# #-#-#-#-# wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-# # Korean translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2006 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-25 16:21+0900\n" "Last-Translator: mistzone \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. [advanced_preference]: type=combo #. Associated save_compression_short^ entries need to be as short as #. possible to avoid stretching the advanced preferences list too #. much. #: data/advanced_preferences.cfg:7 #, fuzzy #| msgid "Compressed saves" msgid "Compress saved games" msgstr "세이브 파일을 압축함" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:12 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:13 msgid "save_compression_short^gzip" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:18 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression_short^bzip2" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:24 msgid "save_compression^No" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:25 msgid "save_compression_short^no" msgstr "" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:26 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:32 msgid "Confirm deleting saves" msgstr "세이브 파일 삭제시 확인함" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:39 msgid "Mouse scrolling" msgstr "마우스로 맵 움직이기" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:46 msgid "Middle-click scrolling" msgstr "가운데 클릭으로 맵 움직이기" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:53 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "마우스가 창을 벗어나도 맵 움직이기를 계속함" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:60 #, fuzzy msgid "Local time of day area lighting" msgstr "시작시의 시간대를 무작위로 설정합니다" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:67 msgid "Show titlescreen animation" msgstr "메인 화면 애니메이션 활성화" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:74 msgid "Show combat" msgstr "전투장면 보임" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:81 msgid "Ping timeout" msgstr "접속 확인시간을 제한" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:82 msgid "" "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " "disable" msgstr "ping 응답 대기 한계시간(초단위)입니다. 0으로 하면 해제됩니다." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:92 msgid "Accept whispers from friends only" msgstr "친구등록된 사람로부터의 귓속말만 허용합니다" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:99 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "로비에서 귓속말 창을 자동으로 엽니다" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:106 msgid "Group players in lobby" msgstr "로비에 있는 유저만 따로 정렬" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:113 msgid "Lobby sounds" msgstr "로비 효과음" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:120 msgid "Disable notifications" msgstr "알림 해제" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:127 msgid "Reverse time graphics" msgstr "시간 그래픽 역전" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:128 msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" msgstr "" "태양을 왼쪽에서 오른쪽으로 움직일지 오른쪽에서 왼쪽으로 움직일지 선택합니다" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:135 msgid "Follow unit actions" msgstr "유닛 움직임 추적" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:136 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "유닛의 행동이나 이동시 맵 화면을 이동시킬지 선택합니다" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:152 msgid "Chat message aging" msgstr "채팅 메세지 사멸" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:153 msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable" msgstr "" "채팅 메세지를 삭제하기까지 기다리는 시간(분단위)입니다. 0으로 두면 해제됩니" "다." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:163 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "12시간제 사용" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:170 #, fuzzy #| msgid "Confirm loading of saves from a different version" msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "다른 버전의 세이브 파일을 불러올 때 확인" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:177 msgid "Show all unit types in help" msgstr "도움말에서 모든 유닛들을 본다" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:178 msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the " "list of encountered units" msgstr "" "도움말에 모든 유닛들을 수록합니다 (재시작해야 적용됩니다). 이것은 조우한 유닛" "의 목록을 바꾸지 않으므로 해제하면 원래대로 돌아옵니다." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:185 msgid "Experimental multiplayer lobby" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:186 msgid "" "Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental interface" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:193 msgid "Editor recent files limit" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:194 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:205 msgid "Show color cursors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:206 msgid "" "Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at " "your own risk)" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:215 msgid "Joystick support" msgstr "조이스틱 지원" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:222 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:232 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:242 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:252 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:262 msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:272 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:282 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:292 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:302 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:312 msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:322 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:332 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:342 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:352 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:362 msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:372 msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:382 msgid "Joystick: number of the thrust axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:392 msgid "Joystick: deadzone of the thruster" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:366 #: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983 msgid "poisoned" msgstr "중독" #. [lua]: generate_objectives #. [objectives] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:205 #: data/lua/wml/objectives.lua:2464 msgid "Gold carryover:" msgstr "자금 이월:" #. [lua]: generate_objectives #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:216 #: data/lua/wml/objectives.lua:2465 msgid "Notes:" msgstr "" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "프로그래밍 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:235 msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "일반적 목표 관리 및 협력" #. [about] #: data/core/about.cfg:263 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "삽화 및 그래픽 디자이너" #. [about] #: data/core/about.cfg:659 msgid "Music" msgstr "음악 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:696 msgid "Sound Effects" msgstr "효과음 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:712 msgid "Campaign Design" msgstr "캠페인 설계 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:783 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "멀티플레이 맵과 밸런싱 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:828 msgid "Packagers" msgstr "각 플랫폼 적용" #. [about] #: data/core/about.cfg:927 msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "기타 기여한 사람들" #. [about] #: data/core/about.cfg:1376 msgid "Internationalization Managers" msgstr "언어 총괄 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:1401 msgid "English strings edition" msgstr "영어 대사 편집" #. [about] #: data/core/about.cfg:1408 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "아프리카어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:1428 msgid "Arabic Translation" msgstr "아랍어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:1435 msgid "Basque Translation" msgstr "바스크어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:1448 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "불가리아어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:1467 msgid "Catalan Translation" msgstr "카탈로니아어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:1508 msgid "Chinese Translation" msgstr "중국어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:1588 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "중국어 (대만) 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:1601 msgid "Croatian Translation" msgstr "크로아티아어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:1611 msgid "Czech Translation" msgstr "체코어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:1671 msgid "Danish Translation" msgstr "덴마크어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:1702 msgid "Dutch Translation" msgstr "네덜란드어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:1766 msgid "English (GB) Translation" msgstr "영어 (영국) 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:1789 msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "영어 Shaw식 음역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:1807 msgid "Esperanto Translation" msgstr "에스페란토어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:1826 msgid "Estonian Translation" msgstr "에스토니아어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:1836 msgid "Filipino Translation" msgstr "필리핀어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:1846 msgid "Finnish Translation" msgstr "핀란드어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:1892 msgid "French Translation" msgstr "프랑스어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2054 msgid "Friulian Translation" msgstr "프리울리 어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2061 msgid "Galician Translation" msgstr "갈리시아어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2097 msgid "German Translation" msgstr "독일어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2171 msgid "Greek Translation" msgstr "그리스어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2214 msgid "Hebrew Translation" msgstr "히브리어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2227 msgid "Hungarian Translation" msgstr "헝가리어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2288 msgid "Icelandic Translation" msgstr "아이슬란드어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2298 msgid "Indonesian Translation" msgstr "인도네시아어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2321 msgid "Irish Translation" msgstr "아일랜드어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2328 msgid "Italian Translation" msgstr "이탈리아어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2375 msgid "Japanese Translation" msgstr "일본어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2454 msgid "Korean Translation" msgstr "한국어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2462 msgid "Latin Translation" msgstr "라틴어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2488 msgid "Latvian Translation" msgstr "라트비아어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2503 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "리투아니아어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2528 msgid "Macedonian Translation" msgstr "마케도니아어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2535 msgid "Marathi Translation" msgstr "마라티어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2544 msgid "Norwegian Translation" msgstr "노르웨이어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2569 msgid "Old English Translation" msgstr "옛 영어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2587 msgid "Polish Translation" msgstr "폴란드어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2631 msgid "Portuguese Translation" msgstr "포르투갈어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2649 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "포르투갈어 (브라질) 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2703 msgid "Romanian Translation" msgstr "루마니아어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2711 msgid "Russian Translation" msgstr "러시아어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2800 #, fuzzy #| msgid "Galician Translation" msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "갈리시아어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2809 msgid "Serbian Translation" msgstr "세르비아어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2828 msgid "Slovak Translation" msgstr "슬로바키아어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2857 msgid "Slovenian Translation" msgstr "슬로베니아어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2873 msgid "Spanish Translation" msgstr "스페인어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2955 msgid "Swedish Translation" msgstr "스웨덴어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:2996 msgid "Turkish Translation" msgstr "터키어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:3018 msgid "Ukrainian Translation" msgstr "우크라이나어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:3031 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "발렌시아어 (남부 카탈로니아어) 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:3044 msgid "Vietnamese Translation" msgstr "베트남어 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:3063 msgid "RACV’s Translation" msgstr "RACV식 발렌시아 번역 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:3070 msgid "Bots" msgstr "IRC 봇" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:4 msgid "Items" msgstr "" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:9 msgid "Evil Altar" msgstr "" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:15 msgid "Altar" msgstr "" #. [item]: id=ankh-necklace #: data/core/editor/items.cfg:21 msgid "Ankh Necklace" msgstr "" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:27 msgid "Anvil" msgstr "" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:33 #, fuzzy #| msgid "charge" msgid "Archery Target" msgstr "돌격" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:39 msgid "Golden Armor" msgstr "" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:45 msgid "Armor" msgstr "" #. [item]: id=axe #: data/core/editor/items.cfg:51 msgid "Axe" msgstr "" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:57 msgid "Blue Ball" msgstr "" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:63 msgid "Green Ball" msgstr "" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:69 msgid "Magenta Ball" msgstr "" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:75 msgid "Barrel" msgstr "" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:81 msgid "Bomb" msgstr "" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:87 #, fuzzy msgid "Bones" msgstr "돌" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:93 #, fuzzy msgid "Bonestack" msgstr "돌" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:99 data/core/editor/items.cfg:105 #: data/core/editor/items.cfg:111 data/core/editor/items.cfg:117 #: data/core/editor/items.cfg:123 msgid "Book" msgstr "" #. [item]: id=bow-crystal #: data/core/editor/items.cfg:129 msgid "Crystal Bow" msgstr "" #. [item]: id=bow-elven #: data/core/editor/items.cfg:135 msgid "Elven Bow" msgstr "" #. [item]: id=bow #: data/core/editor/items.cfg:141 #, fuzzy #| msgid "bow" msgid "Bow" msgstr "보우" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:147 msgid "Box" msgstr "" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:153 msgid "Brazier" msgstr "" #. [item]: id=buckler #: data/core/editor/items.cfg:159 msgid "Buckler" msgstr "" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:165 #, fuzzy #| msgid "Tutorial" msgid "Burial" msgstr "연습 게임" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:171 msgid "Cage" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:177 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:183 msgid "Open Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:189 msgid "Chest" msgstr "" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:195 msgid "Green Cloak" msgstr "" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:201 msgid "Closed Coffin" msgstr "" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:207 msgid "Dragon Statue" msgstr "" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:213 msgid "Flaming Sword" msgstr "" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:219 data/core/editor/items.cfg:225 #: data/core/editor/items.cfg:231 data/core/editor/items.cfg:237 #, fuzzy #| msgid "slowed" msgid "Flower" msgstr "둔화" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:243 msgid "Go Here Overlay" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:249 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:255 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:261 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:267 msgid "Grain Sheaf" msgstr "" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:273 msgid "Runic Hammer" msgstr "" #. [item]: id=holly-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:279 data/core/macros/items.cfg:270 msgid "Holy Water" msgstr "성수" #. [item]: id=key #: data/core/editor/items.cfg:285 msgid "Key" msgstr "" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:291 msgid "Leather Pack" msgstr "" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:297 msgid "Orcish Flag" msgstr "" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:303 data/core/editor/items.cfg:309 msgid "Ornate" msgstr "" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:315 msgid "Blue Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:321 #, fuzzy #| msgid "Greek Translation" msgid "Green Potion" msgstr "그리스어 번역 담당" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:327 msgid "Gray Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:333 data/core/macros/items.cfg:242 msgid "Poison" msgstr "" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:339 msgid "Red Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:345 msgid "Yellow Potion" msgstr "" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:351 msgid "Brown Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:357 msgid "Golden Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:363 msgid "Red Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:369 msgid "Silver Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:375 msgid "White Ring" msgstr "" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:381 msgid "Scarecrow" msgstr "" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:387 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "" #. [item]: id=spear-fancy #: data/core/editor/items.cfg:393 msgid "Fancy Spear" msgstr "" #. [item]: id=staff-magic #: data/core/editor/items.cfg:399 msgid "Magic Staff" msgstr "" #. [item]: id=staff #: data/core/editor/items.cfg:405 msgid "Staff" msgstr "" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:411 msgid "Stone Tablet" msgstr "" #. [item]: id=storm-trident #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:417 data/core/macros/items.cfg:499 msgid "Storm Trident" msgstr "폭풍의 삼지창" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:423 data/core/editor/items.cfg:429 msgid "Bale of Straw" msgstr "" #. [item]: id=sword #: data/core/editor/items.cfg:435 #, fuzzy #| msgid "Password: " msgid "Sword" msgstr "암호:" #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:441 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "Scenery" msgstr "시나리오 마치기" #. [item]: id=castle-ruins #: data/core/editor/items.cfg:447 #, fuzzy #| msgid "Castle" msgid "Castle Ruins" msgstr "성채" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:453 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:459 msgid "Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:465 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:472 #, fuzzy #| msgid "fire" msgid "Campfire" msgstr "화염" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:479 msgid "Flames" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:485 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:491 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:497 msgid "Ice Pack" msgstr "" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:503 msgid "Lean-to" msgstr "" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:508 msgid "Lighthouse" msgstr "등대" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:516 msgid "Mausoleum" msgstr "" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:522 msgid "Abandoned Mine" msgstr "" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:528 data/core/editor/items.cfg:534 #: data/core/editor/items.cfg:540 data/core/editor/items.cfg:546 msgid "Monolith" msgstr "" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:552 #, fuzzy #| msgid "(Empty slot)" msgid "Empty Nest" msgstr "(없는 칸)" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:558 msgid "Full Nest" msgstr "" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:564 msgid "Leaning Oak" msgstr "" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:570 data/core/editor/items.cfg:576 msgid "Pine Tree" msgstr "" #. [item]: id=rock-cairn #: data/core/editor/items.cfg:582 msgid "Rock Cairn" msgstr "" #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:588 data/core/editor/items.cfg:594 #: data/core/editor/items.cfg:600 data/core/editor/items.cfg:606 msgid "Rock" msgstr "" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:612 #, fuzzy msgid "Rubble" msgstr "두 배" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:618 data/core/editor/items.cfg:624 #: data/core/editor/items.cfg:630 data/core/editor/items.cfg:636 #: data/core/editor/items.cfg:642 data/core/editor/items.cfg:648 msgid "Rune" msgstr "" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:654 data/core/editor/items.cfg:660 #: data/core/editor/items.cfg:666 data/core/editor/items.cfg:672 #: data/core/editor/items.cfg:678 data/core/editor/items.cfg:684 msgid "Glowing Rune" msgstr "" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #: data/core/editor/items.cfg:690 data/core/editor/items.cfg:841 msgid "Shipwreck" msgstr "" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:695 msgid "Signpost" msgstr "" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:701 msgid "Slab" msgstr "" #. [item]: id=snowbits #: data/core/editor/items.cfg:707 msgid "Piles of Snow" msgstr "" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:714 msgid "Summoning Center" msgstr "" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:720 data/core/editor/items.cfg:726 #: data/core/editor/items.cfg:732 data/core/editor/items.cfg:738 #: data/core/editor/items.cfg:744 data/core/editor/items.cfg:750 msgid "Summoning Circle" msgstr "" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:756 msgid "Temple" msgstr "" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:762 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:768 msgid "Ruined Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:773 msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:780 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:786 msgid "Open Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:792 msgid "Trash Pile" msgstr "" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:798 data/core/editor/items.cfg:804 #: data/core/editor/items.cfg:810 data/core/editor/items.cfg:816 #, fuzzy #| msgid "Owned village" msgid "Burned Human Village" msgstr "아군 마을" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:821 msgid "Well" msgstr "" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:827 msgid "Whirlpool" msgstr "" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:835 msgid "Windmill" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:22 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:76 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "" "$ally_leader.name ($ally_leader.side|의 지휘관)이 이곳으로 오도록 요구한다" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:110 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" "이번 시나리오에서 당신은 동맹 진영에 속한 유닛을 오른쪽 클릭하여 해당 진영에 " "지시를 내릴 수 있습니다." #. [literal] #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:125 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:132 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:139 msgid "Instruct ally" msgstr "동맹군에 지령을 내린다" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:133 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) 는 다음의 지령을 수행하고 있습니다:" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:140 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" "$ally_leader.name ($ally_side| 진영) 에게 내려진 지령이 없어 일반적으로 행동" "하고 있습니다." #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:147 msgid "Be more aggressive" msgstr "좀더 공격적으로" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:148 msgid "aggressive." msgstr "공격적." #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:165 msgid "Be more defensive" msgstr "좀더 방어적으로" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:166 msgid "defensive." msgstr "방어적." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:177 msgid "Focus on defeating..." msgstr "격파에 집중한다..." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:178 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" "$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.focus_on_enemy." "side_description| 격파에 주력한다." #. [else] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:244 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:248 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:379 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:383 #, fuzzy #| msgid "side $temp_i" msgid "Side $temp_i" msgstr "$temp_i 진영" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:249 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:384 msgid "side $temp_i" msgstr "$temp_i 진영" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:262 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:397 #, fuzzy #| msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)" msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "$side_i_leader.name ($temp_i| 진영)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:288 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:424 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:818 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:909 src/multiplayer_configure.cpp:81 msgid "Back" msgstr "뒤로" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:307 msgid "Focus on protecting..." msgstr "호위에 집중한다..." #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:308 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" "$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect.side_description| 호" "위에 주력한다." #. [option]: type=objective #: data/core/macros/ai_controller.cfg:459 msgid "Defend a location..." msgstr "특정 지점을 지킨다..." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:475 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "방어할 지점을 오른쪽 클릭하세요" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:482 msgid "Defend this location" msgstr "이 지점을 방어한다" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:499 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "$x1|,$y1| 주변을 방어하는데 주력한다." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:541 msgid "Location selection canceled" msgstr "지역 설정 취소" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:556 msgid "Clear objective orders" msgstr "목표 지령 소거" #. [revoke_behavior_orders] #. [revoke_objective_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:557 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:570 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:700 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:711 msgid "none set." msgstr "지령 없음." #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:569 msgid "Clear behavior orders" msgstr "행동 지령 소거" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:583 msgid "Clear all orders" msgstr "모든 지령 소거" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:752 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" "목표: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "행동: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:761 msgid "Set objective..." msgstr "목표 설정..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:852 msgid "Set behavior..." msgstr "행동 설정..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:957 msgid "Exit" msgstr "나가기" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1084 msgid "Set special orders..." msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1085 msgid "Move leader to..." msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1086 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1087 msgid "Move leader here" msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1088 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1089 msgid "Clear special orders" msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1090 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:21 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "소원의 우물입니다. 무엇을 빌어볼까요?" #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:24 msgid "A swift victory" msgstr "신속한 승리" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:32 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "이 금화로 이 전투가 빠르고 안전한 승리로 끝나길 빌겠어." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:38 msgid "Lots of gold" msgstr "많은 돈" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:46 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "이 금화 하나가 나에게 열배로 돌아오기를 빌겠어." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:52 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "Wesnoth의 평화" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:60 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "내가 바라는 것은 오직 이 땅의 평화 뿐이야." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:66 msgid "Don’t make a wish." msgstr "소원을 빌지 않는다." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:204 msgid "Potion of Healing" msgstr "" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:207 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:208 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:245 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "" #: data/core/macros/items.cfg:265 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" "이 물을 근접 무기에 뿌리면 현재 시나리오가 끝나기 전까지 신령 속성을 " "얻게 됩니다. $unit.name 에게 사용시키겠습니까?" #: data/core/macros/items.cfg:266 msgid "holy water^Take it" msgstr "가진다" #: data/core/macros/items.cfg:267 msgid "holy water^Leave it" msgstr "놔둔다" #: data/core/macros/items.cfg:268 msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." msgstr "난 이 아이템을 다루기에 적합하지 않아! 다른 사람에게 갖게 해." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:273 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" "이 물은 현재 시나리오가 끝날 때까지 근접 공격에 신령 속성을 부여합니" "다." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:302 msgid "Potion of Strength" msgstr "" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:305 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:345 msgid "Potion of Decay" msgstr "" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:348 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:382 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:385 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:421 msgid "Ring of Slowness" msgstr "" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:424 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:458 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:461 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:462 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "" #: data/core/macros/items.cfg:497 msgid "Only the mermen can use this item!" msgstr "인어만이 이 아이템을 쓸 수 있습니다!" #: data/core/macros/items.cfg:497 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "$unit.name 가 트라이던트를 가집니까?" #: data/core/macros/items.cfg:497 msgid "storm trident^Leave it" msgstr "놔둔다" #: data/core/macros/items.cfg:497 msgid "storm trident^Take it" msgstr "가진다" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:502 msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgstr "이 삼지창은 인어에게 적을 향해 번개를 쏘아내는 능력을 줍니다!" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:506 msgid "storm trident" msgstr "폭풍의 삼지창" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:529 msgid "sceptre of fire" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:18 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" #: data/core/macros/names.cfg:23 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" #: data/core/macros/names.cfg:27 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" #: data/core/macros/names.cfg:28 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" #: data/core/macros/names.cfg:33 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu,카악" #: data/core/macros/names.cfg:34 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" #: data/core/macros/names.cfg:38 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" #: data/core/macros/names.cfg:39 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" #: data/core/macros/names.cfg:43 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" #: data/core/macros/names.cfg:47 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" #: data/core/macros/names.cfg:52 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" #: data/core/macros/names.cfg:56 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" #: data/core/macros/names.cfg:57 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" #: data/core/macros/names.cfg:61 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" #: data/core/macros/names.cfg:65 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" #: data/core/macros/names.cfg:69 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" #: data/core/macros/names.cfg:73 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl,맛있는 나무" #: data/core/macros/names.cfg:77 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:7 msgid "Turns run out" msgstr "턴 오버" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:2526 msgid "Early finish bonus." msgstr "조기 종료 보너스 있음." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/objective-utils.cfg:17 data/lua/wml/objectives.lua:2528 msgid "No early finish bonus." msgstr "조기 종료 보너스 없음." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:21 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(조기 종료 보너스)" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:25 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(조기 종료 보너스)" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/objective-utils.cfg:29 data/lua/wml/objectives.lua:2536 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "자금은 다음 시나리오로 이월되지 않습니다." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:32 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "모든 보유 자금이 다음 시나리오로 이월됩니다." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:36 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "보유 자금의 40%가 다음 시나리오로 이월됩니다." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:40 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "보유 자금의 20%가 다음 시나리오로 이월됩니다." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:48 msgid "Alternative objective:" msgstr "대체 조건: " #: data/core/macros/objective-utils.cfg:52 msgid "Bonus objective:" msgstr "보너스 목표:" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:74 msgid "This is the last scenario." msgstr "이번 시나리오가 마지막입니다." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" "이 시나리오에서는 AI 플레이어가 $side_number 진영을 제대로 플레이하지 못할 것" "입니다. $side_number 진영은 사람에게 맡기는 편이 좋습니다." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:807 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "" #. [color_range]: id=1 #. [color_range]: id=red #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:230 msgid "Red" msgstr "" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:20 msgid "Light Red" msgstr "" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:26 msgid "Dark Red" msgstr "" #. [color_range]: id=2 #. [color_range]: id=blue #: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:236 msgid "Blue" msgstr "" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:38 msgid "Light blue" msgstr "" #. [color_range]: id=3 #. [color_range]: id=green #: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:242 msgid "Green" msgstr "" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:50 msgid "Bright green" msgstr "" #. [color_range]: id=4 #. [color_range]: id=purple #: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:248 msgid "Purple" msgstr "" #. [color_range]: id=5 #. [color_range]: id=black #: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:260 msgid "Black" msgstr "" #. [color_range]: id=6 #. [color_range]: id=brown #: data/core/team-colors.cfg:68 data/core/team-colors.cfg:272 msgid "Brown" msgstr "" #. [color_range]: id=7 #. [color_range]: id=orange #: data/core/team-colors.cfg:74 data/core/team-colors.cfg:254 msgid "Orange" msgstr "" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:80 msgid "Bright orange" msgstr "" #. [color_range]: id=8 #. [color_range]: id=white #: data/core/team-colors.cfg:86 data/core/team-colors.cfg:266 msgid "White" msgstr "" #. [color_range]: id=9 #. [color_range]: id=teal #: data/core/team-colors.cfg:92 data/core/team-colors.cfg:278 msgid "Teal" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:98 src/leader_scroll_dialog.cpp:47 #: src/menu_events.cpp:196 src/multiplayer_connect.cpp:378 msgid "Gold" msgstr "자금" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "Reef" msgstr "" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:113 msgid "Shallow water" msgstr "얕은 물" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:119 msgid "Deep water" msgstr "깊은 물" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:125 #, fuzzy msgid "Swamp water" msgstr "늪" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:131 msgid "Flat" msgstr "평지" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:137 msgid "Hills" msgstr "언덕" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:143 msgid "Mountains" msgstr "산" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:149 msgid "Forest" msgstr "숲" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:155 msgid "Sand" msgstr "모래 지대" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:161 msgid "Frozen" msgstr "" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:167 msgid "Cave" msgstr "동굴" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:173 msgid "Fungus" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:179 src/terrain.cpp:175 msgid "Village" msgstr "" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:185 msgid "Castle" msgstr "성채" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:191 msgid "Keep" msgstr "" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:197 msgid "Rail" msgstr "" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:203 msgid "Unwalkable" msgstr "" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:209 msgid "Impassable" msgstr "통과불능" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:215 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:338 #: src/multiplayer_lobby.cpp:678 msgid "Fog" msgstr "안개" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:221 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:341 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:344 src/multiplayer_configure.cpp:78 #: src/multiplayer_lobby.cpp:682 src/multiplayer_lobby.cpp:688 msgid "Shroud" msgstr "장막" #. [language] #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "쉬움" #. [language] #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "보통" #. [language] #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "어려움" #. [language] #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "주행성 유닛은 낮에 더 잘 싸우고, 밤에 더 못 싸웁니다.\n" "\n" "낮: 데미지 +25%\n" "밤: 데미지 −25%" #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "" "시간대 중립 유닛은 밤낮의 영향을 받지 않아서 어떤 상황에서도 동일한 전투력을 " "발휘합니다." #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "야행성 유닛은 밤에 더 잘 싸우고, 낮에 더 못 싸웁니다.\n" "\n" "낮: 데미지 −25%\n" "밤: 데미지 +25%" #. [language] #: data/english.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" #| "\n" #| "Day: +25% Damage\n" #| "Night: −25% Damage" msgid "" "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "주행성 유닛은 낮에 더 잘 싸우고, 밤에 더 못 싸웁니다.\n" "\n" "낮: 데미지 +25%\n" "밤: 데미지 −25%" #. [language] #: data/english.cfg:23 msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" msgstr "$name|’s 다리,$name|’s 도하점" #. [language] #: data/english.cfg:24 msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" msgstr "$name| 가도,$name| 통로,$name|의 길" #. [language] #: data/english.cfg:25 msgid "$name River,River $name" msgstr "$name 강,강 $name" #. [language] #: data/english.cfg:26 msgid "$name Forest,$name|’s Forest" msgstr "$name 숲,$name|의 숲" #. [language] #: data/english.cfg:27 msgid "$name Lake" msgstr "$name 호수" #. [language] #: data/english.cfg:28 msgid "$name|’s Peak,Mount $name" msgstr "$name| 봉,$name| 산" #. [language] #: data/english.cfg:29 msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:30 msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:31 msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:32 msgid "" "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:33 msgid "" "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham," "$bridge|ton" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:34 msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:35 msgid "" "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|" "ton" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:36 msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:37 msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:38 msgid "" "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:39 msgid "" "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:40 msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:43 msgid "melee" msgstr "근접" #. [language] #: data/english.cfg:44 msgid "ranged" msgstr "원격" #. [language] #: data/english.cfg:47 msgid "blade" msgstr "참격" #. [language] #: data/english.cfg:48 msgid "pierce" msgstr "관통" #. [language] #: data/english.cfg:49 msgid "impact" msgstr "충격" #. [language] #: data/english.cfg:50 msgid "fire" msgstr "화염" #. [language] #: data/english.cfg:51 msgid "cold" msgstr "냉기" #. [language] #: data/english.cfg:52 msgid "arcane" msgstr "신령" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "공식 Wesnoth 서버" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12 msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "Wesnoth 대체 서버" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:7 msgid "" "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf," "Junicode-Regular.ttf" msgstr "" "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,DroidSansJapanese.ttf," "Junicode-Regular.ttf" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:8 msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" msgstr "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Fallback,Droid Sans Japanese,Junicode" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983 msgid "female^poisoned" msgstr "중독" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988 msgid "female^slowed" msgstr "둔화" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988 msgid "slowed" msgstr "둔화" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993 msgid "female^petrified" msgstr "석화" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993 msgid "petrified" msgstr "석화" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1799 #, fuzzy msgid "female^unhealable" msgstr "언데드" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1799 msgid "unhealable" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2462 src/mp_game_utils.cpp:157 msgid "Victory:" msgstr "승리조건:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2463 msgid "Defeat:" msgstr "패배조건:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2483 msgid "(%d turns left)" msgstr "(%d 턴 남음)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2485 msgid "(this turn left)" msgstr "(마지막 턴)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2538 msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario." msgstr "총 자금의 %d%% 가 다음 시나리오로 이월됩니다." #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image #: data/scenario-test.cfg:1044 src/dialogs.cpp:929 src/mp_depcheck.cpp:483 #: src/multiplayer_configure.cpp:82 msgid "OK" msgstr "확인" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image #: data/scenario-test.cfg:1045 src/dialogs.cpp:930 src/dialogs.cpp:1405 #: src/dialogs.cpp:1511 src/multiplayer_connect.cpp:384 #: src/multiplayer_create.cpp:79 src/multiplayer_wait.cpp:188 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: data/scenario-test.cfg:4005 msgid "very long" msgstr "" #: data/scenario-test.cfg:4006 #, fuzzy msgid "electrical" msgstr "기계" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:397 data/themes/_initial.cfg:530 msgid "Play" msgstr "" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:398 data/themes/_initial.cfg:531 msgid "continuous replay" msgstr "리플레이 연속재생" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:412 data/themes/_initial.cfg:544 msgid "Stop" msgstr "" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:545 msgid "pause at end of turn" msgstr "턴이 끝나면 멈추기" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:428 data/themes/_initial.cfg:558 msgid "Reset" msgstr "" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:429 data/themes/_initial.cfg:559 msgid "reset to beginning" msgstr "처음으로 돌아가기" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:572 msgid "Next Turn" msgstr "" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:445 data/themes/_initial.cfg:573 msgid "play turn" msgstr "한 턴 진행" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Next Side" msgstr "" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:461 data/themes/_initial.cfg:587 msgid "play side turn" msgstr "이번 진영의 턴 진행" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:613 msgid "Point of view" msgstr "시점 변환" #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:485 data/themes/_initial.cfg:625 msgid "Skip animation" msgstr "애니메이션 생략" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:515 src/dialogs.cpp:838 msgid "Replay" msgstr "리플레이" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:600 msgid "Next Move" msgstr "" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:601 #, fuzzy #| msgid "play side turn" msgid "play single move" msgstr "이번 진영의 턴 진행" #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:11 msgid "theme^Classic" msgstr "" #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:13 msgid "The classic, pre-1.12 theme" msgstr "" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/classic.cfg:106 data/themes/default.cfg:80 #: data/themes/pandora.cfg:112 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/classic.cfg:117 data/themes/default.cfg:98 msgid "Actions" msgstr "행동 메뉴" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/classic.cfg:140 data/themes/default.cfg:119 msgid "End Turn" msgstr "턴 종료" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/classic.cfg:141 data/themes/default.cfg:120 msgid "End Scenario" msgstr "시나리오 마치기" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=label-hp #: data/themes/classic.cfg:215 data/themes/default.cfg:132 src/dialogs.cpp:280 #: src/unit.cpp:2473 src/unit.cpp:2673 msgid "HP" msgstr "체력" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=label-xp #: data/themes/classic.cfg:224 data/themes/default.cfg:141 src/dialogs.cpp:282 #: src/dialogs.cpp:454 msgid "XP" msgstr "경험치" #. [label]: id=gold-icon #: data/themes/classic.cfg:234 data/themes/default.cfg:166 #: data/themes/pandora.cfg:179 msgid "gold" msgstr "자금" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/classic.cfg:243 data/themes/default.cfg:175 msgid "villages" msgstr "마을 수" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/classic.cfg:252 data/themes/default.cfg:184 msgid "units" msgstr "유닛 수" #. [label]: id=upkeep-icon #: data/themes/classic.cfg:261 data/themes/default.cfg:193 msgid "upkeep" msgstr "유지비" #. [label]: id=income-icon #: data/themes/classic.cfg:270 data/themes/default.cfg:202 #: data/themes/pandora.cfg:132 msgid "income" msgstr "수입" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/classic.cfg:432 msgid "statuspanel^level" msgstr "레벨" #. [unit_moves]: id=unit-moves #: data/themes/classic.cfg:462 msgid "statuspanel^moves" msgstr "이동력" #. [unit_defense]: id=unit-defense #: data/themes/classic.cfg:471 msgid "statuspanel^terrain def." msgstr "지형 방어도" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:32 msgid "theme^Default" msgstr "" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:33 #, fuzzy msgid "The default theme" msgstr "기본" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:90 #, fuzzy #| msgid "Back to Turn " msgid "Back to..." msgstr "되돌리기 - 턴 " #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:149 msgid "MP" msgstr "" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:157 msgid "def" msgstr "" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:392 #, fuzzy #| msgid "statuspanel^level" msgid "statuspanel^lvl" msgstr "레벨" #. [theme]: id=Pandora #: data/themes/pandora.cfg:20 msgid "theme^Pandora" msgstr "" #. [theme]: id=Pandora #: data/themes/pandora.cfg:21 msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices" msgstr "" #. [action]: id=end-turn #: data/themes/pandora.cfg:151 #, fuzzy #| msgid "End Turn" msgid "" "End\n" "Turn" msgstr "턴 종료" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" "Use the map editor's Areas menu to define regions later addressed by " "event or ai coding." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 #, fuzzy #| msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "― Wesnoth 전략 가이드" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" "Create a New Scenario in the editor's File menu to make use of " "advanced features." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:12 msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the mp create screen's User Scenarios section." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:16 #, fuzzy msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" "지휘관에게 경험치를 주는 것을 주저하지 말도록! 그대는 그를 보호해야 하지. 하" "지만 너무 애지중지하다가는 이후의 전투에서는 지휘관의 레벨이 너무 낮아서 살아" "남을 수 없게 될지도 모르네." #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "― 대마법사 Delfador, Wesnoth력 516년" #. [tip] #: data/tips.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" "당신은 행동 메뉴에서 '적 이동 범위 보기'를 선택해서 당신의 상대가 실제로 이동" "할 수 있는 모든 칸들(당신의 유닛의 존재를 상정한)을 밝게 비춰볼 수 있습니다. " "이것을 써서 적이 다음 턴에 당신의 약한 유닛이나 부상병들에게 닿을 수 없는가" "의 여부를 확실히 확인하십시오." #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:157 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 #: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:193 #: data/tips.cfg:201 data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213 #: data/tips.cfg:221 data/tips.cfg:241 data/tips.cfg:250 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "― Wesnoth 전략 가이드" #. [tip] #: data/tips.cfg:24 #, fuzzy msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" "'영리한' 특성을 가진 유닛들은 승급에 필요한 경험치가 더 적다. 캠페인 초기에 " "이런 유닛들이 막타를 치게 하면 고레벨 병력을 빨리 모을 수 있다." #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "― Konrad 왕, Wesnoth력 536년" #. [tip] #: data/tips.cfg:28 #, fuzzy msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" "포위 전략은 매우 강력하며, 특히 빠른 상대에게 효과적이다. 적의 양편에 두 유닛" "을 두면 그들의 통제영역(ZOC)이 적이 갖는 모든 방면으로의 이동거리를 한 칸으" "로 제한한다." #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "― Gweddry의 회고록, Wesnoth력 627년" #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:237 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:53 msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "― Wesnoth 커뮤니티" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " #| "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day." msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "주행성 유닛은 주간에 전투력이 향상되며, 야행성 유닛은 야간에 " "더 강합니다. 시간대 중성 유닛은 시간대의 영향을 받지 않습니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:229 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "― 전략 분석 편람 제 1 권 - Haldric 2세, Wesnoth력 42년" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:68 msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "공격의 속성에는 여섯 가지 유형이 있습니다 - 관통, 참격, 충격" ", 화염, 빙결 그리고 신령. 각 유닛들은 서로 다른 유형" "의 공격에 대해 약점을 가지고 있습니다. 유닛을 오른쪽 클릭 한 후에, 유닛 설" "명 을 눌러서 해당 유닛이 어떤 공격에 저항력을 갖고, 어떤 공격이 가장 잘 " "먹힐지 살피십시오." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:76 msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:80 msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:84 msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:88 msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "― 전략 분석 편람 제 2 권 - Haldric 2세, Wesnoth력 43년" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:96 msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:100 msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:104 msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "― Kaylan 경, Wesnoth력 498년" #. [tip] #: data/tips.cfg:108 msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "― Kaylan 경, Wesnoth력 502년" #. [tip] #: data/tips.cfg:112 msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:116 msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:120 msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "인내가 승리의 열쇠가 될 때가 많습니다. 좋지 않은 상황에서나 적은 병력으로 무" "모한 공격을 시도하기보다는 더 나은 상황이 오기를 기다렸다가 공격하십시오." #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "여러 방향에서 공격받게 된다면, 소모가능한 유닛들로 특정 방향에서의 적의 진격" "을 저지하는 것도 좋은 방편입니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "" "후퇴와 병력 재편성을 두려워하지마십시오; 이것은 종종 승리의 열쇠가 됩니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "― Meneldur, Wesnoth력 123년" #. [tip] #: data/tips.cfg:132 msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:136 msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:140 msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "해골들은 관통, 참격과 냉기 공격에 내성을 갖고 있지만 충격, 화염, 신령 공격에" "는 취약하다." #. [tip] #: data/tips.cfg:144 msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:148 msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:152 #, fuzzy msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "유닛으로 전선을 펴서 부상자가 회복할 수 있게 차단할 것." #. [tip] #: data/tips.cfg:153 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "― Li'sar 왕녀, Wesnoth력 515년" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:160 msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:164 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:217 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:172 msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:176 msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "신령 공격은 언데드에 대해 매우 강력한 위력을 발휘한다." #. [tip] #: data/tips.cfg:177 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "― 대현자 Dacyn, Wesnoth력 626년" #. [tip] #: data/tips.cfg:180 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "돌격 유닛들은 적들을 한방에 죽일때 가장 유용합니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:188 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the " "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of " "what it does." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:196 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:197 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:200 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" "안개나 장막을 걷어낸 이동은 무를 수 없습니다. 유닛을 이동할 때 되돌릴 기회를 " "보존하려면 장막 갱신 지연 옵션을 활성화하거나 새로운 화이트보드 플랜 " "도구를 활용하십시오." #. [tip] #: data/tips.cfg:204 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:208 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:212 msgid "" "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " "computer-controlled allies using the right-click context menu." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:216 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:220 msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:224 msgid "" "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for " "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use " "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of " "damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:228 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:232 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:233 data/tips.cfg:245 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:236 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:240 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:244 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" #: src/about.cpp:227 src/dialogs.cpp:391 src/menu_events.cpp:169 #: src/statistics_dialog.cpp:182 msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/actions/attack.cpp:348 src/actions/attack.cpp:574 #: src/actions/attack.cpp:1221 msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "" #: src/actions/attack.cpp:353 msgid "An invalid defender weapon got selected." msgstr "" #: src/actions/create.cpp:608 msgid "You don’t have a leader to recall with." msgstr "재소집을 수행할 지휘관이 없습니다." #: src/actions/create.cpp:612 #, fuzzy #| msgid "None of your leaders is able to recall that unit." msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "해당 유닛을 재소집할 수 있는 지휘관이 없습니다." #: src/actions/create.cpp:616 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "해당 유닛을 재소집할 수 있는 지휘관을 본성에 두어야 합니다." #: src/actions/create.cpp:620 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "성에 재소집을 수행할 공간이 없습니다." #: src/actions/create.cpp:630 src/actions/create.cpp:766 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "" #: src/actions/create.cpp:744 msgid "You don’t have a leader to recruit with." msgstr "소집할 대장이 없습니다." #: src/actions/create.cpp:748 #, fuzzy #| msgid "None of your leaders is able to recall that unit." msgid "None of your leaders are able to recruit that unit." msgstr "해당 유닛을 재소집할 수 있는 지휘관이 없습니다." #: src/actions/create.cpp:752 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "해당 유닛을 소집할 수 있는 지휘관을 본성에 두어야 합니다." #: src/actions/create.cpp:756 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "성에 소집을 수행할 공간이 없습니다." #: src/actions/heal.cpp:278 msgid "cured" msgstr "해독됨" #: src/actions/heal.cpp:278 msgid "female^cured" msgstr "해독됨" #: src/actions/move.cpp:595 msgid "Ambushed!" msgstr "기습당했다!" #: src/actions/move.cpp:1119 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "전이 실패! 출구가 비어있지 않음" #: src/actions/move.cpp:1136 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "아군" #: src/actions/move.cpp:1137 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "적군" #: src/actions/move.cpp:1138 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "유닛 발견! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1142 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "적 유닛 발견!" #: src/actions/move.cpp:1146 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "우호 유닛 발견" #: src/actions/move.cpp:1162 msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(계속 이동하려면 $hotkey 키를 누르세요)" #: src/addon/client.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Connecting to Server..." msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "서버에 연결하는중..." #: src/addon/client.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "Requesting list of add-ons" msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "추가 기능 목록 받는중" #: src/addon/client.cpp:94 msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:143 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "추가 기능 다운중: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "추가 기능 다운중: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "추가 기능 다운중: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:218 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:306 src/addon/manager_ui.cpp:751 #, fuzzy #| msgid "Add-on Installed" msgid "Add-ons Manager" msgstr "추가 기능 설치 완료" #: src/addon/info.cpp:156 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "캠페인" #: src/addon/info.cpp:158 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "시나리오" #: src/addon/info.cpp:160 #, fuzzy #| msgid "addon_type^MP campaign" msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "멀티플레이용 캠페인" #: src/addon/info.cpp:162 msgid "addon_type^MP era" msgstr "멀티플레이용 시대" #: src/addon/info.cpp:164 msgid "addon_type^MP faction" msgstr "멀티플레이용 당파" #: src/addon/info.cpp:166 msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "멀티플레이용 맵 합본" #: src/addon/info.cpp:168 msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "멀티플레이용 시나리오" #: src/addon/info.cpp:170 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "멀티플레이용 캠페인" #: src/addon/info.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "addon_type^MP faction" msgid "addon_type^MP modification" msgstr "멀티플레이용 당파" #: src/addon/info.cpp:174 msgid "addon_type^Resources" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:176 msgid "addon_type^Other" msgstr "기타" #: src/addon/info.cpp:178 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "(알수없음)" #: src/addon/info.cpp:217 src/dialogs.cpp:1438 msgid "unit_byte^B" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Add-on Installed" msgid "addon_state^Not installed" msgstr "추가 기능 설치 완료" #: src/addon/manager_ui.cpp:97 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Add-on Installed" msgid "addon_state^Installed" msgstr "추가 기능 설치 완료" #: src/addon/manager_ui.cpp:104 msgid "addon_state^Published" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:107 msgid "addon_state^Installed, upgradable" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:107 msgid "addon_state^Published, upgradable" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:110 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:110 msgid "addon_state^Published, outdated on server" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:113 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:113 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:115 #, fuzzy #| msgid "addon_type^(unknown)" msgid "addon_state^Unknown" msgstr "(알수없음)" #: src/addon/manager_ui.cpp:148 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" #: src/addon/manager_ui.cpp:157 #, fuzzy msgid "Broken Dependencies" msgstr "부속 기능" #: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:582 msgid "Author" msgstr "제작자" #: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:576 #: src/dialogs.cpp:277 src/dialogs.cpp:452 src/dialogs.cpp:875 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:580 msgid "Version" msgstr "버전" #: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:582 msgid "Size" msgstr "용량" #: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:591 #: src/dialogs.cpp:276 src/dialogs.cpp:451 src/menu_events.cpp:995 msgid "Type" msgstr "유형" #: src/addon/manager_ui.cpp:204 #, fuzzy msgid "Install Dependencies" msgstr "부속 기능" #: src/addon/manager_ui.cpp:205 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" #: src/addon/manager_ui.cpp:241 src/addon/manager_ui.cpp:313 #: src/addon/manager_ui.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:333 #: src/addon/manager_ui.cpp:884 msgid "The server responded with an error:" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:252 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "" #: src/addon/manager_ui.cpp:256 msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:279 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:283 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:287 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:291 #, fuzzy msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "정말로 이 게임을 지우시겠습니까?" #: src/addon/manager_ui.cpp:293 src/addon/manager_ui.cpp:304 #: src/addon/manager_ui.cpp:1080 src/multiplayer.cpp:276 msgid "Confirm" msgstr "확인" #: src/addon/manager_ui.cpp:301 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:317 src/addon/manager_ui.cpp:336 #: src/multiplayer_wait.cpp:437 msgid "Response" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:330 msgid "Terms" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:578 msgid "New Version" msgstr "새 버전" #: src/addon/manager_ui.cpp:578 msgid "Old Version" msgstr "옛 버전" #: src/addon/manager_ui.cpp:591 msgid "Downloads" msgstr "다운 받은 수" #: src/addon/manager_ui.cpp:711 msgid "Publish: $addon_title" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:720 msgid "Delete: $addon_title" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:747 msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:748 msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server." msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:770 src/dialogs.cpp:534 src/dialogs.cpp:900 #: src/menu_events.cpp:1028 msgid "Filter: " msgstr "검색어:" #: src/addon/manager_ui.cpp:780 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/addon/manager_ui.cpp:783 msgid "Update All" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:790 msgid "filter^Options" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:902 msgid "Add-on Installed" msgstr "추가 기능 설치 완료" #: src/addon/manager_ui.cpp:902 msgid "Add-on Updated" msgstr "추가 기능 갱신 완료" #: src/addon/manager_ui.cpp:903 msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." msgstr "추가 기능 '$addon_title|' 이 무사히 설치되었습니다." #: src/addon/manager_ui.cpp:903 #, fuzzy #| msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." msgstr "추가 기능 '$addon_title|' 이 무사히 설치되었습니다." #: src/addon/manager_ui.cpp:908 msgid "Add-ons Installed" msgstr "추가 기능 설치 완료" #: src/addon/manager_ui.cpp:908 msgid "Add-ons Updated" msgstr "추가 기능 갱신 완료" #: src/addon/manager_ui.cpp:909 msgid "All add-ons installed successfully." msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:909 msgid "All add-ons updated successfully." msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:913 msgid "Installation Failed" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:913 msgid "Update Failed" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:915 #, fuzzy #| msgid "Add-on could not be deleted properly:" msgid "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" msgid_plural "" "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" msgstr[0] "추가 기능이 제대로 삭제되지 않았습니다:" #: src/addon/manager_ui.cpp:958 src/addon/manager_ui.cpp:968 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:986 msgid "Network communication error." msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:989 src/addon/manager_ui.cpp:992 msgid "Remote host disconnected." msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:995 msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:1004 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:1010 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:1024 msgid "You have no add-ons installed." msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:1075 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?" msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "추가 기능 '$addon|'을 정말로 삭제하시겠습니까?" #: src/addon/manager_ui.cpp:1101 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" #: src/addon/manager_ui.cpp:1111 #, fuzzy #| msgid "Add-on could not be deleted properly:" msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "추가 기능이 제대로 삭제되지 않았습니다:" #: src/addon/manager_ui.cpp:1118 msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "추가 기능 삭제 완료" #: src/addon/manager_ui.cpp:1120 msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "다음의 추가 기능이 완전히 삭제되었습니다:" #: src/attack_prediction_display.cpp:104 src/attack_prediction_display.cpp:236 msgid "Attacker" msgstr "공격자" #: src/attack_prediction_display.cpp:105 src/attack_prediction_display.cpp:235 msgid "Defender" msgstr "방어자" #: src/attack_prediction_display.cpp:123 msgid "Expected Battle Result (HP)" msgstr "예상 전투 결과 (HP)" #: src/attack_prediction_display.cpp:214 msgid "Time of day" msgstr "시간대" #: src/attack_prediction_display.cpp:224 msgid "Leadership" msgstr "통솔" #: src/attack_prediction_display.cpp:237 msgid " resistance vs " msgstr "내성 vs " #: src/attack_prediction_display.cpp:238 msgid " vulnerability vs " msgstr "약점 vs " #: src/attack_prediction_display.cpp:248 msgid "Slowed" msgstr "둔화" #: src/attack_prediction_display.cpp:253 src/reports.cpp:929 msgid "Total damage" msgstr "총 데미지" #: src/attack_prediction_display.cpp:260 src/mouse_events.cpp:1050 msgid "No usable weapon" msgstr "쓸 수 있는 무기 없음" #: src/attack_prediction_display.cpp:265 msgid "Chance of being unscathed" msgstr "한대도 안맞을 확률" #: src/attack_prediction_display.cpp:544 src/mouse_events.cpp:1059 msgid "Damage Calculations" msgstr "예상 데미지 산출" #: src/dialogs.cpp:107 src/dialogs.cpp:111 src/dialogs.cpp:116 msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "정말 그를 버리시겠습니까?" #. TRANSLATORS: this string ends with a space #: src/dialogs.cpp:107 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. " msgstr "이 유닛은 심복이라서 유지비가 필요없습니다." #: src/dialogs.cpp:108 src/dialogs.cpp:112 src/dialogs.cpp:117 msgid "Do you really want to dismiss her?" msgstr "정말 그녀를 버리시겠습니까?" #. TRANSLATORS: this string ends with a space #: src/dialogs.cpp:111 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. " msgstr "이 유닛은 고레벨의 숙련병입니다." #. TRANSLATORS: this string ends with a space #: src/dialogs.cpp:116 msgid "This unit is close to advancing a level. " msgstr "이 유닛은 승급하기 일보직전입니다." #: src/dialogs.cpp:121 src/dialogs.cpp:538 msgid "Dismiss Unit" msgstr "유닛을 버린다" #: src/dialogs.cpp:202 msgid "Advance Unit" msgstr "유닛 승급" #: src/dialogs.cpp:203 msgid "What should our victorious unit become?" msgstr "승리한 유닛을 무엇으로 만들까요?" #: src/dialogs.cpp:278 msgid "Moves" msgstr "이동력" #: src/dialogs.cpp:279 msgid "Status" msgstr "상태" #: src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:453 msgid "Level^Lvl." msgstr "레벨" #: src/dialogs.cpp:283 msgid "unit list^Traits" msgstr "특성" #: src/dialogs.cpp:383 msgid "Unit List" msgstr "유닛 목록" #: src/dialogs.cpp:389 src/menu_events.cpp:162 msgid "Scroll To" msgstr "스크롤 이동" #: src/dialogs.cpp:406 msgid "No objectives available" msgstr "가능한 목표 없음" #: src/dialogs.cpp:421 msgid "Recruit" msgstr "소집" #: src/dialogs.cpp:422 src/dialogs.cpp:522 msgid "Select unit:" msgstr "유닛을 선택하세요:" #: src/dialogs.cpp:455 msgid "Traits" msgstr "특성" #: src/dialogs.cpp:521 msgid "Recall" msgstr "재소집" #: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298 msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgstr "" #: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298 msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y" msgstr "" #: src/dialogs.cpp:801 msgid "#(Invalid)" msgstr "" #: src/dialogs.cpp:819 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "캠페인: $campaign_name" #: src/dialogs.cpp:826 msgid "Multiplayer" msgstr "멀티 플레이" #: src/dialogs.cpp:828 msgid "Tutorial" msgstr "연습 게임" #: src/dialogs.cpp:830 #, fuzzy msgid "Test scenario" msgstr "시나리오 시작" #: src/dialogs.cpp:840 src/savegame.cpp:1125 msgid "Turn" msgstr "턴 수" #: src/dialogs.cpp:842 #, fuzzy #| msgid "Scenario Settings" msgid "Scenario start" msgstr "시나리오 설정" #: src/dialogs.cpp:845 msgid "Difficulty: " msgstr "난이도:" #: src/dialogs.cpp:847 msgid "Version: " msgstr "저장 파일 버전:" #: src/dialogs.cpp:866 msgid "No Saved Games" msgstr "세이브 파일 없음" #: src/dialogs.cpp:867 msgid "" "There are no saved games to load.\n" "\n" "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" msgstr "" "로드 할 세이브 파일이 없습니다.\n" "\n" "(시나리오를 완료하면 자동으로 저장됩니다)" #: src/dialogs.cpp:875 msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/dialogs.cpp:892 src/savegame.cpp:643 msgid "Load Game" msgstr "게임 불러오기" #: src/dialogs.cpp:907 msgid "Change difficulty" msgstr "난이도 변경" #: src/dialogs.cpp:910 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "불러오기 전에 캠페인 난이도를 변경한다" #: src/dialogs.cpp:918 msgid "Show replay" msgstr "로드시 리플레이만 본다" #: src/dialogs.cpp:920 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "세이브 파일에 포함된 리플레이를 재생한다(있는 경우)" #: src/dialogs.cpp:924 msgid "Cancel orders" msgstr "명령 취소" #: src/dialogs.cpp:926 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "저장된 게임에서 미완료 움직임을 전부 되돌린다" #: src/dialogs.cpp:933 msgid "Delete Save" msgstr "세이브 파일 삭제" #: src/dialogs.cpp:992 msgid "Profile" msgstr "개요" #: src/dialogs.cpp:1121 msgid "level" msgstr "레벨" #: src/dialogs.cpp:1134 msgid "HP: " msgstr "체력: " #: src/dialogs.cpp:1137 msgid "XP: " msgstr "경험치: " #: src/dialogs.cpp:1141 msgid "Moves: " msgstr "이동력: " #: src/flg_manager.cpp:157 src/flg_manager.cpp:190 msgid "Random" msgstr "무작위" #: src/flg_manager.cpp:183 msgid "Female ♀" msgstr "여성 ♀" #: src/flg_manager.cpp:183 msgid "Male ♂" msgstr "남성 ♂" #: src/flg_manager.cpp:249 msgid "Only random sides in the current era." msgstr "" #: src/flg_manager.cpp:275 src/gamestatus.cpp:564 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "$faction 당파에 지휘관 타입 유닛을 찾을 수 없습니다" #: src/flg_manager.cpp:303 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "" #: src/format_time_summary.cpp:46 src/reports.cpp:1542 msgid "%H:%M" msgstr "" #: src/format_time_summary.cpp:49 src/reports.cpp:1542 msgid "%I:%M %p" msgstr "" #: src/format_time_summary.cpp:54 msgid "%A, %H:%M" msgstr "" #: src/format_time_summary.cpp:57 msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "" #: src/format_time_summary.cpp:61 msgid "%b %d" msgstr "" #: src/format_time_summary.cpp:65 msgid "%b %d %Y" msgstr "" #: src/game_config.cpp:354 msgid "Invalid color range: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:180 msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:279 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "" #: src/game_config_manager.cpp:283 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "" #: src/game_controller.cpp:332 src/game_controller.cpp:936 #: src/windows_tray_notification.cpp:107 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "The Battle for Wesnoth" #: src/game_controller.cpp:480 src/game_controller.cpp:498 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "로드하려는 파일이 손상되었습니다" #: src/game_controller.cpp:483 src/game_controller.cpp:501 src/savegame.cpp:691 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "" #: src/game_controller.cpp:491 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "" #: src/game_controller.cpp:493 msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "" #: src/game_controller.cpp:543 msgid "" "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in " "single-player. It is recommended to load this scenario through the " "MultiplayerLoad Game dialog instead." msgstr "" #: src/game_controller.cpp:543 src/multiplayer.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Morning" msgid "Warning" msgstr "아침" #: src/game_controller.cpp:595 msgid "No campaigns are available.\n" msgstr "" #: src/game_controller.cpp:873 msgid "Error while starting server: " msgstr "" #: src/game_controller.cpp:875 src/playcampaign.cpp:219 #: src/playcampaign.cpp:459 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "로드가 안됩니다: " #: src/game_controller.cpp:877 src/playcampaign.cpp:221 #: src/playcampaign.cpp:462 msgid "Error while playing the game: " msgstr "" #: src/game_controller.cpp:895 src/playcampaign.cpp:223 #: src/playcampaign.cpp:465 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "" #: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:982 #, fuzzy #| msgid "Chat message aging" msgid "Chat message" msgstr "채팅 메세지 사멸" #: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:978 #: src/playmp_controller.cpp:100 msgid "Turn changed" msgstr "" #: src/game_events/action_wml.cpp:750 msgid "Invalid value in the result key for [end_level]" msgstr "" #: src/game_events/pump.cpp:417 msgid "Error: " msgstr "" #: src/game_events/pump.cpp:419 msgid "Warning: " msgstr "" #: src/game_events/pump.cpp:421 msgid "Debug: " msgstr "" #: src/game_events/pump.cpp:423 msgid "Info: " msgstr "" #: src/generators/mapgen.cpp:740 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "" #: src/generators/mapgen.cpp:1006 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" "성채를 둘 유효한 위치를 찾을 수 없습니다. 산맥 칸이 너무 많거나 너무 적지 않" "은가요? ('최대 언덕 크기' 수치를 확인해주세요)" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:212 src/multiplayer_lobby.cpp:611 msgid "Unknown era: $era_id" msgstr "알 수 없는 시대: $era_id" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:217 src/multiplayer_lobby.cpp:615 msgid "Unknown era" msgstr "알 수 없는 시대" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:297 src/multiplayer_lobby.cpp:507 msgid "Remote scenario" msgstr "" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:305 src/multiplayer_lobby.cpp:515 msgid "Unknown scenario: $scenario_id" msgstr "알 수 없는 시나리오: $scenario_id" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:310 src/multiplayer_lobby.cpp:519 msgid "Unknown scenario" msgstr "알 수 없는 시나리오" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:316 src/multiplayer_lobby.cpp:647 msgid "Reloaded game" msgstr "불러온 게임" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:327 src/multiplayer_lobby.cpp:663 msgid "Turn " msgstr "턴 수" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:332 src/multiplayer_lobby.cpp:667 msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "빈 슬롯 수:" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:346 src/multiplayer_lobby.cpp:692 msgid "none" msgstr "" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:107 msgid "In game:" msgstr "방에 있음:" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:109 msgid "(observing)" msgstr "(관전중)" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:111 msgid "(playing)" msgstr "(플레이중)" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:114 msgid "In lobby" msgstr "로비에 있음" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:138 msgid "On friends list" msgstr "친구 목록에 있음" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:143 msgid "On ignores list" msgstr "무시자 목록에 있음" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:148 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "친구도 무시자도 아님" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:153 msgid "You" msgstr "당신" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:156 msgid "Error" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:510 src/hotkey/command_executor.cpp:672 #: src/multiplayer_connect.cpp:384 src/multiplayer_lobby.cpp:871 #: src/multiplayer_wait.cpp:188 msgid "Quit" msgstr "나가기" #: src/hotkey/command_executor.cpp:511 src/hotkey/command_executor.cpp:673 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to dismiss him?" msgid "Do you really want to quit?" msgstr "정말 그를 버리시겠습니까?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:628 msgid "Map-Screenshot" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:628 msgid "Screenshot" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:635 msgid "Screenshot Done" msgstr "" #: src/intro.cpp:36 msgid "The End" msgstr "- 끝 -" #: src/language.cpp:107 msgid "System default language" msgstr "시스템 기본 언어" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:45 src/menu_events.cpp:194 msgid "Leader" msgstr "대장" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:46 src/menu_events.cpp:195 #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:107 msgid "Team" msgstr "군단" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:48 src/menu_events.cpp:197 msgid "Villages" msgstr "마을 수" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:49 src/menu_events.cpp:198 msgid "status^Units" msgstr "유닛 수" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:50 src/menu_events.cpp:199 msgid "Upkeep" msgstr "유지비" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:51 src/menu_events.cpp:200 #: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/multiplayer_wait.cpp:563 msgid "Income" msgstr "수입" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:163 src/menu_events.cpp:309 msgid "Current Status" msgstr "현재 상태" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:164 src/menu_events.cpp:310 msgid "More >" msgstr "더 보기 >" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:184 src/menu_events.cpp:328 msgid "scenario settings^Leader" msgstr "대장" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:186 src/menu_events.cpp:330 msgid "scenario settings^Side" msgstr "진영" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:187 src/menu_events.cpp:331 msgid "" "scenario settings^Start\n" "Gold" msgstr "" "초기\n" "자금" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:188 src/menu_events.cpp:332 msgid "" "scenario settings^Base\n" "Income" msgstr "" "기초\n" "수입" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:189 src/menu_events.cpp:333 msgid "" "scenario settings^Gold Per\n" "Village" msgstr "" "마을 당\n" "수입" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:190 src/menu_events.cpp:334 #, fuzzy #| msgid "" #| "scenario settings^Gold Per\n" #| "Village" msgid "" "scenario settings^Support Per\n" "Village" msgstr "" "마을 당\n" "수입" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:191 src/menu_events.cpp:335 msgid "scenario settings^Fog" msgstr "안개" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:192 src/menu_events.cpp:336 msgid "scenario settings^Shroud" msgstr "장막" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247 #: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387 msgid "no" msgstr "없음" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247 #: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387 msgid "yes" msgstr "있음" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:263 src/menu_events.cpp:403 msgid "Scenario Settings" msgstr "시나리오 설정" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:266 src/menu_events.cpp:406 msgid " < Back" msgstr "< 뒤로" #: src/loadscreen.cpp:222 msgid "Initializing user interface" msgstr "유저 인터페이스 초기화" #: src/loadscreen.cpp:223 msgid "Loading game configuration" msgstr "게임 설정 불러오기" #: src/loadscreen.cpp:224 src/loadscreen.cpp:231 msgid "Verifying cache" msgstr "캐시 확인" #: src/loadscreen.cpp:225 src/loadscreen.cpp:232 msgid "Reading files and creating cache" msgstr "파일 읽기 및 캐시 생성" #: src/loadscreen.cpp:226 src/loadscreen.cpp:233 msgid "Reading unit files" msgstr "유닛 파일 불러오기" #: src/loadscreen.cpp:227 msgid "Reinitialize fonts for the current language" msgstr "현재 언어에 맞게 폰트 재초기화" #: src/loadscreen.cpp:228 msgid "Searching for installed add-ons" msgstr "설치된 추가 기능 검색" #: src/loadscreen.cpp:229 msgid "Loading title screen" msgstr "타이틀 화면 불러오기" #: src/loadscreen.cpp:230 msgid "Loading data files" msgstr "데이터 파일 불러오는 중" #: src/loadscreen.cpp:234 msgid "Loading level" msgstr "" #: src/loadscreen.cpp:235 msgid "Initializing teams" msgstr "" #: src/loadscreen.cpp:236 msgid "Loading units" msgstr "" #: src/loadscreen.cpp:237 src/loadscreen.cpp:239 msgid "Initializing display" msgstr "" #: src/loadscreen.cpp:238 msgid "Building terrain rules" msgstr "지형 규칙 만드는 중" #: src/loadscreen.cpp:240 msgid "Starting game" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:144 msgid "Statistics" msgstr "통계" #: src/menu_events.cpp:425 msgid "Save the Map As" msgstr "다른 이름으로 맵 저장" #: src/menu_events.cpp:429 msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "해당 이름의 맵이 이미 있습니다. 덮어씌우시겠습니까?" #: src/menu_events.cpp:441 msgid "Map saved." msgstr "맵이 저장되었습니다." #: src/menu_events.cpp:445 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "맵을 저장할 수 없습니다: $msg" #: src/menu_events.cpp:517 msgid "Message:" msgstr "대화:" #: src/menu_events.cpp:518 msgid "Send to allies only" msgstr "동맹만이 볼 수 있음(동맹 채팅)" #: src/menu_events.cpp:518 msgid "Send to observers only" msgstr "관전자만이 볼 수 있음" #: src/menu_events.cpp:585 msgid "unit^Gold" msgid_plural "Gold" msgstr[0] "원" #: src/menu_events.cpp:592 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "소집할 수 있는 유닛이 없습니다." #: src/menu_events.cpp:625 msgid "You don’t have enough gold to recruit that unit" msgstr "해당 유닛을 소집할만한 자금이 충분하지 않습니다" #: src/menu_events.cpp:658 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them" msgstr "당신은 당신의 병사들과 떨어져 있으므로 그들을 재소집할 수 없습니다" #: src/menu_events.cpp:685 msgid "" "There are no troops available to recall\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario)" msgstr "" "재소집할 수 있는 부대원이 없습니다\n" "(이전 시나리오에서 살아남은 숙련병이 필요합니다)" #: src/menu_events.cpp:691 msgid "You currently can't recall at the highlighted location" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:703 msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit" msgstr[0] "재소집을 하려면 최소 $cost 원이 필요합니다" #: src/menu_events.cpp:829 msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:843 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "아직 아무런 행동도 하지 않았습니다. 정말로 턴을 끝내시겠습니까?" #: src/menu_events.cpp:850 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:857 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?" msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "아직 계획된 행동이 남은 유닛이 있습니다. 정말로 턴을 끝내시겠습니까?" #: src/menu_events.cpp:909 msgid "Rename Unit" msgstr "이름 붙이기" #: src/menu_events.cpp:910 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: src/menu_events.cpp:994 msgid "Race" msgstr "종족" #: src/menu_events.cpp:1015 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "유닛 창조 (Debug!)" #: src/menu_events.cpp:1018 src/multiplayer_wait.cpp:143 msgid "Gender: " msgstr "성별: " #: src/menu_events.cpp:1018 msgid "gender^Random" msgstr "무작위" #: src/menu_events.cpp:1372 msgid "Search" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1549 msgid "This command is currently unavailable." msgstr "이 명령어는 지금 사용할 수 없습니다." #: src/menu_events.cpp:1555 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" "'$command'는 없는 명령어입니다. $help_command 로 가능한 명령어 목록을 열어보" "세요." #: src/menu_events.cpp:1573 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" "사용 가능한 명령어 목록 혹은 특정 명령어에 대한 도움말을 보여줍니다. 현재 사" "용할 수 없는 명령어까지 포함해서 보려면 \"help all\" 을 쓰세요." #: src/menu_events.cpp:1575 msgid "do not translate the 'all'^[all|]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1619 msgid "Error:" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1625 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1673 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" "사용 가능한 명령어들 $flags_description:\n" "$list_of_commands" #: src/menu_events.cpp:1673 src/menu_events.cpp:1674 src/menu_events.cpp:1697 msgid "help" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1674 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1685 msgid " No help available." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1690 msgid "Usage:" msgstr "용법:" #: src/menu_events.cpp:1695 msgid "aliases:" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1816 msgid "(A) — admin command" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1823 src/menu_events.cpp:2032 msgid "(admin only)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1843 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1847 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1848 src/menu_events.cpp:1851 src/menu_events.cpp:1853 #: src/menu_events.cpp:1855 src/menu_events.cpp:1857 src/menu_events.cpp:1884 #: src/menu_events.cpp:1886 src/menu_events.cpp:1888 src/menu_events.cpp:1902 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1850 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1853 msgid "Kick a player or observer." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1855 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1857 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1859 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1869 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1873 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1873 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1876 msgid "" "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1878 msgid " " msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1882 msgid " " msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1882 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1884 #, fuzzy #| msgid "Added to ignore list: $nick" msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "무시 목록에 추가: $nick" #: src/menu_events.cpp:1886 #, fuzzy #| msgid "Added to friends list: $nick" msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "친구 목록에 추가: $nick" #: src/menu_events.cpp:1888 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1890 msgid "Show your ignores and friends list." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1893 msgid "Display version information." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1895 msgid " " msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1895 msgid "Register your nickname" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1897 msgid "Drop your nickname." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1899 msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1900 msgid " " msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1902 msgid "Request information about a nickname." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1904 msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1906 src/menu_events.cpp:1909 src/menu_events.cpp:1911 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1906 msgid "Join a room." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1909 msgid "Part a room." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1911 msgid "List room members." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1913 msgid "List available rooms." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1915 msgid " " msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1915 msgid "Room message." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1917 msgid " [value]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1917 msgid "Room query." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2024 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "(D) - 디버그 전용, (N) - 네트워크 전용, (A) - 방장 전용" #: src/menu_events.cpp:2030 msgid "(debug command)" msgstr "(디버그 명령어)" #: src/menu_events.cpp:2031 msgid "(network only)" msgstr "(네트워크 전용)" #: src/menu_events.cpp:2056 msgid "Refresh gui." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2058 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2058 src/menu_events.cpp:2060 msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2060 msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2063 msgid " " msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2063 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2065 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2065 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2067 msgid "Clear chat history." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2069 msgid "Visualize the screen refresh procedure." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2071 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2073 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2074 msgid "Show fps." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2076 msgid "Save game." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2078 msgid "Quit game." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2082 msgid "Save and quit." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2085 msgid "Ignore replay errors." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2087 msgid "Disable autosaves." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2089 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2089 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2092 msgid "Choose next scenario" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2095 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2095 msgid "[turn]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2097 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2097 msgid "[limit]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2099 msgid "Turn debug mode on." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2101 msgid "Turn debug mode off." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2103 src/menu_events.cpp:2107 msgid "[;...]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2103 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2105 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2107 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2110 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2114 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2116 msgid "Manage persistence data" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2118 msgid "[=]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2118 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2120 msgid "=" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2120 msgid "Set a scenario variable." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2122 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2122 msgid "Show a scenario variable." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2124 msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2131 msgid "Discover all units in help." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2133 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2135 msgid "Create a unit." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2137 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2139 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2141 msgid "Give gold to the current player." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2143 msgid "Fire a game event." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2146 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2149 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2152 msgid "Toggle planning mode." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2155 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2198 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2200 src/menu_events.cpp:2209 msgid "error" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2207 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2216 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2287 msgid "whisper to $receiver" msgstr "$receiver 에게 하는 귓속말" #: src/menu_events.cpp:2294 src/multiplayer_ui.cpp:481 msgid "whisper: $sender" msgstr "$sender 의 귓속말" #: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2408 #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1010 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2396 src/menu_events.cpp:2443 msgid "ignores list" msgstr "무시 목록" #: src/menu_events.cpp:2396 msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "무시 목록에 추가: $nick" #: src/menu_events.cpp:2399 src/menu_events.cpp:2417 msgid "Invalid username: $nick" msgstr "없는 유저명: $nick" #: src/menu_events.cpp:2408 src/menu_events.cpp:2414 src/menu_events.cpp:2439 msgid "friends list" msgstr "친구 목록" #: src/menu_events.cpp:2414 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "친구 목록에 추가: $nick" #: src/menu_events.cpp:2429 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "목록에서 제외: $nick" #: src/menu_events.cpp:2429 src/menu_events.cpp:2447 msgid "friends and ignores list" msgstr "친구 및 무시 목록" #: src/menu_events.cpp:2447 msgid "There are no players on your friends or ignore list." msgstr "당신의 친구 및 무시 목록에는 아무도 없습니다." #: src/menu_events.cpp:2452 msgid "version" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2468 msgid "registering with password *** and no email address" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2472 msgid "registering with password *** and email address $email" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2475 src/menu_events.cpp:2486 src/menu_events.cpp:2504 #: src/menu_events.cpp:2518 msgid "nick registration" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2486 msgid "dropping your username" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2504 msgid "setting $var to $value" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2518 msgid "requesting information for user $nick" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2635 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2674 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2679 src/menu_events.cpp:2713 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2708 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2760 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2766 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2781 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2787 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2901 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "플레이어 수:" #: src/menu_events.cpp:2975 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "시나리오 선택 (디버그!)" #: src/menu_events.cpp:3021 msgid "Debug mode activated!" msgstr "디버그 모드가 켜졌습니다!" #: src/menu_events.cpp:3024 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "네트워크 게임에서는 디버그 모드를 쓸 수 없습니다" #: src/menu_events.cpp:3029 msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "디버그 모드가 꺼졌습니다!" #: src/menu_events.cpp:3040 msgid "Unsafe Lua scripts." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3041 msgid "" "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to " "continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would " "instantly take over your computer. You have been warned." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3044 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3087 msgid "Variable not found" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3138 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3200 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3214 msgid "Invalid unit type" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3222 msgid "Invalid location" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3257 src/playsingle_controller.cpp:230 msgid "Planning mode activated!" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3260 src/playsingle_controller.cpp:232 msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3273 msgid "ai" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:3283 src/menu_events.cpp:3325 msgid "prompt^Command:" msgstr "" #: src/mouse_events.cpp:862 #, fuzzy #| msgid "" #| "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits " #| "left." msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "소집 계획을 해둔 상태로는 대장을 본성 밖으로 빼낼 수 없습니다." #: src/mouse_events.cpp:1049 src/mouse_events.cpp:1067 msgid "Attack Enemy" msgstr "적을 공격" #: src/mouse_events.cpp:1068 msgid "Choose weapon:" msgstr "무기 선택:" #: src/mp_depcheck.cpp:483 #, fuzzy msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "부속 기능" #: src/mp_depcheck.cpp:509 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/mp_depcheck.cpp:565 src/mp_depcheck.cpp:688 #, fuzzy #| msgid "No era information found." msgid "No compatible eras found." msgstr "시대 정보를 찾을 수 없습니다." #: src/mp_depcheck.cpp:581 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/mp_depcheck.cpp:634 src/mp_depcheck.cpp:725 #, fuzzy #| msgid "No era information found." msgid "No compatible scenarios found." msgstr "시대 정보를 찾을 수 없습니다." #: src/mp_depcheck.cpp:663 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "" #: src/mp_game_utils.cpp:113 msgid "Cannot find era $era" msgstr "$era 시대를 찾을 수 없습니다" #: src/mp_game_utils.cpp:159 msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "적 지휘관(들)을 격파하라" #: src/mp_game_utils.cpp:275 src/multiplayer.cpp:239 src/multiplayer.cpp:324 msgid "Connection timed out" msgstr "접속 시간 초과" #: src/multiplayer.cpp:155 src/multiplayer.cpp:198 msgid "Connecting to Server..." msgstr "서버에 연결하는중..." #: src/multiplayer.cpp:165 msgid "Reading from Server..." msgstr "서버에서 정보를 받아오는중..." #: src/multiplayer.cpp:181 msgid "" "The server accepts versions '$version1' while you are using version " "'$version2'" msgstr "" #: src/multiplayer.cpp:192 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "" #: src/multiplayer.cpp:251 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" #: src/multiplayer.cpp:260 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "정말로 이 게임을 지우시겠습니까?" #: src/multiplayer.cpp:306 msgid "Bad data received from server" msgstr "" #: src/multiplayer.cpp:347 msgid "You must login first." msgstr "아이디를 입력하세요." #: src/multiplayer.cpp:349 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "'$nick' 아이디로 접속한 사람이 이미 있습니다." #: src/multiplayer.cpp:351 msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters, underscores and hyphens are allowed." msgstr "" #: src/multiplayer.cpp:355 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "'$nick' 아이디는 너무 깁니다. 아이디는 20자 이하만 가능합니다." #: src/multiplayer.cpp:358 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "'$nick' 아이디는 제한되어 있어 일반 사용자가 사용할 수 없습니다." #: src/multiplayer.cpp:360 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "'$nick' 아이디는 이 서버에 등록되어 있지 않습니다." #: src/multiplayer.cpp:361 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr " 이 서버는 미등록 아이디를 허용하지 않습니다." #: src/multiplayer.cpp:363 src/multiplayer.cpp:365 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "'$nick' 아이디는 이 서버에 등록되어 있습니다." #: src/multiplayer.cpp:366 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" #: src/multiplayer.cpp:369 msgid "" "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." msgstr "" #: src/multiplayer.cpp:372 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "" #: src/multiplayer.cpp:374 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "" #: src/multiplayer_configure.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Confirm" msgid "Configure Game" msgstr "확인" #: src/multiplayer_configure.cpp:56 msgid "Time limit" msgstr "시간 제한" #: src/multiplayer_configure.cpp:71 msgid "Generic" msgstr "" #: src/multiplayer_configure.cpp:72 msgid "Name of game:" msgstr "방 제목:" #: src/multiplayer_configure.cpp:75 src/multiplayer_lobby.cpp:328 msgid "Use map settings" msgstr "맵 설정을 사용함" #: src/multiplayer_configure.cpp:76 msgid "Random start time" msgstr "무작위 시작 시간대" #: src/multiplayer_configure.cpp:77 msgid "Fog of war" msgstr "전장의 안개" #: src/multiplayer_configure.cpp:79 msgid "Observers" msgstr "관전 허용" #: src/multiplayer_configure.cpp:80 msgid "Shuffle sides" msgstr "진영 뒤섞기" #: src/multiplayer_configure.cpp:83 msgid "Set Password..." msgstr "암호 설정..." #: src/multiplayer_configure.cpp:86 #, fuzzy msgid "Select an entry point:" msgstr "시나리오 시작" #: src/multiplayer_configure.cpp:104 msgid "The maximum number of turns the game can last" msgstr "게임이 지속되는 최대 턴수" #: src/multiplayer_configure.cpp:107 msgid "Enables user time limit" msgstr "시간 제한을 활성화 합니다" #: src/multiplayer_configure.cpp:113 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" msgstr "첫번째 턴에 허용되는 최대 시간 (초)" #: src/multiplayer_configure.cpp:119 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" msgstr "모든 턴에 허용되는 최대 시간 (초)" #: src/multiplayer_configure.cpp:125 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" msgstr "일반적인 행동에 부여되는 턴당 시간 (초)" #: src/multiplayer_configure.cpp:131 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "각 공격, 소집, 점령마다 주어지는 시간" #: src/multiplayer_configure.cpp:136 msgid "The amount of income each village yields per turn" msgstr "턴마다 각 마을이 주는 수입량" #: src/multiplayer_configure.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "The maximum number of turns the game can last" msgid "The number of unit levels each village can support" msgstr "게임이 지속되는 최대 턴수" #: src/multiplayer_configure.cpp:147 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "유닛이 승급하기 위해 필요한 경험치량" #: src/multiplayer_configure.cpp:155 msgid "Use scenario specific settings" msgstr "시나리오에 특정된 설정을 사용합니다" #: src/multiplayer_configure.cpp:158 msgid "Randomize time of day in begin" msgstr "시작시의 시간대를 무작위로 설정합니다" #: src/multiplayer_configure.cpp:161 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "당신의 유닛의 범위 안에 들어오지 않은 적 유닛은 볼 수 없습니다" #: src/multiplayer_configure.cpp:164 msgid "The map is unknown until your units explore it" msgstr "당신의 유닛이 탐색하지 않은 맵은 미지의 공간입니다" #: src/multiplayer_configure.cpp:167 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" msgstr "플레이어가 아닌 사람들이 게임을 구경할 수 있게 허용합니다" #: src/multiplayer_configure.cpp:170 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "플레이어마다 진영을 무작위로 배정합니다" #: src/multiplayer_configure.cpp:174 msgid "Share View" msgstr "" #: src/multiplayer_configure.cpp:175 msgid "Share Maps" msgstr "" #: src/multiplayer_configure.cpp:176 msgid "Share None" msgstr "" #: src/multiplayer_configure.cpp:211 src/multiplayer_create_engine.cpp:458 msgid "$login|’s game" msgstr "$login|의 방" #: src/multiplayer_configure.cpp:309 msgid "You must enter a name." msgstr "" #: src/multiplayer_configure.cpp:338 msgid "Turns: " msgstr "턴 수: " #: src/multiplayer_configure.cpp:340 msgid "Unlimited turns" msgstr "턴 무제한" #: src/multiplayer_configure.cpp:368 msgid "Init. limit: " msgstr "최초 제한시간: " #: src/multiplayer_configure.cpp:373 msgid "Turn bonus: " msgstr "턴당 시간 보너스: " #: src/multiplayer_configure.cpp:377 msgid "Reservoir: " msgstr "최대 제한시간: " #: src/multiplayer_configure.cpp:382 msgid "Action bonus: " msgstr "행동 시간 보너스: " #: src/multiplayer_configure.cpp:389 msgid "Village gold: " msgstr "마을당 금: " #: src/multiplayer_configure.cpp:395 #, fuzzy #| msgid "Village gold: " msgid "Village support: " msgstr "마을당 금: " #: src/multiplayer_configure.cpp:401 msgid "Experience modifier: " msgstr "경험치 수정: " #: src/multiplayer_connect.cpp:67 src/multiplayer_connect.cpp:217 #: src/multiplayer_connect.cpp:253 msgid "Normal" msgstr "" #: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249 #: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:563 msgid "(" msgstr "" #: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249 #: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:566 msgid ")" msgstr "" #: src/multiplayer_connect.cpp:215 src/multiplayer_connect.cpp:251 #: src/multiplayer_wait.cpp:565 msgid "+" msgstr "" #: src/multiplayer_connect.cpp:364 msgid "Game Lobby: " msgstr "방 로비: " #: src/multiplayer_connect.cpp:370 msgid "Player/Type" msgstr "플레이어/타입" #: src/multiplayer_connect.cpp:372 #, fuzzy #| msgid "Faction" msgid "Faction/Name" msgstr "당파" #: src/multiplayer_connect.cpp:374 #, fuzzy #| msgid "Team/Gender" msgid "Leader/Gender" msgstr "팀/성별" #: src/multiplayer_connect.cpp:376 #, fuzzy #| msgid "Color" msgid "Team/Color" msgstr "색상" #: src/multiplayer_connect.cpp:383 msgid "I’m Ready" msgstr "게임 시작" #: src/multiplayer_connect.cpp:399 msgid "The scenario is invalid because it has no id." msgstr "" #: src/multiplayer_connect.cpp:415 msgid "The scenario is invalid because it has no sides." msgstr "" #: src/multiplayer_connect.cpp:589 msgid "Waiting for players to join..." msgstr "사람이 들어오기를 기다리고 있습니다..." #: src/multiplayer_connect.cpp:590 msgid "Waiting for players to choose factions..." msgstr "다른 유저가 당파를 설정하길 기다립니다..." #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:961 msgid "(Vacant slot)" msgstr "(빈 공간)" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:971 msgid "Anonymous local player" msgstr "" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:988 #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1243 msgid "Computer Player" msgstr "컴퓨터 상대" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:992 msgid "$playername $side" msgstr "" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:997 msgid "(Empty slot)" msgstr "(없는 칸)" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1004 msgid "(Reserved for $playername)" msgstr "($playername|를 위해 비워둠)" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1240 msgid "Network Player" msgstr "네트워크 상대" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1242 msgid "Local Player" msgstr "" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1244 msgid "Empty" msgstr "비움" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1247 msgid "Reserved" msgstr "비워둠" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1251 msgid "--give--" msgstr "--아래 사람에게 준다--" #: src/multiplayer_create.cpp:60 src/multiplayer_lobby.cpp:868 msgid "Create Game" msgstr "방 만들기" #: src/multiplayer_create.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Filter: " msgid "Filter:" msgstr "검색어:" #: src/multiplayer_create.cpp:69 src/multiplayer_create.cpp:375 msgid "Number of players: any" msgstr "" #: src/multiplayer_create.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Random start time" msgid "Random map options:" msgstr "무작위 시작 시간대" #: src/multiplayer_create.cpp:71 src/multiplayer_lobby.cpp:602 msgid "Era:" msgstr "시대:" #: src/multiplayer_create.cpp:72 msgid "" "No eras available\n" "for this game." msgstr "" #: src/multiplayer_create.cpp:74 src/multiplayer_lobby.cpp:622 #, fuzzy #| msgid "Disable notifications" msgid "Modifications:" msgstr "알림 해제" #: src/multiplayer_create.cpp:78 msgid "Next" msgstr "" #: src/multiplayer_create.cpp:80 msgid "Regenerate" msgstr "재생성" #: src/multiplayer_create.cpp:81 msgid "Settings..." msgstr "설정..." #: src/multiplayer_create.cpp:82 msgid "Load Game..." msgstr "게임 불러오기..." #: src/multiplayer_create.cpp:83 src/multiplayer_create.cpp:272 msgid "Activate" msgstr "" #: src/multiplayer_create.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "Scenarios" msgstr "시나리오 마치기" #: src/multiplayer_create.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Campaign" msgid "Campaigns" msgstr "캠페인" #: src/multiplayer_create.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "User Maps" msgstr "닫기" #: src/multiplayer_create.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "User Scenarios" msgstr "시나리오 마치기" #: src/multiplayer_create.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Random" msgid "Random Maps" msgstr "무작위" #: src/multiplayer_create.cpp:124 src/multiplayer_create.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "No era information found." msgid "No games found." msgstr "시대 정보를 찾을 수 없습니다." #: src/multiplayer_create.cpp:156 msgid "No eras found." msgstr "" #: src/multiplayer_create.cpp:157 msgid "No eras found" msgstr "" #: src/multiplayer_create.cpp:179 #, fuzzy #| msgid "Disable notifications" msgid "" "Modifications:\n" "None found." msgstr "알림 해제" #: src/multiplayer_create.cpp:181 src/multiplayer_create.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "Debug mode activated!" msgid "Deactivate" msgstr "디버그 모드가 켜졌습니다!" #: src/multiplayer_create.cpp:239 msgid "The level is invalid." msgstr "" #: src/multiplayer_create.cpp:324 msgid "Players: " msgstr "플레이어 수: " #: src/multiplayer_create.cpp:342 msgid "Size: " msgstr "맵 크기:" #: src/multiplayer_create.cpp:377 #, fuzzy #| msgid "Name of game:" msgid "Number of players: " msgstr "방 제목:" #: src/multiplayer_create.cpp:484 src/unit_types.cpp:794 msgid "No description available." msgstr "" #: src/multiplayer_create_engine.cpp:140 src/multiplayer_create_engine.cpp:806 #, fuzzy #| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded: " msgstr "로드가 안됩니다: " #: src/multiplayer_create_engine.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded." msgstr "로드가 안됩니다: " #: src/multiplayer_create_engine.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "No objectives available" msgid "not available." msgstr "가능한 목표 없음" #: src/multiplayer_create_engine.cpp:218 msgid "User made map" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:128 msgid "--no games open--" msgstr "--열려 있는 방이 없음--" #: src/multiplayer_lobby.cpp:165 msgid " (Unknown Era)" msgstr " (미지의 시대)" #: src/multiplayer_lobby.cpp:486 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "Scenario:" msgstr "시나리오 마치기" #: src/multiplayer_lobby.cpp:526 #, fuzzy #| msgid "Campaign" msgid "Campaign:" msgstr "캠페인" #: src/multiplayer_lobby.cpp:557 #, fuzzy #| msgid "Campaign: $campaign_name" msgid "Unknown campaign: $campaign_id" msgstr "캠페인: $campaign_name" #: src/multiplayer_lobby.cpp:634 msgid " (missing)" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:670 src/multiplayer_lobby.cpp:1036 msgid "Password Required" msgstr "암호입력 필요" #: src/multiplayer_lobby.cpp:861 src/multiplayer_wait.cpp:187 msgid "Game Lobby" msgstr "게임 로비" #: src/multiplayer_lobby.cpp:866 msgid "Observe Game" msgstr "관전하기" #: src/multiplayer_lobby.cpp:867 msgid "Join Game" msgstr "입장하기" #: src/multiplayer_lobby.cpp:870 msgid "Preferences" msgstr "설정" #: src/multiplayer_lobby.cpp:872 msgid "Apply filter" msgstr "필터 적용" #: src/multiplayer_lobby.cpp:873 msgid "Invert" msgstr "역적용" #: src/multiplayer_lobby.cpp:874 msgid "Vacant slots" msgstr "빈 슬롯" #: src/multiplayer_lobby.cpp:875 msgid "Friends in game" msgstr "친구가 있는 방" #: src/multiplayer_lobby.cpp:876 msgid "Search:" msgstr "검색어:" #: src/multiplayer_lobby.cpp:884 #, fuzzy #| msgid "Save Replay" msgid "Normal Replays" msgstr "리플레이 저장" #: src/multiplayer_lobby.cpp:885 #, fuzzy #| msgid "Quick replays" msgid "Quick Replays" msgstr "리플레이 빨리보기" #: src/multiplayer_lobby.cpp:886 msgid "Enter Blindfolded" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:890 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" msgstr "관전시에 진행중인 턴까지 빨리 넘깁니다" #: src/multiplayer_lobby.cpp:891 msgid "Do not show replay turns" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:904 msgid "" "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any " "filter." msgstr "" "방 제목 필터를 적용합니다. 체크가 해제되면 필터에 상관없이 모든 게임이 보여집" "니다." #: src/multiplayer_lobby.cpp:907 msgid "" "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you " "are not interested in." msgstr "" "필터에 맞지 *않는* 모든 게임을 보여줍니다. 별로 좋아하지 않는 게임들을 숨기는" "데 유용합니다." #: src/multiplayer_lobby.cpp:911 msgid "Only show games that have at least one vacant slot" msgstr "빈칸이 최소 하나 있는 방만을 보여줍니다" #: src/multiplayer_lobby.cpp:915 msgid "" "Only show games that are played or observed by at least one of your friends" msgstr "당신의 친구가 최소 한명 이상 플레이중이거나 관전중인 방만을 보여줍니다" #: src/multiplayer_lobby.cpp:921 #, fuzzy #| msgid "Only show games whose title or description contain the entered text" msgid "" "Only show games whose title, description, era or mods contain the entered " "text" msgstr "제목이나 설명이 주어진 내용을 포함한 방만을 보여줍니다" #: src/multiplayer_lobby.cpp:1037 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "이 방에 들어가려면 암호를 입력해야 합니다." #: src/multiplayer_lobby.cpp:1038 msgid "Password: " msgstr "암호:" #: src/multiplayer_ui.cpp:82 msgid "Invalid Color" msgstr "" #: src/multiplayer_ui.cpp:317 msgid "Selected user: " msgstr "선택된 유저: " #: src/multiplayer_ui.cpp:455 #, fuzzy #| msgid "Accept whispers from friends only" msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only." msgstr "친구등록된 사람로부터의 귓속말만 허용합니다" #: src/multiplayer_wait.cpp:140 msgid "Leader: " msgstr "대장 유닛:" #: src/multiplayer_wait.cpp:146 msgid "Recruits: " msgstr "소집가능 유닛:" #: src/multiplayer_wait.cpp:189 msgid "Waiting for game to start..." msgstr "게임이 시작하길 기다립니다..." #: src/multiplayer_wait.cpp:297 msgid "No era information found." msgstr "시대 정보를 찾을 수 없습니다." #: src/multiplayer_wait.cpp:301 msgid "No multiplayer sides found" msgstr "" #: src/multiplayer_wait.cpp:348 msgid "Choose your faction:" msgstr "당파 선택:" #: src/multiplayer_wait.cpp:348 msgid "Starting position: " msgstr "" #: src/multiplayer_wait.cpp:559 msgid "multiplayer_starting_gold^Gold" msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold" msgstr[0] "" #: src/multiplayer_wait.cpp:616 msgid "Getting game data..." msgstr "게임 정보를 읽고 있습니다..." #: src/network.cpp:111 msgid "invalid network handle" msgstr "" #: src/network.cpp:144 src/network_manager_ana.cpp:779 #: src/network_manager_ana.cpp:786 msgid "Client disconnected" msgstr "연결이 끊어졌습니다" #: src/network.cpp:403 src/network.cpp:411 msgid "Could not connect to host." msgstr "" #: src/network.cpp:576 msgid "Could not add socket to socket set" msgstr "" #: src/network.cpp:588 msgid "Could not send initial handshake" msgstr "" #: src/network_manager_ana.cpp:649 src/network_manager_ana.cpp:666 #: src/network_manager_ana.cpp:688 msgid "Could not connect to host" msgstr "서버에 연결할 수 없습니다" #: src/pathfind/pathfind.cpp:713 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "필요 이동력이 1보다 작은 지형이 나타났습니다." #: src/play_controller.cpp:257 msgid "time left for current turn" msgstr "이번 턴에 남은 시간" #: src/play_controller.cpp:259 src/replay_controller.cpp:149 msgid "current local time" msgstr "현재 시간" #: src/play_controller.cpp:1207 src/savegame.cpp:407 src/savegame.cpp:419 #: src/savegame.cpp:1081 src/savegame.cpp:1083 msgid "Auto-Save" msgstr "자동 저장" #: src/play_controller.cpp:1211 msgid "Back to Turn " msgstr "되돌리기 - 턴 " #: src/play_controller.cpp:1219 msgid "Back to Start" msgstr "처음으로 돌아감" #: src/play_controller.cpp:1512 msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:1513 src/replay_controller.cpp:368 msgid "Error details:" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:1539 #, fuzzy #| msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(계속 이동하려면 $hotkey 키를 누르세요)" #: src/play_controller.cpp:1539 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:1543 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "" #: src/playcampaign.cpp:92 msgid "Scenario Report" msgstr "" #: src/playcampaign.cpp:94 msgid "Victory" msgstr "승리" #: src/playcampaign.cpp:95 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "당신은 승리했습니다!" #: src/playcampaign.cpp:255 src/playcampaign.cpp:306 msgid "Defeat" msgstr "패배" #: src/playcampaign.cpp:256 src/playcampaign.cpp:307 msgid "You have been defeated!" msgstr "당신은 패배하였습니다!" #: src/playcampaign.cpp:469 msgid "Error while reading the WML: " msgstr "" #: src/playcampaign.cpp:504 src/playsingle_controller.cpp:503 msgid "Game Over" msgstr "게임 오버" #: src/playcampaign.cpp:505 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "" #: src/playcampaign.cpp:644 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "" #: src/playmp_controller.cpp:98 msgid "$name has taken control" msgstr "" #: src/playmp_controller.cpp:204 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "" #: src/playmp_controller.cpp:419 msgid "Waiting for next scenario..." msgstr "" #: src/playmp_controller.cpp:558 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(계속 이동하려면 $hotkey 키를 누르세요)" #: src/playsingle_controller.cpp:276 msgid "Remaining gold: " msgstr "남은 금: " #: src/playsingle_controller.cpp:280 msgid "Early finish bonus: " msgstr "조기 종료 보너스: " #: src/playsingle_controller.cpp:282 msgid "per turn" msgstr "턴당" #: src/playsingle_controller.cpp:283 msgid "Turns finished early: " msgstr "남아 있는 턴 수: " #: src/playsingle_controller.cpp:285 msgid "Bonus: " msgstr "보너스: " #: src/playsingle_controller.cpp:288 msgid "Gold: " msgstr "합계 금: " #: src/playsingle_controller.cpp:292 msgid "Carry over percentage: " msgstr "이월 비율: " #: src/playsingle_controller.cpp:295 msgid "Bonus Gold: " msgstr "보너스 금: " #: src/playsingle_controller.cpp:297 msgid "Retained Gold: " msgstr "보유한 금: " #: src/playsingle_controller.cpp:310 msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "" "당신은 다음 시나리오의 최소 시작 금액에 $gold 원을 더 가지고 시작하게 됩니다." #: src/playsingle_controller.cpp:318 msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "당신은 규정된 최소 시작 금액으로 다음 시나리오로 넘어갑니다." #: src/playsingle_controller.cpp:326 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" "당신은 $gold 원이나 규정된 최소 시작 금액중 높은 쪽을 가지고 다음 시나리오로 " "넘어갑니다." #: src/playsingle_controller.cpp:504 msgid "The game is over." msgstr "게임이 끝났습니다." #: src/playsingle_controller.cpp:594 msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "연결이 끊어져서 게임을 더 이상 진행할 수 없습니다. 저장하시겠습니까?" #: src/playsingle_controller.cpp:794 msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "" #: src/playturn.cpp:268 msgid "Replace with AI" msgstr "인공지능으로 교체" #: src/playturn.cpp:269 msgid "Replace with local player" msgstr "로컬 플레이어로 교체" #: src/playturn.cpp:270 msgid "Set side to idle" msgstr "" #: src/playturn.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "Abort game" msgid "Save and abort game" msgstr "게임 나가기" #: src/playturn.cpp:279 src/playturn.cpp:293 msgid "Replace with $player" msgstr "$player 로 교체" #: src/playturn.cpp:299 msgid "$player has left the game. What do you want to do?" msgstr "$player 가 방을 나갔습니다. 어떻게 하시겠습니까? " #: src/replay_controller.cpp:367 msgid "" "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. " "Do you want to save the game?" msgstr "" #: src/reports.cpp:159 src/savegame.cpp:874 msgid "Name: " msgstr "이름: " #: src/reports.cpp:180 msgid "Type: " msgstr "유형: " #: src/reports.cpp:200 msgid "Race: " msgstr "종족: " #: src/reports.cpp:250 msgid "Level: " msgstr "레벨: " #: src/reports.cpp:253 msgid "No advancement" msgstr "승급 불가능" #: src/reports.cpp:255 msgid "Advances to:" msgstr "승급가능 유닛: " #: src/reports.cpp:295 msgid "Trait: " msgstr "특성: " #: src/reports.cpp:318 msgid "invisible: " msgstr "투명:" #: src/reports.cpp:319 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "이 유닛은 투명합니다. 적은 이 유닛을 보거나 공격할 수 없습니다." #: src/reports.cpp:322 msgid "slowed: " msgstr "둔화:" #: src/reports.cpp:323 msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "" "이 유닛은 둔화되었습니다. 공격시 기본 데미지의 절반만을 입히게 되며 이동력 소" "모가 2배가 됩니다." #: src/reports.cpp:326 msgid "poisoned: " msgstr "중독:" #: src/reports.cpp:327 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "이 유닛은 중독되었습니다. 마을에 머무르거나 해독 능력을 가진 아군/동맹 유닛 " "근처에서 해독할때까지 턴당 HP 8을 잃게 됩니다.\n" "\n" "독 피해의 한계 HP는 1로, 독 피해만으로 사망하지는 않습니다." #: src/reports.cpp:330 msgid "petrified: " msgstr "석화:" #: src/reports.cpp:331 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "이 유닛은 석화되었습니다. 움직이거나 공격할 수 없습니다." #: src/reports.cpp:362 msgid "Alignment: " msgstr "선호시간대: " #: src/reports.cpp:403 msgid "Ability: " msgstr "능력: " #: src/reports.cpp:405 src/reports.cpp:831 msgid " (inactive)" msgstr "" #: src/reports.cpp:457 msgid "Resistances: " msgstr "저항력: " #: src/reports.cpp:459 msgid "(Att / Def)" msgstr "(공격 / 방어)" #: src/reports.cpp:485 msgid "Experience Modifier: " msgstr "경험치 수정: " #: src/reports.cpp:536 msgid "Terrain: " msgstr "지형: " #: src/reports.cpp:553 msgid "maximum^max." msgstr "" #: src/reports.cpp:553 msgid "minimum^min." msgstr "" #: src/reports.cpp:558 msgid "Defense: " msgstr "방어도: " #: src/reports.cpp:581 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "vision: " msgstr "저장 파일 버전:" #: src/reports.cpp:609 #, fuzzy #| msgid "Movement Cost" msgid "Movement Costs:" msgstr "소모 이동력" #: src/reports.cpp:699 src/reports.cpp:916 src/reports.cpp:928 msgid "Weapon: " msgstr "무기 이름: " #: src/reports.cpp:700 src/reports.cpp:917 msgid "Damage: " msgstr "무기 위력: " #: src/reports.cpp:704 msgid "Base damage: " msgstr "기본 위력: " #: src/reports.cpp:706 src/reports.cpp:740 src/reports.cpp:750 #, fuzzy #| msgid "Weapon special: " msgid "With specials: " msgstr "무기 능력: " #: src/reports.cpp:709 msgid "Time of day: " msgstr "시간대: " #: src/reports.cpp:713 msgid "Leadership: " msgstr "통솔력 영향: " #: src/reports.cpp:717 msgid "Slowed: " msgstr "둔화: " #: src/reports.cpp:721 msgid "Attacks: " msgstr "공격 회수: " #: src/reports.cpp:725 #, fuzzy #| msgid "Turn bonus: " msgid "Max swarm bonus: " msgstr "턴당 시간 보너스: " #: src/reports.cpp:726 src/reports.cpp:745 msgid "Swarm: " msgstr "" #: src/reports.cpp:727 src/reports.cpp:738 src/reports.cpp:749 msgid "Base attacks: " msgstr "" #: src/reports.cpp:733 #, fuzzy #| msgid "Special" msgid "Specials: " msgstr "특수능력" #: src/reports.cpp:743 msgid "Subject to swarm: " msgstr "" #: src/reports.cpp:762 msgid "Weapon range: " msgstr "공격 범위: " #: src/reports.cpp:763 msgid "Damage type: " msgstr "공격 속성: " #: src/reports.cpp:764 msgid "Damage versus: " msgstr "대상별 피해량: " #: src/reports.cpp:805 msgid "Accuracy:" msgstr "" #: src/reports.cpp:810 msgid "Parry:" msgstr "" #: src/reports.cpp:829 msgid "Weapon special: " msgstr "무기 능력: " #: src/reports.cpp:900 #, fuzzy msgid "None" msgstr "없음" #: src/reports.cpp:1134 src/reports.cpp:1184 msgid "Lawful units: " msgstr "주행성 유닛: " #: src/reports.cpp:1136 src/reports.cpp:1186 msgid "Neutral units: " msgstr "시간대 중립: " #: src/reports.cpp:1137 src/reports.cpp:1187 msgid "Chaotic units: " msgstr "야행성 유닛: " #: src/reports.cpp:1139 src/reports.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Liminal units: " msgstr "주행성 유닛:" #: src/reports.cpp:1506 msgid "Observers:" msgstr "" #: src/savegame.cpp:328 src/savegame.cpp:330 msgid " replay" msgstr " 리플레이" #: src/savegame.cpp:568 src/savegame.cpp:572 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "경고: 로드하려는 파일이 손상되어 있습니다. 로드는 계속합니다.\n" #: src/savegame.cpp:608 #, fuzzy #| msgid "This save is from a version too old to be loaded." msgid "" "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " "loaded." msgstr "이 세이브 파일의 버전이 너무 오래되어 불러올 수 없습니다." #: src/savegame.cpp:631 #, fuzzy #| msgid "This save is from a version too old to be loaded." msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "이 세이브 파일의 버전이 너무 오래되어 불러올 수 없습니다." #: src/savegame.cpp:640 #, fuzzy #| msgid "" #| "This save is from a different version of the game. Do you want to try to " #| "load it?" msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you " "wish to try to load it?" msgstr "이 세이브 파일은 다른 버전의 파일입니다. 그래도 불러오시겠습니까?" #: src/savegame.cpp:697 #, fuzzy #| msgid "Multiplayer" msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "멀티 플레이" #: src/savegame.cpp:792 msgid "The game could not be saved: " msgstr "저장이 안됩니다: " #: src/savegame.cpp:874 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "그 이름의 세이브 파일이 이미 있습니다. 덮어씌우겠습니까?" #: src/savegame.cpp:875 msgid "Overwrite?" msgstr "덮어씌우시겠습니까?" #: src/savegame.cpp:885 msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "파일명이 '.gz'나 '.bz2'로 끝나면 안됩니다. 확장자를 지워주세요." #: src/savegame.cpp:951 msgid "Saved" msgstr "저장됨" #: src/savegame.cpp:951 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved" msgid "The game has been saved." msgstr "게임이 저장되었습니다" #: src/savegame.cpp:982 src/savegame.cpp:1003 msgid "Could not write to file" msgstr "" #: src/savegame.cpp:1037 msgid "Save Replay" msgstr "리플레이 저장" #: src/savegame.cpp:1046 msgid "replay" msgstr "리플레이 파일" #: src/savegame.cpp:1064 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "게임 자동 저장을 실행할 수 없습니다. 직접 저장해 주세요." #: src/savegame.cpp:1113 msgid "Save Game" msgstr "게임 저장" #: src/serialization/parser.cpp:135 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:153 msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:154 msgid "expected at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:154 src/serialization/parser.cpp:218 msgid "opened at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:167 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:179 src/serialization/parser.cpp:228 msgid "Invalid tag name" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:182 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:204 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:207 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:209 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:217 msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "closed at $pos" msgstr "닫기" #: src/serialization/parser.cpp:247 src/serialization/parser.cpp:259 msgid "Empty variable name" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:253 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:292 src/serialization/parser.cpp:320 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:378 msgid "at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:392 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:570 msgid "prefix_milli^m" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:571 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:572 msgid "prefix_nano^n" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:573 msgid "prefix_pico^p" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:574 msgid "prefix_femto^f" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:575 msgid "prefix_atto^a" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:576 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:577 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:589 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:590 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:592 msgid "prefix_mega^M" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:593 msgid "prefix_giga^G" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:594 msgid "prefix_tera^T" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:595 msgid "prefix_peta^P" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:596 msgid "prefix_exa^E" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:597 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:598 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:612 msgid "infix_binary^i" msgstr "" #: src/statistics_dialog.cpp:117 src/statistics_dialog.cpp:234 msgid "Recruits" msgstr "소집" #: src/statistics_dialog.cpp:121 src/statistics_dialog.cpp:245 msgid "Recalls" msgstr "재소집" #: src/statistics_dialog.cpp:125 src/statistics_dialog.cpp:255 msgid "Advancements" msgstr "승급" #: src/statistics_dialog.cpp:129 src/statistics_dialog.cpp:263 msgid "Losses" msgstr "잃은 수" #: src/statistics_dialog.cpp:134 src/statistics_dialog.cpp:274 msgid "Kills" msgstr "죽인 수" #: src/statistics_dialog.cpp:167 msgid "Details" msgstr "상세 정보" #: src/statistics_dialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "Select Scenario" msgstr "시나리오 시작" #: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303 msgid "Campaign" msgstr "캠페인" #: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "Scenario" msgstr "시나리오 마치기" #: src/statistics_dialog.cpp:283 msgid "Damage" msgstr "" #: src/statistics_dialog.cpp:284 msgid "Overall" msgstr "전체" #: src/statistics_dialog.cpp:288 msgid "This Turn" msgstr "이번 턴" #: src/statistics_dialog.cpp:293 msgid "Inflicted" msgstr "가한 총 데미지" #: src/statistics_dialog.cpp:297 msgid "Taken" msgstr "받은 총 데미지" #: src/storyscreen/controller.cpp:137 msgid "Skip" msgstr "생략" #: src/strftime.cpp:23 msgid "Mon" msgstr "" #: src/strftime.cpp:23 msgid "Sun" msgstr "" #: src/strftime.cpp:23 msgid "Tue" msgstr "" #: src/strftime.cpp:23 msgid "Wed" msgstr "" #: src/strftime.cpp:24 msgid "Fri" msgstr "" #: src/strftime.cpp:24 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Sat" msgstr "상태" #: src/strftime.cpp:24 msgid "Thu" msgstr "" #: src/strftime.cpp:25 msgid "Monday" msgstr "" #: src/strftime.cpp:25 msgid "Sunday" msgstr "" #: src/strftime.cpp:25 msgid "Tuesday" msgstr "" #: src/strftime.cpp:26 msgid "Friday" msgstr "" #: src/strftime.cpp:26 msgid "Saturday" msgstr "" #: src/strftime.cpp:26 #, fuzzy msgid "Thursday" msgstr "턴" #: src/strftime.cpp:26 msgid "Wednesday" msgstr "" #: src/strftime.cpp:27 msgid "Apr" msgstr "" #: src/strftime.cpp:27 msgid "Feb" msgstr "" #: src/strftime.cpp:27 msgid "Jan" msgstr "" #: src/strftime.cpp:27 #, fuzzy msgid "Mar" msgstr "맵" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Aug" msgstr "" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Jul" msgstr "" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Jun" msgstr "" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Oct" msgstr "" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Sep" msgstr "" #: src/strftime.cpp:28 msgid "abbrev^May" msgstr "" #: src/strftime.cpp:29 msgid "Dec" msgstr "" #: src/strftime.cpp:29 msgid "Nov" msgstr "" #: src/strftime.cpp:30 msgid "February" msgstr "" #: src/strftime.cpp:30 msgid "January" msgstr "" #: src/strftime.cpp:30 #, fuzzy #| msgid "Search:" msgid "March" msgstr "검색어:" #: src/strftime.cpp:31 msgid "April" msgstr "" #: src/strftime.cpp:31 msgid "August" msgstr "" #: src/strftime.cpp:31 msgid "July" msgstr "" #: src/strftime.cpp:31 msgid "June" msgstr "" #: src/strftime.cpp:31 #, fuzzy msgid "May" msgstr "맵" #: src/strftime.cpp:32 msgid "December" msgstr "" #: src/strftime.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Movement" msgid "November" msgstr "이동" #: src/strftime.cpp:32 msgid "October" msgstr "" #: src/strftime.cpp:32 msgid "September" msgstr "" #: src/strftime.cpp:78 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "" #: src/strftime.cpp:82 msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" msgstr "" #: src/strftime.cpp:93 msgid "AM" msgstr "" #: src/strftime.cpp:93 msgid "PM" msgstr "" #: src/strftime.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "am" msgstr "이름" #: src/strftime.cpp:96 msgid "pm" msgstr "" #: src/terrain.cpp:180 msgid "Allied village" msgstr "동맹 소속 마을" #: src/terrain.cpp:185 msgid "Enemy village" msgstr "적 소속 마을" #: src/terrain.cpp:190 msgid "Owned village" msgstr "아군 마을" #: src/theme.cpp:339 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "" #: src/theme.cpp:599 src/theme.cpp:604 msgid "Hotkey(s): " msgstr "" #: src/time_of_day.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "Time of Day" msgid "Stub Time of Day" msgstr "시간대" #: src/unit.cpp:2432 src/unit.cpp:2662 src/unit.cpp:2743 src/unit_types.cpp:163 msgid " and " msgstr "" #: src/unit.cpp:2443 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "" #: src/unit.cpp:2504 msgid "moves" msgstr "" #: src/unit.cpp:2534 src/unit.cpp:2686 msgid "XP to advance" msgstr "" #: src/unit.cpp:2679 msgid " move" msgstr "" #: src/unit.cpp:2694 msgid "$effect_description per level" msgstr "" #: src/unit_types.cpp:256 src/unit_types.cpp:341 msgid "damage" msgid_plural "damage" msgstr[0] "" #: src/unit_types.cpp:268 src/unit_types.cpp:348 msgid "strike" msgid_plural "strikes" msgstr[0] "" #: src/unit_types.cpp:281 #, no-c-format msgid "% accuracy" msgstr "" #: src/unit_types.cpp:293 #, no-c-format msgid "% parry" msgstr "" #: src/unit_types.cpp:850 msgid "chaotic" msgstr "야행성" #: src/unit_types.cpp:850 msgid "lawful" msgstr "주행성" #: src/unit_types.cpp:850 msgid "liminal" msgstr "" #: src/unit_types.cpp:850 msgid "neutral" msgstr "시간대 중성" #: src/unit_types.cpp:851 msgid "female^chaotic" msgstr "야행성" #: src/unit_types.cpp:851 msgid "female^lawful" msgstr "주행성" #: src/unit_types.cpp:851 msgid "female^liminal" msgstr "" #: src/unit_types.cpp:851 msgid "female^neutral" msgstr "시간대 중성" #: src/whiteboard/manager.cpp:1086 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "" #: src/whiteboard/manager.cpp:1087 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "" #: src/whiteboard/manager.cpp:1101 #, fuzzy #| msgid "Show replay" msgid "Show plans for $player" msgstr "로드시 리플레이만 본다" #: src/whiteboard/manager.cpp:1103 #, fuzzy #| msgid "Replace with $player" msgid "Hide plans for $player" msgstr "$player 로 교체" #: src/whiteboard/manager.cpp:1106 msgid "Whiteboard Options" msgstr "" #~ msgid "(side $temp_i|)" #~ msgstr "($temp_i| 진영)" #, fuzzy #~ msgid "cancel" #~ msgstr "취소" #, fuzzy #~ msgid "Select Hex" #~ msgstr "시나리오 시작" #, fuzzy #~| msgid "Attacker" #~ msgid "Move/Attack" #~ msgstr "공격자" #~ msgid "Animate Map" #~ msgstr "맵 애니메이션 켜기" #, fuzzy #~| msgid "Rename Unit" #~ msgid "Next Unit" #~ msgstr "이름 붙이기" #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "End Unit Turn" #~ msgstr "턴 종료" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Terrain Description" #~ msgstr "설명" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Unit Description" #~ msgstr "설명" #, fuzzy #~| msgid "Delete Save" #~ msgid "Delete Unit" #~ msgstr "세이브 파일 삭제" #, fuzzy #~| msgid "Save Game" #~ msgid "Save Map" #~ msgstr "게임 저장" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Repeat Recruit" #~ msgstr "소집" #, fuzzy #~| msgid "Mouse scrolling" #~ msgid "Mouse Scrolling" #~ msgstr "마우스로 맵 움직이기" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Status Table" #~ msgstr "상태" #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Change Side (Debug!)" #~ msgstr "유닛 창조 (Debug!)" #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Kill Unit (Debug!)" #~ msgstr "유닛 창조 (Debug!)" #, fuzzy #~| msgid "Scenario Settings" #~ msgid "Scenario Objectives" #~ msgstr "시나리오 설정" #, fuzzy #~| msgid "Host Networked Game" #~ msgid "Pause Network Game" #~ msgstr "방 만들기" #, fuzzy #~| msgid "Host Networked Game" #~ msgid "Continue Network Game" #~ msgstr "방 만들기" #, fuzzy #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "게임을 나갑니다" #, fuzzy #~| msgid "Clear all orders" #~ msgid "Clear Labels" #~ msgstr "모든 지령 소거" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Play Replay" #~ msgstr "리플레이 저장" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Reset Replay" #~ msgstr "리플레이 저장" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Stop Replay" #~ msgstr "리플레이 저장" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Each Team" #~ msgstr "군단" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Team 1" #~ msgstr "군단" #, fuzzy #~| msgid "Skip animation" #~ msgid "Skip Animation" #~ msgstr "애니메이션 생략" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Switch Time of Day" #~ msgstr "시간대" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Custom Time of Day Creator" #~ msgstr "시간대" #, fuzzy #~| msgid "Load Game" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "게임 불러오기" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Save Map As" #~ msgstr "다른 이름으로 맵 저장" #, fuzzy #~ msgid "Save Scenario As" #~ msgstr "시나리오 시작" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Save All Maps" #~ msgstr "다른 이름으로 맵 저장" #, fuzzy #~| msgid "Skip animation" #~ msgid "Map Information" #~ msgstr "애니메이션 생략" #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village Tool" #~ msgstr "마을당 금: " #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Can Recruit" #~ msgstr "소집" #, fuzzy #~| msgid "Advance Unit" #~ msgid "Change Unit ID" #~ msgstr "유닛 승급" #~ msgid "Loyal" #~ msgstr "심복" #, fuzzy #~ msgid "Default Brush" #~ msgstr "기본" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "유닛을 선택하세요:" #, fuzzy #~ msgid "Select Inverse" #~ msgstr "시나리오 시작" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "유닛을 선택하세요:" #, fuzzy #~| msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgid "Randomize Tiles in Selection" #~ msgstr "시작시의 시간대를 무작위로 설정합니다" #, fuzzy #~| msgid "Animate Map" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "맵 애니메이션 켜기" #, fuzzy #~| msgid "Animate Map" #~ msgid "Generate Map" #~ msgstr "맵 애니메이션 켜기" #, fuzzy #~| msgid "Create Game" #~ msgid "Create Mask" #~ msgstr "방 만들기" #, fuzzy #~| msgid "Latin Translation" #~ msgid "Update Terrain Transitions" #~ msgstr "라틴어 번역 담당" #, fuzzy #~| msgid "Terrain Modifiers" #~ msgid "Draw Terrain Codes" #~ msgstr "지형 수정" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Edit Scenario" #~ msgstr "시나리오 마치기" #, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgid "Remove Side" #~ msgstr "지우기" #~ msgid "Help" #~ msgstr "도움말" #, fuzzy #~| msgid "Chat Log" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "채팅 로그" #, fuzzy #~| msgid "Commands" #~ msgid "Custom Command" #~ msgstr "명령어" #, fuzzy #~| msgid "Chat message aging" #~ msgid "Clear Messages" #~ msgstr "채팅 메세지 사멸" #, fuzzy #~| msgid "Change the language" #~ msgid "Change Language" #~ msgstr "언어를 변경합니다" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Next Tip of the Day" #~ msgstr "시간대" #, fuzzy #~| msgid "Tutorial" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "연습 게임" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "Start Campaign" #~ msgstr "캠페인" #, fuzzy #~| msgid "Get add-ons" #~ msgid "Manage Add-ons" #~ msgstr "추가 기능 받기" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Credits" #~ msgstr "로드시 리플레이만 본다" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Helptip" #~ msgstr "로드시 리플레이만 본다" #~ msgid "Compress savegames using bzip2" #~ msgstr "bzip2를 써서 세이브 파일을 압축함" #, fuzzy #~| msgid "Settings..." #~ msgid "Options..." #~ msgstr "설정..." #~ msgid "?" #~ msgstr "???" #, fuzzy #~ msgid "Add named local player" #~ msgstr "로컬 플레이어로 교체" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "플레이할 맵:" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI" #~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" #~ msgstr "기본 AI" #~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI" #~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" #~ msgstr "기본 AI" #~| msgid "Enemy unit sighted!" #~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" #~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)" #~ msgstr "적 유닛 발견!" #~| msgid "race^Orcs" #~ msgid "Orcs" #~ msgstr "오크족" #~| msgid "race^Humans" #~ msgid "Humans" #~ msgstr "인간족" #~| msgid "race^Wolves" #~ msgid "Wolves" #~ msgstr "늑대과" #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "End scenario" #~ msgstr "시나리오 마치기" #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Take the pass" #~ msgstr "다른 이름으로 맵 저장" #~| msgid "Defeat" #~ msgid "Defeat Rowck" #~ msgstr "패배" #~| msgid "Defeat enemy leader" #~ msgid "Death of the bat leader" #~ msgstr "적 지휘관 격파" #~| msgid "race^Saurians" #~ msgid "Saurians" #~ msgstr "사우리언족" #~| msgid "race^Gryphon" #~ msgid "Place Side 1 Footpad" #~ msgstr "그리폰" #~| msgid "race^Gryphons" #~ msgid "Gryphons" #~ msgstr "그리폰족" #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 1" #~ msgstr "앞으로 >" #~| msgid "Forward >" #~ msgid "coward r=5" #~ msgstr "앞으로 >" #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 2" #~ msgstr "앞으로 >" #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 3" #~ msgstr "앞으로 >" #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 4" #~ msgstr "앞으로 >" #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 1" #~ msgstr "당파" #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 2" #~ msgstr "당파" #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward" #~ msgstr "앞으로 >" #~| msgid "Defeat enemy leader(s)" #~ msgid "Defeat all enemy units" #~ msgstr "적 지휘관(들)을 격파하라" #~| msgid "teleport" #~ msgid "Healer Support" #~ msgstr "전이" #~| msgid "Clear all orders" #~ msgid "Defeat all lurkers" #~ msgstr "모든 지령 소거" #~| msgid "Message:" #~ msgid "Messenger" #~ msgstr "대화:" #~| msgid "Defeat enemy leader" #~ msgid "Defeat the messenger" #~ msgstr "적 지휘관 격파" #~| msgid "Language" #~ msgid "Langzhar" #~ msgstr "언어" #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Recruiting" #~ msgstr "소집" #~| msgid "race^Bats" #~ msgid "Bats" #~ msgstr "박쥐과" #~| msgid "race^Gryphon" #~ msgid "Place Side 1 Gryphon" #~ msgstr "그리폰" #~| msgid "race^Wolves" #~ msgid "More Wolves" #~ msgstr "늑대과" #, fuzzy #~ msgid "AI Developer" #~ msgstr "- 중심개발자" #~| msgid "Actions" #~ msgid "AI Location:" #~ msgstr "행동 메뉴" #~| msgid "firststrike" #~ msgid "first" #~ msgstr "선공" #~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI" #~ msgstr "평가판 AI" #~| msgid "invisible: " #~ msgid "invisible" #~ msgstr "투명:" #~| msgid "female^slowed" #~ msgid "female^invisible" #~ msgstr "둔화" #~| msgid "drains" #~ msgid "drains 20%" #~ msgstr "흡수" #~| msgid "" #~| "Drain:\n" #~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the " #~| "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgid "" #~ "Drain 20%:\n" #~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the " #~ "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgstr "" #~ "흡수:\n" #~ "이 유닛은 생명체 유닛에게 준 데미지의 절반을 그로부터 흡수해서 자신을 치유" #~ "합니다.(소수점 이하 내림)" #~| msgid "Version: " #~ msgid "Vision Test" #~ msgstr "저장 파일 버전:" #~| msgid "invisible: " #~ msgid "It is invisible!" #~ msgstr "투명:" #~| msgid "drains" #~ msgid "drains 100%" #~ msgstr "흡수" #~| msgid "" #~| "Drain:\n" #~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the " #~| "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgid "" #~ "Drain 100%:\n" #~ "This unit drains health from living units, healing itself for 100% of the " #~ "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgstr "" #~ "흡수:\n" #~ "이 유닛은 생명체 유닛에게 준 데미지의 절반을 그로부터 흡수해서 자신을 치유" #~ "합니다.(소수점 이하 내림)" #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose a Map to Open" #~ msgstr "무기 선택:" #~| msgid "Choose the game to load" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "불러올 게임을 고르십시오" #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose Target Map" #~ msgstr "무기 선택:" #~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "해당 이름의 맵이 이미 있습니다. 덮어씌우시겠습니까?" #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "다운로드 중..." #~ msgid "No add-ons to update" #~ msgstr "업데이트 할 추가 기능 없음" #~ msgid "Could not find any updated add-ons on this server." #~ msgstr "이 서버에서 업데이트된 추가 기능을 찾을 수 없습니다." #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "연결하는 중..." #~ msgid "Choose the add-on to download." #~ msgstr "다운 받을 추가 기능을 선택하세요." #~ msgid "Do you really want to start the server?" #~ msgstr "정말로 서버를 열기 원하십니까?" #~ msgid "" #~ "The server will run in a background process until all users have " #~ "disconnected." #~ msgstr "" #~ "서버는 모든 유저들이 접속해제할때까지 백그라운드 프로세스에서 작업합니다." #~ msgid "Don’t show again" #~ msgstr "다시 묻지 않음" #~| msgid "Easy" #~ msgid "(Easy)" #~ msgstr "쉬움" #~| msgid "Hard" #~ msgid "(Hard)" #~ msgstr "어려움" #~| msgid "Players: " #~ msgid "Players" #~ msgstr "플레이어 수:" #~| msgid "Enemy village" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "적 소속 마을" #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Easy" #~ msgstr "난이도:" #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Normal" #~ msgstr "난이도:" #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Hard" #~ msgstr "난이도:" #~ msgid "Main campaign define" #~ msgstr "주요 캠페인 정리 담당" #~ msgid "Extra campaign define" #~ msgstr "추가 캠페인 정리 담당" #~ msgid "Multiplayer define" #~ msgstr "멀티플레이 정리 담당" #~ msgid "Download" #~ msgstr "내려받기" #~ msgid "Done" #~ msgstr "완료" #~ msgid "Choose the add-on to remove." #~ msgstr "삭제할 추가 기능을 선택하세요." #~ msgid "Uninstall add-ons" #~ msgstr "추가 기능 삭제" #~ msgid "Add-on '$addon|' deleted." #~ msgstr "추가 기능 '$addon|'이 삭제되었습니다." #~ msgid "Unit Standing Animations" #~ msgstr "유닛 대기 애니메이션 활성화" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Liminal units fight better during twilight while fighting normally during " #~ "day and night.\n" #~ "\n" #~ "Twilight: +25% Damage" #~ msgstr "" #~ "주행성 유닛은 낮에 더 잘 싸우고, 밤에 더 못 싸웁니다.\n" #~ "\n" #~ "낮: 데미지 +25%\n" #~ "밤: 데미지 −25%" #~ msgid "Do you really want to delete this game?" #~ msgstr "정말로 세이브 파일을 삭제하시겠습니까?" #~ msgid "Don’t ask me again!" #~ msgstr "다시 묻지 않음" #~ msgid "berserk" #~ msgstr "광전사" #~ msgid "" #~ "Berserk:\n" #~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the " #~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks " #~ "have occurred." #~ msgstr "" #~ "광전사:\n" #~ "공격이나 방어시 이 공격을 쓰면, 적아 중 하나가 죽거나 30번의 공방이 이루어" #~ "질 때까지 강제로 전투를 계속합니다." #~ msgid "magical" #~ msgstr "마법" #~ msgid "" #~ "Magical:\n" #~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " #~ "ability of the unit being attacked." #~ msgstr "" #~ "마법:\n" #~ "이 공격은 공격받는 유닛의 방어능력과는 무관하게 언제나 70%의 명중률을 갖습" #~ "니다." #~ msgid "" #~ "First Strike:\n" #~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are " #~ "defending." #~ msgstr "" #~ "선공:\n" #~ "이 유닛은 항상 이 공격으로 선공할 수 있으며, 이것은 방어시에도 적용됩니다." #~ msgid "heals +4" #~ msgstr "치료 +4" #~ msgid "female^heals +4" #~ msgstr "치료 +4" #~ msgid "" #~ "Heals +4:\n" #~ "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our " #~ "turn.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "+ 4 회복:\n" #~ "당신의 턴이 시작할때 근처의 아군 및 동맹 유닛을 치료할 수 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "이 치료사가 돌보는 유닛은 턴당 HP 4를 회복하며, 중독되었을 경우 그 턴에는 " #~ "독의 영향을 받지 않습니다.\n" #~ "중독된 유닛은 치료사에 의해 치유되지 않기 때문에 마을의 능력이나 치유능력" #~ "이 있는 유닛에 의지해야 합니다." #~ msgid "heals +8" #~ msgstr "치료 +8" #~ msgid "female^heals +8" #~ msgstr "치료 +8" #~ msgid "" #~ "Heals +8:\n" #~ "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " #~ "than is normally possible on the battlefield.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "+ 8 회복:\n" #~ "이 유닛은 약초의 처방과 마법을 결합하여 전장의 일반적인 치료보다 더 빠른 " #~ "회복효과를 낼 수 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "이 치료사가 돌보는 유닛은 턴당 HP 8를 회복하며, 중독되었을 경우 그 턴에는 " #~ "독의 영향을 받지 않습니다.\n" #~ "중독된 유닛은 치료사에 의해 치유되지 않기 때문에 마을의 능력이나 치유능력" #~ "이 있는 유닛에 의지해야 합니다." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "소개" #~ msgid "Gameplay" #~ msgstr "게임 플레이" #~ msgid "Units" #~ msgstr "유닛" #~ msgid "Abilities" #~ msgstr "능력" #~ msgid "Factions" #~ msgstr "당파" #~ msgid "Terrains" #~ msgstr "지형" #~ msgid "" #~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or " #~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These " #~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "특정한 유닛들은 다른 유닛에게 직접 영향을 미치거나 다른 유닛과의 상호작용" #~ "에 영향을 주는 능력들을 가지고 있습니다. 특정한 능력을 발견하면 그 능력이 " #~ "이 아래에 나열됩니다.\n" #~ msgid "" #~ "Some weapons have special features that increase the effectiveness of " #~ "attacking with them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "어떤 무기들은 공격의 효율을 올려주는 특별한 능력들을 가지고 있습니다.\n" #~ "\n" #~ msgid "Unknown Unit" #~ msgstr "미지의 유닛" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to " #~ "be allowed to see its description." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "이 유닛은 지금은 무엇인지 알 수 없습니다. 당신은 게임상에서 이것을 발견해" #~ "야만 이것의 설명을 볼 수 있습니다." #~ msgid "Overview" #~ msgstr "개요" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Battle for Wesnoth is a turn-based fantasy strategy game somewhat unusual " #~ "among modern strategy games. While other games strive for complexity, " #~ "Battle for Wesnoth strives for simplicity of both rules and gameplay. " #~ "This does not make the game simple, however — from these simple rules " #~ "arise a wealth of strategy, making the game easy to learn but a challenge " #~ "to master." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Battle for Wesnoth는 턴 기반의 판타지 전략 게임으로 현대 전략 게임으로서" #~ "는 약간 특이합니다. 다른 게임들이 복잡함을 위해 애쓰는 반면, Battle for " #~ "Wesnoth는 룰과 플레이 면에서 단순성을 추구합니다. 하지만 이것이 게임 자체" #~ "를 단순하게 만드는건 아닙니다 - 이 간단한 룰들이 전략의 풍부함을 가져오" #~ "고, 배우기 쉽지만 마스터하기는 어렵게 만듭니다." #~ msgid "Fundamentals of Gameplay" #~ msgstr "게임의 핵심요소" #~ msgid "" #~ "These pages outline all you need to know to play Battle for Wesnoth. They " #~ "cover how to play and the basic mechanics behind the game. As you play " #~ "the game, new information is added to these pages as you come across new " #~ "aspects of the game. For more detailed information on special situations " #~ "and exceptions, please follow the links included." #~ msgstr "" #~ "이 도움말은 당신이 Battle for Wesnoth를 플레이하기 위해 알아야 할 모든 것" #~ "을 요약하고 있으며, 그 내용은 플레이 방법에서부터 게임의 기본 동작구조까" #~ "지 포괄하고 있습니다. 당신이 게임을 하면서 새로운 것을 발견해낼 때마다 그" #~ "것에 대한 새로운 정보가 이 페이지들 사이에 추가됩니다. 특수한 상황과 예외" #~ "들에 관해 더 자세한 정보를 얻고 싶다면, 포함된 링크를 따라가세요." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To begin with, it’s best to click the text=Tutorial " #~ "button at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, " #~ "which will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended " #~ "that you play the Heir to the Throne campaign first — click " #~ "text=Campaign then text='Heir to the Throne'. As Battle for Wesnoth can be quite challenging, you may wish to " #~ "start on text=Easy." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "본격적인 게임에 들어가기 전에 메인 메뉴의 text=연습 게임 " #~ "버튼을 클릭하십시오. 연습 게임은 대화식으로 구성되어 당신에게 Wesnoth의 기" #~ "본지식을 알려줄 길라잡이가 되어줍니다. 연습 게임을 마치셨다면, " #~ "text=캠페인 버튼을 누르고 text='왕좌의 후계자'를 선택해서 왕좌의 후계자 캠페인을 먼저 하시는 편을 추천합니다. " #~ "Battle for Wesnoth가 어렵다고 느껴진다면 text=쉬운 모드" #~ "로 시작하실 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the " #~ "game, such as the information displayed in the status pane, a brief " #~ "description will be shown explaining each item. This is especially useful " #~ "when you encounter new dst='..abilities_section' text='abilities' for the first time." #~ msgstr "" #~ "게임 중에 스테이터스 패널에 보여지는 정보 같은 여러 가지 요소들에 마우스" #~ "를 올리면 각 요소를 설명해 주는 간략한 서술이 뜬다는 점을 기억하십시오. 이" #~ "것은 당신이 모르는 새로운 dst='..abilities_section' text='능력'" #~ "을 발견했을 때 특히 유용합니다." #~ msgid "About the Game" #~ msgstr "본 게임에 대해서" #~ msgid "" #~ "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each " #~ "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. " #~ "You can play against the computer, or with friends who each take turns " #~ "sitting at the computer (hotseat play). If your computer is connected to " #~ "a computer network, you can also play against other people connected to " #~ "that network. If your computer has a connection to the Internet, you can " #~ "play against other people across the Internet." #~ msgstr "" #~ "이 게임은 시나리오라고 불리는 일련의 전투들을 그 무대로 합니다. 각각의 시" #~ "나리오는 여러분의 부대를 하나 혹은 더 많은 적수들의 부대와 겨루게 합니다. " #~ "당신은 컴퓨터와 게임을 즐기거나 친구들과 같은 컴퓨터 앞에 앉아서 턴을 주고" #~ "받으며(핫시트 플레이) 게임을 즐길 수 있습니다. 당신의 컴퓨터가 네트워크에 " #~ "연결되어 있다면, 그 네트워크에 연결된 다른 사람들과도 게임을 할 수 있습니" #~ "다. 당신의 컴퓨터가 인터넷과 이어져 있다면, 인터넷 너머의 다른 사람들과도 " #~ "게임을 할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, " #~ "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, " #~ "preserving your best troops so that they can be used again in later " #~ "scenarios in the campaign." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "캠페인들은 하나의 스토리로 이어진 다수의 시나리오를 갖고 있습니다. 캠페인" #~ "에서는 당신이 지난 시나리오에서 썼던 최고의 병력들을 이후 시나리오에서 다" #~ "시 쓸 수 있으므로 그들을 보호하기 위해 좀 더 주의해서 플레이해야 합니다." #~ msgid "Victory and Defeat" #~ msgstr "승리와 패배" #~ msgid "" #~ "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of " #~ "each scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy " #~ "leaders, and only be defeated by having your leader killed. But scenarios " #~ "may have other victory objectives — getting your leader to a designated " #~ "point, say, or rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out " #~ "against a siege until a certain number of turns have elapsed." #~ msgstr "" #~ "시나리오 시작시 뜨는 승리조건을 유의해서 보십시오. 보통은 모든 적 대장을 " #~ "격파하면 승리할 수 있고, 당신의 대장이 죽으면 패배합니다. 하지만 시나리오" #~ "에 다른 승리조건 - 예를 들면 당신의 대장을 특정 지점에 두는 것, 누군가와 " #~ "대화 혹은 구출, 퍼즐 풀기 또는 일정 턴수가 지날 때까지 적의 포위망 속에서 " #~ "견뎌내기 같은 것 - 이 붙어 있을 수도 있습니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "When you win a scenario, the map will gray over and the 'End Turn' button " #~ "will change to 'End Scenario'. You can now do things like changing your " #~ "save options or (if you are in a multiplayer game) chatting with other " #~ "players before pressing that button to advance." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "시나리오에서 승리하면, 맵이 회색으로 칠해지면서 '턴 넘기기' 버튼이 '시나리" #~ "오 넘기기' 버튼으로 바뀝니다. 당신은 그 버튼을 누르기 전에 세이브 옵션을 " #~ "바꾸거나 다른 플레이어와 채팅을 할 수 있습니다.(멀티플레이시)" #~ msgid "Recruiting and Recalling" #~ msgstr "소집과 재소집" #~ msgid "" #~ "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any " #~ "battle, and at times during it, you will need to recruit dst='.." #~ "units' text='units' into your army. To recruit, you must have your " #~ "leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the " #~ "Keep square of a dst='terrain_castle' text='Castle'. Then you " #~ "may recruit by either choosing Recruit from the menu or right-clicking on " #~ "a hex and selecting text=Recruit. This brings up the " #~ "recruit menu, which lists units available for recruitment, along with " #~ "their gold cost. Click on a unit to see its statistics, then press the " #~ "recruit button to recruit it." #~ msgstr "" #~ "각 팀은 그들의 본성과 그곳에 있는 대장 한명을 갖고 게임을 시작합니다. 어" #~ "떤 전투든 처음 시작할때와 전투가 이어지는 동안 당신은 당신의 군단에 " #~ "dst='..units' text='유닛'들을 소집해 넣어야 합니다. 소집을 하려" #~ "면 당신의 대장이 (예를 들면, 왕좌의 후계자 캠페인에서의 Konrad) " #~ "dst='terrain_castle' text='성채'에 있는 본성 칸에 들어간 상태여" #~ "야 합니다. 그러면 당신은 메뉴에서 소집을 선택하거나 칸을 오른쪽 클릭하여 " #~ "text=소집을 선택함으로써 소집을 실행할 수 있습니다. 그렇" #~ "게 하면 소집 메뉴가 등장하여 소집가능한 유닛의 목록과 함께 소집 비용을 보" #~ "여줍니다. 목록의 유닛을 클릭해서 그 능력치를 보고, 소집 버튼을 눌러서 소집" #~ "을 합니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit " #~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square " #~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes " #~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on " #~ "recruiting." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "당신이 성채 칸을 오른쪽 클릭하여 소집을 선택하면, 새로운 유닛이 그 칸에 등" #~ "장합니다. 특정 성채 칸을 클릭하지 않고 소집하면, 본성 근처의 비어있는 성채" #~ "에 나타납니다. 당신은 성채에 남아있는 빈칸의 개수만큼만 유닛을 소집할 수 " #~ "있으며, 자신이 가진 자금의 한도를 넘어서 소집할 수는 없습니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Recruited units come with two random dst='..traits_section' " #~ "text='Traits' which modify their statistics." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "소집된 유닛은 무작위로 두 개의 dst='..traits_section' text='특성'을 받는데, 각 유닛은 기본 능력치에서 그 특성에 의해 변화된 능력치를 가" #~ "집니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. " #~ "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all " #~ "surviving units from previous scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "또 당신은 이후의 시나리오들에서 이전의 전투에서 살아남은 자들을 재소집할 " #~ "수 있습니다. 재소집 비용은 일괄하여 금 20이며, 재소집을 선택하면 이전 시나" #~ "리오에서 살아남은 모든 유닛의 목록을 보여줍니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to " #~ "support. See dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep' " #~ "for more information." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "유닛들은 소집이나 재소집 할때 자금을 소모할 뿐 아니라, 유지 비용또한 요구" #~ "합니다. 더 알고 싶으시면 dst='income_and_upkeep' text='수입과 유지" #~ "비'편을 보세요." #~ msgid "Orbs" #~ msgstr "구슬" #~ msgid "" #~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For " #~ "units you control, this orb is:" #~ msgstr "" #~ "당신의 각 유닛 옆에 있는 체력 바의 위쪽엔 구슬이 있습니다. 당신이 조작하" #~ "는 유닛들에게 이 구슬이 의미하는 바는:" #~ msgid "green if it hasn’t moved this turn," #~ msgstr "이번 턴에 움직이지 않았으면 초록색입니다." #~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or" #~ msgstr "움직였지만 더 갈 수 있거나 공격할 수 있으면 노란색이고," #~ msgid "red if it has used all its movement this turn." #~ msgstr "이번 턴의 모든 이동력을 소모했을 때에는 붉은색입니다." #~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control." #~ msgstr "만약 구슬이 파란색이면 당신이 조작할 수 없는 동맹 유닛입니다." #~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar." #~ msgstr "적 유닛에게는 체력 바 위에 구슬이 없습니다." #~ msgid "Hitpoints and Experience" #~ msgstr "체력과 경험치" #~ msgid "" #~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a " #~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of " #~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no " #~ "experience points, and gains experience by fighting enemies." #~ msgstr "" #~ "모든 유닛은 각자의 HP(체력 포인트)를 가지고 있습니다. 유닛의 HP가 1 미만으" #~ "로 떨어지면 그 유닛은 죽게 됩니다. 모든 유닛은 또한 각자의 XP(경험 포인트)" #~ "도 가지고 있습니다. 갓 소집된 유닛은 0 XP로 시작하고, 적과 싸우면서 경험" #~ "을 쌓아갑니다." #~ msgid "" #~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane " #~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can " #~ "have)." #~ msgstr "" #~ "체력 포인트와 경험 포인트는 스테이터스 패널에 각각 두 가지의 숫자(현재의 " #~ "값과 유닛이 가질 수 있는 최대 수치)로 표시되어 있습니다." #~ msgid "" #~ "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, " #~ "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point " #~ "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to " #~ "dst='experience_and_advancement' text='advance'." #~ msgstr "" #~ "체력 포인트는 유닛 옆의 초록, 노랑 또는 빨간 색의 에너지바로도 표시됩니" #~ "다. 1 이상의 XP를 가진 유닛은 따로 파란 색의 경험치 바를 갖는데, 그 색깔" #~ "은 dst='experience_and_advancement' text='승급'이 가까워질수록 " #~ "점점 하얀색으로 변해갑니다." #~ msgid "" #~ "Movement in Battle for Wesnoth is simple. Click on the unit you wish to " #~ "move to select it, then click on the hex you wish to move it to. When a " #~ "unit is selected, everywhere it can move this turn will be highlighted, " #~ "and all other hexes on the map are made dull. Mousing over a highlighted " #~ "hex shows the defense rating the unit would have if you moved it to that " #~ "hex. Mousing over a dull hex will also show the number of turns required " #~ "to reach it, and clicking will cause the unit to move towards it by the " #~ "fastest route over this and subsequent turns. If you don’t use up all of " #~ "a unit’s movement when you first move a unit, you may move it again. This " #~ "is useful when having two units switch places. Attacking with a unit will " #~ "use up its movement. Ending a move in a village you don’t already own " #~ "will also use up a unit’s movement, but will still allow it to attack." #~ msgstr "" #~ "Battle for wesnoth에서 이동하는 법은 간단합니다. 움직이고 싶은 유닛을 클릭" #~ "해서 선택하고, 당신이 가고 싶은 칸을 선택합니다. 유닛이 선택되면 이번 턴" #~ "에 그것이 움직일 수 있는 모든 칸이 밝게 표시되고, 맵의 모든 다른 칸들은 흐" #~ "릿하게 나옵니다. 밝게 표시된 칸 위로 마우스를 올리면 그 유닛이 목표 칸으" #~ "로 이동했을때의 방어율이 그 칸에 보여집니다. 커서가 흐릿한 칸 위에 있으면 " #~ "추가로 그 칸에 도달하기까지 몇 턴이 걸리는지 표시되고, 클릭하면 그 유닛은 " #~ "이번 턴 및 이어지는 턴 동안 그 칸까지의 최단 거리로 이동합니다. 만약 당신" #~ "이 유닛을 이동시키고 나서 그 유닛의 이동력이 남아 있다면, 그 유닛은 더 이" #~ "동할 수 있습니다. 이 점은 두 유닛간의 위치를 바꿀때 유용합니다. 공격은 공" #~ "격자 유닛의 이동력을 전부 소모합니다. 점령하지 못한 마을에서 이동을 완료하" #~ "는 것(마을 점령) 또한 이동력을 다 소모해버리지만, 공격은 할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " #~ "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. " #~ "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. " #~ "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the " #~ "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most " #~ "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how " #~ "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by " #~ "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking at " #~ "text='Terrain Modifiers'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "모든 유닛은 목표 칸으로 이동하면서 매 칸을 지날때마다 그 칸의 지형에 따라 " #~ "이동력을 소모하는데, 그 소모량은 유닛마다 다릅니다. 예를 들어, 초지로 이동" #~ "하는 것은 거의 항상 이동력 1을 소모합니다. 칸에 들어갈 때 얼마나 많은 이동" #~ "력을 쓰느냐는 유닛의 종류에 달려있습니다 - 숲에서 이동시에 엘프 유닛들이 " #~ "쓰는 이동력은 1이지만, 기마병은 3을 씁니다. 당신은 유닛을 오른쪽 클릭하여 " #~ "유닛 설명을 선택하고, 그 내용 중 지형별 이동력 수정 항목을 보면서 유닛이 " #~ "특정 지형에 들어갈 때 얼마나 많은 이동력을 소모하는지를 알 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit " #~ "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and " #~ "any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. " #~ "Learning how to use zones of control to your advantage is an important " #~ "part of Wesnoth, as only dst='ability_skirmisher' " #~ "text='Skirmishers' can ignore zones of control." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "또 한가지 주의할 점은 지배 영역(ZOC)입니다. 각 유닛은 그 바로 주변 칸들에 " #~ "지배 권역을 형성하여 그 칸에 들어오는 모든 적 유닛의 이동을 즉시 종료하게 " #~ "합니다. 오직 척후 능력을 가진 유닛들만이 ZOC를 무시할 수 있기 때문에, 어떻" #~ "게 하면 ZOC를 유리하게 쓸 수 있을지 알아내는 것은 Wesnoth에서 중요한 부분" #~ "입니다.." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v " #~ "or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units " #~ "were not on the map to block their progress." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "적이 다음 턴에 이동가능한 영역을 보려면, Ctrl-v나 Cmd-v를 누르십시오. " #~ "Ctrl-b나 Cmd-b는 ZOC 등으로 그들의 이동을 막는 당신의 유닛이 맵에 없다고 " #~ "가정했을 때 적이 이동가능한 영역을 보여줍니다." #~ msgid "Shroud and Fog of War" #~ msgstr "장막과 안개" #~ msgid "" #~ "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are " #~ "two mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides " #~ "both the terrain and any units at a location. However, once it is " #~ "cleared, you can always see that location. The Fog of War only hides " #~ "units and ownership of villages (other than by you or your allies). The " #~ "Fog of War is cleared temporarily when you have units nearby, but returns " #~ "when they leave. Both the Shroud and the Fog of War are cleared by units. " #~ "Each unit clears locations adjacent to those within one turn’s move " #~ "(ignoring zones of control and enemy units).\n" #~ "\n" #~ "Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a " #~ "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as " #~ "most units receive random traits when recruited). Exploring hidden " #~ "terrain by clearing Shroud or Fog will also prevent undos to a previous " #~ "state. You may wish to activate ‘delay shroud updates’ in the actions " #~ "menu. This will prevent units from clearing Shroud or Fog until the next " #~ "randomized event or a manual update via ‘update shroud now’ (or the end " #~ "of your turn) and thereby perserve your ability to undo movement." #~ msgstr "" #~ "어떤 시나리오에서는 맵의 일부가 숨겨져 있습니다. 이 맵을 숨기는 방식에는 " #~ "따로 또는 동시에 쓰이는 두 가지 요소가 존재합니다. 어둠의 장막은 그 지역" #~ "에 있는 지형과 유닛 모두를 가립니다. 하지만 일단 장막을 치우면 당신은 항" #~ "상 그 지점을 볼 수 있습니다. 전쟁의 안개는 유닛과 마을의 소유자(가 당신이" #~ "나 동맹이 아닐 경우)만을 가립니다. 전쟁의 안개는 유닛이 근처에 있을 때 일" #~ "시적으로 사라지지만, 유닛이 떠나면 원상복귀됩니다. 어둠의 장막과 전쟁의 안" #~ "개는 모두 유닛에 의해 지워지는데, 그 범위는 각 유닛의 턴당 이동가능범위입" #~ "니다.(ZOC와 적 유닛은 무시됩니다)\n" #~ "\n" #~ "일반적으로 전투나 소집과 같은 무작위적 결과를 내는 사건이 생기면 그 이전" #~ "에 있었던 유닛의 이동은 되돌릴 수 없습니다. 탐험을 통해 장막이나 안개를 지" #~ "웠을 때에도 그 이전의 상태로 돌아갈 수 없습니다. 당신은 행동 메뉴에서 '장" #~ "막 갱신을 지연' 옵션을 선택할 수도 있습니다. 이 옵션을 선택하면 무작위 사" #~ "건이 발생하거나 '지금 장막을 갱신'을 통해 수동으로 갱신하지 않는 한(또는 " #~ "턴이 종료될때까지) 유닛이 장막이나 안개를 지우지 못하게 함으로써 행동을 되" #~ "돌릴 기회를 남겨줍니다." #~ msgid "Combat" #~ msgstr "전투" #~ msgid "" #~ "Combat in Battle for Wesnoth always takes place between units in adjacent " #~ "hexes. Click on your unit, and click on the enemy you want to attack: " #~ "your unit will move towards the enemy unit, and when they are next to " #~ "each other, combat will begin. The attacker and defender alternate " #~ "strikes until each has used their allotted number of strikes. The " #~ "attacker chooses one of its weapons to attack with, and the defender " #~ "retaliates with one of its attacks of the same type. There are two types " #~ "of attacks: melee, which usually involves weapons such as swords, axes or " #~ "fangs; and ranged, which usually involves weapons such as bows, spears " #~ "and fireballs." #~ msgstr "" #~ "Battle for Wesnoth에서의 전투는 항상 근접한 칸에 붙은 유닛들간에만 일어납" #~ "니다. 유닛을 클릭하고, 당신이 공격하고자 하는 적을 클릭하십시오: 당신의 유" #~ "닛은 적 유닛에게 다가가며, 둘이 나란히 섰을 때 전투가 일어납니다. 공격자" #~ "와 방어자는 각자에게 할당된 타격회수를 전부 소모할때까지 공격을 주고받습니" #~ "다. 공격자는 자기가 가진 무기 중에서 공격에 쓸 것을 정하고, 방어자는 자신" #~ "의 무기 중에 동일한 형태의 무기 중의 하나로 반격합니다. 공격의 형태는 두 " #~ "종류가 있습니다: 대체로 검, 도끼나 송곳니와 같은 무기는 근접형이며, 활, 창" #~ "이나 파이어볼과 같은 무기는 원격형입니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Order and number of strikes'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='공격 순서와 타격 회수'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each " #~ "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no " #~ "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its " #~ "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish " #~ "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike " #~ "dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with a 9–2 attack can only strike " #~ "twice (but at 9 damage for each hit)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "공격자가 선공하며, 방어자는 반격합니다. 각 타격은 맞을 때마다 일정량의 피" #~ "해를 주고, 빗나가면 아무런 피해도 주지 않습니다. 타격은 각 유닛이 자기의 " #~ "타격회수를 전부 소모할때까지 오고갑니다. 유닛이 갖는 타격 회수는 서로 다릅" #~ "니다. 예를 들면 5-4 공격의 엘프 전사는 4번 타격하고, 각 명중당 5의 데미지" #~ "를 주며, 9-2 공격의 오크 졸개는 2번밖에 때릴 수 없습니다(하지만 각 명중당 " #~ "9의 데미지를 줍니다)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Chance to hit'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='명중률'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This " #~ "is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a " #~ "unit, selecting Unit Description, and then looking at " #~ "text='Terrain Modifiers'. For instance, many elves have " #~ "a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a " #~ "30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the " #~ "attacker in return depends on what terrain the attacker is in." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "모든 유닛에게는 각자가 서 있는 지형에 따른 피격 확률이 있습니다. 이것은 스" #~ "테이터스 창에도 떠 있지만, 유닛을 오른쪽 클릭해서 유닛 설명을 선택하여 지" #~ "형 수정 항목을 보아도 찾을 수 있습니다. 예를 들면, 대다수 엘프들은 숲에서 " #~ "70%의 방어율을 갖고 있기 때문에 그들을 공격하는 유닛의 명중률은 고작 30%" #~ "에 불과합니다. 반대로 엘프의 반격시 공격자를 맞힐 기회는 공격자가 어떤 지" #~ "형에 서 있느냐에 달려 있습니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "There are two exceptions to this rule: dst='weaponspecial_magical' " #~ "text='Magical attacks' and dst='weaponspecial_marksman' " #~ "text='Marksmen'. Magical attacks always have a 70% chance to hit, " #~ "regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have " #~ "at least a 60% chance to hit, regardless of terrain." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "이 규칙에는 dst='weaponspecial_magical' text='마법 공격'과 " #~ "dst='weaponspecial_marksman' text='저격'의 2 가지 예외가 있습니" #~ "다. 마법 공격은 지형에 관계없이 언제나 명중률이 70%로 고정되며, 저격 공격" #~ "은 지형에 관계없이 최소 60%의 명중률을 보장받습니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text=Damage
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text=데미지
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " #~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5–4 attack does 5 " #~ "base damage. This is usually modified by two things: " #~ "dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance' and " #~ "dst='time_of_day' text='Time of Day'. To see how base damage " #~ "is modified by the circumstances, select text='Damage " #~ "Calculations' in the attack selection menu." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "타격이 명중하면 공격 무기에 달린 기본 피해가 가해집니다. 예를 들어 5-4 공" #~ "격의 엘프 전사의 공격은 5의 기본 피해를 입힙니다. 이것은 대체로 " #~ "dst='damage_types_and_resistance' text='저항력'과 " #~ "dst='time_of_day' text='시간대'라는 두 가지 요소로 인해 수정됩" #~ "니다. 기본 데미지가 상황에 따라 어떻게 변화하는지를 알고 싶다면, 공격 선" #~ "택 메뉴에서 text='데미지 계산' 버튼을 클릭하세요." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A few units have special dst='..abilities_section' text='abilities' which affect damage dealt in combat. The most common of these is " #~ "dst='weaponspecial_charge' text='Charge', which doubles the " #~ "damage dealt by both attacker and defender when the unit with Charge " #~ "attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "일부 유닛은 전투에서 가하는 데미지에 영향을 주는 특수 능력을 갖추고 있습니" #~ "다. 이 중 가장 흔한 것이 dst='weaponspecial_charge' text='돌격'" #~ "으로, 유닛이 돌격 공격을 가하면 공격자와 방어자가 서로에게 가하는 데미지" #~ "가 모두 2배가 됩니다." #~ msgid "Damage Types and Resistance" #~ msgstr "피해 형태와 내성" #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with " #~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there " #~ "are three further types of damage usually associated with magical " #~ "attacks: Fire, Cold and Arcane attacks. Different units may have " #~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage " #~ "types." #~ msgstr "" #~ "Wesnoth에는 대체로 물리 공격에 붙는 참격, 관통, 충격의 3 가지 피해 형태와 " #~ "주로 마법 공격에 붙는 화염, 냉기, 신령의 3 가지 추가적인 피해 형태가 있습" #~ "니다. 그리고 각 유닛은 그들이 받는 특정 형태의 피해 정도를 증감시키는 내성" #~ "을 가지고 있습니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a " #~ "damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that " #~ "damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some " #~ "damage types. If a unit has −100% resistance against a damage type, it " #~ "will suffer 100% more damage when hit by that type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "내성이 하는 일은 간단합니다 : 어떤 유닛이 어떤 피해 형태에 40% 내성을 가지" #~ "고 있으면, 해당 형태의 피해를 주는 공격에 맞았을 때 받는 피해가 40% 줄어듭" #~ "니다. 어떤 유닛이 어떤 피해 형태에 대해 약점을 가지고 있을 수도 있습니다. " #~ "어떤 유닛이 어떤 피해 형태에 −100% 내성을 가지고 있으면 그 형태의 공격을 " #~ "받았을때 받는 피해가 100% 증가합니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, " #~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to " #~ "Arcane damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "예를 들어, 해골들은 참격과 관통 피해에 대한 내성이 높지만 충격과 화염 피해" #~ "에는 약하며, 신령 피해에는 매우 취약합니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of " #~ "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the " #~ "damage type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "일단 타격이 가해지면 그 피해량이 1 밑으로 내려갈 수는 없습니다. 그것은 방" #~ "어자가 100%의 내성을 갖고 있더라도 마찬가지입니다." #~ msgid "" #~ "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" #~ " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n" #~ " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n" #~ " Neutral units are unaffected by the time of day." #~ msgstr "" #~ "시간대는 유닛들의 데미지에 영향을 줍니다:\n" #~ " 주행성 유닛들은 낮에 주는 데미지가 25% 증가하고, 밤에는 25% 감소합니다.\n" #~ " 야행성 유닛들은 밤에 주는 데미지가 25% 증가하고, 낮에는 25% 감소합니다.\n" #~ " 시간대 중립 유닛들은 시간대의 영향을 받지 않습니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The current time of day can be observed under the minimap in the status " #~ "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, " #~ "First and Second Watch count as night:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "현재의 시간대는 스테이터스 창의 미니맵 밑에 보여집니다. 일반적인 낮/밤 사" #~ "이클에서는 아침과 오후는 낮으로, 초경과 삼경은 밤으로 칩니다.\n" #~ msgid "Dawn" #~ msgstr "새벽" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "오후" #~ msgid "Dusk" #~ msgstr "황혼" #~ msgid "First Watch" #~ msgstr "초경" #~ msgid "Second Watch" #~ msgstr "삼경" #~ msgid "" #~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " #~ "perpetually night!" #~ msgstr "" #~ "지하에서 진행되는 일부 시나리오에서는 영구적으로 밤이라는 사실을 기억하세" #~ "요!" #~ msgid "Experience and Advancement" #~ msgstr "경험치와 승급" #~ msgid "" #~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points " #~ "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another " #~ "in combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, " #~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth." #~ msgstr "" #~ "두 유닛 모두가 전투에서 살아남으면, 그들은 자기가 싸운 상대의 레벨만큼의 " #~ "경험치 포인트를 받습니다. 전투에서 한 유닛이 다른 유닛을 없애면 그 유닛은 " #~ "훨씬 많은 경험치를 받습니다 - 0 레벨 유닛을 잡았을 경우 4, 1 레벨 유닛을 " #~ "잡았으면 8, 2 레벨은 16, 3 레벨은 24, 등등." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is " #~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this " #~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the " #~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "각 유닛은 승급을 위한 일정량의 필요 경험치를 갖습니다(똑똑함(Intelligent) " #~ "특성을 갖는 유닛은 이것이 20% 더 적습니다). 유닛이 이 분량을 채우면 그 즉" #~ "시 다음 레벨로 승급하여, 그 과정에서 완전히 회복됩니다. 어떤 경우에는 승" #~ "급 선택지가 나타나기도 합니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " #~ "dst='unit_Mage' text='Magi') may have four. Once a unit has " #~ "reached its maximum level, it may have an After Maximum Level Advancement " #~ "(AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit " #~ "reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The " #~ "typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-" #~ "heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 " #~ "XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively " #~ "harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful " #~ "to try to advance your lower level units." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "대부분의 유닛은 3 레벨까지 올라갈 수 있지만 모두 그런것은 아닙니다. 마법" #~ "사 같은 일부 유닛은 4 레벨까지 있습니다. 일단 유닛이 그 최고 레벨까지 도달" #~ "하면 최고 레벨 이후 승급(AMLA)이 가능해집니다. AMLA는 유닛이 경험치 목표량" #~ "에 도달할때마다 수정되지만, 해당 유닛의 레벨은 오르지 않습니다. 일반적인 " #~ "AMLA의 효과는 유닛의 최고 HP를 3 늘리고 완전회복시켜주는 것입니다. 일반적" #~ "으로 최초의 AMLA는 150XP(똑똑합(Intelligent) 특성의 유닛의 경우 120XP)를 " #~ "모았을때 일어납니다. 하지만 AMLA를 쌓아가는 것은 해당 유닛이 AMLA를 획득" #~ "해 가면서 점점 어려워지므로 당신의 낮은 레벨 유닛을 승급시키려고 하는 편" #~ "이 보통은 좀더 유용합니다." #~ msgid "Healing" #~ msgstr "회복" #~ msgid "" #~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit " #~ "dst='experience_and_advancement' text='advances', it will heal " #~ "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is " #~ "your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to " #~ "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you " #~ "take action." #~ msgstr "" #~ "전투에서 당신의 유닛은 불가피하게 피해를 입게 됩니다. 유닛이 " #~ "dst='experience_and_advancement' text='승급'하면, 그 유닛은 완" #~ "전히 회복됩니다. 그 때가 당신의 턴이든 아니든 관계없이, 이것은 당신의 유닛" #~ "이 적과의 싸움을 끝냈을 때 일어납니다. Wesnoth는 당신이 행동하기 전 턴의 " #~ "시작시에 당신의 유닛을 회복시킬 수 있는 몇가지 다른 수단을 제공합니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 " #~ "HP in its next turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "휴식: 움직이지도, 공격하거나 공격받지도 않은 유닛은 다음 턴에 HP 2를 회복" #~ "합니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "마을: 마을에서 턴을 시작하는 유닛은 HP 8을 회복합니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units " #~ "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dst='ability_regenerates' text='재생': 트롤 같은 특정 유닛은 " #~ "매 턴 자동으로 HP 8을 회복합니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Healing units: Units with the dst='ability_heals +4' text='Heals' ability will heal each allied adjacent unit, usually " #~ "dst='ability_heals +4' text='4HP' or dst='ability_heals " #~ "+8' text='8HP' per turn, or prevent Poison from causing that unit " #~ "damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "유닛 치료: dst='ability_heals +4' text='치료' 능력을 가진 유닛" #~ "은 근접한 아군 유닛을 매턴 dst='ability_heals +4' text='HP 4'" #~ "나 dst='ability_heals +8' text='HP 8' 회복시키거나 독의 피해를 " #~ "막아줍니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Curing units: Units with the dst='ability_cures' text='Cures' " #~ "ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to " #~ "healing, if it has that ability as well)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "유닛 치유: dst='ability_cures' text='치유' 능력을 가진 유닛은 " #~ "근접한 모든 아군 유닛의 독을 치유합니다. (치료와 치유의 두 능력이 모두 적" #~ "용될 때는 치유가 우선합니다.)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, " #~ "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best " #~ "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "휴식은 다른 형태의 회복과 겹칠 수 있지만 마을,재생,치료와 치유는 서로 겹" #~ "칠 수 없으며 그중 가장 좋은 것이 선택됩니다. 마지막으로 시나리오를 넘기면 " #~ "모든 유닛이 회복됩니다." #~ msgid "Income and Upkeep" #~ msgstr "수입과 유지비" #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " #~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry " #~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to " #~ "this; Income and Upkeep." #~ msgstr "" #~ "Wesnoth에서는 단순히 유닛을 고용하고 싸우는 것만으로는 부족합니다. 당신은 " #~ "항상 당신의 자금에 주의를 기울여야 하며, 특히 한 시나리오에서 다음으로 넘" #~ "어갈 때 추가적인 금을 가지고 넘어갈 수 있는 캠페인에서는 자금 관리에 더 만" #~ "전을 기해야 합니다. 당신의 자금에 영향을 주는 요인으로 수입과 유지비가 있" #~ "습니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every " #~ "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you " #~ "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep " #~ "costs are subtracted from this income, as detailed below." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "수입은 간단합니다. 당신은 매 턴 기본 수입으로 금 2를 받습니다. 그리고 관리" #~ "하는 마을 하나마다 매 턴 추가 수입으로 금 1을 얻습니다. 그러므로 당신이 마" #~ "을 10 채를 가지고 있으면 당신은 턴당 수입은 금 12가 됩니다. 당신의 유지비" #~ "가 이 수입에서 빠지게 되는데, 아래에서 상세히 설명합니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep " #~ "equal to its level. You can support as many levels text=worth of units as you have villages, without paying any upkeep. " #~ "However, for each level of unit beyond the number of villages you have, " #~ "you must pay one gold per turn. For example, if you have twelve level one " #~ "units and ten villages, you would have to pay two gold each turn in " #~ "upkeep." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "유지비 또한 상당히 간단합니다. 각 유닛은 그 레벨만큼의 유지비를 요구합니" #~ "다. 당신은 당신이 가진 마을 text=갯수만큼의 유닛 레벨을 " #~ "지원하여 유지비를 아낄 수 있습니다. 하지만 유닛들의 레벨 총합이 당신이 가" #~ "진 마을 갯수를 초과하면 당신은 초과 레벨마다 턴당 금 1씩을 내야 합니다. 예" #~ "를 들면 당신이 12레벨의 유닛 하나와 10개의 마을을 가지고 있으면, 당신은 턴" #~ "당 금 2씩을 내게 됩니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve " #~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold " #~ "per turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "유지비는 수입에서 감해지기 때문에 도합 12레벨의 유닛들과 10개의 마을을 가" #~ "지고 있으면 그 결과로 생기는 당신의 수입은 매 턴 10 골드가 됩니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait " #~ "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such " #~ "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the " #~ "Horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will usually have " #~ "the Loyal trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost " #~ "always be a leader." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "유지비에는 중요한 두 가지 예외가 있습니다: 심복 특성을 가진 유닛과 지휘관" #~ "은 유지비를 요구하지 않습니다. 첫 시나리오부터 함께 시작하는 유닛 " #~ "(Delfador 같은)이나 시나리오 중간에 합류하는 유닛 (Heir to the Throne 캠페" #~ "인 2번째 시나리오의 기병 같은)은 대체로 심복 특성을 가지고 있습니다. 당신" #~ "이 플레이하는 유닛 (Konrad 같은)은 거의 항상 지휘관입니다." #~ msgid "Wrap Up" #~ msgstr "마무리" #~ msgid "" #~ "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " #~ "Basic Strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " #~ "text='Traits' and dst='..abilities_section' text='Abilities', but you now know everything you need to know to play the Heir to " #~ "the Throne campaign. Have fun, and good luck!" #~ msgstr "" #~ "이로써 Wesnoth의 기본설명을 마칩니다. 기초 전략에 대해 읽거나 각종 " #~ "dst='..traits_section' text='특성'dst='.." #~ "abilities_section' text='능력'들에 익숙해지고 싶으실지도 모르지만, " #~ "당신은 이미 왕좌의 후계자(Heir to the Throne) 캠페인을 하기 위한 모든 것" #~ "을 습득했습니다. 부디 즐기시길 바라며, 행운을 빕니다!" #~ msgid "ingame_help_item^Contributors" #~ msgstr "기여해주신 여러분" #~ msgid "License" #~ msgstr "라이선스" #~ msgid "" #~ "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single " #~ "trait 'Undead', and Woses do not receive any traits. Traits are " #~ "modifications that change a unit’s attributes slightly. They are usually " #~ "randomly assigned to a unit when it is recruited." #~ msgstr "" #~ "대부분의 유닛들은 두 가지 특성을 갖습니다. 하지만 언데드 유닛들은 단순히 " #~ "'언데드' 라는 하나의 특성을 가지며 엔트들은 아무 특성도 부여받지 않습니" #~ "다. 특성은 유닛의 속성을 약간 변화시키는 수정요소입니다. 특성은 보통 유닛" #~ "이 소집될때 무작위로 배정됩니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The traits that are available to all non-Undead units are " #~ "dst='traits_intelligent' text='Intelligent', " #~ "dst='traits_quick' text='Quick', dst='traits_resilient' " #~ "text='Resilient', and dst='traits_strong' text='Strong'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "언데드가 아닌 모든 유닛에게 붙을 수 있는 특성은 " #~ "dst='traits_intelligent' text='영리한', " #~ "dst='traits_quick' text='신속한', dst='traits_resilient' " #~ "text='튼튼한', 그리고 dst='traits_strong' text='강인한' " #~ "입니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Other traits that may be assigned to units are dst='traits_dextrous' " #~ "text='Dextrous', dst='traits_loyal' text='Loyal', and " #~ "dst='traits_undead' text='Undead'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "유닛에게 붙을 수 있는 또다른 특성은 dst='traits_dextrous' " #~ "text='Dextrous', dst='traits_loyal' text='심복', 그리고 " #~ "dst='traits_undead' text='언데드' 입니다.\n" #~ "\n" #~ msgid "Intelligent" #~ msgstr "영리한" #~ msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance." #~ msgstr "" #~ "영리한 유닛은 승급하는데 필요한 경험치가 원래의 경우보다 20% 적습니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they " #~ "can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent " #~ "is not quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) " #~ "is not as significant a change as advancing a level. If you have many " #~ "‘maximum level’ units you may wish to recall units with more desirable " #~ "traits." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "영리한 유닛은 더 빨리 높은 레벨로 승급할 수 있어서 캠페인의 초기에 매우 유" #~ "용합니다. 캠페인의 후반으로 가면 영리함은 그렇게 유용하진 않은데, 그 이유" #~ "는 최고레벨 이후 승급 (AMLA)이 레벨을 올리는 것 만큼 큰 변화를 가져오진 않" #~ "기 때문입니다. 당신이 많은 '최고 레벨' 유닛을 가지고 있다면 당신은 좀더 좋" #~ "은 특성을 가진 유닛들을 재소집하는 편을 선호하게 될 것입니다." #~ msgid "Quick" #~ msgstr "신속한" #~ msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual." #~ msgstr "" #~ "신속한 유닛은 이동력 점수를 1 추가로 갖지만, 원래의 경우보다 5% 적은 HP를 " #~ "갖게 됩니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units " #~ "such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have " #~ "greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to " #~ "consider when deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as " #~ "tough as units without this trait and are subsequently less good at " #~ "holding contested positions." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "신속함은 가장 눈에 띄는 특성으로, 이것은 특히 트롤이나 중보병같은 느린 유" #~ "닛에서 두드러집니다. 신속한 특성을 가진 유닛은 종종 거친 지형에서 매우 증" #~ "진된 기동력을 갖게되며, 이 점은 당신이 병력을 배치할때 중요하게 고려될 수 " #~ "있습니다. 또한, 신속한 유닛은 이 특성을 갖지 않은 유닛에 비해 그리 튼튼하" #~ "지 못하므로 접전 지역에 배치하기에는 별로 좋지 않습니다." #~ msgid "Resilient" #~ msgstr "튼튼한" #~ msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual." #~ msgstr "" #~ "튼튼한 유닛은 다른 유닛보다 HP 4가 더 많고 레벨당 1의 HP를 추가로 더 받습" #~ "니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a " #~ "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait " #~ "when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good " #~ "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for " #~ "holding strategic positions against opponents." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "튼튼한 유닛은 캠페인의 모든 단계에서 유용합니다. 그리고 이것은 모든 유닛에" #~ "게 유용한 특성입니다. 튼튼함은 낮은 체력과 좋은 방어도 또는 높은 저항의 조" #~ "합을 가진 유닛에게 종종 가장 도움이 되는 특성입니다. 튼튼한 유닛은 적에 대" #~ "한 전략적인 지점에 배치하기에 특히 좋습니다." #~ msgid "Strong" #~ msgstr "강인한" #~ msgid "" #~ "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee " #~ "combat, and have 1 more HP." #~ msgstr "" #~ "강인한 유닛은 근접 공격의 성공시에 주는 데미지가 1 더 많고, HP 1을 더 받습" #~ "니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for " #~ "units who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong " #~ "units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is " #~ "needed to turn a damaging stroke into a killing blow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "강함은 모든 근접 공격 유닛에게 유용하지만, 엘프 전사와 같이 높은 횟수의 타" #~ "격을 가진 유닛에게 가장 유용합니다. 힘센 유닛은 명중한 타격을 치명타로 만" #~ "들기 위해 아주 작은 추가 데미지가 필요할 경우에 매우 유용합니다." #~ msgid "Fearless" #~ msgstr "용맹" #~ msgid "" #~ "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals." #~ msgstr "빛이나 어둠에 대한 혐오는 이 용감한 개개인들을 지배하지 못합니다." #~ msgid "" #~ "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the " #~ "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not " #~ "incur this cost." #~ msgstr "" #~ "심복 유닛은 유지비를 요구하지 않습니다. 대부분의 유닛은 턴이 끝날때마다 그" #~ "들의 레벨만큼의 유지비용이 들어갑니다. 심복 유닛은 이 비용이 들지 않습니" #~ "다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of " #~ "their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although " #~ "they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep " #~ "costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is " #~ "in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may " #~ "be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "캠페인을 하는 동안 특정 유닛이 플레이어의 군단에 자유 의지로 합류하기로 하" #~ "는 경우가 있습니다. 이 유닛들에는 심복 특성이 붙습니다. 비록 그들은 재소집" #~ "시에 비용이 들지만, 그 어떤 유지비도 요구하지 않습니다. 이때문에 긴 캠페인" #~ "동안 자금의 공급이 딸리는 시점에 이들은 매우 귀중해집니다. 이 특성은 소집" #~ "된 유닛에게는 절대 주어지지 않기 때문에, 이런 유닛들을 버리거나 허무한 죽" #~ "음으로 내모는 것은 현명한 처사가 못됩니다." #~ msgid "trait^Undead" #~ msgstr "언데드" #~ msgid "" #~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "언데드 유닛은 독, 흡수, 역병에 면역되어 있어 해당 효과가 먹히지 않습니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Undead units generally have 'Undead' as their only trait. Since Undead " #~ "units are the bodies of the dead, risen to fight again, poison has no " #~ "effect upon them. This can make them invaluable in dealing with foes who " #~ "use poison in conjunction with their attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "언데드 유닛은 일반적으로 '언데드' 특성만을 가집니다 언데드 유닛은 싸움을 " #~ "위해 다시 일으켜진 죽은 자의 시체이므로, 독은 그들에게 영향을 끼치지 못합" #~ "니다. 이로 인해 이들은 공격에 독을 결합하는 적과 대결할때 아주 귀중한 존재" #~ "입니다." #~ msgid "trait^Mechanical" #~ msgstr "기계" #~ msgid "" #~ "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work " #~ "on them." #~ msgstr "" #~ "기계 유닛은 독, 흡수, 역병에 면역되어 있어 해당 효과가 먹히지 않습니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mechanical units generally have 'Mechanical' as their only trait. Since " #~ "mechanical units don’t really have life, drain, poison and plague has no " #~ "effect upon them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "기계 유닛은 일반적으로 '기계' 특성만을 갖습니다. 기계 유닛은 진짜 생명을 " #~ "갖고 있지 않기 때문에, 흡수, 독과 역병은 그들에게 영향을 주지 못합니다." #~ msgid "Healthy" #~ msgstr "건강한" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "둔화" #~ msgid "Slow units have -1 movement but 5% more hitpoints." #~ msgstr "둔한 유닛은 이동력이 1 적으나 5%의 체력 보너스를 갖습니다." #~ msgid "Weak" #~ msgstr "약한" #~ msgid "" #~ "Units with trait Weak get a -1 increment in hitpoints and melee damage." #~ msgstr "약한 특성을 가진 유닛은 체력과 근접 데미지가 각각 1 적습니다." #~ msgid "Road" #~ msgstr "길" #~ msgid "Swamp" #~ msgstr "늪" #~ msgid "Desert" #~ msgstr "사막" #~ msgid "Rockbound Cave" #~ msgstr "암석 동굴" #~ msgid "Illuminated Cave" #~ msgstr "빛이 비추는 동굴" #~ msgid "Mushroom Grove" #~ msgstr "버섯 숲" #~ msgid "Lava" #~ msgstr "용암지대" #~ msgid "Coastal Reef" #~ msgstr "산호초 지대" #~ msgid "" #~ "Cures:\n" #~ "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no " #~ "additional healing on the turn it is cured of the poison." #~ msgstr "" #~ "해독:\n" #~ "치유사는 중독상태의 유닛을 해독할 수 있습니다. 해독된 유닛은 그 턴에는 추" #~ "가 회복 효과를 받지 못합니다." #~ msgid "regenerates" #~ msgstr "재생" #~ msgid "female^regenerates" #~ msgstr "재생" #~ msgid "" #~ "Regenerates:\n" #~ "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will " #~ "remove the poison instead of healing." #~ msgstr "" #~ "재생:\n" #~ "이 유닛은 턴당 HP 8을 스스로 회복합니다. 만약 중독되면, 회복 대신에 해독합" #~ "니다." #~ msgid "steadfast" #~ msgstr "철벽" #~ msgid "female^steadfast" #~ msgstr "철벽" #~ msgid "" #~ "Steadfast:\n" #~ "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when " #~ "defending. Vulnerabilities are not affected." #~ msgstr "" #~ "철벽:\n" #~ "이 유닛은 방어시에 각종 저항력이 2배가 됩니다(한계 50%). 약점은 영향을 받" #~ "지 않습니다." #~ msgid "leadership" #~ msgstr "통솔" #~ msgid "female^leadership" #~ msgstr "통솔" #~ msgid "" #~ "Leadership:\n" #~ "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight " #~ "better.\n" #~ "\n" #~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a " #~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit " #~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times " #~ "the difference in their levels." #~ msgstr "" #~ "통솔:\n" #~ "이 유닛은 바로 곁의 아군 유닛을 통솔하여 더 잘 싸우게 합니다.\n" #~ "\n" #~ "저레벨의 근접한 아군 유닛이 전투에서 더 많은 데미지를 주게 됩니다. 전투에" #~ "서 통솔을 가진 유닛(통솔자) 곁에 더 낮은 레벨의 유닛(종자)이 있을 경우, 종" #~ "자의 공격력은 1 레벨 차이마다 25%씩 더해집니다." #~ msgid "skirmisher" #~ msgstr "척후" #~ msgid "female^skirmisher" #~ msgstr "척후" #~ msgid "" #~ "Skirmisher:\n" #~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all " #~ "enemy Zones of Control." #~ msgstr "" #~ "척후:\n" #~ "이 유닛은 빠르게 적을 지나가는 데 능숙하여 적의 ZOC를 무시합니다." #~ msgid "illuminates" #~ msgstr "광휘" #~ msgid "female^illuminates" #~ msgstr "광휘" #~ msgid "" #~ "Illuminates:\n" #~ "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " #~ "better, and chaotic units fight worse.\n" #~ "\n" #~ "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " #~ "night, and as if it were day when it is dusk." #~ msgstr "" #~ "광휘:\n" #~ "이 유닛은 주변을 비추어 질서 계열 유닛은 더 잘 싸우게, 혼돈 계열 유닛은 전" #~ "투력에 제약을 받게 합니다.\n" #~ "\n" #~ "이 유닛 옆에 있는 모든 유닛은 밤일때 새벽/저녁인 것처럼, 새벽/저녁일때 낮" #~ "인 것 같은 효과를 받습니다." #~ msgid "female^teleport" #~ msgstr "전이" #~ msgid "" #~ "Teleport:\n" #~ "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side " #~ "using one of its moves." #~ msgstr "" #~ "전이:\n" #~ "이 유닛은 같은 편 소속의 마을 사이를 이동력 1을 소모하여 전이할 수 있습니" #~ "다. 전이하고자 하는 마을은 비어있어야 합니다." #~ msgid "ambush" #~ msgstr "기습" #~ msgid "female^ambush" #~ msgstr "기습" #~ msgid "" #~ "Ambush:\n" #~ "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they " #~ "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "기습:\n" #~ "이 유닛은 숲에서 적으로부터 숨을 수 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "적 유닛은 이 유닛이 숲에 있는 동안은 바로 곁에 가지 않는한 그 유닛을 발견" #~ "할 수 없습니다. 이 유닛을 처음으로 발견한 적은 즉시 남은 이동력 모두를 상" #~ "실합니다." #~ msgid "nightstalk" #~ msgstr "암습" #~ msgid "" #~ "Nightstalk:\n" #~ "The unit becomes invisible during night.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next " #~ "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses " #~ "all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "암습:\n" #~ "이 유닛은 밤에는 보이지 않습니다.\n" #~ "\n" #~ "적은 밤에는 이 유닛 곁에 가지 않는한 이 유닛을 볼 수 없습니다. 이 유닛을 " #~ "가장 먼저 발견한 적은 즉시 모든 이동력을 상실합니다." #~ msgid "female^nightstalk" #~ msgstr "암습" #~ msgid "concealment" #~ msgstr "은폐" #~ msgid "female^concealment" #~ msgstr "은폐" #~ msgid "" #~ "Concealment:\n" #~ "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " #~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to " #~ "it.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "은폐:\n" #~ "이 유닛은 마을에 숨어서 적이 바로 곁에 오지 않는한 눈에 띄지 않을 수 있습" #~ "니다.(수중 마을 제외)\n" #~ "\n" #~ "적은 이 유닛이 마을에 있는 동안은 바로 옆에 가지 않는한 그를 찾을 수 없습" #~ "니다. 가장 먼저 이 유닛을 발견한 적은 즉시 모든 이동력을 상실합니다." #~ msgid "submerge" #~ msgstr "잠수" #~ msgid "female^submerge" #~ msgstr "잠수" #~ msgid "" #~ "Submerge:\n" #~ "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "잠수:\n" #~ "이 유닛은 깊은 물 속에 숨어 적의 눈길을 피할 수 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "적은 이 유닛이 깊은 물 속에 있으면 바로 곁에 가지 않는한 찾아낼 수 없습니" #~ "다. 이 유닛을 처음 발견한 적은 즉시 모든 이동력을 상실합니다." #~ msgid "feeding" #~ msgstr "식귀" #~ msgid "female^feeding" #~ msgstr "식귀" #~ msgid "" #~ "Feeding:\n" #~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a " #~ "living unit." #~ msgstr "" #~ "식귀:\n" #~ "이 유닛은 살아있는 유닛을 죽여서 최대 HP를 1 늘릴 수 있습니다." #~ msgid "+1 max HP" #~ msgstr "최대 HP +1" #~ msgid "backstab" #~ msgstr "뒷치기" #~ msgid "" #~ "Backstab:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage if there is an " #~ "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is " #~ "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)." #~ msgstr "" #~ "뒷치기:\n" #~ "공격에 이 무기를 사용할 때, 목표물의 반대편에 목표물의 적이 있으면 무기의 " #~ "데미지가 두배가 됩니다. 단 반대편에 있는 유닛이 행동불가(석화되었거나 어" #~ "떤 식으로든 마비되는 것)여서는 안됩니다." #~ msgid "plague" #~ msgstr "역병" #~ msgid "" #~ "Plague:\n" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague " #~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "역병:\n" #~ "역병 공격에 의해 죽은 유닛은 공격한 유닛과 같은 존재가 되어 그의 편이 됩니" #~ "다. 이 공격은 언데드나 마을에 있는 유닛에는 통하지 않습니다." #~ msgid "" #~ "Plague:\n" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " #~ "doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "역병:\n" #~ "역병 공격에 의해 죽은 유닛은 걸어다니는 시체가 되어 공격한 유닛과 같은 편" #~ "이 됩니다. 이 공격은 언데드나 마을에 있는 유닛에는 통하지 않습니다." #~ msgid "slows" #~ msgstr "둔화" #~ msgid "" #~ "Slow:\n" #~ "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " #~ "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A " #~ "unit that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information " #~ "when it is selected." #~ msgstr "" #~ "둔화:\n" #~ "이 공격은 해당 턴 동안 타겟을 둔화시킵니다. 둔화되면 공격 데미지가 절반이 " #~ "되며 한 칸을 이동할 때 드는 이동력이 두 배가 됩니다. 둔화된 유닛이 선택되" #~ "면 사이드바 정보에 달팽이 마크가 붙습니다." #~ msgid "petrifies" #~ msgstr "석화" #~ msgid "" #~ "Petrify:\n" #~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have " #~ "been petrified may not move or attack." #~ msgstr "" #~ "석화:\n" #~ "이 공격은 목표를 석화시킵니다. 석화된 유닛은 움직이거나 공격할 수 없습니" #~ "다." #~ msgid "marksman" #~ msgstr "저격" #~ msgid "" #~ "Marksman:\n" #~ "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to " #~ "hit." #~ msgstr "" #~ "저격:\n" #~ "방어가 아닌 공격에 이 무기를 사용하면 항상 60% 이상의 명중률을 갖습니다." #~ msgid "" #~ "Charge:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " #~ "also causes this unit to take double damage from the target’s " #~ "counterattack." #~ msgstr "" #~ "돌격:\n" #~ "방어가 아닌 공격에 이 무기를 사용하면 이 공격은 목표물에 두 배의 데미지를 " #~ "줍니다. 하지만 목표물이 반격할때 받는 데미지도 두 배가 됩니다." #~ msgid "poison" #~ msgstr "중독" #~ msgid "" #~ "Poison:\n" #~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " #~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, " #~ "kill a unit." #~ msgstr "" #~ "중독:\n" #~ "이 공격은 생명체 목표물을 중독시킵니다. 중독된 유닛은 치유되거나 HP가 1이 " #~ "될때까지 매 턴 HP 8을 잃게 됩니다. 독만으로는 유닛을 죽일 수 없습니다." #~ msgid "Which enemy side to focus on?" #~ msgstr "어떤 적에게 집중할까요?" #~ msgid "Which friendly side to protect?" #~ msgstr "어떤 아군을 호위할까요?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "특별히 참고할 것:" #~ msgid "loyal" #~ msgstr "심복" #~ msgid "Zero upkeep" #~ msgstr "유지비 없음" #~ msgid "undead" #~ msgstr "언데드" #~ msgid "Immune to drain, poison and plague" #~ msgstr "흡수, 독, 역병에 면역" #~ msgid "female^mechanical" #~ msgstr "기계" #~ msgid "strong" #~ msgstr "힘센" #~ msgid "female^strong" #~ msgstr "힘센" #~ msgid "quick" #~ msgstr "신속한" #~ msgid "female^quick" #~ msgstr "신속한" #~ msgid "intelligent" #~ msgstr "영리한" #~ msgid "female^intelligent" #~ msgstr "영리한" #~ msgid "resilient" #~ msgstr "튼튼한" #~ msgid "female^resilient" #~ msgstr "튼튼한" #~ msgid "healthy" #~ msgstr "건강한" #~ msgid "fearless" #~ msgstr "용기" #~ msgid "weak" #~ msgstr "약한" #~ msgid "female^weak" #~ msgstr "약한" #~ msgid "slow" #~ msgstr "느린" #~ msgid "female^slow" #~ msgstr "느린" #~ msgid "dim" #~ msgstr "머리나쁜" #~ msgid "female^dim" #~ msgstr "머리나쁜" #~ msgid "aged" #~ msgstr "늙은" #~ msgid "female^aged" #~ msgstr "늙은" #~ msgid "race^Bat" #~ msgstr "박쥐" #~ msgid "race+female^Bat" #~ msgstr "박쥐" #~ msgid "race^Drake" #~ msgstr "반룡" #~ msgid "race+female^Drake" #~ msgstr "반룡" #~ msgid "race^Drakes" #~ msgstr "반룡족" #~ msgid "race^Dwarf" #~ msgstr "드워프" #~ msgid "race+female^Dwarf" #~ msgstr "드워프" #~ msgid "race^Dwarves" #~ msgstr "드워프족" #~ msgid "race^Elf" #~ msgstr "엘프" #~ msgid "race+female^Elf" #~ msgstr "엘프" #~ msgid "race^Elves" #~ msgstr "엘프족" #~ msgid "race^Goblin" #~ msgstr "고블린" #~ msgid "race+female^Goblin" #~ msgstr "고블린" #~ msgid "race^Goblins" #~ msgstr "고블린족" #~ msgid "race+female^Gryphon" #~ msgstr "그리폰" #~ msgid "race^Human" #~ msgstr "인간" #~ msgid "race+female^Human" #~ msgstr "인간" #~ msgid "race^Saurian" #~ msgstr "사우리언" #~ msgid "race+female^Saurian" #~ msgstr "사우리언" #~ msgid "race^Mechanical" #~ msgstr "기계" #~ msgid "race+plural^Mechanical" #~ msgstr "기계" #~ msgid "race^Merman" #~ msgstr "인어 ♂" #~ msgid "race^Mermaid" #~ msgstr "인어" #~ msgid "race^Mermen" #~ msgstr "인어족" #~ msgid "race^Monster" #~ msgstr "괴물" #~ msgid "race^Monsters" #~ msgstr "몬스터들" #~ msgid "race^Naga" #~ msgstr "나가 ♂" #~ msgid "race^Nagani" #~ msgstr "나가" #~ msgid "race^Nagas" #~ msgstr "나가족" #~ msgid "race^Ogre" #~ msgstr "오우거" #~ msgid "race+female^Ogre" #~ msgstr "오우거" #~ msgid "race^Ogres" #~ msgstr "오우거족" #~ msgid "race^Orc" #~ msgstr "오크" #~ msgid "race+female^Orc" #~ msgstr "오크" #~ msgid "race^Troll" #~ msgstr "트롤" #~ msgid "race+female^Troll" #~ msgstr "트롤" #~ msgid "race^Trolls" #~ msgstr "트롤족" #~ msgid "race^Undead" #~ msgstr "언데드" #~ msgid "race+female^Undead" #~ msgstr "언데드" #~ msgid "race+plural^Undead" #~ msgstr "언데드" #~ msgid "race^Wolf" #~ msgstr "늑대" #~ msgid "race^Wose" #~ msgstr "엔트" #~ msgid "race^Woses" #~ msgstr "엔트족" #~ msgid "" #~ "$addon_title depends upon the following add-on which you have not " #~ "installed yet:" #~ msgid_plural "" #~ "$addon_title depends upon the following add-ons which you have not " #~ "installed yet:" #~ msgstr[0] "" #~ "$addon_title 은 당신이 아직 설치하지 않은 다음의 추가 기능에 의존합니다:" #~ msgid "" #~ "Do you still want to download $addon_title|? (You will have to install " #~ "all the dependencies in order to play.)" #~ msgstr "" #~ "$addon_title|을 설치하실 것입니까? (이것을 플레이하려면 모든 부속 기능을 " #~ "설치해야 할것입니다.)" #~ msgid "Select difficulty level:" #~ msgstr "난이도 선택:" #~ msgid "tooltip^damage" #~ msgid_plural "damage" #~ msgstr[0] "데미지" #~ msgid "tooltip^attack" #~ msgid_plural "attacks" #~ msgstr[0] "회 공격" #~ msgid "
text='Units having this special attack'
" #~ msgstr "이 특수 공격을 가진 유닛들" #~ msgid "
text='Units having this ability'
" #~ msgstr "이 능력을 가진 유닛들" #~ msgid "Leaders:" #~ msgstr "대장:" #~ msgid "Recruits:" #~ msgstr "소집대원:" #~ msgid "Factions:" #~ msgstr "당파:" #~ msgid "Factions are only used in multiplayer" #~ msgstr "당파는 멀티플레이에서만 지원함" #~ msgid "Advances from: " #~ msgstr "해당 유닛으로부터 승급:" #~ msgid "race^Miscellaneous" #~ msgstr "기타" #~ msgid "Ability Upgrades: " #~ msgstr "이거 어디 나옴?:" #~ msgid "Cost: " #~ msgstr "소집비용:" #~ msgid "Required XP: " #~ msgstr "필요 경험치:" #~ msgid "unit help^Attacks" #~ msgstr "공격" #~ msgid "unit help^Name" #~ msgstr "이름" #~ msgid "Strikes" #~ msgstr "공격력" #~ msgid "Range" #~ msgstr "공격범위" #~ msgid "Resistances" #~ msgstr "저항력" #~ msgid "Attack Type" #~ msgstr "공격 유형" #~ msgid "Resistance" #~ msgstr "저항도" #~ msgid "
text='Units of this race'
" #~ msgstr "
text='이 종족 소속 유닛'
" #~ msgid "The Battle for Wesnoth Help" #~ msgstr "Battle for Wesnoth 도움말" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "암호 설정" #~ msgid "TitleScreen button^Tutorial" #~ msgstr "연습 게임" #~ msgid "TitleScreen button^Campaign" #~ msgstr "캠페인" #~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer" #~ msgstr "멀티플레이" #~ msgid "TitleScreen button^Load" #~ msgstr "게임 로드" #~ msgid "TitleScreen button^Add-ons" #~ msgstr "추가 기능" #~ msgid "TitleScreen button^Map Editor" #~ msgstr "맵 에디터" #~ msgid "TitleScreen button^Language" #~ msgstr "언어 설정" #~ msgid "TitleScreen button^Preferences" #~ msgstr "환경설정" #~ msgid "TitleScreen button^Credits" #~ msgstr "제작자(스탭롤)" #~ msgid "TitleScreen button^Quit" #~ msgstr "나가기" #~ msgid "TitleScreen button^Previous" #~ msgstr "이전" #~ msgid "TitleScreen button^Next" #~ msgstr "다음" #~ msgid "TitleScreen button^Help" #~ msgstr "도움말" #~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" #~ msgstr "게임에 친숙해지기 위해 연습 게임을 합니다" #~ msgid "Start a new single player campaign" #~ msgstr "혼자 하는 새 캠페인을 시작합니다" #~ msgid "" #~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario " #~ "against the AI" #~ msgstr "" #~ "멀티플레이 (핫시트, 랜, 혹은 인터넷), 혹은 AI와 대항하는 싱글 시나리오를 " #~ "플레이합니다" #~ msgid "Load a saved game" #~ msgstr "저장된 게임을 불러옵니다" #~ msgid "Configure the game’s settings" #~ msgstr "게임 환경을 설정합니다" #~ msgid "View the credits" #~ msgstr "제작진을 봅니다" #~ msgid "Quit the game" #~ msgstr "게임을 나갑니다" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth" #~ msgstr "게임 로드" #, fuzzy #~ msgid "Upload statistics" #~ msgstr "통계" #~ msgid "Help Wesnoth by sending us information" #~ msgstr "정보를 보냄으로써 Wesnoth 를 도와줍니다" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially " #~ "beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can " #~ "help us improve game play by giving permission to send these summaries " #~ "(anonymously) to wesnoth.org.\n" #~ msgstr "" #~ "Wesnoth는 여러분들의 의견과 정보, 특별히 특별히 초보자들과 새로운 플레이어" #~ "에 의한 것에 의지합니다. Wesnoth는 계속 당신들의 게임 정보를 수집합니다: " #~ "당신은 우리에게 당신의 요약 파일을 wesnoth.org 로 보내어 게임 플레이 향상" #~ "에 도움을 줄 수 있습니다.(개인정보 비공개)\n" #, fuzzy #~ msgid "You can view the results at:" #~ msgstr "당신의 결과는 이 곳에서 볼 수 있습니다" #~ msgid "Help us make Wesnoth better for you!" #~ msgstr "더 좋은 Wesnoth를 만들기 위해 도와주십시오!" #~ msgid "Computer player" #~ msgstr "컴퓨터 플레이어" #, fuzzy #~ msgid "Play a campaign" #~ msgstr "캠페인" #, fuzzy #~ msgid "Landar" #~ msgstr "리더" #, fuzzy #~ msgid "female^stone" #~ msgstr "파이터" #~ msgid "stone" #~ msgstr "돌" #~ msgid "Login: " #~ msgstr "아이디:" #, fuzzy #~ msgid "Choose a different username" #~ msgstr "공식 서버 접속" #, fuzzy #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "흰색" #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "아이디:" #, fuzzy #~ msgid "Abilites" #~ msgstr "밝음" #, fuzzy #~ msgid "Location name?" #~ msgstr "게임 불러오기" #, fuzzy #~ msgid "Give new orders" #~ msgstr "취소" #, fuzzy #~ msgid "value: " #~ msgstr "이름:" #~ msgid "Grassland" #~ msgstr "초원" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "눈" #~ msgid "Ice" #~ msgstr "얼음" #~ msgid "Savanna" #~ msgstr "대초원" #~ msgid "Chasm" #~ msgstr "협곡" #, fuzzy #~ msgid "Connect to add-ons server" #~ msgstr "서버 접속" #, fuzzy #~ msgid "Type the address of a server to download add-ons from." #~ msgstr "당신은 캠페인을 다운 받기 위해 캠페인 서버에 접속 할 것 입니다." #~ msgid "Server: " #~ msgstr "서버:" #~ msgid "Join Official Server" #~ msgstr "공식 서버 접속" #~ msgid "Connect to Server" #~ msgstr "서버 접속" #, fuzzy #~ msgid "Join a different server" #~ msgstr "공식 서버 접속" #, fuzzy #~ msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'" #~ msgstr "서버 없이 방 만들기" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "원하는 언어를 고르십시오:" #, fuzzy #~ msgid "View List" #~ msgstr "유닛 목록" #~ msgid "Choose host to connect to: " #~ msgstr "접속할 서버를 입력하십시오:" #, fuzzy #~ msgid "--move--" #~ msgstr "이동력:" #~ msgid "Join a server or hosted game" #~ msgstr "서버 혹은 만들어진 게임 접속" #~ msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf" #~ msgstr "gkai00mp.ttf,sazanami-gothic.ttf,DejaVuSans.ttf" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from " #~ "poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units " #~ "next to a healer will not lose hitpoints on their next turn. If they are " #~ "in a village or next to a unit with the 'cures' ability, the poison will " #~ "be completely cured on their next turn." #~ msgstr "" #~ "독에 걸린 유닛들은 한 턴 당 8의 체력을 잃지만, 독으로 인하여 죽지는 않습니" #~ "다: 독은 절대로 체력을 1 아래로 깎을 수 없습니다. 독에 걸린 유닛들은 마을" #~ "에 가거나, '치유' 능력이 있는 유닛에게 가면 회복할 수 있습니다." #, fuzzy #~ msgid "Campaign Maintenance" #~ msgstr "캠페인" #, fuzzy #~ msgid "Artwork and Graphics Design" #~ msgstr "- 삽화 및 그래픽 디자이너" #, fuzzy #~ msgid "WML Assistance" #~ msgstr "저항력" #~ msgid "-- The Tome of Wesnoth" #~ msgstr "-- Wesnoth의 책" #, fuzzy #~ msgid "Masked Dwarf" #~ msgstr "트롤" #~ msgid "" #~ "In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using " #~ "the 'recall' option." #~ msgstr "" #~ "캠페인에서, 당신은 '유닛 부르기' 옵션을 통하여 전 시나리오에 썼던 유닛들" #~ "을 불러 올 수 있습니다." #, fuzzy #~ msgid "time left" #~ msgstr "시간 제한" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^More" #~ msgstr "게임 로드" #~ msgid "Choose the campaign you want to play:" #~ msgstr "플레이 할 캠페인을 고르십시오:" #, fuzzy #~ msgid " per level" #~ msgstr "레벨" #, fuzzy #~ msgid "female^Elvish Lady" #~ msgstr "파이터" #~ msgid "; " #~ msgstr ";" #, fuzzy #~ msgid "/level" #~ msgstr "레벨" #~ msgid "This water will make melee weapons holy." #~ msgstr "이 물은 밀리 종류의 무기를 신성하게 만들어 줍니다." #~ msgid "Replace with " #~ msgstr "교체" #, fuzzy #~ msgid "Races" #~ msgstr "철퇴" #, fuzzy #~ msgid "game settings^Fog" #~ msgstr "유즈맵 세팅" #, fuzzy #~ msgid "Unit art" #~ msgstr "유닛 목록" #~ msgid "mace" #~ msgstr "철퇴" #~ msgid "sling" #~ msgstr "슬링" #, fuzzy #~ msgid "female^Fugitive" #~ msgstr "파이터" #, fuzzy #~ msgid "Outlaw Ranger" #~ msgstr "아웃러" #, fuzzy #~ msgid "Elven Castle" #~ msgstr "성" #, fuzzy #~ msgid "Crater" #~ msgstr "성" #~ msgid "Oasis" #~ msgstr "오아시스" #~ msgid "Tropical Forest" #~ msgstr "열대 숲" #~ msgid "Dunes" #~ msgstr "모래 언덕" #, fuzzy #~ msgid "Desert road" #~ msgstr "사막" #~ msgid "Dirt" #~ msgstr "흙" #, fuzzy #~ msgid "Farmland" #~ msgstr "스피어맨" #, fuzzy #~ msgid "Rockbound Cave Lit" #~ msgstr "암성 동굴" #, fuzzy #~ msgid "Impassable Mountains" #~ msgstr "산" #, fuzzy #~ msgid "Impassable Desert Mountains" #~ msgstr "산"