# Turkish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Nils Kneuper , 2005. # ihsan Haluk AKIN , 2005, 2006. # Nilgün Belma Bugüner , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-12 14:56+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. [advanced_preference]: type=combo #. Associated save_compression_short^ entries need to be as short as #. possible to avoid stretching the advanced preferences list too #. much. #: data/advanced_preferences.cfg:7 #, fuzzy #| msgid "Compressed saves" msgid "Compress saved games" msgstr "Sıkıştırılmış Kayıtlar" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:12 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:13 msgid "save_compression_short^gzip" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:18 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression_short^bzip2" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:24 msgid "save_compression^No" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:25 msgid "save_compression_short^no" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:26 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:32 #, fuzzy #| msgid "Delete Save" msgid "Confirm deleting saves" msgstr "Kaydı Sil" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:39 msgid "Mouse scrolling" msgstr "Fare Kaydırması" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:46 msgid "Middle-click scrolling" msgstr "Orta tuşla Kaydırma" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:53 #, fuzzy #| msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "Fare pencereyi terketse bile kaydırma sürsün" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:60 #, fuzzy msgid "Local time of day area lighting" msgstr "Günün rasgele bir saatinde başlat" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:67 msgid "Show titlescreen animation" msgstr "Karşılama Ekranında Canlandırmaları Göster" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:74 msgid "Show combat" msgstr "Çarpışmayı Göster" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:81 msgid "Ping timeout" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:82 msgid "" "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " "disable" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:92 msgid "Accept whispers from friends only" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:99 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:106 msgid "Group players in lobby" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:113 msgid "Lobby sounds" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:120 #, fuzzy msgid "Disable notifications" msgstr "Otokayıtları iptal eder." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:127 msgid "Reverse time graphics" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:128 msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:135 msgid "Follow unit actions" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:136 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:152 msgid "Chat message aging" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:153 msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:163 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:170 msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:177 msgid "Show all unit types in help" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:178 msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the " "list of encountered units" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:185 msgid "Experimental multiplayer lobby" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:186 msgid "" "Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental interface" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:193 msgid "Editor recent files limit" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:194 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:205 msgid "Show color cursors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:206 msgid "" "Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at " "your own risk)" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:215 msgid "Joystick support" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:222 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:232 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:242 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:252 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:262 msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:272 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:282 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:292 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:302 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:312 msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:322 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:332 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:342 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:352 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:362 msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:372 msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:382 msgid "Joystick: number of the thrust axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:392 msgid "Joystick: deadzone of the thruster" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:366 #: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983 msgid "poisoned" msgstr "zehirli" #. [lua]: generate_objectives #. [objectives] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:205 #: data/lua/wml/objectives.lua:2464 msgid "Gold carryover:" msgstr "" #. [lua]: generate_objectives #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:216 #: data/lua/wml/objectives.lua:2465 msgid "Notes:" msgstr "" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "Yazılım Geliştirme" #. [about] #: data/core/about.cfg:235 msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "Genel Amaçlı Yönetim ve Eşgüdüm" #. [about] #: data/core/about.cfg:263 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Sanatsal ve Çizgesel Tasarım" #. [about] #: data/core/about.cfg:659 msgid "Music" msgstr "Müzik" #. [about] #: data/core/about.cfg:696 msgid "Sound Effects" msgstr "Olay Sesleri" #. [about] #: data/core/about.cfg:712 msgid "Campaign Design" msgstr "Seferberlik Tasarımı" #. [about] #: data/core/about.cfg:783 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "Çokoyuncu Haritaları ve Dengeleme" #. [about] #: data/core/about.cfg:828 msgid "Packagers" msgstr "Paketleyiciler" #. [about] #: data/core/about.cfg:927 msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "Diğer katkıcılar" #. [about] #: data/core/about.cfg:1376 msgid "Internationalization Managers" msgstr "Uluslararası yapma sorumluları" #. [about] #: data/core/about.cfg:1401 msgid "English strings edition" msgstr "İngilizce metinlerin düzeltilmesi" #. [about] #: data/core/about.cfg:1408 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "Afrikaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1428 msgid "Arabic Translation" msgstr "Arapça Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1435 msgid "Basque Translation" msgstr "Baskça Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1448 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "Bulgarca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1467 msgid "Catalan Translation" msgstr "Katalanca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1508 msgid "Chinese Translation" msgstr "Çince Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1588 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "Çince (Tayvan) Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1601 msgid "Croatian Translation" msgstr "Hırvatça Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1611 msgid "Czech Translation" msgstr "Çekçe Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1671 msgid "Danish Translation" msgstr "Danimarkaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1702 msgid "Dutch Translation" msgstr "Felemenkçe Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1766 msgid "English (GB) Translation" msgstr "İngilizce (GB) Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1789 #, fuzzy msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "İngilizce (GB) Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1807 msgid "Esperanto Translation" msgstr "Esperanto Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1826 msgid "Estonian Translation" msgstr "Estonyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1836 msgid "Filipino Translation" msgstr "Filipince Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1846 msgid "Finnish Translation" msgstr "Fince Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1892 msgid "French Translation" msgstr "Fransızca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2054 msgid "Friulian Translation" msgstr "Firulice Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2061 msgid "Galician Translation" msgstr "Galiçyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2097 msgid "German Translation" msgstr "Almanca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2171 msgid "Greek Translation" msgstr "Yunanca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2214 msgid "Hebrew Translation" msgstr "İbranice Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2227 msgid "Hungarian Translation" msgstr "Macarca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2288 msgid "Icelandic Translation" msgstr "İzlandaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2298 msgid "Indonesian Translation" msgstr "Endonezyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2321 #, fuzzy msgid "Irish Translation" msgstr "Türkçe Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2328 msgid "Italian Translation" msgstr "İtalyanca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2375 msgid "Japanese Translation" msgstr "Japonca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2454 msgid "Korean Translation" msgstr "Korece Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2462 msgid "Latin Translation" msgstr "Latince Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2488 msgid "Latvian Translation" msgstr "Letonca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2503 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "Litvanyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2528 msgid "Macedonian Translation" msgstr "Makedonca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2535 msgid "Marathi Translation" msgstr "Maratice Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2544 msgid "Norwegian Translation" msgstr "Norveççe Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2569 #, fuzzy msgid "Old English Translation" msgstr "İngilizce (GB) Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2587 msgid "Polish Translation" msgstr "Lehçe Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2631 msgid "Portuguese Translation" msgstr "Portekizce Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2649 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "Portekizce (Brezilya) Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2703 msgid "Romanian Translation" msgstr "Romanyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2711 msgid "Russian Translation" msgstr "Rusça Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2800 #, fuzzy #| msgid "Galician Translation" msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "Galiçyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2809 msgid "Serbian Translation" msgstr "Sırpça Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2828 msgid "Slovak Translation" msgstr "Slovakça Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2857 msgid "Slovenian Translation" msgstr "Slovence Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2873 msgid "Spanish Translation" msgstr "İspanyolca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2955 msgid "Swedish Translation" msgstr "İsveççe Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2996 msgid "Turkish Translation" msgstr "Türkçe Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:3018 #, fuzzy #| msgid "Romanian Translation" msgid "Ukrainian Translation" msgstr "Romanyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:3031 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "Valensiyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:3044 #, fuzzy msgid "Vietnamese Translation" msgstr "Çince Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:3063 msgid "RACV’s Translation" msgstr "RACV Çevirisi" #. [about] #: data/core/about.cfg:3070 msgid "Bots" msgstr "Botlar" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:4 msgid "Items" msgstr "" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:9 msgid "Evil Altar" msgstr "" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:15 msgid "Altar" msgstr "" #. [item]: id=ankh-necklace #: data/core/editor/items.cfg:21 msgid "Ankh Necklace" msgstr "" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:27 msgid "Anvil" msgstr "" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:33 #, fuzzy #| msgid "charge" msgid "Archery Target" msgstr "yükleme" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:39 msgid "Golden Armor" msgstr "" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:45 msgid "Armor" msgstr "" #. [item]: id=axe #: data/core/editor/items.cfg:51 msgid "Axe" msgstr "" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:57 #, fuzzy #| msgid "Blue" msgid "Blue Ball" msgstr "Mavi" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Green Ball" msgstr "Yeşil" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:69 msgid "Magenta Ball" msgstr "" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:75 msgid "Barrel" msgstr "" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:81 msgid "Bomb" msgstr "" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:87 #, fuzzy #| msgid "stones" msgid "Bones" msgstr "taşlaştırır" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:93 #, fuzzy #| msgid "stones" msgid "Bonestack" msgstr "taşlaştırır" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:99 data/core/editor/items.cfg:105 #: data/core/editor/items.cfg:111 data/core/editor/items.cfg:117 #: data/core/editor/items.cfg:123 msgid "Book" msgstr "" #. [item]: id=bow-crystal #: data/core/editor/items.cfg:129 msgid "Crystal Bow" msgstr "" #. [item]: id=bow-elven #: data/core/editor/items.cfg:135 msgid "Elven Bow" msgstr "" #. [item]: id=bow #: data/core/editor/items.cfg:141 #, fuzzy #| msgid "Brown" msgid "Bow" msgstr "Kahverengi" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:147 msgid "Box" msgstr "" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:153 msgid "Brazier" msgstr "" #. [item]: id=buckler #: data/core/editor/items.cfg:159 msgid "Buckler" msgstr "" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:165 #, fuzzy #| msgid "Tutorial" msgid "Burial" msgstr "Öğretici" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:171 msgid "Cage" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:177 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:183 msgid "Open Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:189 msgid "Chest" msgstr "" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:195 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Green Cloak" msgstr "Yeşil" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:201 msgid "Closed Coffin" msgstr "" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:207 msgid "Dragon Statue" msgstr "" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:213 msgid "Flaming Sword" msgstr "" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:219 data/core/editor/items.cfg:225 #: data/core/editor/items.cfg:231 data/core/editor/items.cfg:237 #, fuzzy #| msgid "slowed" msgid "Flower" msgstr "yavaşlatıldı" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:243 msgid "Go Here Overlay" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:249 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:255 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:261 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:267 msgid "Grain Sheaf" msgstr "" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:273 msgid "Runic Hammer" msgstr "" #. [item]: id=holly-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:279 data/core/macros/items.cfg:270 msgid "Holy Water" msgstr "Okunmuş Su" #. [item]: id=key #: data/core/editor/items.cfg:285 msgid "Key" msgstr "" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:291 msgid "Leather Pack" msgstr "" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:297 msgid "Orcish Flag" msgstr "" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:303 data/core/editor/items.cfg:309 msgid "Ornate" msgstr "" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:315 msgid "Blue Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:321 #, fuzzy msgid "Green Potion" msgstr "Geçersiz Renk" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:327 msgid "Gray Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:333 data/core/macros/items.cfg:242 msgid "Poison" msgstr "Zehir" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:339 #, fuzzy msgid "Red Potion" msgstr "Geçersiz Renk" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:345 msgid "Yellow Potion" msgstr "" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:351 #, fuzzy #| msgid "Brown" msgid "Brown Ring" msgstr "Kahverengi" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:357 msgid "Golden Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:363 msgid "Red Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:369 msgid "Silver Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:375 #, fuzzy #| msgid "White" msgid "White Ring" msgstr "Beyaz" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:381 msgid "Scarecrow" msgstr "" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:387 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "" #. [item]: id=spear-fancy #: data/core/editor/items.cfg:393 msgid "Fancy Spear" msgstr "" #. [item]: id=staff-magic #: data/core/editor/items.cfg:399 msgid "Magic Staff" msgstr "" #. [item]: id=staff #: data/core/editor/items.cfg:405 msgid "Staff" msgstr "" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:411 msgid "Stone Tablet" msgstr "" #. [item]: id=storm-trident #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:417 data/core/macros/items.cfg:499 msgid "Storm Trident" msgstr "Yıldırım Çatalı" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:423 data/core/editor/items.cfg:429 msgid "Bale of Straw" msgstr "" #. [item]: id=sword #: data/core/editor/items.cfg:435 #, fuzzy #| msgid "Password: " msgid "Sword" msgstr "Parola: " #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:441 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "Scenery" msgstr "Senaryoyu Bitir" #. [item]: id=castle-ruins #: data/core/editor/items.cfg:447 #, fuzzy msgid "Castle Ruins" msgstr "Kale" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:453 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:459 msgid "Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:465 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:472 #, fuzzy #| msgid "fire" msgid "Campfire" msgstr "ateş" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:479 msgid "Flames" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:485 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:491 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:497 msgid "Ice Pack" msgstr "" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:503 msgid "Lean-to" msgstr "" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:508 msgid "Lighthouse" msgstr "" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:516 msgid "Mausoleum" msgstr "" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:522 msgid "Abandoned Mine" msgstr "" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:528 data/core/editor/items.cfg:534 #: data/core/editor/items.cfg:540 data/core/editor/items.cfg:546 msgid "Monolith" msgstr "" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:552 #, fuzzy #| msgid "(Empty slot)" msgid "Empty Nest" msgstr "(Boş yer)" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:558 msgid "Full Nest" msgstr "" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:564 #, fuzzy #| msgid "Warning: " msgid "Leaning Oak" msgstr "Uyarı: " #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:570 data/core/editor/items.cfg:576 msgid "Pine Tree" msgstr "" #. [item]: id=rock-cairn #: data/core/editor/items.cfg:582 msgid "Rock Cairn" msgstr "" #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:588 data/core/editor/items.cfg:594 #: data/core/editor/items.cfg:600 data/core/editor/items.cfg:606 msgid "Rock" msgstr "" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:612 msgid "Rubble" msgstr "" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:618 data/core/editor/items.cfg:624 #: data/core/editor/items.cfg:630 data/core/editor/items.cfg:636 #: data/core/editor/items.cfg:642 data/core/editor/items.cfg:648 msgid "Rune" msgstr "" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:654 data/core/editor/items.cfg:660 #: data/core/editor/items.cfg:666 data/core/editor/items.cfg:672 #: data/core/editor/items.cfg:678 data/core/editor/items.cfg:684 msgid "Glowing Rune" msgstr "" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #: data/core/editor/items.cfg:690 data/core/editor/items.cfg:841 msgid "Shipwreck" msgstr "" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:695 msgid "Signpost" msgstr "" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:701 msgid "Slab" msgstr "" #. [item]: id=snowbits #: data/core/editor/items.cfg:707 msgid "Piles of Snow" msgstr "" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:714 msgid "Summoning Center" msgstr "" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:720 data/core/editor/items.cfg:726 #: data/core/editor/items.cfg:732 data/core/editor/items.cfg:738 #: data/core/editor/items.cfg:744 data/core/editor/items.cfg:750 msgid "Summoning Circle" msgstr "" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:756 msgid "Temple" msgstr "" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:762 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:768 msgid "Ruined Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:773 #, fuzzy #| msgid "Weapon Specials" msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "Silah Özellikleri" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:780 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:786 msgid "Open Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:792 msgid "Trash Pile" msgstr "" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:798 data/core/editor/items.cfg:804 #: data/core/editor/items.cfg:810 data/core/editor/items.cfg:816 #, fuzzy #| msgid "Submerged Village" msgid "Burned Human Village" msgstr "Sualtı Köyü" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:821 msgid "Well" msgstr "" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:827 msgid "Whirlpool" msgstr "" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:835 msgid "Windmill" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:22 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:76 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:110 #, fuzzy msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" "Çogu seferberlik senaryosunda sağ tık bağlam menüsünü kullanarak bilgisayar " "denetimindeki müttefiklerinize basit komutlar verebilirsiniz." #. [literal] #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:125 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:132 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:139 msgid "Instruct ally" msgstr "Müttefiğine emir ver" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:133 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr " $ally_leader.name ($ally_side| tarafı) şu komutları yerine getirecek:" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:140 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" " $ally_leader.name ($ally_side| tarafı) herhangi bir komut vermemiş ve " "normal davranıyor." #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:147 msgid "Be more aggressive" msgstr "Daha saldırgan" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:148 msgid "aggressive." msgstr "saldırgan" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:165 msgid "Be more defensive" msgstr "Daha korunmacı" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:166 msgid "defensive." msgstr "korunmacı" #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:177 msgid "Focus on defeating..." msgstr "Savunmaya odaklan..." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:178 #, fuzzy msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" "Amaç: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Davranış: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behaviour_description" #. [else] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:244 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:248 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:379 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:383 #, fuzzy #| msgid "side $temp_i" msgid "Side $temp_i" msgstr " $temp_i tarafı" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:249 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:384 msgid "side $temp_i" msgstr " $temp_i tarafı" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:262 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:397 #, fuzzy #| msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)" msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "$side_i_leader.name ($temp_i| tarafı)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:288 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:424 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:818 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:909 src/multiplayer_configure.cpp:81 msgid "Back" msgstr "Geri" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:307 msgid "Focus on protecting..." msgstr "Korunmaya odaklan..." #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:308 #, fuzzy msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" "Amaç: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Davranış: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behaviour_description" #. [option]: type=objective #: data/core/macros/ai_controller.cfg:459 msgid "Defend a location..." msgstr "Bir konumu savun..." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:475 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "Savunulacak yeri seçmek için sağ tıklayın" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:482 msgid "Defend this location" msgstr "Burayı savun" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:499 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr " $x1|,$y1| çevresindeki alanı savunmaya odaklan." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:541 msgid "Location selection canceled" msgstr "Yer seçimi iptal edildi" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:556 msgid "Clear objective orders" msgstr "Amaç emirlerini sil" #. [revoke_behavior_orders] #. [revoke_objective_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:557 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:570 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:700 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:711 msgid "none set." msgstr "hiçbir şey atanmadı." #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:569 msgid "Clear behavior orders" msgstr "Davranış emirlerini sil" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:583 msgid "Clear all orders" msgstr "Tüm emirleri sil" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:752 #, fuzzy msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" "Amaç: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Davranış: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behaviour_description" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:761 msgid "Set objective..." msgstr "Amacı belirt..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:852 msgid "Set behavior..." msgstr "Davranışı belirt..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:957 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1084 #, fuzzy msgid "Set special orders..." msgstr "Davranışı belirt..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1085 msgid "Move leader to..." msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1086 #, fuzzy msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "Savunulacak yeri seçmek için sağ tıklayın" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1087 msgid "Move leader here" msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1088 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1089 #, fuzzy msgid "Clear special orders" msgstr "Tüm emirleri sil" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1090 #, fuzzy msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" "Amaç: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Davranış: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behaviour_description" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:21 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "Bir dilek nesnesiyle karşılaştınız. Ne dilemek istersiniz?" #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:24 msgid "A swift victory" msgstr "Çabuk bir zafer" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:32 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" "Bu altın para ile, bu savaşın güvenli ve çabuk bir zaferle sonuçlanmasını " "diliyorum." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:38 msgid "Lots of gold" msgstr "Bir kese altın" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:46 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "Bu tek altın paranın bana on katıyla geri gelmesini diliyorum." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:52 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "Wesnoth için barış." #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:60 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "Dilemeye değer tek şey yurtta ve cihanda barıştır." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:66 msgid "Don’t make a wish." msgstr "Dilek dilemeyeceğim." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:204 msgid "Potion of Healing" msgstr "Tedavi İksiri" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:207 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "İçenin kendini iyi hissetmesini sağlar." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:208 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "Sen iyileştirmeye değmezsin." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:245 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "Şu anda bu birimin damarlarına zehir sızıyor." #: data/core/macros/items.cfg:265 #, fuzzy msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" "Bu su, senaryo sonuna kadar birimin yakın döğüş silahlarının ‘gizemli’ hasar " "türüne sahip olmasını sağlar." #: data/core/macros/items.cfg:266 msgid "holy water^Take it" msgstr "" #: data/core/macros/items.cfg:267 msgid "holy water^Leave it" msgstr "" #: data/core/macros/items.cfg:268 msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." msgstr "Ben bu öğeyi kullanmaya uygun değilim! Başkası alsın." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:273 #, fuzzy msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" "Bu su, senaryo sonuna kadar birimin yakın döğüş silahlarının ‘gizemli’ hasar " "türüne sahip olmasını sağlar." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:302 msgid "Potion of Strength" msgstr "Güç İksiri" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:305 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "İçene güç verir." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:345 msgid "Potion of Decay" msgstr "Çürüme İksiri" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:348 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "Bu zavallı birim cidden kötü bir şey içti." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:382 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "İyileşme Yüzüğü" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:385 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "Bu yüzük taşıyanı her sırada biraz tedavi edecektir." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:421 msgid "Ring of Slowness" msgstr "Yavaşlık Yüzüğü" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:424 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "Bu yüzüğü taşıyan kişi yavaşlar." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:458 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "Çeviklik Asası" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:461 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "Bu asa taşıyana çevikleşmiş hareket yeteneği sağlar." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:462 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "Sadece büyücüler böyle bir nesneyi kullanabilir." #: data/core/macros/items.cfg:497 msgid "Only the mermen can use this item!" msgstr "Sadece su adamları bu öğeyi kullanabilir!" #: data/core/macros/items.cfg:497 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "Bu çatalı $unit.name alsın mı?" #: data/core/macros/items.cfg:497 #, fuzzy msgid "storm trident^Leave it" msgstr "yıldırım çatalı" #: data/core/macros/items.cfg:497 #, fuzzy msgid "storm trident^Take it" msgstr "yıldırım çatalı" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:502 msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgstr "" "Bu üç dişli zıpkın su adamına düşmanlarını yıldırımla çarpma imkanı verir!" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:506 msgid "storm trident" msgstr "yıldırım çatalı" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:529 msgid "sceptre of fire" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Egar,Elıç,Gagaş,Gade An,Gakröm,Galek,Galş,Garadin,Garçin,Gark,Garlan,Garlin," "Garrutin,Gartilo,Garuşi,Gaşinar,Gaşöl,Goşi,Gostun,Geyçi,Gelka Kon,Gelk Nik," "Gillan,Gişarri,Goysut,Grada,Grüt An,Graşen,Gravlan,Gray,Grelnit,Gren Onk," "Gretez,Gribel,Grida,Grish,Gron Hoşt,Ka,Kançih,Karigan,Karri Kon,Karron,Kasp," "Kegrid,Kerat An,Kerat Kor,Klaş,Kon Garaje,Krag,Kralbe Onk,Kran Kor,Kraş," "Krasler,Krenli,Krugen,Kun,Mah Toy,Mal,Marcisan,Marildisan,Markan,Markinor," "Mar Onk,Marra Dülek,Marrito,Marritor,Merkuş,Merritos Gark,Morusto,Murro," "Omatak,Reşnan,Vaştit,Velnik,Veralon,Veramo,Verat,Verdit,Verkon,Verlin,Vermay," "Vertik,Viladnir" #: data/core/macros/names.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "Alen Ka,Alinaş Mal,Aşijot,Avuginet Ka,Avutuglan,Damel,Delol,Demla,Dinsil," "Eyşi,Olat,Omaga,Omagra,Orra Ka,Orridan,Orridat,Oşibi,Valalin,Valnirra,Valnit," "Velip,Velin Ka,Vuştin,Verra,Veşter,Vilnis" #: data/core/macros/names.cfg:23 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "Ayga Aytas,Ayga Aytil,Ayga Ayting,Ayga Aytol,Aygalas,Aygaling,Aygalis," "Aygalol,Aygalsil,Aygatas,Aygatis,Aygatlos,Aygatsil,Aygatsol,Aygatus,Aycatas," "Aycatil,Aycating,Aycatis,Aycatsil,Aycatsol,Aycatus,Aydering,Ayderis,Aydurlos," "Aydursil,Aydursol,Ayduras,Aygurlos,Aygursol,Agyut Aynig,Agyut Ayso,Agyutasil," "Agyutos,Al Aytas,Al Aytis,Al Aytalos,Al Aytol,Al Aytasol,Al Aytus,Alalas," "Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,Alkatil," "Alkatis,Alkatlos,Alkatsil,Aldıras,Aldıril,Aldıring,Aldıris,Aldırlos,Aldırol," "Aldırsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Altahas,Alta Aylo,Altalos,Altabol,Altasil," "Altasol,Altos,An Aytas,An Aytil,An Ayting,An Aytis,An Aytsil,An Aytus,Analil," "Analos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,Anatsol,Ançatas," "Ançatil,Ançatol,Ançatus,Andiril,Andiris,Andorlos,Andorus,Anduril,Andurol," "Andursol,Andurus,Antas,Anto Aynog,Anto Ayso,Anto Kabol,Antasil,Antasol," "Antagus,Anug Aytas,Anug Ayting,Anug Aytsil,Anug Aytus,Anugalas,Anugaling," "Anugalol,Anugating,Anugatlos,Anugatol,Anugatsil,Anugatsol,Anukatas,Anukatil," "Anukatis,Anugcatol,Anukatsil,Anukatus,Anudras,Anudris,Anudursil,Anudrus," "Anuduras,Anuturil,Anuturing,Anuturol,Anutursol,Anuturus,Anut Aylu,Anut Aysö," "Anutalos,Anutabol,Dul Aytil,Dul Ayting,Dul Aytalos,Duli Aytasil,Duli Aytasol," "Dulalas,Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus," "Dulkatil,Dulkating,Dulkatlos,Dulkatol,Dulkatsil,Dulkatsol,Duldaril,Duldaris," "Duldarlos,Duldarol,Duldarsil,Duldarus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus," "Dulthalos,Dultasil,Dultasol,Dultagus,Gılam Aytil,Gılam Aytis,Gılam Aytol," "Gılam Aytsol,Gılamalil,Gılamaling,Gılamalis,Gılamalos,Gılamalsil,Gılamalus," "Gılamatil,Gılamatus,Gılamçatas,Gılamçatil,Glamçating,Gılamçatsil,Gılamçatus," "Gılamdoras,Gılamdoril,Gılamdorlos,Gılamdorsol,Gılamduras,Gılamduril," "Gılamduring,Gılamduris,Gılamdursol,Gılamtatas,Gılamtatol,Gılamtasil," "Gılamtasol,Gılamtatus,Gılomin,Gom Aytas,Gom Aytil,Gom Aytol,Gom Aytsol," "Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol," "Gomçatil,Gomçatis,Gomçatlos,Gomadras,Gomadril,Gomadring,Gomadris,Gomadrol," "Gomadrsil,Gomaduris,Gomadurlos,Gomdursil,Gomdursol,Gomdurus,Gomtatas," "Gomtalos,Gomtasol,Naru Aytil,Naru Ayting,Naru Aytol,Naru Aytsil,Naru Aytsol," "Naru Aytus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,Naratlos,Naratol,Naratsil," "Narçating,Narçatis,Narçatol,Narçatsil,Narçatsol,Nadras,Nadril,Nadring,Nadris," "Nadrol,Nadrasil,Nadrasol,Nadrus,Narduras,Narduril,Nardurol,Nartalos,Nartatol," "Pel Aytas,Pel Aytil,Pel Ayting,Pel Aytis,Pel Aytlos,Pel Aytol,Pel Aytsil,Pel " "Aytsol,Pelalil,Pelalink,Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating," "Pelatis,Pelatol,Pelatsil,Pelatus,Pelçating,Pelçatlos,Pelçatol,Pelçatsil," "Pelderas,Pelderil,Peldersol,Pelderus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol," "Peldursol,Peldurus,Peltatas,Pelta Aylo,Peltasil,Tritaytas,Tritaytil," "Tritaytis,Tritaytalos,Tritaytol,Tritaytsil,Tritaytsol,Tritaytus,Tritalis," "Tritalol,Tritatas,Tritatil,Tritatlos,Tritatsol,Trit Çatlos,Trit Çatsol,Trit " "Çatus,Tritodril,Tritodring,Tritodris,Tritodorlos,Tritodrol,Tritodorsol," "Tritodrus,Tritoduril,Tritoduring,Tritodurlos,Tritodurol,Tritodursil," "Tritodurus,Tritothatas,Tritot Aylo,Tritot Aynig,Tritotasol,Tritotatus" #: data/core/macros/names.cfg:27 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "Amadrirand,Amaril,Amelad,Ameldor,Amendel,Amenik,Amilmaldur,Amilmalit," "Amilmandir,Amind,Amigol,Amigoriton,Amitrariton,Amoldor,Amorfimir,Amorfir," "Amovin,Amulas,Amundil,Anin,Anebrin,Anebrir,Animbor,Aninduil,Anerimon,Anilad," "Anil-Gavin,Anilmambor,Anilmarizand,Anizor,Anitranduzil,Anol,Anon,Anorfing," "Anundil,Belaz,Belandil,Belarandel,Belbel,Belben,Belil-Gandil,Belilmand," "Belilman,Belimondil,Beliril,Belit-Raldor,Belit-Ravin,Belolad,Belomir," "Belondel,Belirimon,Çadri-Tembor,Çadri-Terand,Çalad,Çaladribelas,Çalandel," "Caldur,Çaldur,Çalebrindel,Çalebirindir,Çalenduril,Çalil-Kendir,Çalil-Kavin," "Çalinorisan,Çaliril,Çalonduril,Çaloril,Çöndir,Çandulil,Çaraldur,Çarang,Çulad," "Çulad-Rinand,Çelangi,Çelaral,Çelarandil,Çelarind,Çelebriron,Çelelas,Çelendel," "Çelor,Çelilmalas,Çelirondir,Çelimor,Çelimorimon,Çelong,Çelor,Çelorbil," "Çelorbon,Çelundir,Çeluvin,Çelindel,Çönduril,Çindil,Çivong,Çitralad,Çitraldur," "Çitrand,Çitrandel,Çitraril,Çol,Çorfil,Çorfildur,Çövin,Çun,Çundir,Çülas,Delön," "Delönd,Delandel,Delaraldur,Delöril,Delavin,Delöng,Delilmaldor,Delitol," "Delitrar,Delivin,Delöldor,Delorfilad,Delorfilit,Delorimon,Delundil," "Eradrindel,Eradriter,Eröndüvil,Eraralad,Erebrindel,Erüldor,Ereng,Erüron," "Eritrandil,Eromir,Erorfirind,Erildur,Erirand,Eladring,Elülit,Elönd,Elöndil," "Elebrildor,Elebrindel,Elebriril,Elölas,Elömbar,Elemir,Elen,Elil-Garil," "Elilmaldur,Elibomir,Elibondil,Elolas,Elölas,Elor,Elorfilad,Elradrigen," "Elralit,Elran,Elreldur,Elrilmand,Elrimoldor,Elrimolit,Elritralit,Elritrandil," "Elrorfir,Elval,Elvandir,Elvaramir,Elvavin,Elvebrind,Elvebrindel,Elvilith," "Elvimir,Elverikon,Elvil-Garimon,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elviloldur,Elvombor," "Elvonduil,Elvorfimir,Elvorfirand,Elvorfiril,Elvorimand,Elvund,Elüldor," "Elürimon,Etvambor,Etvandulil,Etvar,Etvaraldor,Etveran,Etverar,Etvariland," "Etvarimon,Etvebrind,Etvemir,Etvil-Garimon,Etvimbor,Etvimir,Etviravin," "Etvoldur,Etvorfildor,Etvovin,Etvilas,Fadrimendel,Fandel,Farandir,Favin," "Fendel,Fer,Filman,Filoril,Fitraril,Forfilas,Firion,Gadrimendil,Gadrimeng," "Galadrimeldor,Galalad,Galalas,Galalit,Galar,Galelas,Galeldur,Galelit," "Galembor,Galitrarand,Galoldur,Galuldur,Galur,Galurimon,Gambor,Gan,Gandulil," "Garaldor,Gararil,Gelad,Geril,Gil-Gandel,Gil-Gang,Gilombor,Gitral,Gitralad," "Gladrimendil,Gılal,Gılambor,Gılandil,Gılarang,Gılararil,Gılolmal,Gılimir," "Gılimor,Gılolas,Gıloldor,Gılomir,Gılon,Gılul,Golad,Gor,Gumbor,Gıl,Gimbor,Gın," "Hararifand,Harifand,Heboril,Hemogir,Hendulil,Hililas,Hil-Garion,Hilmariland," "Hivong,Hirivon,Hitrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Himir,Hirimon,Hivin," "İsadring,İsandir,İsarandel,İsarar,İselas,İsar,İsilmandel,İsirimon,İsitral," "İsol,İsondel,İsong,İsorfilad,İsorfindir,İsuvin,İsindel,Legelal,Legaran," "Legemir,Legeril,Legilad,Legil-Gal,Legimondel,Legitralit,Legorfindil," "Legorfirimon,Legovin,Legil,Legin,Lindulas,Lomadriberil,Lomarand,Lomarand," "Lomentilad,Lomerind,Lomembor,Lomilmaril,Lomiriand,Lomorfindil,Lomovin," "Madrideril,Maldur,Mandulil,Maraldur,Mebrin,Meng,Merimon,Mimolit,Milomir," "Mitrand,Mondir,Mondir,Morfilas,Morfin,Morfirand,Mölith,Nadrieldor,Nalit,Nön," "Nöl,Nol-Galas,Nol-Galit,Nol-Gar,Nolmar,Nondel,Norfildor,Norfilit,Norfindil," "Norfindir,Numbor,Noldur,Padrerand,Padreril,Pamir,Paraldor,Pararand,Pilmalad," "Pindir,Por,Porfildur,Pumbor,Puldur,Rebrir,Rendir,Rilmandil,Ritorandil,Röl," "Röldor,Röldur,Rüldur,Rorfilad,Rorfindil,Rövin,Rön,Sadrigelas,Sebrin,Sebriril," "Sund,Silgal,Solad,Sorfind,Sorand,Tadrendir,Taral,Taraldur,Tarand,Tendel," "Tevin,Tradrerand,Trambor,Traral,Trebring,Trelad,Treldur,Tril-Gamir,Tril-" "Gandir,Tril-Gar,Trilmandel,Trimir,Trimon,Tritran,Trolas,Tron,Trong,Trund," "Trirind,Tilgan,Tilmalad,Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinararand,Tinen,Tinil-" "Gandul,Tinilmand,Tinilmavin,Tinimir,Tinindil,Tinitrar,Tinoldor,Tinond," "Tinorfind,Tinorfirand,Tinorand,Tinovin,Tinun,Tinil,Timon,Tolas,Torfildur," "Tovin,Tilad,Unadrildor,Unadrir,Ungal,Ungalas,Ungolas,Unaraldur,Unaril," "Unarimon,Unebrin,Unebrind,Uneldor,Unil,Unilgan,Unimolit,Unimoril,Unolit," "Unombor,Unondel,Unondir,Unorfildor,Unorfiril,Unorfivin,Unulad,Uradrelas," "Uradreron,Uralas,Uraliti,Urambor,Uror,Uril-Gambor,Urilmaliti,Uruldor," "Urorfildor,Urul,Urimir,Valad,Vunz,Vundel,Vandir,Varalas,Vararon,Vebril," "Vebrilas,Vebrindul,Vel,Vilit,Vol,Volas,Voldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas," "Vuldur,Vundulil,Vilas,Vildor" #: data/core/macros/names.cfg:28 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "Amadriyelya,Amadriyelindö,Amadriyendra,Amadriyefen,Amarang,Amebrilindö,Amedö," "Ametiyen,Amefiyen,Amil-Gadith,Amil-Garit,Amilmadiya,Amiolit,Amioniya," "Amitraniyel,Amitrafiyen,Amifen,Amodö,Amorfilit,Amorit,Amuliya,Amuviyel," "Amufen,Analiya,Ananga,Anaralya,Anatiyen,Anebriniyel,Anilmarit,Aningi," "Anilorit,Anofiyen,Anundra,Anutiyel,Anutiyen,Anulindö,Anutiyen,Anufiyen," "Belalya,Beladriyelit,Beladriyefen,Beladriyefiyen,Belaraniya,Belaraviyel," "Belebrindra,Belendra,Beliliya,Belitraniyel,Belitrafiyel,Belitrafiyen,Belofen," "Belulindö,Sadö,Çadriyefen,Çaladriyeng,Çalandra,Çalanga,Çalanya,Çalebrifiyen," "Çalefen,Çalefiyel,Çalil-Galit,Çalilmalit,Çalitralya,Çaloniyel,Çalorfiniyel," "Çalofiyen,Çalulya,Çeçilya,Çeladö,Çelaliya,Çelalindö,Çelarandra,Çelararit," "Çelarit,Çelebriniyel,Çelebriviyel,Çelelit,Çeleng,Çelerit,Çelidiyen,Çelilit," "Çelindö,Çelodö,Çeloniyel,Çelit,Çelitradit,Çelodit,Çelorfilindö,Çelorfing," "Çelorfifiyen,Çelofiyen,Çeliliya,Çetiyen,Çing,Çitralit,Çitraniya,Çitrafen," "Çolindö,Çorfiviyel,Çidiya,Delararit,Delebriniya,Deletiyen,Delil-Ganiyel," "Deliyofen,Delitratiyel,Delondra,Delorfilindö,Delorfitiyen,Deloviyel," "Delodiyen,Eradriyediyen,Eraniyel,Erarafiyen,Ereliya,Ereniya,Erefen,Erefiyel," "Erilmadö,Erilmatiyen,Erilolit,Eritrang,Erorfifiyen,Erudo,Eladriyedö," "Eladriyeliya,Elarafiyel,Elebrindra,Eledö,Elelit,Elil-Gang,Elilmaliya," "Elilmafiyen,Elitralya,Elitradiyen,Elondra,Elorfing,Elorfitiyen,Elradriyerit," "Elranya,Elrebridit,Elretiyel,Elrilind,Elrilmandra,Elrilmatiyen,Elritiyel," "Elritradit,Elrifen,Elrodit,Elrorfidiya,Eluviyel,Elvadya,Elvanya,Elvil-" "Gafiyen,Elvilmatiyel,Elviniyel,Elvinondra,Elvitrang,Elvitratiyen,Elvofiyen," "Elviniyel,Elviviyel,Elenya,Elifen,Efaliya,Egofarafiyen,Egofatiyel," "Egofebridit,Egofedit,Egofidiyen,Egofil-Galindö,Egofilindö,Egofigofiyen," "Egofiliya,Egofiniyel,Fadriyedit,Fadriyeliya,Fadriyendra,Fadriyeniya,Falindo," "Fatiyel,Fatiyen,Fafiyen,Felya,Fetiyel,Fil-Galiya,Fil-Gatiyel,Fil-Gafiyen," "Filmalya,Filoniyel,Födö,Fölindö,Fulindo,Gadriyelya,Gadriyeviyel," "Galadriyetiyen,Galandra,Galaraniyel,Galebriliya,Galebrindra,Galedo,Galediyen," "Galefiyel,Galil-Ganiya,Galilmadiya,Galotiyel,Galitratiyen,Galoliya,Galolindo," "Galorfifiyel,Galotiyel,Galofen,Galundra,Galiniyel,Gatiyen,Gaviyel,Gebririt," "Gefen,Gil-Gafiyen,Giliya,Gidoniyel,Gidoviyel,Gidofen,Gitraniya,Gitrafiyel," "Gilaliya,Gilebritiyen,Gilendra,Gililmadiyen,Gililmafiyel,Gilitiyel,Giloclya," "Gilodit,Gilorfilit,Giloviyel,Gilofiyel,Golya,Godiyen,Goliya,Golindo,Guviyel," "Harafiyel,Haviyel,Hafiyen,Helya,Hediya,Helit,Hefen,Hil-Ganiya,Hiodo,Hifiyen," "Hodiya,Hudiya,Horfiniya,Horfifiyen,Hotiyel,Hulya,Huniya,Hutiyen,Huhulya," "Hitiyel,Hitiyen,İsadriyeng,İsefen,İsebridiyen,İsebriniya,İsendra,İseng," "İseviyel,İsil-Garit,İsilindö,İsitrado,İsitradiyen,İsitrarit,İsitrafiyel," "İsotiyen,Legado,Legadiyen,Legadriyelya,Legadriyedo,Legadriyeniyel,Legaralya," "Legebriliya,Legelit,Legeneg,Legeniyel,Legetiyel,Legidiya,Legil-Galindo," "Legilmadit,Legilmafiyel,Legitralindo,Legitrandra,Legitraniya,Legolit," "Legondra,Legorfido,Lomaniyel,Lomebrilya,Lomebriniyel,Lomediya,Lomeniyel," "Lomilya,Lomilindö,Lomilmatiyel,Lomilmafiyel,Lomitrado,Lomitrarit,Lomodo," "Lomolit,Lomondra,Lomorfing,Lomorit,Lomudiya,Lomulindo,Lomuniyel,Lomutiyel," "Lominya,Lomitiyen,Madiya,Madriyelya,Maralya,Mebrifiyel,Melya,Mediyen,Mil-" "Gatiyel,Mil-Gatiyen,Milindo,Milit,Miyofen,Miyofiyel,Mitrado,Mitralindö,Modö," "Modiya,Moniyel,Morfilindö,Muniya,Mindra,Mufiyel,Naraniya,Naraniyel,Naviyel," "Nafen,Nefen,Nil-Gang,Nilmadiya,Niyodiyen,Niyoliya,Niyotiyen,Nitraniyel," "Nitrarit,Nofen,Nudit,Padiya,Padriyedit,Paralindö,Parandra,Pafen,Pebridiyen," "Pil-Gadiya,Pil-Gadiyen,Pilindö,Pindra,Pong,Porfindra,Porfifiyen,Poviyel," "Puliya,Putiyen,Reniyel,Reviyel,Ril-Gafiyen,Rindra,Riyotiyen,Rong,Rorfiviyel," "Sadriyeniya,Sadriyerit,Salindö,Sang,Saradit,Sarandra,Sedit,Sendra,Setiyen," "Silmalya,Silmatiyel,Siyolya,Siyorit,Sitrang,Sitrafen,Soniyel,Sotiyel,Sotiyen," "Siniyel,Tadriyerit,Tang,Taradiyen,Taratiyel,Tatiyel,Terit,Tradiya,Traliya," "Traraviyel,Trebriniyel,Trediyen,Trerit,Tridit,Triniya,Tritradiya,Tritrandra," "Tritraniyel,Trolit,Trong,Trotiyel,Trulit,Trutiyen,Treng,Til-Gandra,Tilmalya," "Tilmaviyel,Tinalya,Tinadriyetiyen,Tinalindö,Tinaraniyel,Tinaratiyen," "Tinafiyel,Tinebritiyel,Tinerit,Tinil-Ganiya,Tinil-Gafiyel,Tiniyolit," "Tinitratiyel,Tinong,Tinorfilit,Tinorfitiyen,Tinudiya,Tiyorit,Titratiyen," "Tofiyel,Tuniyel,Unadriyeng,Unatiyen,Unebridö,Uneniya,Unil-Gadiya,Unilmadiya," "Unindra,Unidö,Uniliya,Uniyong,Uniyonya,Unondra,Unorfifen,Unulindö,Unuviyel," "Uniniya,Uralya,Uradriyedya,Uranya,Urarit,Urebrilya,Urelya,Urilmadiya," "Urilmafiyel,Uriyoliya,Uritralindö,Urutiyen,Uririt,Vadriyerit,Vadriyeviyel," "Vadriyefen,Varafiyel,Vebritiyen,Vil-Gandra,Viyolindö,Viyofiyel,Vitrang," "Vitraniyel,Vifiyel,Vodiya,Vongi,Vorfilya,Vorfing,Vorfirit,Vorfifiyel,Vofiyen" #: data/core/macros/names.cfg:33 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "" "Grara,Grere,Gruru,Karara,Kasasa,Kesese,Kororo,Krara,Kuşuşu,Kzazaza,Kzuzuzu" #: data/core/macros/names.cfg:34 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "Kaşasa,Kayıya,Keyiya,Kişira,Korera" #: data/core/macros/names.cfg:38 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "Aldarasin,Aldaranvan,Aldarar,Aldararsin,Aldararan,Alderedi,Alderedri," "Alderegvin,Alderenik,Alderödri,Alderödin,Alderönik,Alderörsin,Aldereran," "Aldiribrin,Aldiridin,Aldorosin,Aldororin,Aldurunvan,Aldurursin,Aldurillin," "Aldirinvan,Agetasin,Agetadri,Agetavek,Agetaveran,Agetaverin,Agetagvin," "Agetanri,Agetarsin,Agetek,Agetellin,Agetenvan,Agetevok,Agetevollin," "Agetevonik,Agetevorsin,Agetersin,Ageterent,Agetibrin,Agetidri,Agetirsin," "Agetobrin,Agetodin,Agetonin,Agetuk,Agetudri,Agetugvin,Agetun,Agetunri," "Agetidri,Agetinik,Blak,Bladok,Blavek,Blavedri,Blanri,Blebrin,Bledok,Blemir," "Blennin,Blenvan,Blelolin,Blersin,Blid,Blidri,Blililin,Blinvan,Blolilin," "Blubrin,Blusin,Bludri,Blulilin,Bluran,Blibrin,Blid,Bligvin,Blimir,Blir,Cac," "Cadri,Çebrin,Çedri,Çeran,Çersin,Çarç,Çaraç,Çaradri,Çaradoç,Çaredri,Çarennin," "Çararin,Çared,Çaredri,Çaregvin,Çaren,Çaröbrin,Çarögvin,Çarönvan,Çarören," "Çarörin,Çarersin,Çariç,Çaridri,Çarosin,Çarodin,Çaror,Çaroran,Çarraent," "Çarudoc,Çarullin,Çarygvin,Çarin,Çebrin,Çemir,Çennin,Çevoc,Çevodri,Çevodin," "Çevomir,Çevonnin,Çevonri,Çevorin,Çisin,Çino,Çinri,Çoçi,Çonvan,Çorsin,Çubrin," "Çunry,Çurin,Çunik,Çurin,Dak,Dadad,Dadoc,Davedri,Davedoç,Davellin,Demidi," "Denvan,Dedod,Dedollin,Dedonik,Derrent,Dibrin,Dinnin,Dirsin,Disin,Didin,Gadri," "Gavebrin,Gavedri,Gaversin,Gagvin,Gan,Gannin,Gar,Gesin,Gedin,Gegvin,Gevodri," "Ginvan,Glasin,Gladoc,Glaversin,Glarrent,Gledri,Glevodin,Gleran,Glidin," "Glillin,Glinri,Glirsin,Glodri,Glodin,Glonri,Glonvan,Glumir,Glun,Glunri," "Glunvan,Gliç,Glid,Glidoç,Glinri,Glinvan,Gliran,Goç,Gor,Gubrin,Gudud,Gullin," "Gumir,Gur,Gıvadoç,Gıvadec,Gıvadedin,Gıvan,Gıvedin,Gıvegvin,Gıvellin,Gıvennin," "Gıvenik,Gıvegosin,Gıvegod,Gıvegod,Gıvegodri,Gıvegvin,Gıveran,Gıvidoç,Gıvod," "Gıvodin,Gıvollin,Gıvor,Gıvusin,Gıvudoc,Gıvumir,Gıvuran,Givibrin,Givisin," "Gividri,Gividoç,Givimir,Givinnin,Gidoç,Gillin,Gimir,Labrin,Ladoc,Lavellin," "Lanin,Lannin,Laran,Leç,Lemir,Lenvan,Levogvin,Lersin,Ligvin,Lin,Lirin,Lonnin," "Lorrent,Ludri,Ludoç,Lunnin,Lunvan,Lurrent,Maçe,Madin,Mennin,Manri,Manik," "Marsin,Meç,Menvan,Megollin,Megon,Megonnin,Megorrent,Midri,Midri,Mimir,Mod," "Modri,Monri,Moran,Morsin,Mubrin,Mudoç,Mugvin,Mursin,Midoc,Migvin,Min,Mirrent," "Owaç,Ovad,Ovadin,Ovesin,Ovedri,Ovarsin,Ovarin,Ovesin,Ovedri,Ovomir,Oveor," "Ovorsin,Overan,Oversin,Ovidri,Ovinvan,Ovinik,Ovodod,Ovodri,Ovogvin,Ovollin," "Ovoran,Ovorsin,Ovorrent,Ovudri,Ovudin,Ovugvin,Ovur,Oviran,Rabrin,Radad," "Ranvan,Rar,Raresin,Raredoç,Raremir,Rarerent,Ranri,Rarsin,Redin,Renri,Renvan," "Renik,Reran,Rerrent,Revodin,Revodri,Revollin,Revor,Revoran,Revorrent,Rinri," "Robrin,Rodri,Rodid,Rodin,Rollin,Ronvan,Romir,Ron,Ronri,Rosin,Rubrin,Rubirin," "Ruburin,Rudri,Rugvin,Rugivin,Rullin,Rumir,Runi,Runik,Runirk,Rur,Rurrant," "Rursin,Rurusin,Rusisin,Rudrin,Rugvirin,Runnin,Saveç,Savellin,Savemir," "Savenvan,Saversin,Sanik,Saran,Sarrent,Sesin,Sedin,Sedri,Sellin,Sennin," "Sevodri,Sevorsin,Sersin,Sidri,Simir,Sirin,Sod,Sodri,Sorjan,Suçiç,Sudid," "Sursin,Sidid,Siran,Sirin,Tabrin,Taveç,Taved,Tavedoç,Tavemir,Tavenvan," "Taversin,Tanriş,Tarsin,Tedin,Tegvin,Ten,Tennin,Tenvan,Tevobrin,Tevodin,Tevor," "Tevorsin,Terrent,Tinri,Tinvan,Tirin,Tod,Tud,Tudri,Tudoç,Tunvan,Turrent,Tidin," "Vadin,Vedin,Vedri,Venin,Varsin,Ven,Vennin,Vosin,Vodin,Vodri,Vogvin,Vomir," "Vinvan,Vinik,Virrent,Vobrin,Vogivin,Vonri,Vudin,Vugvin,Viç,Vigvin,Virsin," "Yurasin,Yuraveç,Yuran,Yurannin,Yuranvan,Yurarin,Yured,Yuredin,Yuregvin," "Yurerin,Yurinvan,Yurirent,Yurodri,Yurulin,Yurumir,Yurunin,Yurunvan,Yurilin," "Yurimir,Yurinik,Yurirsin" #: data/core/macros/names.cfg:39 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "Alabrilla,Alalebrilla,Alaleniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Alelaçla,Alelaniver," "Alelara,Alelarka,Alena,Alengfen,Alilonna,Alingfen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrilla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alfaçla,Alfillira,Alfilyan,Alfina," "Alibrilla,Alinoic,Alira,Aliryan,Bırabedda,Bırassa,Bıravyan,Bıreabrilla," "Bıreball,Bıreballa,Bırebalonna,Bırebana,Bırelil,Bırelilira,Birera,Birerka," "Bireryan,Birila,Brirka,Bırobrilla,Bırolira,Bırona,Bıronogic,Bırora,Bırorka," "Bırungfen,Bıruryan,Bırufra,Bırukla,Birinogic,Cazella,Cazena,Cazengfen," "Cazevyan,Calil,Calala,Casasa,Cegalonna,Cera,Ceryan,Cibrilla,Cicila,Cinozic," "Cira,Cissa,Cilayla,Cilalella,Cilalelyan,Cilalenozic,Cilalila,Cilalilira," "Cilara,Cilarka,Cilavyan,Cilelala,Clelalil,Cilelalyan,Cilelana,Cilelanozic," "Cilenozic,Cilibrilla,Cililil,Cilililira,Cililyan,Cilinogic,Cilissa," "Cilobrilla,Cilolilira,Cilona,Cilongfen,Cilungfen,Cilurka,Ciluvyan,Cilfidida," "Cilifilila,Cilifiviyan,Cilidida,Clilila,Cora,Coryan,Cucla,Cudda,Curyan," "Cfadada,Cofolonna,Cofongofen,Cofovoyan,Coyododa,Coyolla,Coyololora,Colyan," "Coniver,Covyan,Dadedda,Dadelyan,Dadengfen,Dadenovic,Dalla,Dalilira,Dangafen," "Dara,Dassa,Dedanovic,Dedassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dolilira," "Dulilira,Dulonna,Difibrilla,Dofodda,Dofona,Dofonozic,Dufra,Dubrilla,Dudda," "Dussa,Elayla,Elaledda,Elalelil,Elalelonna,Elalessa,Elalevyan,Elalilira," "Elalonna,Elara,Elavyan,Elelalla,Elelanozic,Elelarka,Elenogic,Elerka,Elivyan," "Elulonna,Elurka,Elfelelira,Elfelonna,Elfengefen,Elefra,Eleçla,Elelelira," "Elingfen,Eliniver,Elirka,Gafafera,Gfafessa,Gafanogfen,Gafedakla,Gefedda," "Geferka,Gificla,Gifirka,Gofobrilla,Gofoll,Gofona,Gofongfen,Gofonoic,Goforyan," "Gufullyra,Gufussa,Guffula,Gufufna,Gufufiviyan,Gufula,Gufudda,Jagla,Jagena," "Jagerka,Jagevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jelabrilla,Jelalla,Jelanovic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Jolol,Jolola,Jona,Jongfen,Jonogic,Jora,Jorka,Jovyan," "Judda,Julul,Julonna,Jura,Jufuull,Jufulyan,Jucla,Juniver,Junogic,Jurka,Juvyan," "Lageniver,Lagenoic,Lageryan,Langfen,Larka,Lasasa,Lelalonna,Lelalyan,Ledda," "Lelonna,Lelyan,Lengefen,Lerka,Lessa,Lidda,Lilil,Lina,Lirka,Liryan,Livyan," "Lokla,Lodda,Lolilira,Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungfen,Lunogic,Luryan,Lufula," "Lufulla,Lufunogic,Lufuryan,Lukla,Lülla,Lülyan,Lüna,Lünogic,Manegla,Mageniver," "Mavyan,Megagla,Megalyan,Megana,Megangefen,Meganogic,Medda,Melonna,Mengfen," "Meniver,Meradda,Merabela,Merabelyan,Meralil,Meralilira,Meralonna,Merana," "Meranogic,Merebalona,Merebangefen,Merebaniver,Merebrilla,Merella,Merengefen," "Meressa,Merilyan,Merina,Merinogic,Merissa,Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona," "Meroniver,Merubrilla,Merudda,Merurka,Merfella,Merfenogic,Merferyan,Meridda," "Merilyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,Mossa,Mudda,Mullira,Mulyan,Muryan," "Möföbrilla,Möfölyan,Möföngöfen,Mofonovic,Müla,Mülül,Mülla,Müra,Müvyan," "Nabrilla,Nanebrilla,Nanegla,Nagelil,Nalyan,Nangefen,Negalla,Negallira," "Negalonna,Negavyan,Nera,Nessa,Ninogic,Niryan,Nivyan,Nobrilla,Nolla,Nonogic," "Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungefen,Nuvyan,Nufululura,Nufuryan,Nufuvyan," "Nubrilla,Nulul,Nulyan,Nuryan,Nussa,Nuvyan,Rarebrilla,Rarera,Rarerka,Ralonna," "Rara,Rarka,Rassa,Reracla,Reralla,Rerana,Rerangefen,Rella,Relyan,Rengefen," "Rerka,Revyan,Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rujla,Ruryan,Rufudda,Rufulla," "Rufullura,Rufulonna,Rufungefen,Rubrilla,Runa,Rungefen,Saselil,Saselira," "Saseniver,Saserka,Sasessa,Salilira,Sanovic,Sara,Sassa,Sesarka,Sena,Senovic," "Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrilla,Sulel,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa," "Sufulla,Sufulyan,Suufngefen,Sofonovic,Sofovan,Sullira,Silyan,Sissa,Yasajla," "Yasayenovic,Yasayerka,Yasanogic,Yasenajla,Yasealonna,Yasasan,Yesedda,Yeselil," "Yeselonna,Yesilyan,Yesinovic,Yosodda,Yosongefen,Yosonogic,Yosura,Yesefniver," "Yüyla,Yüylüla,Yüylüsan,Yüyürka,Yüyüssa" #: data/core/macros/names.cfg:43 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:47 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "Ampirikista,Aneksir,Anitraz,Ariks,Aksiz,Bizzikza,Çamil,Çilezi,Çilez,Fazzis," "Fiziztraks,Fliksta,Flizzil,Frikes,Frizle,Hasiz,Heffez,Hertrazir,Hesiz,Hezzir," "Hezzis,Hiks,Aneksis,Ayriks,Jezziks,Jiziz,Kalizez,Kepizis,Keriniks,Kerseziz," "Kertirasiz,Keriks,Kerkeniks,Keziz,Kleksaz,Kleziks,Krarakis,Krenarekis,Krekis," "Krineks,Krisesis,Lajizikis,Lazikij,Liksesez,Merakis,Meksisis,Moksanozoz," "Naksisiz,Nikis,Pekizis,Plaksis,Plesikis,Preş,Sasilik,Salaniks,Salik,Sandiks," "Sapraziz,Satras,Skalikis,Skandikis,Skazikis,Skeleli,Skezezikis,Skelizle," "Skerez,Silizilikis,Sipriziz,Siseksur,Sisizer,Sisoriks,Siszasiz,Siteriziz," "Talerez,Tarekis,Tarnikis,Tezzaz,Tirasis,Tirakis,Tirikis,Treziz,Veneziz," "Virisis,Vakis,Safafrasaz,Saretrez,Sasız,Saztekzis,Serksizis,Siraksiz,Zirir," "Zirtiras,Zirtirez,Ziriz,Zandler,Zedrikis,Zilrikis,Zizzasaz,Zaslap,Zazalakaz," "Zuzupde" #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "Absu,Abzu,Agigagon,Alastin,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahuga,Atlaguga," "Barintus,Dakan,Delan,Elemar,Ember,Enki,Faro,Habek,İkatere,Jamim,Jin,Kinila," "Kulullu,Labuna,Lajut,Lir,Lilir,Ludud,Makaka,Makuki,Meliçertes,Mimir,Natat," "Nektan,Neptün,Neros,Netunas,Nijord,Nujada,Nudid,Nudimud,Nun,Oseyanus," "Okeyanos,Forsis,Ponturus,Popoya,Poseydon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ruyujin," "Sakilla,Sinila,Sisitul,Tagaloga,Tanagoga,Tangaloga,Tangaroga,Tagumas," "Tikitiki,Tini,Tinilagu,Tiniragu,Toniva,Triton,Vizi,Vodnik,Vogurukasa" #: data/core/macros/names.cfg:52 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "Aglapofeme,Amfitrite,Afrodit,Ariyel,Atargatis,Kalipso,Delfin,Derceto,Diktina," "Elektra,Galateğa,Himeropa,Jengu,Levucosya,Ligya,Lori Lamaris,Mama Vata," "Marina,Miranda,Miryam,Molpe,Partenop,Pelagya,Pisinole,Rânâ,Sedina,Stella " "Maris,Telkipeya,Tirgata,Vatela,Vedava,Veyenemo,Vetenema" #: data/core/macros/names.cfg:56 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "Abraksas,Alefis,Amalil,Akmalil,Blanal,Blelili,Bölö,Bresis,Brisis,Gakmol," "Grigam,Grisis,Grissile,Hajilos,Hajinos,Harkos,Huzel,İnalos,İnene,İssal," "Klezel,Kras,Krezkepes,Kezap,Lamalis,Lamelili,Lekpek,Linesis,Lobor,Malissol," "Malinos,Milbor,Milelili,Nildiloss,Okpelili,Ponilaz,Piselil,Pison,Pizakip," "Relili,Sassal,Saksil,Sakrirelili,Sekol,Silas,Sikell,Sikepiz,Silell,Sinol," "Solilil,Sorkol,Sirelil,Triksoz,Vilalil,Vissal,Vilanis,Kabrak,Şamalel,Kinas," "Sramos,Şopkon,Zalsap,Zelek,Zepsek,Zesekep" #: data/core/macros/names.cfg:57 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "Aliyasse,Amalilis,Akmalya,Blay,Blanalay,Büli,Büliyana,Brassas,Brissal,Gakmal," "Griyama,Grissa,Grissila,Hayla,Hayna,Harkiyas,Huzi,İnay,İnalay,Issalay,Kilez," "Kras,Krezkip,Közap,Lamay,Lamayissa,Lekpek,Liyabra,Lilin,Linassa,Massa,Malina," "Mila,Milbra,Nildasi,Okpel,Poniyazal,Pisal,Pisen,Pizakip,Rimama,Salil,Sassali," "Sakila,Sakrira,Sek,Şakal,Şakepiz,Şila,Şinelya,Şrak,Şral,Şezak,Trikzed,Vilala," "Vissala,Vlanissa,Şabrak,Şamali,Şina,Kinasa,Ünamas,Kopokne,Zalsap,Zelek," "Zepsek,Zesekep" #: data/core/macros/names.cfg:61 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "Akogark,Akorot,Akzaluk,Arkarim,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corokkar," "Delokkak,Garkuk,Gunukuk,Goruk,Grak,Gurk,Gurom,Kaftaniks,Karak,Karbuk," "Karagnak,Karterak,Kayrak,Kelekrar,Kerta,Kilikrar,Kingorok,Kirk,Kulud,Kokkan," "Kolok,Komak,Korognak,Korok,Koruşk,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur," "Kurşak,Maşron,Markajak,Markuk,Merknik,Nargak,Oluf,Orkurut,Reknak,Takolak," "Trabuk,Trakkon,Urkar,Urkarik" #: data/core/macros/names.cfg:65 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "Baduş,Bagar,Bagdiş,Barag,Barbag,Bart,Başnak,Bidiş,Biduş,Bik,Bilg,Bilo,Binak," "Bink,Bilol,Birt,Bogar,Bogdiş,Bogduş,Bogor,Bolok,Bolog,Bong,Borg,Bork,Bort," "Boştak,Buduş,Bugdiş,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Bunurk,Eradaş,Eradiş," "Eragdiş,Eragduş,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,Erigduş,Ering,Erinak," "Erilol,Erirag,Erirbag,Eririg,Eririt,Erişnak,Erirurk,Erogdiş,Erogduş,Erok," "Erong,Eronk,Erorbag,Erudiş,Eruduş,Erugar,Erugduş,Erulo,Erunk,Erulol,Erurag," "Erunurk,Gadaş,Gagar,Gagduş,Gagor,Galo,Ganak,Gank,Galol,Garag,Gaşnak,Gigor," "Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdiş,Gogduş,Gong,Gork,Gort,Goşnak,Gradaş,Gragar," "Gragor,Grak,Gralig,Gralo,Granak,Gralol,Grarbag,Gridaş,Gridiş,Griduş,Grigar," "Grigör,Grilög,Grilo,Grink,Grirag,Grirög,Grirök,Grişnak,Grodiş,Grogar,Grogdiş," "Grok,Grolog,Gronog,Gronok,Grorag,Grorog,Grorok,Grorot,Groşnak,Grudaş,Grugar," "Grugdiş,Grugduş,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,Grurt,Grumurk,Gugdiş," "Gugduş,Gulug,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Guşnak,Hadaş,Hadiş,Haduş,Hagar,Hagduş," "Hagor,Hak,Halig,Hank,Haşnak,Hidaş,Hidiş,Hiduş,Higduş,Hilig,Hinak,Hinig,Hinik," "Hilol,Hirag,Hirig,Hoduş,Hogar,Hogor,Hong,Hofol,Horbag,Hork,Hort,Hoşnak,Hudaş," "Hudiş,Hugor,Huk,Hulug,Hulo,Hunuk,Hulol,Hurag,Hurbag,Hurk,Huşnak,Hururk," "Pagdiş,Pagor,Palag,Palo,Palol,Parag,Paşnak,Piduş,Pigdiş,Pigduş,Pilig,Pinak," "Pinik,Pirbag,Podaş,Podiş,Poduş,Pogdiş,Polog,Porbag,Porg,Pork,Port,Poşnak," "Pradiş,Pragduş,Pragor,Pralig,Pralo,Prang,Pralol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark," "Prart,Praşnak,Prarurk,Pridiş,Prigar,Prigdiş,Prigor,Prilig,Prilo,Prinak," "Prilol,Prirbag,Prirg,Prirt,Prirurk,Prodaş,Prodiş,Produş,Prolög,Prolo,Pronak," "Prong,Pronk,Prorol,Progurk,Prudiş,Prugar,Prugdiş,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg," "Prurk,Prugurk,Puk,Pulug,Pulo,Punak,Punug,Punuk,Purag,Purbag,Purug,Pururk," "Radaş,Ragar,Ragdiş,Rak,Ranag,Rank,Raçol,Rarag,Rarbag,Rarık,Raşnak,Ravurk," "Rigor,Rik,Rilig,Rinak,Rinik,Ririg,Ririk,Rodiş,Roduş,Rogdiş,Rok,Rolo,Ronak," "Rudaş,Rugar,Rugdiş,Ruk,Rung,Rujol,Rurag,Ruşnak,Vadaş,Vadiş,Vaduş,Vak,Valo," "Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdiş,Vigjor,Vilg,Vilo,Vink,Virag,Virt,Vişnak," "Vogdiş,Vogor,Vonak,Vong,Vorog,Vorok,Voşnak,Vogurk,Vradaş,Vragar,Vragduş," "Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrarit,Vragurk,Vridaş,Vridiş,Vrigor,Vrik," "Vrinak,Vring,Vrirt,Vrişnak,Vrigurk,Vrodaş,Vrodiş,Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong," "Vrorog,Vrorok,Vrudiş,Vrugduş,Vrulog,Vrung,Vrulol,Vrurug,Vrurut,Vrugurk,Vudiş," "Vuk,Vulug,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vuşnak" #: data/core/macros/names.cfg:69 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "Âğ,Aha,Bog Og,Borig,Brag,Brag Gog,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokok,Grumpoh,Gulok,Hak,Haski,Hort,Hug Ban,Hu Kag,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok," "Luk,Nak,Nuk Kar,Pag,Rek,Rok,Ruk,Sark,Şak,Şuf,Stut,Tark,Tog,Truf,Trur,Tong," "Torg,Trok,Tsok,Tuy,Tuk Rut,Ugug,Öh Üh,Ufur,Ufruk,Ururk,Vak,Zog,Zugug" #: data/core/macros/names.cfg:73 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolvuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadolak," "Bromantendonnor,Brumbendublun,Brumanarunom,Brumlebrolak,Bumbadabum," "Bumdumdenlol,Carnimiril,Dabumdabumdam,Damamantongonnur,Danmonlulbam," "Debunbemun,Delmulemdelom,Diblembumundo,Dolmanumbil,Drongoblemdu,Dulmandarok," "Dulvulmendom,Dumdumdumadum,Elmaromadrum,Grelmadrumbumadum,Guladromamadolak," "Gumabeladrelim,Lafalifalomdilum,Landundonbam,Lassemista,Lefnulemde," "Liblednumum,Lolmandindel,Monlamfimdan,Muldondindal,Mundilonlafla," "Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarniç,Pambedrumne," "Pomtamkomtrobum,Ritramşamhan,Tantondernintan,Temtundemben,Temtunnongetem," "Tondenkontenkon,Trombadom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,Tumtumgamtomtom," "Vonrunmaldin,Vudadonopol" #: data/core/macros/names.cfg:77 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" "Bül,Cöm,Corg,Del,Erl,Ej,Fos,För,Gej,Hel,Hek,Hol,Hok,Hil,Kön,Küm,Nes,Neş,Ül," "Ülö,Üfüf,Üfül,Ofof,Rok,Rök,Sül,Söm,Sed,Sül,Sön,Süş,Tal,Şat,Şet,Şork" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:7 #, fuzzy msgid "Turns run out" msgstr "El: " #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:2526 msgid "Early finish bonus." msgstr "Erken bitirme ödülü var." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/objective-utils.cfg:17 data/lua/wml/objectives.lua:2528 msgid "No early finish bonus." msgstr "Erken bitirme ödülü yok. " #: data/core/macros/objective-utils.cfg:21 #, fuzzy msgid "(early finish bonus)" msgstr "`(erken bitirme ödülü)" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:25 #, fuzzy msgid "(early finish bonus)" msgstr "Erken bitirme ödülü var." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/objective-utils.cfg:29 data/lua/wml/objectives.lua:2536 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "Sonraki senaryoya altın aktarılmayacak." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:32 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "Bitiş altınının %100'ü sonraki senaryoya aktarılır." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:36 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "Bitiş altınının %40’ı sonraki senaryoya aktarılır." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:40 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "Bitiş altınının %20’si sonraki senaryoya aktarılır." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:48 #, fuzzy msgid "Alternative objective:" msgstr "Amacı belirt..." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:52 #, fuzzy msgid "Bonus objective:" msgstr "Amacı belirt..." #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:74 #, fuzzy #| msgid "Remote scenario" msgid "This is the last scenario." msgstr "Uzak Senaryo" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" "Bilgisayar oyuncusu bu senaryoda $side_number. tarafı gerektiği gibi " "oynayamaz. Senaryo, $side_number. tarafı bir insan oyuncu oynayacak şekilde " "tasarlanmıştır." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:807 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "" #. [color_range]: id=1 #. [color_range]: id=red #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:230 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:20 msgid "Light Red" msgstr "" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:26 msgid "Dark Red" msgstr "" #. [color_range]: id=2 #. [color_range]: id=blue #: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:236 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:38 msgid "Light blue" msgstr "" #. [color_range]: id=3 #. [color_range]: id=green #: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:242 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:50 msgid "Bright green" msgstr "" #. [color_range]: id=4 #. [color_range]: id=purple #: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:248 msgid "Purple" msgstr "Mor" #. [color_range]: id=5 #. [color_range]: id=black #: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:260 msgid "Black" msgstr "Siyah" #. [color_range]: id=6 #. [color_range]: id=brown #: data/core/team-colors.cfg:68 data/core/team-colors.cfg:272 msgid "Brown" msgstr "Kahverengi" #. [color_range]: id=7 #. [color_range]: id=orange #: data/core/team-colors.cfg:74 data/core/team-colors.cfg:254 msgid "Orange" msgstr "Turuncu" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:80 msgid "Bright orange" msgstr "" #. [color_range]: id=8 #. [color_range]: id=white #: data/core/team-colors.cfg:86 data/core/team-colors.cfg:266 msgid "White" msgstr "Beyaz" #. [color_range]: id=9 #. [color_range]: id=teal #: data/core/team-colors.cfg:92 data/core/team-colors.cfg:278 msgid "Teal" msgstr "Koyu Turkuaz" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:98 src/leader_scroll_dialog.cpp:47 #: src/menu_events.cpp:196 src/multiplayer_connect.cpp:378 msgid "Gold" msgstr "Altın" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "Reef" msgstr "" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:113 #, fuzzy #| msgid "Shallow Water" msgid "Shallow water" msgstr "Sığ Su" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:119 #, fuzzy #| msgid "Deep Water" msgid "Deep water" msgstr "Derin Su" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:125 #, fuzzy #| msgid "Swamp" msgid "Swamp water" msgstr "Bataklık" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:131 msgid "Flat" msgstr "Çayır" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:137 msgid "Hills" msgstr "Tepeler" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:143 msgid "Mountains" msgstr "Dağlar" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:149 msgid "Forest" msgstr "Orman" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:155 msgid "Sand" msgstr "Kum" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:161 msgid "Frozen" msgstr "Kar" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:167 msgid "Cave" msgstr "Mağara" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:173 msgid "Fungus" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:179 src/terrain.cpp:175 msgid "Village" msgstr "Köy" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:185 #, fuzzy msgid "Castle" msgstr "Kale" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:191 msgid "Keep" msgstr "" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:197 msgid "Rail" msgstr "" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:203 #, fuzzy msgid "Unwalkable" msgstr "Yürünmez" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:209 msgid "Impassable" msgstr "Geçilmez" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:215 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:338 #: src/multiplayer_lobby.cpp:678 msgid "Fog" msgstr "Sis" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:221 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:341 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:344 src/multiplayer_configure.cpp:78 #: src/multiplayer_lobby.cpp:682 src/multiplayer_lobby.cpp:688 msgid "Shroud" msgstr "Örtü" #. [language] #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "Kolay" #. [language] #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "Orta" #. [language] #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "Zor" #. [language] #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "Kabus" #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Adil birimler gündüz daha iyi savaşırken, gece daha kötü savaşırlar.\n" "\n" "Gündüz: +%25 Hasar\n" "Gece: -%25 Hasar" #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "" "Tarafsız birimler gece veya gündüzden etkilenmezler, her iki durumda da eşit " "şekilde savaşırlar." #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "Kaypak birimler gece daha iyi savaşırken, gündüz daha kötü savaşırlar.\n" "\n" "Gündüz: -%25 Hasar\n" "Gece: +%25 Hasar" #. [language] #: data/english.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" #| "\n" #| "Day: +25% Damage\n" #| "Night: −25% Damage" msgid "" "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Adil birimler gündüz daha iyi savaşırken, gece daha kötü savaşırlar.\n" "\n" "Gündüz: +%25 Hasar\n" "Gece: -%25 Hasar" #. [language] #: data/english.cfg:23 msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" msgstr "$name Köprüsü, $name Kavşağı" #. [language] #: data/english.cfg:24 msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" msgstr "$name Yolu, $name Geçidi, $name Patikası" #. [language] #: data/english.cfg:25 msgid "$name River,River $name" msgstr "$name Nehri,$name Irmağı" #. [language] #: data/english.cfg:26 msgid "$name Forest,$name|’s Forest" msgstr "$name Ormanı,$name Ormanı" #. [language] #: data/english.cfg:27 msgid "$name Lake" msgstr "$name Gölü" #. [language] #: data/english.cfg:28 msgid "$name|’s Peak,Mount $name" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:29 #, fuzzy msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" msgstr "$name|başı,$name|iye,$name|yer" #. [language] #: data/english.cfg:30 #, fuzzy msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" msgstr "$name|köy,$name|iye,$name|kent" #. [language] #: data/english.cfg:31 #, fuzzy msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" msgstr "$name Limanı,$name İskelesi" #. [language] #: data/english.cfg:32 #, fuzzy msgid "" "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" msgstr "$name|başı,$name Geçidi,$name Kavşağı,$river Geçidi,$river Ayrımı" #. [language] #: data/english.cfg:33 #, fuzzy msgid "" "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham," "$bridge|ton" msgstr "$river Köprüsü,$river Köprüsü,$river Köprüsü,$name|iye,$name Köprü" #. [language] #: data/english.cfg:34 msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" msgstr "$name|başı,$name|iye,$name|yer" #. [language] #: data/english.cfg:35 #, fuzzy msgid "" "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|" "ton" msgstr "$name|başı,$name|iye,$name|koru,$name Ormanı" #. [language] #: data/english.cfg:36 msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" msgstr "$name|başı,$name|eli,$name|iye,$name|tepe,$name|doruk" #. [language] #: data/english.cfg:37 msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:38 msgid "" "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff" msgstr "" "$name|başı,$name|eli,$name|iye,$name|dağ,$name|dağı,$name|lidağ,$name|lidağ" #. [language] #: data/english.cfg:39 msgid "" "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:40 #, fuzzy msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," msgstr "$name|köy,$name|iye,$name|kent" #. [language] #: data/english.cfg:43 msgid "melee" msgstr "yakın" #. [language] #: data/english.cfg:44 msgid "ranged" msgstr "menzilli" #. [language] #: data/english.cfg:47 msgid "blade" msgstr "kesme" #. [language] #: data/english.cfg:48 msgid "pierce" msgstr "delme" #. [language] #: data/english.cfg:49 msgid "impact" msgstr "darbe" #. [language] #: data/english.cfg:50 msgid "fire" msgstr "ateş" #. [language] #: data/english.cfg:51 msgid "cold" msgstr "soğuk" #. [language] #: data/english.cfg:52 msgid "arcane" msgstr "gizemli" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "Resmi Wesnoth Sunucusu" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12 msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "Diğer Wesnoth Sunucusu" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:7 msgid "" "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf," "Junicode-Regular.ttf" msgstr "" "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf," "Junicode-Regular.ttf" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:8 msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983 msgid "female^poisoned" msgstr "zehirlendi" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988 msgid "female^slowed" msgstr "yavaşlatıldı" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988 msgid "slowed" msgstr "yavaşlatıldı" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993 #, fuzzy msgid "female^petrified" msgstr "zehirlendi" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993 msgid "petrified" msgstr "" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1799 #, fuzzy msgid "female^unhealable" msgstr "yarı ölü" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1799 #, fuzzy msgid "unhealable" msgstr "Yürünmez" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2462 src/mp_game_utils.cpp:157 msgid "Victory:" msgstr "Galibiyet:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2463 msgid "Defeat:" msgstr "Mağlubiyet:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2483 msgid "(%d turns left)" msgstr "" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2485 msgid "(this turn left)" msgstr "" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2538 #, fuzzy msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario." msgstr "Sonraki senaryoya altın aktarılmayacak." #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image #: data/scenario-test.cfg:1044 src/dialogs.cpp:929 src/mp_depcheck.cpp:483 #: src/multiplayer_configure.cpp:82 msgid "OK" msgstr "Tamam" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image #: data/scenario-test.cfg:1045 src/dialogs.cpp:930 src/dialogs.cpp:1405 #: src/dialogs.cpp:1511 src/multiplayer_connect.cpp:384 #: src/multiplayer_create.cpp:79 src/multiplayer_wait.cpp:188 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: data/scenario-test.cfg:4005 msgid "very long" msgstr "" #: data/scenario-test.cfg:4006 #, fuzzy msgid "electrical" msgstr "mekanik" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:397 data/themes/_initial.cfg:530 msgid "Play" msgstr "Oyun" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:398 data/themes/_initial.cfg:531 msgid "continuous replay" msgstr "sürekli oynatır" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:412 data/themes/_initial.cfg:544 msgid "Stop" msgstr "Dur" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:545 msgid "pause at end of turn" msgstr "el bitiminde bekler" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:428 data/themes/_initial.cfg:558 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:429 data/themes/_initial.cfg:559 msgid "reset to beginning" msgstr "başa döner" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:572 msgid "Next Turn" msgstr "Sonraki El" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:445 data/themes/_initial.cfg:573 msgid "play turn" msgstr "eli oynar" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Next Side" msgstr "Sonraki Taraf" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:461 data/themes/_initial.cfg:587 msgid "play side turn" msgstr "tarafın elini oynar" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:613 msgid "Point of view" msgstr "Görünüm noktası" #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:485 data/themes/_initial.cfg:625 #, fuzzy #| msgid "Skip Animation" msgid "Skip animation" msgstr "Canlandırmayı atla" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:515 src/dialogs.cpp:838 msgid "Replay" msgstr "Tekrar" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:600 #, fuzzy #| msgid "Next Side" msgid "Next Move" msgstr "Sonraki Taraf" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:601 #, fuzzy #| msgid "play side turn" msgid "play single move" msgstr "tarafın elini oynar" #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:11 msgid "theme^Classic" msgstr "" #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:13 msgid "The classic, pre-1.12 theme" msgstr "" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/classic.cfg:106 data/themes/default.cfg:80 #: data/themes/pandora.cfg:112 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/classic.cfg:117 data/themes/default.cfg:98 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/classic.cfg:140 data/themes/default.cfg:119 msgid "End Turn" msgstr "Eli Bitir" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/classic.cfg:141 data/themes/default.cfg:120 msgid "End Scenario" msgstr "Senaryoyu Bitir" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=label-hp #: data/themes/classic.cfg:215 data/themes/default.cfg:132 src/dialogs.cpp:280 #: src/unit.cpp:2473 src/unit.cpp:2673 msgid "HP" msgstr "YP" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=label-xp #: data/themes/classic.cfg:224 data/themes/default.cfg:141 src/dialogs.cpp:282 #: src/dialogs.cpp:454 msgid "XP" msgstr "TP" #. [label]: id=gold-icon #: data/themes/classic.cfg:234 data/themes/default.cfg:166 #: data/themes/pandora.cfg:179 msgid "gold" msgstr "altın" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/classic.cfg:243 data/themes/default.cfg:175 msgid "villages" msgstr "köyler" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/classic.cfg:252 data/themes/default.cfg:184 msgid "units" msgstr "birimler" #. [label]: id=upkeep-icon #: data/themes/classic.cfg:261 data/themes/default.cfg:193 msgid "upkeep" msgstr "gider" #. [label]: id=income-icon #: data/themes/classic.cfg:270 data/themes/default.cfg:202 #: data/themes/pandora.cfg:132 msgid "income" msgstr "gelir" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/classic.cfg:432 msgid "statuspanel^level" msgstr "seviye" #. [unit_moves]: id=unit-moves #: data/themes/classic.cfg:462 #, fuzzy msgid "statuspanel^moves" msgstr "hareket" #. [unit_defense]: id=unit-defense #: data/themes/classic.cfg:471 #, fuzzy msgid "statuspanel^terrain def." msgstr "seviye" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:32 msgid "theme^Default" msgstr "" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:33 #, fuzzy #| msgid "Default AI" msgid "The default theme" msgstr "Öntanımlı SA" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:90 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Back to..." msgstr "Ele geri dön: " #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:149 msgid "MP" msgstr "HP" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:157 msgid "def" msgstr "" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:392 #, fuzzy #| msgid "statuspanel^level" msgid "statuspanel^lvl" msgstr "seviye" #. [theme]: id=Pandora #: data/themes/pandora.cfg:20 msgid "theme^Pandora" msgstr "" #. [theme]: id=Pandora #: data/themes/pandora.cfg:21 msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices" msgstr "" #. [action]: id=end-turn #: data/themes/pandora.cfg:151 #, fuzzy #| msgid "End Turn" msgid "" "End\n" "Turn" msgstr "Eli Bitir" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" "Use the map editor's Areas menu to define regions later addressed by " "event or ai coding." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 #, fuzzy msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "- Wesnoth Taktik Kılavuzu" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" "Create a New Scenario in the editor's File menu to make use of " "advanced features." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:12 msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the mp create screen's User Scenarios section." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:16 #, fuzzy msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" "Liderinizin deneyim kazanmasını savsaklamayın! Onu sağ salim tutmanız " "elbette gerekli fakat çok fazla üzerine titrerseniz seferberliğin ileri " "senaryolarında düşük seviyeli bir birim olarak hayatta kalması güçleşebilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 #, fuzzy msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "- Ulu Büyücü Delfador, WZ516" #. [tip] #: data/tips.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" "‘Eylemler’ menüsünden ‘Düşman hareketlerini göster’ şıkkını seçerek " "düşmanınızın hareket edebileceği tüm olası altıgenleri aydınlatabilirsiniz " "(Sizin birimlerinizin yerlerinde kalacağı varsayımıyla). Bunu düşmanın " "yaralı ve zayıf birimlerinize erişememesini sağlamak için kullanabilirsiniz." #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:157 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 #: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:193 #: data/tips.cfg:201 data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213 #: data/tips.cfg:221 data/tips.cfg:241 data/tips.cfg:250 #, fuzzy msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "- Wesnoth Taktik Kılavuzu" #. [tip] #: data/tips.cfg:24 #, fuzzy msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" "‘Zeki’ mizaçlı birimler terfi etmek için daha az tecrübe puanına gerek " "duyarlar. Bir seferberliğin başlarında bu birimlere öldürücü hamleler " "yaptırarak çabucak yüksek seviyeli askerlere sahip olabilirsiniz." #. [tip] #: data/tips.cfg:25 #, fuzzy msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "- Kral Konrad, WZ536" #. [tip] #: data/tips.cfg:28 #, fuzzy msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" "Kıstırma taktiği bilhassa hızlı rakiplere karşı çok etkilidir. İki birimi " "düşmanın zıt taraflarına yerleştirerek rakibinizin hareket alanını her yöne " "bir altıgenle sınırlayabilirsiniz." #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 #, fuzzy msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "- Gwedri’nin Anıları, WZ627" #. [tip] #: data/tips.cfg:32 #, fuzzy msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" "Kalenin burçlarına fareyle sağ tıklayıp menüden ‘Asker al’ ve ‘Çağır’ " "komutlarını kullanabilirsiniz. Bu yeni birimi kalenin rasgele bir burcuna " "değil de sizin istediğiniz burcuna almanızı mümkün kılar. Birimleri böyle " "bilgece yerleştirmek bazen köyleri bir el erken ele geçirmenizi sağlayabilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:36 #, fuzzy msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" "Oyunun menüsünde bazı yararlı özet ekranları vardır. Örneğin, ‘Durum " "tablosu’ düşmanınızın yaptıklarına karşın sizin neler yaptığınızı bilmenizi " "sağlar." #. [tip] #: data/tips.cfg:40 #, fuzzy msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" "‘Hızlı’ mizaçlı birimler her el normalden 1 fazla altıgen hareket " "edebilirler. Su, mağara gibi zor arazi türlerinde bu fark çok değerli olur. " "Fark bir yerine iki altıgen gidebilmek kadar önemli olabilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:237 #, fuzzy msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "- Elf Beyi Kalenz, WZ470" #. [tip] #: data/tips.cfg:44 #, fuzzy msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" "Bir kaç senaryo oynadıktan sonra, yardım ekranındaki ‘Oynanış’ bölümünü " "dikkatle okuyun. Senaryolar zorlaştıkça oradaki ayrıntılar önem kazanabilir!" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" "Bir seferberlikte bir sonraki senaryoya başlarken tecrübeli askerlerin en " "yüksek seviyelilerini değil, o seviyeye terfi etmesi yaklaşmış bir alt " "seviye birimleri öncelikle çağırmak daha iyidir." #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" "www.wesnoth.org’da strateji kılavuzları, teknik destek, Wesnoth tarihi ve " "daha bir sürü şey bulacaksınız." #. [tip] #: data/tips.cfg:53 #, fuzzy msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "- Wesnoth Topluluğu" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 #, fuzzy msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "Adil birimler gündüz iyi savaşırlar ve kaypak birimler de gece iyi " "savaşırlar. Tarafsız birimler ise gündüz ve geceden etkilenmezler." #. [tip] #: data/tips.cfg:57 #, fuzzy msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "- Kraliyet Savaş Terminolojisi Sözlüğü - II. Cilt, WZ212" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "" "Günün yanlış bir saatinde yapılan bir saldırı başarısızlıkla sonuçlanabilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:229 #, fuzzy msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "- Taktik Analizleri Elkitabı I. Cilt - II. Haldrik, WZ42" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 #, fuzzy msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" "‘Örtü’ veya ‘Savaş Dumanı’ etkin olan bir oyunda neyle karşılaşacağınızı " "bilemezsiniz. Bu durumda, uzun mesafeli gözlem yapabilen birimler değer " "kazanır. Bulunulan arazide kolayca hareket edebilen gözcüleri seçmeye " "çalışmalısınız. Çünkü bu birimler bir elde gidebildikleri mesafe kadar alanı " "görünür hale getirirler." #. [tip] #: data/tips.cfg:68 #, fuzzy msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "Altı saldırı türü vardır. delme, kesme, darbe, ateş, soğuk ve gizemli. " "Farklı birimlerin farklı saldırı türlerine karşı zaafları olabilir. Bir " "birime sağ tıklayıp, ‘Birim tanımı’nı seçtikten sonra altta o birimin farklı " "saldırılara karşı dirençlerini görebilirsiniz." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 #, fuzzy msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "Birimlerinin üzerinde bulunduğu arazi onların bir çarpışmada vurulma şansını " "belirler. Seçilmiş birimin seçilmiş bölgedeki savunma oranı ekranın sağ üst " "köşesinde gösterilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:76 #, fuzzy msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" "Zehirlenen birimler bir yaşam puanları kalana dek her el sekiz puan " "kaybederler. Bir yaşam puanları kalsa bile bir saldırıya maruz kalmadıkça " "zehirleri giderilene kadar ölmezler. Tedaviciler zehrin etkilerini " "geciktirebilirler fakat panzehir veremezler. Zehirlenen birimin zehri ilaç " "veren birimlerce veya köylerde bir el kalarak giderilebilir; bundan başka " "birim iyileşme yeteneğine sahipse kendi zehrini giderebilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:80 #, fuzzy msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "Bir önceki senaryodaki birimlerini ‘Eylemler’ menüsünden ‘Çağır’ı seçerek " "kullanabilirsiniz. Aynı birimleri tekrar tekrar çağırarak çok kuvvetli ve " "tecübeli bir ordu oluşturabilirsiniz." #. [tip] #: data/tips.cfg:84 #, fuzzy msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "Birimler bulundukları altıgenin bütün komşu altıgenlerini kaplayan bir etki " "alanına sahiptirler. Eğer bir birim düşmanın etki alanına girerse artık daha " "fazla hareket edemez. Sıfır seviyeli birimler etki alanı oluşturamayacak " "kadar zayıftırlar ve ayrıca seviyeye bakmaksızın avcı birimler etki " "alanlarını yok sayarlar." #. [tip] #: data/tips.cfg:88 #, fuzzy msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "Bir birimin vurulma şansı bulunduğu zeminde kendini nasıl savunduğuna " "bağlıdır. Ancak, sihirsel saldırılar saldırırken ve savunurken %70 isabet " "şansına sahiptir. Nişancı saldırıları ise sadece saldırırken %60 isabet " "şansına sahiptir." #. [tip] #: data/tips.cfg:89 #, fuzzy msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "- Taktik Analizleri Elkitabı I. Cilt - II. Haldrik, WZ42" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" "Köylerde bulunan birimler kendi ellerinin başında 8 yaşam puanına kadar " "iyileşirler." #. [tip] #: data/tips.cfg:96 msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "Kendi ellerinde hareket etmeyen birimler dinlenir ve bir sonraki elin " "başında 2 yaşam puanı kazanırlar." #. [tip] #: data/tips.cfg:100 #, fuzzy msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" "Örtü veya savaş dumanı açık olan haritalarda, birimin görüşü, en fazla " "hareket miktarı ile sınırlıdır. Farklı arazileri araştırmak için hangi " "birimin daha iyi olacağına bunu düşünerek karar verin." #. [tip] #: data/tips.cfg:104 msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "Bir çok yaya birim diğer zeminlere göre kale ve köylerde daha iyi savunma " "yaparken atlı birimler köylerde ve kalelerde bundan yararlanamazlar." #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185 #, fuzzy msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "- Komutan Kaylan, WZ498" #. [tip] #: data/tips.cfg:108 msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "Atlı birimler genellikle bıçak ve darbe türü saldırılara karşı dayanıklıdır, " "ama delici silahlara, mesela oklar ve mızraklara karşı savunmasızdırlar." #. [tip] #: data/tips.cfg:109 #, fuzzy msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "- Komutan Kaylan, WZ502" #. [tip] #: data/tips.cfg:112 msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "Düşmana öldüren darbeyi yapmak tecrübe kazanmanın en iyi yoludur. Bir düşman " "birimini öldüren birimler düşman biriminin her seviyesi için 8 tecrübe puanı " "kazanırlar." #. [tip] #: data/tips.cfg:116 msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "Elf birimleri ormanda iyi yürür ve savaşırlar. Cüce birimleri tepelerde ve " "dağlarda iyi yürür ve savaşırlar." #. [tip] #: data/tips.cfg:120 msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "Sabır genellikle başarıya giden yoldur. Kötü durumlarda veya az birimle " "saldırmak yerine saldırmak için daha iyi bir zamanı bekleyin." #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "Eğer bir çok taraftan saldırıya uğramışsanız, harcanabilir birimlerini bazı " "yönlere göndererek düşman birimleri geciktirmeniz iyi bir fikir olabilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "" "Geri çekilip tekrar toparlanmaktan çekinmeyin; bu genellikle başarıya giden " "yoldur." #. [tip] #: data/tips.cfg:129 #, fuzzy msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "― Meneldur, WZ123" #. [tip] #: data/tips.cfg:132 #, fuzzy msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "Bir çok seferberlikte, haritada sahip olduğunuz köy ve erken bitirdiğiniz el " "sayısına bağlı olarak, erken bitirme ödülü kazanırsınız. Bu yolla her zaman, " "kasabaları zaptetmek ve ellerin bitmesini beklemekten, daha fazla altın " "kazanırsınız." #. [tip] #: data/tips.cfg:136 #, fuzzy msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "Liderin, kendi bulunduğu iç kaleden başka iç kalelerde de asker alabilir " "veya çağırma yapabilir. Bir düşmanın iç kalesini ele geçirerek oradan asker " "alabilir veya bazı müttefiklerin kendi iç kalelerinde asker alabilmeni " "mümkün kılabilirler." #. [tip] #: data/tips.cfg:140 msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "İskeletler delme ve kesme saldırılarına karşı dayanıklı; darbe, ateş ve " "gizemli saldırılara karşı zayıftırlar." #. [tip] #: data/tips.cfg:144 #, fuzzy msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "Liderlik kabiliyetine sahip birimler, komşu altıgenlerdeki alt seviyeden " "dost birimlerin daha iyi savaşmasını sağlarlar. Liderlik yeteneğine sahip " "birimleri diğer birimlerinizin daha çabuk terfi etmesi için " "kullanabilirsiniz." #. [tip] #: data/tips.cfg:148 msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "Birimlerinizi işgal edilmemiş, boş köylerin yanında tutmayın. Bir düşman " "birimi köye gelebilir ve köydeki yüksek savunma ve iyileşmeden faydalanarak " "birimlerinizden birine saldırabilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:152 #, fuzzy msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "" "Yaralanmış birimlerin düzelmesi için diğer birimleri perde olarak kullanın." #. [tip] #: data/tips.cfg:153 #, fuzzy msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "- Prenses Lisar, WZ515" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 #, fuzzy msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." msgstr "Tercihler menüsündeki kısayol tuşlarını okuyun." #. [tip] #: data/tips.cfg:160 #, fuzzy msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "Eğer bir birimi haraket ettirir ama kimseye saldırmaz veya yeni bir yer " "keşfetmezseniz, hareketi ‘U’ tuşuna basarak geri alabilirsiniz." #. [tip] #: data/tips.cfg:164 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" "Düşman birimlerinin ne kadar yürüyebildiğini fare imlecini onların üzerinde " "tutarak görebilirsiniz." #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" "Saldırılara destek için iyileştiricileri kullanın - hiç kimseye saldırma " "ihtiyacı duymaksızın savaşları kazanmanıza yardım ederler." #. [tip] #: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:217 #, fuzzy msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "- Çantal Parşomeni, WZ516" #. [tip] #: data/tips.cfg:172 #, fuzzy msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "‘Yavaş’ saldırı yeteneği vurulan her düşmanın hızını ve saldırı gücünü " "yarıya düşürür, bununla beraber vurulan düşman el bitene kadar normalden bir " "eksik vuruş yapar." #. [tip] #: data/tips.cfg:176 #, fuzzy msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "Gizemli saldırılar yarı ölülere karşı daha güçlüdür." #. [tip] #: data/tips.cfg:177 #, fuzzy msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "- Ulu Bilge Dasin, WZ626" #. [tip] #: data/tips.cfg:180 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" "Birimler bir üst seviyeye ulaşınca iyileştirilirler. Akıllıca kullanılırsa, " "bu savaşın yönünü değiştirebilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" "Yükleme yapan birimlerin en iyi kullanımı bir vuruşta öldürebilecekleri " "düşmanlara karşıdır." #. [tip] #: data/tips.cfg:188 #, fuzzy msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" "Birimler, genelde yaşam puanlarını 3 arttırma şeklinde olan, En fazla Seviye " "Sonrası Terfi (ESST) alabilirler. Tabii, her ESST sonrası tekrar ESST almak " "zorlaşır. Bu açıdan, genelde daha düşük seviyeden birimleri terfi ettirmeye " "çalışmak daha faydalıdır." #. [tip] #: data/tips.cfg:192 #, fuzzy msgid "" "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the " "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of " "what it does." msgstr "" "Wesnoth’un oynama ekranındaki hemen her simge veya kelimenin bir ipucu " "vardır. Bir açıklama veya tanım almak için fare imlecini bunların üzerine " "götürün." #. [tip] #: data/tips.cfg:196 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" "Düşük seviyeli birimlerin çabucak terfi etmesi için onları tecrübeli " "askerlerin yanına katın ve tecrübeli askerlerin düşman birime ağır bir hasar " "vermesini sağladıktan sonra onu terfi ettireceğiniz birime öldürtün." #. [tip] #: data/tips.cfg:197 #, fuzzy msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "- Kraliçe Lisar, WZ528" #. [tip] #: data/tips.cfg:200 #, fuzzy msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" "Örtü veya savaş dumanının açılmasına sebep olan bir hareketi geri " "alamazsınız. Menüden ‘Örtü Güncellemelerini Geciktir’ seçeneğini " "etkinleştirerek böyle bir hareketi geri almayı mümkün kılabilirsiniz." #. [tip] #: data/tips.cfg:204 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" "Eğer bir düşman nadir bir arazi türünden sizden daha iyi şartlarda " "yararlanıyorsa o araziyi onun yararlanmaması için işgal etmek daha iyidir." #. [tip] #: data/tips.cfg:208 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" "Bir kaç birimin suda savunması iyidir. Böyle birimlere karşı bir nehrin " "kıyısındaki bir saldırı hattı ağır hasarlar alabilir. Elfler ormanı, cüceler " "ise dağları aynı anlamda kullanabilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:212 msgid "" "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " "computer-controlled allies using the right-click context menu." msgstr "" "Çogu seferberlik senaryosunda sağ tık bağlam menüsünü kullanarak bilgisayar " "denetimindeki müttefiklerinize basit komutlar verebilirsiniz." #. [tip] #: data/tips.cfg:216 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:220 msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:224 msgid "" "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for " "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use " "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of " "damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:228 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:232 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:233 data/tips.cfg:245 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:236 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:240 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:244 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" #: src/about.cpp:227 src/dialogs.cpp:391 src/menu_events.cpp:169 #: src/statistics_dialog.cpp:182 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/actions/attack.cpp:348 src/actions/attack.cpp:574 #: src/actions/attack.cpp:1221 #, fuzzy msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "Geçersiz çağ seçili" #: src/actions/attack.cpp:353 #, fuzzy msgid "An invalid defender weapon got selected." msgstr "Geçersiz çağ seçili" #: src/actions/create.cpp:608 #, fuzzy #| msgid "You don’t have a leader to recruit with." msgid "You don’t have a leader to recall with." msgstr "Asker alabilecek bir liderin yok." #: src/actions/create.cpp:612 #, fuzzy #| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units." msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "" "Birimleri askere almak veya tekrar çağırmak için liderin iç kalede olmalı." #: src/actions/create.cpp:616 #, fuzzy #| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units." msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "" "Birimleri askere almak veya tekrar çağırmak için liderin iç kalede olmalı." #: src/actions/create.cpp:620 #, fuzzy #| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit." msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "Birimi askere alabileceğin boş kale bölümü yok." #: src/actions/create.cpp:630 src/actions/create.cpp:766 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "" #: src/actions/create.cpp:744 msgid "You don’t have a leader to recruit with." msgstr "Asker alabilecek bir liderin yok." #: src/actions/create.cpp:748 #, fuzzy #| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units." msgid "None of your leaders are able to recruit that unit." msgstr "" "Birimleri askere almak veya tekrar çağırmak için liderin iç kalede olmalı." #: src/actions/create.cpp:752 #, fuzzy #| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units." msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "" "Birimleri askere almak veya tekrar çağırmak için liderin iç kalede olmalı." #: src/actions/create.cpp:756 #, fuzzy #| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit." msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "Birimi askere alabileceğin boş kale bölümü yok." #: src/actions/heal.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "cures" msgid "cured" msgstr "ilaç verir" #: src/actions/heal.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "female^cures" msgid "female^cured" msgstr " ilaç verir" #: src/actions/move.cpp:595 msgid "Ambushed!" msgstr "Pusuya düştü!" #: src/actions/move.cpp:1119 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "Işınlanamadı! Çıkış boş değil" #: src/actions/move.cpp:1136 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "1 dost" msgstr[1] "$friends dost" #: src/actions/move.cpp:1137 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "1 düşman" msgstr[1] "$enemies düşman" #: src/actions/move.cpp:1138 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "Birimler göründü! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1142 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "Düşman birimi göründü!" msgstr[1] "$enemies düşman birimi göründü!" #: src/actions/move.cpp:1146 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "Dost birim göründü" msgstr[1] "$friends dost birim göründü" #: src/actions/move.cpp:1162 msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(devam etmek için $hotkey tuşuna basınız)" #: src/addon/client.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Connecting to Server..." msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "Sunucuya bağlanılıyor..." #: src/addon/client.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "Requesting list of add-ons" msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "Eklenti listesi isteniyor" #: src/addon/client.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Requesting list of add-ons" msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "Eklenti listesi isteniyor" #: src/addon/client.cpp:143 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "Eklenti indiriliyor: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "Eklenti indiriliyor: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "Eklenti indiriliyor: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "Eklenti geçersiz bir dizin veya dosya içerdiğinden kurulamıyor." #: src/addon/client.cpp:306 src/addon/manager_ui.cpp:751 #, fuzzy #| msgid "Add-on Installed" msgid "Add-ons Manager" msgstr "Eklenti kurulu" #: src/addon/info.cpp:156 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "Seferberlik" #: src/addon/info.cpp:158 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "Senaryo" #: src/addon/info.cpp:160 #, fuzzy #| msgid "addon_type^MP campaign" msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "Seferberlik (ÇO)" #: src/addon/info.cpp:162 msgid "addon_type^MP era" msgstr "Çağ (ÇO)" #: src/addon/info.cpp:164 msgid "addon_type^MP faction" msgstr "Hizip (ÇO)" #: src/addon/info.cpp:166 msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "Harita Paketi (ÇO)" #: src/addon/info.cpp:168 msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "Senaryo (ÇO)" #: src/addon/info.cpp:170 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "Seferberlik (ÇO)" #: src/addon/info.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "addon_type^MP faction" msgid "addon_type^MP modification" msgstr "Hizip (ÇO)" #: src/addon/info.cpp:174 msgid "addon_type^Resources" msgstr "Özkaynak" #: src/addon/info.cpp:176 #, fuzzy msgid "addon_type^Other" msgstr "Çağ (ÇO)" #: src/addon/info.cpp:178 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "(bilinmiyor)" #: src/addon/info.cpp:217 src/dialogs.cpp:1438 msgid "unit_byte^B" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Add-on Installed" msgid "addon_state^Not installed" msgstr "Eklenti kurulu" #: src/addon/manager_ui.cpp:97 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Add-on Installed" msgid "addon_state^Installed" msgstr "Eklenti kurulu" #: src/addon/manager_ui.cpp:104 msgid "addon_state^Published" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:107 msgid "addon_state^Installed, upgradable" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:107 msgid "addon_state^Published, upgradable" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:110 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:110 msgid "addon_state^Published, outdated on server" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:113 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:113 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:115 #, fuzzy #| msgid "addon_type^(unknown)" msgid "addon_state^Unknown" msgstr "(bilinmiyor)" #: src/addon/manager_ui.cpp:148 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/addon/manager_ui.cpp:157 #, fuzzy msgid "Broken Dependencies" msgstr "Bağımlılıklar" #: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:582 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:576 #: src/dialogs.cpp:277 src/dialogs.cpp:452 src/dialogs.cpp:875 msgid "Name" msgstr "İsim" #: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:580 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:582 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:591 #: src/dialogs.cpp:276 src/dialogs.cpp:451 src/menu_events.cpp:995 msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/addon/manager_ui.cpp:204 #, fuzzy msgid "Install Dependencies" msgstr "Bağımlılıklar" #: src/addon/manager_ui.cpp:205 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/addon/manager_ui.cpp:241 src/addon/manager_ui.cpp:313 #: src/addon/manager_ui.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:333 #: src/addon/manager_ui.cpp:884 #, fuzzy #| msgid "The server responded with an error: \"" msgid "The server responded with an error:" msgstr "Sunucu bir hata ile karşılık verdi: \"" #: src/addon/manager_ui.cpp:252 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/addon/manager_ui.cpp:256 msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:279 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:283 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:287 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:291 #, fuzzy #| msgid "Do you want to save your game?" msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "Bu oyunu kaydetmek istiyor musunuz?" #: src/addon/manager_ui.cpp:293 src/addon/manager_ui.cpp:304 #: src/addon/manager_ui.cpp:1080 src/multiplayer.cpp:276 msgid "Confirm" msgstr "Onay" #: src/addon/manager_ui.cpp:301 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:317 src/addon/manager_ui.cpp:336 #: src/multiplayer_wait.cpp:437 msgid "Response" msgstr "Yanıt" #: src/addon/manager_ui.cpp:330 msgid "Terms" msgstr "Şartlar" #: src/addon/manager_ui.cpp:578 #, fuzzy #| msgid "New version" msgid "New Version" msgstr "Yeni sürüm" #: src/addon/manager_ui.cpp:578 #, fuzzy #| msgid "Old version" msgid "Old Version" msgstr "Eski sürüm" #: src/addon/manager_ui.cpp:591 msgid "Downloads" msgstr "İndirmeler" #: src/addon/manager_ui.cpp:711 #, fuzzy #| msgid "Publish add-on: " msgid "Publish: $addon_title" msgstr "Eklenti yayınla: " #: src/addon/manager_ui.cpp:720 #, fuzzy #| msgid "Delete add-on: " msgid "Delete: $addon_title" msgstr "Eklenti sil: " #: src/addon/manager_ui.cpp:747 msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "Bu sunucuda indirilebilecek bir eklenti yok." #: src/addon/manager_ui.cpp:748 #, fuzzy #| msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server." msgstr "Bu sunucuda indirilebilecek bir eklenti yok." #: src/addon/manager_ui.cpp:770 src/dialogs.cpp:534 src/dialogs.cpp:900 #: src/menu_events.cpp:1028 msgid "Filter: " msgstr "Süzgeç: " #: src/addon/manager_ui.cpp:780 msgid "Description" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:783 #, fuzzy #| msgid "Update all" msgid "Update All" msgstr "Hepsini Güncelle" #: src/addon/manager_ui.cpp:790 msgid "filter^Options" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:902 msgid "Add-on Installed" msgstr "Eklenti kurulu" #: src/addon/manager_ui.cpp:902 #, fuzzy #| msgid "Add-on deleted" msgid "Add-on Updated" msgstr "Eklenti silindi" #: src/addon/manager_ui.cpp:903 msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." msgstr "Eklenti '$addon_title|' sorunsuzca kuruldu." #: src/addon/manager_ui.cpp:903 #, fuzzy #| msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." msgstr "Eklenti '$addon_title|' sorunsuzca kuruldu." #: src/addon/manager_ui.cpp:908 #, fuzzy #| msgid "Add-on Installed" msgid "Add-ons Installed" msgstr "Eklenti kurulu" #: src/addon/manager_ui.cpp:908 #, fuzzy #| msgid "Add-on deleted" msgid "Add-ons Updated" msgstr "Eklenti silindi" #: src/addon/manager_ui.cpp:909 #, fuzzy #| msgid "All add-ons updated successfully." msgid "All add-ons installed successfully." msgstr "Tüm güncellemeler sorunsuzca tamamlandı." #: src/addon/manager_ui.cpp:909 msgid "All add-ons updated successfully." msgstr "Tüm güncellemeler sorunsuzca tamamlandı." #: src/addon/manager_ui.cpp:913 msgid "Installation Failed" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:913 #, fuzzy #| msgid "Update failed" msgid "Update Failed" msgstr "Güncelleme başarısız" #: src/addon/manager_ui.cpp:915 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:" #| msgid_plural "" #| "The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:" msgid "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" msgid_plural "" "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" msgstr[0] "Şu eklenti indirilip güncellenemedi:" msgstr[1] "Şu eklenti indirilip güncellenemedi:" #: src/addon/manager_ui.cpp:958 src/addon/manager_ui.cpp:968 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while communicating with the server." msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Sunucu ile iletişim sırasında bir hata oluştu." #: src/addon/manager_ui.cpp:986 msgid "Network communication error." msgstr "Ağ iletişim hatası." #: src/addon/manager_ui.cpp:989 src/addon/manager_ui.cpp:992 msgid "Remote host disconnected." msgstr "Uzak sunucuyla bağlantı koptu." #: src/addon/manager_ui.cpp:995 msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "" "Bu eklentiyi kurmak için gerekli dosyalar oluşturulurken bir sorunla " "karşılaşıldı." #: src/addon/manager_ui.cpp:1004 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:1010 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:1024 msgid "You have no add-ons installed." msgstr "Kurulu eklenti yok." #: src/addon/manager_ui.cpp:1075 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?" msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "‘$addon|’ eklentisini gerçekten silmek istiyor musunuz?" msgstr[1] "‘$addon|’ eklentisini gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: src/addon/manager_ui.cpp:1101 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/addon/manager_ui.cpp:1111 #, fuzzy #| msgid "Add-on could not be deleted properly:" msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "Eklenti tamamen silinemedi:" msgstr[1] "Eklenti tamamen silinemedi:" #: src/addon/manager_ui.cpp:1118 #, fuzzy #| msgid "Add-on deleted" msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "Eklenti silindi" msgstr[1] "Eklenti silindi" #: src/addon/manager_ui.cpp:1120 #, fuzzy #| msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" #| msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "Şu eklenti hatalı ve yüklenemedi:" msgstr[1] "Şu eklenti hatalı ve yüklenemedi:" #: src/attack_prediction_display.cpp:104 src/attack_prediction_display.cpp:236 msgid "Attacker" msgstr "Saldıran" #: src/attack_prediction_display.cpp:105 src/attack_prediction_display.cpp:235 msgid "Defender" msgstr "Savunan" #: src/attack_prediction_display.cpp:123 msgid "Expected Battle Result (HP)" msgstr "Beklenen Çarpışma Sonucu (YP)" #: src/attack_prediction_display.cpp:214 msgid "Time of day" msgstr "Günün saati" #: src/attack_prediction_display.cpp:224 msgid "Leadership" msgstr "Liderlik" #: src/attack_prediction_display.cpp:237 msgid " resistance vs " msgstr " direnci" #: src/attack_prediction_display.cpp:238 msgid " vulnerability vs " msgstr " yaralanabilirlik " #: src/attack_prediction_display.cpp:248 msgid "Slowed" msgstr "Yavaşlamış" #: src/attack_prediction_display.cpp:253 src/reports.cpp:929 msgid "Total damage" msgstr "Toplam hasar" #: src/attack_prediction_display.cpp:260 src/mouse_events.cpp:1050 msgid "No usable weapon" msgstr "Kullanılabilir silah yok" #: src/attack_prediction_display.cpp:265 msgid "Chance of being unscathed" msgstr "Yarasız kurtulma şansı" #: src/attack_prediction_display.cpp:544 src/mouse_events.cpp:1059 msgid "Damage Calculations" msgstr "Hasar Hesaplamaları" #: src/dialogs.cpp:107 src/dialogs.cpp:111 src/dialogs.cpp:116 msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "Onu gerçekten azletmek istiyor musunuz?" #. TRANSLATORS: this string ends with a space #: src/dialogs.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! " msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. " msgstr "Efendim, bu sadık bir birim, bir gidere sebep olmaz! " #: src/dialogs.cpp:108 src/dialogs.cpp:112 src/dialogs.cpp:117 msgid "Do you really want to dismiss her?" msgstr "Onu gerçekten azletmek istiyor musunuz?" #. TRANSLATORS: this string ends with a space #: src/dialogs.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! " msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. " msgstr "Efendim, bu birim üst seviyelere terfi etmiş tecrübeli bir birim! " #. TRANSLATORS: this string ends with a space #: src/dialogs.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! " msgid "This unit is close to advancing a level. " msgstr "Efendim, bu birimin terfi etmesine az kalmış! " #: src/dialogs.cpp:121 src/dialogs.cpp:538 msgid "Dismiss Unit" msgstr "Birimi Azlet" #: src/dialogs.cpp:202 msgid "Advance Unit" msgstr "Birim Terfisi" #: src/dialogs.cpp:203 msgid "What should our victorious unit become?" msgstr "Birimimiz neye dönüşsün?" #: src/dialogs.cpp:278 msgid "Moves" msgstr "Hareketler" #: src/dialogs.cpp:279 msgid "Status" msgstr "Durum" #: src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:453 msgid "Level^Lvl." msgstr "Svy." #: src/dialogs.cpp:283 msgid "unit list^Traits" msgstr "Karakterler" #: src/dialogs.cpp:383 msgid "Unit List" msgstr "Birim Listesi" #: src/dialogs.cpp:389 src/menu_events.cpp:162 msgid "Scroll To" msgstr "Kaydır" #: src/dialogs.cpp:406 msgid "No objectives available" msgstr "Hiçbir Amaç yok" #: src/dialogs.cpp:421 msgid "Recruit" msgstr "Askere al" #: src/dialogs.cpp:422 src/dialogs.cpp:522 msgid "Select unit:" msgstr "Birim seç:" #: src/dialogs.cpp:455 msgid "Traits" msgstr "Karakterler" #: src/dialogs.cpp:521 msgid "Recall" msgstr "Çağır" #: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298 msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgstr "%d %b %y %a %H:%M" #: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y" msgstr "%d %b %y %a %H:%M" #: src/dialogs.cpp:801 msgid "#(Invalid)" msgstr "#(Geçersiz)" #: src/dialogs.cpp:819 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "Seferberlik: $campaign_name" #: src/dialogs.cpp:826 msgid "Multiplayer" msgstr "Çokoyunculu" #: src/dialogs.cpp:828 msgid "Tutorial" msgstr "Öğretici" #: src/dialogs.cpp:830 #, fuzzy #| msgid "Remote scenario" msgid "Test scenario" msgstr "Uzak Senaryo" #: src/dialogs.cpp:840 src/savegame.cpp:1125 msgid "Turn" msgstr "El" #: src/dialogs.cpp:842 msgid "Scenario start" msgstr "Senaryo Başlangıcı" #: src/dialogs.cpp:845 msgid "Difficulty: " msgstr "Zorluk: " #: src/dialogs.cpp:847 msgid "Version: " msgstr "Sürüm: " #: src/dialogs.cpp:866 msgid "No Saved Games" msgstr "Kayıtlı Oyun Yok" #: src/dialogs.cpp:867 msgid "" "There are no saved games to load.\n" "\n" "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" msgstr "" "Yüklemek için kayıtlı oyun yok.\n" "\n" "(Oyunlar bir senaryoyu bitirdiğiniz zaman kendiliğinden kaydedilir)" #: src/dialogs.cpp:875 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/dialogs.cpp:892 src/savegame.cpp:643 msgid "Load Game" msgstr "Oyun Yükle" #: src/dialogs.cpp:907 #, fuzzy #| msgid "Difficulty" msgid "Change difficulty" msgstr "Zorluk" #: src/dialogs.cpp:910 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "" #: src/dialogs.cpp:918 msgid "Show replay" msgstr "Tekrar göster" #: src/dialogs.cpp:920 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "" #: src/dialogs.cpp:924 msgid "Cancel orders" msgstr "İşlemi iptal et" #: src/dialogs.cpp:926 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "" #: src/dialogs.cpp:933 msgid "Delete Save" msgstr "Kaydı Sil" #: src/dialogs.cpp:992 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/dialogs.cpp:1121 msgid "level" msgstr "seviye" #: src/dialogs.cpp:1134 msgid "HP: " msgstr "YP: " #: src/dialogs.cpp:1137 msgid "XP: " msgstr "TP: " #: src/dialogs.cpp:1141 msgid "Moves: " msgstr "Hareket: " #: src/flg_manager.cpp:157 src/flg_manager.cpp:190 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: src/flg_manager.cpp:183 msgid "Female ♀" msgstr "Dişi ♀" #: src/flg_manager.cpp:183 msgid "Male ♂" msgstr "Erkek ♂" #: src/flg_manager.cpp:249 msgid "Only random sides in the current era." msgstr "Geçerli devirde sadece rastgele taraflar var." #: src/flg_manager.cpp:275 src/gamestatus.cpp:564 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "$faction ekibi için bir lider türü bulunamıyor" #: src/flg_manager.cpp:303 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "" #: src/format_time_summary.cpp:46 src/reports.cpp:1542 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:49 src/reports.cpp:1542 msgid "%I:%M %p" msgstr "" #: src/format_time_summary.cpp:54 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "%A, %H:%M" msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:61 msgid "%b %d" msgstr "%d %b" #: src/format_time_summary.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "%b %d %y" msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %y" #: src/game_config.cpp:354 msgid "Invalid color range: " msgstr "Geçersiz renk aralığı: " #: src/game_config_manager.cpp:180 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit." msgstr "Oyun yapılandırma dosyaları yüklenirken hata: ‘" #: src/game_config_manager.cpp:279 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "Şu eklenti hatalı ve yüklenemedi:" msgstr[1] "Şu eklenti hatalı ve yüklenemedi:" #: src/game_config_manager.cpp:283 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/game_controller.cpp:332 src/game_controller.cpp:936 #: src/windows_tray_notification.cpp:107 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Wesnoth Savaşı" #: src/game_controller.cpp:480 src/game_controller.cpp:498 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "Yüklemeye çalıştığınız dosya bozuk" #: src/game_controller.cpp:483 src/game_controller.cpp:501 src/savegame.cpp:691 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "Yüklemeye çalıştığınız dosya bozuk: ‘" #: src/game_controller.cpp:491 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "Oyunu okunurken dosyada G/Ç hatası" #: src/game_controller.cpp:493 #, fuzzy msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "Oyunu okunurken dosyada G/Ç hatası" #: src/game_controller.cpp:543 msgid "" "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in " "single-player. It is recommended to load this scenario through the " "MultiplayerLoad Game dialog instead." msgstr "" #: src/game_controller.cpp:543 src/multiplayer.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Warning: " msgid "Warning" msgstr "Uyarı: " #: src/game_controller.cpp:595 msgid "No campaigns are available.\n" msgstr "İşe yarar bir seferberlik yok.\n" #: src/game_controller.cpp:873 msgid "Error while starting server: " msgstr "Sunucu başlatılırken hata: " #: src/game_controller.cpp:875 src/playcampaign.cpp:219 #: src/playcampaign.cpp:459 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "Oyun yüklenemedi: " #: src/game_controller.cpp:877 src/playcampaign.cpp:221 #: src/playcampaign.cpp:462 msgid "Error while playing the game: " msgstr "Oyunu oynanırken hata: " #: src/game_controller.cpp:895 src/playcampaign.cpp:223 #: src/playcampaign.cpp:465 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "Oyun haritası yüklenemedi: " #: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:982 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Clear chat messages.\n" #| "\n" msgid "Chat message" msgstr "" "\n" "Sohbet iletilerini temizler.\n" "\n" #: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:978 #: src/playmp_controller.cpp:100 #, fuzzy msgid "Turn changed" msgstr "menzilli" #: src/game_events/action_wml.cpp:750 msgid "Invalid value in the result key for [end_level]" msgstr "" #: src/game_events/pump.cpp:417 msgid "Error: " msgstr "Hata: " #: src/game_events/pump.cpp:419 msgid "Warning: " msgstr "Uyarı: " #: src/game_events/pump.cpp:421 msgid "Debug: " msgstr "Hata ayıklama: " #: src/game_events/pump.cpp:423 msgid "Info: " msgstr "Bilgi: " #: src/generators/mapgen.cpp:740 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "Tek sayılı genişliğe sahip rasgele haritalar desteklenmiyor." #: src/generators/mapgen.cpp:1006 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:212 src/multiplayer_lobby.cpp:611 msgid "Unknown era: $era_id" msgstr "Bilinmeyen çağ: $era_id" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:217 src/multiplayer_lobby.cpp:615 msgid "Unknown era" msgstr "Bilinmeyen çağ" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:297 src/multiplayer_lobby.cpp:507 msgid "Remote scenario" msgstr "Uzak Senaryo" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:305 src/multiplayer_lobby.cpp:515 msgid "Unknown scenario: $scenario_id" msgstr "Bilinmeyen senaryo: $scenario_id" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:310 src/multiplayer_lobby.cpp:519 msgid "Unknown scenario" msgstr "Bilinmeyen Senaryo" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:316 src/multiplayer_lobby.cpp:647 msgid "Reloaded game" msgstr "Oyunu yeniden yükler" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:327 src/multiplayer_lobby.cpp:663 msgid "Turn " msgstr "El " #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:332 src/multiplayer_lobby.cpp:667 #, fuzzy #| msgid "Vacant Slot:" #| msgid_plural "Vacant slots:" msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "Sahipsiz Yer:" msgstr[1] "Sahipsiz Yer:" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:346 src/multiplayer_lobby.cpp:692 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:107 #, fuzzy msgid "In game:" msgstr "İsim:" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:109 msgid "(observing)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:111 msgid "(playing)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:114 msgid "In lobby" msgstr "" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:138 #, fuzzy msgid "On friends list" msgstr "Arkadaş listenize eklenen: " #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:143 #, fuzzy msgid "On ignores list" msgstr "Gözardı listenize eklenen: " #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:148 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:153 msgid "You" msgstr "" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:156 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/hotkey/command_executor.cpp:510 src/hotkey/command_executor.cpp:672 #: src/multiplayer_connect.cpp:384 src/multiplayer_lobby.cpp:871 #: src/multiplayer_wait.cpp:188 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: src/hotkey/command_executor.cpp:511 src/hotkey/command_executor.cpp:673 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to dismiss him?" msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Onu gerçekten azletmek istiyor musunuz?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:628 msgid "Map-Screenshot" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:628 msgid "Screenshot" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:635 msgid "Screenshot Done" msgstr "" #: src/intro.cpp:36 msgid "The End" msgstr "Son" #: src/language.cpp:107 msgid "System default language" msgstr "Öntanımlı sistem dili" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:45 src/menu_events.cpp:194 msgid "Leader" msgstr "Lider" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:46 src/menu_events.cpp:195 #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:107 msgid "Team" msgstr "Ekip" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:48 src/menu_events.cpp:197 msgid "Villages" msgstr "Köyler" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:49 src/menu_events.cpp:198 msgid "status^Units" msgstr "Birimler" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:50 src/menu_events.cpp:199 msgid "Upkeep" msgstr "Gider" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:51 src/menu_events.cpp:200 #: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/multiplayer_wait.cpp:563 msgid "Income" msgstr "Gelir" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:163 src/menu_events.cpp:309 msgid "Current Status" msgstr "Durum" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:164 src/menu_events.cpp:310 msgid "More >" msgstr "Devamı >" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:184 src/menu_events.cpp:328 msgid "scenario settings^Leader" msgstr "Lider" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:186 src/menu_events.cpp:330 msgid "scenario settings^Side" msgstr "Taraf" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:187 src/menu_events.cpp:331 msgid "" "scenario settings^Start\n" "Gold" msgstr "" "Başlangıç\n" "Altını" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:188 src/menu_events.cpp:332 msgid "" "scenario settings^Base\n" "Income" msgstr "" "Temel\n" "Gelir" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:189 src/menu_events.cpp:333 msgid "" "scenario settings^Gold Per\n" "Village" msgstr "" "Köy Başına\n" "Altın" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:190 src/menu_events.cpp:334 #, fuzzy #| msgid "" #| "scenario settings^Gold Per\n" #| "Village" msgid "" "scenario settings^Support Per\n" "Village" msgstr "" "Köy Başına\n" "Altın" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:191 src/menu_events.cpp:335 msgid "scenario settings^Fog" msgstr "" "Savaş\n" "Dumanı" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:192 src/menu_events.cpp:336 msgid "scenario settings^Shroud" msgstr "Örtü" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247 #: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387 msgid "no" msgstr "hayır" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247 #: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387 msgid "yes" msgstr "evet" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:263 src/menu_events.cpp:403 msgid "Scenario Settings" msgstr "Senaryo Ayarları" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:266 src/menu_events.cpp:406 msgid " < Back" msgstr " < Geri" #: src/loadscreen.cpp:222 #, fuzzy msgid "Initializing user interface" msgstr "Ekipler ilklendiriliyor" #: src/loadscreen.cpp:223 #, fuzzy msgid "Loading game configuration" msgstr "Oyun yapılandırması yükleniyor." #: src/loadscreen.cpp:224 src/loadscreen.cpp:231 #, fuzzy msgid "Verifying cache" msgstr "Önbellek doğrulanıyor" #: src/loadscreen.cpp:225 src/loadscreen.cpp:232 #, fuzzy msgid "Reading files and creating cache" msgstr "Dosyalar okunuyor ve önbellek oluşturuluyor." #: src/loadscreen.cpp:226 src/loadscreen.cpp:233 #, fuzzy msgid "Reading unit files" msgstr "Birim dosyaları okunuyor." #: src/loadscreen.cpp:227 #, fuzzy msgid "Reinitialize fonts for the current language" msgstr "Yazıtipleri geçerli dil için yeniden ilklendirildi." #: src/loadscreen.cpp:228 #, fuzzy msgid "Searching for installed add-ons" msgstr "Kurulu eklentiler aranıyor." #: src/loadscreen.cpp:229 #, fuzzy msgid "Loading title screen" msgstr "Ana ekran yükleniyor." #: src/loadscreen.cpp:230 msgid "Loading data files" msgstr "Veri dosyaları yükleniyor" #: src/loadscreen.cpp:234 msgid "Loading level" msgstr "Seviye yükleniyor" #: src/loadscreen.cpp:235 msgid "Initializing teams" msgstr "Ekipler ilklendiriliyor" #: src/loadscreen.cpp:236 msgid "Loading units" msgstr "Birimler okunuyor" #: src/loadscreen.cpp:237 src/loadscreen.cpp:239 msgid "Initializing display" msgstr "Ekran ilklendiriliyor" #: src/loadscreen.cpp:238 msgid "Building terrain rules" msgstr "" #: src/loadscreen.cpp:240 msgid "Starting game" msgstr "Oyun başlatılıyor" #: src/menu_events.cpp:144 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: src/menu_events.cpp:425 msgid "Save the Map As" msgstr "Haritayı Farklı Kaydet" #: src/menu_events.cpp:429 msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Harita zaten mevcut. Üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: src/menu_events.cpp:441 msgid "Map saved." msgstr "Harita kaydedildi." #: src/menu_events.cpp:445 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Harita kaydedilemedi: $msg" #: src/menu_events.cpp:517 msgid "Message:" msgstr "İleti:" #: src/menu_events.cpp:518 msgid "Send to allies only" msgstr "Sadece müttefiklere gönder" #: src/menu_events.cpp:518 msgid "Send to observers only" msgstr "Sadece seyircilere gönder" #: src/menu_events.cpp:585 msgid "unit^Gold" msgid_plural "Gold" msgstr[0] "Altın" msgstr[1] "Altın" #: src/menu_events.cpp:592 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "Askere alabilecek birimin yok." #: src/menu_events.cpp:625 msgid "You don’t have enough gold to recruit that unit" msgstr "Bu birimi askere almak için yeterli altınınız yok" #: src/menu_events.cpp:658 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them" msgstr "Askerlerinizden ayrı durumdasınız ve onları çağırmanız mümkün değil" #: src/menu_events.cpp:685 msgid "" "There are no troops available to recall\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario)" msgstr "" "Geri çağırılabilecek askeriniz yok\n" "(Önceki oyunlarda sağ kalmış kıdemlilerin olması lazım.)" #: src/menu_events.cpp:691 msgid "You currently can't recall at the highlighted location" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:703 msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit" msgstr[0] "Bir birimi tekrar çağırmak için en az $cost altınınız olmalı" msgstr[1] "Bir birimi tekrar çağırmak için en az $cost altınınız olmalı" #: src/menu_events.cpp:829 #, fuzzy msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "el bitiminde bekler" #: src/menu_events.cpp:843 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "Daha ele başlamadınız. Gerçekten eli bitirmek istiyor musunuz?" #: src/menu_events.cpp:850 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Bazı birimlerin hareket hakları kaldı. Gerçekten eli bitirmek istiyor " "musunuz?" #: src/menu_events.cpp:857 #, fuzzy #| msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Bazı birimlerin hareket hakları kaldı. Gerçekten eli bitirmek istiyor " "musunuz?" #: src/menu_events.cpp:909 msgid "Rename Unit" msgstr "Birimin ismini değiştir" #: src/menu_events.cpp:910 #, fuzzy #| msgid "Name: " msgid "Name:" msgstr "İsim: " #: src/menu_events.cpp:994 msgid "Race" msgstr "Irk" #: src/menu_events.cpp:1015 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Birim Oluştur (Hata Ayıklama!)" #: src/menu_events.cpp:1018 src/multiplayer_wait.cpp:143 msgid "Gender: " msgstr "Cinsiyet: " #: src/menu_events.cpp:1018 msgid "gender^Random" msgstr "Rastgele" #: src/menu_events.cpp:1372 msgid "Search" msgstr "Ara" #: src/menu_events.cpp:1549 msgid "This command is currently unavailable." msgstr "Bu komut hazır değil." #: src/menu_events.cpp:1555 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1573 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" "Mevcut komutlar ve açıklamaları. Tüm komutlar için \"help all\" yazınız." #: src/menu_events.cpp:1575 msgid "do not translate the 'all'^[all|]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1619 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Hata: " #: src/menu_events.cpp:1625 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1673 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1673 src/menu_events.cpp:1674 src/menu_events.cpp:1697 #, fuzzy msgid "help" msgstr "Yardım" #: src/menu_events.cpp:1674 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1685 msgid " No help available." msgstr " Bu konuda bir yardım metni yok." #: src/menu_events.cpp:1690 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "İleti:" #: src/menu_events.cpp:1695 msgid "aliases:" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1816 msgid "(A) — admin command" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1823 src/menu_events.cpp:2032 #, fuzzy msgid "(admin only)" msgstr "Sadece ekip" #: src/menu_events.cpp:1843 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" "Sunucuya bir sorgu gönderir. Bir argüman belirtilmezse sunucu " "kullanılabilecek komutları listeleyecektir." #: src/menu_events.cpp:1847 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" "Bir oyuncuyu veya seyirciyi atar veya yasaklar. Kullanıcı bir oyuna dahil " "değilse sadece ismine yasak konur." #: src/menu_events.cpp:1848 src/menu_events.cpp:1851 src/menu_events.cpp:1853 #: src/menu_events.cpp:1855 src/menu_events.cpp:1857 src/menu_events.cpp:1884 #: src/menu_events.cpp:1886 src/menu_events.cpp:1888 src/menu_events.cpp:1902 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1850 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1853 msgid "Kick a player or observer." msgstr "Bir oyuncuyu veya seyirciyi atar." #: src/menu_events.cpp:1855 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "" "Bir gözlemciyi sessizleştirir. Bir değiştirge belirtilmezse sessizlik " "durumunu gösterir." #: src/menu_events.cpp:1857 #, fuzzy msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "" "Bir gözlemciyi sessizleştirir. Bir değiştirge belirtilmezse sessizlik " "durumunu gösterir." #: src/menu_events.cpp:1859 #, fuzzy msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "Tüm seyircileri susturur." #: src/menu_events.cpp:1869 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1873 #, fuzzy msgid "" msgstr "İleti:" #: src/menu_events.cpp:1873 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "Sohbette bir duygu veya kişisel eylem gönderir." #: src/menu_events.cpp:1876 #, fuzzy msgid "" "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" "Özel ileti gönderir. Oyununuzda oynamayan oyunculara ileti gönderemezsiniz." #: src/menu_events.cpp:1878 #, fuzzy msgid " " msgstr "İleti:" #: src/menu_events.cpp:1882 msgid " " msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1882 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "Bir günlük alanının günlük seviyesini değiştirir." #: src/menu_events.cpp:1884 #, fuzzy #| msgid "Add a nick to your ignores list." msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "Gözardı listenize oyuncu ekler." #: src/menu_events.cpp:1886 #, fuzzy #| msgid "Add a nick to your friends list." msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "Arkadaş listenize isim ekler." #: src/menu_events.cpp:1888 #, fuzzy #| msgid "Remove a nick from your ignores or friends list." msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "Arkadaşlar veya gözardı listenizden isim siler." #: src/menu_events.cpp:1890 msgid "Show your ignores and friends list." msgstr "Gözardı ve arkadaşlar listenizi gösterir." #: src/menu_events.cpp:1893 msgid "Display version information." msgstr "Sürüm bilgilerini gösterir." #: src/menu_events.cpp:1895 msgid " " msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1895 #, fuzzy #| msgid "Register your nick" msgid "Register your nickname" msgstr "İsminizi kaydedin" #: src/menu_events.cpp:1897 #, fuzzy #| msgid "Drop your nick." msgid "Drop your nickname." msgstr "İsminizi siler." #: src/menu_events.cpp:1899 #, fuzzy #| msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'." msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." msgstr "" "Kullanıcı adınızla ilgili ayrıntıları günceller. Ayrıntılar için '/details' " "komutuna bakınız." #: src/menu_events.cpp:1900 msgid " " msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1902 #, fuzzy #| msgid "Request information about a nick." msgid "Request information about a nickname." msgstr "Bir kullanıcı hakkında bilgi isteği." #: src/menu_events.cpp:1904 #, fuzzy #| msgid "Request a list of details you can set for your registered nick." msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." msgstr "Kayıtlı isminize atayabileceğiniz ayrıntıların listesini ister." #: src/menu_events.cpp:1906 src/menu_events.cpp:1909 src/menu_events.cpp:1911 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1906 #, fuzzy msgid "Join a room." msgstr "Oyuna Gir" #: src/menu_events.cpp:1909 msgid "Part a room." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1911 msgid "List room members." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1913 msgid "List available rooms." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1915 msgid " " msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1915 msgid "Room message." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1917 msgid " [value]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1917 msgid "Room query." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2024 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2030 #, fuzzy msgid "(debug command)" msgstr "Hata Ayıklama Kipi Komutları" #: src/menu_events.cpp:2031 #, fuzzy msgid "(network only)" msgstr "Ağ Oyuncusu" #: src/menu_events.cpp:2056 msgid "Refresh gui." msgstr "Görüntüyü tazeler." #: src/menu_events.cpp:2058 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "Bir tarafın denetimini SA’ya verir veya ondan alır." #: src/menu_events.cpp:2058 src/menu_events.cpp:2060 msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2060 #, fuzzy #| msgid "Switch a side to/from AI control." msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "Bir tarafın denetimini SA’ya verir veya ondan alır." #: src/menu_events.cpp:2063 msgid " " msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2063 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "Bir tarafın denetimini farklı bir seyirci veya oyuncuya verir." #: src/menu_events.cpp:2065 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2065 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2067 msgid "Clear chat history." msgstr "Sohbet geçmişini temizler." #: src/menu_events.cpp:2069 msgid "Visualize the screen refresh procedure." msgstr "Ekran tazeleme işlemini görselleştirir." #: src/menu_events.cpp:2071 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2073 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2074 #, fuzzy msgid "Show fps." msgstr "Tekrar göster" #: src/menu_events.cpp:2076 msgid "Save game." msgstr "Oyunu kaydeder." #: src/menu_events.cpp:2078 msgid "Quit game." msgstr "Oyundan çıkar." #: src/menu_events.cpp:2082 msgid "Save and quit." msgstr "Kaydedip çıkar." #: src/menu_events.cpp:2085 msgid "Ignore replay errors." msgstr "Yeniden oynatma hatalarını yoksayar." #: src/menu_events.cpp:2087 msgid "Disable autosaves." msgstr "Otokayıtları iptal eder." #: src/menu_events.cpp:2089 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2089 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "Sonraki senaryoya veya 'id'’si belirtilen senaryoya geçilir" #: src/menu_events.cpp:2092 msgid "Choose next scenario" msgstr "Sonraki senaryoyu seçiniz" #: src/menu_events.cpp:2095 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2095 msgid "[turn]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2097 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2097 msgid "[limit]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2099 msgid "Turn debug mode on." msgstr "Hata ayıklama kipine girer." #: src/menu_events.cpp:2101 msgid "Turn debug mode off." msgstr "Hata ayıklama kipinden çıkar." #: src/menu_events.cpp:2103 src/menu_events.cpp:2107 msgid "[;...]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2103 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2105 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2107 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "Komutu kısayol tuşuna atar" #: src/menu_events.cpp:2110 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2114 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2116 msgid "Manage persistence data" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2118 msgid "[=]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2118 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "Bir komuta kısa ad atar veya kısa adı gösterir" #: src/menu_events.cpp:2120 msgid "=" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2120 msgid "Set a scenario variable." msgstr "Bir senaryo değişkenine değer atar." #: src/menu_events.cpp:2122 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2122 msgid "Show a scenario variable." msgstr "Bir senaryo değişkeninin değerini gösterir." #: src/menu_events.cpp:2124 msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)" msgstr "" "Bir birim değişkeninin değerini değiştirir. (Sadece tepe düzeyde tanımlı " "değişkenler desteklenir.)" #: src/menu_events.cpp:2131 msgid "Discover all units in help." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2133 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2135 msgid "Create a unit." msgstr "Bir birim oluşturur." #: src/menu_events.cpp:2137 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "Geçerli oyuncu için savaş dumanını açıp kapar." #: src/menu_events.cpp:2139 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "Geçerli oyuncu için örtüyü açıp kapar." #: src/menu_events.cpp:2141 msgid "Give gold to the current player." msgstr "Geçerli oyuncuya altın verir." #: src/menu_events.cpp:2143 msgid "Fire a game event." msgstr "Oyundaki bir olayı ([event]) tetikler." #: src/menu_events.cpp:2146 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "x,y altıgenindeki kaplamayı açıp kapar." #: src/menu_events.cpp:2149 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "Altıgenlerdeki kaplamanın arazi kodlarını etkinleştirir/siler." #: src/menu_events.cpp:2152 msgid "Toggle planning mode." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2155 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2198 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "Bilinmeyen hata ayıklama seviyesi: ‘$level’." #: src/menu_events.cpp:2200 src/menu_events.cpp:2209 msgid "error" msgstr "Hata" #: src/menu_events.cpp:2207 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "Bilinmeye hata ayıklama alanı: ‘$domain’." #: src/menu_events.cpp:2216 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "Geçilen alan: ‘$domain’, geçilen seviye: ‘$level’." #: src/menu_events.cpp:2287 msgid "whisper to $receiver" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2294 src/multiplayer_ui.cpp:481 msgid "whisper: $sender" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2408 #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1010 #, fuzzy msgid "(empty)" msgstr "Boş" #: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2396 src/menu_events.cpp:2443 #, fuzzy msgid "ignores list" msgstr "Gözardı listenize eklenen: " #: src/menu_events.cpp:2396 #, fuzzy msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "Gözardı listenize eklenen: " #: src/menu_events.cpp:2399 src/menu_events.cpp:2417 #, fuzzy msgid "Invalid username: $nick" msgstr "Geçersiz kullanıcı ismi: " #: src/menu_events.cpp:2408 src/menu_events.cpp:2414 src/menu_events.cpp:2439 #, fuzzy msgid "friends list" msgstr "Arkadaş listenize eklenen: " #: src/menu_events.cpp:2414 #, fuzzy msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "Arkadaş listenize eklenen: " #: src/menu_events.cpp:2429 #, fuzzy msgid "Removed from list: $nick" msgstr "Listenizden silinen: " #: src/menu_events.cpp:2429 src/menu_events.cpp:2447 #, fuzzy msgid "friends and ignores list" msgstr "Gözardı listenize eklenen: " #: src/menu_events.cpp:2447 msgid "There are no players on your friends or ignore list." msgstr "Arkadaşlar ve Gözardı listenizde kimse yok." #: src/menu_events.cpp:2452 #, fuzzy msgid "version" msgstr "Sürüm" #: src/menu_events.cpp:2468 msgid "registering with password *** and no email address" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2472 msgid "registering with password *** and email address $email" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2475 src/menu_events.cpp:2486 src/menu_events.cpp:2504 #: src/menu_events.cpp:2518 msgid "nick registration" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2486 msgid "dropping your username" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2504 msgid "setting $var to $value" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2518 #, fuzzy msgid "requesting information for user $nick" msgstr "Bir kullanıcı hakkında bilgi isteği." #: src/menu_events.cpp:2635 #, fuzzy #| msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'." msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "‘$search’ dizgesini içeren etiket veya birim bulunamadı." #: src/menu_events.cpp:2674 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "Geçersiz ‘$side’ tarafı droid başarısız." #: src/menu_events.cpp:2679 src/menu_events.cpp:2713 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "Ağdaki ‘$side’ tarafı için droid başarısız." #: src/menu_events.cpp:2708 #, fuzzy #| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "Geçersiz ‘$side’ tarafı droid başarısız." #: src/menu_events.cpp:2760 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "Geçersiz ‘$side’ tarafının denetimi değiştirilemiyor." #: src/menu_events.cpp:2766 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Kapsamdışı ‘$side’ tarafının denetimi değiştirilemiyor." #: src/menu_events.cpp:2781 #, fuzzy #| msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "Geçersiz ‘$side’ tarafının denetimi değiştirilemiyor." #: src/menu_events.cpp:2787 #, fuzzy #| msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Kapsamdışı ‘$side’ tarafının denetimi değiştirilemiyor." #: src/menu_events.cpp:2901 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Oyuncular: " #: src/menu_events.cpp:2975 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "Senaryo Seç (Hata Ayıklama!)" #: src/menu_events.cpp:3021 msgid "Debug mode activated!" msgstr "Hata ayıklama kipi etkin kılındı!" #: src/menu_events.cpp:3024 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "Ağlı oyunlarda hata ayıklama kipi etkinleştirilemez." #: src/menu_events.cpp:3029 msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "Hata ayıklama kipinden çıkıldı!" #: src/menu_events.cpp:3040 msgid "Unsafe Lua scripts." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3041 msgid "" "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to " "continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would " "instantly take over your computer. You have been warned." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3044 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3087 msgid "Variable not found" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3138 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3200 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3214 #, fuzzy msgid "Invalid unit type" msgstr "Geçersiz etiket adı" #: src/menu_events.cpp:3222 #, fuzzy msgid "Invalid location" msgstr "Geçersiz Renk" #: src/menu_events.cpp:3257 src/playsingle_controller.cpp:230 #, fuzzy msgid "Planning mode activated!" msgstr "Hata ayıklama kipi etkin kılındı!" #: src/menu_events.cpp:3260 src/playsingle_controller.cpp:232 #, fuzzy msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "Hata ayıklama kipinden çıkıldı!" #: src/menu_events.cpp:3273 msgid "ai" msgstr "sa" #: src/menu_events.cpp:3283 src/menu_events.cpp:3325 msgid "prompt^Command:" msgstr "Komut:" #: src/mouse_events.cpp:862 #, fuzzy msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "" "Birimleri askere almak veya tekrar çağırmak için liderin iç kalede olmalı." #: src/mouse_events.cpp:1049 src/mouse_events.cpp:1067 msgid "Attack Enemy" msgstr "Düşmana Saldır" #: src/mouse_events.cpp:1068 msgid "Choose weapon:" msgstr "Silah seçiniz:" #: src/mp_depcheck.cpp:483 #, fuzzy msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "Bağımlılıklar" #: src/mp_depcheck.cpp:509 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/mp_depcheck.cpp:565 src/mp_depcheck.cpp:688 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No compatible eras found." msgstr "Hiç çağ yok." #: src/mp_depcheck.cpp:581 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/mp_depcheck.cpp:634 src/mp_depcheck.cpp:725 #, fuzzy #| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No compatible scenarios found." msgstr "Çok oyunculu taraflar yok" #: src/mp_depcheck.cpp:663 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "" #: src/mp_game_utils.cpp:113 msgid "Cannot find era $era" msgstr "$era çağı bulunamıyor" #: src/mp_game_utils.cpp:159 #, fuzzy msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "" "Galibiyet\n" "@Düşman lider(ler)ini öldür" #: src/mp_game_utils.cpp:275 src/multiplayer.cpp:239 src/multiplayer.cpp:324 msgid "Connection timed out" msgstr "Bağlantı süresi aşıldı" #: src/multiplayer.cpp:155 src/multiplayer.cpp:198 msgid "Connecting to Server..." msgstr "Sunucuya bağlanılıyor..." #: src/multiplayer.cpp:165 msgid "Reading from Server..." msgstr "Sunucu okunuyor..." #: src/multiplayer.cpp:181 #, fuzzy #| msgid "" #| "The server requires version '$version1' while you are using version " #| "'$version2'" msgid "" "The server accepts versions '$version1' while you are using version " "'$version2'" msgstr "" "Bu sunucu için ‘$version1’ sürümü lazım, ancak siz ‘$version2’ sürümünü " "kullanıyorsunuz" #: src/multiplayer.cpp:192 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "Sunucu taraflı yönlendirme döngüsü" #: src/multiplayer.cpp:251 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" #: src/multiplayer.cpp:260 #, fuzzy #| msgid "Do you want to save your game?" msgid "Do you want to continue?" msgstr "Bu oyunu kaydetmek istiyor musunuz?" #: src/multiplayer.cpp:306 msgid "Bad data received from server" msgstr "" #: src/multiplayer.cpp:347 msgid "You must login first." msgstr "Önce oturum açmanız lazım." #: src/multiplayer.cpp:349 #, fuzzy #| msgid "The nick '$nick' is already taken." msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "'$nick' zaten alınmış." #: src/multiplayer.cpp:351 #, fuzzy #| msgid "" #| "The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric " #| "characters, underscores and hyphens are allowed." msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters, underscores and hyphens are allowed." msgstr "" "'$nick' geçersiz karakter içeriyor. Sadece harfler, rakamlar, alt çizgi ve " "tire imine izin verilmektedir." #: src/multiplayer.cpp:355 #, fuzzy msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "'$nick' çok uzun. Oyuncu isimleri 18 karakterden uzun olamaz." #: src/multiplayer.cpp:358 #, fuzzy #| msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players." msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "'$nick' yerleşik bir isim olup oyuncular tarafından kullanılamaz." #: src/multiplayer.cpp:360 #, fuzzy #| msgid "The nick '$nick' is not registered on this server." msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "'$nick' bu sunucuda kayıtlı değil." #: src/multiplayer.cpp:361 #, fuzzy #| msgid " This server disallows unregistered nicks." msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr " Kayıtlı olmayan oyuncu adlarına bu sunucuda izin verilmemektedir." #: src/multiplayer.cpp:363 src/multiplayer.cpp:365 #, fuzzy #| msgid "The nick '$nick' is registered on this server." msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "Bu sunucuda kayıtlı bir '$nick' zaten var." #: src/multiplayer.cpp:366 #, fuzzy #| msgid "" #| "WARNING: There is already a client using this nick, logging in will cause " #| "that client to be kicked!" msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" "UYARI: Bu adı kulanan bir oyuncu zaten var ve oturum açmanız bu oyuncunun " "sunucudan atılmasına sebep olacak!" #: src/multiplayer.cpp:369 msgid "" "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." msgstr "Oturum açarken hata oluştu (sunucunun bağlanmanız için kaynağı yok)." #: src/multiplayer.cpp:372 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "Belirttiğiniz parola yanlıştı." #: src/multiplayer.cpp:374 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "" #: src/multiplayer_configure.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Confirm" msgid "Configure Game" msgstr "Onay" #: src/multiplayer_configure.cpp:56 msgid "Time limit" msgstr "Zaman Sınırı" #: src/multiplayer_configure.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "General commands" msgid "Generic" msgstr "Genel Komutlar" #: src/multiplayer_configure.cpp:72 msgid "Name of game:" msgstr "Oyunun ismi:" #: src/multiplayer_configure.cpp:75 src/multiplayer_lobby.cpp:328 msgid "Use map settings" msgstr "Harita ayarlarını kullan" #: src/multiplayer_configure.cpp:76 msgid "Random start time" msgstr "Rastgele başlangıç zamanı" #: src/multiplayer_configure.cpp:77 msgid "Fog of war" msgstr "Savaş Dumanı" #: src/multiplayer_configure.cpp:79 msgid "Observers" msgstr "Seyirciler" #: src/multiplayer_configure.cpp:80 msgid "Shuffle sides" msgstr "" #: src/multiplayer_configure.cpp:83 msgid "Set Password..." msgstr "Parola Ata..." #: src/multiplayer_configure.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Remote scenario" msgid "Select an entry point:" msgstr "Uzak Senaryo" #: src/multiplayer_configure.cpp:104 msgid "The maximum number of turns the game can last" msgstr "Oyunun sürebileceği en fazla el sayısı" #: src/multiplayer_configure.cpp:107 msgid "Enables user time limit" msgstr "Oyuncu zaman sınırına imkan verir" #: src/multiplayer_configure.cpp:113 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" msgstr "İlk el için izin verilen en uzun süre (saniye)" #: src/multiplayer_configure.cpp:119 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" msgstr "Herhangi bir el için izin verilen en uzun süre (saniye)" #: src/multiplayer_configure.cpp:125 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" msgstr "Her sıranın genel işlemleri için zaman (saniye olarak)" #: src/multiplayer_configure.cpp:131 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "Her bir saldırı, asker alma ve ele geçirme için zaman" #: src/multiplayer_configure.cpp:136 msgid "The amount of income each village yields per turn" msgstr "Her bir köyün el başına gelir miktarı" #: src/multiplayer_configure.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "The maximum number of turns the game can last" msgid "The number of unit levels each village can support" msgstr "Oyunun sürebileceği en fazla el sayısı" #: src/multiplayer_configure.cpp:147 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "Bir birimin terfi etmesi için gereken deneyim miktarı" #: src/multiplayer_configure.cpp:155 msgid "Use scenario specific settings" msgstr "Senaryoya özgü ayarları kullan" #: src/multiplayer_configure.cpp:158 msgid "Randomize time of day in begin" msgstr "Günün rasgele bir saatinde başlat" #: src/multiplayer_configure.cpp:161 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "Düşman birimleri birimlerinizin menziline girene kadar görünmezler" #: src/multiplayer_configure.cpp:164 msgid "The map is unknown until your units explore it" msgstr "Harita, birimleriniz onu keşfedene kadar gizli kalır" #: src/multiplayer_configure.cpp:167 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" msgstr "Oynamayan kullanıcıların oyunu seyretmesine müsade et" #: src/multiplayer_configure.cpp:170 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "" #: src/multiplayer_configure.cpp:174 msgid "Share View" msgstr "Görünümü paylaş" #: src/multiplayer_configure.cpp:175 msgid "Share Maps" msgstr "Haritaları paylaş" #: src/multiplayer_configure.cpp:176 msgid "Share None" msgstr "Hiçbir şeyi paylaşma" #: src/multiplayer_configure.cpp:211 src/multiplayer_create_engine.cpp:458 msgid "$login|’s game" msgstr "$login için oyun" #: src/multiplayer_configure.cpp:309 msgid "You must enter a name." msgstr "Bir isim girmelisiniz." #: src/multiplayer_configure.cpp:338 msgid "Turns: " msgstr "El: " #: src/multiplayer_configure.cpp:340 msgid "Unlimited turns" msgstr "El Sayısı Sınırsız" #: src/multiplayer_configure.cpp:368 msgid "Init. limit: " msgstr "Başlangıç Sınırı: " #: src/multiplayer_configure.cpp:373 msgid "Turn bonus: " msgstr "El Ödülü: " #: src/multiplayer_configure.cpp:377 msgid "Reservoir: " msgstr "Depo: " #: src/multiplayer_configure.cpp:382 msgid "Action bonus: " msgstr "Eylem Ödülü: " #: src/multiplayer_configure.cpp:389 msgid "Village gold: " msgstr "Köy Altını: " #: src/multiplayer_configure.cpp:395 #, fuzzy #| msgid "Village gold: " msgid "Village support: " msgstr "Köy Altını: " #: src/multiplayer_configure.cpp:401 msgid "Experience modifier: " msgstr "Tecrübe Ayarı: " #: src/multiplayer_connect.cpp:67 src/multiplayer_connect.cpp:217 #: src/multiplayer_connect.cpp:253 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249 #: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:563 msgid "(" msgstr "(" #: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249 #: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:566 msgid ")" msgstr ")" #: src/multiplayer_connect.cpp:215 src/multiplayer_connect.cpp:251 #: src/multiplayer_wait.cpp:565 msgid "+" msgstr "+" #: src/multiplayer_connect.cpp:364 msgid "Game Lobby: " msgstr "Oyun Salonu: " #: src/multiplayer_connect.cpp:370 msgid "Player/Type" msgstr "Oyuncu/Tür" #: src/multiplayer_connect.cpp:372 #, fuzzy #| msgid "Faction" msgid "Faction/Name" msgstr "Birlik Sınıfı" #: src/multiplayer_connect.cpp:374 #, fuzzy #| msgid "Team/Gender" msgid "Leader/Gender" msgstr "Ekip/Cinsiyet" #: src/multiplayer_connect.cpp:376 #, fuzzy #| msgid "Color" msgid "Team/Color" msgstr "Renk" #: src/multiplayer_connect.cpp:383 msgid "I’m Ready" msgstr "Ben hazırım" #: src/multiplayer_connect.cpp:399 #, fuzzy msgid "The scenario is invalid because it has no id." msgstr "Bu senaryo geçersiz çünkü tarafları yok." #: src/multiplayer_connect.cpp:415 msgid "The scenario is invalid because it has no sides." msgstr "Bu senaryo geçersiz çünkü tarafları yok." #: src/multiplayer_connect.cpp:589 msgid "Waiting for players to join..." msgstr "Oyuncuların katılması bekleniyor..." #: src/multiplayer_connect.cpp:590 #, fuzzy msgid "Waiting for players to choose factions..." msgstr "Oyuncuların katılması bekleniyor..." #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:961 msgid "(Vacant slot)" msgstr "(Sahipsiz yer)" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:971 msgid "Anonymous local player" msgstr "Anonim yerel oyuncu" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:988 #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1243 msgid "Computer Player" msgstr "Bilgisayar Oyuncusu" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:992 msgid "$playername $side" msgstr "" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:997 msgid "(Empty slot)" msgstr "(Boş yer)" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1004 msgid "(Reserved for $playername)" msgstr "($playername için ayrıldı)" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1240 msgid "Network Player" msgstr "Ağ Oyuncusu" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1242 msgid "Local Player" msgstr "Yerel Oyuncu" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1244 msgid "Empty" msgstr "Boş" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1247 msgid "Reserved" msgstr "Kayıtlı" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1251 msgid "--give--" msgstr "--ver--" #: src/multiplayer_create.cpp:60 src/multiplayer_lobby.cpp:868 msgid "Create Game" msgstr "Oyun Aç" #: src/multiplayer_create.cpp:68 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Süzgeç: " #: src/multiplayer_create.cpp:69 src/multiplayer_create.cpp:375 msgid "Number of players: any" msgstr "" #: src/multiplayer_create.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Random start time" msgid "Random map options:" msgstr "Rastgele başlangıç zamanı" #: src/multiplayer_create.cpp:71 src/multiplayer_lobby.cpp:602 msgid "Era:" msgstr "Çağ:" #: src/multiplayer_create.cpp:72 msgid "" "No eras available\n" "for this game." msgstr "" #: src/multiplayer_create.cpp:74 src/multiplayer_lobby.cpp:622 #, fuzzy msgid "Modifications:" msgstr "Otokayıtları iptal eder." #: src/multiplayer_create.cpp:78 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: src/multiplayer_create.cpp:80 msgid "Regenerate" msgstr "Tekrar üret" #: src/multiplayer_create.cpp:81 msgid "Settings..." msgstr "Ayarlar..." #: src/multiplayer_create.cpp:82 msgid "Load Game..." msgstr "Oyun Yükle..." #: src/multiplayer_create.cpp:83 src/multiplayer_create.cpp:272 msgid "Activate" msgstr "" #: src/multiplayer_create.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "Scenarios" msgstr "Senaryoyu Bitir" #: src/multiplayer_create.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Campaign Design" msgid "Campaigns" msgstr "Seferberlik Tasarımı" #: src/multiplayer_create.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "User Maps" msgstr "Kapat" #: src/multiplayer_create.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "User Scenarios" msgstr "Senaryoyu Bitir" #: src/multiplayer_create.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Random" msgid "Random Maps" msgstr "Rastgele" #: src/multiplayer_create.cpp:124 src/multiplayer_create.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No games found." msgstr "Hiç çağ yok." #: src/multiplayer_create.cpp:156 msgid "No eras found." msgstr "Hiç çağ yok." #: src/multiplayer_create.cpp:157 msgid "No eras found" msgstr "Hiç çağ yok" #: src/multiplayer_create.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "Modifications:\n" "None found." msgstr "Otokayıtları iptal eder." #: src/multiplayer_create.cpp:181 src/multiplayer_create.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "Debug mode activated!" msgid "Deactivate" msgstr "Hata ayıklama kipi etkin kılındı!" #: src/multiplayer_create.cpp:239 #, fuzzy msgid "The level is invalid." msgstr "Oyun sona erdi." #: src/multiplayer_create.cpp:324 msgid "Players: " msgstr "Oyuncular: " #: src/multiplayer_create.cpp:342 msgid "Size: " msgstr "Boyut: " #: src/multiplayer_create.cpp:377 #, fuzzy #| msgid "Name of game:" msgid "Number of players: " msgstr "Oyunun ismi:" #: src/multiplayer_create.cpp:484 src/unit_types.cpp:794 msgid "No description available." msgstr "Bu konuda bir açıklama yok." #: src/multiplayer_create_engine.cpp:140 src/multiplayer_create_engine.cpp:806 #, fuzzy #| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded: " msgstr "Oyun yüklenemedi: " #: src/multiplayer_create_engine.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded." msgstr "Oyun yüklenemedi: " #: src/multiplayer_create_engine.cpp:166 #, fuzzy #| msgid " No help available." msgid "not available." msgstr " Bu konuda bir yardım metni yok." #: src/multiplayer_create_engine.cpp:218 msgid "User made map" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:128 msgid "--no games open--" msgstr "--açık oyun yok--" #: src/multiplayer_lobby.cpp:165 msgid " (Unknown Era)" msgstr " (Bilinmeyen Çağ)" #: src/multiplayer_lobby.cpp:486 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "Scenario:" msgstr "Senaryoyu Bitir" #: src/multiplayer_lobby.cpp:526 #, fuzzy #| msgid "Campaign Design" msgid "Campaign:" msgstr "Seferberlik Tasarımı" #: src/multiplayer_lobby.cpp:557 #, fuzzy #| msgid "Campaign: $campaign_name" msgid "Unknown campaign: $campaign_id" msgstr "Seferberlik: $campaign_name" #: src/multiplayer_lobby.cpp:634 msgid " (missing)" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:670 src/multiplayer_lobby.cpp:1036 msgid "Password Required" msgstr "Parola Gerekli" #: src/multiplayer_lobby.cpp:861 src/multiplayer_wait.cpp:187 msgid "Game Lobby" msgstr "Oyun Salonu" #: src/multiplayer_lobby.cpp:866 msgid "Observe Game" msgstr "Oyunu Seyret" #: src/multiplayer_lobby.cpp:867 msgid "Join Game" msgstr "Oyuna Gir" #: src/multiplayer_lobby.cpp:870 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/multiplayer_lobby.cpp:872 #, fuzzy msgid "Apply filter" msgstr "Süzgeç: " #: src/multiplayer_lobby.cpp:873 msgid "Invert" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:874 #, fuzzy msgid "Vacant slots" msgstr "Sahipsiz Yer:" #: src/multiplayer_lobby.cpp:875 msgid "Friends in game" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:876 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Ara" #: src/multiplayer_lobby.cpp:884 #, fuzzy #| msgid "Save Replay" msgid "Normal Replays" msgstr "Oyun Tekrarını Kaydet" #: src/multiplayer_lobby.cpp:885 #, fuzzy #| msgid "Quick replays" msgid "Quick Replays" msgstr "Hızlı Seyretme" #: src/multiplayer_lobby.cpp:886 msgid "Enter Blindfolded" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:890 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" msgstr "Seyrederken etkin ele hızlıca atla" #: src/multiplayer_lobby.cpp:891 msgid "Do not show replay turns" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:904 msgid "" "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any " "filter." msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:907 msgid "" "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you " "are not interested in." msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:911 msgid "Only show games that have at least one vacant slot" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:915 msgid "" "Only show games that are played or observed by at least one of your friends" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:921 msgid "" "Only show games whose title, description, era or mods contain the entered " "text" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:1037 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "Bu oyuna katılmak parola gerektiriyor." #: src/multiplayer_lobby.cpp:1038 msgid "Password: " msgstr "Parola: " #: src/multiplayer_ui.cpp:82 msgid "Invalid Color" msgstr "Geçersiz Renk" #: src/multiplayer_ui.cpp:317 msgid "Selected user: " msgstr "Seçilen kullanıcı: " #: src/multiplayer_ui.cpp:455 msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only." msgstr "" #: src/multiplayer_wait.cpp:140 msgid "Leader: " msgstr "Lider: " #: src/multiplayer_wait.cpp:146 msgid "Recruits: " msgstr "Askere alımlar: " #: src/multiplayer_wait.cpp:189 msgid "Waiting for game to start..." msgstr "Oyunun başlaması bekleniyor..." #: src/multiplayer_wait.cpp:297 msgid "No era information found." msgstr "Devir bilgisi yok." #: src/multiplayer_wait.cpp:301 msgid "No multiplayer sides found" msgstr "Çok oyunculu taraflar yok" #: src/multiplayer_wait.cpp:348 msgid "Choose your faction:" msgstr "Hizip seçiniz:" #: src/multiplayer_wait.cpp:348 msgid "Starting position: " msgstr "Başlangıç konumu: " #: src/multiplayer_wait.cpp:559 msgid "multiplayer_starting_gold^Gold" msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/multiplayer_wait.cpp:616 msgid "Getting game data..." msgstr "Oyun verisi alınıyor..." #: src/network.cpp:111 msgid "invalid network handle" msgstr "Geçersiz ağ bağlantısı" #: src/network.cpp:144 src/network_manager_ana.cpp:779 #: src/network_manager_ana.cpp:786 msgid "Client disconnected" msgstr "İstemcinin bağlantısı koptu" #: src/network.cpp:403 src/network.cpp:411 msgid "Could not connect to host." msgstr "Sunucuya bağlanılamadı." #: src/network.cpp:576 msgid "Could not add socket to socket set" msgstr "Soket, soket kümesine eklenemedi" #: src/network.cpp:588 msgid "Could not send initial handshake" msgstr "İlk tokalaşma gönderilemedi" #: src/network_manager_ana.cpp:649 src/network_manager_ana.cpp:666 #: src/network_manager_ana.cpp:688 #, fuzzy msgid "Could not connect to host" msgstr "Sunucuya bağlanılamadı." #: src/pathfind/pathfind.cpp:713 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "Hareket bedeli 1’den küçük arazi saptandı." #: src/play_controller.cpp:257 msgid "time left for current turn" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:259 src/replay_controller.cpp:149 msgid "current local time" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:1207 src/savegame.cpp:407 src/savegame.cpp:419 #: src/savegame.cpp:1081 src/savegame.cpp:1083 msgid "Auto-Save" msgstr "Otomatik Kayıt" #: src/play_controller.cpp:1211 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Back to Turn " msgstr "Ele geri dön: " #: src/play_controller.cpp:1219 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Back to Start" msgstr "Ele geri dön: " #: src/play_controller.cpp:1512 msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:1513 src/replay_controller.cpp:368 #, fuzzy msgid "Error details:" msgstr "Hata: " #: src/play_controller.cpp:1539 #, fuzzy #| msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(devam etmek için $hotkey tuşuna basınız)" #: src/play_controller.cpp:1539 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:1543 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "" #: src/playcampaign.cpp:92 msgid "Scenario Report" msgstr "Senaryo Raporu" #: src/playcampaign.cpp:94 msgid "Victory" msgstr "Galibiyet" #: src/playcampaign.cpp:95 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "Galip olarak tamamladın!" #: src/playcampaign.cpp:255 src/playcampaign.cpp:306 msgid "Defeat" msgstr "Yenilgi" #: src/playcampaign.cpp:256 src/playcampaign.cpp:307 msgid "You have been defeated!" msgstr "Yenildin!" #: src/playcampaign.cpp:469 msgid "Error while reading the WML: " msgstr "WML okunurken hata: " #: src/playcampaign.cpp:504 src/playsingle_controller.cpp:503 msgid "Game Over" msgstr "Oyun Bitti" #: src/playcampaign.cpp:505 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "Bu senaryo bitti. Seferberliğe devam etmek istiyor musunuz?" #: src/playcampaign.cpp:644 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Bilinmeyen Senaryo: ‘$scenario|’" #: src/playmp_controller.cpp:98 msgid "$name has taken control" msgstr "" #: src/playmp_controller.cpp:204 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "Henüz sunucuya aktarılmayan hareketler geri alınır." #: src/playmp_controller.cpp:419 msgid "Waiting for next scenario..." msgstr "Sonraki senaryo bekleniyor..." #: src/playmp_controller.cpp:558 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" "Oyun eşzamanlanamadı ve devam edilemiyor. Bunun bazı sebepleri olabilir: siz " "veya başka bir oyuncu kendi oyun ayarlarını değiştirmiş olabilir. Bu, " "oyunculardan birinin hileye başvurmaya çalıştığı anlamına gelebilir. " "Oyundaki bir yazılım hatasından da kaynaklanabilirse de bu uzak bir " "ihtimaldir.\n" "\n" "Oyununuz için bir hata günlüğü kaydı ister misiniz?" #: src/playsingle_controller.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(devam etmek için $hotkey tuşuna basınız)" #: src/playsingle_controller.cpp:276 msgid "Remaining gold: " msgstr "Kalan altın: " #: src/playsingle_controller.cpp:280 msgid "Early finish bonus: " msgstr "Erken bitirme ödülü (el başına): " #: src/playsingle_controller.cpp:282 msgid "per turn" msgstr "altın" #: src/playsingle_controller.cpp:283 msgid "Turns finished early: " msgstr "Erken bitirilen eller: " #: src/playsingle_controller.cpp:285 msgid "Bonus: " msgstr "Ödül: " #: src/playsingle_controller.cpp:288 msgid "Gold: " msgstr "Toplam: " #: src/playsingle_controller.cpp:292 msgid "Carry over percentage: " msgstr "Payınız (%): " #: src/playsingle_controller.cpp:295 msgid "Bonus Gold: " msgstr "Altın ödülü: " #: src/playsingle_controller.cpp:297 msgid "Retained Gold: " msgstr "Kalan Altın: " #: src/playsingle_controller.cpp:310 msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "" "Sonraki senaryoya tanımlı asgari başlangıç altınının üstüne $gold altınla " "başlayacaksınız." msgstr[1] "" "Sonraki senaryoya tanımlı asgari başlangıç altınının üstüne $gold altınla " "başlayacaksınız." #: src/playsingle_controller.cpp:318 #, fuzzy msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "" "Sonraki senaryoya tanımlı asgari başlangıç altınının üstüne $gold altınla " "başlayacaksınız." msgstr[1] "" "Sonraki senaryoya tanımlı asgari başlangıç altınının üstüne $gold altınla " "başlayacaksınız." #: src/playsingle_controller.cpp:326 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" "Sonraki senaryoya ya $gold altınla ya da bundan daha fazlaysa sonraki " "senaryonun asgari başlangıç altınıyla başlayacaksınız." msgstr[1] "" "Sonraki senaryoya ya $gold altınla ya da bundan daha fazlaysa sonraki " "senaryonun asgari başlangıç altınıyla başlayacaksınız." #: src/playsingle_controller.cpp:504 msgid "The game is over." msgstr "Oyun sona erdi." #: src/playsingle_controller.cpp:594 #, fuzzy msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" "Bir ağ bağlantı kopması oluştu ve oyun devam edemeyecek. Oyunu kaydetmek " "istiyor musunuz?" #: src/playsingle_controller.cpp:794 msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "Sıra $name|’de" #: src/playturn.cpp:268 msgid "Replace with AI" msgstr "Saldırı Arabirimi ile yer değiş" #: src/playturn.cpp:269 msgid "Replace with local player" msgstr "Yerel oyuncu ile yer değiş" #: src/playturn.cpp:270 msgid "Set side to idle" msgstr "" #: src/playturn.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "Abort game" msgid "Save and abort game" msgstr "Oyunu boz" #: src/playturn.cpp:279 src/playturn.cpp:293 msgid "Replace with $player" msgstr "$player ile yer değiş" #: src/playturn.cpp:299 msgid "$player has left the game. What do you want to do?" msgstr "$player oyunu terketti. Ne yapmak istersiniz?" #: src/replay_controller.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. " "Do you want to save the game?" msgstr "" "Bir ağ bağlantı kopması oluştu ve oyun devam edemeyecek. Oyunu kaydetmek " "istiyor musunuz?" #: src/reports.cpp:159 src/savegame.cpp:874 msgid "Name: " msgstr "İsim: " #: src/reports.cpp:180 #, fuzzy msgid "Type: " msgstr "Tür" #: src/reports.cpp:200 msgid "Race: " msgstr "Irk: " #: src/reports.cpp:250 #, fuzzy msgid "Level: " msgstr "seviye" #: src/reports.cpp:253 #, fuzzy msgid "No advancement" msgstr "Terfiler" #: src/reports.cpp:255 #, fuzzy msgid "Advances to:" msgstr "Şuna terfi eder: " #: src/reports.cpp:295 #, fuzzy msgid "Trait: " msgstr "Karakterler" #: src/reports.cpp:318 msgid "invisible: " msgstr "görünmez: " #: src/reports.cpp:319 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "" "Bu birim görünmez. Düşman birimleri tarafından görülemez ve saldırılamaz." #: src/reports.cpp:322 msgid "slowed: " msgstr "yavaşlatılmış: " #: src/reports.cpp:323 msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "" "Bu birim yavaşlatıldı; artık her araziyi iki misli yavaş geçecek ve " "saldırırken de normalin yarısı kadar hasar verebilecek." #: src/reports.cpp:326 msgid "poisoned: " msgstr "zehirlenmiş: " #: src/reports.cpp:327 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "Bu birim zehirlenmiş. Bir köyden veya ‘ilaç verir’ yeteneğine sahip müttefik " "bir birimden panzehir alana kadar her el 8 YP kaybedecek.\n" "\n" "Bir birim sadece zehir ile öldürülemez. Zehir yaşam enerjisini 1 YP’nin " "altına düşürmez." #: src/reports.cpp:330 msgid "petrified: " msgstr "" #: src/reports.cpp:331 #, fuzzy msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "Bu birim taşa çevirildi. Artık hareket edemez ve saldıramaz." #: src/reports.cpp:362 msgid "Alignment: " msgstr "Hizalama: " #: src/reports.cpp:403 #, fuzzy msgid "Ability: " msgstr "Yetenekler: " #: src/reports.cpp:405 src/reports.cpp:831 msgid " (inactive)" msgstr "" #: src/reports.cpp:457 msgid "Resistances: " msgstr "Dirençler: " #: src/reports.cpp:459 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Sald / Sav)" #: src/reports.cpp:485 #, fuzzy #| msgid "Experience modifier: " msgid "Experience Modifier: " msgstr "Tecrübe Ayarı: " #: src/reports.cpp:536 #, fuzzy msgid "Terrain: " msgstr "Arazi" #: src/reports.cpp:553 msgid "maximum^max." msgstr "" #: src/reports.cpp:553 msgid "minimum^min." msgstr "" #: src/reports.cpp:558 #, fuzzy msgid "Defense: " msgstr "Savunma" #: src/reports.cpp:581 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "vision: " msgstr "Sürüm: " #: src/reports.cpp:609 #, fuzzy #| msgid "Movement Cost" msgid "Movement Costs:" msgstr "Hareket Bedeli" #: src/reports.cpp:699 src/reports.cpp:916 src/reports.cpp:928 #, fuzzy msgid "Weapon: " msgstr "Silah menzili: " #: src/reports.cpp:700 src/reports.cpp:917 #, fuzzy msgid "Damage: " msgstr "Hasar" #: src/reports.cpp:704 #, fuzzy msgid "Base damage: " msgstr "Toplam hasar" #: src/reports.cpp:706 src/reports.cpp:740 src/reports.cpp:750 #, fuzzy msgid "With specials: " msgstr "Silah Özellikleri" #: src/reports.cpp:709 #, fuzzy msgid "Time of day: " msgstr "Günün saati" #: src/reports.cpp:713 #, fuzzy msgid "Leadership: " msgstr "Liderlik" #: src/reports.cpp:717 #, fuzzy msgid "Slowed: " msgstr "yavaşlatılmış: " #: src/reports.cpp:721 #, fuzzy msgid "Attacks: " msgstr "Saldıran" #: src/reports.cpp:725 #, fuzzy #| msgid "Max HP bonus +" msgid "Max swarm bonus: " msgstr "En fazla YP ödülü +" #: src/reports.cpp:726 src/reports.cpp:745 #, fuzzy msgid "Swarm: " msgstr "kaynaşma" #: src/reports.cpp:727 src/reports.cpp:738 src/reports.cpp:749 msgid "Base attacks: " msgstr "" #: src/reports.cpp:733 #, fuzzy #| msgid "Special" msgid "Specials: " msgstr "Özel" #: src/reports.cpp:743 msgid "Subject to swarm: " msgstr "" #: src/reports.cpp:762 #, fuzzy msgid "Weapon range: " msgstr "Silah menzili: " #: src/reports.cpp:763 #, fuzzy msgid "Damage type: " msgstr "hasar türü: " #: src/reports.cpp:764 #, fuzzy msgid "Damage versus: " msgstr "hasar türü: " #: src/reports.cpp:805 #, fuzzy msgid "Accuracy:" msgstr " isabet yüzdesi" #: src/reports.cpp:810 #, fuzzy msgid "Parry:" msgstr " savuşturma yüzdesi" #: src/reports.cpp:829 #, fuzzy msgid "Weapon special: " msgstr "Silah Özellikleri" #: src/reports.cpp:900 msgid "None" msgstr "" #: src/reports.cpp:1134 src/reports.cpp:1184 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Lawful units: " msgstr "Adil birimler: " #: src/reports.cpp:1136 src/reports.cpp:1186 msgid "Neutral units: " msgstr "Tarafsız birimler: " #: src/reports.cpp:1137 src/reports.cpp:1187 msgid "Chaotic units: " msgstr "Kaypak birimler: " #: src/reports.cpp:1139 src/reports.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Liminal units: " msgstr "Adil birimler: " #: src/reports.cpp:1506 msgid "Observers:" msgstr "Seyirciler:" #: src/savegame.cpp:328 src/savegame.cpp:330 msgid " replay" msgstr " tekrar" #: src/savegame.cpp:568 src/savegame.cpp:572 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "Uyarı: Yüklemeye çalıştığınız dosya bozuk. Yine de yükleniyor.\n" #: src/savegame.cpp:608 #, fuzzy #| msgid "This save is from a version too old to be loaded." msgid "" "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " "loaded." msgstr "Bu kayıt oyunun eski bir sürümünden." #: src/savegame.cpp:631 #, fuzzy #| msgid "This save is from a version too old to be loaded." msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "Bu kayıt oyunun eski bir sürümünden." #: src/savegame.cpp:640 #, fuzzy #| msgid "" #| "This save is from a different version of the game. Do you want to try to " #| "load it?" msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you " "wish to try to load it?" msgstr "" "Bu kayıt oyunun farklı bir sürümünden. Yüklemeyi denemek istiyor musunuz?" #: src/savegame.cpp:697 #, fuzzy #| msgid "This is not a multiplayer save" msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "Bu bir çokoyunculu oyun kaydı değil" #: src/savegame.cpp:792 #, fuzzy msgid "The game could not be saved: " msgstr "Oyun kaydedilemedi" #: src/savegame.cpp:874 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Kayıt zaten mevcut. Üzerine yazmak istiyor musun?" #: src/savegame.cpp:875 msgid "Overwrite?" msgstr "Üzerine yazılsın mı?" #: src/savegame.cpp:885 #, fuzzy #| msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name." msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "Kayıt isimleri ‘.gz’ ile bitemez. Lütfen başka bir isim seçiniz." #: src/savegame.cpp:951 msgid "Saved" msgstr "Kaydedildi" #: src/savegame.cpp:951 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved" msgid "The game has been saved." msgstr "Oyun kaydedildi" #: src/savegame.cpp:982 src/savegame.cpp:1003 msgid "Could not write to file" msgstr "Dosyaya yazılamadı" #: src/savegame.cpp:1037 msgid "Save Replay" msgstr "Oyun Tekrarını Kaydet" #: src/savegame.cpp:1046 msgid "replay" msgstr "tekrar" #: src/savegame.cpp:1064 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "Oyun otomatik kaydedilemedi. Lütfen elle kaydedin." #: src/savegame.cpp:1113 msgid "Save Game" msgstr "Oyunu Kaydet" #: src/serialization/parser.cpp:135 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "Satır başlangıcında beklenmedik karakterler" #: src/serialization/parser.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos" msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "$tag etiketi için $pos konumunda kapama etiketi yok" #: src/serialization/parser.cpp:154 msgid "expected at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:154 src/serialization/parser.cpp:218 msgid "opened at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:167 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "Sonlandırılmamış [element] etiketi" #: src/serialization/parser.cpp:179 src/serialization/parser.cpp:228 msgid "Invalid tag name" msgstr "Geçersiz etiket adı" #: src/serialization/parser.cpp:182 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "Sonlandırılmamış [+element] etiketi" #: src/serialization/parser.cpp:204 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "Geçersiz kapama etiketi adı" #: src/serialization/parser.cpp:207 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "Sonlandırılmamış kapama etiketi" #: src/serialization/parser.cpp:209 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Beklenmedik kapama etiketi" #: src/serialization/parser.cpp:217 #, fuzzy msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "$tag için geçersiz kapama etiketi $tag2 kullanılmış (açılış yeri $pos)" #: src/serialization/parser.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "closed at $pos" msgstr "Kapat" #: src/serialization/parser.cpp:247 src/serialization/parser.cpp:259 msgid "Empty variable name" msgstr "Boş değişken adı" #: src/serialization/parser.cpp:253 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "Değişken adından sonra beklenmedik karakterler (beklenen , veya =)" #: src/serialization/parser.cpp:292 src/serialization/parser.cpp:320 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "Sonlandırılmamış tırnaklı dizge" #: src/serialization/parser.cpp:378 msgid "at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:392 #, fuzzy #| msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos" msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "" "$error, '$value' değeri için evvelce $pos konumunda bir '$previous_value' " "değeri vardı;" #: src/serialization/string_utils.cpp:570 msgid "prefix_milli^m" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:571 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:572 msgid "prefix_nano^n" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:573 msgid "prefix_pico^p" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:574 msgid "prefix_femto^f" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:575 msgid "prefix_atto^a" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:576 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:577 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:589 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:590 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:592 msgid "prefix_mega^M" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:593 msgid "prefix_giga^G" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:594 msgid "prefix_tera^T" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:595 msgid "prefix_peta^P" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:596 msgid "prefix_exa^E" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:597 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:598 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:612 msgid "infix_binary^i" msgstr "" #: src/statistics_dialog.cpp:117 src/statistics_dialog.cpp:234 msgid "Recruits" msgstr "Askere alımlar" #: src/statistics_dialog.cpp:121 src/statistics_dialog.cpp:245 msgid "Recalls" msgstr "Geri Çağırmalar" #: src/statistics_dialog.cpp:125 src/statistics_dialog.cpp:255 msgid "Advancements" msgstr "Terfiler" #: src/statistics_dialog.cpp:129 src/statistics_dialog.cpp:263 msgid "Losses" msgstr "Kayıplar" #: src/statistics_dialog.cpp:134 src/statistics_dialog.cpp:274 msgid "Kills" msgstr "Öldürülenler" #: src/statistics_dialog.cpp:167 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: src/statistics_dialog.cpp:169 #, fuzzy #| msgid "Remote scenario" msgid "Select Scenario" msgstr "Uzak Senaryo" #: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303 #, fuzzy #| msgid "Campaign Design" msgid "Campaign" msgstr "Seferberlik Tasarımı" #: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "Scenario" msgstr "Senaryoyu Bitir" #: src/statistics_dialog.cpp:283 msgid "Damage" msgstr "Hasar" #: src/statistics_dialog.cpp:284 #, fuzzy msgid "Overall" msgstr "Toplam" #: src/statistics_dialog.cpp:288 msgid "This Turn" msgstr "Bu El" #: src/statistics_dialog.cpp:293 msgid "Inflicted" msgstr "Verilen" #: src/statistics_dialog.cpp:297 msgid "Taken" msgstr "Alınan" #: src/storyscreen/controller.cpp:137 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: src/strftime.cpp:23 #, fuzzy #| msgid "Morning" msgid "Mon" msgstr "Sabah" #: src/strftime.cpp:23 msgid "Sun" msgstr "" #: src/strftime.cpp:23 msgid "Tue" msgstr "" #: src/strftime.cpp:23 #, fuzzy #| msgid "Red" msgid "Wed" msgstr "Kırmızı" #: src/strftime.cpp:24 msgid "Fri" msgstr "" #: src/strftime.cpp:24 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Sat" msgstr "Durum" #: src/strftime.cpp:24 msgid "Thu" msgstr "" #: src/strftime.cpp:25 msgid "Monday" msgstr "" #: src/strftime.cpp:25 msgid "Sunday" msgstr "" #: src/strftime.cpp:25 msgid "Tuesday" msgstr "" #: src/strftime.cpp:26 msgid "Friday" msgstr "" #: src/strftime.cpp:26 msgid "Saturday" msgstr "" #: src/strftime.cpp:26 #, fuzzy msgid "Thursday" msgstr "El" #: src/strftime.cpp:26 msgid "Wednesday" msgstr "" #: src/strftime.cpp:27 msgid "Apr" msgstr "" #: src/strftime.cpp:27 msgid "Feb" msgstr "" #: src/strftime.cpp:27 msgid "Jan" msgstr "" #: src/strftime.cpp:27 msgid "Mar" msgstr "" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Aug" msgstr "" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Jul" msgstr "" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Jun" msgstr "" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Oct" msgstr "" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Sep" msgstr "" #: src/strftime.cpp:28 msgid "abbrev^May" msgstr "" #: src/strftime.cpp:29 msgid "Dec" msgstr "" #: src/strftime.cpp:29 msgid "Nov" msgstr "" #: src/strftime.cpp:30 msgid "February" msgstr "" #: src/strftime.cpp:30 msgid "January" msgstr "" #: src/strftime.cpp:30 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "March" msgstr "Ara" #: src/strftime.cpp:31 msgid "April" msgstr "" #: src/strftime.cpp:31 msgid "August" msgstr "" #: src/strftime.cpp:31 msgid "July" msgstr "" #: src/strftime.cpp:31 msgid "June" msgstr "" #: src/strftime.cpp:31 msgid "May" msgstr "" #: src/strftime.cpp:32 msgid "December" msgstr "" #: src/strftime.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Movement" msgid "November" msgstr "Hareket" #: src/strftime.cpp:32 msgid "October" msgstr "" #: src/strftime.cpp:32 msgid "September" msgstr "" #: src/strftime.cpp:78 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%d %b %y %a %H:%M" #: src/strftime.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" msgstr "%d %b %y %a %H:%M" #: src/strftime.cpp:93 msgid "AM" msgstr "" #: src/strftime.cpp:93 msgid "PM" msgstr "" #: src/strftime.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "am" msgstr "İsim" #: src/strftime.cpp:96 msgid "pm" msgstr "" #: src/terrain.cpp:180 msgid "Allied village" msgstr "Müttefik köyü" #: src/terrain.cpp:185 msgid "Enemy village" msgstr "Düşman köyü" #: src/terrain.cpp:190 msgid "Owned village" msgstr "Sahipli köy" #: src/theme.cpp:339 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "border_size 0.0 ila 0.5 arasında olmalıdır." #: src/theme.cpp:599 src/theme.cpp:604 msgid "Hotkey(s): " msgstr "" #: src/time_of_day.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "Time of Day" msgid "Stub Time of Day" msgstr "Günün saati" #: src/unit.cpp:2432 src/unit.cpp:2662 src/unit.cpp:2743 src/unit_types.cpp:163 msgid " and " msgstr " ve " #: src/unit.cpp:2443 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/unit.cpp:2504 msgid "moves" msgstr "hareket" #: src/unit.cpp:2534 src/unit.cpp:2686 msgid "XP to advance" msgstr "terfi için gerekli TP" #: src/unit.cpp:2679 msgid " move" msgstr " hareket" #: src/unit.cpp:2694 msgid "$effect_description per level" msgstr "seviye başına $effect_description" #: src/unit_types.cpp:256 src/unit_types.cpp:341 msgid "damage" msgid_plural "damage" msgstr[0] "hasar" msgstr[1] "hasar" #: src/unit_types.cpp:268 src/unit_types.cpp:348 msgid "strike" msgid_plural "strikes" msgstr[0] "vuruş" msgstr[1] "vuruş" #: src/unit_types.cpp:281 #, no-c-format msgid "% accuracy" msgstr " isabet yüzdesi" #: src/unit_types.cpp:293 #, no-c-format msgid "% parry" msgstr " savuşturma yüzdesi" #: src/unit_types.cpp:850 msgid "chaotic" msgstr "kaypak" #: src/unit_types.cpp:850 msgid "lawful" msgstr "adil" #: src/unit_types.cpp:850 #, fuzzy msgid "liminal" msgstr "sadık" #: src/unit_types.cpp:850 msgid "neutral" msgstr "tarafsız" #: src/unit_types.cpp:851 msgid "female^chaotic" msgstr "kaypak" #: src/unit_types.cpp:851 msgid "female^lawful" msgstr "adil" #: src/unit_types.cpp:851 #, fuzzy msgid "female^liminal" msgstr "sadık" #: src/unit_types.cpp:851 msgid "female^neutral" msgstr "tarafsız" #: src/whiteboard/manager.cpp:1086 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "" #: src/whiteboard/manager.cpp:1087 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "" #: src/whiteboard/manager.cpp:1101 #, fuzzy #| msgid "Show replay" msgid "Show plans for $player" msgstr "Tekrar göster" #: src/whiteboard/manager.cpp:1103 #, fuzzy #| msgid "Replace with $player" msgid "Hide plans for $player" msgstr "$player ile yer değiş" #: src/whiteboard/manager.cpp:1106 msgid "Whiteboard Options" msgstr "" #~ msgid "' (The game will now exit)" #~ msgstr "’ (Şimdi oyundan çıkılıyor)" #~ msgid "ERROR DETAILS:" #~ msgstr "HATA AYRINTILARI:" #~ msgid "$error, value '$value' at $pos" #~ msgstr "$error, $pos konumunda '$value' değeri" #~ msgid "(side $temp_i|)" #~ msgstr "($temp_i| tarafı)" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "İptal" #, fuzzy #~| msgid "Remote scenario" #~ msgid "Select Hex" #~ msgstr "Uzak Senaryo" #, fuzzy #~| msgid "Attacker" #~ msgid "Move/Attack" #~ msgstr "Saldıran" #~ msgid "Animate Map" #~ msgstr "Haritayı Canlandır" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Unit" #~ msgstr "Sonraki El" #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "End Unit Turn" #~ msgstr "Eli Bitir" #, fuzzy #~| msgid "Delete add-on: " #~ msgid "Delete Unit" #~ msgstr "Eklenti sil: " #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Save Map" #~ msgstr "Haritaları paylaş" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Repeat Recruit" #~ msgstr "Askere al" #, fuzzy #~| msgid "Mouse scrolling" #~ msgid "Mouse Scrolling" #~ msgstr "Fare Kaydırması" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Status Table" #~ msgstr "Durum" #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Change Side (Debug!)" #~ msgstr "Birim Oluştur (Hata Ayıklama!)" #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Kill Unit (Debug!)" #~ msgstr "Birim Oluştur (Hata Ayıklama!)" #, fuzzy #~| msgid "Scenario Settings" #~ msgid "Scenario Objectives" #~ msgstr "Senaryo Ayarları" #, fuzzy #~| msgid "Network Player" #~ msgid "Pause Network Game" #~ msgstr "Ağ Oyuncusu" #, fuzzy #~| msgid "Confirm" #~ msgid "Continue Network Game" #~ msgstr "Onay" #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Oyundan Çık" #, fuzzy #~| msgid "Place Label" #~ msgid "Set Label" #~ msgstr "Etiket Koy" #, fuzzy #~| msgid "Place Label" #~ msgid "Clear Labels" #~ msgstr "Etiket Koy" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Play Replay" #~ msgstr "Oyun Tekrarını Kaydet" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Reset Replay" #~ msgstr "Oyun Tekrarını Kaydet" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Stop Replay" #~ msgstr "Oyun Tekrarını Kaydet" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Each Team" #~ msgstr "Ekip" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Team 1" #~ msgstr "Ekip" #, fuzzy #~| msgid "Skip Animation" #~ msgid "Skip Animation" #~ msgstr "Canlandırmayı atla" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Switch Time of Day" #~ msgstr "Günün saati" #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Switch Map" #~ msgstr "Haritaları paylaş" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Custom Time of Day Creator" #~ msgstr "Günün saati" #, fuzzy #~| msgid "Load Game" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "Oyun Yükle" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Save Map As" #~ msgstr "Haritayı Farklı Kaydet" #, fuzzy #~| msgid "Remote scenario" #~ msgid "Save Scenario As" #~ msgstr "Uzak Senaryo" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Save All Maps" #~ msgstr "Haritayı Farklı Kaydet" #, fuzzy #~| msgid "Skip Animation" #~ msgid "Map Information" #~ msgstr "Canlandırmayı atla" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Add New Side" #~ msgstr "Sonraki Taraf" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Tool" #~ msgstr "Sonraki El" #, fuzzy #~| msgid "Starting position: " #~ msgid "Starting Positions Tool" #~ msgstr "Başlangıç konumu: " #, fuzzy #~| msgid "Label: " #~ msgid "Label Tool" #~ msgstr "Etiket: " #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village Tool" #~ msgstr "Köy Altını: " #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Can Recruit" #~ msgstr "Askere al" #, fuzzy #~| msgid "Advance Unit" #~ msgid "Change Unit ID" #~ msgstr "Birim Terfisi" #~ msgid "Loyal" #~ msgstr "Sadık" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Brush" #~ msgstr "Sonraki El" #, fuzzy #~| msgid "Default AI" #~ msgid "Default Brush" #~ msgstr "Öntanımlı SA" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Birim seç:" #, fuzzy #~| msgid "Select an add-on to update:" #~ msgid "Select Inverse" #~ msgstr "Güncellenecek eklentiyi seçiniz:" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Birim seç:" #, fuzzy #~ msgid "Flip Selection" #~ msgstr "Geçersiz Renk" #, fuzzy #~| msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgid "Randomize Tiles in Selection" #~ msgstr "Günün rasgele bir saatinde başlat" #, fuzzy #~| msgid "Animate Map" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "Haritayı Canlandır" #, fuzzy #~| msgid "Animate Map" #~ msgid "Generate Map" #~ msgstr "Haritayı Canlandır" #, fuzzy #~| msgid "Create Game" #~ msgid "Create Mask" #~ msgstr "Oyun Aç" #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh Display" #~ msgstr "Görüntüyü tazeler." #, fuzzy #~| msgid "Latin Translation" #~ msgid "Update Terrain Transitions" #~ msgstr "Latince Tercüme" #, fuzzy #~| msgid "Terrain Modifiers" #~ msgid "Draw Terrain Codes" #~ msgstr "Arazi Ayarı" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Edit Scenario" #~ msgstr "Senaryoyu Bitir" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Edit Side" #~ msgstr "Sonraki Taraf" #, fuzzy #~ msgid "Remove Side" #~ msgstr "hareket" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to Ally" #~ msgstr "Hepsini Güncelle" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to All" #~ msgstr "Hepsini Güncelle" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Yardım" #, fuzzy #~| msgid "Chat Log" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "Sohbet Kaydı" #, fuzzy #~| msgid "User-Command#3" #~ msgid "Enter User Command" #~ msgstr "3. Kullanıcı Komutu" #, fuzzy #~| msgid "Commands" #~ msgid "Custom Command" #~ msgstr "Komutlar" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "Clear chat messages.\n" #~| "\n" #~ msgid "Clear Messages" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sohbet iletilerini temizler.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh WML" #~ msgstr "Görüntüyü tazeler." #, fuzzy #~| msgid "Show next tip of the day" #~ msgid "Next Tip of the Day" #~ msgstr "Günün sonraki ipucunu gösterir" #, fuzzy #~ msgid "Previous Tip of the Day" #~ msgstr "Günün sonraki ipucunu gösterir" #, fuzzy #~| msgid "Tutorial" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Öğretici" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Start Campaign" #~ msgstr "Seferberlik Tasarımı" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Start Multiplayer Game" #~ msgstr "Çokoyunculu" #, fuzzy #~ msgid "Manage Add-ons" #~ msgstr "Eklentileri güncelle" #, fuzzy #~| msgid "Start the map editor" #~ msgid "Start Editor" #~ msgstr "Harita düzenleyiciyi çalıştırır" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Credits" #~ msgstr "Tekrar göster" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Helptip" #~ msgstr "Tekrar göster" #, fuzzy #~| msgid "Compressed saves" #~ msgid "Compress savegames using bzip2" #~ msgstr "Sıkıştırılmış Kayıtlar" #, fuzzy #~| msgid "Settings..." #~ msgid "Options..." #~ msgstr "Ayarlar..." #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #, fuzzy #~ msgid "Add named local player" #~ msgstr "Anonim yerel oyuncu" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "Oynanacak Harita:" #~ msgid "Invalid era selected" #~ msgstr "Geçersiz çağ seçili" #~ msgid "Downloading next scenario..." #~ msgstr "Bir sonraki senaryo indiriliyor..." #~ msgid "KB" #~ msgstr "kB" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" #~ msgstr "Çokoyunculu" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" #~ msgstr "Çokoyunculu" #, fuzzy #~| msgid "Enemy unit sighted!" #~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" #~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)" #~ msgstr "Düşman birimi göründü!" #, fuzzy #~| msgid "race^Orcs" #~ msgid "Orcs" #~ msgstr "Orklar" #, fuzzy #~| msgid "race^Humans" #~ msgid "Humans" #~ msgstr "İnsanlar" #, fuzzy #~| msgid "race^Wolves" #~ msgid "Wolves" #~ msgstr "Kurtlar" #, fuzzy #~ msgid "Whelps" #~ msgstr "Yardım" #~ msgid "End scenario" #~ msgstr "Senaryoyu Bitir" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Take the pass" #~ msgstr "Haritayı Farklı Kaydet" #, fuzzy #~| msgid "Defeat" #~ msgid "Defeat Rowck" #~ msgstr "Yenilgi" #, fuzzy #~ msgid "Death of the bat leader" #~ msgstr "" #~ "Galibiyet\n" #~ "@Düşman lider(ler)ini öldür" #, fuzzy #~| msgid "race^Saurians" #~ msgid "Saurians" #~ msgstr "Sürüngenler" #, fuzzy #~| msgid "race^Gryphon" #~ msgid "Place Side 1 Footpad" #~ msgstr "Grifin" #, fuzzy #~| msgid "race^Gryphons" #~ msgid "Gryphons" #~ msgstr "Grifinler" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 1" #~ msgstr "İleri >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "coward r=5" #~ msgstr "İleri >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 2" #~ msgstr "İleri >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 3" #~ msgstr "İleri >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 4" #~ msgstr "İleri >" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 1" #~ msgstr "Birlik Sınıfı" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 2" #~ msgstr "Birlik Sınıfı" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward" #~ msgstr "İleri >" #, fuzzy #~ msgid "Defeat all enemy units" #~ msgstr "" #~ "Galibiyet\n" #~ "@Düşman lider(ler)ini öldür" #, fuzzy #~| msgid "teleport" #~ msgid "Healer Support" #~ msgstr "ışınlanma" #, fuzzy #~| msgid "Clear all orders" #~ msgid "Defeat all lurkers" #~ msgstr "Tüm emirleri sil" #, fuzzy #~| msgid "Message:" #~ msgid "Messenger" #~ msgstr "İleti:" #, fuzzy #~ msgid "Defeat the messenger" #~ msgstr "" #~ "Galibiyet\n" #~ "@Düşman lider(ler)ini öldür" #, fuzzy #~| msgid "Take it" #~ msgid "I made it" #~ msgstr "Onu al" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Recruiting" #~ msgstr "Askere al" #, fuzzy #~ msgid "Swarm" #~ msgstr "kaynaşma" #, fuzzy #~| msgid "race^Bats" #~ msgid "Bats" #~ msgstr "Yarasalar" #, fuzzy #~| msgid "race^Gryphon" #~ msgid "Place Side 1 Gryphon" #~ msgstr "Grifin" #, fuzzy #~| msgid "race^Wolves" #~ msgid "More Wolves" #~ msgstr "Kurtlar" #, fuzzy #~| msgid "Wesnoth Developers" #~ msgid "AI Developer" #~ msgstr "Wesnoth Geliştiricileri" #, fuzzy #~ msgid "AI Location:" #~ msgstr "Geçersiz Renk" #, fuzzy #~| msgid "firststrike" #~ msgid "first" #~ msgstr "ilk vuruş" #~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits" #~ msgstr "Yetenekler üretilirken bilinmeyen birim türü: ‘$type|’" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI" #~ msgstr "Çokoyunculu" #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "invisible" #~ msgstr "görünmez: " #, fuzzy #~| msgid "female^slowed" #~ msgid "female^invisible" #~ msgstr "yavaşlatıldı" #, fuzzy #~| msgid "Fire a game event." #~ msgid "I triggered a moveto event." #~ msgstr "Oyundaki bir olayı ([event]) tetikler." #, fuzzy #~| msgid "drains" #~ msgid "drains 20%" #~ msgstr "sömürür" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Drain:\n" #~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the " #~| "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgid "" #~ "Drain 20%:\n" #~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the " #~ "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgstr "" #~ "Sömürür:\n" #~ "Bu birim yaşayan birimlerden yaşam enerjisini emer ve verdiği hasarın " #~ "(aşağı yuvarlanmış) yarısı kadar iyileşir." #, fuzzy #~| msgid "Version: " #~ msgid "Vision Test" #~ msgstr "Sürüm: " #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "It is invisible!" #~ msgstr "görünmez: " #, fuzzy #~| msgid "drains" #~ msgid "drains 100%" #~ msgstr "sömürür" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Drain:\n" #~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the " #~| "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgid "" #~ "Drain 100%:\n" #~ "This unit drains health from living units, healing itself for 100% of the " #~ "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgstr "" #~ "Sömürür:\n" #~ "Bu birim yaşayan birimlerden yaşam enerjisini emer ve verdiği hasarın " #~ "(aşağı yuvarlanmış) yarısı kadar iyileşir." #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose a Map to Open" #~ msgstr "Silah seçiniz:" #, fuzzy #~| msgid "Choose the game to load" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Yüklenecek oyunu seçiniz" #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose Target Map" #~ msgstr "Silah seçiniz:" #, fuzzy #~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Harita zaten mevcut. Üzerine yazmak istiyor musunuz?" #, fuzzy #~| msgid "No era information found." #~ msgid "No random map generators found." #~ msgstr "Devir bilgisi yok." #, fuzzy #~| msgid "Update failed" #~ msgid "Map creation failed." #~ msgstr "Güncelleme başarısız" #, fuzzy #~ msgid "This map is already open." #~ msgstr "Oyun sona erdi." #~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\"" #~ msgstr "Sunucu bir hata ile karşılık verdi: \"$error|\"" #~ msgid "Sending add-on" #~ msgstr "Eklenti gönderiliyor" #, fuzzy #~| msgid "Requesting list of add-ons" #~ msgid "Requesting the addon to be deleted" #~ msgstr "Eklenti listesi isteniyor" #, fuzzy #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "İndirmeler" #~ msgid "Outdated add-ons" #~ msgstr "Eskimiş eklentiler" #~ msgid "" #~ "An outdated local add-on has publishing information attached. It will not " #~ "be offered for updating." #~ msgid_plural "" #~ "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They " #~ "will not be offered for updating." #~ msgstr[0] "" #~ "Yayınlama bilgisine sahip eskimiş bir yerel eklenti bulundu. " #~ "Güncellenmeyecek." #~ msgstr[1] "" #~ "Yayınlama bilgisine sahip eskimiş bir yerel eklenti bulundu. " #~ "Güncellenmeyecek." #~ msgid "No add-ons to update" #~ msgstr "Güncellenecek bir eklenti yok" #~ msgid "Could not find any updated add-ons on this server." #~ msgstr "Bu sunucuda güncel eklenti bulunamadı." #~ msgid "Update succeeded" #~ msgstr "Güncelleme tamamlandı" #~ msgid "Add-on updated successfully." #~ msgstr "Güncelleme sorunsuzca bitirildi." #, fuzzy #~| msgid "Connecting to Server..." #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Sunucuya bağlanılıyor..." #~ msgid "Get add-ons" #~ msgstr "Eklentileri al" #~ msgid "Choose the add-on to download." #~ msgstr "İndirilecek eklentiyi seçiniz." #~ msgid "Do you really want to start the server?" #~ msgstr "Sunucuyu gerçekten başlatmak istiyor musunuz?" #~ msgid "" #~ "The server will run in a background process until all users have " #~ "disconnected." #~ msgstr "" #~ "Tüm kullanıcılar çıkana kadar sunucu artalanda çalışmaya devam edecek." #~ msgid "Don’t show again" #~ msgstr "Bir daha gösterme" #~ msgid "A map without a header is not supported" #~ msgstr "Başlıksız haritalar desteklenmiyor" #, fuzzy #~| msgid "Easy" #~ msgid "(Easy)" #~ msgstr "Kolay" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "(Normal)" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~| msgid "Hard" #~ msgid "(Hard)" #~ msgstr "Zor" #, fuzzy #~| msgid "Players: " #~ msgid "Players" #~ msgstr "Oyuncular: " #, fuzzy #~| msgid "Enemy village" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "Düşman köyü" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Easy" #~ msgstr "Zorluk: " #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Normal" #~ msgstr "Zorluk: " #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Hard" #~ msgstr "Zorluk: " #, fuzzy #~| msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgid "Main campaign define" #~ msgstr "Seferberlik: $campaign_name" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Extra campaign define" #~ msgstr "Seferberlik Tasarımı" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Multiplayer define" #~ msgstr "Çokoyunculu" #, fuzzy #~ msgid "Download" #~ msgstr "İndirmeler" #~ msgid "No time of day has been defined." #~ msgstr "Günün saati için bir tanım yapılmamış." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?" #~ msgstr "" #~ "Bazı birimlerin hareket hakları kaldı. Gerçekten eli bitirmek istiyor " #~ "musunuz?" #~ msgid "Choose the add-on to remove." #~ msgstr "Silinecek eklentiyi seçiniz." #~ msgid "Uninstall add-ons" #~ msgstr "Eklentiler siliniyor" #~ msgid "Add-on '$addon|' deleted." #~ msgstr "‘$addon|’ eklentisi silindi." #, fuzzy #~ msgid "Invalid WML found" #~ msgstr "Geçersiz Renk" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "Unit Standing Animations" #~ msgstr "Boştaki Birim Canlandırmaları" #~ msgid "Connecting to add-ons server..." #~ msgstr "Eklenti sunucusuna bağlanılıyor..." #~ msgid ", MAX XP +25%" #~ msgstr ", EN FAZLA TP +%25" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Liminal units fight better during twilight while fighting normally during " #~ "day and night.\n" #~ "\n" #~ "Twilight: +25% Damage" #~ msgstr "" #~ "Adil birimler gündüz daha iyi savaşırken, gece daha kötü savaşırlar.\n" #~ "\n" #~ "Gündüz: +%25 Hasar\n" #~ "Gece: -%25 Hasar" #~ msgid "Send a message to the server admins currently online" #~ msgstr "Çevrimiçi olan sunucu yöneticilerine bir ileti gönderir" #~ msgid "Leave it" #~ msgstr "Bırak, kalsın" #~ msgid "Do you really want to delete this game?" #~ msgstr "Bu oyunu gerçekten silmek istiyor musunuz?" #~ msgid "Don’t ask me again!" #~ msgstr "Bir daha sorma!" #~ msgid "Act." #~ msgstr "Eyl." #~ msgid "short end-turn^E." #~ msgstr "B." #~ msgid "Exp. Mod.: " #~ msgstr "Tec. Ayr.: " #~ msgid "Underground" #~ msgstr "Yeraltı" #~ msgid "berserk" #~ msgstr "cinnet" #~ msgid "" #~ "Berserk:\n" #~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the " #~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks " #~ "have occurred." #~ msgstr "" #~ "Cinnet:\n" #~ "Saldırı ve savunmada, bu saldırı türü, çarpışanlardan biri yıkılana kadar " #~ "veya 30 ellik saldırıya denk olana dek devam eder." #~ msgid "magical" #~ msgstr "sihirli" #~ msgid "" #~ "Magical:\n" #~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " #~ "ability of the unit being attacked." #~ msgstr "" #~ "Sihirli:\n" #~ "Bu saldırı her zaman (saldırı ve savunma) %70 isabet şansına sahiptir." #~ msgid "" #~ "First Strike:\n" #~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are " #~ "defending." #~ msgstr "" #~ "İlk vuruş:\n" #~ "Bu birim bu saldırısıyla, savunmadayken bile, her zaman ilk vuruşu yapar." #~ msgid "heals +4" #~ msgstr "tedavi +4" #~ msgid "female^heals +4" #~ msgstr "+4 tedavi" #~ msgid "" #~ "Heals +4:\n" #~ "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our " #~ "turn.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "Tedavi +4 :\n" #~ "Birimin, her elin başında komşu altıgenlerdeki dost birimleri tedavi " #~ "etmesini sağlar.\n" #~ "\n" #~ "Bu birim her el en fazla 4 YP puanı iyileşme sağlayabilir veya zehrin " #~ "etkisini sadece o el için durdurabilir.\n" #~ "Zehirlenmiş bir birim tedaviciden panzehir alamaz, bu iş için bir köy ya " #~ "da ilaç verebilen bir birim aramalıdır." #~ msgid "heals +8" #~ msgstr " tedavi +8" #~ msgid "female^heals +8" #~ msgstr " +8 tedavi" #~ msgid "" #~ "Heals +8:\n" #~ "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " #~ "than is normally possible on the battlefield.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "Tedavi +8:\n" #~ "Bu birim savaş alanında bitkisel otlarla sihri birleştirerek birimleri " #~ "normalde mümkün olandan çok daha hızlı iyileştirir.\n" #~ "\n" #~ "Bu birim her el en fazla 8 YP puanı iyileşme sağlayabilir veya zehrin " #~ "etkisini sadece o el için durdurabilir.\n" #~ "Zehirlenmiş bir birim tedaviciden ilaç alamaz, bu iş için bir köy ya da " #~ "ilaç verebilen bir birim aramalıdır." #~ msgid "race^Bat" #~ msgstr "Yarasa" #~ msgid "race+female^Bat" #~ msgstr "Yarasa-dişi" #~ msgid "race^Drake" #~ msgstr "Ejderha" #~ msgid "race+female^Drake" #~ msgstr "Ejderha-Dişi" #~ msgid "race^Drakes" #~ msgstr "Ejderhalar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of " #~ "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall " #~ "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is " #~ "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except " #~ "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can " #~ "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk " #~ "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. " #~ "Where possible, they make use of terrain features such as hills, " #~ "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and " #~ "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy " #~ "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their " #~ "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n" #~ "\n" #~ "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire " #~ "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their " #~ "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their " #~ "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; " #~ "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical " #~ "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. " #~ "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and " #~ "gives it life, they have no willful control over its functions of this " #~ "magic.\n" #~ "\n" #~ "
text='Society'
\n" #~ "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best " #~ "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a " #~ "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or " #~ "simply feared — dst='dominant' text='dominant' who rules the " #~ "society with an iron fist. Every drake is expected to earn their place in " #~ "the strict hierarchy, to obey their superiors and command their " #~ "inferiors. Entry to the ruling elite is only possible through challenging " #~ "and defeating a superior in single combat, which is the way the hierarchy " #~ "within the elite itself is established. The use of deception of any kind " #~ "towards any fellow drake is, without exception, seen as cowardly and " #~ "unacceptable.\n" #~ "\n" #~ "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend " #~ "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas " #~ "already occupied by the other major races. Instead, they settle in " #~ "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily " #~ "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but " #~ "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain of " #~ "moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology " #~ "drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need " #~ "other science and culture besides this. However the few implements they " #~ "do fashion are almost unrivaled in quality, only matched by those " #~ "produced in the finest Dwarvish foundries.\n" #~ "\n" #~ "Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 " #~ "years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave " #~ "this world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally " #~ "grow more aggressive and reckless towards the ends of their natural " #~ "lives, perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their " #~ "kind.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geography'
\n" #~ "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called " #~ "dst='morogor' text='Morogor' in the dst='great_ocean' " #~ "text='Great Ocean'. A combination of population pressure and the " #~ "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to " #~ "spread to the dst='great_continent' text='Great Continent'. " #~ "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to " #~ "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer " #~ "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even " #~ "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to " #~ "populate even some of the mountains of the far north of the Great " #~ "Continent." #~ msgstr "" #~ "Ejderler, gerçek ejderhalar gibi ateş soluyan, uçabilen devasa " #~ "yaratıklardır. Bir ejder ortalama üç metre boyunda olup binicisiyle " #~ "birlikte bir atı kolayca taşıyabilir. Delici ve soğutucu silahlar dışında " #~ "hiçbir şeyden etkilenmeyen kalın ve doğal bir zırhla kaplıdırlar. Çoğu " #~ "ejder uzun mesafeleri kolayca katedebilecek kadar iyi uçma yeteneğine " #~ "sahiptir. Fakat ağır bedenleri nedeniyle fazla havada kalamazlar. Bu " #~ "yüzden daha kolay irtifa kazanabilecekleri dağlarda ve yüksek ağaçların " #~ "tepelerinde yaşarlar. Büyük cüsseleriyle döğüşte hızlı hareket edemezler. " #~ "Bu yüzden kolay hedef olurlar.\n" #~ "\n" #~ "
text='Toplum'
\n" #~ "Ejderler savaşçı bir ırk olup kültürlü bir toplum oluştururlar. Bir ejder " #~ "kabilesinin çekirdeğini oluşturan yaşlı ve birbirlerine saygılı " #~ "gazilerden oluşan küçük bir grup aralarından seçtikleri bir lider " #~ "vasıtasıyla kabileyi adeta demir bir yumruk gibi yönetir.\n" #~ "\n" #~ "
text='Coğrafya'
\n" #~ "Ejderler kıtaya büyük okyanustaki bir volkanik adalar zincirinden " #~ "gelmişlerdir. Ejderler yumurtalarını ve yavrularını sıcak tutmak için " #~ "volkanlara yakın dağ yamaçlarında yaşarlar." #~ msgid "race^Dwarf" #~ msgstr "Cüce" #~ msgid "race+female^Dwarf" #~ msgstr "Cüce-Dişi" #~ msgid "race^Dwarves" #~ msgstr "Cüceler" #~ msgid "" #~ "The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and " #~ "warriors. Considered as the third oldest race on the great continent " #~ "after the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. " #~ "Legends tell of a time long forgotten when their people began emerging " #~ "from their underground world through caves. Nothing is known about their " #~ "life prior to their arrival, or their reasons for entering the surface " #~ "world, but they have been an integral part of the history of the " #~ "continent since. Soon after their emergence from the underground, the " #~ "dwarves entered into conflict with the original inhabitants of the land, " #~ "the elves. The original reason for their dispute has been lost to " #~ "history, but the two races have since fought three long wars, interrupted " #~ "by a few decades of peace. During these wars the dwarves could not " #~ "dislodge the elves from the deep forests in the south, but managed to " #~ "consolidate their position in hills and the mountains in the north of the " #~ "continent, known now as the Northlands. Since then they have constructed " #~ "fantastic fortifications and settlements deep within the mountains and " #~ "crags of their territory.\n" #~ "\n" #~ "Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or " #~ "hostile towards most other races, particularly the elves. The single " #~ "exception to this temperament is towards humans. This could be traced " #~ "back to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the " #~ "continent. At this point the dwarves began allowing some humans, mostly " #~ "dissidents and outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain " #~ "areas of the Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of " #~ "these individuals reminded the dwarves of their early history of " #~ "persecution, eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much " #~ "to gain in forming a bond with these outcasts. They would settle in areas " #~ "where dwarves disliked living themselves; plains, forests, and swamps, " #~ "freeing them from defending these areas.\n" #~ "\n" #~ "Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means " #~ "fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected " #~ "throughout the continent for their prowess in battle. In addition, " #~ "dwarves are known for their calculating intellects and superb " #~ "craftsmanship. Dwarven smiths are renowned for their deadly weapons and " #~ "heavy armor. These accouterments are unrivaled in quality, possibly only " #~ "matched by those produced by drake armorers. Their intelligence and " #~ "natural inquisitiveness has also made them the most technically advanced " #~ "race on the continent. One of their most famous, and feared, discoveries " #~ "was a mysterious powder that produces an immense explosion when exposed " #~ "to fire or sparks. Certain dwarf warriors use this powder to hurl small " #~ "objects at tremendous speeds. Given their technological inclinations, " #~ "many dwarves tend to distrust magic users. However some practice a form " #~ "of magic based on the engraving of runes. Called runesmiths, they use " #~ "these carvings to enchant items in order to augment certain aspects of " #~ "their natures." #~ msgstr "" #~ "Cüceler, madencilik, demircilik, tüccarlık ve savaşçılıklarıyla ünlü bir " #~ "ırktır. Elfler ve trollerden sonra kıtada bilinen en eski ırk onlardır. " #~ "Kıtaya nerden nasıl geldikleri ve neden yeraltına yerleştikleri " #~ "bilinmemektedir. Anlatılan destanlara bakılırsa mağaralardan oluşan bir " #~ "yeraltı dünyasından gelmişlerdir. Cüceler yeraltından çıktıklarında ilk " #~ "olarak bulundukları bölgenin doğal sakinleri olan elflerle " #~ "çatışmışlardır. Neden savaştıklarına dair tarihte bir kayda raslanmamakla " #~ "birlikte iki ırk 10-20 yıllık aralarla üç uzun savaş geçirmişlerdir. Bu " #~ "savaşlar sırasında cüceler elfleri ormanın derinliklerinden çıkaramasalar " #~ "da dağlardaki yerlerini pekiştirmeyi başarmışlardır.\n" #~ "\n" #~ "Cüceler insan ölçülerine göre küçük olsalar da güçsüz bir ırk " #~ "değildirler. Sert, güçlü, korkusuz savaşçılardır. Bunun yanında iyi " #~ "bilimcilerdir ve yetenekli zennaatçılardır. Cüceler kendi yaptıkları " #~ "güçlü silahları ve dayanıklı zırhları kullanırlar." #~ msgid "race^Elf" #~ msgstr "Elf" #~ msgid "race+female^Elf" #~ msgstr "Elf-Dişi" #~ msgid "race^Elves" #~ msgstr "Elfler" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less " #~ "sturdy. They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. " #~ "Few differences between humans and elves are more pronounced than the " #~ "Elves’ unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or " #~ "war, live a full two and a half centuries. While some elves possessing a " #~ "high magical aptitude have been known to live an additional full century, " #~ "most elves begin to grow physically frail at some point between 250 and " #~ "300 years of age and pass away rapidly (generally within a year or two) " #~ "thereafter.\n" #~ "\n" #~ "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are " #~ "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen " #~ "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as " #~ "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal " #~ "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power " #~ "in more general ways can become truly formidable in its use. Many choose " #~ "to use their gift to heal others.\n" #~ "\n" #~ "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become " #~ "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. " #~ "Elvish legend hints that this was more common in the far past.\n" #~ "\n" #~ "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not " #~ "adept at the magical arts typically devote their time honing their " #~ "physical skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps " #~ "their most important method of warfare. Most elvish troops carry a bow " #~ "and no other race can rival their archers in speed and accuracy. All " #~ "elves also share an intense affection for unspoiled nature. They often " #~ "feel uncomfortable in open unvegetated spaces. They live primarily in the " #~ "forests of the Great Continent; the Aethenwood in the southwest, Wesmere " #~ "in the northwest, and the great northern woods of which the Lintanir " #~ "Forest is the southernmost edge.\n" #~ "\n" #~ "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception " #~ "of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, " #~ "undoubtedly having existed for over a millennium." #~ msgstr "" #~ "Elfler insanlara göre daha uzun boylu, daha çevik fakat daha " #~ "dayanıksızdırlar. Daha sivri kulaklar, soluk bir cilt rengi ve sarı " #~ "saçlara sahiptirler. İsnanlarla aralarındakifarklar arasında en belirgin " #~ "olanı uzun yaşamalarıdır. Savaş, hastalık gibi illetlerle " #~ "karşılaşmadıklarında 250-300 yıl yaşarlar. Sihir yetenekleri olan bazı " #~ "elfler diğerlerine göre 100 yıl daha fazla yaşarlar. Çoğu elf 250-300 " #~ "yaşına kadar sürekli gelişim gösterir ve son bir kaç yılda hızla yaşlanıp " #~ "ölürler.\n" #~ "\n" #~ "Elfler doğal olarak büyü ile ilgilenmezler. Çoğu elf nişancılık gibi " #~ "sihirli denebilecek özel yeteneklere sahiptir. Çoğu elf özel " #~ "yeteneklerini diğerlerini sağlıklı tutmak için kullanır.\n" #~ "\n" #~ "Elfler trolleri saymazsak kıtanın en eski ırkıdır. Kıtaya ne zaman " #~ "geldikleri bilinmese de bin yıldan fazladır var oldukları bilinmektedir." #~ msgid "race^Goblin" #~ msgstr "Goblin" #~ msgid "race+female^Goblin" #~ msgstr "Goblin-Dişi" #~ msgid "race^Goblins" #~ msgstr "Goblinler" #~ msgid "race+female^Gryphon" #~ msgstr "Grifin-Dişi" #~ msgid "race^Human" #~ msgstr "İnsan" #~ msgid "race+female^Human" #~ msgstr "İnsan-Dişi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The race of men is an extremely diverse one. Although they originally " #~ "came from the Old Continent, men have spread all over the world and split " #~ "into many different cultures and races. Although they are not imbued with " #~ "magic like other creatures, humans can learn to wield it and able to " #~ "learn more types than most others. They have no extra special abilities " #~ "or aptitudes except their versatility and drive. While often at odds with " #~ "other races, they can occasionally form alliances with the less " #~ "aggressive races such as elves and dwarves. The less scrupulous among " #~ "them do not shrink back from hiring orcish mercenaries, either. They have " #~ "no natural enemies, although the majority of men, like most people of all " #~ "races, have an instinctive dislike of the undead. Men are shorter than " #~ "the elves, but taller still than dwarves. Their skin color can vary, from " #~ "almost white to dark brown.\n" #~ "\n" #~ "
text='Subjects of the Crown'
\n" #~ "Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great " #~ "Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first " #~ "appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the " #~ "West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland " #~ "city of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number " #~ "cities across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth " #~ "protect the country, forming the most organized military force in the " #~ "known world. Its warriors come from the main provinces, where all men are " #~ "conscripted at an early age.\n" #~ "\n" #~ "
text='The Clansmen'
\n" #~ "The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a " #~ "geography consisting of more open plains and rolling hills than the " #~ "western, more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who " #~ "are allied with the Crown of Wesnoth but operate independently and " #~ "maintain their own identity. Some consider them to be a tributary state, " #~ "which sends food and soldiers to Crown in exchange for protection. Others " #~ "say they are on equal footing with the western half of Wesnoth. In any " #~ "case, the eastern provinces do not have a conscript army the way Western " #~ "Wesnoth does. Training for fighting is part of the way of life of the " #~ "Clans; the parents teach the children to ride horses, fight and shoot a " #~ "bow from an early age. In general, the Clan warriors are less organized " #~ "than the civilized fighters, and the strengths and weaknesses of these " #~ "groups complement each other." #~ msgstr "" #~ "İnsan ırkı oldukça farklı bir ırktır. Aslen eski kıtadan gelmiş olsalar " #~ "da dünyanın her tarafına yayılmış ve farklı kültürlere ve ırklara " #~ "bölünmüşlerdir. Diğer yaratıklar gibi büyüyle fazla içli dışlı olmasalar " #~ "da insanlar diğer ırklardan çok daha fazlasını öğrenebilirler. " #~ "Beceriklilikleri ve güdüm yetenekleri dışında öyle özel yetenekleri filan " #~ "yoktur. Diğer ırklarla pek uyum içinde olmasalar da elfler ve cüceler " #~ "gibi daha az saldırgan ırklarla ittifaklar yaptıkları olur. Doğal " #~ "düşmanları yoktur ve diğer ırklar gibi onlar da yarı ölüleri sevmezler. " #~ "İnsanlar elflere göre daha kısa ömürlü olsalar da cücelerden daha uzun " #~ "yaşarlar. Ciltlerinin rengi beyazden kahverengiye kadar çeşitlilik " #~ "gösterir." #~ msgid "race^Saurian" #~ msgstr "Sürüngen" #~ msgid "race+female^Saurian" #~ msgstr "Sürüngen-Dişi" #~ msgid "race^Mechanical" #~ msgstr "Mekanik" #~ msgid "race+plural^Mechanical" #~ msgstr "Mekanik" #~ msgid "race^Merman" #~ msgstr "Su Adamı" #~ msgid "race^Mermaid" #~ msgstr "Deniz Kızı" #~ msgid "race^Mermen" #~ msgstr "Su İnsanları" #~ msgid "race^Monster" #~ msgstr "Yaratık" #~ msgid "race^Monsters" #~ msgstr "Yaratıklar" #~ msgid "race^Naga" #~ msgstr "Naga" #~ msgid "race^Nagani" #~ msgstr "Naga-Dişi" #~ msgid "race^Nagas" #~ msgstr "Nagalar" #~ msgid "race^Ogre" #~ msgstr "Tepegöz" #~ msgid "race+female^Ogre" #~ msgstr "Tepegöz-Dişi" #~ msgid "race^Ogres" #~ msgstr "Tepegözler" #~ msgid "race^Orc" #~ msgstr "Ork" #~ msgid "race+female^Orc" #~ msgstr "Ork-Dişi" #~ msgid "" #~ "In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, " #~ "sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by " #~ "nature. Their blood is darker and thicker than that of normal humans and " #~ "they have little care for personal hygiene or their personal appearance. " #~ "Although Orcs are violent even among themselves creatures, they are pack-" #~ "oriented; an orc never travels long or lives alone in groups smaller than " #~ "half a dozen.\n" #~ "\n" #~ "
text='Society'
\n" #~ "Almost every orc are a member of a tribe or a clan. Relations between " #~ "neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy " #~ "threatens their existence or prospects of great plunder override mutual " #~ "animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead " #~ "multiple tribes from time to time, usually through intimidation of " #~ "followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on " #~ "strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are " #~ "known to possess a crude system of writing — usually in blood — although " #~ "it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal " #~ "leaders.\n" #~ "\n" #~ "Orc societies are based on little else but strength; might makes right, " #~ "and a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest " #~ "the title from him. A constant struggle for power simmers among potential " #~ "tribal chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years " #~ "to enjoy his absolute authority before being killed for his position — " #~ "although history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular " #~ "honor code and while indisputable raw strength is usually the preferred " #~ "method of displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are " #~ "completely viable means to further one’s own goals.\n" #~ "\n" #~ "Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous " #~ "regions, sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but " #~ "are competent hunters as a result of their physical stature and " #~ "brutality. Due to their large numbers they are capable of hunting an area " #~ "virtually clean of anything larger than rodents in relatively short " #~ "period of time. Due to this and their unstable leadership, orcish tribes " #~ "tend to lead a semi-nomadic lifestyle, never settling in one region for " #~ "too long. The larger tribes may establish themselves firmly in an area " #~ "for years or even decades and build large encampments almost resembling " #~ "cities, but even these are easily dismantled and abandoned if there is a " #~ "need to relocate the horde.\n" #~ "\n" #~ "The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very " #~ "few individuals ever live to see over two or three decades before meeting " #~ "their end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest " #~ "orcs are often shamans, which are perhaps the only ones most of their " #~ "kind sees as being trustworthy and neutral. The origins of this custom " #~ "are unknown, as the shamans do not directly contribute much to orcish " #~ "societies but only act as advisors — not something orcs tend to otherwise " #~ "tolerate. Shamans are in many ways the opposite of most other orcs: they " #~ "are often physically withered and frail in comparison and lack skill in " #~ "battle. Despite their reliance on raw strength, not nearly all orcs are " #~ "destined to grow to possess any. Many orcs are born smaller and weaker " #~ "than the rest, and already almost as newborns are put in their place by " #~ "their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most of " #~ "the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do " #~ "not. Many of these individuals tend to specialize in other skills, like " #~ "archery or assassination." #~ msgstr "" #~ "Görünüşte orklar yarı insan yarı hayvandır. İnsanlardan daha uzun ve daha " #~ "güçlüdürler. Acımasız, barbar ve savaşçı bir ırktır. Normal insanlara " #~ "göre daha kaba saba ve daha cesurdurlar. Bir düzineden küçük gruplar " #~ "halinde yaşarlar ve çoğunlukla kendi aralarında döğüştüklerinden pek uzun " #~ "yolculuklara çıkamazlar.\n" #~ "\n" #~ "
text='Toplum'
\n" #~ "Hemen her ork bir çetenin veya bir kabilenin üyesidir. Komşu kabileler " #~ "arasında ortak bir düşmanlarının olmaması durumunda genellikle yağmadan " #~ "aldıkları pay nedeniyle bir düşmanlık ilişkisi vardır. Nadiren bir şefin " #~ "etrafında birleşip barış içinde yaşadıkları olur. Kabile liderleri " #~ "arasında ticaret ve hakaret amacıyla kullanılan az gelişmiş (genellikle " #~ "kanla yazılan) bir yazı sistemine sahip oldukları bilinmektedir.\n" #~ "\n" #~ "Orcs çoğunlukla kırsal alanlarda, dağ eteklerinde, tepelerde veya " #~ "genellikle dağlık bölgelerde bulunan mağaralarda yaşarlar. Hayvan ve " #~ "bitki yetiştirmekle uğraşmazlar. Fakat usta avcılardır. Bulundukları " #~ "bölgedeki doğal hayatı avlanarak kısa sürede yokederler. Bu sebeple ve " #~ "tutarsız liderler ve yarı göçebe yaşam tarzı nedeniyle bir yerde uzun " #~ "süre kalamazlar, sürekli yer değiştirirler.\n" #~ "\n" #~ "Nadiren 50-60 yıl yaşadıkları olur. Genelde savaşlarda öldüklerinden " #~ "ortalama ömürleri 30 yıldır." #~ msgid "race^Troll" #~ msgstr "Trol" #~ msgid "race+female^Troll" #~ msgstr "Trol-Dişi" #~ msgid "race^Trolls" #~ msgstr "Troller" #~ msgid "" #~ "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to " #~ "inhabit the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and " #~ "live extremely long lives inside deep caves or atop high mountains. The " #~ "most unique characteristic of trolls is an internal vitality that " #~ "sustains and heals them from within. As a result they live very different " #~ "lives from almost any known creature. Trolls have few real needs: they " #~ "require little food or water, and thus they have little incentive to " #~ "pursue much besides protection from those who are hostile towards them. " #~ "This in turn means they rarely have to worry about anything and can spend " #~ "much of their time sleeping or in contemplation. Trolls have a curious " #~ "affinity with nature. They do not relate with living things like elves " #~ "do, but instead with earth and stone. They are also somewhat curious of " #~ "their surroundings and many younger whelps even enjoy traveling and " #~ "seeing the world. As trolls grow older they tend to become increasingly " #~ "passive, gradually losing interest in their environment and spending more " #~ "of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. " #~ "This is until they finally pass away as their bodies themselves slowly " #~ "turn into lifeless statues of stone.\n" #~ "\n" #~ "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of " #~ "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs " #~ "to persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple " #~ "and do not understand the ways of other races or sometimes can even tell " #~ "them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of " #~ "trolls that by joining them they get to exact revenge on those that have " #~ "before hunted them. These new recruits are then directed to attack " #~ "whoever the orcs themselves are currently in conflict with, whether " #~ "previously a foe of the trolls or not, accumulating even more enemies for " #~ "the misled trolls. The most common enemy of trolls are dwarves, and the " #~ "animosity between these two races is ancient.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geography'
\n" #~ "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than " #~ "the dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain " #~ "ranges north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel." #~ msgstr "" #~ "Troller büyük kıtada yaşayan en eski ırklardan biri olarak bilinir. " #~ "Oldukça iri, basit düşünen ve yüksek dağların tepelerinde veya " #~ "mağaraların derinliklerinde yaşayan oldukça uzun ömürlü yaratıklardır. " #~ "Torllerin en belirgin özelliği kendiliğinden tedavi olabilmeleridir. " #~ "Sonuç olarak bilinen yaratıklardan çok farklı bir yaşamları vardır. " #~ "Troller çok az şeye ihtiyaç duyarlar: Az bir yiyecek veya su. Yani hiçbir " #~ "şeyden endişe etmeden büyük zamanlarını uyuyarak geçirirler. Trollerde de " #~ "biraz merak vardır. Ama elflerin yaptığı gibi yaşayan şeylere ilgi " #~ "duymazlar. Sadece taş toprakla ilgilenirler. Çevreleriyle çok az " #~ "ilgilidirler, yavru trollerin bazen dünyayı gezip görme istekleri olur. " #~ "Yıllar geçtikçe çevrelerine ilgilerini giderek yitirirler ve zamanlarının " #~ "çoğunu mağaralarının sevdikleri bir köşesinde uyuyarak geçirirler. Bu " #~ "durum hareketsizlikten zamanla taşa dönüşmelerine kadar böylece sürer " #~ "gider.\n" #~ "\n" #~ "Trollere diğer vahşi ırklara nazaran biraz daha fazla rastlanır. Bu " #~ "yaygın yanlış kanı orkların trolleri kendi yanlarında savaşmaya ikna " #~ "etmeleri yüzünden ortaya çıkmıştır. Trollerin en bilinen düşmanı " #~ "cücelerdir. Bu iki ırk arasındaki husumetin ne kadar eskilere dayandığı " #~ "bilinmemektedir.\n" #~ "\n" #~ "
text='Coğrafya'
\n" #~ "Troller cücelerin gelmesinden çok önce de büyük kıtanın dağlarında " #~ "yaşıyorlardı. Troller genelde ork ordularının gezindiği Wesnoth'un " #~ "doğusundaki ve kuzeyindeki dağlarda yaşarlar." #~ msgid "race^Undead" #~ msgstr "Yarı ölü" #~ msgid "race+female^Undead" #~ msgstr "Yarı ölü" #~ msgid "race+plural^Undead" #~ msgstr "Yarı ölüler" #~ msgid "" #~ "Undead are not really a single race of creatures, although often treated " #~ "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled " #~ "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the " #~ "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them " #~ "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how " #~ "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. " #~ "An undead creature does not require the constant attention of the " #~ "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according " #~ "to the commands of it’s master. Only rarely, perhaps once every few " #~ "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n" #~ "\n" #~ "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of " #~ "magically apt races like elves and mermen tell of very few of their kind " #~ "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic " #~ "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which " #~ "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers " #~ "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, " #~ "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by " #~ "preserving their own mind and spirit.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geography'
\n" #~ "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers " #~ "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by " #~ "elves and dwarves before that." #~ msgstr "" #~ "Yarı ölüler sanıldığı gibi tek bir ırktan oluşmazlar. Yeterince yetenekli " #~ "büyücü tarafından hemen hemen her ölü yaratık canlandırılıp ayağa " #~ "kaldırılabilir. Genelde doğal değildirler ve akılsız olduklarından onları " #~ "kim ayağa kaldırmışsa ona itaat ederler. Nekromanlığın en büyük gizi " #~ "nekromantiğin bunları ayakta tutmak için sürekli bir çaba harcamasının " #~ "gerekmemesidir. Bir yarı ölü ayakta kalmak için sürekli nekromantiğe " #~ "dikkat kesilmek zorunda değildir, efendisinin emirlerini istemdışı olarak " #~ "yerine getirir. Nekromantik sadece bir kaç ayda bir yeni bir canlandırma " #~ "yapma ihtiyacı duyar.\n" #~ "\n" #~ "Nekromanlık neredeyse yalnızca insanlarla sınırlıdır. Elfler ve su " #~ "insanları gibi zeki ırklarda bile bir nekromantiğin çıkması çok nadirdir. " #~ "Nekromanlık genelde sadece insanlarda görülen büyük bir uyumluluk ve " #~ "esnek düşünme kabiliyeti gerektirir. Bir nekromanın en büyük amacı aklını " #~ "ve ruhunu kaybetmeden ve kendi ölümüne sebep olmadan ne pahasına olursa " #~ "olsun kendilerini değiştirebilmektir.\n" #~ "\n" #~ "
text='Coğrafya'
\n" #~ "Yarı ölü lordlarının büyük kıtaya gelişleri I. Haldrik zamanını rastlar. " #~ "Daha önce elfler ve cüceler zamanında böyle bir şey hiç duyulmamıştı." #~ msgid "race^Wolf" #~ msgstr "Kurt" #~ msgid "race^Wose" #~ msgstr "Ağaç" #~ msgid "race^Woses" #~ msgstr "Ağaçlar" #, fuzzy #~ msgid "Breeding Pen" #~ msgstr "beslenme" #, fuzzy #~ msgid "Hatchling" #~ msgstr "Tedavi" #, fuzzy #~ msgid "Fledgling" #~ msgstr "Tedavi" #, fuzzy #~ msgid "Intendant" #~ msgstr "Zeki" #, fuzzy #~ msgid "Swarming" #~ msgstr "kaynaşma" #, fuzzy #~ msgid "Drakish, language" #~ msgstr "Dili değiştirir" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Sunuş" #~ msgid "Gameplay" #~ msgstr "Oynanış" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Birimler" #~ msgid "Abilities" #~ msgstr "Yetenekler" #, fuzzy #~ msgid "Factions" #~ msgstr "Birlik Sınıfı" #~ msgid "Terrains" #~ msgstr "Araziler" #~ msgid "" #~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or " #~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These " #~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Bazı birimler doğrudan diğer birimleri veya birimin diğer birimlerle " #~ "etkileşimini etkileyen yeteneklere sahiptir. Bu başlık altında tıkladıkça " #~ "bu yetenekler listelenecektir.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Some weapons have special features that increase the effectiveness of " #~ "attacking with them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Bazı silahların saldırı etkinliğini arttırıcı özellikleri vardır.\n" #~ "\n" #~ msgid "Unknown Unit" #~ msgstr "Bilinmeyen Birim" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to " #~ "be allowed to see its description." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bu birim şu an bilinmiyor. Birimi oyundaki açıklamasına bakarak " #~ "keşfetmelisiniz." #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Genel bakış" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "text='Battle for Wesnoth' is a turn-based fantasy " #~ "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other " #~ "games strive for complexity, Battle for Wesnoth strives for simplicity of " #~ "both rules and gameplay. This does not make the game simple, however — " #~ "from these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy " #~ "to learn but a challenge to master." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Battle for Wesnoth (Wesnoth için Savaş) modern strateji oyunları arasında " #~ "az rastlanan türden bir tur tabanlı fantezi strateji oyunudur. Diğer " #~ "oyunların kurallar ve oynanışta karmaşıklığa çabalamasına karşın, Battle " #~ "for Wesnoth kurallar ve oynanışta basitliğe çabalar. Ancak bu özellik " #~ "oyunu basitleştirmez - bu basit kurallardan, oyunu, öğrenmesi kolay ama " #~ "uzmanlaşması zor hale getiren zengin stratejiler ortaya çıkar." #~ msgid "Fundamentals of Gameplay" #~ msgstr "Oynanış Temelleri" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These pages outline all you need to know to play text='Battle for " #~ "Wesnoth'. They cover how to play and the basic mechanics behind " #~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages " #~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information " #~ "on special situations and exceptions, please follow the links included." #~ msgstr "" #~ "Bu sayfa Battle for Wesnoth oynamak için bilmeniz gereken herşeyi ana " #~ "hatlarıyla kapsar. Nasıl oynayacağını ve oyunun temel mekaniklerini " #~ "içerir. Oyun oynandıkça oyunun yeni yönleri keşfedildikçe bu sayfalara " #~ "yeni bilgiler eklenir. Özel durumlar ve istisnalarla ilgili daha fazla " #~ "bilgi için, lütfen içerilen bağlantıları takip edin." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To begin with, it’s best to click the text=Tutorial button " #~ "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which " #~ "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that " #~ "you play the Heir to the Throne campaign first — click " #~ "text=Campaign then text='Heir to the Throne'. As text='Battle for Wesnoth' can be quite " #~ "challenging, you may wish to start on text=Easy." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Başlamak için en kolay yol ana menüdeki text=Öğretici " #~ "düğmesine tıklamaktır. Bu sizi Wesnoth’un temellerini öğreneceğiniz " #~ "etkileşimli öğreticiye götürecektir. Daha sonra ilk olarak Tahtın Varisi " #~ "seferberliğini oynamanız önerilir -önce text=Seferberlik " #~ "ardından text='Tahtın Varisi' üzerine tıklayın. Wesnoth " #~ "savaşları hayli zorlu olabileceğinden, text=Kolay zorluk " #~ "seviyesi ile başlamak daha iyi olacaktır." #~ msgid "" #~ "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the " #~ "game, such as the information displayed in the status pane, a brief " #~ "description will be shown explaining each item. This is especially useful " #~ "when you encounter new dst='..abilities_section' text='abilities' for the first time." #~ msgstr "" #~ "Oyun esnasında, fareyi sağdaki durum çubuğunda bir öğenin üstüne " #~ "getirdiğinizde, genellikle o öğeyi açıklayan kısa bir tarif görüntülenir. " #~ "Bu bilhassa yeni dst='..abilities_section' text='yeteneklerle' " #~ "ilk defa karşılaşınca işe yarar." #~ msgid "About the Game" #~ msgstr "Oyun Hakkında" #~ msgid "" #~ "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each " #~ "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. " #~ "You can play against the computer, or with friends who each take turns " #~ "sitting at the computer (hotseat play). If your computer is connected to " #~ "a computer network, you can also play against other people connected to " #~ "that network. If your computer has a connection to the Internet, you can " #~ "play against other people across the Internet." #~ msgstr "" #~ "Oyun senaryo adı verilen bir dizi savaştan oluşmaktadır. Her senaryoda " #~ "birimleriniz bir veya daha fazla düşman birimi ile savaşır. Bilgisayara " #~ "karşı veya aynı bilgisayarda sırayla oynayan arkadaşlara karşı (yerel " #~ "oyun) oynayabilirsiniz. Eğer bilgisayarınız bir bilgisayar ağına bağlı " #~ "ise bu ağa bağlı diğer insanlara karşı da oynayabilirsiniz. Eğer internet " #~ "bağlantınız var ise internet üzerinden diğer insanlarla oynayabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, " #~ "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, " #~ "preserving your best troops so that they can be used again in later " #~ "scenarios in the campaign." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Seferberlikler bir hikaye eşliğinde birbirini takip eden birden çok " #~ "senaryodan oluşur. Bir seferberliğin ileri senaryolarında tekrar " #~ "kullanabilmek için en iyi askerlerinizi kollamanız dolayısıyla çok daha " #~ "dikkatli oynamanız gerekir." #~ msgid "Victory and Defeat" #~ msgstr "Zafer ve Yenilgi" #~ msgid "" #~ "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of " #~ "each scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy " #~ "leaders, and only be defeated by having your leader killed. But scenarios " #~ "may have other victory objectives — getting your leader to a designated " #~ "point, say, or rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out " #~ "against a siege until a certain number of turns have elapsed." #~ msgstr "" #~ "Her senaryonun başlangıcında gösterilen Senaryo Amaçları penceresinde " #~ "yazanları dikkatle okuyun. Genelde, tüm düşman liderlerini öldürünce " #~ "galip, sizin lideriniz öldürülünce mağlup olursunuz. Fakat bazı " #~ "senaryolarda galibiyet koşulu farklı olabilir - liderinizi belli bir " #~ "noktaya götürmeniz, birini kurtarmanız, bir bilmeceyi çözmeniz veya bir " #~ "kuşatmaya belli sayıda el dayanmanız istenebilir." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "When you win a scenario, the map will gray over and the text='End " #~ "Turn' button will change to text='End Scenario'. You " #~ "can now do things like changing your save options or (if you are in a " #~ "multiplayer game) chatting with other players before pressing that button " #~ "to advance." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bir senaryoyu kazandığınız takdirde harita grileşir ve ‘Eli Bitir’ " #~ "düğmesi ‘Senaryoyu Bitir’ düğmesi haline gelir. Bu düğmeye basmadan önce " #~ "kayıt seçeneklerini değiştirmek gibi işlemler yapabilir veya (bir çok " #~ "oyunculu oyundaysanız) diğer oyuncularla yazışabilirsiniz." #~ msgid "Recruiting and Recalling" #~ msgstr "Askere Alma ve Geri Çağırma" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any " #~ "battle, and at times during it, you will need to recruit dst='.." #~ "units' text='units' into your army. To recruit, you must have your " #~ "leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the " #~ "Keep square of a dst='terrain_castle' text='Castle'. Then you " #~ "may recruit by either choosing Recruit from the menu or right-clicking on " #~ "a hex and selecting text=Recruit. This brings up the recruit " #~ "menu, which lists units available for recruitment, along with their gold " #~ "cost. Click on a unit to see its statistics, then press the recruit " #~ "button to recruit it." #~ msgstr "" #~ "Her taraf oyuna kalesinde bir lider olduğu halde başlar. Bir savaşın " #~ "başında ve savaş devam ederken ordunuza yeni dst='..units' " #~ "text='birimler' katma ihtiyacınız olur. Asker almak için " #~ "liderinizin (Konrad, Tahtın Varisi seferberliğinde bir liderdir) bir " #~ "dst='terrain_castle' text='Kale'’nin iç kalesinde olması " #~ "gerekir. Bundan sonra menüden text='Asker al'’a tıklayıp " #~ "ya da bir kale altıgeninde fareye sağ tıklayıp text='Asker al'’ı seçerek yeni asker alabilirsiniz. Bu işlem Askere al menüsünü " #~ "meydana çıkarır, bu menü alınabilecek askerleri onların altın bedelleri " #~ "ile listeler. Bir birimin istatistiklerini görmek için fareyle üzerine " #~ "tıklayabilir ve sizce uygun bir birimse Tamam düğmesine tıklayıp o birimi " #~ "askere alabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit " #~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square " #~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes " #~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on " #~ "recruiting." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bir kale altıgenine sağ tıklayıp asker alırsanız, yeni birim bu altıgenin " #~ "içine gelir. Aksi takdirde birim kalede herhangi bir altıgenin içine " #~ "gelir. Sadece kalenizdeki boş altıgen sayısı kadar birimi askere " #~ "alabilirsiniz ve askere alırken o an sahip olduğunuzdan fazla altın " #~ "harcayamazsınız." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Recruited units come with two random dst='..traits_section' " #~ "text='Traits' which modify their statistics." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Askere alınan birimler istatistiklerini değiştiren iki rastgele " #~ "dst='..traits_section' text='karakterle' gelirler." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. " #~ "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all " #~ "surviving units from previous scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "İlerleyen senaryolarda, önceki savaşlardan hayatta kalanları " #~ "çağırabilirsiniz. Çağırma standart olarak 20 altın tutar ve işlem " #~ "sırasında önceki senaryolarda hayatta kalan birimlerin bir listesi " #~ "gösterilir." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to " #~ "support. See dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep' " #~ "for more information." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Birimler sadece askere almak veya çağırmak için değil,·aynı zamanda " #~ "yaşamak·için de paraya ihtiyaç duyarlar.·Daha fazla bilgi için " #~ "dst='income_and_upkeep' text='Gelir ve Gider'’i okuyunuz." #~ msgid "Orbs" #~ msgstr "Küreler" #~ msgid "" #~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For " #~ "units you control, this orb is:" #~ msgstr "" #~ "Her biriminin yanındaki enerji sütununun tepesinde bir küre vardır. " #~ "Kontrolünüzdeki birimler için bu küre:" #~ msgid "green if it hasn’t moved this turn," #~ msgstr " o el hiç hareket etmemişse yeşildir," #~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or" #~ msgstr " hareket etmiş ama devam edebilecek veya saldırabilecekse sarıdır," #~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control." #~ msgstr " Müttefik olup senin idarende olmayan bir birimde küre mavidir." #~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar." #~ msgstr " Düşman birimlerinin enerji sütunlarının üstünde küre yoktur." #~ msgid "Hitpoints and Experience" #~ msgstr "Yaşam Puanı ve Deneyim" #~ msgid "" #~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a " #~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of " #~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no " #~ "experience points, and gains experience by fighting enemies." #~ msgstr "" #~ "Her birimin belli bir yaşam puanı (YP) vardır. Eğer bir birimin yaşam " #~ "puanı 1’in altına düşerse birim ölür. Her birimin belli bir de tecrübe " #~ "puanı (TP) vardır. Yeni askere alınmış bir birim tecrübesiz başlar ve " #~ "düşmanlarla savaşarak tecrübe kazanır." #~ msgid "" #~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane " #~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can " #~ "have)." #~ msgstr "" #~ "Yaşam ve tecrübe puanları durum çubuğunda iki rakamla (şimdiki değer ve " #~ "birimin edinebileceği en fazla değer) gösterilmiştir." #~ msgid "" #~ "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, " #~ "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point " #~ "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to " #~ "dst='experience_and_advancement' text='advance'." #~ msgstr "" #~ "Yaşam puanları ayrıca her birimin yanındaki bir enerji çubuğunda da " #~ "gösterilir, bu yeşil, sarı veya kırmızıdır. En az 1 tecrübe puanına sahip " #~ "her birimin dst='experience_and_advancement' text='terfi' " #~ "etmek üzere iken beyaza dönüşen mavi bir tecrübe çubuğu vardır." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Movement in text='Battle for Wesnoth' is simple. Click " #~ "on the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish " #~ "to move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn " #~ "will be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. " #~ "Mousing over a highlighted hex shows the defense rating the unit would " #~ "have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex will also show " #~ "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the " #~ "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent " #~ "turns. If you don’t use up all of a unit’s movement when you first move a " #~ "unit, you may move it again. This is useful when having two units switch " #~ "places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in " #~ "a village you don’t already own will also use up a unit’s movement, but " #~ "will still allow it to attack." #~ msgstr "" #~ "Battle for Wesnoth’da hareket basittir: Sadece hareket ettirmek " #~ "istediğiniz birime, sonra da onu götürmek istediğiniz altıgene " #~ "tıklarsınız. Bir birim seçildiği zaman, birimin o sırada hareket " #~ "edebileceği her yer fazladan ışıklandırılır, geri kalan altıgenler ise " #~ "matlaştırılır. Birimi matlaştırılmış bir altıgene götürme işlemi birimin " #~ "oraya kaç sırada gideceğini gösterir ve oraya tıklandığında birim o el " #~ "gidebileceği yere kadar gider fakat sonraki ellerde sizin gitmesini " #~ "istediğiniz yere doğru yoluna devam eder. Eğer bir birimi ilkinde " #~ "gidebileceği son noktaya kadar götürmezseniz, kalan yolu sonradan da " #~ "tamamlatabilirsiniz. Bu iki birimi yer değiştirmek istediğinizde " #~ "yararlıdır. Saldıran birimin arta kalan yolu sıfırlanır. Birimi sahibi " #~ "olmadığınız bir kasabaya konuşlandırmanız kalan hareket puanını " #~ "sıfırlarsa da birim hala saldırı yapabilir." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " #~ "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. " #~ "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. " #~ "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the " #~ "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most " #~ "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how " #~ "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by " #~ "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking at " #~ "text='Terrain Modifiers'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Her birim belli bir sayıda hareket hakkına sahiptir, bu sayı hareket " #~ "edilen bir sonraki altıgenin türüne göre harcanır. Mesela, çayırların her " #~ "altıgeni neredeyse her birim için sadece 1 hareket puanına malolur. Bir " #~ "altıgene girmek için harcanan puanın tam değeri birimin türüne bağlıdır, " #~ "orman altıgeninde elf birimleri 1 hareket puanı harcarken, bir çok insan " #~ "ve ork birimi 2, atlılar ise 3 hareket puanı harcarlar. Bir birimin, bir " #~ "altıgene girmek için ne kadar hareket puanı harcayacağını görmek için, " #~ "birimin üzerinde sağ tıklayıp, birim tanımını seçin ve oradan da " #~ "text='arazi ayarı'’na bakın." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit " #~ "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and " #~ "any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. " #~ "Learning how to use zones of control to your advantage is an important " #~ "part of Wesnoth, as only dst='ability_skirmisher' " #~ "text='Skirmishers' can ignore zones of control." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hareket ederken akılda tutulması gereken bir başka şey de etki alanı’dır. " #~ "Her birim kendini çevreleyen altıgenlerde bir etki alanı oluşturur ve " #~ "herhangi bir düşman bu altıgenlere girdiği zaman hareketi biter. Etki " #~ "alanını kendi yararınıza için kullanmayı öğrenmek oyunun önemli bir " #~ "parçasıdır, sadece dst='ability_skirmisher' text='avcılar' " #~ "etki alanından etkilenmezler." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v " #~ "or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units " #~ "were not on the map to block their progress." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bir sonraki el düşmanın nerelere hareket edebileceğini görmek için Ctrl-v " #~ "veya Cmd-v’ye basınız. Ctrl-b veya Cmd-b ise birimlerinizin haritada " #~ "olmayıp onları engellemese düşmanın nereye kadar hareket edebileceğini " #~ "gösterir." #~ msgid "Shroud and Fog of War" #~ msgstr "Örtü ve Savaş Dumanı" #~ msgid "" #~ "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are " #~ "two mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides " #~ "both the terrain and any units at a location. However, once it is " #~ "cleared, you can always see that location. The Fog of War only hides " #~ "units and ownership of villages (other than by you or your allies). The " #~ "Fog of War is cleared temporarily when you have units nearby, but returns " #~ "when they leave. Both the Shroud and the Fog of War are cleared by units. " #~ "Each unit clears locations adjacent to those within one turn’s move " #~ "(ignoring zones of control and enemy units).\n" #~ "\n" #~ "Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a " #~ "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as " #~ "most units receive random traits when recruited). Exploring hidden " #~ "terrain by clearing Shroud or Fog will also prevent undos to a previous " #~ "state. You may wish to activate ‘delay shroud updates’ in the actions " #~ "menu. This will prevent units from clearing Shroud or Fog until the next " #~ "randomized event or a manual update via ‘update shroud now’ (or the end " #~ "of your turn) and thereby perserve your ability to undo movement." #~ msgstr "" #~ "Bazı senaryolarda haritanın belli kısımları size gösterilmez. Birbirinden " #~ "bağımsız kullanılabilen iki mekanizma vardır. Örtü, hem araziyi hem de " #~ "oradaki birimleri gizler. Ancak bir kez açılınca orayı artık hep " #~ "görebilirsiniz. Savaş dumanı, sadece (size veya dostlarınıza ait olmayan) " #~ "birimleri ve kasaba sahipliklerini gizler. Birimlerin yakınında savaş " #~ "dumanı kaybolur, ama uzaklaşınca geri gelir. Hem Örtü, hem de Savaş " #~ "dumanı birimlerce bir sonraki el gidebileceği yerin bir fazlasına kadar " #~ "aydınlatılabilir (kontrol alanı ve düşman birimleri önemsemeksizin).\n" #~ "\n" #~ "Normalde her birimin hareketi, döğüşmedikçe veya askere alınmadıkça (bazı " #~ "birimler askere alınınca rasgele bazı olaylar olabilir) geri alınabilir. " #~ "Örtü veya savaş dumanının açılmasına sebep olan birim hareketleri de geri " #~ "alınamayan hareketlerdendir. Eylemler menüsünden ‘Örtü güncellemelerini " #~ "geciktir’ seçeneğini etkin kılarak örtü veya savaş dumanının bir sonraki " #~ "rasgele olaya kadar veya elin sonuna kadar ya da aynı menüden ‘Örtüyü " #~ "şimdi güncelle’ şıkkını seçene kadar hareketin geri alınabilir kalmasını " #~ "sağlayabilirsiniz." #~ msgid "Combat" #~ msgstr "Çarpışma" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Combat in text='Battle for Wesnoth' always takes place " #~ "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the " #~ "enemy you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and " #~ "when they are next to each other, combat will begin. The attacker and " #~ "defender alternate strikes until each has used their allotted number of " #~ "strikes. The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the " #~ "defender retaliates with one of its attacks of the same type. There are " #~ "two types of attacks: melee, which usually involves weapons such as " #~ "swords, axes or fangs; and ranged, which usually involves weapons such as " #~ "bows, spears and fireballs." #~ msgstr "" #~ "Battle for Wesnoth’ta döğüş her zaman birbirinin yanındaki birimler " #~ "arasında cereyan eder. Biriminize tıkladıktan sonra saldırmak istediğiniz " #~ "düşman birimine tıklarsanız, biriminiz düşman birimine doğru gider ve " #~ "yanyana geldikleri zaman döğüş başlar. Saldıran ve savunan kendi vuruş " #~ "sayıları dolana kadar karşılıklı vuruşurlar. Saldıran saldıracak bir " #~ "silahını seçer ve savunan aynı türden bir saldırısı ile karşılık verir. " #~ "İki saldırı türü vardır: genellikle kılıç, balta ve pençe gibi silahları " #~ "kapsayan yakın döğüş ve genellikle ok, mızrak ve ateş topu gibi silahları " #~ "kapsayan menzilli." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Order and number of strikes'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Vuruşların sırası ve sayısı'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each " #~ "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no " #~ "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its " #~ "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish " #~ "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike " #~ "dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with a 9–2 attack can only strike " #~ "twice (but at 9 damage for each hit)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Saldıran taraf ilk hücumu yapar, ondan sonra da savunan misilleme yapar. " #~ "Bu her iki taraf da bütün saldırılarını kullanana kadar devam eder. " #~ "Birimlerin sahip olduğu hücum sayısı değişkendir, mesela, 5-4 kılıç " #~ "hücumlu bir elf savaşçısı 5 hasar verebilen 4 kılıç sallayabilir, bununla " #~ "beraber 9-2’lik bir ork izbandudu sadece 2 yumruk sallayabilir (ama her " #~ "ikisi de 9 hasar gücünde)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Chance to hit'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='İsabet şansı'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This " #~ "is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a " #~ "unit, selecting Unit Description, and then looking at " #~ "text='Terrain Modifiers'. For instance, many elves have " #~ "a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a " #~ "30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the " #~ "attacker in return depends on what terrain the attacker is in." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sadece iki istisna ile, bir birimin isabet alma şansı sadece bulunduğu " #~ "araziye bağlı savunma imkanı ile alakalıdır. Bu imkan, birimin üzerinde " #~ "fareyi sağ tıklayıp, birim tanımını seçtikten sonra text='Arazi " #~ "ayarı'’na bakıp bulunabilir. Mesela, bir çok elf ormanda %70 " #~ "savunma imkanına sahiptir. Bu, onlara saldıran bir birim %30 isabet " #~ "şansına sahip olması demektir. Diğer yandan, bu elf’in saldırana isabet " #~ "kaydetme oranı da saldıranın bulunduğu araziyle alakalıdır." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "There are two exceptions to this rule: dst='weaponspecial_magical' " #~ "text='Magical attacks' and dst='weaponspecial_marksman' " #~ "text='Marksmen'. Magical attacks always have a 70% chance to hit, " #~ "regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have " #~ "at least a 60% chance to hit, regardless of terrain." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bu kuralın iki istisnası vardır: dst='weaponspecial_magical' " #~ "text='sihirli' saldırılar ve dst='weaponspecial_marksman' " #~ "text='nişancı' saldırıları. Sihirli saldırılar araziye aldırmadan " #~ "her zaman %70 isabet şansına sahiptirler. Nişancılar ise saldırı amaçlı " #~ "kullanıldığı takdirde araziye aldırmadan her zaman %60 isabet şansına " #~ "sahiptirler." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text=Damage
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text=Hasar
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " #~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5–4 attack does 5 " #~ "base damage. This is usually modified by two things: " #~ "dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance' and " #~ "dst='time_of_day' text='Time of Day'. To see how base damage " #~ "is modified by the circumstances, select text='Damage " #~ "Calculations' in the attack selection menu." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "İsabet eden her darbe saldırı türüne bağlı olarak bir temel hasar verir. " #~ "Mesela, elf savaşçının 5-4’lük bir kılıç saldırısı 5 hasarlık 4 vuruş " #~ "yapar. Bu genel olarak iki şeyle değişir: " #~ "dst='damage_types_and_resistance' text='dayanıklılık' ve " #~ "dst='time_of_day' text='günün saati'. Temel hasarın duruma " #~ "göre nasıl değiştiğini görmek için, saldırı seçme menüsünden " #~ "text='Hasar Hesaplamaları'nı seçiniz." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A few units have special dst='..abilities_section' text='abilities' which affect damage dealt in combat. The most common of these is " #~ "dst='weaponspecial_charge' text='Charge', which doubles the " #~ "damage dealt by both attacker and defender when the unit with Charge " #~ "attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Az sayıda birim çarpışmada verilen hasarı etkileyen özel dst='.." #~ "abilities_section' text='yeteneklere' sahiptir. Bunların en meşhuru " #~ "bu özelliğe sahip birim saldırdığında hem saldıran hem de savunan " #~ "tarafların verdiği hasarı ikiye katlayan dst='weaponspecial_charge' " #~ "text='yükleme'dir." #~ msgid "Damage Types and Resistance" #~ msgstr "Hasar Türleri ve Direnç" #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with " #~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there " #~ "are three further types of damage usually associated with magical " #~ "attacks: Fire, Cold and Arcane attacks. Different units may have " #~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage " #~ "types." #~ msgstr "" #~ "Wesnoth’da fiziki saldırılarla ilgili üç tür hasar vardır: kesme, delme " #~ "ve darbe. Bunlara ek olarak büyülü saldırılarla bağlantılı üç çeşit hasar " #~ "türü vardır: ateş, soğuk ve gizemli. Farklı birimler için belli hasar " #~ "türlerinden aldıkları hasarın miktarı, birimin o hasar türüne direncine " #~ "bağlı olarak farklı olabilir." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a " #~ "damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that " #~ "damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some " #~ "damage types. If a unit has −100% resistance against a damage type, it " #~ "will suffer 100% more damage when hit by that type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dirençler çok basit çalışır: eğer bir birimin bir hasar türüne karşı %40 " #~ "direnci varsa, o hasar türüyle vurulduğu zaman %40 daha az hasar alır. " #~ "Bir birimin bazı hasar türlerine zaafının olması da mümkündür: eğer bir " #~ "birimin bir hasar türüne -%100 direnci varsa, o zaman bu hasar türüyle " #~ "vurulduğu zaman %100 daha fazla hasar alır." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, " #~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to " #~ "Arcane damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Örneğin iskeletler kesme ve delme hasarına karşı çok dayanıklı olmalarına " #~ "karşın darbe ve ateşe karşı zayıf, gizemli saldırılara karşı ise epeyce " #~ "zayıftırlar." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of " #~ "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the " #~ "damage type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Eğer bir vuruş isabet ederse her zaman en az 1 hasar puanı eksiltir. Bu " #~ "karşı tarafın o hasar türüne %100 direnci olsa da geçerlidir." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" #~ " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n" #~ " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n" #~ " Liminal units get +25% damage during twilight.\n" #~ " Neutral units are unaffected by the time of day." #~ msgstr "" #~ "Günün saati belirli birimlere aşağıdaki şekilde etki eder:\n" #~ " · Adil birimler gündüz +%25 hasar, gece -%25 hasar alırlar.\n" #~ " · Kaypak birimler gündüz -%25, gece +%25 hasar alırlar.\n" #~ " · Tarafsız birimler günün saatinden etkilenmezler." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The current time of day can be observed under the minimap in the status " #~ "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, " #~ "First and Second Watch count as night:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Günün saati durum çubuğundaki mini haritadan takip edilebilir. Normal " #~ "gece-gündüz dönüşümü için, sabah ve ikindi gündüz; gece ve sabaha karşı " #~ "ise gece sayılır.\n" #~ msgid "Dawn" #~ msgstr "Şafak" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "İkindi" #~ msgid "Dusk" #~ msgstr "Akşam" #~ msgid "First Watch" #~ msgstr "Gece" #~ msgid "Second Watch" #~ msgstr "Sabaha Karşı" #~ msgid "" #~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " #~ "perpetually night!" #~ msgstr "" #~ "Bazı senaryoların daima vaktin gece olarak kabul edildiği yeraltında " #~ "geçtiği aklınızda bulunsun!" #~ msgid "Experience and Advancement" #~ msgstr "Tecrübe ve Terfi" #~ msgid "" #~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points " #~ "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another " #~ "in combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, " #~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth." #~ msgstr "" #~ "Eğer iki birim de bir döğüşten sağ çıkarsa, döğüştükleri birimin " #~ "seviyesine eşit tecrübe puanı alırlar. Eğer bir birim döğüşte diğerini " #~ "öldürürse, daha fazla tecrübe kazanır - seviye 0 için 4, seviye 1 için 8, " #~ "seviye 2 için 16, seviye 3 için 24 ve böyle devam eder." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is " #~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this " #~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the " #~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Birimler bir üst seviye çıkmak için belirli bir tecrübeye gerek duyarlar " #~ "(bu zeki mizaçlı birimlerde %20 daha azdır). Bir kere bu tecrübeye " #~ "ulaştılar mı, hemen bir üst seviyeye terfi ederler, bu işlem sırasında " #~ "tamamen iyileşirler. Bazı durumlarda, üst seviyeye erişmek seçeneklidir." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " #~ "dst='unit_Mage' text='Magi') may have four. Once a unit has " #~ "reached its maximum level, it may have an After Maximum Level Advancement " #~ "(AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit " #~ "reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The " #~ "typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-" #~ "heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 " #~ "XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively " #~ "harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful " #~ "to try to advance your lower level units." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Çoğu birimin üç seviyesi olmakla birlikte, hepsi böyle değildir. Sıra " #~ "dışı birimlerin (mesela dst='unit_Mage' text='Büyücü') dört " #~ "seviyesi olabilir. Birim en üst seviyesine ulaşınca, Son Seviye Sonrası " #~ "Terfi (SSST [AMLA] ) özelliğine kavuşabilir. SSST, birimi tecrübe " #~ "hedefine ulaşınca değiştirecektir ama birimin seviyesi aynı kalacaktır. " #~ "Tipik SSST etkisi Yaşam Puanını (YP) 3 arttırmak ve tam tedavi uygulamak " #~ "şeklindedir. İlk SSST’ye normalde 150 Tecrübe Puanı (TP) kazanınca " #~ "ulaşılır (zeki birimler için bu 120 TP’dir). Ama SSST kazanmak giderek " #~ "zorlaşır ve bu yüzden alt seviye birimleri bir üst seviye çıkarmak için " #~ "uğraşmak daha faydalıdır." #~ msgid "" #~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit " #~ "dst='experience_and_advancement' text='advances', it will heal " #~ "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is " #~ "your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to " #~ "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you " #~ "take action." #~ msgstr "" #~ "Birimlerin dövüşte kaçınılmaz olarak hasar alırlar.Bir birim " #~ "dst='experience_and_advancement' text='terfi' ederse tamamen " #~ "iyileşir. Bu kendi sıranız olsa da olmasa da düşmanla döğüşmeyi bitirince " #~ "gerçekleşir. Wesnoth birimlerini iyileştirmek için daha bir çok yol " #~ "sunar, hepsi de elin başında bir eylem yapmanıza gerek kalmadan " #~ "gerçekleşir." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 " #~ "HP in its next turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "text='Dinlenme:' Hareket etmeyen, saldırmayan ve aynı " #~ "zamanda saldırılmayan bir birim bir sonraki elde 2YP iyileşir." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "text=Köyler: Bir köyde tura başlayan birim 8 YP tedavi olur." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units " #~ "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dst='ability_regenerates' text='İyileşme': Bazı birimler " #~ "(troller gibi) her el kendiliğinden 8 YP tedavi olurlar." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Healing units: Units with the dst='ability_heals +4' text='Heals' ability will heal each allied adjacent unit, usually " #~ "dst='ability_heals +4' text='4HP' or dst='ability_heals " #~ "+8' text='8HP' per turn, or prevent Poison from causing that unit " #~ "damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "text='Tedavi eden birimler:' dst='ability_heals +4' " #~ "text='Tedavi eder' yeteneğine sahip birimler etraflarındaki dost " #~ "birimleri, genellikle el başına dst='ability_heals +4' text='4YP' veya dst='ability_heals +8' text='8YP' kadar tedavi eder " #~ "veya zehirin hasar vermesini önlerler." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Curing units: Units with the dst='ability_cures' text='Cures' " #~ "ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to " #~ "healing, if it has that ability as well)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "text='İlaç veren birimler:' dst='ability_cures' " #~ "text='İlaç verir' yeteneğine sahip birimler etraflarındaki dost " #~ "birimlerden zehrin etkisini giderirler (eğer birim aynı zamanda " #~ "iyileştirme özelliğine de sahipse zehirli birim için İlaç tercih edilir)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, " #~ "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best " #~ "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dinlenme diğer iyileşme eylemleri ile birleşebilir, ama köyler, " #~ "yenilenme, tedavi ve ilaç verme bir arada uygulanamaz, en iyi seçenek " #~ "uygulanır. Ayrıca birimler senaryolar arasında tamamen iyileşir." #~ msgid "Income and Upkeep" #~ msgstr "Gelir ve Gider" #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " #~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry " #~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to " #~ "this; Income and Upkeep." #~ msgstr "" #~ "Wesnoth’ta sadece asker almak ve savaşmak yeterli değildir. Paranıza da " #~ "dikkat etmeniz lazımdır. Özellikle seferberliklerde, çünkü bir senaryodan " #~ "artan para bir sonraki senaryoya aktarılır. Bu işin iki yönü vardır; " #~ "Gelir ve Gider." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every " #~ "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you " #~ "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep " #~ "costs are subtracted from this income, as detailed below." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Gelir basittir. Temel geliriniz her el için 2 altındır. Kontrol ettiğiniz " #~ "her kasaba için de her el ek bir altın kazanırsınız. Yani, eğer 10 tane " #~ "kasabanız varsa normalde 12 altın kazanırsınız. Aşağıda açıklandığı üzere " #~ "gideriniz bu gelirden çıkartılır." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep " #~ "equal to its level. You can support as many levels text=worth of units as you have villages, without paying any upkeep. " #~ "However, for each level of unit beyond the number of villages you have, " #~ "you must pay one gold per turn. For example, if you have twelve level one " #~ "units and ten villages, you would have to pay two gold each turn in " #~ "upkeep." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Gider de oldukça basittir. Her birimin kendi seviyesine denk bir masrafı " #~ "vardır. Köyleriniz sayısı kadar seviye text=değerince " #~ "birime kendiliğinden para sağlanır. Ama sahip olduğunuz köy sayısından " #~ "fazla her birim seviyesi için, her el bir altın hesabınızdan düşürülür. " #~ "Mesela, eğer oniki adet birinci seviyeden biriminiz ve on adet kasabanız " #~ "var ise, bakım masrafı olarak her el iki altın hesabınızdan düşürülür." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve " #~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold " #~ "per turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Giderler gelirinizden çıkarılır, böylece 12 seviye biriminiz ve 10 " #~ "kasabanız var ise sonuçta geliriniz her el için 10 altın olacaktır." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait " #~ "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such " #~ "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the " #~ "Horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will usually have " #~ "the Loyal trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost " #~ "always be a leader." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bakım masrafının iki önemli istisnası vardır: Sadık mizaçlı birimler ve " #~ "liderler için asla bakım masrafı yoktur. Senaryoya başladığınız birimler " #~ "(mesela Konrad ve Delfador), veya senaryo sırasında size katılan birimler " #~ "(mesela, Tahtın Varisi’nin ikinci senaryosunda size katılan atlı) " #~ "genellikle sadık mizaçlıdır. Oyunda sizi temsil eden birim (Konrad gibi) " #~ "hemen hemen daima bir lider olacaktır." #~ msgid "Wrap Up" #~ msgstr "Konuyu toparlama" #~ msgid "" #~ "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " #~ "Basic Strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " #~ "text='Traits' and dst='..abilities_section' text='Abilities', but you now know everything you need to know to play the Heir to " #~ "the Throne campaign. Have fun, and good luck!" #~ msgstr "" #~ "Burada Wesnoth’un temelleri tamamlanıyor. Bundan sonra Temel Stratejiyi " #~ "okuyabilir veya kendinizi dst='..traits_section' text='Karakterler' ve dst='..abilities_section' text='Yetenekler' hakkında " #~ "bilgilendirebilirsiniz, ama şimdi Tahtın Varisi senaryosunu oynayabilecek " #~ "her şeyi biliyorsunuz. İyi eğlenceler ve iyi şanslar!" #~ msgid "ingame_help_item^Contributors" #~ msgstr "Teşekkür" #~ msgid "License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single " #~ "trait text='Undead', and Woses do not receive any " #~ "traits. Traits are modifications that change a unit’s attributes " #~ "slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is " #~ "recruited." #~ msgstr "" #~ "Çoğu birim iki mizaca sahiptir, Yarı ölüler bundan istisna olarak sadece " #~ "‘Yarı ölü’ mizacına sahiptirler ve Ağaçların hiç bir mizacı yoktur. " #~ "Mizaçlar birimin özelliklerini biraz değiştirirler. Bunlar genellikle " #~ "rastgele olarak bir birim askere alınırken verilirler." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The traits that are available to all non-Undead units are " #~ "dst='traits_intelligent' text='Intelligent', " #~ "dst='traits_quick' text='Quick', dst='traits_resilient' " #~ "text='Resilient', and dst='traits_strong' text='Strong'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "dst='traits_intelligent' text='Zeki', dst='traits_quick' " #~ "text='Hızlı', dst='traits_resilient' text='Dayanıklı' ve " #~ "dst='traits_strong' text='Güçlü' mizaçları Yarı ölü olmayan " #~ "tüm birimlerce kullanılabilir." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Other traits that may be assigned to units are dst='traits_dextrous' " #~ "text='Dextrous', dst='traits_loyal' text='Loyal', and " #~ "dst='traits_undead' text='Undead'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Birimlere verilebilecek diğer mizaçlar dst='traits_loyal' " #~ "text='Sadık', dst='traits_undead' text='Yarı ölü' ve " #~ "dst='traits_dextrous' text='Maharetli'dir.\n" #~ "\n" #~ msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance." #~ msgstr "" #~ "Zeki birimlerin seviye atlaması normalden %20 daha az tecrübe gerektirir." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they " #~ "can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent " #~ "is not quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) " #~ "is not as significant a change as advancing a level. If you have many " #~ "‘maximum level’ units you may wish to recall units with more desirable " #~ "traits." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Zeki birimler bir seferberliğin başında çok faydalıdırlar, çünkü üst " #~ "seviyelere daha çabuk ulaşırlar. Seferberliğin ileri senaryolarında zeki " #~ "birimler artık çok faydalı olmazlar çünkü en üst seviyeye ulaştıktan " #~ "sonraki tecrübe puanları birimler için pek bir işe yaramaz. Eğer çok " #~ "sayıda ‘en üst seviye’ birimine sahipseniz, işinize en çok yarayacak " #~ "mizaca sahip olanları çağırmayı düşünebilirsiniz." #~ msgid "Quick" #~ msgstr "Hızlı" #~ msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual." #~ msgstr "" #~ "Hızlı birimlerin normalden 1 fazla hareket puanına karşın %5 daha az " #~ "yaşam puanı olur." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units " #~ "such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have " #~ "greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to " #~ "consider when deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as " #~ "tough as units without this trait and are subsequently less good at " #~ "holding contested positions." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hızlılık en çabuk farkedilebilen yetenektir, özellikle yavaş birimlerde " #~ "mesela troller ve ağır piyade. Hızlı mizaçlı birimler genellikle zor " #~ "bölgelerde arttırılmış hareket yeteneğine sahiptir bu yüzden " #~ "birimlerinizi yayarken bunu dikkate almalısınız. Hızlı birimler bu " #~ "yeteneğe sahip olmayan birimler kadar sağlam değillerdir ve bu yüzden " #~ "karşı koyma durumlarında iyi değillerdir." #~ msgid "Resilient" #~ msgstr "Dayanıklı" #~ msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual." #~ msgstr "" #~ "Dayanıklı birimlerin normalden +4 yaşam puanına ek olarak her seviye için " #~ "+1 yaşam puanı vardır." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a " #~ "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait " #~ "when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good " #~ "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for " #~ "holding strategic positions against opponents." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dayanıklı birimler bir seferberliğin her bölümüne faydalıdırlar ve bu " #~ "bütün birimler için en faydalı yetenektir. Dayanıklı mizaç az yaşam " #~ "puanı, iyi savunma ve yüksek dirençliliğe sahip bir birim için çok " #~ "faydalıdır. Dayanıklı birimler stratejik noktaları tutmak için " #~ "idealdirler." #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Güçlü" #~ msgid "" #~ "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee " #~ "combat, and have 1 more HP." #~ msgstr "" #~ "Güçlü birimler yakın döğüşte vuruş başına 1 fazla hasar verirler ve " #~ "kendilerinin 1 fazla YP’leri vardır." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for " #~ "units who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong " #~ "units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is " #~ "needed to turn a damaging stroke into a killing blow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Herhangi bir yakın döğüş birimi için kullanışlı olmasına karşın güçlülük " #~ "elf savaşçısı gibi fazla sayıda vuruş yapan birimlerde daha etkilidir. " #~ "Güçlü birimler bir birimi öldürmek için verilebilecek olandan biraz fazla " #~ "hasar gerektiği zaman çok faydalıdırlar." #~ msgid "Fearless" #~ msgstr "Korkusuz" #~ msgid "" #~ "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals." #~ msgstr "" #~ "Aydınlığın ve karanlığın bu cesur birimler üzerinde bir etkisi olmaz." #, fuzzy #~ msgid "Feral" #~ msgstr "Toplam" #~ msgid "" #~ "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the " #~ "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not " #~ "incur this cost." #~ msgstr "" #~ "Sadık birimlerin gideri yoktur. Çoğu birim el sonunda seviyelerine eşit " #~ "bir gidere yol açar. Sadık birimler bu gidere yol açmazlar." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of " #~ "their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although " #~ "they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep " #~ "costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is " #~ "in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may " #~ "be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Seferberlikler sırasında, bazı birimler kendi istekleriyle oyuncunun " #~ "kuvvetlerine katılırlar. Bu birimler sadık mizaçlıdırlar. Her ne kadar " #~ "çağrılmak için ödenek isterlerse de, asla herhangi bir bakım masrafına " #~ "sebep olmazlar. Bu onları uzun seferberliklerde paranın kıt olduğu " #~ "zamanlarda paha biçilmez yapar. Bu mizaç asla askere alınan birimlere " #~ "verilmez, bu yüzden onları aptalca bir ölüme göndermek veya azletmek " #~ "akıllıca bir iş değildir." #~ msgid "trait^Undead" #~ msgstr "Yarı Ölü" #~ msgid "" #~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Yarı ölü birimler zehire bağışık olmaktan başka veba ve sömürüye konu " #~ "olmazlar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Undead units generally have text='Undead' as their only " #~ "trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight " #~ "again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in " #~ "dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Yarı ölü birimler genellikle sadece ‘Yarı ölü’ mizaca sahiptirler. Yarı " #~ "ölüler savaşmak için tekrar kaldırılan ölülerin cesetleri oldukları için " #~ "zehir onlara karşı bir etki yapmaz. Bu onları zehirli saldırı yapan " #~ "düşmanlarla savaşırken paha biçilmez yapar." #~ msgid "trait^Mechanical" #~ msgstr "Mekanik" #~ msgid "" #~ "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work " #~ "on them." #~ msgstr "" #~ "Mekanik birimler zehire bağışık olmaktan başka veba ve sömürüye konu " #~ "olmazlar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mechanical units generally have text='Mechanical' as " #~ "their only trait. Since mechanical units don’t really have life, drain, " #~ "poison and plague has no effect upon them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mekanik birimlerin tek yeteneği ‘Mekanik’ olmaktır. Mekanik birimler " #~ "yaşayan birimler olmadıklarından sömürü, zehir ve vebaya konu olmazlar." #~ msgid "Dextrous" #~ msgstr "Becerikli" #~ msgid "" #~ "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged " #~ "combat." #~ msgstr "" #~ "Becerikli birimler menzilli döğüşte her isabet eden atışta 1 fazla hasar " #~ "verirler." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known " #~ "for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, " #~ "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. " #~ "These elves inflict an additional point of damage with each arrow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Becerikli mizacı sadece elflere aittir. Elf bireyleri esrarengiz " #~ "zerafetleri ve okçuluktaki yetenekleri ile bilinir. İçlerinden bazıları " #~ "diğerlerini çok aşan doğal bir yeteneğe sahiptir. Bu elfler her bir ok " #~ "ile ek bir hasara sebebiyet verirler." #~ msgid "Healthy" #~ msgstr "Sağlıklı" #~ msgid "" #~ "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and " #~ "can rest even when travelling." #~ msgstr "" #~ "Dayanıklılıkları ile tanınan cücelerin bazıları diğerlerinden daha sağlam " #~ "bünyeli olup yolculuk ederken bile dinlenebilirler." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Healthy units have 1 HP plus 1 HP per level more than usual and rest heal " #~ "the usual 2 HP after each turn they did not fight. They also suffer a " #~ "quarter less damage from poison." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sağlıklı birimler seviye başına 1 YP’ye ek olarak 1 YP’lik fazladan YP’ye " #~ "sahiptirler ve döğüşmedikleri her el sonunda 2 YP’lik dinlenmiş olurlar. " #~ "Ayrıca zehirlendiklerinde zehirden dolayı dörtte bir oranında daha az " #~ "hasar alırlar." #~ msgid "Dim" #~ msgstr "Karartır" #~ msgid "" #~ "Units with trait Dim suffer a 20% increase in experience required to " #~ "advance." #~ msgstr "" #~ "Karratma yeteneğine sahip birimlerin terfi etmesi için gereken tecrübe " #~ "puanı %20 daha fazladır." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There " #~ "are reasons these species are lesser, and this is one of them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Karartma goblinler gibi düşük özelliklere sahip birimleri için ortak " #~ "yetenektir. Bu özelliklerin düşük seviyeli olmasının birçok sebebi zardır " #~ "ve bu da onlardan biridir." #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Yavaş" #, fuzzy #~ msgid "Slow units have −1 movement but 5% more hitpoints." #~ msgstr "" #~ "Yavaş birimlerin normalden 1 daha az hareket puanına karşın %5 daha fazla " #~ "yaşam puanı olur." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species " #~ "take a movement penalty but are compensated for it with a slight increase " #~ "in endurance." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Goblinlerin kalın zırhlı, hantal ve yavaş birimlerinin yavaşlıklarına " #~ "karşın dayanıklılıklarında biraz artış vardır." #~ msgid "Weak" #~ msgstr "Zayıf" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Units with trait Weak get a −1 increment in hitpoints and melee damage." #~ msgstr "" #~ "Zayıf birimler yaşam punlarında 1 azalmanın yanısıra yakın saldırı " #~ "silahları da 1 puan daha az hasar verir." #~ msgid "" #~ "Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement " #~ "and a unit’s defensive capability in combat.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Oyun haritaları birimlerin hareket alanlarını ve döğüşte savunma " #~ "dirençlerini etkileyen farklı arazi türlerinden oluşur.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for " #~ "grazing, or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move " #~ "across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those " #~ "units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile " #~ "units which take advantage of the open space.\n" #~ "\n" #~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." #~ msgstr "" #~ "Çayırlar, ekilmiş, sürülmüş ya da doğal haliyle açık alanları temsil " #~ "eder. Açık olmasıyla çayırlar geçmeye çok elverişlidir ama savunması " #~ "zordur.Tipik olarak bu bölgeden en iyi faydalananlar süvariler ve açık " #~ "bölgeyi iyi kullanan çevik birimlerdir.\n" #~ "\n" #~ "Çayırda bir çok birim %30 ila %40 savunmaya sahiptir." #~ msgid "Road" #~ msgstr "Yol" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over " #~ "them. As far as gameplay is concerned, Roads behave as " #~ "dst='terrain_flat' text='Flat' terrain.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Yollar üzerinden geçen yolcular tarafından oluşturulmuş patikalardır. " #~ "Oyun içinde, yollar dst='terrain_flat' text='çayır'a denktir." #~ msgid "" #~ "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to " #~ "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer " #~ "better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so " #~ "much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is " #~ "negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not " #~ "only do they possess full movement in forests, but they also gain a " #~ "considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; " #~ "though they are able to plow through the forests without much loss of " #~ "speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive " #~ "no defensive bonus.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " #~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted " #~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "İçindeki büyük miktarda çalılık yüzünden geçişi zor olan ağaçlıklara " #~ "orman denir. Neredeyse herkesi yavaşlatmasına rağmen, ormanlar bir çok " #~ "birime açık alandan daha fazla savunma sağlar. Ama süvari ormanda at " #~ "sürmekte çok zorlandığı için ormanın sağladığı gizlilik işe yaramaz. " #~ "Elfler genel orman kuralına karşı bir istisnadır. Ormanda normal " #~ "hızlarında yürüdükleri gibi, önemli miktarda da savunma ödülü kazanırlar. " #~ "Cüceler bir başka istisnadır; her ne kadar ormanı çok fazla hızlarını " #~ "kaybetmenden yarıp geçselerde, bu bölge ile çok içli dışlı " #~ "olmadıklarından burda savunma ödülü alamazlar.\n" #~ "\n" #~ "Bir çok birim ormanda %50 savunmaya sahiptir, ama süvari %40 ile " #~ "sınırlanmış, bununla beraber elfler için atlı birimleri de dahil üzere " #~ "%60 ile %70 arasıdır. Cüceler genellikle ormanda sadece %30 savunmaya " #~ "sahiptirler.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises " #~ "in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops " #~ "to navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the " #~ "terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry " #~ "have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by " #~ "cover is negated.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited " #~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tepeler, saklanmak için yeteri kadar çukurlukları ve tepeleri olan " #~ "herhangi bir engebeli araziyi temsil eder. Tepeler bir çok birim için " #~ "gezilmesi zor arazilerdir. Cüceler, troller ve orklar bu bölgeyle yeteri " #~ "kadar içli dışlı oldukları için hareket ederken yavaşlamazlar. Süvariler " #~ "bu bölgede harekette hayli zorlanır ve saklanmaktan gelen savunma yardımı " #~ "işe yaramaz.\n" #~ "\n" #~ "Bir çok birim tepelerde %50 savunmaya sahiptir ama süvari %40 ile " #~ "sınırlanmıştır. Cüceler tepelerdeki %60 savunmanın tadını çıkarırlar." #~ msgid "" #~ "Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles " #~ "to move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for " #~ "most troops, but they also severely impede any passage through them. Most " #~ "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry " #~ "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and " #~ "Trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time " #~ "getting around.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy " #~ "70%." #~ msgstr "" #~ "Dağlar birimlerin hareket etmesi için hep tırmanmak zorunda oldukları " #~ "kadar diktirler. Bu özelikleri ile bir çok birime dikkate değer miktarda " #~ "savunma ödülü verirler ama bununla beraber geçenlerde de bir gecikmeye " #~ "sebep olurlar. Bir çok süvari dağlara giremezler; ama elf süvarisi, " #~ "goblin kurt binicisi buna birer istisnadırlar. Cüceler ve trollerin ikisi " #~ "de dağların yerlileridir ve burda dolaşmakta zorlanmazlar.\n" #~ "\n" #~ "Bir çok birim dağlarda %60 savunmaya sahiptir, bununla beraber cüceler " #~ "%70’e sahip olurlar." #~ msgid "" #~ "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, " #~ "and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is " #~ "any race bodily skilled in navigating water; these receive both full " #~ "movement and a defensive bonus. Those that make their living in the " #~ "wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians " #~ "all generally enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "Bataklıklar herhangi bir türde ıslak alanları temsil eder. Bataklıklar " #~ "neredeyse herkesi yavaşlatır ve kendilerini savunma kabiliyetlerini " #~ "engeller. Bu kurala istisna vücudu suda gezinmeye müsait ırklardır ki " #~ "bunlar burada normal hızda giderler ve savunma ödülü alırlar. Islak " #~ "bölgede yaşayanlar bu bölgeyi gizlenme amaçlı kullanmaya da aşinadırlar.\n" #~ "\n" #~ "Bir çok birim bataklıkta %30 savunma yapabilirler. Su adamı, naga ve " #~ "sürüngenlerin hepsi genellikle %60’a sahip olurlar." #~ msgid "" #~ "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to " #~ "roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and " #~ "leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up " #~ "almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception " #~ "is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which " #~ "they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " #~ "Naga and Mermen enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "Sığ su bir adamın beline kadar gelecek derinliğe sahip suları temsil " #~ "eder. Bu herkesi yavaşlatmaya ve onları saldırılara karşı açıkta " #~ "bırakmaya yeterlidir. Bu sular cücelerin kafalarına kadar ulaşır ve bu " #~ "yüzden çok zorlanırlar. Bu kurala karşı istisna yüzmeye alışkın " #~ "ırklardır, onlar burada dikkate değer savunma bonusuna sahip olurlar ve " #~ "tam hızda hareket edebilirler.\n" #~ "\n" #~ "Bir çok birim sığ sularda %20 ila %30 arası savunma yapabilirler, ama " #~ "naga ve su adamları %60’a sahip olurlar." #~ msgid "" #~ "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man’s " #~ "head. Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which " #~ "can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" #~ "\n" #~ "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "Derin su adam boyundan derin olan suları temsil eder. Bir çok birim derin " #~ "sulara giremez: buralar uçan ya da iyi yüzen birimlerin alanıdır.\n" #~ "\n" #~ "Naga ve su adamlarının derin suda %50 savunması ve tam hızı olur." #~ msgid "" #~ "Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. " #~ "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " #~ "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe " #~ "underwater, cannot swim underneath ice.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." #~ msgstr "" #~ "Donmuş düz alanlar, kalıcı (tundra gibi) ya da geçici olarak (karlı " #~ "çayırlar gibi) karla kaplanmış düzlüklerle temsil edilir. Bir çok birim " #~ "buralarda yavaşlar ve kendilerini savunmakta zorlanırlar.\n" #~ "\n" #~ "Bir çok birim karda %20 ila %40 savunmaya sahiptir." #~ msgid "" #~ "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive " #~ "a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and " #~ "all units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle " #~ "represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an " #~ "enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same " #~ "defensive bonus as everyone inside.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kaleler birer kalıcı güçlendirmedir. Hemen hemen bütün birimler sırf " #~ "kalede bulunmakla dikkate değer bir savunma ödülüne sahip olurlar ve kale " #~ "zemininde tam hızla ilerleyebilirler. Birimleri kaleye koymak onların " #~ "savunma yeteneklerini ortaya çıkarır. Her altıgende bir birim olmazsa, " #~ "bir düşman kolaylıkla kaleye sızabilir ve kaleyi savunanlar kadar savunma " #~ "bonusuna sahip olabilir. \n" #~ "\n" #~ "Bir çok birim kalede %60 savunmaya sahiptir.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and " #~ "leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike " #~ "bodies of the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in Sand." #~ msgstr "" #~ "Kumun oynaklığı bir çok birimin geçişini güçleştirir ve onları " #~ "saldırılara açık hale getirir. Bunun aksine, geniş ayakları ve yılan " #~ "benzerli yapısı olan sürüngen ırk kumda çok kolaylıkla gezinebilir.\n" #~ "\n" #~ "Bir çok birim kumda %20 ila %40 savunma yapabilir." #~ msgid "Desert" #~ msgstr "Çöl" #~ msgid "" #~ "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or " #~ "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See " #~ "dst='terrain_sand' text='Sand'." #~ msgstr "" #~ "Çöl aslında ince kumlardan ve kumsaldan farklı olmasına rağmen oyunda " #~ "aynı değerdedir. dst='terrain_sand' text='Kum'’a bakınız." #~ msgid "" #~ "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a " #~ "unit to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus " #~ "are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who " #~ "make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating " #~ "this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can " #~ "navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are " #~ "dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%." #~ msgstr "" #~ "Mağara bir birimin geçebileceği genişlikteki yeraltı oyuklarını temsil " #~ "eder. Bir çok birim bu bölgeyi hiç bilmez, bu yüzden yavaşlar ve " #~ "savunmalarında aksarlar. Evlerini mağaralarda yapan cüceler ve troller, " #~ "özellikle kısa boyutları sebebiyle başkalarının geçemeyeceği yerlerden " #~ "geçebilen cüceler, bu bölgede kolaylıkla dolaşabilirler. Bazen mağaralar " #~ "dst='terrain_illuminated_cave' text='Aydınlatılmış' " #~ "olabilirler.\n" #~ "\n" #~ "Bir çok birimin mağarada %20 ila 40% savunması varken cücelerin %50 " #~ "vardır." #~ msgid "Rockbound Cave" #~ msgstr "Taşlık Mağara" #~ msgid "" #~ "Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, " #~ "carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy " #~ "underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders " #~ "defense. Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a " #~ "relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of " #~ "their small size have the full advantage of navigation in such " #~ "topography. Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' " #~ "text='Illuminated'\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " #~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves." #~ msgstr "" #~ "Taşlık mağara zemini, erozyon yoluyla, su ve rüzgarın kayalardan koparıp " #~ "taşıdığı parçalarla oluşmuştur. Sivri kayalıklı bir yer altı mağarasına " #~ "benzer, çoğu birimin etkinliğini azaltır ama savunmasını arttırır. " #~ "Mağaraların ana sakinleri olan cüceler ve troller, bu zeminde nispeten " #~ "daha hızlı hareket eder. Cücelerin boyları kısa olduğu için bu arazide en " #~ "rahat onlar dolaşırlar.Bazen mağaralar " #~ "dst='terrain_illuminated_cave' text='aydınlatılmış' olabilir.\n" #~ "\n" #~ "Taşlık mağaralarda çoğu birimin %50 savunması olur, atlılar ise %40’ta " #~ "kalırlar. Cüceler kayalık mağarada %60 savunmanın tadını çıkarırlar." #~ msgid "Illuminated Cave" #~ msgstr "Aydınlık Mağara" #~ msgid "" #~ "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " #~ "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack " #~ "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. " #~ "In all other regards this terrain is functionally identical to normal " #~ "cave terrains." #~ msgstr "" #~ "Yeraltı dünyasının nadir bölümleri yüzeyden gelen ışıkla aydınlanır. Bu " #~ "adil birimlere bir saldırı ödülü sağlarken kaypak birimlerden birer " #~ "saldırı ödülü siler. Tüm diğerleri için bu bölgeler normal mağara " #~ "zeminlerinden farklı değildir." #~ msgid "Mushroom Grove" #~ msgstr "Mantar Korusu" #~ msgid "" #~ "Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which " #~ "thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the " #~ "spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the " #~ "larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack " #~ "proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " #~ "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " #~ "receive only 20%." #~ msgstr "" #~ "Mantar koruları, dev mantarlarla dolu, karanlık ve basık havalı, uçsuz " #~ "bucaksız ormanlardır. Çoğu birim, küçük mantarlardan oluşan yumuşak " #~ "zeminde hareket güçlüğü çekebilir, ancak büyük sapların arkasında da iyi " #~ "savunma imkanları olur. Atlı birimler ise, batağa saplanır, savaşmak için " #~ "ihtiyaçları olan hareket özgürlüğünden mahrum kalırlar. Yarı ölü " #~ "birimlerin çürüklükle araları iyi olduğundan, mantar ormanlarında çok " #~ "rahat ederler.\n" #~ "\n" #~ "Çoğu birim mantar ormanında %50 ila %60 savunma alır, süvariler ise " #~ "sadece %20." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all " #~ "units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most " #~ "units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages " #~ "allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows " #~ "any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be " #~ "cured of poison.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive " #~ "only 40%.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Köyler insanların ya da başkalarının oluşturduğu bina gruplarını temsil " #~ "eder. Hemen hemen her birim, hata süvari, köyde rahatlıkla dolaşabilir ve " #~ "bir çok birim köyde olunca bir savunma ödülü alır. Köyler birimlerin " #~ "yaralarını sarmalarına yarar, köyde duran birimler her turda 8YP kadar " #~ "iyileşirler, ya da zehirleri tedavi olur.\n" #~ "\n" #~ "Bir çok birim köyde %50 ila %60 savunmaya sahipken süvari sadece %40’ta " #~ "kalır.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Submerged villages are the homes of Merfolk and Nagas. While water-" #~ "dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time " #~ "navigating and defending these villages. However, like any village, the " #~ "facilites are available to all creatures which allow units to tend to " #~ "their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints " #~ "each turn, or be cured of poison.\n" #~ "\n" #~ "Merfolk and Nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land " #~ "based units usually have a low defense." #~ msgstr "" #~ "Sualtı köylerinde Su insanlarının ve Nagaların evleri bulunur. Buralar " #~ "suda yaşayanların köyleri olduğu halde toprakta yaşayanlar bu köylerde " #~ "gezinirken ve savunurken zorlanırlar. Bununla birlikte, her köy gibi " #~ "bunlar da birimlerin tedavisi için kullanılabilirler. Bir köyde kalan her " #~ "birim her el en fazla 8 puan canlanır veya zehiri giderilir.\n" #~ "\n" #~ "Su insanları ve Nagalar sualtı köylerinde %60 savunmaya sahipken toprakta " #~ "yaşayan birimlerin savunmaları daha azdır." #~ msgid "" #~ "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, " #~ "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls " #~ "which would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only " #~ "units capable of flying can cross this terrain." #~ msgstr "" #~ "Yürünemeyen araziler kanyon, obruk gibi yerin bilinmeyen derinliklerine " #~ "açılan yer oyuklarıdır. Kanyonlar kat etmesi günler alan dimdik duvarları " #~ "ile dikkati çekerler. Oyunda sadece bunların üzerlerinden uçabilen " #~ "birimler bu araziden geçebilir." #~ msgid "Lava" #~ msgstr "Lav" #~ msgid "" #~ "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far " #~ "as movement is concerned, lava is equivalent to " #~ "dst='terrain_unwalkable' text='Unwalkable' terrain, and can " #~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance " #~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating " #~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful " #~ "units and removes the attack bonus from chaotic units." #~ msgstr "" #~ "Lav üzerinde yürümeye çalışmanın doğasındaki tehlikeler gün gibi " #~ "ortadadır. Bu arazi, dst='terrain_unwalkable' text='yürünmez' " #~ "arazi türüne eşdeğer olup sadece üzerinden uçabilen birimler tarafından " #~ "aşılabilir. Ayrıca mağma önemli miktarda ısı yayar ve üstündeki bölgeyi " #~ "aydınlatır. Bu aydınlatma adil birimlere bir saldırı ödülü oluşturken " #~ "kaypak birimlerden de saldırı ödülünü kaldırır." #~ msgid "River Ford" #~ msgstr "Sığ Geçit" #~ msgid "" #~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a " #~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted " #~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as " #~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or " #~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and " #~ "movement bonuses for the unit on it." #~ msgstr "" #~ "Bir ırmak aşırı derece sığ ise kara birimlerinin onun üzerinden geçmesi " #~ "pek büyük bir mesele değildir. Dahası yüzmeye alışmış bir birim ırmakta " #~ "böyle yerlerde bile tam bir hareket kabiliyetine sahiptir. Oyunda sığ " #~ "geçit, ya çayır ya da sığ su yerine geçer, üzerindeki birim için hangisi " #~ "daha iyi hareket ve saldırı ödülüne sahipse o zemine denk kabul edilir." #~ msgid "Coastal Reef" #~ msgstr "Kayalık Kıyı" #~ msgid "" #~ "Coastal reefs are shallows formed by stone, coral and sand. This provides " #~ "most land units with a more steady footing and defensive positions than " #~ "wading in shallow water normally would and also grants most water-" #~ "dwelling races an exceptionally high defense.\n" #~ "\n" #~ "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." #~ msgstr "" #~ "Kayalık sığ sular taş, mercan ve kum ile şekillendirilir. Bu, birimlere " #~ "sığ sulardan geçişte daha istikrarlı bir yürüme imkanı sağlamasını " #~ "yanında çoğu su canlısına karşı bile daha yüksek savunma sağlar.\n" #~ "\n" #~ "Mermen ve Nagalar kayalık kıyı üzerinde %70 savunmaya sahiptir." #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Köprü" #~ msgid "" #~ "To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a " #~ "liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go " #~ "with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the " #~ "luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold " #~ "months of the year.\n" #~ "\n" #~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — " #~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the " #~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive " #~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit " #~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "İnşa etmeye gücü yetenler için bir köprü kurabilme, geçitleri su " #~ "seviyesine bağlı olarak ortaya çıkıp yok olan su yollarının kararsız " #~ "yapısından bir kurtuluş sağlar. Bu kaybı yılın soğuk aylarında pek ciddi " #~ "bir konu olan kuru bir ayağa sahip olabilme lüksüdür.\n" #~ "\n" #~ "Deniz ve karada gidenlere köprü her iki dünyanın da en iyisini sunar, " #~ "oyunda çayır veya sığ su yerine geçer, hangisi köprüdeki birim için en " #~ "iyi hareket ve savunma bonuslarını sunuyor ise o olarak kabul edilir. " #~ "Yüzen bir birim ile bir kara biriminin aynı anda bir köprü altıgeninde " #~ "duramayacağını unutma." #~ msgid "" #~ "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " #~ "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " #~ "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " #~ "jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll " #~ "can smash through thick walls of stone." #~ msgstr "" #~ "Derin yarlar ve tepeleri bulutlarla kaplı dağlar geçit vermez " #~ "arazilerdendir. Buraları uçabilen yaratıklar ve bir yumrukta duvarları " #~ "delebilen troller bile aşamaz." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See " #~ "dst='debug_commands' text='Debug mode commands'.\n" #~ "Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hata ayıklama kipini açar (çok oyuncuda çalışmaz).\n" #~ "dst='debug_commands' text='Hata ayıklama kipi komutları'’na " #~ "bakınız.\n" #~ "Oyundan çıkınca veya :nodebug komutuyla hata ayıklama kipi kapanır.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/" #~ "client who controls that side needs to issue this command. If no second " #~ "parameter is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is ‘on’, set an " #~ "AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the " #~ "currently active side if no parameter is supplied.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tarafın yöneticisini insan ve SA (saldırı arabirimi) arasında değiştirir " #~ "veya belirler. Bu komutu tarafı yöneten oyuncu/istemci kullanır. Komut " #~ "ikinci bir argüman olmadan kullanılırsa insan ve SA tarafları yer " #~ "değiştirilir. ‘on’ argümanı SA’yı, ‘off’ ise insanı yönetici yapar. Taraf " #~ "belirtilmezse o an etkin olan taraf öntanımlıdır.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Toggle the display of the current frames per second.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ekrana bir saniyede yeniden çizilen çerçeve sayısının gösterilmesini açıp " #~ "kapar.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Switch a log domain to a different log level.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bir günlük kayıt alanının günlük kayıt seviyesini değiştirir.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ekran yeniden çizilir ve değişen resim dosyaları yeniden yüklenir.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bring up theme selection menu.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tema seçme menüsünü getirir.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Quit the scenario (without prompting).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Senaryodan çıkılır (sormaksızın).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save the game (without prompting).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Oyun kaydedilir (sormaksızın).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save the game and quit the scenario (without prompting)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Oyunu kayıt et ve senaryodan çık (sormaksızın)." #~ msgid "Multiplayer commands" #~ msgstr "Çokoyuncu komutları" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username " #~ "and kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of " #~ "course they won’t be kicked then.)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Çok oyunculuda bir oyuncuyu oyundan atar ve bu isim ve IP adresine yasak " #~ "koyar.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Change the controller for side (write here the number of the side) to " #~ "username (write here the nick of the player or observer). You can check " #~ "what side belongs to which player in the text='Scenario Settings' dialog (Press the text='More' button in the " #~ "text='Status Table' (alt+s by default) to get there.). The " #~ "host can change control of any side.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bir ‘taraf’ın yöneticisini belli bir ‘oyuncu’ ile değiştirmek için " #~ "kullanılır. Hangi tarafı hangi oyuncunun yönettiğini ‘Senaryo Ayarları’ " #~ "penceresinde görebilirsiniz (‘Durum Tablosu’nda ‘daha’ düğmesine basarak " #~ "veya alt+s ile).\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you " #~ "just want to change control of their side(s) use the :control command " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Çok oyunculuda bir oyuncuyu oyundan atar ancak oyuncu tekrar oyuna " #~ "katılabilir. Bu işlem bağlantı ve benzeri sorunlar yaşayan oyuncuları " #~ "kaldırmak için nazik bir yoldur.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to " #~ "send private messages to players who are currently controlling a side in " #~ "the same game.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Özel ileti gönderir. Oyununuzda oynamayan oyunculara ileti " #~ "gönderemezsiniz." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames " #~ "are displayed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Belli bir izleyiciyi sessizleştir. Eğer kullanıcı ismi verilmez ise " #~ "sessizleştirilmiş kullanıcılar listelenir.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tüm izleyicileri sessizleştirmeyi açar/kapar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that " #~ "username. Can be used on users not in the game but on the server.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Çok oyunculuda bir oyuncuyu oyundan atar ve bu isim ve IP adresine yasak " #~ "koyar.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted " #~ "observers is cleared." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Belli bir izleyiciyi sessizleştir. Eğer kullanıcı ismi verilmez ise " #~ "sessizleştirilmiş kullanıcılar listelenir.\n" #~ "\n" #~ msgid "Debug mode commands" #~ msgstr "Hata Ayıklama Kipi Komutları" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a " #~ "campaign.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bir seferberlikte hemen ilerlemek amacıyla bir senaryo seçmek için bir " #~ "menü açar.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create a unit of the specified type on the selected hex.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Seçili altıgende belirtilen türde bir birim oluşturur.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Toggle fog/shroud for the current side.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Geçerli taraf için örtü/savaş dumanını açıp kapar.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Adds the specified amount to the current side’s gold.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Geçerli tarafın altınına belirtilen miktarı ekler.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bir seferberlikte sonraki senaryoya geçilmesini sağlar.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manually set a gamestate variable to value.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bir oyun durum değişkenine elle değer atar.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show a gamestate variable.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bir oyun durum değişkeninin değerini gösterir.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manually fire the specified event.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Belirtilen olayın tetiklenmesine sebep olur.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit " #~ "hitpoints=100\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Seçili birimin belirtilen özelliğini değiştirir. Örnek: text=':unit " #~ "hitpoins=100'" #~ msgid "" #~ "Cures:\n" #~ "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no " #~ "additional healing on the turn it is cured of the poison." #~ msgstr "" #~ "İlaç verir:\n" #~ "Bir ilaç veren birim, zehirlenmiş bir birimin zehrini tedavi eder ama " #~ "zehri giderilmiş bir birim o el için fazladan tedavi puanı alamaz." #~ msgid "regenerates" #~ msgstr "iyileşir" #~ msgid "female^regenerates" #~ msgstr " iyileşir" #~ msgid "" #~ "Regenerates:\n" #~ "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will " #~ "remove the poison instead of healing." #~ msgstr "" #~ "İyileşir:\n" #~ "Bu birim her sırada 8 YP’ye kadar iyileşir. Eğer zehirlenmiş ise, o el " #~ "iyileşme yerine sadece zehri giderilir." #~ msgid "steadfast" #~ msgstr "sarsılmaz" #~ msgid "female^steadfast" #~ msgstr " sarsılmaz" #~ msgid "" #~ "Steadfast:\n" #~ "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when " #~ "defending. Vulnerabilities are not affected." #~ msgstr "" #~ "Sarsılmaz:\n" #~ "Bu birim savunma yaptığı zaman dirençleri %50’yi geçmemek üzere iki " #~ "katına çıkar. Zaaflar bundan etkilenmez." #~ msgid "leadership" #~ msgstr "liderlik" #~ msgid "female^leadership" #~ msgstr " liderlik" #~ msgid "" #~ "Leadership:\n" #~ "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight " #~ "better.\n" #~ "\n" #~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a " #~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit " #~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times " #~ "the difference in their levels." #~ msgstr "" #~ "Liderlik:\n" #~ "Bu birim komşu altıgenlerdeki dost birimlerin daha iyi savaşmasını " #~ "sağlar.\n" #~ "\n" #~ "Bu birimin yakınındaki dost birimler savaşta daha çok hasar yapar. Bir " #~ "alt birim yakınında olduğu zaman, savaşta o birimin, lider ile arasındaki " #~ "seviye farkı çarpı %25 kadar daha fazla hasar yapar." #~ msgid "skirmisher" #~ msgstr "avcı" #~ msgid "female^skirmisher" #~ msgstr " avcı" #~ msgid "" #~ "Skirmisher:\n" #~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all " #~ "enemy Zones of Control." #~ msgstr "" #~ "Avcı:\n" #~ "Bu birim düşmanlarının bütün etki alanlarını yok sayarak hızlı bir " #~ "biçimde düşmalarının yanından geçme yeteneğine sahiptir." #~ msgid "illuminates" #~ msgstr "aydınlatır" #~ msgid "female^illuminates" #~ msgstr " aydınlatır" #~ msgid "" #~ "Illuminates:\n" #~ "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " #~ "better, and chaotic units fight worse.\n" #~ "\n" #~ "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " #~ "night, and as if it were day when it is dusk." #~ msgstr "" #~ "Aydınlatır:\n" #~ "Bu birim çevresindeki alanı aydınlatarak adil birimlerin iyi kaypak " #~ "birimlerin kötü savaşmasına sebep olur.\n" #~ "\n" #~ "Bu birimin yanındaki herhangi bir birim, gece alacakaranlık gibi, " #~ "alacakaranlıkta ise gündüz gibi savaşır." #~ msgid "female^teleport" #~ msgstr " ışınlanır" #~ msgid "" #~ "Teleport:\n" #~ "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side " #~ "using one of its moves." #~ msgstr "" #~ "Işınlanma:\n" #~ "Bu birim tarafının sahip olduğu iki boş köy arasında ışınlanarak ve " #~ "ışınlama sırasında sadece 1 HP kullanarak hareket edebilir." #~ msgid "ambush" #~ msgstr "pusu" #~ msgid "female^ambush" #~ msgstr " gizlenir" #~ msgid "" #~ "Ambush:\n" #~ "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they " #~ "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Pusu:\n" #~ "Bu birim ormanda gizlenebilir ve düşmanları tarafından farkedilmez. \n" #~ "\n" #~ "Bu birimin yolu üzerindeki ilk birim dışında, düşman birimleri bu birimi " #~ "ormanda göremez ve saldıramaz. Düşman birimin bu birimi farkettiği anda " #~ "hareketi durur ve kalan hareket puanları sıfırlanır." #~ msgid "nightstalk" #~ msgstr "karabasan" #~ msgid "" #~ "Nightstalk:\n" #~ "The unit becomes invisible during night.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next " #~ "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses " #~ "all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Karabasan:\n" #~ "Bu birim geceleyin görünmez olur.\n" #~ "\n" #~ "Bu birimin yolu üzerindeki ilk birim dışında, düşman birimleri bu birimi " #~ "geceleyin göremez ve saldıramaz. Düşman birimin bu birimi farkettiği anda " #~ "hareketi durur ve kalan hareket puanları sıfırlanır." #~ msgid "female^nightstalk" #~ msgstr " karabasan" #~ msgid "concealment" #~ msgstr "gizlenir" #~ msgid "female^concealment" #~ msgstr " saklanır" #~ msgid "" #~ "Concealment:\n" #~ "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " #~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to " #~ "it.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Gizlenir:\n" #~ "Bu birim köylerde (sualtı köyleri hariç) gizlenebilir ve düşmanları " #~ "tarafından farkedilmez. \n" #~ "\n" #~ "Bu birimin yolu üzerindeki ilk birim dışında, düşman birimleri bu birimi " #~ "köyde göremez ve saldıramaz. Düşman birimin bu birimi farkettiği anda " #~ "hareketi durur ve kalan hareket puanları sıfırlanır." #~ msgid "submerge" #~ msgstr "dalış" #~ msgid "female^submerge" #~ msgstr " dalar" #~ msgid "" #~ "Submerge:\n" #~ "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Dalış:\n" #~ "Bu birim derin suda gizlenebilir ve düşmanları tarafından farkedilmez. \n" #~ "\n" #~ "Bu birimin yolu üzerindeki ilk birim dışında, düşman birimleri bu birimi " #~ "derin suda göremez ve saldıramaz. Düşman birimin bu birimi farkettiği " #~ "anda hareketi durur ve kalan hareket puanları sıfırlanır." #~ msgid "female^feeding" #~ msgstr " beslenir" #~ msgid "" #~ "Feeding:\n" #~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a " #~ "living unit." #~ msgstr "" #~ "Beslenme:\n" #~ "Yaşayan bir birimi öldürdüğü takdirde bu birimin toplam yaşam enerjisine " #~ "1 puan eklenir." #~ msgid "+1 max HP" #~ msgstr "+1 azami YP" #~ msgid "backstab" #~ msgstr "destekli" #~ msgid "" #~ "Backstab:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage if there is an " #~ "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is " #~ "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)." #~ msgstr "" #~ "Destekli:\n" #~ "Bu saldırı türü, saldırı amaçlı kullanıldığında, hedef birimin arkasında " #~ "düşmanı olan bir birim varsa ve bu düşman saldıramaz durumda (mesela taşa " #~ "çevrilmiş) değilse, hedefe iki misli hasar verir." #~ msgid "plague" #~ msgstr "veba" #~ msgid "" #~ "Plague:\n" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague " #~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "Veba:\n" #~ "Bir birim bu saldırı ile öldürüldüğü zaman, cesedi benzeriyle ve saldıran " #~ "birimle aynı tarafta bir birimle değiştirilir (Bu ölüler ve köylerdeki " #~ "birimler için çalışmaz)." #~ msgid "" #~ "Plague:\n" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " #~ "doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "Veba:\n" #~ "Bir birim bu saldırı ile öldürüldüğü zaman, ölüsü saldıran birimle aynı " #~ "tarafta bir yürüyen cesetle değiştirilir (Bu ölüler ve köylerdeki " #~ "birimler için çalışmaz)." #~ msgid "slows" #~ msgstr "yavaşlatır" #~ msgid "" #~ "Slow:\n" #~ "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " #~ "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A " #~ "unit that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information " #~ "when it is selected." #~ msgstr "" #~ "Yavaşlatır:\n" #~ "Bu saldırı hedefi bir el boyunca yavaşlatır. Kurbanın saldırı hasarlarını " #~ "yarıya indirir ve hızını yarıya (yukarı yuvarlanmış olarak) düşürür. " #~ "Yavaşlatılmış bir birim seçildiğinde durum çubuğundaki bilgilerinde bir " #~ "sümüklü böcek simgesi gösterilir." #, fuzzy #~ msgid "petrifies" #~ msgstr "Vuruşlar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Petrify:\n" #~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have " #~ "been petrified may not move or attack." #~ msgstr "" #~ "Taşlaştırır:\n" #~ "Bu saldırı hedefi taşa çevirir. Taşa çevrilmiş birimler hareket edemez ve " #~ "saldıramazlar." #~ msgid "marksman" #~ msgstr "nişancı" #~ msgid "" #~ "Marksman:\n" #~ "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to " #~ "hit." #~ msgstr "" #~ "Nişancı:\n" #~ "Saldırı amaçlı kullanıldığı zaman, bu saldırı her zaman %60 vurma şansına " #~ "sahiptir." #~ msgid "swarm" #~ msgstr "kaynaşma" #~ msgid "" #~ "Swarm:\n" #~ "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. " #~ "The number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum " #~ "HP the unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get " #~ "3/4 of the number of strikes." #~ msgstr "" #~ "Kaynaşma:\n" #~ "Bu saldırı türünde, vuruş sayısı birim yaralanınca azalır. Vuruş sayısı, " #~ "o anki yaşam puanının toplam yaşam puanına oranıyla orantılı olarak " #~ "azalır. Mesela toplam yaşam puanının 3/4’üne sahip birim, normalin 3/4’ü " #~ "sayıda vuruş yapabilir." #~ msgid "" #~ "Charge:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " #~ "also causes this unit to take double damage from the target’s " #~ "counterattack." #~ msgstr "" #~ "Yükleme:\n" #~ "Bu saldırı, saldırı amaçlı kullanıldığında, hedefe çifte hasar verir. " #~ "Bununla beraber, bu birim de hedefin misillemesinden çifte hasar görür." #~ msgid "poison" #~ msgstr "zehirler" #~ msgid "" #~ "Poison:\n" #~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " #~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, " #~ "kill a unit." #~ msgstr "" #~ "Zehirler:\n" #~ "Bu saldırı hedefi zehirler. Zehirlenmiş birimler tedavi edilene veya YP " #~ "1’e inene kadar her el 8 YP kaybederler. Birim zehirden ölmez, ama kolay " #~ "öldürülür hale gelir. Zehirlenmiş birim seçildiğinde durum çubuğundaki " #~ "bilgilerinde yeşil bir kurukafa simgesi görünür." #~ msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%" #~ msgstr "Azami YP ödülü +3, Azami TP +%20" #~ msgid "Deep Underground" #~ msgstr "Derin Yeraltı" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Özel Bilgiler:" #~ msgid "" #~ " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly " #~ "over open water." #~ msgstr "" #~ " Periler çok yararsız hasar dirençlerine sahiptirler ve açık su üzerinde " #~ "oldukça yavaş hareket ederler." #~ msgid "" #~ " This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, " #~ "and even some to mundane creatures." #~ msgstr "" #~ " Bu birimin gizemli saldırısı yarı ölülere ve hatta bazı yaratıklara " #~ "karşı çok büyük hasarlar verir." #~ msgid " This unit is capable of basic healing." #~ msgstr " Bu birim temel tedavileri yapabilir." #~ msgid "" #~ " This unit is capable of healing those around it, and curing them of " #~ "poison." #~ msgstr " Bu birim etrafındakileri iyileştirebilir ve panzehir verebilir." #~ msgid "" #~ " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units " #~ "around it." #~ msgstr " Bu birim komşu birimlerdeki zehrin etkisini yokeder." #~ msgid "" #~ " This unit regenerates, which allows it to heal as though always " #~ "stationed in a village." #~ msgstr " Bu birim yanında köyü taşıyormuşçasına her el iyileşir." #~ msgid "" #~ " The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only " #~ "while defending." #~ msgstr "" #~ " Bu birimin sarsılmazlığı bazı saldırıların verdiği hasarı sadece savunma " #~ "sırasında azaltır." #~ msgid "" #~ " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to " #~ "deal more damage in combat, though this only applies to units of lower " #~ "level." #~ msgstr "" #~ " Bu birimin liderlik vasfı çevresindeki alt seviyeden dost birimlerin " #~ "saldırı sırasında daha etkili vurmasını sağlar." #~ msgid "" #~ " This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of " #~ "control and thus move unhindered around them." #~ msgstr "" #~ " Bu birim avcılığı sayesinde düşmanlarının etki alanlarını yok sayar ve " #~ "böylece aralarına sızabilir." #~ msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas." #~ msgstr " Aydınlatma, komşu alanların ışık seviyesini arttırır." #~ msgid "" #~ " This unit can use one move to teleport between any two empty villages " #~ "controlled by its side." #~ msgstr "" #~ "Bu birim tarafının sahip olduğu iki boş köy arasında ışınlanarak ve " #~ "ışınlama sırasında sadece 1 HP kullanarak hareket edebilir." #~ msgid "" #~ " In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies " #~ "unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking." #~ msgstr "" #~ " Bu birim ağaçlık alanlarda hemen yanında düşman birim olmadıkça ve " #~ "saldırarak kendini açığa vurmadıkça düşman tarafından farkedilmez." #~ msgid "" #~ " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence." #~ msgstr " Bu birim geceleyin varlığına dair bir iz bırakmadan gizlenebilir." #~ msgid "" #~ " This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " #~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to it." #~ msgstr "" #~ " Bu birim köylerde gizlenebilir (sualtı köyleri hariç) ve köyün yanına " #~ "gelene kadar düşmanları tarafından farkedilmez." #~ msgid "" #~ " This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the " #~ "surface." #~ msgstr "" #~ " Bu birim derin suda yüzeyden hava almaya ihtiyaç duymadan ve " #~ "görünmeksizin hareket edebilir." #~ msgid "" #~ " This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a " #~ "living unit." #~ msgstr "" #~ " Yaşayan bir birimi öldürdüğünde bu birimin toplam yaşam enerjisine 1 " #~ "puan eklenir." #~ msgid "" #~ " Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the " #~ "attack until either it or its enemy lies dead." #~ msgstr "" #~ " Bir çılgın saldırının her kullanılışında, birimin kendisi ya da düşmanı " #~ "ölene kadar saldırı devam ettirilir." #~ msgid "" #~ " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target " #~ "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by " #~ "creeping around behind that enemy." #~ msgstr "" #~ " Bu saldırı, hedef birimin saldırı yönüne göre tam arkasında düşmanı " #~ "varsa saldırgan birimin iki kat hasar vermesine sebep olur." #~ msgid "" #~ " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless " #~ "they are standing on a village." #~ msgstr "" #~ " Vebaya maruz kalarak hayatlarını kaybeden düşmanlar bir köyde " #~ "bulunmadıkları takdirde yürüyen cesede dönüşürler." #~ msgid "" #~ " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and " #~ "attack damage until they end a turn." #~ msgstr "" #~ " Bu birim düşmanlarını yavaşlatabilir, hızları ve saldırı güçleri bir el " #~ "boyunca yarıya düşer." #~ msgid "" #~ " The ability to turn the living to stone makes this unit extremely " #~ "dangerous." #~ msgstr " Bu birimin yaşayanları taşa çevirmesi onu çok tehlikeli yapar." #~ msgid "" #~ " This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted " #~ "enemies, but only on the attack." #~ msgstr "" #~ " Bu birimin nişancılığı düşmanına isabet şansını sadece saldırı sırasında " #~ "arttırır." #~ msgid "" #~ " The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting " #~ "an opponent." #~ msgstr "" #~ " Bu birimin her zaman yüksek isabet şansına sahip sihirli saldırıları " #~ "vardır." #~ msgid "" #~ " The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its " #~ "members are wounded." #~ msgstr "" #~ " Bu birimin kaynaşma saldırıları birim yara aldıkça daha az ölümcül olur." #~ msgid "" #~ " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this " #~ "does not affect defensive retaliation." #~ msgstr "" #~ " Yükleme saldırısının kullanılması verilen ve alınan hasarı ikiye katlar; " #~ "ancak savunmada aynı tepkimeye yol açmaz." #~ msgid "" #~ " During battle, this unit can drain life from victims to renew its own " #~ "health." #~ msgstr "" #~ " Savaş sırasında bu birim kurbanlarının yaşam enerjisini emerek kendi " #~ "yaşamını yeniler." #~ msgid "" #~ " The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, " #~ "even in defense." #~ msgstr "" #~ " Bu birimin silahının uzunluğu savunmada dahi olsa yakın saldırıda ilk " #~ "vuruşu yapmasını sağlar." #~ msgid "" #~ " The victims of this unit’s poison will continually take damage until " #~ "they can be cured in town or by a unit which cures." #~ msgstr "" #~ " Bu birimin zehrinin kurbanları bir köyde veya bir ilaç veren tarafından " #~ "iyileştirilene kadar sürekli olarak zehirden hasar görecektir." #~ msgid "loyal" #~ msgstr "sadık" #~ msgid "female^loyal" #~ msgstr "sadık" #~ msgid "Zero upkeep" #~ msgstr "Masrafsız" #~ msgid "undead" #~ msgstr "yarı ölü" #~ msgid "Immune to drain, poison and plague" #~ msgstr "Zehire, vebaya ve sömürüye bağışık" #~ msgid "female^mechanical" #~ msgstr "mekanik" #, fuzzy #~ msgid "elemental" #~ msgstr "gizlenir" #, fuzzy #~ msgid "female^elemental" #~ msgstr "sadık" #~ msgid "strong" #~ msgstr "güçlü" #~ msgid "female^strong" #~ msgstr "güçlü" #~ msgid "dextrous" #~ msgstr "becerikli" #~ msgid "female^dextrous" #~ msgstr "hamarat" #~ msgid "quick" #~ msgstr "hızlı" #~ msgid "female^quick" #~ msgstr "atik" #~ msgid "intelligent" #~ msgstr "zeki" #~ msgid "female^intelligent" #~ msgstr "akıllı" #~ msgid "resilient" #~ msgstr "dayanıklı" #~ msgid "female^resilient" #~ msgstr "dayanıklı" #~ msgid "healthy" #~ msgstr "sağlıklı" #~ msgid "female^healthy" #~ msgstr "sağlıklı" #~ msgid "fearless" #~ msgstr "korkusuz" #~ msgid "female^fearless" #~ msgstr "korkusuz" #~ msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night" #~ msgstr "" #~ "Gündüz ve gecenin en berbat saatlerinden etkilenmeksizin normal olarak " #~ "döğüşür" #, fuzzy #~ msgid "feral" #~ msgstr "Toplam" #, fuzzy #~ msgid "female^feral" #~ msgstr "tarafsız" #~ msgid "weak" #~ msgstr "zayıf" #~ msgid "female^weak" #~ msgstr "zayıf" #~ msgid "slow" #~ msgstr "yavaşlatır" #~ msgid "female^slow" #~ msgstr "yavaşlatır" #~ msgid "dim" #~ msgstr "karartır" #~ msgid "female^dim" #~ msgstr "karartır" #, fuzzy #~ msgid "aged" #~ msgstr "menzilli" #, fuzzy #~ msgid "female^aged" #~ msgstr "karartır" #~ msgid "
text='Units having this special attack'
" #~ msgstr "
text='Bu özel saldırıya sahip birimler'
" #~ msgid "
text='Units having this ability'
" #~ msgstr "
text='Bu yeteneğe sahip birimler'
" #, fuzzy #~ msgid "Leaders:" #~ msgstr "Lider: " #, fuzzy #~ msgid "Recruits:" #~ msgstr "Askere alımlar: " #, fuzzy #~ msgid "Factions:" #~ msgstr "Birlik Sınıfı" #~ msgid "Advances from: " #~ msgstr "Şundan terfi eder: " #~ msgid "Advances to: " #~ msgstr "Şuna terfi eder: " #~ msgid "race^Miscellaneous" #~ msgstr "Çeşitli" #~ msgid "Abilities: " #~ msgstr "Yetenekler: " #~ msgid "Ability Upgrades: " #~ msgstr "Yetenek Güncellemeleri: " #~ msgid "Cost: " #~ msgstr "Bedel: " #~ msgid "Required XP: " #~ msgstr "Gerekli TP: " #~ msgid "unit help^Attacks" #~ msgstr "Saldırılar" #~ msgid "unit help^Name" #~ msgstr "İsim" #~ msgid "Strikes" #~ msgstr "Vuruşlar" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Menzil" #~ msgid "Resistances" #~ msgstr "Dirençler" #~ msgid "Attack Type" #~ msgstr "Saldırı Türü" #~ msgid "Resistance" #~ msgstr "Direnç" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Arazi" #~ msgid "Defense" #~ msgstr "Savunma" #~ msgid "
text='Units of this race'
" #~ msgstr "
text='Bu ırkın birimleri'
" #~ msgid "Reference to unknown topic: " #~ msgstr "Bilinmeyen bir konuya bağlantı: " #~ msgid "corrupted original file" #~ msgstr "özgün dosya bozuk" #~ msgid "The Battle for Wesnoth Help" #~ msgstr "Wesnoth Savaşı Yardımı" #~ msgid "Parse error when parsing help text: " #~ msgstr "Yardım metni çözümlenirken ayrıştırma hatası: " #~ msgid "red if it has used all its movement this turn." #~ msgstr " o el tüm hareket hakkını doldurmuşsa kırmızıdır." #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Parola Ata" #~ msgid "" #~ "Set the password that people wanting to join your game as players must " #~ "enter." #~ msgstr "" #~ "Oyununuza oyuncu olarak katılmak isteyenler için parola atamakta " #~ "kullanılır." #~ msgid "Select difficulty level:" #~ msgstr "Zorluk seviyesini seçiniz:" #~ msgid "Team only" #~ msgstr "Sadece ekip" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "― Haldric II, 42 YW, from Handbook of Tactical Analysis: Volume I" #~ msgstr "- Taktik Analizleri Elkitabı I. Cilt - II. Haldrik, WZ42" #~ msgid "About to upload statistics — Help us make Wesnoth better for you!" #~ msgstr "" #~ "Karşıya yükleme istatistikleri - Wesnoth’u sizin için daha iyi hale " #~ "getirmemize yardım edin!" #~ msgid "Save my reply and do not ask again" #~ msgstr "Yanıtımı sakla ve bir daha sorma" #~ msgid "" #~ "To change the setting later on, click on the envelope icon in the main " #~ "menu." #~ msgstr "" #~ "Ayarı daha sonra değiştirmek için ana menüdeki zarf simgesine tıklayın." #~ msgid "Send" #~ msgstr "Gönder" #~ msgid "Don’t send" #~ msgstr "Gönderme" #~ msgid "Do not ask every time before sending data" #~ msgstr "Her veri gönderişte bunu sorma" #~ msgid "" #~ "You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress " #~ "using the 'Help Wesnoth' button (indicated by the envelope icon near the " #~ "lower-right-hand corner of the game main screen). This information is " #~ "vital so we can adjust campaign difficulty." #~ msgstr "" #~ "Wesnoth’a yardım düğmesiyle Wesnoth projesine anonim bir istatistik " #~ "gönderebilirsiniz (Düğme, oyunun ana ekranının sağ alt köşesinde bulunan " #~ "zarf simgesidir). Bu bilgi seferberlik zorluğunu ayarlamakta işe yarar." #~ msgid "vs" #~ msgstr ".." #, fuzzy #~ msgid "nightly regeneration" #~ msgstr "İyileşme Yüzüğü" #, fuzzy #~ msgid "female^nightly regeneration" #~ msgstr " iyileşir" #, fuzzy #~ msgid "Nightly Regeneration" #~ msgstr "İyileşme Yüzüğü" #, fuzzy #~ msgid "dayly regeneration" #~ msgstr "İyileşme Yüzüğü" #, fuzzy #~ msgid "female^daily regeneration" #~ msgstr " iyileşir" #, fuzzy #~ msgid "Daily Regeneration" #~ msgstr "İyileşme Yüzüğü" #, fuzzy #~ msgid "twilight skirmisher" #~ msgstr "avcı" #, fuzzy #~ msgid "female^twilight skirmisher" #~ msgstr " avcı" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Twilight skirmisher:\n" #~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly during the twilight " #~ "times of day, and ignores all enemy Zones of Control." #~ msgstr "" #~ "Avcı:\n" #~ "Bu birim düşmanlarının bütün etki alanlarını yok sayarak hızlı bir " #~ "biçimde düşmalarının yanından geçme yeteneğine sahiptir." #, fuzzy #~ msgid "female^twilight ambush" #~ msgstr " gizlenir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Twilight ambush:\n" #~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by " #~ "its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, " #~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers " #~ "this unit immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Pusu:\n" #~ "Bu birim ormanda gizlenebilir ve düşmanları tarafından farkedilmez. \n" #~ "\n" #~ "Bu birimin yolu üzerindeki ilk birim dışında, düşman birimleri bu birimi " #~ "ormanda göremez ve saldıramaz. Düşman birimin bu birimi farkettiği anda " #~ "hareketi durur ve kalan hareket puanları sıfırlanır." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ambush:\n" #~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by " #~ "its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, " #~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers " #~ "this unit immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Pusu:\n" #~ "Bu birim ormanda gizlenebilir ve düşmanları tarafından farkedilmez. \n" #~ "\n" #~ "Bu birimin yolu üzerindeki ilk birim dışında, düşman birimleri bu birimi " #~ "ormanda göremez ve saldıramaz. Düşman birimin bu birimi farkettiği anda " #~ "hareketi durur ve kalan hareket puanları sıfırlanır." #~ msgid "Which enemy side to focus on?" #~ msgstr "Hangi düşman tarafına odaklanılacak?" #~ msgid "focusing on defeating $this_enemy_description|." #~ msgstr "$this_enemy_description| savunulacak." #~ msgid "Which friendly side to protect?" #~ msgstr "Hangi taraf korunacak?" #~ msgid "focusing on protecting $this_ally_description|." #~ msgstr " $this_ally_description| adlı birimi korumaya odaklan." #~ msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW" #~ msgstr "- Taktik Analizleri Elkitabı II. Cilt - II. Haldrik, WZ43" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "$addon_title depends upon the following add-on which you have not " #~ "installed yet:" #~ msgid_plural "" #~ "$addon_title depends upon the following add-ons which you have not " #~ "installed yet:" #~ msgstr[0] "Bu eklenti sizde kurulu olmayan şu eklentilere bağımlı:" #~ msgstr[1] "Bu eklenti sizde kurulu olmayan şu eklentilere bağımlı:" #~ msgid "tooltip^damage" #~ msgid_plural "damage" #~ msgstr[0] "hasarlı" #~ msgstr[1] "hasarlı" #~ msgid "tooltip^attack" #~ msgid_plural "attacks" #~ msgstr[0] "vuruş" #~ msgstr[1] "vuruş" #~ msgid "tooltip^% accuracy" #~ msgstr "isabet yüzdesi" #~ msgid "tooltip^% parry" #~ msgstr "savuşturma yüzdesi" #~ msgid "TitleScreen button^Tutorial" #~ msgstr "Öğretici" #~ msgid "TitleScreen button^Campaign" #~ msgstr "Seferberlik" #~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer" #~ msgstr "Çok oyunculu" #~ msgid "TitleScreen button^Load" #~ msgstr "Yükle" #~ msgid "TitleScreen button^Add-ons" #~ msgstr "Eklentiler" #~ msgid "TitleScreen button^Map Editor" #~ msgstr "Haritacı" #~ msgid "TitleScreen button^Language" #~ msgstr "Dil" #~ msgid "TitleScreen button^Preferences" #~ msgstr "Tercihler" #~ msgid "TitleScreen button^Credits" #~ msgstr "Teşekkür" #~ msgid "TitleScreen button^Quit" #~ msgstr "Çıkış" #~ msgid "TitleScreen button^Previous" #~ msgstr "Önceki" #~ msgid "TitleScreen button^Next" #~ msgstr "Sonraki" #~ msgid "TitleScreen button^Help" #~ msgstr "Yardım" #~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" #~ msgstr "Oyuna alışmanız için öğreticiyi başlatır" #~ msgid "Start a new single player campaign" #~ msgstr "Yeni bir tek kişilik seferberlik başlatır" #~ msgid "" #~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario " #~ "against the AI" #~ msgstr "" #~ "Çok oyunculu oyun (aynı bilgisayar, yerel ağ veya Internet) veya SA’ya " #~ "karşı tek senaryo oynamak için" #~ msgid "Load a saved game" #~ msgstr "Kayıtlı bir oyunu yükler" #~ msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" #~ msgstr "" #~ "Kullanıcı yapımı seferberlikleri, çağ veya harita paketlerini indirmek " #~ "için" #~ msgid "Configure the game's settings" #~ msgstr "Oyunun ayarlarını değiştirir" #~ msgid "View the credits" #~ msgstr "Katılımcıları gösterir" #~ msgid "Quit the game" #~ msgstr "Oyundan çıkar" #~ msgid "Show Battle for Wesnoth help" #~ msgstr "Wesnoth Savaşı Yardımını gösterir" #~ msgid "$trait_name|: $trait_description " #~ msgstr "$trait_name|: $trait_description " #~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth" #~ msgstr "Wesnoth Yardımı" #~ msgid "" #~ "Battle for Wesnoth automatically sends anonymized statistics about your " #~ "game advancement to a server where they are stored. This enables several " #~ "features, and allows us to improve Wesnoth. To learn more about this or " #~ "disable it, click the envelope in the bottom-right corner." #~ msgstr "" #~ "Rrogram, oyununuzun gelişimi ile ilgili bilgileri kimlik bilgilerinden " #~ "arındırılmış olarak saklanmak üzere bir sunucuya gönderir. Bu veriler " #~ "oyunun geliştirilmesi için kullanılır. Bu konuda daha fazla bilgi veya bu " #~ "özelliği kapatmak için sağ alt köşedeki zarf simgesine tıklayınız." #~ msgid "Upload statistics" #~ msgstr "İstatistikleri yollar" #~ msgid "Help Wesnoth" #~ msgstr "Wesnoth Yardımı" #~ msgid "Help Wesnoth by sending us information" #~ msgstr "Bize bilgi göndererek Wesnoth’a yardım edebilirsiniz" #~ msgid "" #~ "Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially " #~ "beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can " #~ "help us improve game play by giving permission to send these summaries " #~ "(anonymously) to wesnoth.org.\n" #~ msgstr "" #~ "Wesnoth geri bildirim için sizin gibi gönüllülerin, özellikle acemiler ve " #~ "yeni başlayanların eline bakıyor. Wesnoth oynadığınız oyunların bir " #~ "özetini tutar, siz de bize bu özetlerin wesnoth.org’a (anonim olarak) " #~ "gönderilmesine izin vererek oyunun gelişmesine katkıda bulunabilirsiniz.\n" #~ msgid "Summaries are stored here:" #~ msgstr "Özetlerin saklandığı yer:" #~ msgid "You can view the results at:" #~ msgstr "Sonuçları şu adreste görebilirsin:" #~ msgid "Help us make Wesnoth better for you!" #~ msgstr "Wesnoth’u sizin için daha iyi hale getirmemize yardım edin!" #~ msgid "Enable summary uploads" #~ msgstr "Özet göndermeyi etkinleştir" #~ msgid "Unknown unit type '$type|'" #~ msgstr "Bilinmeyen birim türü: ‘$type|’" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' " #~ "found." #~ msgstr "‘$side|’ için birden fazla taraf tanımı bulundu." #~ msgid "Movement cost is 0, probably a terrain with movement cost of 0." #~ msgstr "Hareket bedeli 0, muhtemelen hareket bedeli 0 olan bir arazi." #~ msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?" #~ msgstr "Yüklemeye çalıştığınız dosya bozuk. Oyuna devam edilsin mi?" #~ msgid "Can rest while moving, takes a quarter less poison damage" #~ msgstr "Hareket ederken dinlenebilir, zehir hasarı dörtte bir azalır" #~ msgid "Location^Loc." #~ msgstr "Yer." #~ msgid "Computer player" #~ msgstr "Bilgisayar oyuncusu" #~ msgid "Play a campaign" #~ msgstr "Bir seferberlik oyna" #~ msgid "Do you still want to download it?" #~ msgstr "Yine de indirmek istiyor musunuz?" #~ msgid "Ignore All" #~ msgstr "Hepsini Yoksay" #~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI." #~ msgstr "" #~ "Geçersiz bir silah seçildi, muhtemelen Python Saldırı Arabirimi " #~ "tarafından." #~ msgid "Unknown unit type : " #~ msgstr "Bilinmeyen birim türü: " #~ msgid "" #~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose " #~ "a different name." #~ msgstr "" #~ "Kayıt isimleri ikinokta, bölü ve tersbölü karakterlerini içeremez. Lütfen " #~ "başka bir isim seçiniz." #~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)" #~ msgstr "Bir birimden bir yeteneği kaldırır. (Henüz çalışmıyor.)" #, fuzzy #~ msgid "Landar" #~ msgstr "Lider" #~ msgid "female^stone" #~ msgstr "taşlaştı" #~ msgid "stone" #~ msgstr "taşlaştı" #~ msgid "stone: " #~ msgstr "taşlaşmış: " #~ msgid " included from " #~ msgstr " içerildiği yer: " #~ msgid "The replay could not be saved" #~ msgstr "Oyun tekrarı kaydedilemedi"