# Slovak translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 11:59 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-17 23:44+0200\n" "Last-Translator: Martin Plavala \n" "Language-Team: none\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4 msgid "4p — A New Land" msgstr "(4) - Nová zem" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform " #| "the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100." msgid "" "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform " "the land. The recommended starting gold is 100." msgstr "" "Tento scenár pre 4 hráčov ti umožňuje stavať budovy a meniť zem. Použi " "predvolené nastavenia mapy. Odporúčané počiatočné zlato je 100." #. [part] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:26 msgid "" "In the aftermath of the great war the remnants of humanity fled to an " "obscure secluded glen. Though they knew they could not hide from the mighty " "armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped " "only for enough time to rebuild their forces." msgstr "" "Po skončení veľkej vojny zvyšky ľudí utiekli do neznámeho údolia. Aj keď " "vedeli, že sa tu neschovajú pred obrovskými armádami, ktoré zničili ich " "domovinu, dúfali v dostatok času na znovuvybudovanie svojich síl." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:78 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:94 msgid "teamname^Settlers" msgstr "Osadníci" #. [side]: type=Death Knight #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:114 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:145 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:176 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:207 msgid "teamname^Enemies" msgstr "Nepriatelia" #. [side]: type=Death Knight #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:123 msgid "Mal Sevu" msgstr "Mal Sevu" #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:154 msgid "Gol Goroth" msgstr "Gol Gorot" #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:185 msgid "Greg" msgstr "Greg" #. [side]: type=Death Knight #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:216 msgid "Mal Shiki" msgstr "Mal Šiki" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:242 msgid "teamname^Prisoners" msgstr "Väzni" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:266 #, fuzzy #| msgid "teamname^Prisoners" msgid "teamname^Monsters" msgstr "Väzni" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:462 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income." msgstr "" "Zničil si baňu na hríby. Severozápadným nemŕtvym sa znížil príjem o 10." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:490 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income." msgstr "Zničil si baňu na hríby. Severovýchodným orkom sa znížil príjem o 10." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:518 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income." msgstr "Zničil si baňu na hríby. Severozápadným orkom sa znížil príjem o 10." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:546 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income." msgstr "" "Zničil si baňu na hríby. Severovýchodným nemŕtvym sa znížil príjem o 10." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:661 msgid "" "One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and " "south." msgstr "Jeden z roľníkov natrafil na hniezdo pavúkov na severe a na juhu." #. [message]: type=Peasant #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:667 msgid "" "I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue " "him?" msgstr "" "Prisahám, že som videl niekoho chyteného v pavúčej sieti. Nemali by sme im " "pomôcť?" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:689 msgid "" "Move any unit next to these captives and they will join your side. The " "spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get " "there the better chance you have of killing them." msgstr "" "Presuň hociktorú tvoju jednotku k zajatým a oni sa k tebe pridajú. Pavúci " "strážiaci každého zajatca sú momentálne zranení, takže čím skôr sa k nim " "dostaneš, o to väčšiu máš šancu na ich zničenie." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:701 msgid "" "Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west." msgstr "" "Tvoji muži hlásia zvláštne zvuky vychádzajúce z niektorých jaskýň na východe " "a západe." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:707 msgid "" "It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — " "it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could " "destroy them our chances wouldn’t nearly be so slim." msgstr "" "Vyzerá to tak, že nepriateľ postavil podzemné bane na hríby - práve tie sú " "asi oporou ich ekonomiky. Ak ich zničíme, naše šance na víťazstvo narastú." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:729 msgid "" "Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy " "will reduce the enemy’s income by 10." msgstr "" "Premiestni hociktorú z tvojich jednotiek do týchto dedín, aby si zničil " "baňu. Každá, ktorú zničíš, zníži príjem nepriateľa o 10." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:742 msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!" msgstr "Bitka sa blíži ku koncu. Víťazstvo je na dosah!" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:754 msgid "" "We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory " "cannot elude us now!" msgstr "Prežili sme útok! Víťazstvo je už skoro naše!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:758 msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..." msgstr "Vyhral si hru. Ak chceš môžeš ale pokračovať ďalej..." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:774 msgid "I have fallen, but all is not lost!" msgstr "Umieram, ale nie všetko je stratené!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:787 msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!" msgstr "Toto je môj koniec, ale bitka pokračuje ďalej!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:800 msgid "Comrades, avenge me!" msgstr "Priatelia, pomstite ma!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:813 msgid "Do not fear, there is hope for us still!" msgstr "Ešte stále máme nádej na víťazstvo!" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5 msgid "Return to menu" msgstr "Návrat do menu" #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:14 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:105 msgid "Peasants" msgstr "Roľníci" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:17 msgid "" "Peasants are your workers. Depending on the terrain, right-clicking on a " "peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, " "farms, villages and universities." msgstr "" "Roľníci sú tvoji robotníci. Klikni pravým tlačidlom myši na roľníka pre " "výber akcie, ktorú má vykonať. Ponuka závisí od terénu, na ktorom stojí." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112 msgid "Mages" msgstr "Mágovia" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:26 msgid "" "Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances " "in mining, farming and recruitment." msgstr "" "Mágovia predstavujú najmúdrejšiu časť populácie. Môžu študovať v " "univerzitách, získavajúc vylepšenia ťažby hornín, poľnohospodárstva a " "verbovania." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:119 msgid "Farms" msgstr "Farmy" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:35 msgid "" "Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he " "will begin to automatically harvest the cash crop." msgstr "" "Farmy môžu byť postavené len na lúke. Presuň roľníka na farmu aby začal " "automaticky zbierať úrodu." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:126 msgid "Villages" msgstr "Dediny" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:44 msgid "" "Villages can only be built on grassland. They provide income and healing as " "usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a " "university." msgstr "" "Dediny môžu byť postavené len na lúke. Poskytujú liečenie a príjem tak, ako " "normálne. Klikni pravým tlačidlom na roľníka v dedine, aby tam založil " "univerzitu." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:133 msgid "Mines" msgstr "Bane" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:53 msgid "" "Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will " "automatically dig for gold at the start of your turn." msgstr "" "Bane môžu byť postavené v kopcoch. Roľník stojaci na bani začne automaticky " "ťažiť zlato na začiatku tvojho kola." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:60 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:140 msgid "Universities" msgstr "Univerzity" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:62 msgid "" "Any of the ‘Elvish’ style villages represent universities. At the start of " "your turn, Mages in universities automatically add to the study progress of " "your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change " "research target." msgstr "" "Každá 'elfská' dedina reprezentuje univerzitu. Na začiatku tvojho kola " "mágovia v univerzitách automaticky pokročia so štúdiom tebou vybranej veci. " "Klikni pravým tlačidlom na mága v univerzite, aby si mohol zmeniť cieľ " "štúdia." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:147 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:217 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:71 msgid "" "Right-clicking on your leader when in a university allows you to select " "special diplomatic options." msgstr "" "Klikni pravým tlačidlo myši na tvojho veliteľa stojaceho na univerzite, aby " "si mohol použiť diplomatické možnosti." #. [set_menu_item]: id=anl_help #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79 msgid "Help" msgstr "Nápoveda" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:94 msgid "A New Land — Help" msgstr "Nová zem - nápoveda" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:95 #, fuzzy #| msgid "Select a topic." msgid "Select a topic:" msgstr "Vyber tému." #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:98 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:52 msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|." msgstr "Týmto darujem 20 zlatiek môjmu spolubojovníkovi $df_player_name|." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:111 msgid "" "$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my " "scholars to further your understanding of agriculture." msgstr "" "$sf_player_name|, nakoľko naše znalosti prevyšujú tie vaše v oblasti " "poľnohospodárstva, prikázal som mojim učencom rozšíriť váš obzor v tejto " "oblasti." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:155 msgid "" "$sm_player_name|, since the wisdom of my people exceeds yours I have " "instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of " "mining." msgstr "" "$sm_player_name|, keďže znalosti môjho ľudu v ťažbe hornín sú na vyššej " "úrovni ako tie vaše, nakázal som mojim učencom pomôcť vám pochopiť fyziku " "dobývania hornín." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:204 msgid "" "You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel " "an obligation to instruct you in this vital matter." msgstr "" "Nevieš skoro nič o vojenstve, $sw_player_name|. Cítim sa povinný ťa poučiť v " "tejto významnej oblasti." #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:266 msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of agriculture" msgstr "" "$player_name\n" "Zdieľať úroveň poľnohospodárstva" #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:273 msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of mining" msgstr "" "$player_name\n" "Zdieľať úroveň baníctva" #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:280 msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of warfare" msgstr "" "$player_name\n" "Zdieľať úroveň vojenstva" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:310 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:348 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:393 msgid "Diplomatic Options" msgstr "Diplomatické možnosti" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:313 msgid "What shall I do?" msgstr "Čo mám robiť?" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:319 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:48 msgid "Nothing" msgstr "Nič" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:332 msgid "" "Donate Funds\n" "Give 20 gold to another player" msgstr "" "Daruj zlato\n" "Daruj 20 zlata inému hráčovi" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:351 msgid "Who will you donate funds to?" msgstr "Komu poskytneš finančné zdroje?" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:354 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:399 msgid "Back" msgstr "Späť" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:377 msgid "" "Share Knowledge\n" "Help an ally with their research" msgstr "" "Zdieľaj vedomosti\n" "Pomôž spojencovi s jeho výskumom" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:396 msgid "Who will you share knowledge with?" msgstr "S kým budeš zdieľať vedomosti?" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:435 msgid "" "Negotiate with the Dwarves\n" "Lets you recruit a Dwarvish unit\n" "Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/" "$player_$side_number|.leader_option_1.target" msgstr "" "Vyjednávanie s trpaslíkmi\n" "Umožňuje najímanie trpasličích jednotiek\n" "Stav vyjednávania: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_" "$side_number|.leader_option_1.target" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:491 msgid "" "Negotiate with the Elves\n" "Lets you recruit an Elvish unit\n" "Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/" "$player_$side_number|.leader_option_2.target" msgstr "" "Vyjednávanie s elfmi\n" "Umožňuje najímanie elfských jednotiek\n" "Stav vyjednávania: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_" "$side_number|.leader_option_2.target" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:559 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:591 msgid "Negotiation Complete" msgstr "Vyjednávanie hotové" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:562 msgid "" "Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which " "of our brethren do you want to recruit?" msgstr "" "Naše poslanie je splnené — trpaslíci budú radi bojovať po tvojom boku. " "Ktorých z našich bratov chceš najímať?" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:594 msgid "" "Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our " "of kin do you wish to recruit?" msgstr "" "Naše poslanie je splnené — elfovia ti pomôžu v tejto bitke. Ktorých z nášho " "druhu chceš najímať?" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5 msgid "In this scenario you build up an economy" msgstr "" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:9 msgid "Move any unit next to captives and they will join your side" msgstr "" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13 msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics" msgstr "" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:17 msgid "Rules:" msgstr "" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:21 msgid "Goal:" msgstr "" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:25 msgid "Hint:" msgstr "" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:29 msgid "Hints:" msgstr "" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:33 #, fuzzy msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Poraz Merla" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:37 #, fuzzy #| msgid "You must survive until turn 25." msgid "You must survive until turn 25" msgstr "Prežiješ do 25. kola." #. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:45 msgid "Choose New Recruit" msgstr "Vyber si novú jednotku" #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:207 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:239 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:266 msgid "Study Complete" msgstr "Výskum dokončený" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:70 msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?" msgstr "Ktorý typ jednotky chceš najímať?" #. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:93 msgid "Oversee Research" msgstr "Skontrolovať výskum" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:124 msgid "Research" msgstr "Výskum" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:126 msgid "" "We are currently studying $player_$side_number|.research." "target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their " "minds?\n" "\n" "Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n" "Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n" msgstr "" "Práve skúmame $player_$side_number|.research.target_language_name|. Čím " "chceš aby sa naši učenci zaoberali?\n" "\n" "Poľnohospodárstvo produkuje $player_$side_number|.farming.gold| zlatých\n" "Ťažba hornín produkuje $player_$side_number|.mining.gold| zlatých\n" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:134 msgid "Continue as before" msgstr "Pokračovať ako predtým" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:144 msgid "" "Agriculture\n" "Farmers produce +1 gold\n" "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_" "$side_number|.farming.target" msgstr "" "Poľnohospodárstvo\n" "Farmári produkujú +1 zlata\n" "Stav výskumu: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_$side_number|." "farming.target" #. [command] #. [research] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:99 msgid "agriculture" msgstr "poľnohospodárstvo" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:156 msgid "" "Mining\n" "Miners produce +1 gold\n" "Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|." "mining.target" msgstr "" "Ťažba\n" "Baníci produkujú +1 zlata\n" "Stav vyskumu: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|." "mining.target" #. [command] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:160 msgid "mining" msgstr "ťažba" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:168 msgid "" "Warfare\n" "Allows you to recruit a new type of unit\n" "Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_" "$side_number|.warfare.target" msgstr "" "Vojenstvo\n" "Umožňuje najímať nové druhy jednotiek\n" "Stav výskumu: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_$side_number|." "warfare.target" #. [command] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:179 msgid "warfare" msgstr "vojenstvo" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:209 msgid "" "$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|." "farming.gold gold." msgstr "" "Farmy veliteľa $player_$side_number|.name| produkujú $player_$side_number|." "farming.gold zlata." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:241 msgid "" "$player_$side_number|.name|’s mines now produce $player_$side_number|.mining." "gold gold." msgstr "" "Bane veliteľa $player_$side_number|.name| produkujú $player_$side_number|." "mining.gold zlata." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:268 msgid "" "$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-" "click on a mage in a university to select a unit to recruit." msgstr "" "$player_$side_number|.name|, dokončili sme výskum taktiky boja. Klikni " "pravým tlačidlom na mága v univerzite pre vybranie nového druhu jednotiek, " "ktoré chceš najímať." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:196 msgid "Let’s cut you free!" msgstr "Oslobodím ťa!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201 msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you." msgstr "Vyslobodil si bytosť z pavučiny a ona ti za odmenu pomôže." #. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6 msgid "Get to Work!" msgstr "Pracuj!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:45 msgid "What shall I do my liege?" msgstr "Čo mám urobiť pane?" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:64 msgid "Convert to Grassland" msgstr "Zmeň na lúku" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:65 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:84 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:369 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:578 msgid "Cost: 0g" msgstr "Stojí: 0 zlata" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:83 msgid "Plant Farm" msgstr "Vysaď farmu" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:99 msgid "Build Village" msgstr "Postav dedinu" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100 msgid "Cost: 15g" msgstr "Stojí: 15 zlatých" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:123 msgid "Build Castle" msgstr "Postav hrad" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:124 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:525 msgid "Cost: 6g" msgstr "Stojí: 6 zlatých" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:146 msgid "Flood the Field" msgstr "Zaplav pole" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:147 msgid "Cost: 4g" msgstr "Stojí: 4 zlaté" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:171 msgid "Plant Saplings" msgstr "Vysaď les" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:172 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:394 msgid "Cost: 1g" msgstr "Stojí: 1 zlatú" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:199 msgid "Chop Down Forest" msgstr "Vyrúb les" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:200 msgid "Earns: 1g" msgstr "Zarobí: 1 zlatku" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:255 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:282 msgid "Build Mine" msgstr "Postav baňu" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:256 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:283 msgid "Cost: 25g" msgstr "Stojí: 25 zlatých" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:309 msgid "Make a Ford" msgstr "Vytvor brod" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:310 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450 msgid "Cost: 3g" msgstr "Stojí: 3 zlaté" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:337 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:393 msgid "Landfill" msgstr "Zasyp zemou" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:338 msgid "Cost: 5g" msgstr "Stojí: 5 zlatých" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:368 msgid "Destroy the Ford" msgstr "Znič brod" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:424 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:449 msgid "Smash Cave Floor" msgstr "Rozbi dno jaskyne" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:425 msgid "Cost: 2g" msgstr "Stojí: 2 zlaté" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:474 msgid "Harvest Mushrooms" msgstr "Pozberaj hríby" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:475 msgid "Earns: 3g" msgstr "Zarobí: 3 zlaté" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:524 msgid "Build a Keep" msgstr "Postav pevnosť" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:550 msgid "Establish University" msgstr "Založ univerzitu" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:551 msgid "Cost: 7g" msgstr "Stojí: 7 zlatých" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:577 msgid "Clear the Ground" msgstr "Vyčisti zem" #~ msgid "Right-click on your leader during your turn for help" #~ msgstr "Klikni pravým tlačidlom myši na tvojho veliteľa pre nápovedu" #~ msgid "The chest contains $oc_treasure gold." #~ msgstr "Truhlica obsahuje $oc_treasure zlata." #~ msgid "teamname^Team 1" #~ msgstr "Tím 1" #~ msgid "teamname^Team 2" #~ msgstr "Tím 2" #~ msgid "User Map" #~ msgstr "Užívateľská mapa" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Náhodná" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Štandardná" #~ msgid "Age of Heroes" #~ msgstr "Vek hrdinov" #~ msgid "Great War" #~ msgstr "Veľká vojna" #~ msgid "Alliance of Darkness" #~ msgstr "Aliancia temnoty" #~ msgid "Alliance of Light" #~ msgstr "Aliancia svetla" #~ msgid "Drakes" #~ msgstr "Jašteri" #~ msgid "Knalgan Alliance" #~ msgstr "Aliancia Knalgy" #~ msgid "Loyalists" #~ msgstr "Lojalisti" #~ msgid "Northerners" #~ msgstr "Severania" #~ msgid "Rebels" #~ msgstr "Rebeli" #~ msgid "Undead" #~ msgstr "Nemŕtvi" #~ msgid "2p - Caves of the Basilisk" #~ msgstr "(2) - Baziliškove jaskyne" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this " #~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The " #~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the " #~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes." #~ msgstr "" #~ "Hráči musia navigovať svoje jednotky rozmanitým terénom tohoto obávaného " #~ "regiónu, niekdajšieho domova legendárneho Starého Baziliška. Cesta k " #~ "víťazstvu je vyznačená skamenelými sochami niekdajších najväčších hrdinov " #~ "Wesnothu." #~ msgid "teamname^North" #~ msgstr "Sever" #~ msgid "teamname^South" #~ msgstr "Juh" #~ msgid "" #~ "The winds of the dark sky blew so cold,\n" #~ "The moon was high, the night was old,\n" #~ "Brave was the drake that dared forsake\n" #~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n" #~ "\n" #~ "On that dark night, the skies so churned,\n" #~ "He disregarded what he had learned,\n" #~ "Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n" #~ "He flew, and the fire within him burned.\n" #~ "\n" #~ "Alas, that fire burns no more,\n" #~ "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" #~ "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" #~ "And so he stays forevermore.\n" #~ "\n" #~ "The winds of the sky blow so cold,\n" #~ "The years pass by, the days are old,\n" #~ "Here stands that drake, who dared forsake\n" #~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n" #~ "(inscribed by Flametrooper)" #~ msgstr "" #~ "Z oblohy temnej vietor vial.\n" #~ "Vysoko na nej mesiac stál.\n" #~ "Odvážny jašter z domu šiel,\n" #~ "by zlato Baziliška vzal.\n" #~ "\n" #~ "Ten odvážny, no prchký tvor\n" #~ "na opatrnosť zabudol.\n" #~ "V Baziliškovu noru šiel\n" #~ "a plameň do nej vydýchol.\n" #~ "\n" #~ "Ten plameň viac už nesvieti.\n" #~ "Ak Bazilišok pozrie ti\n" #~ "do očí, stuhneš na kameň.\n" #~ "A zostaneš tak naveky.\n" #~ "\n" #~ "Z oblohy temnej vietor vial.\n" #~ "Pred rokmi dávno stíchol žiaľ\n" #~ "za jašterom, čo z domu šiel,\n" #~ "by zlato Baziliška vzal.\n" #~ "(zapísal Flametrooper)" #, fuzzy #~ msgid "Oxsrrsk" #~ msgstr "Diváci" #~ msgid "" #~ "Slim of Stature, dexterous Hands\n" #~ "- - Seven Stones and Eleven\n" #~ "Left his Foes so slim a Chance\n" #~ "- - Seven Stones and Eleven\n" #~ "Marksman known as Dragonbane\n" #~ "'mongst the Statues here was slain\n" #~ "- - Seven Stones - and the Elven\n" #~ "(inscribed by Gauteamus)" #~ msgstr "" #~ "Pružné telo, rýchlosť rúk\n" #~ "- - Sedem skál a jedenásť\n" #~ "Súper nemal šancu ujsť\n" #~ "- - Sedem skál a jedenásť\n" #~ "Ostrostrelec Drakobij\n" #~ "život svoj tu položil\n" #~ "- - Sedem skál a jeden elf\n" #~ "(zapísal Gauteamus)" #~ msgid "" #~ "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the " #~ "Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His " #~ "leadership and skills alone were what kept the area's goblins alive " #~ "despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain " #~ "fifty men and a hundred Elves.\n" #~ "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it " #~ "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins " #~ "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to " #~ "feast on.\n" #~ "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk " #~ "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it " #~ "wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last " #~ "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n" #~ "(inscribed by Elvish Pillager)" #~ msgstr "" #~ "Blum Duk sa vo svojom goblinskom klane preslávil tým, že skrotil jedného " #~ "z divých horských vlkov, a jeho odvaha bola výnimočná. Jeho velenie a " #~ "schopnosti dokázali udržať goblinov nažive napriek hrozbám zo strany ľudí " #~ "a elfov. Povráva sa o ňom, že so svojím vlkom pobili päťsto ľudí a sto " #~ "elfov.\n" #~ "Takže keď sa dopočul o strašnej príšere, ktorá žije v tejto oblasti, bolo " #~ "len prirodzené, že sa sám vypravil jej čeliť. Všetci goblini " #~ "predpokladali, že príšeru ľahko zabije a dotiahne jej mršinu na hostinu.\n" #~ "Čakal ho však značný šok. Akonáhle uvidel baziliška, Blum Dug sa zachvel " #~ "hrôzou. Chcel otočiť svojho vlka na útek, ale ten sa ani nepohol. Ako sa " #~ "príšera plížila k nemu, vykríkol svoje posledné slová: Gog, ty pes, čo " #~ "máš nohy z kameňa?!\n" #~ "(zapísal Elvish Pillager)" #~ msgid "" #~ "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, " #~ "preying upon the various fish and frogs and merfolk that entered his " #~ "domain. It was his lake, no other's, and though it was not large, he was " #~ "its master. Then, the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. " #~ "And the Serpent had not died, but it was no longer alive. Thus the new " #~ "lord of the lake had arrived.\n" #~ "(inscribed by Turin)" #~ msgstr "" #~ "Žil tu jeden vek za druhým, v hlbinách vôd, živil sa rôznymi rybami a " #~ "žabami a morskými ľuďmi, ktorí vstúpili do jeho ríše. Bolo to jeho jazero " #~ "a nikoho iného, a hoci nebolo veľké, bol jeho vládcom. Potom prišiel " #~ "Bazilišok a pozrel Hadovi do očí. A Had nezomrel, no ani viac nežil. Tak " #~ "prišiel nový pán jazera.\n" #~ "(zapísal Turin)" #~ msgid "" #~ "A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of " #~ "men came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught " #~ "unaware by the foul creatures, many of his fellows were killed, but he " #~ "fought valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned " #~ "him to stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a " #~ "stark reminder of his once great bearing and strength.\n" #~ "(inscribed by Fynmiir)" #~ msgstr "" #~ "Tento veľký jazdec a veliteľ ľudí, statočný hrdina zlatého veku Wesnothu, " #~ "prišiel na toto miesto zla počas svojej výpravy proti orkom. Keď ho tí " #~ "darebáci zaskočili nepripraveného, pobili mnohých jeho spojencov, ale on " #~ "hrdinsky bojoval a pobil mnohých nepriateľov. Ale beda! Hnusný bazilišok " #~ "ho premenil na kameň hneď nato ako zabil posledného orka. Teraz tu stojí " #~ "len pochmúrna pripomienka jeho niekdajšej odvahy a sily.\n" #~ "(zapísal Fynmiir)" #~ msgid "" #~ "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " #~ "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone " #~ "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, " #~ "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to " #~ "bask forever in the sun's glory.\n" #~ "However, not long after, the local wose community heard of the approach " #~ "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses " #~ "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, " #~ "anyway), but Bramwythl was left behind - in their haste, no one had " #~ "remembered to find him and tell him of the danger.\n" #~ "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before " #~ "he even recognized the beast. His petrified form still stands there " #~ "today, warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has " #~ "been granted.\n" #~ "(inscribed by Elvish Pillager)" #~ msgstr "" #~ "Lesný muž Bramwythl bol vždy považovaný za pomalého a vyrovnaného aj v " #~ "porovnaní s inými lesnými mužmi. Viac ako ostatní lesni muži si užíval " #~ "jednoduché státie na slnku s roztiahnutými rukami obdivujúc prázdnu " #~ "oblohu. Raz dokonca priznal priateľovi, že jeho najväčšou túžbou je kúpať " #~ "sa večne v žiari slnka.\n" #~ "Krátko nato sa však miestna komunita lesných mužov dozvedela o príchode " #~ "strašného netvora, dosť mocného aby dokázal zničiť aj lesných mužov " #~ "žijúcich v tejto oblasti. Preto rýchlo odišli (rýchlo na pomery lesných " #~ "mužov, samozrejme), ale Bramwythl tu zostal -- pri tom náhlení si naňho " #~ "nikto nespomenul, aby mu povedal o nebezpečenstve.\n" #~ "Bazilišok ho zaskočil nepripraveného a premenil ho na kameň ešte skôr ako " #~ "si stihol uvedomiť, čo to je za potvoru. Jeho skamenelé telo tu stojí " #~ "dodnes, zohrievané slnečnými lúčmi, pod prázdnou oblohou. Jeho najväčšie " #~ "želanie sa splnilo.\n" #~ "(zapísal Elvish Pillager)" #, fuzzy #~ msgid "Rilhon" #~ msgstr "Ruina" #~ msgid "" #~ "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a " #~ "fabulous treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose " #~ "head was said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, " #~ "an Elder Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. " #~ "According to the legend, the weapon rested somewhere on the bottom of " #~ "this very lake (Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who " #~ "made it his home). Having prepared himself for battle with the Serpent, " #~ "Rilhon met with two rather large surprises. The first was the petrified " #~ "form of Ruaskkolin the Serpent. The second was the very-much-alive " #~ "Chak'kso Ney'yks, who was, oddly enough, in possession of all of his " #~ "teeth.\n" #~ "(inscribed by Paterson)" #~ msgstr "" #~ "Tento statočný hadí bojovník zvaný Rilhon počul zvesti o úžasnom poklade " #~ "stratenom v týchto vodných jaskyniach -- o kopiji, ktorej hlavica bola " #~ "údajne vyrezaná zo zuba Chak'kso Ney'yksa, starého baziliška, ktorého " #~ "kedysi dávno zabil elfí hrdina Eloralduil. Podľa povestí leží táto zbraň " #~ "niekde na spodku tohoto veľkého jazera (nazývaného Ruaskkolinovo jazero " #~ "podľa známeho morského hada, ktorý tu sídlil). Rilhon sa pripravil na boj " #~ "s morským hadom, ale narazil na dve veľké prekvapenia. Prvým bola " #~ "skamenelá podoba hada Ruaskkolina. Druhým bol samotný Chak'kso Ney'yks, v " #~ "plnom zdraví a napriek všetkým očakávaniam so všetkými svojimi zubami.\n" #~ "(zapísal Paterson)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Through waves and rocky channels\n" #~ "blue and white\n" #~ "she pulled and pushed the tides\n" #~ "and taught the fishes how to speak to planets\n" #~ "silver green\n" #~ "with magic\n" #~ "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n" #~ "a twisting of her tail and hands\n" #~ "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n" #~ "and now\n" #~ "and now the strangest pause\n" #~ "for years and years\n" #~ "she hasn't moved her eyes\n" #~ "\n" #~ "(inscribed by MJQ)" #~ msgstr "" #~ "Cez vlnky a pomedzi skalky\n" #~ "modré a biele\n" #~ "zvolávala príliv a odliv\n" #~ "a učila ryby hovoriť s hviezdami\n" #~ "zelené striebro\n" #~ "mágie\n" #~ "prúdilo z jej duše do ulít slimákov\n" #~ "a pohybmi rúk a chvosta\n" #~ "vysielala svoje piesne na piesok\n" #~ "a teraz\n" #~ "podivne všetko zastalo\n" #~ "celé stáročia\n" #~ "ani nežmurkla\n" #~ "\n" #~ "(zapísal MJQ)" #~ msgid "2p - Cynsaun Battlefield" #~ msgstr "(2) - Bojisko Cynsaun" #, fuzzy #~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village." #~ msgstr " Odporúča sa nastaviť 150 zlata na začiatok a 1 zlatku za dedinu." #~ msgid "" #~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players " #~ "who favor epic, large-scale duel matches." #~ msgstr "" #~ "Na tomto rozhľahlom bojisku, dizajnovanom pre fanúšikov masívnych " #~ "epických súbojov, je toho veľa na objavovanie." #, fuzzy #~ msgid "Snowfall" #~ msgstr "Sneh" #, fuzzy #~ msgid "Drought" #~ msgstr "Kostlivý hrdina" #~ msgid "2p - Den of Onis" #~ msgstr "(2) - Onisov brloh" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel " #~ "map where players must find the balance between force and subterfuge." #~ msgstr "" #~ "Nebezpečenstvo číha na každom rohu tohoto podzemného bojového poľa, na " #~ "ktorom sa odohráva súboj sily a prefíkanosti." #~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village." #~ msgstr " Odporúča sa nastaviť 2 zlatky za dedinu." #, fuzzy #~ msgid "2p - Fallenstar Lake" #~ msgstr "(2) - Meteoritické jazero" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this " #~ "coniferous region." #~ msgstr "" #~ "Kedysi dávno spadol z nebies meteor, ktorý zanechal stopu v tejto oblasti " #~ "porastenej smrekovcom." #~ msgid "teamname^West" #~ msgstr "Západ" #~ msgid "2p - Hamlets" #~ msgstr "(2) - Osady" #~ msgid "" #~ "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region " #~ "into a subtly parceled battlefield." #~ msgstr "" #~ "Vojna premenila prosté farmy a dediny mierového regiónu na rozparcelované " #~ "bojové pole." #~ msgid "2p - Hornshark Island" #~ msgstr "(2) - Ostrov Hornshark" #~ msgid "" #~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but " #~ "topographically dense island." #~ msgstr "" #~ "Hráči musia prechádzať rozbitým terénom tohoto malého ale zato spletitého " #~ "ostrova." #~ msgid "2p - Sablestone Delta" #~ msgstr "(2) - Delta Sablestone" #~ msgid "" #~ "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves " #~ "and jagged rivers." #~ msgstr "" #~ "Dve armáy sa zrazili na rozdelenom pobreží plnom skrytých jaskýň a " #~ "rozvetvených riek." #~ msgid "2p - Silverhead Crossing" #~ msgstr "(2) - Križovatka Silverhead" #~ msgid "" #~ "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this " #~ "multi-fronted duel map." #~ msgstr "" #~ "Hráči musia prejsť všemožnými terénmi, aby zvíťazili na tejto duelovej " #~ "mape plnej ciest." #~ msgid "statue" #~ msgstr "socha" #~ msgid "This is a sculpture made of stone." #~ msgstr "Toto je kamenná socha." #~ msgid "2p - Sullas Ruins" #~ msgstr "(2) - Ruiny Sullas" #~ msgid "" #~ "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, " #~ "water and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." #~ msgstr "" #~ "Z niekdajšej mocnej ríše po zaplavení morom a útokoch zimných živlov " #~ "zostali iba ruiny, voda a ľad." #~ msgid "Statue of Sulla" #~ msgstr "Socha Sully" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, " #~ "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking " #~ "Glacier, Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous." #~ msgstr "" #~ "V kameni vytesaná podoba Sully Veľkej, známej aj ako Sulla Spravodlivá, " #~ "Sulla Tyranka, Cárovná potápajúcej sa veže, Prorokyňa drvivého vetra, " #~ "Lady pohyblivého ľadovca, Strážkyňa horiacej vlny, Kráľovná zničujúceho " #~ "plameňa, Sulla Spaľovačka, Sulla Pyšná a Sulla Pravdovravná." #~ msgid "Statue of Lhun-dup" #~ msgstr "Socha Lhun-dupa" #~ msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla." #~ msgstr "V kameni vytesaná podoba Lhun-dupa, Sullinho služobníka." #~ msgid "Statue of Ri-nzen" #~ msgstr "Socha Ri-nzena" #~ msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla." #~ msgstr "V kameni vytesaná podoba Ri-nzena, Sullinho služobníka." #~ msgid "Statue of Ten-zin" #~ msgstr "Socha Ten-zina" #~ msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla." #~ msgstr "V kameni vytesaná podoba Ten-zina, Sullinho služobníka." #~ msgid "Statue of Lo-bsang" #~ msgstr "Socha Lo-bsanga" #~ msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla." #~ msgstr "V kameni vytesaná podoba Lo-bsanga, Sullinho služobníka." #, fuzzy #~ msgid "2p - The Freelands" #~ msgstr "(4) - Divočina" #~ msgid "A duel map for super fast play." #~ msgstr "Mapa na super rýchly duel." #, fuzzy #~ msgid "2p - Weldyn Channel" #~ msgstr "(2) - Výpad" #~ msgid "2p - Wesbowl" #~ msgstr "(2) - Wesbowl" #~ msgid "" #~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's " #~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your " #~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so " #~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an " #~ "injury." #~ msgstr "" #~ "V hre Wesbowl sa hráči snažia dostať loptu na súperov koniec ihriska. " #~ "Hráči si môžu navzájom napádať jednotky. Wesbowl sa hrá tupými zbraňami " #~ "pod dozorom liečiteľov, takže porazené jednotky sa vracajú zranené na " #~ "štart." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Victory:\n" #~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a " #~ "ball to yours.\n" #~ "Defeat:\n" #~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them " #~ "to the opponent's end zone" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vyhráš, ak:\n" #~ "@Dostaneš loptu do súperovej cieľovej oblasti častejšie ako súper do " #~ "tvojej\n" #~ "Prehráš, ak:\n" #~ "#Súper dostane loptu do tvojej cieľovej oblasti častejšie ako ty do jeho" #~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore" #~ msgstr "Červený má bod! Skóre je $redscore-$bluescore" #~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore" #~ msgstr "Modrý má bod! Skóre je $redscore-$bluescore" #~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?" #~ msgstr "Mám loptu odovzdať hráčovi $passto.type ($xloc,$yloc)?" #~ msgid "Yes!" #~ msgstr "Áno!" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore" #~ msgstr "Modré družstvo vyhralo! Konečné skóre: $redscore-$bluescore" #~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore" #~ msgstr "Červené družstvo vyhralo! Konečné skóre: $redscore-$bluescore" #~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore" #~ msgstr "Remíza! Konečné skóre: $redscore-$bluescore" #~ msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield." #~ msgstr "Traja hráči sa čelne zrazia na tomto vodnom bojisku." #~ msgid "3p - Island of the Horatii" #~ msgstr "(3) - Horatiov ostrov" #~ msgid "" #~ "Controlling the central island is often the key to victory in this " #~ "21x21hex 3 player free for all map." #~ msgstr "" #~ "Ovládnuť stredný ostrov je často kľúčom k víťazstvu na tejto mape 21x21 " #~ "polí pre 3 hráčov každý proti každému." #~ msgid "3p - Morituri" #~ msgstr "(3) - Morituri" #~ msgid "" #~ "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-" #~ "player map." #~ msgstr "" #~ "Iba jedna strana môže zvíťaziť v tejto stiesnenej mapke pre troch hráčov." #~ msgid "4p - Blue Water Province" #~ msgstr "(4) - Provincia Bluewater" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt " #~ "some twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky " #~ "streams and snowcapped mountains of this small province, its villagers " #~ "hardly seem to take notice." #~ msgstr "" #~ "Hovorí sa, že provincia Bluewater už bola zničená a znovu vybudované " #~ "aspoň dvadsaťkrát. Ako sa teraz na kamenistých svahoch a zasnežených " #~ "horách tejto provincie začínajú zbierať armády, dedinčania im sotva " #~ "venujú pozornosť." #~ msgid "4p - Castle Hopping Isle" #~ msgstr "(4) - Ostrov blízkych hradov" #~ msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle." #~ msgstr "Skáč z hradu na hrad a bojuj pritom o centrálny ostrov." #~ msgid "4p - Clash" #~ msgstr "(4) - Zrážka" #~ msgid "Small map for 2 vs. 2." #~ msgstr "Malá mapa pre 2 proti 2." #~ msgid "4p - Hamlets" #~ msgstr "(2) - Osady" #~ msgid "4p - Isar's Cross" #~ msgstr "(4) - Isarov kríž" #~ msgid "" #~ "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " #~ "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for " #~ "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting " #~ "gold, 20 villages." #~ msgstr "" #~ "Maličká mapa 2 proti 2. Blízkosť hráčov znamená, že je dôležité striedať " #~ "jednotky a plánovať ťahy. Tímy sú nastavené 1+4 proti 2+3 (severovýchod " #~ "proti juhozápadu). Odporúča sa 75 zlata na začiatok, na mape je 20 dedín." #~ msgid "teamname^South-West" #~ msgstr "Juhozápad" #~ msgid "teamname^North-East" #~ msgstr "Severovýchod" #~ msgid "4p - King of the Hill" #~ msgstr "(4) - Kráľ kopca" #~ msgid "" #~ "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this " #~ "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." #~ msgstr "" #~ "V tejto mape pre 4 hráčov veľkosti 36x36 je veľmi výhodné ovládať oblasť " #~ "okolo strednej pevnosti. Každý proti každému alebo 2 proti 2. Na mape je " #~ "36 dedín." #~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold." #~ msgstr " Odporúča sa nastaviť 2 zlatky za dedinu a 150 zlata na začiatok." #~ msgid "teamname^South-East" #~ msgstr "Juhovýchod" #~ msgid "teamname^North-West" #~ msgstr "Severozápad" #~ msgid " Recommended setting of 1 gold per village." #~ msgstr " Odporúča sa nastaviť 1 zlatku za dedinu." #~ msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement." #~ msgstr "Štyri frakcie súperia o nadvládu nad touto vodnatou usadlosťou." #~ msgid "4p - Loris River" #~ msgstr "(4) - Rieka Loris" #~ msgid "" #~ "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite " #~ "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages." #~ msgstr "" #~ "Mapa pre 2v2 veľkosti 25x25 má v strede rieku, a pevnosti sú v " #~ "protiľahlých rohoch. Tímy 1+4 proti 2+3. 28 dedín." #~ msgid "4p - Morituri" #~ msgstr "(4) - Morituri" #~ msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?" #~ msgstr "Kto vyjde živý z trosiek tohoto nebezpečného bojiska?" #~ msgid "4p - Paths of Daggers" #~ msgstr "(4) - Cesta dýk" #~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages." #~ msgstr " Odporúča sa nastaviť 2 zlatky za dedinu, na mape je 28 dedín." #~ msgid "" #~ "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be " #~ "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA." #~ msgstr "" #~ "Mapa pre 2 proti 2 veľkosti 35x27 spojená 5 rozličnými cestami. " #~ "Odporúčajú sa tímy východ proti západu (1+4 proti 2+3), ale možno hrať aj " #~ "iné tímy, alebo každý proti každému." #~ msgid "4p - Siege Castles" #~ msgstr "(4) - Obliehanie hradov" #~ msgid "" #~ "40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of " #~ "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 " #~ "villages." #~ msgstr "" #~ "Mapa pre 4 hráčov veľkosti 40x30. 4 mocné hrady stoja proti sebe pri " #~ "sútoku dvoch riek. Možno hrať 2 proti 2 alebo každý proti každému. " #~ "Približne 45 dedín." #~ msgid "4p - The Wilderlands" #~ msgstr "(4) - Divočina" #~ msgid "" #~ "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with " #~ "forests, caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses." #~ msgstr "" #~ "Rozľahlá nespútaná divočina, ktorej terén pretkávajú lesy, jaskyne, rieky " #~ "a zrúcaniny prastarých pevností." #, fuzzy #~ msgid "teamname^Northeast" #~ msgstr "Severovýchod" #, fuzzy #~ msgid "teamname^Southeast" #~ msgstr "Juhozápad" #, fuzzy #~ msgid "teamname^Southwest" #~ msgstr "Juhozápad" #, fuzzy #~ msgid "teamname^Northwest" #~ msgstr "Severozápad" #~ msgid "5p - Forest of Fear" #~ msgstr "(5) - Les strachu" #~ msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." #~ msgstr "Na tomto zmiešanom teréne bojuje päť frakcií o nadvládu." #~ msgid "6p - Amohsad Caldera" #~ msgstr "(6) - Amohsad Caldera" #~ msgid "" #~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining " #~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head." #~ msgstr "" #~ "Iba pravý taktik dokáže prežiť v tomto smrtiacom a stiesnenom údolí, kde " #~ "sa 6 armád čelne zrazilo." #~ msgid "6p - Crusaders' Field" #~ msgstr "(6) - Križiacke pole" #~ msgid "" #~ "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn " #~ "field of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float " #~ "invisibly through the mountains, trees and rivers." #~ msgstr "" #~ "Na tomto území zničenom vojnou možno opäť raz počuť bojový krik, keď " #~ "duchovia stoviek udatných bojovníkov neviditeľne poletujú nad horami, " #~ "lesmi a riekami." #~ msgid "6p - Hexcake" #~ msgstr "(6) - Šesťuholníkový koláč" #~ msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." #~ msgstr "(2 + 2) alebo (3 + 3) tímová hra." #, fuzzy #~ msgid "Turn 2: Loyalists" #~ msgstr "Lojalisti" #, fuzzy #~ msgid "Turn 8: Rebels" #~ msgstr "Rebeli" #, fuzzy #~ msgid "Turn 11: Northerners" #~ msgstr "Severania" #, fuzzy #~ msgid "Turn 14: Drakes" #~ msgstr "Búrkový jašter" #, fuzzy #~ msgid "Death of your team leaders." #~ msgstr "Zomrie Delfador" #, fuzzy #~ msgid "Death" #~ msgstr "Prehra" #~ msgid "Attacker" #~ msgstr "Útočník" #~ msgid "Defender" #~ msgstr "Obranca" #~ msgid "6p - The Manzivan Traps" #~ msgstr "(6) - Manzivanské pasce" #~ msgid "" #~ "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult " #~ "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position " #~ "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). " #~ "Designed for 100 starting gold, has 33 villages." #~ msgstr "" #~ "Mapa 40x20, 3 proti 3. Manzivanské pasce sú známa zložitá a mätúca " #~ "oblasť, kde je jednoduché ocitnúť sa mimo formácie alebo príliš naširoko. " #~ "Nastavenie tímov: 1+4+5 proti 2+3+6 (východ proti západu). Odporúča sa " #~ "100 zlata na začiatok, má 33 dedín." #~ msgid "6p - Waterloo Sunset" #~ msgstr "(6) - Súmrak nad Waterloo" #~ msgid "" #~ "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required " #~ "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. " #~ "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. " #~ "Designed for 150 starting gold, has 44 villages." #~ msgstr "" #~ "3v3, 40x30. Spojenci sa musia vhodne koordinovať, aby ich presila " #~ "nepremohla. Tímy 1+4+5 proti 2+3+6 (sever proti juhu), ale zaujímavé je " #~ "aj 1+4+6 alebo 1+3+6. Odporúča sa 150 zlata, má 44 dedín." #, fuzzy #~ msgid "8p - Mokena Prairie" #~ msgstr "(8) - Morituri" #, fuzzy #~ msgid "teamname^east" #~ msgstr "Západ" #, fuzzy #~ msgid "teamname^west" #~ msgstr "Západ" #~ msgid "8p - Morituri" #~ msgstr "(8) - Morituri" #~ msgid "" #~ "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, " #~ "where eight armies fight to the finish." #~ msgstr "" #~ "Tímová práca a taktika sú kľúčom k víťazstvu na tomto nezvyčajnom " #~ "bojisku, kde proti sebe bojuje osem armád." #~ msgid "9p - Merkwuerdigliebe" #~ msgstr "(9) - Merkwuerdigliebe" #~ msgid "" #~ "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the " #~ "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north " #~ "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so " #~ "3 gold per villages is recommended." #~ msgstr "" #~ "Maličká mapa 3v3v3. Kvôli veľkému počtu hráčov sa odporúča nastaviť " #~ "časový limit 60 sekúnd. Tímy sú hráči 1+5+9 proti 2+6+7 proti 3+4+8 " #~ "(sever proti juhovýchodu proti juhozápadu). Na každého hráča pripadá len " #~ "pár dedín, takže sa odporúčajú 3 zlatky za dedinu." #~ msgid "Random map" #~ msgstr "Náhodná mapa" #~ msgid "" #~ "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if " #~ "you have time, you can regenerate them until you get a good one." #~ msgstr "" #~ "Náhodne vytvorená mapa. Poznámka: náhodné mapy sú často nevyvážené, ale " #~ "ak máte čas, môžete ich generovať znova, až kým nedostanete dobrú mapu." #~ msgid "Random map (Desert)" #~ msgstr "Náhodná mapa (púšť)" #~ msgid "" #~ "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are " #~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you " #~ "get a good one." #~ msgstr "" #~ "Náhodná mapa zameraná na piesok. Poznámka: náhodné mapy sú často " #~ "nevyvážené, ale ak máte čas, môžete ich generovať znova, až kým " #~ "nedostanete dobrú mapu." #~ msgid "Random map (Marsh)" #~ msgstr "Náhodná mapa (močiar)" #~ msgid "" #~ "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are " #~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you " #~ "get a good one." #~ msgstr "" #~ "Náhodná mapa zameraná na močiare. Poznámka: náhodné mapy sú často " #~ "nevyvážené, ale ak máte čas, môžete ich generovať znova, až kým " #~ "nedostanete dobrú mapu." #~ msgid "Random map (Winter)" #~ msgstr "Náhodná mapa (zima)" #~ msgid "" #~ "A random map set in the break between spring and winter, mainly with " #~ "snowy terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have " #~ "time, you can regenerate them until you get a good one." #~ msgstr "" #~ "Náhodná mapa na prelome zimy a jari, s prevahou snehu. Poznámka: náhodné " #~ "mapy sú často nevyvážené, ale ak máte čas, môžete ich generovať znova, až " #~ "kým nedostanete dobrú mapu." #~ msgid "Wesnoth Benchmark: AI" #~ msgstr "Test výkonu Wesnothu: umelá inteligencia" #~ msgid "" #~ "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." #~ msgstr "" #~ "Testovanie výkonu, použi --nogui --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." #~ msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling" #~ msgstr "Test výkonu Wesnothu: rolovanie obrazovky" #~ msgid "" #~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end." #~ msgstr "" #~ "Testovanie výkonu, použi --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end." #~ msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud" #~ msgstr "Test výkonu Wesnothu: odkrývanie mapy" #~ msgid "" #~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." #~ msgstr "" #~ "Testovanie výkonu, použi --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."