# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2005. # trewe , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-anl)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 11:59 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-22 12:28+0000\n" "Last-Translator: trewe \n" "Language-Team: wesn-pt-trans \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Country: PORTUGAL\n" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4 msgid "4p — A New Land" msgstr "4j — Um Novo Mundo" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6 msgid "" "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform " "the land. The recommended starting gold is 100." msgstr "" "Este cenário para 4 jogadores permite que você construa edificações e " "terraformar o mapa. O ouro inicial recomendado é 100." #. [part] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:26 msgid "" "In the aftermath of the great war the remnants of humanity fled to an " "obscure secluded glen. Though they knew they could not hide from the mighty " "armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped " "only for enough time to rebuild their forces." msgstr "" "No tempo que se sucedeu à grande guerra os sobreviventes da humanidade " "fugiram para um sombrio e remoto vale. Embora soubessem que não podiam " "esconder-se dos poderosos exércitos que haviam esmagado a sua terra natal, " "os líderes da resistência tinham esperança de pelo menos ter tempo " "suficiente para reagrupar as suas forças." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:78 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:94 msgid "teamname^Settlers" msgstr "Colonizadores" #. [side]: type=Death Knight #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:114 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:145 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:176 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:207 msgid "teamname^Enemies" msgstr "Inimigos" #. [side]: type=Death Knight #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:123 msgid "Mal Sevu" msgstr "Mal Sevu" #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:154 msgid "Gol Goroth" msgstr "Gol Goroth" #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:185 msgid "Greg" msgstr "Greg" #. [side]: type=Death Knight #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:216 msgid "Mal Shiki" msgstr "Mal Shiki" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:242 msgid "teamname^Prisoners" msgstr "Prisioneiros" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:266 msgid "teamname^Monsters" msgstr "Monstros" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:462 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income." msgstr "" "Destruíste a mina de cogumelo. Os morto-vivos do noroeste agora receberão " "menos 10 peças de ouro em rendimento." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:490 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income." msgstr "" "Destruíste a mina de cogumelo. Os orcs do noroeste agora receberão menos 10 " "peças de ouro em rendimento." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:518 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income." msgstr "" "Destruíste a mina de cogumelo. Os orcs do sudeste agora receberão menos 10 " "peças de ouro em rendimento." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:546 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income." msgstr "" "Destruíste a mina de cogumelo. Os morto-vivos do sudoeste receberão menos 10 " "peças de ouro em rendimento." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:661 msgid "" "One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and " "south." msgstr "" "Um dos nossos camponeses tropeçou sobre alguns ninhos de aranha à norte e " "sul." #. [message]: type=Peasant #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:667 msgid "" "I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue " "him?" msgstr "" "Juro que vi alguém preso na teia da aranha. Talvez devêssemos resgatar-os?" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:689 msgid "" "Move any unit next to these captives and they will join your side. The " "spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get " "there the better chance you have of killing them." msgstr "" "Mova qualquer unidade para perto destes prisioneiros e eles irão juntar-se " "ao teu lado. As aranhas que estão a guardar cada prisioneiro estão, de " "momento, feridas, e o quão mais cedo chegares lá, melhor são as tuas " "hipóteses de vencer-as." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:701 msgid "" "Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west." msgstr "" "Os teus homens reportam estranhos sons vindo de algumas cavernas a leste e a " "oeste." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:707 msgid "" "It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — " "it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could " "destroy them our chances wouldn’t nearly be so slim." msgstr "" "Diz-se que o inimigo construiu algumas minas de cogumelos subterrâneas por " "perto — deve ser onde os seus principais recursos são produzidos. Se " "pudéssemos destruí-as, as nossas hipóteses não seriam tão pequenas." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:729 msgid "" "Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy " "will reduce the enemy’s income by 10." msgstr "" "Mova qualquer unidade para estas aldeias para destruir a mina. Cada uma que " "destruir irá diminuir o rendimento que o teu inimigo recebe por 10 peças de " "ouro." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:742 msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!" msgstr "Esta batalha está próxima do fim. A vitória está ao nosso alcance!" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:754 msgid "" "We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory " "cannot elude us now!" msgstr "" "Sobrevivemos ao violento ataque! O rumo da batalha virou, a vitória não nos " "pode escapar agora!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:758 msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..." msgstr "Venceste a partida, mas podes continuar se assim desejares ..." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:774 msgid "I have fallen, but all is not lost!" msgstr "Estou a morrer, mas nem tudo está perdido!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:787 msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!" msgstr "Estou acabado, mas ainda temos esta batalha para perder!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:800 msgid "Comrades, avenge me!" msgstr "Camaradas, vingam-me!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:813 msgid "Do not fear, there is hope for us still!" msgstr "Não tenham medo, ainda há esperança para nós!" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5 msgid "Return to menu" msgstr "Voltar ao menu" #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:14 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:105 msgid "Peasants" msgstr "Camponeses" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:17 msgid "" "Peasants are your workers. Depending on the terrain, right-clicking on a " "peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, " "farms, villages and universities." msgstr "" "Camponeses são trabalhadores. Dependendo do terreno, ao clicar com o botão " "direito sobre um camponês permite-te modificar o terreno e/ou construir " "castelos, minas, quintas, aldeias e universidades." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112 msgid "Mages" msgstr "Magos" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:26 msgid "" "Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances " "in mining, farming and recruitment." msgstr "" "Magos são os teus homens sábios. Podem estudar em universidades, em busca de " "avanços em mineração, agricultura e recrutamento." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:119 msgid "Farms" msgstr "Quintas" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:35 msgid "" "Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he " "will begin to automatically harvest the cash crop." msgstr "" "Quintas só podem ser implantadas na planície. Mova um camponês para uma " "quinta e ele irá automaticamente fazer a colheita." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:126 msgid "Villages" msgstr "Aldeias" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:44 msgid "" "Villages can only be built on grassland. They provide income and healing as " "usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a " "university." msgstr "" "Aldeias só podem ser construídas na planície. Provêm ouro e medicação como " "de costume. Clica com o botão direito sobre um camponês numa aldeia e " "poderás estabelecer uma universidade." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:133 msgid "Mines" msgstr "Minas" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:53 msgid "" "Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will " "automatically dig for gold at the start of your turn." msgstr "" "Minas podem ser implantadas em colinas ou montanhas. Um camponês numa mina " "irá automaticamente minar por ouro no começo do seu turno." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:60 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:140 msgid "Universities" msgstr "Universidades" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:62 msgid "" "Any of the ‘Elvish’ style villages represent universities. At the start of " "your turn, Mages in universities automatically add to the study progress of " "your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change " "research target." msgstr "" "Qualquer uma das aldeias de estilo ‘Elfo’ representam universidades. No " "começo do teu turno, os Magos em universidades automaticamente progressão no " "estudo do teu alvo definido. Clica com o botão direito num destes magos para " "trocar de alvo de estudo." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:147 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:217 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:71 msgid "" "Right-clicking on your leader when in a university allows you to select " "special diplomatic options." msgstr "" "Ao clicar com o botão direito sobre o teu líder numa universidade, permite-" "te selecionar as opções diplomáticas especiais." #. [set_menu_item]: id=anl_help #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:94 msgid "A New Land — Help" msgstr "Uma Nova Terra — Ajuda" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:95 msgid "Select a topic:" msgstr "Selecione um tópico:" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:98 msgid "Done" msgstr "Feito" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:52 msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|." msgstr "" "Eu, por meio deste, doo 20 peças de ouro para os cofres de $df_player_name|." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:111 msgid "" "$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my " "scholars to further your understanding of agriculture." msgstr "" "$sf_player_name|, já que a nossa sabedoria excede a tua, instruí os meus " "alunos para aprofundar-te no conhecimento na agricultura." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:155 msgid "" "$sm_player_name|, since the wisdom of my people exceeds yours I have " "instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of " "mining." msgstr "" "$sm_player_name|, já que a sabedoria do meu povo excede a tua, instruí os " "meus alunos para eles auxiliarem-te nos teus esforços para aprender a " "ciência da mineração." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:204 msgid "" "You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel " "an obligation to instruct you in this vital matter." msgstr "" "Sabe assustadoramente pouco sobre a arte de guerra, $sw_player_name|. Sinto " "uma obrigação de instruir-te nesse assunto vital." #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:266 msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of agriculture" msgstr "" "$player_name\n" "Partilha o teu conhecimento na agricultura" #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:273 msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of mining" msgstr "" "$player_name\n" "Partilha o teu conhecimento de mineração" #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:280 msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of warfare" msgstr "" "$player_name\n" "Partilha o teu conhecimento sobre Arte de Guerra" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:310 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:348 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:393 msgid "Diplomatic Options" msgstr "Opções Diplomáticas" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:313 msgid "What shall I do?" msgstr "O que devo fazer?" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:319 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:48 msgid "Nothing" msgstr "Nada" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:332 msgid "" "Donate Funds\n" "Give 20 gold to another player" msgstr "" "Doar fundos\n" "Oferecer 20 peças de ouro a outro jogador" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:351 msgid "Who will you donate funds to?" msgstr "A quem irás doar os fundos?" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:354 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:399 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:377 msgid "" "Share Knowledge\n" "Help an ally with their research" msgstr "" "Partilhar Conhecimento\n" "Ajuda um aliado com as suas pesquisas" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:396 msgid "Who will you share knowledge with?" msgstr "Com quem irás partilhar conhecimento?" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:435 msgid "" "Negotiate with the Dwarves\n" "Lets you recruit a Dwarvish unit\n" "Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/" "$player_$side_number|.leader_option_1.target" msgstr "" "Negociar com os Anões\n" "Para recrutar uma unidade Anã\n" "Progresso da Negociação: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|" "$player_$side_number|.leader_option_1.target" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:491 msgid "" "Negotiate with the Elves\n" "Lets you recruit an Elvish unit\n" "Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/" "$player_$side_number|.leader_option_2.target" msgstr "" "Negociar com os Elfos\n" "Para recrutar uma unidade Elfa\n" "Progresso da Negociação: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|" "$player_$side_number|.leader_option_2.target" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:559 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:591 msgid "Negotiation Complete" msgstr "Negociação Completa" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:562 msgid "" "Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which " "of our brethren do you want to recruit?" msgstr "" "A nossa conversa está completa — os Anões irão contentemente lutar ao teu " "lado. Qual dos nossos irmãos queres recrutar?" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:594 msgid "" "Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our " "of kin do you wish to recruit?" msgstr "" "A nossa conversa está completa — os Elfos deverão auxiliar-te nesta batalha. " "Qual deles desejas recrutar?" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5 msgid "In this scenario you build up an economy" msgstr "Neste cenário você constrói uma economia" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:9 msgid "Move any unit next to captives and they will join your side" msgstr "" "Mova qualquer unidade para próximo dos prisioneiros e eles se juntarão a você" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13 msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics" msgstr "" "Clique com o botão direito em um líder para ler sobre as mecânicas do cenário" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:17 msgid "Rules:" msgstr "Regras:" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:21 msgid "Goal:" msgstr "Objetivo:" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:25 msgid "Hint:" msgstr "Dica:" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:29 msgid "Hints:" msgstr "Dicas:" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:33 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Derrota todos os líderes inimigos" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:37 msgid "You must survive until turn 25" msgstr "Você deve sobreviver até o turno 25" #. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:45 msgid "Choose New Recruit" msgstr "Escolha um Novo Recruta" #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:207 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:239 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:266 msgid "Study Complete" msgstr "Estudo Completo" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:70 msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?" msgstr "Qual o tipo de unidade que gostarias de poder recrutar?" #. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:93 msgid "Oversee Research" msgstr "Pesquisa de Espionagem" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:124 msgid "Research" msgstr "Pesquisar" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:126 msgid "" "We are currently studying $player_$side_number|.research." "target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their " "minds?\n" "\n" "Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n" "Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n" msgstr "" "Estamos, no momento, a estudar $player_$side_number|.research." "current_target|. Para que finalidade gostarias que os nossos estudantes " "dirigissem as suas mentes?\n" "\n" "As nossas quintas produzem $player_$side_number|.farming.gold|o\n" "As nossas minas produzem $player_$side_number|.mining.gold|o\n" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:134 msgid "Continue as before" msgstr "Continuar como antes" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:144 msgid "" "Agriculture\n" "Farmers produce +1 gold\n" "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_" "$side_number|.farming.target" msgstr "" "Agricultura\n" "Agricultores produzem +1 em ouro\n" "Progresso dos Estudos: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_" "$side_number|.farming.target" #. [command] #. [research] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:99 msgid "agriculture" msgstr "agricultura" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:156 msgid "" "Mining\n" "Miners produce +1 gold\n" "Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|." "mining.target" msgstr "" "Mineração\n" "Mineiros produzem +1 em ouro\n" "Progresso de Estudos: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_" "$side_number|.mining.target" #. [command] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:160 msgid "mining" msgstr "mineração" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:168 msgid "" "Warfare\n" "Allows you to recruit a new type of unit\n" "Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_" "$side_number|.warfare.target" msgstr "" "Arte de Guerra\n" "Permite recrutar um novo tipo de unidade\n" "Progresso dos Estudos: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_" "$side_number|.warfare.target" #. [command] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:179 msgid "warfare" msgstr "arte de guerra" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:209 msgid "" "$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|." "farming.gold gold." msgstr "" "As quintas de $player_$side_number|.name| produzem agora $player_" "$side_number|.farming.gold peças de ouro." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:241 msgid "" "$player_$side_number|.name|’s mines now produce $player_$side_number|.mining." "gold gold." msgstr "" "As minas de $player_$side_number|.name| produzem agora $player_$side_number|." "mining.gold peças de ouro." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:268 msgid "" "$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-" "click on a mage in a university to select a unit to recruit." msgstr "" "$player_$side_number|.name|, terminamos a pesquisa sobre a Arte da Guerra. " "Clica com o botão direito num mago numa universidade para selecionar uma " "unidade para ser recrutada." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:196 msgid "Let’s cut you free!" msgstr "Vamos-te libertar!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201 msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you." msgstr "Libertaste a criatura da teia e ela concorda em ajudar-te." #. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6 msgid "Get to Work!" msgstr "Ao Trabalho!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:45 msgid "What shall I do my liege?" msgstr "O que devo fazer, meu Senhor?" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:64 msgid "Convert to Grassland" msgstr "Planificar" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:65 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:84 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:369 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:578 msgid "Cost: 0g" msgstr "Custo: 0o" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:83 msgid "Plant Farm" msgstr "Plantar Campo" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:99 msgid "Build Village" msgstr "Construir Aldeia" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100 msgid "Cost: 15g" msgstr "Custo: 15o" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:123 msgid "Build Castle" msgstr "Construir Castelo" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:124 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:525 msgid "Cost: 6g" msgstr "Custo: 6o" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:146 msgid "Flood the Field" msgstr "Inundar o Campo" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:147 msgid "Cost: 4g" msgstr "Custo: 4o" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:171 msgid "Plant Saplings" msgstr "Plantar árvores" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:172 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:394 msgid "Cost: 1g" msgstr "Custo: 1o" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:199 msgid "Chop Down Forest" msgstr "Cortar a Floresta" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:200 msgid "Earns: 1g" msgstr "Ganhos: 1o" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:255 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:282 msgid "Build Mine" msgstr "Construir Mina" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:256 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:283 msgid "Cost: 25g" msgstr "Custo: 25o" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:309 msgid "Make a Ford" msgstr "Fazer um Vau" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:310 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450 msgid "Cost: 3g" msgstr "Custo: 3o" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:337 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:393 msgid "Landfill" msgstr "Drenagem" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:338 msgid "Cost: 5g" msgstr "Custo: 5o" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:368 msgid "Destroy the Ford" msgstr "Destruir o Vau" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:424 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:449 msgid "Smash Cave Floor" msgstr "Destruir a Caverna" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:425 msgid "Cost: 2g" msgstr "Custo: 2o" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:474 msgid "Harvest Mushrooms" msgstr "Colher Cogumelos" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:475 msgid "Earns: 3g" msgstr "Ganhos: 3o" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:524 msgid "Build a Keep" msgstr "Construir Torre" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:550 msgid "Establish University" msgstr "Estabelecer Universidade" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:551 msgid "Cost: 7g" msgstr "Custo: 7o" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:577 msgid "Clear the Ground" msgstr "Limpar o Terreno"