# Anežka Bubeníčková , 2006, 2011. # Oto 'tapik' Buchta , 2006. # Vladimír Slávik , 2007 - 2011. # Čestmír "CZestmyr" Houska , 2008. # Martin Hrubý , 2017 - 2020. # Michal Žejdl , 2019 - 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 11:59 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-08 20:56+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11 msgid "An Orcish Incursion" msgstr "Skřetí nájezd" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12 msgid "AOI" msgstr "SN" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18 msgid "" "Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great " "Continent, learning valuable tactics as you do so.\n" "\n" msgstr "" "Braň elfí lesy před nájezdy prvních skřetů na Velkém kontinentu. Naučíš se " "přitom užitečné taktiky.\n" "\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20 msgid "(Rookie level, 7 scenarios.)" msgstr "(Úroveň zelenáč, 7 scénářů.)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 msgid "Beginner" msgstr "Lehoučká" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 msgid "Fighter" msgstr "Bojovník" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23 msgid "Lord" msgstr "Lord" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23 msgid "Normal" msgstr "Normální" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24 msgid "Challenging" msgstr "Náročná" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24 msgid "High Lord" msgstr "Nejvyšší lord" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:38 msgid "Campaign Design" msgstr "Návrh tažení" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:44 msgid "Adaptation for mainline" msgstr "Příprava pro oficializaci" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:50 msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements" msgstr "Práce na příběhu a herní vylepšení" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:56 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Kresby a design" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:67 msgid "Editing, proofreading and gameplay testing" msgstr "Editace, korektury a testování" #. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:10 msgid "Defend the Forest" msgstr "Braň les" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:25 msgid "" "The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great " "Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had " "for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to " "find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity." msgstr "" "Příchod lidí a skřetů otřásl usazenými národy Velkého kontinentu. Elfové, " "žijící v sice nejednoduché, ale přece jenom rovnováze s trpaslíky a jinými " "rasami, po dlouhá staletí nebojovali ve větším rozsahu než v příležitostných " "půtkách. Teď však čelili konfliktu v dlouho nevídaném měřítku." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:29 msgid "" "Their first encounter with the newcomers went less well than either side " "might have wished." msgstr "" "První střetnutí s nově příchozími proběhlo pro obě strany hůř, než si " "představovaly." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:33 msgid "" "But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark " "which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed " "completely alien." msgstr "" "Ale lidé, jakkoliv útoční a hrubí, měli v sobě alespoň tu tvůrčí jiskru, " "kterou elfové shledávali podobnou své nátuře. Skřeti se však jevili naprosto " "cize." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:37 msgid "" "For some years after Haldric’s people landed, orcs remained scarce more than " "a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so until " "the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an " "enemy unlike any he had ever met before." msgstr "" "Po nějakou dobu od přistání Haldrikova lidu zůstávali skřeti natolik " "zřídkavým jevem, že netrápili zelená elfí sídla o nic víc než pověry. Až do " "chvíle, kdy Erlornas, elfí šlechtic starobylého rodu, narazil na protivníka, " "s jakým se ještě nesetkal." #. [part] #. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here. #. In archaic English, "march" means "border country". #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:43 msgid "" "The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of " "Wesmere." msgstr "Skřeti byli poprvé spatřeni v severním pohraničí Wesmerského lesa." #. [side] #. [side]: type=Elvish Lord #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:56 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:41 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:49 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:44 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:47 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:28 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:29 msgid "Elves" msgstr "Elfové" #. [unit]: type=Elvish Rider, id=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:68 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:119 msgid "Lomarfel" msgstr "Lomarfel" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:88 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:59 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:66 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:64 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:58 msgid "Orcs" msgstr "Skřeti" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:93 msgid "Urugha" msgstr "Urugha" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:113 msgid "Defeat Urugha" msgstr "Poraz Urughu" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:117 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:102 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:91 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:158 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:111 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:74 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:94 msgid "Death of Erlornas" msgstr "Erlornas zemře" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129 msgid "" "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts " "with your archers from the safety of the forest." msgstr "" "Elfové se dokáží pohybovat mezi stromy rychle a bezpečně. Ostřeluj svými " "lučištníky nepřátelské pěšáky z bezpečí lesa." #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139 msgid "" "My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the " "forest. Our scouts believe it’s a band of orcs." msgstr "" "Pane! Na severu se utábořila horda cizinců a pustoší les. Naši zvědové jsou " "přesvědčeni, že jde o skřety." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:144 msgid "" "Orcs? It seems unlikely. The human king, Haldric, crushed them when they " "landed on these shores, and since then they’ve been no more than a bogey " "mothers use to scare the children." msgstr "" "Skřeti? To se mi nezdá. Lidský král Haldrik je rozdrtil, když přistáli u " "našich břehů a od té doby nepředstavovali víc než strašáky, kterými matky " "strašily své děti." #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:149 msgid "" "So it seemed, my lord. Yet there is a band of them in the north cutting down " "healthy trees by the dozen, and making great fires from the wood. They " "trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I " "believe I can smell the stench even here." msgstr "" "Zde to vidíte na vlastní oči, pane. Ta banda na severu poráží tucty zdravých " "stromů a pálí velké ohně. Rozdupávají porost až na bahno a ani nezakopávají " "své smrduté výkaly. Cítím ten smrad až sem." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:154 msgid "" "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; " "we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and " "drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and " "return with reinforcements, for there might be more of them." msgstr "" "Tak se ty ponuré pohádky staly skutečností. Nesmíme jim dovolit pokračovat v " "tom, co dělají. Musíme z našich lesů vyhubit tuto nákazu. Povedu trestnou " "výpravu a zaženu je. A musíme informovat Radu. Doruč vzkaz a vrať se s " "posilami, těch skřetů může být víc." #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:159 msgid "Yes, my lord!" msgstr "Ano, můj pane!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:188 msgid "" "Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, " "use your arrows and the day will be ours." msgstr "" "Podívejte na ně. Jsou velcí, pomalí, neohrabaní a sotva udrží luk. Držte se " "v porostu a střílejte a den bude náš." #. [message]: race=elf #. the player hasn't recruited any Shamans. This message isn't shown if they have a Shaman, even if she has 0 xp. #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:221 msgid "" "My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It pleases " "me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we will " "surely need them alongside us in the battles ahead." msgstr "" "Můj pane, žádný z našich léčitelů nemá zkušenosti z bojiště. Těší mě, že " "jsou v bezpečí, ale kdyby jsme se měli pustit do tažení, tak je určitě " "budeme potřebovat v našich řadách v nadcházejících bitvách." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:222 msgid "" "female^My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It " "pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we " "will surely need them alongside us in the battles ahead." msgstr "" "Můj pane, žádný z našich léčitelů nemá zkušenosti z bojiště. Těší mě, že " "jsou v bezpečí, ale kdyby jsme se měli pustit do tažení, tak je určitě " "budeme potřebovat v našich řadách v nadcházejících bitvách." #. [message]: race=elf #. the player has recruited some Shamans but has lost all them (or managed to level a Sorceress) #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:236 msgid "" "My lord, none of our surviving healers have experience on the battlefield. " "It pains me to suggest that we should risk another, but if we should embark " "on a campaign then we will surely need them alongside us in the battles " "ahead." msgstr "" "Můj pane, žádný z našich přeživších léčitelů nemá zkušenosti na bojišti. " "Bojím se naznačit, že by jsme měli riskovat jejich další naverbování, " "protože kdyby jsme se měli pustit do tažení, tak je určitě budeme potřebovat " "v našich řadách v nadcházejících bitvách." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:237 msgid "" "female^My lord, none of our surviving healers have experience on the " "battlefield. It pains me to suggest that we should risk another, but if we " "should embark on a campaign then we will surely need them alongside us in " "the battles ahead." msgstr "" "Můj pane, žádný z našich přeživších léčitelů nemá zkušenosti na bojišti. " "Bojím se naznačit, že by jsme měli riskovat jejich další naverbování, " "protože kdyby jsme se měli pustit do tažení, tak je určitě budeme potřebovat " "v našich řadách v nadcházejících bitvách." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:252 msgid "It’s hopeless; we’ve tried everything, and they’re still coming back." msgstr "" "Je to beznadějné. Zkusili jsme všechno, ale oni se sem stále znovu hrnou." #. [message]: speaker=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:257 msgid "" "Forward, you worthless worms! Look at them, they’re tired and afraid! You " "killed their will to fight, now go and finish the job!" msgstr "" "Vpřed vy neschopní červi! Koukněte na ně, jsou unavení a bojí se! Zabili " "jste jejich vůli k boji, tak jděte a dokončete prácičku!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:262 msgid "" "That cloud of dust on the horizon... flee! There’s more of the abominations " "heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed." msgstr "" "Ten mrak prachu na obzoru... utíkejte! Míří sem další množství těch nestvůr! " "Stáhněte se, než nás přečíslí a rozdrtí." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:268 msgid "" "Lord Erlornas didn’t drive the orcs back, although he and his warriors tried " "their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance " "crumbled." msgstr "" "Lord Erlornas nezatlačil skřety zpátky, ačkoli se on a jeho spolubojovníci " "snažili, jak nejlépe mohli. Když dorazil další válečný oddíl, elfí odpor se " "rozpadl." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:274 msgid "" "Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and " "confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign." msgstr "" "Následující události jsou nejasné, neboť mnoho bylo ztraceno v chaosu a " "zmatku. Jedna věc však byla až bolestně jasná. Elfové prohráli své tažení." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:286 msgid "Ugh..." msgstr "Ugh..." #. [message]: speaker=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:291 msgid "Finally! Got him!" msgstr "Konečně! Dostali jsme ho!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:299 msgid "Lord!" msgstr "Lorde!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:304 msgid "Take... command... Drive them... away." msgstr "Splňte... rozkaz... Vytlačte je... pryč." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:310 msgid "" "Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of " "the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best." msgstr "" "Lord Erlornas zemřel v den, kdy poprvé bojoval proti skřetům a nedočkal se " "konce války. Vzhledem k jejímu výsledku to však bylo možná lepší." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:322 msgid "" "I’ve been bested, but the combat wasn’t fair... A thousand curses on you, " "withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you " "may he wipe your people from the face of this earth!" msgstr "" "Byl jsem poražen, ale v nečestné bitvě... Tisíceré kletby na tebe, ty " "prachbídný zbabělče! Doufám že budeš trpět... a až tě můj pán, Rualša, " "najde, nechť smete tvůj lid z tváře této země!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:334 msgid "" "Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!" msgstr "" "Rualša? Hm... Co když... Shromážděte vojsko, musíme jít na průzkum na sever!" #. [scenario]: id=02_Assassins #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:10 msgid "Assassins" msgstr "Vrazi" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:25 msgid "" "The path of the orcish war band was easy to follow — a wide swathe of " "trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly " "followed it north and west." msgstr "" "Trasu skřetí válečné tlupy bylo snadné sledovat — širokou průrvu škaredé, " "udusané země, táhnoucí se skrz zpustošený les. Erlornas a jeho družina po ní " "rychle postupovali na severozápad." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:29 msgid "" "Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many " "streams, only to find something unexpected." msgstr "" "Brzy dorazili do oblasti, kde byl les přetnut mnoha bystřinami, aby vzápětí " "našli něco nečekaného." #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:65 msgid "Gharlsa" msgstr "Gharlša" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:98 msgid "Defeat Gharlsa" msgstr "Poraz Gharlšu" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114 msgid "" "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the " "villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you " "from the river." msgstr "" "Vrazi jsou těžko zasažitelní a jejich jed je zrádný. Zůstávej poblíž vesnic, " "kde můžeš vyléčit otravu, a přinuť své nepřátele, aby na tebe útočili z řeky." # sice je to formálně jen stopa, ale ten skřetí smrad je fakt úžasný; nechávám #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:128 msgid "The trail leads straight to this place, my lord." msgstr "Stopa skřetího smradu vede přímo sem, můj pane." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:133 msgid "" "There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I " "thought our borders were watched more carefully." msgstr "" "Před námi je pevnost. Jak je možné, že o ní nic nevíme? Měl jsem za to, že " "naše hranice jsou sledovány bedlivěji." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138 msgid "" "I... I know not, my lord. For ages there was no one in these lands that " "could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense " "of security that has injured the vigilance of our scouts." msgstr "" "Já... nevím, můj pane. Po věky v těchto zemích nebylo nikoho, kdo by mohl " "něco takového postavit, kromě nás. Obávám se, že jsme podlehli falešnému " "pocitu bezpečí, který otupěl ostražitost našich hlídek." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:143 msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—" msgstr "Až skončí boje, budu znát pár odpovědí. Ale zatím—" #. [message]: speaker=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:148 msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..." msgstr "Gharlša vidět elfy... jiště... Čerstvý maso pro vlky. Jiště, jiště..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:153 msgid "— let’s focus on the task at hand." msgstr "— se soustřeďme na úkol před námi." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:158 msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?" msgstr "Opravdu si to pitomé stvoření myslí, že nás může zabít?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:163 msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious." msgstr "Zdání může klamat. Řekni mužům, ať jsou ostražití." #. [message]: speaker=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:175 msgid "Yes... yes... Slay them!" msgstr "Jiště... jiště... Zabít!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187 msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..." msgstr "To bolí... poražen... Rualša bude zuřit..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:199 msgid "" "This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not " "here. Perhaps we will find them further north." msgstr "" "Zase ten... Rualša. Musíme se s ním střetnout. Tady nenajdeme odpovědi na " "naše otázky. Možná jej nalezneme dále na severu." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:204 msgid "" "Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more " "undesirables to use it." msgstr "" "Zničte toto místo a nechte les překrýt ruiny. Nechceme, aby bylo nadále " "užíváno vetřelci." #. [scenario]: id=03_Wasteland #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:10 msgid "Wasteland" msgstr "Pustina" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:25 msgid "" "As they fared further north the green forest thinned around them, slowly " "fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and " "unmistakable — tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, " "and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like " "the woods they called home. It had been murdered." msgstr "" "Jak postupovali na sever, lesní zeleně okolo ubývalo, až ustoupila nevlídné, " "pusté zemi. Pařezy, sem tam napůl shnilé dávno pokácené stromy a mrtvý les " "porostlý řídkou zelení — to vše vysílalo jasná a neomylná znamení. Zde dříve " "rostl les, tak jako v místech, co nazývali domovem. Nyní však byl mrtvý, " "zabitý." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:29 msgid "" "There was no trail to be found here; wind and rain had erased the spoor. " "Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the " "presence of their enemies." msgstr "" "Nebyla zde k nalezení žádná stezka; vítr a déšť již smyly stopu. Naštěstí " "nebylo žádné stezky zapotřebí; přítomnost jejich nepřátel prozrazoval kouř " "na obzoru." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:33 msgid "" "Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves " "would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were " "never so... methodical in their destruction, and did not travel in " "sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp " "for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?" msgstr "" "Erlornas si byl téměř jistý, že tam natrefí na skřety. Žádný trpasličí klan " "by takto neporušil své pradávné smlouvy s elfy; lidé zase nebyli ve svém " "ničení tak... metodičtí a necestovali v dostatečně hojných množstvích " "severní krajinou, již shledávali příliš chladnou a vlhkou. Velkým otazníkem " "zůstávalo — najde Rualšu?" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:37 msgid "" "Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress " "fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle." msgstr "" "Možná, ale ne zde. Kmen, který zde setrvával, byl příliš malý na to, aby " "mohl nahnat strach ostatním skřetům. S příchodem dalšího rána byli elfové " "připraveni k boji." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:71 msgid "Gnargha" msgstr "Gnargha" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:87 msgid "Defeat Gnargha" msgstr "Poraz Gnarghu" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103 msgid "" "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use " "hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." msgstr "" "Na této mapě nejsou žádné vesnice — musíš místo nich použít léčitele. Použij " "taktiku „udeř a uteč“ k oslabení nepřátelských jednotek, které se nemohou " "léčit." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:121 msgid "" "Lord... I’m... I am filled with grief. This senseless destruction is... " "overwhelming." msgstr "" "Pane... plní... naplňuje mne smutek. Toto smysl postrádající plenění je... " "strašlivé." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:126 msgid "" "Yes. And this is the threat we were blind to but are now facing. This tribe " "is small, yet we must drive them back to the north. They must have no " "footholds south of the hills." msgstr "" "Ano. A toto je ta hrozba, k níž jsme byli slepí ale které nyní čelíme. Tento " "kmen je malý, avšak musíme je zahnat zpět na sever. Nesmějí mít na jih od " "kopců žádné zázemí." #. [message]: speaker=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:131 msgid "" "Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his " "weakness. So be it!" msgstr "" "Elfi!? To znamená, že Urugha selhal a jeho duše bude za jeho slabost hrozně " "trpět. Budiž!" #. [message]: speaker=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:136 msgid "" "Rise up, grunts! We have a great fight upon us! Let your rage flow freely! " "Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this " "night!" msgstr "" "Zvedněte se, prasata! Máme před sebou velký boj! Nechte svůj vztek plynout! " "Ať vaše čepele skolí všechny! První, kdo prolije krev, bude tuto noc hodovat " "u mého ohně." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:141 msgid "" "Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, " "there can be no orc south of the hills, else we’ll never have peace again." msgstr "" "Miřte dobře, muži, se vtipem a kuráží bude tento den náš. A nešetřete " "nikoho, na jih od kopců nesmí být žádný skřet, jinak nebudeme mít již nikdy " "klid." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:199 msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (cough)" msgstr "Vyhrál jsi... elfe... Ale to nic... nemění... (kašle)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:204 msgid "" "We found the way... Now... we will come in numbers... (cough) you " "can’t imagine..." msgstr "" "Našli jsme cestu... Teď... nás budou přicházet spousty... (kašle) " "Neumíš si představit..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:209 msgid "(Cough) I’ll be waiting... among the dead..." msgstr "(kašle) Budu čekat... mezi mrtvými..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222 msgid "" "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found " "themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides. " "There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The " "elves took no prisoners." msgstr "" "Konečně skřetí náčelník padl, přemožen svými zraněními. Elfové zjistili, že " "se nacházejí v polorozbořeném táboře, znečištěném na obou stranách mrtvými " "těly. Na dohled nebyl jediný zdravý skřet a ani žádný z oněch raněných " "nežadonil o milost. Elfové zajatce nebrali." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:239 msgid "" "It’s done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I’m... disturbed." msgstr "" "Je po všem, pane. Nikdo neunikl. Nikdo se nesnažil uniknout. Jsem... " "znepokojen." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:244 msgid "" "Good. But their disregard for self-preservation is astounding. As is their " "ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found " "others this side of the hills?" msgstr "" "Dobře. Ale jejich pohrdání sebezáchovou je ohromující. Stejně jako jejich " "zuřivost, když brání to, co považují za své. Našli již průzkumníci někoho " "dalšího na této straně kopců?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:249 msgid "" "No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to " "cross them to the north?" msgstr "" "Ne, pane. Ale v kopcích před námi byli spatřeni trollové. Opravdu je musíme " "vyhnat na sever?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:254 msgid "" "Yes. The council has spoken to me through a dream-sending. They are " "troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. " "Tell the men to rest, we’ll move out at dawn." msgstr "" "Ano. Rada ke mně promluvila pomocí poslaného snu. Jsou v nesnázích. Poslali " "k nám posily, ale musíme tlačit dál. Ať si muži odpočinou, odejdeme za " "úsvitu." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265 msgid "" "What about the loot, lord? We found supplies worth over a hundred gold in " "the camp." msgstr "" "Co uděláme s kořistí pane? Našli jsme v táboře zásoby aspoň za sto zlatých." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:270 msgid "" "Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a " "wasteland now; we won’t find much forage on the march." msgstr "" "Část rozdělte mezi muže, zbytek nechte na cestu. Tato země je nyní pustá; na " "pochodu moc proviantu nenajdeme." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:287 msgid "" "We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to " "be done with them?" msgstr "" "Našli jsme při prohledávání tábora nějaké zásoby, avšak ne mnoho. Co s nimi " "uděláme?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:292 msgid "" "Save it for the march north. There is little to be found in this barren " "country." msgstr "" "Uchovejte je na pochod k severu. V této pusté zemi toho nenajdeme mnoho." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320 msgid "We can’t carry on, lord, the men are too tired. We have to fall back." msgstr "" "Nemůžeme pokračovat, pane. Muži jsou příliš unaveni. Musíme se stáhnout." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:325 msgid "Damn it. Sound the retreat, we’ll try again when reinforcements arrive." msgstr "Proklatě. Zavelte ústup, zkusíme to znova až dorazí posily." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:331 msgid "" "The expected relief caught up with them a few days later. The following " "morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle " "ended in a draw; the war raged on for years..." msgstr "" "Počkali několik dalších dní, než je dohnala očekávaná pomoc. Další ráno " "čelili mnohem většímu množství skřetů. Bitva skončila nerozhodně; válka " "zuřila léta..." #. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:10 msgid "Valley of Trolls" msgstr "Trollí údolí" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:25 msgid "" "Next morning, the elves set off again, increasingly wearied by the hardships " "of the campaign and longing for the green comfort of their home forests. " "This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern " "wind as they traveled towards the mountains looming before them." msgstr "" "Dalšího rána se elfové znovu vydali na cestu, stále více znaveni útrapami " "tažení a toužící po zeleném objetí jejich domovských hvozdů. Tato země byla " "pustá a drsná; nic je nechránilo před kousavým severním větrem, jak putovali " "směrem k horám, tyčícím se před nimi." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:29 msgid "" "At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight " "through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile " "and the road ahead treacherous in darkness. There were no songs or music " "that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a " "cautious watch." msgstr "" "Za soumraku dorazili k ústí údolí, které protínalo horské pásmo skoro " "napříč, a rozbili tábor, dajíce na varování průzkumníků, že je okolí " "nehostinné a cesta vepředu po tmě zrádná. Té noci se nepěly žádné písně a " "většina elfů spala neklidně. Pár nešťastníků drželo ostražitou hlídku." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:33 msgid "" "When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited " "in the slopes ahead, it would not find them unprepared." msgstr "" "Když přišel rozbřesk, seskupili se elfové do bojových formací. Ať už na " "srázech vepředu čekalo cokoliv, nenajde je to nepřipravené." #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:66 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:106 msgid "Trolls" msgstr "Trollové" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:75 msgid "Gurk" msgstr "Gurk" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:115 msgid "Hrugu" msgstr "Hrugu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:154 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Poraz všechny nepřátelské vůdce" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170 msgid "" "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse " "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight." msgstr "" "Trollové jsou chabými bojovníky pokud se nenacházejí na zvrásněném terénu a " "přemisťují se ještě hůře během dne. Vylákej je z kopců a zaútoč za denního " "světla." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:184 msgid "" "We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from " "the forest. Why do we not return home?" msgstr "" "Erlornasi, vzdálili jsme se od našich zemí a zahnali jsme skřety z lesa. " "Proč se nevracíme na naše stanoviště?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:189 msgid "" "You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the " "incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in " "search of pillage. And he wants this land. Our land. He is planning " "an invasion, I’m sure of it. We must gather more information about his plans " "before we go back." msgstr "" "Víš to moc dobře... Rualša. Narážíme na jeho jméno všude už od doby, co " "začaly jeho nájezdy. Tenhle skřet je víc než nějaký nájezdník hledající lup. " "Chce tuto zemi. Naši zemi! Plánuje invazi, tím si jsem jistý. Než se " "vrátíme, musíme získat víc informací o jeho plánech." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:194 msgid "And tell me... How did you sleep last night?" msgstr "A pověz... Jak se ti minulou noc spalo?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:199 msgid "" "How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares." msgstr "" "Jak?... Neklidně, pane. Moje sny byly ponuré, některé z nich noční můry." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:204 msgid "" "Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland " "are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps " "more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome " "flavor." msgstr "" "Ano. Zemní proudy jsou tu rozrušené a mosty do snové říše poskvrněné. " "Myslím, že někde poblíž přebývá mág. Možná i víc než jeden; indicie jsou " "smíšené a některé z nich mají pachuť nekalosti." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:209 msgid "" "It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their " "battle-might." msgstr "" "Dostali bychom se do pro nás vpravdě zoufalé situace, kdyby ti skřeti mohli " "přidat ke svému bojovému umění i magii." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:214 msgid "We must discover if this is so." msgstr "Musíme zjistit, zda tomu tak je." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:219 msgid "" "Information will do us no good if we are killed before we return with it! " "These mountains look like troll territory." msgstr "" "Informace nám moc nepomůžou, pokud nás, než se s nimi vrátíme, zabijí! Tyhle " "hory vypadají jako území trollů." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:224 msgid "Enough. The sun’s fully over the horizon. Give the order to advance." msgstr "To stačí. Slunce je plně nad obzorem. Zavel k postupu." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:235 msgid "" "That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be " "retreating now." msgstr "" "To byl poslední z náčelníků, pane. Menší trollové se již zdají ustupovat " "zpátky." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:240 msgid "" "It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. " "We’ll rest a bit on the other side; we have earned it." msgstr "" "To je dobře. Rozbijte tábor a přesuňte všechny skrz průsmyk než se zotaví. " "Na druhé straně si trochu odpočineme; zasloužili jsme si to." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:245 msgid "At once. How much time do you think we have?" msgstr "Rozkaz. Kolik, myslíte, že máme času?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:250 msgid "" "A day, perhaps. We fought two clans today; they won’t take long to rally. We " "need to be gone from here by sunset next." msgstr "" "Možná den. Dnes jsme bojovali se dvěma klany; nebude jim trvat dlouho než se " "zotaví. Musíme být odtud pryč do dalšího soumraku." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:269 msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!" msgstr "Zabili jsme náčelníka! Vzmužte se! Tato bitva je téměř vyhraná!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:284 msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!" msgstr "Ha! Já zabil toho srandovního elfa. Já dostanu trofej!" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:289 msgid "No! This can’t be!" msgstr "Ne! Nemůže být!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:295 msgid "" "Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from " "all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long." msgstr "" "Krátce po Erlornasově smrti se elfí družina, postrádajíc vůdce a utlačovaná " "ze všech stran, roztrousila a prchla. Jejich ústup do Wesmérie byl svízelný " "a dlouhý." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:300 msgid "" "During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the " "opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they " "were to stay for a long, long time." msgstr "" "Během jejich ústupu byl průsmyk překročen jinou armádou, jdoucí opačným " "směrem. Skřeti byli opět na jih od průsmyku a tentokrát hodlali zůstat " "dlouhou a dlouhou dobu." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:311 msgid "" "We can’t get through, my Lord. These whelps are not individually very " "dangerous, but there are huge numbers of them." msgstr "" "Pane, nemůžeme prorazit. Tihle spratci nejsou po jednom příliš nebezpeční, " "avšak je jich velké množství." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:316 msgid "" "Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?" msgstr "Čtyři dny válčení a k žádnému prospěchu. Jak je ti z toho?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:321 msgid "" "Terrible, my lord. Never in my life did I dream I’d be bested by mere " "trolls. What are your orders?" msgstr "" "Příšerně, můj pane. Nikdy ve svém životě jsem si nepředstavoval, že budu " "přemožen pouhými trolly. Jaké jsou tvoje rozkazy?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:326 msgid "" "Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further " "point in this fight. We’ll wait for reinforcements." msgstr "" "Stáhněte se a utábořte se v bezpečné vzdálenosti od kopců. Tento boj již " "nemá smysl. Počkáme na posily." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:332 msgid "" "The reinforcements arrived a few days later, a crack force of rangers with " "some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not " "trolls but something worse — an orcish army approaching from the north." msgstr "" "Posily dorazily o pár dní později — hrstka lučištníků s trochou jízdní " "podpory. Když se znova pokusili o průsmyk, našli nejen trolly, ale něco " "horšího — skřetí armádu, která se blížila ze severu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:338 msgid "" "The battle that ensued was bloody and inconclusive, and the elven losses " "were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for " "many years after." msgstr "" "Bitva, která propukla, byla krvavá a nerozhodná a elfí ztráty byly pouze " "začátkem hořké daně ve válce, která řádila po mnoho následujících let." #. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:10 msgid "Linaera the Quick" msgstr "Linaera Rychlá" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:26 msgid "" "After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was " "unknown country, not frequented even by Wesmere’s furthermost-faring scouts." msgstr "" "Po dni tvrdě zaslouženého odpočinku pochodovali elfové opět na sever. Toto " "byla neznámá země, málo navštěvovaná dokonce i nejdále se vydávajícími " "průzkumníky z Wesmérie." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:30 msgid "" "Two days’ travel later, the forward scouts reported another orcish warband " "laying siege to a tower." msgstr "" "Po dvoudenním cestování ohlásila předsunutá hlídka další skřetí družinu, " "obléhající věž." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:34 msgid "" "Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking " "the tower valley..." msgstr "" "Erlornas pozoroval obléhání z vrcholku malého, stromy porostlého, kopce, " "přehlížejícího údolí kolem věže..." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:69 msgid "Krughnar" msgstr "Krughnar" #. [side] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:89 msgid "Mages" msgstr "Mágové" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107 msgid "Defeat Krughnar and break the siege" msgstr "Poraz Krughnara a probij se z obklíčení" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:115 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:78 msgid "Death of Linaera" msgstr "Linaera zemře" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:121 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89 msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep." msgstr "Linaera je vůdce a může verbovat mágy, když je v tvrzi." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129 msgid "" "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run " "attacks." msgstr "" "Využij elfí průzkumníky a Linaeřinu schopnost teleportace k útokům typu " "„udeř a stáhni se“." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:143 msgid "Report." msgstr "Hlášení." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:148 msgid "" "A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s " "of human design... but we are far from the lands granted to humans by " "treaty, my lord Erlornas." msgstr "" "Je tu vojenská skupina skřetů. Nejsou mezi nimi žádné ženy ani děti. Oblehli " "věž, co vypadá jako lidské dílo. Ale toto území je daleko od toho, co bylo " "smlouvou podstoupeno lidem, můj lorde Erlornasi." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:153 msgid "" "Under the letter of the treaty, it is so. But this country is too cold and " "barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far " "from its kind? Hmmm..." msgstr "" "Přísně vzato dle smlouvy ano. Ale tato oblast je pro nás příliš chladná a " "pustá. Divím se, co je to za člověka, který si vybere žít tady, daleko od " "svých? Hmm..." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:158 msgid "It trespasses, and should be driven out!" msgstr "Nepatří sem a měl by být vyhnán!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:163 msgid "" "Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak " "of driving it out when we have no enemies in common." msgstr "" "Zadrž. Je to jen jeden člověk, nebo nanejvýš jen několik. Až se vypořádáme " "se skřety, bude dost času zabývat se jím." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:168 msgid "" "Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign " "that one has been withdrawn by the defenders?" msgstr "" "Nevidím žádný most přes strž co obepíná to místo. Řekni mi, vidíš nějaké " "známky toho, že byl obránci stržen?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:173 msgid "" "No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever " "existed there. There must be other, hidden means of access to the tower." msgstr "" "Ne pane. Žádné stopy po konstrukci. Vypadá to, že tu žádný most nikdy nebyl. " "Musí tu být jiný, myslím tím skrytý přístup do věže." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178 msgid "" "Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a " "couple of glasses." msgstr "" "Zajímavé... Jdi do mých osobních zásob a přines mi láhev vína. A dvě " "sklenice." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:183 msgid "... Glasses?" msgstr "... Sklenice?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:188 msgid "Do it. We’ll have a guest soon." msgstr "Udělej to. Brzy budeme mít návštěvu." #. [message]: speaker=narrator #. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in #. English. It is the proper name of a magical otherworld #. associated with elves - actually, originally with #. fairies, but before Tolkien the boundary between elves #. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is #. deliberately unclear whether Faerie is a place that is #. the source of magical power or a label for the inner #. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely. #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:202 msgid "" "Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming " "a cup open to the sky. Soon they began to glow, then to flare like a brazier " "with the fire of Faerie, casting a cold, blue light all around the elf-lord. " "A wisp of light emerged from the eerie flames, and at a few murmured words " "from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around " "Erlornas faded and all was seemingly as before." msgstr "" "Erlornas zavřel oči a natáhl ruce dopředu tak, že jeho dlaně vytvořily misku " "otevřenou k nebi. V té brzy začalo sálat, pak žhnout jak v kovářském koši " "ohněm podobným ohni skřítek a elfího lorda začalo obklopovat světle modré " "studené světlo. Tajemné plameny tiše šeptaly a několik těch mumlaných slov " "se od lorda vzneslo a odletělo k věži. Pak světlo kolem Erlornase pohaslo a " "vše zas vypadalo jako obvykle." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:212 msgid "Some time later..." msgstr "Po nějaké době..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:236 msgid "" "So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas " "of Wesmere. I find your presence here... surprising." msgstr "" "Takže jsi se rozhodla přijmout pozvání. Dobrá. Vítej, jsem Erlornas, lord z " "Wesmérie. Tvá přítomnost zde je... překvapující." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:241 msgid "" "Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid " "against these orcs. They have been besieging my tower for weeks." msgstr "" "Ne tolik, jako to že jsi zde ty, můj elfí lorde. Ale uvítám tvou pomoc proti " "těmto skřetům. Obléhají mou věž už týdny." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:246 msgid "" "I wish their foul kind driven as far as possible from my borders, not to " "return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over " "this country." msgstr "" "Přál bych si zahnat ten odporný druh od našich hranic co nejdál, aby už se " "nevrátili. Nebylo by špatné, pokud by pak nějaký náš spojenec na toto území " "dohlédl." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:251 msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together." msgstr "" "Pak mě můžeš považovat za spojence, lorde Erlornasi. Spolu je můžem porazit." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:265 msgid "" "My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the " "changing of the wind!" msgstr "" "Můj pane... lidé jsou nedůvěryhodní! Mění svá spojenectví jako se mění vítr." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:270 msgid "" "That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we " "may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead." msgstr "" "Může být, ale nemyslím si, že tahle nás zradí skřetům. Navíc bychom také " "mohli potřebovat její pomoc: před námi čeká velké vojsko skřetů." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:279 msgid "" "And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns " "me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of " "here?" msgstr "" "Tohle skončilo dobře. Avšak, Linaero, je zde cosi jiného, co mě trápí. Ty " "jsi čarodějka; cožpak necítíš něco... špatného... na východ odtud?" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:284 msgid "" "I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley " "over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant " "to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you " "will want it abolished as much as do I." msgstr "" "Ano. Něco zlého se usídlilo ve vedlejším údolí. Služebníci toho zla se " "potloukali po hranicích mého území. Chtěla jsem se s tím vypořádat sama, ale " "jestliže si vy elfové opravdu vážíte zelené země, myslím, že je i ve vašem " "zájmu to zničit." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:289 msgid "We are of one mind, then. Let us go to it." msgstr "Jsme tedy za jedno. Pojďme na to." #. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:10 msgid "A Detour through the Swamp" msgstr "Oklika přes bažinu" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45 msgid "Undead" msgstr "Nemrtví" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50 msgid "Keremal" msgstr "Keremal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:70 msgid "Defeat Keremal" msgstr "Poraz Keremala" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:90 msgid "" "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and " "elves to protect and support the mages." msgstr "" "Nemrtví jsou odolní vůči fyzickým útokům. Použij mágy k útokům na nemrtvé a " "elfy k ochraně a podpoře mágů." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:107 msgid "" "The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile " "bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must " "protect us from their weapons." msgstr "" "Zlí duchové, kteří se usadili v této mokřině, ji proměnili v hnusnou bažinu. " "Moji učedníci a já máme moc je rozehnat, ale vy nás musíte chránit před " "jejich zbraněmi." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:118 msgid "" "Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think " "some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs." msgstr "" "Děkuji, Erlornasi... nyní se mohu vrátit do své věže v pokoji. Ale myslím " "si, že někteří z mých učedníků si přejí jít s tebou na sever pronásledovat " "skřety." #. [message]: role=mage #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:123 msgid "" "I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May " "I please travel with you?" msgstr "" "Vždycky jsem si přál vidět elfy a teď jsem bojoval po jejich boku! Můžu, " "prosím, jít s vámi?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:128 msgid "Certainly... I shall be glad of your help." msgstr "Jistě... Potěší mě tvá pomoc." #. [scenario]: id=07_Showdown #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:10 msgid "Showdown" msgstr "Odhalení plánů" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:63 msgid "Rualsha" msgstr "Rualša" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:90 msgid "Defeat Rualsha" msgstr "Poraz Rualšu" # je mount v tomto případě jízdní? #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102 msgid "" "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to " "sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." msgstr "" "Tvůj nepřítel je dobře chráněn proti útokům z jihu. Použij hraničáře, aby " "jsi proklouzl lesem, a podnikni překvapivý útok ze severu." #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139 msgid "Celodith" msgstr "Celodith" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:159 msgid "Earanduil" msgstr "Earanduil" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:179 msgid "Elvyniel" msgstr "Elvyniel" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199 msgid "Delorfilith" msgstr "Delorfilith" #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:212 msgid "" "My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The " "Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he " "can muster a full invasion force." msgstr "" "Můj pane! Hnali jsme koně přes týden, abychom tě dohnali! Rada Ka’lian se " "usnesla a žádá tě, abys porazil Rualšu rychle, dříve než stihne shromáždit " "plnou útočnou sílu." #. [message]: speaker=Rualsha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:217 msgid "" "Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You " "will beg for a quick death!" msgstr "" "Hloupoučcí elfové! Zbytek mé armády brzy dorazí a potom vás rozdrtíme. " "Budete prosit o rychlou smrt!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:229 msgid "" "You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They " "will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..." msgstr "" "Můžeš zabít mě, Erlornasi, ale moji lidé žijí dál. Nikdy nezapomenou! " "Přinutí tě pykat, úplně tě zničí... budeme... my... arrgh..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:242 msgid "" "But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, " "they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far " "north." msgstr "" "Ale Rualša přecenil odhodlanost svých jednotek. Když jejich vůdce zemřel, " "rozprchli se a utekli od elfů pryč do svých domovů daleko na severu." # pův. na konci ještě: "Vedl skřety spořádaněji než kdokoli před ním." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:253 msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha." msgstr "Trápí mě zabíjet, dokonce i takového barbara jako Rualšu." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:258 msgid "" "If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting." msgstr "Pokud na nás budou skřeti útočit, budeme muset přivyknout boji." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:263 msgid "" "I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come " "upon its heels." msgstr "" "Obávám se, že to tak dopadne. Vybojovali jsme zde první vítězství, ale blíží " "se horší časy." #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:6 msgid "Erlornas" msgstr "Erlornas" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:16 msgid "Linaera" msgstr "Linaera" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:13 msgid "" "Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, with " "not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens " "soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle." msgstr "" "Pán Erlornas nikdy nespatřil čepel, která ho skosila. Zemřel na místě, bez " "šance udělit poslední rozkazy nebo rozloučit se. Bez něj brzy jeho velitelé " "upadli ve zmatek a prohrávající jádro se stáhlo z bitvy." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:19 msgid "" "When reinforcements finally arrived, elves managed to dislodge the orcish " "tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large " "over their future." msgstr "" "Když konečně dorazily posily, podařilo se elfům skřetí kmen vyhnat. Ale " "hrozba ze severu zůstala nevyřešena a visela výhružně nad jejich budoucností." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:37 msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..." msgstr "Erlornasi, běda, zklamal jsem..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49 msgid "" "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these " "abominations!" msgstr "" "Vše je ztraceno! Nemohu doufat, že bez Linaeřiny pomoci porazím tyto děsivé " "zjevy!" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4 msgid "Hint:" msgstr "Tip:"