# translation of wesnoth-aoi (ru.po) to Russian # Copyright (C) 2006-2020 Wesnoth development team. # # Automatically generated, 2006. # ??? # Fedor Khod'kov , ???-2012. # Artem Khrapov (kabachuha) , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-aoi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 11:59 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-04 23:25+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11 msgid "An Orcish Incursion" msgstr "Набег орков" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12 msgid "AOI" msgstr "НО" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18 msgid "" "Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great " "Continent, learning valuable tactics as you do so.\n" "\n" msgstr "" "Защитите леса эльфов от первых орков Большого Континента и научитесь ценным " "военным хитростям.\n" "\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20 msgid "(Rookie level, 7 scenarios.)" msgstr "(Для новичков, 7 сценариев.)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 msgid "Beginner" msgstr "Лёгкий" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 msgid "Fighter" msgstr "Ополченец" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23 msgid "Lord" msgstr "Лорд" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24 msgid "Challenging" msgstr "Сложный" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24 msgid "High Lord" msgstr "Верховный Лорд" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:38 msgid "Campaign Design" msgstr "Разработка кампании" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:44 msgid "Adaptation for mainline" msgstr "Адаптация к основной ветви" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:50 msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements" msgstr "Улучшения в тексте и игре после версии 1.4" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:56 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Рисунки и дизайн" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:67 msgid "Editing, proofreading and gameplay testing" msgstr "Редактура, вычитка и игровое тестирование" #. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:10 msgid "Defend the Forest" msgstr "Защитите лес" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:25 msgid "" "The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great " "Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had " "for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to " "find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity." msgstr "" "Появление людей и орков вызвало смятение промеж жителей Большого Континента. " "Эльфы не без труда сохраняли мир с гномами и другими расами, и веками не " "знали ничего серьёзнее случайных стычек. И вдруг оказались перед лицом " "столкновений давно забытого размаха." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:29 msgid "" "Their first encounter with the newcomers went less well than either side " "might have wished." msgstr "" "Первые встречи с новоприбывшими прошли заметно хуже, чем хотелось бы и тем, " "и другим." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:33 msgid "" "But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark " "which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed " "completely alien." msgstr "" "Но люди, при всей их грубости и дерзости, хотя бы несли в себе искру " "созидания, которую эльфы могли признать родственной. Орки же выглядели " "полностью чуими." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:37 msgid "" "For some years after Haldric’s people landed, orcs remained scarce more than " "a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so until " "the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an " "enemy unlike any he had ever met before." msgstr "" "Спустя несколько лет после высадки народа Хальдрика, орки оставались не " "более чем слухами, и никак не тревожили зелёные оплоты эльфов. Так было до " "того дня, когда знатный эльф из древнего рода, по прозванию Эрлорнас, " "столкнулся с невиданным доселе врагом." #. [part] #. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here. #. In archaic English, "march" means "border country". #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:43 msgid "" "The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of " "Wesmere." msgstr "Впервые орков видели у северных рубежей великого леса Весмир." #. [side] #. [side]: type=Elvish Lord #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:56 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:41 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:49 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:44 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:47 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:28 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:29 msgid "Elves" msgstr "Эльфы" #. [unit]: type=Elvish Rider, id=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:68 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:119 msgid "Lomarfel" msgstr "Ломарфель" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:88 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:59 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:66 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:64 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:58 msgid "Orcs" msgstr "Орки" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:93 msgid "Urugha" msgstr "Уругха" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:113 msgid "Defeat Urugha" msgstr "Победите Уругха" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:117 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:102 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:91 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:158 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:111 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:74 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:94 msgid "Death of Erlornas" msgstr "Смерть Эрлорнаса" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129 msgid "" "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts " "with your archers from the safety of the forest." msgstr "" "Среди деревьев эльфы могут двигаться быстро и безопасно. Пусть ваши лучники " "обстреливают вражескую пехоту из-под покрова леса." #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139 msgid "" "My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the " "forest. Our scouts believe it’s a band of orcs." msgstr "" "Мой господин! Партия чужаков разбила лагерь на севере и разбойничает в " "лесах. Наши разведчики уверены, что это банда орков." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:144 msgid "" "Orcs? It seems unlikely. The human king, Haldric, crushed them when they " "landed on these shores, and since then they’ve been no more than a bogey " "mothers use to scare the children." msgstr "" "Орки? Не верится. Хальдрик, король людей, разбил их, когда они высадились на " "здешние берега, и с тех пор они были лишь страшилкой, которой матери пугают " "маленьких детей." #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:149 msgid "" "So it seemed, my lord. Yet there is a band of them in the north cutting down " "healthy trees by the dozen, and making great fires from the wood. They " "trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I " "believe I can smell the stench even here." msgstr "" "Все так, мой господин. И все же, их банда сейчас хозяйничает на севере. Они " "дюжинами вырубают здоровые деревья и выжигают огнём рощи. Они втаптывают в " "землю дёрн и даже не закапывают свои мерзкие испражнения. Порой мне кажется, " "что я прямо отсюда слышу их зловоние." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:154 msgid "" "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; " "we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and " "drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and " "return with reinforcements, for there might be more of them." msgstr "" "Стало быть, страшные сказки о них стали явью. Нельзя позволить им остаться: " "мы должны очистить наши леса от этой скверны. Я стану во главе войска и " "прогоню их. Доставь сообщение Совету; пусть они всё узнают и пришлют " "подкрепление; может статься, где-то поблизости есть ещё орки." #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:159 msgid "Yes, my lord!" msgstr "Да, мой господин!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:188 msgid "" "Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, " "use your arrows and the day will be ours." msgstr "" "Только поглядите на них! Огромные, медленные и неуклюжие — их руки едва " "держат лук. Держитесь деревьев, осыпайте их своими стрелами, и победа будет " "за нами." #. [message]: race=elf #. the player hasn't recruited any Shamans. This message isn't shown if they have a Shaman, even if she has 0 xp. #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:221 msgid "" "My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It pleases " "me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we will " "surely need them alongside us in the battles ahead." msgstr "" "Повелитель, ни у кого из наших лекарей нет опыта на поле боя. Я рад, что они " "в безопасности, но раз уж нам придётся отправится в поход, они наверняка " "понадобятся в грядущих сражениях." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:222 msgid "" "female^My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It " "pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we " "will surely need them alongside us in the battles ahead." msgstr "" "Повелитель, ни у кого из наших лекарей нет опыта на поле боя. Я рада, что " "они в безопасности, но раз уж нам придётся отправится в поход, они наверняка " "понадобятся в грядущих сражениях." #. [message]: race=elf #. the player has recruited some Shamans but has lost all them (or managed to level a Sorceress) #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:236 msgid "" "My lord, none of our surviving healers have experience on the battlefield. " "It pains me to suggest that we should risk another, but if we should embark " "on a campaign then we will surely need them alongside us in the battles " "ahead." msgstr "" "Повелитель, ни у кого из наших выживших лекарей нет опыта на поле боя. Мне " "больно от мысли предложить подвергнуть опасности ещё одну из них, но раз уж " "нам придётся отправится в поход, они наверняка понадобятся в грядущих " "сражениях." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:237 msgid "" "female^My lord, none of our surviving healers have experience on the " "battlefield. It pains me to suggest that we should risk another, but if we " "should embark on a campaign then we will surely need them alongside us in " "the battles ahead." msgstr "" "Повелитель, ни у кого из наших выживших лекарей нет опыта на поле боя. Мне " "больно от мысли предложить подвергнуть опасности ещё одну из них, но раз уж " "нам придётся отправится в поход, они наверняка понадобятся в грядущих " "сражениях." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:252 msgid "It’s hopeless; we’ve tried everything, and they’re still coming back." msgstr "Надежды нет; мы сделали всё, что могли, а они всё идут и идут." #. [message]: speaker=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:257 msgid "" "Forward, you worthless worms! Look at them, they’re tired and afraid! You " "killed their will to fight, now go and finish the job!" msgstr "" "Вперёд, никчёмные червяки! Гляньте на них, они устали и дрожат от страха! Вы " "сломили их волю к борьбе, теперь идите и закончите то, что начали!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:262 msgid "" "That cloud of dust on the horizon... flee! There’s more of the abominations " "heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed." msgstr "" "На горизонте облако пыли... бежим! Там целая толпа этих чудовищ, они идут " "сюда! Отступаем, иначе они нас сокрушат!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:268 msgid "" "Lord Erlornas didn’t drive the orcs back, although he and his warriors tried " "their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance " "crumbled." msgstr "" "Лорд Эрлорнас не смог изгнать орков, хотя он и его воины сделали всё, что " "могли. Когда прибыла ещё одна армия, сопротивление эльфов рассыпалось." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:274 msgid "" "Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and " "confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign." msgstr "" "Мало что известно о том, что было дальше, ведь многое сгинуло среди " "беспорядков и неразберихи, но ясно одно. Эльфы потерпели поражение." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:286 msgid "Ugh..." msgstr "Уугх..." #. [message]: speaker=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:291 msgid "Finally! Got him!" msgstr "Ну наконец-то. Он готов!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:299 msgid "Lord!" msgstr "Лорд!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:304 msgid "Take... command... Drive them... away." msgstr "Прими... войско... Прогоните их... прочь." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:310 msgid "" "Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of " "the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best." msgstr "" "Лорд Эрлорнас умер в день своей первой битвы с орками и не увидел конца " "войны. Быть может, оно и лучшему — учитывая, чем она закончилась." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:322 msgid "" "I’ve been bested, but the combat wasn’t fair... A thousand curses on you, " "withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you " "may he wipe your people from the face of this earth!" msgstr "" "Вы превзошли меня, но битва была нечестной... будьте вы тысячу раз прокляты, " "дряхлые трусы! Будьте вы... и когда Хозяин Руалша найдёт вас — чтоб он стёр " "ваш народ с лица земли!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:334 msgid "" "Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!" msgstr "" "Руалша? Хмм... А что, если... Собираем войско, нужно идти в разведку на " "север!" #. [scenario]: id=02_Assassins #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:10 msgid "Assassins" msgstr "Убийцы" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:25 msgid "" "The path of the orcish war band was easy to follow — a wide swathe of " "trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly " "followed it north and west." msgstr "" "Путь войска орков было легко проследить — то была широкая колея; земля была " "истоптана, лес кругом искорёжен. Эрлорнас и его спутники спешно проследовали " "по следу на северо-запад." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:29 msgid "" "Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many " "streams, only to find something unexpected." msgstr "" "Вскоре они пришли туда, где множественные ручьи прорезали лес; пришли и " "нашли то, что менее всего ожидали увидеть." #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:65 msgid "Gharlsa" msgstr "Гарлса" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:98 msgid "Defeat Gharlsa" msgstr "Поражение Гарлсы" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114 msgid "" "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the " "villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you " "from the river." msgstr "" "В убийц трудно попасть, а яд их коварен. Держитесь ближе к деревням, где " "можно излечиться от отравления, и заставляйте врагов атаковать вас с реки." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:128 msgid "The trail leads straight to this place, my lord." msgstr "След ведёт прямо к этому месту, мой господин." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:133 msgid "" "There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I " "thought our borders were watched more carefully." msgstr "" "Впереди стан врага. Почему мы ничего о нём не знаем? Я думал, мы лучше " "стережём границы." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138 msgid "" "I... I know not, my lord. For ages there was no one in these lands that " "could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense " "of security that has injured the vigilance of our scouts." msgstr "" "Я... Не знаю, мой господин. Веками мы были единственными обитателями этих " "земель, кто мог возвести такие крепости. Боюсь, ложное чувство безопасности " "притупило бдительность наших разведчиков, и теперь мы расплачиваемся за это." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:143 msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—" msgstr "Когда бои закончатся, я потребую ответа. Сейчас же —" #. [message]: speaker=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:148 msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..." msgstr "Гарлса видит эльфов... да... Свежее мясо моим волкам. Да, да..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:153 msgid "— let’s focus on the task at hand." msgstr "— займёмся насущными делами." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:158 msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?" msgstr "Неужто этот безумец и впрямь думает, что сможет убить нас?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:163 msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious." msgstr "Внешность бывает обманчивой. Вели солдатам быть осторожнее." #. [message]: speaker=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:175 msgid "Yes... yes... Slay them!" msgstr "Да... да... Убейте их!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187 msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..." msgstr "Больно... провал... Руалша будет зол..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:199 msgid "" "This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not " "here. Perhaps we will find them further north." msgstr "" "И снова он... Руалша. Нам нужно идти дальше; здесь нет ответов, что мы ищем. " "Возможно, мы найдём их севернее." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:204 msgid "" "Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more " "undesirables to use it." msgstr "" "Разрушим их укрепления, и пусть лес поглотит развалины. Не дадим другим " "нежеланным гостям ими воспользоваться." #. [scenario]: id=03_Wasteland #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:10 msgid "Wasteland" msgstr "Пустошь" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:25 msgid "" "As they fared further north the green forest thinned around them, slowly " "fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and " "unmistakable — tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, " "and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like " "the woods they called home. It had been murdered." msgstr "" "По мере путешествия на север, зелёный лес становился всё реже и реже и, " "наконец, его сменила бесплодная и унылая земля. Повсюду торчали пни, изредка " "попадались полусгнившие, давно поваленные деревья, а вокруг, в редкой траве " "валялись обрубленные ветки. Всё это явственно говорило об одном — однажды " "здесь был лес, подобный роще, что они называли домом. Теперь же он был мертв." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:29 msgid "" "There was no trail to be found here; wind and rain had erased the spoor. " "Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the " "presence of their enemies." msgstr "" "Никаких следов отыскать было невозможно; ветер и дождь смыли отпечатки ног. " "К счастью, следы не понадобились: дым на горизонте выдавал присутствие " "неприятеля." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:33 msgid "" "Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves " "would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were " "never so... methodical in their destruction, and did not travel in " "sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp " "for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?" msgstr "" "Эрлорнас почти не сомневался, что найдет там орков. Ни один гномий клан не " "стал бы вот так нарушать древние соглашения с эльфами; люди же никогда " "так... последовательно не стремились к разрушениям, да они и не ходили " "помногу в северные земли, которые казались им слишком холодными и " "пустынными. Оставался один, главный вопрос — найдёт ли он Руалшу?" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:37 msgid "" "Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress " "fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle." msgstr "" "Быть может, но только не здесь. Племя, что обитало в этом лагере, было " "слишком мало, чтобы внушить страх другим оркам. Наступило утро; эльфы " "приготовились к битве." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:71 msgid "Gnargha" msgstr "Гнарга" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:87 msgid "Defeat Gnargha" msgstr "Поражение Гнарги" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103 msgid "" "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use " "hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." msgstr "" "В этом сценарии нет деревень — используйте вместо них целителей. Пользуйтесь " "тактикой коротких вылазок, чтобы ослабить врага. Он не сможет лечить своих " "солдат." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:121 msgid "" "Lord... I’m... I am filled with grief. This senseless destruction is... " "overwhelming." msgstr "" "Мой господин... Я... Меня переполняет печаль. Все эти бессмысленные " "разрушения, они просто... угнетают." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:126 msgid "" "Yes. And this is the threat we were blind to but are now facing. This tribe " "is small, yet we must drive them back to the north. They must have no " "footholds south of the hills." msgstr "" "Верно. Мы были слепы к этой угрозе, но теперь столкнулись с ней лицом к " "лицу. Это племя невелико, но всё равно — мы должны изгнать их обратно на " "север, и чтоб ноги их не было южнее холмов." #. [message]: speaker=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:131 msgid "" "Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his " "weakness. So be it!" msgstr "" "Эльфы!? Так значит, Уругха пал, и его дух будет жестоко страдать за его " "слабость. Ну что ж, быть посему!" #. [message]: speaker=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:136 msgid "" "Rise up, grunts! We have a great fight upon us! Let your rage flow freely! " "Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this " "night!" msgstr "" "Пехота, подъём! Нас ждёт большая драка! Пусть ваша ярость льётся бурным " "потоком! Пусть ваши клинки сокрушат всё! Первый, кто прольёт кровь, будет " "пировать этой ночью у моего очага!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:141 msgid "" "Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, " "there can be no orc south of the hills, else we’ll never have peace again." msgstr "" "Цельтесь вернее, воины, храбрость и ум станут сегодня нашим оружием! И не " "щадите никого, не бывать оркам южнее холмов, или мы никогда больше не узнаем " "мира!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:199 msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (cough)" msgstr "Ты победил... эльф... Но это ничего... не изменит... (кашляет)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:204 msgid "" "We found the way... Now... we will come in numbers... (cough) you " "can’t imagine..." msgstr "" "Мы нашли дорогу... Теперь... придёт столько... (кашляет) ты не " "представляешь, как нас много..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:209 msgid "(Cough) I’ll be waiting... among the dead..." msgstr "(Кашляет) Я буду ждать... среди мёртвых..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222 msgid "" "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found " "themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides. " "There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The " "elves took no prisoners." msgstr "" "Раны наконец одолели вождя орков, и он пал. Эльфы заняли полуразрушенный " "лагерь, усыпанный телами друзей и врагов. Ни один орк не сдался, ни один из " "раненых не попросил пощады. Эльфы не взяли ни единого пленника." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:239 msgid "" "It’s done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I’m... disturbed." msgstr "" "Кончено, мой господин. Никто не ушёл. Никто и не пытался уйти. Я... меня это " "тревожит." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:244 msgid "" "Good. But their disregard for self-preservation is astounding. As is their " "ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found " "others this side of the hills?" msgstr "" "Хорошо. Но я поражён их презрением к собственной жизни. И тем, как " "беспощадно они защищают то, что объявили своим. Разведчики нашли кого-нибудь " "с этой стороны холмов?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:249 msgid "" "No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to " "cross them to the north?" msgstr "" "Нет, господин. Но впереди в холмах замечены тролли. Нам действительно нужно " "идти на север?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:254 msgid "" "Yes. The council has spoken to me through a dream-sending. They are " "troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. " "Tell the men to rest, we’ll move out at dawn." msgstr "" "Да. Совет говорил со мной во сне. Они обеспокоены. К нам послано " "подкрепление, но мы должны двигаться вперёд. Вели солдатам отдыхать — мы " "выходим на заре." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265 msgid "" "What about the loot, lord? We found supplies worth over a hundred gold in " "the camp." msgstr "" "Что делать с добычей, господин? Мы нашли припасов стоимостью свыше сотни " "золотых." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:270 msgid "" "Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a " "wasteland now; we won’t find much forage on the march." msgstr "" "Раздели часть среди воинов, а остальное припаси в дорогу. Эти земли теперь " "пустынны; мы не найдём много съестного в пути." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:287 msgid "" "We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to " "be done with them?" msgstr "" "Мы нашли кое-какие припасы, пока обыскивали лагерь, но ничего существенного. " "Как ими распорядиться?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:292 msgid "" "Save it for the march north. There is little to be found in this barren " "country." msgstr "" "Сохрани их для марша на север. Мы немногое найдём в этих пустынных землях." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320 msgid "We can’t carry on, lord, the men are too tired. We have to fall back." msgstr "" "Мы не можем продолжать, господин, наши воины слишком утомлены. Мы должны " "отступить." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:325 msgid "Damn it. Sound the retreat, we’ll try again when reinforcements arrive." msgstr "" "Проклятье! Трубите отбой, мы попробуем снова, когда придёт подкрепление." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:331 msgid "" "The expected relief caught up with them a few days later. The following " "morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle " "ended in a draw; the war raged on for years..." msgstr "" "Долгожданная подмога догнала их несколько дней спустя. Следующим же утром " "они вышли против значительно превосходящих сил орков. Ни одна из сторон не " "смогла выиграть битву; долгие годы полыхало пламя войны..." #. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:10 msgid "Valley of Trolls" msgstr "Долина Троллей" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:25 msgid "" "Next morning, the elves set off again, increasingly wearied by the hardships " "of the campaign and longing for the green comfort of their home forests. " "This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern " "wind as they traveled towards the mountains looming before them." msgstr "" "Следующим утром эльфы снова вышли в путь, всё больше изнемогая от тягот " "похода, тоскуя по зелёному уюту родных лесов. Пустынна и негостеприимна была " "эта земля; ничто не укрывало их от пронизывающего северного ветра, пока они " "шли к горам, что возвышались впереди них." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:29 msgid "" "At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight " "through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile " "and the road ahead treacherous in darkness. There were no songs or music " "that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a " "cautious watch." msgstr "" "На закате они прибыли ко входу в долину, что почти напрямую прорезала горную " "гряду. Разведчики предупредили, что земля здесь враждебна, а дорога в " "темноте опасна и непредсказуема. Они решили разбить лагерь. Той ночью не " "было ни песен, ни музыки, тревожен был сон эльфов. Несколько несчастливцев " "внимательно несли дозор." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:33 msgid "" "When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited " "in the slopes ahead, it would not find them unprepared." msgstr "" "С рассветом эльфы приняли боевое построение. Что бы ни ожидало их на " "склонах, что лежали перед ними, ему не застать их врасплох." #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:66 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:106 msgid "Trolls" msgstr "Тролли" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:75 msgid "Gurk" msgstr "Гурк" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:115 msgid "Hrugu" msgstr "Хругу" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:154 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Победить лидеров противника" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170 msgid "" "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse " "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight." msgstr "" "На равнине тролли никудышные бойцы, тем более днем. Выманивайте их с холмов " "и атакуйте при свете дня." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:184 msgid "" "We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from " "the forest. Why do we not return home?" msgstr "" "Мы сейчас далеко от наших земель, Эрлорнас, и мы выбили орков из леса. " "Вернёмся домой?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:189 msgid "" "You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the " "incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in " "search of pillage. And he wants this land. Our land. He is planning " "an invasion, I’m sure of it. We must gather more information about his plans " "before we go back." msgstr "" "Ты ведь всё понимаешь... Руалша — имя, что звучит везде, где бы мы ни шли, с " "самого начала вторжения. Этот орк не просто грабитель, что ищет лёгкой " "наживы. Ему нужна эта земля. НАША земля. Он собрался завоевать её. Я " "убеждён в этом. Прежде, чем вернуться, мы должны узнать как можно больше о " "его намерениях." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:194 msgid "And tell me... How did you sleep last night?" msgstr "И ещё. Скажи... как тебе спалось этой ночью?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:199 msgid "" "How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares." msgstr "" "Как спалось?... Тяжко, господин. Безрадостны были мои сны, мне снились " "кошмары." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:204 msgid "" "Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland " "are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps " "more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome " "flavor." msgstr "" "Верно. Земные потоки в этом месте возмущены, мосты в страну снов подгнили. " "Думаю, здесь неподалеку живёт волшебник. И, быть может, не один; следы " "перемешаны, и некоторые из них имеют нездоровый оттенок." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:209 msgid "" "It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their " "battle-might." msgstr "" "Меня бросает в ужас от отдной только мысли, что орки овладели магией " "вдобавок к своей боевой мощи." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:214 msgid "We must discover if this is so." msgstr "Мы узнаем, так ли это." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:219 msgid "" "Information will do us no good if we are killed before we return with it! " "These mountains look like troll territory." msgstr "" "Знание не поможет нам, если нас убьют прежде, чем мы возвратимся! Похоже, " "эти горы — обиталище троллей." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:224 msgid "Enough. The sun’s fully over the horizon. Give the order to advance." msgstr "Довольно. Солнце взошло над горизонтом. Отдавай приказ выходить." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:235 msgid "" "That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be " "retreating now." msgstr "" "Это был последний из вождей, господин. Младшие тролли, кажется, отступают." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:240 msgid "" "It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. " "We’ll rest a bit on the other side; we have earned it." msgstr "" "Вот и славно. Уничтожьте лагерь и проведите всех через перевал, прежде чем " "тролли восстановят силы. Мы немного отдохнём на другой стороне; мы это " "заслужили." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:245 msgid "At once. How much time do you think we have?" msgstr "Ну наконец-то. Сколько времени у нас есть, по-Вашему?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:250 msgid "" "A day, perhaps. We fought two clans today; they won’t take long to rally. We " "need to be gone from here by sunset next." msgstr "" "День, вероятно. Сегодня мы бились с двумя племенами; объединение не займёт у " "них много времени. К следующему заходу солнца нас здесь не должно быть." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:269 msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!" msgstr "Мы сразили вождя! Смелее! Битва почти выиграна!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:284 msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!" msgstr "Ха! Моя прибить смешной эльф! Моя иметь награда!" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:289 msgid "No! This can’t be!" msgstr "Нет! Не может быть!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:295 msgid "" "Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from " "all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long." msgstr "" "Вскоре после смерти Эрлорнаса, обезглавленное войско эльфов не выдержало " "натиска, рассеялось и бежало. Их отступление в Весмир было долгим и тяжким." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:300 msgid "" "During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the " "opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they " "were to stay for a long, long time." msgstr "" "Пока они отступали, другая армия прошла перевал в противоположном " "направлении. Орки снова были южнее перевала, и теперь они остались надолго. " "Очень надолго." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:311 msgid "" "We can’t get through, my Lord. These whelps are not individually very " "dangerous, but there are huge numbers of them." msgstr "" "Мы не можем прорваться, мой господин. Поодиночке их молодняк не очень силён, " "но число их слишком велико." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:316 msgid "" "Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?" msgstr "Сражаться четыре дня и ничего не добиться. Каково это, а?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:321 msgid "" "Terrible, my lord. Never in my life did I dream I’d be bested by mere " "trolls. What are your orders?" msgstr "" "Ужасно, мой господин. Никогда в свой жизни не думал, что меня превзойдут " "какие-то тролли. Что прикажете делать?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:326 msgid "" "Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further " "point in this fight. We’ll wait for reinforcements." msgstr "" "Отступить и разбить лагерь на безопасном расстоянии от холмов. Нет больше " "смысла продолжать битву. Будем ждать подкрепления." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:332 msgid "" "The reinforcements arrived a few days later, a crack force of rangers with " "some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not " "trolls but something worse — an orcish army approaching from the north." msgstr "" "Несколько дней спустя прибыло подкрепление — ударный отряд егерей при " "поддержке конницы. Они снова попытались пройти перевал, но обнаружили там не " "только троллей, но нечто худшее — армию орков, идущую с севера." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:338 msgid "" "The battle that ensued was bloody and inconclusive, and the elven losses " "were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for " "many years after." msgstr "" "Последовала кровавая сеча, но ничего в ней уже не решалось. Потери эльфов " "стали лишь началом скорбного списка войны; войны, которая полыхала ещё много " "лет." #. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:10 msgid "Linaera the Quick" msgstr "Линаера Быстрая" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:26 msgid "" "After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was " "unknown country, not frequented even by Wesmere’s furthermost-faring scouts." msgstr "" "Эльфы отдыхали сутки и снова двинулись на север. То были неизведанные земли, " "куда нечасто добирались даже самые проворные эльфийские разведчики." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:30 msgid "" "Two days’ travel later, the forward scouts reported another orcish warband " "laying siege to a tower." msgstr "" "Два дня спустя с переднего края разведки пришли донесения о том, что войско " "орков осадило некую башню." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:34 msgid "" "Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking " "the tower valley..." msgstr "" "Эрлорнас наблюдал за осадой с вершины небольшого поросшего деревьями холма, " "с которого открывался отличный вид на окружавшую башню долину..." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:69 msgid "Krughnar" msgstr "Кругнар" #. [side] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:89 msgid "Mages" msgstr "Маги" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107 msgid "Defeat Krughnar and break the siege" msgstr "Победить Кругнара и прорвать осаду" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:115 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:78 msgid "Death of Linaera" msgstr "Смерть Линаеры" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:121 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89 msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep." msgstr "" "Линаера — предводительница, она может вербовать магов, когда стоит в " "цитадели." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129 msgid "" "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run " "attacks." msgstr "" "Используйте эльфийских разведчиков и способность Линаеры к телепортации, " "чтобы атаковать короткими вылазками и уходить." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:143 msgid "Report." msgstr "Говори." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:148 msgid "" "A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s " "of human design... but we are far from the lands granted to humans by " "treaty, my lord Erlornas." msgstr "" "Войско орков, без женщин и детей, осадило башню. Она человечьей постройки... " "однако мы далеко от земель, пожалованных людям договором, лорд Эрлорнас." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:153 msgid "" "Under the letter of the treaty, it is so. But this country is too cold and " "barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far " "from its kind? Hmmm..." msgstr "" "Так гласит договор, верно. Но эта земля слишком холодна и пустынна для нас. " "Интересно, что за люди решили осесть в этом месте, вдали от своих собратьев. " "Хммм..." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:158 msgid "It trespasses, and should be driven out!" msgstr "Они преступили установленные границы! Прогоним их!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:163 msgid "" "Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak " "of driving it out when we have no enemies in common." msgstr "" "Погоди. Это лишь один человек; ну может, несколько. Поговорим об их " "изгнании, когда у нас не останется общих врагов." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:168 msgid "" "Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign " "that one has been withdrawn by the defenders?" msgstr "" "Ответь мне: я не вижу никакого моста над пропастью вокруг их укрытия. Есть " "какие-либо признаки того, что он был поднят защитниками?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:173 msgid "" "No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever " "existed there. There must be other, hidden means of access to the tower." msgstr "" "Нет, мой господин. Никаких следов сооружений. Похоже, никакого моста там " "никогда и не было. Должен быть другой, скрытый способ попасть в башню." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178 msgid "" "Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a " "couple of glasses." msgstr "" "Забавно... Сходи-ка в мое личное хранилище и принеси бутылку вина. И пару " "бокалов." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:183 msgid "... Glasses?" msgstr "... Бокалов?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:188 msgid "Do it. We’ll have a guest soon." msgstr "Давай. У нас скоро будет гость." #. [message]: speaker=narrator #. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in #. English. It is the proper name of a magical otherworld #. associated with elves - actually, originally with #. fairies, but before Tolkien the boundary between elves #. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is #. deliberately unclear whether Faerie is a place that is #. the source of magical power or a label for the inner #. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely. #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:202 msgid "" "Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming " "a cup open to the sky. Soon they began to glow, then to flare like a brazier " "with the fire of Faerie, casting a cold, blue light all around the elf-lord. " "A wisp of light emerged from the eerie flames, and at a few murmured words " "from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around " "Erlornas faded and all was seemingly as before." msgstr "" "Эрлорнас закрыл глаза и вытянул руки вперед, соединив ладони чашей, " "обращенной к небу. Вскоре она засветилась, а затем заполыхала как очаг " "волшебным огнём, озаряя всё вокруг холодным голубым светом. Из чарующего " "пламени вырвался лучик света, а эльфийский лорд прошептал несколько слов, " "которые улетели вниз, к башне. Тут же свечение вокруг Эрлорнаса потухло, и " "всё, казалось, стало как раньше." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:212 msgid "Some time later..." msgstr "Через некоторое время..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:236 msgid "" "So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas " "of Wesmere. I find your presence here... surprising." msgstr "" "Итак, вы приняли моё приглашение. Славно! Я, лорд Эрлорнас Весмирский, " "нахожу ваше присутствие здесь... неожиданным. И всё же — добро пожаловать!" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:241 msgid "" "Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid " "against these orcs. They have been besieging my tower for weeks." msgstr "" "Немногим менее, чем я нахожу Ваше, Лорд эльфов, однако же я буду рада Вашей " "помощи против этих орков. Они неделями осаждают мою башню." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:246 msgid "" "I wish their foul kind driven as far as possible from my borders, not to " "return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over " "this country." msgstr "" "Я хочу прогнать этот мерзкий народец подальше от наших границ, чтоб они и не " "думали возвращаться. Было б неплохо, если б союзник эльфов приглядывал за " "этими землями." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:251 msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together." msgstr "" "Ну что ж, Вы можете считать меня своим союзником, лорд Эрлорнас. Вместе мы " "разобьем их." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:265 msgid "" "My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the " "changing of the wind!" msgstr "" "Мой господин... людям нельзя доверять! Они предают друзей так же легко, как " "ветер меняет своё направление!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:270 msgid "" "That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we " "may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead." msgstr "" "Может быть, но она вряд ли предаст нас оркам. Впрочем, нам в любом случае " "нужна её помощь: впереди мощная орочья армия." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:279 msgid "" "And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns " "me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of " "here?" msgstr "" "Ещё одна выигранная битва. Но Линаера, ещё кое-что беспокоит меня. Ты маг; " "не чувствуешь ли ты, что что-то... не так... на востоке отсюда?" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:284 msgid "" "I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley " "over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant " "to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you " "will want it abolished as much as do I." msgstr "" "Всё верно. Зло свило себе гнездо в соседней долине; его прислужники рыщут по " "краю моих земель. Я рассчитывала справиться с ним сама, но раз уж вы эльфы " "так цените зелёную землю, то наверняка вы захотите от него избавиться не " "меньше моего." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:289 msgid "We are of one mind, then. Let us go to it." msgstr "Мы думаем об одном и том же. Направимся же туда." #. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:10 msgid "A Detour through the Swamp" msgstr "Крюк через болото" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45 msgid "Undead" msgstr "Нежить" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50 msgid "Keremal" msgstr "Керемаль" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:70 msgid "Defeat Keremal" msgstr "Победить Керемаля" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:90 msgid "" "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and " "elves to protect and support the mages." msgstr "" "Мертвецы стойки к физическим атакам. Используйте магов, чтобы атаковать их, " "и эльфов, чтобы защищать и поддерживать магов." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:107 msgid "" "The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile " "bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must " "protect us from their weapons." msgstr "" "Злые духи, обосновавшиеся в этом болоте, превратили его в мерзкую трясину. " "Мы с моими учениками можем изгнать их, но вам придётся защитить нас от их " "оружия." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:118 msgid "" "Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think " "some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs." msgstr "" "Благодарю, Эрлорнас... теперь я могу спокойно вернуться в свою башню. Но " "думаю, некоторые из моих учеников хотят пойти с вами на север, преследуя " "орков." #. [message]: role=mage #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:123 msgid "" "I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May " "I please travel with you?" msgstr "" "Я всегда хотел увидеть эльфов, а теперь я сражался рядом с ними! Можно мне " "отправиться в путешествие с вами, ну пожалуйста?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:128 msgid "Certainly... I shall be glad of your help." msgstr "Конечно... Я буду рад вашей помощи." #. [scenario]: id=07_Showdown #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:10 msgid "Showdown" msgstr "Лицом к лицу" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:63 msgid "Rualsha" msgstr "Руалша" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:90 msgid "Defeat Rualsha" msgstr "Поедите Руалшу" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102 msgid "" "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to " "sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." msgstr "" "Ваш враг хорошо защищён от нападения с юга. Велите егерям прокрасться через " "лес и учинить неожиданное нападение с севера." #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139 msgid "Celodith" msgstr "Целодит" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:159 msgid "Earanduil" msgstr "Эрандуил" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:179 msgid "Elvyniel" msgstr "Илвиниэль" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199 msgid "Delorfilith" msgstr "Делорфилит" #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:212 msgid "" "My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The " "Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he " "can muster a full invasion force." msgstr "" "Повелитель! Мы скакали пять дней и наконец догнали Вас! Ка-лиан переговорил " "и пожелал, чтобы Вы победили Руалшу, пока он не собрал все силы для " "вторжения." #. [message]: speaker=Rualsha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:217 msgid "" "Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You " "will beg for a quick death!" msgstr "" "Ничтожные эльфишки! Скоро здесь будет вся моя армия, и тогда мы вас " "сокрушим. Вы ещё будете молить о быстрой смерти!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:229 msgid "" "You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They " "will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..." msgstr "" "Ты можешь убить меня, Эрлорнас, но не мой народ! Они ничего не забудут! Они " "будут преследовать тебя, и уничтожат вас всех... мы будем... мы... аа..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:242 msgid "" "But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, " "they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far " "north." msgstr "" "Но Руалша переоценил волю своих солдат. Со смертью своего лидера они " "рассеялись и бежали от эльфов назад, к своим крепостям на далёком севере." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:253 msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha." msgstr "Мне претит отнимать жизнь, даже у такого варвара, как Руалша." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:258 msgid "" "If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting." msgstr "Если орки будут напирать, нам придётся приучиться сражаться." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:263 msgid "" "I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come " "upon its heels." msgstr "" "Боюсь, всё так. Мы одержали здесь первую победу, но мрачные времена идут за " "ней по пятам." #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:6 msgid "Erlornas" msgstr "Эрлорнас" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:16 msgid "Linaera" msgstr "Линаера" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:13 msgid "" "Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, with " "not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens " "soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle." msgstr "" "Лорд Эрлорнас так и не увидел клинка, что убил его. Он умер мгновенно, не " "успев отдать последний приказ и сказать прощальных слов. Без своего лидера " "его подчинённые растерялись и с поникшими головами покинули поле битвы." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:19 msgid "" "When reinforcements finally arrived, elves managed to dislodge the orcish " "tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large " "over their future." msgstr "" "Когда наконец прибыло подкрепление, эльфы смогли выбить орочье племя. Однако " "угроза с севера не была отведена и нависла огромным облаком над их будущим." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:37 msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..." msgstr "Увы, Эрлорнас, я не справилась..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49 msgid "" "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these " "abominations!" msgstr "Всё пропало! Без помощи Линаеры мне не победить эти ужасы!" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4 msgid "Hint:" msgstr "Подсказка:" #~ msgid "Wizards" #~ msgstr "Волшебники"