# Russian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2007-2013 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2004. # Azamat H. Hackimov , 2006, 2007. # Translators: # Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru # Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com # O_o , 2010. # Fedor Khodkov, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-27 12:07+0300\n" "Last-Translator: Fedor Khod'kov \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Emacs 24.4.1, po-mode 2.22+0.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" #. [advanced_preference]: type=combo #. Associated save_compression_short^ entries need to be as short as #. possible to avoid stretching the advanced preferences list too #. much. #: data/advanced_preferences.cfg:7 msgid "Compress saved games" msgstr "Сжимать сохраненные игры" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:12 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "Gzip" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:13 msgid "save_compression_short^gzip" msgstr "gzip" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "Сжатие по умолчанию, быстрее" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:18 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "Bzip2" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression_short^bzip2" msgstr "bzip2" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "Лучшее сжатие, медленнее" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:24 msgid "save_compression^No" msgstr "Нет" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:25 msgid "save_compression_short^no" msgstr "нет" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:26 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "Большой текстовый файл" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:32 msgid "Confirm deleting saves" msgstr "Подтверждать удаление сохранений" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:39 msgid "Mouse scrolling" msgstr "Прокрутка мышью" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:46 msgid "Middle-click scrolling" msgstr "Прокрутка средним кликом" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:53 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "Продолжать прокрутку, когда мышь покидает окно" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:60 msgid "Local time of day area lighting" msgstr "Освещение полей по локальному времени суток" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:67 msgid "Show titlescreen animation" msgstr "Анимировать главный экран" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:74 msgid "Show combat" msgstr "Показывать бой" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:81 msgid "Ping timeout" msgstr "Таймаут пинга" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:82 msgid "" "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " "disable" msgstr "Сколько секунд ждать ответа сервера на пинг. 0 — отключить" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:92 msgid "Accept whispers from friends only" msgstr "Получать личные сообщения только от друзей" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:99 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "Автоматически открывать окна личных сообщений в холле" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:106 msgid "Group players in lobby" msgstr "Группировать игроков в холле" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:113 msgid "Lobby sounds" msgstr "Звуки в холле" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:120 msgid "Disable notifications" msgstr "Отключить уведомления" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:127 msgid "Reverse time graphics" msgstr "Обратить картинку времени" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:128 msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" msgstr "" "Выберите, будет ли солнце двигаться слева направо, или же справа налево" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:135 msgid "Follow unit actions" msgstr "Следить за действиями бойца" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:136 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "Будет ли камера следовать за бойцом, когда он выполняет свой ход" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:152 msgid "Chat message aging" msgstr "Устарение сообщений в чате" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:153 msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable" msgstr "" "Время ожидания до очистки игрового чата в минутах. 0 — отключить очистку" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:163 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "12-часовой формат времени" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:170 msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "Подтверждать загрузку сохранений из других версий" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:177 msgid "Show all unit types in help" msgstr "Показывать в справке всех бойцов" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:178 msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the " "list of encountered units" msgstr "" "Показывать в справке все типы бойцов (нужен перезапуск). Не влияет на список " "встреченных бойцов" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:185 msgid "Experimental multiplayer lobby" msgstr "Экспериментальный холл мультиплеера" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:186 msgid "" "Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental interface" msgstr "" "Заменить классический холл мультиплеера новым, экспериментальным, интерфейсом" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:193 msgid "Editor recent files limit" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:194 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:205 msgid "Show color cursors" msgstr "Показать цвета курсора" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:206 msgid "" "Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at " "your own risk)" msgstr "" "Использовать цветные указатели мыши — может замедлить или сломать игру " "(используйте на свой страх и риск)" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:215 msgid "Joystick support" msgstr "Поддержка джойстика" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:222 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:232 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:242 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:252 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:262 msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:272 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:282 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:292 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:302 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:312 msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:322 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:332 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:342 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:352 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:362 msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:372 msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:382 msgid "Joystick: number of the thrust axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:392 msgid "Joystick: deadzone of the thruster" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:366 #: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983 msgid "poisoned" msgstr "отравлен" #. [lua]: generate_objectives #. [objectives] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:205 #: data/lua/wml/objectives.lua:2464 msgid "Gold carryover:" msgstr "Золота переносится:" #. [lua]: generate_objectives #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:216 #: data/lua/wml/objectives.lua:2465 msgid "Notes:" msgstr "Заметки:" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "Программирование" #. [about] #: data/core/about.cfg:235 msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "Общее администрирование и координация" #. [about] #: data/core/about.cfg:263 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Графика и дизайн" #. [about] #: data/core/about.cfg:659 msgid "Music" msgstr "Музыка" #. [about] #: data/core/about.cfg:696 msgid "Sound Effects" msgstr "Звуковые эффекты" #. [about] #: data/core/about.cfg:712 msgid "Campaign Design" msgstr "Разработка кампаний" #. [about] #: data/core/about.cfg:783 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "Сетевые карты и баланс игры" #. [about] #: data/core/about.cfg:828 msgid "Packagers" msgstr "Программные сборки" #. [about] #: data/core/about.cfg:927 msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "Прочие участники" #. [about] #: data/core/about.cfg:1376 msgid "Internationalization Managers" msgstr "Менеджеры по локализации" #. [about] #: data/core/about.cfg:1401 msgid "English strings edition" msgstr "Редактирование английского перевода" #. [about] #: data/core/about.cfg:1408 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "Перевод на африкаанс" #. [about] #: data/core/about.cfg:1428 msgid "Arabic Translation" msgstr "Арабский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:1435 msgid "Basque Translation" msgstr "Баскский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:1448 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "Болгарский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:1467 msgid "Catalan Translation" msgstr "Каталонский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:1508 msgid "Chinese Translation" msgstr "Китайский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:1588 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "Китайский (Тайвань) перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:1601 msgid "Croatian Translation" msgstr "Хорватский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:1611 msgid "Czech Translation" msgstr "Чешский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:1671 msgid "Danish Translation" msgstr "Датский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:1702 msgid "Dutch Translation" msgstr "Голландский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:1766 msgid "English (GB) Translation" msgstr "Британский английский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:1789 msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "Английский перевод – «Шоу»" #. [about] #: data/core/about.cfg:1807 msgid "Esperanto Translation" msgstr "Перевод на эсперанто" #. [about] #: data/core/about.cfg:1826 msgid "Estonian Translation" msgstr "Эстонский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:1836 msgid "Filipino Translation" msgstr "Филиппинский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:1846 msgid "Finnish Translation" msgstr "Финский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:1892 msgid "French Translation" msgstr "Французский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2054 msgid "Friulian Translation" msgstr "Фриульский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2061 msgid "Galician Translation" msgstr "Галисийский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2097 msgid "German Translation" msgstr "Немецкий перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2171 msgid "Greek Translation" msgstr "Греческий перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2214 msgid "Hebrew Translation" msgstr "Перевод на иврит" #. [about] #: data/core/about.cfg:2227 msgid "Hungarian Translation" msgstr "Венгерский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2288 msgid "Icelandic Translation" msgstr "Исландский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2298 msgid "Indonesian Translation" msgstr "Индонезийский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2321 msgid "Irish Translation" msgstr "Ирландский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2328 msgid "Italian Translation" msgstr "Итальянский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2375 msgid "Japanese Translation" msgstr "Японский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2454 msgid "Korean Translation" msgstr "Норвежский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2462 msgid "Latin Translation" msgstr "Латинский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2488 msgid "Latvian Translation" msgstr "Латвийский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2503 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "Литовский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2528 msgid "Macedonian Translation" msgstr "Македонский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2535 msgid "Marathi Translation" msgstr "Перевод на маратхи" #. [about] #: data/core/about.cfg:2544 msgid "Norwegian Translation" msgstr "Норвежский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2569 msgid "Old English Translation" msgstr "Староанглийский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2587 msgid "Polish Translation" msgstr "Польский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2631 msgid "Portuguese Translation" msgstr "Португальский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2649 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "Португальский (бразильский) перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2703 msgid "Romanian Translation" msgstr "Румынский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2711 msgid "Russian Translation" msgstr "Русский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2800 msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "Гаэльский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2809 msgid "Serbian Translation" msgstr "Сербский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2828 msgid "Slovak Translation" msgstr "Словацкий перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2857 msgid "Slovenian Translation" msgstr "Словенский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2873 msgid "Spanish Translation" msgstr "Испанский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2955 msgid "Swedish Translation" msgstr "Шведский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:2996 msgid "Turkish Translation" msgstr "Турецкий перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:3018 msgid "Ukrainian Translation" msgstr "Украинский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:3031 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "Валенсийский (Южнокаталанский) перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:3044 msgid "Vietnamese Translation" msgstr "Вьетнамский перевод" #. [about] #: data/core/about.cfg:3063 msgid "RACV’s Translation" msgstr "Перевод RACV" #. [about] #: data/core/about.cfg:3070 msgid "Bots" msgstr "Боты" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:4 msgid "Items" msgstr "Предменты" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:9 msgid "Evil Altar" msgstr "Алтарь зла" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:15 msgid "Altar" msgstr "Алтарь" #. [item]: id=ankh-necklace #: data/core/editor/items.cfg:21 msgid "Ankh Necklace" msgstr "Ожерелье с крестом" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:27 msgid "Anvil" msgstr "Наковальня" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:33 msgid "Archery Target" msgstr "Цель для лучников" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:39 msgid "Golden Armor" msgstr "Золотая броня" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:45 msgid "Armor" msgstr "Броня" #. [item]: id=axe #: data/core/editor/items.cfg:51 msgid "Axe" msgstr "Топор" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:57 msgid "Blue Ball" msgstr "Синий шар" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:63 msgid "Green Ball" msgstr "Зеленый шар" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:69 msgid "Magenta Ball" msgstr "Пурпурный шар" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:75 msgid "Barrel" msgstr "Бочка" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:81 msgid "Bomb" msgstr "Бомба" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:87 msgid "Bones" msgstr "Кости" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:93 msgid "Bonestack" msgstr "Куча костей" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:99 data/core/editor/items.cfg:105 #: data/core/editor/items.cfg:111 data/core/editor/items.cfg:117 #: data/core/editor/items.cfg:123 msgid "Book" msgstr "Книга" #. [item]: id=bow-crystal #: data/core/editor/items.cfg:129 msgid "Crystal Bow" msgstr "Хрустальный лук" #. [item]: id=bow-elven #: data/core/editor/items.cfg:135 msgid "Elven Bow" msgstr "Эльфийский лук" #. [item]: id=bow #: data/core/editor/items.cfg:141 msgid "Bow" msgstr "Лук" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:147 msgid "Box" msgstr "Ящик" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:153 msgid "Brazier" msgstr "Жаровня" #. [item]: id=buckler #: data/core/editor/items.cfg:159 msgid "Buckler" msgstr "Щит" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:165 msgid "Burial" msgstr "Погребение" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:171 msgid "Cage" msgstr "Клетка" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:177 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "Запертый сундук" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:183 msgid "Open Plain Chest" msgstr "Открытый сундук" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:189 msgid "Chest" msgstr "Сундук" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:195 msgid "Green Cloak" msgstr "Зеленая накидка" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:201 msgid "Closed Coffin" msgstr "Закрытый гроб" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:207 msgid "Dragon Statue" msgstr "Статуя дракона" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:213 msgid "Flaming Sword" msgstr "Пылающий мечь" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:219 data/core/editor/items.cfg:225 #: data/core/editor/items.cfg:231 data/core/editor/items.cfg:237 msgid "Flower" msgstr "Цветок" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:243 msgid "Go Here Overlay" msgstr "Иконка «Идите сюда»" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:249 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "Большая куча золотых монет" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:255 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "Куча золотых монет" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:261 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "Маленькая куча золотых монет" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:267 msgid "Grain Sheaf" msgstr "Зерновой сноп" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:273 msgid "Runic Hammer" msgstr "Рунический молот" #. [item]: id=holly-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:279 data/core/macros/items.cfg:270 msgid "Holy Water" msgstr "Святая вода" #. [item]: id=key #: data/core/editor/items.cfg:285 msgid "Key" msgstr "Ключ" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:291 msgid "Leather Pack" msgstr "Кожаный мешок" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:297 msgid "Orcish Flag" msgstr "Орочий флаг" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:303 data/core/editor/items.cfg:309 msgid "Ornate" msgstr "Кувшин" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:315 msgid "Blue Potion" msgstr "Синее зелье" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:321 msgid "Green Potion" msgstr "Зеленое зелье" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:327 msgid "Gray Potion" msgstr "Серое зелье" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:333 data/core/macros/items.cfg:242 msgid "Poison" msgstr "Яд" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:339 msgid "Red Potion" msgstr "Красное зелье" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:345 msgid "Yellow Potion" msgstr "Жёлтое зелье" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:351 msgid "Brown Ring" msgstr "Коричневое кольцо" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:357 msgid "Golden Ring" msgstr "Золотое кольцо" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:363 msgid "Red Ring" msgstr "Красное кольцо" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:369 msgid "Silver Ring" msgstr "Серебряное кольцо" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:375 msgid "White Ring" msgstr "Белое кольцо" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:381 msgid "Scarecrow" msgstr "Пугало" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:387 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "Огненный Скипетр" #. [item]: id=spear-fancy #: data/core/editor/items.cfg:393 msgid "Fancy Spear" msgstr "Копьё с украшением" #. [item]: id=staff-magic #: data/core/editor/items.cfg:399 msgid "Magic Staff" msgstr "Волшебный посох" #. [item]: id=staff #: data/core/editor/items.cfg:405 msgid "Staff" msgstr "Посох" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:411 msgid "Stone Tablet" msgstr "Каменная табличка" #. [item]: id=storm-trident #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:417 data/core/macros/items.cfg:499 msgid "Storm Trident" msgstr "Штормовой Трезубец" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:423 data/core/editor/items.cfg:429 msgid "Bale of Straw" msgstr "Кипа соломы" #. [item]: id=sword #: data/core/editor/items.cfg:435 msgid "Sword" msgstr "Меч" #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:441 msgid "Scenery" msgstr "Пейзаж" #. [item]: id=castle-ruins #: data/core/editor/items.cfg:447 msgid "Castle Ruins" msgstr "Руины замка" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:453 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "Светящийся магический круг" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:459 msgid "Magic Circle" msgstr "Магический круг" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:465 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "Закрытые гномьи двери" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:472 msgid "Campfire" msgstr "Костёр" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:479 msgid "Flames" msgstr "Пламя" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:485 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "Ржавые ворота юго-восток" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:491 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "Ржавые ворота юго-запад" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:497 msgid "Ice Pack" msgstr "Людина" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:503 msgid "Lean-to" msgstr "Навес" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:508 msgid "Lighthouse" msgstr "Маяк" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:516 msgid "Mausoleum" msgstr "Мавзолей" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:522 msgid "Abandoned Mine" msgstr "Заброшенная шахта" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:528 data/core/editor/items.cfg:534 #: data/core/editor/items.cfg:540 data/core/editor/items.cfg:546 msgid "Monolith" msgstr "Монолит" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:552 msgid "Empty Nest" msgstr "Пустое гнездо" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:558 msgid "Full Nest" msgstr "Полное гнездо" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:564 msgid "Leaning Oak" msgstr "Наклонившийся дуб" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:570 data/core/editor/items.cfg:576 msgid "Pine Tree" msgstr "Сосна" #. [item]: id=rock-cairn #: data/core/editor/items.cfg:582 msgid "Rock Cairn" msgstr "Пирамида из камней" #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:588 data/core/editor/items.cfg:594 #: data/core/editor/items.cfg:600 data/core/editor/items.cfg:606 msgid "Rock" msgstr "Камень" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:612 msgid "Rubble" msgstr "Булыжник" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:618 data/core/editor/items.cfg:624 #: data/core/editor/items.cfg:630 data/core/editor/items.cfg:636 #: data/core/editor/items.cfg:642 data/core/editor/items.cfg:648 msgid "Rune" msgstr "Руна" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:654 data/core/editor/items.cfg:660 #: data/core/editor/items.cfg:666 data/core/editor/items.cfg:672 #: data/core/editor/items.cfg:678 data/core/editor/items.cfg:684 msgid "Glowing Rune" msgstr "Тлеющая руна" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #: data/core/editor/items.cfg:690 data/core/editor/items.cfg:841 msgid "Shipwreck" msgstr "Кораблекрушение" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:695 msgid "Signpost" msgstr "Указатель" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:701 msgid "Slab" msgstr "Плита" #. [item]: id=snowbits #: data/core/editor/items.cfg:707 msgid "Piles of Snow" msgstr "Снежные кучи" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:714 msgid "Summoning Center" msgstr "Центр для призыва" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:720 data/core/editor/items.cfg:726 #: data/core/editor/items.cfg:732 data/core/editor/items.cfg:738 #: data/core/editor/items.cfg:744 data/core/editor/items.cfg:750 msgid "Summoning Circle" msgstr "Круг для призыва" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:756 msgid "Temple" msgstr "Храм" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:762 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "Красная палатка" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:768 msgid "Ruined Tent" msgstr "Истлевшая палатка" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:773 msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "Палатка торговца оружием" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:780 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "Закрытый люк" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:786 msgid "Open Trapdoor" msgstr "Открытый люк" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:792 msgid "Trash Pile" msgstr "Куча мусора" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:798 data/core/editor/items.cfg:804 #: data/core/editor/items.cfg:810 data/core/editor/items.cfg:816 msgid "Burned Human Village" msgstr "Сожжённая деревня людей" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:821 msgid "Well" msgstr "Колодец" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:827 msgid "Whirlpool" msgstr "Водоворот" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:835 msgid "Windmill" msgstr "Ветряная мельница" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:22 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "Попросить $ai_controller_unit.name пойти сюда" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:76 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "" "Попросить $ally_leader.name (лидера фракции $ally_leader.side) прийти сюда" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:110 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" "В этом сценарии Вы можете давать команды союзникам через контекстное меню, " "вызываемое по правому клику на бойце союзника." #. [literal] #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:125 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:132 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:139 msgid "Instruct ally" msgstr "Команда союзнику" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:133 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "$ally_leader.name (фракция $ally_side|) выполняет такие команды:" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:140 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" "$ally_leader.name (фракция $ally_side|) не получил команд и действует на " "своё усмотрение." #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:147 msgid "Be more aggressive" msgstr "Будь агрессивнее" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:148 msgid "aggressive." msgstr "агрессивный." #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:165 msgid "Be more defensive" msgstr "Уходи в оборону" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:166 msgid "defensive." msgstr "оборонительный." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:177 msgid "Focus on defeating..." msgstr "Сосредоточься на атаке..." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:178 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" "сосредоточься на атаке $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." #. [else] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:244 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:248 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:379 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:383 msgid "Side $temp_i" msgstr "Фракция $temp_i" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:249 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:384 msgid "side $temp_i" msgstr "фракция $temp_i" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:262 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:397 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "фракция $temp_i ($side_i_leader.name|)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:288 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:424 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:818 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:909 src/multiplayer_configure.cpp:81 msgid "Back" msgstr "Назад" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:307 msgid "Focus on protecting..." msgstr "Сосредоточься на обороне..." #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:308 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" "обороняйся: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect." "side_description|." #. [option]: type=objective #: data/core/macros/ai_controller.cfg:459 msgid "Defend a location..." msgstr "Обороняй место..." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:475 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "Кликните правой кнопкой в месте, которое надо оборонять" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:482 msgid "Defend this location" msgstr "Обороняй это место" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:499 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "Сосредоточься на обороне области вокруг $x1|,$y1|." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:541 msgid "Location selection canceled" msgstr "Выбор места отменен" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:556 msgid "Clear objective orders" msgstr "Отменить указания целей" #. [revoke_behavior_orders] #. [revoke_objective_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:557 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:570 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:700 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:711 msgid "none set." msgstr "не установлен." #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:569 msgid "Clear behavior orders" msgstr "Отменить указания поведения" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:583 msgid "Clear all orders" msgstr "Отменить все приказы" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:752 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" "Цель: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Поведение: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behaviour_description" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:761 msgid "Set objective..." msgstr "Задать цель..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:852 msgid "Set behavior..." msgstr "Установить поведение..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:957 msgid "Exit" msgstr "Выйти" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1084 msgid "Set special orders..." msgstr "Дать специальные приказы..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1085 msgid "Move leader to..." msgstr "Привести лидера к..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1086 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "Кликните правой кнопкой в месте, куда привести лидера" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1087 msgid "Move leader here" msgstr "Привести лидера сюда" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1088 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "веду лидера в $x1|,$y1|." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1089 msgid "Clear special orders" msgstr "Отменить специальные приказы" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1090 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" "Специальный: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:21 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "Вы подошли к колодцу желаний. Какое желание вы хотите загадать?" #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:24 msgid "A swift victory" msgstr "Быстрая победа" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:32 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" "Бросив эту золотую монету, я желаю, чтобы битва закончилась быстрой и полной " "победой." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:38 msgid "Lots of gold" msgstr "Много золота" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:46 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "Я желаю, чтобы эта золотая монета вернулась в десятикратном размере." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:52 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "Мир в Весноте." #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:60 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "Только одно желание — мир на этих землях." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:66 msgid "Don’t make a wish." msgstr "Я не хочу загадывать желание." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:204 msgid "Potion of Healing" msgstr "Целебное снадобье" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:207 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "Выпивший переполнен здоровьем." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:208 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "Вы недостойны исцеления." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:245 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "Сейчас жилам бойца течет яд." #: data/core/macros/items.cfg:265 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" "Омыв оружие ближнего боя этой водой, боец будет наносить мистический " "урон до конца текущего сценария. $unit.name будет это использовать?" #: data/core/macros/items.cfg:266 msgid "holy water^Take it" msgstr "Взять" #: data/core/macros/items.cfg:267 msgid "holy water^Leave it" msgstr "Оставить" #: data/core/macros/items.cfg:268 msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." msgstr "" "Я не могу использовать этот предмет! Пусть его возьмет кто-нибудь другой." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:273 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" "Эта вода добавит оружию ближнего боя мистический ущерб до конца " "текущего сценария." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:302 msgid "Potion of Strength" msgstr "Снадобье силы" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:305 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "Выпившему дается большая сила." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:345 msgid "Potion of Decay" msgstr "Снадобье разрушения" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:348 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "Этот несчастный боец выпил что-то очень плохое." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:382 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "Кольцо Регенерации" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:385 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "Владелец этого кольца исцеляется каждый ход." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:421 msgid "Ring of Slowness" msgstr "Кольцо Медлительности" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:424 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "Тот, кто носит это кольцо, замедлен." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:458 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "Посох Быстроты" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:461 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "Этот посох подарит тому, кто его носит, быстроту ног." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:462 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "Только маги могут владеть этим предметом." #: data/core/macros/items.cfg:497 msgid "Only the mermen can use this item!" msgstr "Только водяные могут использовать данный предмет!" #: data/core/macros/items.cfg:497 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "Пусть $unit.name возьмёт трезубец?" #: data/core/macros/items.cfg:497 msgid "storm trident^Leave it" msgstr "Оставить" #: data/core/macros/items.cfg:497 msgid "storm trident^Take it" msgstr "Взять" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:502 msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgstr "Этот трезубец позволяет водяному стрелять молниями во врагов!" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:506 msgid "storm trident" msgstr "штормовой трезубец" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:529 msgid "sceptre of fire" msgstr "огненный скипетр" #: data/core/macros/names.cfg:18 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Эгар,Элх,Гааш,Гадэ Ин,Гакрэ Ом,Галек,Галш,Гарадин,Гарчин,Гарк,Гарлан,Гарлин " "он,Гаррутин,Гарт'ло,Гаруши,Гашинар,Гашёл,Гаушии,Гаустун,Гегчи,Гелка Кон," "Гелкник,Гиллан,Гишарри,Гойст,Града,Грэт Ин,Грашен,Гравлан,Грай,Грелнит,Гренн " "он,Гретц,Гриббел,Гридда,Гриш,Грон ин,Ка,Кан И,Кариган,Карри Кон,Каррон,Каск," "Кегрид,Кераф Ин,Кераф Кор,Клаш,Кон Гараш,Крааг,Кралл Он,Кран Кор,Краш," "Краслар,Кренли,Кругген,Кун,Ма Тоа,Маргиан,Мар'ллдьян,Маркан,Маркинос,Мар Он," "Марра Ди'лек,Маррито,Марритос,Меркуш,Мерритос Гарк,Морустэ,Мурр,Оматаке," "Решан,Вашитт,Велник,Вералон,Верамо,Вераф,Вердитт,Веркон,Верлинн,Вермад," "Вертик,Владнир" #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "Ален Ка,Алинаш Мал,Ашот,Аугинет Ка,Ауугланн,Дамелл,Делл,Демла,Динсилл,Ешый," "Олаф,Омаж,Омагрра,Орра Ка,Орридан,Орридай,Ошиби,Валлин,Валнирра,Валнитт," "Велиск,Верра,Веллин Ка,Вештар,Вуштин" #: data/core/macros/names.cfg:23 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "Аигаитас,Аигаитас,Аигаитас,Аигаитил,Аигаитинг,Аигаитол,Аигаитол,Аигаитол," "Аигалас,Аигалинг,Аигалис,Аигалис,Аигалол,Аигалсил,Аигатас,Аигатис,Аигатлос," "Аигатсил,Аигатсил,Аигатсил,Аигатсол,Аигатус,Аигатус,Аигдринг,Аигдрис,Аигдрис," "Аигдрис,Аигдрлос,Аигдрсил,Аигдрсол,Аигдурас,Аигдурлос,Аигдурсол,Аигтаинг," "Аигтаинг,Аигтаис,Аигтасил,Аигтаус,Аигтаус,Аигцатас,Аигцатас,Аигцатил," "Аигцатинг,Аигцатинг,Аигцатинг,Аигцатис,Аигцатис,Аигцатсил,Аигцатсол,Аигцатус," "Алаитас,Алаитис,Алаитлос,Алаитол,Алаитсол,Алаитус,Алалас,Алалил,Алалол," "Алалсол,Алалсол,Алалус,Алалус,Алатас,Алатил,Алатинг,Алатинг,Алатлос,Алатлос," "Алатсил,Алдрас,Алдрил,Алдрил,Алдринг,Алдрис,Алдрлос,Алдрол,Алдрсол,Алдрсол," "Алдрсол,Алдурас,Алдурас,Алдурлос,Алдурол,Алтаас,Алтаил,Алтаил,Алталос," "Алталос,Алталос,Алтаол,Алтасил,Алтасол,Алтаус,Алцатил,Алцатис,Алцатис," "Алцатлос,Алцатсил,Анаитас,Анаитил,Анаитинг,Анаитис,Анаитсил,Анаитсил,Анаитус," "Анаитус,Аналил,Аналил,Аналлос,Аналлос,Аналол,Аналсил,Аналус,Анатас,Анатинг," "Анатинг,Анатис,Анатол,Анатол,Анатсол,Анатсол,Андрил,Андрис,Андрлос,Андрус," "Андрус,Андрус,Андурил,Андурил,Андурол,Андурсол,Андурус,Андурус,Андурус," "Андурус,Антаас,Антаинг,Антаинг,Антаис,Антаис,Антаис,Антаол,Антасил,Антасол," "Антасол,Антаус,Антаус,Анцатас,Анцатас,Анцатас,Анцатил,Анцатол,Анцатус," "Анцатус,Анцатус,Аугаитас,Аугаитинг,Аугаитинг,Аугаитсил,Аугаитус,Аугалас," "Аугалас,Аугалинг,Аугалол,Аугатинг,Аугатинг,Аугатлос,Аугатол,Аугатол,Аугатол," "Аугатол,Аугатсил,Аугатсол,Аугдрас,Аугдрис,Аугдрис,Аугдрсил,Аугдрсил,Аугдрсил," "Аугдрус,Аугдурас,Аугдурас,Аугдурил,Аугдурил,Аугдуринг,Аугдурол,Аугдурсол," "Аугдурсол,Аугдурус,Аугдурус,Аугтаил,Аугтаис,Аугталос,Аугталос,Аугтаол," "Аугцатас,Аугцатил,Аугцатис,Аугцатол,Аугцатол,Аугцатсил,Аугцатсил,Аугцатсил," "Аугцатсил,Аугцатус,Гламаитил,Гламаитис,Гламаитол,Гламаитол,Гламаитол," "Гламаитсол,Гламалил,Гламалил,Гламалинг,Гламалинг,Гламалис,Гламаллос," "Гламалсил,Гламалсил,Гламалус,Гламатил,Гламатус,Гламатус,Гламдрас,Гламдрил," "Гламдрил,Гламдрлос,Гламдрсол,Гламдрсол,Гламдурас,Гламдурил,Гламдурил," "Гламдуринг,Гламдурис,Гламдурис,Гламдурсол,Гламтаас,Гламтаас,Гламтаас," "Гламтаас,Гламтаол,Гламтаол,Гламтасил,Гламтасол,Гламтаус,Гламцатас,Гламцатил," "Гламцатил,Гламцатинг,Гламцатсил,Гламцатус,Гламцатус,Гломин,Гомаитас,Гомаитил," "Гомаитил,Гомаитол,Гомаитсол,Гомаитсол,Гомаитсол,Гомалил,Гомалис,Гомалис," "Гомалус,Гоматас,Гоматил,Гоматил,Гоматинг,Гоматис,Гоматис,Гоматис,Гоматлос," "Гоматол,Гомдрас,Гомдрил,Гомдрил,Гомдринг,Гомдрис,Гомдрис,Гомдрол,Гомдрсил," "Гомдрсил,Гомдурис,Гомдурлос,Гомдурсил,Гомдурсол,Гомдурсол,Гомдурус,Гомдурус," "Гомдурус,Гомтаас,Гомталос,Гомталос,Гомтасол,Гомтасол,Гомцатил,Гомцатил," "Гомцатил,Гомцатис,Гомцатлос,Гомцатлос,Гомцатлос,Дулаитил,Дулаитинг,Дулаитлос," "Дулаитлос,Дулаитсил,Дулаитсол,Дулаитсол,Дулалас,Дулалас,Дулалинг,Дулалинг," "Дулалис,Дулалсил,Дулатил,Дулатил,Дулатил,Дулатинг,Дулатинг,Дулатол,Дулатол," "Дулатсол,Дулатсол,Дулатус,Дулатус,Дулдрил,Дулдрил,Дулдрис,Дулдрлос,Дулдрол," "Дулдрсил,Дулдрус,Дулдурас,Дулдуринг,Дулдурсил,Дулдурус,Дулталос,Дултасил," "Дултасол,Дултаус,Дулцатил,Дулцатинг,Дулцатлос,Дулцатлос,Дулцатол,Дулцатсил," "Дулцатсил,Дулцатсол,Нараитил,Нараитинг,Нараитинг,Нараитол,Нараитол,Нараитол," "Нараитол,Нараитсил,Нараитсил,Нараитсил,Нараитсол,Нараитус,Наралас,Наралил," "Наралсил,Наралус,Наралус,Наратлос,Наратлос,Наратлос,Наратол,Наратсил," "Наратсил,Нардрас,Нардрил,Нардринг,Нардрис,Нардрол,Нардрсил,Нардрсол,Нардрус," "Нардурас,Нардурил,Нардурил,Нардурол,Нарталос,Нартаол,Нарцатинг,Нарцатис," "Нарцатис,Нарцатол,Нарцатол,Нарцатол,Нарцатсил,Нарцатсол,Пелаитас,Пелаитил," "Пелаитинг,Пелаитис,Пелаитлос,Пелаитол,Пелаитсил,Пелаитсол,Пелаитсол,Пелалил," "Пелалинг,Пелалинг,Пелалис,Пелалсил,Пелалсол,Пелалсол,Пелалус,Пелалус,Пелатил," "Пелатил,Пелатинг,Пелатинг,Пелатинг,Пелатис,Пелатис,Пелатол,Пелатсил,Пелатус," "Пелатус,Пелдрас,Пелдрил,Пелдрил,Пелдрсол,Пелдрус,Пелдрус,Пелдурил,Пелдуринг," "Пелдурис,Пелдурис,Пелдурол,Пелдурсол,Пелдурсол,Пелдурус,Пелтаас,Пелтаил," "Пелтасил,Пелтасил,Пелцатинг,Пелцатлос,Пелцатол,Пелцатол,Пелцатсил,Тритаитас," "Тритаитас,Тритаитил,Тритаитил,Тритаитил,Тритаитис,Тритаитис,Тритаитлос," "Тритаитол,Тритаитол,Тритаитсил,Тритаитсол,Тритаитус,Тритаитус,Триталис," "Триталол,Тритатас,Тритатил,Тритатил,Тритатлос,Тритатсол,Тритатсол,Тритдрил," "Тритдрил,Тритдрил,Тритдринг,Тритдринг,Тритдрис,Тритдрлос,Тритдрол,Тритдрсол," "Тритдрус,Тритдрус,Тритдрус,Тритдурил,Тритдурил,Тритдурил,Тритдурил,Тритдурил," "Тритдуринг,Тритдурлос,Тритдурол,Тритдурол,Тритдурсил,Тритдурус,Триттаас," "Триттаас,Триттаил,Триттаинг,Триттасол,Триттаус,Тритцатлос,Тритцатсол," "Тритцатус" #: data/core/macros/names.cfg:27 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "Амадриэрианд,Амарил,Амелад,Амелдор,Амендел,Аменг,Амилмалдур,Амилмалит," "Амилмандир,Аминд,Амиол,Амиорион,Амитрарион,Амолдор,Аморфимир,Аморфир,Амовин," "Амулас,Амундил,Анан,Анебрин,Анебрир,Анембор,Анендуил,Анерион,Анилад,Анил-" "Гавин,Анилмамбор,Анилмарианд,Аниор,Анитрандуил,Анол,Анон,Анорфинг,Анундил," "Белан,Беландил,Беларандель,Белель,Белен,Белил-Гандил,Белилманд,Белилманг," "Белиондил,Белирил,Белитральдор,Белитравин,Белолад,Беломир,Белондель,Белирион," "Кадриембор,Кадриэрианд,Калад,Каладриэлас,Каландель,Калдур,Кальдур," "Калебриндель,Калебриндир,Календуил,Калил-Гандир,Калил-Гавин,Калиорианд," "Калирил,Калондуил,Калорил,Кандир,Кандуил,Каральдур,Каранг,Селад," "Селандриэрианд,Селанг,Селараль,Селарандил,Селарианд,Селебририон,Селелас," "Селендель,Селер,Селилмалас,Селиондир,Селиор,Селиорион,Селонг,Селор,Селорил," "Селорион,Селундир,Селувин,Селиндель,Сендуил,Циндил,Сионг,Цитралад,Цитральдур," "Цитранд,Цитрандель,Цитрарил,Кол,Корфил,Корфильдур,Ковин,Кун,Кундир,Силас," "Делан,Деланд,Деландель,Деларальдур,Деларил,Делавин,Деленг,Велилмальдор," "Делиоль,Делитрар,Деливин,Делольдор,Делорфилад,Делорфилит,Делорион,Делундил," "Эрадриэндель,Эрадриэр,Эрандуил,Эраралад,Эребриндель,Эрелдор,Эаренг,Эрерион," "Эритрандил,Эромир,Эрорфирианд,Эрильдур,Эририанд,Эладриенг,Элалит,Эланд," "Эландил,Элебрилдор,Элебриндель,Элибририл,Элелас,Элембор,Элемир,Элен,Элил-" "Гарил,Элимандур,Элиомир,Элиондил,Элолас,Эльолас,Элор,Элорфилад,Элрадриен," "Элралит,Элран,Элрельдур,Элрильманд,Элриольдор,Элриолит,Элрифралит," "Элрифрандуил,Элрорфир,Эльвал,Эльвандир,Эльварамир,Эльвавин,Эльвебринд," "Эльвебриндель,Эльверит,Эльвемир,Эльверион,Эльвин-Гарион,Эльвилмальдур," "Эльвилмарил,Эльвиольдур,Эльвомбор,Эльвондуил,Эльворфимир,Эльворфирианд," "Эльворфирил,Эльворианд,Эльвунд,Элилдор,Элирион,Эовамбор,Эовандуил,Эовар," "Эоваральдор,Эоваран,Эоварар,Эоварианд,Эоварион,Эовебринд,Эовемир,Эовил-" "Гарион,Эовимбор,Эовьомир,Эовитравин,Эовольдур,Эововфильдор,Эововин,Эовилас," "Фадриэндель,Фандель,Фарандир,Фавин,Фендель,Фер,Фильман,Фиорил,Фитрарил," "Форфилас,Фирион,Гадриэндил,Гадриэнг,Галадриэльдор,Галалд,Галалас,Галалит," "Галар,Галелас,Галелдур,Галелит,Галембор,Галитрарианд,Галольдур,Галульдур," "Галур,Галурион,Гамбор,Ган,Гандуил,Гаральдор,Гарарил,Гелад,Герил,Гил-Гандель," "Гил-Ганг,Гиомбор,Гитрал,Гитралад,Гладриэндил,Глал,Гламбор,Гландил,Гларанг," "Гларарил,Глильмал,Глимир,Глиор,Глолас,Глордор,Гломир,Глон,Глул,Голад,Гор," "Гумбор,Гил,Гимбор,Гин,Гарарианд,Гарианд,Гебрил,Гемир,Гендуил,Хилас,Хил-" "Гарион,Хильмарианд,Хьонг,Хирион,Хитрандель,Хорфилад,Хорфиндель,Гюндель,Гимир," "Гирион,Хивин,Исадриэнг,Исандир,Изарандель,Изарар,Изелас,Изер,Исильмандель," "Изирион,Изитраль,Изол,Изондель,Изонг,Изорфилад,Изорфиндил,Изувин,Изиндель," "Легаль,Легаран,Легемир,Легерил,Легилад,Легил-Галь,Легиондель,Легитралиф," "Легорфиндил,Легорфирион,Леговин,Легил,Легин,Линдуилас,Ломадриерил,Ломаранд," "Ломарианд,Ломебрилад,Ломебринд,Ломембор,Ломилмариль,Ломирианд,Ломорфиндил," "Ломовин,Мадриэрил,Мальдур,Мандуил,Маральдур,Мебрин,Менг,Мерион,Миолит,Миомир," "Митранд,Мондир,Мендир,Морфилас,Морфин,Морфирианд,Милит,Надриэльдор,Налит,Нан," "Нель,Нил-Галас,Нил-Галит,Нил-Гар,Нильмар,Нондель,Норфильдор,Норфилит," "Норфиндил,Норфиндир,Нумбор,Нильдур,Падриэрианд,Падриэрил,Памир,Паральдор," "Парарианд,Пильмалад,Пиндир,Пор,Порфильдур,Пумбор,Пильдур,Ребрир,Рендир," "Рильмандил,Ритрандил,Рёль,Рольдор,Рольдур,Рёльдур,Рорфилад,Рорфиндил,Ровин," "Рин,Садриэлас,Себрин,Себририл,Сенд,Сил-Галь,Солад,Сорфинд,Сорианд,Тадриэндир," "Тараль,Таральдур,Тарианд,Тендель,Тевин,Традриэрианд,Трамбор,Трараль,Требринг," "Трелад,Трельдур,Триль-Гамир,Триль-Гандир,Триль-Гар,Трильмандель,Тримир,Трион," "Тритран,Тролас,Трён,Трёнг,Трюнд,Тририанд,Тиль-Ган,Тильмалад,Тильмалас," "Тинандир,Тинарамбор,Тинарарианд,Тинен,Тиниль-Гандуил,Тинильманд,Тинильмавин," "Тинимир,Тининдил,Тинитрар,Тинольдор,Тинонд,Тинорфинд,Тинорфирианд,Тинорианд," "Тиновин,Тинун,Тинил,Тион,Толас,Торфильдур,Товин,Тилад,Унадриэльдор,Унадриэр," "Унал,Уналас,Уньялас,Унаральдур,Унарил,Унарион,Унебрин,Унебринд,Унельдор,Унил," "Унил-Ган,Униолит,Униорил,Унолит,Уномбор,Унондель,Унондир,Унорфильдор," "Унорфирил,Унорфивин,Унулад,Урадриэлас,Урадриэрион,Уралас,Уралит,Урамбор,Урер," "Урил-Гамбор,Урилмалит,Урольдор,Урорфильдор,Урул,Уримир,Валад,Ван,Вандель," "Вандир,Варалас,Варарион,Вебрил,Вебрилас,Вебриндуил,Вел,Вилит,Вол,Волас," "Вольдур,Вондель,Ворфин,Ворфиндил,Вулас,Вульдур,Вундуил,Вилас,Вильдор" #: data/core/macros/names.cfg:28 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "Амадриэлия,Амадриэлиндэ,Амадриэндра,Амадриэвен,Амаранг,Амебрилиндэ,Амедэ," "Аметьен,Амевьен,Амиль-Гадит,Амиль-Гарит,Амильмадия,Амиолит,Амиония," "Амитраниэль,Амитравьен,Амивен,Амодэ,Аморфилит,Аморит,Амулия,Амувиэль,Амувен," "Аналия,Ананг,Анараклия,Анатьен,Анэбриниэль,Анильмарит,Анинг,Аниорит,Ановьен," "Анундра,Анутиэль,Анутьен,Энилиндэ,Энитьен,Энивьен,Белаклия,Беладриэлит," "Беладриэвен,Беладриэвьен,Беларания,Беларавиэль,Белебриндра,Белендра,Белиолия," "Белитраниэль,Белитравиэль,Белитравьен,Беловен,Белулиндэ,Кадэ,Кадриэвен," "Каладриэнг,Каландра,Каланг,Калания,Калебривьен,Калевен,Калевьель,Калил-Галит," "Калилмалит,Калитраклия,Калониэль,Калорфиниэль,Каловьен,Калуклия,Цеклия," "Целадэ,Целалия,Целалиндэ,Целарандра,Целарарит,Целарит,Целебриниэль," "Целебривиэль,Целелит,Целенг,Целерит,Целидиен,Целилит,Целиндэ,Целиодэ," "Целиониэль,Целит,Целитрадит,Целодит,Целорфилиндэ,Целорфинг,Целорфивьен," "Целовьен,Целилия,Цетьен,Цинг,Цитралит,Цитрания,Цитравен,Солиндэ,Сорфивиэль," "Цидия,Деларарит,Делебриния,Делетьен,Делиль-Ганьель,Делиовен,Делитратиэль," "Делондра,Делорфилиндэ,Делорфитьен,Деловиэль,Делидьен,Эрадриэдиен,Эраниэль," "Эраравьен,Эрелия,Эрения,Эревен,Эревьель,Эрильмадэ,Эрильматьен,Эриолит," "Эритранг,Эрорфивьен,Эрюдэ,Эладриэдэ,Эладриэлия,Эларавьель,Элебриндра,Эледэ," "Элэлит,Элиль-Ганг,Элильмалия,Элильмавьен,Элитраклия,Элитрадиен,Элондра," "Элорфинг,Элорфитьен,Эльрадриэрит,Эльрания,Эльребридит,Эльретиэль,Эльрилиндэ," "Эльрильмандра,Эльрильматьен,Эльритиэль,Эльритрадит,Эльривен,Эльродит," "Эльрорфидия,Элувьель,Эльвадия,Эльвания,Эльвиль-Гавьен,Эльвильматиэль," "Эльвиниэль,Эльвиондра,Эльвитранг,Эльвитратьен,Эльвовьен,Эльвиниэль," "Эльвивиэль,Элиния,Эливен,Эовалия,Эоваравьен,Эоватиэль,Эовебридит,Эоведит," "Эовидиен,Эовиль-Галиндэ,Эовилиндэ,Эовиовьен,Эовилия,Эовиниэль,Фадриэдит," "Фадриэлия,Фадриэндра,Фадриэния,Фалиндэ,Фатиэль,Фатьен,Фавьен,Феклия,Фетиэль," "Филь-Галия,Филь-Гатиэль,Филь-Гавьен,Фильмаклия,Финиэль,Фодэ,Фолиндэ,Фулиндэ," "Гадриэклия,Гадриэвиэль,Галадриэтьен,Галандра,Галараниэль,Галебрилия," "Галебриндра,Галедэ,Галедиен,Галевьель,Галиль-Гания,Галильмадия,Галиотиэль," "Галитратьен,Галолия,Галолиндэ,Галорфивьель,Галотиэль,Галовен,Галундра," "Галиниэль,Гатьен,Гавиэль,Гебририт,Гевен,Гиль-Гавьен,Гилия,Гиониэль,Гиовиэль," "Гиовен,Гитрания,Гитравиэль,Глалия,Глебритьен,Глендра,Глильмадиен," "Глильмавьель,Глитиэль,Глоклия,Глодит,Глорфилит,Гловиэль,Гловьель,Гоклия," "Годиен,Голия,Голиндэ,Гювиэль,Гаравьель,Хавиэль,Гавьен,Геклия,Гедия,Гэлит," "Хевен,Хиль-Гания,Гиодэ,Гивьен,Ходия,Годия,Хорфиния,Хорфивьен,Хотиэль,Гюклия," "Гюния,Гютьен,Хиклия,Хитиэль,Хитьен,Изадриэнг,Изавен,Изебридиен,Изебриния," "Изендра,Изенг,Изевиэль,Изиль-Гарит,Изилиндэ,Изитрадэ,Изитрадиен,Изитрарит," "Изитравиэль,Изотьен,Легадэ,Легадиен,Легадриэклия,Легадриэдэ,Легадриэниэль," "Легараклия,Легебрилия,Легэлит,Легенг,Легениэль,Легетиэль,Легидия,Легиль-" "Галиндэ,Легильмадит,Легильмавьель,Легитралиндэ,Легитрандра,Легитрания," "Леголит,Легондра,Легорфидэ,Ломаниэль,Ломебриклия,Ломебриниэль,Ломедия," "Ломениэль,Ломиклия,Ломилиндэ,Ломильматиэль,Ломильмавьель,Ломитрадэ," "Ломитрарит,Ломодэ,Ломолит,Ломондра,Ломорфинг,Ломорит,Ломюдия,Ломюлиндэ," "Ломюниэль,Ломютиэль,Ломиния,Ломитьен,Мадия,Мадриэклия,Мараклия,Мебривьель," "Меклия,Медиен,Миль-Гатиэль,Миль-Гатьен,Милиндэ,Милит,Миовен,Миовьель,Митрадэ," "Митралиндэ,Модэ,Модия,Мониэль,Морфилиндэ,Муния,Мундра,Мивьель,Нарания," "Нараниэль,Навиэль,Навен,Нэвен,Ниль-Ганг,Нильмадия,Ниодиен,Ниолия,Ниотьен," "Нитраниэль,Нитрарит,Новен,Нидит,Падия,Падриэдит,Паралиндэ,Парандра,Павен," "Пебридиен,Пиль-Гадия,Пиль-Гадиен,Пилиндэ,Пиндра,Понг,Порфиндра,Порфивьен," "Повиэль,Пулия,Путьен,Рениэль,Ревиэль,Риль-Гавьен,Риндра,Риотьен,Ронг," "Рорфивиэль,Садриэния,Садриэрит,Салиндэ,Санг,Сарадит,Сарандра,Седит,Сендра," "Сетьен,Сильмаклия,Сильматиэль,Сиоклия,Сиорит,Ситранг,Ситравен,Сониэль," "Сотиэль,Сотьен,Синиэль,Тадриэрит,Танг,Тарадиен,Таратиэль,Татиэль,Терит," "Традия,Тралия,Траравиэль,Требриниэль,Тредиен,Трерит,Тридит,Триния,Тритрадия," "Тритрандра,Тритраниэль,Тролит,Тронг,Тротиэль,Трулит,Трутьен,Тринг,Тиль-" "Гандра,Тильмаклия,Тильмавиэль,Тинаклия,Тинадриэтьен,Тиналиндэ,Тинараниэль," "Тинаратьен,Тинавьель,Тинебритиэль,Тинерит,Тиниль-Гания,Тиниль-Гавьель," "Тиниолит,Тинитратиэль,Тинонг,Тинорфилит,Тинорфитьен,Тинудия,Тиорит,Титратьен," "Товьель,Туниэль,Унадриэнг,Унатьен,Унебридэ,Унэния,Униль-Гадия,Унильмадия," "Униндра,Униодэ,Униолия,Унионг,Униония,Унондра,Унорфивен,Унулиндэ,Унувиэль," "Униния,Ураклия,Урадриэдия,Урания,Урарит,Уребриклия,Уреклия,Урильмадия," "Урильмавьель,Уриолия,Уритралиндэ,Урутьен,Уририт,Вадриэрит,Вадриэвиэль," "Вадриэвен,Варавьель,Вебритьен,Виль-Гандра,Виолиндэ,Виовьель,Витранг," "Витраниэль,Вивьель,Водия,Вонг,Ворфиклия,Ворфинг,Ворфирит,Ворфивьель,Вовьен" #: data/core/macros/names.cfg:33 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "Граа,Греаа,Грее,Кааа,Кашшш,Кешшш,Корро,Краа,Куу,Кзааа,Кзууу" #: data/core/macros/names.cfg:34 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "Кааса,Каййя,Кеййя,Киира,Корра" #: data/core/macros/names.cfg:38 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "Аддраэцин,Аддраэнван,Аддраэр,Аддраэрцин,Аддрарин,Аддреддри,Аддредри," "Аддрегвин,Аддреник,Аддреоддри,Аддреоддин,Аддреоник,Аддреорцин,Аддреран," "Аддрибрин,Аддриддин,Аддроцин,Аддрорин,Аддрунван,Аддрурцин,Аддриллин," "Аддринван,Этацин,Этадри,Этек,Этеран,Этерин,Этагвин,Этанри,Этарцин,Этэк," "Этэллин,Этенван,Этеок,Этеоллин,Этеоник,Этеорцин,Этерцин,Этерраэнт,Этибрин," "Этиддри,Этирцин,Этобрин,Этоддин,Этоннин,Этук,Этудри,Этугвин,Этун,Этунри," "Этидри,Этиник,Блак,Бладок,Блаэк,Блаэдри,Бланри,Блебрин,Бледок,Блемир,Бленнин," "Бленван,Блеоллин,Блерцин,Блидд,Блиддри,Блиллин,Блинван,Блоллин,Блюбрин," "Блюцин,Блюдри,Блюллин,Блюран,Блибрин,Блюдд,Блигвин,Блимир,Блир,Буцин,Цак," "Цадри,Цебрин,Цедри,Церан,Церцин,Кар,Карак,Караддри,Карадок,Карэдри,Карэннин," "Карарин,Каредд,Кареддри,Карегвин,Карен,Кареобрин,Кареогвин,Кареонван," "Кареорраэнт,Кареорин,Карерцин,Карик,Кариддри,Кароцин,Кароддин,Карор,Кароран," "Карраэнт,Карудок,Каруллин,Каригвин,Карин,Себрин,Семир,Сеннин,Сеок,Сеоддри," "Сеоддин,Сеомир,Сеоннин,Сеонри,Сеорин,Сицин,Син,Синри,Кок,Конван,Корцин," "Кубрин,Кунри,Курин,Синик,Сирин,Дак,Дадд,Дадок,Дэддри,Дэдок,Дэллин,Демир," "Денван,Деодд,Деоллин,Деоник,Дерраэнт,Дибрин,Диннин,Дирцин,Дицин,Диддин," "Гаддри,Гэбрин,Гэдри,Гэрцин,Гагвин,Ган,Ганнин,Гар,Гецин,Геддин,Гегвин,Геодри," "Гинван,Глацин,Гладок,Глэрцин,Гларраэнт,Гледдри,Глеоддин,Глеран,Глиддин," "Глиллин,Глинри,Глирцин,Глоддри,Глоддин,Глонри,Глонван,Глумир,Глун,Глунри," "Глунван,Глик,Глидд,Глидок,Глюнри,Глинван,Глиран,Гок,Гор,Губрин,Гудд,Гуллин," "Гумир,Гур,Гвадок,Гваэк,Гваэддин,Гван,Гведдин,Гвегвин,Гвеллин,Гвеннин,Гвеник," "Гвеоцин,Гвеодд,Гвеодок,Гвеодри,Гвеогвин,Гвеоран,Гвидок,Гвилам,Гводд,Гводдин," "Гволлин,Гвор,Гвуцин,Гвудок,Гвумир,Гвуран,Гвибрин,Гвицин,Гвиддри,Гвыдок," "Гвимир,Гвиннин,Гидок,Гиллин,Гимир,Гальдар,Лабрин,Ладок,Лэллин,Лан,Ланнин," "Ларан,Лек,Лемир,Ленван,Леогвин,Лерцин,Лигвин,Лин,Лирин,Лоннин,Лорраэнт," "Луддри,Лудок,Луннин,Лунван,Лурраэнт,Мак,Маддин,Мэннин,Манри,Маник,Марцин,Мек," "Менван,Меоллин,Меон,Меоннин,Меорраэнт,Миддри,Мидри,Мимир,Модд,Моддри,Монри," "Моран,Морцин,Мубрин,Мудок,Мугвин,Мурцин,Мидок,Мигвин,Мин,Мирраэнт,Овак,Овадд," "Оваддин,Оваэцин,Оваэдри,Овайн,Оварцин,Оварин,Овецин,Оведри,Овеомир,Овеор," "Овеорцин,Оверан,Оверцин,Овидри,Овинван,Овиник,Оводд,Оводдри,Овогвин,Оволлин," "Оворан,Оворцин,Оворраэнт,Овуддри,Овуддин,Овугвин,Овур,Овуран,Рабрин,Радд," "Ранван,Рар,Реоддин,Реодри,Раэцин,Рэдок,Рэмир,Рэрраэнт,Ранри,Рарцин,Ренри," "Ренван,Реник,Реодд,Рёддин,Реоллин,Реор,Реоран,Реорраэнт,Реран,Рерраэнт," "Робрин,Родри,Роллин,Ронван,Рюбрин,Ругвин,Руник,Рур,Ригвин,Риллин,Риник," "Рирцин,Рирраэнт,Роцин,Роддин,Ромир,Рон,Ронри,Рубрин,Руддри,Румир,Рун,Рурцин," "Рибрин,Рицин,Риддри,Рыгвин,Риннин,Ринри,Сэк,Сэллин,Сэмир,Сэнван,Сэрцин,Саник," "Саран,Сарраэнт,Сецин,Седдин,Седри,Селлин,Зеннин,Зеоддри,Сеорцин,Серцин," "Сиддри,Симир,Зирин,Содд,Содри,Соран,Сук,Судд,Сурцин,Сидд,Сиран,Сирин,Табрин," "Тэк,Тэдд,Тэдок,Тэмир,Тэнван,Тэрцин,Танри,Тарцин,Теддин,Тегвин,Тен,Теннин," "Тенван,Теобрин,Теоддин,Теор,Теорцин,Терраэнт,Тинри,Тинван,Тирин,Тодд,Тудд," "Туддри,Тудок,Тунван,Турраэнт,Тиддин,Ваддин,Вэддин,Вэдри,Вэннин,Варцин,Вен," "Веннин,Веоцин,Веоддин,Веодри,Веогвин,Веомир,Винван,Виник,Вирраэнт,Вобрин," "Вогвин,Вонри,Вуддин,Вугвин,Вик,Вигвин,Вирцин,Ирацин,Ирэк,Иран,Ираннин," "Иранван,Ирарин,Иредд,Иреддин,Ирегвин,Ирерин,Иринван,Ирирраэнт,Ироддри," "Ируллин,Ирумир,Ируннин,Ирунван,Ириллин,Иримир,Ириник,Ирирцин" #: data/core/macros/names.cfg:39 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "Алабрилла,Алаэбрилла,Алаэнивера,Алалла,Алалонна,Алариана,Алеакла,Алеанивера," "Алеара,Алеарка,Алена,Аленгвена,Алилонна,Алингвена,Алолла,Алолонна,Алора," "Алубрилла,Алунивера,Алуриана,Алусса,Алукла,Алуллира,Алулиана,Алуна,Алибрилла," "Алиноика,Алира,Алириана,Браэдда,Брасса,Бравиана,Бреабрилла,Бреалла,Брилла," "Бреалонна,Бреана,Брелла,Бреллира,Брера,Брерка,Брериана,Брикла,Брирка," "Бробрилла,Броллира,Брона,Броноика,Брора,Брорка,Брунгвена,Бруриана,Брура," "Брукла,Бриноика,Каэлла,Каэна,Каэнгвена,Каэвиана,Калла,Цалла,Касса,Кеалонна," "Кера,Кериана,Кибрилла,Кикла,Киноика,Кира,Кисса,Клакла,Клаэлла,Клаэлиана," "Клаэноика,Клалла,Клаллира,Клара,Кларка,Клавиана,Клеакла,Клеалла,Клеалиана," "Клеана,Клеаноика,Кленоика,Клибрилла,Клилла,Клиллира,Клилиана,Клиноика,Клисса," "Клобрилла,Клоллира,Клона,Клонгвена,Клунгвена,Клурка,Клувиана,Клудда,Клулла," "Клювиана,Клидда,Клюлла,Кора,Кориана,Кукла,Кудда,Куриана,Кюдда,Кулонна," "Кунгвена,Кувиана,Кидда,Килла,Киллира,Килиана,Кинивера,Кивиана,Даэдда," "Даэлиана,Даэнгвена,Даэноика,Далла,Даллира,Дангвена,Дара,Дасса,Деаноика," "Деасса,Делла,Девиана,Дикла,Динивера,Дисса,Доллира,Дуллира,Дулонна,Дубрилла," "Дудда,Дуна,Дуноика,Дурра,Дибрилла,Дидда,Дюсса,Элакла,Элаэдда,Элаэлла," "Элаэлонна,Элаэсса,Элаэвиана,Элаллира,Элалонна,Элара,Элавиана,Элеалла," "Элеаноика,Элеарка,Эленоика,Элерка,Эливиана,Элулона,Элурка,Элуллира,Элулонна," "Элунгвена,Элура,Эликла,Элиллира,Элингвена,Элинивера,Элирка,Гваэра,Гваэсса," "Гвангвена,Гвеакла,Гведда,Гверка,Гикла,Гвирка,Гвобрилла,Гволла,Гвона," "Гвонгвена,Гвоноика,Гвориана,Гвуллира,Гвусса,Гвукла,Гвуна,Гвувиана,Гвикла," "Гвидда,Гельдра,Якла,Яэна,Яэрка,Яэвиана,Ялиана,Яна,Ярка,Ясса,Джеабрилла," "Джеалла,Джеаноика,Дженивера,Йириана,Йисса,Джолла,Йолла,Джона,Джонгвена," "Джоноика,Джора,Джорка,Джовиана,Джудда,Джулла,Джулонна,Джура,Джула,Джулиана," "Джикла,Джинивера,Джиноика,Джирка,Дживиана,Лаэнивера,Лаэноика,Лаэриана," "Лангвена,Ларка,Ласса,Леалонна,Леалиана,Ледда,Лелонна,Лелиана,Ленгвена,Лерка," "Лесса,Лидда,Лила,Линна,Лирка,Лириана,Ливиана,Локла,Лодда,Лоллира,Лолонна," "Лула,Лулиана,Лунгвена,Лунаика,Лурианна,Лукла,Лулла,Луноика,Луриана,Ликла," "Лилла,Лилиана,Лина,Линоика,Маэкла,Маэнивера,Мавиана,Меакла,Меалиана,Меана," "Меангвена,Меаноика,Медда,Мелонна,Менгвена,Менивера,Мерадда,Мераэкла," "Мераэлиана,Мералла,Мераллира,Мералонна,Мерана,Мераноика,Мереалонна," "Мереангвена,Мереанивера,Меребрилла,Мерелла,Меренгвена,Мересса,Мериллиана," "Мерина,Мериноика,Мерисса,Меривиана,Меролла,Меролиана,Мерона,Меронивера," "Мерубрилла,Мерудда,Мерурка,Мерулла,Меруноика,Меруриана,Меридда,Мерилиана," "Месса,Милонна,Молиана,Монивера,Мосса,Мудда,Муллира,Мулианна,Муриана,Мубрилла," "Мулиана,Мунгвена,Муноика,Микла,Мила,Милла,Мира,Мивиана,Набрилла,Наэбрилла," "Наэкла,Наэлла,Налиана,Нангвена,Неалла,Неаллира,Неалонна,Неавиана,Нера,Несса," "Ниноика,Нирианна,Нивианна,Нобрилла,Нолла,Ноноика,Норка,Нориана,Нукла,Нулла," "Нулиана,Нунгвена,Нувианна,Нуллира,Нуриана,Нувиана,Нибрилла,Нилла,Нилиана," "Нириана,Нисса,Нивиана,Раэбрилла,Раэра,Раэрка,Ралонна,Рара,Рарка,Расса,Реакла," "Реалла,Реана,Реангвена,Релла,Релиана,Ренгвена,Рерка,Ревиана,Рилонна,Рилиана," "Рирка,Рора,Рукла,Руриана,Рудда,Рулла,Руллира,Рулонна,Рунгвена,Рибрилла,Рина," "Рингвена,Заэлла,Заэллира,Заэнивера,Заэрка,Заэсса,Заллира,Заноика,Зара,Засса," "Зеарка,Зена,Зеноика,Зера,Зилонна,Зира,Зириана,Зона,Зорка,Зубрилла,Сулла," "Зулонна,Сулиана,Зура,Зусса,Зулла,Зулиана,Зунгвена,Зуноика,Зувиана,Зиллира," "Зилиана,Зисса,Изакла,Изаэноика,Изаэрка,Изаноика,Изеакла,Изеалонна,Изеалиана," "Изедда,Изелла,Изелонна,Исилиана,Изиноика,Изодда,Изонгвена,Изоноика,Изура," "Изунивера,Изикла,Изилла,Изилиана,Изирка,Изисса" #: data/core/macros/names.cfg:43 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" "Абан,Аббас,Аббуд,Абдул-ʿАдл,Абдул-Ахад,Абдул-Алим,Абдул-Алийы,Абдул-Азим," "Абдул-Азиз,Абдул-Бади,Абдул-Баʿитх,Абдул-Баяи,Абдул-Бари,Абдул-Барр,Абдул-" "Басир,Абдул-Басит,Абдул-Фаттах,Абдул-Гхаффар,Абдул-Гхафур,Абдул-Гхани,Абдул-" "Хади,Абдул-Хафиз,Абдул-Хакам,Абдул-Хаким,Абдул-Халим,Абдул-Хамид,Абдул-Хаяя," "Абдул-Хасиб,Абдул-Хайы,Абдул-Яббар,Абдул-Ялил,Абдул-Карим,Абдул-Кхабир,Абдул-" "Кхалия,Абдул-Латиф,Абдул-Малик,Абдул-Майид,Абдул-Матин,Абдул-Мубдиʾ,Абдул-" "Мугхни,Абдул-Мухаимин,Абдул-Мухси,Абдул-Мухйи,Абдул-Муʿид,Абдул-Муʿизз,Абдул-" "Муйиб,Абдул-Мумин,Абдул-Муяаддим,Абдул-Муятадир,Абдул-Мусаввир,Абдул-Мутаʿал," "Абдул-Нафи,Абдул-Нассер,Абдул-Насир,Абдул-Нур,Абдул-Яадир,Абдул-Яаххар,Абдул-" "Яави,Абдул-Яаюм,Абдул-Яуддус,Абдул-Рафи,Абдул-Рахим,Абдул-Рахман,Абдул-Рашид," "Абдул-Раʿуф,Абдул-Раззая,Абдул-Шакур,Абдул-Тавваб,Абдул-Вадуд,Абдул-Ваххаб," "Абдул-Вахид,Абдул-Вайид,Абдул-Вакил,Абдул-Вали,Абдул-Валий,Абдул-Варитх," "Абдул-Захир,Абдуллах,ʿАбид,ʿАбидин,Абу Бакр,Абы ал-Кхайр,Адил,Адхам,Адиб," "ʿАдли,ʿАднан,ʿАфиф,Ахмад,ʿАйиб,ʿАкиф,Акил,Акрам,Алаʾ,Алаʾ ал-Дин,Алʿ Аббас," "Аладдин,ал-Бара,ал-Хакам,ал-Харитх,Алхасан,Алхусаин,Али,Алим,Алмахди,ал-Сафи," "Алтаф,Алтаир,ал-Тайиб,ал-Тияни,ал-Туфаил,Амид,ʿАмид,Амин,Амир,ʿАмир,Амяд," "ʿАммар,ʿАмро,Анас,Анис,ʿАнтарах,Анвар,ʿАяил,Арфан,Ариф,ʿАриф,Асад,Асʿад," "Асадел,Ашраф,Асиф,ʿАсим,Асвад,Атаʿ,Атаʿ Аллах,Атаʿ ал-Рахман,Атхил,Атхир," "ʿАтиф,ʿАвад,ʿАвф,Авс,Авваб,Айхам,Айман,Айсер,Айюб,Аза,ʿАзаб,Ажар,Азим,ʿАзиз," "ʿАззам,Бади,Бади ал-Заман,Бадр,Бадр ал-Дин,Бадри,Бахаʿ,Бахийы ал-Дин,Бахий," "Бахир,Бакр,Бакри,Балигх,Бандар,Бараках,Барир,Башшар,Басил,Басим,Бассам," "Байезид,Байхас,Билал,Бишр,Боулос,Будаил,Бурхан,Бушр,Бутрус,Дабир,Дани,Дарвиш," "Даʿуд,Дхакир,Дхакий,Дхакван,Дхул Фияар,Дирар,Дия,Дия ал-Дин,Дуяая,Фади,Фадил," "Фадл,Фадл Аллах,Фахд,Фахад,Фахми,Фаисал,Фаʿиз,Факхир,Факхр ал-Дин,Факхри," "Факих,Фалах,Фалих,Фарай,Фархан,Фарид,Фария,Фария,Фарис,Фаруя,Фатх,Фатхи," "Фатих,Фатин,Фавваз,Фавзан,Фавзи,Файяд,Ферран,Фида,Фикри,Фирас,Фуʿад,Фудаил," "Гамал,Гхайтх,Гхали,Гхалиб,Гханим,Гхассан,Гхавтх,Гхазван,Гхиятх,Хаббаб,Хабиб," "Хаддад,Хади,Хафиз,Хакем,Хаким,Халим,Хамал,Хамас,Хамдан,Хамди,Хамид,Хамим," "Хамзах,Хана,Ханаʾи,Ханбал,Хани,Ханиф,Ханнад,Харис,Харитх,Харун,Хашим,Хассан," "Хатим,Хайдар,Хайтхам,Хайян,Хазим,Хилал,Хилми,Хишам,Худ,Худад,Худхафах," "Худхайфах,Хумам,Хуссеин,Хусам,Хусам ал-Дин,Ибрахим,ʿИд,Идрис,Ихсан,Ихтишам," "ʿИкримах,Илиас,ʿИмад,Имад ал-Дин,Имран,Имтияз,Инʿам,Иябал,ʿИрфан,ʿИса,ʿИсам," "Ишая,Исмаʿил,Ияд,Ияс,Изз ал-Дин,Яббар,Ябр,Ябир,Яд Аллах,Яʿфар,Ял,Ялал,Ялал " "ал-Дин,Ялил,Ямал,Ямал ал-Дин,Ямил,Ярир,Ясим,Яул,Яун,Явад,Явдах,Явхар,Йибран," "Йибрил,Юбаир,Юл,Юмах,Юнайд,Юваин,Кадар,Кадин,Кадир,Кахил,Калия,Камал,Камил," "Карам,Кардал,Кариф,Карим,Касиб,Касим,Катиб,Казим,Кхалаф,Кхалдун,Кхалид," "Кхалил,Кхалил ал-Аллах,Кхалис,Кхатиб,Кхаир ал-Дин,Кхаири,Кхоуры,Кхулус," "Кхузаймах,Кутаиба,Лабиб,Лаблаб,Латиф,Лайтх,ЛуʿайЛубайд,Луяман,Лут,Лутфи,Маʿд," "Мадани,Махбуб,Махди,Махфуз,Махир,Махюб,Махмуд,Махрус,Маимун,Майд,Майдй,Майд " "ал-Дин,Майид,Макин,Малик,Мамдух,Маʿмун,Маʿин,Мандхур,Мансур,Маргхуб,Марид," "Маʿруф,Марван,Марзуя,Машʿал,Мавур,Масрур,Масʿуд,Масун,Майсарах,Мажар,Мазин," "Мехмед,Михран,Михяр,Микаʾил,Миядад,Мисбах,Мишʿал,Мияз,Муʾадх,Муʾавиях," "Муʾайяд,Мубарак,Мубин,Мудар,Муддатхтхир,Муфид,Муфлих,Мухаб,Мухайр,Мухаммад," "Муханна,Муханнад,Мухиб,Мухибб,Мухсин,Мухтади,Мухйи ал-Дин,Муʿин,Муʿизз,Муяб," "Муяхид,Мукаррам,Мукхлис,Мукхтар,Мулхам,Мулхим,Муʿммар,Муʿмин,Мумтаз,Мунахид," "Мундхир,Муниб,Муниф,Мунир,Муʿнис,Мунйид,Мунсиф,Мунтасир,Мурад,Мурид,Муршид," "Муртада,Муса,Мусʿаб,Мусаʿид,Муштая,Муслих,Муслим,Мутафа,Мутаʾ,Муʿтасим," "Мутавалли,Муʿтазз,Мутханна,Мути,Муваффая,Муяссар,Музаффар,Муссаммил,Набхан," "Набигхах,Набих,Набил,Надхир,Надим,Надир,Нафиʾ,Нахид,Наʾил,Наʾим,Найи,Найиб," "Найид,Найяр,Найм ал-Дин,Наʿаман,Намир,Нашʿах,Нашʿат,Нашван,Насиб,Насих,Насим," "Насир,Насир ал-Дин,Наср,Насри,Насух,Наваф,Навфал,Найиф,Назих,Назим,Назми," "Нибрас,Нидал,Нияд,Нимр,Низар,Нуʿайм,Нух,Нухайд,Нумаир,Нуʿман,Нур ал-Дин,Нури," "Нусрах,Нусрат,Омар,Орхан,Осман,Яасим,Яайс,Яудамах,Яусай,Яатадах,Яутайбах," "Яутб,Яутуз,Рабах,Раби,Ради,Рафи,Рафид,Рафия,Рагхиб,Рахман,Раʿид,Раʿиф,Раис," "Раяа,Раяб,Райи,Райих,Ракин,Рами,Рамих,Рамиз,Рамзи,Рани,Рашад,Рашид,Расил," "Расин,Расми,Расул,Ратиб,Раʿуф,Райхан,Райян,Разин,Ридха,Ридван,Рихаб,Рияд," "Ризя,Рухи,Рушд,Рушди,Рувайд,Саад,Саʿадах,Саб,Сабих,Сабир,Сабри,Саʿд,Саʿд ал-" "Дин,Садад,Садид,Садия,Саʿдун,Саʿид,Сафи,Сафий,Сафий ал-Дин,Сафух,Сафвах," "Сафват,Сафван,Сахиб,Сахир,Сахл,Саʾиб,Саиф,Саиф ал-Дин,Сайид,Сайяд,Сакхр," "Салах,Салах ал-Дин,Саламах,Салих,Салим,Салман,Сами,Самих,Самир,Самман,Саяр," "Сариях,Сати,Сауд,Сайид,Шаʿбан,Шади,Шадин,Шафи,Шафия,Шахид,Шахин,Шахир,Шакиб," "Шакир,Шамс ал-Дин,Шамал,Шамил,Шамим,Шараф,Шариф,Шавяи,Шихаб,Шихаб ал-Дин," "Шихад,Шуʿайб,Шукри,Шумайл,Сиддия,Синан,Сирай,Сирай ал-Дин,Софиан,Субхи,Суфян," "Сухайб,Сухайл,Сухайм,Сулаиман,Сумрах,Сураяах,Суʿуд,Тахир,Тахсин,Тайм Аллах," "Тай,Тай ал-Дин,Талал,Талиб,Тамим,Тамир,Тамам,Таммам,Таяий,Тариф,Тария,Таслим," "Тавфия,Тавхид,Таймуллах,Тайсир,Тайиб,Тхабит,Тхамир,Тхаяиб,Тхаваб,Тхавбан," "ʿУбаидах,Убаид,Убайи,ʿУдайл,ʿУдай,ʿУмар,Умарах,Умаир,ʾаУрвах,Усайм,Усама," "ʿУтбах,Утхал,Утхман,Ваддах,Вади,Вадид,Вафия,Вахаб,Ваххаб,Вахид,Ваʾил,Вайди," "Вайид,Вайих,Вакил,Валид,Валиф,Валий Аллах,Валий ал-Дин,Ваяар,Ваяяас,Вард," "Васиф,Васил,Васим,Вазир,Яхя,Яман,Яʿяуб,Ясар,Ясин,Ясир,Язан,Язид,Юнус,Юшуа," "Юсри,Юсуф,Зафар,Зафир,Захид,Захир,Зайд,Заим,Зайн,Зариф,Закаррия,Заки,Закван," "Зияд,Зубайр,Зухайр" #: data/core/macros/names.cfg:47 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "Амприкста,Анексир,Анитраз,Арикс,Аксиз,Бзз'Кза,Вакс,Венезз,Врайсс,Джайзз," "Джеззикс,Зайлрикс,Зандлер,Зедрикс,Ззалксз,Ззупде,Зиззасз,Зслап,Зслап,Калиез," "Кезз,Кепзс,Керкс,Керксеникс,Керникс,Керсезз,Кертрасз,Клезз,Клезикс,Клезикс," "Клизи,Крайнекс,Краракс,Крекс,Крисесс,Ксазтекс,Ксайрасз,Ксайрз,Ксайтрас,Ксасз," "Ксаффрасз,Ксерксикс,Лазки,Лейзикс,Ликсеез,Меракс,Моксанзз,Найкс,Наксисз," "Пекзс,Плаксис,Плесикс,Пресш,Саланикс,Салик,Сандикс,Сапразз,Сатрас,Сейлик," "Скаликс,Скандикс,Скеезикс,Скили,Склизл,Скрез,Слизликс,Спризз,Ссексур,Ссзасз," "Ссизер,Ссорикс,Стеризз,Тайраш,Тайрикс,Тайрикс,Талерез,Тарекс,Тарикс,Теззаз," "Трезз,Фаззис,Физзтракс,Физзтракс,Флайкста,Фрайкес,Фриззл,Хайкс,Хасз,Хеззир," "Хеззис,Хертраззир,Хесз,Хеффез,Чамил" #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "Абзу,Абсу,Аигаион,Аластин,Апалала,Апам,Апсу,Аремата,Атлауа,Атлахуа,Баринтус," "Визи,Водник,Вурукаса,Дахан,Джамм,Джин,Дилан,Икатере,Кинилау,Кулуллу,Лабуна," "Лаут,Лир,Ллир,Лудд,Макара,Мауи,Мелицертес,Мимир,Натат,Нептун,Нерейос,Нетунс," "Нечтан,Нуада,Нудд,Нудиммуд,Нун,Ньорд,Океанос,Океанус,Понтус,Попоа,Посейдон," "Протеус,Раджа,Рау,Роруа,Рюджин,Синилау,Сисиутл,Сцилла,Тагалоа,Танаоа," "Тангалоа,Тангароа,Таумас,Тикитики,Тини,Тинилау,Тинирау,Тонива,Тритон,Фаро," "Форцис,Хабаек,Элкмар,Эмбер,Энки," #: data/core/macros/names.cfg:52 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "Аглаофема,Амфитрита,Афродита,Ариель,Атаргатис,Салипсо,Дельфина,Дерцето," "Диктинна,Электра,Галатея,Химеропа,Йенгу,Левкозия,Лигия,Лори Ламарис,Мама " "Вата,Марина,Миранда,Мириам,Мольпе,Парфенопа,Пелагия,Писиноя,Ран,Седна,Стелла " "Марис,Телксепия,Тиргата,Ватея,Вед-Ава,Веен емо,Вете-ема" #: data/core/macros/names.cfg:56 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "Абраксас,Аксмейл,Алейсс,Амейл,Бланал,Блеи,Бло,Бресс,Брисс,Вилейл,Виссал," "Вланис,Гаксмол,Гриам,Грисс,Гриссилеи,Залсп,Злек,Зпсек,Зсекп,Иналос,Инеи," "Иссал,Кзап,Клезел,Крас,Крезкпс,Ксабрак,Ксамалел,Ксамос,Ксопкон,Ламаисс,Ламеи," "Лекспек,Линесс,Лобор,Малинос,Мейссол,Милбор,Милеи,Нилдлосс,Окспеи,Пзакп," "Пониаз,Псел,Псон,Реи,Саксил,Саксриреи,Сассал,Секол,Силас,Скелл,Скепз,Слелл," "Снол,Сойлл,Соркол,Срелл,Тиксоз,Харксос,Хейлосс,Хейносс,Хузел" #: data/core/macros/names.cfg:57 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "Аксмалиа,Алиасс,Амейлис,Бланалей,Блей,Бли,Блиана,Брассас,Бриссал,Вилейла," "Виссалей,Вланисса,Гаксмейл,Гриама,Грисса,Гриссилей,Залсп,Злек,Зпекп,Зпсек," "Зсекп,Иналей,Иней,Иссалей,Кзап,Клез,Крас,Крезкпс,Ксабрак,Ксамалия,Ксина," "Ксинасиа,Кснамас,Ксопкне,Ламей,Ламейсса,Лекспек,Лиабра,Лилин,Линасса,Малина," "Мейсса,Мила,Милбра,Нилдласи,Окспел,Пзакп,Пониазал,Псал,Псен,Риаа,Саксиала," "Саксририаа,Сассалия,Сек,Сзак,Скал,Скепз,Сла,Снелия,Солл,Срак,Срал,Триксзед," "Хайла,Хайна,Харксиас,Хузи" #: data/core/macros/names.cfg:61 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "Акзалк,Акоарк,Акорт,Аркарм,Баркук,Блоккар,Боркук,Буккак,Булрук,Гаркук,Гнукк," "Горук,Грак,Гурк,Гурм,Делккак,Кайрак,Калкникс,Карак,Карбук,Каргнак,Картерак," "Келкрар,Керта,Килкрар,Кингрок,Кирк,Клуд,Коккан,Колк,Комак,Коргнак,Корк,Корк," "Корккар,Корук,Крамак,Крог,Крукрак,Крумук,Кулнук,Куркур,Курмак,Маркаак,Маркон," "Маркук,Меркник,Награк,Олк,Оркут,Рекнак,Таколак,Трабук,Траккон,Уркар,Уркарк" #: data/core/macros/names.cfg:65 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "Багар,Бараг,Багдиш,Бадуш,Бараг,Барбаг,Барт,Башнак,Бидиш,Бидуш,Бик,Билг,Било," "Бинак,Бинк,Биол,Било,Бирт,Богар,Богдиш,Богдуш,Богор,Борог,Бок,Болг,Бонг,Борг," "Борк,Борт,Бошнак,Бугдиш,Бугдиш,Будуш,Бук,Бунак,Бунг,Бунк,Бураг,Бураг,Бург," "Бурк,Буурк,Вадаш,Вадиш,Вадуш,Вадуш,Вак,Вак,Вало,Ванк,Вараг,Варбаг,Вигар," "Вигдиш,Вигор,Вилг,Вилг,Вилг,Вилг,Вило,Вило,Вило,Винк,Вираг,Вираг,Вираг,Вирт," "Вишнак,Вогдиш,Вогдиш,Вогор,Вонак,Вонг,Ворг,Ворк,Воурк,Вошнак,Врагар,Врагдуш," "Врагор,Врадаш,Врало,Вранг,Врарбаг,Врарг,Врарг,Врарт,Враурк,Враурк,Враурк," "Вригор,Вридаш,Вридиш,Врик,Врик,Вринак,Вринг,Врирт,Вриурк,Вришнак,Врогар," "Врогор,Вродаш,Вродиш,Вродиш,Вроло,Вроло,Вронг,Врорг,Врорк,Врорк,Врорк," "Вругдуш,Вругдуш,Вругдуш,Врудиш,Врудиш,Врулг,Врулг,Врунг,Вруол,Врург,Врург," "Врург,Врург,Врург,Врурт,Вруурк,Вудиш,Вук,Вулг,Вуло,Вунак,Вураг,Вурбаг,Вург," "Вург,Вург,Вушнак,Гагар,Гагар,Гагдуш,Гагор,Гадаш,Гало,Ганак,Ганк,Гаол,Гараг," "Гашнак,Гигор,Гигор,Гигор,Гинак,Гинг,Гинг,Гинк,Гинк,Гирт,Гогдиш,Гогдуш,Гонг," "Горк,Горт,Гошнак,Гошнак,Гошнак,Грагар,Грагор,Градаш,Грак,Гралг,Грало,Гранак," "Гранак,Граол,Граол,Грарбаг,Григар,Григар,Григор,Гридаш,Гридаш,Гридиш,Гридуш," "Грилг,Грилг,Грило,Грило,Гринк,Грираг,Грирг,Грирк,Гришнак,Грогар,Грогдиш," "Грогдиш,Гродиш,Гродиш,Грок,Гролг,Гролг,Гронг,Гронк,Гронк,Грораг,Грорг,Грорк," "Грорк,Грорт,Грошнак,Грошнак,Гругар,Гругдиш,Гругдуш,Грудаш,Грудаш,Грук,Груло," "Грунк,Груол,Грург,Грурк,Грурт,Груурк,Гугдиш,Гугдуш,Гулг,Гулг,Гуло,Гунак," "Гунак,Гурбаг,Гурт,Гушнак,Гушнак,Пагдиш,Пагор,Палг,Пало,Паол,Параг,Параг," "Пашнак,Пигдиш,Пигдуш,Пигдуш,Пидуш,Пидуш,Пидуш,Пилг,Пинак,Пинк,Пинк,Пирбаг," "Пирбаг,Погдиш,Подаш,Подиш,Подуш,Полг,Полг,Порбаг,Порг,Порк,Порт,Пошнак," "Прагдуш,Прагор,Прадиш,Прадиш,Прадиш,Пралг,Прало,Прало,Пранг,Праол,Прараг," "Прараг,Прарбаг,Прарбаг,Прарг,Прарк,Прарт,Праурк,Прашнак,Прашнак,Пригар," "Пригдиш,Пригор,Пригор,Придиш,Прилг,Прило,Прило,Принак,Приол,Прирбаг,Прирг," "Прирт,Приурк,Продаш,Продаш,Продиш,Продуш,Пролг,Проло,Пронак,Пронг,Пронг," "Пронк,Проол,Проурк,Пругар,Пругар,Пругдиш,Прудиш,Прук,Прунак,Прунк,Прург," "Прург,Прурк,Пруурк,Пук,Пулг,Пулг,Пулг,Пуло,Пуло,Пунак,Пунг,Пунг,Пунг,Пунк," "Пураг,Пурбаг,Пург,Пуурк,Пуурк,Рагар,Рагдиш,Радаш,Рак,Рак,Рак,Ранг,Ранк,Ранк," "Раол,Рараг,Рарбаг,Рарбаг,Рарк,Раурк,Рашнак,Ригор,Рик,Рилг,Ринак,Ринак,Ринк," "Рирг,Рирг,Рирк,Рогдиш,Родиш,Родуш,Родуш,Родуш,Рок,Рок,Роло,Ронак,Ронак,Ругар," "Ругдиш,Рудаш,Рук,Рук,Рунг,Руол,Руол,Руол,Рураг,Рушнак,Хагар,Хагдуш,Хагор," "Хагор,Хадаш,Хадиш,Хадуш,Хадуш,Хак,Хак,Халг,Ханк,Ханк,Хашнак,Хашнак,Хигдуш," "Хидаш,Хидиш,Хидуш,Хилг,Хинак,Хинг,Хинг,Хинк,Хиол,Хираг,Хирг,Хирг,Хогар,Хогор," "Ходуш,Хонг,Хоол,Хорбаг,Хорк,Хорт,Хорт,Хошнак,Хугор,Худаш,Худиш,Хук,Хулг,Хуло," "Хунк,Хунк,Хуол,Хуол,Хураг,Хурбаг,Хурк,Хуурк,Хушнак,Хушнак,Эрагдиш,Эрагдуш," "Эрагор,Эрагор,Эрагор,Эрадаш,Эрадиш,Эранак,Эранг,Эрараг,Эрарг,Эрарт,Эригдуш," "Эрик,Эринак,Эриол,Эрираг,Эрирбаг,Эрирг,Эрирт,Эриурк,Эриурк,Эришнак,Эрогдиш," "Эрогдуш,Эрок,Эронг,Эронк,Эронк,Эронк,Эронк,Эрорбаг,Эругар,Эругдуш,Эрудиш," "Эрудуш,Эруло,Эруло,Эрунк,Эруол,Эруол,Эрураг,Эрураг,Эруурк," #: data/core/macros/names.cfg:69 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "Эг.Агх,Бог Эх,Борб,Браг Гох,Брок,Дак,Дрог,Фрок,Га,Гах,Гарк,Гнарф,Грар,Грокк," "Грумф,Гулк,Хак,Хаск,Хот,Хуг Бах,Ху Ках,Как,Крак,Круг,Куб,Кух,Лок,Лук,Нак,Нук " "Кар,Паг,Рек,Рок,Рук,Сарк,Шак,Шуф,Стух,Тарг,Тог,Труф,Тур,Тог,Торг,Трок,Тух," "Тук Рух,Угг,Йух,Ург,Ургх,Урк,Вак,Зог,Зууг" #: data/core/macros/names.cfg:73 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "Блудебалмен,Боладрумбадрум,Болщулделман,Бомбемпомгонтор,Бомтанбомкентон," "Бомтанбомтонум,Брегалад,Бремдебубде,Бренбаснуднем,Брендумадоак," "Броммантендроннор,Брумбендублун,Бруменнаруном,Бруммдлеброак,Бумбададабум," "Буомдумденлол,Царнимирие,Дабумдабумтам,Даммантонгоннур,Данмонлулбам," "Дебундбемун,Делмдуелмделом,Диблембумнде,Долманнумбил,Дронгноблемду," "Дулмандароок,Дулщулмендом,Думдумдуматум,Елмароомадрум,Грелмадрумбумадум," "Гулладроамадоак,Гумабеладрелм,Лаффалиаломдиум,Ландунщонбам,Лассемиста," "Лефнублемдде,Либледднумм,Лолмандиндел,Монламщимдан,Мулдондиндал," "Мундионалафла,Мундумблемдум,Муннамдулбон,Нанмилдалдум,Нунмалдилдун,Орофарние," "Памбедрумне,Помтамкомтробум,Ритхрамцамхан,Тантондернинтан,Темтундембенн," "Темтуннонгетем,Тонденконтенкон,Троомбадоом,Тумтентантарун,Тумтоннонгатум," "Тумтумгамтомтом,Вонрунмалдин,Вудадоонопл" #: data/core/macros/names.cfg:77 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" "Бал,Кам,Корн,Дел,Еарл,Ел,Фокс,Френ,Гел,Хел,Хекс,Хол,Хокс,Ил,Кин,Нам,Нес,Нью," "Ол,Олд,Олф,Оул,Окс,Рок,Рук,Сал,Сам,Сед,Сел,Сен,Сил,Тал,Уотер,Вет,Йорк" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:7 msgid "Turns run out" msgstr "Закончились ходы" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:2526 msgid "Early finish bonus." msgstr "Бонус за быстрый финиш." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/objective-utils.cfg:17 data/lua/wml/objectives.lua:2528 msgid "No early finish bonus." msgstr "Нет бонуса за быстрый финиш." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:21 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(бонус за быстрое прохождение)" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:25 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(бонус за быстрое прохождение)" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/objective-utils.cfg:29 data/lua/wml/objectives.lua:2536 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "Золото не переносится в следующий сценарий." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:32 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "100% золота переносится в следующий сценарий." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:36 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "40% золота переносится в следующий сценарий." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:40 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "20% золота переносится в следующий сценарий." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:48 msgid "Alternative objective:" msgstr "Альтернативная цель:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:52 msgid "Bonus objective:" msgstr "Дополнительная цель:" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:74 msgid "This is the last scenario." msgstr "Это последний сценарий." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" "Компьютер не может правильно сыграть этот сценарий за игрока №$side_number. " "Предполагается, что игрок №$side_number — это человек." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:807 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "Вы получили $amount_gold золотых монет." #. [color_range]: id=1 #. [color_range]: id=red #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:230 msgid "Red" msgstr "Красный" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:20 msgid "Light Red" msgstr "Светло-красный" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:26 msgid "Dark Red" msgstr "Тёмно-красный" #. [color_range]: id=2 #. [color_range]: id=blue #: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:236 msgid "Blue" msgstr "Синий" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:38 msgid "Light blue" msgstr "Светло-синий" #. [color_range]: id=3 #. [color_range]: id=green #: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:242 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:50 msgid "Bright green" msgstr "Светло-зеленый" #. [color_range]: id=4 #. [color_range]: id=purple #: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:248 msgid "Purple" msgstr "Фиолетовый" #. [color_range]: id=5 #. [color_range]: id=black #: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:260 msgid "Black" msgstr "Черный" #. [color_range]: id=6 #. [color_range]: id=brown #: data/core/team-colors.cfg:68 data/core/team-colors.cfg:272 msgid "Brown" msgstr "Коричневый" #. [color_range]: id=7 #. [color_range]: id=orange #: data/core/team-colors.cfg:74 data/core/team-colors.cfg:254 msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:80 msgid "Bright orange" msgstr "Светло-оранжевый" #. [color_range]: id=8 #. [color_range]: id=white #: data/core/team-colors.cfg:86 data/core/team-colors.cfg:266 msgid "White" msgstr "Белый" #. [color_range]: id=9 #. [color_range]: id=teal #: data/core/team-colors.cfg:92 data/core/team-colors.cfg:278 msgid "Teal" msgstr "Голубой" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:98 src/leader_scroll_dialog.cpp:47 #: src/menu_events.cpp:196 src/multiplayer_connect.cpp:378 msgid "Gold" msgstr "Золото" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "Reef" msgstr "Риф" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:113 msgid "Shallow water" msgstr "Мелководье" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:119 msgid "Deep water" msgstr "Глубоководье" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:125 msgid "Swamp water" msgstr "Болото" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:131 msgid "Flat" msgstr "Равнина" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:137 msgid "Hills" msgstr "Холмы" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:143 msgid "Mountains" msgstr "Горы" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:149 msgid "Forest" msgstr "Лес" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:155 msgid "Sand" msgstr "Песок" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:161 msgid "Frozen" msgstr "Мерзлота" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:167 msgid "Cave" msgstr "Пещера" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:173 msgid "Fungus" msgstr "Грибы" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:179 src/terrain.cpp:175 msgid "Village" msgstr "Деревня" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:185 msgid "Castle" msgstr "Замок" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:191 msgid "Keep" msgstr "Штаб" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:197 msgid "Rail" msgstr "Рельс" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:203 msgid "Unwalkable" msgstr "Непроходимо" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:209 msgid "Impassable" msgstr "Непроницаемо" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:215 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:338 #: src/multiplayer_lobby.cpp:678 msgid "Fog" msgstr "Туман" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:221 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:341 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:344 src/multiplayer_configure.cpp:78 #: src/multiplayer_lobby.cpp:682 src/multiplayer_lobby.cpp:688 msgid "Shroud" msgstr "Пелена" #. [language] #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "Легкая" #. [language] #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "Средняя" #. [language] #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "Тяжёлая" #. [language] #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "Кошмар" #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Порядочные бойцы лучше сражаются днем и хуже ночью.\n" "\n" "День: +25% ущерба\n" "Ночь: −25% ущерба" #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "Нейтральные бойцы сражаются как днем, так и ночью с одинаковой силой." #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "Хаотичные бойцы лучше сражаются ночью, а в течение дня хуже.\n" "\n" "День: −25% ущерба\n" "Ночь: +25% ущерба" #. [language] #: data/english.cfg:17 msgid "" "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Теневые бойцы набирают полную силу только в сумерках.\n" "\n" "День: -25% ущерба\n" "Ночь: −25% ущерба" #. [language] #: data/english.cfg:23 msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" msgstr "$name|ов мост,$name|ов переход" #. [language] #: data/english.cfg:24 msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" msgstr "$name|ова дорога,$name|ов переход,$name|ов путь," #. [language] #: data/english.cfg:25 msgid "$name River,River $name" msgstr "$name река,Река $name" #. [language] #: data/english.cfg:26 msgid "$name Forest,$name|’s Forest" msgstr "Лес $name,$name|ов лес" #. [language] #: data/english.cfg:27 msgid "$name Lake" msgstr "Озеро $name" #. [language] #: data/english.cfg:28 msgid "$name|’s Peak,Mount $name" msgstr "Пик $name|а,гора $name" #. [language] #: data/english.cfg:29 msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" msgstr "$name|ово болото,трясина $name,топь $name" #. [language] #: data/english.cfg:30 msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" msgstr "$name|бери,$name|гем,$name|тон,$name|бери" #. [language] #: data/english.cfg:31 msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" msgstr "$name|харбор,$name|порт,$lake|порт,$lake|харбор" #. [language] #: data/english.cfg:32 msgid "" "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" msgstr "" "$name|гем,$name|форд,$name|кросс,$river|форд,$river|кросс,$name-на-реке" #. [language] #: data/english.cfg:33 msgid "" "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham," "$bridge|ton" msgstr "" "$river|бридж,$river|бридж,$river|бридж,$name|гем,$name|бридж,$bridge|гем," "$name|тон" #. [language] #: data/english.cfg:34 msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" msgstr "$name|гем,$name|тон,$name|филд" #. [language] #: data/english.cfg:35 msgid "" "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|" "ton" msgstr "" "$name|гем,$name|тон,$name|вуд,лес $name,$forest|вуд,$forest|гем,$forest|тон" #. [language] #: data/english.cfg:36 msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" msgstr "$name|гем,$name|берри,$name|тон,$name|хилл,$name|крест" #. [language] #: data/english.cfg:37 msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham" msgstr "$mountain|горье,$mountain|клифф,$mountain|бери,$mountain|гэм" #. [language] #: data/english.cfg:38 msgid "" "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff" msgstr "" "$name|гем,$name|берри,$name|тон,$name|монт,$name|монт,$name|клиф,$name|клиф" #. [language] #: data/english.cfg:39 msgid "" "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" msgstr "" "Тупик $road,Перекрёсток $road,$road|бери,$road|гем,$name|бери,$name|гем" #. [language] #: data/english.cfg:40 msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," msgstr "$name|берри,$name|гем,$name|тон,$swamp|берри,$swamp|гем,$swamp|тон" #. [language] #: data/english.cfg:43 msgid "melee" msgstr "ближний" #. [language] #: data/english.cfg:44 msgid "ranged" msgstr "дальний" #. [language] #: data/english.cfg:47 msgid "blade" msgstr "режущий" #. [language] #: data/english.cfg:48 msgid "pierce" msgstr "колющий" #. [language] #: data/english.cfg:49 msgid "impact" msgstr "крушащий" #. [language] #: data/english.cfg:50 msgid "fire" msgstr "огонь" #. [language] #: data/english.cfg:51 msgid "cold" msgstr "холод" #. [language] #: data/english.cfg:52 msgid "arcane" msgstr "мистический" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "Официальный сервер Wesnoth" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12 msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "Альтернативный сервер Wesnoth" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:7 msgid "" "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf," "Junicode-Regular.ttf" msgstr "" "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf," "Junicode-Regular.ttf" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:8 msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" msgstr "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983 msgid "female^poisoned" msgstr "отравлена" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988 msgid "female^slowed" msgstr "замедлена" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988 msgid "slowed" msgstr "замедлен" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993 msgid "female^petrified" msgstr "окаменела" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993 msgid "petrified" msgstr "окаменел" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1799 msgid "female^unhealable" msgstr "неизлечима" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1799 msgid "unhealable" msgstr "неизлечимо" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2462 src/mp_game_utils.cpp:157 msgid "Victory:" msgstr "Победа:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2463 msgid "Defeat:" msgstr "Поражение:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2483 msgid "(%d turns left)" msgstr "(осталось %d ходов)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2485 msgid "(this turn left)" msgstr "(последний ход)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2538 msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario." msgstr "В следующий сценарий переносится %d%% золота." #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image #: data/scenario-test.cfg:1044 src/dialogs.cpp:929 src/mp_depcheck.cpp:483 #: src/multiplayer_configure.cpp:82 msgid "OK" msgstr "OK" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image #: data/scenario-test.cfg:1045 src/dialogs.cpp:930 src/dialogs.cpp:1405 #: src/dialogs.cpp:1511 src/multiplayer_connect.cpp:384 #: src/multiplayer_create.cpp:79 src/multiplayer_wait.cpp:188 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: data/scenario-test.cfg:4005 msgid "very long" msgstr "очень длинный" #: data/scenario-test.cfg:4006 msgid "electrical" msgstr "электрический" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:397 data/themes/_initial.cfg:530 msgid "Play" msgstr "Проиграть" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:398 data/themes/_initial.cfg:531 msgid "continuous replay" msgstr "непрерывный повтор" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:412 data/themes/_initial.cfg:544 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:545 msgid "pause at end of turn" msgstr "пауза в конце хода" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:428 data/themes/_initial.cfg:558 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:429 data/themes/_initial.cfg:559 msgid "reset to beginning" msgstr "сбросить на начало" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:572 msgid "Next Turn" msgstr "Следующий ход" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:445 data/themes/_initial.cfg:573 msgid "play turn" msgstr "проиграть ход" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Next Side" msgstr "Следующая сторона" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:461 data/themes/_initial.cfg:587 msgid "play side turn" msgstr "проиграть ход стороны" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:613 msgid "Point of view" msgstr "Точка зрения" #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:485 data/themes/_initial.cfg:625 msgid "Skip animation" msgstr "Пропустить анимацию" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:515 src/dialogs.cpp:838 msgid "Replay" msgstr "Повтор" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:600 #, fuzzy #| msgid "Next Side" msgid "Next Move" msgstr "Следующая сторона" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:601 #, fuzzy #| msgid "play side turn" msgid "play single move" msgstr "проиграть ход стороны" #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:11 msgid "theme^Classic" msgstr "" #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:13 msgid "The classic, pre-1.12 theme" msgstr "" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/classic.cfg:106 data/themes/default.cfg:80 #: data/themes/pandora.cfg:112 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/classic.cfg:117 data/themes/default.cfg:98 msgid "Actions" msgstr "Действия" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/classic.cfg:140 data/themes/default.cfg:119 msgid "End Turn" msgstr "Конец хода" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/classic.cfg:141 data/themes/default.cfg:120 msgid "End Scenario" msgstr "Конец сценария" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=label-hp #: data/themes/classic.cfg:215 data/themes/default.cfg:132 src/dialogs.cpp:280 #: src/unit.cpp:2473 src/unit.cpp:2673 msgid "HP" msgstr "ЗД" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=label-xp #: data/themes/classic.cfg:224 data/themes/default.cfg:141 src/dialogs.cpp:282 #: src/dialogs.cpp:454 msgid "XP" msgstr "ОП" #. [label]: id=gold-icon #: data/themes/classic.cfg:234 data/themes/default.cfg:166 #: data/themes/pandora.cfg:179 msgid "gold" msgstr "золото" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/classic.cfg:243 data/themes/default.cfg:175 msgid "villages" msgstr "деревни" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/classic.cfg:252 data/themes/default.cfg:184 msgid "units" msgstr "бойцы" #. [label]: id=upkeep-icon #: data/themes/classic.cfg:261 data/themes/default.cfg:193 msgid "upkeep" msgstr "содержание" #. [label]: id=income-icon #: data/themes/classic.cfg:270 data/themes/default.cfg:202 #: data/themes/pandora.cfg:132 msgid "income" msgstr "доход" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/classic.cfg:432 #, fuzzy #| msgid "statuspanel^lvl" msgid "statuspanel^level" msgstr "ур" #. [unit_moves]: id=unit-moves #: data/themes/classic.cfg:462 #, fuzzy #| msgid "statuspanel^lvl" msgid "statuspanel^moves" msgstr "ур" #. [unit_defense]: id=unit-defense #: data/themes/classic.cfg:471 #, fuzzy #| msgid "statuspanel^lvl" msgid "statuspanel^terrain def." msgstr "ур" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:32 msgid "theme^Default" msgstr "По умолчанию" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:33 #, fuzzy #| msgid "Default theme." msgid "The default theme" msgstr "Тема по умолчанию." #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:90 msgid "Back to..." msgstr "Вернуться к..." #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:149 msgid "MP" msgstr "ЧХ" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:157 msgid "def" msgstr "защ" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:392 msgid "statuspanel^lvl" msgstr "ур" #. [theme]: id=Pandora #: data/themes/pandora.cfg:20 msgid "theme^Pandora" msgstr "Пандора" #. [theme]: id=Pandora #: data/themes/pandora.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "800x480 theme optimized for Pandora devices." msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices" msgstr "Тема с разрешением 800x480, оптимизированная под Pandora." #. [action]: id=end-turn #: data/themes/pandora.cfg:151 msgid "" "End\n" "Turn" msgstr "" "Конец\n" "Хода" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" "Use the map editor's Areas menu to define regions later addressed by " "event or ai coding." msgstr "" "Используйте меню Области в редакторе карт, чтобы определить регионы " "для использования в событиях или кодировании ai." #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "— Веснотское руководство по дизайну" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" "Create a New Scenario in the editor's File menu to make use of " "advanced features." msgstr "" "Создайте Новый сценарий в меню Файл редактора, чтобы " "использовать продвинутые функции." #. [tip] #: data/tips.cfg:12 msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the mp create screen's User Scenarios section." msgstr "" "Сценарии, сохраненные редактором в папке по умолчанию, могут быть выбраны в " "секции Пользовательские сценарии экрана создания мп." #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" "Пусть ваш лидер не пренебрегает возможностью заработать опыт! Держите его в " "безопасности, но если не тренировать лидера совсем, то он может оказаться " "слишком слабым для последующих сражений." #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "— Великий Маг Делфадор, 516 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" "В меню Действия вы можете выбрать Показать ходы противника, " "чтобы подсветить все поля, до которых Ваш противник может добраться (при " "условии, что Ваши бойцы стоят там, где они сейчас). Так можно " "удостовериться, что враг не сможет на следующем ходу добраться до слабых или " "раненых бойцов." #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:157 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 #: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:193 #: data/tips.cfg:201 data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213 #: data/tips.cfg:221 data/tips.cfg:241 data/tips.cfg:250 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "— Веснотское тактическое руководство" #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" "Умным бойцам требуется меньше опыта для повышения уровня. Старайтесь " "в начале кампании давать таким бойцам наносить завершающий удар, чтобы " "получить высокоуровневых бойцов как можно раньше." #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "— Король Конрад, 536 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" "Окружение - очень сильная тактика, особенно против быстрых противников. Если " "Вы поставите двух своих бойцов с разных сторон от противника, их зоны " "контроля не дадут ему уйти дальше, чем на одно поле. К сожалению, чтобы " "обездвижить неуловимых, Вы должны окружить их полностью." #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "— Мемуары Гведдри, 627 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" "Вы можете получить доступ к меню вербовки и призыва, кликнув " "правой клавишей по полю замка. Это позволит Вам выбрать поле, куда поместить " "нового бойца. Иногда разумное размещение бойцов позволит достичь деревни на " "ход раньше." #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" "В меню можно найти несколько полезных окон. Например, Панель состояния покажет вам, как идут дела у вашего противника, и как Вы справляетесь, по " "сравнению с ним." #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" "Быстрые бойцы передвигаются на одно поле дальше. Это может быть важно " "при движении по сложным территориям, таким как вода или пещеры. Быстрый боец " "в таких случаях сможет продвинуться не на одно, а на два поля." #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:237 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "— Верховный Лорд Каленз, 470 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" "Сыграв несколько сценариев, внимательно прочитайте раздел Игра в " "справке. По мере роста сложности, малейшая деталь становится очень важной!" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" "В кампаниях обычно лучше начинать следующий сценарий с бойцами низшего " "уровня, готовыми к повышению, чем с теми же бойцами, уже поднявшимися на " "более высокий уровень." #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" "На сайте www.wesnoth.org вы можете найти руководства по стратегии, " "техподдержку, историю Веснота и многое другое." #. [tip] #: data/tips.cfg:53 msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "— Сообщество Веснота" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "Порядочные бойцы лучше сражаются днём, а хаотичные — ночью. На " "Нейтральных бойцов время суток не влияет. Редкий вид Теневых " "бойцов лучше сражается в сумерках." #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" "— Королевский Компендиум военной терминологии, том II (переиздание 221 " "ГВ)" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "" "Замечательный во всех отношениях план может провалиться, если вы начнёте " "атаку не в то время суток." #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:229 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "" "— Руководство по тактическому анализу, том I — Халдрик II, 42 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" "Если Вы играете со включённой Пеленой или Туманом войны, то не " "сможете увидеть, что Вас ждет. В такой ситуации бойцы-разведчики стоят своих " "денег. Старайтесь выбирать разведчиков, которые могут легко перемещаться по " "окружающей территории, поскольку они видят ровно столько, насколько они " "смогут продвинуться за один ход." #. [tip] #: data/tips.cfg:68 msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "Существует шесть типов атаки: колющая, режущая, крушащая, огонь, холод и мистическая. Разные бойцы имеют " "разные сопротивляемости против каждого типа атаки. Нажмите на любого правой " "кнопкой мыши и выберите Описание бойца — в открывшемся окне будет " "описано, насколько этот боец устойчив к различным типам атак." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "От территории, на которой находятся ваши бойцы, зависит вероятность того, " "что атаки противника достигнут цели. Защитный рейтинг бойца на конкретной " "местности можно увидеть в правом верхнем углу экрана." #. [tip] #: data/tips.cfg:76 msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" "Отравленные бойцы будут каждый ход терять по восемь единиц здоровья, пока у " "них не останется лишь одна единица. Они будут при смерти, пока яд не будет " "исцелён. Лекари могут нейтрализовывать действие яда, но он останется до тех " "пор, пока боец полностью не восстановится, или не пробудет ход в деревне или " "рядом с целителем." #. [tip] #: data/tips.cfg:80 msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "Вы можете использовать бойцов из прошлого сценария. Для этого нажмите " "Призвать в меню Действия. Призывая одних и тех же бойцов много " "раз, вы создадите мощную и опытную армию. " #. [tip] #: data/tips.cfg:84 msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "Бойцы первого уровня и выше обладают зоной контроля — это шесть полей " "вокруг них. Если боец перемещается в зону контроля противника, он больше не " "сможет двигаться на этом ходу. Это означает, что между бойцами могут быть " "два свободных поля, и они всё равно будут создавать барьер для противника. " "Неуловимые, однако, способны проходить через эти зоны." #. [tip] #: data/tips.cfg:88 msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "Шанс нанести ущерб противнику обычно зависит от того, насколько тот умеет " "защищаться на местности, на которой стоит. Тем не менее, магические атаки " "всегда (и при атаке, и при обороне) попадают с вероятностью ровно 70%, а " "атаки бойцов со способностью снайпер, при атаке на своём ходу, " "попадают не менее чем в 60% случаев." #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "" "— Руководство по тактическому анализу, том II — Халдрик II, 43 ЭВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" "Бойцы, размещённые в деревнях, восстанавливают 8 единиц здоровья в начале " "своего хода, или же исцеляются от яда." #. [tip] #: data/tips.cfg:96 msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "Не передвигайте раненого бойца, если в этом нет необходимости — пусть он " "отдыхает. Если боец не двигается и не атакует, он восстанавливает 2 единицы " "здоровья в начале своего следующего хода." #. [tip] #: data/tips.cfg:100 msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" "На картах с пеленой или туманом войны обзор бойца ограничен " "клетками, до которых он может дойти. Помните об этом, и всегда держите при " "группе важных, но медленных бойцов как минимум одного быстрого разведчика, " "чтобы не быть захваченным врасплох внезапной атакой." #. [tip] #: data/tips.cfg:104 msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "Большинство пеших бойцов лучше защищаются в деревнях и замках, чем на " "большинстве остальных территорий, тогда как большинство конных бойцов не " "получают преимущества в защите, находясь в деревнях или замках." #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "— Сэр Кайлан, 498 ЭВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:108 msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "Конные бойцы хорошо защищены от атак режущим и дробящим оружием, но уязвимы " "к атакам колющего оружия, включая стрелы и копья." #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "— Сэр Кайлан, 502 ЭВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:112 msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "Добить вражеского солдата — это лучший способ приобрести опыт. Боец, убивший " "противника, получает 8 единиц опыта за каждый уровень убитого, или 4 единицы " "за врага нулевого уровня." #. [tip] #: data/tips.cfg:116 msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "Эльфы хорошо передвигаются и сражаются в лесу. Гномы хорошо передвигаются и " "сражаются на холмах, в горах и в пещерах." #. [tip] #: data/tips.cfg:120 msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "Главное — терпение. Не атакуйте в плохих условиях или с небольшим " "количеством бойцов, лучше дождитесь лучших условий, и только тогда атакуйте." #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "Если Вас атакуют с разных сторон, подумайте над тем, чтобы отослать на " "некоторые фронты менее ценных бойцов, чтобы задержать противника." #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "" "Не бойтесь отступать и перегруппировываться; часто это и есть ключ к победе." #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "— Менельдур, 123 ЭВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:132 msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "В большинстве кампаний Вы получаете золото в награду за досрочное выполнение " "задания. Размер бонуса зависит от количества захваченных деревень и числа " "сэкономленных ходов. Закончив игру раньше, Вы получите больше золота, чем " "захватив все деревни, но дождавшись окончания ходов." #. [tip] #: data/tips.cfg:136 msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "Лидеры могут призывать и вербовать бойцов не только в том замке, в " "котором они начали игру. Вы можете захватывать замки противника и вербовать " "новых бойцов там. Кроме того, некоторые Ваши союзники могут добровольно " "предоставлять Вам укрытие в своем замке, чтобы вы могли вербовать бойцов у " "них." #. [tip] #: data/tips.cfg:140 msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "Скелеты маловосприимчивы к колющему и режущему оружию, но уязвимы к " "крушащим, огненным и мистическим атакам." #. [tip] #: data/tips.cfg:144 msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "Бойцы со способностью лидерства помогают сражаться соседним бойцам " "низших уровней. Вы можете перемещать лидеров по полю боя, чтобы как можно " "больше слабых бойцов получили бонусы." #. [tip] #: data/tips.cfg:148 msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "Избегайте останавливаться вблизи незанятых деревень. Боец противника может " "захватить деревню и атаковать вас, получая при этом преимущества защиты и " "лечения в деревне." #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "" "Выстраивайте бойцов в ряд, прикрывая раненых, чтобы дать тем возможность " "восстановиться." #. [tip] #: data/tips.cfg:153 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "— Принцесса Лисар, 515 ЭВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." msgstr "Просмотрите список горячих клавиш в меню настроек." #. [tip] #: data/tips.cfg:160 msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "Если вы передвинули бойца, но не атаковали и не узнали никакой новой " "информации, вы можете отменить ход, нажав кнопку u." #. [tip] #: data/tips.cfg:164 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" "Вы можете видеть, куда может дойти боец противника. Для этого наведите на " "него курсор мыши." #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" "Используйте лекарей для поддержки атакующих — они принесут Вам не одну " "победу, даже не сражаясь сами." #. [tip] #: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:217 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "— Свиток Шанталь, 516 ЭВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:172 msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "Замедляющая атака делает передвижения бойца противника медленней и " "уменьшает ущерб от его атак наполовину до конца хода." #. [tip] #: data/tips.cfg:176 msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "Мистическая атака особенно сильна против мертвецов." #. [tip] #: data/tips.cfg:177 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "— Великий мудрец Дацин, 626 ЭВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:180 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" "Бойцы полностью вылечиваются, получая новый уровень. Используйте эту " "особенность с умом, и вы сможете обратить исход битвы." #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" "Бойцов с наскоком лучше всего посылать против врагов, которых они могут " "убить с одного удара." #. [tip] #: data/tips.cfg:188 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" "Бойцы, достигшие своего высшего уровня, вместо повышения получают " "Улучшение Постмаксимального Уровня (УПМУ), которое обычно увеличивает " "их максимальное здоровье на 3 и полностью их исцеляет. Это намного меньше, " "чем преимущества, получаемые от перехода на следующий уровень, поэтому " "обычно полезнее продвигать бойцов более низких уровней." #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the " "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of " "what it does." msgstr "" "Почти у каждой кнопки и картинки в Весноте есть всплывающая подсказка. " "Наведя указатель мыши, вы получите объяснение или описание того, что это " "такое." #. [tip] #: data/tips.cfg:196 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" "Чтобы быстро повысить опыт бойцов низкого уровня, объединяйте их с " "ветеранами и атакуйте врага ветераном, чтобы младший боец мог его добить." #. [tip] #: data/tips.cfg:197 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "— Королева Лисар, 528 ЭВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:200 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" "Вы не можете отменять ходы, которые открывают поля, покрытые туманом или " "пеленой. Включите опцию Задержать обновление пелены, если хотите " "всегда иметь возможность отменить ход, или используйте режим планирования." #. [tip] #: data/tips.cfg:204 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" "Если противник получает от какой-либо редкой территории больше преимуществ, " "чем вы, вы можете лишить его этого преимущества, заняв эту территорию." #. [tip] #: data/tips.cfg:208 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" "Лишь немногие бойцы хорошую защищены в воде; расположив атакующих вдоль " "берега реки, вы можете нанести противнику тяжелые потери. Эльфы могут " "подобным же образом использовать границу леса, а гномы — горы." #. [tip] #: data/tips.cfg:212 msgid "" "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " "computer-controlled allies using the right-click context menu." msgstr "" "Во многих сценариях кампании, если Вашими союзниками управляет компьютер, то " "Вы можете давать им команды через контекстное меню по правой кнопке." #. [tip] #: data/tips.cfg:216 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" "Замедляющая способность чрезвычайно полезна, из-за широкого спектра " "эффектов, которые она оказывает на противника. Мертвецы будут получать лишь " "половину жизней от высасывания, наскок и удар в спину " "не будут иметь никакого эффекта, и способность берсерка будет " "ослаблена. Быстрые враги будут вынуждены спасаться бегством, а медленные " "будут почти неподвижны. Ваши собственные бойцы будут получать меньше урона в " "ответ, поэтому их исцеление займет меньше времени." #. [tip] #: data/tips.cfg:220 msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" "Старайтесь использовать бойцов с небольшим числом мощных атак, таких как " "Темные адепты, Всадники, Пехотинцы орков, или Громовержцы гномов, группами " "по два или по три. Это даст Вам возможность попробовать атаковать повторно, " "если первая сокрушительная атака не возымела никакого эффекта — такое " "случается время от времени." #. [tip] #: data/tips.cfg:224 msgid "" "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for " "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use " "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of " "damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" "Бойцы с тремя или более атаками, особенно магическими, идеально подходят для " "добивания врагов, которые уже почти мертвы. Обязательно используйте " "лидерство — или сильного, или ловкого бойца — если благодаря одному-двум " "лишним очкам урона Вы получите возможность убить врага за один удар." #. [tip] #: data/tips.cfg:228 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" "Дважды подумайте перед тем, как увольнять бойцов из списка призыва, " "независимо от того, как мало опыта они набрали. Иногда стоит переплатить за " "то, чтобы быть уверенным в способностях нового бойца." #. [tip] #: data/tips.cfg:232 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" "Когда сильный боец тяжело ранен, отправьте его в деревню, расположенную в " "нескольких ходах от линии фронта. Там он сможет быстро восстановиться (10 ЗД " "за ход), не связывая деревни на передовой." #. [tip] #: data/tips.cfg:233 data/tips.cfg:245 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "—Хамель, Лорд Кналга" #. [tip] #: data/tips.cfg:236 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" "Комбинация нескольких способностей может оказаться смертельной. Хотя может " "быть трудно использовать все способности одновременно, попробуйте, например, " "объединить лидерство, освещение и наскок против " "замедленного врага. Результат будет впечатляющим." #. [tip] #: data/tips.cfg:240 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" "Хотя быстрое завершение кампании дает бонусое золото, и уменьшает " "вероятность того, что ваши бойцы будут убиты, оно также уменьшает количество " "опыта, который ваши бойцы могут получить. Когда будете решать, завершать " "сценарий, или нет, взвесьте плюсы и минусы обоих факторов." #. [tip] #: data/tips.cfg:244 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" "Если ваши бойцы получают низкий рейтинг защиты повсюду на карте, займите " "такие территории, которые вынудят вашего противника занять такую же " "невыгодную позицию. Избегайте мест, где защита ваших бойцов низкая, а бойцов " "противника — средняя или выше. Учтите, что Вы будете нести тяжёлые потери, и " "занимайте все выгодняе для Вас поля." #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" "Дикие бойцы, такие как Летучие мыши и дикие животные, будут избегать " "деревень. Даже если они займут поле с деревней, они не получат никакого " "бонуса к рейтингу защиты, хотя по прежнему будут лечиться." #: src/about.cpp:227 src/dialogs.cpp:391 src/menu_events.cpp:169 #: src/statistics_dialog.cpp:182 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/actions/attack.cpp:348 src/actions/attack.cpp:574 #: src/actions/attack.cpp:1221 msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "Выбрано неправильное оружие атакующего." #: src/actions/attack.cpp:353 msgid "An invalid defender weapon got selected." msgstr "Выбрано неправильное оружие обороняющегося." #: src/actions/create.cpp:608 msgid "You don’t have a leader to recall with." msgstr "У Вас нет лидера, который мог бы призывать бойцов." #: src/actions/create.cpp:612 msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "Ни один из Ваших лидеров не может призвать этого бойца." #: src/actions/create.cpp:616 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "Вы можете призывать бойцов, только если Ваш лидер находится в замке." #: src/actions/create.cpp:620 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "В замке нет свободных полей для этого бойца." #: src/actions/create.cpp:630 src/actions/create.cpp:766 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "Произошла непонятная ошибка." #: src/actions/create.cpp:744 msgid "You don’t have a leader to recruit with." msgstr "У Вас нет лидера, который мог бы вербовать." #: src/actions/create.cpp:748 msgid "None of your leaders are able to recruit that unit." msgstr "Ни один из Ваших лидеров не может призвать этого бойца." #: src/actions/create.cpp:752 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "Вы можете вербовать бойцов, только если Ваш лидер находится в замке." #: src/actions/create.cpp:756 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "В замке нет свободных полей для нового бойца." #: src/actions/heal.cpp:278 msgid "cured" msgstr "излечен" #: src/actions/heal.cpp:278 msgid "female^cured" msgstr "излечена" #: src/actions/move.cpp:595 msgid "Ambushed!" msgstr "Засада!" #: src/actions/move.cpp:1119 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "Телепорт не удался. Пункт назначения не пуст" #: src/actions/move.cpp:1136 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "$friends дружественный, " msgstr[1] "$friends дружественных, " msgstr[2] "$friends дружественных, " #: src/actions/move.cpp:1137 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "$enemies вражеский" msgstr[1] "$enemies вражеских" msgstr[2] "$enemies вражеских" #: src/actions/move.cpp:1138 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "Вижу войска! ($friendphrase, $enemyphrase)" # ignore-interpolations: $enemies #: src/actions/move.cpp:1142 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "Вижу врага!" msgstr[1] "Вижу $enemies врагов!" msgstr[2] "Вижу $enemies врагов!" # ignore-interpolations: $friends #: src/actions/move.cpp:1146 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "Вижу дружественного бойца" msgstr[1] "Вижу $friends дружественных бойцов" msgstr[2] "Вижу $friends дружественных бойцов" #: src/actions/move.cpp:1162 msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(нажмите $hotkey, чтобы продолжить движение)" #: src/addon/client.cpp:68 msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "Подключение к $server_address|..." #: src/addon/client.cpp:80 msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "Скачиваю список аддонов..." #: src/addon/client.cpp:94 msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "Запрашиваю условия распространения..." #: src/addon/client.cpp:143 msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "Отправляю аддон $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:177 msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "Удаляю аддон $addon_title с сервера..." #: src/addon/client.cpp:204 msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "Скачиваю аддон $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:218 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" "В аддоне $addon_title есть неправильное имя файла или каталога, его " "нельзя установить." #: src/addon/client.cpp:306 src/addon/manager_ui.cpp:751 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Менеджер аддонов" #: src/addon/info.cpp:156 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "Кампания" #: src/addon/info.cpp:158 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "Сценарий" #: src/addon/info.cpp:160 msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "Кампания для ОП/МП" #: src/addon/info.cpp:162 msgid "addon_type^MP era" msgstr "Эра для МП" #: src/addon/info.cpp:164 msgid "addon_type^MP faction" msgstr "Фракция для МП" #: src/addon/info.cpp:166 msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "Пакет карт для МП" #: src/addon/info.cpp:168 msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "Сценарий для МП" #: src/addon/info.cpp:170 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "Кампания для МП" #: src/addon/info.cpp:172 msgid "addon_type^MP modification" msgstr "Модификация для МП" #: src/addon/info.cpp:174 msgid "addon_type^Resources" msgstr "Ресурсы" #: src/addon/info.cpp:176 msgid "addon_type^Other" msgstr "Другой" #: src/addon/info.cpp:178 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "(неизвестен)" #: src/addon/info.cpp:217 src/dialogs.cpp:1438 msgid "unit_byte^B" msgstr "Б" #: src/addon/manager_ui.cpp:97 msgid "addon_state^Not installed" msgstr "Не установлен" #: src/addon/manager_ui.cpp:97 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "Опубликован, не установлен" #: src/addon/manager_ui.cpp:104 msgid "addon_state^Installed" msgstr "Установлен" #: src/addon/manager_ui.cpp:104 msgid "addon_state^Published" msgstr "Опубликован" #: src/addon/manager_ui.cpp:107 msgid "addon_state^Installed, upgradable" msgstr "Установлен, есть обновление" #: src/addon/manager_ui.cpp:107 msgid "addon_state^Published, upgradable" msgstr "Опубликован, есть обновление" #: src/addon/manager_ui.cpp:110 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" msgstr "Установлен, на сервере устарел" #: src/addon/manager_ui.cpp:110 msgid "addon_state^Published, outdated on server" msgstr "Опубликован, на сервере устарел" #: src/addon/manager_ui.cpp:113 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "Установлен, сломан" #: src/addon/manager_ui.cpp:113 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "Опубликован, сломан" #: src/addon/manager_ui.cpp:115 msgid "addon_state^Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/addon/manager_ui.cpp:148 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" "Выбранный аддон имеет следующую зависимость, которая не установлена и " "недоступна на сервере. Хотите продолжить?" msgstr[1] "" "Выбранный аддон имеет следующие зависимости, которые не установлены и " "недоступны на сервере. Хотите продолжить?" msgstr[2] "" "Выбранный аддон имеет следующие зависимости, которые не установлены и " "недоступны на сервере. Хотите продолжить?" #: src/addon/manager_ui.cpp:157 msgid "Broken Dependencies" msgstr "Сломанные зависимости" #: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:582 msgid "Author" msgstr "Автор" #: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:576 #: src/dialogs.cpp:277 src/dialogs.cpp:452 src/dialogs.cpp:875 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:580 msgid "Version" msgstr "Версия" #: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:582 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:591 #: src/dialogs.cpp:276 src/dialogs.cpp:451 src/menu_events.cpp:995 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/addon/manager_ui.cpp:204 msgid "Install Dependencies" msgstr "Установить зависимости" #: src/addon/manager_ui.cpp:205 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" "Выбранный аддон имеет следующую зависимость, которая пока не установлена. " "Установить её?" msgstr[1] "" "Выбранный аддон имеет следующие зависимости, которые пока не установлены. " "Установить их?" msgstr[2] "" "Выбранный аддон имеет следующие зависимости, которые пока не установлены. " "Установить их?" #: src/addon/manager_ui.cpp:241 src/addon/manager_ui.cpp:313 #: src/addon/manager_ui.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:333 #: src/addon/manager_ui.cpp:884 msgid "The server responded with an error:" msgstr "Сервер ответил с ошибкой:" #: src/addon/manager_ui.cpp:252 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "Следующая зависимость не может быть установлена. Хотите продолжить?" msgstr[1] "Следующие зависимости не могут быть установлены. Хотите продолжить?" msgstr[2] "Следующие зависимости не могут быть установлены. Хотите продолжить?" #: src/addon/manager_ui.cpp:256 msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "Установка зависимостей не удалась" #: src/addon/manager_ui.cpp:279 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" "Аддон '$addon|' уже установлен и содержит дополнительную информацию, которая " "будет потеряна, если вы продолжите:" #: src/addon/manager_ui.cpp:283 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "Файл с информацией о публикации (.pbl)" #: src/addon/manager_ui.cpp:287 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "Информация о системе контроле версий (VCS)" #: src/addon/manager_ui.cpp:291 msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "Вы точно хотите продолжить?" #: src/addon/manager_ui.cpp:293 src/addon/manager_ui.cpp:304 #: src/addon/manager_ui.cpp:1080 src/multiplayer.cpp:276 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: src/addon/manager_ui.cpp:301 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" "Если Вы удалите '$addon|', то тем самым навсегда удалите с сервера " "статистиику закачиваний и скачиваний. Вы точно хотите продолжить?" #: src/addon/manager_ui.cpp:317 src/addon/manager_ui.cpp:336 #: src/multiplayer_wait.cpp:437 msgid "Response" msgstr "Ответ" #: src/addon/manager_ui.cpp:330 msgid "Terms" msgstr "Условия" #: src/addon/manager_ui.cpp:578 msgid "New Version" msgstr "Новая версия" #: src/addon/manager_ui.cpp:578 msgid "Old Version" msgstr "Старая версия" #: src/addon/manager_ui.cpp:591 msgid "Downloads" msgstr "Загрузки" #: src/addon/manager_ui.cpp:711 msgid "Publish: $addon_title" msgstr "Опубликовать: $addon_title" #: src/addon/manager_ui.cpp:720 msgid "Delete: $addon_title" msgstr "Удалить: $addon_title" #: src/addon/manager_ui.cpp:747 msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "На этом сервере нет доступных для загрузки аддонов." #: src/addon/manager_ui.cpp:748 msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server." msgstr "На этом сервере нет аддонов, удовлетворяющих заданным критериям." #: src/addon/manager_ui.cpp:770 src/dialogs.cpp:534 src/dialogs.cpp:900 #: src/menu_events.cpp:1028 msgid "Filter: " msgstr "Фильтр: " #: src/addon/manager_ui.cpp:780 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/addon/manager_ui.cpp:783 msgid "Update All" msgstr "Обновить все" #: src/addon/manager_ui.cpp:790 msgid "filter^Options" msgstr "Настройки" #: src/addon/manager_ui.cpp:902 msgid "Add-on Installed" msgstr "Аддон установлен" #: src/addon/manager_ui.cpp:902 msgid "Add-on Updated" msgstr "Аддон обновлён" #: src/addon/manager_ui.cpp:903 msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." msgstr "Аддон '$addon_title|' установлен." #: src/addon/manager_ui.cpp:903 msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." msgstr "Аддон '$addon_title|' был успешно обновлён." #: src/addon/manager_ui.cpp:908 msgid "Add-ons Installed" msgstr "Аддоны установлены" #: src/addon/manager_ui.cpp:908 msgid "Add-ons Updated" msgstr "Аддоны удалены" #: src/addon/manager_ui.cpp:909 msgid "All add-ons installed successfully." msgstr "Все аддоны успешно установлены." #: src/addon/manager_ui.cpp:909 msgid "All add-ons updated successfully." msgstr "Все аддоны обновлены успешно." #: src/addon/manager_ui.cpp:913 msgid "Installation Failed" msgstr "Установка не удалась" #: src/addon/manager_ui.cpp:913 msgid "Update Failed" msgstr "Обновление не удалось" #: src/addon/manager_ui.cpp:915 msgid "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" msgid_plural "" "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" msgstr[0] "Этот аддон не удалось скачать или установить:" msgstr[1] "Эти аддоны не удалось скачать или установить:" msgstr[2] "Эти аддоны не удалось скачать или установить:" #: src/addon/manager_ui.cpp:958 src/addon/manager_ui.cpp:968 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Ошибка при скачивании списка аддонов с сервера." #: src/addon/manager_ui.cpp:986 msgid "Network communication error." msgstr "Ошибка при подключении к сети." #: src/addon/manager_ui.cpp:989 src/addon/manager_ui.cpp:992 msgid "Remote host disconnected." msgstr "Удалённый хост отключился." #: src/addon/manager_ui.cpp:995 msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "Проблема с созданием файлов для полной установки этого аддона." #: src/addon/manager_ui.cpp:1004 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" "Локальный файл с информацией о публикации аддона не читается.\n" "\n" "Файл: $path\n" "Сообщение об ошибке: $msg" #: src/addon/manager_ui.cpp:1010 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "Указанный адрес сервера аддонов неверен." #: src/addon/manager_ui.cpp:1024 msgid "You have no add-ons installed." msgstr "У Вас нет установленных аддонов." #: src/addon/manager_ui.cpp:1075 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "Вы уверены, что хотите удалить следующий аддон?" msgstr[1] "Вы уверены, что хотите удалить следующие аддоны?" msgstr[2] "Вы уверены, что хотите удалить следующие аддоны?" #: src/addon/manager_ui.cpp:1101 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" "Следующий аддон, похоже, хранит историю версий локально, и не будет удалён:" msgstr[1] "" "Следующие аддоны, похоже, хранят историю версий локально, и не будут удалены:" msgstr[2] "" "Следующие аддоны, похоже, хранят историю версий локально, и не будут удалены:" #: src/addon/manager_ui.cpp:1111 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "Не удалось правильно удалить аддон:" msgstr[1] "Не удалось правильно удалить аддоны:" msgstr[2] "Не удалось правильно удалить аддоны:" #: src/addon/manager_ui.cpp:1118 msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "Аддон удалён" msgstr[1] "Аддоны удалены" msgstr[2] "Аддоны удалены" #: src/addon/manager_ui.cpp:1120 msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "Следующий аддон был удалён:" msgstr[1] "Следующие аддоны были удалены:" msgstr[2] "Следующие аддоны были удалены:" #: src/attack_prediction_display.cpp:104 src/attack_prediction_display.cpp:236 msgid "Attacker" msgstr "Атакующий" #: src/attack_prediction_display.cpp:105 src/attack_prediction_display.cpp:235 msgid "Defender" msgstr "Защищающийся" #: src/attack_prediction_display.cpp:123 msgid "Expected Battle Result (HP)" msgstr "Ожидаемый результат битвы (ЗД)" #: src/attack_prediction_display.cpp:214 msgid "Time of day" msgstr "Время суток" #: src/attack_prediction_display.cpp:224 msgid "Leadership" msgstr "Лидерство" #: src/attack_prediction_display.cpp:237 msgid " resistance vs " msgstr " стойкий против " #: src/attack_prediction_display.cpp:238 msgid " vulnerability vs " msgstr " уязвим к " #: src/attack_prediction_display.cpp:248 msgid "Slowed" msgstr "Замедлен" #: src/attack_prediction_display.cpp:253 src/reports.cpp:929 msgid "Total damage" msgstr "Всего повреждений" #: src/attack_prediction_display.cpp:260 src/mouse_events.cpp:1050 msgid "No usable weapon" msgstr "Нет подходящего оружия" #: src/attack_prediction_display.cpp:265 msgid "Chance of being unscathed" msgstr "Шанс выйти целым" #: src/attack_prediction_display.cpp:544 src/mouse_events.cpp:1059 msgid "Damage Calculations" msgstr "Подсчёт ущерба" #: src/dialogs.cpp:107 src/dialogs.cpp:111 src/dialogs.cpp:116 msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "Вы действительно хотите выгнать его?" #. TRANSLATORS: this string ends with a space #: src/dialogs.cpp:107 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. " msgstr "Этот боец верный и не требует содержания. " #: src/dialogs.cpp:108 src/dialogs.cpp:112 src/dialogs.cpp:117 msgid "Do you really want to dismiss her?" msgstr "Вы действительно хотите выгнать её?" #. TRANSLATORS: this string ends with a space #: src/dialogs.cpp:111 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. " msgstr "Это опытный боец высокого уровня. " #. TRANSLATORS: this string ends with a space #: src/dialogs.cpp:116 msgid "This unit is close to advancing a level. " msgstr "Этот боец скоро может получить новый уровень. " #: src/dialogs.cpp:121 src/dialogs.cpp:538 msgid "Dismiss Unit" msgstr "Выгнать бойца" #: src/dialogs.cpp:202 msgid "Advance Unit" msgstr "Боец продвинулся" #: src/dialogs.cpp:203 msgid "What should our victorious unit become?" msgstr "Кем станет ваш победоносный боец?" #: src/dialogs.cpp:278 msgid "Moves" msgstr "Ходы" #: src/dialogs.cpp:279 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:453 msgid "Level^Lvl." msgstr "Урвн." #: src/dialogs.cpp:283 msgid "unit list^Traits" msgstr "Особенности" #: src/dialogs.cpp:383 msgid "Unit List" msgstr "Список бойцов" #: src/dialogs.cpp:389 src/menu_events.cpp:162 msgid "Scroll To" msgstr "Прокрутить к" #: src/dialogs.cpp:406 msgid "No objectives available" msgstr "Нет целей" #: src/dialogs.cpp:421 msgid "Recruit" msgstr "Завербовать" #: src/dialogs.cpp:422 src/dialogs.cpp:522 msgid "Select unit:" msgstr "Выберите бойца:" #: src/dialogs.cpp:455 msgid "Traits" msgstr "Особенности" #: src/dialogs.cpp:521 msgid "Recall" msgstr "Призвать" #: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298 msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298 msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y" msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y" #: src/dialogs.cpp:801 msgid "#(Invalid)" msgstr "#(Неверно)" #: src/dialogs.cpp:819 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "Кампания: $campaign_name" #: src/dialogs.cpp:826 msgid "Multiplayer" msgstr "Сетевая игра" #: src/dialogs.cpp:828 msgid "Tutorial" msgstr "Обучение" #: src/dialogs.cpp:830 msgid "Test scenario" msgstr "Тестовый сценарий" #: src/dialogs.cpp:840 src/savegame.cpp:1125 msgid "Turn" msgstr "Ход" #: src/dialogs.cpp:842 msgid "Scenario start" msgstr "Начало сценария" #: src/dialogs.cpp:845 msgid "Difficulty: " msgstr "Сложность: " #: src/dialogs.cpp:847 msgid "Version: " msgstr "Версия: " #: src/dialogs.cpp:866 msgid "No Saved Games" msgstr "Нет сохранённых игр" #: src/dialogs.cpp:867 msgid "" "There are no saved games to load.\n" "\n" "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" msgstr "" "Нет сохраненных игр, которые можно загрузить.\n" "\n" "(Когда вы завершаете сценарий, игра автоматически сохраняется)" #: src/dialogs.cpp:875 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/dialogs.cpp:892 src/savegame.cpp:643 msgid "Load Game" msgstr "Загрузить игру" #: src/dialogs.cpp:907 msgid "Change difficulty" msgstr "Изменить сложность" #: src/dialogs.cpp:910 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "Изменить сложность кампании перед загрузкой" #: src/dialogs.cpp:918 msgid "Show replay" msgstr "Показать повтор" #: src/dialogs.cpp:920 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "Проиграть вложенный повтор из сохранённой игры, если есть" #: src/dialogs.cpp:924 msgid "Cancel orders" msgstr "Отмена" #: src/dialogs.cpp:926 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "Отменить все передвижения бойцов в сохранённой игре" #: src/dialogs.cpp:933 msgid "Delete Save" msgstr "Удалить сохранение" #: src/dialogs.cpp:992 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: src/dialogs.cpp:1121 msgid "level" msgstr "уровень" #: src/dialogs.cpp:1134 msgid "HP: " msgstr "ЗД: " #: src/dialogs.cpp:1137 msgid "XP: " msgstr "ОП: " #: src/dialogs.cpp:1141 msgid "Moves: " msgstr "Ходов: " #: src/flg_manager.cpp:157 src/flg_manager.cpp:190 msgid "Random" msgstr "Случайная" #: src/flg_manager.cpp:183 msgid "Female ♀" msgstr "Женский ♀" #: src/flg_manager.cpp:183 msgid "Male ♂" msgstr "Мужской ♂" #: src/flg_manager.cpp:249 msgid "Only random sides in the current era." msgstr "Только случайные стороны могут быть в текущей эре." #: src/flg_manager.cpp:275 src/gamestatus.cpp:564 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "Не могу найти тип лидера для фракции $faction" #: src/flg_manager.cpp:303 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "Не могу получить пол неправильного лидера $leader" #: src/format_time_summary.cpp:46 src/reports.cpp:1542 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:49 src/reports.cpp:1542 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: src/format_time_summary.cpp:54 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:57 msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %I:%M %p" #: src/format_time_summary.cpp:61 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: src/format_time_summary.cpp:65 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: src/game_config.cpp:354 msgid "Invalid color range: " msgstr "Неверный диапазон цветов: " #: src/game_config_manager.cpp:180 msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit." msgstr "Ошибка при загрузке файлов с настройками игры. Игра сейчас завершится." #: src/game_config_manager.cpp:279 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "Следующий аддон имеет ошибки и не может быть загружен:" msgstr[1] "Следующие аддоны имеют ошибки и не могут быть загружены:" msgstr[2] "Следующие аддоны имеют ошибки и не могут быть загружены:" #: src/game_config_manager.cpp:283 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "Пожалуйста, сообщите об этом автору или мэйнтейнеру этого аддона." msgstr[1] "" "Пожалуйста, сообщите об этом авторам или мэйнтейнерам соответствующих " "аддонов." msgstr[2] "" "Пожалуйста, сообщите об этом авторам или мэйнтейнерам соответствующих " "аддонов." # ? #: src/game_controller.cpp:332 src/game_controller.cpp:936 #: src/windows_tray_notification.cpp:107 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Битва за Веснот" #: src/game_controller.cpp:480 src/game_controller.cpp:498 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "Файл, который Вы пытались загрузить, поврежден" #: src/game_controller.cpp:483 src/game_controller.cpp:501 src/savegame.cpp:691 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "Загружаемый файл поврежден: \"" #: src/game_controller.cpp:491 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "Ошибка ввода/вывода при чтении файла с игрой" #: src/game_controller.cpp:493 msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "Ошибка ввода/вывода при чтении файла с игрой: '" #: src/game_controller.cpp:543 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in " #| "single-player. It is recommended to load this scenario through the " #| "Multiplayer -> Load Game dialog instead." msgid "" "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in " "single-player. It is recommended to load this scenario through the " "MultiplayerLoad Game dialog instead." msgstr "" "Это сценарий мультиплеера. Некоторые его аспекты могут не заработать в " "одиночной игре. Рекомендуется загружать его через диалог Мультиплеер -> " "Загрузить игру." #: src/game_controller.cpp:543 src/multiplayer.cpp:262 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: src/game_controller.cpp:595 msgid "No campaigns are available.\n" msgstr "Нет доступных кампаний.\n" #: src/game_controller.cpp:873 msgid "Error while starting server: " msgstr "Ошибка при запуске сервера: " #: src/game_controller.cpp:875 src/playcampaign.cpp:219 #: src/playcampaign.cpp:459 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "Игра не может быть загружена: " #: src/game_controller.cpp:877 src/playcampaign.cpp:221 #: src/playcampaign.cpp:462 msgid "Error while playing the game: " msgstr "Возникла ошибка во время игры: " #: src/game_controller.cpp:895 src/playcampaign.cpp:223 #: src/playcampaign.cpp:465 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "Игровая карта не может быть загружена: " #: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:982 msgid "Chat message" msgstr "Сообщение в чате" #: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:978 #: src/playmp_controller.cpp:100 msgid "Turn changed" msgstr "Ход сменился" #: src/game_events/action_wml.cpp:750 msgid "Invalid value in the result key for [end_level]" msgstr "Неверное значение ключа [end_level]" #: src/game_events/pump.cpp:417 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: src/game_events/pump.cpp:419 msgid "Warning: " msgstr "Предупреждение: " #: src/game_events/pump.cpp:421 msgid "Debug: " msgstr "Отладка: " #: src/game_events/pump.cpp:423 msgid "Info: " msgstr "Инфо: " #: src/generators/mapgen.cpp:740 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "Случайные карты с нечётной шириной не поддерживаются." #: src/generators/mapgen.cpp:1006 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" "Не найдено допустимое расположение замка. Слишком много, или слишком мало " "гор? (проверьте параметр «максимальный размер холма»)" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:212 src/multiplayer_lobby.cpp:611 msgid "Unknown era: $era_id" msgstr "Неизвестная эра: $era_id" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:217 src/multiplayer_lobby.cpp:615 msgid "Unknown era" msgstr "Неизвестная эра" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:297 src/multiplayer_lobby.cpp:507 msgid "Remote scenario" msgstr "Удаленный сценарий" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:305 src/multiplayer_lobby.cpp:515 msgid "Unknown scenario: $scenario_id" msgstr "Неизвестный сценарий: $scenario_id" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:310 src/multiplayer_lobby.cpp:519 msgid "Unknown scenario" msgstr "Неизвестный сценарий" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:316 src/multiplayer_lobby.cpp:647 msgid "Reloaded game" msgstr "Игра перезагружена" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:327 src/multiplayer_lobby.cpp:663 msgid "Turn " msgstr "Ход " #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:332 src/multiplayer_lobby.cpp:667 msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "Свободный слот:" msgstr[1] "Свободных слота:" msgstr[2] "Свободных слотов:" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:346 src/multiplayer_lobby.cpp:692 msgid "none" msgstr "нет" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:107 msgid "In game:" msgstr "В игре:" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:109 msgid "(observing)" msgstr "(наблюдает)" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:111 msgid "(playing)" msgstr "(играет)" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:114 msgid "In lobby" msgstr "В холле" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:138 msgid "On friends list" msgstr "В списке друзей" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:143 msgid "On ignores list" msgstr "В списке игнора" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:148 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "Не друг и не из игнора" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:153 msgid "You" msgstr "Вы" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:156 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/hotkey/command_executor.cpp:510 src/hotkey/command_executor.cpp:672 #: src/multiplayer_connect.cpp:384 src/multiplayer_lobby.cpp:871 #: src/multiplayer_wait.cpp:188 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: src/hotkey/command_executor.cpp:511 src/hotkey/command_executor.cpp:673 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:628 msgid "Map-Screenshot" msgstr "Скриншот карты" #: src/hotkey/command_executor.cpp:628 msgid "Screenshot" msgstr "Скриншот" #: src/hotkey/command_executor.cpp:635 msgid "Screenshot Done" msgstr "Скриншот готов" #: src/intro.cpp:36 msgid "The End" msgstr "Конец" #: src/language.cpp:107 msgid "System default language" msgstr "Язык по умолчанию" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:45 src/menu_events.cpp:194 msgid "Leader" msgstr "Лидер" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:46 src/menu_events.cpp:195 #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:107 msgid "Team" msgstr "Команда" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:48 src/menu_events.cpp:197 msgid "Villages" msgstr "Деревни" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:49 src/menu_events.cpp:198 msgid "status^Units" msgstr "Бойцы" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:50 src/menu_events.cpp:199 msgid "Upkeep" msgstr "Содержание" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:51 src/menu_events.cpp:200 #: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/multiplayer_wait.cpp:563 msgid "Income" msgstr "Доход" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:163 src/menu_events.cpp:309 msgid "Current Status" msgstr "Текущее состояние" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:164 src/menu_events.cpp:310 msgid "More >" msgstr "Ещё >" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:184 src/menu_events.cpp:328 msgid "scenario settings^Leader" msgstr "Лидер" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:186 src/menu_events.cpp:330 msgid "scenario settings^Side" msgstr "Сторона" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:187 src/menu_events.cpp:331 msgid "" "scenario settings^Start\n" "Gold" msgstr "" "Начальное\n" "золото" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:188 src/menu_events.cpp:332 msgid "" "scenario settings^Base\n" "Income" msgstr "" "Основной\n" "доход" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:189 src/menu_events.cpp:333 msgid "" "scenario settings^Gold Per\n" "Village" msgstr "" "Золота за\n" "деревню" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:190 src/menu_events.cpp:334 msgid "" "scenario settings^Support Per\n" "Village" msgstr "" "Поддержки с\n" "деревню" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:191 src/menu_events.cpp:335 msgid "scenario settings^Fog" msgstr "Туман" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:192 src/menu_events.cpp:336 msgid "scenario settings^Shroud" msgstr "Пелена" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247 #: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387 msgid "no" msgstr "нет" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247 #: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387 msgid "yes" msgstr "да" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:263 src/menu_events.cpp:403 msgid "Scenario Settings" msgstr "Настройки сценария" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:266 src/menu_events.cpp:406 msgid " < Back" msgstr " < Назад" #: src/loadscreen.cpp:222 msgid "Initializing user interface" msgstr "Инициализация интерфейса" #: src/loadscreen.cpp:223 msgid "Loading game configuration" msgstr "Загрузка настроек игры" #: src/loadscreen.cpp:224 src/loadscreen.cpp:231 msgid "Verifying cache" msgstr "Проверка кэша" #: src/loadscreen.cpp:225 src/loadscreen.cpp:232 msgid "Reading files and creating cache" msgstr "Чтение файлов и создание кэша" #: src/loadscreen.cpp:226 src/loadscreen.cpp:233 msgid "Reading unit files" msgstr "Чтение данных бойцов" #: src/loadscreen.cpp:227 msgid "Reinitialize fonts for the current language" msgstr "Реинициализация шрифтов текущего языка" #: src/loadscreen.cpp:228 msgid "Searching for installed add-ons" msgstr "Поиск установленных аддонов" #: src/loadscreen.cpp:229 msgid "Loading title screen" msgstr "Загрузка главного экрана" #: src/loadscreen.cpp:230 msgid "Loading data files" msgstr "Чтение файлов данных" #: src/loadscreen.cpp:234 msgid "Loading level" msgstr "Загружаю уровень" #: src/loadscreen.cpp:235 msgid "Initializing teams" msgstr "Инициализация команд" #: src/loadscreen.cpp:236 msgid "Loading units" msgstr "Читаю файлы бойцов" #: src/loadscreen.cpp:237 src/loadscreen.cpp:239 msgid "Initializing display" msgstr "Инициализация дисплея" #: src/loadscreen.cpp:238 msgid "Building terrain rules" msgstr "Сборка правил местности" #: src/loadscreen.cpp:240 msgid "Starting game" msgstr "Запуск игры" #: src/menu_events.cpp:144 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: src/menu_events.cpp:425 msgid "Save the Map As" msgstr "Сохранить карту как" #: src/menu_events.cpp:429 msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Карта уже существует. Перезаписать ее?" #: src/menu_events.cpp:441 msgid "Map saved." msgstr "Карта сохранена." #: src/menu_events.cpp:445 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Невозможно сохранить карту: $msg" #: src/menu_events.cpp:517 msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" #: src/menu_events.cpp:518 msgid "Send to allies only" msgstr "Отправить только союзникам" #: src/menu_events.cpp:518 msgid "Send to observers only" msgstr "Отправить только наблюдателям" #: src/menu_events.cpp:585 msgid "unit^Gold" msgid_plural "Gold" msgstr[0] "золотой" msgstr[1] "золотых" msgstr[2] "золотых" #: src/menu_events.cpp:592 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "Нет бойцов для вербовки." #: src/menu_events.cpp:625 msgid "You don’t have enough gold to recruit that unit" msgstr "У Вас недостаточно золота для вербовки данного бойца" #: src/menu_events.cpp:658 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them" msgstr "Вы отделены от ваших солдат и не можете призывать их" #: src/menu_events.cpp:685 msgid "" "There are no troops available to recall\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario)" msgstr "" "Нет войск для призыва\n" "(У Вас должны быть уцелевшие с прошлого сценария бойцы)" #: src/menu_events.cpp:691 msgid "You currently can't recall at the highlighted location" msgstr "Вы сейчас не можете призывать на этом поле" #: src/menu_events.cpp:703 msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit" msgstr[0] "У Вас должна быть хотя бы $cost золотая монета для призыва бойца" msgstr[1] "У Вас должны быть хотя бы $cost золотые монеты для призыва бойца" msgstr[2] "У Вас должно быть хотя бы $cost золотых монет для призыва бойца" #: src/menu_events.cpp:829 msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "Вам пока не можете закончить ход!" #: src/menu_events.cpp:843 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Вы еще не начинали свой ход. Вы действительно хотите завершить свой ход?" #: src/menu_events.cpp:850 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Некоторые бойцы еще не сделали ход. Вы действительно хотите завершить свой " "ход?" #: src/menu_events.cpp:857 msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Некоторые бойцы еще не ходили. Вы действительно хотите завершить свой ход?" #: src/menu_events.cpp:909 msgid "Rename Unit" msgstr "Переименовать бойца" #: src/menu_events.cpp:910 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: src/menu_events.cpp:994 msgid "Race" msgstr "Раса" #: src/menu_events.cpp:1015 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Создать бойца (Отладка!)" #: src/menu_events.cpp:1018 src/multiplayer_wait.cpp:143 msgid "Gender: " msgstr "Пол: " #: src/menu_events.cpp:1018 msgid "gender^Random" msgstr "Случайный" #: src/menu_events.cpp:1372 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/menu_events.cpp:1549 msgid "This command is currently unavailable." msgstr "Команда недоступна." #: src/menu_events.cpp:1555 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" "Команда '$command' неизвестна; чтобы получить список доступных команд, " "введите $help_command." #: src/menu_events.cpp:1573 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" "Вы можете получить список команд и помощь по каждой команде. Напишите «help " "all», если хотите увидеть помощь в т.ч. по недоступным командам." #: src/menu_events.cpp:1575 msgid "do not translate the 'all'^[all|]" msgstr "[all|<команда>]" #: src/menu_events.cpp:1619 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #: src/menu_events.cpp:1625 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "Пропущен аргумент $arg_id" #: src/menu_events.cpp:1673 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" "Доступные команды $flags_description:\n" "$list_of_commands" #: src/menu_events.cpp:1673 src/menu_events.cpp:1674 src/menu_events.cpp:1697 msgid "help" msgstr "помощь" #: src/menu_events.cpp:1674 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "введите $held_command <команда>, чтобы получить больше информации." #: src/menu_events.cpp:1685 msgid " No help available." msgstr " Здесь нет подсказок." #: src/menu_events.cpp:1690 msgid "Usage:" msgstr "Формат:" #: src/menu_events.cpp:1695 msgid "aliases:" msgstr "алиасы:" #: src/menu_events.cpp:1816 msgid "(A) — admin command" msgstr "(A) — админская команда" #: src/menu_events.cpp:1823 src/menu_events.cpp:2032 msgid "(admin only)" msgstr "(только для админов)" #: src/menu_events.cpp:1843 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" "Отослать запрос на сервер. Без параметров, сервер выдаст список доступных " "команд." #: src/menu_events.cpp:1847 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" "Забанить и кикнуть игрока или зрителя. Если он не в игре, но на сервере, то " "Вы его только забаните." #: src/menu_events.cpp:1848 src/menu_events.cpp:1851 src/menu_events.cpp:1853 #: src/menu_events.cpp:1855 src/menu_events.cpp:1857 src/menu_events.cpp:1884 #: src/menu_events.cpp:1886 src/menu_events.cpp:1888 src/menu_events.cpp:1902 msgid "" msgstr "<ник>" #: src/menu_events.cpp:1850 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "" "Разбанить пользователя. Он не обязан быть в игре, но должен быть на сервере." #: src/menu_events.cpp:1853 msgid "Kick a player or observer." msgstr "Кикнуть игрока или зрителя." #: src/menu_events.cpp:1855 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "" "Отключить реплики наблюдателей. Без параметра — отключает всех наблюдателей." #: src/menu_events.cpp:1857 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "" "Разрешить наблюдателю говорить. Без параметра — разрешает говорить всем " "наблюдателям." #: src/menu_events.cpp:1859 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "Запретить/разрешить всем зрителям говорить. (переключить)" #: src/menu_events.cpp:1869 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" "Сообщить о некорректном поведении, нарушении правил и т.п. модераторам " "сервера. Пожалуйста, правильно называйте ники и т.п." #: src/menu_events.cpp:1873 msgid "" msgstr "<сообщение>" #: src/menu_events.cpp:1873 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "Отправить эмоцию или действие в чате." #: src/menu_events.cpp:1876 msgid "" "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" "Отправить приватное сообщение. Вы не можете отправлять сообщения игрокам, " "играющим в или наблюдающим за Вашей партией." #: src/menu_events.cpp:1878 msgid " " msgstr "<ник> <сообщение>" #: src/menu_events.cpp:1882 msgid " " msgstr "<уровень> <домен>" #: src/menu_events.cpp:1882 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "Сменить уровень лога в домене лога." #: src/menu_events.cpp:1884 msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "Добавить игрока в список игнора." #: src/menu_events.cpp:1886 msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "Добавить в друзья." #: src/menu_events.cpp:1888 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "Удалить игрока из списка игнора или списка друзей." #: src/menu_events.cpp:1890 msgid "Show your ignores and friends list." msgstr "Показать списки друзей и игнора." #: src/menu_events.cpp:1893 msgid "Display version information." msgstr "Показать версию." #: src/menu_events.cpp:1895 msgid " " msgstr "<пароль> " #: src/menu_events.cpp:1895 msgid "Register your nickname" msgstr "Зарегистрировать свой ник" #: src/menu_events.cpp:1897 msgid "Drop your nickname." msgstr "Удалить свой ник." #: src/menu_events.cpp:1899 msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." msgstr "Обновить профиль своего ника. Подробности смотрите через '/details'." #: src/menu_events.cpp:1900 msgid " " msgstr "<параметр> <значение>" #: src/menu_events.cpp:1902 msgid "Request information about a nickname." msgstr "Запросить данные о нике." #: src/menu_events.cpp:1904 msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." msgstr "Запросить, какие данные можно менять для своего ника." #: src/menu_events.cpp:1906 src/menu_events.cpp:1909 src/menu_events.cpp:1911 msgid "" msgstr "<комната>" #: src/menu_events.cpp:1906 msgid "Join a room." msgstr "Зайти в комнату." #: src/menu_events.cpp:1909 msgid "Part a room." msgstr "Разделить комнату." #: src/menu_events.cpp:1911 msgid "List room members." msgstr "Список игроков в комнате." #: src/menu_events.cpp:1913 msgid "List available rooms." msgstr "Список доступных комнат." #: src/menu_events.cpp:1915 msgid " " msgstr "<комната> <сообщение>" #: src/menu_events.cpp:1915 msgid "Room message." msgstr "Сообщение для комнаты." #: src/menu_events.cpp:1917 msgid " [value]" msgstr "<комната> <тип> [значение]" #: src/menu_events.cpp:1917 msgid "Room query." msgstr "Запрос к комнате." #: src/menu_events.cpp:2024 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "" "(D) — отладочная команда, (N) — сетевая команда, (A) — админская команда" #: src/menu_events.cpp:2030 msgid "(debug command)" msgstr "(отладочная команда)" #: src/menu_events.cpp:2031 msgid "(network only)" msgstr "(сетевая команда)" #: src/menu_events.cpp:2056 msgid "Refresh gui." msgstr "Обновить экран." #: src/menu_events.cpp:2058 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "Отдать контроль над стороной AI или человеку." #: src/menu_events.cpp:2058 src/menu_events.cpp:2060 msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" msgstr "[<сторона> [on/off]]" #: src/menu_events.cpp:2060 msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "Заморозить/разморозить сторону." #: src/menu_events.cpp:2063 msgid " " msgstr "<сторона> <ник>" #: src/menu_events.cpp:2063 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "Отдать контроль над стороной другому игроку или зрителю." #: src/menu_events.cpp:2065 msgid "" msgstr "<сторона>" #: src/menu_events.cpp:2065 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "Узнать, кто контролирует сторону." #: src/menu_events.cpp:2067 msgid "Clear chat history." msgstr "Очистить историю чата." #: src/menu_events.cpp:2069 msgid "Visualize the screen refresh procedure." msgstr "Показать порядок обновления экрана." #: src/menu_events.cpp:2071 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "Отладка верхнего слоя местности." #: src/menu_events.cpp:2073 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "Отладка слоёв местности под курсором." #: src/menu_events.cpp:2074 msgid "Show fps." msgstr "Показать fps." #: src/menu_events.cpp:2076 msgid "Save game." msgstr "Сохранить игру." #: src/menu_events.cpp:2078 msgid "Quit game." msgstr "Выйти из игры." #: src/menu_events.cpp:2082 msgid "Save and quit." msgstr "Сохраниться и выйти." #: src/menu_events.cpp:2085 msgid "Ignore replay errors." msgstr "Игнорировать ошибки в реплее." #: src/menu_events.cpp:2087 msgid "Disable autosaves." msgstr "Отключить автосохранение." #: src/menu_events.cpp:2089 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2089 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "Перейти к следующему сценарию, или сценарию 'id'" #: src/menu_events.cpp:2092 msgid "Choose next scenario" msgstr "Выберите следующий сценарий" #: src/menu_events.cpp:2095 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" "Изменить номер хода (и время дня), или увеличить его на один, если значение " "не указано." #: src/menu_events.cpp:2095 msgid "[turn]" msgstr "[ход]" #: src/menu_events.cpp:2097 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" "Изменить лимит ходов, или отключить совсем, если значение не указано или -1." #: src/menu_events.cpp:2097 msgid "[limit]" msgstr "[лимит]" #: src/menu_events.cpp:2099 msgid "Turn debug mode on." msgstr "Включить режим отладки." #: src/menu_events.cpp:2101 msgid "Turn debug mode off." msgstr "Отключить режим отладки." #: src/menu_events.cpp:2103 src/menu_events.cpp:2107 msgid "[;...]" msgstr "<команда>[;<команда>...]" #: src/menu_events.cpp:2103 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "Выполнить выражение Lua." #: src/menu_events.cpp:2105 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "Дать скриптам на Lua высокий приоритет." #: src/menu_events.cpp:2107 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "Сменить команду на горячей клавише." #: src/menu_events.cpp:2110 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "Вызвать диалог смены сторон в мультиплеере." #: src/menu_events.cpp:2114 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "Запустить Инспектор состояния игры" #: src/menu_events.cpp:2116 msgid "Manage persistence data" msgstr "Управление сохранёнными данными" #: src/menu_events.cpp:2118 msgid "[=]" msgstr "<имя>[=<команда>]" #: src/menu_events.cpp:2118 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "Установить/показать алиас команды" #: src/menu_events.cpp:2120 msgid "=" msgstr "<переменная>=<значение>" #: src/menu_events.cpp:2120 msgid "Set a scenario variable." msgstr "Установить переменную в сценарии." #: src/menu_events.cpp:2122 msgid "" msgstr "<переменная>" #: src/menu_events.cpp:2122 msgid "Show a scenario variable." msgstr "Посмотреть переменную в сценарии." #: src/menu_events.cpp:2124 msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)" msgstr "" "Поменять переменную бойца. (Поддерживаются только ключи верхнего уровня.)" #: src/menu_events.cpp:2131 msgid "Discover all units in help." msgstr "Раскрыть всех бойцов в справке." #: src/menu_events.cpp:2133 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "Скрыть всех бойцов в справке." #: src/menu_events.cpp:2135 msgid "Create a unit." msgstr "Создать бойца." #: src/menu_events.cpp:2137 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "Переключить туман для текущей стороны." #: src/menu_events.cpp:2139 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "Переключить пелену для текущей стороны." #: src/menu_events.cpp:2141 msgid "Give gold to the current player." msgstr "Дать золота текущему игроку." #: src/menu_events.cpp:2143 msgid "Fire a game event." msgstr "Запустить событие игры." #: src/menu_events.cpp:2146 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "Переключить отрисовку кодов x,y на сетке." #: src/menu_events.cpp:2149 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "Переключить отрисовку кодов местности на сетке." #: src/menu_events.cpp:2152 msgid "Toggle planning mode." msgstr "Переключить режим планирования." #: src/menu_events.cpp:2155 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "Открыть настройки планировщика." #: src/menu_events.cpp:2198 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "Неизвестный уровень отладки: '$level'." #: src/menu_events.cpp:2200 src/menu_events.cpp:2209 msgid "error" msgstr "ошибка" #: src/menu_events.cpp:2207 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "Неизвестный домен отладки: '$domain'." #: src/menu_events.cpp:2216 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "Домен: '$domain' переключён на уровень: '$level'." #: src/menu_events.cpp:2287 msgid "whisper to $receiver" msgstr "прошептать $receiver" #: src/menu_events.cpp:2294 src/multiplayer_ui.cpp:481 msgid "whisper: $sender" msgstr "шёпот: $sender" #: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2408 #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1010 msgid "(empty)" msgstr "(пусто)" #: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2396 src/menu_events.cpp:2443 msgid "ignores list" msgstr "список игнора" #: src/menu_events.cpp:2396 msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "Добавлен в игнор-лист: $nick" #: src/menu_events.cpp:2399 src/menu_events.cpp:2417 msgid "Invalid username: $nick" msgstr "Неправильный ник: $nick" #: src/menu_events.cpp:2408 src/menu_events.cpp:2414 src/menu_events.cpp:2439 msgid "friends list" msgstr "список друзей" #: src/menu_events.cpp:2414 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "Добавлен в список друзей: $nick" #: src/menu_events.cpp:2429 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "Удален из списка: $nick" #: src/menu_events.cpp:2429 src/menu_events.cpp:2447 msgid "friends and ignores list" msgstr "списки друзей и игнора" #: src/menu_events.cpp:2447 msgid "There are no players on your friends or ignore list." msgstr "В ваших списках друзей или игноре никого нет." #: src/menu_events.cpp:2452 msgid "version" msgstr "версия" #: src/menu_events.cpp:2468 msgid "registering with password *** and no email address" msgstr "регистрируем с паролем *** и без е-мэйла" #: src/menu_events.cpp:2472 msgid "registering with password *** and email address $email" msgstr "регистрируем с паролем *** на е-мэйл $email" #: src/menu_events.cpp:2475 src/menu_events.cpp:2486 src/menu_events.cpp:2504 #: src/menu_events.cpp:2518 msgid "nick registration" msgstr "регистрирую ник" #: src/menu_events.cpp:2486 msgid "dropping your username" msgstr "удаляю Ваш ник" #: src/menu_events.cpp:2504 msgid "setting $var to $value" msgstr "выставляю для $var значение $value" #: src/menu_events.cpp:2518 msgid "requesting information for user $nick" msgstr "запрашиваю информацию о пользователе $nick" #: src/menu_events.cpp:2635 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "Не могу найти метку или бойца с текстом «$search»." #: src/menu_events.cpp:2674 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "Нельзя переключить на ИИ неверную сторону: '$side'." #: src/menu_events.cpp:2679 src/menu_events.cpp:2713 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "Нельзя переключить на ИИ сетевую сторону: '$side'." #: src/menu_events.cpp:2708 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "Нельзя заморозить неверную сторону: '$side'." #: src/menu_events.cpp:2760 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "Не могу изменить управление неверной стороной: '$side'." #: src/menu_events.cpp:2766 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Не могу изменить управление вышедшей из пределов стороны: '$side'." #: src/menu_events.cpp:2781 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "Не могу проверить управление неверной стороной: '$side'." #: src/menu_events.cpp:2787 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Не проверить управление вышедшей из пределов стороны: '$side'." #: src/menu_events.cpp:2901 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: src/menu_events.cpp:2975 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "Выберите сценарий (Отладка!)" #: src/menu_events.cpp:3021 msgid "Debug mode activated!" msgstr "Режим отладки включён!" #: src/menu_events.cpp:3024 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "В сетевой игре отладочный режим недоступен" #: src/menu_events.cpp:3029 msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "Режим отладки отключён!" #: src/menu_events.cpp:3040 msgid "Unsafe Lua scripts." msgstr "Небезопасные скрипты на Lua." #: src/menu_events.cpp:3041 msgid "" "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to " "continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would " "instantly take over your computer. You have been warned." msgstr "" "Вы собираетесь открыть «дыру в безопасности» в «Весноте». Вы уверены, что " "хотите это сделать? Если Вы скачиваете адд-он, не нажимайте «OK»! Он " "моментально захватит Ваш компьютер. Мы Вас предупредили." #: src/menu_events.cpp:3044 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "Включён небезопасный режим!" #: src/menu_events.cpp:3087 msgid "Variable not found" msgstr "Переменная не найдена" #: src/menu_events.cpp:3138 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" "Неизвестный характер: «$alignment», должен быть: «порядочный», либо " "«хаотичный», либо «теневой»." #: src/menu_events.cpp:3200 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "Вы точно хотите убрать всю информацию об открытых бойцах из справки?" #: src/menu_events.cpp:3214 msgid "Invalid unit type" msgstr "Неправильный тип бойца" #: src/menu_events.cpp:3222 msgid "Invalid location" msgstr "Неверное место" #: src/menu_events.cpp:3257 src/playsingle_controller.cpp:230 msgid "Planning mode activated!" msgstr "Режим планирования включён!" #: src/menu_events.cpp:3260 src/playsingle_controller.cpp:232 msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "Режим планирования отключён!" #: src/menu_events.cpp:3273 msgid "ai" msgstr "комп" #: src/menu_events.cpp:3283 src/menu_events.cpp:3325 msgid "prompt^Command:" msgstr "Команда:" #: src/mouse_events.cpp:862 msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "" "Вы не можете убрать лидера из цитадели до тех пор, пока у Вас остаются " "запланированные бойцы для вербовки или призыва." #: src/mouse_events.cpp:1049 src/mouse_events.cpp:1067 msgid "Attack Enemy" msgstr "Атаковать противника" #: src/mouse_events.cpp:1068 msgid "Choose weapon:" msgstr "Выберите оружие:" #: src/mp_depcheck.cpp:483 msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "Не удалось разрешить зависимости" #: src/mp_depcheck.cpp:509 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "Сценарий нельзя активировать. Не хватает некоторых зависимостей:" #: src/mp_depcheck.cpp:565 src/mp_depcheck.cpp:688 msgid "No compatible eras found." msgstr "Совместимых эр не найдено." #: src/mp_depcheck.cpp:581 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "Эру нельзя активировать. Не хватает некоторых зависимостей:" #: src/mp_depcheck.cpp:634 src/mp_depcheck.cpp:725 msgid "No compatible scenarios found." msgstr "Совместимых сценариев не найдено." #: src/mp_depcheck.cpp:663 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "Не все выбранные модификации совместимы. Некоторые придётся отключить." #: src/mp_game_utils.cpp:113 msgid "Cannot find era $era" msgstr "Не могу найти эру $era" #: src/mp_game_utils.cpp:159 msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "Убейте лидера(ов) противника" #: src/mp_game_utils.cpp:275 src/multiplayer.cpp:239 src/multiplayer.cpp:324 msgid "Connection timed out" msgstr "Превышен лимит времени подключения" #: src/multiplayer.cpp:155 src/multiplayer.cpp:198 msgid "Connecting to Server..." msgstr "Подключение к серверу..." #: src/multiplayer.cpp:165 msgid "Reading from Server..." msgstr "Чтение с сервера..." #: src/multiplayer.cpp:181 msgid "" "The server accepts versions '$version1' while you are using version " "'$version2'" msgstr "" "Сервер принимает версии '$version1', тогда как Вы используете версию " "'$version2'" #: src/multiplayer.cpp:192 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "Редирект со стороны сервера" #: src/multiplayer.cpp:251 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" "Ник '$nick' неактивен. Вы не можете запрашивать этот ник, пока не " "активируете свой аккаунт по email или не попросите администратора " "активировать Вас." #: src/multiplayer.cpp:260 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Вы хотите продолжить?" #: src/multiplayer.cpp:306 msgid "Bad data received from server" msgstr "Сервер прислал неверные данные" #: src/multiplayer.cpp:347 msgid "You must login first." msgstr "Сначала залогинтесь." #: src/multiplayer.cpp:349 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "Ник ‘$nick’ уже занят." #: src/multiplayer.cpp:351 msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters, underscores and hyphens are allowed." msgstr "" "Ник ‘$nick’ содержит запрещённые символы. Разрешены только алфавитно-" "цифровые символы, знаки подчёркивания и переноса." #: src/multiplayer.cpp:355 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "Ник ‘$nick’ слишком длинен. Ники должны быть не длиннее 20 символов." #: src/multiplayer.cpp:358 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "Ник ‘$nick’ зарезервирован, его нельзя использовать." #: src/multiplayer.cpp:360 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "Ник ‘$nick’ на этом сервере не зарегистрирован." #: src/multiplayer.cpp:361 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr " Этот сервер не разрешает использовать незарегистрированные ники." #: src/multiplayer.cpp:363 src/multiplayer.cpp:365 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "Ник ‘$nick’ зарегистрирован на этом сервере." #: src/multiplayer.cpp:366 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Один из клиентов уже использует этот ник, если Вы залогинитесь под " "ним, его кикнут!" #: src/multiplayer.cpp:369 msgid "" "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." msgstr "Ошибка при входе (сервер не отвечает на ваше подключение)" #: src/multiplayer.cpp:372 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "Вы ввели неправильный пароль." #: src/multiplayer.cpp:374 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "Вы пытались войти слишком много раз." #: src/multiplayer_configure.cpp:47 msgid "Configure Game" msgstr "Настроить игру" #: src/multiplayer_configure.cpp:56 msgid "Time limit" msgstr "Лимит времени" #: src/multiplayer_configure.cpp:71 msgid "Generic" msgstr "Общий" #: src/multiplayer_configure.cpp:72 msgid "Name of game:" msgstr "Название игры:" #: src/multiplayer_configure.cpp:75 src/multiplayer_lobby.cpp:328 msgid "Use map settings" msgstr "Настройки карты" #: src/multiplayer_configure.cpp:76 msgid "Random start time" msgstr "Случайное время при старте" #: src/multiplayer_configure.cpp:77 msgid "Fog of war" msgstr "Туман войны" #: src/multiplayer_configure.cpp:79 msgid "Observers" msgstr "Наблюдатели" #: src/multiplayer_configure.cpp:80 msgid "Shuffle sides" msgstr "Перетасовать стороны" #: src/multiplayer_configure.cpp:83 msgid "Set Password..." msgstr "Установить пароль..." #: src/multiplayer_configure.cpp:86 msgid "Select an entry point:" msgstr "Выберите точку входа:" #: src/multiplayer_configure.cpp:104 msgid "The maximum number of turns the game can last" msgstr "Максимальное количество ходов в игре" #: src/multiplayer_configure.cpp:107 msgid "Enables user time limit" msgstr "Включить ограничение времени для пользователей" #: src/multiplayer_configure.cpp:113 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" msgstr "Максимальная продолжительность первого хода (сек.)" #: src/multiplayer_configure.cpp:119 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" msgstr "Максимальная продолжительность любого хода (сек.)" #: src/multiplayer_configure.cpp:125 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" msgstr "Время для общих задач (сек.)" #: src/multiplayer_configure.cpp:131 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "Время для атаки, найма и захвата" #: src/multiplayer_configure.cpp:136 msgid "The amount of income each village yields per turn" msgstr "Доход, получаемый от каждой деревни за один ход" #: src/multiplayer_configure.cpp:141 msgid "The number of unit levels each village can support" msgstr "" "Максимальное количество уровней бойца, которые может поддерживать каждая " "деревня" #: src/multiplayer_configure.cpp:147 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "Количество опыта, необходимого для продвижения бойца" #: src/multiplayer_configure.cpp:155 msgid "Use scenario specific settings" msgstr "Использовать специфичные настройки сценария" #: src/multiplayer_configure.cpp:158 msgid "Randomize time of day in begin" msgstr "Случайное время суток при старте" #: src/multiplayer_configure.cpp:161 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "" "Вы не можете видеть бойцов противника, пока они не окажутся в поле зрения " "Ваших бойцов" #: src/multiplayer_configure.cpp:164 msgid "The map is unknown until your units explore it" msgstr "Карта неизвестна, пока Ваши бойцы не исследуют её" #: src/multiplayer_configure.cpp:167 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" msgstr "Разрешить наблюдать за игрой" #: src/multiplayer_configure.cpp:170 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "Назначить стороны случайным образом" #: src/multiplayer_configure.cpp:174 msgid "Share View" msgstr "Общий вид" #: src/multiplayer_configure.cpp:175 msgid "Share Maps" msgstr "Общие карты" #: src/multiplayer_configure.cpp:176 msgid "Share None" msgstr "Ничего общего" #: src/multiplayer_configure.cpp:211 src/multiplayer_create_engine.cpp:458 msgid "$login|’s game" msgstr "Игра $login" #: src/multiplayer_configure.cpp:309 msgid "You must enter a name." msgstr "Вы должны указать имя." #: src/multiplayer_configure.cpp:338 msgid "Turns: " msgstr "Ходы: " #: src/multiplayer_configure.cpp:340 msgid "Unlimited turns" msgstr "Неограниченные ходы" #: src/multiplayer_configure.cpp:368 msgid "Init. limit: " msgstr "Начальное время: " #: src/multiplayer_configure.cpp:373 msgid "Turn bonus: " msgstr "Бонус хода: " #: src/multiplayer_configure.cpp:377 msgid "Reservoir: " msgstr "Время на ход: " #: src/multiplayer_configure.cpp:382 msgid "Action bonus: " msgstr "Бонус действия: " #: src/multiplayer_configure.cpp:389 msgid "Village gold: " msgstr "Золота с деревень: " #: src/multiplayer_configure.cpp:395 msgid "Village support: " msgstr "Поддержки с деревень: " #: src/multiplayer_configure.cpp:401 msgid "Experience modifier: " msgstr "Модификатор опыта: " #: src/multiplayer_connect.cpp:67 src/multiplayer_connect.cpp:217 #: src/multiplayer_connect.cpp:253 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249 #: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:563 msgid "(" msgstr "(" #: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249 #: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:566 msgid ")" msgstr ")" #: src/multiplayer_connect.cpp:215 src/multiplayer_connect.cpp:251 #: src/multiplayer_wait.cpp:565 msgid "+" msgstr "+" #: src/multiplayer_connect.cpp:364 msgid "Game Lobby: " msgstr "Холл игры: " #: src/multiplayer_connect.cpp:370 msgid "Player/Type" msgstr "Игрок/Тип" #: src/multiplayer_connect.cpp:372 msgid "Faction/Name" msgstr "Фракция/Имя" #: src/multiplayer_connect.cpp:374 msgid "Leader/Gender" msgstr "Лидер/пол" #: src/multiplayer_connect.cpp:376 msgid "Team/Color" msgstr "Команда/Цвет" #: src/multiplayer_connect.cpp:383 msgid "I’m Ready" msgstr "Я готов" #: src/multiplayer_connect.cpp:399 msgid "The scenario is invalid because it has no id." msgstr "Этот сценарий неправильный, потому что в нём нет id." #: src/multiplayer_connect.cpp:415 msgid "The scenario is invalid because it has no sides." msgstr "Этот сценарий неправильный, потому что в нем нет сторон." #: src/multiplayer_connect.cpp:589 msgid "Waiting for players to join..." msgstr "Ждем подключения игроков..." #: src/multiplayer_connect.cpp:590 msgid "Waiting for players to choose factions..." msgstr "Ждём, пока игроки выберут фракцию..." #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:961 msgid "(Vacant slot)" msgstr "(Свободный слот)" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:971 msgid "Anonymous local player" msgstr "Анонимный локальный игрок" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:988 #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1243 msgid "Computer Player" msgstr "Компьютер" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:992 msgid "$playername $side" msgstr "$playername $side" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:997 msgid "(Empty slot)" msgstr "(Пустой слот)" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1004 msgid "(Reserved for $playername)" msgstr "(Занято для $playername)" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1240 msgid "Network Player" msgstr "Сетевой игрок" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1242 msgid "Local Player" msgstr "Локальный игрок" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1244 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1247 msgid "Reserved" msgstr "Занято" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1251 msgid "--give--" msgstr "--дать--" #: src/multiplayer_create.cpp:60 src/multiplayer_lobby.cpp:868 msgid "Create Game" msgstr "Начать игру" #: src/multiplayer_create.cpp:68 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: src/multiplayer_create.cpp:69 src/multiplayer_create.cpp:375 msgid "Number of players: any" msgstr "Число игроков: любое" #: src/multiplayer_create.cpp:70 msgid "Random map options:" msgstr "Случайные настройки карты:" #: src/multiplayer_create.cpp:71 src/multiplayer_lobby.cpp:602 msgid "Era:" msgstr "Эра:" #: src/multiplayer_create.cpp:72 msgid "" "No eras available\n" "for this game." msgstr "" "Не доступных эр\n" "для этой игры" #: src/multiplayer_create.cpp:74 src/multiplayer_lobby.cpp:622 msgid "Modifications:" msgstr "Модификации:" #: src/multiplayer_create.cpp:78 msgid "Next" msgstr "Далее" #: src/multiplayer_create.cpp:80 msgid "Regenerate" msgstr "Перегенерировать" #: src/multiplayer_create.cpp:81 msgid "Settings..." msgstr "Настройки..." #: src/multiplayer_create.cpp:82 msgid "Load Game..." msgstr "Загрузить игру..." #: src/multiplayer_create.cpp:83 src/multiplayer_create.cpp:272 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: src/multiplayer_create.cpp:103 msgid "Scenarios" msgstr "Сценарии" #: src/multiplayer_create.cpp:104 msgid "Campaigns" msgstr "Кампании" #: src/multiplayer_create.cpp:105 msgid "User Maps" msgstr "Пользовательские карты" #: src/multiplayer_create.cpp:106 msgid "User Scenarios" msgstr "Пользовательские сценарии" #: src/multiplayer_create.cpp:107 msgid "Random Maps" msgstr "Случайные карты" #: src/multiplayer_create.cpp:124 src/multiplayer_create.cpp:125 msgid "No games found." msgstr "Игры не найдены." #: src/multiplayer_create.cpp:156 msgid "No eras found." msgstr "Эры не найдены." #: src/multiplayer_create.cpp:157 msgid "No eras found" msgstr "Эры не найдены" #: src/multiplayer_create.cpp:179 msgid "" "Modifications:\n" "None found." msgstr "" "Модицикации:\n" "Не найдено." #: src/multiplayer_create.cpp:181 src/multiplayer_create.cpp:270 msgid "Deactivate" msgstr "Деактивировать" #: src/multiplayer_create.cpp:239 msgid "The level is invalid." msgstr "Уровень поврежден." #: src/multiplayer_create.cpp:324 msgid "Players: " msgstr "Игроки: " #: src/multiplayer_create.cpp:342 msgid "Size: " msgstr "Размер: " #: src/multiplayer_create.cpp:377 msgid "Number of players: " msgstr "Число игроков:" #: src/multiplayer_create.cpp:484 src/unit_types.cpp:794 msgid "No description available." msgstr "Описание недоступно." #: src/multiplayer_create_engine.cpp:140 src/multiplayer_create_engine.cpp:806 msgid "Map could not be loaded: " msgstr "Карта не может быть загружена: " #: src/multiplayer_create_engine.cpp:144 msgid "Map could not be loaded." msgstr "Карта не может быть загружена." #: src/multiplayer_create_engine.cpp:166 msgid "not available." msgstr "недоступно." #: src/multiplayer_create_engine.cpp:218 msgid "User made map" msgstr "Пользовательские карты" #: src/multiplayer_lobby.cpp:128 msgid "--no games open--" msgstr "--нет открытых игр--" #: src/multiplayer_lobby.cpp:165 msgid " (Unknown Era)" msgstr "(Неизвестная эра)" #: src/multiplayer_lobby.cpp:486 msgid "Scenario:" msgstr "Сценарий:" #: src/multiplayer_lobby.cpp:526 msgid "Campaign:" msgstr "Кампания:" #: src/multiplayer_lobby.cpp:557 msgid "Unknown campaign: $campaign_id" msgstr "Неизвестная кампания: $campaign_id" #: src/multiplayer_lobby.cpp:634 msgid " (missing)" msgstr " (отсутствует)" #: src/multiplayer_lobby.cpp:670 src/multiplayer_lobby.cpp:1036 msgid "Password Required" msgstr "Требуется пароль" #: src/multiplayer_lobby.cpp:861 src/multiplayer_wait.cpp:187 msgid "Game Lobby" msgstr "Холл игры" #: src/multiplayer_lobby.cpp:866 msgid "Observe Game" msgstr "Наблюдать за игрой" #: src/multiplayer_lobby.cpp:867 msgid "Join Game" msgstr "Подключиться к игре" #: src/multiplayer_lobby.cpp:870 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/multiplayer_lobby.cpp:872 msgid "Apply filter" msgstr "Фильтровать" #: src/multiplayer_lobby.cpp:873 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: src/multiplayer_lobby.cpp:874 msgid "Vacant slots" msgstr "Свободных мест" #: src/multiplayer_lobby.cpp:875 msgid "Friends in game" msgstr "Друзья в игре" #: src/multiplayer_lobby.cpp:876 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: src/multiplayer_lobby.cpp:884 #, fuzzy #| msgid "Save Replay" msgid "Normal Replays" msgstr "Сохранить повтор" #: src/multiplayer_lobby.cpp:885 #, fuzzy #| msgid "Quick replays" msgid "Quick Replays" msgstr "Быстрый повтор" #: src/multiplayer_lobby.cpp:886 #, fuzzy #| msgid "Enter blindfolded" msgid "Enter Blindfolded" msgstr "Войти вслепую" #: src/multiplayer_lobby.cpp:890 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" msgstr "Быстро перейти к активному ходу при наблюдении" #: src/multiplayer_lobby.cpp:891 msgid "Do not show replay turns" msgstr "Не показывать повтор ходов" #: src/multiplayer_lobby.cpp:904 msgid "" "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any " "filter." msgstr "" "Включить фильтр списка игр. Если выключено, Вы будете видеть все игры, вне " "зависимости от условий фильтра." #: src/multiplayer_lobby.cpp:907 msgid "" "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you " "are not interested in." msgstr "" "Показывать только игры, которые *не* соответствуют Вашему фильтру. Помогает " "убрать игры, которые Вам неинтересны." #: src/multiplayer_lobby.cpp:911 msgid "Only show games that have at least one vacant slot" msgstr "Показывать только игры со свободными местами" #: src/multiplayer_lobby.cpp:915 msgid "" "Only show games that are played or observed by at least one of your friends" msgstr "" "Показывать только игры, в которых участвует или наблюдает кто-то из друзей" #: src/multiplayer_lobby.cpp:921 #, fuzzy #| msgid "Only show games whose title or description contain the entered text" msgid "" "Only show games whose title, description, era or mods contain the entered " "text" msgstr "Показывать только игры с указанным текстом в названии или описании" #: src/multiplayer_lobby.cpp:1037 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "Эта игра под паролем." #: src/multiplayer_lobby.cpp:1038 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: src/multiplayer_ui.cpp:82 msgid "Invalid Color" msgstr "Неверный цвет" #: src/multiplayer_ui.cpp:317 msgid "Selected user: " msgstr "Выберите пользователя: " #: src/multiplayer_ui.cpp:455 #, fuzzy #| msgid "Accept whispers from friends only" msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only." msgstr "Получать личные сообщения только от друзей" #: src/multiplayer_wait.cpp:140 msgid "Leader: " msgstr "Лидер: " #: src/multiplayer_wait.cpp:146 msgid "Recruits: " msgstr "Новобранцы: " #: src/multiplayer_wait.cpp:189 msgid "Waiting for game to start..." msgstr "Ждем начала игры..." #: src/multiplayer_wait.cpp:297 msgid "No era information found." msgstr "Информация об эрах не найдена." #: src/multiplayer_wait.cpp:301 msgid "No multiplayer sides found" msgstr "Нет сетевых игроков" #: src/multiplayer_wait.cpp:348 msgid "Choose your faction:" msgstr "Выберите фракцию:" #: src/multiplayer_wait.cpp:348 msgid "Starting position: " msgstr "Начальная позиция: " #: src/multiplayer_wait.cpp:559 msgid "multiplayer_starting_gold^Gold" msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold" msgstr[0] "Золото" msgstr[1] "Золото" msgstr[2] "Золото" #: src/multiplayer_wait.cpp:616 msgid "Getting game data..." msgstr "Получаем данные игры..." #: src/network.cpp:111 msgid "invalid network handle" msgstr "неверный сетевой оператор" #: src/network.cpp:144 src/network_manager_ana.cpp:779 #: src/network_manager_ana.cpp:786 msgid "Client disconnected" msgstr "Клиент отключен" #: src/network.cpp:403 src/network.cpp:411 msgid "Could not connect to host." msgstr "Не могу подключиться к серверу." #: src/network.cpp:576 msgid "Could not add socket to socket set" msgstr "Невозможно добавить сокет к набору сокетов" #: src/network.cpp:588 msgid "Could not send initial handshake" msgstr "Невозможно отправить данные для инициализации" #: src/network_manager_ana.cpp:649 src/network_manager_ana.cpp:666 #: src/network_manager_ana.cpp:688 msgid "Could not connect to host" msgstr "Невозможно подключиться к серверу" #: src/pathfind/pathfind.cpp:713 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "Обнаружена территория с ценой движения меньше 1." #: src/play_controller.cpp:257 msgid "time left for current turn" msgstr "осталось времени на этот ход" #: src/play_controller.cpp:259 src/replay_controller.cpp:149 msgid "current local time" msgstr "осталось времени" #: src/play_controller.cpp:1207 src/savegame.cpp:407 src/savegame.cpp:419 #: src/savegame.cpp:1081 src/savegame.cpp:1083 msgid "Auto-Save" msgstr "Автосохр" #: src/play_controller.cpp:1211 msgid "Back to Turn " msgstr "Вернуться к ходу " #: src/play_controller.cpp:1219 msgid "Back to Start" msgstr "Вернуться к началу" #: src/play_controller.cpp:1512 msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "Ошибка синхронизации, нет смысла продолжать. Вы хотите сохранить игру?" #: src/play_controller.cpp:1513 src/replay_controller.cpp:368 msgid "Error details:" msgstr "Подробности ошибки:" #: src/play_controller.cpp:1539 msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(нажмите $hk, чтобы отключить)" #: src/play_controller.cpp:1539 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "Ускорение включено!" #: src/play_controller.cpp:1543 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "Ускорение отключено!" #: src/playcampaign.cpp:92 msgid "Scenario Report" msgstr "Отчет о сценарии" #: src/playcampaign.cpp:94 msgid "Victory" msgstr "Победа" #: src/playcampaign.cpp:95 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "Вы победили!" #: src/playcampaign.cpp:255 src/playcampaign.cpp:306 msgid "Defeat" msgstr "Поражение" #: src/playcampaign.cpp:256 src/playcampaign.cpp:307 msgid "You have been defeated!" msgstr "Вы проиграли!" #: src/playcampaign.cpp:469 msgid "Error while reading the WML: " msgstr "Возникла ошибка при чтении WML: " #: src/playcampaign.cpp:504 src/playsingle_controller.cpp:503 msgid "Game Over" msgstr "Игра окончена" #: src/playcampaign.cpp:505 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "Сценарий завершён. Вы хотите продолжить кампанию?" #: src/playcampaign.cpp:644 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Неизвестный сценарий: '$scenario|'" #: src/playmp_controller.cpp:98 msgid "$name has taken control" msgstr "$name принял управление" #: src/playmp_controller.cpp:204 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "Отмена ходов, не переданных на сервер." #: src/playmp_controller.cpp:419 msgid "Waiting for next scenario..." msgstr "Ждем следующего сценария..." #: src/playmp_controller.cpp:558 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" "Ошибка синхронизации. Игра не может быть продолжена. Есть различные причины, " "почему это может случиться. Например, вы или другой игрок могли изменить " "настройки игры. Это может означать, что один из игроков пытался жульничать. " "Также это может произойти из-за ошибки в самой игре, но это менее вероятно.\n" "\n" "Вы хотите сохранить журнал ошибки?" #: src/playsingle_controller.cpp:230 msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(нажмите $hotkey, чтобы деактивировать)" #: src/playsingle_controller.cpp:276 msgid "Remaining gold: " msgstr "Остаток золота: " #: src/playsingle_controller.cpp:280 msgid "Early finish bonus: " msgstr "Бонус за быстрый финиш: " #: src/playsingle_controller.cpp:282 msgid "per turn" msgstr "за ход" #: src/playsingle_controller.cpp:283 msgid "Turns finished early: " msgstr "Количество оставшихся ходов: " #: src/playsingle_controller.cpp:285 msgid "Bonus: " msgstr "Бонус: " #: src/playsingle_controller.cpp:288 msgid "Gold: " msgstr "Золото: " #: src/playsingle_controller.cpp:292 msgid "Carry over percentage: " msgstr "Процент, сохраняющийся в следующем сценарии: " #: src/playsingle_controller.cpp:295 msgid "Bonus Gold: " msgstr "Бонус: " #: src/playsingle_controller.cpp:297 msgid "Retained Gold: " msgstr "Сохранённое золото: " #: src/playsingle_controller.cpp:310 msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "" "Вы начнёте следующий сценарий с $gold золота, или с заданным для этого " "сценария минимумом." msgstr[1] "" "Вы начнёте следующий сценарий с $gold золота, или с заданным для этого " "сценария минимумом." msgstr[2] "" "Вы начнёте следующий сценарий с $gold золота, или с заданным для этого " "сценария минимумом." #: src/playsingle_controller.cpp:318 msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "Вы начнёте следующий сценарий с заданным для него минимумом золота." msgstr[1] "Вы начнёте следующий сценарий с заданным для него минимумом золота." msgstr[2] "Вы начнёте следующий сценарий с заданным для него минимумом золота." #: src/playsingle_controller.cpp:326 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" "Вы начнёте следующий сценарий с $gold золотой монетой, или с минимумом, " "заданном в этом сценарии (в зависимости от того, что больше)." msgstr[1] "" "Вы начнёте следующий сценарий с $gold золотыми монетами, или с минимумом, " "заданном в этом сценарии (в зависимости от того, что больше)." msgstr[2] "" "Вы начнёте следующий сценарий с $gold золотыми монетами, или с минимумом, " "заданном в этом сценарии (в зависимости от того, что больше)." #: src/playsingle_controller.cpp:504 msgid "The game is over." msgstr "Игра окончена." #: src/playsingle_controller.cpp:594 msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" "Подключение прервано, игра не может быть продолжена. Хотите сохранить игру?" #: src/playsingle_controller.cpp:794 msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "Сейчас ход $name|" #: src/playturn.cpp:268 msgid "Replace with AI" msgstr "Заменить компьютером" #: src/playturn.cpp:269 msgid "Replace with local player" msgstr "Заменить локальным игроком" #: src/playturn.cpp:270 msgid "Set side to idle" msgstr "Заморозить сторону" #: src/playturn.cpp:271 msgid "Save and abort game" msgstr "Сохранить и завершить игру" #: src/playturn.cpp:279 src/playturn.cpp:293 msgid "Replace with $player" msgstr "Заменить игроком $player" #: src/playturn.cpp:299 msgid "$player has left the game. What do you want to do?" msgstr "$player вышел из игры. Что Вы будете делать?" #: src/replay_controller.cpp:367 msgid "" "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. " "Do you want to save the game?" msgstr "" "Повтор испорчен или не синхронизирован, нет смысла продолжать. Хотите " "сохранить игру?" #: src/reports.cpp:159 src/savegame.cpp:874 msgid "Name: " msgstr "Название: " #: src/reports.cpp:180 msgid "Type: " msgstr "Тип: " #: src/reports.cpp:200 msgid "Race: " msgstr "Раса: " #: src/reports.cpp:250 msgid "Level: " msgstr "Уровень: " #: src/reports.cpp:253 msgid "No advancement" msgstr "Не продвигается" #: src/reports.cpp:255 msgid "Advances to:" msgstr "Продвигается в:" #: src/reports.cpp:295 msgid "Trait: " msgstr "Особенность: " #: src/reports.cpp:318 msgid "invisible: " msgstr "невидимый: " #: src/reports.cpp:319 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "Этот боец невидим. Противник не может его увидеть или атаковать." #: src/reports.cpp:322 msgid "slowed: " msgstr "замедлен: " #: src/reports.cpp:323 msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "" "Этот боец был замедлен. Он наносит при атаке только половинный ущерб, и " "движение для него вдвое дороже." #: src/reports.cpp:326 msgid "poisoned: " msgstr "отравлен: " #: src/reports.cpp:327 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "Этот боец отравлен. Он будет терять 8 ЗД каждый ход до тех пор, пока не " "вылечится в деревне, либо пока его не исцелит дружественный целитель.\n" "\n" "Бойца нельзя убить одним ядом. Яд не может понизить ЗД ниже 1 единицы." #: src/reports.cpp:330 msgid "petrified: " msgstr "окаменел: " #: src/reports.cpp:331 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "Этот боец окаменел. Он не может двигаться или атаковать." #: src/reports.cpp:362 msgid "Alignment: " msgstr "Тип: " #: src/reports.cpp:403 msgid "Ability: " msgstr "Способность: " #: src/reports.cpp:405 src/reports.cpp:831 msgid " (inactive)" msgstr " (неактивно)" #: src/reports.cpp:457 msgid "Resistances: " msgstr "Сопротивляемость: " #: src/reports.cpp:459 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Атака / Защ)" #: src/reports.cpp:485 msgid "Experience Modifier: " msgstr "Модификатор опыта: " #: src/reports.cpp:536 msgid "Terrain: " msgstr "Местность: " #: src/reports.cpp:553 msgid "maximum^max." msgstr "макс." #: src/reports.cpp:553 msgid "minimum^min." msgstr "мин." #: src/reports.cpp:558 msgid "Defense: " msgstr "Защита: " #: src/reports.cpp:581 msgid "vision: " msgstr "видение: " #: src/reports.cpp:609 msgid "Movement Costs:" msgstr "Цена ходов:" #: src/reports.cpp:699 src/reports.cpp:916 src/reports.cpp:928 msgid "Weapon: " msgstr "Оружие: " #: src/reports.cpp:700 src/reports.cpp:917 msgid "Damage: " msgstr "Ущерб: " #: src/reports.cpp:704 msgid "Base damage: " msgstr "Базовый урон: " #: src/reports.cpp:706 src/reports.cpp:740 src/reports.cpp:750 msgid "With specials: " msgstr "С особенностями: " #: src/reports.cpp:709 msgid "Time of day: " msgstr "Время суток: " #: src/reports.cpp:713 msgid "Leadership: " msgstr "Лидерство: " #: src/reports.cpp:717 msgid "Slowed: " msgstr "Замедлен: " #: src/reports.cpp:721 msgid "Attacks: " msgstr "Виды атак: " #: src/reports.cpp:725 msgid "Max swarm bonus: " msgstr "Максимальный бонус роя: " #: src/reports.cpp:726 src/reports.cpp:745 msgid "Swarm: " msgstr "Рой: " #: src/reports.cpp:727 src/reports.cpp:738 src/reports.cpp:749 msgid "Base attacks: " msgstr "Базовые атаки: " #: src/reports.cpp:733 msgid "Specials: " msgstr "Особенности: " #: src/reports.cpp:743 msgid "Subject to swarm: " msgstr "Действует рой: " #: src/reports.cpp:762 msgid "Weapon range: " msgstr "Дальность оружия: " #: src/reports.cpp:763 msgid "Damage type: " msgstr "Тип повреждений: " #: src/reports.cpp:764 msgid "Damage versus: " msgstr "Тип повреждений: " #: src/reports.cpp:805 msgid "Accuracy:" msgstr "Точность:" #: src/reports.cpp:810 msgid "Parry:" msgstr "Защита:" #: src/reports.cpp:829 msgid "Weapon special: " msgstr "Особенность оружия: " #: src/reports.cpp:900 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/reports.cpp:1134 src/reports.cpp:1184 msgid "Lawful units: " msgstr "Порядочные бойцы: " #: src/reports.cpp:1136 src/reports.cpp:1186 msgid "Neutral units: " msgstr "Нейтральные бойцы: " #: src/reports.cpp:1137 src/reports.cpp:1187 msgid "Chaotic units: " msgstr "Хаотичные бойцы: " #: src/reports.cpp:1139 src/reports.cpp:1189 msgid "Liminal units: " msgstr "Теневые бойцы: " #: src/reports.cpp:1506 msgid "Observers:" msgstr "Наблюдатели: " #: src/savegame.cpp:328 src/savegame.cpp:330 msgid " replay" msgstr " повтор" #: src/savegame.cpp:568 src/savegame.cpp:572 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "Внимание: загружаемый файл поврежден. Но я попробую его загрузить.\n" #: src/savegame.cpp:608 msgid "" "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " "loaded." msgstr "" "Это сохранение содержит поврежденную информацию о версии ($version_number|) " "и не может быть загружено." #: src/savegame.cpp:631 msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "" "Это сохранение из старой, неподдерживаемой версии ($version_number|), и не " "может быть загружено." #: src/savegame.cpp:640 msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you " "wish to try to load it?" msgstr "" "Это сохранение из другой версии игры ($version_number|). Хотите попробовать " "его загрузить?" #: src/savegame.cpp:697 msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "Это не мультиплеерное сохранение." #: src/savegame.cpp:792 msgid "The game could not be saved: " msgstr "Игра не может быть сохранена: " #: src/savegame.cpp:874 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Сохранение уже существует. Перезаписать?" #: src/savegame.cpp:875 msgid "Overwrite?" msgstr "Перезаписать?" #: src/savegame.cpp:885 msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "" "Имена сохранений не должны оканчиваться на '.gz' или '.bz2'. Выберите другое " "имя." #: src/savegame.cpp:951 msgid "Saved" msgstr "Сохранено" #: src/savegame.cpp:951 msgid "The game has been saved." msgstr "Игра успешно сохранена." #: src/savegame.cpp:982 src/savegame.cpp:1003 msgid "Could not write to file" msgstr "Не могу записать в файл" #: src/savegame.cpp:1037 msgid "Save Replay" msgstr "Сохранить повтор" #: src/savegame.cpp:1046 msgid "replay" msgstr "повтор" #: src/savegame.cpp:1064 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "Автосохранение игры невозможно. Сохраните игру вручную." #: src/savegame.cpp:1113 msgid "Save Game" msgstr "Сохранить игру" #: src/serialization/parser.cpp:135 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "Неожиданные символы в начале строки" #: src/serialization/parser.cpp:153 msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "Отсутствует закрывающий тэг для тэга [$tag]" #: src/serialization/parser.cpp:154 msgid "expected at $pos" msgstr "ожидается в позиции $pos" #: src/serialization/parser.cpp:154 src/serialization/parser.cpp:218 msgid "opened at $pos" msgstr "открыто в позиции $pos" #: src/serialization/parser.cpp:167 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "Незавершенный тэг [element]" #: src/serialization/parser.cpp:179 src/serialization/parser.cpp:228 msgid "Invalid tag name" msgstr "Неправильное название тэга" #: src/serialization/parser.cpp:182 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "Незавершенный тэг [+element]" #: src/serialization/parser.cpp:204 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "Неверное название закрывающего тэга" #: src/serialization/parser.cpp:207 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "Незавершенный закрывающий тэг" #: src/serialization/parser.cpp:209 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Неожиданный закрывающий тэг" #: src/serialization/parser.cpp:217 msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "Найден неверный закрывающий тэг [/$tag2] для тэга [$tag1]" #: src/serialization/parser.cpp:218 msgid "closed at $pos" msgstr "закрытого в $pos" #: src/serialization/parser.cpp:247 src/serialization/parser.cpp:259 msgid "Empty variable name" msgstr "Пустое название переменной" #: src/serialization/parser.cpp:253 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "Неожиданные символы после переменной имени (ожидается , или =)" #: src/serialization/parser.cpp:292 src/serialization/parser.cpp:320 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "Незавершенная кавычками строка" #: src/serialization/parser.cpp:378 msgid "at $pos" msgstr "в позиции $pos" #: src/serialization/parser.cpp:392 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "Значение: '$value' Предыдущее: '$previous_value'" #: src/serialization/string_utils.cpp:570 msgid "prefix_milli^m" msgstr "м" #: src/serialization/string_utils.cpp:571 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "мк" #: src/serialization/string_utils.cpp:572 msgid "prefix_nano^n" msgstr "н" #: src/serialization/string_utils.cpp:573 msgid "prefix_pico^p" msgstr "п" #: src/serialization/string_utils.cpp:574 msgid "prefix_femto^f" msgstr "ф" #: src/serialization/string_utils.cpp:575 msgid "prefix_atto^a" msgstr "а" #: src/serialization/string_utils.cpp:576 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "з" #: src/serialization/string_utils.cpp:577 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "и" #: src/serialization/string_utils.cpp:589 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "К" #: src/serialization/string_utils.cpp:590 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "к" #: src/serialization/string_utils.cpp:592 msgid "prefix_mega^M" msgstr "М" #: src/serialization/string_utils.cpp:593 msgid "prefix_giga^G" msgstr "Г" #: src/serialization/string_utils.cpp:594 msgid "prefix_tera^T" msgstr "Т" #: src/serialization/string_utils.cpp:595 msgid "prefix_peta^P" msgstr "П" #: src/serialization/string_utils.cpp:596 msgid "prefix_exa^E" msgstr "Э" #: src/serialization/string_utils.cpp:597 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "З" #: src/serialization/string_utils.cpp:598 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "Й" #: src/serialization/string_utils.cpp:612 msgid "infix_binary^i" msgstr "и" #: src/statistics_dialog.cpp:117 src/statistics_dialog.cpp:234 msgid "Recruits" msgstr "Завербовано" #: src/statistics_dialog.cpp:121 src/statistics_dialog.cpp:245 msgid "Recalls" msgstr "Призвано" #: src/statistics_dialog.cpp:125 src/statistics_dialog.cpp:255 msgid "Advancements" msgstr "Продвинулись" #: src/statistics_dialog.cpp:129 src/statistics_dialog.cpp:263 msgid "Losses" msgstr "Потеряли" #: src/statistics_dialog.cpp:134 src/statistics_dialog.cpp:274 msgid "Kills" msgstr "Убили" #: src/statistics_dialog.cpp:167 msgid "Details" msgstr "Детали" #: src/statistics_dialog.cpp:169 msgid "Select Scenario" msgstr "Выберите сценарий" #: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303 msgid "Campaign" msgstr "Кампания" #: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303 msgid "Scenario" msgstr "Сценарий" #: src/statistics_dialog.cpp:283 msgid "Damage" msgstr "Ущерб" #: src/statistics_dialog.cpp:284 msgid "Overall" msgstr "Всего" #: src/statistics_dialog.cpp:288 msgid "This Turn" msgstr "За этот ход" #: src/statistics_dialog.cpp:293 msgid "Inflicted" msgstr "Нанесли ущерба" #: src/statistics_dialog.cpp:297 msgid "Taken" msgstr "Получили ущерба" #: src/storyscreen/controller.cpp:137 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: src/strftime.cpp:23 msgid "Mon" msgstr "ПН" #: src/strftime.cpp:23 msgid "Sun" msgstr "ВС" #: src/strftime.cpp:23 msgid "Tue" msgstr "ВТ" #: src/strftime.cpp:23 msgid "Wed" msgstr "СР" #: src/strftime.cpp:24 msgid "Fri" msgstr "ПТ" #: src/strftime.cpp:24 msgid "Sat" msgstr "СБ" #: src/strftime.cpp:24 msgid "Thu" msgstr "ЧТ" #: src/strftime.cpp:25 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: src/strftime.cpp:25 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: src/strftime.cpp:25 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: src/strftime.cpp:26 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: src/strftime.cpp:26 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: src/strftime.cpp:26 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: src/strftime.cpp:26 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: src/strftime.cpp:27 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: src/strftime.cpp:27 msgid "Feb" msgstr "Фев" #: src/strftime.cpp:27 msgid "Jan" msgstr "Янв" #: src/strftime.cpp:27 msgid "Mar" msgstr "Мар" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Jul" msgstr "Июл" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Jun" msgstr "Июн" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Sep" msgstr "Сен" #: src/strftime.cpp:28 msgid "abbrev^May" msgstr "Май" #: src/strftime.cpp:29 msgid "Dec" msgstr "Дек" #: src/strftime.cpp:29 msgid "Nov" msgstr "Ноя" #: src/strftime.cpp:30 msgid "February" msgstr "Февраль" #: src/strftime.cpp:30 msgid "January" msgstr "Январь" #: src/strftime.cpp:30 msgid "March" msgstr "Март" #: src/strftime.cpp:31 msgid "April" msgstr "Апрель" #: src/strftime.cpp:31 msgid "August" msgstr "Август" #: src/strftime.cpp:31 msgid "July" msgstr "Июль" #: src/strftime.cpp:31 msgid "June" msgstr "Июнь" #: src/strftime.cpp:31 msgid "May" msgstr "Май" #: src/strftime.cpp:32 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: src/strftime.cpp:32 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: src/strftime.cpp:32 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: src/strftime.cpp:32 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: src/strftime.cpp:78 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #: src/strftime.cpp:82 msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" #: src/strftime.cpp:93 msgid "AM" msgstr "ДП" #: src/strftime.cpp:93 msgid "PM" msgstr "ПП" #: src/strftime.cpp:96 msgid "am" msgstr "дп" #: src/strftime.cpp:96 msgid "pm" msgstr "пп" #: src/terrain.cpp:180 msgid "Allied village" msgstr "Союзническая деревня" #: src/terrain.cpp:185 msgid "Enemy village" msgstr "Деревня врага" #: src/terrain.cpp:190 msgid "Owned village" msgstr "Ваша деревня" #: src/theme.cpp:339 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "Величина параметра border_size должна быть между 0,0 и 0,5." #: src/theme.cpp:599 src/theme.cpp:604 msgid "Hotkey(s): " msgstr "Горячие клавиши" #: src/time_of_day.cpp:43 msgid "Stub Time of Day" msgstr "Время суток-заглушка" #: src/unit.cpp:2432 src/unit.cpp:2662 src/unit.cpp:2743 src/unit_types.cpp:163 msgid " and " msgstr " и " #: src/unit.cpp:2443 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/unit.cpp:2504 msgid "moves" msgstr "ходы" #: src/unit.cpp:2534 src/unit.cpp:2686 msgid "XP to advance" msgstr "ОП для улучшения" #: src/unit.cpp:2679 msgid " move" msgstr " ход" #: src/unit.cpp:2694 msgid "$effect_description per level" msgstr "$effect_description за уровень" #: src/unit_types.cpp:256 src/unit_types.cpp:341 msgid "damage" msgid_plural "damage" msgstr[0] "ущерб" msgstr[1] "ущерба" msgstr[2] "ущерба" #: src/unit_types.cpp:268 src/unit_types.cpp:348 msgid "strike" msgid_plural "strikes" msgstr[0] "удар" msgstr[1] "удара" msgstr[2] "ударов" #: src/unit_types.cpp:281 #, no-c-format msgid "% accuracy" msgstr "% попаданий" #: src/unit_types.cpp:293 #, no-c-format msgid "% parry" msgstr "% защиты" #: src/unit_types.cpp:850 msgid "chaotic" msgstr "хаотичный" #: src/unit_types.cpp:850 msgid "lawful" msgstr "порядочный" #: src/unit_types.cpp:850 msgid "liminal" msgstr "теневой" #: src/unit_types.cpp:850 msgid "neutral" msgstr "нейтральный" #: src/unit_types.cpp:851 msgid "female^chaotic" msgstr "хаотичная" #: src/unit_types.cpp:851 msgid "female^lawful" msgstr "порядочная" #: src/unit_types.cpp:851 msgid "female^liminal" msgstr "теневая" #: src/unit_types.cpp:851 msgid "female^neutral" msgstr "нейтральная" #: src/whiteboard/manager.cpp:1086 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "Показать планы всех союзников" #: src/whiteboard/manager.cpp:1087 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "Скрыть планы всех союзников" #: src/whiteboard/manager.cpp:1101 msgid "Show plans for $player" msgstr "Показать план $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1103 msgid "Hide plans for $player" msgstr "Скрыть план $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1106 msgid "Whiteboard Options" msgstr "Настройки планировщика"