# #-#-#-#-# wesnoth-aoi.cpp.pot (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-# # Vietnamese translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2009 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Automatically generated, 2009. # Huynh Yen Loc , 2010. # Phạm Thành Nam , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 11:59 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-23 13:18+0800\n" "Last-Translator: Phạm Thành Nam \n" "Language-Team: Vietnamese <>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11 msgid "An Orcish Incursion" msgstr "Cuộc xâm lăng của người thú" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12 msgid "AOI" msgstr "CXLCNT" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18 msgid "" "Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great " "Continent, learning valuable tactics as you do so.\n" "\n" msgstr "" "Bảo vệ khu rừng của thần tiên trước những tên người thú đầu tiên đến Đại Lục " "Địa, học hỏi những chiến thuật quý giá.\n" "\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "(Novice level, 7 scenarios.)" msgid "(Rookie level, 7 scenarios.)" msgstr "(Mức độ mới bắt đầu, 7 màn chơi)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "(Beginner)" msgid "Beginner" msgstr "(Mới bắt đầu)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 msgid "Fighter" msgstr "Đấu sĩ" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23 msgid "Lord" msgstr "Chủ tướng" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "(Normal)" msgid "Normal" msgstr "(Bình thường)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24 #, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" msgstr "(Thử thách)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24 msgid "High Lord" msgstr "Chủ tướng cấp cao" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:38 msgid "Campaign Design" msgstr "Thiết kế chiến dịch" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:44 msgid "Adaptation for mainline" msgstr "Điều chỉnh để phát hành chính thức" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:50 msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements" msgstr "Cải thiện cốt truyện và trò chơi sau 1.4" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:56 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Thiết kế nghệ thuật và đồ họa" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:67 msgid "Editing, proofreading and gameplay testing" msgstr "Hiệu chỉnh, biên tập và thử nghiệm trò chơi" #. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:10 msgid "Defend the Forest" msgstr "Bảo vệ khu rừng" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:25 msgid "" "The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great " "Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had " "for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to " "find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity." msgstr "" "Cuộc di dời đến của con người và người thú đã gây náo loạn cho nhiều dân tộc " "của Đại Lục Địa. Thần tiên, trước đó đã ở tình trạng phiền phức với người " "lùn và các dân tộc khác, chiến đấu trong hàng thế kỷ với chẳng thứ gì ngoài " "những cuộc giao tranh lẻ tẻ. Họ phát hiện mình đang đối mặt với những xung " "đột dữ dội hơn hẳn so với trước kia." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:29 msgid "" "Their first encounter with the newcomers went less well than either side " "might have wished." msgstr "" "Cuộc chạm trán đầu tiên của họ với những kẻ mới đến diễn ra không như mong " "muốn của cả hai bên." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:33 msgid "" "But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark " "which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed " "completely alien." msgstr "" "Nhưng con người, tuy thô lỗ và hỗn xược, ít nhất vẫn có một tia lửa sáng tạo " "mà thần tiên có thể nhận ra hơi giống với bản tính của họ. Còn người thú thì " "dường như hoàn toàn xa lạ." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:37 msgid "" "For some years after Haldric’s people landed, orcs remained scarce more than " "a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so until " "the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an " "enemy unlike any he had ever met before." msgstr "" "Vài năm sau khi những người của Haldric đổ bộ, người thú vẫn còn ít để có " "thể gây lo lắng cho các thành trì xanh của thần tiên. Điều đó vẫn đúng cho " "đến ngày một quý tộc thần tiên có dòng dõi lâu đời, tên là Erlornas, đối mặt " "với một kẻ thù không giống như bất kỳ kẻ nào anh đã từng gặp trước đây." #. [part] #. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here. #. In archaic English, "march" means "border country". #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:43 msgid "" "The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of " "Wesmere." msgstr "" "Bọn người thú được phát hiện lần đầu tiên ở vùng biên giới phía bắc của khu " "rừng Wesmere rộng lớn." #. [side] #. [side]: type=Elvish Lord #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:56 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:41 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:49 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:44 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:47 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:28 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:29 msgid "Elves" msgstr "Thần tiên" #. [unit]: type=Elvish Rider, id=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:68 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:119 msgid "Lomarfel" msgstr "Lomarfel" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:88 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:59 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:66 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:64 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:58 msgid "Orcs" msgstr "Người thú" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:93 msgid "Urugha" msgstr "Urugha" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:113 msgid "Defeat Urugha" msgstr "Đánh bại Urugha" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:117 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:102 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:91 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:158 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:111 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:74 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:94 msgid "Death of Erlornas" msgstr "Erlornas chết" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hint:\n" #| "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy " #| "grunts with your archers from the safety of the forest." msgid "" "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts " "with your archers from the safety of the forest." msgstr "" "Gợi ý:\n" "Thần tiên có thể di chuyển nhanh chóng và an toàn trong rừng. Bắn hạ bộ binh " "của kẻ thù bằng cung thủ của bạn từ nơi an toàn của khu rừng." #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139 msgid "" "My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the " "forest. Our scouts believe it’s a band of orcs." msgstr "" "Thưa ngài! Một nhóm các sinh vật lạ đã dựng trại ở phía bắc và tàn phá khu " "rừng. Các trinh sát của chúng ta tin rằng đó là một băng nhóm người thú." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:144 msgid "" "Orcs? It seems unlikely. The human king, Haldric, crushed them when they " "landed on these shores, and since then they’ve been no more than a bogey " "mothers use to scare the children." msgstr "" "Người thú? Có vẻ không chắc. Vua của con người, Haldric, đã đè bẹp chúng khi " "chúng đổ bộ lên bờ biển, và kể từ đó chúng không là gì ngoài một con ngáo ộp " "mà các bà mẹ dùng để dọa trẻ con." #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:149 msgid "" "So it seemed, my lord. Yet there is a band of them in the north cutting down " "healthy trees by the dozen, and making great fires from the wood. They " "trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I " "believe I can smell the stench even here." msgstr "" "Có vẻ đúng như vậy đấy, thưa ngài. Có một băng nhóm bọn chúng ở phía bắc " "đang chặt hàng tá những cây xanh còn khỏe mạnh, và dùng gỗ để đốt lửa. Chúng " "giẫm nát thảm cỏ thành bùn lầy và thậm chí còn không chôn phân hôi thối của " "mình. Tôi tin tôi có thể ngửi thấy mùi thối ngay cả ở đây." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:154 #, fuzzy #| msgid "" #| "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to " #| "continue; we must banish this blight from our forests. I shall marshal " #| "the wardens and drive them off. And the Council needs to hear of this; " #| "take the message and return with reinforcements, there might be more of " #| "them." msgid "" "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; " "we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and " "drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and " "return with reinforcements, for there might be more of them." msgstr "" "Vậy là những câu chuyện dữ tợn về chúng là có thật. Chúng không được phép " "tiếp tục, chúng ta phải trục xuất tai họa này khỏi khu rừng. Ta sẽ dẫn dắt " "những người gác rừng và đánh đuổi bọn chúng. Hội đồng cần nghe điều này, hãy " "đưa tin và trở về cùng viện binh, bọn chúng có thể còn đông hơn." #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:159 msgid "Yes, my lord!" msgstr "Vâng, thưa ngài!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:188 msgid "" "Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, " "use your arrows and the day will be ours." msgstr "" "Nhìn chúng kìa. To xác, chậm chạp, vụng về và hầu như không có một chiếc " "cung nào trong tay. Cứ ở trong rừng, sử dụng các mũi tên và ngày hôm nay sẽ " "là của chúng ta." #. [message]: race=elf #. the player hasn't recruited any Shamans. This message isn't shown if they have a Shaman, even if she has 0 xp. #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:221 msgid "" "My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It pleases " "me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we will " "surely need them alongside us in the battles ahead." msgstr "" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:222 msgid "" "female^My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It " "pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we " "will surely need them alongside us in the battles ahead." msgstr "" #. [message]: race=elf #. the player has recruited some Shamans but has lost all them (or managed to level a Sorceress) #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:236 msgid "" "My lord, none of our surviving healers have experience on the battlefield. " "It pains me to suggest that we should risk another, but if we should embark " "on a campaign then we will surely need them alongside us in the battles " "ahead." msgstr "" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:237 msgid "" "female^My lord, none of our surviving healers have experience on the " "battlefield. It pains me to suggest that we should risk another, but if we " "should embark on a campaign then we will surely need them alongside us in " "the battles ahead." msgstr "" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:252 msgid "It’s hopeless; we’ve tried everything, and they’re still coming back." msgstr "Thật vô vọng, chúng ta đã thử mọi thứ, vậy mà chúng vẫn trở lại." #. [message]: speaker=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:257 msgid "" "Forward, you worthless worms! Look at them, they’re tired and afraid! You " "killed their will to fight, now go and finish the job!" msgstr "" "Tiến lên, đồ sâu bọ vô dụng các ngươi! Nhìn chúng kìa, chúng đã mệt mỏi và " "sợ hãi! Các ngươi đã giết chết ý chí chiến đấu của chúng, giờ thì đi hoàn " "thành công việc đi!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:262 msgid "" "That cloud of dust on the horizon... flee! There’s more of the abominations " "heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed." msgstr "" "Đám mây bụi phía chân trời kia... chạy mau! Nhiều kẻ kinh tởm đang tiến đến " "đây! Rút lui trước khi chúng ta bị áp đảo và tiêu diệt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:268 msgid "" "Lord Erlornas didn’t drive the orcs back, although he and his warriors tried " "their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance " "crumbled." msgstr "" "Ngài Erlornas đã không thể đánh đuổi bọn người thú, mặc dù anh và các chiến " "binh của mình đã cố gắng hết sức. Khi một đoàn quân người thú khác đến, cuộc " "chống cự của thần tiên vỡ vụn." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:274 msgid "" "Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and " "confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign." msgstr "" "Có rất ít ghi chép về những sự kiện sau đó, vì phần lớn đã bị mất trong hỗn " "loạn và lẫn lộn, nhưng có một điều thực sự đau đớn. Thần tiên đã thất bại " "trong chiến dịch." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:286 msgid "Ugh..." msgstr "Hựự..." #. [message]: speaker=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:291 msgid "Finally! Got him!" msgstr "Cuối cùng! Thanh toán hắn!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:299 msgid "Lord!" msgstr "Chủ tướng!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:304 msgid "Take... command... Drive them... away." msgstr "Nhận...lệnh... Đuổi...chúng đi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:310 msgid "" "Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of " "the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best." msgstr "" "Chủ tướng Erlornas hy sinh ngày anh lần đầu tiên chiến đấu với bọn người thú " "và không bao giờ nhìn thấy kết cục của cuộc chiến. So với kết quả cuối cùng " "của nó, đây có lẽ là điều tốt nhất." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:322 msgid "" "I’ve been bested, but the combat wasn’t fair... A thousand curses on you, " "withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you " "may he wipe your people from the face of this earth!" msgstr "" "Ta đã thua cuộc, nhưng trận đấu không công bằng... Ngàn lần nguyền rủa các " "ngươi, đồ nhát gan tiều tụy! Các ngươi sẽ hứng chịu... khi chủ nhân của ta, " "Rualsha, tìm thấy các ngươi, ngài sẽ quét sạch các ngươi khỏi mặt đất này!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:334 msgid "" "Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!" msgstr "" "Rualsha? Hừm... Nếu như... Tập hợp một đoàn quân, chúng ta cần trinh sát " "phía bắc!" #. [scenario]: id=02_Assassins #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:10 msgid "Assassins" msgstr "Những kẻ ám sát" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:25 msgid "" "The path of the orcish war band was easy to follow — a wide swathe of " "trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly " "followed it north and west." msgstr "" "Con đường của đoàn quân người thú dễ dàng bị lần theo - một dải đất rộng bị " "giẫm đạp xuyên qua khu rừng bị xâm phạm. Erlornas và đội quân của mình nhanh " "chóng theo dấu chân về phía bắc và phía tây." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:29 msgid "" "Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many " "streams, only to find something unexpected." msgstr "" "Không bao lâu sau họ đến một vùng mà khu rừng bị chia cắt bởi nhiều dòng " "suối, chỉ để nhận thấy một điều gì đó không mong đợi." #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:65 msgid "Gharlsa" msgstr "Gharlsa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:98 msgid "Defeat Gharlsa" msgstr "Đánh bại Gharlsa" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hint:\n" #| "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to " #| "the villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to " #| "attack you from the river." msgid "" "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the " "villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you " "from the river." msgstr "" "Gợi ý:\n" "Khó đánh trúng những kẻ ám sát, và chất độc của chúng rất quỷ quyệt. Đứng " "gần các ngôi làng, nơi có thể giải độc, và buộc kẻ thù của bạn phải tấn công " "từ dòng sông." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:128 msgid "The trail leads straight to this place, my lord." msgstr "Dấu vết dẫn thẳng đến nơi này, thưa ngài." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:133 msgid "" "There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I " "thought our borders were watched more carefully." msgstr "" "Có một pháo đài phía trước. Sao chúng ta không biết gì về nó nhỉ? Ta cứ nghĩ " "biên giới của chúng ta được canh phòng cẩn thận." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138 msgid "" "I... I know not, my lord. For ages there was no one in these lands that " "could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense " "of security that has injured the vigilance of our scouts." msgstr "" "Tôi... tôi không biết, thưa ngài. Từ lâu rồi không ai ở vùng đất này ngoài " "chúng ta có thể xây dựng một công trình như thế. Tôi sợ chúng ta đã mắc ảo " "giác về sự an toàn, khiến các trinh sát của chúng ta lơ là cảnh giác." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:143 msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—" msgstr "Khi trận đấu kết thúc, ta sẽ có câu trả lời. Còn bây giờ..." #. [message]: speaker=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:148 msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..." msgstr "" "Gharlsa thấy lũ thần tiên... được... Thịt tươi cho chó sói. Được, được..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:153 msgid "— let’s focus on the task at hand." msgstr "... hãy tập trung vào nhiệm vụ trong tay." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:158 msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?" msgstr "" "Sinh vật mất trí đó thực sự tin rằng hắn có thể giết được chúng ta sao?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:163 msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious." msgstr "Bề ngoài có thể không phản ánh bản chất. Bảo mọi người cẩn thận." #. [message]: speaker=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:175 msgid "Yes... yes... Slay them!" msgstr "Được... được... Giết chúng!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187 msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..." msgstr "Đau... thất bại... Rualsha sẽ tức giận..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:199 msgid "" "This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not " "here. Perhaps we will find them further north." msgstr "" "Lại là... ‘Rualsha’. Chúng ta cần tiến lên phía trước, câu trả lời chúng ta " "tìm không có ở đây. Có lẽ chúng ta sẽ tìm thấy ở xa hơn về phía bắc." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:204 msgid "" "Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more " "undesirables to use it." msgstr "" "Phá hủy nơi này và để khu rừng xử lý đống đổ nát. Chúng ta không muốn bất kỳ " "kẻ nào sử dụng nó nữa." #. [scenario]: id=03_Wasteland #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:10 msgid "Wasteland" msgstr "Vùng đất hoang" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:25 msgid "" "As they fared further north the green forest thinned around them, slowly " "fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and " "unmistakable — tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, " "and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like " "the woods they called home. It had been murdered." msgstr "" "Khi họ đi xa hơn về phía bắc, khu rừng xanh xung quanh cũng thưa dần, từ từ " "biến thành một vùng đất cằn cỗi và hoang vu. Những dấu hiệu quá rõ ràng và " "không thể nhầm lẫn - các gốc cây, xen kẽ một vài cây gần mục nát bị đốn chặt " "từ lâu, và gỗ chất đống xung quanh trên bãi cỏ thưa thớt. Đây đã từng là " "rừng, giống như khu rừng mà họ gọi là nhà. Nó đã bị giết hại." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:29 msgid "" "There was no trail to be found here; wind and rain had erased the spoor. " "Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the " "presence of their enemies." msgstr "" "Không có dấu vết nào ở đây, gió và mưa đã xóa hết dấu chân. May thay, không " "cần dấu vết nữa, khói phía chân trời đã tiết lộ sự hiện diện của kẻ thù." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:33 msgid "" "Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves " "would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were " "never so... methodical in their destruction, and did not travel in " "sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp " "for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?" msgstr "" "Erlornas gần như chắc chắn họ sẽ tìm thấy bọn người thú ở đó. Không thị tộc " "người lùn nào phá vỡ hiệp ước lâu đời với thần tiên theo cách này, con người " "không bao giờ phá hủy một cách có hệ thống như vậy, và không đi với số lượng " "đủ lớn vào một xứ sở phương bắc mà họ thấy quá lạnh và ẩm thấp. Câu hỏi lớn " "nhất vẫn còn - liệu anh có tìm thấy Rualsha?" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:37 msgid "" "Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress " "fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle." msgstr "" "Có thể, nhưng không phải ở đây. Bộ lạc mà doanh trại này chứa quá nhỏ để dọa " "nạt những người thú khác. Buổi sáng hôm sau, các thần tiên đã chuẩn bị cho " "trận chiến." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:71 msgid "Gnargha" msgstr "Gnargha" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:87 msgid "Defeat Gnargha" msgstr "Đánh bại Gnargha" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hint:\n" #| "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. " #| "Use hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." msgid "" "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use " "hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." msgstr "" "Gợi ý:\n" "Không có ngôi làng nào trong màn chơi này - thay vào đó bạn phải sử dụng " "điều trị viên. Sử dụng chiến thuật đánh-và-chạy để làm yếu các đơn vị kẻ thù " "những kẻ không thể tự điều trị." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:121 msgid "" "Lord... I’m... I am filled with grief. This senseless destruction is... " "overwhelming." msgstr "" "Thưa ngài... Tôi... Tôi vô cùng đau lòng. Sự phá hoại vô nghĩa này thật... " "quá mức." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:126 msgid "" "Yes. And this is the threat we were blind to but are now facing. This tribe " "is small, yet we must drive them back to the north. They must have no " "footholds south of the hills." msgstr "" "Đúng vậy. Và đây là mối đe dọa chúng ta đã không nhìn thấy nhưng giờ đang " "phải đối mặt. Bộ lạc này nhỏ, nhưng chúng ta phải đuổi chúng về phía bắc. " "Chúng không được đặt chân ở phía nam vùng đồi." #. [message]: speaker=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:131 msgid "" "Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his " "weakness. So be it!" msgstr "" "Thần tiên!? Điều này có nghĩa là Urugha đã thất bại và linh hồn của hắn sẽ " "phải chịu đựng khủng khiếp cho sự yếu đuối của mình. Được lắm!" #. [message]: speaker=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:136 msgid "" "Rise up, grunts! We have a great fight upon us! Let your rage flow freely! " "Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this " "night!" msgstr "" "Đứng lên đi, lính của ta! Chúng ta có một trận chiến lớn phía trước! Hãy để " "cơn giận dữ của các ngươi dâng trào tự do! Hãy để lưỡi kiếm của các ngươi " "giết tất cả bọn chúng! Kẻ đầu tiên làm đổ máu sẽ ăn mừng bên đống lửa của ta " "đêm nay!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:141 msgid "" "Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, " "there can be no orc south of the hills, else we’ll never have peace again." msgstr "" "Mọi người, hãy nhắm chuẩn xác, với trí thông minh và lòng dũng cảm ngày hôm " "nay sẽ là của chúng ta. Và đừng tha một ai, không được có người thú ở phía " "nam vùng đồi, nếu không chúng ta sẽ không bao giờ có hòa bình nữa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:199 msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (cough)" msgstr "" "Ngươi đã thắng... thần tiên... Nhưng chẳng thay đổi được... gì đâu... " "(ho)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:204 msgid "" "We found the way... Now... we will come in numbers... (cough) you " "can’t imagine..." msgstr "" "Bọn ta đã tìm thấy đường... Giờ... bọn ta sẽ đến với quân số... (ho) " "ngươi không thể tưởng tượng được..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:209 msgid "(Cough) I’ll be waiting... among the dead..." msgstr "(Ho) Ta sẽ chờ... giữa những người chết..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves " #| "found themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both " #| "sides.There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg " #| "mercy. The elves took no prisoners." msgid "" "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found " "themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides. " "There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The " "elves took no prisoners." msgstr "" "Tên thủ lĩnh người thú cuối cùng gục ngã, kiệt sức vì những vết thương. Các " "thần tiên thấy mình đang đứng giữa một doanh trại đổ nát phủ đầy xác chết " "của cả hai bên, không có tên người thú nào còn khỏe mạnh, hay bất kỳ kẻ bị " "thương nào cầu xin tha mạng. Các thần tiên không giữ tù nhân." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:239 msgid "" "It’s done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I’m... disturbed." msgstr "" "Xong rồi, thưa ngài. Không một kẻ nào trốn thoát. Không một kẻ nào cố để " "trốn thoát. Tôi... rất bối rối." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:244 msgid "" "Good. But their disregard for self-preservation is astounding. As is their " "ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found " "others this side of the hills?" msgstr "" "Tốt. Nhưng sự coi thường bản năng tự bảo toàn của chúng thật kinh ngạc. Cũng " "như tính tàn bạo khi bảo vệ những gì chúng cho là của mình. Các trinh sát có " "tìm thấy ai khác phía bên này vùng đồi không?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:249 msgid "" "No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to " "cross them to the north?" msgstr "" "Không, thưa ngài. Nhưng quỷ núi được phát hiện ở vùng đồi phía trước. Chúng " "ta có thực sự cần băng qua chúng để đi về phía bắc không?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:254 msgid "" "Yes. The council has spoken to me through a dream-sending. They are " "troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. " "Tell the men to rest, we’ll move out at dawn." msgstr "" "Có. Hội đồng đã báo mộng cho ta. Họ đang lo lắng. Viện binh đã được phái " "theo sau chúng ta, nhưng chúng ta vẫn cần tiến lên. Bảo mọi người nghỉ ngơi, " "chúng ta sẽ khởi hành vào lúc bình minh." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265 #, fuzzy #| msgid "" #| "What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in " #| "the camp." msgid "" "What about the loot, lord? We found supplies worth over a hundred gold in " "the camp." msgstr "" "Còn chiến lợi phẩm thì sao? Chúng tôi tìm thấy hàng tiếp tế đáng giá trên " "một trăm lượng vàng trong doanh trại." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:270 msgid "" "Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a " "wasteland now; we won’t find much forage on the march." msgstr "" "Phát một ít cho mọi người, để dành phần còn lại để đi đường. Xứ sở này giờ " "là một vùng đất hoang rồi, chúng ta sẽ không tìm nhiều thấy thức ăn trên " "đường hành quân đâu." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:287 msgid "" "We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to " "be done with them?" msgstr "" "Chúng tôi tìm thấy một ít hàng tiếp tế khi lục soát doanh trại, nhưng không " "nhiều. Chúng ta làm gì với chúng?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:292 msgid "" "Save it for the march north. There is little to be found in this barren " "country." msgstr "" "Để dành cho cuộc hành quân về phía bắc. Không có gì nhiều ở vùng đất cằn cỗi " "này đâu." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320 #, fuzzy #| msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back." msgid "We can’t carry on, lord, the men are too tired. We have to fall back." msgstr "" "Thưa ngài, chúng ta không thể tiếp tục, mọi người đã quá mệt mỏi. Chúng ta " "phải rút lui." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:325 msgid "Damn it. Sound the retreat, we’ll try again when reinforcements arrive." msgstr "" "Thật đáng nguyền rủa. Ra hiệu rút lui, chúng ta sẽ thử lại khi viện binh đến." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:331 msgid "" "The expected relief caught up with them a few days later. The following " "morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle " "ended in a draw; the war raged on for years..." msgstr "" "Quân tiếp viện cuối cùng cũng bắt kịp họ vài ngày sau. Buổi sáng hôm sau họ " "ra trận chiến đấu với một binh đoàn người thú lớn hơn nhiều. Trận chiến kết " "thúc bất phân thắng bại, chiến tranh diễn ra ác liệt hàng năm trời..." #. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:10 msgid "Valley of Trolls" msgstr "Thung lũng quỷ núi" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:25 msgid "" "Next morning, the elves set off again, increasingly wearied by the hardships " "of the campaign and longing for the green comfort of their home forests. " "This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern " "wind as they traveled towards the mountains looming before them." msgstr "" "Buổi sáng hôm sau, các thần tiên lại tiếp tục lên đường, ngày càng mệt mỏi " "bởi sự gian khổ của chiến dịch và nỗi nhớ nhà nơi rừng xanh ấm cúng. Vùng " "đất này cằn cỗi và khắc nghiệt, không có gì che chở họ trước những cơn gió " "bắc rét buốt trên hành trình đến dãy núi lờ mờ phía trước." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:29 msgid "" "At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight " "through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile " "and the road ahead treacherous in darkness. There were no songs or music " "that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a " "cautious watch." msgstr "" "Lúc chạng vạng, họ đến lối vào một thung lũng cắt gần như thẳng qua dãy núi " "và dựng trại, vì các trinh sát cảnh báo rằng vùng này có nhiều sinh vật thù " "địch và con đường phía trước nguy hiểm trong bóng tối. Không có bài hát hay " "âm nhạc nào đêm đó và hầu hết các thần tiên đều khó ngủ. Một ít người kém " "may mắn còn phải thức để canh chừng." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:33 msgid "" "When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited " "in the slopes ahead, it would not find them unprepared." msgstr "" "Khi bình minh đến, các thần tiên di chuyển theo đội hình chiến đấu. Họ chuẩn " "bị sẵn sàng cho bất kỳ điều gì đang chờ đợi ở những con dốc phía trước." #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:66 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:106 msgid "Trolls" msgstr "Quỷ núi" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:75 msgid "Gurk" msgstr "Gurk" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:115 msgid "Hrugu" msgstr "Hrugu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:154 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Đánh bại tất cả các chỉ huy của kẻ thù" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hint:\n" #| "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse " #| "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight." msgid "" "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse " "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight." msgstr "" "Gợi ý:\n" "Quỷ núi là những đấu sĩ kém khi không ở trên địa hình gồ ghề và chiến đấu " "còn tệ hơn nữa vào ban ngày. Dụ chúng ra khỏi vùng đồi và tấn công dưới ánh " "mặt trời." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:184 msgid "" "We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from " "the forest. Why do we not return home?" msgstr "" "Giờ chúng ta đang ở xa vùng đất của mình, Erlornas, và chúng ta đã đánh đuổi " "bọn người thú khỏi khu rừng rồi. Tại sao chúng ta không trở về nhà?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:189 msgid "" "You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the " "incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in " "search of pillage. And he wants this land. Our land. He is planning " "an invasion, I’m sure of it. We must gather more information about his plans " "before we go back." msgstr "" "Các bạn biết rõ rồi mà... Rualsha. Cái tên đó được nhắc đến ở mọi nơi chúng " "ta đi kể từ khi cuộc xâm lăng bắt đầu. Tên người thú đó không phải chỉ là " "một kẻ vô lại đi cướp bóc. Hắn muốn chiếm vùng đất này. Vùng đất của " "chúng ta. Hắn đang lập kế hoạnh xâm lược, tôi chắc chắn về điều đó. " "Chúng ta phải thu thập thêm thông tin về kế hoạnh của hắn trước khi trở về." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:194 msgid "And tell me... How did you sleep last night?" msgstr "Và hãy cho ta biết... Tối qua ngươi ngủ ra sao?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:199 msgid "" "How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares." msgstr "" "Tôi ngủ ra sao ư?... Không yên, thưa ngài. Những giấc mơ của tôi trống trải, " "một số còn là ác mộng." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:204 msgid "" "Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland " "are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps " "more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome " "flavor." msgstr "" "Đúng vậy. Những dòng chảy của trái đất ở đây rất lộn xộn, và những cây cầu " "đến cõi mơ đã bị hư hỏng. Ta nghĩ có một pháp sư đang cư ngụ đâu đó gần đây. " "Cũng có thể còn nhiều hơn một, các dấu vết hòa trộn lẫn lộn, một số chúng " "còn có mùi độc hại." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:209 msgid "" "It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their " "battle-might." msgstr "" "Quả thực sẽ rất kinh khủng cho chúng ta nếu bọn người thú này có phép thuật " "để thêm vào sức mạnh chiến đấu của chúng." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:214 msgid "We must discover if this is so." msgstr "Chúng ta phải khám phá liệu có đúng là như vậy." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:219 msgid "" "Information will do us no good if we are killed before we return with it! " "These mountains look like troll territory." msgstr "" "Thông tin sẽ chẳng có ích lợi gì nếu chúng ta bị giết trước khi trở về! " "Những ngọn núi này giống như lãnh thổ của quỷ núi." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:224 msgid "Enough. The sun’s fully over the horizon. Give the order to advance." msgstr "" "Được rồi. Mặt trời đã hiện trọn vẹn trên đường chân trời. Ra lệnh tiến lên." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:235 msgid "" "That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be " "retreating now." msgstr "" "Đó là tên thủ lĩnh cuối cùng, thưa ngài. Những con quỷ núi nhỏ hơn hình như " "đang rút lui." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:240 msgid "" "It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. " "We’ll rest a bit on the other side; we have earned it." msgstr "" "Tốt lắm. Dỡ trại và đưa mọi người qua đèo trước khi chúng tập hợp lại. Chúng " "ta sẽ nghỉ ngơi một chút ở phía bên kia." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:245 msgid "At once. How much time do you think we have?" msgstr "Ngay lập tức. Ngài nghĩ chúng ta có bao nhiêu thời gian?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:250 msgid "" "A day, perhaps. We fought two clans today; they won’t take long to rally. We " "need to be gone from here by sunset next." msgstr "" "Một ngày, có lẽ vậy. Hôm nay chúng ta đã đánh hai thị tộc, chúng sẽ không " "mất nhiều thời gian để tập hợp lại. Chúng ta cần rời khỏi đây trước lúc mặt " "trời lặn ngày mai." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:269 msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!" msgstr "" "Chúng ta đã giết được một tên thủ lĩnh! Can đảm lên! Chúng ta gần thắng trận " "chiến này rồi!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:284 msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!" msgstr "Ha! Tau đã đập nát tên thần tiên. Tau được cúp!" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:289 msgid "No! This can’t be!" msgstr "Không! Không thể nào!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:295 msgid "" "Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from " "all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long." msgstr "" "Không lâu sau khi Erlornas hy sinh, đội quân thần tiên, do không còn người " "chỉ huy và bị tấn công từ mọi phía, đã tan tác và tháo chạy. Cuộc rút lui " "của họ về Wesmere rất gian khổ và dài lâu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:300 msgid "" "During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the " "opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they " "were to stay for a long, long time." msgstr "" "Trong khi rút lui, con đèo bị cắt bởi một quân đội khác di chuyển theo hướng " "đối diện. Bọn người thú đã trở lại phía nam con đèo, và lần này chúng ở đó " "rất, rất lâu." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:311 msgid "" "We can’t get through, my Lord. These whelps are not individually very " "dangerous, but there are huge numbers of them." msgstr "" "Chúng ta không thể đi qua, thưa ngài. Những con quỷ núi này một mình thì " "không nguy hiểm lắm, nhưng chúng rất đông." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:316 msgid "" "Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?" msgstr "Bốn ngày chiến đấu và chẳng có thay đổi gì. Cảm giác như thế nào?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:321 msgid "" "Terrible, my lord. Never in my life did I dream I’d be bested by mere " "trolls. What are your orders?" msgstr "" "Thật kinh khủng, thưa ngài. Chưa bao giờ trong đời tôi mơ thấy rằng tôi bị " "quỷ núi đánh bại. Mệnh lệnh của ngài là gì ạ?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:326 msgid "" "Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further " "point in this fight. We’ll wait for reinforcements." msgstr "" "Rút lui và dựng trại tránh xa vùng đồi. Chẳng có điểm gì hơn trong trận đấu " "này. Chúng ta sẽ chờ viện binh." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:332 msgid "" "The reinforcements arrived a few days later, a crack force of rangers with " "some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not " "trolls but something worse — an orcish army approaching from the north." msgstr "" "Vài ngày sau, viện binh đến, một lực lượng biệt động thiện chiến cùng hỗ trợ " "của kỵ binh. Khi họ tìm cách băng qua lần nữa, họ không gặp quỷ núi mà còn " "tệ hơn - một quân đội người thú đang đến từ phía bắc." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:338 msgid "" "The battle that ensued was bloody and inconclusive, and the elven losses " "were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for " "many years after." msgstr "" "Trận chiến xảy ra sau đó vô cùng đẫm máu và không có kết quả cuối cùng, tổn " "thất của thần tiên chỉ là khởi đầu cho mức giá thê thảm phải trả trong cuộc " "chiến tranh ác liệt nhiều năm sau đó." #. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:10 msgid "Linaera the Quick" msgstr "Linaera nhanh nhẹn" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:26 msgid "" "After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was " "unknown country, not frequented even by Wesmere’s furthermost-faring scouts." msgstr "" "Sau một ngày nghỉ ngơi khó lắm mới có được, các thần tiên lại hành quân về " "phía bắc. Đây là xứ sở chưa được biết đến, kể cả với các trinh sát đi xa " "nhất của Wesmere." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:30 msgid "" "Two days’ travel later, the forward scouts reported another orcish warband " "laying siege to a tower." msgstr "" "Sau hành trình hai ngày, các trinh sát đi trước báo cáo một binh đoàn người " "thú khác đang bao vây một ngọn tháp." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:34 msgid "" "Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking " "the tower valley..." msgstr "" "Erlornas quan sát cuộc bao vây từ đỉnh một ngọn đồi có cây phủ, nhìn xuống " "thung lũng có ngọn tháp..." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:69 msgid "Krughnar" msgstr "Krughnar" #. [side] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:89 msgid "Mages" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107 msgid "Defeat Krughnar and break the siege" msgstr "Đánh bại Krughnar và phá cuộc bao vây" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:115 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:78 msgid "Death of Linaera" msgstr "Linaera chết" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:121 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89 msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep." msgstr "" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hint:\n" #| "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-" #| "run attacks." msgid "" "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run " "attacks." msgstr "" "Gợi ý:\n" "Sử dụng các trinh sát thần tiên và sức mạnh dịch chuyển tức thời của Linaera " "để tấn công theo kiểu đánh-và-chạy." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:143 msgid "Report." msgstr "Báo cáo đi." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:148 msgid "" "A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s " "of human design... but we are far from the lands granted to humans by " "treaty, my lord Erlornas." msgstr "" "Một binh đoàn người thú, không có phụ nữ hay trẻ em trong đó, đang bao vây " "một ngọn tháp. Đó là thiết kế của con người... nhưng chúng ta đang ở xa vùng " "đất được cấp cho con người theo hiệp ước, thưa chủ tướng Erlornas." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:153 msgid "" "Under the letter of the treaty, it is so. But this country is too cold and " "barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far " "from its kind? Hmmm..." msgstr "" "Theo nội dung của hiệp ước thì đúng là như vậy. Nhưng xứ sở này quá lạnh lẽo " "và cằn cỗi đối với chúng ta. Ta tự hỏi, kiểu người gì lại chọn sống ở đây, " "xa cách đồng loại của mình? Hừm..." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:158 msgid "It trespasses, and should be driven out!" msgstr "Như vậy là xâm phạm, bọn người đó nên bị đuổi đi!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:163 msgid "" "Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak " "of driving it out when we have no enemies in common." msgstr "" "Khoan. Chỉ có một người, hoặc nhiều nhất là vài người. Chúng ta sẽ có đủ " "thời gian để nói về việc đuổi đi khi chúng ta không có kẻ thù nào chung." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:168 msgid "" "Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign " "that one has been withdrawn by the defenders?" msgstr "" "Hãy cho ta biết: ta không nhìn thấy cây cầu nào bắc qua vực thẳm xung quanh " "pháo đài đó cả. Có dấu hiệu nào cho thấy nó đã bị những người phòng thủ rút " "đi không?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:173 msgid "" "No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever " "existed there. There must be other, hidden means of access to the tower." msgstr "" "Không, thưa ngài. Không có dấu vết xây dựng nào cả. Có vẻ như không có cây " "cầu nào đã từng tồn tại ở đó. Chắc phải có một cách khác bí mật để vào ngọn " "tháp." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178 msgid "" "Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a " "couple of glasses." msgstr "" "Thú vị đấy... Hãy đến kho riêng của ta và mang cho ta một chai rượu. Và hai " "cái ly." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:183 msgid "... Glasses?" msgstr "... Hai cái?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:188 msgid "Do it. We’ll have a guest soon." msgstr "Làm đi. Chúng ta sắp có một vị khách." #. [message]: speaker=narrator #. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in #. English. It is the proper name of a magical otherworld #. associated with elves - actually, originally with #. fairies, but before Tolkien the boundary between elves #. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is #. deliberately unclear whether Faerie is a place that is #. the source of magical power or a label for the inner #. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely. #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:202 msgid "" "Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming " "a cup open to the sky. Soon they began to glow, then to flare like a brazier " "with the fire of Faerie, casting a cold, blue light all around the elf-lord. " "A wisp of light emerged from the eerie flames, and at a few murmured words " "from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around " "Erlornas faded and all was seemingly as before." msgstr "" "Erlornas nhắm mắt lại và để tay lên phía trước, lòng bàn tay tạo thành một " "cái chén mở lên trời. Không lâu sau chúng bắt đầu bừng sáng, sau đó tỏa ra " "như một lò than cháy rừng rực lửa tiên, phóng ra một ánh sáng xanh, lạnh " "xung quanh vị chủ tướng thần tiên. Một luồng sáng phát ra từ ngọn lửa kỳ lạ, " "và sau vài lời rì rầm của vị chủ tướng thần tiên bay đi hướng đến ngọn tháp " "bên dưới. Rồi ánh sáng xung quanh Erlornas mờ đi và mọi thứ trở lại như " "trước." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:212 msgid "Some time later..." msgstr "Một lúc sau..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:236 msgid "" "So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas " "of Wesmere. I find your presence here... surprising." msgstr "" "Vậy là cô đã chấp nhận lời mời. Tốt. Xin chào, tôi là chủ tướng Erlornas của " "Wesmere. Tôi thấy sự có mặt của cô ở đây thật là... bất ngờ." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:241 msgid "" "Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid " "against these orcs. They have been besieging my tower for weeks." msgstr "" "Tôi cũng vậy, chủ tướng thần tiên, nhưng tôi rất mừng được đón nhận sự giúp " "đỡ của ngài chống lại bọn người thú này. Chúng đã bao vây ngọn tháp của tôi " "nhiều tuần rồi." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:246 msgid "" "I wish their foul kind driven as far as possible from my borders, not to " "return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over " "this country." msgstr "" "Tôi muốn bọn hôi thối đó bị đuổi khỏi biên giới của tôi càng xa càng tốt, và " "không trở lại. Sẽ là điều không tệ nếu một đồng minh của thần tiên canh " "chừng xứ sở này." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:251 msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together." msgstr "" "Hãy coi tôi là một đồng minh, chủ tướng Erlornas. Chúng ta có thể cùng đánh " "bại chúng." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:265 msgid "" "My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the " "changing of the wind!" msgstr "" "Thưa ngài... không thể tin tưởng con người được! Bọn họ thay đổi lòng trung " "thành theo chiều gió!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:270 msgid "" "That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we " "may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead." msgstr "" "Có thể, nhưng ta không nghĩ người này sẽ phản bội chúng ta mà theo bọn người " "thú. Và chúng ta có thể cần sự hỗ trợ của cô ta: có một lực lượng người thú " "mạnh phía trước." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:279 msgid "" "And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns " "me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of " "here?" msgstr "" "Thế là kết thúc tốt đẹp. Nhưng, Linaera, có một điều khác hơi liên quan đến " "tôi. Cô là một pháp sư, cô không cảm nhận thấy điều gì... bất thường... ở " "phía đông nơi đây sao?" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:284 msgid "" "I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley " "over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant " "to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you " "will want it abolished as much as do I." msgstr "" "Đúng như vậy. Điều gì đó xấu xa đã lập hang ổ ở thung lũng bên kia, những kẻ " "tay sai của nó đã đánh hơi đến khu vực của tôi. Tôi định tự mình xử lý nó, " "nhưng nếu thần tiên các bạn muốn bảo vệ đất đai xanh tươi thì tôi nghĩ các " "bạn cũng sẽ muốn trừ khử nó không kém gì tôi đâu." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:289 msgid "We are of one mind, then. Let us go to it." msgstr "Vậy là chúng ta cùng chung ý nghĩ. Hãy đi đến đó." #. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:10 msgid "A Detour through the Swamp" msgstr "Chuyến đi vòng qua đầm lầy" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45 msgid "Undead" msgstr "" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50 msgid "Keremal" msgstr "Keremal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:70 msgid "Defeat Keremal" msgstr "Đánh bại Keremal" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:90 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hint:\n" #| "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, " #| "and elves to protect and support the mages." msgid "" "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and " "elves to protect and support the mages." msgstr "" "Gợi ý:\n" "Ma quái kháng cự với các kiểu tấn công hữu hình. Sử dụng các pháp sư để tấn " "công ma quái, và các thần tiên để bảo vệ và hỗ trợ các pháp sư." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:107 msgid "" "The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile " "bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must " "protect us from their weapons." msgstr "" "Những linh hồn xấu xa cư ngụ trong vùng đất ẩm ướt này đã biến nó thành một " "bãi lầy gớm ghiếc. Tôi và các học trò của tôi có sức mạnh để xua đuổi chúng, " "nhưng các bạn phải bảo vệ chúng tôi trước những vũ khí của chúng." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:118 msgid "" "Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think " "some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs." msgstr "" "Cảm ơn, ngài Erlornas... giờ thì tôi có thể yên ổn trở lại ngọn tháp của " "mình. Nhưng tôi nghĩ một số học trò của tôi muốn theo ngài về phía bắc để " "truy đuổi bọn người thú." #. [message]: role=mage #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:123 msgid "" "I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May " "I please travel with you?" msgstr "" "Tôi luôn ước ao được nhìn thấy các thần tiên, và giờ thì tôi chiến đấu bên " "cạnh họ! Tôi có thể đi cùng các ngài không?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:128 msgid "Certainly... I shall be glad of your help." msgstr "Chắc chắn rồi... Tôi rất vui vì sự giúp đỡ của các bạn." #. [scenario]: id=07_Showdown #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:10 msgid "Showdown" msgstr "Trận quyết chiến" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:63 msgid "Rualsha" msgstr "Rualsha" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:90 msgid "Defeat Rualsha" msgstr "Đánh bại Rualsha" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hint:\n" #| "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers " #| "to sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." msgid "" "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to " "sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." msgstr "" "Gợi ý:\n" "Kẻ thù của bạn được bảo vệ tốt trước những đòn tấn công từ phía nam. Sử dụng " "các thần tiên gác rừng để lẻn qua khu rừng và tấn công bất ngờ từ phía bắc." #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139 msgid "Celodith" msgstr "" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:159 msgid "Earanduil" msgstr "" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:179 msgid "Elvyniel" msgstr "" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199 msgid "Delorfilith" msgstr "" #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:212 msgid "" "My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The " "Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he " "can muster a full invasion force." msgstr "" "Thưa chủ tướng! Chúng tôi đã phi ngựa trên một tuần để bắt kịp ngài! Ka’lian " "đã cân nhắc kỹ, và yêu cầu ngài tiêu diệt Rualsha nhanh chóng trước khi hắn " "có thể tập hợp một lực lượng xâm lược hùng mạnh." #. [message]: speaker=Rualsha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:217 msgid "" "Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You " "will beg for a quick death!" msgstr "" "Lũ thần tiên yếu đuối! Quân đội của ta sẽ sớm đến đây thôi, và bọn ta sẽ đè " "bẹp các ngươi. Các ngươi sẽ cầu xin để được chết nhanh chóng!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:229 msgid "" "You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They " "will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..." msgstr "" "Ngươi có thể giết ta, Erlornas, nhưng người của ta vẫn sống. Họ sẽ không " "quên! Họ sẽ truy sát các ngươi, và tiêu diệt tất cả các ngươi... bọn ta " "sẽ... bọn ta... ặặc..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:242 msgid "" "But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, " "they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far " "north." msgstr "" "Nhưng Rualsha đã đánh giá quá cao ý chí của quân lính. Khi chỉ huy chết, " "chúng tan rã, và chạy trốn khỏi các thần tiên trở về thành trì của chúng ở " "xa về phía bắc." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:253 msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha." msgstr "" "Ta thật đau lòng khi phải giết người, ngay cả với một kẻ man rợ như Rualsha." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:258 msgid "" "If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting." msgstr "" "Nếu người thú đe dọa chúng ta, chúng ta cần phải quen với việc chiến đấu." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:263 msgid "" "I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come " "upon its heels." msgstr "" "Ta sợ sẽ phải như vậy. Chúng ta đã giành chiến thắng đầu tiên ở đây, nhưng " "những ngày tháng đen tối sẽ theo sau gót." #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:6 msgid "Erlornas" msgstr "Erlornas" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:16 msgid "Linaera" msgstr "Linaera" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:13 msgid "" "Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, with " "not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens " "soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle." msgstr "" "Chủ tướng Erlornas không bao giờ nhìn thấy lưỡi kiếm đã hạ gục anh. Anh hy " "sinh ngay tại chỗ, không có một cơ hội để nói ra những mệnh lệnh cuối cùng " "hay lời vĩnh biệt. Không có anh quân lính nhanh chóng rơi vào hỗn loạn và " "không còn dũng khí, họ rút lui khỏi trận chiến." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:19 msgid "" "When reinforcements finally arrived, elves managed to dislodge the orcish " "tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large " "over their future." msgstr "" "Khi viện binh đến, các thần tiên đã đánh bật được bộ lạc người thú. Nhưng " "mối đe dọa từ phía bắc vẫn còn chưa được giải quyết và hiện ra lù lù trước " "tương lai của họ." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:37 msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..." msgstr "Ôi, Erlornas, tôi đã thất bại rồi..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these " #| "horrifying apparitions!" msgid "" "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these " "abominations!" msgstr "" "Tất cả thế là hết! Không có sự giúp đỡ của Linaera, ta không thể hy vọng " "đánh bại được bọn ma quái kinh tởm này!" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4 msgid "Hint:" msgstr "" #~ msgid "Wizards" #~ msgstr "Pháp sư" #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Hết thời gian"