# translation of sl.po to Slovenian # Automatically generated, 2004. # Jaka Kranjc 2004, 2005, 2006 # Matej Repinc , 2006. # #-#-#-#-# wesnoth.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-# # Slovenian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-04 14:32+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir \n" "Language-Team: Slovenian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. [advanced_preference]: type=combo #. Associated save_compression_short^ entries need to be as short as #. possible to avoid stretching the advanced preferences list too #. much. #: data/advanced_preferences.cfg:7 #, fuzzy #| msgid "Load a saved game" msgid "Compress saved games" msgstr "Naložite shranjeno igro" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:12 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:13 msgid "save_compression_short^gzip" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:18 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression_short^bzip2" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:24 msgid "save_compression^No" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:25 msgid "save_compression_short^no" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:26 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:32 #, fuzzy msgid "Confirm deleting saves" msgstr "Izbriši shranjen položaj" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:39 msgid "Mouse scrolling" msgstr "Drsenje z miško" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:46 #, fuzzy msgid "Middle-click scrolling" msgstr "Drsenje z miško" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:53 #, fuzzy #| msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "Nadaljuj z drsenjem, ko miška zapusti okno" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:60 msgid "Local time of day area lighting" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:67 #, fuzzy msgid "Show titlescreen animation" msgstr "Kampanje" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:74 #, fuzzy msgid "Show combat" msgstr "Prikaži boj" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:81 msgid "Ping timeout" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:82 msgid "" "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " "disable" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:92 msgid "Accept whispers from friends only" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:99 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:106 msgid "Group players in lobby" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:113 msgid "Lobby sounds" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:120 #, fuzzy #| msgid "Disable notifications" msgid "Disable notifications" msgstr "Onemogoči obvestila" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:127 msgid "Reverse time graphics" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:128 msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:135 msgid "Follow unit actions" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:136 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:152 msgid "Chat message aging" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:153 msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:163 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:170 msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:177 msgid "Show all unit types in help" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:178 msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the " "list of encountered units" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:185 msgid "Experimental multiplayer lobby" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:186 msgid "" "Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental interface" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:193 msgid "Editor recent files limit" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:194 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:205 msgid "Show color cursors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:206 msgid "" "Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at " "your own risk)" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:215 msgid "Joystick support" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:222 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:232 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:242 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:252 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:262 msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:272 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:282 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:292 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:302 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:312 msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:322 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:332 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:342 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:352 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:362 msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:372 msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:382 msgid "Joystick: number of the thrust axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:392 msgid "Joystick: deadzone of the thruster" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:366 #: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983 msgid "poisoned" msgstr "zastrupljen" #. [lua]: generate_objectives #. [objectives] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:205 #: data/lua/wml/objectives.lua:2464 msgid "Gold carryover:" msgstr "" #. [lua]: generate_objectives #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:216 #: data/lua/wml/objectives.lua:2465 msgid "Notes:" msgstr "" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "Programiranje" #. [about] #: data/core/about.cfg:235 #, fuzzy msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "+Punčke za vse" #. [about] #: data/core/about.cfg:263 #, fuzzy msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Grafični oblikovalci" #. [about] #: data/core/about.cfg:659 msgid "Music" msgstr "Glasba" #. [about] #: data/core/about.cfg:696 msgid "Sound Effects" msgstr "Zvočni učinki" #. [about] #: data/core/about.cfg:712 #, fuzzy msgid "Campaign Design" msgstr "Razvijalci kampanj" #. [about] #: data/core/about.cfg:783 #, fuzzy msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "Večigralske karte" #. [about] #: data/core/about.cfg:828 #, fuzzy msgid "Packagers" msgstr "Paketarji" #. [about] #: data/core/about.cfg:927 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "Razno" #. [about] #: data/core/about.cfg:1376 #, fuzzy msgid "Internationalization Managers" msgstr "Upravitelji internacionalizacije" #. [about] #: data/core/about.cfg:1401 #, fuzzy msgid "English strings edition" msgstr "Angleški (GB) prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:1408 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "Afrikanski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:1428 msgid "Arabic Translation" msgstr "Arabski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:1435 msgid "Basque Translation" msgstr "Baskovski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:1448 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "Bolgarski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:1467 msgid "Catalan Translation" msgstr "Katalonski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:1508 msgid "Chinese Translation" msgstr "Kitajski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:1588 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "Kitajski (tajvanski) prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:1601 msgid "Croatian Translation" msgstr "Hrvaški prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:1611 msgid "Czech Translation" msgstr "Češki prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:1671 msgid "Danish Translation" msgstr "Danski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:1702 msgid "Dutch Translation" msgstr "Nizozemski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:1766 msgid "English (GB) Translation" msgstr "Angleški (VB) prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:1789 #, fuzzy msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "Angleški (GB) prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:1807 msgid "Esperanto Translation" msgstr "Esperanto prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:1826 msgid "Estonian Translation" msgstr "Estonski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:1836 msgid "Filipino Translation" msgstr "Filipinski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:1846 msgid "Finnish Translation" msgstr "Finski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:1892 msgid "French Translation" msgstr "Francoski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2054 msgid "Friulian Translation" msgstr "Furlanski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2061 msgid "Galician Translation" msgstr "Galicijski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2097 msgid "German Translation" msgstr "Nemški prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2171 msgid "Greek Translation" msgstr "Grški prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2214 msgid "Hebrew Translation" msgstr "Hebrejski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2227 msgid "Hungarian Translation" msgstr "Madžarski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2288 msgid "Icelandic Translation" msgstr "Islandski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2298 msgid "Indonesian Translation" msgstr "Indonezijski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2321 #, fuzzy msgid "Irish Translation" msgstr "Turški prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2328 msgid "Italian Translation" msgstr "Italjanski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2375 msgid "Japanese Translation" msgstr "Japonski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2454 msgid "Korean Translation" msgstr "Korejski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2462 msgid "Latin Translation" msgstr "Latinski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2488 msgid "Latvian Translation" msgstr "Latvijski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2503 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "Litovski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2528 msgid "Macedonian Translation" msgstr "Makedonski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2535 msgid "Marathi Translation" msgstr "Maratski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2544 msgid "Norwegian Translation" msgstr "Norveški prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2569 #, fuzzy msgid "Old English Translation" msgstr "Angleški (VB) prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2587 msgid "Polish Translation" msgstr "Poljski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2631 msgid "Portuguese Translation" msgstr "Portugalski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2649 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "Portugalski (Brazilija) prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2703 msgid "Romanian Translation" msgstr "Romunski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2711 msgid "Russian Translation" msgstr "Ruski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2800 #, fuzzy #| msgid "Galician Translation" msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "Galicijski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2809 msgid "Serbian Translation" msgstr "Srbski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2828 msgid "Slovak Translation" msgstr "Slovaški prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2857 msgid "Slovenian Translation" msgstr "Slovenski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2873 msgid "Spanish Translation" msgstr "Španski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2955 msgid "Swedish Translation" msgstr "Švedski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:2996 msgid "Turkish Translation" msgstr "Turški prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:3018 #, fuzzy #| msgid "Romanian Translation" msgid "Ukrainian Translation" msgstr "Romunski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:3031 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "Valencijski (južnokatalonski) prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:3044 msgid "Vietnamese Translation" msgstr "Vietnamski prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:3063 msgid "RACV’s Translation" msgstr "Valencijski (RACV) prevod" #. [about] #: data/core/about.cfg:3070 #, fuzzy msgid "Bots" msgstr "IRC roboti" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:4 msgid "Items" msgstr "" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:9 msgid "Evil Altar" msgstr "" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:15 msgid "Altar" msgstr "" #. [item]: id=ankh-necklace #: data/core/editor/items.cfg:21 msgid "Ankh Necklace" msgstr "" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:27 msgid "Anvil" msgstr "" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:33 #, fuzzy msgid "Archery Target" msgstr "naskok" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:39 msgid "Golden Armor" msgstr "" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:45 msgid "Armor" msgstr "" #. [item]: id=axe #: data/core/editor/items.cfg:51 msgid "Axe" msgstr "" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:57 #, fuzzy #| msgid "Blue" msgid "Blue Ball" msgstr "Modra" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Green Ball" msgstr "Zelena" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:69 msgid "Magenta Ball" msgstr "" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:75 msgid "Barrel" msgstr "" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:81 msgid "Bomb" msgstr "" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:87 #, fuzzy #| msgid "stones" msgid "Bones" msgstr "okamèni" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:93 #, fuzzy #| msgid "stones" msgid "Bonestack" msgstr "okamèni" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:99 data/core/editor/items.cfg:105 #: data/core/editor/items.cfg:111 data/core/editor/items.cfg:117 #: data/core/editor/items.cfg:123 msgid "Book" msgstr "" #. [item]: id=bow-crystal #: data/core/editor/items.cfg:129 msgid "Crystal Bow" msgstr "" #. [item]: id=bow-elven #: data/core/editor/items.cfg:135 #, fuzzy msgid "Elven Bow" msgstr "Škratji grad" #. [item]: id=bow #: data/core/editor/items.cfg:141 #, fuzzy #| msgid "Brown" msgid "Bow" msgstr "Rjava" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:147 msgid "Box" msgstr "" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:153 msgid "Brazier" msgstr "" #. [item]: id=buckler #: data/core/editor/items.cfg:159 msgid "Buckler" msgstr "" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:165 #, fuzzy #| msgid "Tutorial" msgid "Burial" msgstr "Vodič" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:171 msgid "Cage" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:177 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:183 msgid "Open Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:189 msgid "Chest" msgstr "" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:195 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Green Cloak" msgstr "Zelena" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:201 msgid "Closed Coffin" msgstr "" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:207 msgid "Dragon Statue" msgstr "" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:213 msgid "Flaming Sword" msgstr "" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:219 data/core/editor/items.cfg:225 #: data/core/editor/items.cfg:231 data/core/editor/items.cfg:237 #, fuzzy #| msgid "slowed" msgid "Flower" msgstr "upočasnjen" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:243 msgid "Go Here Overlay" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:249 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:255 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:261 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:267 msgid "Grain Sheaf" msgstr "" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:273 msgid "Runic Hammer" msgstr "" #. [item]: id=holly-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:279 data/core/macros/items.cfg:270 msgid "Holy Water" msgstr "Sveta voda" #. [item]: id=key #: data/core/editor/items.cfg:285 msgid "Key" msgstr "" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:291 msgid "Leather Pack" msgstr "" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:297 msgid "Orcish Flag" msgstr "" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:303 data/core/editor/items.cfg:309 msgid "Ornate" msgstr "" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:315 msgid "Blue Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:321 #, fuzzy #| msgid "Invalid location" msgid "Green Potion" msgstr "Neveljavno mesto" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:327 msgid "Gray Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:333 data/core/macros/items.cfg:242 msgid "Poison" msgstr "Strup" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:339 #, fuzzy #| msgid "Invalid location" msgid "Red Potion" msgstr "Neveljavno mesto" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:345 msgid "Yellow Potion" msgstr "" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:351 #, fuzzy #| msgid "Brown" msgid "Brown Ring" msgstr "Rjava" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:357 msgid "Golden Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:363 msgid "Red Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:369 msgid "Silver Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:375 #, fuzzy #| msgid "White" msgid "White Ring" msgstr "Bela" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:381 msgid "Scarecrow" msgstr "" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:387 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "" #. [item]: id=spear-fancy #: data/core/editor/items.cfg:393 msgid "Fancy Spear" msgstr "" #. [item]: id=staff-magic #: data/core/editor/items.cfg:399 msgid "Magic Staff" msgstr "" #. [item]: id=staff #: data/core/editor/items.cfg:405 msgid "Staff" msgstr "" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:411 msgid "Stone Tablet" msgstr "" #. [item]: id=storm-trident #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:417 data/core/macros/items.cfg:499 #, fuzzy msgid "Storm Trident" msgstr "Nevihtni Trizob" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:423 data/core/editor/items.cfg:429 msgid "Bale of Straw" msgstr "" #. [item]: id=sword #: data/core/editor/items.cfg:435 #, fuzzy #| msgid "Password: " msgid "Sword" msgstr "Geslo:" #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:441 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "Scenery" msgstr "Končaj scenarij" #. [item]: id=castle-ruins #: data/core/editor/items.cfg:447 #, fuzzy msgid "Castle Ruins" msgstr "Grad" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:453 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:459 msgid "Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:465 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:472 #, fuzzy #| msgid "fire" msgid "Campfire" msgstr "ogenj" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:479 msgid "Flames" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:485 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:491 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:497 msgid "Ice Pack" msgstr "" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:503 msgid "Lean-to" msgstr "" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:508 msgid "Lighthouse" msgstr "" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:516 msgid "Mausoleum" msgstr "" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:522 msgid "Abandoned Mine" msgstr "" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:528 data/core/editor/items.cfg:534 #: data/core/editor/items.cfg:540 data/core/editor/items.cfg:546 msgid "Monolith" msgstr "" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:552 #, fuzzy msgid "Empty Nest" msgstr "(Prazno mesto)" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:558 #, fuzzy #| msgid "Full Heal" msgid "Full Nest" msgstr "Popolna ozdravitev" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:564 #, fuzzy #| msgid "Warning: " msgid "Leaning Oak" msgstr "Opozorilo:" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:570 data/core/editor/items.cfg:576 #, fuzzy #| msgid "Great Tree" msgid "Pine Tree" msgstr "Veličastno drevo" #. [item]: id=rock-cairn #: data/core/editor/items.cfg:582 msgid "Rock Cairn" msgstr "" #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:588 data/core/editor/items.cfg:594 #: data/core/editor/items.cfg:600 data/core/editor/items.cfg:606 msgid "Rock" msgstr "" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:612 msgid "Rubble" msgstr "" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:618 data/core/editor/items.cfg:624 #: data/core/editor/items.cfg:630 data/core/editor/items.cfg:636 #: data/core/editor/items.cfg:642 data/core/editor/items.cfg:648 msgid "Rune" msgstr "" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:654 data/core/editor/items.cfg:660 #: data/core/editor/items.cfg:666 data/core/editor/items.cfg:672 #: data/core/editor/items.cfg:678 data/core/editor/items.cfg:684 msgid "Glowing Rune" msgstr "" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #: data/core/editor/items.cfg:690 data/core/editor/items.cfg:841 msgid "Shipwreck" msgstr "" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:695 msgid "Signpost" msgstr "" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:701 msgid "Slab" msgstr "" #. [item]: id=snowbits #: data/core/editor/items.cfg:707 msgid "Piles of Snow" msgstr "" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:714 msgid "Summoning Center" msgstr "" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:720 data/core/editor/items.cfg:726 #: data/core/editor/items.cfg:732 data/core/editor/items.cfg:738 #: data/core/editor/items.cfg:744 data/core/editor/items.cfg:750 msgid "Summoning Circle" msgstr "" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:756 msgid "Temple" msgstr "" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:762 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:768 msgid "Ruined Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:773 #, fuzzy msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "Posebnosti orožij" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:780 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:786 msgid "Open Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:792 msgid "Trash Pile" msgstr "" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:798 data/core/editor/items.cfg:804 #: data/core/editor/items.cfg:810 data/core/editor/items.cfg:816 #, fuzzy msgid "Burned Human Village" msgstr "Naša vas" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:821 msgid "Well" msgstr "" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:827 msgid "Whirlpool" msgstr "" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:835 msgid "Windmill" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:22 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:76 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:110 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" #. [literal] #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:125 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:132 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:139 msgid "Instruct ally" msgstr "" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:133 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:140 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:147 msgid "Be more aggressive" msgstr "" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:148 msgid "aggressive." msgstr "" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:165 msgid "Be more defensive" msgstr "" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:166 #, fuzzy msgid "defensive." msgstr "Obramba" #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:177 msgid "Focus on defeating..." msgstr "" #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:178 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" #. [else] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:244 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:248 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:379 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:383 msgid "Side $temp_i" msgstr "" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:249 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:384 msgid "side $temp_i" msgstr "" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:262 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:397 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:288 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:424 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:818 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:909 src/multiplayer_configure.cpp:81 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:307 msgid "Focus on protecting..." msgstr "" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:308 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" #. [option]: type=objective #: data/core/macros/ai_controller.cfg:459 #, fuzzy msgid "Defend a location..." msgstr "Indonezijski prevod" #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:475 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:482 #, fuzzy msgid "Defend this location" msgstr "Indonezijski prevod" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:499 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "" #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:541 msgid "Location selection canceled" msgstr "" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:556 #, fuzzy msgid "Clear objective orders" msgstr "Prekliči" #. [revoke_behavior_orders] #. [revoke_objective_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:557 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:570 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:700 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:711 #, fuzzy msgid "none set." msgstr "brez" #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:569 #, fuzzy msgid "Clear behavior orders" msgstr "Prekliči" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:583 #, fuzzy msgid "Clear all orders" msgstr "Prekliči" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:752 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:761 msgid "Set objective..." msgstr "Nastavi cilj ..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:852 msgid "Set behavior..." msgstr "Nastavi obnašanje ..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:957 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1084 msgid "Set special orders..." msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1085 msgid "Move leader to..." msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1086 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1087 msgid "Move leader here" msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1088 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1089 #, fuzzy msgid "Clear special orders" msgstr "Prekliči" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1090 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:21 #, fuzzy msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "" "Našli ste vodnjak želja.\n" "Kaj si boste zaželeli?" #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:24 #, fuzzy msgid "A swift victory" msgstr "Hitro zmago" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:32 #, fuzzy msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" "S tem zlatim kovancem si želim, da bi se ta boj končal s hitro in varno " "zmago." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:38 #, fuzzy msgid "Lots of gold" msgstr "Ogromno zlata" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:46 #, fuzzy msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "Želim si, da bi se mi ta zlati kovanec desetkrat povrnil." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:52 #, fuzzy msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "Mir po vsem Wesnothu." #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:60 #, fuzzy msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "Le mir po vsej deželi je vreden te želje." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:66 #, fuzzy msgid "Don’t make a wish." msgstr "Ničesar si ne zaželi." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:204 #, fuzzy msgid "Potion of Healing" msgstr "Napitek Zdravljenja" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:207 #, fuzzy msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "Pivca preplavi občutek dobrega počutja." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:208 #, fuzzy msgid "You are not worthy of healing." msgstr "Niste vredni zdravljenja." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:245 #, fuzzy msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "Strup se, v tem trenutku, pretaka po žilah te enote." #: data/core/macros/items.cfg:265 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" #: data/core/macros/items.cfg:266 msgid "holy water^Take it" msgstr "" #: data/core/macros/items.cfg:267 msgid "holy water^Leave it" msgstr "" #: data/core/macros/items.cfg:268 #, fuzzy msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." msgstr "Jaz nisem primeren za uporabo tega predmeta! Naj ga vzame nekdo drug." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:273 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:302 #, fuzzy msgid "Potion of Strength" msgstr "Napitek Moči" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:305 #, fuzzy msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "Pivec postane močnejši." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:345 #, fuzzy msgid "Potion of Decay" msgstr "Napitek Razpadanja" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:348 #, fuzzy msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "Ta uboga enota je popila nekaj zelo slabega." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:382 #, fuzzy msgid "Ring of Regeneration" msgstr "Prstan Regeneracije" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:385 #, fuzzy msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "Ta prstan bo, vsako potezo, nosilca rahlo pozdravil." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:421 #, fuzzy msgid "Ring of Slowness" msgstr "Prstan Počasnosti" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:424 #, fuzzy msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "Nosilec tega prstana je upočasnjen." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:458 #, fuzzy msgid "Staff of Swiftness" msgstr "Palica Okretnosti" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:461 #, fuzzy msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "Ta palica bo naredila svojega nosilca hitrejšega." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:462 #, fuzzy msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "Samo čarobna bitja lahko uporabljajo tak predmet." #: data/core/macros/items.cfg:497 #, fuzzy msgid "Only the mermen can use this item!" msgstr "Samo povodni možje lahko uporabljajo ta predmet!" #: data/core/macros/items.cfg:497 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "Naj $unit.name pobere trizob?" #: data/core/macros/items.cfg:497 #, fuzzy msgid "storm trident^Leave it" msgstr "nevihtni trizob" #: data/core/macros/items.cfg:497 #, fuzzy msgid "storm trident^Take it" msgstr "nevihtni trizob" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:502 #, fuzzy msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgstr "Ta trizob povodnemu možu omogoča, da na svoje sovražnike meče strele!" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:506 #, fuzzy msgid "storm trident" msgstr "nevihtni trizob" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:529 msgid "sceptre of fire" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:18 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" #: data/core/macros/names.cfg:23 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" #: data/core/macros/names.cfg:27 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" #: data/core/macros/names.cfg:28 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" #: data/core/macros/names.cfg:33 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" #: data/core/macros/names.cfg:34 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" #: data/core/macros/names.cfg:38 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" #: data/core/macros/names.cfg:39 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" #: data/core/macros/names.cfg:43 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:47 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" #: data/core/macros/names.cfg:52 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" #: data/core/macros/names.cfg:56 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" #: data/core/macros/names.cfg:57 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" #: data/core/macros/names.cfg:61 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" #: data/core/macros/names.cfg:65 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" #: data/core/macros/names.cfg:69 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" #: data/core/macros/names.cfg:73 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" #: data/core/macros/names.cfg:77 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:7 #, fuzzy msgid "Turns run out" msgstr "Potez: " #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:2526 #, fuzzy msgid "Early finish bonus." msgstr "Bonus za zgodnji konec: " #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/objective-utils.cfg:17 data/lua/wml/objectives.lua:2528 #, fuzzy msgid "No early finish bonus." msgstr "Bonus za zgodnji konec: " #: data/core/macros/objective-utils.cfg:21 #, fuzzy msgid "(early finish bonus)" msgstr "Bonus za zgodnji konec: " #: data/core/macros/objective-utils.cfg:25 #, fuzzy msgid "(early finish bonus)" msgstr "Bonus za zgodnji konec: " #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/objective-utils.cfg:29 data/lua/wml/objectives.lua:2536 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:32 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "100% končnega zlata se prenese v naslednji scenarij." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:36 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "40% končnega zlata se prenese v naslednji scenarij." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:40 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "20% končnega zlata se prenese v naslednji scenarij." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:48 msgid "Alternative objective:" msgstr "" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:52 #, fuzzy msgid "Bonus objective:" msgstr "Nastavi cilj ..." #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:74 #, fuzzy msgid "This is the last scenario." msgstr "Oddaljen scenarij" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:807 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "" #. [color_range]: id=1 #. [color_range]: id=red #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:230 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:20 msgid "Light Red" msgstr "" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:26 msgid "Dark Red" msgstr "" #. [color_range]: id=2 #. [color_range]: id=blue #: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:236 msgid "Blue" msgstr "Modra" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:38 msgid "Light blue" msgstr "" #. [color_range]: id=3 #. [color_range]: id=green #: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:242 msgid "Green" msgstr "Zelena" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:50 msgid "Bright green" msgstr "" #. [color_range]: id=4 #. [color_range]: id=purple #: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:248 msgid "Purple" msgstr "Vijolična" #. [color_range]: id=5 #. [color_range]: id=black #: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:260 msgid "Black" msgstr "Črna" #. [color_range]: id=6 #. [color_range]: id=brown #: data/core/team-colors.cfg:68 data/core/team-colors.cfg:272 msgid "Brown" msgstr "Rjava" #. [color_range]: id=7 #. [color_range]: id=orange #: data/core/team-colors.cfg:74 data/core/team-colors.cfg:254 msgid "Orange" msgstr "Oranžna" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:80 msgid "Bright orange" msgstr "" #. [color_range]: id=8 #. [color_range]: id=white #: data/core/team-colors.cfg:86 data/core/team-colors.cfg:266 msgid "White" msgstr "Bela" #. [color_range]: id=9 #. [color_range]: id=teal #: data/core/team-colors.cfg:92 data/core/team-colors.cfg:278 msgid "Teal" msgstr "Turkizna" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:98 src/leader_scroll_dialog.cpp:47 #: src/menu_events.cpp:196 src/multiplayer_connect.cpp:378 msgid "Gold" msgstr "Zlato" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "Reef" msgstr "" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:113 #, fuzzy #| msgid "Shallow Water" msgid "Shallow water" msgstr "Plitva voda" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:119 #, fuzzy #| msgid "Deep Water" msgid "Deep water" msgstr "Globoka voda" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:125 #, fuzzy msgid "Swamp water" msgstr "Močvirje" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:131 msgid "Flat" msgstr "" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:137 msgid "Hills" msgstr "Griči" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:143 msgid "Mountains" msgstr "Gore" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:149 msgid "Forest" msgstr "Gozd" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:155 msgid "Sand" msgstr "Pesek" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:161 msgid "Frozen" msgstr "" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:167 msgid "Cave" msgstr "Jama" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:173 msgid "Fungus" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:179 src/terrain.cpp:175 msgid "Village" msgstr "Vas" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:185 #, fuzzy msgid "Castle" msgstr "Grad" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:191 msgid "Keep" msgstr "Trdnjava" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:197 msgid "Rail" msgstr "" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:203 msgid "Unwalkable" msgstr "" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:209 msgid "Impassable" msgstr "Neprehodno" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:215 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:338 #: src/multiplayer_lobby.cpp:678 msgid "Fog" msgstr "Megla" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:221 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:341 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:344 src/multiplayer_configure.cpp:78 #: src/multiplayer_lobby.cpp:682 src/multiplayer_lobby.cpp:688 #, fuzzy msgid "Shroud" msgstr "Koprena" #. [language] #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "Lahko" #. [language] #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #. [language] #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "Težko" #. [language] #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "Nočna mora" #. [language] #: data/english.cfg:8 #, fuzzy msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Zakonite enote se bolje bojujejo podnevi in slabše ponoči.\n" "\n" "Dan: +25% škode\n" "Noč: −25% škode" #. [language] #: data/english.cfg:12 #, fuzzy msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "" "Nevtralne enote niso pod vplivom časa dneva in se bojujejo enako dobro v " "obeh pogojih." #. [language] #: data/english.cfg:13 #, fuzzy msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "Kaotične enote se bolje bojujejo ponoči in slabše podnevi.\n" "\n" "Dan: −25% škode\n" "Noč: +25% škode" #. [language] #: data/english.cfg:17 #, fuzzy msgid "" "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Zakonite enote se bolje bojujejo podnevi in slabše ponoči.\n" "\n" "Dan: +25% škode\n" "Noč: −25% škode" #. [language] #: data/english.cfg:23 #, fuzzy msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" msgstr "most $name,križišče pri $name" #. [language] #: data/english.cfg:24 msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:25 #, fuzzy msgid "$name River,River $name" msgstr "reka $name, reka $name" #. [language] #: data/english.cfg:26 msgid "$name Forest,$name|’s Forest" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:27 msgid "$name Lake" msgstr "Jezero $name" #. [language] #: data/english.cfg:28 msgid "$name|’s Peak,Mount $name" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:29 msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:30 msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:31 #, fuzzy msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" msgstr "Pristan $name,Luka $name" #. [language] #: data/english.cfg:32 msgid "" "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:33 msgid "" "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham," "$bridge|ton" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:34 msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:35 msgid "" "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|" "ton" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:36 msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:37 msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:38 msgid "" "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:39 msgid "" "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:40 msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:43 #, fuzzy msgid "melee" msgstr "na blizu" #. [language] #: data/english.cfg:44 #, fuzzy msgid "ranged" msgstr "na daleč" #. [language] #: data/english.cfg:47 msgid "blade" msgstr "rezilo" #. [language] #: data/english.cfg:48 #, fuzzy msgid "pierce" msgstr "koničast" #. [language] #: data/english.cfg:49 #, fuzzy msgid "impact" msgstr "top" #. [language] #: data/english.cfg:50 msgid "fire" msgstr "ogenj" #. [language] #: data/english.cfg:51 #, fuzzy msgid "cold" msgstr "mrzel" #. [language] #: data/english.cfg:52 #, fuzzy msgid "arcane" msgstr "na daleč" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "Uradni strežnik Wesnoth" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12 msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:7 msgid "" "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf," "Junicode-Regular.ttf" msgstr "" "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf," "Junicode-Regular.ttf" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:8 msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" msgstr "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983 msgid "female^poisoned" msgstr "zastrupljena" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988 msgid "female^slowed" msgstr "upočasnjena" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988 msgid "slowed" msgstr "upočasnjen" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993 #, fuzzy msgid "female^petrified" msgstr "Vagabondka" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993 msgid "petrified" msgstr "" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1799 #, fuzzy msgid "female^unhealable" msgstr "nemrtva" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1799 msgid "unhealable" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2462 src/mp_game_utils.cpp:157 msgid "Victory:" msgstr "Zmaga:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2463 msgid "Defeat:" msgstr "Poraz:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2483 msgid "(%d turns left)" msgstr "" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2485 msgid "(this turn left)" msgstr "" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2538 #, fuzzy msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "40% končnega zlata se prenese v naslednji scenarij." #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image #: data/scenario-test.cfg:1044 src/dialogs.cpp:929 src/mp_depcheck.cpp:483 #: src/multiplayer_configure.cpp:82 msgid "OK" msgstr "V redu" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image #: data/scenario-test.cfg:1045 src/dialogs.cpp:930 src/dialogs.cpp:1405 #: src/dialogs.cpp:1511 src/multiplayer_connect.cpp:384 #: src/multiplayer_create.cpp:79 src/multiplayer_wait.cpp:188 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: data/scenario-test.cfg:4005 msgid "very long" msgstr "" #: data/scenario-test.cfg:4006 #, fuzzy msgid "electrical" msgstr "mehanski" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:397 data/themes/_initial.cfg:530 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Igraj " #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:398 data/themes/_initial.cfg:531 #, fuzzy msgid "continuous replay" msgstr "neprestano vnovično predvajanje" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:412 data/themes/_initial.cfg:544 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:545 #, fuzzy msgid "pause at end of turn" msgstr "pavza ob koncu poteze" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:428 data/themes/_initial.cfg:558 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:429 data/themes/_initial.cfg:559 #, fuzzy msgid "reset to beginning" msgstr "ponastavi na začetek" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:572 msgid "Next Turn" msgstr "Naslednja poteza" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:445 data/themes/_initial.cfg:573 #, fuzzy msgid "play turn" msgstr "igraj potezo" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:586 #, fuzzy msgid "Next Side" msgstr "Naslednja stran" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:461 data/themes/_initial.cfg:587 #, fuzzy msgid "play side turn" msgstr "igraj potezo strani" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:613 #, fuzzy msgid "Point of view" msgstr "Napitek Razpadanja" #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:485 data/themes/_initial.cfg:625 #, fuzzy msgid "Skip animation" msgstr "Preskoči animacije" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:515 src/dialogs.cpp:838 #, fuzzy msgid "Replay" msgstr "Vnovično predvajanje" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:600 #, fuzzy msgid "Next Move" msgstr "Naslednja stran" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:601 #, fuzzy msgid "play single move" msgstr "igraj potezo strani" #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:11 msgid "theme^Classic" msgstr "" #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:13 msgid "The classic, pre-1.12 theme" msgstr "" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/classic.cfg:106 data/themes/default.cfg:80 #: data/themes/pandora.cfg:112 msgid "Menu" msgstr "Meni" #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/classic.cfg:117 data/themes/default.cfg:98 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/classic.cfg:140 data/themes/default.cfg:119 msgid "End Turn" msgstr "Končaj potezo" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/classic.cfg:141 data/themes/default.cfg:120 msgid "End Scenario" msgstr "Končaj scenarij" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=label-hp #: data/themes/classic.cfg:215 data/themes/default.cfg:132 src/dialogs.cpp:280 #: src/unit.cpp:2473 src/unit.cpp:2673 msgid "HP" msgstr "HP" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=label-xp #: data/themes/classic.cfg:224 data/themes/default.cfg:141 src/dialogs.cpp:282 #: src/dialogs.cpp:454 msgid "XP" msgstr "XP" #. [label]: id=gold-icon #: data/themes/classic.cfg:234 data/themes/default.cfg:166 #: data/themes/pandora.cfg:179 msgid "gold" msgstr "zlato" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/classic.cfg:243 data/themes/default.cfg:175 msgid "villages" msgstr "vasi" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/classic.cfg:252 data/themes/default.cfg:184 msgid "units" msgstr "enote" #. [label]: id=upkeep-icon #: data/themes/classic.cfg:261 data/themes/default.cfg:193 #, fuzzy msgid "upkeep" msgstr "vzdrževanje" #. [label]: id=income-icon #: data/themes/classic.cfg:270 data/themes/default.cfg:202 #: data/themes/pandora.cfg:132 #, fuzzy msgid "income" msgstr "prihodek" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/classic.cfg:432 msgid "statuspanel^level" msgstr "stopnja" #. [unit_moves]: id=unit-moves #: data/themes/classic.cfg:462 #, fuzzy msgid "statuspanel^moves" msgstr "premiki" #. [unit_defense]: id=unit-defense #: data/themes/classic.cfg:471 #, fuzzy msgid "statuspanel^terrain def." msgstr "stopnja" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:32 msgid "theme^Default" msgstr "" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:33 #, fuzzy #| msgid "Default AI" msgid "The default theme" msgstr "Privzeta UI" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:90 #, fuzzy msgid "Back to..." msgstr "Nazaj k potezi " #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:149 #, fuzzy msgid "MP" msgstr "MP" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:157 msgid "def" msgstr "" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:392 #, fuzzy #| msgid "statuspanel^level" msgid "statuspanel^lvl" msgstr "stopnja" #. [theme]: id=Pandora #: data/themes/pandora.cfg:20 msgid "theme^Pandora" msgstr "" #. [theme]: id=Pandora #: data/themes/pandora.cfg:21 msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices" msgstr "" #. [action]: id=end-turn #: data/themes/pandora.cfg:151 #, fuzzy #| msgid "End Turn" msgid "" "End\n" "Turn" msgstr "Končaj potezo" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" "Use the map editor's Areas menu to define regions later addressed by " "event or ai coding." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 #, fuzzy msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "- Skupnost Wesnoth" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" "Create a New Scenario in the editor's File menu to make use of " "advanced features." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:12 msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the mp create screen's User Scenarios section." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 #, fuzzy msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "- Veliki čarodej Delfador, 516LW" #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:157 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 #: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:193 #: data/tips.cfg:201 data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213 #: data/tips.cfg:221 data/tips.cfg:241 data/tips.cfg:250 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:25 #, fuzzy msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "- Kralj Konrad, 526LW" #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:237 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:52 #, fuzzy msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "Na spletni strani www.wesnoth.org lahko najdete " #. [tip] #: data/tips.cfg:53 #, fuzzy msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "- Skupnost Wesnoth" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 #, fuzzy msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "Zakonite enote se bolje bojujejo podnevi, kaotične pa ponoči. Na nevtralne " "enote čas dneva nima učinka." #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:229 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:68 #, fuzzy msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "Obstaja šest vrst napadov: koničasti, ostri, topi, ognjeni, mrzli in sveti. " "Enote imajo različne odpornosti/ranljivosti na različne tipe napadov. Te si " "lahko ogledate, tako da desnokliknete na enoto, izberete 'Opis enote' in si " "preberete del 'Odpornosti'." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 #, fuzzy msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "Teren na katerem so vaše enote, vpliva na sovražnikovo zmožnost da jih " "zadane. Obramba trenutno izbrane enote na trenutno izbranem terenu je " "prikazana v zgornjem desnem kotu zaslona." #. [tip] #: data/tips.cfg:76 msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:80 #, fuzzy msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "Enote iz prejšnjih scenarijev lahko uporabite, tako da v meniju izberete " "'Prikliči'. S ponavljajočim priklicovanjem vedno istih enot si boste " "ustvarili močno in dobro izkušeno vojsko." #. [tip] #: data/tips.cfg:84 #, fuzzy msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "Enotino območje nadzora obsega vse sosednje plošče. Če se enota premakne v " "sovražno območje nadzora, se tisto potezo ne more več premikati. Enote " "stopnje 0 so prešibke, da bi nadzorovale svojo okolico. Poleg tega so " "izogibalci dovolj gibčni, da ta območja povsem ignorirajo." #. [tip] #: data/tips.cfg:88 #, fuzzy msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "Verjetnost da je enota zadeta je ponavadi odvisna samo od njene obrambe na " "terenu na katerem stoji. Izjema so čarobni napadi in obrambe, ki imajo 70% " "možnost da zadanejo in ostrostrelci, ki imajo v napadu vsaj 60% verjetnost " "zadetka." #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 #, fuzzy msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "Enote v vaseh se bodo na začetku svoje poteze pozdravile za 8 HP." #. [tip] #: data/tips.cfg:96 #, fuzzy msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "Enote, ki se med svojo potezo niso premaknile in bojevale, bodo počivale in " "se na začetku nasledje poteze pozdravile za 2 HP." #. [tip] #: data/tips.cfg:100 #, fuzzy msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" "Na kartah kjer je megla ali koprena imajo enote omejen razgled. Kako daleč " "vidijo je odvisno od njihovega dosega pri premikanju. Ne pozabite na to, ko " "boste izbirali izvidnike." #. [tip] #: data/tips.cfg:104 #, fuzzy msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "Večina pešakov se dosti bolje brani v vaseh in gradovih kot pa na drugih " "terenih. Večina konjenice pa v njih ne dobi nikakršnega bonusa k obrambi." #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185 #, fuzzy msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "- Ser Kaylan, 498LW" #. [tip] #: data/tips.cfg:108 #, fuzzy msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "Konjeniki so ponavadi odporni na ostre in tope napade, jim pa več škode " "delajo koničasta orožja, recimo loki in sulice." #. [tip] #: data/tips.cfg:109 #, fuzzy msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "- Ser Kaylan, 502LW" #. [tip] #: data/tips.cfg:112 #, fuzzy msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "Ubijanje sovražnikov je najboljši način za pridobivanje izkušenj. Enota, ki " "jo ubije, bo dobila 8 XP za vsak izkušenjsi nivo žrtve." #. [tip] #: data/tips.cfg:116 #, fuzzy msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "Vilinske enote se v gozdu zelo dobro premikajo in branijo. Škratje enote pa " "v gorah in hribih." #. [tip] #: data/tips.cfg:120 #, fuzzy msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "Potrpežljivost je ključnega pomena. Namesto da bi napadli v slabih razmerah " "ali s premalo enotami, rajši počakajte na boljše razmere in šele takrat " "napadite." #. [tip] #: data/tips.cfg:124 #, fuzzy msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "Če vas napadajo iz večih strani, je dobro vsaj v eno od njih poslati par " "pogrešljivih enot, da zadržijo sovražnika." #. [tip] #: data/tips.cfg:128 #, fuzzy msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "" "Zbežite, če je treba, in enote na novo organizirajte. To je dostikrat " "ključno za zmago." #. [tip] #: data/tips.cfg:129 #, fuzzy msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "- Meneldur, 123LW" #. [tip] #: data/tips.cfg:132 #, fuzzy msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "V večini kampanj boste za predčasno končanje scenarija dobili bonus zlato. " "Količina je odvisna od števila vasi na karti in števila potez, ki jih je " "ostalo. Na ta način boste vedno dobili več zlata, kot pa če bi zavzeli vse " "vasi in počakali na konec igre." #. [tip] #: data/tips.cfg:136 #, fuzzy msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "Vaš voditelj lahko vpoklicuje in priklicuje enote iz poljubne trdnjave, ne " "samo iz tiste kjer začne igro. Zavzamete lahko sovražno trdnjavo in " "vpoklicujete od tam. Poleg tega vam bo mogoče kak zaveznik (začasno) " "odstopil svojo." #. [tip] #: data/tips.cfg:140 #, fuzzy msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "Okostnjaki so odporni na ostro in koničasto, a ranljivi za topo in ognjeno " "ter izjemno ranljivi za sveto škodo." #. [tip] #: data/tips.cfg:144 #, fuzzy msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "Enote s sposobnostjo vodenje pripravijo sosednje enote nižjega nivoja, da se " "bojujejo bolje." #. [tip] #: data/tips.cfg:148 #, fuzzy msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "Načeloma se izogibajte premikanju enot zraven nezasedenih vasi. Sovražnik " "jih lahko zasede in vas napade, pri tem pa ima v vasi na voljo boljšo " "obrambo in zdravljenje." #. [tip] #: data/tips.cfg:152 #, fuzzy msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "" "Uporabljajte linije za varovanje ranjenih enot, da si te lahko v miru " "opomorejo." #. [tip] #: data/tips.cfg:153 #, fuzzy msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "- Princesa Li'sar, 515LW" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 #, fuzzy msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." msgstr "V nastavitvah si preberite seznam hitrih tipk." #. [tip] #: data/tips.cfg:160 #, fuzzy msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "Če premaknete enoto, a nikogar ne napadete in ne odkrijete ničesar novega, " "lahko s pritiskom na 'u' razveljavite potezo." #. [tip] #: data/tips.cfg:164 #, fuzzy msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" "Če želite videti kako daleč se lahko premaknejo sovražne enote, jih " "preletite z miško." #. [tip] #: data/tips.cfg:168 #, fuzzy msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" "Uporabljajte zdravilce - zmagali vam bodo bitke brez da bi sami koga napadli." #. [tip] #: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:217 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:172 #, fuzzy msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "Napad, ki 'upočasni' sovražnika, mu tudi razpolovi moč napada. To traja do " "konca njihove poteze." #. [tip] #: data/tips.cfg:176 #, fuzzy msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "Sveti napadi so zelo močni proti nemrtvim." #. [tip] #: data/tips.cfg:177 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:180 #, fuzzy msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" "Ko enota napreduje, se popolnoma pozdravi. Z dobrim načrtovanjem lahko to " "obrne boj v vaš prid." #. [tip] #: data/tips.cfg:184 #, fuzzy msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" "Naskakujoče enote je najbolje uporabiti proti enotam, katere lahko ubijejo z " "enim udarcem." #. [tip] #: data/tips.cfg:188 #, fuzzy msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" "Enote lahko napredujejo po najvišjem nivoju (AMLA), kar jim ponavadi zviša " "maksimum HP za 3. Ta napredovanja je z vsakim novim vedno težje doseči. Zato " "se ponavadi bolj splača poskusiti pridobiti napredovanje za kako enoto " "nižjega nivoja." #. [tip] #: data/tips.cfg:192 #, fuzzy msgid "" "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the " "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of " "what it does." msgstr "" "Na igralnem zaslonu ima skoraj vsaka ikona in beseda svoj zaslonski namig. " "Nanjo pokažite z miško in prikazala se bo razlaga ali opis." #. [tip] #: data/tips.cfg:196 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:197 #, fuzzy msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "- Kraljica Li'sar, 528LW" #. [tip] #: data/tips.cfg:200 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:204 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:208 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:212 msgid "" "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " "computer-controlled allies using the right-click context menu." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:216 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:220 msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:224 msgid "" "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for " "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use " "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of " "damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:228 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:232 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:233 data/tips.cfg:245 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:236 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:240 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:244 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" #: src/about.cpp:227 src/dialogs.cpp:391 src/menu_events.cpp:169 #: src/statistics_dialog.cpp:182 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/actions/attack.cpp:348 src/actions/attack.cpp:574 #: src/actions/attack.cpp:1221 #, fuzzy msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "Izbrana je bila neveljavna era" #: src/actions/attack.cpp:353 #, fuzzy msgid "An invalid defender weapon got selected." msgstr "Izbrana je bila neveljavna era" #: src/actions/create.cpp:608 #, fuzzy msgid "You don’t have a leader to recall with." msgstr "Nimate voditelja, s katerim bi lahko vpoklicovali." #: src/actions/create.cpp:612 #, fuzzy msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "" "Če hočete vpoklicati ali priklicati enote, mora biti vaš voditelj v trdnjavi." #: src/actions/create.cpp:616 #, fuzzy msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "" "Če hočete vpoklicati ali priklicati enote, mora biti vaš voditelj v trdnjavi." #: src/actions/create.cpp:620 #, fuzzy msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "Na voljo ni prostih gradov, kjer bi lahko vpoklicovali." #: src/actions/create.cpp:630 src/actions/create.cpp:766 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "" #: src/actions/create.cpp:744 #, fuzzy msgid "You don’t have a leader to recruit with." msgstr "Nimate voditelja, s katerim bi lahko vpoklicovali." #: src/actions/create.cpp:748 #, fuzzy msgid "None of your leaders are able to recruit that unit." msgstr "" "Če hočete vpoklicati ali priklicati enote, mora biti vaš voditelj v trdnjavi." #: src/actions/create.cpp:752 #, fuzzy msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "" "Če hočete vpoklicati ali priklicati enote, mora biti vaš voditelj v trdnjavi." #: src/actions/create.cpp:756 #, fuzzy msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "Na voljo ni prostih gradov, kjer bi lahko vpoklicovali." #: src/actions/heal.cpp:278 #, fuzzy msgid "cured" msgstr "razstrupljevalec" #: src/actions/heal.cpp:278 #, fuzzy msgid "female^cured" msgstr "Princesa" #: src/actions/move.cpp:595 #, fuzzy msgid "Ambushed!" msgstr "Zaseda!" #: src/actions/move.cpp:1119 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "" #: src/actions/move.cpp:1136 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/actions/move.cpp:1137 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/actions/move.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "Enote opažene! ($friends zavezniških, $enemies sovražnih)" #: src/actions/move.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "Sovražne enote opažene!" msgstr[1] "Sovražne enote opažene!" msgstr[2] "Sovražne enote opažene!" msgstr[3] "Sovražne enote opažene!" #: src/actions/move.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "Zavezniške enote opažene!" msgstr[1] "Zavezniške enote opažene!" msgstr[2] "Zavezniške enote opažene!" msgstr[3] "Zavezniške enote opažene!" #: src/actions/move.cpp:1162 #, fuzzy msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(za nadaljevanje pritisnite $hotkey)" #: src/addon/client.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Connecting to Server..." msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "Povezovanje s strežnikom ..." #: src/addon/client.cpp:80 #, fuzzy msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "Zahteva po seznamu dodatkov" #: src/addon/client.cpp:94 #, fuzzy msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "Zahteva po seznamu dodatkov" #: src/addon/client.cpp:143 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "Prenašanje dodatka: $addon_title ..." #: src/addon/client.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "Prenašanje dodatka: $addon_title ..." #: src/addon/client.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "Prenašanje dodatka: $addon_title ..." #: src/addon/client.cpp:218 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:306 src/addon/manager_ui.cpp:751 #, fuzzy #| msgid "Add-on Installed" msgid "Add-ons Manager" msgstr "Dodatek nameščen" #: src/addon/info.cpp:156 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "Kampanja" #: src/addon/info.cpp:158 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "Scenarij" #: src/addon/info.cpp:160 #, fuzzy #| msgid "addon_type^MP campaign" msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "VI kampanja" #: src/addon/info.cpp:162 #, fuzzy msgid "addon_type^MP era" msgstr "Oddaljen scenarij" #: src/addon/info.cpp:164 #, fuzzy msgid "addon_type^MP faction" msgstr "Oddaljen scenarij" #: src/addon/info.cpp:166 #, fuzzy msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "Oddaljen scenarij" #: src/addon/info.cpp:168 #, fuzzy msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "Oddaljen scenarij" #: src/addon/info.cpp:170 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "VI kampanja" #: src/addon/info.cpp:172 #, fuzzy msgid "addon_type^MP modification" msgstr "Oddaljen scenarij" #: src/addon/info.cpp:174 msgid "addon_type^Resources" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:176 #, fuzzy msgid "addon_type^Other" msgstr "Oddaljen scenarij" #: src/addon/info.cpp:178 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "(neznano)" #: src/addon/info.cpp:217 src/dialogs.cpp:1438 msgid "unit_byte^B" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Add-on Installed" msgid "addon_state^Not installed" msgstr "Dodatek nameščen" #: src/addon/manager_ui.cpp:97 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Add-on Installed" msgid "addon_state^Installed" msgstr "Dodatek nameščen" #: src/addon/manager_ui.cpp:104 msgid "addon_state^Published" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:107 msgid "addon_state^Installed, upgradable" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:107 msgid "addon_state^Published, upgradable" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:110 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:110 msgid "addon_state^Published, outdated on server" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:113 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:113 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:115 #, fuzzy #| msgid "addon_type^(unknown)" msgid "addon_state^Unknown" msgstr "(neznano)" #: src/addon/manager_ui.cpp:148 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/addon/manager_ui.cpp:157 #, fuzzy msgid "Broken Dependencies" msgstr "Odvisnosti" #: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:582 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:576 #: src/dialogs.cpp:277 src/dialogs.cpp:452 src/dialogs.cpp:875 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:580 msgid "Version" msgstr "Različica" #: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:582 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:591 #: src/dialogs.cpp:276 src/dialogs.cpp:451 src/menu_events.cpp:995 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/addon/manager_ui.cpp:204 #, fuzzy msgid "Install Dependencies" msgstr "Odvisnosti" #: src/addon/manager_ui.cpp:205 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/addon/manager_ui.cpp:241 src/addon/manager_ui.cpp:313 #: src/addon/manager_ui.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:333 #: src/addon/manager_ui.cpp:884 #, fuzzy msgid "The server responded with an error:" msgstr "Strežnik se je odzval z napako: \"" #: src/addon/manager_ui.cpp:252 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/addon/manager_ui.cpp:256 msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:279 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:283 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:287 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:291 #, fuzzy #| msgid "Do you want to save your game?" msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "Želite shraniti igro?" #: src/addon/manager_ui.cpp:293 src/addon/manager_ui.cpp:304 #: src/addon/manager_ui.cpp:1080 src/multiplayer.cpp:276 msgid "Confirm" msgstr "Potrdi" #: src/addon/manager_ui.cpp:301 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:317 src/addon/manager_ui.cpp:336 #: src/multiplayer_wait.cpp:437 #, fuzzy msgid "Response" msgstr "Odziv" #: src/addon/manager_ui.cpp:330 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "Pogoji" #: src/addon/manager_ui.cpp:578 #, fuzzy #| msgid "New version" msgid "New Version" msgstr "Nova različica" #: src/addon/manager_ui.cpp:578 #, fuzzy #| msgid "Old version" msgid "Old Version" msgstr "Stara različica" #: src/addon/manager_ui.cpp:591 msgid "Downloads" msgstr "Prenosov" #: src/addon/manager_ui.cpp:711 #, fuzzy #| msgid "Publish add-on: " msgid "Publish: $addon_title" msgstr "Objavi dodatek:" #: src/addon/manager_ui.cpp:720 #, fuzzy #| msgid "Delete add-on: " msgid "Delete: $addon_title" msgstr "Izbriši dodatek:" #: src/addon/manager_ui.cpp:747 #, fuzzy msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "Na tem strežniku ni na voljo nobenega dodatka." #: src/addon/manager_ui.cpp:748 #, fuzzy msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server." msgstr "Na tem strežniku ni na voljo nobenega dodatka." #: src/addon/manager_ui.cpp:770 src/dialogs.cpp:534 src/dialogs.cpp:900 #: src/menu_events.cpp:1028 msgid "Filter: " msgstr "Filter:" #: src/addon/manager_ui.cpp:780 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/addon/manager_ui.cpp:783 #, fuzzy #| msgid "Update all" msgid "Update All" msgstr "Posodobi vse" #: src/addon/manager_ui.cpp:790 msgid "filter^Options" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:902 msgid "Add-on Installed" msgstr "Dodatek nameščen" #: src/addon/manager_ui.cpp:902 #, fuzzy #| msgid "Add-on deleted" msgid "Add-on Updated" msgstr "Dodatek izbrisan" #: src/addon/manager_ui.cpp:903 #, fuzzy msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." msgstr "Dodatek je bil nameščen." #: src/addon/manager_ui.cpp:903 #, fuzzy msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." msgstr "Dodatek je bil nameščen." #: src/addon/manager_ui.cpp:908 #, fuzzy #| msgid "Add-on Installed" msgid "Add-ons Installed" msgstr "Dodatek nameščen" #: src/addon/manager_ui.cpp:908 #, fuzzy #| msgid "Add-on deleted" msgid "Add-ons Updated" msgstr "Dodatek izbrisan" #: src/addon/manager_ui.cpp:909 #, fuzzy #| msgid "All add-ons updated successfully." msgid "All add-ons installed successfully." msgstr "Vsi dodatki uspešno posodobljeni." #: src/addon/manager_ui.cpp:909 msgid "All add-ons updated successfully." msgstr "Vsi dodatki uspešno posodobljeni." #: src/addon/manager_ui.cpp:913 msgid "Installation Failed" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:913 #, fuzzy msgid "Update Failed" msgstr "Jamska stena" #: src/addon/manager_ui.cpp:915 #, fuzzy msgid "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" msgid_plural "" "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" msgstr[0] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " msgstr[1] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " msgstr[2] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " msgstr[3] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " #: src/addon/manager_ui.cpp:958 src/addon/manager_ui.cpp:968 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom." #: src/addon/manager_ui.cpp:986 #, fuzzy msgid "Network communication error." msgstr "Napaka v mrežni komunikaciji." #: src/addon/manager_ui.cpp:989 src/addon/manager_ui.cpp:992 #, fuzzy msgid "Remote host disconnected." msgstr "Oddaljeni gostitelj je prekinil povezavo." #: src/addon/manager_ui.cpp:995 #, fuzzy msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "Namestitev kampanje ni uspela; nekaj datotek ni bilo mogoče ustvariti." #: src/addon/manager_ui.cpp:1004 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:1010 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:1024 #, fuzzy msgid "You have no add-ons installed." msgstr "Dodatek je bil nameščen." #: src/addon/manager_ui.cpp:1075 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?" msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "Ali res želite odstraniti dodatek '$addon|'?" msgstr[1] "Ali res želite odstraniti dodatek '$addon|'?" msgstr[2] "Ali res želite odstraniti dodatek '$addon|'?" msgstr[3] "Ali res želite odstraniti dodatek '$addon|'?" #: src/addon/manager_ui.cpp:1101 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/addon/manager_ui.cpp:1111 #, fuzzy msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "Dodatka ni mogoče pravilno izbrisati:" msgstr[1] "Dodatka ni mogoče pravilno izbrisati:" msgstr[2] "Dodatka ni mogoče pravilno izbrisati:" msgstr[3] "Dodatka ni mogoče pravilno izbrisati:" #: src/addon/manager_ui.cpp:1118 #, fuzzy #| msgid "Add-on deleted" msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "Dodatek izbrisan" msgstr[1] "Dodatek izbrisan" msgstr[2] "Dodatek izbrisan" msgstr[3] "Dodatek izbrisan" #: src/addon/manager_ui.cpp:1120 #, fuzzy msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " msgstr[1] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " msgstr[2] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " msgstr[3] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " #: src/attack_prediction_display.cpp:104 src/attack_prediction_display.cpp:236 msgid "Attacker" msgstr "Napadalec" #: src/attack_prediction_display.cpp:105 src/attack_prediction_display.cpp:235 #, fuzzy msgid "Defender" msgstr "Branitelj" #: src/attack_prediction_display.cpp:123 #, fuzzy msgid "Expected Battle Result (HP)" msgstr "Pričakovan izid (hp)" #: src/attack_prediction_display.cpp:214 msgid "Time of day" msgstr "Čas dneva" #: src/attack_prediction_display.cpp:224 #, fuzzy msgid "Leadership" msgstr "Vodenje" #: src/attack_prediction_display.cpp:237 #, fuzzy msgid " resistance vs " msgstr " odpornost na " #: src/attack_prediction_display.cpp:238 #, fuzzy msgid " vulnerability vs " msgstr " šibkost na " #: src/attack_prediction_display.cpp:248 msgid "Slowed" msgstr "Upočasnjen" #: src/attack_prediction_display.cpp:253 src/reports.cpp:929 #, fuzzy msgid "Total damage" msgstr "Skupna škoda" #: src/attack_prediction_display.cpp:260 src/mouse_events.cpp:1050 #, fuzzy msgid "No usable weapon" msgstr "Ni orožja" #: src/attack_prediction_display.cpp:265 #, fuzzy msgid "Chance of being unscathed" msgstr "Verjetnost da se ne poškuduje" #: src/attack_prediction_display.cpp:544 src/mouse_events.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Damage Calculations" msgstr "Izračun škode" #: src/dialogs.cpp:107 src/dialogs.cpp:111 src/dialogs.cpp:116 #, fuzzy msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "Ali zares želite izbrisati ta shranjeni položaj?" #. TRANSLATORS: this string ends with a space #: src/dialogs.cpp:107 #, fuzzy msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. " msgstr "" "Moj gospod, ta enota je blizu višji izkustveni stopnji! Ali res hočete " "odpraviti $noun?" #: src/dialogs.cpp:108 src/dialogs.cpp:112 src/dialogs.cpp:117 #, fuzzy msgid "Do you really want to dismiss her?" msgstr "Ali zares želite izbrisati ta shranjeni položaj?" #. TRANSLATORS: this string ends with a space #: src/dialogs.cpp:111 #, fuzzy msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. " msgstr "" "Moj gospod, ta enota je izkušena, na višji izkustveni stopnji! Ali res " "hočete odpraviti $noun?" #. TRANSLATORS: this string ends with a space #: src/dialogs.cpp:116 #, fuzzy msgid "This unit is close to advancing a level. " msgstr "" "Moj gospod, ta enota je blizu višji izkustveni stopnji! Ali res hočete " "odpraviti $noun?" #: src/dialogs.cpp:121 src/dialogs.cpp:538 #, fuzzy msgid "Dismiss Unit" msgstr "Odpravi enoto" #: src/dialogs.cpp:202 #, fuzzy msgid "Advance Unit" msgstr "Napredovanje" #: src/dialogs.cpp:203 #, fuzzy msgid "What should our victorious unit become?" msgstr "Kaj naj postane ta zmagoslavna enota?" #: src/dialogs.cpp:278 #, fuzzy msgid "Moves" msgstr "Premiki" #: src/dialogs.cpp:279 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Statistika" #: src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:453 msgid "Level^Lvl." msgstr "Stopnja" #: src/dialogs.cpp:283 msgid "unit list^Traits" msgstr "" #: src/dialogs.cpp:383 msgid "Unit List" msgstr "Seznam enot" #: src/dialogs.cpp:389 src/menu_events.cpp:162 msgid "Scroll To" msgstr "" #: src/dialogs.cpp:406 #, fuzzy msgid "No objectives available" msgstr "Na voljo ni nobenih ciljev" #: src/dialogs.cpp:421 msgid "Recruit" msgstr "Vpokliči" #: src/dialogs.cpp:422 src/dialogs.cpp:522 msgid "Select unit:" msgstr "Izberite enoto:" #: src/dialogs.cpp:455 #, fuzzy msgid "Traits" msgstr "Značilnosti" #: src/dialogs.cpp:521 msgid "Recall" msgstr "Prikliči" #: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298 msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y" msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #: src/dialogs.cpp:801 #, fuzzy msgid "#(Invalid)" msgstr "#(Neveljaven)" #: src/dialogs.cpp:819 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "Kampanja: $campaign_name" #: src/dialogs.cpp:826 msgid "Multiplayer" msgstr "Večigralstvo" #: src/dialogs.cpp:828 msgid "Tutorial" msgstr "Vodič" #: src/dialogs.cpp:830 #, fuzzy msgid "Test scenario" msgstr "Oddaljen scenarij" #: src/dialogs.cpp:840 src/savegame.cpp:1125 msgid "Turn" msgstr "Poteza" #: src/dialogs.cpp:842 msgid "Scenario start" msgstr "Začetek scenarija" #: src/dialogs.cpp:845 msgid "Difficulty: " msgstr "Težavnost: " #: src/dialogs.cpp:847 msgid "Version: " msgstr "Različica: " #: src/dialogs.cpp:866 #, fuzzy msgid "No Saved Games" msgstr "Ni shranjenih položajev" #: src/dialogs.cpp:867 #, fuzzy msgid "" "There are no saved games to load.\n" "\n" "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" msgstr "" "Za nalaganje ni na voljo nobenega shranjenega položaja.\n" "(Igre so avtomatsko shranjene, ko končate scenarij)" #: src/dialogs.cpp:875 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dialogs.cpp:892 src/savegame.cpp:643 msgid "Load Game" msgstr "Naloži igro" #: src/dialogs.cpp:907 #, fuzzy #| msgid "Difficulty" msgid "Change difficulty" msgstr "Težavnost" #: src/dialogs.cpp:910 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "" #: src/dialogs.cpp:918 #, fuzzy msgid "Show replay" msgstr "Pokaži posnetek igre" #: src/dialogs.cpp:920 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "" #: src/dialogs.cpp:924 #, fuzzy msgid "Cancel orders" msgstr "Prekliči" #: src/dialogs.cpp:926 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "" #: src/dialogs.cpp:933 #, fuzzy msgid "Delete Save" msgstr "Izbriši shranjen položaj" #: src/dialogs.cpp:992 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/dialogs.cpp:1121 msgid "level" msgstr "stopnja" #: src/dialogs.cpp:1134 msgid "HP: " msgstr "HP: " #: src/dialogs.cpp:1137 msgid "XP: " msgstr "XP: " #: src/dialogs.cpp:1141 msgid "Moves: " msgstr "Premikov:" #: src/flg_manager.cpp:157 src/flg_manager.cpp:190 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: src/flg_manager.cpp:183 msgid "Female ♀" msgstr "Ženska ♀" #: src/flg_manager.cpp:183 msgid "Male ♂" msgstr "Moški ♂" #: src/flg_manager.cpp:249 #, fuzzy msgid "Only random sides in the current era." msgstr "Brez nenakjljučnih strani v trenutni eri" #: src/flg_manager.cpp:275 src/gamestatus.cpp:564 #, fuzzy msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "Ni bilo mogoče najti voditeljske enote za $faction" #: src/flg_manager.cpp:303 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "" #: src/format_time_summary.cpp:46 src/reports.cpp:1542 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:49 src/reports.cpp:1542 msgid "%I:%M %p" msgstr "" #: src/format_time_summary.cpp:54 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "%A, %H:%M" msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:61 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: src/format_time_summary.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "%b %d %y" msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %y" #: src/game_config.cpp:354 #, fuzzy msgid "Invalid color range: " msgstr "Neveljavna barva" #: src/game_config_manager.cpp:180 #, fuzzy msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit." msgstr "Napaka pri nalaganju nastavitvenih datotek: '" #: src/game_config_manager.cpp:279 #, fuzzy msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " msgstr[1] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " msgstr[2] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " msgstr[3] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " #: src/game_config_manager.cpp:283 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/game_controller.cpp:332 src/game_controller.cpp:936 #: src/windows_tray_notification.cpp:107 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Bitka za Wesnoth" #: src/game_controller.cpp:480 src/game_controller.cpp:498 #, fuzzy msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "Datoteka, ki ste jo poskušali naložiti, je pokvarjena" #: src/game_controller.cpp:483 src/game_controller.cpp:501 src/savegame.cpp:691 #, fuzzy msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "Datoteka, ki ste jo poskusili naložiti, je pokvarjena: '" #: src/game_controller.cpp:491 #, fuzzy msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "I/O Napaka pri branju igre" #: src/game_controller.cpp:493 #, fuzzy msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "I/O Napaka pri branju igre" #: src/game_controller.cpp:543 msgid "" "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in " "single-player. It is recommended to load this scenario through the " "MultiplayerLoad Game dialog instead." msgstr "" #: src/game_controller.cpp:543 src/multiplayer.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Warning: " msgid "Warning" msgstr "Opozorilo:" #: src/game_controller.cpp:595 #, fuzzy msgid "No campaigns are available.\n" msgstr "Na voljo ni nobenih ciljev" #: src/game_controller.cpp:873 #, fuzzy msgid "Error while starting server: " msgstr "Napaka med igranjem: " #: src/game_controller.cpp:875 src/playcampaign.cpp:219 #: src/playcampaign.cpp:459 #, fuzzy msgid "The game could not be loaded: " msgstr "Igre ni bilo možno naložiti: " #: src/game_controller.cpp:877 src/playcampaign.cpp:221 #: src/playcampaign.cpp:462 #, fuzzy msgid "Error while playing the game: " msgstr "Napaka med igranjem: " #: src/game_controller.cpp:895 src/playcampaign.cpp:223 #: src/playcampaign.cpp:465 #, fuzzy msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "Karte ni bilo možno naložiti: " #: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:982 #, fuzzy msgid "Chat message" msgstr "" "\n" "Počisti sporočila.\n" "\n" #: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:978 #: src/playmp_controller.cpp:100 #, fuzzy msgid "Turn changed" msgstr "na daleč" #: src/game_events/action_wml.cpp:750 msgid "Invalid value in the result key for [end_level]" msgstr "" #: src/game_events/pump.cpp:417 msgid "Error: " msgstr "Napaka:" #: src/game_events/pump.cpp:419 msgid "Warning: " msgstr "Opozorilo:" #: src/game_events/pump.cpp:421 msgid "Debug: " msgstr "" #: src/game_events/pump.cpp:423 msgid "Info: " msgstr "" #: src/generators/mapgen.cpp:740 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "" #: src/generators/mapgen.cpp:1006 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:212 src/multiplayer_lobby.cpp:611 msgid "Unknown era: $era_id" msgstr "Neznano obdoje: $era_id" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:217 src/multiplayer_lobby.cpp:615 msgid "Unknown era" msgstr "Neznano obdobje" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:297 src/multiplayer_lobby.cpp:507 #, fuzzy msgid "Remote scenario" msgstr "Oddaljen scenarij" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:305 src/multiplayer_lobby.cpp:515 msgid "Unknown scenario: $scenario_id" msgstr "Neznan scenarij: $scenario_id" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:310 src/multiplayer_lobby.cpp:519 msgid "Unknown scenario" msgstr "Neznan scenarij" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:316 src/multiplayer_lobby.cpp:647 #, fuzzy msgid "Reloaded game" msgstr "Naloži enoigralski shranjen položaj" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:327 src/multiplayer_lobby.cpp:663 msgid "Turn " msgstr "Poteza " #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:332 src/multiplayer_lobby.cpp:667 #, fuzzy msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "Prazno mesto:" msgstr[1] "Prazno mesto:" msgstr[2] "Prazno mesto:" msgstr[3] "Prazno mesto:" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:346 src/multiplayer_lobby.cpp:692 #, fuzzy msgid "none" msgstr "brez" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:107 msgid "In game:" msgstr "V igri:" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:109 msgid "(observing)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:111 msgid "(playing)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:114 msgid "In lobby" msgstr "" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:138 msgid "On friends list" msgstr "Na seznamu prijateljev" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:143 #, fuzzy msgid "On ignores list" msgstr "Dodan na seznam ignoriranih: " #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:148 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:153 msgid "You" msgstr "" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:156 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/hotkey/command_executor.cpp:510 src/hotkey/command_executor.cpp:672 #: src/multiplayer_connect.cpp:384 src/multiplayer_lobby.cpp:871 #: src/multiplayer_wait.cpp:188 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #: src/hotkey/command_executor.cpp:511 src/hotkey/command_executor.cpp:673 #, fuzzy msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ali zares želite izbrisati ta shranjeni položaj?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:628 #, fuzzy msgid "Map-Screenshot" msgstr "Posnetek zaslona" #: src/hotkey/command_executor.cpp:628 msgid "Screenshot" msgstr "Posnetek zaslona" #: src/hotkey/command_executor.cpp:635 #, fuzzy #| msgid "Screenshot" msgid "Screenshot Done" msgstr "Posnetek zaslona" #: src/intro.cpp:36 msgid "The End" msgstr "Konec" #: src/language.cpp:107 msgid "System default language" msgstr "Privzeti sistemski jezik" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:45 src/menu_events.cpp:194 msgid "Leader" msgstr "Vodja" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:46 src/menu_events.cpp:195 #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:107 msgid "Team" msgstr "Ekipa" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:48 src/menu_events.cpp:197 msgid "Villages" msgstr "Vasi" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:49 src/menu_events.cpp:198 msgid "status^Units" msgstr "Enote" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:50 src/menu_events.cpp:199 #, fuzzy msgid "Upkeep" msgstr "Plače" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:51 src/menu_events.cpp:200 #: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/multiplayer_wait.cpp:563 #, fuzzy msgid "Income" msgstr "Prihodki" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:163 src/menu_events.cpp:309 #, fuzzy msgid "Current Status" msgstr "Trenutni vzdrževalec:" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:164 src/menu_events.cpp:310 msgid "More >" msgstr "Več >" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:184 src/menu_events.cpp:328 msgid "scenario settings^Leader" msgstr "Vodja" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:186 src/menu_events.cpp:330 #, fuzzy msgid "scenario settings^Side" msgstr "Začetek scenarija" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:187 src/menu_events.cpp:331 #, fuzzy msgid "" "scenario settings^Start\n" "Gold" msgstr "Začetek scenarija" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:188 src/menu_events.cpp:332 #, fuzzy msgid "" "scenario settings^Base\n" "Income" msgstr "Začetek scenarija" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:189 src/menu_events.cpp:333 msgid "" "scenario settings^Gold Per\n" "Village" msgstr "" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:190 src/menu_events.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "scenario settings^Support Per\n" "Village" msgstr "Začetek scenarija" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:191 src/menu_events.cpp:335 msgid "scenario settings^Fog" msgstr "Megla" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:192 src/menu_events.cpp:336 msgid "scenario settings^Shroud" msgstr "Koprena" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247 #: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387 msgid "no" msgstr "ne" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247 #: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387 msgid "yes" msgstr "da" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:263 src/menu_events.cpp:403 #, fuzzy msgid "Scenario Settings" msgstr "Začetek scenarija" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:266 src/menu_events.cpp:406 msgid " < Back" msgstr " < Nazaj" #: src/loadscreen.cpp:222 #, fuzzy msgid "Initializing user interface" msgstr "Nastavljanje začetnih vrednosti ekip" #: src/loadscreen.cpp:223 #, fuzzy msgid "Loading game configuration" msgstr "Nalaganje nastavitev igre." #: src/loadscreen.cpp:224 src/loadscreen.cpp:231 #, fuzzy msgid "Verifying cache" msgstr "Preverjanje predpomnilnika ..." #: src/loadscreen.cpp:225 src/loadscreen.cpp:232 #, fuzzy msgid "Reading files and creating cache" msgstr "Branje datotek in ustvarjanje predpomnilnika ..." #: src/loadscreen.cpp:226 src/loadscreen.cpp:233 #, fuzzy msgid "Reading unit files" msgstr "Branje datotek enot ..." #: src/loadscreen.cpp:227 #, fuzzy msgid "Reinitialize fonts for the current language" msgstr "Ponastavi pisave za trenutni jezik." #: src/loadscreen.cpp:228 #, fuzzy msgid "Searching for installed add-ons" msgstr "Pošiljanje dodatka" #: src/loadscreen.cpp:229 #, fuzzy msgid "Loading title screen" msgstr "Nalaganje uvodnega zaslona." #: src/loadscreen.cpp:230 msgid "Loading data files" msgstr "Nalaganje podatkovnih datotek" #: src/loadscreen.cpp:234 msgid "Loading level" msgstr "Nalaganje stopnje" #: src/loadscreen.cpp:235 msgid "Initializing teams" msgstr "Nastavljanje začetnih vrednosti ekip" #: src/loadscreen.cpp:236 msgid "Loading units" msgstr "Nalaganje enot" #: src/loadscreen.cpp:237 src/loadscreen.cpp:239 msgid "Initializing display" msgstr "Nastavljanje začetnih vrednosti prikaza" #: src/loadscreen.cpp:238 msgid "Building terrain rules" msgstr "" #: src/loadscreen.cpp:240 #, fuzzy msgid "Starting game" msgstr "Prekini igro" #: src/menu_events.cpp:144 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: src/menu_events.cpp:425 msgid "Save the Map As" msgstr "Shrani karto kot" #: src/menu_events.cpp:429 msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Karta že obstaja. Jo želite prepisati?" #: src/menu_events.cpp:441 msgid "Map saved." msgstr "Karta shranjena." #: src/menu_events.cpp:445 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Karte ni mogoče shraniti: $msg" #: src/menu_events.cpp:517 msgid "Message:" msgstr "Sporočilo:" #: src/menu_events.cpp:518 msgid "Send to allies only" msgstr "Pošlji samo zaveznikom" #: src/menu_events.cpp:518 #, fuzzy msgid "Send to observers only" msgstr "Pošlji samo zaveznikom" #: src/menu_events.cpp:585 #, fuzzy msgid "unit^Gold" msgid_plural "Gold" msgstr[0] "Zlata" msgstr[1] "Zlata" msgstr[2] "Zlata" msgstr[3] "Zlata" #: src/menu_events.cpp:592 #, fuzzy msgid "You have no units available to recruit." msgstr "Nikogar ne morete vpoklicati." #: src/menu_events.cpp:625 #, fuzzy msgid "You don’t have enough gold to recruit that unit" msgstr "Za vpoklic te enote nimate dovolj zlata" #: src/menu_events.cpp:658 #, fuzzy msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them" msgstr "Od svojih enot ste ločeni in jih ne morete priklicati" #: src/menu_events.cpp:685 #, fuzzy msgid "" "There are no troops available to recall\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario)" msgstr "" "Nobenih enot ne morete priklicati\n" " (imeti morate preživele veterane iz prejšnjih scenarijev)" #: src/menu_events.cpp:691 msgid "You currently can't recall at the highlighted location" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:703 #, fuzzy msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit" msgstr[0] "Za priklic enote potrebujete vsaj $cost zlato" msgstr[1] "Za priklic enote potrebujete vsaj $cost zlata" msgstr[2] "Za priklic enote potrebujete vsaj $cost zlata" msgstr[3] "Za priklic enote potrebujete vsaj $cost zlata" #: src/menu_events.cpp:829 #, fuzzy msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "pavza ob koncu poteze" #: src/menu_events.cpp:843 #, fuzzy msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "Niste še začeli svoje poteze. Ali jo res želite končati?" #: src/menu_events.cpp:850 #, fuzzy msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "Nekatere enote se še lahko premaknejo. Ali res želite končati potezo?" #: src/menu_events.cpp:857 #, fuzzy msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "Nekatere enote se še lahko premaknejo. Ali res želite končati potezo?" #: src/menu_events.cpp:909 msgid "Rename Unit" msgstr "Preimenuj enoto" #: src/menu_events.cpp:910 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/menu_events.cpp:994 msgid "Race" msgstr "Rasa" # Debug? #: src/menu_events.cpp:1015 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Ustvari enoto (razhroščevanje!)" #: src/menu_events.cpp:1018 src/multiplayer_wait.cpp:143 msgid "Gender: " msgstr "Spol:" #: src/menu_events.cpp:1018 msgid "gender^Random" msgstr "Naključno" #: src/menu_events.cpp:1372 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: src/menu_events.cpp:1549 msgid "This command is currently unavailable." msgstr "Ukaz trenutno ni na voljo." #: src/menu_events.cpp:1555 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1573 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1575 msgid "do not translate the 'all'^[all|]" msgstr "[all|]" #: src/menu_events.cpp:1619 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: src/menu_events.cpp:1625 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1673 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1673 src/menu_events.cpp:1674 src/menu_events.cpp:1697 msgid "help" msgstr "pomoč" #: src/menu_events.cpp:1674 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "Za več podrobnosti vpišite $help_command ." #: src/menu_events.cpp:1685 #, fuzzy msgid " No help available." msgstr "Na voljo ni nobenih ciljev" #: src/menu_events.cpp:1690 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "Raba:" #: src/menu_events.cpp:1695 msgid "aliases:" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1816 msgid "(A) — admin command" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1823 src/menu_events.cpp:2032 #, fuzzy msgid "(admin only)" msgstr "Turkizna" #: src/menu_events.cpp:1843 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1847 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1848 src/menu_events.cpp:1851 src/menu_events.cpp:1853 #: src/menu_events.cpp:1855 src/menu_events.cpp:1857 src/menu_events.cpp:1884 #: src/menu_events.cpp:1886 src/menu_events.cpp:1888 src/menu_events.cpp:1902 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1850 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1853 msgid "Kick a player or observer." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1855 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1857 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1859 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1869 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1873 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1873 #, fuzzy msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "Pošlji emotikon ali osebno dejanje. Uporaba: /emote [sporočilo]" #: src/menu_events.cpp:1876 #, fuzzy msgid "" "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" "Pošlje privatno sporočilo. Dela samo opazovalcih. Uporaba: /whisper " "[igralec] [sporočilo]" #: src/menu_events.cpp:1878 #, fuzzy #| msgid " " msgid " " msgstr " " #: src/menu_events.cpp:1882 msgid " " msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1882 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "Dodaj igralca na seznam ignoriranih. Uporaba: /ignore add [argument]" #: src/menu_events.cpp:1886 #, fuzzy msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "Dodan na seznam ignoriranih: " #: src/menu_events.cpp:1888 #, fuzzy msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "" "Izbriši igralca s seznama ignoriranih. Uporaba: /ignore remove [argument]" #: src/menu_events.cpp:1890 #, fuzzy msgid "Show your ignores and friends list." msgstr "Prikaži seznam ignoriranih. Uporaba: /ignore list" #: src/menu_events.cpp:1893 #, fuzzy msgid "Display version information." msgstr "Prikaži podatke o različici." #: src/menu_events.cpp:1895 msgid " " msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1895 msgid "Register your nickname" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1897 msgid "Drop your nickname." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1899 msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1900 msgid " " msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1902 #, fuzzy msgid "Request information about a nickname." msgstr "Najdene ni bilo nobene ere" #: src/menu_events.cpp:1904 msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1906 src/menu_events.cpp:1909 src/menu_events.cpp:1911 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1906 #, fuzzy msgid "Join a room." msgstr "Pridruži se igri" #: src/menu_events.cpp:1909 msgid "Part a room." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1911 #, fuzzy msgid "List room members." msgstr "Poveži se s strežnikom" #: src/menu_events.cpp:1913 msgid "List available rooms." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1915 msgid " " msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1915 msgid "Room message." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1917 msgid " [value]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1917 msgid "Room query." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2024 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2030 #, fuzzy msgid "(debug command)" msgstr "Splošni ukazi" #: src/menu_events.cpp:2031 #, fuzzy msgid "(network only)" msgstr "Mrežni igralec" #: src/menu_events.cpp:2056 msgid "Refresh gui." msgstr "Osveži uporabniški vmesnik." #: src/menu_events.cpp:2058 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2058 src/menu_events.cpp:2060 msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2060 msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2063 msgid " " msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2063 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2065 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2065 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2067 #, fuzzy msgid "Clear chat history." msgstr "Počisti sporočila." #: src/menu_events.cpp:2069 msgid "Visualize the screen refresh procedure." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2071 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2073 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "" # Kratica? #: src/menu_events.cpp:2074 msgid "Show fps." msgstr "Prikaži FPS." #: src/menu_events.cpp:2076 msgid "Save game." msgstr "Shrani igro." #: src/menu_events.cpp:2078 msgid "Quit game." msgstr "Končaj igro." #: src/menu_events.cpp:2082 msgid "Save and quit." msgstr "Shrani in končaj." #: src/menu_events.cpp:2085 msgid "Ignore replay errors." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2087 msgid "Disable autosaves." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2089 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2089 #, fuzzy msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "Čakanje na začetek igre..." #: src/menu_events.cpp:2092 msgid "Choose next scenario" msgstr "Izberi naslednji scenarij" #: src/menu_events.cpp:2095 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2095 msgid "[turn]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2097 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2097 msgid "[limit]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2099 msgid "Turn debug mode on." msgstr "Vklopi način razhroščevanja." #: src/menu_events.cpp:2101 msgid "Turn debug mode off." msgstr "Izklopi način razhroščevanja." #: src/menu_events.cpp:2103 src/menu_events.cpp:2107 msgid "[;...]" msgstr "[;...]" #: src/menu_events.cpp:2103 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2105 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2107 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2110 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2114 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2116 msgid "Manage persistence data" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2118 msgid "[=]" msgstr "[=]" #: src/menu_events.cpp:2118 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2120 msgid "=" msgstr "=" #: src/menu_events.cpp:2120 msgid "Set a scenario variable." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2122 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2122 msgid "Show a scenario variable." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2124 msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2131 msgid "Discover all units in help." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2133 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2135 msgid "Create a unit." msgstr "Ustvari enoto." #: src/menu_events.cpp:2137 #, fuzzy msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "Ponastavi pisave za trenutni jezik." #: src/menu_events.cpp:2139 #, fuzzy msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "Ponastavi pisave za trenutni jezik." #: src/menu_events.cpp:2141 msgid "Give gold to the current player." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2143 msgid "Fire a game event." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2146 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2149 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2152 msgid "Toggle planning mode." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2155 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "" # Stopnja? #: src/menu_events.cpp:2198 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "Neznana raven razhroščevanja: '$level'." #: src/menu_events.cpp:2200 src/menu_events.cpp:2209 msgid "error" msgstr "napaka" #: src/menu_events.cpp:2207 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2216 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2287 msgid "whisper to $receiver" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2294 src/multiplayer_ui.cpp:481 msgid "whisper: $sender" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2408 #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1010 msgid "(empty)" msgstr "(prazno)" #: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2396 src/menu_events.cpp:2443 #, fuzzy msgid "ignores list" msgstr "Dodan na seznam ignoriranih: " #: src/menu_events.cpp:2396 #, fuzzy msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "Dodan na seznam ignoriranih: " #: src/menu_events.cpp:2399 src/menu_events.cpp:2417 msgid "Invalid username: $nick" msgstr "Neveljavno uporabniško ime: $nick" #: src/menu_events.cpp:2408 src/menu_events.cpp:2414 src/menu_events.cpp:2439 #, fuzzy msgid "friends list" msgstr "Dodan na seznam ignoriranih: " # Dodam "/a"? #: src/menu_events.cpp:2414 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "Dodan na seznam prijateljev: $nick" # Dodam "/a"? #: src/menu_events.cpp:2429 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "Odstranjen s seznama: $nick" #: src/menu_events.cpp:2429 src/menu_events.cpp:2447 #, fuzzy msgid "friends and ignores list" msgstr "Dodan na seznam ignoriranih: " #: src/menu_events.cpp:2447 msgid "There are no players on your friends or ignore list." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2452 msgid "version" msgstr "različica" #: src/menu_events.cpp:2468 msgid "registering with password *** and no email address" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2472 msgid "registering with password *** and email address $email" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2475 src/menu_events.cpp:2486 src/menu_events.cpp:2504 #: src/menu_events.cpp:2518 msgid "nick registration" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2486 msgid "dropping your username" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2504 msgid "setting $var to $value" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2518 #, fuzzy msgid "requesting information for user $nick" msgstr "Najdene ni bilo nobene ere" #: src/menu_events.cpp:2635 #, fuzzy msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "Nisem našel oznake ali enote z '$search' v imenu." #: src/menu_events.cpp:2674 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2679 src/menu_events.cpp:2713 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2708 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2760 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2766 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2781 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2787 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2901 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Igralci: " #: src/menu_events.cpp:2975 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "Izberi scenarij (razhroščevanje!)" #: src/menu_events.cpp:3021 #, fuzzy msgid "Debug mode activated!" msgstr "Splošni ukazi" #: src/menu_events.cpp:3024 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3029 #, fuzzy msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "Splošni ukazi" #: src/menu_events.cpp:3040 msgid "Unsafe Lua scripts." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3041 msgid "" "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to " "continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would " "instantly take over your computer. You have been warned." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3044 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3087 msgid "Variable not found" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3138 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3200 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3214 msgid "Invalid unit type" msgstr "Neveljavna vrsta enote" #: src/menu_events.cpp:3222 msgid "Invalid location" msgstr "Neveljavno mesto" #: src/menu_events.cpp:3257 src/playsingle_controller.cpp:230 #, fuzzy msgid "Planning mode activated!" msgstr "Splošni ukazi" #: src/menu_events.cpp:3260 src/playsingle_controller.cpp:232 #, fuzzy msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "Splošni ukazi" #: src/menu_events.cpp:3273 msgid "ai" msgstr "ui" #: src/menu_events.cpp:3283 src/menu_events.cpp:3325 msgid "prompt^Command:" msgstr "Ukaz:" #: src/mouse_events.cpp:862 #, fuzzy msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "" "Če hočete vpoklicati ali priklicati enote, mora biti vaš voditelj v trdnjavi." #: src/mouse_events.cpp:1049 src/mouse_events.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Attack Enemy" msgstr "Napadi" #: src/mouse_events.cpp:1068 msgid "Choose weapon:" msgstr "Izberite orožje:" #: src/mp_depcheck.cpp:483 #, fuzzy msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "Odvisnosti" #: src/mp_depcheck.cpp:509 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/mp_depcheck.cpp:565 src/mp_depcheck.cpp:688 #, fuzzy msgid "No compatible eras found." msgstr "Najdene ni bilo nobene ere" #: src/mp_depcheck.cpp:581 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/mp_depcheck.cpp:634 src/mp_depcheck.cpp:725 #, fuzzy msgid "No compatible scenarios found." msgstr "Najdenih ni bilo nič strani" #: src/mp_depcheck.cpp:663 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "" #: src/mp_game_utils.cpp:113 msgid "Cannot find era $era" msgstr "Obdobja $era ni mogoče najti" #: src/mp_game_utils.cpp:159 #, fuzzy msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "" "Zmaga:\n" "@Premagaj sovražne voditelje" #: src/mp_game_utils.cpp:275 src/multiplayer.cpp:239 src/multiplayer.cpp:324 #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "Povezava je potekla" #: src/multiplayer.cpp:155 src/multiplayer.cpp:198 msgid "Connecting to Server..." msgstr "Povezovanje s strežnikom ..." #: src/multiplayer.cpp:165 msgid "Reading from Server..." msgstr "Branje s strežnika ..." #: src/multiplayer.cpp:181 #, fuzzy #| msgid "" #| "The server requires version '$version1' while you are using version " #| "'$version2'" msgid "" "The server accepts versions '$version1' while you are using version " "'$version2'" msgstr "" "Strežnik zahteva različico '$version1', vi pa uporabljate različico " "'$version2'" #: src/multiplayer.cpp:192 #, fuzzy msgid "Server-side redirect loop" msgstr "Preusmeritve na strani strežnika" #: src/multiplayer.cpp:251 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" #: src/multiplayer.cpp:260 #, fuzzy #| msgid "Do you want to save your game?" msgid "Do you want to continue?" msgstr "Želite shraniti igro?" #: src/multiplayer.cpp:306 msgid "Bad data received from server" msgstr "" #: src/multiplayer.cpp:347 #, fuzzy msgid "You must login first." msgstr "Prijaviti se morate na ta strežnik" #: src/multiplayer.cpp:349 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "" #: src/multiplayer.cpp:351 msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters, underscores and hyphens are allowed." msgstr "" #: src/multiplayer.cpp:355 #, fuzzy msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "Vzdevek '$nick' je predolg. Vzdevki morajo " #: src/multiplayer.cpp:358 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "" #: src/multiplayer.cpp:360 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "" #: src/multiplayer.cpp:361 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr "" #: src/multiplayer.cpp:363 src/multiplayer.cpp:365 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "" #: src/multiplayer.cpp:366 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" #: src/multiplayer.cpp:369 msgid "" "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." msgstr "" #: src/multiplayer.cpp:372 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "" #: src/multiplayer.cpp:374 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "" #: src/multiplayer_configure.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Confirm" msgid "Configure Game" msgstr "Potrdi" #: src/multiplayer_configure.cpp:56 msgid "Time limit" msgstr "Časovna omejitev" #: src/multiplayer_configure.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "General commands" msgid "Generic" msgstr "Splošni ukazi" #: src/multiplayer_configure.cpp:72 msgid "Name of game:" msgstr "Ime igre:" #: src/multiplayer_configure.cpp:75 src/multiplayer_lobby.cpp:328 #, fuzzy msgid "Use map settings" msgstr "Uporabi nastavitve scenarija" #: src/multiplayer_configure.cpp:76 #, fuzzy msgid "Random start time" msgstr "Naključna karta (zimska)" #: src/multiplayer_configure.cpp:77 #, fuzzy msgid "Fog of war" msgstr "Megla" #: src/multiplayer_configure.cpp:79 #, fuzzy msgid "Observers" msgstr "Opazovalci" #: src/multiplayer_configure.cpp:80 msgid "Shuffle sides" msgstr "" #: src/multiplayer_configure.cpp:83 msgid "Set Password..." msgstr "Nastavi geslo ..." #: src/multiplayer_configure.cpp:86 #, fuzzy msgid "Select an entry point:" msgstr "Oddaljen scenarij" #: src/multiplayer_configure.cpp:104 #, fuzzy msgid "The maximum number of turns the game can last" msgstr "Maksimalno trajanje igre" #: src/multiplayer_configure.cpp:107 #, fuzzy msgid "Enables user time limit" msgstr "Omogoči časovno omejitev" #: src/multiplayer_configure.cpp:113 #, fuzzy msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" msgstr "Najdaljše možno trajanje prve poteze (v sekundah)" #: src/multiplayer_configure.cpp:119 #, fuzzy msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" msgstr "Najdaljše možno trajanje drugih potez (v sekundah)" #: src/multiplayer_configure.cpp:125 #, fuzzy msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" msgstr "Čas v potezi za splošna opravila (v sekundah)" #: src/multiplayer_configure.cpp:131 #, fuzzy msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "Čas za vsak napad, vpoklic in zavzetje" #: src/multiplayer_configure.cpp:136 #, fuzzy msgid "The amount of income each village yields per turn" msgstr "Višina prihodkov vsake vasi (na potezo)" #: src/multiplayer_configure.cpp:141 #, fuzzy msgid "The number of unit levels each village can support" msgstr "Maksimalno trajanje igre" #: src/multiplayer_configure.cpp:147 #, fuzzy msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "Količina izkušenj potrebnih za napredovanje" #: src/multiplayer_configure.cpp:155 #, fuzzy msgid "Use scenario specific settings" msgstr "Uporabi scenarijeve nastavitve" #: src/multiplayer_configure.cpp:158 msgid "Randomize time of day in begin" msgstr "" #: src/multiplayer_configure.cpp:161 #, fuzzy msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "Sovražne enote so nevidne, razen če so v dosegu vaših enot" #: src/multiplayer_configure.cpp:164 #, fuzzy msgid "The map is unknown until your units explore it" msgstr "Karta je skrita dokler je vaše enote ne raziščejo" #: src/multiplayer_configure.cpp:167 #, fuzzy msgid "Allow users who are not playing to watch the game" msgstr "Dovoli uporabnikom, ki ne igrajo, da opazujejo igro" #: src/multiplayer_configure.cpp:170 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "" #: src/multiplayer_configure.cpp:174 #, fuzzy msgid "Share View" msgstr "Dèli pogled z zavezniki" #: src/multiplayer_configure.cpp:175 #, fuzzy msgid "Share Maps" msgstr "Dèli karto z zavezniki" #: src/multiplayer_configure.cpp:176 #, fuzzy msgid "Share None" msgstr "Ničesar ne dèli" #: src/multiplayer_configure.cpp:211 src/multiplayer_create_engine.cpp:458 #, fuzzy msgid "$login|’s game" msgstr "Gostitelj: $login" #: src/multiplayer_configure.cpp:309 #, fuzzy msgid "You must enter a name." msgstr "Vnesti morate ime." #: src/multiplayer_configure.cpp:338 #, fuzzy msgid "Turns: " msgstr "Potez: " #: src/multiplayer_configure.cpp:340 #, fuzzy msgid "Unlimited turns" msgstr "Časovno neomejena igra" #: src/multiplayer_configure.cpp:368 #, fuzzy msgid "Init. limit: " msgstr "Omejitev prve poteze: " #: src/multiplayer_configure.cpp:373 #, fuzzy msgid "Turn bonus: " msgstr "Bonus na potezo: " #: src/multiplayer_configure.cpp:377 #, fuzzy msgid "Reservoir: " msgstr "Rezervoar: " #: src/multiplayer_configure.cpp:382 #, fuzzy msgid "Action bonus: " msgstr "Bonus na dejanja: " #: src/multiplayer_configure.cpp:389 #, fuzzy msgid "Village gold: " msgstr "Prihodki vasi: " #: src/multiplayer_configure.cpp:395 #, fuzzy msgid "Village support: " msgstr "Prihodki vasi: " #: src/multiplayer_configure.cpp:401 #, fuzzy msgid "Experience modifier: " msgstr "Izkustveni prikrojevalec: " #: src/multiplayer_connect.cpp:67 src/multiplayer_connect.cpp:217 #: src/multiplayer_connect.cpp:253 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Navadna" #: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249 #: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:563 msgid "(" msgstr "(" #: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249 #: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:566 msgid ")" msgstr ")" #: src/multiplayer_connect.cpp:215 src/multiplayer_connect.cpp:251 #: src/multiplayer_wait.cpp:565 msgid "+" msgstr "+" #: src/multiplayer_connect.cpp:364 #, fuzzy msgid "Game Lobby: " msgstr "Čakalnica" #: src/multiplayer_connect.cpp:370 msgid "Player/Type" msgstr "Igralec/Vrsta" #: src/multiplayer_connect.cpp:372 #, fuzzy #| msgid "Faction" msgid "Faction/Name" msgstr "Frakcija" #: src/multiplayer_connect.cpp:374 #, fuzzy #| msgid "Team/Gender" msgid "Leader/Gender" msgstr "Ekipa/Spol" #: src/multiplayer_connect.cpp:376 #, fuzzy #| msgid "Color" msgid "Team/Color" msgstr "Barva" #: src/multiplayer_connect.cpp:383 msgid "I’m Ready" msgstr "Pripravljen sem" #: src/multiplayer_connect.cpp:399 #, fuzzy msgid "The scenario is invalid because it has no id." msgstr "Scenarij je neveljaven, ker nima nobenih strani." #: src/multiplayer_connect.cpp:415 #, fuzzy msgid "The scenario is invalid because it has no sides." msgstr "Scenarij je neveljaven, ker nima nobenih strani." #: src/multiplayer_connect.cpp:589 #, fuzzy msgid "Waiting for players to join..." msgstr "Čakanje na igralce..." #: src/multiplayer_connect.cpp:590 #, fuzzy msgid "Waiting for players to choose factions..." msgstr "Čakanje na igralce..." #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:961 #, fuzzy msgid "(Vacant slot)" msgstr "(Prosto mesto)" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:971 msgid "Anonymous local player" msgstr "Anonimen krajevni igralec" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:988 #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1243 msgid "Computer Player" msgstr "Računalniški igralec" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:992 msgid "$playername $side" msgstr "$playername $side" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:997 #, fuzzy msgid "(Empty slot)" msgstr "(Prazno mesto)" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1004 msgid "(Reserved for $playername)" msgstr "(rezervirano za $playername)" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Network Player" msgstr "Mrežni igralec" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1242 msgid "Local Player" msgstr "Krajevni igralec" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1244 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1247 msgid "Reserved" msgstr "Rezervirano" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1251 msgid "--give--" msgstr "" #: src/multiplayer_create.cpp:60 src/multiplayer_lobby.cpp:868 msgid "Create Game" msgstr "Ustvari igro" #: src/multiplayer_create.cpp:68 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/multiplayer_create.cpp:69 src/multiplayer_create.cpp:375 msgid "Number of players: any" msgstr "" #: src/multiplayer_create.cpp:70 #, fuzzy msgid "Random map options:" msgstr "Naključna karta (zimska)" #: src/multiplayer_create.cpp:71 src/multiplayer_lobby.cpp:602 msgid "Era:" msgstr "Obdobje:" #: src/multiplayer_create.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "No multiplayer sides available in this game" msgid "" "No eras available\n" "for this game." msgstr "Na voljo ni več nobene strani" #: src/multiplayer_create.cpp:74 src/multiplayer_lobby.cpp:622 #, fuzzy #| msgid "Disable notifications" msgid "Modifications:" msgstr "Onemogoči obvestila" #: src/multiplayer_create.cpp:78 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Naslednji" #: src/multiplayer_create.cpp:80 #, fuzzy msgid "Regenerate" msgstr "Ponovno ustvari" #: src/multiplayer_create.cpp:81 msgid "Settings..." msgstr "Nastavitve ..." #: src/multiplayer_create.cpp:82 msgid "Load Game..." msgstr "Naloži igro ..." #: src/multiplayer_create.cpp:83 src/multiplayer_create.cpp:272 msgid "Activate" msgstr "" #: src/multiplayer_create.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "Scenarios" msgstr "Končaj scenarij" #: src/multiplayer_create.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Campaign" msgid "Campaigns" msgstr "Kampanja" #: src/multiplayer_create.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "User Maps" msgstr "Zapri" #: src/multiplayer_create.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "User Scenarios" msgstr "Končaj scenarij" #: src/multiplayer_create.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Random" msgid "Random Maps" msgstr "Naključno" #: src/multiplayer_create.cpp:124 src/multiplayer_create.cpp:125 #, fuzzy msgid "No games found." msgstr "Najdene ni bilo nobene ere" #: src/multiplayer_create.cpp:156 #, fuzzy msgid "No eras found." msgstr "Najdene ni bilo nobene ere" #: src/multiplayer_create.cpp:157 #, fuzzy msgid "No eras found" msgstr "Najdene ni bilo nobene ere" #: src/multiplayer_create.cpp:179 #, fuzzy #| msgid "Disable notifications" msgid "" "Modifications:\n" "None found." msgstr "Onemogoči obvestila" #: src/multiplayer_create.cpp:181 src/multiplayer_create.cpp:270 #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "Splošni ukazi" #: src/multiplayer_create.cpp:239 #, fuzzy #| msgid "The map is invalid." msgid "The level is invalid." msgstr "Karta je neveljavna." #: src/multiplayer_create.cpp:324 #, fuzzy msgid "Players: " msgstr "Igralci: " #: src/multiplayer_create.cpp:342 msgid "Size: " msgstr "Velikost:" #: src/multiplayer_create.cpp:377 #, fuzzy #| msgid "Name of game:" msgid "Number of players: " msgstr "Ime igre:" #: src/multiplayer_create.cpp:484 src/unit_types.cpp:794 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Na voljo ni nobenih ciljev" #: src/multiplayer_create_engine.cpp:140 src/multiplayer_create_engine.cpp:806 #, fuzzy msgid "Map could not be loaded: " msgstr "Igre ni bilo možno naložiti: " #: src/multiplayer_create_engine.cpp:144 #, fuzzy msgid "Map could not be loaded." msgstr "Igre ni bilo možno naložiti: " #: src/multiplayer_create_engine.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "Era not available" msgid "not available." msgstr "Era ni na voljo" #: src/multiplayer_create_engine.cpp:218 msgid "User made map" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:128 #, fuzzy msgid "--no games open--" msgstr "--nobena igra ne poteka--" #: src/multiplayer_lobby.cpp:165 msgid " (Unknown Era)" msgstr " (neznano obdobje)" #: src/multiplayer_lobby.cpp:486 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "Scenario:" msgstr "Končaj scenarij" #: src/multiplayer_lobby.cpp:526 #, fuzzy #| msgid "Campaign" msgid "Campaign:" msgstr "Kampanja" #: src/multiplayer_lobby.cpp:557 #, fuzzy #| msgid "Campaign: $campaign_name" msgid "Unknown campaign: $campaign_id" msgstr "Kampanja: $campaign_name" #: src/multiplayer_lobby.cpp:634 msgid " (missing)" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:670 src/multiplayer_lobby.cpp:1036 msgid "Password Required" msgstr "Potrebno je geslo" #: src/multiplayer_lobby.cpp:861 src/multiplayer_wait.cpp:187 #, fuzzy msgid "Game Lobby" msgstr "Čakalnica" #: src/multiplayer_lobby.cpp:866 msgid "Observe Game" msgstr "Opazuj igro" #: src/multiplayer_lobby.cpp:867 #, fuzzy msgid "Join Game" msgstr "Pridruži se igri" #: src/multiplayer_lobby.cpp:870 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: src/multiplayer_lobby.cpp:872 msgid "Apply filter" msgstr "Uveljavi filter" #: src/multiplayer_lobby.cpp:873 msgid "Invert" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:874 #, fuzzy msgid "Vacant slots" msgstr "Praznih mest:" #: src/multiplayer_lobby.cpp:875 msgid "Friends in game" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:876 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Iskanje" #: src/multiplayer_lobby.cpp:884 #, fuzzy #| msgid "Save Replay" msgid "Normal Replays" msgstr "Shrani posnetek" #: src/multiplayer_lobby.cpp:885 #, fuzzy msgid "Quick Replays" msgstr "Hitre ponovitve" #: src/multiplayer_lobby.cpp:886 msgid "Enter Blindfolded" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:890 #, fuzzy msgid "Skip quickly to the active turn when observing" msgstr "Hitri preskok na trenutno potezo (pri opazovanju)" #: src/multiplayer_lobby.cpp:891 msgid "Do not show replay turns" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:904 msgid "" "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any " "filter." msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:907 msgid "" "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you " "are not interested in." msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:911 msgid "Only show games that have at least one vacant slot" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:915 msgid "" "Only show games that are played or observed by at least one of your friends" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:921 msgid "" "Only show games whose title, description, era or mods contain the entered " "text" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:1037 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:1038 msgid "Password: " msgstr "Geslo:" #: src/multiplayer_ui.cpp:82 msgid "Invalid Color" msgstr "Neveljavna barva" #: src/multiplayer_ui.cpp:317 #, fuzzy msgid "Selected user: " msgstr "Izberite enoto:" #: src/multiplayer_ui.cpp:455 msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only." msgstr "" #: src/multiplayer_wait.cpp:140 msgid "Leader: " msgstr "Vodja: " #: src/multiplayer_wait.cpp:146 msgid "Recruits: " msgstr "Vpoklicane enote: " #: src/multiplayer_wait.cpp:189 #, fuzzy msgid "Waiting for game to start..." msgstr "Čakanje na začetek igre..." #: src/multiplayer_wait.cpp:297 #, fuzzy msgid "No era information found." msgstr "Najdene ni bilo nobene ere" #: src/multiplayer_wait.cpp:301 #, fuzzy msgid "No multiplayer sides found" msgstr "Najdenih ni bilo nič strani" #: src/multiplayer_wait.cpp:348 msgid "Choose your faction:" msgstr "Izberite frakcijo:" #: src/multiplayer_wait.cpp:348 msgid "Starting position: " msgstr "" #: src/multiplayer_wait.cpp:559 msgid "multiplayer_starting_gold^Gold" msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/multiplayer_wait.cpp:616 #, fuzzy msgid "Getting game data..." msgstr "Pridobivanje podatkov o igri..." #: src/network.cpp:111 #, fuzzy msgid "invalid network handle" msgstr "nepravilna mrežna ročica" #: src/network.cpp:144 src/network_manager_ana.cpp:779 #: src/network_manager_ana.cpp:786 #, fuzzy msgid "Client disconnected" msgstr "Odjemalec je prekinil povezavo." #: src/network.cpp:403 src/network.cpp:411 #, fuzzy msgid "Could not connect to host." msgstr "Ni se možno povezati z gostiteljem." #: src/network.cpp:576 #, fuzzy msgid "Could not add socket to socket set" msgstr "Ni bilo mogoče dodati vtičnice" #: src/network.cpp:588 #, fuzzy msgid "Could not send initial handshake" msgstr "Ni bilo mogoče začeti rokovanja" #: src/network_manager_ana.cpp:649 src/network_manager_ana.cpp:666 #: src/network_manager_ana.cpp:688 #, fuzzy msgid "Could not connect to host" msgstr "Ni se možno povezati z gostiteljem." #: src/pathfind/pathfind.cpp:713 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "" #: src/play_controller.cpp:257 msgid "time left for current turn" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:259 src/replay_controller.cpp:149 #, fuzzy msgid "current local time" msgstr "Trenutni vzdrževalec:" #: src/play_controller.cpp:1207 src/savegame.cpp:407 src/savegame.cpp:419 #: src/savegame.cpp:1081 src/savegame.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Auto-Save" msgstr "Samodejno shranjen položaj" #: src/play_controller.cpp:1211 #, fuzzy msgid "Back to Turn " msgstr "Nazaj k potezi " #: src/play_controller.cpp:1219 #, fuzzy #| msgid "Back to start" msgid "Back to Start" msgstr "Nazaj na začetek" #: src/play_controller.cpp:1512 #, fuzzy msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" "Igre niso več sinhronizirane in se bodo morale končati. Ali naj shranim " "dnevnik napak iz igre?" #: src/play_controller.cpp:1513 src/replay_controller.cpp:368 #, fuzzy msgid "Error details:" msgstr "Napaka:" #: src/play_controller.cpp:1539 #, fuzzy msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(za nadaljevanje pritisnite $hotkey)" #: src/play_controller.cpp:1539 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:1543 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "" #: src/playcampaign.cpp:92 #, fuzzy msgid "Scenario Report" msgstr "Scenarijsko poročilo" #: src/playcampaign.cpp:94 msgid "Victory" msgstr "Zmaga" #: src/playcampaign.cpp:95 #, fuzzy msgid "You have emerged victorious!" msgstr "Zmagali ste!" #: src/playcampaign.cpp:255 src/playcampaign.cpp:306 msgid "Defeat" msgstr "Poraz" #: src/playcampaign.cpp:256 src/playcampaign.cpp:307 msgid "You have been defeated!" msgstr "Bili ste poraženi!" #: src/playcampaign.cpp:469 #, fuzzy msgid "Error while reading the WML: " msgstr "Napaka med igranjem: " #: src/playcampaign.cpp:504 src/playsingle_controller.cpp:503 msgid "Game Over" msgstr "Konec igre" #: src/playcampaign.cpp:505 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "" #: src/playcampaign.cpp:644 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Neznan scenarij: '$scenario|'" #: src/playmp_controller.cpp:98 msgid "$name has taken control" msgstr "" #: src/playmp_controller.cpp:204 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "" #: src/playmp_controller.cpp:419 #, fuzzy msgid "Waiting for next scenario..." msgstr "Čakanje na začetek igre..." #: src/playmp_controller.cpp:558 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:230 #, fuzzy msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(za nadaljevanje pritisnite $hotkey)" #: src/playsingle_controller.cpp:276 msgid "Remaining gold: " msgstr "Preostalo zlato: " #: src/playsingle_controller.cpp:280 #, fuzzy msgid "Early finish bonus: " msgstr "Bonus za zgodnji konec: " #: src/playsingle_controller.cpp:282 msgid "per turn" msgstr "na potezo" #: src/playsingle_controller.cpp:283 #, fuzzy msgid "Turns finished early: " msgstr "Preostalih potez: " #: src/playsingle_controller.cpp:285 #, fuzzy msgid "Bonus: " msgstr "Bonus: " #: src/playsingle_controller.cpp:288 msgid "Gold: " msgstr "Zlato: " #: src/playsingle_controller.cpp:292 msgid "Carry over percentage: " msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:295 #, fuzzy msgid "Bonus Gold: " msgstr "Bonus: " #: src/playsingle_controller.cpp:297 #, fuzzy msgid "Retained Gold: " msgstr "Ohranjeno zlato: " #: src/playsingle_controller.cpp:310 #, fuzzy msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij" msgstr[1] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij" msgstr[2] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij" msgstr[3] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij" #: src/playsingle_controller.cpp:318 #, fuzzy msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij" msgstr[1] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij" msgstr[2] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij" msgstr[3] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij" #: src/playsingle_controller.cpp:326 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/playsingle_controller.cpp:504 msgid "The game is over." msgstr "Igre je konec." #: src/playsingle_controller.cpp:594 #, fuzzy msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" "Zgodila se je mrežna prkinitev in igra se ne more nadaljevati. Ali želite " "shraniti igro?" #: src/playsingle_controller.cpp:794 #, fuzzy msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "Vaša poteza se je začela" #: src/playturn.cpp:268 msgid "Replace with AI" msgstr "Zamenjaj z UI" #: src/playturn.cpp:269 msgid "Replace with local player" msgstr "Zamenjaj s krajevnim igralcem" #: src/playturn.cpp:270 msgid "Set side to idle" msgstr "" #: src/playturn.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "Abort game" msgid "Save and abort game" msgstr "Prekini igro" #: src/playturn.cpp:279 src/playturn.cpp:293 msgid "Replace with $player" msgstr "Zamenjaj z $player" #: src/playturn.cpp:299 #, fuzzy msgid "$player has left the game. What do you want to do?" msgstr "je zapustil igro. Kaj boste storili?" #: src/replay_controller.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. " "Do you want to save the game?" msgstr "" "Zgodila se je mrežna prkinitev in igra se ne more nadaljevati. Ali želite " "shraniti igro?" #: src/reports.cpp:159 src/savegame.cpp:874 msgid "Name: " msgstr "Ime:" #: src/reports.cpp:180 #, fuzzy msgid "Type: " msgstr "Vrsta" #: src/reports.cpp:200 msgid "Race: " msgstr "Rasa: " #: src/reports.cpp:250 #, fuzzy msgid "Level: " msgstr "Stopnja" #: src/reports.cpp:253 #, fuzzy msgid "No advancement" msgstr "Napredovanja" #: src/reports.cpp:255 #, fuzzy msgid "Advances to:" msgstr "Napreduje v: " #: src/reports.cpp:295 #, fuzzy msgid "Trait: " msgstr "Značilnosti" #: src/reports.cpp:318 #, fuzzy msgid "invisible: " msgstr "nevidna: " #: src/reports.cpp:319 #, fuzzy msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "Ta enota je nevidna. Sovražniki je ne morejo niti videti niti napasti." #: src/reports.cpp:322 #, fuzzy msgid "slowed: " msgstr "upočasnjena: " #: src/reports.cpp:323 #, fuzzy msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "Ta enota je upočasnjena. V boju bo naredila samo polovično škodo." #: src/reports.cpp:326 #, fuzzy msgid "poisoned: " msgstr "zastrupljena: " #: src/reports.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "Ta enota je zastrupljena. Vsako potezo bo izgubila 8 HP, dokler se ne " "pozdravi v vasi ali pa jo pozdravi prijateljska enota s sposobnostjo " "'zdravi'.\n" "\n" "Sam strup enote ne more ubiti - ne more je poškodovati pod 1 HP." #: src/reports.cpp:330 msgid "petrified: " msgstr "" #: src/reports.cpp:331 #, fuzzy msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "Ta enota je okamenela. Ne more se ne premikati ne napadati." #: src/reports.cpp:362 #, fuzzy msgid "Alignment: " msgstr "Poravnava: " #: src/reports.cpp:403 #, fuzzy msgid "Ability: " msgstr "Sposobnosti: " #: src/reports.cpp:405 src/reports.cpp:831 msgid " (inactive)" msgstr "" #: src/reports.cpp:457 msgid "Resistances: " msgstr "Odpornosti: " #: src/reports.cpp:459 msgid "(Att / Def)" msgstr "" #: src/reports.cpp:485 #, fuzzy msgid "Experience Modifier: " msgstr "Izkustveni prikrojevalec: " #: src/reports.cpp:536 #, fuzzy msgid "Terrain: " msgstr "Teren" #: src/reports.cpp:553 msgid "maximum^max." msgstr "" #: src/reports.cpp:553 msgid "minimum^min." msgstr "" #: src/reports.cpp:558 #, fuzzy msgid "Defense: " msgstr "Obramba" #: src/reports.cpp:581 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "vision: " msgstr "Različica: " #: src/reports.cpp:609 #, fuzzy msgid "Movement Costs:" msgstr "Cena premika" #: src/reports.cpp:699 src/reports.cpp:916 src/reports.cpp:928 #, fuzzy msgid "Weapon: " msgstr "doseg orožja: " #: src/reports.cpp:700 src/reports.cpp:917 #, fuzzy msgid "Damage: " msgstr "Škoda" #: src/reports.cpp:704 #, fuzzy msgid "Base damage: " msgstr "Skupna škoda" #: src/reports.cpp:706 src/reports.cpp:740 src/reports.cpp:750 #, fuzzy msgid "With specials: " msgstr "Posebnosti orožij" #: src/reports.cpp:709 #, fuzzy msgid "Time of day: " msgstr "Čas dneva" #: src/reports.cpp:713 #, fuzzy msgid "Leadership: " msgstr "Vodenje" #: src/reports.cpp:717 #, fuzzy msgid "Slowed: " msgstr "upočasnjena: " #: src/reports.cpp:721 #, fuzzy msgid "Attacks: " msgstr "Napadalec" #: src/reports.cpp:725 #, fuzzy msgid "Max swarm bonus: " msgstr "Največji HP bonus +" #: src/reports.cpp:726 src/reports.cpp:745 #, fuzzy msgid "Swarm: " msgstr "mrgolenje" #: src/reports.cpp:727 src/reports.cpp:738 src/reports.cpp:749 msgid "Base attacks: " msgstr "" #: src/reports.cpp:733 #, fuzzy msgid "Specials: " msgstr "Posebnosti orožja" #: src/reports.cpp:743 msgid "Subject to swarm: " msgstr "" #: src/reports.cpp:762 #, fuzzy msgid "Weapon range: " msgstr "doseg orožja: " #: src/reports.cpp:763 #, fuzzy msgid "Damage type: " msgstr "vrsta škode: " #: src/reports.cpp:764 #, fuzzy msgid "Damage versus: " msgstr "vrsta škode: " #: src/reports.cpp:805 #, fuzzy msgid "Accuracy:" msgstr "Skupna škoda" #: src/reports.cpp:810 msgid "Parry:" msgstr "" #: src/reports.cpp:829 #, fuzzy msgid "Weapon special: " msgstr "Posebnosti orožij" #: src/reports.cpp:900 #, fuzzy msgid "None" msgstr "brez" #: src/reports.cpp:1134 src/reports.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Lawful units: " msgstr "Zakonite enote: " #: src/reports.cpp:1136 src/reports.cpp:1186 msgid "Neutral units: " msgstr "Nevtralne enote: " #: src/reports.cpp:1137 src/reports.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Chaotic units: " msgstr "Kaotične enote: " #: src/reports.cpp:1139 src/reports.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Liminal units: " msgstr "Zakonite enote: " #: src/reports.cpp:1506 #, fuzzy msgid "Observers:" msgstr "Opazovalci:" #: src/savegame.cpp:328 src/savegame.cpp:330 msgid " replay" msgstr " posnetek" #: src/savegame.cpp:568 src/savegame.cpp:572 #, fuzzy msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "" "Datoteka, ki ste jo poskušali naložiti, je pokvarjena. Vseeno bo naložena.\n" #: src/savegame.cpp:608 #, fuzzy msgid "" "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " "loaded." msgstr "" "Ta shranjen položaj je iz druge različice igre. Ali ga želite poskusiti " "naložiti?" #: src/savegame.cpp:631 #, fuzzy msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "" "Ta shranjen položaj je iz druge različice igre. Ali ga želite poskusiti " "naložiti?" #: src/savegame.cpp:640 #, fuzzy msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you " "wish to try to load it?" msgstr "" "Ta shranjen položaj je iz druge različice igre. Ali ga želite poskusiti " "naložiti?" #: src/savegame.cpp:697 #, fuzzy msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "To ni večigralski shranjen položaj" #: src/savegame.cpp:792 msgid "The game could not be saved: " msgstr "Igre ni mogoče shraniti:" #: src/savegame.cpp:874 #, fuzzy msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Shranjeni položaj že obstaja. Ali ga želite prepisati?" #: src/savegame.cpp:875 msgid "Overwrite?" msgstr "Prepišem?" #: src/savegame.cpp:885 #, fuzzy msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "" "Imena shranjenih položajev ne smejo vsebovati dvopičij, vezajev ali " "poševnic. Prosim izberite drugačno ime." #: src/savegame.cpp:951 msgid "Saved" msgstr "Shranjeno" #: src/savegame.cpp:951 #, fuzzy msgid "The game has been saved." msgstr "Igra je bila shranjena" #: src/savegame.cpp:982 src/savegame.cpp:1003 msgid "Could not write to file" msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko" #: src/savegame.cpp:1037 msgid "Save Replay" msgstr "Shrani posnetek" #: src/savegame.cpp:1046 msgid "replay" msgstr "posnetek" #: src/savegame.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "Ni bilo mogoče samodejno shraniti igre. Shranite jo ročno." #: src/savegame.cpp:1113 msgid "Save Game" msgstr "Shrani igro" #: src/serialization/parser.cpp:135 #, fuzzy msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "Nepričakovani znaki na začetku vrstice" #: src/serialization/parser.cpp:153 #, fuzzy msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "Manjka zaključna oznaka oznake $tag pri $pos" #: src/serialization/parser.cpp:154 msgid "expected at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:154 src/serialization/parser.cpp:218 msgid "opened at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:167 #, fuzzy msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "Nezaključena oznaka [element]" #: src/serialization/parser.cpp:179 src/serialization/parser.cpp:228 msgid "Invalid tag name" msgstr "Neveljavno ime oznake" #: src/serialization/parser.cpp:182 #, fuzzy msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "Nezaključena oznaka [+element]" #: src/serialization/parser.cpp:204 #, fuzzy msgid "Invalid closing tag name" msgstr "Neveljavno ime zaključne oznake" #: src/serialization/parser.cpp:207 #, fuzzy msgid "Unterminated closing tag" msgstr "Nezaključena zaključna oznaka" #: src/serialization/parser.cpp:209 #, fuzzy msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Nepričakovana zaključna oznaka" #: src/serialization/parser.cpp:217 #, fuzzy msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "" "Najdena je bila neveljavna zaključna oznaka $tag2 oznake $tag (pri $pos)" #: src/serialization/parser.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "closed at $pos" msgstr "Zapri" #: src/serialization/parser.cpp:247 src/serialization/parser.cpp:259 msgid "Empty variable name" msgstr "Prazno ime spremenljivke" #: src/serialization/parser.cpp:253 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "" "Nepričakovani znaki za imenom spremenljivke (pričakovana sta ',' ali '=')" #: src/serialization/parser.cpp:292 src/serialization/parser.cpp:320 #, fuzzy msgid "Unterminated quoted string" msgstr "Nezaključen niz z navedkom" #: src/serialization/parser.cpp:378 msgid "at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:392 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:570 msgid "prefix_milli^m" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:571 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:572 msgid "prefix_nano^n" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:573 msgid "prefix_pico^p" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:574 msgid "prefix_femto^f" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:575 msgid "prefix_atto^a" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:576 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:577 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:589 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:590 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:592 msgid "prefix_mega^M" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:593 msgid "prefix_giga^G" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:594 msgid "prefix_tera^T" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:595 msgid "prefix_peta^P" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:596 msgid "prefix_exa^E" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:597 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:598 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:612 msgid "infix_binary^i" msgstr "" #: src/statistics_dialog.cpp:117 src/statistics_dialog.cpp:234 msgid "Recruits" msgstr "Vpoklicane enote" #: src/statistics_dialog.cpp:121 src/statistics_dialog.cpp:245 #, fuzzy msgid "Recalls" msgstr "Priklicane enote" #: src/statistics_dialog.cpp:125 src/statistics_dialog.cpp:255 #, fuzzy msgid "Advancements" msgstr "Napredovanja" #: src/statistics_dialog.cpp:129 src/statistics_dialog.cpp:263 msgid "Losses" msgstr "Izgube" #: src/statistics_dialog.cpp:134 src/statistics_dialog.cpp:274 msgid "Kills" msgstr "Sovražnikove izgube" #: src/statistics_dialog.cpp:167 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/statistics_dialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "Select Scenario" msgstr "Oddaljen scenarij" #: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303 msgid "Campaign" msgstr "Kampanja" #: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "Scenario" msgstr "Končaj scenarij" #: src/statistics_dialog.cpp:283 msgid "Damage" msgstr "Škoda" #: src/statistics_dialog.cpp:284 #, fuzzy msgid "Overall" msgstr "Jamska stena" #: src/statistics_dialog.cpp:288 #, fuzzy msgid "This Turn" msgstr "Poteza" #: src/statistics_dialog.cpp:293 #, fuzzy msgid "Inflicted" msgstr "Storjena škoda" #: src/statistics_dialog.cpp:297 msgid "Taken" msgstr "" #: src/storyscreen/controller.cpp:137 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: src/strftime.cpp:23 #, fuzzy #| msgid "Morning" msgid "Mon" msgstr "Jutro" #: src/strftime.cpp:23 msgid "Sun" msgstr "" #: src/strftime.cpp:23 msgid "Tue" msgstr "" #: src/strftime.cpp:23 #, fuzzy #| msgid "Red" msgid "Wed" msgstr "Rdeča" #: src/strftime.cpp:24 msgid "Fri" msgstr "" #: src/strftime.cpp:24 #, fuzzy msgid "Sat" msgstr "Statistika" #: src/strftime.cpp:24 msgid "Thu" msgstr "" #: src/strftime.cpp:25 msgid "Monday" msgstr "" #: src/strftime.cpp:25 msgid "Sunday" msgstr "" #: src/strftime.cpp:25 msgid "Tuesday" msgstr "" #: src/strftime.cpp:26 msgid "Friday" msgstr "" #: src/strftime.cpp:26 msgid "Saturday" msgstr "" #: src/strftime.cpp:26 #, fuzzy msgid "Thursday" msgstr "Poteza" #: src/strftime.cpp:26 msgid "Wednesday" msgstr "" #: src/strftime.cpp:27 msgid "Apr" msgstr "" #: src/strftime.cpp:27 msgid "Feb" msgstr "" #: src/strftime.cpp:27 msgid "Jan" msgstr "" #: src/strftime.cpp:27 #, fuzzy msgid "Mar" msgstr "Zap" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Aug" msgstr "" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Jul" msgstr "" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Jun" msgstr "" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Oct" msgstr "" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Sep" msgstr "" #: src/strftime.cpp:28 msgid "abbrev^May" msgstr "" #: src/strftime.cpp:29 msgid "Dec" msgstr "" #: src/strftime.cpp:29 msgid "Nov" msgstr "" #: src/strftime.cpp:30 msgid "February" msgstr "" #: src/strftime.cpp:30 msgid "January" msgstr "" #: src/strftime.cpp:30 #, fuzzy msgid "March" msgstr "Iskanje" #: src/strftime.cpp:31 msgid "April" msgstr "" #: src/strftime.cpp:31 msgid "August" msgstr "" #: src/strftime.cpp:31 msgid "July" msgstr "" #: src/strftime.cpp:31 msgid "June" msgstr "" #: src/strftime.cpp:31 #, fuzzy msgid "May" msgstr "Zap" #: src/strftime.cpp:32 msgid "December" msgstr "" #: src/strftime.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Movement" msgid "November" msgstr "Premikanje" #: src/strftime.cpp:32 msgid "October" msgstr "" #: src/strftime.cpp:32 msgid "September" msgstr "" #: src/strftime.cpp:78 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #: src/strftime.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #: src/strftime.cpp:93 msgid "AM" msgstr "" #: src/strftime.cpp:93 msgid "PM" msgstr "" #: src/strftime.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "am" msgstr "Ime" #: src/strftime.cpp:96 msgid "pm" msgstr "" #: src/terrain.cpp:180 #, fuzzy msgid "Allied village" msgstr "Zavezniška vas" #: src/terrain.cpp:185 #, fuzzy msgid "Enemy village" msgstr "Sovražna vas" #: src/terrain.cpp:190 #, fuzzy msgid "Owned village" msgstr "Naša vas" #: src/theme.cpp:339 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "border_size mora biti med 0.0 in 0.5." #: src/theme.cpp:599 src/theme.cpp:604 msgid "Hotkey(s): " msgstr "" #: src/time_of_day.cpp:43 #, fuzzy msgid "Stub Time of Day" msgstr "Čas dneva" #: src/unit.cpp:2432 src/unit.cpp:2662 src/unit.cpp:2743 src/unit_types.cpp:163 msgid " and " msgstr " in " #: src/unit.cpp:2443 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/unit.cpp:2504 #, fuzzy msgid "moves" msgstr "Premiki" #: src/unit.cpp:2534 src/unit.cpp:2686 msgid "XP to advance" msgstr "XP do napredovanja" #: src/unit.cpp:2679 #, fuzzy msgid " move" msgstr "Premiki" #: src/unit.cpp:2694 msgid "$effect_description per level" msgstr "" #: src/unit_types.cpp:256 src/unit_types.cpp:341 #, fuzzy msgid "damage" msgid_plural "damage" msgstr[0] "škoda" msgstr[1] "škodi" msgstr[2] "škode" msgstr[3] "škod" #: src/unit_types.cpp:268 src/unit_types.cpp:348 msgid "strike" msgid_plural "strikes" msgstr[0] "udarec" msgstr[1] "udarca" msgstr[2] "udarci" msgstr[3] "udarcev" #: src/unit_types.cpp:281 #, fuzzy, no-c-format msgid "% accuracy" msgstr "Skupna škoda" #: src/unit_types.cpp:293 #, no-c-format msgid "% parry" msgstr "" #: src/unit_types.cpp:850 msgid "chaotic" msgstr "kaotičen" #: src/unit_types.cpp:850 msgid "lawful" msgstr "zakonit" #: src/unit_types.cpp:850 #, fuzzy msgid "liminal" msgstr "zvesta" #: src/unit_types.cpp:850 msgid "neutral" msgstr "nevtralen" #: src/unit_types.cpp:851 msgid "female^chaotic" msgstr "kaotična" #: src/unit_types.cpp:851 msgid "female^lawful" msgstr "zakonita" #: src/unit_types.cpp:851 #, fuzzy msgid "female^liminal" msgstr "zvesta" #: src/unit_types.cpp:851 msgid "female^neutral" msgstr "nevtralna" #: src/whiteboard/manager.cpp:1086 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "" #: src/whiteboard/manager.cpp:1087 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "" #: src/whiteboard/manager.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Show plans for $player" msgstr "Pokaži posnetek igre" #: src/whiteboard/manager.cpp:1103 #, fuzzy #| msgid "Replace with $player" msgid "Hide plans for $player" msgstr "Zamenjaj z $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1106 msgid "Whiteboard Options" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "' (The game will now exit)" #~ msgstr "' (Igra se bo zaključila)" #~ msgid "ERROR DETAILS:" #~ msgstr "PODROBNOSTI NAPAKE:" #~ msgid "$error, value '$value' at $pos" #~ msgstr "$error, vrednost '$value' pri $pos" #, fuzzy #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Prekliči" #, fuzzy #~ msgid "Select Hex" #~ msgstr "Oddaljen scenarij" #, fuzzy #~| msgid "Attacker" #~ msgid "Move/Attack" #~ msgstr "Napadalec" #~ msgid "Animate Map" #~ msgstr "Animiraj karto" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Unit" #~ msgstr "Naslednja poteza" #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "End Unit Turn" #~ msgstr "Končaj potezo" #, fuzzy #~ msgid "Map Screenshot" #~ msgstr "Posnetek zaslona" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Terrain Description" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Unit Description" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~| msgid "Delete add-on: " #~ msgid "Delete Unit" #~ msgstr "Izbriši dodatek:" #, fuzzy #~ msgid "Save Map" #~ msgstr "Dèli karto z zavezniki" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Repeat Recruit" #~ msgstr "Vpokliči" #, fuzzy #~| msgid "Mouse scrolling" #~ msgid "Mouse Scrolling" #~ msgstr "Drsenje z miško" #, fuzzy #~ msgid "Status Table" #~ msgstr "Statistika" # Debug? #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Change Side (Debug!)" #~ msgstr "Ustvari enoto (razhroščevanje!)" # Debug? #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Kill Unit (Debug!)" #~ msgstr "Ustvari enoto (razhroščevanje!)" #, fuzzy #~ msgid "Scenario Objectives" #~ msgstr "Začetek scenarija" #, fuzzy #~| msgid "Host Networked Game" #~ msgid "Pause Network Game" #~ msgstr "Gostuj mrežno igro" #, fuzzy #~| msgid "Host Networked Game" #~ msgid "Continue Network Game" #~ msgstr "Gostuj mrežno igro" #, fuzzy #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Izhod iz igre" #, fuzzy #~ msgid "Set Label" #~ msgstr "Postavi oznako" #, fuzzy #~ msgid "Clear Labels" #~ msgstr "Postavi oznako" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Play Replay" #~ msgstr "Shrani posnetek" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Reset Replay" #~ msgstr "Shrani posnetek" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Stop Replay" #~ msgstr "Shrani posnetek" #, fuzzy #~| msgid "Full Heal" #~ msgid "Full Map" #~ msgstr "Popolna ozdravitev" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Each Team" #~ msgstr "Ekipa" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Team 1" #~ msgstr "Ekipa" #, fuzzy #~ msgid "Skip Animation" #~ msgstr "Preskoči animacije" #, fuzzy #~ msgid "Switch Time of Day" #~ msgstr "Čas dneva" #, fuzzy #~ msgid "Switch Map" #~ msgstr "Dèli karto z zavezniki" #, fuzzy #~ msgid "Custom Time of Day Creator" #~ msgstr "Čas dneva" #, fuzzy #~| msgid "Load Game" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "Naloži igro" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Save Map As" #~ msgstr "Shrani karto kot" #, fuzzy #~ msgid "Save Scenario As" #~ msgstr "Oddaljen scenarij" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Save All Maps" #~ msgstr "Shrani karto kot" #, fuzzy #~ msgid "Map Information" #~ msgstr "Preskoči animacije" #, fuzzy #~ msgid "Add New Side" #~ msgstr "Naslednja stran" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Tool" #~ msgstr "Naslednja poteza" #, fuzzy #~| msgid "Label: " #~ msgid "Label Tool" #~ msgstr "Oznaka:" #, fuzzy #~ msgid "Village Tool" #~ msgstr "Prihodki vasi: " #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Can Recruit" #~ msgstr "Vpokliči" #, fuzzy #~ msgid "Change Unit ID" #~ msgstr "Napredovanje" #~ msgid "Loyal" #~ msgstr "Zvest" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Brush" #~ msgstr "Naslednja poteza" #, fuzzy #~ msgid "Default Brush" #~ msgstr "Privzeta UI" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Izberite enoto:" #, fuzzy #~| msgid "Select an add-on to update:" #~ msgid "Select Inverse" #~ msgstr "Izberite dodatek, ki ga želite posodobiti:" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Izberite enoto:" #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "Flip Selection" #~ msgstr "Neveljavno mesto" #, fuzzy #~| msgid "Animate Map" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "Animiraj karto" #, fuzzy #~| msgid "Animate Map" #~ msgid "Generate Map" #~ msgstr "Animiraj karto" #, fuzzy #~| msgid "Create Game" #~ msgid "Create Mask" #~ msgstr "Ustvari igro" #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh Display" #~ msgstr "Osveži uporabniški vmesnik." #, fuzzy #~| msgid "Latin Translation" #~ msgid "Update Terrain Transitions" #~ msgstr "Latinski prevod" #, fuzzy #~ msgid "Draw Terrain Codes" #~ msgstr "Terenski prikrojevalci" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Edit Scenario" #~ msgstr "Končaj scenarij" #, fuzzy #~ msgid "Edit Side" #~ msgstr "Naslednja stran" #, fuzzy #~ msgid "Remove Side" #~ msgstr "Premiki" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to Ally" #~ msgstr "Posodobi vse" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to All" #~ msgstr "Posodobi vse" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoč" #, fuzzy #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "Dnevnik pogovorov" #, fuzzy #~ msgid "Enter User Command" #~ msgstr "Ukazi" #, fuzzy #~| msgid "Commands" #~ msgid "Custom Command" #~ msgstr "Ukazi" #, fuzzy #~ msgid "Clear Messages" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Počisti sporočila.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh WML" #~ msgstr "Osveži uporabniški vmesnik." #, fuzzy #~ msgid "Next Tip of the Day" #~ msgstr "Čas dneva" #, fuzzy #~| msgid "Tutorial" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Vodič" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "Start Campaign" #~ msgstr "Kampanja" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Start Multiplayer Game" #~ msgstr "Večigralstvo" #, fuzzy #~ msgid "Manage Add-ons" #~ msgstr "Posodobi dodatke" #, fuzzy #~| msgid "Start the map editor" #~ msgid "Start Editor" #~ msgstr "Zaženite urejevalnik kart" #, fuzzy #~ msgid "Show Credits" #~ msgstr "Značilnosti" #, fuzzy #~ msgid "Show Helptip" #~ msgstr "Pokaži posnetek igre" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized Command" #~ msgstr "Neznan ukaz" #, fuzzy #~| msgid "Settings..." #~ msgid "Options..." #~ msgstr "Nastavitve ..." #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #, fuzzy #~ msgid "Add named local player" #~ msgstr "Anonimen krajevni igralec" #, fuzzy #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "Karta:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid era selected" #~ msgstr "Izbrana je bila neveljavna era" #, fuzzy #~ msgid "Downloading next scenario..." #~ msgstr "Prejemanje naslednjega scenarija ..." #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI" #~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" #~ msgstr "Privzeta UI" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI" #~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" #~ msgstr "Privzeta UI" #, fuzzy #~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)" #~ msgstr "Sovražne enote opažene!" #~ msgid "Orcs" #~ msgstr "Orki" #, fuzzy #~| msgid "race^Humans" #~ msgid "Humans" #~ msgstr "Ljudje" #, fuzzy #~| msgid "Elves" #~ msgid "Wolves" #~ msgstr "Vilini" #, fuzzy #~| msgid "help" #~ msgid "Whelps" #~ msgstr "pomoč" #, fuzzy #~ msgid "End scenario" #~ msgstr "Oddaljen scenarij" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Take the pass" #~ msgstr "Shrani karto kot" #, fuzzy #~| msgid "Defeat" #~ msgid "Defeat Rowck" #~ msgstr "Poraz" #, fuzzy #~ msgid "Death of the bat leader" #~ msgstr "" #~ "Zmaga:\n" #~ "@Premagaj sovražne voditelje" #, fuzzy #~| msgid "race^Saurians" #~ msgid "Saurians" #~ msgstr "Zavrijci" #, fuzzy #~| msgid "race^Gryphon" #~ msgid "Place Side 1 Footpad" #~ msgstr "Grifon" #, fuzzy #~| msgid "race^Gryphons" #~ msgid "Gryphons" #~ msgstr "Grifoni" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 1" #~ msgstr "Naprej >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "coward r=5" #~ msgstr "Naprej >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 2" #~ msgstr "Naprej >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 3" #~ msgstr "Naprej >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 4" #~ msgstr "Naprej >" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 1" #~ msgstr "Frakcija" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 2" #~ msgstr "Frakcija" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward" #~ msgstr "Naprej >" #, fuzzy #~ msgid "Defeat all enemy units" #~ msgstr "" #~ "Zmaga:\n" #~ "@Premagaj sovražne voditelje" #, fuzzy #~ msgid "Healer Support" #~ msgstr "teleportiranje" #, fuzzy #~ msgid "Defeat all lurkers" #~ msgstr "Prekliči" #, fuzzy #~| msgid "Message:" #~ msgid "Messenger" #~ msgstr "Sporočilo:" #, fuzzy #~ msgid "Defeat the messenger" #~ msgstr "" #~ "Zmaga:\n" #~ "@Premagaj sovražne voditelje" #, fuzzy #~| msgid "Language" #~ msgid "Langzhar" #~ msgstr "Jezik" #, fuzzy #~ msgid "I made it" #~ msgstr "Osvetljena jama" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Recruiting" #~ msgstr "Vpokliči" #, fuzzy #~ msgid "Swarm" #~ msgstr "mrgolenje" #, fuzzy #~| msgid "race^Bats" #~ msgid "Bats" #~ msgstr "Netopirji" #, fuzzy #~| msgid "race^Gryphon" #~ msgid "Place Side 1 Gryphon" #~ msgstr "Grifon" #, fuzzy #~| msgid "race^Wolves" #~ msgid "More Wolves" #~ msgstr "Volkovi" #, fuzzy #~ msgid "AI Developer" #~ msgstr "Razvijalci večigralstva" #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "AI Location:" #~ msgstr "Neveljavno mesto" #, fuzzy #~ msgid "first" #~ msgstr "prvi napad" #~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI" #~ msgstr "RCA UI" #, fuzzy #~ msgid "invisible" #~ msgstr "nevidna: " #, fuzzy #~| msgid "female^slowed" #~ msgid "female^invisible" #~ msgstr "upočasnjena" #~ msgid "bow" #~ msgstr "lok" #, fuzzy #~ msgid "drains 20%" #~ msgstr "črpa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Drain 20%:\n" #~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the " #~ "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgstr "" #~ "Črpa:\n" #~ "Ta enota črpa energijo živim nasprotnikom in se pri tem pozdravi za " #~ "polovico storjene škode (zaokroženo navzdol)." #, fuzzy #~| msgid "Version: " #~ msgid "Vision Test" #~ msgstr "Različica: " #, fuzzy #~ msgid "It is invisible!" #~ msgstr "nevidna: " #, fuzzy #~ msgid "drains 100%" #~ msgstr "črpa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Drain 100%:\n" #~ "This unit drains health from living units, healing itself for 100% of the " #~ "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgstr "" #~ "Črpa:\n" #~ "Ta enota črpa energijo živim nasprotnikom in se pri tem pozdravi za " #~ "polovico storjene škode (zaokroženo navzdol)." #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose a Map to Open" #~ msgstr "Izberite orožje:" #, fuzzy #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Izberite igro, ki jo želite naložiti" #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose Target Map" #~ msgstr "Izberite orožje:" #, fuzzy #~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Karta že obstaja. Jo želite prepisati?" #, fuzzy #~ msgid "No random map generators found." #~ msgstr "Najdene ni bilo nobene ere" #, fuzzy #~ msgid "Map creation failed." #~ msgstr "Jamska stena" #, fuzzy #~| msgid "The map is invalid." #~ msgid "This map is already open." #~ msgstr "Karta je neveljavna." #, fuzzy #~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\"" #~ msgstr "Strežnik se je odzval z napako: \"" #~ msgid "Sending add-on" #~ msgstr "Pošiljanje dodatka" #, fuzzy #~ msgid "Requesting the addon to be deleted" #~ msgstr "Zahteva po seznamu dodatkov" #, fuzzy #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "Prenosov" #, fuzzy #~ msgid "Outdated add-ons" #~ msgstr "Pošiljanje dodatka" #~ msgid "No add-ons to update" #~ msgstr "Ni dodatkov za posodobitev" #, fuzzy #~ msgid "Update succeeded" #~ msgstr "Dobi dodatke" #~ msgid "Add-on updated successfully." #~ msgstr "Dodatek uspešno posodobljen." #, fuzzy #~| msgid "Connecting to Server..." #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Povezovanje s strežnikom ..." #~ msgid "Get add-ons" #~ msgstr "Dobi dodatke" #~ msgid "Choose the add-on to download." #~ msgstr "Izberite dodatek za prenos." #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to start the server?" #~ msgstr "Ali zares želite izbrisati ta shranjeni položaj?" #, fuzzy #~ msgid "Don’t show again" #~ msgstr "Ne sprašuj me več!" #, fuzzy #~| msgid "Easy" #~ msgid "(Easy)" #~ msgstr "Lahko" #, fuzzy #~ msgid "(Normal)" #~ msgstr "Navadna" #, fuzzy #~| msgid "Hard" #~ msgid "(Hard)" #~ msgstr "Težko" #, fuzzy #~ msgid "Players" #~ msgstr "Igralci: " #, fuzzy #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "Sovražna vas" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Easy" #~ msgstr "Težavnost: " #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Normal" #~ msgstr "Težavnost: " #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Hard" #~ msgstr "Težavnost: " #, fuzzy #~| msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgid "Main campaign define" #~ msgstr "Kampanja: $campaign_name" #, fuzzy #~ msgid "Extra campaign define" #~ msgstr "Razvijalci kampanj" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Multiplayer define" #~ msgstr "Večigralstvo" #, fuzzy #~ msgid "Download" #~ msgstr "Prenosov" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?" #~ msgstr "" #~ "Nekatere enote se še lahko premaknejo. Ali res želite končati potezo?" #, fuzzy #~ msgid "Choose the add-on to remove." #~ msgstr "Izberite dodatek za prenos" #, fuzzy #~ msgid "Uninstall add-ons" #~ msgstr "Pošiljanje dodatka" #~ msgid "Add-on '$addon|' deleted." #~ msgstr "Dodatek '$addon|' izbrisan." #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "Invalid WML found" #~ msgstr "Neveljavno mesto" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to add-ons server..." #~ msgstr "Povezovanje s strežnikom ..." #, fuzzy #~ msgid ", MAX XP +25%" #~ msgstr ", MAX XP +25%" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Liminal units fight better during twilight while fighting normally during " #~ "day and night.\n" #~ "\n" #~ "Twilight: +25% Damage" #~ msgstr "" #~ "Zakonite enote se bolje bojujejo podnevi in slabše ponoči.\n" #~ "\n" #~ "Dan: +25% škode\n" #~ "Noč: −25% škode" #, fuzzy #~ msgid "Leave it" #~ msgstr "Osvetljena jama" #~ msgid "Do you really want to delete this game?" #~ msgstr "Ali res želite izbrisati to igro?" #~ msgid "Don’t ask me again!" #~ msgstr "Ne sprašuj me več!" #, fuzzy #~ msgid "Act." #~ msgstr "Akc." #, fuzzy #~ msgid "short end-turn^E." #~ msgstr "Konec" #~ msgid "Underground" #~ msgstr "Podzemlje" #, fuzzy #~ msgid "berserk" #~ msgstr "berzerk" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Berserk:\n" #~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the " #~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks " #~ "have occurred." #~ msgstr "" #~ "Berzerk:\n" #~ "Ob napadu ali pri obrambi se bo boj nadaljeval, dokler eden od " #~ "udeležencev ne umre ali mine 30 rund." #, fuzzy #~ msgid "magical" #~ msgstr "čaroben" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Magical:\n" #~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " #~ "ability of the unit being attacked." #~ msgstr "" #~ "Čaroben:\n" #~ "Ta napad ima vedno 70% možnosti da zadane." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "First Strike:\n" #~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are " #~ "defending." #~ msgstr "" #~ "Prvi napad:\n" #~ "Ta enota vedno napade prva, tudi če se brani." #, fuzzy #~ msgid "heals +4" #~ msgstr "ranocelnik +4" #, fuzzy #~ msgid "female^heals +4" #~ msgstr "Tatica" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Heals +4:\n" #~ "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our " #~ "turn.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "Ranocelnik +4:\n" #~ "Enota bo vsako potezo pozdravila sosednje zavezniške enote.\n" #~ "\n" #~ "Enota, ki jo oskrbuje ranocelnik se lahko pozdravi za do 4 HP na potezo " #~ "ali pa ne utrpi škode zaradi zastrupljenosti.\n" #~ "Zastrupljenih enot ne more ozdraviti strupa, te morajo poiskati pomoč v " #~ "vasi ali pri razstrupljevalecu." #, fuzzy #~ msgid "heals +8" #~ msgstr "ranocelnik +8" #, fuzzy #~ msgid "female^heals +8" #~ msgstr "Tatica" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Heals +8:\n" #~ "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " #~ "than is normally possible on the battlefield.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "Ranocelnik +8:\n" #~ "Ta enota s pomočjo zelišč in čarovnij zdravi druge hitreje, kot je " #~ "ponavadi možno na bojišču.\n" #~ "\n" #~ "Enota, ki jo oskrbuje zdravnik se lahko pozdravi za do 8 HP na potezo ali " #~ "pa ne utrpi škode zaradi zastrupljenosti.\n" #~ "Zastrupljenih enot ne more ozdraviti strupa, te morajo poiskati pomoč v " #~ "vasi ali pri razstrupljevalecu." #~ msgid "race^Bat" #~ msgstr "Netopir" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Bat" #~ msgstr "Ljudje" #, fuzzy #~ msgid "race^Drake" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Drake" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race^Drakes" #~ msgstr "Trol" #~ msgid "race^Dwarf" #~ msgstr "Škrat" #~ msgid "race+female^Dwarf" #~ msgstr "Škratinja" #~ msgid "race^Dwarves" #~ msgstr "Škratje" #~ msgid "race^Elf" #~ msgstr "Vilin" #~ msgid "race+female^Elf" #~ msgstr "Vilinka" #~ msgid "race^Elves" #~ msgstr "Vilini" #~ msgid "race^Goblin" #~ msgstr "Goblin" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Goblin" #~ msgstr "Trol" #~ msgid "race^Goblins" #~ msgstr "Goblini" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Gryphon" #~ msgstr "Trol" #~ msgid "race^Human" #~ msgstr "Človek" #~ msgid "race+female^Human" #~ msgstr "Človek" #~ msgid "race^Saurian" #~ msgstr "Zavrijec" #~ msgid "race+female^Saurian" #~ msgstr "Zavrijka" #, fuzzy #~ msgid "race+plural^Mechanical" #~ msgstr "Tatica" #, fuzzy #~ msgid "race^Merman" #~ msgstr "Ljudje" #, fuzzy #~ msgid "race^Mermaid" #~ msgstr "Ljudje" #~ msgid "race^Monster" #~ msgstr "Pošast" #~ msgid "race^Monsters" #~ msgstr "Pošasti" #~ msgid "race^Naga" #~ msgstr "Naga" #~ msgid "race^Nagani" #~ msgstr "Nagini" #~ msgid "race^Nagas" #~ msgstr "Nage" #~ msgid "race^Ogre" #~ msgstr "Oger" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Ogre" #~ msgstr "Trol" #~ msgid "race^Ogres" #~ msgstr "Ogri" #~ msgid "race^Orc" #~ msgstr "Ork" #~ msgid "race+female^Orc" #~ msgstr "Orkinja" #~ msgid "race^Orcs" #~ msgstr "Orki" #~ msgid "race^Troll" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Troll" #~ msgstr "Trol" #~ msgid "race^Trolls" #~ msgstr "Troli" #~ msgid "race^Undead" #~ msgstr "Nemrtvi" #~ msgid "race+female^Undead" #~ msgstr "Nemrtva" #~ msgid "race+plural^Undead" #~ msgstr "Nemrtvi" #~ msgid "race^Wolf" #~ msgstr "Volk" #~ msgid "race^Wose" #~ msgstr "Ent" #~ msgid "race^Woses" #~ msgstr "Enti" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "; " #, fuzzy #~ msgid "Hatchling" #~ msgstr "Zdravljenje" #, fuzzy #~ msgid "Fledgling" #~ msgstr "Zdravljenje" #, fuzzy #~ msgid "Intendant" #~ msgstr "Inteligenten" #, fuzzy #~ msgid "Swarming" #~ msgstr "mrgolenje" #, fuzzy #~ msgid "Drakish, language" #~ msgstr "Spremenite jezik" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Uvod" #, fuzzy #~ msgid "Gameplay" #~ msgstr "Igra" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Enote" #, fuzzy #~ msgid "Abilities" #~ msgstr "Sposobnosti / Zmožnosti" #~ msgid "Factions" #~ msgstr "Frakcije" #~ msgid "Terrains" #~ msgstr "Vrste terena" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or " #~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These " #~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Določene enote imajo sposobnosti, ki ali neposredno vplivajo na druge " #~ "enote ali pa spremenijo njeno interakcijo z njimi. Te sposobnosti so " #~ "naštete v nadaljevanju." #~ msgid "Unknown Unit" #~ msgstr "Neznana enota" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Pregled" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "text='Battle for Wesnoth' is a turn-based fantasy " #~ "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other " #~ "games strive for complexity, Battle for Wesnoth strives for simplicity of " #~ "both rules and gameplay. This does not make the game simple, however — " #~ "from these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy " #~ "to learn but a challenge to master." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Battle for Wesnoth je fantazijska potezna strategija, ki je drugačna od " #~ "drugih modernih strateških iger. Medtem ko si te prizadevajo za " #~ "zapletenost, si Battle for Wesnoth prizadeva za enostavnost pravil in " #~ "igranja. To pa je ne naredi enostavne - njena preprosta pravila omogočajo " #~ "cel kup strategij, zaradi česar se je igre lahko priučiti, a jo težko " #~ "zaobvladati." #, fuzzy #~ msgid "Fundamentals of Gameplay" #~ msgstr "Osnove igranja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These pages outline all you need to know to play text='Battle for " #~ "Wesnoth'. They cover how to play and the basic mechanics behind " #~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages " #~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information " #~ "on special situations and exceptions, please follow the links included." #~ msgstr "" #~ "Te strani vsebuje splošen pregled vsega, kar potrebujete za igranje " #~ "Battle for Wesnoth. Pokrivajo razlago igre in njene osnovne mehanizme. " #~ "Med igranjem bodo dodani novi podatki, ko enkrat odkrijete kaj novega. Za " #~ "izjeme in posebne situacije, prosimo sledite predlaganim povezavam." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To begin with, it’s best to click the text=Tutorial button " #~ "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which " #~ "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that " #~ "you play the Heir to the Throne campaign first — click " #~ "text=Campaign then text='Heir to the Throne'. As text='Battle for Wesnoth' can be quite " #~ "challenging, you may wish to start on text=Easy." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Za začetek je najbolje, da v glavnem meniju kliknete na gumb " #~ "text=Vodič. Ta vas bo popeljal do interaktivnega vodiča, " #~ "ki vas bo naučil osnov Wesnotha. Potem vam predlagamo, da začnete z " #~ "igranjem kampanje Prestolonaslednik - kliknite na text=Kampanje in potem še na text='Prestolonaslednik'. Ker zna " #~ "biti Battle for Wesnoth kar zahteven, bo najbolje, da začnete na " #~ "text=Lahki težavnostni stopnji." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the " #~ "game, such as the information displayed in the status pane, a brief " #~ "description will be shown explaining each item. This is especially useful " #~ "when you encounter new dst='..abilities_section' text='abilities' for the first time." #~ msgstr "" #~ "Zapomnite si, da lahko med igranjem izveste več o mnogih postavkah, na " #~ "primer v statusni vrstici, če čeznje zapeljete z miško. Pokazal se bo " #~ "oblaček s kratko razlago. To je še posebej koristno, ko se prvič srečate " #~ "z novimi dst=abilities text=sposobnostmi." #~ msgid "About the Game" #~ msgstr "O igri" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each " #~ "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. " #~ "You can play against the computer, or with friends who each take turns " #~ "sitting at the computer (hotseat play). If your computer is connected to " #~ "a computer network, you can also play against other people connected to " #~ "that network. If your computer has a connection to the Internet, you can " #~ "play against other people across the Internet." #~ msgstr "" #~ "Igra poteka skozi serijo bitk, scenarijev. V vsakem se vaše enote " #~ "spopadejo z enotami enega ali več nasprotnikov. Igrate lahko proti " #~ "računalniku ali pa z vašimi prijatelji, tako da se izmenjujete pred " #~ "računalnikom ('hotseat' igra). Če ste priključeni na mrežo ali internet, " #~ "lahko igrati proti ljudem z vseh vetrov." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, " #~ "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, " #~ "preserving your best troops so that they can be used again in later " #~ "scenarios in the campaign." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kampanje so sestavljene iz večih scenarijev, ki si sledijo in " #~ "pripovedujejo zgodbo. V kampanjah je dostikrat treba igrati bolj previdno " #~ "in ohranjati najboljše enote, tako da jih lahko uporabite v kasnejših " #~ "scenarijih." #~ msgid "Victory and Defeat" #~ msgstr "Zmaga in poraz" #~ msgid "Recruiting and Recalling" #~ msgstr "Vpoklic in priklic enot" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any " #~ "battle, and at times during it, you will need to recruit dst='.." #~ "units' text='units' into your army. To recruit, you must have your " #~ "leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the " #~ "Keep square of a dst='terrain_castle' text='Castle'. Then you " #~ "may recruit by either choosing Recruit from the menu or right-clicking on " #~ "a hex and selecting text=Recruit. This brings up the recruit " #~ "menu, which lists units available for recruitment, along with their gold " #~ "cost. Click on a unit to see its statistics, then press the recruit " #~ "button to recruit it." #~ msgstr "" #~ "Vsaka stran začne z enim voditeljem v svoji trdnjavi. Na začetku in " #~ "dostikrat med bojem, boste morali vpoklicaiti dst=units text=enote v svojo vojsko. Za začetek mora biti vodja (Konrad v kampanji " #~ "Prestolonaslednik) v trdnjavi dst=terrain_castle text=gradu. " #~ "Potem lahko vpoklicujete, tako da izberete Vpokliči iz menija ali pa z " #~ "desnim klikom na željeno ploščo in izbiro text=Vpokliči. " #~ "Prikazal se bo zaslon s seznamom enot na voljo za vpoklic, skupaj z " #~ "njihovo ceno v zlatu. S klikom na enoto se bodo na levi prikazale njene " #~ "statistike, s pritiskom na gumb Vpokliči pa jo boste pojedli." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit " #~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square " #~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes " #~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on " #~ "recruiting." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Če ste enoto vpoklicali preko pojavnega menija, se bo ta pojavila na " #~ "tisti plošči, kjer ste desno-kliknili. Drugače se bo pojavila v poljubnem " #~ "prosti plošči zraven trdnjave. Vpokličete lahko samo toliko enot, kolikor " #~ "je prostih plošč v gradu (okoli trdnjave) in porabite lahko samo toliko " #~ "zlata, kolikor ga imate." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Recruited units come with two random dst='..traits_section' " #~ "text='Traits' which modify their statistics." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Nove enote imajo dve naključni dst=traits text=Značilnosti, ki " #~ "spremenijo njihove statistike." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. " #~ "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all " #~ "surviving units from previous scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "V kasnejših scenarijih boste lahko priklicali preživele iz prejšnjih " #~ "bitk. Priklicovanje vedno stane 20 kosov zlata in prikaže seznam " #~ "preživelih enot iz prejšnjih scenarijev." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to " #~ "support. See dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep' " #~ "for more information." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ne pozabite, da enote ne stanejo le toliko zlata kolikor ga je potrebno " #~ "za njihov vpoklic ali priklic, ampak potrebujejo tudi plače. Poglejte si " #~ "dst=income_and_upkeep text='Prihodki in Plače'." #~ msgid "Orbs" #~ msgstr "Krogle" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For " #~ "units you control, this orb is:" #~ msgstr "" #~ "Na vrhu črte, ki kaže zdravje enote, je krogla. Za enote pod vašim " #~ "nadzorom je krogla:" #, fuzzy #~ msgid "green if it hasn’t moved this turn," #~ msgstr "zelena, če se enota to potezo še ni premaknila," #, fuzzy #~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or" #~ msgstr "rumena, če se je, ampak bi se še lahko ali pa lahko napade, ali pa" #, fuzzy #~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control." #~ msgstr "Krogla je modra, če je enota zavezniška." #, fuzzy #~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar." #~ msgstr "Sovražne enote pa nimajo krogle." #, fuzzy #~ msgid "Hitpoints and Experience" #~ msgstr "Življenjske in ___ točke" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a " #~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of " #~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no " #~ "experience points, and gains experience by fighting enemies." #~ msgstr "" #~ "Vsaka enota ima določeno količino zdravja (HP). Če pade pod ena, enota " #~ "umre. Vsaka enota ima tudi določeno število izkušenjskih točk (XP). Nove " #~ "enote jih nimajo še nič in jih pridobijo z bojem." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane " #~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can " #~ "have)." #~ msgstr "" #~ "Zdravje in izkušenje so oboje prikazane v statusnem meniju z dvema " #~ "številkama (trenutna in največja možna vrednost)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, " #~ "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point " #~ "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to " #~ "dst='experience_and_advancement' text='advance'." #~ msgstr "" #~ "Zdravje kaže tudi črta poleg vsake enote, ki je zelene, rumene ali rdeče " #~ "barve, Enota z vsaj eno izkušenjsko točko ima modro izkušenjsko črto, ki " #~ "se obarva belo, ko je enota tik pred dst=experience_and_advancement " #~ "text=napredovanjem." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Movement in text='Battle for Wesnoth' is simple. Click " #~ "on the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish " #~ "to move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn " #~ "will be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. " #~ "Mousing over a highlighted hex shows the defense rating the unit would " #~ "have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex will also show " #~ "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the " #~ "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent " #~ "turns. If you don’t use up all of a unit’s movement when you first move a " #~ "unit, you may move it again. This is useful when having two units switch " #~ "places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in " #~ "a village you don’t already own will also use up a unit’s movement, but " #~ "will still allow it to attack." #~ msgstr "" #~ "Premikanje v igri Bitka za Wesnoth je preprosto. Kliknite na enoto, ki jo " #~ "želite premakniti, da jo označite, nato pa kliknite na polje, kamor jo " #~ "želite premakniti. Ko je enota izbrana, bodo vse plošče, kamor lahko to " #~ "potezo gre, osvetljene, ostale pa motne. Če miško premaknete na " #~ "osvetljeno ploščo, se bo prikazala obramba, ki bi jo enota tam imela. Če " #~ "pa miško premaknete na motno ploščo, se bo prikazalo še število potrebnih " #~ "potez, da jo enota doseže. Ob kliku se bo enota začela premikati proti " #~ "njej po najhitrejši poti in tako tudi nadaljevala v naslednji(h) potezah." #~ "Če ob prvem premiku ne porabite vseh gibalnih točk, lahko enoto " #~ "premaknete še enkrat. To je uporabno, ko hočete, da dve enoti zamenjata " #~ "mesti. Napad bo porabil vse gibalne točke. Zavzetje vasi tudi, a enota bo " #~ "še vedno lahko napadla." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " #~ "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. " #~ "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. " #~ "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the " #~ "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most " #~ "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how " #~ "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by " #~ "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking at " #~ "text='Terrain Modifiers'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vsaka enota ima določeno število gibalnih točk, ki se porabljajo ob " #~ "premikanju v novo ploščo, odvisno od vrste terena tiste plošče. Na " #~ "primer, za prehod v stepo je skoraj vedno potrebna samo ena gibalna " #~ "točka. Točno število porabljenih točk za določen prehod je odvisno od " #~ "tipa enote - v gozdu Vilini porabijo samo eno točko, večina ljudi in " #~ "orkov dve, konjeniki celo tri. Točno porabo lahko izveste, če desno-" #~ "kliknete na enoto, izberete Opis Enote in si potem pogledate " #~ "text='Terenske Prikrojevalce'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit " #~ "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and " #~ "any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. " #~ "Learning how to use zones of control to your advantage is an important " #~ "part of Wesnoth, as only dst='ability_skirmisher' " #~ "text='Skirmishers' can ignore zones of control." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Še ena zadeva, ki je ne smemo pozabiti so območja nadzora. Vsaka enota " #~ "ustvarja območje nadzora v vseh šestih okoliških ploščah in vsak " #~ "sovražnik, ki v njega vstopi, takoj konča svoje premikanje. Priučitev, " #~ "kako območja nadzora uporabiti v svoj prid, je pomemben del Wesnotha, ker " #~ "jih lahko kršijo samo dst=ability_skirmisher text='Izogibalci'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v " #~ "or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units " #~ "were not on the map to block their progress." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Da bi videli kam se lahko premakne sovražnik v naslednji potezi, " #~ "pritisnite Ctrl-v (Cmd-v). Ctrl-b (Cmd-b) prikaže kam bi se lahko " #~ "premaknile, če na karti ne bi bilo vaših enot, ki jim ovirajo pot." #, fuzzy #~ msgid "Shroud and Fog of War" #~ msgstr "Koprena in megla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are " #~ "two mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides " #~ "both the terrain and any units at a location. However, once it is " #~ "cleared, you can always see that location. The Fog of War only hides " #~ "units and ownership of villages (other than by you or your allies). The " #~ "Fog of War is cleared temporarily when you have units nearby, but returns " #~ "when they leave. Both the Shroud and the Fog of War are cleared by units. " #~ "Each unit clears locations adjacent to those within one turn’s move " #~ "(ignoring zones of control and enemy units).\n" #~ "\n" #~ "Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a " #~ "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as " #~ "most units receive random traits when recruited). Exploring hidden " #~ "terrain by clearing Shroud or Fog will also prevent undos to a previous " #~ "state. You may wish to activate ‘delay shroud updates’ in the actions " #~ "menu. This will prevent units from clearing Shroud or Fog until the next " #~ "randomized event or a manual update via ‘update shroud now’ (or the end " #~ "of your turn) and thereby perserve your ability to undo movement." #~ msgstr "" #~ "V nekaterih scenarijih bodo deli karte skriti. Obstajata dva mehanizma, " #~ "ki sta lahko hkrati v uporabi. Koprena skriva teren in enote na določenem " #~ "mestu. A ko je to enkrat raziskano, ga boste lahko vedno videli. Megla " #~ "skrije samo enote in lastništvo vasi (razen vaših ali zavezniških). Ob " #~ "prisotnosti enot se začasno razblini, a se takoj povrne, ko te odidejo. " #~ "Vsaka enota razišče vsa mesta v dosegu ene poteze in njihove prve sosede." #, fuzzy #~ msgid "Combat" #~ msgstr "Boj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Combat in text='Battle for Wesnoth' always takes place " #~ "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the " #~ "enemy you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and " #~ "when they are next to each other, combat will begin. The attacker and " #~ "defender alternate strikes until each has used their allotted number of " #~ "strikes. The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the " #~ "defender retaliates with one of its attacks of the same type. There are " #~ "two types of attacks: melee, which usually involves weapons such as " #~ "swords, axes or fangs; and ranged, which usually involves weapons such as " #~ "bows, spears and fireballs." #~ msgstr "" #~ "Boj v Battle for Wesnoth vedno poteka med enotami, ki so na sosednjih " #~ "ploščah. Kliknite na vašo enoto in potem še na sovražnika, ki ga želite " #~ "napasti. Vaša enota se bo premaknila proti sovražniku in ko sta enkrat " #~ "skupaj, se bo začel boj. Napadalec in branitelj si izmenjujeta napade, " #~ "dokler oba ne porabita njunega dodeljenega števila napadov. Napadalec " #~ "izbere enega od svojih orožij in napade, branitelj pa vrne udarec s " #~ "svojim podobnim orožjem. Obstajata dve vrsti napadov, na blizu, kjer so " #~ "ponavadi vpletena orožja kot so meč, sekira ali čekani, in na daljavo, " #~ "kjer so ponavadi vpleteni lok, kopje in ognjena krogla." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Order and number of strikes'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Vrstni red in število udarcev'
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each " #~ "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no " #~ "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its " #~ "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish " #~ "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike " #~ "dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with a 9–2 attack can only strike " #~ "twice (but at 9 damage for each hit)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Napadalec izvede prvi napad, sledi mu branitelj. Vsak udarec ali zadane " #~ "in naredi škodo ali pa zgreši in ne povzroči nobene škode. To se " #~ "ponavlja, dokler oba ne porabita svojega števila napadov. Število napadov " #~ "je različno od enote do enote. Na primer, Vilinski bojevnik s 5-4 mečem, " #~ "lahko štirikrat zamahne (vsak zadetek naredi 5 škode), medtem ko Orkovski " #~ "grobijan z 9-2 dobi samo 2 zamaha (vsak po 9 škode)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Chance to hit'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Verjetnost zadetka'
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This " #~ "is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a " #~ "unit, selecting Unit Description, and then looking at " #~ "text='Terrain Modifiers'. For instance, many elves have " #~ "a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a " #~ "30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the " #~ "attacker in return depends on what terrain the attacker is in." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Verjetnost da bo enota zadeta je odvisna samo od terena kjer trenutno je. " #~ "To piše v statusni vrstici, lahko pa ugotovite tudi, tako da desno-" #~ "kliknete na enoto, izberete Opis Enote in potem pogledate " #~ "text='Terenske Prikrojevalce'. Na primer, vilini imajo " #~ "60% obrambo v gozdu, kar pomeni, da ima enota, ki jih napada, le 40% " #~ "možnosti, da jih zadene. Obratno, vilinčeva možnost da zadane napadalca " #~ "nazaj, je odvisna od terena na katerem ta stoji." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "There are two exceptions to this rule: dst='weaponspecial_magical' " #~ "text='Magical attacks' and dst='weaponspecial_marksman' " #~ "text='Marksmen'. Magical attacks always have a 70% chance to hit, " #~ "regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have " #~ "at least a 60% chance to hit, regardless of terrain." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Obstajata dve izjemi temu pravilu: dst=weaponspecial_magical " #~ "text='Čarobni napadi' in dst=weaponspecial_marksman " #~ "text=Ostrostrelci. Čarobni napadi imajo vedno 70% možnost da " #~ "zadanejo, neglede na teren. Podobno imajo ostrostrelci, kadar napadajo, " #~ "vedno vsaj 60% možnost da zadanejo, neglede na teren." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text=Damage
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text=Škoda
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " #~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5–4 attack does 5 " #~ "base damage. This is usually modified by two things: " #~ "dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance' and " #~ "dst='time_of_day' text='Time of Day'. To see how base damage " #~ "is modified by the circumstances, select text='Damage " #~ "Calculations' in the attack selection menu." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vsak zadetek povzroči nekaj škode, glede na tip napada. Na primer, " #~ "Vilinski bojevnik, s 5-4 ostrim napadom, povzroči 5 škode kot osnovo. Na " #~ "dejansko škodo ponavadi vplivata dva dejavnika: " #~ "dst=damage_types_and_resistance text=odpornost in " #~ "dst=time_of_day text='čas dneva'. Da bi videli kako okoliščine " #~ "vplivajo na osnovno škodo, v bojnem meniju izberite text='Izračun " #~ "škode'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A few units have special dst='..abilities_section' text='abilities' which affect damage dealt in combat. The most common of these is " #~ "dst='weaponspecial_charge' text='Charge', which doubles the " #~ "damage dealt by both attacker and defender when the unit with Charge " #~ "attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Nekatere enote imajo posebne dst=abilities text=sposobnosti, " #~ "ki vplivajo na povzročeno škodo. Najbolj pogosta je " #~ "dst=weaponspecial_charge text=Naskok, ki podvoji povzročeno " #~ "škodo napadalca in branilca, kadar napadalec naskakuje." #, fuzzy #~ msgid "Damage Types and Resistance" #~ msgstr "Vrste škode in odpornosti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with " #~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there " #~ "are three further types of damage usually associated with magical " #~ "attacks: Fire, Cold and Arcane attacks. Different units may have " #~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage " #~ "types." #~ msgstr "" #~ "V igri Wesnoth so trije tipi škode, ki so ponavadi povezani s fizičnimi " #~ "napadi: oster, koničast in top. Potem so še trije tipi škode, ki pa so " #~ "ponavadi povezani s čarobnimi napadi: ognjen, mrzel in svet. Različne " #~ "enote imajo lahko odpornosti, ki spremenijo končno količino škode, ki jo " #~ "prejmejo od določenega tipa škode." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a " #~ "damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that " #~ "damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some " #~ "damage types. If a unit has −100% resistance against a damage type, it " #~ "will suffer 100% more damage when hit by that type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Odpornost deluje povsem preprosto: če ima enota 40% odpornosti na določen " #~ "tip škode, je bo utrpela 40% manj, če bo zadeta s tistim tipom. Enote " #~ "imajo lahko tudi slabosti; če ima enota −100% odpornost na določen tip " #~ "škode, je bo utrpela 100% več, če bo zadeta s tistim tipom." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, " #~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to " #~ "Arcane damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Za primer, Okostnjaki so zelo odporni na ostro in koničasto škodo, a so " #~ "ranljivi za topo in ognjeno ter izjemno ranljivi za sveto škodo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of " #~ "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the " #~ "damage type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Če bo udarec zadel, bo vedno naredil vsaj eno točko škode. To velja tudi " #~ "če ima branitelj 100% odpornost na zadan tip škode." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" #~ " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n" #~ " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n" #~ " Liminal units get +25% damage during twilight.\n" #~ " Neutral units are unaffected by the time of day." #~ msgstr "" #~ "Čas dneva vpliva na škodo nekaterih enot:\n" #~ "Zakonite enote dobijo podnevi +25% bonusa k zadani škodi in −25% ponoči.\n" #~ "Kaotične enote dobijo ponoči +25% bonusa k zadani škodi in −25% podnevi.\n" #~ "Nevtralne enote delujejo neodvisno od časa dneva." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The current time of day can be observed under the minimap in the status " #~ "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, " #~ "First and Second Watch count as night:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Trenutni čas dneva je prikazan pod malo karto na statusnem meniju. Pri " #~ "običajnem dnevno-nočnem ciklu štejeta jutro in popoldne za dan, Prva in " #~ "Druga Straža pa za noč:\n" #~ msgid "Dawn" #~ msgstr "Zora" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "Popoldan" #~ msgid "Dusk" #~ msgstr "Mrak" #~ msgid "First Watch" #~ msgstr "Prva straža" #~ msgid "Second Watch" #~ msgstr "Druga straža" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " #~ "perpetually night!" #~ msgstr "" #~ "Ne pozabite, de se nekateri scenariji odvijajo v podzemlju, kjer je večna " #~ "tema!" #, fuzzy #~ msgid "Experience and Advancement" #~ msgstr "Izkušnje in napredovanja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points " #~ "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another " #~ "in combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, " #~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth." #~ msgstr "" #~ "Če obe enoti preživita boj, potem obe dobita nekaj izkustvenih točk, " #~ "toliko kolikšna je izkustvena stopnja drugega borca. Če pa enota ubije " #~ "drugo enoto, dobi dosti več izkušenj - 4 za enoto na stopnji 0, 8 za " #~ "enoto na stopnji 1, 16 za enoto na stopnji 2, 24 za enoto na stopnji 3 ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is " #~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this " #~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the " #~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Enote potrebujejo določeno število izkušenjskih točk, da lahko " #~ "napredujejo (20% manj za enote z značilnostjo pameten). Ko jih " #~ "pridobijoo, takoj napredujejo na naslednjo stopnjo in se hkrati še docela " #~ "pozdravijo. V nekaterih primerih boste imeli možnost izbire v kaj naj " #~ "enota napreduje." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " #~ "dst='unit_Mage' text='Magi') may have four. Once a unit has " #~ "reached its maximum level, it may have an After Maximum Level Advancement " #~ "(AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit " #~ "reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The " #~ "typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-" #~ "heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 " #~ "XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively " #~ "harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful " #~ "to try to advance your lower level units." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima tri izkustvene nivoje. Nekatere enote (na primer " #~ "dst=unit_Mage text=čarovniki) jih imajo lahko več. Ko enota " #~ "enkrat doseže svojo končno stopnjo, ima lahko na voljo še napredovanja po " #~ "najvišjem nivoju (AMLA).AMLA bo nadgradila enoto vsakič ko doseže " #~ "potrebno število izkušenj, a enota bo ostala na istem izkustvenem nivoju. " #~ "Tipičen učinek AMLA je, da enota dobi tri dodatne HP. Prvo AMLA je " #~ "ponavadi doseženo po 100 XP (80 XP za pametne enote), naslednja pa je " #~ "vedno težje dobiti, zato se pogosto bolj splača nadgraditi enote na " #~ "nižjih izkustvenih nivojih.\n" #~ "\n" #~ "Vedite pa, da se bo večini enot le povišal maximum zdravja, le redke se " #~ "bodo tudi pozdravile, kot na primer nekrofag." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit " #~ "dst='experience_and_advancement' text='advances', it will heal " #~ "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is " #~ "your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to " #~ "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you " #~ "take action." #~ msgstr "" #~ "V boju bodo vaše enote slej ko prej utrpele poškodbe. Ko enota " #~ "dst=experience_and_advancement text=napreduje, se bo popolnoma " #~ "pozdravila. To se lahko zgodi po boju s sovražnikom, ne glede na to " #~ "čigava poteza je. Wesnoth omogoča več drugih načinov zdravljenja vaših " #~ "enot, od katerih se vsi zgodijo na začetku vaše poteze, preden karkoli " #~ "ukrenete." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 " #~ "HP in its next turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Počivanje: Enota, ki se niti ne premakne niti ne napade, se bo v " #~ "naslednji potezi pozdravila za 2HP." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vasi: enota, ki bo začela potezo v vasi, se bo pozdravila za 8 HP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units " #~ "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dst=ability_regenerates text=Regeneracija: Določene enote (na " #~ "primer troli) se bodo vsako potezo samodejno pozdravile za 8HP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Healing units: Units with the dst='ability_heals +4' text='Heals' ability will heal each allied adjacent unit, usually " #~ "dst='ability_heals +4' text='4HP' or dst='ability_heals " #~ "+8' text='8HP' per turn, or prevent Poison from causing that unit " #~ "damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ranocelniki: Enote s sposobnostjo dst=ability_heals text='Ranocelnik " #~ "+4' bodo vsako potezo pozdravile vse prijateljske enote v svoji " #~ "neposredni bližini za 4HP (8HP) ali pa preprečila, da jim škodi strup." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Curing units: Units with the dst='ability_cures' text='Cures' " #~ "ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to " #~ "healing, if it has that ability as well)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Zdravniki: Enote s sposobnostjo dst=ability_cures text=Ranocelnik " #~ "+8 bodo vsako potezo ozdravile strupov vse prijateljske enote v " #~ "svoji neposredni bližini (raje kot pozdravile, če so sposobne obojega)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, " #~ "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best " #~ "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Počivanje se lahko kombinira z ostalimi oblikami zdravljenja, a vplivi " #~ "vasi, regeneracije in zdravljenja se ne seštevajo: uporabljena bo " #~ "najboljša možnost. Poleg tega se vse enote med scenariji popolnoma " #~ "pozdravijo." #, fuzzy #~ msgid "Income and Upkeep" #~ msgstr "Prihodki in plače" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " #~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry " #~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to " #~ "this; Income and Upkeep." #~ msgstr "" #~ "V Wesnothu ni dovolj da samo zberete enote in se spopadete. Paziti morate " #~ "tudi na količino zlata, še posebej v kampanjah, kjer se zlato prenaša med " #~ "scenariji. Glede tega sta pomembni dve stvari; prihodki in plače." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every " #~ "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you " #~ "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep " #~ "costs are subtracted from this income, as detailed below." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "S prihodki je preprosto. Na začetku imate dva kosa zlata na potezo. Za " #~ "vsako vas pod vašim nadzorom boste dobili en kos zlata na potezo. Torej, " #~ "če imate deset vasi, bi ponavadi dobili dvanajst kosov zlata. Od teh " #~ "prihodkov so odštete plače, kar je opisano v nadaljevanju." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep " #~ "equal to its level. You can support as many levels text=worth of units as you have villages, without paying any upkeep. " #~ "However, for each level of unit beyond the number of villages you have, " #~ "you must pay one gold per turn. For example, if you have twelve level one " #~ "units and ten villages, you would have to pay two gold each turn in " #~ "upkeep." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "S plačami je tudi precej preprosto. Vsaka enota potrebuje toliko plače, " #~ "na kolikšni izkustveni stopnji je. Zastonj lahko podpirate toliko " #~ "text=stopenj enot, kolikor vasi imate. Toda, za vsako " #~ "stopnjo čez to mejo, morate plačati en kos zlata na potezo. Na primer, če " #~ "imate dvanajst prvo-stopenjskih enot in deset vasi, boste morali plačati " #~ "dva kosa zlata za plače, na potezo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve " #~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold " #~ "per turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Stroški plač so odbiti od vaših prihodkov, tako da bi bili končni " #~ "prihodki v primeru dvanajstih stopenj in desetih vasi 10 kosov zlata na " #~ "potezo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait " #~ "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such " #~ "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the " #~ "Horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will usually have " #~ "the Loyal trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost " #~ "always be a leader." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Obstaja pomembna izjema pri plačah. Enote z značilnostjo zvest ne bodo " #~ "nikoli zahtevale plače. Enote s katerimi začnete scenarij (kot recimo " #~ "Konrad ali Delfador) in enote ki se vam pridružijo med njim (kot recimo " #~ "Konjenik v drugem scenariju Prestolonaslednika) skoraj nikoli ne bodo " #~ "zahtevale plače - ponavadi bodo imele značilnost zvest." #~ msgid "Wrap Up" #~ msgstr "Zaključek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " #~ "Basic Strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " #~ "text='Traits' and dst='..abilities_section' text='Abilities', but you now know everything you need to know to play the Heir to " #~ "the Throne campaign. Have fun, and good luck!" #~ msgstr "" #~ "S tem zaključujemo Osnove igranja. Predlagamo vam, da si preberete še o " #~ "Osnovni strategiji ali pa da se seznanite z dst=traits " #~ "text=Značilnostmi in dst=abilities text=Sposobnostmi. " #~ "Vedite pa, da zdaj že dovolj veste za igranje kampanje Prestolonaslednik. " #~ "Zabavajte se in vso srečo!" # Preveri! #~ msgid "ingame_help_item^Contributors" #~ msgstr "Sodelujoči" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single " #~ "trait text='Undead', and Woses do not receive any " #~ "traits. Traits are modifications that change a unit’s attributes " #~ "slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is " #~ "recruited." #~ msgstr "" #~ "Večina enot ima dve značilnosti, razen nemrtvih, ki so 'nemrtvi'. " #~ "Značilnosti rahlo spremenijo enotine lastnosti. Ponavadi jih pridobijo " #~ "naključno, ob nastanku." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The traits that are available to all non-Undead units are " #~ "dst='traits_intelligent' text='Intelligent', " #~ "dst='traits_quick' text='Quick', dst='traits_resilient' " #~ "text='Resilient', and dst='traits_strong' text='Strong'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Značilnosti ki so navoljo vsem ne-nemrtvih enotam so " #~ "dst=traits_intelligent text=pameten, dst=traits_quick " #~ "text=hiter, dst=traits_resilient text=odporen in " #~ "dst=traits_strong text=močan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Other traits that may be assigned to units are dst='traits_dextrous' " #~ "text='Dextrous', dst='traits_loyal' text='Loyal', and " #~ "dst='traits_undead' text='Undead'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ostale možne značilnosti so dst=traits_dextrous text=spreten, " #~ "dst=traits_loyal text=zvest in dst=traits_undead " #~ "text=nemrtev." #, fuzzy #~ msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance." #~ msgstr "" #~ "Pametne enote potrebujejo 20% manj izkušenj za napredovanje na naslednji " #~ "izkustveni nivo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they " #~ "can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent " #~ "is not quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) " #~ "is not as significant a change as advancing a level. If you have many " #~ "‘maximum level’ units you may wish to recall units with more desirable " #~ "traits." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Pametne enote so zelo koristne na začetku kampanje, saj hitro napredujejo " #~ "v boljše višjenivojske enote. Kasneje pa ne več, saj jih večina enot " #~ "dohiti in dobi prednost s svojimi 'trajnimi' značilnostmi. AMLA " #~ "(napredovanje po najvišjem nivoju) ni tako pomembno kot navadno " #~ "napredovanje. Če imate dosti dokončno razvitih enot, prikličite tako z " #~ "boljšimi značilnostmi." #~ msgid "Quick" #~ msgstr "Hiter" #, fuzzy #~ msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual." #~ msgstr "" #~ "Hitre enote imajo na voljo 1 dodatno premikalno točko, ampak imajo zato " #~ "10% manj HP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units " #~ "such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have " #~ "greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to " #~ "consider when deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as " #~ "tough as units without this trait and are subsequently less good at " #~ "holding contested positions." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Značilnost hiter je med bolj opaznimi, še posebno med počasnimi enotami, " #~ "kot so troli in težka pehota. Hitre enote pridejo do izraza tudi na bolj " #~ "razgibanem terenu - mislite na to, ko boste priklicevali enote. Seveda pa " #~ "ne smemo pozabiti, da te enote niso tako vzdržljive kot ostale in zato " #~ "niso tako dobre za držanje položajev." #~ msgid "Resilient" #~ msgstr "Odporen" #, fuzzy #~ msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual." #~ msgstr "Odporne enote imajo 10% +3 več HP kot ponavadi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a " #~ "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait " #~ "when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good " #~ "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for " #~ "holding strategic positions against opponents." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Uporabne so v vseh delih kampanij in značilnost odporen je dobra za vse " #~ "enote, še posebno pa za take, ki jih imajo kakšno kombinacijo malo HP, " #~ "dobre obrambe ali visokih odpornosti. Enote s to značilnostjo so zelo " #~ "primerne za držanje pomembnih položajev." #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Močan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee " #~ "combat, and have 1 more HP." #~ msgstr "" #~ "Močne enote naredijo v boju na blizu z vsakim udarcem 1 točko škode več " #~ "in imajo 1 HP več." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for " #~ "units who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong " #~ "units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is " #~ "needed to turn a damaging stroke into a killing blow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ta značilnost je dobra za vse bojevnike na blizu, še posebej za tiste, ki " #~ "imajo veliko število napadov, kot npr. Vilinski bojevnik. Izkažejo se za " #~ "zelo koristne, ko ta majhen bonus k škodi spremeni navadni udarec v " #~ "smrtonosnega." #~ msgid "Fearless" #~ msgstr "Neustrašen" #, fuzzy #~ msgid "Feral" #~ msgstr "Jamska stena" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the " #~ "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not " #~ "incur this cost." #~ msgstr "" #~ "Zveste enote ne potrebujejo plače, za razliko od večine, ki jo zahtevajo " #~ "ob koncu vsake poteze v višini njihovega nivoja." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of " #~ "their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although " #~ "they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep " #~ "costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is " #~ "in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may " #~ "be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Značilnost zvest imajo enote, ki se vam pridružijo med kampanjo po lastni " #~ "volji. Ne potrebujejo plače, zato so lahko zelo pomembne v dolgih " #~ "kampanjah, ko zmankuje denarja. Te značilnosti se ne da pridobiti, zato " #~ "enot z njo rajši ne odpravite in jih poskušajte ohraniti pri življenju." #~ msgid "trait^Undead" #~ msgstr "Nemrtev" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on " #~ "them." #~ msgstr "Nemrtve enote so imune na strup." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Undead units generally have text='Undead' as their only " #~ "trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight " #~ "again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in " #~ "dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Nemrtve enote imajo ponavadi samo značilnost 'nemrtev'. Ker so nemrtvi " #~ "oživela trupla, na njih strup nima nobenega učinka. To jih lahko naredi " #~ "neprecenljive v boju s sovražniki, ki uporabljajo zastrupljena orožja." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work " #~ "on them." #~ msgstr "Nemrtve enote so imune na strup." #~ msgid "Dextrous" #~ msgstr "Spreten" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged " #~ "combat." #~ msgstr "" #~ "Spretne enote naredijo z vsakim zadetkom na daleč 1 točko škode več." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known " #~ "for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, " #~ "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. " #~ "These elves inflict an additional point of damage with each arrow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Spreten je značilnost, ki jo posedujejo samo Vilini. Znani so po svoji " #~ "skrivnostni milini in svoji veliki lokostrelski spretnosti. Toda nekateri " #~ "so že po naravi nadarjeni in prekašajo druge. Ti Vilini z vsakim strelom " #~ "napravijo dodatno točko škode." #~ msgid "Dim" #~ msgstr "Omejen" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Počasen" #, fuzzy #~ msgid "Slow units have −1 movement but 5% more hitpoints." #~ msgstr "" #~ "Hitre enote imajo na voljo 1 dodatno premikalno točko, ampak imajo zato " #~ "10% manj HP." #~ msgid "Weak" #~ msgstr "Šibek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for " #~ "grazing, or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move " #~ "across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those " #~ "units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile " #~ "units which take advantage of the open space.\n" #~ "\n" #~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." #~ msgstr "" #~ "Stepe predstavljajo odprte planjave; pašnike, obdelane ali divje " #~ "travnike. Zaradi svoje odprtosti se po njej zlahka premika, a težje " #~ "brani. Tipično se v njej najbolje odrežejo konjeniki ali pa zelo spretne " #~ "enote, ki znajo izkoristit odprtost terena v svoj prid." #~ msgid "Road" #~ msgstr "Cesta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over " #~ "them. As far as gameplay is concerned, Roads behave as " #~ "dst='terrain_flat' text='Flat' terrain.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ceste so steptane poti iz blata, nastale po prehodu mnogih popotnikov. " #~ "Kar se tiče igranja, so ceste identične dst=terrain_grassland " #~ "text=stepam." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to " #~ "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer " #~ "better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so " #~ "much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is " #~ "negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not " #~ "only do they possess full movement in forests, but they also gain a " #~ "considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; " #~ "though they are able to plow through the forests without much loss of " #~ "speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive " #~ "no defensive bonus.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " #~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted " #~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Gozd je vsaka dobrava z dosti podrasti, dovolj da omejuje svobodo " #~ "gibanja. Sicer upočasnijo skoraj vse, a dajejo boljšo zaščito kot pa " #~ "odprti svet. Konjeniki imajo celo toliko težav z vodenjem konjev, da se " #~ "vsaka prednost skritosti izniči. Vilini so izjema temu pravilu. Ne samo " #~ "da se običajno premikajo po gozdu, ampak se tam dosti bolje branijo. Še " #~ "ena izjema so Škratje. Sicer se lahko premikajo po gozdu, a zaradi " #~ "nepoznavanja terena ne dobijo nobenega bonusa k obrambi.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima 50% obrambo v gozdovih, konjenica pa le 40%. Vilini, v " #~ "nasprotju, imajo 60% do 70% obrambo, celo njihovi konjeniki. Škratje " #~ "imajo ponavadi v gozdu le 30% obrambo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises " #~ "in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops " #~ "to navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the " #~ "terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry " #~ "have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by " #~ "cover is negated.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited " #~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Griči predstavljajo vsak dovolj težaven teren, z dovolj razgibano " #~ "površino da daje nekaj zaščite. Večina enot se s težavo premika čeznje. " #~ "Škratje, Troli in Orki pa tak teren dovolj poznajo, da ga lahko prečkajo " #~ "brez izgube hitrosti. Konjeniki imajo težave z vodenjem konjev, da se " #~ "vsaka prednost pri obrambi izniči.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima 50% obrambo v gričih, medtem ko je konjenica omejena na " #~ "40%. Škratje pa imajo v gričih 60% obrambo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles " #~ "to move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for " #~ "most troops, but they also severely impede any passage through them. Most " #~ "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry " #~ "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and " #~ "Trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time " #~ "getting around.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy " #~ "70%." #~ msgstr "" #~ "Gore so dovolj strme, da morajo enote dostikrat plezati čez ovire, če se " #~ "hočejo premakniti. Zaradi tega večini enot nudijo dosti zaščite, a zelo " #~ "omejijo gibanje. Večina konjenice preprosto še vstopiti ne more v gorat " #~ "teren, z izjemo vilinske konjenice in goblinskih jezdecev volkov. Tako " #~ "Škratje kot Troli so doma v gorah in se zato po njih zlahka premikajo.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima 60% obrambo v gorah, Škratje pa 70%." #~ msgid "Swamp" #~ msgstr "Močvirje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, " #~ "and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is " #~ "any race bodily skilled in navigating water; these receive both full " #~ "movement and a defensive bonus. Those that make their living in the " #~ "wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians " #~ "all generally enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "Močvirja predstavljajo vse tipe mokrišč. Upočasnijo skoraj vsakega in " #~ "tudi zmanjšajo njihovo sposobnost branjenja. Izjema so vse rase zgrajene " #~ "za premikanje po vodi - te se lahko prosto premikajo in dobijo tudi bonus " #~ "k obrambi. Tisti, ki se preživljajo z delom po močvirjih, so tudi spretni " #~ "pri uporabi tega terena za obrambo.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima le 30% obrambo v močvirjih. Povodni možje, Nage, in " #~ "Saurijci pa ponavadi 60%." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to " #~ "roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and " #~ "leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up " #~ "almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception " #~ "is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which " #~ "they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " #~ "Naga and Mermen enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "Plitva voda je vsaka voda, ki je dovolj globoka, da seže do pasu. To je " #~ "dovolj, da upočasni skoraj vsakogar in ga pusti zelo ranljivega za " #~ "napade. Še posebej imajo težave Škratje, saj jim voda seže skoraj do " #~ "glave. Izjema so vse rase zgrajene za plavanjei - te se lahko prosto " #~ "premikajo in dobijo tudi velik bonus k obrambi.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot se mora v plitvih vodah zadovoljiti z 20% do 30% obrambo, " #~ "medtem ko imajo Nage in povodni možje 60%." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man’s " #~ "head. Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which " #~ "can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" #~ "\n" #~ "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "Globoka voda je vsako vodno telo, ki seže čez glavo. Večina enot ne more " #~ "niti vstopiti v globoko vodo, to je domena tistih ki znajo leteti ali pa " #~ "so izjemni plavalci.\n" #~ "\n" #~ "Povodni možje in Nage imajo oboji 50% obrambo v globoki vodi, brez " #~ "omejitve gibanja." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. " #~ "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " #~ "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe " #~ "underwater, cannot swim underneath ice.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." #~ msgstr "" #~ "Sneg je vsako ravno zmrznjeno površje, trajno (na primer tundra) ali " #~ "začasno (zasnežena stepa). Večina enot je tam upočasnjenih in se težje " #~ "brani.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima od 20% do 40% obrambo v snegu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive " #~ "a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and " #~ "all units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle " #~ "represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an " #~ "enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same " #~ "defensive bonus as everyone inside.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Gradovi so kakršnekoli trajne utrdbe. Skoraj vse enote v njih dobijo " #~ "bonus k obrambi in vse enote ohranijo svobodo gibanja. Postavljanje enot " #~ "v grad predstavlja njegovo obrambno sposobnost. Če ne postavite enote v " #~ "vsako ploščo, se lahko sovražnik zmuzne v grad in dobi enake bonuse kot " #~ "branilci.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima 60% obrambo v gradovih." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and " #~ "leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike " #~ "bodies of the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in Sand." #~ msgstr "" #~ "Nestabilnost peska pomeni za večino enot težaven prehod, poleg tega jih " #~ "zelo izpostavi napadom. Kot nasprotje pa široke noge in kačasta telesa " #~ "plazilskim rasam omogočajo lahek prehod.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima od 20% do 40% obrambo na pesku." #~ msgid "Desert" #~ msgstr "Puščava" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or " #~ "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See " #~ "dst='terrain_sand' text='Sand'." #~ msgstr "" #~ "Puščave imajo rahlo drugačno zgradbo kot plaže in majhne zaplate peska, a " #~ "v smislu igranja so enake. Poglejte si dst=terrain_sand text=Pesek." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a " #~ "unit to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus " #~ "are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who " #~ "make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating " #~ "this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can " #~ "navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are " #~ "dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%." #~ msgstr "" #~ "Jama predstavlja vsako podzemno luknjo z dovolj prostora, da gre enota " #~ "lahko mimo. Večina enot sploh ne pozna takega terena in so zato tu " #~ "počasne in šibkejše v obrambi. Škratje in Troli, ki tu živijo, pa nimajo " #~ "nobenih težav s premikanjem po jamah, sploh Škratje, ki se lahko zaradi " #~ "svoje velikosti stisnejo mimo mnogih za druge neprehodnih ovir.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima od 20% do 40% obrambo v jamah, Škratje pa 50%." #, fuzzy #~ msgid "Rockbound Cave" #~ msgstr "Skalovita jama" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, " #~ "carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy " #~ "underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders " #~ "defense. Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a " #~ "relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of " #~ "their small size have the full advantage of navigation in such " #~ "topography. Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' " #~ "text='Illuminated'\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " #~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves." #~ msgstr "" #~ "Skalovite jame nastanejo zaradi vpliva vode in vetrov, ki erodirata " #~ "skale. Nastal teren je razgiban, kar omejuje večino enot, a izboljšuje " #~ "obrambo. Škratje in Troli, ki tu živijo, pa nimajo večjih težav s " #~ "premikanjem po takih jamah, sploh Škratje, ki se lahko zaradi svoje " #~ "velikosti stisnejo mimo mnogih za druge neprehodnih ovir.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima 50% obrambo v jamah, konjenica 40%, Škratje pa 60%." #, fuzzy #~ msgid "Illuminated Cave" #~ msgstr "Osvetljena jama" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " #~ "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack " #~ "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. " #~ "In all other regards this terrain is functionally identical to normal " #~ "cave terrains." #~ msgstr "" #~ "Osvetljena jama je del jame, do kamor seže svetloba iz površja. To " #~ "omogoča zakonitim enotam izboljšan napad, kaotične pa ne dobijo bonusa " #~ "zaradi teme. V vseh ostalih pogledih je ta teren enak Jamam.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima od 20% do 40% obrambo v jamah, Škratje pa 50%." #, fuzzy #~ msgid "Mushroom Grove" #~ msgstr "Glivni gaj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which " #~ "thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the " #~ "spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the " #~ "larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack " #~ "proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " #~ "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " #~ "receive only 20%." #~ msgstr "" #~ "Glivni gaji so obširni podzemni gozdovi velikanskih gob, ki uspevajo v " #~ "vlažnih, temnih razmerah. Večina enot ima težave pri premikanju po " #~ "manjših gobah, imajo pa dosti kritja za večjimi. Konjeniki so tu nemočni " #~ "in se stežka premikajo. Nemrtvi imajo naravno afiniteto do gnitja in se " #~ "znajdejo v glivnih gajih.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima 50% do 60% obrambo v glivnih gajih, konjenica pa samo 20%." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all " #~ "units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most " #~ "units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages " #~ "allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows " #~ "any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be " #~ "cured of poison.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive " #~ "only 40%.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vasi predstavljajo kakršnokoli skupino zgradb, človeških ali drugačnih. " #~ "Skoraj vse enote, celo konjenica, se zlahka premika po njih in večina " #~ "tudi prejme bonus k obrambi. V vaseh si enote lahko odpočijejo in " #~ "poskrbijo za svoje rane, zato se enota v vasi vsako potezo pozdravi za 8 " #~ "HP ali pa izniči strup.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima 50% ali 60% obrambo v vaseh, konjenica pa le 40%." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, " #~ "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls " #~ "which would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only " #~ "units capable of flying can cross this terrain." #~ msgstr "" #~ "Brezna so globoke luknje v tleh, ki vodijo neznano kam. Za njih so " #~ "značilne strme stene, za prečenje katerih bi potrebovali več dni. Kar se " #~ "tiče igre, jih lahko prečkajo samo leteče enote." #~ msgid "Lava" #~ msgstr "Lava" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far " #~ "as movement is concerned, lava is equivalent to " #~ "dst='terrain_unwalkable' text='Unwalkable' terrain, and can " #~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance " #~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating " #~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful " #~ "units and removes the attack bonus from chaotic units." #~ msgstr "" #~ "Nevarnosti pri prečkanju lave so očitne. Preko gredo lahko samo enote, ki " #~ "so sposobne leteti dovolj visoko nad ognjenim tokom. Ta osvetljuje " #~ "področja nad sabo in da bonus k napadu zakonitim enotam ter ga odstrani " #~ "kaotičnim." #, fuzzy #~ msgid "River Ford" #~ msgstr "Plitvina" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a " #~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted " #~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as " #~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or " #~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and " #~ "movement bonuses for the unit on it." #~ msgstr "" #~ "Če je reka zelo plitva, jo kopenske enote zlahka prečkajo. Celo plavajoče " #~ "enote se lahko prosto premikajo čez take predele reke. Kar se tiče igre, " #~ "je plitvina smatrana kot stepa ali pa kot plitva voda, odvisno kateri " #~ "teren ponuja enoti najboljšo obrambo in gibljivost." #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Most" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a " #~ "liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go " #~ "with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the " #~ "luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold " #~ "months of the year.\n" #~ "\n" #~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — " #~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the " #~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive " #~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit " #~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Tistim, ki so ga sposobni zgraditi, gradnja mostov omogoča osvoboditev od " #~ "muhaste narave vodotokov, katerih plitvine izginjajo in se pojavljajo v " #~ "skladu z vodostajem. Da ne govorimo o razkošnosti suhih nog - mokre noge " #~ "v mrzlih delih leta niso prav nič smešnega.\n" #~ "\n" #~ "Za tiste, ki se znajdejo tako v vodi kot na kopnem, so mostovi najboljše " #~ "iz obeh svetov. Kar se tiče igre, je most smatran kot stepa ali pa kot " #~ "plitva voda, odvisno kateri teren ponuja enoti najboljšo obrambo in " #~ "gibljivost. Vedite pa, da plavajoča in kopenska enota ne moreta biti " #~ "hkrati na mostu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See " #~ "dst='debug_commands' text='Debug mode commands'.\n" #~ "Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Omogoči razhroščevalni način (ne dela pri večigralstvu). Onemogoči se ga " #~ "z izhodom iz igre." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/" #~ "client who controls that side needs to issue this command. If no second " #~ "parameter is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is ‘on’, set an " #~ "AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the " #~ "currently active side if no parameter is supplied.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Preklopi nadzor strani med človeškim igralcem in UI. To lahko stori samo " #~ "igralec/klient, ki nadzira to stran. Če ne podate strani, bo privzeto " #~ "uporabljena '1'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bring up theme selection menu.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Prikaži meni za izbiranje teme." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Quit the scenario (without prompting).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Končaj igro (brez vprašanj)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save the game (without prompting).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Shrani igro (brez vprašanj)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save the game and quit the scenario (without prompting)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Shrani in končaj igro (brez vprašanj)." #~ msgid "Multiplayer commands" #~ msgstr "Večigralski ukazi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username " #~ "and kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of " #~ "course they won’t be kicked then.)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Brcni uporabnika v večigralstvu in mu (IP) prepovej ponovni vstop." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Change the controller for side (write here the number of the side) to " #~ "username (write here the nick of the player or observer). You can check " #~ "what side belongs to which player in the text='Scenario Settings' dialog (Press the text='More' button in the " #~ "text='Status Table' (alt+s by default) to get there.). The " #~ "host can change control of any side.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Spremeni upravljalca strani (številka strani) v uporabnika (ime " #~ "uporabnika)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you " #~ "just want to change control of their side(s) use the :control command " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Brcni uporabnika v večigralstvu. Lahko se bodo ponvno pridružili igri. Na " #~ "splošno je to prijazen način za odstranitev nekoga s težavami s povezavo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to " #~ "send private messages to players who are currently controlling a side in " #~ "the same game.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Pošlje privatno sporočilo. Dela samo opazovalcih. Uporaba: /whisper " #~ "[igralec] [sporočilo]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames " #~ "are displayed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Utišaj določenega opazovalca. Če ime ni podano, se prikaže seznam " #~ "utišanih imen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Preklopi utišanje vseh opazovalcev." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that " #~ "username. Can be used on users not in the game but on the server.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Brcni uporabnika v večigralstvu in mu (IP) prepovej ponovni vstop." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted " #~ "observers is cleared." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Utišaj določenega opazovalca. Če ime ni podano, se prikaže seznam " #~ "utišanih imen." #, fuzzy #~ msgid "Debug mode commands" #~ msgstr "Splošni ukazi" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create a unit of the specified type on the selected hex.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ustvari enoto navedene vrste na izbranem polju.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Takoj napreduje na naslednji scenarij v kampanji.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cures:\n" #~ "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no " #~ "additional healing on the turn it is cured of the poison." #~ msgstr "" #~ "Razstrupljevalec:\n" #~ "Razstrupljevalec lahko ozdravi enoto strupa, toda tisto potezo ta ne more " #~ "prejeti drugega zdravljenja." #, fuzzy #~ msgid "regenerates" #~ msgstr "regeneracija" #, fuzzy #~ msgid "female^regenerates" #~ msgstr "regeneracija" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Regenerates:\n" #~ "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will " #~ "remove the poison instead of healing." #~ msgstr "" #~ "Regeneracija:\n" #~ "Enota se bo vsako potezo pozdravila za 8 HP. Če je zastrupljena, se bo " #~ "namesto zdravljenja, strup izničil." #, fuzzy #~ msgid "steadfast" #~ msgstr "neomajnost" #, fuzzy #~ msgid "female^steadfast" #~ msgstr "neomajnost" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Steadfast:\n" #~ "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when " #~ "defending. Vulnerabilities are not affected." #~ msgstr "" #~ "Neomajnost:\n" #~ "Ta enota ima v obrambi podvojene odpornosti, do največ 50%. Šibkosti " #~ "ostanejo iste." #, fuzzy #~ msgid "leadership" #~ msgstr "vodenje" #, fuzzy #~ msgid "female^leadership" #~ msgstr "vodenje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Leadership:\n" #~ "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight " #~ "better.\n" #~ "\n" #~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a " #~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit " #~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times " #~ "the difference in their levels." #~ msgstr "" #~ "Vodenje:\n" #~ "Ta enota vodi sosednje enote, tako da se bojujejo boljše.\n" #~ "\n" #~ "Sosednje enote nižjih nivojev in iste strani bodo v boju naredile 25% več " #~ "škode za vsak izkustveni nivo razlike." #, fuzzy #~ msgid "skirmisher" #~ msgstr "izogibalec" #, fuzzy #~ msgid "female^skirmisher" #~ msgstr "izogibalec" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Skirmisher:\n" #~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all " #~ "enemy Zones of Control." #~ msgstr "" #~ "Izogibalec:\n" #~ "Ta enota se je sposobna hitro premikati mimo sovražnih enot in ignorira " #~ "sovražnikova območja nadzora." #, fuzzy #~ msgid "illuminates" #~ msgstr "svetloba" #, fuzzy #~ msgid "female^illuminates" #~ msgstr "svetloba" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Illuminates:\n" #~ "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " #~ "better, and chaotic units fight worse.\n" #~ "\n" #~ "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " #~ "night, and as if it were day when it is dusk." #~ msgstr "" #~ "Svetloba:\n" #~ "Ta enota osvetljuje svojo okolico, tako da se zakonite enote bojujejo " #~ "bolje, kaotične pa slabše.\n" #~ "\n" #~ "Vsaka sosednja enota se bo ponoči bojevala, kot da je mrak, in v mraku, " #~ "kot da je dan." #, fuzzy #~ msgid "female^teleport" #~ msgstr "pameten" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Teleport:\n" #~ "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side " #~ "using one of its moves." #~ msgstr "" #~ "Teleportiranje:\n" #~ "Ta enota se lahko teleportira med zavezniškimi vasmi, tako da porabi en " #~ "premik." #, fuzzy #~ msgid "ambush" #~ msgstr "zaseda" #, fuzzy #~ msgid "female^ambush" #~ msgstr "Izobčenka" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ambush:\n" #~ "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they " #~ "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Zaseda:\n" #~ "Ta enota se lahko skrije v gozdu in postane nevidna.\n" #~ "\n" #~ "Sovražne enote te enote, ko je v gozdu, ne morejo niti videti niti " #~ "napasti, razen takoj po njenem napadu ali če so poleg nje." #, fuzzy #~ msgid "nightstalk" #~ msgstr "nočni zalezovalec" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Nightstalk:\n" #~ "The unit becomes invisible during night.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next " #~ "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses " #~ "all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Nočni zalezovalec:\n" #~ "Ponoči je enota nevidna.\n" #~ "\n" #~ "Sovražne enote te enote ponoči ne vidijo in je ne morejo napasti, razen " #~ "takoj po njenem napadu ali če so poleg nje." #, fuzzy #~ msgid "female^nightstalk" #~ msgstr "nočna zalezovalka" #, fuzzy #~ msgid "concealment" #~ msgstr "Tabor" #, fuzzy #~ msgid "female^concealment" #~ msgstr "Tabor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Concealment:\n" #~ "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " #~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to " #~ "it.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Potop:\n" #~ "Ta enota se lahko skrije v globoki vodi in postane nevidna.\n" #~ "\n" #~ "Sovražne enote te enote, ko je v globoki vodi, ne morejo niti videti niti " #~ "napasti, razen takoj po njenem napadu ali če so poleg nje." #, fuzzy #~ msgid "submerge" #~ msgstr "potop" #, fuzzy #~ msgid "female^submerge" #~ msgstr "Vagabondka" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Submerge:\n" #~ "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Potop:\n" #~ "Ta enota se lahko skrije v globoki vodi in postane nevidna.\n" #~ "\n" #~ "Sovražne enote te enote, ko je v globoki vodi, ne morejo niti videti niti " #~ "napasti, razen takoj po njenem napadu ali če so poleg nje." #, fuzzy #~ msgid "female^feeding" #~ msgstr "Princesa" #, fuzzy #~ msgid "backstab" #~ msgstr "vbod v hrbet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Backstab:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage if there is an " #~ "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is " #~ "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)." #~ msgstr "" #~ "Vbod v hrbet:\n" #~ "Ta napad naredi dvojno škodo, če je na tarčini nasprotni strani njej " #~ "sovražna enota, ki ni onesposobljena (npr. okamenela)." #, fuzzy #~ msgid "plague" #~ msgstr "kuga" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plague:\n" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague " #~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "Kuga:\n" #~ "Ko je enota ubita s kužnim napadom, vstane od mrtvih kot enaka enota in " #~ "na isti strani, kot enota, ki jo je ubila. (To ne deluje na nemrtvih in " #~ "enotah v vaseh.)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plague:\n" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " #~ "doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "Kuga:\n" #~ "Ko je enota ubita s kužnim napadom, vstane od mrtvih kot enaka enota in " #~ "na isti strani, kot enota, ki jo je ubila. (To ne deluje na nemrtvih in " #~ "enotah v vaseh.)" #, fuzzy #~ msgid "slows" #~ msgstr "upočasni" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Slow:\n" #~ "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " #~ "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A " #~ "unit that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information " #~ "when it is selected." #~ msgstr "" #~ "Upočasni:\n" #~ "Ta napad upočasni tarčo do konca njene poteze. Upočasnjene enote se " #~ "premikajo pri polovični hitrosti (zaokroženo navzgor) in povzročajo " #~ "polovično škodo." #, fuzzy #~ msgid "petrifies" #~ msgstr "Udarci" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Petrify:\n" #~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have " #~ "been petrified may not move or attack." #~ msgstr "" #~ "Okamèni:\n" #~ "Ta napad spremeni tarčo v kamen. Okamenele enote se ne morejo premikati " #~ "in napadati." #, fuzzy #~ msgid "marksman" #~ msgstr "ostrostrelec" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Marksman:\n" #~ "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to " #~ "hit." #~ msgstr "" #~ "Marksman:\n" #~ "V napadu (ne v obrambi) ima enota vedno vsaj 60% možnosti da zadane." #, fuzzy #~ msgid "swarm" #~ msgstr "mrgolenje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Swarm:\n" #~ "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. " #~ "The number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum " #~ "HP the unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get " #~ "3/4 of the number of strikes." #~ msgstr "" #~ "Mrgolenje:\n" #~ "Število napadov se zmanjša, ko je enota ranjena. Sorazmerno je razmerju " #~ "med trenutnim in maximalnim HP. Na primer enota na 3/4 zdravja bo imela " #~ "3/4 maximalnega števila napadov." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Charge:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " #~ "also causes this unit to take double damage from the target’s " #~ "counterattack." #~ msgstr "" #~ "Naskok:\n" #~ "Ta napad naredi dvojno škodo. Povzroči pa, da tudi napadalec ob " #~ "protinapadu prejme dvojno škodo." #~ msgid "poison" #~ msgstr "strup" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Poison:\n" #~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " #~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, " #~ "kill a unit." #~ msgstr "" #~ "Strup:\n" #~ "Ta napad zastrupi tarčo. Zastrupljene enote vsako potezo izgubijo 8 HP, " #~ "razen če so vmes ozdravljene ali poškodovane do 1 HP." #, fuzzy #~ msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%" #~ msgstr "Največji HP bonus +" #, fuzzy #~ msgid "Deep Underground" #~ msgstr "Globoko podzemlje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "Posebnosti orožja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly " #~ "over open water." #~ msgstr "" #~ " Duhovi imajo nenavadne odpornosti in se čez vodna telesa premikajo " #~ "precej počasi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, " #~ "and even some to mundane creatures." #~ msgstr "" #~ " Sveti napad te enote nemrtvim povzroči neznansko škodo; nekaj pa tudi " #~ "živečim bitjem." #, fuzzy #~ msgid " This unit is capable of basic healing." #~ msgstr " Ta enota je sposobna osnovnega zdravljenja." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " This unit is capable of healing those around it, and curing them of " #~ "poison." #~ msgstr "" #~ " Ta enota je sposobna zdraviti druge okoli sebe in jih po potrebi " #~ "razstrupiti." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units " #~ "around it." #~ msgstr "" #~ " Ta enota je sposobna osnovnega zdravljenja, a lahko le zadrži učinke " #~ "strupa, ne more ga odstraniti." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to " #~ "deal more damage in combat, though this only applies to units of lower " #~ "level." #~ msgstr "" #~ "Voditeljske sposobnosti te enote omogočajo, da se okoliške prijateljske " #~ "enote bojujejo bolje, vendar to velja le za enote nižjega nivoja." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " This unit can use one move to teleport between any two empty villages " #~ "controlled by its side." #~ msgstr "" #~ "Teleportiranje:\n" #~ "Ta enota se lahko teleportira med zavezniškimi vasmi, tako da porabi en " #~ "premik." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target " #~ "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by " #~ "creeping around behind that enemy." #~ msgstr "" #~ "Vbod v hrbet:\n" #~ "Ta napad naredi dvojno škodo, če je na tarčini nasprotni strani njej " #~ "sovražna enota, ki ni onesposobljena (npr. okamenela)." #~ msgid "loyal" #~ msgstr "zvest" #~ msgid "female^loyal" #~ msgstr "zvesta" #, fuzzy #~ msgid "Zero upkeep" #~ msgstr "Brez plače" #~ msgid "undead" #~ msgstr "nemrtev" #, fuzzy #~ msgid "Immune to drain, poison and plague" #~ msgstr "Imun na strup" #~ msgid "female^mechanical" #~ msgstr "mehanska" #, fuzzy #~ msgid "elemental" #~ msgstr "Tabor" #, fuzzy #~ msgid "female^elemental" #~ msgstr "zvesta" #~ msgid "strong" #~ msgstr "močan" #~ msgid "female^strong" #~ msgstr "močna" #~ msgid "dextrous" #~ msgstr "spreten" #~ msgid "female^dextrous" #~ msgstr "spretna" #~ msgid "quick" #~ msgstr "hiter" #~ msgid "female^quick" #~ msgstr "hitra" #~ msgid "intelligent" #~ msgstr "inteligenten" #~ msgid "female^intelligent" #~ msgstr "inteligentna" #~ msgid "resilient" #~ msgstr "odporen" #~ msgid "female^resilient" #~ msgstr "odporna" #, fuzzy #~ msgid "female^healthy" #~ msgstr "Tatica" #~ msgid "fearless" #~ msgstr "neustrašen" #~ msgid "female^fearless" #~ msgstr "neustrašna" #, fuzzy #~ msgid "feral" #~ msgstr "Jamska stena" #, fuzzy #~ msgid "female^feral" #~ msgstr "nevtralna" #~ msgid "weak" #~ msgstr "šibek" #~ msgid "female^weak" #~ msgstr "šibka" #~ msgid "slow" #~ msgstr "počasen" #~ msgid "female^slow" #~ msgstr "počasna" #~ msgid "dim" #~ msgstr "omejen" #~ msgid "female^dim" #~ msgstr "omejena" #~ msgid "aged" #~ msgstr "postaran" #~ msgid "female^aged" #~ msgstr "postarana" #, fuzzy #~ msgid "
text='Units having this special attack'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Verjetnost zadetka'
" #, fuzzy #~ msgid "
text='Units having this ability'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Verjetnost zadetka'
" #~ msgid "Leaders:" #~ msgstr "Vodje:" #~ msgid "Recruits:" #~ msgstr "Vpoklicane enote: " #~ msgid "Factions:" #~ msgstr "Frakcije:" #~ msgid "Factions are only used in multiplayer" #~ msgstr "Frakcije so uporabljene samo v večigralstvu" #~ msgid "Advances from: " #~ msgstr "Napreduje iz:" #~ msgid "Advances to: " #~ msgstr "Napreduje v: " #, fuzzy #~ msgid "race^Miscellaneous" #~ msgstr "Razno" #~ msgid "Abilities: " #~ msgstr "Sposobnosti: " #, fuzzy #~ msgid "Ability Upgrades: " #~ msgstr "Sposobnosti: " #~ msgid "Cost: " #~ msgstr "Cena: " #, fuzzy #~ msgid "Required XP: " #~ msgstr "Potrebni XP: " #~ msgid "unit help^Attacks" #~ msgstr "Napadi" #~ msgid "unit help^Name" #~ msgstr "Ime" #, fuzzy #~ msgid "Strikes" #~ msgstr "Število udarcev:" #, fuzzy #~ msgid "Range" #~ msgstr "Doseg" #~ msgid "Resistances" #~ msgstr "Odpornosti" #~ msgid "Attack Type" #~ msgstr "Vrsta napada" #~ msgid "Resistance" #~ msgstr "Odpornost" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Teren" #~ msgid "Defense" #~ msgstr "Obramba" #~ msgid "
text='Units of this race'
" #~ msgstr "
text='Enote te rase'
" #, fuzzy #~ msgid "Reference to unknown topic: " #~ msgstr "Povezava do neznane teme: " #, fuzzy #~ msgid "The Battle for Wesnoth Help" #~ msgstr "Pomoč za igro Bitka za Wesnoth" #, fuzzy #~ msgid "Parse error when parsing help text: " #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem pomoči: " #, fuzzy #~ msgid "red if it has used all its movement this turn." #~ msgstr "rdeča, če je porabila že vse gibalne točke za to potezo." #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Nastavi geslo" #~ msgid "Select difficulty level:" #~ msgstr "Izberite težavnost:" #, fuzzy #~ msgid "Team only" #~ msgstr "Turkizna" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress " #~ "using the 'Help Wesnoth' button (indicated by the envelope icon near the " #~ "lower-right-hand corner of the game main screen). This information is " #~ "vital so we can adjust campaign difficulty." #~ msgstr "" #~ "Projektu Wesnoth lahko anonimno pošiljate povzetke vaših iger (gumb z " #~ "ovojnico). Ti podatki so za razvijalce kritični, saj lahko tako lažje " #~ "uravnotežijo kampanje." #, fuzzy #~ msgid "About to upload statistics — Help us make Wesnoth better for you!" #~ msgstr "Pomagajte nam izboljšati Wesnoth!" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Pošlji" #~ msgid "Don’t send" #~ msgstr "Ne pošlji" #, fuzzy #~ msgid "tooltip^damage" #~ msgid_plural "damage" #~ msgstr[0] "Skupna škoda" #~ msgstr[1] "Skupna škoda" #~ msgstr[2] "Skupna škoda" #~ msgstr[3] "Skupna škoda" #~ msgid "tooltip^% accuracy" #~ msgstr "% natančnost" #, fuzzy #~ msgid "tooltip^% parry" #~ msgstr "Skupna škoda" #~ msgid "vs" #~ msgstr "proti" #~ msgid "TitleScreen button^Tutorial" #~ msgstr "Vodič" #~ msgid "TitleScreen button^Campaign" #~ msgstr "Kampanja" #~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer" #~ msgstr "Večigralstvo" #~ msgid "TitleScreen button^Load" #~ msgstr "Naloži igro" #~ msgid "TitleScreen button^Add-ons" #~ msgstr "Dodatki" #~ msgid "TitleScreen button^Map Editor" #~ msgstr "Urejevalnik kart" #~ msgid "TitleScreen button^Language" #~ msgstr "Jezik" #~ msgid "TitleScreen button^Preferences" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "TitleScreen button^Credits" #~ msgstr "Zasluge" #~ msgid "TitleScreen button^Quit" #~ msgstr "Izhod" #~ msgid "TitleScreen button^Previous" #~ msgstr "Prejšnji" #~ msgid "TitleScreen button^Next" #~ msgstr "Naslednji" #~ msgid "TitleScreen button^Help" #~ msgstr "Pomoč" #, fuzzy #~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" #~ msgstr "Začni vodič da se navadim na igro" #, fuzzy #~ msgid "Start a new single player campaign" #~ msgstr "Začni novo enoigralsko kampanjo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario " #~ "against the AI" #~ msgstr "" #~ "Večigralstvo (vroči stol, LAN ali preko interneta) ali enoigralski spopad " #~ "z umetno inteligenco" #, fuzzy #~ msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" #~ msgstr "Prenesite uporabniške kampanje, obdobja ali komplete kart" #~ msgid "Configure the game’s settings" #~ msgstr "Uredite nastavitve igre" #~ msgid "View the credits" #~ msgstr "Oglejte si zasluge" #~ msgid "Quit the game" #~ msgstr "Izhod iz igre" #, fuzzy #~ msgid "Show Battle for Wesnoth help" #~ msgstr "Prikaži pomoč za igro Bitka za Wesnoth" #~ msgid "$trait_name|: $trait_description " #~ msgstr "$trait_name|: $trait_description " #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth" #~ msgstr "Naloži" #, fuzzy #~ msgid "Upload statistics" #~ msgstr "Statistika" #, fuzzy #~ msgid "Help Wesnoth" #~ msgstr "Battle for Wesnoth" #~ msgid "Help Wesnoth by sending us information" #~ msgstr "Pomagajte Wesnoth s pošiljanjem podatkov o igrah" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially " #~ "beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can " #~ "help us improve game play by giving permission to send these summaries " #~ "(anonymously) to wesnoth.org.\n" #~ msgstr "" #~ "Wesnoth se za povratne informacije zanaša na prostovoljce, predvsem na " #~ "začetnike in nove igralce. Wesnoth shranjuje povzetke vaših iger. Če " #~ "dovolite anonimno pošiljanje teh povzetkov na wesnoth.org, bomo lahko " #~ "izboljšali (uravnotežili) igro.\n" #~ msgid "Summaries are stored here:" #~ msgstr "Povzetki so shranjeni tu:" #~ msgid "You can view the results at:" #~ msgstr "Rezultate si lahko ogledate na:" #~ msgid "Help us make Wesnoth better for you!" #~ msgstr "Pomagajte nam izboljšati Wesnoth!" #~ msgid "Enable summary uploads" #~ msgstr "Omogoči pošiljanje povzetkov" #, fuzzy #~ msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?" #~ msgstr "Datoteka, ki ste jo poskušali naložiti, je pokvarjena" #, fuzzy #~ msgid "Location^Loc." #~ msgstr "Lega" #~ msgid "Computer player" #~ msgstr "Računalniški igralec" #, fuzzy #~ msgid "Play a campaign" #~ msgstr "Kampanja" #, fuzzy #~ msgid "Do you still want to download it?" #~ msgstr "Ali zares želite izbrisati ta shranjeni položaj?" #, fuzzy #~ msgid "Unknown unit type : " #~ msgstr "Neznan scenarij" #~ msgid "" #~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose " #~ "a different name." #~ msgstr "" #~ "Imena shranjenih položajev ne smejo vsebovati dvopičij, vezajev ali " #~ "poševnic. Prosim izberite drugačno ime." #, fuzzy #~ msgid "Landar" #~ msgstr "Vodja" #, fuzzy #~ msgid "female^stone" #~ msgstr "Vagabondka" #~ msgid "stone" #~ msgstr "okamèni" #~ msgid "stone: " #~ msgstr "okamenela: " #~ msgid " included from " #~ msgstr " vsebovana iz " #, fuzzy #~ msgid "The replay could not be saved" #~ msgstr "Igre ni bilo možno shraniti" #, fuzzy #~ msgid "Reading cache" #~ msgstr "Branje predpomnilnika." #~ msgid "+ " #~ msgstr "+ " #, fuzzy #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Neznana era" #~ msgid "Login: " #~ msgstr "Prijava: " #, fuzzy #~ msgid "Choose a different username" #~ msgstr "Poveži se z uradnim strežnikom" #, fuzzy #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Bela" #, fuzzy #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Sporočilo:" #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prijava: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Redraw the screen.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ponovno nariši zaslon." #, fuzzy #~ msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." #~ msgstr "" #~ " Ta enota je sposobna zdraviti druge okoli sebe in jih po potrebi " #~ "razstrupiti." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, " #~ "and curing them of poison." #~ msgstr "" #~ " Ta enota je sposobna zdraviti druge okoli sebe in jih po potrebi " #~ "razstrupiti." #, fuzzy #~ msgid "Abilites" #~ msgstr "Sposobnosti" #, fuzzy #~ msgid "Location name?" #~ msgstr "Naloži igro" #, fuzzy #~ msgid "Give new orders" #~ msgstr "Prekliči" #, fuzzy #~ msgid "value: " #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "Grassland" #~ msgstr "Stepa" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Sneg" #~ msgid "Ice" #~ msgstr "Led" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is " #~ "identical to dst='terrain_snow' text='Snow'. Note that " #~ "swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim " #~ "underneath ice." #~ msgstr "" #~ "Led predstavlja vsako zmrznjeno vodo. V smislu igre je enak " #~ "dst=terrain_tundra text=snegu. Upoštevajte pa, da plavajoče " #~ "enote, tudi tiste ki lahko dihajo pod vodo, ne morejo plavati pod ledom." #~ msgid "Savanna" #~ msgstr "Savana" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the " #~ "world. For gameplay purposes, they are identical to " #~ "dst='terrain_grassland' text='Grassland'." #~ msgstr "" #~ "Savane so ravnice z visoko travo, razširjene po bolj toplih predelih " #~ "sveta. V smislu igranja so identične dst=terrain_grassland " #~ "text=stepam." #~ msgid "Chasm" #~ msgstr "Brezno" #~ msgid "" #~ "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede " #~ "even the most determined traveler." #~ msgstr "" #~ "Jamske stene so iz trdne skale, in so znane po tem, da ustavijo še tako " #~ "zagnanega popotnika." #~ msgid "Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Battle for Wesnoth" #~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '" #~ msgstr "" #~ "Opozorilo: Prišlo je do napake pri nalaganju nastavtivenih datotek: '" #, fuzzy #~ msgid "testing translation reset." #~ msgstr "Estonski prevod" #, fuzzy #~ msgid "Connect to add-ons server" #~ msgstr "Poveži se s strežnikom" #, fuzzy #~ msgid "Type the address of a server to download add-ons from." #~ msgstr "Zdaj se boste povezali s strežnikom za prenos dodatkov." #~ msgid "Server: " #~ msgstr "Strežnik: " #~ msgid "Join Official Server" #~ msgstr "Poveži se z uradnim strežnikom" #~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" #~ msgstr "Poveži se z uradnim večigralskim strežnikom za Wesnoth" #~ msgid "Connect to Server" #~ msgstr "Poveži se s strežnikom" #, fuzzy #~ msgid "Join a different server" #~ msgstr "Poveži se z uradnim strežnikom" #, fuzzy #~ msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'" #~ msgstr "Gostuj igro brez uporabe strežnika" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" #~ msgstr "Večigralska igra na istem računalniku" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "Izberite jezik:" #, fuzzy #~ msgid "View List" #~ msgstr "Seznam enot" #~ msgid "Connect to Host" #~ msgstr "Poveži se z gostiteljem" #~ msgid "Choose host to connect to: " #~ msgstr "Izberite gostitelja (za povezavo): " #, fuzzy #~ msgid "testing translation reset" #~ msgstr "Estonski prevod" #, fuzzy #~ msgid "test translation reset" #~ msgstr "Portugalski prevod" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Sposobnosti: " #, fuzzy #~ msgid "Remove add-ons" #~ msgstr "Dobi dodatke" #, fuzzy #~ msgid "--move--" #~ msgstr "Premiki" #, fuzzy #~ msgid "#(unknown campaign)" #~ msgstr "Neznan ukaz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ignore messages from players on the ignore list and highlight players on " #~ "the friends list. Usage: /list [] Subcommands: " #~ "addfriend, addignore, remove, display, clear. Type /help list " #~ " for more info." #~ msgstr "" #~ "Ignoriraj sporočila igralcev s tega seznama. Uporaba /ignore [podukaz] " #~ ". Podukazi: add remove list clear. Vpišite /help ignore " #~ "[podukaz] za več podatkov." #, fuzzy #~ msgid "Add a nick to your friends list. Usage: /list addfriend " #~ msgstr "" #~ "Dodaj igralca na seznam ignoriranih. Uporaba: /ignore add [argument]" #, fuzzy #~ msgid "Clear your complete ignores and friends list. Usage: /list clear" #~ msgstr "Počisti seznam ignoriranih. Uporaba: /ignore clear" #, fuzzy #~ msgid "Unknown subcommand." #~ msgstr "Neznan podukaz" #~ msgid "Unknown command: " #~ msgstr "Neznan ukaz: " #~ msgid "" #~ " This unit is capable of basic healing, though it can only delay the " #~ "effects of poison, not cure them entirely." #~ msgstr "" #~ " Ta enota je sposobna osnovnega zdravljenja, a lahko le zadrži učinke " #~ "strupa, ne more ga odstraniti." #~ msgid "Join a server or hosted game" #~ msgstr "Pridruži se strežniku ali gostovani igri" #~ msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf" #~ msgstr "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf" #~ msgid "Damage Taken" #~ msgstr "Utrpela škoda" #~ msgid "Damage Inflicted (EV)" #~ msgstr "Storjena škoda (pričakovana)" #~ msgid "Damage Taken (EV)" #~ msgstr "Utrpela škoda (pričakovana)" #, fuzzy #~ msgid "Commands: whisper list emote. Type /help [command] for more help." #~ msgstr "Ukazi: whisper ignore emote. Vpišite /help [ukaz] za več podatkov." #~ msgid "Removed from ignore list: " #~ msgstr "Odstranjen s seznama ignoriranih: " #, fuzzy #~ msgid "Removed from friends list: " #~ msgstr "Odstranjen s seznama ignoriranih: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from " #~ "poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units " #~ "next to a healer will not lose hitpoints on their next turn. If they are " #~ "in a village or next to a unit with the 'cures' ability, the poison will " #~ "be completely cured on their next turn." #~ msgstr "" #~ "Zastrupljene enote vsako potezo izgubijo 8 HP, a od tega nikoli ne bodo " #~ "umrle (do 1 HP). Strupa se lahko ozdravijo v vaseh ali pa pri " #~ "razstruplevalcih." #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Sodelavci" #, fuzzy #~ msgid "Heal to full, MAX XP +25%" #~ msgstr ", MAX XP +25%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each scenario has some objectives, shown as the scenario starts. These " #~ "objectives list what you need to do to win, and what you should do to " #~ "avoid losing. Often the objective is to defeat all enemies, but other " #~ "times you need to reach a destination, to rescue someone, to solve a " #~ "puzzle, or just to survive a certain number of turns." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vsak scenarij ima nekaj ciljev; ti so prikazani ob začetku igre. Povejo " #~ "vam kaj je potrebno narediti za zmago in kaj da ne izgubite. Pogosto je " #~ "cilj premagati vse sovražnike, včasih pa je treba kam priti, koga " #~ "osvoboditi, rešiti uganko ali pa samo preživeti določeno število potez." #, fuzzy #~ msgid "Campaign Maintenance" #~ msgstr "Razvijalci kampanj" #, fuzzy #~ msgid "Artwork and Graphics Design" #~ msgstr "Grafični oblikovalci" #, fuzzy #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Češki prevod" #, fuzzy #~ msgid "Code and Translation Assistance" #~ msgstr "Korejski prevod" #, fuzzy #~ msgid "WML Assistance" #~ msgstr "Odpornost" #~ msgid "-- The Tome of Wesnoth" #~ msgstr "-- Knjiga modrosti Wesnotha" #, fuzzy #~ msgid "Masked Dwarf" #~ msgstr "Trol" #~ msgid "" #~ "In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using " #~ "the 'recall' option." #~ msgstr "" #~ "V kampanjah lahko uporabite veterane iz prejšnjih scenarijev, tako da jih " #~ "prikličete." #~ msgid "" #~ "Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of " #~ "that ability or trait." #~ msgstr "" #~ "Če z miško pokažete na sposobnost ali značilnost, se bo pokazal kratek " #~ "opis. " #~ msgid "Binary Saves" #~ msgstr "Binarni shranjeni položaji" #~ msgid "time left" #~ msgstr "preostali čas" #~ msgid "No multiplayer sides." #~ msgstr "Ni večigralskih strani." #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^More" #~ msgstr "Naloži" #~ msgid "" #~ "The login name you chose is too long, please use a login with less than " #~ "18 characters" #~ msgstr "" #~ "Izbrano prijavno ime je predolgo, prosimo uporabite ime krajše od 18 " #~ "znakov," #, fuzzy #~ msgid "Receiving data..." #~ msgstr "Pridobivanje podatkov o igri..." #, fuzzy #~ msgid "race^Lizards" #~ msgstr "Nemrtvi" #, fuzzy #~ msgid "Advance from:" #~ msgstr "Napreduje v: " #~ msgid "Choose the campaign you want to play:" #~ msgstr "Izberite kampanjo, ki jo želite igrati:" #, fuzzy #~ msgid " per level" #~ msgstr "stopnja" #, fuzzy #~ msgid "female^Elvish Lady" #~ msgstr "Tatica" #, fuzzy #~ msgid "/level" #~ msgstr "stopnja" #~ msgid "This water will make melee weapons holy." #~ msgstr "Ta voda bo naredila orožja na blizu sveta." #~ msgid "Replace with " #~ msgstr "Zamenjaj z " #, fuzzy #~ msgid "Races" #~ msgstr "buzdovan" #, fuzzy #~ msgid "WML Contributors" #~ msgstr "Sodelavci" #~ msgid "her" #~ msgstr "njo" #~ msgid "him" #~ msgstr "njega" #, fuzzy #~ msgid "game settings^Fog" #~ msgstr "Uporabi nastavitve scenarija" #~ msgid "Can't set abilities yet, sorry." #~ msgstr "Oprostite, nastavljanje sposobnosti še ni razvito." #, fuzzy #~ msgid "Unit art" #~ msgstr "Seznam enot" #, fuzzy #~ msgid "Map art" #~ msgstr "Karta" #~ msgid "mace" #~ msgstr "buzdovan" #~ msgid "sling" #~ msgstr "prača" #, fuzzy #~ msgid "female^Fugitive" #~ msgstr "Bojevnica" #, fuzzy #~ msgid "Outlaw Ranger" #~ msgstr "Izobčenec" #, fuzzy #~ msgid "Elven Castle" #~ msgstr "Škratji grad" #~ msgid "Dwarven Castle" #~ msgstr "Škratji grad" #~ msgid "Ruin" #~ msgstr "Razvalina" #~ msgid "Sunken Ruin" #~ msgstr "Potopljena razvalina" #~ msgid "Swamp Ruin" #~ msgstr "Močvirska razvalina" #, fuzzy #~ msgid "Encampment keep" #~ msgstr "Tabor" #, fuzzy #~ msgid "Dwarven keep" #~ msgstr "Škratji grad" #, fuzzy #~ msgid "Sunken keep" #~ msgstr "Potopljena razvalina" #, fuzzy #~ msgid "Crater" #~ msgstr "Grad" #~ msgid "Oasis" #~ msgstr "Oaza" #~ msgid "Snow Forest" #~ msgstr "Zasnežen gozd" #~ msgid "Tropical Forest" #~ msgstr "Tropski gozd" #~ msgid "Snow Hills" #~ msgstr "Zasneženi griči" #~ msgid "Dunes" #~ msgstr "Sipine" #, fuzzy #~ msgid "Desert road" #~ msgstr "Puščava" #~ msgid "Dirt" #~ msgstr "Blato" #, fuzzy #~ msgid "Farmland" #~ msgstr "ostrostrelec" #, fuzzy #~ msgid "Rockbound Cave Lit" #~ msgstr "Skalovita jama" #~ msgid "Impassable Mountains" #~ msgstr "Neprehodne gore" #, fuzzy #~ msgid "Impassable Desert Mountains" #~ msgstr "Neprehodne gore"