# #-#-#-#-# wesnoth-ai.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # French translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2013 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2013. # # Mathieu Guilbaud , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-06 18:00+0200\n" "Last-Translator: Émile Enguehard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" msgstr "IA par défaut (RCA)" #. [ai]: id=experimental_ai #: data/ai/ais/ai_generic_rush.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" msgstr "IA expérimentale" #. [ai]: id=idle_ai #: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI" msgstr "Dév : IA passive" #. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting #: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting" msgstr "Dév IA : IA par défaut (RCA) avec recrutement alternatif" #. [ai]: id=formula_ai # id is needed to uniquely identify a MP AI, it is not needed in the scenario AI #: data/ai/dev/formula_ai.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (Formula AI)" msgstr "Dév : IA par défaut + recrutement expériemental (Formula AI)" #. [ai]: id=formula_ai_poisoning #: data/ai/dev/formula_ai_poisoning.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Poisoning (Formula AI)" msgstr "Dév : IA par défaut + poison (Formula AI)" #: data/ai/lua/patrol.lua:4 msgid "Use the Patrols Micro AI instead of patrol.lua." msgstr "Utiliser l'IA Patrols Micro à la place de patrol.lua" #. [test]: id=The_Elves_Besieged #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:5 msgid "The Elves Besieged" msgstr "Les Elfes assiégés" #. [unit]: type=Spearman, id=Konrad #. [side]: type=Spearman, id=Konrad #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:34 #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:92 msgid "Konrad" msgstr "Konrad" #. [side]: type=Spearman, id=Konrad #. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad #. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:46 #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:156 #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:177 msgid "Rebels" msgstr "Rebelles" #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:49 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:86 msgid "Urug-Telfar" msgstr "Urug-Telfar" #. [side]: id=Vanak, type=Orcish Ruler #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:99 #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:114 #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:133 #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:24 msgid "Orcs" msgstr "Orcs" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:106 msgid "Knafa-Tan" msgstr "Knafa-Tan" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:125 msgid "Maga-Knafa" msgstr "Maga-Knafa" #. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:145 msgid "Galdrad" msgstr "Galdrad" #. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:163 msgid "Chantal" msgstr "Chantal" #. [message]: speaker=Konrad #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:214 msgid "" "Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall " "we do?" msgstr "" "Maître Delfador ! Regardez, des orcs arrivent de partout ! Qu'allons-nous " "faire ?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:218 msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!" msgstr "" "Ils sont très nombreux, bien trop nombreux pour que nous les combattions. " "Nous devons nous enfuir !" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:224 msgid "" "This is a reenactment of scenario The Elves Besieged of the mainline " "campaign Heir to the Throne, just that the AI is playing Konrad's side here. " "The goal is to move Konrad to the signpost in the northwest, while keeping " "both Konrad and Delfador alive. The same AI as in scenario Protect Unit is " "used.\n" "\n" "Note: The Protect Unit AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added " "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Ceci est une reprise du scénario « Les Elfes assiégés » de la campagne " "principale « L'Héritier du trône », à la différence que l'IA joue le camp de " "Konrad. Le but est de déplacer Konrad jusqu'au panneau au nord-ouest, tout " "en gardant Konrad et Delfador en vie. La même IA que le scénario « Protéger " "l'unité » est utilisée.\n" "\n" "Note : l'IA de protection est codée comme une micro-IA. Les micro-IA peuvent " "être ajoutées et adaptées au besoin à un scénario grâce à WML et au tag " "[micro_ai]. Vous pouvez consulter la page wiki " "\"Micro AI\" à https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en anglais) pour " "plus d'informations." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:231 msgid "Move Konrad here" msgstr "Déplacer Konrad ici" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:247 msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?" msgstr "Très bien, nous sommes parvenus jusqu'ici. Mais par où continuer ?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:252 msgid "" "In HttT, we would travel north now, and try to make it to the Isle of " "Alduin. But for this demo campaign, we'll call it good here." msgstr "" "Dans HdT, nous continuerions vers le nord pour atteindre l'île d'Alduin, " "mais pour cette démonstration, nous allons nous arrêter là." #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:277 msgid "I... I don’t think I can make it anymore." msgstr "Je... Je n'en peux plus." #. [message]: speaker=Delfador #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:281 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!" msgstr "Prince... Vous devez continuer la lutte ! Noooooon !" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:285 msgid "It is over. I am doomed..." msgstr "C'est la fin, je me meurs...." #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:299 msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated." msgstr "Je... je n'ai pas su protéger le prince ! Tout est perdu." #. [message]: speaker=Konrad #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:303 msgid "Don’t die, Delfador! Please, you have to stay alive!" msgstr "Ne meurs pas, Delfador ! Je t'en prie, tu dois rester en vie !" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:307 msgid "Ugh!" msgstr "Argh !" #. [message]: speaker=Delfador #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:318 msgid "" "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..." msgstr "Oh non ! Nous avons été trop lents, voici des renforts..." #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:4 msgid "" "General: These AIs are set up to simulate (to some extent) how these " "animals behave in real life. This includes that they are animals, meaning " "that they are not super smart. As an example, the wolves generally hunt in a " "pack, but are easily distracted by prey coming into range. They are also " "decent, but not great at cornering deer. For the most part, this is " "intentional.\n" "\n" "Bears (replaced by Ghasts), Spiders and Yetis mostly just wander in " "their respective parts of the map. They stay out of each other's way (and " "out of the way of the dogs), but do attack each other if cornered. They " "attack the other, weaker animals (deer etc.) if those are within range.\n" "\n" "Wolves hunt in a pack. They actively go after the closest deer (as " "long as it stays in the forest) and try to corner it (not always super " "successfully), but are easily distracted by other prey coming into range. " "The wolves try to avoid getting into the range of bears, spiders, dogs and " "the yeti, except when they are going in for an attack. If you let them move " "for long enough, they will also learn that it is not healthy to attack the " "tusklets. When no deer is left, they wander randomly. Note that, unlike the " "Wolves Multipack AI (used in a different scenario), this Wolves AI combines " "all wolves of the side in the same pack." msgstr "" "Généralités : ces IA sont configurées pour simuler (à un certain " "point) le comportement réel de ces animaux. Cela inclut le fait qu'il s'agit " "d'animaux, et qu'il ne sont donc pas très intelligents. Les loups, par " "example, chassent généralement en meute, mais la moindre proie arrivant à " "leur portée les distrait. Ils savent à peu près, mais pas très bien, " "encercler ou piéger les cerfs. Tout cela est plus ou moins voulu.\n" "\n" "Les ours (remplacés par des abominations), les araignées et les yétis " "se déplacent au hasard dans leur territoire. Ils s'évitent les uns les " "autres, et évitent les chiens, mais ils s'attaquent lorsqu'il n'ont pas le " "choix. Ils attaquent également les animaux plus faibles (cerfs etc.) qui " "passent à leur portée.\n" "\n" "Les loups chassent en meute. Ils poursuivent le cerf le plus proche " "(tant qu'il reste dans la forêt) et essayent de le piéger (avec un succès " "souvent limité), mais une autre proie passant à portée suffit à les " "distraire. Les loups essayent d'éviter de passer à portée des ours, des " "araignées, des chiens et du yéti, sauf lorsqu'ils attaquent. Au bout d'un " "certain temps, ils apprennent qu'il vaut mieux éviter aussi les marcassins. " "Lorsqu'il n'y a plus de cerfs, ils se déplacent au hasard. Notez, " "contrairement à l'IA Loups \"Multipack\" (utilisée dans un autre scénario), " "cette IA regroupe tous les loups de chaque camp dans une seule meute." #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:12 msgid "" "Each Deer (replaced by Vampire Bats) wanders randomly on forest " "tiles, except when enemies get in its (the deer's) range, in which case it " "flees to the farthest point it can reach.\n" "\n" "Tuskers (replaced by Ogres) exhibit the same behavior as deer, except " "when an enemy is next to one of the tusklets. This enemy will then " "experience the full wrath of an irate boar.\n" "\n" "Tusklets (replaced by Young Ogres) blindly follow the closest adult " "tusker, except when there is no tusker left, in which case they behave the " "same as deer.\n" "\n" "Rabbits (replaced by Rats) also wander randomly, but in addition " "disappear into their holes (replaced by straw bales; if any are within " "reach) when enemies are close. They reappear out of their holes at the " "beginning of the turn, if it is safe.\n" "\n" "Sheep dogs (replaced by Footpads) try to keep their sheep safe. This " "involves keeping them inside the area outlined by the path the dogs have " "worn into the meadow, positioning themselves in between the sheep and " "approaching enemies, and attacking the enemies if those get too close. You " "might have to let the scenario play for quite some time before you get to " "see an interesting dog/wolf interaction. If no active herding or protecting " "move is needed, the dogs go to a random location on the path.\n" "\n" "Sheep (replaced by Troll Whelps) wander aimlessly except when a sheep " "dog is next to them, in which case they run away from the dog. The dogs " "exploit this by positioning themselves on the outside of the sheep, if " "possible. Sheep also run away from approaching enemies. The sheep, dogs and " "forest creatures (deer, tuskers, rabbits) have learned that they are no " "threat to each other and leave each other alone, demonstrating the enormous " "self control of a well trained sheep dog." msgstr "" "Chaque Cerf (remplacés par des chauve-souris) se déplace au hasard " "dans la forêt, sauf lorsque des ennemis passent à sa portée, auquel cas il " "fuit aussi loin que possible.\n" "\n" "Les sangliers (remplacés par des ogres) se comportent comme des " "cerfs, sauf lorsqu'un ennemi s'approche d'un marcassin. Dans ce cas, " "l'ennemi fait face à la fureur du sanglier.\n" "\n" "Les marcassins (remplacés par des jeunes ogres) suivent aveuglément " "le sanglier adulte le plus proche, sauf lorsqu'il n'y a plus de sanglier, " "auquel cas ils se comportent comme des cerfs.\n" "\n" "Les lapins (remplacés par des rats) se déplacent aussi au hasard, " "mais lorsque des ennemis approchent ils disparaissent dans leurs terriers " "(remplacés par des bottes de paille). Ils réapparaissent au début du tour " "suivant, s'il n'y a plus d'ennemi." #. [event] #. [test]: id=animals #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:27 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:45 msgid "Animals" msgstr "Animaux" #. [side]: id=Rutburt, type=Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:41 msgid "Rutburt" msgstr "Rutburt" #. [side]: id=Rutburt, type=Outlaw #. [side]: type=General, id=leader2 #. [side]: type=Lieutenant, id=leader5 #. [side]: type=Lieutenant, id=leader6 #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:48 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:43 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:93 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:110 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:27 msgid "Humans" msgstr "Humains" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:63 msgid "Forest Creatures" msgstr "Créatures de la forêt" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:77 msgid "Ghasts" msgstr "Abominations" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:91 msgid "Spiders" msgstr "Araignées" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:105 msgid "Yetis" msgstr "Yétis" #. [event] #. [side] #. [test]: id=wolves #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:119 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:48 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:5 msgid "Wolves" msgstr "Loups" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:133 msgid "Whelps" msgstr "Jeunes trolls" #. [set_menu_item]: id=m01_end_animals #. [event] #. [set_menu_item]: id=m04_end_animals #. [set_menu_item]: id=m01_end_swarm #. [set_menu_item]: id=m01_end_wolves #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:209 #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:48 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:382 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:86 #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:382 #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:185 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:66 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:95 msgid "End Scenario" msgstr "Fin du scénario" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:224 #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:200 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:397 #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:126 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:75 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:188 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:104 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:273 msgid "Well, that was that." msgstr "Eh bien, c'était tout." #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:346 msgid "" "Important: The animal Micro AIs in this " "scenario are written for a number of animal unit types that do not exist in " "Wesnoth mainline, such as bears, sheep and sheep dogs, or deer. In this test " "scenario, these units have been replaced by mainline units." msgstr "" "Important :Les micro-IA animales de ce scénario " "sont écrites pour des espèces animales qui n'existent pas toutes dans la " "distribution officielle de Wesnoth, comme des ours, des moutons, des " "bergers, des chiens de berger, ou des cerfs. Dans ce scénario d'essai, ces " "unités ont été remplacées par des unités officielles." #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:353 msgid "" "This is a fun little scenario with a bunch of different animal AIs, mostly " "for watching only. The animal AIs behave as follows:\n" "\n" msgstr "" "Ceci est un petit scénario amusant avec un certain nombre d'IA animales " "différentes, juste pour regarder. Les IA se comportent comme décrit ici :\n" "\n" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:366 #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:108 #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:147 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:204 msgid "Question for the Player" msgstr "Question au joueur" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:370 msgid "" "It is possible to include a human-controlled Side 1, so that the action " "stops once every turn for looking around (or to mess with things in debug " "mode).\n" "\n" "Note that there is no end to this scenario. For demonstration purposes, any " "unit that is killed is replaced by another unit of the same type at the " "beginning of the next turn. In order to end the scenario, there's a right-" "click option - but that only works in human-controlled mode. In AI-only " "mode, you have to press 'Esc' or reload a previous savefile.\n" "\n" "Also note: The Animal AIs are coded as Micro AIs. A Micro AI can be added " "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Il est possible d'inclure un camp 1 contrôlé par l'utilisateur pour que la " "partie s'arrête à chaque tour et que l'on puisse prendre le temps d'observer " "ou de passer en mode debug.\n" "\n" "Notez que ce scénario n'a pas de fin. Pour les besoins de la démonstration, " "toutes les unités tuées sont remplacées par une unité du même type au tour " "suivant. Pour mettre fin au scénario, il y a une option dans le menu " "contextuel (clic droit), mais seulement lorsqu'il y a un camp 1. Lorsqu'il " "n'y a que des IA, il faut appuyer sur \"Échap\" ou charger une ancienne " "sauvegarde pour quitter.\n" "\n" "Notez également que les IA animales sont codées comme des micro-IA. Les " "micro-IA peuvent être ajoutées et adaptées au besoin à un scénario grâce à " "WML et au tag [micro_ai]. Vous pouvez consulter la " "page wiki \"Micro AI\" à https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en " "anglais) pour plus d'information." #. [option] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:378 msgid "I'll just watch the animals." msgstr "Je veux juste regarder les animaux." #. [option] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:396 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:232 msgid "I want to have control of Side 1." msgstr "Je veux contrôler le camp 1." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:402 msgid "Watch the animals do their things" msgstr "Regarder les animaux faire ce qu'ils font" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:404 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:431 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:160 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:244 msgid "Use right-click option" msgstr "Utiliser l'option correspondante (clic droit)" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:408 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:248 msgid "Death of Rutburt" msgstr "Mort de Rutburt" #. [note] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:412 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:439 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:168 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:252 msgid "Check out the right-click menu options for additional actions" msgstr "Allez voir les actions possibles dans le menu contextuel (clic droit)" #. [message]: speaker=$second_unit.id #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:432 msgid "" "Yowl!\n" "Translation: Those Ogres are mean! We better stay away from them and their " "young." msgstr "" "Ouuh !\n" "Traduction : ces ogres sont vilains ! Il vaut mieux les éviter, eux et leurs " "petits." #. [test]: id=bottleneck_defense #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:5 msgid "Bottleneck Defense" msgstr "Défense de goulot" #. [side]: type=Orcish Leader, id=Big Bad Orc #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:38 msgid "Big Bad Orc" msgstr "Grand méchant orc" #. [message]: speaker=LuaAI #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:87 msgid "All right, chaps. Those orcs need to be stopped." msgstr "Allez, les gars. Il faut arrêter ces orcs." #. [message]: speaker=Big Bad Orc #. [message]: speaker=Vanak #. [message]: speaker=Another Bad Orc #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:93 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:573 #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:140 msgid "They there! We them get!" msgstr "Là ! Nous les tuer !" #. [message]: speaker=LuaAI #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:99 msgid "" "We need to hold that pass for as long as we can. Let's put our strongest " "fighters on the front line and bring injured units to the back for healing. " "If we're careful enough, we might even win this battle. I'll join you as " "soon as I'm done recruiting and do my share of the fighting.\n" "\n" "Note: The Bottleneck Defense AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be " "added and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Il faut tenir ce passage aussi longtemps que possible. Je propose de placer " "les meilleurs guerriers au premier rang et de renvoyer les unités blessées " "se faire soigner à l'arrière. Si nous faisons attention, nous pourrions même " "gagner cette bataille. Dès que j'aurai fini de recruter, je vous rejoindrai " "pour participer au combat.\n" "\n" "NB : l' IA de défense de goulot est codée comme une micro-IA. Les micro-IA " "peuvent être ajoutées et adaptées au besoin à un scénario grâce à WML et au " "tag [micro_ai]. Vous pouvez consulter la page wiki " "\"Micro AI\" à https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en anglais) pour " "plus d'information." #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:110 msgid "" "In this scenario, the AI playing the humans in the east is instructed to " "form a defensive line at the pass and hold off the orcs for as long as " "possible. Do you want to play the orc side or let the default (RCA) AI do " "that?" msgstr "" "Dans ce scénario, l'IA qui contrôle les humains doit former une ligne de " "défense au niveau du passage et contenir les orcs aussi longtemps que " "possible. Voulez-vous contrôler les orcs ou laissez l'IA par défaut (RCA) le " "faire ?" #. [option] #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:112 msgid "I'll watch the two AIs fight it out." msgstr "Je vais regarder les deux IA se battre." #. [option] #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:115 msgid "I'll play the orcs." msgstr "Je vais jouer les orcs." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:126 msgid "Take the pass" msgstr "Capturer la passe" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:128 msgid "Defeat all humans" msgstr "Vaincre tous les humains" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:132 msgid "Death of Big Bad Orc" msgstr "Mort du grand méchant orc" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:136 msgid "Only one orc remains" msgstr "Il ne reste plus qu'un orc" #. [message]: speaker=LuaAI #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:163 msgid "" "I may have fallen, but we will continue to defend the pass to the last man!" msgstr "" "Je peux bien mourir, mais nous continuerons à défendre le passage jusqu'au " "dernier !" #. [event] #. [test]: id=dragon #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:54 msgid "Dragon" msgstr "Dragon" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:21 msgid "team_name^Rowck" msgstr "Rowck" #. [side]: type=Dread Bat, id=Dreadful Bat #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:33 msgid "Dreadful Bat" msgstr "Chauve-souris terrifiante" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:51 msgid "Rowck's Home" msgstr "Antre de Rowck" #. [unit]: id=Rowck, type=Fire Dragon #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:55 msgid "Rowck" msgstr "Rowck" #. [message]: speaker=Dreadful Bat #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:85 msgid "Be careful to stay out of the way of that dragon. He's a mean one." msgstr "Fais attention à d'éviter ce dragon. Il est très agressif." #. [message]: speaker=Rowck #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:91 msgid "" "Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n" "When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get " "into range of an enemy. If enemies are within range, I attack and devour the " "weakest of them. After that, I retreat to my rest location, where I stay for " "a certain number of turns or until fully healed.\n" "A few details (features, not bugs, but can be changed if desired):\n" "- If my way home is blocked on the return, the normal RCA AI takes over my " "behavior.\n" "- I will, however, attack any enemy occupying my rest hex, if I can get " "there.\n" "- A kill only makes me go home when I am the attacker, not as defender.\n" "- Occasionally I will not move at all while wandering (a dragon has to rest " "sometimes!)\n" "\n" "Note: The Hunter AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] " "tag. Check out the Micro AI wiki page at " "https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Bonjour. Je suis Rowck. Voici ce que je fais :\n" "Lorsque j'ai faim, je me déplace au hasard jusqu'à que j'arrive à portée " "d'un ennemi. Alors, j'attaque et je mange le plus faibles des ennemis à " "portée. Ensuite, je retourne dans mon antre, où je reste pendant un certain " "nombre de tours, ou jusqu'à que je sois guéri.\n" "Quelques détails (voulus, mais pouvant être changés si désirés) :\n" "- Si je n'arrive pas à rejoindre mon antre, l'IA RCA normale détermine mon " "comportement.\n" "- Si je peux atteindre mon antre et qu'un ennemi l'occupe, je l'attaquerai.\n" "- Je retourne dans mon antre après avoir tué un ennemi en tant qu'attaquant, " "et non en tant que défenseur.\n" "- De temps en temps je ne me déplace pas du tout (même les dragons doivent " "se reposer !).\n" "\n" "Note : l'IA « chasseur » est codée comme une micro-IA. On peut ajouter et " "adapter une micro-IA à un scénario en utilisant WML et le tag [micro_ai]. " "La page wiki sur les micro-IA, disponible (en " "anglais) à https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs contient plus d'information." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:104 msgid "Move the bats around to explore how Rowck reacts" msgstr "Déplacez les chauve-souris pour voir comment réagit Rowck" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:106 msgid "Defeat Rowck" msgstr "Vaincre Rowck" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:110 msgid "Move the lead bat to the signpost" msgstr "Déplacer le chef des chauve-souris jusqu'au panneau." #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:114 msgid "Death of the bat leader" msgstr "Mort du chef des chauve-souris." #. [message]: speaker=Dreadful Bat #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:149 msgid "I'm out of here." msgstr "Moi, je m'en vais." #. [test]: id=fast #: data/ai/micro_ais/scenarios/fast.cfg:5 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/fast.cfg:67 msgid "" "This scenario presents a situation with so many units on the map, that there " "is a noticeable delay (a few seconds or so) before each move by the default " "AI. By contrast, the Fast Micro AI has a much shorter delay. To demonstrate " "the difference, side 1 is played by the Fast Micro AI and side 2 by the " "default (RCA) AI.\n" "\n" "There is nothing to do here, just watch or use this scenario as a template " "or for your own tests." msgstr "" "Ce scénario présente une situation avec beaucoup d'unités sur la carte, de " "ce fait il y a un délai remarquable (quelques secondes ou plus) avant chaque " "déplacement de l'IA par défaut. Au contraire, l'IA Fast Micro a un délai " "beaucoup plus court. Pour démontrer la différence, le camp 1 est joué par " "l'IA Fast Micro et le camp 2 par l'IA par défaut (RCA).\n" "\n" "Il n'y a rien à faire ici, juste regarder ou bien utiliser ce scénario comme " "base de vos propres tests." #. [event] #. [test]: id=goto #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:84 msgid "Goto" msgstr "Goto" #. [side]: id=Vaddan, type=Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:27 msgid "Vaddan" msgstr "Vaddan" #. [side]: type=Poacher, id=leader3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:60 msgid "Woodsmen" msgstr "Forestiers" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=leader4 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:76 msgid "Saurians" msgstr "Sauriens" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:125 msgid "team_name^Animals" msgstr "Animaux" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:138 msgid "team_name^Ghosts" msgstr "Fantômes" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:185 msgid "General Minry" msgstr "Général Minry" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:186 msgid "Lieutenant Gadoc" msgstr "Lieutenant Gadoc" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:187 msgid "Lieutenant Senvan" msgstr "Lieutenant Senvan" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:188 msgid "Sergeant Aethubry" msgstr "Sergent Æthubry" #. [set_menu_item]: id=m01_new_footpad #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:339 msgid "Place Side 1 Footpad" msgstr "Placer une petite frappe pour le camp 1" #. [set_menu_item]: id=m02_kill_unit #. [set_menu_item]: id=m05_kill_unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:350 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:117 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:157 msgid "Kill Unit under Cursor" msgstr "Tuer l'unité sous le curseur" #. [set_menu_item]: id=m03_null_control #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:363 msgid "Turn off human control of Side 1" msgstr "Désactiver le contrôle humain du camp 1" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:419 msgid "" "This scenario demonstrates a variety of different uses of the Goto Micro AI. " "All AI sides are controlled by this MAI in one way or another (except for " "the saurians, which are run by the Lurkers Micro AI). Messages will be " "displayed throughout the scenario to point out what the units are doing.\n" "\n" "The player controls Side 1. There are right-click context menu options for " "adding Side 1 units to the map and for taking them off again. This is useful " "mostly for testing how the Side 3 guardians react.\n" "\n" "Note: The Goto AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] " "tag. Check out the Micro AI wiki page at " "https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Ce scénario est une démonstration de divers usages de la micro-IA « Goto ». " "Toutes les IA présentes sont des instances de Goto, sauf les sauriens qui " "sont contrôlés par la micro-IA Rôdeurs. Tout au long du scénario, des " "messages expliqueront ce que font les unités.\n" "\n" "Le joueur contrôle le camp 1. Le menu contextuel (clic droit) permet de " "placer des unités de ce camp sur la carte, ou des les supprimer. La " "principale utilité de cela est de tester les réactions des gardiens du camp " "3.\n" "\n" "Note : l'IA Goto est codée comme une micro-IA. Les micro-IA peuvent être " "ajoutées et adaptées au besoin à un scénario grâce à WML et au tag " "[micro_ai]. Vous pouvez consulter la page wiki " "\"Micro AI\" à https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en anglais) pour " "plus d'informations." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:429 msgid "Watch the AI units do their things" msgstr "Regardez ce que font les unités de l'IA" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:435 msgid "Death of Vaddan" msgstr "Mort de Vaddan" #. [message]: speaker=messenger1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:450 msgid "The bridge is out. What do we do now?" msgstr "Le pont est en ruines. Que fait-on ?" #. [message]: speaker=messenger2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:454 msgid "Looks like we need to take the long way around to get to General Minry." msgstr "" "On dirait qu'il va falloir faire un grand détour pour rejoindre le général " "Minry." #. [message]: speaker=leader3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:463 msgid "" "Chaps, ignore everybody except for that swindler Vaddan and his men. Stay in " "place until any of his units gets within 8 hexes of you.\n" "\n" "Note: This is a demonstration of how the Goto Micro AI can be used to code " "guardian units, although one of the dedicated Guardian Micro AIs will often " "be better suited for that purpose." msgstr "" "Les gars, ignorez tout ce qui passe, sauf ce porc de Vaddan et ses soldats. " "Restez en place jusqu'à ce que l'un deux s'approche à moins de 8 cases de " "vous.\n" "\n" "Note : ceci est une démonstration de la manière dont on peut utilisar la " "micro-IA Goto pour coder des gardiens. Cela dit, la plupart du temps, les " "micro-IA dédiées seront un meilleur choix." #. [message]: type=Vampire Bat #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:474 msgid "" "Us four bats switch between running off to the corners of the map (each one " "to a different corner), and getting back in a group right here. Either " "behavior is set up with a single [micro_ai] tag, one with " "'unique_goals=yes', the other without." msgstr "" "Nous alternons entre s'éloigner vers les coins de la carte (chacune dans un " "coin différent), et se regrouper au centre, ici. Chacun de ces comportements " "est défini par un unique tag [micro_ai], l'un avec \"unique_goals=yes\", et " "l'autre sans." #. [message]: speaker=ghost1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:484 msgid "Aaiiieeeeeee !!!" msgstr "Hoouuuuuuh !!" #. [message]: speaker=messenger2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:488 msgid "O no, a ghost!" msgstr "Oh non, un fantôme !" #. [message]: speaker=messenger1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:492 msgid "" "Don't worry, those are really shy ghosts. Nobody knows why, but they always " "appear in the north this time of year and move through to the south. Also, " "very unusually for ghosts, they seem to be scared of everybody and avoid " "other units as much as possible -- except for the bats and saurians, with " "which they seem to get along just fine for some reason. So as long as we " "don't corner them, they'll leave us alone." msgstr "" "Ne vous inquiétez pas, ce sont des fantômes très timides. Personne ne sait " "pourquoi, mais ils apparaissent chaque année à cette saison dans le nord, " "puis se déplacent vers le sud. De plus, contrairement à la plupart des " "fantômes, ils semblent avoir très peur de tout le monde et évitent les " "autres unités autant que possible — sauf les chauve-souris et les sauriens, " "avec qui ils s'entendent bien pour une raison ou pour une autre. Tnt que " "nous ne les bloquons pas quelque part, ils nous aisseront tranquilles." #. [message]: speaker=messenger2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:551 msgid "" "I'll take the route straight through the mountains. It's much shorter than " "following the trail all the way around in the south." msgstr "" "Je vais continuer tout droit à travers les montagnes. C'est beaucoup plus " "court que de suivre la piste tout le long, au sud." #. [message]: speaker=messenger1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:555 msgid "" "You're crazy. It might be shorter as the crow flies, but it will take you " "forever to get through those mountains.\n" "\n" "Note: The messengers are controlled by Goto Micro AI definitions that differ " "by a single line, 'use_straight_line=yes/no'." msgstr "" "Tu es fou. C'est peut-être plus court à vol d'oiseau, mais cela va te " "prendre un temps fou de traverser ces montagnes.\n" "\n" "Note : les messagers sont contrôlés par des Micro-IA Goto dont la définition " "ne diffère que d'une ligne, 'use_straight_line=yes/no'." #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:591 msgid "I told you so!" msgstr "Je te l'avais dit !" #. [message]: speaker=leader5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:601 msgid "" "Men, head down to the River Fort and get your orders from Sergeant Aethubry. " "I want each and every one of you to report to him before going east to fight " "those saurians." msgstr "" "Soldats, rendez-vous au fort au bord du fleuve, et demandez vos ordres au " "sergent Æthubry. Je veux que chacun d'entre vous lui fasse son rapport avant " "d'aller se battre contre les sauriens à l'est." #. [message]: speaker=leader6 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:610 msgid "" "Hah, that's that pencil pusher Gadoc for you! Men, I want you to move toward " "the River Fort as well, but it's good enough for one of you to report to " "Sergeant Aethubry. Once that has happened, the rest of you can head into " "battle directly." msgstr "" "Ah, ce gratte-papier de Gadoc... Soldats, je veux que vous alliez aussi au " "fort du fleuve, mais cela me suffit que l'un d'entre vous fasse son rapport " "au sergent Æthubry. Une fois que c'est fait, les autres peuvent se " "dirigervers l'est immédiatement." #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:628 msgid "" "$unit.language_name $unit.name from Lieutenant Gadoc's squadron reporting " "for duty, sir." msgstr "" "$unit.language_name $unit.name de l'escouade du lieutenant Gadoc à votre " "service, sergent." #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:644 msgid "Ready to fight those saurians, soldier?" msgstr "Prêt à combattre les sauriens, soldat ?" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:648 msgid "Yes, sir." msgstr "Oui, sergent." #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:656 msgid "" "Very good, $unit.language_name. Now go help your comrade get rid of that " "saurian infestation in the swamps." msgstr "" "Très bien, $unit.language_name. Maintenant, allez aider vos camarades à " "éliminer ces pestes de sauriens qui fourmillent dans les marais." #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:664 msgid "Maybe if I ignore them, they'll just go away?" msgstr "Peut-être que si je les ignore, ils partiront ?" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:683 msgid "Lieutenant Senvan's men reporting for duty, sir." msgstr "Les hommes du lieutenant Senvan sont à votre service, sergent." #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:687 msgid "" "Ah, Lieutenant Senvan... Is every single one of you going to bother me " "individually as well?" msgstr "" "Ah, le lieutenant Senvan... est-ce que chacun de vous va venir m'embêter " "individuellement comme les autres ,?" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:691 msgid "" "No, sir. Lieutenant Senvan ordered us to head into battle as soon as I have " "reported to you." msgstr "" "Non, sergent. Le lieutenant Senvan nous a ordonné de partir au combat dès " "que je vous ai fait mon rapport." #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:695 msgid "" "Well, that's a relief. Somebody knows how to use his ... I mean, very well, " "off you go then.\n" "\n" msgstr "" "Me voilà rassuré. Voilà quelqu'un qui a un... Bref, très bien, allez-y.\n" "\n" #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:697 msgid "" "I wouldn't say anything negative about one of my superior officers now, " "would I?" msgstr "Je ne vais pas dire de mal de mes officiers supérieurs, n'est-ce pas ?" #. [message]: type=Vampire Bat #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:735 msgid "We've all made it to the corners, let's get back together again." msgstr "Nous avons toutes atteint les coins, regroupons-nous à nouveau." #. [message]: type=Vampire Bat #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:776 msgid "We're back together, let's head out to the corners again." msgstr "Nous sommes regroupées ; retournons dans les coins." #. [event] #. [test]: id=guardians #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:17 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:57 msgid "Guardians" msgstr "Gardiens" #. [side]: id=Kraa, type=Gryphon #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:31 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:19 msgid "Kraa" msgstr "Kraa" #. [side]: id=Kraa, type=Gryphon #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:37 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:27 msgid "Gryphons" msgstr "Griffons" #. [side]: type=Orcish Leader, id=Another Bad Orc #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:50 msgid "Another Bad Orc" msgstr "Un autre méchant orc" #. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=guardian1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:97 msgid "Guardian 1" msgstr "Gardien 1" #. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=guardian2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:108 msgid "Guardian 2" msgstr "Gardien 2" #. [unit]: type=Giant Rat, id=coward1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:121 msgid "Coward 1" msgstr "Froussard 1" #. [unit]: type=Giant Rat, id=coward2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:145 msgid "Coward 2" msgstr "Froussard 2" #. [unit]: type=Giant Rat, id=coward3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:171 msgid "Coward 3" msgstr "Froussard 3" #. [unit]: type=Giant Rat, id=coward4 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:198 msgid "Coward 4" msgstr "Froussard 4" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:220 msgid "Move gryphons here to see different coward reactions" msgstr "" "Déplacez des griffons ici pour voir les réactions des différents froussards" #. [unit]: type=Troll, id=return1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:229 msgid "Return Guardian 1" msgstr "Gardien 1 (retour)" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=return2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:250 msgid "Return Guardian 2" msgstr "Gardien 2 (retour)" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=home1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:272 msgid "Home Guard 1" msgstr "Gardien 1 (maison)" #. [unit]: type=Troll, id=home 2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:284 msgid "Home Guard 2" msgstr "Gardien 2 (maison)" #. [unit]: type=Skeleton Archer, id=stationed1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:297 msgid "Stationed Guardian 1" msgstr "Gardien 1 (en poste)" #. [unit]: type=Skeleton, id=stationed2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:321 msgid "Stationed Guardian 2" msgstr "Gardien 2 (en poste)" #. [unit]: type=Troll, id=zone1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:346 msgid "Gate Keeper" msgstr "Portier" #. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=zone2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:373 msgid "Home Keeper" msgstr "Maître de maison" #. [unit]: type=Naga Fighter, id=zone3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:404 msgid "Water Guardian" msgstr "Gardien aquatique" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:425 msgid "Guarded Location" msgstr "Position défendue" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:426 msgid "Station 1" msgstr "Poste 1" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:427 msgid "Station 2" msgstr "Poste 2" #. [message]: speaker=narrator #. [set_menu_item]: id=m01_guardian #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:448 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:457 msgid "Standard WML Guardian" msgstr "Gardien WML standard" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:458 msgid "" "This is the built-in WML guardian coded using 'ai_special=guardian'. These " "guardians attack if there is an enemy within their movement range, otherwise " "they do nothing (except maybe retreating to a village for healing)." msgstr "" "Ceci est le gardien WML par défaut, codé avec 'ai_special=guardian'. Ces " "gardiens attaquent s'il y a un ennemi à portée de mouvement, sinon ils ne " "font rien (à part, éventuellement, aller se soigner dans un village)." #. [message]: speaker=narrator #. [set_menu_item]: id=m02_return #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:464 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:473 msgid "Return Guardian" msgstr "Gardien retour" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:474 msgid "" "A 'return guardian' is a variation of the standard Wesnoth guardian. It has " "an assigned guard position (GP) to which it returns after attacks on " "approaching enemies:\n" "- If at GP with no enemy in reach, do nothing.\n" "- If at GP with enemy in reach, leave attack to default AI (note that this " "may include not attacking if the enemy is deemed too strong).\n" "- If not at GP, return there, no matter whether an enemy is in reach or " "not.\n" "- If enemies are blocking your way back, do your best to get there anyway.\n" "- If you end up next to an enemy on the way back, attack after the move." msgstr "" "Un gardien « retour » est une variante du gardien Wesnoth standard. Il a une " "position à défendre (GP), à laquelle il revient arès avoir attaqué les " "ennemis qui approchent :\n" "- À la GP, s'il n'y a pas d'ennemi à portée, ne rien faire.\n" "- À la GP, s'il y a un ennemi à portée, laisser l'IA par défaut décider " "(elle peut décider de ne pas attaquer si l'ennemi est trop fort).\n" "- Ailleurs, retourner à la GP, qu'un ennemi soit à portée ou non.\n" "- Si des ennemis bloquent le passage, faire au mieux pour revenir quand " "même.\n" "- Si, durant le retour, le gardien se retrouve à côté d'un ennemi, il " "l'attaque." #. [message]: speaker=narrator #. [set_menu_item]: id=m03_home #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:485 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:494 msgid "Home Guard" msgstr "Gardien maison" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:495 msgid "" "A 'home guard' is a variant on the 'guardian' AI special. With this variant, " "the unit has an assigned 'home' location, and will return there if not " "involved in combat and if not going to a village, whether for healing or to " "capture it this turn. (By contrast, the standard guardian AI will cause the " "unit to stay where it last attacked.) This differs from 'return guardian' in " "that a home guard will press the attack, possibly getting drawn quite far " "from 'home', rather than returning after each attack. (It can also be lured " "away by a string of closely-placed villages, but that is something a map " "builder can control.)\n" "This also demonstrates how to combine candidate actions from Formula AI and " "Lua AI in one side. The home guard is written in Formula AI, while the " "return and stationed guardians and the cowards are written in Lua AI. In " "addition the non-guardian units of the side follow the default AI behavior." msgstr "" "Le gardien « maison » est une variante de l'IA spéciale « gardien ». Dans " "cette variant, l'unité est affectée à une position « maison », et y retourne " "s'il n'est pas en train de se battre ou dans un village (pour se soigner ou " "pour le capturer), au contraire du gardien standard qui reste là ou ses " "attaques l'ont mené. La différence avec le gardien « retour » est que le " "gardien « maison » continue d'attaquer tant que possible, et peut ainsi " "s'éloigner considérablement de sa « maison », plutôt que d'y retourner après " "chaque attaque (on peut aussi l'éloigner avec une chaîne de villages proches " "les uns des autres, mais le concepteur de la carte peut éviter cela).\n" "Cela montre comment combiner des actions de l'IA Formule et de l'IA Lua d'un " "côté. Le gardien « maison » est codé en IA Formule, alors que le gardien « " "retour », le gardien en poste et les froussards sont écrits en Lua. Les " "autres unités de ce camp ont un comportement IA normal." #. [message]: speaker=narrator #. [set_menu_item]: id=m04_stationed #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:502 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:511 msgid "Stationed Guardian" msgstr "Gardien en poste" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:512 msgid "" "A 'stationed guardian' is another variation of the standard Wesnoth guardian " "with a somewhat more complex behavior than that of the 'return guardian'. " "Two positions are defined for it, a 'station' and a 'guarded location', as " "well as a 'distance'. The behavior is as follows:\n" "- If no enemy is within 'distance' of the guard's current position, do " "nothing.\n" "- Otherwise: If an enemy is within 'distance' of the guard, but not also " "within the same distance of the guarded location and the station (all of " "this simultaneously), move the guard in the direction of the station.\n" "- Otherwise:\n" " - Pick the enemy unit that is closest to the guarded location.\n" " - If we can reach it, pick the adjacent hex with the highest defense " "rating and attack from there.\n" " - If not in reach, move toward this unit." msgstr "" "Le gardien en poste est une autre variante du gardien Wesnoth standard, plus " "complexe que le gardien « retour ». Il faut définir deux positions, le « " "poste » et la « position défendue », ainsi qu'une distance. Le comportement " "est le suivant :\n" "- Si aucun ennemi n'est à distance (suivant la distance prédéfinie) de la " "position actuelle du gardien, ne rien faire.\n" "- Sinon : si un ennemi est à distance, sans être à distance (toujours la " "distance prédifinie) de la position défendue et du poste, déplacer le " "gardien vers le poste.\n" "- Sinon :\n" " - Choisir l'ennemi le plus proche de la position défendue.\n" " - Si on peut l'atteindre, l'attaquer depuis la position la plus " "avantageuse.\n" " - Sinon, se diriger vers cette unité." #. [message]: speaker=narrator #. [set_menu_item]: id=m05_coward #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:524 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:533 msgid "Coward" msgstr "Froussard" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:534 msgid "" "Cowards are units that, like guardians, sit around doing nothing until an " "enemy comes into range. Unlike guardians, however, they run away once " "enemies approach. Applications might be wild animals, unarmed civilians " "getting in the way of a battle, etc. The coward macro can be called with two " "optional locations, 'seek' and 'avoid':\n" "- If neither is given, the coward retreats to the position farthest away " "from the approaching enemies.\n" "- If 'seek' is given, it preferentially goes toward that location (but " "getting away from enemies takes priority).\n" "- If 'avoid' is given, it in addition tries to avoid that location (with " "both maximizing distance from enemies and going toward 'seek' taking " "priority).\n" "- Both 'seek' and 'avoid' may consist of only one coordinate ('x' or 'y'), " "in which case not a single hex, but a line of hexes is sought or avoided." msgstr "" "Les froussards sont des unités qui, comme les gardiens, ne font rien tant " "qu'aucun ennemi n'est à portée. Contrairement aux gardiens, ils s'enfuient " "lorsque les ennemis s'approchent. Cela peut servir à représenter des animaux " "sauvages, des civils piégés entre les armées, etc. La macro \"coward\" peut-" "être appelée avec deux positions facultatives, \"seek\" (rechercher) et " "\"avoid\" (éviter) :\n" "- Si aucune des deux n'est définies, le froussard fuit de manière à " "s'éloigner le plus possibles des ennemis près de lui.\n" "- Si \"seek\" est définie, le froussard essaye de se diriger vers cette " "position (fuire les ennemis demeure prioritaire).\n" "- Si \"avoid\" est définie, il essaye d'éviter cette position (mais fuire " "les ennemis et se diriger vers \"seek\" sont prioritaires).\n" "- \"seek\" et \"avoid\" peuvent ne définir qu'une cordonnée, auquel cas " "elles correspondent non pas à un hexagone mais à toute une ligne." #. [message]: speaker=narrator #. [set_menu_item]: id=m06_zone #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:544 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:553 msgid "Zone Guardian" msgstr "Gardien de zone" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:554 msgid "" "A zone guardian is a unit that, as the name says, guards a zone. It moves " "randomly inside this zone until an enemy enters it (or a separately defined " "enemy zone, see below). Applications might be the defense of a castle or a " "nesting area. The zone macro can be called with an optional enemy zone:\n" "- If not specified, the zone guard attacks any enemy coming inside its guard " "zone.\n" "- Otherwise, it attacks any enemy entering the enemy zone and once there are " "no more enemies, it goes back to patrol in its basic zone." msgstr "" "Un gardien de zone est un gardien qui, comme son nom l'indique, défend une " "zone. Il se déplace aléatoirement à l'intérieur de la zone, jusqu'à ce qu'un " "ennemi la pénètre (ou pénètre une zone définie séparément, voir plus loin). " "Cela peut permettre de représenter la défence d'un château ou d'un nid. La " "macro \"zone\" peut prendre une zone \"enemy\" facultative :\n" "- Si cela n'est pas le cas, le gardien de zone attaque tout ennemi pénétrant " "sa zone.\n" "- Si c'est le cas, il attaque tout ennemi pénétrant la zone \"enemy\", et " "une fois cela fait, retourne patrouiller dans la zone de base." #. [message]: speaker=Kraa #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:569 msgid "Kraahhh!!!!" msgstr "Kraahhh !!!" #. [message]: speaker=Kraa #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:579 msgid "" "Gryphons of the High Plains, look at all these enemies. They don't behave " "normally. Most of them don't move at all unless we get close. Let's check " "out how they react to us.\n" "\n" "Note to the player: the right-click context menu provides information about " "each of the units' behavior.\n" "\n" "Another note: Most of the Guardian AIs are coded as Micro AIs. A Micro AI " "can be added and adapted to the need of a scenario easily using only WML and " "the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Griffons des hautes plaines, regardez tous ces ennemis. Ils ne se comportent " "pas normalement. La plupart d'entre eux ne bougent pas sauf si l'on " "s'approche deux. Allons voir comment ils réagissent face à nous.\n" "\n" "Note : le menu contextuel (clic droit) donne des informations sur le " "comportement de chaque unité.\n" "\n" "Autre note : la plupart des IA de gardien sont codées comme des micro-IA. " "Les micro-IA peuvent être ajoutées et adaptées au besoin à un scénario grâce " "à WML et au tag [micro_ai]. Vous pouvez consulter la " "page wiki \"Micro AI\" à https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en " "anglais) pour plus d'informations." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:589 msgid "Move the Gryphons around to explore how the guardians react" msgstr "Déplacez les griffons et regardez comment réagissent les gardiens." #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:591 #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:256 msgid "Defeat all enemy units" msgstr "Vaincre toutes les unités ennemies" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:595 msgid "Move Kraa to the signpost" msgstr "Déplacer kraa jusqu'au panneau" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:599 msgid "Death of Kraa" msgstr "Mort de Kraa" #. [note] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:603 msgid "" "Check out the right-click menu options for information on each guardian type" msgstr "" "Allez voir le menu clic-droit pour des informations sur les différents types " "de gardiens" #. [message]: speaker=Kraa #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:660 msgid "" "Gryphons of the High Plains, it is time to return to said plains. Follow me." msgstr "" "Griffons des hautes plaines, il est temps de regagner lesdites plaines. " "Suivez-moi." #. [test]: id=hang_out #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:5 msgid "Hang Out" msgstr "Attente" #. [side]: id=Bad Outlaw, type=Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:23 msgid "team_name^Bad Outlaw" msgstr "Méchant hors-la-loi" #. [side]: id=Good Bandit, type=Bandit #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:39 msgid "team_name^Good Bandit" msgstr "Gentil bandit" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:61 msgid "Outlaw moves here" msgstr "Le hors-la-loi se déplace ici" #. [message]: speaker=Good Bandit #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:120 msgid "" "That outlaw over there is going to run for the keep in the southeast. He's " "only going to recruit for three rounds before he'll start moving and he and " "his footpads are much faster than we are. Let's make haste or we'll never " "catch him.\n" "\n" "Note: This scenario uses a combination of two Micro AIs, the Hang Out Micro " "AI which makes the Side 2 units remain around the keep for two turns (while " "moving off castle tiles to allow for recruiting) and the Messenger Escort AI " "which takes over after that. A Micro AI can be added and adapted to the " "need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] tag. Check out " "the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth." "org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Ce hors-la-loi là-bas va chercher à atteindre le donjon au sud-est. Il va " "recruter pendant trois tours seulement avant de repartir et lui et ses " "frappes sont beaucoup plus rapides que nous. Dépêchons-nous ou nous ne " "l'attraperons jamais.\n" "\n" "Note : ce scénario utilise une combinaison de deux micro-IA, la micro-IA « " "attente » qui fait que les unités du camp 2 restent près du donjon pendant " "deux tours (tout en laissant les cases de château disponibles pour le " "recrutement), et l'IA « escorte de messager » qui contrôle le reste du " "scénario. Les micro-IA peuvent être ajoutées et adaptées au besoin à un " "scénario grâce à WML et au tag [micro_ai]. Vous pouvez consulter la page wiki \"Micro AI\" à https://wiki.wesnoth.org/" "Micro_AIs (en anglais) pour plus d'informations." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:127 msgid "" "Get into the outlaw's way before he can make it to the south-eastern keep" msgstr "" "Barrer le pasage au hors-la-loi avant qu'il n'atteigne le donjon au sud-est" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:129 msgid "Death of Bad Outlaw" msgstr "Mort du méchant hors-la-loi" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:133 msgid "Death of Good Bandit" msgstr "Mort du gentil bandit" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:137 msgid "Bad Outlaw makes it to the signpost" msgstr "Le méchant hors-la-loi atteint le panneau" #. [message]: speaker=Good Bandit #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:151 msgid "We got him! Now whatever it is we are fighting for is safe." msgstr "" "Nous le tenons ! Maintenant, ce pour quoi nous nous battons est sauvé, quoi " "que ce soit !" #. [message]: speaker=Bad Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:178 msgid "" "I made it! Now we can keep fighting for whatever it is that we are fighting " "for." msgstr "" "J'ai réussi ! Maintenant nous pouvons continuer à nous battre pour ce pour " "quoi nous nous battons, quoique ce soit !" #. [test]: id=healer_support #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:5 msgid "Healer Support" msgstr "Soigneurs" #. [side]: id=Rebels1, type=Elvish Ranger #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:21 msgid "Rebels 1" msgstr "Rebelles 1" #. [side]: id=Rebels2, type=Elvish Marksman #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:35 msgid "Rebels 2" msgstr "Rebelles 2" #. [message]: speaker=Rebels1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:81 msgid "" "In this scenario, we demonstrate the use of the Healer Support Micro AI. " "This AI configures the healers of a side to stay behind the battle lines and " "heal injured and/or threatened units rather than participate in the attacks " "under all circumstances. It includes several configurable options (which are " "set differently for the two sides in this scenario) that determine how " "aggressive/careful the healers are, whether they also attack, how much risk " "they are willing to take, etc.\n" "\n" "For clarity, each healer announces her upcoming support move. If you don't " "want to see that each time, just hit 'esc' when it happens the first time.\n" "\n" "Note: The Healer Support AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added " "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Dans ce scénario, nous montrons comment fonctionne la micro-IA « soigneurs " "». Cette IA fait en sorte que les soigneurs de chaque camp restent en " "arrière du front et soignent les unités blessées ou menacées plutôt que de " "participer systématiquement au combat. Il y a plusieurs options " "configurables (réglées différemment pour les deux camps de ce scénario), qui " "déterminent le niveau d'agressivité des soigneurs, si ils attaquent ou non, " "quels risques ils prennent etc.\n" "\n" "Pour plus de clarté, chaque soigneur annonce le déplacement qu'il va faire. " "Si vous ne voulez pas voir ça à chaque foi, appuyez sur \"échap\" la " "première fois que cela arrive.\n" "\n" "Note : l'IA « soigneurs » est codée comme une micro-IA. Les micro-IA peuvent " "être ajoutées et adaptées au besoin à un scénario grâce à WML et au tag " "[micro_ai]. Vous pouvez consulter la page wiki " "\"Micro AI\" à https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en anglais) pour " "plus d'informations." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:100 msgid "Argh! They got us..." msgstr "Argh ! Ils nous ont eus..." #. [test]: id=lurkers #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:184 msgid "Lurkers of the Swamp" msgstr "Rôdeurs du marais" #. [side]: id=Pekzs, type=Saurian Soothsayer #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:198 msgid "Pekzs" msgstr "Pekzs" #. [side]: id=Pekzs, type=Saurian Soothsayer #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:204 msgid "team_name^Pekzs" msgstr "Pekzs" #. [side]: type=Saurian Oracle #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:220 msgid "Micro AI Lurkers (saurians, stationary)" msgstr "Micro-IA Rôdeurs (sauriens, stationnaires)" #. [side]: type=Saurian Oracle #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:236 msgid "Micro AI Lurkers (saurians, wanderers)" msgstr "Micro-IA Rôdeurs (sauriens, mobiles)" #. [side]: type=Naga Warrior #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:252 msgid "Micro AI Lurkers (nagas)" msgstr "Micro-IA Rôdeurs (nagas)" #. [side]: type=Saurian Oracle #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:268 msgid "WML Lurkers (saurians)" msgstr "Rôdeurs WML (sauriens)" #. [side]: type=Saurian Oracle #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:284 msgid "Formula AI Lurkers (saurians)" msgstr "Rôdeurs IA Formule (sauriens)" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:387 msgid "Place a Side 2 lurker" msgstr "Placer un rôdeur du camp 2" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:399 msgid "Place a Side 3 lurker" msgstr "Placer un rôdeur du camp 3" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker4 #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:411 msgid "Place a Side 4 lurker" msgstr "Placer un rôdeur du camp 4" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:423 msgid "Place a Side 5 lurker" msgstr "Placer un rôdeur du camp 5" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker6 #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:435 msgid "Place a Side 6 lurker" msgstr "Placer un rôdeur du camp 6" #. [message]: speaker=Pekzs #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:452 msgid "" "In this scenario we demonstrate the Lurker Micro AI. A lurker is a unit that " "is capable of moving across most terrains, but that only stops on and " "attacks from specific terrain. It might also have the ability to hide on " "this terrain (which is the reason why this is called the Lurker AI).\n" "\n" "Lurkers move individually without any strategy and always attack the weakest " "enemy within their reach. If no enemy is in reach, the lurker does a random " "move instead - or it just sits and waits (lurks)." msgstr "" "Ce scénario est une démonstration de la micro-IA « Rôdeur ». Un rôdeur est " "une unité qui pet se déplacer sur la plupart des terrains, mais n'attaque " "que depuis certains terrains particuliers. Il peut aussi être capable de se " "cacher dans ce terrain.\n" "\n" "Les rôdeurs se déplacent individuellement, sans aucune stratégie, et " "attaquent toujours l'ennemi le plus faible à portée. Si aucun ennemi n'est " "disponible, ils se déplacent aléatoirement ou restent sur place." #. [message]: speaker=Pekzs #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:460 msgid "" "Three different lurker behaviors are set up here using the [micro_ai] tag " "with different parameters:\n" "\n" "Side 2 (blue): saurians attacking only from swamp. If no enemy is in range, " "they do not move.\n" "\n" "Side 3 (green): saurians attacking only from swamp. If no enemy is in range, " "they wander randomly (on swamp only).\n" "\n" "Side 4 (purple): nagas wandering only on water terrain, but attacking from " "both water and swamp.\n" "\n" "We also added two other sides, which demonstrate lurker behavior coded in " "WML (Side 5, gray) and Formula AI (Side 6, brown)." msgstr "" "Trois comportements différents peuvent être configurés grâce au tag " "[micro_ai], avec des paramètres différents :\n" "\n" "Camp 2 (bleu) : sauriens qui n'attaquent que depuis les marais. S'il n'y a " "pas d'ennemis, il ne bougent pas.\n" "\n" "Camp 3 (vert) : sauriens qui n'attaquent que depuis les marais. S'il n'y a " "pas d'ennemi, ils se déplacent aléatoirement entre les marais.\n" "\n" "Camp 4 (mauve) : nagas se déplaçant seulement entre les cours d'eau, mais " "qui attaquent aussi bien des marais que des cours d'eau.\n" "\n" "Il y a deux camps supplémentaires qui exhibent des comportements similaires " "codés en WML (camp 5, gris) et en IA Formule (camp 6, marron)." #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:474 #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:151 #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:238 #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:100 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:475 msgid "" "You can use the right-click context menu to add additional lurkers.\n" "\n" "Any unit not adjacent to swamp (and water, for the nagas) is safe from the " "lurkers, thus it is easy to keep Pekzs from being attacked.\n" "\n" "The Lua Lurker AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] " "tag. Check out the Micro AI wiki page at " "https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Vous pouvez utiliser le menu clic-droit pour ajouter des rôdeurs " "supplémentaires.\n" "\n" "Toutes les unités qui ne sont pas proches de marais ou d'eau sont en " "sûreté ; il est donc assez facile de protéger Pekzs des attaques ennemies.\n" "\n" "L'IA Lua « Rôdeur » est codée comme une micro-IA. Les micro-IA peuvent être " "ajoutées et adaptées au besoin à un scénario grâce à WML et au tag " "[micro_ai]. Vous pouvez consulter la page wiki " "\"Micro AI\" à https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en anglais) pour " "plus d'informations." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:485 msgid "Watch the lurkers move around and fight them if you want" msgstr "Regardez les rôdeurs se déplacer, et attaquez-les si vous voulez" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:487 msgid "Defeat all lurkers" msgstr "Vaincre tous les rôdeurs" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:491 msgid "Move Pekzs to the signpost" msgstr "Amener Pekzs jusqu'au panneau" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:495 msgid "Death of Pekzs" msgstr "Mort de Pekzs" #. [note] #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:499 msgid "Right-click on unoccupied swamp hexes to add more lurkers" msgstr "" "Pour ajouter des rôdeurs, clic droit sur les hexagones de marais inoccupés" #. [message]: speaker=Pekzs #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:546 msgid "" "Zzanksss for helping me wizz zzossse lurkerss. Hope to sssee you again " "ssometime." msgstr "" "Mersssi de votre aide contre ssses rôdeurs. J'essspère qu'on ssse reverra." #. [test]: id=messenger_escort #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:5 msgid "Messenger Escort" msgstr "Escorte de messager" #. [side]: id=Vanak, type=Orcish Ruler #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:18 msgid "Vanak" msgstr "Vanak" #. [event] #. [side] #. [unit]: type=Dragoon, id=messenger #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:37 #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:73 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:72 msgid "Messenger" msgstr "Messager" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:123 msgid "Messenger Waypoint 1" msgstr "Étape du messager 1" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:125 msgid "Messenger Waypoint 2" msgstr "Étape du messager 2" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:127 msgid "Messenger Waypoint 3" msgstr "Étape du messager 3" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:130 msgid "AI moves Messenger here" msgstr "L'IA déplace le messager ici" #. [message]: speaker=messenger #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:145 msgid "" "Men, I need to get to that signpost in the north, to get the message to our " "leader. Let's head up there as quickly as we can." msgstr "" "Soldats, je dois atteindre ce panneau au nord, pour transmettre le message à " "notre chef. Dépêchons-nous d'y arriver." #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:152 msgid "" "The Messenger Escort AI will try to move the dragoon messenger to the " "signpost in the north, while protecting him as well as possible with the " "other units. Vanak's orcs need to stop him.\n" "\n" "Note that the messenger route is set up through a series of waypoints here " "simply to demonstrate how to use waypoints. On this map, using only a single " "waypoint at the end of the route would work just as well (or probably even " "better).\n" "\n" "Also note that the messenger does not have to get exactly to each signpost " "(except for the last one), getting close is good enough.\n" "\n" "The Messenger Escort AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] " "tag. Check out the Micro AI wiki page at " "https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "L'IA « Escorte de messager » essaye de déplacer le dragon jusqu'au panneau " "au nord, tout en le protégeant autant que possible avec les autres unités. " "Les orcs de Vanak doivent l'arrêter.\n" "\n" "Notez que le trajet du messager est indiqué par des points intermédiaires " "uniquement pour montrer comment utiliser les points intermédiaires. Sur " "cette carte, un unique point placé sur le panneau marcherait aussi bien (et " "peut-être même mieux).\n" "\n" "Notez également que le messager n'a pas besoin d'atteindre exactement chaque " "panneau (à l'exception du dernier), s'en rapprocher est suffisant.\n" "\n" "L'IA « Escorte de messager » est codée comme une micro-IA. Les micro-IA " "peuvent être ajoutées et adaptées au besoin à un scénario grâce à WML et au " "tag [micro_ai]. Vous pouvez consulter la page wiki " "\"Micro AI\" à https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en anglais) pour " "plus d'informations." #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:165 msgid "Defeat the messenger" msgstr "Vaincre le messager" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:169 msgid "Messenger gets to the signpost" msgstr "Le messager atteint le panneau" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:173 msgid "Death of Vanak" msgstr "Mort de Vanak" #. [message]: speaker=messenger #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:189 msgid "I made it! Now our people will be safe." msgstr "J'ai réussi ! Notre peuple est sauvé !" #. [message]: speaker=messenger #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:204 msgid "Nooo! All is lost. We will never stop the orcs now!" msgstr "Non ! Tout est perdu. Nous n'arrêterons jamais les orcs !" #. [event] #. [test]: id=patrols #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:75 msgid "Patrols" msgstr "Patrouilles" #. [side]: id=Gertburt, type=Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:19 msgid "Gertburt" msgstr "Gertbrut" #. [side]: id=Gertburt, type=Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:27 msgid "Bandits" msgstr "Bandits" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:41 msgid "team_name^Konrad" msgstr "Konrad" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:56 msgid "team_name^Urudin" msgstr "Urudin" #. [unit]: type=Orcish Slayer, id=Urudin #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:114 msgid "Urudin" msgstr "Urudin" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:188 msgid "Konrad Waypoint 1" msgstr "Destination de Konrad 1" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:190 msgid "Konrad Waypoint 2" msgstr "Destination de Konrad 2" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:192 msgid "Konrad Final Waypoint" msgstr "Destination finale de Konrad" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:195 msgid "Patrol Waypoint 1" msgstr "Étape de la patrouille 1" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:197 msgid "Patrol Waypoint 2" msgstr "Étape de la patrouille 2" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:199 msgid "Patrol Waypoint 3" msgstr "Étape de la patrouille 3" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:201 msgid "Patrol Waypoint 4" msgstr "Étape de la patrouille 4" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:204 msgid "Urudin retreats here" msgstr "Urudin fuit ici" #. [message]: speaker=Konrad #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:215 msgid "" "Hello! I'm a Konrad impostor. We are going to demonstrate the Patrol AI to " "you in this scenario.\n" "\n" "I am heading for the keep east of the central mountain via a couple " "waypoints in the south. I will stay there once I get there. By contrast, " "those two fellas in the center are perpetually circling the mountain, one of " "them always in the same direction, the other changing directions after every " "lap.\n" "\n" "All of this is implemented by use of the Patrol [micro_ai] tag." msgstr "" "Bonjour ! Je suis un sosie de Konrad. Nous allons montrer comment fonction " "l'IA de patrouille dans ce scénario.\n" "\n" "Je me dirige vers le donjon à l'est de la montagne centrale en passant par " "deux endroits au sud. Une fois arrivé, je reste là. En revanche, les deux " "types au centre de la carte font le tour de la montagne sans s'arrêter, l'un " "toujours dans le même sens, l'autre en changeant de sens à chaque tour.\n" "\n" "Tout ceci est implémenté avec le tag [micro_ai]." #. [message]: speaker=guard1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:225 msgid "" "By contrast, I am a zone guardian patrolling, in a way, the southernmost " "part of the map. This AI is implemented via the Guardian [micro_ai] tag. " "It is here mostly to demonstrate how to set up different Micro AIs for the " "same side. For more details on different types of guardian AIs, there is a " "separate test scenario specializing on those." msgstr "" "Moi, par contre, je suis un gardien de zone qui patrouille, en quelque " "sorte, au sud de la carte. Je suis codé avec le tag [micro_ai] de gardien. " "Cette IA est là pour montrer comment mettre plusieurs micro-IA différents " "dans le même camp. Pour plus de détails sur les différents types d'IA de " "gardiens, un autre scénario d'essai leur est dédié." #. [message]: speaker=Urudin #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:229 msgid "" "And I am Urudin. I will attack my enemies for a few turns, but will retreat " "toward the right edge of the map if my hitpoints are below half of maximum " "or by Turn 5, whatever happens first.\n" "\n" "This is an AI separate from the Patrols of Side 2." msgstr "" "Et moi, je suis Urudin. Pendant quelques tous, je vais attaquer mes ennemis, " "puis je fais battre en retraite jusqu'à la limite droite de la carte si mes " "points de vie passent sous la barre des 50% ou à partir du tour 5, suivant " "ce qui arrive en premier.\n" "\n" "Cette IA est distincte des patrouilles du camp 2." #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:239 msgid "" "You, as the player, are in charge of Gertburt's bandits in this scenario. " "You can either simply watch the patrols move around, or you can move units " "into their way. The three patrol units are instructed to behave differently " "when facing enemy units:\n" "\n" "Konrad only attacks Gertburt, or any enemy unit that blocks his final " "waypoint.\n" "\n" "The Swordsman never attacks at all.\n" "\n" "The Longbowman attacks any enemy unit he ends up next to at the end of his " "move.\n" "\n" "They all have in common, however, that getting to their next waypoint takes " "priority over attacking. They will thus prefer to move around enemies rather " "than straight for them. Also, if a waypoint is occupied by a unit they are " "not instructed to attack, they will (eventually) abandon that waypoint once " "they get close enough and move on to the next one.\n" "\n" "The Patrol AI controlling all Side 2 units is coded as a Micro AI. A Micro " "AI can be added and adapted to the need of a scenario easily using only WML " "and the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki " "page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Vous, le joueur, controllez les bandits de Gertbrut dans ce scénario. Vous " "pouvez tout simplement regarder les patrouilles se déplacer, ou leur couper " "la route avec des unités. Les trois unités qui patrouillent se déplacent " "différemment face à des unités ennemies.\n" "\n" "Konrad n'attaque que Gertbrut et les ennemis qui bloquent sa destination.\n" "Le spadassin n'attaque jamais.\n" "\n" "Le grand archer attaque des unités s'ils se retrouve à côté d'elles à la fin " "de son tour.\n" "\n" "Ils ont tous en commun qu'ils essayent d'atteindre leur prochaine " "destination prioritairement, plutôt que d'attaquer. Ils préfèrent ainsi " "contourner les ennemis que courir vers eux. De plus, si un lieu de passage " "est occupé par une unité qu'ils ne sont pas censés attaquer, ils vont finir " "par abandonner (s'ils ont pu s'approcher assez) et continuer vers le point " "suivant.\n" "\n" "L'IA de patrouille qui contrôle toutes les unités du camp 2est codée comme " "une micro-IA. Les micro-IA peuvent être ajoutées et adaptées au besoin à un " "scénario grâce à WML et au tag [micro_ai]. Vous pouvez consulter la page wiki \"Micro AI\" à http://wiki.wesnoth.org/" "Micro_AIs (en anglais) pour plus d'informations." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:254 msgid "Watch the patrols, attack them etc." msgstr "Regarder les patrouilles,les attaquer, etc." #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:260 msgid "Move Gertburt to the signpost" msgstr "Déplacer Gertbrut jusqu'au panneau" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:264 msgid "Death of Gertburt" msgstr "Mort de Gertbrut" #. [message]: speaker=Konrad #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:281 msgid "" "Well, that was fun! I'll just hang out here now and watch those two guys " "walk and walk and ..." msgstr "" "Eh bien, c'était marrant ! Je vais juste rester traîner ici et regarder ces " "types marcher, encore et toujours..." #. [message]: speaker=Gertburt #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:325 msgid "Let's go home, chaps." msgstr "On rentre, les gars." #. [event] #. [test]: id=protect_unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:63 msgid "Protect Unit" msgstr "Protection" #. [side]: id=Langzhar, type=Lieutenant #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:18 #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:17 msgid "Langzhar" msgstr "Langzhar" #. [side]: id=Langzhar, type=Lieutenant #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:24 #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:23 msgid "team_name^Langzhar" msgstr "Langzhar" #. [side]: id=Koorzhar, type=Lieutenant #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:34 #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:32 msgid "Koorzhar" msgstr "Koorzhar" #. [side]: id=Koorzhar, type=Lieutenant #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:41 #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:38 msgid "team_name^Koorzhar" msgstr "Koorzhar" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:119 msgid "Move Rossauba here" msgstr "Déplacer Rossauba ici" #. [message]: speaker=Koorzhar #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:129 msgid "There's that traitor wizard. Let's get him." msgstr "Voilà ce traître de sorcier. Attrapons-le !" #. [message]: speaker=Langzhar #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:134 msgid "" "Men, you know the deal. We must protect Rossauba under all circumstances. " "Even my survival is not as important." msgstr "" "Soldats, vous savez ce qu'il faut faire. Nous devons protéger Rossauba coûte " "que coûte. Même moi, je suis moins important." #. [message]: speaker=Rossauba #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:138 msgid "That's very kind of you, but ..." msgstr "C'est très sympathique, mais..." #. [message]: speaker=Langzhar #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:142 msgid "" "No buts! You stay behind the lines and do not engage in battle unless there " "is no risk to your life, is that understood? And get to that signpost in " "the northwest if it is safe." msgstr "" "Pas de mais ! Vous devez rester derrière nos lignes et ne pas attaquer s'il " "y a un risque quelconque, vous avez bien compris ? Et atteindre ce panneau " "au nord-ouest, si c'est sans danger." #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:150 msgid "" "In this scenario, the AI playing the humans in the east (Langzhar) is " "instructed to protect the wizard Rossauba, while moving him safely to the " "signpost. On the other side, Koorzhar's units (in the west) will primarily " "attack Rossauba, even if a better target is available. Do you want to play " "either of the sides or let the AIs battle it out among themselves?\n" "\n" "Note: The Protect Unit AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added " "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Dans ce scénario, l'IA qui contrôle les humains à l'est (Langzhar) doit " "protéger le sorciez Rossauba, tout en l'amenant juqu'au panneau. De l'autre " "côté, les unités de Koorzhar (à l'est), vont concentrer leurs attaques sur " "Rossauba, même si des cibles plus faciles sont à portée. Voulez-vous " "controller l'un des deux camps ou laissez les IA se battre entre elles ?\n" "\n" "Note : l'IA de protection est codée comme une micro-IA. Les micro-IA peuvent " "être ajoutées et adaptées au besoin à un scénario grâce à WML et au tag " "[micro_ai]. Vous pouvez consulter la page wiki " "\"Micro AI\" à https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en anglais) pour " "plus d'informations." #. [option] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:155 msgid "I'll watch the two AIs fight it out" msgstr "" "Je veux regarder les deux IA se battre entre elles." #. [option] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:158 msgid "" "I'll play Langzhar's side (to see how Koorzhar's units " "target Rossauba)" msgstr "" " Je veux contrôler le camp de Langzhar (pour voir comment " "les unités de Koorzhar attaquent Rossauba)." #. [option] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:167 msgid "" "I'll play Koorzhar's side (to see how Langzhar's units " "protect Rossauba)" msgstr "" " Je veux contrôler le camp de Koorzhar (pour voir comment " "les unités de Langzhar protègent Rossauba)." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:179 msgid "Protect Rossauba while moving him to the signpost" msgstr "Protéger Rossauba et l'amener au panneau" #. [objective]: condition=win #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:181 #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:201 msgid "Rossauba makes it to the signpost" msgstr "Rossauba atteint le panneau" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:185 msgid "Death of Rossauba" msgstr "Mort de Rossauba" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:189 msgid "Death of Langzhar" msgstr "Mort de Langzhar" #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:195 msgid "Get rid of that traitor wizard Rossauba" msgstr "Tuer ce traître de sorcier, Rossauba" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:197 msgid "Defeat Rossauba" msgstr "Tuer Rossauba" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:205 msgid "Death of Koorzhar" msgstr "Mort de Koorzhar" #. [message]: speaker=Rossauba #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:230 msgid "I held out for as long as I could." msgstr "Je les ai retenu aussi longtemps que j'ai pu." #. [message]: speaker=Rossauba #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:248 msgid "I made it" msgstr "J'ai réussi." #. [event] #. [test]: id=recruiting #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:78 msgid "Recruiting" msgstr "Recrutement" #. [message]: speaker=Koorzhar #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:88 msgid "" "This is a very simple scenario that can be used to test out different " "recruiting patterns." msgstr "" "Ceci est un scénario extrêmement simple destiner à essayer différents types " "de recrutement." #. [message]: speaker=Langzhar #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:94 msgid "" "Just watch the recruiting of both sides and see if it is what you would " "expect. The recruitment lists cover level 0 to level 2 units, in order to " "make differences more obvious." msgstr "" "Regardez comment les deux camps recrutent pour voir si cela correspond à vos " "attentes. Les listes de recrutement incluent des unités de niveau 0 à 2, " "pour rendre les différences plus claires." #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:101 msgid "" "If you have not changed anything in the scenario code, Side 1 uses the " "Random Recruitment Micro AI, with swordsmen and peasants having been given " "higher probability than the other units, and mages a middling probability. " "This is not meant as a good recruitment pattern, it simply serves as a " "demonstration how to use the AI.\n" "\n" "Side 2 uses the Rush Recruitment Micro AI (which is also used in the " "Experimental AI).\n" "\n" "A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily using " "only WML and the [micro_ai] tag. Check out the Micro " "AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more " "information." msgstr "" "Si vous n'avez rien changé au code du scénario, le camp 1 recrute au hasard " "(Random Recuitement Micro AI), en attribuant une plus grande probabilité aux " "paysans et aux spadassins, et une probabilité moyenne pour les mages. Ce " "n'est pas censé être une bonne technique de recrutement, mais simplement " "montrer comment se servir de l'IA.\n" "\n" "Le camp 2 utilise la micro-IA de ruée (également utilisée dans l'IA " "expérimentale).\n" "\n" "Les micro-IA peuvent être ajoutées et adaptées au besoin à un scénario grâce " "à WML et au tag [micro_ai]. Vous pouvez consulter la " "page wiki \"Micro AI\" à https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en " "anglais) pour plus d'informations." #. [test]: id=micro_ai_test #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:5 msgid "Micro AI Tests" msgstr "Tests de micro-IA" #. [side]: id=Grnk, type=Goblin Spearman #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:19 msgid "Grnk the Frail" msgstr "Grnk le chétif" #. [side]: id=Grnk, type=Goblin Spearman #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:27 msgid "team_name^Grnk" msgstr "Grnk" #. [event] #. [test]: id=swarm #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:51 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:5 msgid "Swarm" msgstr "Essaim" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:60 msgid "Lurkers" msgstr "Rôdeurs" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:66 msgid "HttT: The Elves Besieged" msgstr "Hdt : les Elfes assiégés" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:69 msgid "Bottleneck" msgstr "Goulot d'étranglement" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:81 msgid "Healers" msgstr "Soigneurs" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:87 msgid "Hang Out and Messenger" msgstr "Attente et messager" #. [event] #. [test]: id=simple_attack #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:90 #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:5 msgid "Simple Attack" msgstr "Attaque simple" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:93 msgid "Fast AI" msgstr "IA rapide" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_bottleneck_defense #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:100 msgid "Bottleneck Defense Micro AI demo" msgstr "Démo de micro-IA : défense de goulot" #. [message]: speaker=Grnk #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:111 msgid "Bottleneck Defense Micro AI Demo" msgstr "Démo de micro-IA : défense de goulot" #. [message]: speaker=Grnk #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:112 msgid "" "In the Bottleneck Defense Micro AI scenario, a small group of human soldiers " "is instructed to hold a pass against a large horde of orcs. You can either " "watch them fight it out against the standard RCA AI or take over the orc " "side." msgstr "" "Dans le scénario micro-IA « Défense de goulot », une petite troupe d'humains " "doit défendre une passe contre une large horde d'orcs. Vous pouvez les " "regarder se battre contre l'IA RCA standard, ou controler les orcs." #. [message]: speaker=Grnk #. [set_menu_item]: id=m02_swamp_lurkers #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:119 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:130 msgid "Swamp Lurker Micro AI demo" msgstr "Démo de micro-IA : rôdeurs des marais" #. [message]: speaker=Grnk #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:131 msgid "" "Swamp lurkers are dumb, impulse-driven creatures which can move across most " "terrain, but only stop on swamp. They move individually without any strategy " "and always attack the weakest enemy within their reach. If no enemy is in " "reach, the lurker does a random move instead." msgstr "" "Les rôdeurs des marais sont des créatures stupides et impulsives qui peuvent " "se déplacer sur tous les terrains, mais ne s'arrêtent que dans les marais. " "Ils se déplacent individuellement, sans aucune stratégie, et attaquent " "toujours l'ennemi le plus faible à portée. Si aucun ennemi n'est à portée, " "ils se déplacent au hasard." #. [message]: speaker=Grnk #. [set_menu_item]: id=m03_guardians #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:138 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:149 msgid "Guardian Micro AI demo" msgstr "Démo de micro-IA : gardiens" #. [message]: speaker=Grnk #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:150 msgid "" "In 'Guardians', several variations of the standard Wesnoth guardian are " "shown, including a \"coward\" unit that runs away from any approaching unit " "(an \"inverse guardian\", in a way)." msgstr "" "Dans « Gardiens », plusieurs variantes du gardien standard de Wesnoth sont " "présentées, y compris un « froussard » qui s'échappe toujours lorsqu'une " "unité s'approche (un gardien inversé, si l'on veut)." #. [message]: speaker=Grnk #. [set_menu_item]: id=m04_patrol #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:157 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:168 msgid "Patrol Micro AI demo" msgstr "Démo de micro-IA : patrouilles" #. [message]: speaker=Grnk #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:169 msgid "'Patrols' contains AI modifications for units following patrol routes." msgstr "" "« Patrouilles » comporte des IA gérant des unités qui patrouillent sur des " "intinéraires fixés" #. [message]: speaker=Grnk #. [set_menu_item]: id=m05_recruiting #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:176 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:187 msgid "Recruiting Tests Micro AI demo" msgstr "Démo de micro-IA : tests de recrutement" #. [message]: speaker=Grnk #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:188 msgid "" "A simple scenario set up for the sole purpose of testing different " "recruiting patterns." msgstr "" "Un scénario très simple servant à tester différentes configurations de " "recrutement." #. [set_menu_item]: id=m06_protect #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:195 msgid "Protect Unit Micro AI demo" msgstr "Démo de micro-IA : protection d'unité" #. [message]: speaker=Grnk #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:206 msgid "Protect Unit Micro AI Demo" msgstr "Démo de micro-IA : protection d'unité" #. [message]: speaker=Grnk #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:207 msgid "" "This scenario demonstrates one side protecting a wizard while moving him to " "a goal location. At the same time, the other side is modified to do priority " "attacks on the wizard, even if a better target (by the default AI criteria) " "is available. You can watch the two AIs fight it out, or take control of " "either side to explore how the opposing AI behaves." msgstr "" "Ce scénario présente comment un camp protège un sorcier tout en le " "déplaçant, tandis que l'autre tente à tout prix de l'attaquer. Vous pouvez " "regarder les deux IA se battre, ou prendre le contrôle de l'un d'eux pour " "étudier le comportement de l'autre." #. [message]: speaker=Grnk #. [set_menu_item]: id=m06a_protect #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:215 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:226 msgid "HttT: The Elves Besieged Micro AI demo" msgstr "Démo de micro-IA : les Elfes assiégés" #. [message]: speaker=Grnk #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:227 msgid "" "This is a reenactment of scenario \"The Elves Besieged\" of the mainline " "campaign \"Heir to the Throne\", just that the AI is playing Konrad's side " "here. The same algorithm as for scenario \"Protect Unit\" is used." msgstr "" "Ceci est une reprise du scénario « Les Elfes assiégés » de la campagne " "officielle « L'Héritier du trône », où le camp de Konrad est contrôlé par " "l'IA. Il s'agit du même algorithme que pour le scénario « Protection " "d'unité. »" #. [message]: speaker=Grnk #. [set_menu_item]: id=m07_messenger #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:234 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:245 msgid "Messenger Escort Micro AI demo" msgstr "Démo de micro-IA : escorte de messager" #. [message]: speaker=Grnk #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:246 msgid "" "'Messenger Escort' has the AI actively protect a messenger while he makes " "his way to the edge of the map. The escort will also try to open the path " "for the messenger if there are enemies in the way." msgstr "" "Dans « Escorte de messager », l'IA protège agressivement un messager qui " "cherche à atteindre le bord de la carte. L'escorte essaye également d'ouvrir " "le chemin lorsqu'il est bloqué par des ennemis." #. [message]: speaker=Grnk #. [set_menu_item]: id=m08_animals #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:253 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:264 msgid "Animals Micro AI demo" msgstr "Démo de micro-IA : animaux" #. [message]: speaker=Grnk #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:265 msgid "" "This scenario demonstrates a number of different animals following " "customized AI behavior, including wolves hunting deer in packs; dogs herding " "sheep; bears, spiders, yetis, boar and rabbits wandering and hunting/" "avoiding each other." msgstr "" "Ce scénario présente différents comportements IA d'animaux, y compris : des " "loups chassant les cerfs en meute ; des chiens regroupant les moutons ; des " "ours, des araignées, des yétis, des sangliers et des lapins se déplaçant au " "hasard et se chassant ou s'évitant les uns les autres." #. [message]: speaker=Grnk #. [set_menu_item]: id=m09_wolves #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:272 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:283 msgid "Wolves Micro AI demo" msgstr "Démo de micro-IA : loups" #. [message]: speaker=Grnk #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:284 msgid "" "Another demonstration of wolves wandering and attacking in packs, with a " "different behavior from that in 'Animals'." msgstr "" "Une autre démonstration de loups se déplaçant et attquant en meutes, avec un " "comportement différent de celui d'« Animaux »." #. [message]: speaker=Grnk #. [set_menu_item]: id=m10_swarm #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:291 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:302 msgid "Swarm Micro AI demo" msgstr "Démo de micro-IA : essaim" #. [message]: speaker=Grnk #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:303 msgid "This scenario features bats moving around semi-randomly in a swarm." msgstr "" "Ce scénario contient des chauve-souris se déplaçant en essaim de manière " "semi-aléatoire." #. [message]: speaker=Grnk #. [set_menu_item]: id=m11_dragon #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:310 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:321 msgid "Dragon Micro AI demo" msgstr "Démo de micro-IA : dragon" #. [message]: speaker=Grnk #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:322 msgid "" "This scenario features a fire dragon displaying a hunt-and-rest behavior." msgstr "" "Ce scénario présente un dragon qui alterne entre des phases de chasse et des " "phases de repos." #. [set_menu_item]: id=m12_healer_support #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:329 msgid "Healer support Micro AI demo" msgstr "Démo de micro-IA : soigneurs" #. [message]: speaker=Grnk #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:340 msgid "Healer Support Micro AI demo" msgstr "Démo de micro-IA : soigneurs" #. [message]: speaker=Grnk #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:341 msgid "" "This scenario contains a simple demonstration of setting up the Healer " "Support Micro AI, which uses the healers of a side to back up injured or " "threatened units rather than having them participate in combat under all " "circumstances." msgstr "" "Ce scénario est une démonstration de comment configurer l'IA « Soigneurs », " "qui utilise les soigneurs d'un camp pour soutenir les unités menacées ou " "blessées plutôt que de les faire participer au combat systématiquement." #. [message]: speaker=Grnk #. [set_menu_item]: id=m13_goto #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:348 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:359 msgid "Goto Micro AI demo" msgstr "Démo de micro-IA : Goto" #. [message]: speaker=Grnk #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:360 msgid "" "This scenario contains several example usages of the Goto Micro AI, which is " "a highly configurable method of sending a unit (or units) to a location or " "set of locations. The units to be moved are defined using a Standard Unit " "Filter, while the goto locations are given in a Standard Location Filter." msgstr "" "Ce scénario contient plusieurs exemples d'usage de la micro-IA « Goto », qui " "permet de déplacer une ou plusieurs unités d'un point vers un ou plusieurs " "autres de manière très configurable. Les unités déplacées sont définies via " "un Filtre d'Unité Standard, tandis que les destinations sont définies via un " "Filtre de Position Standard." #. [set_menu_item]: id=m14_hangout #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:367 msgid "Hang Out Micro AI demo" msgstr "Démo de micro-IA : attente" #. [message]: speaker=Grnk #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:378 msgid "Combined Hang Out and Messenger Escort Micro AI demo" msgstr "Démo de micro-IA : attente et escorte de messager" #. [message]: speaker=Grnk #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:379 msgid "" "This scenario is a demonstration of the Hang Out Micro AI which keeps units " "around a (customizable) location until a (customizable) condition is met. " "After that the units are released to follow other AI behavior. The scenario " "also shows how to combine two Micro AIs on the same side by having the " "Messenger Escort Micro AI take over at that point." msgstr "" "Ce scénario présente la micro-IA « attente » qui fait rester les unités à " "une position (configurable) jusqu'à qu'un certain événement (configurable) " "se produise. Après ça, les unités peuvent suivre d'autres comportements IA. " "Le scénario montre également comment combiner deux micro-IA dans le même " "camp : l'IA d'escorte prend le contrôle une fois l'événement attendu par " "l'IA surplace réalisé." #. [message]: speaker=Grnk #. [set_menu_item]: id=m15_simple_attack #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:386 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:397 msgid "Simple Attack Micro AI demo" msgstr "Démo de micro-IA : attaque simple" #. [message]: speaker=Grnk #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:398 msgid "" "This scenario demonstrates how certain attacks can be executed with higher " "priority than the standard Wesnoth attacks and how the AI can be forced to " "do attacks that it would otherwise avoid." msgstr "" "Ce scénario montre comment certaines attaques peuvent prendre plus de " "priorité que les attaques de Wesnoth standard, et comment l'IA peut être " "forcée d'attaquer dans certaines circonstances." #. [message]: speaker=Grnk #. [set_menu_item]: id=m16_fast #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:405 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:416 msgid "Fast Micro AI demo" msgstr "Démo de l'IA Fast Micro" #. [message]: speaker=Grnk #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:417 msgid "" "A simple demonstration of the calculation time advantage of the Fast Micro " "AI over the default AI in scenarios with many units." msgstr "" "Une simple démonstration des avantages en temps de calcul de l'IA Fast Micro " "par rapport l'IA par défaut dans les scénarios avec beaucoup d'unités." #. [message]: speaker=Grnk #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:430 msgid "" "Move me to any of the signposts to go to a Micro AI demonstration.\n" "\n" "Information about each demonstration can be accessed by right-clicking on " "the respective signpost." msgstr "" "Déplacez-moi vers un panneau pour aller vers une démo de micro-IA.\n" "\n" "Pour obtenir des informations sur chaque démo, faites un clic-droit sur le " "panneau correspondant." #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:437 msgid "Move Grnk to one of the signposts" msgstr "Déplacer Grnk vers un panneau" #. [note] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:441 msgid "Right-click on a signpost to get information about the scenario" msgstr "" "Clic-droit sur un panneau pour obtenir des informations sur le scénario" #. [side]: id=Grospur, type=General #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:18 msgid "Grospur" msgstr "Grospur" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Uralt #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:33 msgid "Uralt" msgstr "Uralt" #. [message]: speaker=sergeant #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:125 msgid "General Grospur, what do we do? These undead will surely wipe us out." msgstr "Général Grospur, que fait-on ? Ces morts-vivants vont nous écraser." #. [message]: speaker=Grospur #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:129 msgid "" "Don't be such a chicken, Sergeant! I have placed units with lots of " "experience around the perimeter. The undead will not dare to attack them. " "And those few that sneak through... we can easily dispose of them once they " "make it inside.\n" "\n" "In other words, the Wesnoth AI does generally not attack units one XP " "from leveling if there is no chance of killing the unit with a single " "attack. However, some of the attacks by the undead are handled by the Simple " "Attack Micro AI in this scenario. General Grospur might be in for a surprise." "" msgstr "" "Ne faites pas la poule mouillée, sergent ! J'ai positionné des unités " "expérimentées autour de ce périmètre. Les morts-vivants n'oseront pas les " "attaquer. Et ceux qui se faufilent seront assez peu nombreux pour que nous " "puissions en disposer facilement.\n" "\n" "Ce que Grospur veut dire est que l'IA de Wesnoth n'attaque pas les unités " "tout près de gagner un niveau s'il n'est pas possible de les tuer en un seul " "coup. Cependant, certaines attaques des morts-vivants dans ce scénario sont " "gérées par la micro-IA « attaque simple ». Le général Grospur risque d'être " "surpris." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:135 msgid "Watch the undead take care of business" msgstr "Regardez les morts-vivants gérer la situation" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:137 msgid "Don't even try. You can't reach the Lich." msgstr "N'essayez même pas. Vous ne pouvez pas atteindre la liche." #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:141 msgid "Death of the last of Grospur's units" msgstr "Mort de la dernière unité de Grospur" #. [note] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:145 msgid "When your leader dies, side leadership passes on to another unit" msgstr "Lorsque votre chef meurt, une autre unité devient chef" #. [message]: speaker=$second_unit.id #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:172 msgid "" "What the ... ?!? They are not supposed to attack me. That just doesn't " "happen in Wesnoth!" msgstr "" "Quoi ?!? Ils ne sont pas censés m'attaquer. Ce genre de choses n'arrive pas " "en Wesnoth !" #. [message]: speaker=Uralt #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:176 msgid "" "Hahahahaha!! I have given special instruction to my Soulless to attack all " "your almost-advanced units first. Also watch how those same Soulless will " "throw themselves mercilessly at your pitiful soldiers after that, saving my " "more valuable skeleton minions for later. I have taken the term 'disposable " "units' to a whole new level. Watch in awe!!\n" "\n" "Translation: The undead side includes two instances of the Simple Attack " "Micro AI. The first makes the Soulless attack all units 1 XP from leveling " "up, such that they can be eliminated afterward. The second executes all " "remaining attacks possible by Soulless (and Walking Corpses), without regard " "for their own safety. Only after that does the default Wesnoth attack " "mechanism kick in to attack with the remaining units (skeletons)." msgstr "" "Hahahaha !! J'ai donné à mes sans-âmes l'ordre d'attaquer vos unités proches " "d'avancer en niveau en premier. Regardez comment ces mêmes sans-âmes vont se " "jeter stupidement sur vos pitoyables soldats, pour laisser mes guerriers " "squelettes finir le travail. J'ai donné un vrai sens à l'expression « unité " "jetable ». Regardez, et craignez-moi !\n" "\n" "Traduction : les morts-vivants sont régis par deux instances de la micro-" "IA « attaque simple. » La première conduit les sans-âmes à attaquer toutes " "les unités à 1 XP du niveau suivant, afin qu'elles puissent être éliminées " "par la suite. La seconde les pousse à attaquer ensuite autant que possible, " "sans tenir compte de leur propore sécurité. Une fois qu'ils sont tous " "éliminés, les mécanismes habituels de Wesnoth prennent le contrôle des " "unités restantes (les squelettes)." #. [message]: speaker=Uralt #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:195 msgid "Rise, minions!" msgstr "Debout, mes créatures !" #. [message]: speaker=Uralt #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:241 msgid "And that's how the undead AI executes total annihilation ..." msgstr "" "Et c'est ainsi que l'IA des morts-vivants parvient à l'anéantissement " "total..." #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:41 msgid "Bats" msgstr "Chauve-souris" #. [set_menu_item]: id=m02_new_gryphon #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:95 msgid "Place Side 1 Gryphon" msgstr "Placez un griffon du camp 1" #. [set_menu_item]: id=m03_new_bat #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:106 msgid "Place Side 2 Bat" msgstr "Placer une chauve-souris du camp 2" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:144 msgid "" "This scenario features bats moving around in a swarm. Without adjacent " "enemies, they simply try to stay together and at a certain distance from " "enemies. However, if an enemy unit is close to any bat, the swarm scatters. " "This is particular fun to watch when one places an enemy unit in the middle " "of the swarm. After being scattered, the swarm members slowly rejoin, but " "not in a very organized way. Sub-swarms or individual bats might roam around " "for quite some time before they find their way back. It is also possible " "that individual bats (or small groups) split off from the larger swarm at " "times.\n" "\n" "The player controls a side of gryphons, each of which is given 99 moves so " "that the reaction of the swarm to enemies can be tested easily. There are " "also several right-click options, for example for adding bats or gryphons or " "for taking units off the map.\n" "\n" "Note: The Swarm AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] " "tag. Check out the Micro AI wiki page at " "https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Ce scénario contient des chauve-souris qui se déplacent en essaim. Sans " "ennemis adjacents, elle essaient seulement de rester proches les unes des " "autres et à une certaine distance des ennemis. Cependant, si une unité " "ennemi s'approche d'une chauve souris, l'essaim se disperse. Pour cette " "raison, il est assez amusant de placer un ennemi au centre de l'essaim. Une " "fois dispersé, l'essaim mets du temps à se reformer, de manière peu " "organisée. Des sous-essaims, ou des chauve-souris seules peuvent mettre un " "certain temps à rejoindre le groupe. Il est également possible que des " "individus ou des petits groupes se séparent de l'essaim par moments.\n" "\n" "Le joueur contrôle un camp de griffons, qui ont tous 99 mouvements pour " "qu'il soit plus facile de tester les réactions de l'essaim. Il est également " "possible d'ajouter des chauve-souris ou des griffons et d'enlever des unités " "dans le menu contextuel (clic-droit).\n" "\n" "Note : l'IA d'essaim est codée comme une micro-IA. Les micro-IA peuvent être " "ajoutées et adaptées au besoin à un scénario grâce à WML et au tag " "[micro_ai]. Vous pouvez consulter la page wiki " "\"Micro AI\" à https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en anglais) pour " "plus d'informations." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:154 msgid "Watch the bats move around and fight them if you want" msgstr "Regardez les chauve-souris se déplacer, et attaquez-les si vous voulez" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:156 msgid "Defeat all bats" msgstr "Vaincre toutes les chauve-souris" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:164 msgid "Death of all gryphons" msgstr "Mort de tous les griffons" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:42 msgid "team_name^Wolves" msgstr "Loups" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:56 msgid "More Wolves" msgstr "Autres loups" #. [set_menu_item]: id=m02_new_peasant #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:124 msgid "Place Side 1 Peasant" msgstr "Placer un paysan du camp 1" #. [set_menu_item]: id=m03_new_wolf2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:135 msgid "Place Side 2 Wolf" msgstr "Placer un loup du camp 2" #. [set_menu_item]: id=m04_new_wolf3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:146 msgid "Place Side 3 Wolf" msgstr "Placer un loup du camp 3" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:195 msgid "" "This scenario features a different kind of wolf behavior from 'Animals'. " "First, there can be an arbitrary number of wolf packs and the pack size on " "each side is a free parameter (set to 3 for Side 2 and 4 for Side 3 in this " "scenario). At the beginning of the scenario, close wolves are grouped into " "packs in a semi-methodical way. Wolves of the same pack begin by joining " "each other on the map. After that, they stay together until only one wolf is " "left, which then tries to join up with an incomplete pack or with other " "single wolves. Individual wolves entering the map during the scenario behave " "in that way as well.\n" "\n" "Second, wolves do not actively hunt here. For the most part they just wander " "(often long distance). However, the pack ferociously (and without regard for " "its own health) attacks any enemy units that come into range, as long as " "that does not mean separating the pack by more than a few hexes. Staying " "together, or joining with a new wolf assigned to the pack, is the only thing " "that takes priority over satisfying the wolves' thirst for blood.\n" "\n" "To emphasize which wolf belongs to which pack, the pack number will be " "displayed below each wolf in this scenario once the AI takes control of a " "side the first time." msgstr "" "Ce scénario présente un comportement de loup différent de celui d'« animaux " "». Premièrement, il peut y avoir un nombre arbitraire de meutes, et la " "taille des meutes est un paramètre à fixer (c'est 3 pour le camp 2 et 4 pour " "le camp 3 dans ce scénario). Au début du scénario, les loups proches les uns " "des autres sont regroupés en meutes d'une manière semi-aléatoire. Les loups " "d'une même meute commencent par se regrouper sur la carte. Ensuite, ils " "restent ensemble jusqu'à que seulement l'un deux soit toujours en vie, " "auquel cas il rejoint une meute incomplète ou d'autres loups solitaires. Les " "loups qui pénètrent sur la carte durant le scénario se comportent également " "ainsi.\n" "\n" "De plus, ces loups ne chassent pas vraiment. La plupart du temps, ils se " "contentent de se déplacer aléatoirement (souvent sur de longues distances). " "Cependant, la meute attaque férocement, sans tenir compte de sa sécurité, " "les ennemis qui passent à portée, tant que cela n'implique pas de séparer la " "meute. Rester en groupe, et retrouver les loups qui ont rejoint la meute, " "sont les seules choses qui prennent le pas sur la folie sanguinaire de ces " "loups.\n" "\n" "Pour montrer clairement à quelle meute appartient chaque loup, le numéro de " "la meute sera indiquée sous les loups dans ce scénario, à partir du premier " "tour de l'IA." #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:207 msgid "" "It is possible to include a human-controlled Side 1, so that the action " "stops once every turn for looking around (or for messing with things in " "debug mode). In human-controlled mode, several options are available through " "the right-click menu, such as adding additional wolves to either side, " "taking wolves off the map, adding peasants to the human-controlled side or " "ending the scenario. This enables easy exploring of the wolf AI behavior " "under different circumstances.\n" "\n" "Note that the leader of the human-controlled side, Rutburt, can move 99 " "hexes per turn, so that it is always possible to keep him out of harm's " "way.\n" "\n" "Also note that the wolves AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added " "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Il est possible d'ajouter un camp 1 contrôlé par le joueur, de manière à " "pouvoir arrêter le jeu à chaque tour pour observer le terrain (ou pour " "s'amuser en mode de déboguage). Dans ce cas, plusieurs options sont " "disponibles dans le menu clic-droit, comme ajouter des loups à chaque camp, " "enlever des loups, ajouter des paysans au camp 1 ou mettre fin au scénario. " "Cela permet d'expérimenter facilement avec l'IA des loups.\n" "\n" "Notez que le chef du camp humain, Rutburt, peut se déplacer de 99 cases par " "tour, si bien qu'il est facile de le garder en sûreté.\n" "\n" "Notez également que l'IA des loups est codée comme une micro-IA. Les micro-" "IA peuvent être ajoutées et adaptées au besoin à un scénario grâce à WML et " "au tag [micro_ai]. Vous pouvez consulter la page wiki " "\"Micro AI\" à https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en anglais) pour " "plus d'informations." #. [option] #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:214 msgid "I'll just watch the two wolf sides." msgstr "Je vais juste regarder les deux camps." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:238 msgid "Watch the wolves move around and fight each other" msgstr "Regardez les loups se déplacer et se battre entre eux" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:240 msgid "No wolves left on one side" msgstr "L'un des deux camps n'a plus de loups" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0001-healing.cfg:17 msgid "This situation should test the ability of AI to heal efficiently..." msgstr "" "Cette situation devrait mettre à l'épreuve la capacité de l'IA à soigner " "efficacement..." #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:17 msgid "This situation should test the ability of AI to spread poison around..." msgstr "" "Cette situation devrait mettre à l'épreuve la capacité de l'IA à répartir le " "poison..." #. [label] #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:112 msgid "Undead target test" msgstr "Test : cible mort-vivante" #. [label] #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:119 msgid "Target choose test" msgstr "Test : choix de cible" #. [label] #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:126 msgid "Regeneration attack test" msgstr "Test : attaque régénérante" #. [label] #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:133 msgid "Weapon test with low hp target" msgstr "Test : choix d'armes avec cible à faibles PV" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0003-simple_combat.cfg:17 msgid "This situation should test the ability of AI to make an attack..." msgstr "" "Cette situation devrait mettre à l'épreuve la capacité de l'IA à attaquer..." #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0004-filtered_combat.cfg:17 msgid "" "This situation should test the ability of AI to obey own unit and enemy unit " "filters while making attacks. Only dwarves should attack. Dark Adepts are " "not to be attacked." msgstr "" "Cette situation devrait mettre à l'épreuve la capacité de l'IA à respecter " "les filtres d'unité en attaquant. Seulement les nains doivent attaquer. Les " "adeptes des ténèbres ne doivent pas être attaqués." #. [test]: id=ai_arena_small #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:6 msgid "AI Arena - small" msgstr "Arène IA - petite" #. [test]: id=ai_arena_small #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:7 msgid "Small ai arena" msgstr "Petite arène IA" #. [set_menu_item]: id=repeat_test #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:61 msgid "Repeat last test" msgstr "Répéter le dernier test" #. [set_menu_item]: id=select_another_ai #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:77 msgid "Select another ai" msgstr "Choisir une autre IA" #. [set_menu_item]: id=select_test #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:87 msgid "Select another test" msgstr "Choisir un autre test" #. [side]: type=Nightgaunt #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:100 msgid "AI Developer" msgstr "Développeur d'IA" #. [side]: type=Nightgaunt #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:106 msgid "team_name^AI Developer" msgstr "Développeur d'IA" #. [side]: id=chall-ai, type=White Mage #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:117 msgid "Challenger AI" msgstr "Challengeur IA" #. [side]: id=chall-ai, type=White Mage #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:122 msgid "North" msgstr "Nord" #. [side]: id=champ-ai, type=Dark Adept #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:129 msgid "Champion AI" msgstr "Champion IA" #. [side]: id=champ-ai, type=Dark Adept #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:134 msgid "South" msgstr "Sud" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:173 msgid "Which AI do you wish to use, O Mighty AI Developer?" msgstr "Quel IA voulez-vous utiliser, ô puissant développeur ?" #. [option] #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:175 msgid "I am happy with the current AI of team 2, [$test_path_to_ai]" msgstr "L'IA de l'équipe 2, [$test_path_to_ai] me va." #. [option] #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:178 msgid "My AI is the RCA AI (the current default)." msgstr "Mon IA est l'IA RCA (l'actuelle valeur par défaut)" #. [option] #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:187 msgid "" "I am the king of FORMULA AI, and I will use its vast powers for world " "domination." msgstr "" "Je suis le roi de l'IA FORMULE, et je vais utiliser ses grands pouvoirs pour " "dominer le monde." #. [option] #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:196 msgid "I want to test formulaAI-based poisoning improvements" msgstr "" "Je veux tester les améliorations de la gestion du poison fondées sur l'IA " "Formule" #. [option] #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:205 msgid "I've come with my own AI, and I am ready to test its strength" msgstr "Je suis venu avec ma propre IA, et je suis prêt à tester sa force" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:210 msgid "And where is it located (path follows the usual WML convention)" msgstr "" "Et voilà où elle se trouve (le chemin suit la convention WML habituelle)" #. [text_input] #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:212 msgid "AI Location:" msgstr "Emplacement de l'IA :" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:313 msgid "And so, the AI for team 2 was redeployed from file '$test_path_to_ai'" msgstr "" "Et donc, l'IA de l'équipe 2 a été redéployée depuis le fichier " "'$test_path_to_ai'" #. [test]: id=lua_ai #: data/ai/scenarios/scenario-lua_ai.cfg:4 msgid "Lua AI Test scenario" msgstr "Scénario de test pour l'IA Lua" #. [test]: id=lua_ai_old_syntax #: data/ai/scenarios/scenario-lua_ai_old_syntax.cfg:5 msgid "Lua AI Test scenario (old syntax)" msgstr "Scénario de test pour l'IA Lua (ancienne syntaxe)" #. [unit]: type=Skeletal Dragon, id=Kiressh #: data/ai/scenarios/scenario-lua_ai_old_syntax.cfg:87 msgid "Kiressh" msgstr "Kiressh" #~ msgid "Messanger Waypoint 1" #~ msgstr "Étape du messager 1" #~ msgid "Multiplayer_AI^Strong AI (RCA)" #~ msgstr "IA améliorée (RCA)" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Poisoning (Formula AI)" #~ msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Strategy formulation with RCA " #~ msgstr "Dév : IA par défaut + poison (Formula AI)" #~ msgid "" #~ "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (C++ Akihara)" #~ msgstr "Dév : IA par défaut + recrutement expérimental (Akihara, C++)" #~ msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (C++)" #~ msgstr "Dév : IA par défaut + recrutement expérimental (C++)" #~ msgid "This situation should test the recruitment phase" #~ msgstr "Cette situation devrait tester la phase de recrutement." #~ msgid "Akihara's ai will be awesome, won't it?" #~ msgstr "Akihira's IA va être la plus stylée !" #~ msgid "My AI is TESTING AI DEFAULT, implemented as ai_composite." #~ msgstr "Mon IA est IA DE TEST PAR DÉFAUT, implémentée avec ai_composite." #~ msgid "Test scenario for Lua AI" #~ msgstr "Scénario de test pour IA Lua" #~ msgid "Patrol waypoint 1" #~ msgstr "Point de passage 1" #~ msgid "Patrol waypoint 2" #~ msgstr "Point de passage 2" #~ msgid "Formula priorities test" #~ msgstr "Test des priorités (formule)" #~ msgid "first" #~ msgstr "premier" #~ msgid "second" #~ msgstr "deuxième" #~ msgid "third" #~ msgstr "troisième" #~ msgid "Location guarded (range = 3)" #~ msgstr "Endroit protégé (distance = 3)" #~ msgid "Bilbo" #~ msgstr "Bilbo" #~ msgid "Sirené" #~ msgstr "Sirené" #~ msgid "Rark" #~ msgstr "Rark" #~ msgid "Test scenario for Lua AI with no Lua engine defined" #~ msgstr "Scénario de test pour l'IA Lua, sans moteur Lua défini" #~ msgid "Move to targets" #~ msgstr "Déplacement vers des cibles" #~ msgid "Test ai move-to-targets logic" #~ msgstr "Tester le comportement de déplacement vers des cibles de l'IA" #~ msgid "AI under test" #~ msgstr "IA testée" #~ msgid "Idle AI" #~ msgstr "IA passive" #~ msgid "" #~ "This is a reenactment of scenario \"The Elves Besieged\" of the mainline " #~ "campaign \"Heir to the Throne\", just that the AI is playing Konrad's " #~ "side here. The goal is to move Konrad to the signpost in the northwest, " #~ "while keeping both Konrad and Delfador alive. The same AI as in scenario " #~ "\"Protect Unit" #~ msgstr "" #~ "Ceci est une reprise du scénario \"Les Elfes Assiégés\" de la campagne " #~ "officielle \"L'Héritier du Trône\", où l'IA contrôle Konrad. L'objectif " #~ "est de déplacer Konrad jusqu'au poteau au nord-ouest, sans que ni lui ni " #~ "Delfador ne meure." # il y a un problème de WML ici, apparemment... #, fuzzy #~ msgid "ai_special=guardian" #~ msgstr "ai_special=guardian" #, fuzzy #~ msgid "coward r=5" #~ msgstr "coward r=5" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "coward r=5\n" #~ " s=24 5" #~ msgstr "" #~ "coward r=5\n" #~ "s=24 5" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " coward r=5\n" #~ " s=24,5 a=24,15" #~ msgstr "" #~ " coward r=5\n" #~ " s=24,5 a=24,15" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "coward r=5\n" #~ " s=32,--" #~ msgstr "" #~ "coward r=5\n" #~ " s=32,--" #, fuzzy #~ msgid "return 20,2" #~ msgstr "return 20.2" #, fuzzy #~ msgid "return 21,9" #~ msgstr "return 21.9" #, fuzzy #~ msgid "home 19,2" #~ msgstr "home 19,2" #, fuzzy #~ msgid "home 21,10" #~ msgstr "home 21,10" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " stationed r=4\n" #~ "s=2,14 g=3,13" #~ msgstr "" #~ " stationed r=4\n" #~ "s=2,14 g=3,13" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " stationed r=4\n" #~ "s=4,14 g=7,13" #~ msgstr "" #~ " stationed r=4\n" #~ "s=4,14 g=7,13" #~ msgid "Zone Guard" #~ msgstr "Gardien de zone" #~ msgid "" #~ "Zone Guard with\n" #~ "separate attack Zone" #~ msgstr "" #~ "Gardien de zone\n" #~ "(zone d'attaque distincte)" #~ msgid "End scenario" #~ msgstr "Fin du scénario"