstr "¡Malditas bestias!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:259 msgid "I won’t go down like this, felled by an orc’s blade!" msgstr "¡No caeré de este modo, derribado por la hoja de un orco!" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:364 msgid "Master, you are gravely injured!" msgstr "¡Amo, estáis gravemente herido!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:369 msgid "So it seems..." msgstr "Eso parece..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:374 msgid "" "Perhaps it would be a suitable end. The orcs were the ones who provoked this " "journey of mine. Would it not be fitting for them to end my quest as well?" msgstr "" "Quizás sea un final adecuado. Los orcos fueron los que provocaron esta " "travesía para mí. ¿No sería correcto que mi misión se terminara también por " "su mano?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:379 msgid "There is another way, master. Remember the book!" msgstr "Hay otro camino, amo. ¡Recuerde el libro!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:384 msgid "" "Yes... yes. The book. That half-rotten, tattered tome which I gave my blood " "and soul for. I forsook my people, my family, my home... to follow that " "damned necromancer! And in the end, he betrayed me too, just like Drogan, " "just like Dela..." msgstr "" "Si... si. El libro. Ese tomo raído y medio podrido por el que di mi sangre y " "mi alma. ¡Renuncié a mi gente, mi familia, mi hogar... para seguir al " "maldito nigromante! Y al final, él también me traicionó, igual que Drogan, " "como Dela..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:389 msgid "Everyone has betrayed me. I am alone. All that is left..." msgstr "Todos me han traicionado. Estoy solo. Todo lo que me queda..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:418 msgid "Leave me while I prepare." msgstr "Dejadme mientras me preparo." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:423 msgid "Yes, master." msgstr "Sí, amo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:459 msgid "... I suppose I have never been one for regrets..." msgstr "... supongo que nunca he sido de los que se arrepienten..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:479 msgid "I’m ready. Do it." msgstr "Estoy listo. Hazlo." #. [time]: id=limbo1 #. [time]: id=limbo2 #. [time]: id=limbo3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:537 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:800 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1012 msgid "Limbo" msgstr "Limbo" #. [unit]: id=MKFlesh, type=Necrophage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:570 msgid "Flesh of Malin Keshar" msgstr "Carne de Malin Keshar" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:618 msgid "I feel... different. Where am I?" msgstr "Me siento... diferente. ¿Dónde estoy?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:623 msgid "Why is my body still intact? Am I still alive? Or..." msgstr "¿Por qué sigue mi cuerpo aún intacto? ¿Aún estoy vivo? O..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:628 msgid "... something isn’t quite right." msgstr "... algo no va muy bien." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:655 msgid "" "I see, accepting death was not enough. To become a lich, I must master it." msgstr "" "Ya veo, no era suficiente con aceptar la muerte. Para ser un liche, debo " "controlarla." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:660 msgid "" "First comes the flesh, the physical form of life. Blood is the crux of life " "for mortal creatures, but if I wish to ascend beyond that..." msgstr "" "Primero viene la carne, la forma física de la vida. La sangre es eje de la " "vida para las criaturas mortales, pero si deseo ir más allá..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:721 msgid "" "Stepping on runes provides Malin with a temporary buff. He loses any " "additional abilities he obtains if he steps off of the corresponding " "runestone." msgstr "" "Caminar sobre las runas genera en Malin un beneficio temporal. Pierde " "cualquier habilidad adicional obtenida si da un paso fuera de la " "correspondiente piedra con runas." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:729 msgid "Complete the ritual" msgstr "Complete el ritual" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:736 msgid "" "While Malin is standing on a runestone, he receives additional abilities" msgstr "" "Mientras Malin esté de pie en una piedra con runas, recibe habilidades " "adicionales" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:771 msgid "The flesh dies, and then..." msgstr "La carne muere y entonces..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:836 msgid "Drain the blood, strip away the meat, and all that is left is the bone." msgstr "Drena la sangre, arranca la carne y todo lo que quedan son los huesos." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:863 msgid "" "I remember a time when I thought skeletons were repulsive, sickening things. " "I suppose it is only natural for the living to fear the most prominent " "figure of death. Even if I grew out of such a naive thought... I suppose I " "could not have expected Drogan and Dela to follow suit so easily. My family " "and friends, yes, but they were nothing but simpletons. Would that they had " "tried to understand me instead of shunning me outright." msgstr "" "Recuerdo una época en la que pensaba que los esqueletos eran repugnantes, " "cosas enfermizas. Supongo que es natural para los seres vivos temer a la " "figura más prominente de la muerte. Incluso si me desprendo de un " "pensamiento tan primitivo... supongo que no podría haber esperado que Drogan " "y Dela me imitaran tan fácilmente. Mi familia y amigos, cierto, pero no eran " "otra cosa que unos simplones. ¿Como sería si hubieran intentado entenderme " "en lugar de rechazarme rotundamente?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:868 msgid "I do not really regret following my own path that much." msgstr "No me arrepiento de haber seguido mi propio camino hasta este punto." #. [unit]: id=MKBone, type=Revenant #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:941 msgid "Bones of Malin Keshar" msgstr "Huesos de Malin Keshar" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:983 msgid "The physical form collapses altogether. What remains?" msgstr "La forma física colapsa por completo. ¿Qué es lo que queda?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1071 msgid "" "The soul. Dela always said I was a creature without a soul. I suppose she " "was jesting at the time, but perhaps not after I killed Drogan." msgstr "" "El alma. Dela siempre decía que yo era una criatura sin alma. Supongo que al " "principio bromeaba, pero quizás no después de que maté a Drogan." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1076 msgid "" "Bah! Two can play that game. I have only ever fought to protect my people " "and my family, but the only thing I received in return was scorn and exile. " "My own sister would not listen to me. My people would rather feed themselves " "to orcs than follow my ‘sorcerous ways’. Drogan, Dela... all of them! They " "are the ones without souls, not me!" msgstr "" "¡Bah! Dos pueden jugar a ese juego. Solo he luchado para proteger a mi gente " "y a mi familia, pero lo único que he recibido a cambio ha sido desprecio y " "exilio. Ni mi propia hermana me escuchó. Mi gente hubiera preferido " "entregarse como alimento para los orcos a mis «formas hechiceriles». " "¡Drogan, Dela... todos ellos! ¡Ellos son los que no tienen alma, no yo!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1081 msgid "" "I should not really care anymore. According to them, I have forsaken my soul " "already. So what does it matter?" msgstr "" "No debería preocuparme nunca más. Según ellos, yo ya he perdido mi alma. " "¿Qué importa entonces?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1086 msgid "I should not regret anything. I’m not really one for regrets..." msgstr "No debería arrepentirme de nada. No soy de los que se arrepienten..." #. [unit]: id=MKSpirit, type=Spectre #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1153 msgid "Soul of Malin Keshar" msgstr "Alma de Malin Keshar" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1210 msgid "" "These thralls contain only a meager amount of energy, but enough to sustain " "me." msgstr "" "Estos vínculos apenas poseen una cantidad suficiente de energía pero " "suficiente para sostenerme." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1226 msgid "" "The flesh appears, distorted and warped, but somehow strangely familiar." msgstr "" "La carne aparece, distorsionada y retorcida pero en cierto modo extrañamente " "familiar." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1240 msgid "I feel an aching in my bones, as if my joints are about to fall apart." msgstr "" "Siento un dolor en los huesos como si mis articulaciones estuvieran a punto " "de desarmarse." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1254 msgid "" "Cold... it’s so very cold. Not a biting chill, but a numbness, an emptiness, " "as if there is nothing left inside of me..." msgstr "" "Frío... hace tanto frío. No un frío cortante sino un adormecimiento, un " "vacío, como si no quedara nada dentro de mí..." #. [leadership]: id=conscience #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1289 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1290 msgid "conscience" msgstr "consciencia" #. [leadership]: id=conscience #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1291 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1292 msgid "This unit has its damage increased by 50%" msgstr "Esta unidad tiene un daño aumentado en un 50%" #. [resistance]: id=carapace #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1343 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1344 msgid "carapace" msgstr "caparazón" #. [resistance]: id=carapace #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1345 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1346 msgid "This unit gains 40% to all resistances." msgstr "Esta unidad gana un 40% a todas las resistencias." #. [regenerate]: id=lifeblood #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1393 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1394 msgid "lifeblood" msgstr "sangre de vida" #. [regenerate]: id=lifeblood #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1395 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1396 msgid "" "This unit will heal 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the " "poison instead of healing." msgstr "" "Esta unidad sanará 40 PV cada turno. Si está envenenada, curará el veneno en " "vez de sanarse." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1523 msgid "These runes seem to be useful." msgstr "Estas runas parecen ser útiles." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1579 msgid "There is darkness..." msgstr "Hay oscuridad..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1588 msgid "and peace..." msgstr "y calma..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1597 msgid "for a moment." msgstr "por un momento." # Pepe: pulling sería un tirón o (en sentido figurado) una llamada. #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1606 msgid "" "Then, they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and " "then..." msgstr "" "Luego, son reemplazados por una llamada, un dolor muy poderoso para " "resistirlo, y entonces..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1611 msgid "... by emptiness." msgstr "...por el vacío." #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1688 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:115 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:15 msgid "Mal Keshar" msgstr "Mal Keshar" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1714 msgid "AAAaaiiigghh!!" msgstr "¡AAAaaarrgg!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1719 msgid "The cold, it burns!" msgstr "¡El frío, quema!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1724 msgid "I need warmth... life..." msgstr "Necesito calor... vida..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1782 msgid "" "I sense some primitive life in that direction. Perhaps I can sustain myself " "upon them." msgstr "" "Siento algún tipo de vida primitiva en esa dirección. Quizás pueda " "mantenerme a costa suya." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1939 msgid "Regain your strength" msgstr "Recuperar fuerzas" #. [objective]: condition=lose #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1943 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3184 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:198 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:216 msgid "Destruction of Mal Keshar" msgstr "Destrucción de Mal Keshar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1971 msgid "" "Welcome to Zephryn’s laboratory. Please be mindful of ongoing " "experiments during your visit.\n" "This territory is the domain of the mighty Xanthric. All " "unwelcome intruders shall die." msgstr "" "Bienvenido al laboratorio de Zephryn. Por favor, sea consciente de que " "se realizarán experimentos durante su visita.\n" "Este territorio es el dominio del poderoso Xanthric. Todos los " "intrusos sin invitación morirán." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1986 msgid "That mage’s name is suspiciously... familiar." msgstr "El nombre de ese mago resulta sospechosamente... familiar." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2008 msgid "Why are these bats chasing me?" msgstr "¿Por qué me acosan estos murciélagos?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2029 msgid "Blasted rats!" msgstr "¡Asquerosas ratas!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2050 msgid "" "Dela used to be afraid of spiders. Imagine if I showed her something like " "this..." msgstr "" "Dela solía tener miedo de las arañas. Imagina que le hubiera enseñado algo " "como esto..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2081 msgid "What an unusual bat." msgstr "Qué murciélago más extraño." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2104 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2130 msgid "Yes! I can draw energy from even these insignificant creatures." msgstr "¡Sí! Puedo obtener energía incluso de estas insignificantes criaturas." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2153 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2184 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2215 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2246 msgid "You found some gold!" msgstr "¡Has encontrado un poco de oro!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2289 msgid "You picked up a brazier!" msgstr "¡Has recogido un brazalete!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2322 msgid "You picked up an empty flask." msgstr "Has recogido un frasco vacío." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2342 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2507 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2637 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2690 msgid "You should do something else first." msgstr "Deberías hacer otra cosa primero." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2375 msgid "You melted the ice." msgstr "Has fundido el hielo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2399 msgid "You filled the flask." msgstr "Has llenado el frasco." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2431 msgid "You picked up the flask of water." msgstr "Has recogido el frasco de agua." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2466 msgid "You created a new potion!" msgstr "¡Has creado una nueva poción!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2472 msgid "" "Mal Keshar drinks the potion and feels energy flow through his skeletal " "form. The power of death surges in his vacant body, threatening to overflow, " "to burst free, but at the last moment, he reins it in. The stream of magic " "trickles down to drops, diminished, tempered, but manageable." msgstr "" "Mal Keshar bebe la poción y siente la energía fluir a través de su forma " "esquelética. El poder de la muerte aumenta en su cuerpo vacío, intentando " "desbordarse, liberarse, pero en el último momento, se refrena en su " "interior. La corriente de magia se filtra y gotea, mermando, moderándose, " "aún manejable." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2537 msgid "" "Dark water beneath crystal ice,\n" "Unmasked by a lick of flame,\n" "Transmuted by the altar of darkness\n" "Into pitch black shadow." msgstr "" "Agua oscura en hielo cristalino,\n" "Desvelada por el lamido de una llama,\n" "Transmutada por el altar de la oscuridad\n" "En una oscura sombra de alquitrán." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2552 msgid "Someone left their experiment unfinished here." msgstr "Alguien dejo aquí su experimento sin terminar." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2583 msgid "You picked up a key!" msgstr "¡Has obtenido una llave!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2612 msgid "You found a skeleton." msgstr "Has encontrado un esqueleto." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2618 msgid "" "There are some robe scraps stuck to this skeleton. This must have once been " "a mage." msgstr "" "Hay algunos jirones de tela colgando de este esqueleto. Alguna vez debió de " "ser un mago." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2666 msgid "You picked up a brazier." msgstr "Has obtenido un brasero." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2723 msgid "You opened the coffin." msgstr "Has abierto el ataúd." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2743 msgid "You placed the skeleton in the coffin." msgstr "Has colocado el esqueleto en el ataúd." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2763 msgid "You cremated the bones!" msgstr "¡Has quemado los huesos!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2769 msgid "" "Ash swirls upward, charred remnants of the once living. Charcoal from bone, " "embers from flesh, he consumes the pallid cinders, siphoning away the energy " "with a draining touch." msgstr "" "La ceniza se arremolina a lo alto, restos chamuscados de los qué una vez " "vivieron. Carbón de los huesos, brasas de la carne, consume las pálidas " "cenizas, extrayendo la energía con un toque drenador." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2822 msgid "" "Bones, scattered carelessly onto the floor,\n" "Remains laid without rest,\n" "Reside outside their coffin, locked away,\n" "In eternal wakefulness.\n" "Then, the key is found and the lid opened,\n" "And the tongue of fire begets ashen repose." msgstr "" "Huesos, esparcidos descuidadamente sobre el suelo,\n" "Permanecen abandonados sin descanso,\n" "Moran fuera de su ataud, olvidados a la intemperie,\n" "Con un insomnio eterno.\n" "Entonces, se encuentra la llave y se abre la tapa,\n" "Y la lengua de fuego da a las cenizas descanso." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2873 msgid "" "I sense the lair of something powerful nearby. Capturing that castle may be " "a worthwhile endeavor, but I shall have to approach carefully." msgstr "" "Percibo la guarida cercana de algo poderoso. Capturar esa fortaleza podría " "ser un esfuerzo provechoso, pero tendré que acercarme con cuidado." #. [unit]: id=Xanthric, type=Fire Dragon #. [unit]: id=Xanthric, type=Skeletal Dragon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2970 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3595 msgid "Xanthric" msgstr "Xanthric" #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3002 msgid "" "What manner of vile creature intrudes upon my domain?!" msgstr "" "¿Qué clase de criaturas viles se adentran en mis dominios?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3007 msgid "I suppose there is some irony in this." msgstr "Supongo que esto tiene algo de irónico." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3012 msgid "" "I was not aware that dragons still existed. This was most unexpected. " "Nevertheless, this shall be a worthwhile test of my new powers." msgstr "" "No sabía que los dragones aún existieran. Esto ha sido de lo más inesperado. " "Sin embargo, esta podría ser una prueba provechosa de mis nuevos poderes." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3017 msgid "" "A derelict corpse like you has no business challenging a dragon! " "Even my lowly elementals will be more than a match for you. Rise, my thralls!" "" msgstr "" "¡Un cadáver ruinoso como tú nada tiene que hacer en contra de un " "dragón! Incluso el más humilde de mis elementales sería más que suficiente " "para enfrentarse a ti. ¡Arriba, servidores míos!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3042 msgid "" "Fire magic. Annoying, but you are not the only one who can summon minions to " "your aid." msgstr "" "Fuego mágico. Desagradable, pero no eres el único que puede invocar " "sirvientes en su ayuda." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3159 msgid "" "A few decrepit souls will do you no good, necromancer. Your bones " "shall soon join my garden of carcasses!" msgstr "" "Unas pocas almas decrépitas no te valdrán de nada, nigromante. ¡Tus " "huesos se unirán pronto a mi jardín de restos!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3180 msgid "Defeat Xanthric" msgstr "Derrotar a Xanthric" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3191 msgid "At most one rune may be activated each turn" msgstr "Como mucho, se puede activar una runa en cada turno" #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3214 msgid "" "How dare you?! That stone is my throne! I am the king of this " "domain!" msgstr "" "¿Cómo te atreves? ¡Esa piedra es mi trono! ¡Soy el rey de " "este dominio!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3219 msgid "" "Peasant, warrior, king or emperor, all living things are the subjects of " "death. Eternity will claim your soul as its own if I do not." msgstr "" "Campesino, guerrero, rey o emperador, todas las cosas vivas están sometidas " "a la muerte. La eternidad reclamará tu alma por su cuenta si no lo hago yo." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3466 msgid "There are many corpses around here. I can use them to my advantage." msgstr "Hay muchos cadáveres por aquí. Puedo usarlos en mi beneficio." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3494 msgid "How could this happen..." msgstr "¿Cómo ha podido pasar esto...?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3499 msgid "You were not as powerful as you thought." msgstr "No eras tan poderoso como pensabas." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3514 msgid "I feel... so... cold..." msgstr "Siento... tanto... frío..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3524 msgid "" "So, the beast dies. I will have to make a few modifications to this lair " "later. First, I shall have to test the extent to which I can push these new " "powers." msgstr "" "Así, la bestia murió. Después tendré que hacer algunas reformas en esta " "guarida. Primero, tendré que probar hasta donde puedo desarrollar estos " "nuevos poderes." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3645 msgid "" "Excellent! My will is even strong enough to conquer a dragon. None can stand " "against me any longer! To those who cursed me prior: I spit at thee! For I " "am Mal Keshar the Damned, spurned by all men, forsaken by all who live and " "draw breath! I laugh, for now, you are all naught but remains and dust, and " "I live on, alone..." msgstr "" "¡Excelente! Mi voluntad es lo bastante fuerte como para vencer a un dragón. " "¡Nadie podrá oponerse a mí nunca más! A aquellos que me maldijeron con " "anterioridad: ¡Os escupo a la cara! ¡Puesto que soy Mal Keshar el Maldito, " "rechazado por todos los humanos, abandonado por todos los que viven y " "respiran! Me río, puesto que ahora, no sois nada más que restos y polvo, y " "yo permanezco, solo..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3663 msgid "So this is how it ends..." msgstr "Así que este es el fin..." #. [scenario]: id=12_Endless_Night #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:5 msgid "Endless Night" msgstr "Noche interminable" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:21 msgid "" "Years pass. Every summer, by the time the mountainous paths and high passes " "shed their wintry gowns of snow, the lich sends his soldiers to attack the " "orcs, removing all human, elven, and dwarven patrols that impede them. Every " "year, the undead inflict some damage before being repelled." msgstr "" "Los años pasan. Cada verano, cuando los los puertos y senderos de montaña " "pierden su capa invernal de nieve, el liche envía sus tropas a atacar a los " "orcos, eliminando a cualquier patrulla de humanos, elfos o enanos que se " "interpongan en su camino. Cada año, los no muertos causan algunos daños " "antes de ser ahuyentados." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:29 msgid "" "The lich sometimes wonders if his endeavors are naught but a fruitless " "crusade, but then again, so what? Life, unlife, death... nothing has ever " "given his existence meaning. And yet, he still persists on? For what?" msgstr "" "El liche a veces se pregunta si sus esfuerzos no son otra cosa que una " "cruzada infructuosa, pero entonces, ¿para qué? Vida, no vida, muerte... nada " "le ha dado nunca sentido a su existencia. Y aún, ¿sigue insistiendo? ¿Para " "qué?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:33 msgid "Reason and purpose..." msgstr "Motivo y finalidad..." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:37 msgid "" "He needs none. Philosophy only begets misery. Violence and savagery have " "been the essence of his existence, the forces that once controlled his life, " "the ones unrelinquished in undeath. Better to simply kill without " "deliberation, for what use is there to dwell on any alternative? He has " "never been one for regrets." msgstr "" "No necesita a nadie. La filosofía solo engendra tristeza. La violencia y el " "salvajismo han sido la esencia de su existencia, las fuerzas que una vez " "controlaron su vida, las que persistieron en la no muerte. Mejor solo matar " "sin reflexión. ¿De qué sirve preocuparse con cualquier alternativa? Nunca ha " "sido de los que se arrepienten." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:47 msgid "Mal Keshar continues to study the book and re-reads the final entry." msgstr "" "Mal Keshar continua estudiando el libro y vuelve a leer la entrada final." #. [part] #. This text comes from the epilogue of Secrets of the Ancients, edited to avoid revealing the name of the campaign or the names of the protagonists #. This text comes from the epilogue of Secrets of the Ancients, edited to avoid revealing the name of the campaign or the names of the protagonists #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:52 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:67 msgid "" "“We prevailed today on the field, but our victory did not please me. I " "realize now... the world is not ready for our knowledge. They cannot " "understand that we have conquered that primordial fear: death. Instead, as " "they look upon us, judgment of our appearance drives them to ignorant " "terror. I give up on all of them. [...] In some future time, less " "conservative attitudes may dominate, and our knowledge can be put to good " "use. I can certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we " "can to hasten that day.”" msgstr "" "«Hemos prevalecido en la batalla, pero nuestra victoria no me complació. " "Ahora me doy cuenta... el mundo no está listo para nuestro saber. No pueden " "entender que hayamos conquistado ese temor primordial: la muerte. En cambio, " "cuando nos miran, el hecho de juzgarnos por nuestra apariencia les conduce a " "un ignorante terror. Me desentiendo de todos ellos. [...] En algún tiempo " "futuro, puede que dominen opiniones menos conservadoras y que se le pueda " "dar un buen uso a nuestro conocimiento. En verdad que me puedo permitir " "esperar. Mientras tanto, hacemos lo que podemos para adelantar la llegada de " "ese día.»" #. [part] #. More text from the epilogue of Secrets of the Ancients #. More text from the epilogue of Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:57 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:72 msgid "" "“As for me, I will make my journal conspicuous on this battlefield. I " "suspect that most will fear it enough to try to destroy it, but I have " "placed several wards on my journal to protect it. This way, it should " "survive long enough to make its way into the hands of someone more open-" "minded. Tath, in particular, is home to many mages. It only takes one who is " "willing to learn...”" msgstr "" "«En cuanto a mí, dejaré mi diario a plena vista en este campo de batalla. " "Supongo que la mayoría le tendrán tanto miedo como para intentar destruirlo, " "pero he puesto varios hechizos de protección en el diario. De este modo, " "podría sobrevivir el tiempo suficiente como para llegar a las manos de " "alguien más abierto de mente. Tath, en concreto, es el hogar de muchos " "magos. Solo hace falta uno con deseos de aprender...»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:76 msgid "" "The final entry gnaws at Mal Keshar. While he had been Darken Volk’s pawn, " "both of them were being used as pawns by the author of the book. Has his " "whole existence been nothing more than that of a puppet?" msgstr "" "La entrada final mortifica a Mal Keshar. Aunque había sido el peón de Darken " "Volk, ambos fueron usados como peones por el autor del libro. ¿Y si durante " "toda su existencia no había sido otra cosa más que una marioneta?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:80 msgid "" "Still, despite his misgivings about being manipulated, he feels that he can " "learn something from the book. Orcs had only ever been half of the story — " "the other had been his own people being unable to accept his use of dark " "magic. But, if he allowed a foolish hero to take a copy of the book, would " "others eventually follow in his footsteps? If enough people began to view " "necromancy as merely another magical art, could it eventually be accepted in " "society?" msgstr "" "Sin embargo, a pesar de sus dudas acerca de si había sido manipulado, siente " "que puede aprender algo del libro. Los orcos no habían sido nunca más que la " "mitad de la historia: la otra era su propia gente siendo incapaz de aceptar " "su uso de la magia negra. Pero, si permitiera que un héroe idiota obtuviera " "una copia del libro, ¿habría otros que siguieran sus pasos en algún momento? " "Si el número suficiente de gente empezara a ver la nigromancia como nada más " "que otra escuela mágica más, podría ser esta aceptada por la sociedad?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:89 msgid "" "The book still sits on a dusty shelf in Mal Keshar’s keep, untended and " "untouched, but constantly plaguing the forefront of the lich’s mind." msgstr "" "El libro aún reposa en una estantería polvorienta en el torreón de Mal " "keshar, descuidado e intacto, pero incordiando constantemente las " "principales reflexiones de la mente del liche." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:93 msgid "" "If he allowed a foolish hero to take a copy of the book, would others " "eventually follow in his footsteps? Would the author’s plan actually work, " "or would people continue to view necromancy as only a corrupting power? One " "voice tells him that being accepted by society should not be of any concern " "to him. Another says that it would not harm him to try. He does not come to " "any conclusions, but a slightly embellished copy of the tome sits there in " "his lair, waiting to be taken." msgstr "" "Si permitiera que un héroe idiota obtuviera una copia del libro, ¿habría " "quizás otros que siguieran sus pasos? ¿Podría realmente funcionar el plan " "del autor o la gente continuaría viendo a la nigromancia solo como un poder " "corrupto? Una voz interior le dice que ser aceptado por la sociedad no le " "importa lo más mínimo. Otra dice que intentarlo no le perjudicaría. No " "consigue llegar a ninguna conclusión, pero una copia ligeramente embellecida " "del tomo descansa allí, en su guarida, esperando a ser recogida." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:99 msgid "" "Rumors circulate of a lich who preys on scouting patrols. A hero, gathering " "his loyal troops to him, decides to put an end to the evil." msgstr "" "Circulan rumores de un liche que ataca patrullas exploradoras. Un héroe, " "reuniendo tropas leales a él, decide poner fin a este mal." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:163 msgid "Defeat the foolish hero" msgstr "Derrote al héroe insensato" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:171 msgid "Defeat another foolish hero" msgstr "Derrote a otro héroe insensato" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:179 msgid "Defeat yet another foolish hero" msgstr "Derrote a otro héroe insensato más" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:190 msgid "Defeat both foolish heroes" msgstr "Derrote a los dos héroes insensatos" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:207 msgid "Allow an enemy unit to take the book" msgstr "Permita que una unidad enemiga obtenga el libro" #. [note]: description= #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:227 msgid "Endless Night $timesForever" msgstr "La noche interminable $timesForever" #. [note] #. more text copied from Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:232 msgid "" "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a castle." msgstr "" "Para transformar a un nigromante en un liche, haga clic derecho en él cuando " "esté en una fortaleza" #. [set_menu_item]: id=lichify #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:245 msgid "Transform into a lich" msgstr "Trasformar en un liche" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:275 msgid "You can only do this in a castle." msgstr "Solo puede hacer esto en una fortaleza." #. [unit]: type=Royal Guard, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Highwayman, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Too Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:364 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:426 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:487 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:548 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:610 msgid "Too Foolish Hero" msgstr "Demasiados héroes insensatos" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. the text that the "Too Foolish Hero" speaks is identical to that in the start event and can probably be copied over #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:396 msgid "" "Your doom is at hand, lich! It is nigh time you answered for your evil " "crimes!" msgstr "" "¡Tu final está al caer, liche! ¡Está cerca el momento en el que responderás " "por tus malvados crímenes!" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:401 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:709 msgid "Humans" msgstr "Humanos" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:457 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:959 msgid "" "You have preyed on too many of my men. Our territory will be much more " "secure without your undead pestering us." msgstr "" "Has dado caza a demasiados de los míos. Nuestra región será más segura sin " "tus no muertos acosándonos." #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:462 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:731 msgid "Bandits" msgstr "Bandidos" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:518 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:972 msgid "" "We have finally found you, lich! Long have we heard of your abominable " "deeds, ensnaring the living with your dark sorceries and molding them into " "your slaves. Your wretched unlife ends here!" msgstr "" "¡Por fin te hemos encontrado, liche! Llevamos mucho tiempo oyendo hablar de " "tus actos abominables, atrapando a los vivos con tus oscuras hechicerías y " "convirtiéndolos en tus esclavos. ¡Tu miserable no vida termina aquí!" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:523 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:753 msgid "Elves" msgstr "Elfos" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #. written with a dwarvish accent - regular english would be "it's been along time since I've smashed some undead. You've got plenty of bones for my hammer to break" #. written with a dwarvish accent - regular english would be "it's been along time since I've smashed some undead. You've got plenty of bones for my hammer to break" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:580 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:986 msgid "" "Been a long time since I’ve smashed me some undead. Ye gots ye plenty o’ " "bones for me hammer ta break." msgstr "" "Hace mucho tiempo desde que machaco a algunos no muertos. Tienes un montón " "de huesos para que mi martillo los rompa." #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:585 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:775 msgid "Dwarves" msgstr "Enanos" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:648 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:999 msgid "" "I’ve finally found your lair, lich! You have attacked my tribe and wreaked " "havoc on our homes for many years. You slew my father and turned his body " "into one of your nasty creations. With your death, your annoying minions " "will pester us no longer!" msgstr "" "¡Por fin he encontrado tu guarida, liche! Has atacado a mi tribu y sembrado " "el caos en nuestros hogares durante muchos años. Asesinaste a mi padre e " "hiciste de su cuerpo una de tus creaciones indecentes. ¡Con tu muerte, tus " "insoportables sirvientes no nos incordiarán nunca más!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:657 msgid "" "I almost feel as if the universe is mocking me by sending me this many " "imbeciles..." msgstr "" "Casi me da la sensación de que el universo se burla de mí enviándome a " "tantos imbéciles..." #. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Highwayman, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:701 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:723 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:745 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:767 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:789 msgid "Foolish Hero" msgstr "Héroe insensato" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:885 msgid "I will destroy you like the last foolish hero who challenged me." msgstr "Te destruiré como al último de los héroes insensatos que me desafió." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:892 msgid "Another foolish hero? Seriously?" msgstr "¿Otro héroe insensato más? ¿En serio?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:899 msgid "" "Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, " "where do you all come from?" msgstr "" "¿Es que hay una fuente ilimitada de héroes insensatos con deseos de muerte? " "En serio, ¿de dónde venís todos vosotros?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:911 msgid "Am I doomed to fight foolish heroes forever?" msgstr "¿Acaso estoy condenado a luchar para siempre contra héroes insensatos?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:918 msgid "How long is this going to keep happening?" msgstr "¿Durante cuanto tiempo más va a seguir ocurriendo esto?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:931 msgid "" "At this point, I would be more surprised if these foolish heroes stopped " "showing up." msgstr "" "Llegados a este punto, me sorprendería más que estos insensatos héroes " "dejaran de venir." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:945 msgid "" "Your doom is at hand, lich! It is nigh time you answered for your crimes " "against humanity!" msgstr "" "¡Vuestro fin está al caer, liche! ¡Se acerca el momento de que respondas por " "tus crímenes contra la humanidad!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #. cityfolk - just a person from the city, e.g. Weldyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:951 msgid "" "Narrow-minded and obtuse, as one would expect of cityfolk. Go back to your " "manors and taverns before I decide to kill you." msgstr "" "Estrecho de mente y obtuso, justo lo que uno esperaría de un pueblerino. " "Vuelve a tus villas y tabernas antes de que me decida a matarte." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:964 msgid "Not even real soldiers. How meaningless." msgstr "Ni siquiera soldados de verdad. Qué insignificancias." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:977 msgid "" "Life or death, it is all the same. There are always those who try to kill " "me. Ever do they fail." msgstr "" "Vida o muerte, siempre es lo mismo. Siempre hay alguien que intenta matarme. " "Hasta que fracasa." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:991 msgid "" "And it has been some time since I’ve had a supply of dwarven corpses to work " "with. I suppose I can put your hammers to good use in the mines." msgstr "" "Y hace mucho tiempo desde que he tenido un suministro de cadáveres de enanos " "con los que trabajar. Supongo que puedo hacer un buen uso de vuestros " "martillos en las minas." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1004 msgid "" "The Whitefang Orcs! It is you who despoiled my motherland and razed my home. " "It is you who forced me to resort to necromancy to protect myself. It is you " "who ended my mortal life and forced me to become a lich. And you desire " "vengeance? Hah! The irony of this would be hysterical if I could still feel " "such an emotion." msgstr "" "¡Los orcos Colmillo Blanco! Fuisteis vosotros los que saqueasteis mi patria " "y atacasteis mi hogar. Fuisteis vosotros los que me obligasteis a recurrir a " "la nigromancia para protegerme. Fuisteis vosotros los que acabasteis con mi " "vida mortal y me obligasteis a convertirme en un liche. ¿Y vosotros queréis " "venganza? ¡Ja! La ironía de esto sería desternillante si aún pudiera sentir " "ese tipo de emociones." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1016 msgid "" "Mal Keshar has had time to study the book, learning how his apprentices can " "become liches with less reliance on luck than Malin’s own transformation." msgstr "" "Mal keshar ha tenido tiempo para estudiar el libro, aprendiendo cómo sus " "seguidores pueden hacerse liches sin tener que confiar tanto en la suerte " "como Malin con su propia transformación." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1075 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1103 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1131 msgid "That’s an evil grimoire!" msgstr "¡Ese es un grimorio malvado!" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1080 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1108 msgid "It might be linked to the lich’s power! Try burning it." msgstr "¡Debe de estar vinculado al poder del liche! Intenta quemarlo." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1085 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1113 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1157 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1188 msgid "(faking pain) Aaargh!" msgstr "(fingiendo dolor) ¡Ay!" #. [message]: role=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1090 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1118 msgid "It’s not catching fire!" msgstr "¡No arde!" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1095 msgid "" "Still, it seems to be hurting the lich. Let us retreat and bring it with us. " "The mages may be able to destroy this and put an end to this lich." msgstr "" "Sin embargo, parece haber hecho daño al liche. Retirémonos y llevemos esto " "con nosotros. Los magos podrán destruirlo y acabar con este liche." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1123 msgid "" "Still, it seems to be hurting the lich. Let us retreat and bring it with us. " "We may yet find another way to destroy it and put an end to this lich." msgstr "" "Sin embargo, parece haber hecho daño al liche. Retirémonos y llevemos esto " "con nosotros. Encontraremos otra forma de destruirlo y de acabar con este " "liche." #. [message]: role=speakinghero #. "faerie fire" as in the elvish sylph's attack #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1137 msgid "" "It must be connected to the lich’s power. Perhaps if we burn it with faerie " "fire, the lich will be destroyed. Let us take it and retreat." msgstr "" "Debe de estar conectado al poder del liche. Quizás, si lo quemamos con fuego " "místico, el liche podría ser destruido. Retirémonos con él." #. [message]: speaker=unit #. regular english: That's an evil grimoire! #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1146 msgid "That be an evil grimoire!" msgstr "¡Es un grimorio malvado!" #. [message]: role=speakinghero #. regular english: Try destroying the darned thing. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1152 msgid "Try destroyin’ the blasted thing." msgstr "Intenta destruir esa maldita cosa." #. [message]: speaker=unit #. regular english: My axe can't cut the paper. It's protected by magic! #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1163 msgid "Me axe kinna cut tha paper. It be protected by magic!" msgstr "Mi hacha no corta ese papel. ¡Estará protegido con magia!" #. [message]: role=speakinghero #. regular english: Yes, but the lich still seems to be hurt. Let's take it and retreat. Maybe the forge can destroy it. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1169 msgid "" "Aye, but the lich still seems ta be hurtin’. Let’s take it ’n retreat. Maybe " "tha forge ken destroy it." msgstr "" "Cierto, pero parece que le hace daño al liche. Llevémoslo con nosotros y " "retirémonos. Quizás la forja pueda destruirlo." #. [message]: speaker=unit #. this orc has bad grammar on purpose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1178 msgid "Me like skull on book. It look good." msgstr "Gustar calavera en libro. Es chula." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1183 msgid "Idiot." msgstr "Idiota." #. [message]: speaker=unit #. still the same orc, still has bad grammar. Uuuuuh is a whine-like sound, indicating disappointment. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1194 msgid "Uuuuuh, I can’t pull skull off book, but lich scream." msgstr "Oh, no puedo quitar calavera del libro pero liche gritar." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1199 msgid "Defend the book, my minions! Aaargh!" msgstr "¡Defended el libro, sirvientes! ¡Ay!" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1204 msgid "" "The book must be connected to the lich’s power! Take it and retreat. Once we " "smash that book, the lich should be destroyed." msgstr "" "¡El libro debe de estar conectado al poder del liche! Tomadlo y retirada. " "Cuando destrocemos ese libro, el liche quedará destruido." #. [story] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1210 msgid "Epilogue" msgstr "Epílogo" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1212 msgid "" "The foolish hero was tricked, and left believing both that the book could be " "destroyed, and that the lich might be weakened by doing so." msgstr "" "El héroe insensato fue engañado y siguió creyendo tanto que el libro podía " "ser destruido como que el liche quedaría debilitado al hacerlo." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1216 msgid "" "Retreating outside the cave, the foolish hero tried to destroy the book. " "None of the attempts left so much as a single dent or char, yet each one " "caused another scream to echo from the cave mouth. Eventually, the cave " "entrance collapsed, and everything was still. Satisfied, and slightly " "intrigued, the foolish hero left the ruined lair behind, book stowed away " "safely — and secretly — in his pack." msgstr "" "Retirándose afuera de la cueva, el héroe insensato intentó destruir el " "libro. Ninguno de los intentos dejó nada más una melladura o quemadura, " "aunque cada uno causó otro grito de respuesta desde la boca de la cueva. En " "un momento dado, la entrada de la cueva se derrumbó y todo quedó tranquilo. " "Satisfecho y ligeramente intrigado, el héroe insensato dejó atrás la guarida " "ruinosa, con el libro guardado a salvo, secretamente, e su bolsa." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1220 msgid "" "Years pass. Every summer, by the time the mountainous paths and high passes " "shed their wintry gowns of snow, humans, elves and dwarves patrol to resist " "orcish raiders. Undead no longer trouble the watches and memories of the " "lich fade to mere legend." msgstr "" "Los años pasaron. Cada verano, para cuando los pasos y senderos montañosos " "perdían su invernal capa de nieve, los humanos, elfos y enanos patrullaban " "para resistir las incursiones orcas. Los no muertos no volvieron a molestar " "a los vigilantes y los recuerdos del liche palidecieron como una simple " "leyenda." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1224 msgid "" "Rumors circulate about a spirit of good fortune that protects these guards. " "It is said that that when attacked by orcs at night, the darkness itself " "descends to repel the assailants." msgstr "" "Circulaban rumores acerca de un espíritu de la buena suerte que protegía a " "esos vigilantes. Se dice que cuando eran atacados por los orcos por la " "noche, la oscuridad misma descendía para ahuyentar a los asaltantes." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1299 msgid "Slain by those who were once my countrymen..." msgstr "Asesinado por aquellos que una vez fueron mis paisanos..." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1309 msgid "His evil deeds have come to an end." msgstr "Sus actos malvados han llegado a su fin." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1314 msgid "Who do you think he was before he was corrupted by the darkness?" msgstr "" "¿Quién creéis que pudo ser antes de iniciar su descenso a la oscuridad?" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1319 msgid "" "It matters not. He embraced death over life, and thus relinquished his right " "to our mercy. Let us return home; the town will need us to help defend " "against the orcish raids." msgstr "" "No importa. Adoptó la muerte en vez de la vida y no se merece nuestra " "piedad. Volvamos a casa; la ciudad necesitará nuestra ayuda para defenderse " "de las incursiones orcas." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1324 msgid "Yes, sir." msgstr "Sí, señor." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1332 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1370 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1408 msgid "Darkness descends... and I..." msgstr "Desciende la oscuridad... y yo..." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1342 msgid "It is done. He will trouble us no more." msgstr "Ya está hecho. Nunca volverá a molestarnos." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1347 msgid "Who do you think he was before becoming a lich?" msgstr "¿Quién creéis que fue antes de transformarse en un liche?" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1352 msgid "" "Likely one of those arrogant mages who think themselves superior to everyone " "else. He probably learned necromancy just to subjugate people like us." msgstr "" "Probablemente otro de esos magos arrogantes que piensan que son superiores a " "los demás. Seguro que aprendió nigromancia solo para esclavizar a gente como " "nosotros." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1357 msgid "So he was an evil tyrant. How dreadful." msgstr "Entonces era un tirano malvado. Qué horrible." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1362 msgid "" "Probably. Anyway, there is no use in dwelling upon one so wicked. Let us go." msgstr "" "Probablemente. De todas formas, no sirve de nada preocuparse por alguien tan " "perverso. Vamonos." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1380 msgid "Well, that is the end of his evil ways." msgstr "Bien, es el fin de sus malvados actos." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1385 msgid "" "I wonder who this lich was in life before he turned to the evil that is " "undeath." msgstr "" "Me pregunto quién habrá sido en vida antes de caer en la iniquidad de la no " "muerte." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1390 msgid "" "A selfish human, only greedy for power while utterly indifferent to anything " "but himself. A necromancer’s only purpose is to work for their own gain, " "nothing else." msgstr "" "Un simple humano, con ansia de poder e indiferencia hacia cualquiera que no " "fuera el mismo. El único propósito de un nigromante es trabajar para su " "propio beneficio, nada más." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1395 msgid "Pure evil, that is what they are." msgstr "Pura maldad, eso es lo que son." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1400 msgid "" "Indeed. We need not afford this one any compassion. Let us leave this " "miserable place." msgstr "" "Cierto. No hace falta que mostremos por este ninguna compasión. Abandonemos " "este miserable lugar." #. [message]: role=speakinghero #. regular english - the lich is nothing but a pile of bones now #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1419 msgid "Tha lich be nae but a pile o’ bones now." msgstr "Ese liche ahora no es más que una pila de huesos." #. [message]: role=second #. regular english - I wonder what kind of human he was in life #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1425 msgid "I wonder what kind o’ human he did be in life." msgstr "Me pregunto qué clase de humano fue en vida." #. [message]: role=speakinghero #. regular english - I guess he was some crazy mage who wanted to make other humans his slaves. Why else do you think he would turn to dark magic? #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1431 msgid "" "Me guess be that he be some loonie mage who wanted ta make other humans inta " "’is slaves. Why else d’ye think tha lad woul’ turn ta dark magic?" msgstr "" "Sospecho que era algún mago solitario que quería hacer de los demás humanos " "sus esclavos. ¿Por qué sino piensas que ese tipo se interesaría por la magia " "negra?" #. [message]: role=second #. regular english - I don't know. You think the lich's castle can be useful #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1437 msgid "I dinna know. Ye think tha lich’s castle ken be useful?" msgstr "No lo sé. ¿Crees que la fortaleza del liche podría sernos de utilidad?" #. [message]: role=speakinghero #. regular english - Yes. Let's get to work. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1443 msgid "Aye. Let’s git to workin’." msgstr "Sí. Pongámonos a trabajar." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1451 msgid "Felled by an orc... so it ends... like this..." msgstr "Derribado por un orco... así acaba esto... de esta manera..." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1461 msgid "The lich is dead! I have finally avenged my father." msgstr "¡El liche ha muerto! Por fin he vengado a mi padre." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1466 msgid "Who you think he was, boss?" msgstr "¿Quién creéis que era, jefe?" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1471 msgid "" "Just some angst-ridden mage who turned to dark magic when he swore some " "stupid quest for revenge upon us. Amusing that he was more bothersome in " "death than in life. Annoying that it took so long to kill him." msgstr "" "Solo algún tipo de mago que se volvió hacia la magia negra empujado por la " "angustia cuando se comprometió en alguna estúpida campaña de venganza contra " "nosotros. Lo gracioso es que se volvió más irritante en la muerte que en la " "vida. Es un asco que haya llevado tanto tiempo poderlo matar." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1495 msgid "Boss, look! The lich dropped a shiny book!" msgstr "¡Jefe, mira! ¡El liche a soltado un libro brillante!" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1500 msgid "Well, what is it?" msgstr "Bueno. ¿Qué es esto?" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1505 msgid "" "I don’t know, but it looks like someone wrote something inside! It says:" msgstr "¡No lo sé, pero parece que alguien escribió algo dentro! Dice:" #. [message]: speaker=narrator #. hahaha is Zephrin laughing #. this line sounds very "modern-day" but that's intentional because it's an easter egg, not meant to be taken strictly at face value #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1513 msgid "" "That stupid memory came back to bother me again today. It was that time " "at the Academy when Zephrin and I were arguing about orcs. I still remember " "that hoarse voice of his telling me, ‘Fun story, Malin, but you really " "should put a disclaimer. You know, to make sure everyone understands no orcs " "were harmed in the making of this story, hahaha.’\n" "\n" "I can still hear his infernal cackling ringing in my head. Sure thing, " "Zephrin, right... like my whole life was some sort of work of fiction!" msgstr "" "Ese estúpido recuerdo ha vuelto a molestarme hoy. Fue en aquella época en " "la academia cuando Zephrin y yo discutíamos acerca de los orcos. Aún " "recuerdo su voz ronca diciéndome, «Bonita historia, Malin, pero deberías " "añadir un descargo de responsabilidad. Ya sabes, para asegurarte de que todo " "el mundo comprenda que ningún orco salió herido en la elaboración de esta " "historia, jajaja.»\n" "\n" "Aún puedo escuchar su infernal crujido sonando en mi cabeza. ¡Por supuesto, " "Zephrin, justo... como si toda mi vida no fuera más que una obra de ficción!" "" #. [message]: role=speakinghero #. Bah is an exclamation of disgust or irritation #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1521 msgid "" "Bah! Do these people believe that we are fools? They must think we are all " "actors in a poorly written drama! I’ve had enough of this. I’m going home." msgstr "" "¡Bah! ¿Esta gente se piensa que somos idiotas? ¡Deben de pensar que todos " "somos actores en un drama mal escrito! Ya he tenido bastante de esto. Me voy " "a casa." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1527 msgid "Anyway, round up the wolves. I’m going home." msgstr "En cualquier caso, reúne a los lobos. Me voy a casa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1547 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:30 msgid "... Then my battle against the orcs is lost!" msgstr "... ¡Entonces mi batalla contra los orcos está perdida!" #. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4 msgid "Apprentice Mage" msgstr "Aprendiz de mago" #. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:17 msgid "" "Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin " "Keshar is talented at both but an expert in neither. Although not as " "powerful as other fighters in direct combat, Malin’s sharp wit often allows " "him to outsmart his foes without putting himself in much danger." msgstr "" "Entrenado en el uso de la espada desde niño y en las artes mágicas siendo un " "muchacho, Malin Keshar tiene talento para ambas cosas, pero no es un experto " "en ninguna. Aunque no tan poderoso como otros luchadores en combate directo, " "el ingenio afilado de Malin le permite a menudo aventajar a sus enemigos sin " "exponerse a mucho peligro." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:33 msgid "magic blast" msgstr "explosión mágica" #. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:4 msgid "Apprentice Necromancer" msgstr "Aprendiz de nigromante" #. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:16 msgid "" "Under Darken Volk’s tutelage, Malin has become adept at wielding necromancy " "both as a tool to raise an army of undead, and as a means to increase his " "own, personal power. Malin’s focus on improving his magical prowess has left " "little time for him to improve his swordsmanship, but he still holds on to " "his short sword as his melee weapon of choice." msgstr "" "Bajo la tutela de Darken Volk, Malin se ha vuelto un adepto en usar la " "nigromancia tanto como una herramienta para levantar un ejército de no " "muertos como un medio de ampliar su propio poder personal. El enfoque de " "Malin en aumentar su habilidad mágica le ha dejado poco tiempo para mejorar " "su esgrima, pero aún recurre a su espada corta como arma preferida cuerpo a " "cuerpo." #. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:4 msgid "Dark Mage" msgstr "Mago oscuro" #. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:17 msgid "" "Although Malin’s sword has grown rusty from lack of proper care, he " "continues to use it for melee combat, perhaps more as a keepsake than an " "effective weapon. His increasing skill with magic, however, is more than " "enough to compensate." msgstr "" "Pese a que la espada de Malin se ha oxidado por la falta de cuidados, " "continúa haciendo uso de la misma para el combate cuerpo a cuerpo, quizás " "más como un recuerdo que como un arma útil. Su creciente habilidad mágica, " "sin embargo, es más que suficiente para compensarlo." #. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:6 msgid "female^Frontier Baroness" msgstr "Baronesa fronteriza" #. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:23 msgid "" "At Wesnoth’s frontiers, all able-bodied men and women must be able to defend " "their homes in times of need. Men are most often trained in the use of sword " "or bow and are used as soldiers who withstand the brunt of orcish assaults " "to hold the raiders at bay. Women, instead, learn to use the staff and sling " "and are most effective as scouts and ambushers. The most proficient are " "powerful skirmishers and are highly adept at reconnaissance, allowing them " "to often outmaneuver and entrap orcish raiders." msgstr "" "En las fronteras de Wesnoth, todos los hombres y mujeres físicamente capaces " "deben de estar listos para defender sus hogares en caso de necesidad. Los " "hombres son entrenados más a menudo en el uso de la espada y el arco y " "sirven como soldados que resisten el grueso del ataque orco para mantener a " "raya a los asaltantes. Las mujeres, en cambio, aprenden a usar la vara y la " "honda y son más eficientes explorando y tendiendo emboscadas. Las más " "eficientes son poderosas ojeadoras muy adaptadas a la exploración, " "permitiendo que, a menudo, puedan superar y tender celadas a los incursores " "orcos." #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:28 msgid "Dela Keshar" msgstr "Dela Keshar" #. [trait]: id=loyal #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:47 msgid "loyal" msgstr "leal" #. [trait]: id=loyal #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:48 msgid "to himself" msgstr "a si mismo" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:12 msgid "I’m not ready to die yet..." msgstr "Aún no estoy preparado para morir..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:48 msgid "Fool boy! With my demise, none in this world will aid you..." msgstr "¡Muchacho idiota! Con mi muerte, nadie en este mundo te ayudará..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:66 msgid "No! I was so close... to achieving my goal... of so many years..." msgstr "¡No! He estado tan cerca... de conseguir mi meta... por tantos años..." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:81 msgid "" "Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow " "strong enough to be of use to me." msgstr "" "Tu incompetencia en esta sencilla tarea es terrible. Nunca te harás lo " "bastante fuerte como para serme de utilidad." #. [unstore_unit] #. This text goes by quickly, so it must be short. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/macros.cfg:253 msgid "Lich" msgstr "Liche" #~ msgid "" #~ "This unit will 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the " #~ "poison instead of healing." #~ msgstr "" #~ "Esta unidad sanará 40 PV cada turno. Si está envenenada, curará el veneno " #~ "en vez de sanarse." #~ msgid "" #~ "Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an " #~ "orcish incursion.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Aprenda las artes oscuras de la nigromancia para salvar a su gente de una " #~ "incursión orca.\n" #~ "\n" #~ msgid "Escape the manor" #~ msgstr "Escape de la mansión" #~ msgid "Campaign Maintenance" #~ msgstr "Mantenimiento de la campaña" #~ msgid "" #~ "When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong " #~ "magical abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to " #~ "live away from the constant battles with the orcs, arranged for him to be " #~ "sent to the mage community on the Isle of Alduin. There he studied for " #~ "eight years, while back at home the orc raids increased in their " #~ "frequency and ferocity. Before Malin could finish his training, however, " #~ "he was expelled." #~ msgstr "" #~ "Cuando Malin tenía 10 años de edad, un mago que iba de paso por el pueblo " #~ "percibió fuertes habilidades mágicas en el muchacho. Sus padres, viéndolo " #~ "como una oportunidad para él de vivir lejos de las batallas interminables " #~ "contra los orcos, acordaron enviarlo a la comunidad de magos en la isla " #~ "de Alduin. Allí estudió por ocho años, mientras que en su hogar las " #~ "invasiones de orcos aumentaban en frecuencia y ferocidad. Sin embargo, " #~ "antes de que Malin pudiera concluir su entrenamiento, fue expulsado." #~ msgid "" #~ "Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more " #~ "misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being " #~ "conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in " #~ "the chest and fell lifeless to the ground." #~ msgstr "" #~ "Malin regresó a Parthyn justo cuando comenzaba el verano, sólo para " #~ "encontrar más desgracias. Cuando llegaba al pueblo, una temprana e " #~ "inesperada invasión de orcos se dejaba caer sobre Parthyn. Malin vio como " #~ "una flecha atravesó el pecho de su padre, haciéndolo caer sin vida al " #~ "suelo." #~ msgid "Orcs break through the river fort defenses" #~ msgstr "Que los orcos traspasen las defensas del fuerte del río" #~ msgid "Several weeks pass..." #~ msgstr "Transcurren varias semanas..." # Por el contexto, cambio los tiempos vervales para dar mayor consistencia a los hechos. #~ msgid "" #~ "Although I dislike sending a raiding party out so early, they should " #~ "clear out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer." #~ msgstr "" #~ "Pese a que no me agrada haber enviado un grupo de asalto tan pronto, " #~ "deberían estar limpiando los campamentos orcos asegurándonos un verano " #~ "relativamente tranquilo." #~ msgid "" #~ "The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior " #~ "force." #~ msgstr "" #~ "El grupo de asalto regresa, y los orcos huyen ante la amenaza de una " #~ "fuerza superior." #~ msgid "" #~ "The mages taught me enough. You won’t truly banish me, will you, Drogan?" #~ msgstr "" #~ "Los magos me enseñaron lo suficiente. ¿No me desterraríais, o sí, Drogan?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. " #~ "Your father would turn in his grave did he see the end to which you’ve " #~ "come." #~ msgstr "" #~ "Largaros, ahora. No deseo tener que enviar a los soldados tras vos. " #~ "Vuestro padre estaría avergonzado de ver a lo que habéis llegado." #~ msgid "" #~ "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages " #~ "taught you well. But there is grave news from the village; your sister " #~ "Dela was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live " #~ "out the hour." #~ msgstr "" #~ "Eso fue muy valiente, muchacho, contener a los orcos vos sólo. Los magos " #~ "os enseñaron bien. Pero han llegado malas noticias de la aldea; vuestra " #~ "hermana Dela fue herida en el ataque. Los sanadores están cuidándola, " #~ "pero es posible que no viva más de una hora." # Darkmage: ¿Capitalizar vasto mundo verde? (De acuerdo con la RAE) # Pepe: Creo que no es el nombre de ningún lugar, que se refiere al mundo en general. #~ msgid "" #~ "Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better " #~ "place with them all dead. Dead!" #~ msgstr "" #~ "Orcos. Asquerosas, pestilentes criaturas. El vasto y verde mundo sería un " #~ "lugar mejor si todos perecieran. ¡Muerte!" #~ msgid "" #~ "Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you " #~ "nor I are ever likely to." #~ msgstr "" #~ "Quizá, pero si ni reyes ni grandes magos han logrado acabar con ellos, " #~ "entonces es poco probable que nosotros lo consigamos." #~ msgid "" #~ "Perhaps I cannot kill them all... but I see the back-trail of this band " #~ "we defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall " #~ "pursue them." #~ msgstr "" #~ "Quizá no pueda matarlos a todos... pero puedo ver el rastro de la banda " #~ "que derrotamos, y habrá más orcos al otro extremo. Debo perseguirlos." #~ msgid "And leave your sister?" #~ msgstr "¿Y abandonar a vuestra hermana?" #~ msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her." #~ msgstr "Mis manos nunca valieron para sanar. Pero sí que puedo vengarla." #~ msgid "" #~ "No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to " #~ "harry the orcs in their own country!" #~ msgstr "" #~ "¡No! Necesitamos a cada hombre que pueda luchar aquí, ¡no perderlos en un " #~ "intento de asalto, en su propia tierra, condenado al fracaso!" #~ msgid "I am resolved." #~ msgstr "Estoy decidido." #~ msgid "" #~ "You’ll go without my blessing or my men, then. I won’t spare any on such " #~ "an errand." #~ msgstr "" #~ "Iréis sin mi bendición ni mis hombres, entonces. No malgastaré nada en " #~ "semejante encargo." #~ msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!" #~ msgstr "¡Sí! ¡Tengo sed de venganza contra esas criaturas!" #~ msgid "" #~ "Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc " #~ "raids." #~ msgstr "" #~ "Quizá. Incluso Drogan tendría que estar agradecido por un verano sin " #~ "ataques de orcos." #~ msgid "" #~ "In their present form they can best serve the greater good. Even now they " #~ "will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these " #~ "were men of great evil. No punishment is too great for their kind." #~ msgstr "" #~ "Bajo esta forma pueden servir a un bien mayor. Incluso ahora, te ayudarán " #~ "a derrotar a la escoria goblin. De todos modos, como dije, fueron antes " #~ "hombres de gran maldad. No hay castigo demasiado severo para los de su " #~ "clase." #~ msgid "" #~ "Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins " #~ "now available for our use, you will see your forces grow quickly." #~ msgstr "" #~ "Vuestro entrenamiento sólo acaba de empezar, Malin. Ahora que las almas " #~ "de éstos goblins están a nuestra disposición, verás tus fuerzas crecer " #~ "con rapidez." #~ msgid "Outlaws" #~ msgstr "Forajidos" #~ msgid "Dap Horner" #~ msgstr "Dap Horner" #~ msgid "Watchman" #~ msgstr "Vigía" #~ msgid "Gorak Cole" #~ msgstr "Gorak Cole" #~ msgid "Free Undead" #~ msgstr "No muertos rebeldes" #~ msgid "Clear the cave of enemies" #~ msgstr "Limpie las cuevas de enemigos" #~ msgid "" #~ "Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This " #~ "cave looks promising, but from the tracks in and out several bands of " #~ "outlaws already inhabit it. You should clear them out so we may use it " #~ "safely." #~ msgstr "" #~ "El invierno se nos echa encima, y necesitamos un lugar resguardado para " #~ "pasarlo. Esta caverna parece prometedora, pero por las huellas que entran " #~ "y salen, parece que varias bandas de forajidos la habitan. Deberías " #~ "deshacerte de ellos para que podamos usarla con seguridad." #~ msgid "" #~ "Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely " #~ "they will allow us to winter with them." #~ msgstr "" #~ "¡Enanos! Han sido con frecuencia nuestros aliados contra las hordas de " #~ "orcos. Seguramente nos dejarán pasar el invierno con ellos." #~ msgid "" #~ "Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye " #~ "dinna’ want tae be a walking pile o’ bones." #~ msgstr "" #~ "¡Hay do’ nigromante’ ’n la ’ntrada de la cueva! Prepará’ vuestras hachas, " #~ "chicos, si no deseáis ser un montón de hueso’ andante." #~ msgid "Or not. Why do they hate us so much?" #~ msgstr "O quizá no. ¿Por qué nos odian tanto?" #~ msgid "" #~ "People fear that which they don’t understand, and death, after all, is " #~ "the greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are " #~ "bound to invoke fear and distrust. Worry not, your people will again warm " #~ "to you once you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-" #~ "dwellers give us no choice." #~ msgstr "" #~ "La gente tiene miedo a lo que no comprende, y la muerte, después de todo, " #~ "es el mayor misterio. Aquellos que se atreven a investigar ese misterio " #~ "están condenados a causar miedo y desconfianza. No te preocupes, vuestra " #~ "gente, con gusto os recibirá de vuelta cuando acabes de raíz con los " #~ "orcos que les amenazan. Por ahora, los habitantes de las cavernas no nos " #~ "dejan opción." #~ msgid "Tortured Soul" #~ msgstr "Alma torturada" #~ msgid "" #~ "Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. " #~ "You shall pay for keeping me from my final rest!" #~ msgstr "" #~ "¡Libre! Tus malditos conjuros ya no me podrán esclavizar, Malin el " #~ "Condenado. ¡Pagarás por interrumpir mi descanso final!" #~ msgid "" #~ "Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control " #~ "your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young " #~ "necromancers who have died when their servants turned on them. He will " #~ "attack you relentlessly." #~ msgstr "" #~ "¡Chico estúpido! Tu voluntad debe ser más fuerte o jamás mantendrás a tus " #~ "soldados bajo control para enfrentarte a los orcos. Son muchos los " #~ "jóvenes nigromantes que han muerto cuando sus sirvientes se vuelven en su " #~ "contra. Te atacará sin descanso." #~ msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!" #~ msgstr "¿Pero por qué me atacan? ¡¿Y qué debería hacer?!" #~ msgid "" #~ "Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin " #~ "to turn the rest of your forces against you." #~ msgstr "" #~ "Destruid al rebelde pronto y todo estará bien. Esperad un poco, y " #~ "comenzará a volver al resto en tu contra." #~ msgid "Beginning of the Revenge" #~ msgstr "El inicio de la venganza" #~ msgid "" #~ "Burning inside with a desire to take his revenge against the orcs and " #~ "push them further north, Malin spends the winter learning as much from " #~ "Darken Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, " #~ "and his power grows quickly." #~ msgstr "" #~ "Ardiendo por dentro con un deseo de vengarse de los orcos y enviarles " #~ "lejos al norte, Malin pasa el invierno aprendiendo tanto como puede de " #~ "Darken Volk. Sus años de estudio con los magos lo ayudan también, y su " #~ "poder crece rápidamente." #~ msgid "" #~ "Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will " #~ "move on to bigger targets." #~ msgstr "" #~ "Los orcos bloquean el camino que sale del paso. Destruidlos, e iremos a " #~ "por presas mayores." #~ msgid "" #~ "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. " #~ "They shall pay for attacking Parthyn." #~ msgstr "" #~ "Con el poder de los no muertos bajo mi mando, muchos orcos morirán hoy. " #~ "Pagarán por haber atacado Partyn." #~ msgid "" #~ "Coward, yes. You must hunt him down before he can take word to the orcish " #~ "council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from " #~ "this battle, should pose no problem for you, even on your own." #~ msgstr "" #~ "Cobarde, sí. Debéis seguirle y terminar con él antes de que pueda " #~ "reunirse con el consejo de orcos. Un sólo jefe, aunque reúna a los " #~ "supervivientes de esta batalla, no será problema para vos, incluso en " #~ "solo." #~ msgid "On my own? Is my apprenticeship over?" #~ msgstr "¿Solo? ¿Se ha terminado mi entrenamiento?" #~ msgid "" #~ "... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. " #~ "There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute " #~ "the last part of your training. Now there are merely some... tasks... to " #~ "which I must attend. They need not concern you. I will meet up with you " #~ "to the west in a few weeks. In the meantime, do not let the last " #~ "chieftain escape justice." #~ msgstr "" #~ "... Casi. El crecimiento de vuestro poder ha sido realmente " #~ "impresionante. Sin embargo, hay un pequeño favor que deberé pediros. Esa " #~ "será la última parte de vuestro entrenamiento. Ahora sólo hay unas " #~ "pocas... tareas... que debo atender. No os conciernen de todos modos. Me " #~ "reuniré vos al oeste en unas semanas. Mientras, no dejéis que el último " #~ "jefe escape a la justicia." # Darkmage: ¿Capitalizar Gran Río?(Ver RAE) # Pepe: Es el nombre de un rio, yo lo pondría en mayúsculas. #~ msgid "" #~ "Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of " #~ "the regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail " #~ "moves unfailingly south for several days. As soon as it crosses the Great " #~ "River it immediately turns west." #~ msgstr "" #~ "Dos días viajando hacia el sur desde la última batalla, Malin pierde el " #~ "rastro de los guerreros orcos reagrupados, pero pronto lo vuelve a " #~ "encontrar. El rastro le lleva directo al sur durante varios días. Tan " #~ "pronto como cruza el Gran Río, gira hacia el oeste." #~ msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..." #~ msgstr "Al cabo de unos días, Malin divisa tierras conocidas..." #~ msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan!" #~ msgstr "¡Traigo noticias de una gran victoria contra los orcos, Drogan!" #~ msgid "" #~ "I had hoped never to see you again, Malin. You have been banished, and " #~ "now return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you." #~ msgstr "" #~ "Tenía la esperanza de no volver a veros, Malin. Habéis sido desterrado, " #~ "pero regresáis. No me dejáis otra opción más que ordenar a mis soldados " #~ "que os ataquen." #~ msgid "" #~ "I have eliminated two orc chieftains! I doubt that we will see any orc " #~ "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." #~ msgstr "" #~ "¡He eliminado dos jefes orcos! Dudo que veamos más incursiones este " #~ "verano. Las bestias estarán muy ocupadas tratando de reagruparse." #~ msgid "" #~ "A spirit I raised with the arts taught to me by Darken Volk. With his " #~ "help, I have slain two orcish chieftains!" #~ msgstr "" #~ "Un espíritu levantado con las artes que me enseñó Darken Volk. Con su " #~ "ayuda, ¡he eliminado a dos caciques orcos!" #~ msgid "" #~ "You allowed yourself to be corrupted by the foul taint of the " #~ "necromancer? Better to face the orcish menace than even dabble in dark " #~ "magic! People would have rebuilt the town, just as they always have in " #~ "the past. Your father would be ashamed to see the end to which you’ve " #~ "come." #~ msgstr "" #~ "¿Os habéis dejado corromper por la repugnante mancha de la nigromancia? " #~ "¡Es mejor enfrentarse a la amenaza orca que aventurarse en las malas " #~ "artes! La gente habría reconstruido el pueblo, como siempre ha hecho en " #~ "el pasado. Vuestro padre se avergonzaría de ver como has acabado." #~ msgid "" #~ "I doubt that we will see any orc raids this summer. The beasts will be " #~ "too busy trying to regroup! Is this how you repay me?" #~ msgstr "" #~ "Dudo que veamos ninguna incursión orca este verano. ¡Las bestias estarán " #~ "muy ocupadas tratando de reagruparse! ¿Es así como me lo pagáis?" #~ msgid "" #~ "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river." #~ msgstr "" #~ "Te equivocas, hermano. Ahora mismo están acampando al norte del río." #~ msgid "" #~ "I have been tracking that band since they fled the field at my great " #~ "victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I " #~ "will deal with them." #~ msgstr "" #~ "¡He perseguido a esa banda desde que huyeron del campo debido mi gran " #~ "victoria! ¿Pero cómo llegaron al norte del río? Dejad a mis fuerzas y a " #~ "mí tratar con ellos." #~ msgid "" #~ "You have saved us the trouble of killing those worthless orcs ourselves; " #~ "for that I thank you. But you cannot return to Parthyn, Malin." #~ msgstr "" #~ "Nos habéis evitado el problema de matar a esos despreciables orcos por " #~ "nuestra cuenta; lo cual os agradezco. Pero no podéis volver a Parthyn, " #~ "Malin." #~ msgid "" #~ "What! You still do not trust my word? Well, perhaps you have lost sight " #~ "of the true threat. The orcs will not be gone forever, and without me, " #~ "how will the town stand? You jeopardize its very safety. Attack him!" #~ msgstr "" #~ "¡Que! ¿Aún no confiáis en mi palabra? Bien, quizás habéis perdido de " #~ "vista la auténtica amenaza. Los orcos no se han ido para siempre y, sin " #~ "mí, ¿como aguantará la ciudad? Con seguridad que la estáis poniendo en " #~ "peligro. ¡Atacadle!" #~ msgid "" #~ "You will pay for Drogan’s death. Now that I have seen the true evil to " #~ "which you have come, I will commit every guardsman to your demise. It " #~ "pains me to think that you were once my brother." #~ msgstr "" #~ "Pagarás por la muerte de Drogan. Ahora que he visto el verdadero mal en " #~ "el que te has convertido, enviaré a todo guardia a destruirte. Me duele " #~ "pensar que alguna vez fuiste mi hermano." #~ msgid "" #~ "While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are " #~ "done I shall come after you. You are my brother no longer." #~ msgstr "" #~ "Como nuestras fuerzas deben quedarse aquí para luchar contra tus mascotas " #~ "orcas, en cuanto acabemos con ellos iré tras de ti. Ya no eres mi hermano." #~ msgid "" #~ "While our forces must stay here and make sure the orcs are routed, when " #~ "we are done I shall come after you. You are my brother no longer." #~ msgstr "" #~ "Aunque nuestras fuerzas deben quedarse aquí para asegurarse de que los " #~ "orcos han partido, en cuanto estemos listos iré tras de ti. Ya no eres mi " #~ "hermano." # Darkmage: Sapo gordo no es un insulto común en español (es insultante, pero no es común), "vaca gorda" es mas usual. ¿O quizá culo gordo/bola de sebo...? ¿? #~ msgid "" #~ "Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my " #~ "death. Nothing has gone right since... since that day the fat toad " #~ "Zephrin mocked my up-country accent and I lost my temper and cursed him " #~ "with boils. “A life curse goes beyond a joke,” they said. “Poor " #~ "judgment,” they said, and expelled me from the Academy." #~ msgstr "" #~ "Dioses de la Oscuridad, ¿cómo hemos llegado a esto? Mi propia hermana " #~ "decidida a matarme. Nada ha ido bien desde... desde aquél día en el que " #~ "ese sapo gordo de Zephrin se burló de mi acento pueblerino, me enfadé y " #~ "lo maldije con forúnculos. «Una maldición de por vida es más que una " #~ "broma», dijeron. «Mal criterio», dijeron, y me expulsaron de " #~ "la Academia." #~ msgid "" #~ "Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he " #~ "reunites with his teacher." #~ msgstr "" #~ "Huyendo de la ciudad donde nació, Malin se dirige al oeste. Pronto se " #~ "reúne con su maestro." #~ msgid "Townperson" #~ msgstr "Habitante" #~ msgid "" #~ "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard " #~ "immediately!" #~ msgstr "" #~ "¡Señor! ¡Criaturas no muertas salen del bosque! ¡Alertad a la guardia " #~ "inmediatamente!" #~ msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?" #~ msgstr "¿Qué en el nombre de todos los demonios del infierno era esta cosa?" #~ msgid "Find the mage Lord Karres" #~ msgstr "Encontrar lord Karres el mago" #~ msgid "" #~ "All of the training you gave me, that was just so I would help you get " #~ "that book! Return it to me now, or I will take it by force." #~ msgstr "" #~ "Todo el entrenamiento que me diste, ¡era sólo para ayudarte a conseguir " #~ "ese libro! Devuélvemelo, o lo tomaré por la fuerza." #~ msgid "" #~ "Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! " #~ "We have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this " #~ "morning upon hearing of the disaster you wreaked upon the goodly city of " #~ "Tath." #~ msgstr "" #~ "¡Vuestros viajes por esta región no han pasado inadvertidos, malditos " #~ "nigromantes! Os hemos estado buscando durante semanas, con nuestro " #~ "propósito renovado esta mañana tras enterarnos del desastre que habéis " #~ "causado en la santa ciudad de Tath." #~ msgid "" #~ "Do not even think of running away — my horsemen can easily catch you. " #~ "Yes, on this day you shall have to answer for your innumerable crimes." #~ msgstr "" #~ "Ni siquiera penséis en escapar; mis jinetes os alcanzarían fácilmente. " #~ "Sí, hoy responderéis por vuestros innumerables crímenes." #~ msgid "" #~ "You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer " #~ "orcs this past summer?" #~ msgstr "" #~ "Es un malentendido, hermana. Sólo he tratado de ayudar. ¿No habéis visto " #~ "menos orcos el verano anterior?" #~ msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!" #~ msgstr "No escucharé más de tus mentiras. ¡Hombres, atacad!" #~ msgid "" #~ "The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and " #~ "Dela will not dare take the soldiers too far from Parthyn." #~ msgstr "" #~ "Los paladines no podrán perseguirme a través de las montañas, y Dela no " #~ "se atreverá a llevar a sus soldados demasiado lejos de Parthyn." #~ msgid "Trolls" #~ msgstr "Troles" #~ msgid "Dumdumbadoom" #~ msgstr "Dumdumbadoom" #~ msgid "" #~ "Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone " #~ "the transformation they’ll begin to fall before me. And I will continue " #~ "to hound them until the last one falls!" #~ msgstr "" #~ "Sí... sí. Los orcos son demasiado fuertes para mí ahora, pero una vez que " #~ "sufra la transformación ellos comenzarán a caer ante mí. ¡Y los cazaré " #~ "hasta que el último de ellos caiga!" #~ msgid "" #~ "With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book " #~ "instructs." #~ msgstr "" #~ "Con sus últimas fuerzas, Malin consigue construir un altar como indica el " #~ "libro." #~ msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell." #~ msgstr "Espero ser lo bastante fuerte para completar el conjuro." #~ msgid "" #~ "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. " #~ "From there I will build my armies. But I am still too weak to clear the " #~ "vermin from it. I must finish regaining my strength." #~ msgstr "" #~ "Allí, en la dirección de este viejo camino, siento un lugar adecuado para " #~ "ser mi hogar. Desde allí construiré mis ejércitos. Pero aún estoy muy " #~ "débil como para limpiarlo de alimañas. Debo terminar de recuperar mis " #~ "fuerzas primero." #~ msgid "" #~ "I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one " #~ "nearby." #~ msgstr "" #~ "Necesitaré un castillo de donde invocar a mis soldados. Noto que hay uno " #~ "cerca." #~ msgid "Yes, this will do until I can take my new home." #~ msgstr "Sí, éste servirá mientras tomo control de mi nuevo hogar." #~ msgid "Clear your new home of trolls" #~ msgstr "Eliminar a los troles de vuestro nuevo hogar" #~ msgid "" #~ "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the " #~ "existence of such foul creatures!" #~ msgstr "" #~ "¿Quién ha interrumpido mi letargo? ¿No muertos? No sufriré la existencia " #~ "de semejantes criaturas asquerosas." #~ msgid "AAAaaaggghhhh!! ..." #~ msgstr "AAAaaaaaaarrrrggg!! ..." #~ msgid "" #~ "The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your " #~ "manors and taverns, and do not trouble me further." #~ msgstr "" #~ "El único fin aquí será el vuestro, si no os vais ahora. Volved a vuestras " #~ "mansiones y tabernas, y no me molestéis más." #~ msgid "" #~ "Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more " #~ "harm on the spirits that have passed on." #~ msgstr "" #~ "Los de vuestra especie sois abominaciones. He venido aquí para encargarme " #~ "de que no ocasionéis más daño a aquellos que han ido al más allá." #~ msgid "" #~ "Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have " #~ "sacrificed your own spirits." #~ msgstr "" #~ "¡Tonto! Al dejar tus bosques y venir a mis dominios, habéis sacrificado " #~ "vuestros propios espíritus." #~ msgid "" #~ "I’ve been itching for a chance to break some bones with my hammer, and " #~ "now you’ve given me cause. Goodness knows you’ve got plenty of bones over " #~ "there." #~ msgstr "" #~ "Había estado esperando la oportunidad de romper algunos huesos con mi " #~ "martillo, y tu me la has dado. Sabemos que tienes muchos huesos ahí." #~ msgid "" #~ "Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you " #~ "want your hammers to work for me once you are dead." #~ msgstr "" #~ "Volved a vuestros túneles y minas, y no me molestéis más, a menos que " #~ "queráis que vuestros martillos trabajen para mí una vez estéis muertos." #~ msgid "" #~ "Hear that boys, he’s threatening us! It’s time he learned what real " #~ "dwarves are made of." #~ msgstr "" #~ "Escuchad muchachos, ¡nos amenaza! Es hora de qué aprenda de qué estamos " #~ "hechos los enanos de verdad." #~ msgid "" #~ "So, I’ve finally found your lair, lich. You, who have been attacking the " #~ "orcs for years and have destroyed many of our tribes." #~ msgstr "" #~ "Así, finalmente he encontrado tu guarida, liche. Tú, que has estado " #~ "atacando a los orcos durante años y has destruido muchas de nuestras " #~ "tribus." #~ msgid "" #~ "Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you " #~ "who ended my mortal life and made me turn into a lich. I am actually " #~ "grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race " #~ "makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!" #~ msgstr "" #~ "¿Orcos? Sois vosotros los que me habéis obligado a elegir este camino " #~ "oscuro, y eres tú quien acabó con mi vida mortal y me hizo convertirme en " #~ "un liche. Te estoy realmente agradecido de que hayas venido aquí, héroe " #~ "insensato. ¡Mi odio hacia tu raza me hace más fuerte y de nuevo tengo la " #~ "oportunidad de matar orcos!" #~ msgid "" #~ "Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your " #~ "hand and for the rest of my people you and your minions have killed, " #~ "lich. Orcs, attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold." #~ msgstr "" #~ "Nada me impedirá tomar venganza por mi padre, a quien matasteis, y por el " #~ "resto de mi pueblo que vos y vuestros subordinados habéis matado, liche. " #~ "¡Orcos, atacad! El que me traiga su calavera recibirá un saco de oro." #~ msgid "" #~ "It matters not who the lich was. He embraced death over life, and we have " #~ "done our duty to defend life." #~ msgstr "" #~ "No importa quién pudo ser el liche. Adoptó la muerte por encima de la " #~ "vida, y hemos cumplido con nuestro deber al defender la vida." #~ msgid "Probably an outlaw like us. Does it matter?" #~ msgstr "Seguramente un bandido como nosotros. ¿Acaso importa?" #~ msgid "No, I guess not." #~ msgstr "No, supongo que no." #~ msgid "" #~ "Once he chose this unlife for himself and his soldiers, he forfeited any " #~ "claim to our compassion. Does it even matter who he was?" #~ msgstr "" #~ "Una vez que optó por esta no-vida para sí y sus soldados, renunció a " #~ "nuestra compasión. ¿Acaso importa quién fue?" #~ msgid "No, I suppose it does not." #~ msgstr "No, supongo que no." #~ msgid "Hearing the crack of his bones was satisfying." #~ msgstr "Escuchar el chasquido de sus huesos ha sido satisfactorio." #~ msgid "" #~ "Who do you think he was before becoming the bones crushed by our hammers?" #~ msgstr "" #~ "¿Quién creéis que pudo ser antes de transformarse en los huesos que han " #~ "aplastado nuestros martillos?" #~ msgid "" #~ "Probably some angst-ridden mage that could not make it at that magic " #~ "academy those humans have. And when he did dark magic and got outlawed " #~ "from Wesnoth, he came to hide in these caves." #~ msgstr "" #~ "Seguramente uno de esos magos guiados por el ansia que no pudo formarse " #~ "en esa academia mágica que tienen los humanos. Y cuando comenzó a " #~ "practicar la magia negra y quedó fuera de la ley en Wesnoth, vino a " #~ "esconderse en estas cuevas." #, fuzzy #~ msgid "I guess we’ll never know for sure." #~ msgstr "Supongo que nunca lo sabremos con seguridad." #~ msgid "Finally, my father and my people are avenged!" #~ msgstr "¡Por fin, han sido vengados mi padre y mi gente!" #~ msgid "Who cares!" #~ msgstr "¡A quién le importa!" #~ msgid "" #~ "Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword " #~ "as his melee weapon of choice." #~ msgstr "" #~ "Pese a sus aumentados poderes mágicos, Malin conserva su espada corta " #~ "como su arma preferida para la lucha cuerpo a cuerpo." #~ msgid "" #~ "On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able " #~ "to defend the town at need. While the men are most often trained in the " #~ "use of sword or bow, the women learn the use of staff and sling. The most " #~ "proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage " #~ "them in combat." #~ msgstr "" #~ "En las fronteras de Wesnoth, todo hombre y mujer capacitado debe defender " #~ "el pueblo si es necesario. Mientras los hombres son generalmente " #~ "entrenados en el uso de la espada o el arco, las mujeres aprenden el uso " #~ "de varas y hondas. Las más experimentadas son más que una amenaza para " #~ "cualquier orco lo bastante estúpido como para enfrentarse a ellas en " #~ "combate." #~ msgid "" #~ "As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and " #~ "capture the two necromancers." #~ msgstr "" #~ "Llegando la mañana, los guardias de la ciudad consiguen entrar a la " #~ "mansión y capturan a los dos nigromantes." #~ msgid "Find the book" #~ msgstr "Encontrar el libro" #~ msgid "short sword" #~ msgstr "espada corta" #~ msgid "chill wave" #~ msgstr "ola de frío" #~ msgid "shadow wave" #~ msgstr "onda sombría" #~ msgid "staff" #~ msgstr "bastón" #~ msgid "sling" #~ msgstr "honda"