# Translators: # GunChleoc, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 11:59 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-13 12:17+0000\n" "Last-Translator: GunChleoc, 2019\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/gunchleoc/" "teams/12769/gd/)\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11 msgid "An Orcish Incursion" msgstr "Foghail nan deamhan" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12 msgid "AOI" msgstr "FnD" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18 msgid "" "Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great " "Continent, learning valuable tactics as you do so.\n" "\n" msgstr "" "Dìon coilltean nan sìthichean an aghaidh nan ciad deamhain a ràinig an tìr-" "mòr, ag ionnsachadh innleachd luachmhor leis.\n" "\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20 msgid "(Rookie level, 7 scenarios.)" msgstr "(Ìre glas-laoich, 7 cnàmh-sgeulan.)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 msgid "Beginner" msgstr "Neach-tòiseachaidh" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 msgid "Fighter" msgstr "Cathach" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23 msgid "Lord" msgstr "Morair" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23 msgid "Normal" msgstr "Àbhaisteach" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24 msgid "Challenging" msgstr "Dùbhlanach" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24 msgid "High Lord" msgstr "Àrd-mhorair" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:38 msgid "Campaign Design" msgstr "Dealbhadh iomairte" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:44 msgid "Adaptation for mainline" msgstr "Ath-riochdachadh dhan phrìomh-loidhne" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:50 msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements" msgstr "Sgeulachd an dèidh 1.4 is leasachadh air a’ chluiche" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:56 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Ealan is grafaigeachd" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:67 msgid "Editing, proofreading and gameplay testing" msgstr "Deasachadh, ceartachadh is feuchainn" #. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:10 msgid "Defend the Forest" msgstr "Dìon na coille" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:25 msgid "" "The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great " "Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had " "for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to " "find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity." msgstr "" "Dh’adhbharaich teachd na cinne-daonna is nan deamhan còmhstri am measg " "muinntir an tìre-mhòir. B’ àbhaist dha na sìthichean a’ cumail meidh an-" "shocair leis na troichean is na cinnidhean eile is cha robh iad air cogadh a " "dhèanamh ach streup bho àm gu àm. A-nis, bhiodh dèinead chòmhstrithean " "romhpa air nach robh cuimhne bho chionn aimsir." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:29 msgid "" "Their first encounter with the newcomers went less well than either side " "might have wished." msgstr "" "Cha deach a’ chiad choinneamh leis a’ mhuinntir ùr cho math ’s a bha gach " "taobh dhiubh an dòchas." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:33 msgid "" "But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark " "which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed " "completely alien." msgstr "" "Co-dhiù no co-dheth, ged a bha an cinne-daonna amh is ladarna, bha lasair " "cruthachail annta a dh’aithnicheadh na sìthichean mar rud a bha càirdeil ris " "an nàdar aca fhèin. Cha robh na deamhain ach allmharach dhaibh." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:37 msgid "" "For some years after Haldric’s people landed, orcs remained scarce more than " "a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so until " "the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an " "enemy unlike any he had ever met before." msgstr "" "Air feadh beagan bhliadhnaichean an dèidh muinntir Thaldraig a bhualadh " "tràigh, cha bhiodh na deamhain ach fàthan a chuireadh an-shocair air tìr " "uaine nan sìthichean. ’S ann mar sin a bhiodh cùisean gus an latha a sheas " "Earlornas, duine-sìthe uasal, an aghaidh nàmhad air nach facadh a leithid " "roimhe riamh." #. [part] #. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here. #. In archaic English, "march" means "border country". #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:43 msgid "" "The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of " "Wesmere." msgstr "" "Thàinig na deamhain air fàire a’ chiad turas air na crìochan ceann a tuath " "na coille mòire Loch Bheasa." #. [side] #. [side]: type=Elvish Lord #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:56 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:41 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:49 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:44 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:47 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:28 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:29 msgid "Elves" msgstr "Sìthichean" #. [unit]: type=Elvish Rider, id=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:68 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:119 msgid "Lomarfel" msgstr "Lomarfail" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:88 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:59 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:66 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:64 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:58 msgid "Orcs" msgstr "Deamhain" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:93 msgid "Urugha" msgstr "Urugha" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:113 msgid "Defeat Urugha" msgstr "Thoir buaidh air Urugha" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:117 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:102 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:91 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:158 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:111 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:74 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:94 msgid "Death of Erlornas" msgstr "Bàs Earlornais" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129 msgid "" "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts " "with your archers from the safety of the forest." msgstr "" "’S urrainn do shìthichean gluasad nas luaithe is nas sàbhailte am measg nan " "craobhan. Marbh madagain an nàmhad leis na boghadairean agad bhon choille " "shàbhailte." #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139 msgid "" "My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the " "forest. Our scouts believe it’s a band of orcs." msgstr "" "Mo thighearna! Tha buidheann dhe nàimhdean a’ campachadh gu tuath is ag ana-" "caitheamh na coille. Tha na rabhadairean againn dhen bheachd gur e buidheann " "dhe dheamhain a th’ ann." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:144 msgid "" "Orcs? It seems unlikely. The human king, Haldric, crushed them when they " "landed on these shores, and since then they’ve been no more than a bogey " "mothers use to scare the children." msgstr "" "Deamhain! Chan eil seo furasta creidinn. Chuir righ na cinne-daonna, " "Taldraig, fìor ruaig orra nuair a thàinig e dhan tìr seo agus bhon àm seo a-" "mach cha robh iad ach ’nam bodach faoin-sgeulach a chleachdadh màthraichean " "gus an t‑eagal a chur air an cuid cloinne." #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:149 msgid "" "So it seemed, my lord. Yet there is a band of them in the north cutting down " "healthy trees by the dozen, and making great fires from the wood. They " "trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I " "believe I can smell the stench even here." msgstr "" "Seo a bhiodh sinn uile a’ creidinn, mo thighearna. A dh’aindeoin sin, tha " "buidheann dhiubh gu tuath a’ gearradh sìos grunn chraobhan slàna is a’ " "togail theintean mòra leis a’ mhaide. Tha iad a’ saltair air an fheur is ’ga " "fhàgail ’na bhoglach is cha chuir iad fiù ’s an cac breun aca fon talamh. " "Cha chreid mi nach eil mi a’ faireachdainn an fhàileadh uabhasach eadhon an-" "seo." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:154 msgid "" "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; " "we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and " "drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and " "return with reinforcements, for there might be more of them." msgstr "" "A rèir coltais tha na sgeulachdan grànnda mun deidhinn fìor. Chan fhaod iad " "leantainn orra; feumaidh sinn an galar seo fhuadach bho ar coilltean. " "Cruinnichidh mi na freiceadain agus cuiridh sinn ruaig orra. Feumaidh an " "comhairle cluinntinn mu dhèidhinn; thoir teachdaireachd thuca is till le " "foirlionadh, ’s dòcha gu bheil barrachd dhiubh ann." #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:159 msgid "Yes, my lord!" msgstr "Aidh mo thighearna!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:188 msgid "" "Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, " "use your arrows and the day will be ours." msgstr "" "Seallaibh orra. Tha iad mòr mall cearbach is cha mhòr gun bhoghaichean sam " "bith aca. Cumaibh fo na craobhan, cleachdaibh na saighdean agaibh is thèid " "an latha oirnne." #. [message]: race=elf #. the player hasn't recruited any Shamans. This message isn't shown if they have a Shaman, even if she has 0 xp. #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:221 msgid "" "My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It pleases " "me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we will " "surely need them alongside us in the battles ahead." msgstr "" "A thighearna, chan eil eòlas a’ bhlàr air gin dhe na lighichean againn. Tha " "mi toilichte gu bheil iad slàn sàbhailte ach ma tha sinn airson iomairt, bi " "feum againn orra san t-sabaid a bhios romhainn gun teagamh." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:222 msgid "" "female^My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It " "pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we " "will surely need them alongside us in the battles ahead." msgstr "" "A thighearna, chan eil eòlas a’ bhlàr air gin dhe na lighichean againn. Tha " "mi toilichte gu bheil iad slàn sàbhailte ach ma tha sinn airson iomairt, bi " "feum againn orra san t-sabaid a bhios romhainn gun teagamh." #. [message]: race=elf #. the player has recruited some Shamans but has lost all them (or managed to level a Sorceress) #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:236 msgid "" "My lord, none of our surviving healers have experience on the battlefield. " "It pains me to suggest that we should risk another, but if we should embark " "on a campaign then we will surely need them alongside us in the battles " "ahead." msgstr "" "A thighearna, chan eil eòlas a’ bhlàr air gin dhe na lighichean a mhair beò " "againn. Chan eil e ’na thlachd dhomh a bhith a’ moladh gun cuir sinn gin " "eile dhiubh fo chunnart ach ma tha sinn airson iomairt, bi feum againn orra " "san t-sabaid a bhios romhainn gun teagamh." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:237 msgid "" "female^My lord, none of our surviving healers have experience on the " "battlefield. It pains me to suggest that we should risk another, but if we " "should embark on a campaign then we will surely need them alongside us in " "the battles ahead." msgstr "" "A thighearna, chan eil eòlas a’ bhlàr air gin dhe na lighichean a mhair beò " "againn. Chan eil e ’na thlachd dhomh a bhith a’ moladh gun cuir sinn gin " "eile dhiubh fo chunnart ach ma tha sinn airson iomairt, bi feum againn orra " "san t-sabaid a bhios romhainn gun teagamh." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:252 msgid "It’s hopeless; we’ve tried everything, and they’re still coming back." msgstr "" "Chan eil cothrom na Fèinne againn; rinn sinn ar dìcheall is tha iad fhathast " "a’ tilleadh." #. [message]: speaker=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:257 msgid "" "Forward, you worthless worms! Look at them, they’re tired and afraid! You " "killed their will to fight, now go and finish the job!" msgstr "" "Air adhart, a bhoiteagan gun fheum a tha sibh! Seallaibh orra, tha iad sgìth " "is eagallach! Mharbh sibh am miann sabaide aca, a-nis dèanaibh a chùis orra!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:262 msgid "" "That cloud of dust on the horizon... flee! There’s more of the abominations " "heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed." msgstr "" "Tha duslach air fàire ... teichibh! Tha barrachd dhe na cùisean-" "ghràinealachd gu bhith a’ gabhail oirnn! Dèanamaid cùlachadh mus gheibh sinn " "bàs bhon a tha cus dhiubh ann." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:268 msgid "" "Lord Erlornas didn’t drive the orcs back, although he and his warriors tried " "their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance " "crumbled." msgstr "" "Cha do chuir am Morair Earlornais ruaig air na deamhain ged a rinn e agus a " "chuideachd an dìcheall. Nuair a thàinig cath-bhuidheann eile, bhris iad " "comhaireachd nan sìthichean." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:274 msgid "" "Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and " "confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign." msgstr "" "Cha d’ fhuair sinn naidheachd air na thachair an uair sin air sgàth ’s gun " "deach mòran air chall leis an dubh-choimeasg a thàinig orra. Chan eilear " "cinnteach ach à aon rud truagh ’s gun do chaill na sìthichean an iomairt." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:286 msgid "Ugh..." msgstr "U ..." #. [message]: speaker=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:291 msgid "Finally! Got him!" msgstr "Mu dheireadh thall! Fhuair mi e!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:299 msgid "Lord!" msgstr "Mo thighearna!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:304 msgid "Take... command... Drive them... away." msgstr "Gabh ... ùghdarras ... cuir ... ruaig orra." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:310 msgid "" "Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of " "the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best." msgstr "" "Fhuair am Morair Earlornas bàs nuair a rinn e sabaid an aghaidh nan deamhan " "a’ chiad turas agus chan fhaca e deireadh a’ chogaidh. Ma smaoinicheas tu " "air mar an do dh’èirich dhaibh, ’s dòcha gun robh sin nas fhearr." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:322 msgid "" "I’ve been bested, but the combat wasn’t fair... A thousand curses on you, " "withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you " "may he wipe your people from the face of this earth!" msgstr "" "Dh’fhairlich orm, ach cha robh an cath cothromach ... Mìle mallachd ort, a " "ghealtair sheic! Gum fulaing thu ... is nuair a lorgas mo cheannard " "Ruailsia thu, gu toir e droch bhàs dhuibh uile!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:334 msgid "" "Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!" msgstr "" "Ruailsia! Hmm ... Dè ma ... Cruinnichibh cath-bhuidheann, feumaidh sinn an " "taobh tuath a thoirt oirnn!" #. [scenario]: id=02_Assassins #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:10 msgid "Assassins" msgstr "Foill-mhurtairean" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:25 msgid "" "The path of the orcish war band was easy to follow — a wide swathe of " "trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly " "followed it north and west." msgstr "" "Bha an t‑slighe a ghabh cath-bhuidheann nan deamhan furasta leantainn " "– staran leathainn dhe thalamh air spleuchd tro choille thruaillte. Lean " "Earlornas is a chuideachd air gu luath dhan iar-thuath." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:29 msgid "" "Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many " "streams, only to find something unexpected." msgstr "" "An ceann greis, ràinig iad roinn le grunn uillt am measg nan craobhan far an " "do thachair rud ris nach robh fiughair dhaibh." #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:65 msgid "Gharlsa" msgstr "Garlsa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:98 msgid "Defeat Gharlsa" msgstr "Thoir buaidh air Garlsa" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114 msgid "" "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the " "villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you " "from the river." msgstr "" "Tha e doirbh bualadh air foill-mhurtairean is tha am puinsean aca carach. " "Fuirich faisg air na bailtean ach an urrainn dhut am puinnsean a leigheas is " "thoir air an nàmhaid ionnsaigh a thoirt ort bhon abhainn." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:128 msgid "The trail leads straight to this place, my lord." msgstr "Tha an staran a’ dol dìreach dhan àite seo, mo thighearna." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:133 msgid "" "There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I " "thought our borders were watched more carefully." msgstr "" "Tha daingean romhainn. Carson nach eil fios againn mu dhèidhinn? Shaoilinn " "gun robh faire nas fhearr air ar crìochan." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138 msgid "" "I... I know not, my lord. For ages there was no one in these lands that " "could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense " "of security that has injured the vigilance of our scouts." msgstr "" "Cha ... chan eil fios agam. Bho chionn aimsir, cha robh duine beò san tìr " "seo ach sinne a bhiodh comasach air a leithid a thogail. Tha eagal orm gun " "robh sinn a’ faireachdainn ro shàbhailte is nach robh nàistinn gheur air ar " "rabhadairean tuilleadh." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:143 msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—" msgstr "Nuair a bhios an cath seachad, gheibh mi freagairt. Ach an-dràsta ..." #. [message]: speaker=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:148 msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..." msgstr "" "Tha Garlsa a’ faicinn sìthichean, tha ... feòil ùr dha na madaidhean ann. " "Seadh, seadh ..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:153 msgid "— let’s focus on the task at hand." msgstr "... thoireamaid ar n‑aire air an obair a tha romhainn." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:158 msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?" msgstr "" "Saoilibh a bheil an creutair truagh seo dhen bheachd gun rachadh leis ar " "marbhadh?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:163 msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious." msgstr "" "Na toiribh breith a rèir coltas. Innisibh dha ar cuideachd gum bi sinn " "faiceallach." #. [message]: speaker=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:175 msgid "Yes... yes... Slay them!" msgstr "Seadh ... seadh ... bàs orra!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187 msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..." msgstr "Goirt ... dh’fhàillig ... bidh Ruailsia feargach ..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:199 msgid "" "This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not " "here. Perhaps we will find them further north." msgstr "" "Seo ... ‘Ruailsia’ a-rithist. Feumaidh sinn cumail oirnn, cha lorg sinn na " "freagairtean a tha a dhìth oirnn an-seo. ’S dòcha gun ionnsaich sinn " "rudeigin nas fhaide tuath." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:204 msgid "" "Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more " "undesirables to use it." msgstr "" "Millibh an t‑àite seo is leigibh leis a’ choille an tobhta a ghabhail. " "Chan eil sinn ag iarraidh gun cleachd gràisg eile e." #. [scenario]: id=03_Wasteland #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:10 msgid "Wasteland" msgstr "Talamh fàs" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:25 msgid "" "As they fared further north the green forest thinned around them, slowly " "fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and " "unmistakable — tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, " "and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like " "the woods they called home. It had been murdered." msgstr "" "Fhad ’s a chùm iad orra nas fhaide tuath, dh’fhàs na craobhan nas ainneimhe, " "a’ crìonadh air falbh dha thìr sheasg bhàn. Bha na samhlaidhean follaiseach " "is gun teagamh – stocan craoibhe, craobhan lobhach air an gearradh sìos bho " "chionn fhada is maide marbh mun cuairt san fheur ghann. B’ àbhaist seo a " "bhith ’na choille coltach ris a’ choille dhachaigh aca. Bhathar air a " "marbhadh." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:29 msgid "" "There was no trail to be found here; wind and rain had erased the spoor. " "Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the " "presence of their enemies." msgstr "" "Cha robh lorgan ann tuilleadh oir bha a’ ghaoth is an t‑uisge air " "sguabadh às dhaibh. Gu fortanach, cha robh lorgan a dhìth orra; b’ e toit " "air fàire a bh’ ann a dh’innis dhaibh càite an robh an nàmhaid." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:33 msgid "" "Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves " "would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were " "never so... methodical in their destruction, and did not travel in " "sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp " "for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?" msgstr "" "Bha Earlornas cha mhòr cinnteach gun lorgadh iad deamhain ann. Cha bhiodh na " "troichean a’ briseadh nan seann chùmhnantan aca leis na sìthichean san dòigh " "seo; cha bhiodh an cinne-daonna cho ... èifeachdach leis an sgrios is cha " "shiubhladh iad ann am buidhnean mòra san taobh tuath a bha ro fhuar is bog " "ach am biodh e cofhurtail dhaibh. Cha robh ach aon teagamh air fhàgail – an " "dèanadh e lorg air Ruailsia?" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:37 msgid "" "Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress " "fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle." msgstr "" "’S dòcha, ach cha dèanadh an-seo. Bha an cinneadh a bha a’ còmhnaidh sa " "champa seo ro bheag gus an t‑eagal a chur air deamhain eile. Air làrna " "mhàireach, bha na sìthichean ullaichte airson sabaide." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:71 msgid "Gnargha" msgstr "Gnargha" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:87 msgid "Defeat Gnargha" msgstr "Thoir buaidh air Gnargha" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103 msgid "" "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use " "hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." msgstr "" "Chan eil bailtean sa chnàmh-sgeul seo – feumaidh tu slànaighearan a " "chleachdadh ’nan àite. Cleachd ro-innleachd buille-is-ruith gus aonadan an " "nàmhad a lagachadh aig nach eil comas slànachaidh." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:121 msgid "" "Lord... I’m... I am filled with grief. This senseless destruction is... " "overwhelming." msgstr "" "Mo thighearna ... tha ... tha mi fo bhròin. Tha am milleadh gun chiall " "seo ... uabhasach." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:126 msgid "" "Yes. And this is the threat we were blind to but are now facing. This tribe " "is small, yet we must drive them back to the north. They must have no " "footholds south of the hills." msgstr "" "Tha gu dearbh. ’S e seo a’ bhagairt nach do dh’aithnich sinn is a tha " "romhainn a-nis. Tha an cinneadh beag, ach feumaidh sinn ruaig a chur orra gu " "tuath. Chan fhaod sinn grèim sam bith fhàgail dhaibh taobh deas nan cnoc." #. [message]: speaker=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:131 msgid "" "Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his " "weakness. So be it!" msgstr "" "Sìthichean! Tha seo a’ fàgail gun do dh’fhàillig Urugha is fulaingidh anam " "gu mòr air sàilleibh a laigse. Sin mar a tha!" #. [message]: speaker=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:136 msgid "" "Rise up, grunts! We have a great fight upon us! Let your rage flow freely! " "Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this " "night!" msgstr "" "Aramach, a mhadagain! Thàinig cath mòr oirnn! Bithibh feargach! Marbhaibh a " "h‑uile gin dhiubh le ur lannan! Gheibh a’ chiad fhear a dhòirteas fuil " "cuireadh dha dh’fhèist aig an teine agam a-nochd!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:141 msgid "" "Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, " "there can be no orc south of the hills, else we’ll never have peace again." msgstr "" "Gabhamaid amharc cinnteach, a chàirdean, ’s ann le gliocas is misneachd a " "thèid an latha leinn. Na gabhaibh truas air gin sam bith aca! Chan fhaod " "deamhan beò a bhith air fhàgail taobh deas nan cnoc air neo cha bhi sìth " "againn a-rithist gu bràth tuilleadh." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:199 msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (cough)" msgstr "" "Buannaich thu ... a shìthiche ... ach chan atharraich e ... dad ... " "(casad)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:204 msgid "" "We found the way... Now... we will come in numbers... (cough) you " "can’t imagine..." msgstr "" "Lorg sinn an t‑slighe ... a-nis ... thig àireamhan mòra againn ... " "(casad) chan eil sgot agad ..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:209 msgid "(Cough) I’ll be waiting... among the dead..." msgstr "(Casad) Bidh mi a’ feitheamh ort ... am measg ’nam marbh ..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222 msgid "" "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found " "themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides. " "There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The " "elves took no prisoners." msgstr "" "Ghèill ceannard nan deamhan mu dheireadh thall fo bhuaidh a lotan. Mhair na " "sìthichean ann an campa leth-mhillte làn cuirp nam marbh a bhuineadh dhan dà " "bhuidheann. Cha robh deamhan slàn ri fhaicinn is cha do dh’iarr an " "fheadhainn leòinte truas. Cha do bheò-ghlac na sìthichean gin dhiubh." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:239 msgid "" "It’s done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I’m... disturbed." msgstr "" "Rinn sinn a’ chùis orra, a thighearna. Cha do theich gin dhiubh. Cha robh " "gin dhiubh eadhon a’ feuchainn ri teicheadh. Tha mi ... an-shocrach." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:244 msgid "" "Good. But their disregard for self-preservation is astounding. As is their " "ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found " "others this side of the hills?" msgstr "" "Seadh. Ach tha e iongantach dè cho dèidheil ’s a bha iad gach fèin-dìon " "fhàgail dhan dàrna taobh. Cho iongantach ’s a tha am buirbe le dìon na " "bhuineas dhaibh dha rèir-san. An do lorg na rabhadairean barrachd dhiubh " "taobh thall nan cnoc?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:249 msgid "" "No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to " "cross them to the north?" msgstr "" "Cha do lorg, ach chunnacas athaich am measg nan cnoc a tha romhainn. A bheil " "feum againn dol thairis orra gu tuath le cinnt?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:254 msgid "" "Yes. The council has spoken to me through a dream-sending. They are " "troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. " "Tell the men to rest, we’ll move out at dawn." msgstr "" "Tha. Tha a’ chomhairle air bruidhinn rium ann am bruadar-chur. Tha iad " "draghail. Chaidh foirlionadh a chur às ar dèidh, ach feumaidh sinn cumail " "oirnn. Innis dha ar cuideachd gun gabh iad fois, falbhaidh sinn sa " "chamhanaich." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265 msgid "" "What about the loot, lord? We found supplies worth over a hundred gold in " "the camp." msgstr "" "Dè mu dhèidhinn a’ chreach, a thighearna? Lorg sinn stòras le luach barrachd " "air ceud buinn òir sa champa." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:270 msgid "" "Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a " "wasteland now; we won’t find much forage on the march." msgstr "" "Sgaoilibh cuid dheth am measg ar cuideachd is sàbhailibh an còrr airson an " "rathaid. ’S e fàsach a tha san dùthaich seo a-nis is cha lorg sinn cus " "innlinn air an t‑slighe." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:287 msgid "" "We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to " "be done with them?" msgstr "" "Lorg sinn beagan stòrais nuair a rannsaich sinn an campa, ach cha robh cus " "dheth ann. Dè nì sinn leis?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:292 msgid "" "Save it for the march north. There is little to be found in this barren " "country." msgstr "" "Sàbhailibh airson an t‑slighe gu tuath e. Cha lorg sinn cus san " "dùthaich sheisg seo." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320 msgid "We can’t carry on, lord, the men are too tired. We have to fall back." msgstr "" "Chan urrainn dhuinn leantainn oirnn, a thighearna. Feumaidh sinn cùlachadh a " "dhèanamh." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:325 msgid "Damn it. Sound the retreat, we’ll try again when reinforcements arrive." msgstr "" "Daingead! Cùlaicheamaid! Feuchaidh sinn ris a-rithist nuair a thig am " "foirlionadh." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:331 msgid "" "The expected relief caught up with them a few days later. The following " "morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle " "ended in a draw; the war raged on for years..." msgstr "" "Mar a bha dùil, ràinig am foirlionadh iad beagan làithean an dèidh seo. An " "làrna mhàireach, thug iad am blàr orra an aghaidh sluagh nan deamhan a bha " "fada ro mhòr dhaibh. Cha do rinn an dàrna h‑aon a’ chùis air an aon " "eile agus lean an cogadh air fad bhliadhnaichean ..." #. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:10 msgid "Valley of Trolls" msgstr "Gleann nan Athach" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:25 msgid "" "Next morning, the elves set off again, increasingly wearied by the hardships " "of the campaign and longing for the green comfort of their home forests. " "This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern " "wind as they traveled towards the mountains looming before them." msgstr "" "An làrna mhàireach, thug na sìthichean an rathad orra a-rithist, ged a bha " "iad a’ fàs sgìth le cruadal na h‑iomairte is ag ionndrainn nan " "coilltean dachaigh uaine aca. Bha an tìr seo sgurrach seasg is cha robh " "fasgadh ann an aghaidh na gaoithe bioraiche a tuath fhad ’s a bha iad a’ " "siubhal an comhair nam mòr-bheann a bha romhpa." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:29 msgid "" "At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight " "through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile " "and the road ahead treacherous in darkness. There were no songs or music " "that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a " "cautious watch." msgstr "" "Air beul na h‑oidhche, ràinig iad ceann glinne a sgar am monadh is " "thog iad campa oir thug na rabhadairean naidheachd dhaibh gun robh an roinn " "seo nàimhdeil is an rathad cunnartach san dorchadas. Cha chluinneadh òran no " "port an oidhche sin is chaidil a’ mhòr cuid dhe na sìthichean gu an-shocair. " "Bha cuid eile fo dhleastanas faire." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:33 msgid "" "When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited " "in the slopes ahead, it would not find them unprepared." msgstr "" "Nuair a dh’èirich a’ ghrian, dh’ullaich na sìthichean airson a’ bhlàir. Ge " "b’ e dè a bha a’ feitheamh orra am measg nan sliabh romhpa, ’s ann gum biodh " "iad deiseil air a shon." #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:66 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:106 msgid "Trolls" msgstr "Athaich" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:75 msgid "Gurk" msgstr "Gurg" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:115 msgid "Hrugu" msgstr "Hrugu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:154 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Thoir buaidh air a h-uile ceannard nàmhad" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170 msgid "" "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse " "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight." msgstr "" "Cha dèan na h‑athaich deagh shabaid mura h‑eil iad air cruth-" "tìre sgurrach is thèid fiù ’s nas miosa leotha air an latha. Tarraing a-mach " "às na beanntan iad is thoir ionnsaigh orra ann an solas a grèine." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:184 msgid "" "We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from " "the forest. Why do we not return home?" msgstr "" "Tha sinn fad air falbh bhon tìr againn fhèin a-nis, Earlornais, is " "dh’fhuadaich sinn na deamhain bhon choille. Carson nach till sinn dhachaigh?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:189 msgid "" "You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the " "incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in " "search of pillage. And he wants this land. Our land. He is planning " "an invasion, I’m sure of it. We must gather more information about his plans " "before we go back." msgstr "" "Tha fios agaibh carson ... Ruailsia. Chuala sinn an t‑ainm seo anns " "gach àite a chaidh sinn bho thoiseach na foghail. Chan e spùinneadair air " "tòir nan creach a-mhàin a th’ anns an deamhan ud ach tha e air tòir na tìre " "seo; na tìre againne. Tha e ag ullachadh briseadh a-steach is gabhaltas, tha " "mi cinnteach às. Feumaidh sinn barrachd fiosrachaidh a chruinneachadh mu na " "planaichean a th’ aige mus till sinn." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:194 msgid "And tell me... How did you sleep last night?" msgstr "Agus innsibh dhomh ... ciamar a chaidil sibh a-raoir?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:199 msgid "" "How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares." msgstr "" "Ciamar? ... gu an-shocrach, a thighearna. Bha mo bhruadairean lom is trom-" "laighean ’nam measg." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:204 msgid "" "Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland " "are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps " "more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome " "flavor." msgstr "" "Seadh. Tha sruthan na tìre bruaidleanach an-seo agus na drochaidean dha thìr " "’nam bruadair trothach. Saoilidh mi gu bheil buidseach a’ fuireach faisg " "oirnn no ’s dòcha barrachd air aonar. Tha na lorgan co-mheasgaichte is tha " "blas mì-fhallain air cuid dhiubh." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:209 msgid "" "It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their " "battle-might." msgstr "" "Bhiodh e èiginneach dhuinn dha-rìribh nam biodh na deamhain seo air " "buidseachd a chur ris a neart-catha aca." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:214 msgid "We must discover if this is so." msgstr "Feumaidh sinn fiosrachadh an do chuir." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:219 msgid "" "Information will do us no good if we are killed before we return with it! " "These mountains look like troll territory." msgstr "" "Cha bhi fiosrachadh gu feum sam bith mur tèid leinn tilleadh beò leis! Tha " "coltas tìr nan athach air na beanntan seo." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:224 msgid "Enough. The sun’s fully over the horizon. Give the order to advance." msgstr "" "Fòghnaidh dhe sin. Tha a’ ghrian air èirigh gu slàn. Thoir seachad an " "t‑òrdugh gun lean sinn oirnn." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:235 msgid "" "That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be " "retreating now." msgstr "" "Seo am fear mu dheireadh dhe na ceannardan, a thighearna. Tha na h‑" "athaich nas lugha a’ cùlachadh a-nis a rèir coltais." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:240 msgid "" "It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. " "We’ll rest a bit on the other side; we have earned it." msgstr "" "Glè mhath. Cruinnicheamaid an campa is rachamaid uile tron bhealach mus ath-" "chruinnicheas iad. Gabhaidh sinn beagan fois taobh thall; tha sinn airidh " "air." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:245 msgid "At once. How much time do you think we have?" msgstr "Sa bhad. Saoil dè an ùine a tha air fhàgail dhuinn?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:250 msgid "" "A day, perhaps. We fought two clans today; they won’t take long to rally. We " "need to be gone from here by sunset next." msgstr "" "Latha, ’s dòcha. Rinn sinn sabaid an aghaidh da chinneadh an-diugh; cha bhi " "mòran ùine a dhìth orra gus ath-chruinneachadh. Feumaidh sinn a bhith air " "falbh ron ath dhol fodha na grèine." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:269 msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!" msgstr "" "Thug sinn bàs air ceannard! Siuthadaibh! Tha am blàr seo cha mhòr air a " "chosnadh!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:284 msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!" msgstr "Ha! Bhris mi an sìthiche èibhinn. ’S leamsa an triathach!" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:289 msgid "No! This can’t be!" msgstr "Och is ochain nan och èire! Chan fhaod seo bhith!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:295 msgid "" "Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from " "all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long." msgstr "" "Greis an dèidh bàs Earlornais, sgaoil is theich na sìthichean fo èiginn is " "ceannard a dhìth orra. Bha an cùlachadh dha Loch Bheasa cruaidh is fada." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:300 msgid "" "During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the " "opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they " "were to stay for a long, long time." msgstr "" "Fhad ’s a bha iad a’ cùlachadh, thàinig feachd eile thar a’ bhealaich an " "taobh eile. Bha na deamhain air tilleadh dha thaobh dheas a’ bhealaich is an " "turas seo bhiodh iad a’ fuireach àm fada fada." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:311 msgid "" "We can’t get through, my Lord. These whelps are not individually very " "dangerous, but there are huge numbers of them." msgstr "" "Cha tig sinn tromhpa, mo thighearna. Chan eil na cuileanan seo glè " "chunnartach fa leth ach tha fada cus dhiubh ann." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:316 msgid "" "Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?" msgstr "" "Ceithir làithean dhe bhlàr gun toradh. Ciamar a tha sibh a’ faireachdainn mu " "dhèidhinn?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:321 msgid "" "Terrible, my lord. Never in my life did I dream I’d be bested by mere " "trolls. What are your orders?" msgstr "" "Uabhasach, mo thighearna. Cha bhithinn-sa an dùil roimhe riamh gun deachadh " "mo ruaig le athaich. Dè na h‑òrduighean agaibh?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:326 msgid "" "Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further " "point in this fight. We’ll wait for reinforcements." msgstr "" "Dèanamaid cùlachadh is campa air astar sàbhailte bho na cnuic. Chan eil " "ciall sa chath seo tuilleadh. Feumaidh sinn feitheamh airson foirlionadh." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:332 msgid "" "The reinforcements arrived a few days later, a crack force of rangers with " "some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not " "trolls but something worse — an orcish army approaching from the north." msgstr "" "Thàinig am foirlionadh beagan làithean an dèidh seo, deagh fheachd dhe " "shealgairean le taic mharcaichean. Nuair a dh’fheuch iad ri tighinn troimhe " "a-rithist, cha do lorg iad athaich ach rudeigin fada nas miosa – feachd nan " "deamhan a’ tighinn bho thuath." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:338 msgid "" "The battle that ensued was bloody and inconclusive, and the elven losses " "were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for " "many years after." msgstr "" "Bha am blàr a lean dearg is gun toradh cheart agus cha robh ach toiseach " "cogaidh fada a bhiodh a’ leantainn thar bhliadhnaichean a bh’ anns a’ chall " "truagh aig na sìthichean air an latha seo." #. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:10 msgid "Linaera the Quick" msgstr "Lionara Luath" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:26 msgid "" "After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was " "unknown country, not frequented even by Wesmere’s furthermost-faring scouts." msgstr "" "An dèidh latha dhe dh’fhois air an robh iad làn airidh, thug na sìthichean " "an rathad gu tuath orra a-rithist. Bha iad air thighinn dha dh’aineolas nach " "robh fiù ’s na rabhadairean as fharsainge aca a’ siubhail roimhe riamh." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:30 msgid "" "Two days’ travel later, the forward scouts reported another orcish warband " "laying siege to a tower." msgstr "" "An dèidh dà latha eile a’ siubhal, thug na rabhadairean fios dhaibh mu chath-" "bhuidheann eile dhe dheamhain a bha a’ cur sèist ri tùr." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:34 msgid "" "Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking " "the tower valley..." msgstr "" "Thomhais Earlornas an t‑sèist bho mhullach cnuic chraobhaich bhig le " "amhairc air gleann an tùir ..." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:69 msgid "Krughnar" msgstr "Krughnar" #. [side] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:89 msgid "Mages" msgstr "Draoidhean" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107 msgid "Defeat Krughnar and break the siege" msgstr "Thoir buaidh air Krughnar is tog sèist far an tùir" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:115 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:78 msgid "Death of Linaera" msgstr "Bàs Lionara" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:121 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89 msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep." msgstr "" "’S e ceannard a th’ ann an Lionara agus ’s urrainn dhi draoidhean a thrusadh " "nuair a bhios i ’na seasamh air daingean." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129 msgid "" "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run " "attacks." msgstr "" "Cleachd rabhadairean sìthiche is cumhachd tele-phortaidh Lionara gus " "ionnsaighean buille-is-ruith a chur air chois." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:143 msgid "Report." msgstr "Aithrisibh." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:148 msgid "" "A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s " "of human design... but we are far from the lands granted to humans by " "treaty, my lord Erlornas." msgstr "" "Tha cath-bhuidheann dhe dheamhain gun bhoireannaich no clann ’nam measg a’ " "cur sèist ri tùr. Tha dealbhadaireachd na cinne-daonna air an tùr ... ach " "tha sinn fad air falbh bhon dùthaich a bhuineas ris a’ chinne-daonna a rèir " "ar cùmhnantan, mo thighearna Earlornais." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:153 msgid "" "Under the letter of the treaty, it is so. But this country is too cold and " "barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far " "from its kind? Hmmm..." msgstr "" "A rèir nan cùmhnantan, tha sin fìor. Co-dhiù, tha an tìr seo ro sheasg fuar " "dhuinn. Saoil dè seòrsa dhe dhaoine a chuireadh roimhe fuireach an-seo, fad " "air falbh bho a chuideachd? Hmmm ..." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:158 msgid "It trespasses, and should be driven out!" msgstr "Tha e ri briseadh-chrìochan is fuadaicheamaid e!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:163 msgid "" "Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak " "of driving it out when we have no enemies in common." msgstr "" "Air ur socair! Chan e ach aonar no beagan dhiubh a th’ ann. Bidh ùine gu " "leòr againn gus bruidhinn mu fhuadach mura h‑eil nàimhdean cumanta " "againn." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:168 msgid "" "Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign " "that one has been withdrawn by the defenders?" msgstr "" "Innsibh dhomh: Chan fhaic mi drochaid thar na mòr-bheàirn mun cuairt na " "daingein seo. A bheil samhla sam bith ann gun do tharraing an luchd-dìona tè " "air falbh?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:173 msgid "" "No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever " "existed there. There must be other, hidden means of access to the tower." msgstr "" "Chan eil. Chan eil lorgan togail sam bith ann. Tha e coltach nach robh " "drochaid an-seo a-riamh. Feumaidh gu bheil dòighean eile falaichte ann gus " "an tùr a ruigsinn." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178 msgid "" "Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a " "couple of glasses." msgstr "" "Inntinneach ... Rachaibh dhan stòras phearsanta agam agus bheiribh botal " "fìona dhomh is glainneachan." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:183 msgid "... Glasses?" msgstr ".... Glainneachan?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:188 msgid "Do it. We’ll have a guest soon." msgstr "Dèanaibh e. Tha aoigh gu bhith a’ tadhail oirnn." #. [message]: speaker=narrator #. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in #. English. It is the proper name of a magical otherworld #. associated with elves - actually, originally with #. fairies, but before Tolkien the boundary between elves #. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is #. deliberately unclear whether Faerie is a place that is #. the source of magical power or a label for the inner #. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely. #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:202 msgid "" "Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming " "a cup open to the sky. Soon they began to glow, then to flare like a brazier " "with the fire of Faerie, casting a cold, blue light all around the elf-lord. " "A wisp of light emerged from the eerie flames, and at a few murmured words " "from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around " "Erlornas faded and all was seemingly as before." msgstr "" "Dhùin Earlornas a shùilean is shìn e a dhà làmh, ’gan cur ri chèile ann an " "cruth cupa fosgailte dha na speuran. Thòisich iad air luisneachadh an ceann " "greis is an uair sin air dol ’nan lasan mar phràisiche le teine-sìthe, a’ " "cur teine fuar gorm timcheall air a’ mhorair. Thog sionnachan solais bho na " "lasairean uaigealta agus le beagan fhaclan sèimhe bhon mhorair, sgìthich iad " "an comhair an tùir shìos. An uair sin, chrìon an solas timcheall air " "Earlornas is a rèir coltais, thill a h‑uile rud mar a bha." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:212 msgid "Some time later..." msgstr "Greis an dèidh seo ..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:236 msgid "" "So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas " "of Wesmere. I find your presence here... surprising." msgstr "" "Thug sibh romhaibh gabhail ris a’ chuireadh. Glè mhath. Fàilte, is mise am " "Morair Earlornas à Loch Bheasa. Tha ur còmhnaidh an-seo ... iongantach." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:241 msgid "" "Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid " "against these orcs. They have been besieging my tower for weeks." msgstr "" "Mar a tha an làthaireachd agaibh dhomhsa, mo thighearna-shìthe, ach chuirinn " "fàilte air ur taic an aghaidh nan deamhan seo. Tha iad a’ sèisteadh an tùr " "agam bho chionn seachdainnean." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:246 msgid "" "I wish their foul kind driven as far as possible from my borders, not to " "return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over " "this country." msgstr "" "Gun robh an t‑olcas aca air fhuadach cho fad air falbh ’s a ghabhas " "bho na crìochan agam gun tilleadh! Cha b’ e droch rud a bhiodh ann nan robh " "caidreabhach nan sìthichean a’ cumail faire air an tìr seo." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:251 msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together." msgstr "" "Smaoinichibh orm mar chaidreabhach ma-thà, a thighearna Earlornais. Nì sinn " "a’ chùis orra còmhla." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:265 msgid "" "My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the " "changing of the wind!" msgstr "" "Mo thighearna ... na cuiribh earbsa sa chinne-daonna! Tha an ùmhlachd aca " "cho iomlaideach ris a’ ghealaich!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:270 msgid "" "That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we " "may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead." msgstr "" "’S dòcha gu bheil, ach cha chreid mi gum brath an tè seo sinn dha na " "deamhain. ’S math dh’fhaoidte gum bi a taic a dhìth oirnn cuideachd: ’s e " "feachd neartmhor dhe dheamhain a tha romhainn." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:279 msgid "" "And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns " "me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of " "here?" msgstr "" "Agus seo crìoch mhath air. Ach Lionara, tha rudeigin eile a’ cur dragh orm. " "’S e draoidh a th’ annaibh; nach eil sibh a’ faireachdainn rudeigin .... " "cearr ... gu ear?" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:284 msgid "" "I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley " "over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant " "to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you " "will want it abolished as much as do I." msgstr "" "Tha gu dearbh. Rinn rudeigin olc nead san ath ghleann; tha na sgalagan aige " "a’ snòtadh oirean m’ ùghdarrais. Bha mi airson dèiligeadh ris leam fhìn, " "ach ma dh’urramaicheas na sìthichean an talamh uaine ’s dòcha gu bheil sibh " "airson cur às dha cho math ’s a tha mise." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:289 msgid "We are of one mind, then. Let us go to it." msgstr "Tha sinn dhen aon bheachd ma-thà. Siuthadamaid." #. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:10 msgid "A Detour through the Swamp" msgstr "Far-bhealach tron bhoglach" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45 msgid "Undead" msgstr "Closaich" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50 msgid "Keremal" msgstr "Keremel" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:70 msgid "Defeat Keremal" msgstr "Thoir buaidh air Keremel" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:90 msgid "" "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and " "elves to protect and support the mages." msgstr "" "Tha comas-seasaimh an aghaidh ionnsaighean corporra aig closaich. Cleachd " "draoidhean gus ionnsaigh a thoirt orra is sìthichean gus na draoidhean a " "dhìon is taic a thoirt dhaibh." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:107 msgid "" "The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile " "bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must " "protect us from their weapons." msgstr "" "Tha na spioradan olca a thuinich sa mhòinteach seo air a tionndadh na " "boglach dhìblidh. Tha cumhachd agamsa is aig na foghlamaichean agam gus " "ruaig a chur orra, ach feumaidh sibh ar dìon bhon armachd aca." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:118 msgid "" "Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think " "some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs." msgstr "" "Mòran taing, Earlornais ... ’s urrainn dhomh tilleadh don tùr agam le sìth a-" "nis. Ach saoilidh mi gum bu toil le cuid de na foghlamaichean agam ur " "leantainn gu tuath an tòir air na deamhain." #. [message]: role=mage #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:123 msgid "" "I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May " "I please travel with you?" msgstr "" "Bu mhiann leam an-còmhnaidh sìthichean fhaicinn is tha mi air sabaid a " "dhèanamh ri an taobh a-nis! Am faod mi tighinn còmhla ruibh?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:128 msgid "Certainly... I shall be glad of your help." msgstr "Faodaidh gu dearbh ... Bidh mi taingeil airson do thaice." #. [scenario]: id=07_Showdown #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:10 msgid "Showdown" msgstr "An cath deireannach" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:63 msgid "Rualsha" msgstr "Ruailsia" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:90 msgid "Defeat Rualsha" msgstr "Thoir buaidh air Ruailsia" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102 msgid "" "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to " "sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." msgstr "" "Tha dìon mhath aig an nàmhaid an aghaidh ionnsaighean bhon taobh dheas. " "Cleachd sealgairean gus èalaidh tron choille is ionnsaigh gun dùil a thoirt " "orra bhon taobh tuath." #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139 msgid "Celodith" msgstr "Celidith" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:159 msgid "Earanduil" msgstr "Earanduil" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:179 msgid "Elvyniel" msgstr "Ealvainiel" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199 msgid "Delorfilith" msgstr "Dealorfailith" #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:212 msgid "" "My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The " "Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he " "can muster a full invasion force." msgstr "" "Mo thighearna! Tha sinn air marcachadh gu cruaidh bho chionn corr is " "seachdain gus ur ruigsinn! Tha an Ca’lian air beachdachadh is ag iarraidh " "oirbh ruaig a chur air Ruailsia gu luath mus tèid leis feachd mòr airson " "gabhaltais a chruinneachadh." #. [message]: speaker=Rualsha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:217 msgid "" "Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You " "will beg for a quick death!" msgstr "" "A sheargairean-shìthe! Bidh am feachd slàn agam an-seo a dh’aithghearr is " "cuiridh sinn às dhiubh. Grìosaichidh sibh bàs luath oirnn!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:229 msgid "" "You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They " "will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..." msgstr "" "’S mathaid gum marbh thu mi, Earlornais, ach mairidh mo chuideachd. Cha " "dìochuimhnich iad! Thig iad às do dhèidh is cuiridh iad às dhut gu tur ... " "cuiridh sinn ... cuiridh ... gggh ..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:242 msgid "" "But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, " "they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far " "north." msgstr "" "Co-dhiù, cha robh miann cho làidir leis na saighdearan aige ’s a bha " "Ruailsia an dùil. Le bàs a’ cheannaird aca, sgaoil is theich iad bho na " "sìthichean dha na daingnean aca fada tuath." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:253 msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha." msgstr "" "Tha mi a’ caoidh gun tug mi bàs dha chreutair beò, eadhon fear cho borb ’s a " "bha Ruailsia." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:258 msgid "" "If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting." msgstr "" "Ma chuireas na deamhain èiginn oirnn, feumaidh sinn fàs nas cleachdte ris an " "t‑sabaid." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:263 msgid "" "I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come " "upon its heels." msgstr "" "’S eagal leam gum feum. Choisinn sinn a’ chiad bhuaidh an-seo, ach tha " "amannan dorcha ri teachd air a sàileibh." #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:6 msgid "Erlornas" msgstr "Earlornas" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:16 msgid "Linaera" msgstr "Lionara" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:13 msgid "" "Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, with " "not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens " "soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle." msgstr "" "Chan fhaca am Morair Earlornas an lann a thug bàs dha a-riamh. Chaill e a " "bheatha sa bhad agus gun chothrom gus òrduighean no beannachdan deireannach " "a thoirt seachad. Thàinig am breisleach air a fhreiceadain às aonais is " "theich iad bhon bhlàr le briseadh-dòchais." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:19 msgid "" "When reinforcements finally arrived, elves managed to dislodge the orcish " "tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large " "over their future." msgstr "" "Nuair a thàinig am foirlionadh mu dheireadh thall, chaidh leis na " "sìthichean an cinneadh deamhain seo fhuadach. Cha d’ fhuair iad fuasgladh " "air a’ bhagairt bho taobh tuath ge-tà a mhaireadh a bhith ’na cunnart dhaibh " "a-nis." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:37 msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..." msgstr "O chòin, Earlornais, dh’fhàilnich mi ..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49 msgid "" "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these " "abominations!" msgstr "" "Chaill sinn a h‑uile rud! Às aonais taic Lionara, chan eil cothrom na " "Fèinne agam gus ruaig a chur air na cùisean-gràin seo!" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4 msgid "Hint:" msgstr "Gliocas:"