# translation of wesnoth.pot to Czech # Czech translations for Battle for Wesnoth package. # Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth). # Copyright (C) 2004 - 2011 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Czech Wesnoth translation team , # # # Yeti et al, 2004. # Oto 'tapik' Buchta , 2005 - 2007, 2010. # Vladimír Slávik , 2007 - 2011. # Jan Dědič , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 20:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-07 19:58+0100\n" "Last-Translator: Jan Dědič \n" "Language-Team: Český \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Basepath: D:/Dev/wesnoth-trunk\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. [advanced_preference]: type=combo #. Associated save_compression_short^ entries need to be as short as #. possible to avoid stretching the advanced preferences list too #. much. #: data/advanced_preferences.cfg:7 msgid "Compress saved games" msgstr "Komprimovat uložené hry" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:12 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "Gzip" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:13 msgid "save_compression_short^gzip" msgstr "gzip" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "Výchozí komprese, rychlejší" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:18 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "Bzip2" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression_short^bzip2" msgstr "bzip2" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "Nejlepší komprese, pomalejší" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:24 msgid "save_compression^No" msgstr "Ne" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:25 msgid "save_compression_short^no" msgstr "ne" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:26 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "Soubory s prostým textem" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:32 msgid "Confirm deleting saves" msgstr "Potvrzovat smazání uložených her" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:39 msgid "Mouse scrolling" msgstr "Posouvání pomocí myši" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:46 msgid "Middle-click scrolling" msgstr "Posouvání prostředním tlačítkem" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:53 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "Posouvat za myší, i když je mimo okno" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:60 msgid "Local time of day area lighting" msgstr "Osvětlení částí mapy podle místní denní doby" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:67 msgid "Show titlescreen animation" msgstr "Zobrazovat animaci úvodní obrazovky" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:74 msgid "Show combat" msgstr "Ukazovat boj" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:81 msgid "Ping timeout" msgstr "Doba vypršení pingu" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:82 msgid "" "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " "disable" msgstr "" "Počet sekund, po něž se čeká na odpověď na ping. Pokud je překročen, je " "detekováno odpojení. Tuto kontrolu deaktivuje hodnota 0." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:92 msgid "Accept whispers from friends only" msgstr "Přijímat soukromé zprávy pouze od přátel" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:99 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "Otevírat v čekárně automaticky okna se soukromými zprávami" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:106 msgid "Group players in lobby" msgstr "Seskupovat hráče v čekárně" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:113 msgid "Lobby sounds" msgstr "Zvuky v čekárně" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:120 msgid "Disable notifications" msgstr "Vypnout oznamování" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:127 msgid "Reverse time graphics" msgstr "Rotace země" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:128 msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" msgstr "Zvol, zda-li se má slunce pohybovat zleva doprava, nebo zprava doleva" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:135 msgid "Follow unit actions" msgstr "Posouvat obrazovku za činností" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:136 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "" "Vyberte, zda se má mapa posunout k jednotce, když se pohybuje nebo něco " "provede" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:152 msgid "Chat message aging" msgstr "Stárnutí zpráv chatu" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:153 msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable" msgstr "" "Počet minut, po němž je smazána zpráva z chatu ve hře. Deaktivace hodnotou 0." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:163 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "Používat 12ti hodinový formát času" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:170 msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "Potvrzovat načtení uložených her z jiné verze" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:177 msgid "Show all unit types in help" msgstr "Ukázat v nápovědě všechny jednotky" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:178 msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the " "list of encountered units" msgstr "" "Zobrazí v nápovědě všechny druhy jednotek (vyžaduje restart). Seznam " "spatřených druhů jednotek tímto není ovlivněn." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:185 msgid "Experimental multiplayer lobby" msgstr "Experimentální multiplayerová čekárna" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:186 msgid "" "Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental interface" msgstr "" "Nahradit klasickou čekárnu pro hru více hráčů novým, experimentálním " "rozhraním" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:193 msgid "Editor recent files limit" msgstr "Maximální počet nedávných souborů" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:194 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "" " Maximální počet položek zobrazených v editoru v nabídce nedávných souborů" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:205 msgid "Show color cursors" msgstr "Zobrazit barevné kurzory" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:206 msgid "" "Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at " "your own risk)" msgstr "" "Použít barevné kurzory, které ale mohou zpomalovat nebo zcela zaseknout hru " "(použití na vlastní riziko)" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:215 msgid "Joystick support" msgstr "Podpora joysticku" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:222 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" msgstr "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:232 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" msgstr "Joystick: number of the scroll X-axis" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:242 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" msgstr "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:252 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" msgstr "Joystick: number of the scroll Y-axis" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:262 msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" msgstr "Joystick: deadzone of the scrolling stick" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:272 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" msgstr "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:282 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" msgstr "Joystick: number of the cursor X-axis" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:292 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" msgstr "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:302 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" msgstr "Joystick: number of the cursor Y-axis" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:312 msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" msgstr "Joystick: mrtvá zóna kurzorové páky" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:322 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" msgstr "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:332 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" msgstr "Joystick: number of the mouse X-axis" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:342 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" msgstr "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:352 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" msgstr "Joystick: number of the mouse Y-axis" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:362 msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" msgstr "Joystick: deadzone of the mouse stick" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:372 msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" msgstr "Joystick: number of the thrust axis joystick" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:382 msgid "Joystick: number of the thrust axis" msgstr "Joystick: number of the thrust axis" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:392 msgid "Joystick: deadzone of the thruster" msgstr "Joystick: deadzone of the thruster" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:366 #: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983 msgid "poisoned" msgstr "otrávený" #. [lua]: generate_objectives #. [objectives] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:205 #: data/lua/wml/objectives.lua:2464 msgid "Gold carryover:" msgstr "Přenesené zlato:" #. [lua]: generate_objectives #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:216 #: data/lua/wml/objectives.lua:2465 msgid "Notes:" msgstr "Poznámky:" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "Programování" # pův.: Administrace všeho možného #. [about] #: data/core/about.cfg:235 msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "Obecná administrace a koordinace" #. [about] #: data/core/about.cfg:263 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Kresby a grafika" #. [about] #: data/core/about.cfg:659 msgid "Music" msgstr "Hudba" #. [about] #: data/core/about.cfg:696 msgid "Sound Effects" msgstr "Zvukové efekty" #. [about] #: data/core/about.cfg:712 msgid "Campaign Design" msgstr "Návrh tažení" #. [about] #: data/core/about.cfg:783 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "Mapy pro Hru více hráčů" #. [about] #: data/core/about.cfg:828 msgid "Packagers" msgstr "Tvorba balíčků" #. [about] #: data/core/about.cfg:927 msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "Různé" #. [about] #: data/core/about.cfg:1376 msgid "Internationalization Managers" msgstr "Správa internacionalizace" #. [about] #: data/core/about.cfg:1401 msgid "English strings edition" msgstr "Úpravy anglické verze textů" #. [about] #: data/core/about.cfg:1408 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "Afrikánský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:1428 msgid "Arabic Translation" msgstr "Arabský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:1435 msgid "Basque Translation" msgstr "Baskický překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:1448 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "Bulharský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:1467 msgid "Catalan Translation" msgstr "Katalánský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:1508 msgid "Chinese Translation" msgstr "Čínský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:1588 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "Překlad do Taiwanské čínštiny" #. [about] #: data/core/about.cfg:1601 msgid "Croatian Translation" msgstr "Chorvatský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:1611 msgid "Czech Translation" msgstr "Český překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:1671 msgid "Danish Translation" msgstr "Dánský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:1702 msgid "Dutch Translation" msgstr "Holandský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:1766 msgid "English (GB) Translation" msgstr "Anglický překlad (VB)" # dlouhé! #. [about] #: data/core/about.cfg:1789 msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "Anglický překlad (Shawovský fonetický přepis)" #. [about] #: data/core/about.cfg:1807 msgid "Esperanto Translation" msgstr "Překlad do Esperanta" #. [about] #: data/core/about.cfg:1826 msgid "Estonian Translation" msgstr "Estonský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:1836 msgid "Filipino Translation" msgstr "Filipínský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:1846 msgid "Finnish Translation" msgstr "Finský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:1892 msgid "French Translation" msgstr "Francouzský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2054 msgid "Friulian Translation" msgstr "Překlad do Furlanštiny" #. [about] #: data/core/about.cfg:2061 msgid "Galician Translation" msgstr "Galicijský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2097 msgid "German Translation" msgstr "Německý překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2171 msgid "Greek Translation" msgstr "Řecký překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2214 msgid "Hebrew Translation" msgstr "Hebrejský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2227 msgid "Hungarian Translation" msgstr "Maďarský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2288 msgid "Icelandic Translation" msgstr "Islandský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2298 msgid "Indonesian Translation" msgstr "Estonský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2321 msgid "Irish Translation" msgstr "Irský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2328 msgid "Italian Translation" msgstr "Italský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2375 msgid "Japanese Translation" msgstr "Japonský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2454 msgid "Korean Translation" msgstr "Korejský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2462 msgid "Latin Translation" msgstr "Latinský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2488 msgid "Latvian Translation" msgstr "Litevský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2503 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "Litevský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2528 msgid "Macedonian Translation" msgstr "Makedonský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2535 msgid "Marathi Translation" msgstr "Překlad do Maráthštiny" #. [about] #: data/core/about.cfg:2544 msgid "Norwegian Translation" msgstr "Norský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2569 msgid "Old English Translation" msgstr "Překlad do staré angličtiny" #. [about] #: data/core/about.cfg:2587 msgid "Polish Translation" msgstr "Polský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2631 msgid "Portuguese Translation" msgstr "Portugalský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2649 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "Portugalský (brazilský) překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2703 msgid "Romanian Translation" msgstr "Rumunský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2711 msgid "Russian Translation" msgstr "Ruský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2800 msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "Skotský Galicijský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2809 msgid "Serbian Translation" msgstr "Srbský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2828 msgid "Slovak Translation" msgstr "Slovenský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2857 msgid "Slovenian Translation" msgstr "Slovinský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2873 msgid "Spanish Translation" msgstr "Španělský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2955 msgid "Swedish Translation" msgstr "Švédský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:2996 msgid "Turkish Translation" msgstr "Turecký překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:3018 msgid "Ukrainian Translation" msgstr "Ukrajinský překlad" #. [about] #: data/core/about.cfg:3031 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "Valencijský překlad (jižní Katalánie)" #. [about] #: data/core/about.cfg:3044 msgid "Vietnamese Translation" msgstr "Vietnamský překlad" # RACV je nějaká univerzita vydávající direktivy ohledně vývoje jazyka, v rozporu se státem nebo něco takového, je kolem toho dost politiky, víc nevím. # Každopádně RACV představuje zkratku instituce, proto tato forma. #. [about] #: data/core/about.cfg:3063 msgid "RACV’s Translation" msgstr "Překlad RACV" #. [about] #: data/core/about.cfg:3070 msgid "Bots" msgstr "Boti" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:4 msgid "Items" msgstr "Předměty" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:9 msgid "Evil Altar" msgstr "Oltář zla" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:15 msgid "Altar" msgstr "Oltář" #. [item]: id=ankh-necklace #: data/core/editor/items.cfg:21 msgid "Ankh Necklace" msgstr "Náhrdelník s křížkem" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:27 msgid "Anvil" msgstr "Kovadlina" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:33 msgid "Archery Target" msgstr "Terč pro Lukostřelbu" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:39 msgid "Golden Armor" msgstr "Zlaté brnění" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:45 msgid "Armor" msgstr "Brnění" #. [item]: id=axe #: data/core/editor/items.cfg:51 msgid "Axe" msgstr "Sekera" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:57 msgid "Blue Ball" msgstr "Modrý míč" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:63 msgid "Green Ball" msgstr "Zelený míč" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:69 msgid "Magenta Ball" msgstr "Purpulová koule" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:75 msgid "Barrel" msgstr "Sud" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:81 msgid "Bomb" msgstr "Bomba" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:87 msgid "Bones" msgstr "Kosti" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:93 msgid "Bonestack" msgstr "Pytel na kosti" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:99 data/core/editor/items.cfg:105 #: data/core/editor/items.cfg:111 data/core/editor/items.cfg:117 #: data/core/editor/items.cfg:123 msgid "Book" msgstr "Kniha" #. [item]: id=bow-crystal #: data/core/editor/items.cfg:129 msgid "Crystal Bow" msgstr "Krystalický luk" #. [item]: id=bow-elven #: data/core/editor/items.cfg:135 msgid "Elven Bow" msgstr "Elfí luk" #. [item]: id=bow #: data/core/editor/items.cfg:141 msgid "Bow" msgstr "Luk" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:147 msgid "Box" msgstr "Krabice" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:153 msgid "Brazier" msgstr "Rošt" #. [item]: id=buckler #: data/core/editor/items.cfg:159 msgid "Buckler" msgstr "Štít" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:165 msgid "Burial" msgstr "Pohřeb" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:171 msgid "Cage" msgstr "Klec" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:177 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "Zavřená truhla" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:183 msgid "Open Plain Chest" msgstr "Otevřená truhla" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:189 msgid "Chest" msgstr "Truhla" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:195 msgid "Green Cloak" msgstr "Zelený Plášť" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:201 msgid "Closed Coffin" msgstr "Zavřená rakev" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:207 msgid "Dragon Statue" msgstr "Socha draka" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:213 msgid "Flaming Sword" msgstr "Ohnivý meč" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:219 data/core/editor/items.cfg:225 #: data/core/editor/items.cfg:231 data/core/editor/items.cfg:237 msgid "Flower" msgstr "Květina" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:243 msgid "Go Here Overlay" msgstr "Pojď sem" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:249 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "Velká hromada zlatých mincí" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:255 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "Hromada zlatých mincí" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:261 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "Hromádka zlatých mincí" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:267 msgid "Grain Sheaf" msgstr "Otep obilí" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:273 msgid "Runic Hammer" msgstr "Runové kladivo" #. [item]: id=holly-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:279 data/core/macros/items.cfg:270 msgid "Holy Water" msgstr "Posvěcená voda" #. [item]: id=key #: data/core/editor/items.cfg:285 msgid "Key" msgstr "Klíč" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:291 msgid "Leather Pack" msgstr "Kožený tlumok" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:297 msgid "Orcish Flag" msgstr "Skřetí vlajka" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:303 data/core/editor/items.cfg:309 msgid "Ornate" msgstr "Zdobení" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:315 msgid "Blue Potion" msgstr "Modrý lektvar" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:321 msgid "Green Potion" msgstr "Zelený lektvar" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:327 msgid "Gray Potion" msgstr "Šedý lektvar" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:333 data/core/macros/items.cfg:242 msgid "Poison" msgstr "Jed" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:339 msgid "Red Potion" msgstr "Červený lektvar" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:345 msgid "Yellow Potion" msgstr "Žlutý lektvar" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:351 msgid "Brown Ring" msgstr "Hnědý kruh" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:357 msgid "Golden Ring" msgstr "Zlatý prsten" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:363 msgid "Red Ring" msgstr "Červený prsten" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:369 msgid "Silver Ring" msgstr "Stříbrný prsten" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:375 msgid "White Ring" msgstr "Bílý kruh" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:381 msgid "Scarecrow" msgstr "Strašák do zelí" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:387 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "Ohnivé žezlo" #. [item]: id=spear-fancy #: data/core/editor/items.cfg:393 msgid "Fancy Spear" msgstr "Ozdobné kopí" #. [item]: id=staff-magic #: data/core/editor/items.cfg:399 msgid "Magic Staff" msgstr "Kouzelná hůl" #. [item]: id=staff #: data/core/editor/items.cfg:405 msgid "Staff" msgstr "Hůl" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:411 msgid "Stone Tablet" msgstr "Kamenná tabulka" #. [item]: id=storm-trident #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:417 data/core/macros/items.cfg:499 msgid "Storm Trident" msgstr "Trojzubec bouře" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:423 data/core/editor/items.cfg:429 msgid "Bale of Straw" msgstr "Balík slámy" #. [item]: id=sword #: data/core/editor/items.cfg:435 msgid "Sword" msgstr "Meč" # !!!! #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:441 msgid "Scenery" msgstr "Scenérie" #. [item]: id=castle-ruins #: data/core/editor/items.cfg:447 msgid "Castle Ruins" msgstr "Ruiny hradu" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:453 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "Zářící magický kruh" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:459 msgid "Magic Circle" msgstr "Magický kruh" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:465 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "Zavřené trpasličí dveře" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:472 msgid "Campfire" msgstr "Táborák" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:479 msgid "Flames" msgstr "Plameny" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:485 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "Rezavá brána na východ" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:491 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "Rezavá brána na západ" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:497 msgid "Ice Pack" msgstr "Balíček ledu" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:503 msgid "Lean-to" msgstr "Opřít se o" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:508 msgid "Lighthouse" msgstr "Maják" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:516 msgid "Mausoleum" msgstr "Mauzoleum" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:522 msgid "Abandoned Mine" msgstr "Opuštěný důl" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:528 data/core/editor/items.cfg:534 #: data/core/editor/items.cfg:540 data/core/editor/items.cfg:546 msgid "Monolith" msgstr "Monolit" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:552 msgid "Empty Nest" msgstr "Prázdné hnízdo" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:558 msgid "Full Nest" msgstr "Plné hnízdo" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:564 msgid "Leaning Oak" msgstr "Nakloněný dub" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:570 data/core/editor/items.cfg:576 msgid "Pine Tree" msgstr "Borovice" #. [item]: id=rock-cairn #: data/core/editor/items.cfg:582 msgid "Rock Cairn" msgstr "Mohyla z kamení" #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:588 data/core/editor/items.cfg:594 #: data/core/editor/items.cfg:600 data/core/editor/items.cfg:606 msgid "Rock" msgstr "Kámen" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:612 msgid "Rubble" msgstr "Suť" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:618 data/core/editor/items.cfg:624 #: data/core/editor/items.cfg:630 data/core/editor/items.cfg:636 #: data/core/editor/items.cfg:642 data/core/editor/items.cfg:648 msgid "Rune" msgstr "Runa" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:654 data/core/editor/items.cfg:660 #: data/core/editor/items.cfg:666 data/core/editor/items.cfg:672 #: data/core/editor/items.cfg:678 data/core/editor/items.cfg:684 msgid "Glowing Rune" msgstr "Zářící runa" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #: data/core/editor/items.cfg:690 data/core/editor/items.cfg:841 msgid "Shipwreck" msgstr "Vrak lodi" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:695 msgid "Signpost" msgstr "Rozcestník" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:701 msgid "Slab" msgstr "Plát" #. [item]: id=snowbits #: data/core/editor/items.cfg:707 msgid "Piles of Snow" msgstr "Hromada sněhu" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:714 msgid "Summoning Center" msgstr "Středisko vyvolávání" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:720 data/core/editor/items.cfg:726 #: data/core/editor/items.cfg:732 data/core/editor/items.cfg:738 #: data/core/editor/items.cfg:744 data/core/editor/items.cfg:750 msgid "Summoning Circle" msgstr "Kruh pro vyvolávání" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:756 msgid "Temple" msgstr "Chrám" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:762 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "Přepychový červený stan" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:768 msgid "Ruined Tent" msgstr "Zničený stan" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:773 msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "Obchod se zbraněmi" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:780 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "Zavřené padací dveře" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:786 msgid "Open Trapdoor" msgstr "Otevřené padací dveře" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:792 msgid "Trash Pile" msgstr "Hromada mezí" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:798 data/core/editor/items.cfg:804 #: data/core/editor/items.cfg:810 data/core/editor/items.cfg:816 msgid "Burned Human Village" msgstr "Vypálená lidská vesnice" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:821 msgid "Well" msgstr "Studna" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:827 msgid "Whirlpool" msgstr "Vodní vír" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:835 msgid "Windmill" msgstr "Větrný mln" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:22 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "Požádat $ai_controller_unit.name aby se přesunul sem" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:76 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "" "Požádej vůdce strany $ally_leader.side ($ally_leader.name|) o přesun sem" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:110 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" "V tomto scénáři můžete vydat vašim počítačovým spojencům příkazy v menu po " "kliknutí pravým tlačítkem na jejich jednotku." #. [literal] #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:125 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:132 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:139 msgid "Instruct ally" msgstr "Vydat příkazy spojenci" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:133 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "$ally_leader.name (strana $ally_side|) plní náseldující příkazy:" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:140 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" "$ally_leader.name (strana $ally_side|) nedostal žádné příkazy a řídí se sám." #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:147 msgid "Be more aggressive" msgstr "Buď agresivnější" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:148 msgid "aggressive." msgstr "agresivní." #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:165 msgid "Be more defensive" msgstr "Buď opatrnější" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:166 msgid "defensive." msgstr "opatrné." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:177 msgid "Focus on defeating..." msgstr "Zaměř se na poražení..." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:178 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" "zaměřen na poražení $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." #. [else] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:244 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:248 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:379 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:383 msgid "Side $temp_i" msgstr "Strana $temp_i" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:249 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:384 msgid "side $temp_i" msgstr "strana $temp_i" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:262 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:397 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "strana $temp_i|($side_i_leader.name)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:288 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:424 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:818 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:909 src/multiplayer_configure.cpp:81 msgid "Back" msgstr "Zpět" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:307 msgid "Focus on protecting..." msgstr "Zaměř se na ochranu..." #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:308 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" "zaměřen na ochranu $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect." "side_description|." #. [option]: type=objective #: data/core/macros/ai_controller.cfg:459 msgid "Defend a location..." msgstr "Drž pozici..." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:475 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "Klikni pravým tlačítkem pro výběr lokace k obraně" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:482 msgid "Defend this location" msgstr "Drž tuto pozici" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:499 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "zaměřuji se na obranu oblasti kolem $x1|,$y1|." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:541 msgid "Location selection canceled" msgstr "Výběr lokace zrušen" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:556 msgid "Clear objective orders" msgstr "Zrušit příkazy s cíli" #. [revoke_behavior_orders] #. [revoke_objective_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:557 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:570 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:700 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:711 msgid "none set." msgstr "nenastaveno." #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:569 msgid "Clear behavior orders" msgstr "Zrušit příkazy pro chování" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:583 msgid "Clear all orders" msgstr "Zrušit všechny příkazy" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:752 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" "Cíl: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Chování: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:761 msgid "Set objective..." msgstr "Nastavit cíl..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:852 msgid "Set behavior..." msgstr "Nastavit chování..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:957 msgid "Exit" msgstr "Konec" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1084 msgid "Set special orders..." msgstr "Nastavit zvláštní příkazy..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1085 msgid "Move leader to..." msgstr "Přesunout vůdce na..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1086 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "Klikni pravým tlačítkem pro výběr lokace k přesunu vůdce" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1087 msgid "Move leader here" msgstr "Přesunout vůdce sem" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1088 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "přesouvám vůdce na $x1|,$y1|." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1089 msgid "Clear special orders" msgstr "Zrušit zvláštní příkazy" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1090 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" "Zvláštní příkaz: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:21 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "" "Přišel jsi ke studně přání.\n" "Co by sis přál?" #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:24 msgid "A swift victory" msgstr "Rychlé vítězství" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:32 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" "S touto zlatou mincí si přeji, aby tato bitva skončila rychlým a bezpečným " "vítězstvím." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:38 msgid "Lots of gold" msgstr "Hodně zlata" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:46 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "Přeji si, aby se mi tato jediná zlatá mince vrátila desetinásobně." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:52 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "Mír pro celý Wesnoth" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:60 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "" "Jediná opravdu cenná věc, kterou bych si mohl přát, je mír v těchto krajích." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:66 msgid "Don’t make a wish." msgstr "Nic si nepřeji." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:204 msgid "Potion of Healing" msgstr "Lektvar uzdravení" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:207 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "Kdo se napil, toho zaplavuje pocit zdraví." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:208 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "Nejsi hoden vyléčení." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:245 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "Jed právě vniká do žil této jednotky." #: data/core/macros/items.cfg:265 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" "Pokud touto vodou pokropíme zbraně pro boj na blízko, změní se jejich druh " "útoku na „nezemský“ do konce současného scénáře. Má ji $unit.name " "použít?" #: data/core/macros/items.cfg:266 msgid "holy water^Take it" msgstr "Použij ji" #: data/core/macros/items.cfg:267 msgid "holy water^Leave it" msgstr "Nech ji zde" #: data/core/macros/items.cfg:268 msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." msgstr "Nedokáži použít tento předmět! Ať ho vezme někdo jiný." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:273 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" "Tato voda změní druh útoku všech zbraní na blízko na nezemský do " "konce současného scénáře." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:302 msgid "Potion of Strength" msgstr "Lektvar síly" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:305 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "Kdo se napil, získal velkou sílu." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:345 msgid "Potion of Decay" msgstr "Lektvar rozkladu" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:348 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "Chudák jednotka, vypila něco opravdu zlého." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:382 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "Prsten uzdravení" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:385 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "Tento prsten v každém kole trochu uzdraví svého nositele." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:421 msgid "Ring of Slowness" msgstr "Lenivý prsten" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:424 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "Nositel tohoto prstenu je zpomalen." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:458 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "Hůl hbitosti" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:461 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "Tato hůl zaručí svému nositeli hbitost pohybu." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:462 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "Jen magická bytost dokáže používat tento předmět." #: data/core/macros/items.cfg:497 msgid "Only the mermen can use this item!" msgstr "Jen vodní lidé mohou používat tento předmět!" #: data/core/macros/items.cfg:497 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "Má $unit.name sebrat trojzubec?" #: data/core/macros/items.cfg:497 msgid "storm trident^Leave it" msgstr "Nechat být" #: data/core/macros/items.cfg:497 msgid "storm trident^Take it" msgstr "Vzít" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:502 msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgstr "" "Tento trojzubec umožňuje vodním lidem střílet na své nepřátele elektrické " "blesky!" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:506 msgid "storm trident" msgstr "trojzubec bouře" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:529 msgid "sceptre of fire" msgstr "ohnivé žezlo" #: data/core/macros/names.cfg:18 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" #: data/core/macros/names.cfg:23 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" #: data/core/macros/names.cfg:27 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" #: data/core/macros/names.cfg:28 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" #: data/core/macros/names.cfg:33 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" #: data/core/macros/names.cfg:34 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" #: data/core/macros/names.cfg:38 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" #: data/core/macros/names.cfg:39 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" #: data/core/macros/names.cfg:43 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" #: data/core/macros/names.cfg:47 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" #: data/core/macros/names.cfg:52 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" #: data/core/macros/names.cfg:56 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" #: data/core/macros/names.cfg:57 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" #: data/core/macros/names.cfg:61 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" #: data/core/macros/names.cfg:65 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" #: data/core/macros/names.cfg:69 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" #: data/core/macros/names.cfg:73 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" #: data/core/macros/names.cfg:77 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:7 msgid "Turns run out" msgstr "Vyprší počet kol" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:2526 msgid "Early finish bonus." msgstr "Bonus za rychlý konec." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/objective-utils.cfg:17 data/lua/wml/objectives.lua:2528 msgid "No early finish bonus." msgstr "Bez bonusu za rychlý konec." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:21 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(bonus za rychlý konec)" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:25 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(bonus za rychlý konec)" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/objective-utils.cfg:29 data/lua/wml/objectives.lua:2536 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "Do dalšího scénáře není přeneseno žádné zlato." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:32 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "100% výsledného zlata je přeneseno do dalšího scénáře." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:36 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "40% výsledného zlata je přeneseno do dalšího scénáře." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:40 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "20% výsledného zlata je přeneseno do dalšího scénáře." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:48 msgid "Alternative objective:" msgstr "Alternativní cíl:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:52 msgid "Bonus objective:" msgstr "Bonusový cíl:" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:74 msgid "This is the last scenario." msgstr "Toto je poslední scénář." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" "Počítačový hráč nemůže v tomto scénáři hrát za stranu č. $side_number. " "Strana č. $side_number je vyhrazena lidskému hráči." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:807 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "Získáváš $amount_gold zlata." #. [color_range]: id=1 #. [color_range]: id=red #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:230 msgid "Red" msgstr "Červená" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:20 msgid "Light Red" msgstr "Světle červená" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:26 msgid "Dark Red" msgstr "Tmavě červená" #. [color_range]: id=2 #. [color_range]: id=blue #: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:236 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:38 msgid "Light blue" msgstr "Světle modrá" #. [color_range]: id=3 #. [color_range]: id=green #: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:242 msgid "Green" msgstr "Zelená" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:50 msgid "Bright green" msgstr "Světle zelená" #. [color_range]: id=4 #. [color_range]: id=purple #: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:248 msgid "Purple" msgstr "Fialová" #. [color_range]: id=5 #. [color_range]: id=black #: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:260 msgid "Black" msgstr "Černá" #. [color_range]: id=6 #. [color_range]: id=brown #: data/core/team-colors.cfg:68 data/core/team-colors.cfg:272 msgid "Brown" msgstr "Hnědá" #. [color_range]: id=7 #. [color_range]: id=orange #: data/core/team-colors.cfg:74 data/core/team-colors.cfg:254 msgid "Orange" msgstr "Oranžová" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:80 msgid "Bright orange" msgstr "Světle oranžová" #. [color_range]: id=8 #. [color_range]: id=white #: data/core/team-colors.cfg:86 data/core/team-colors.cfg:266 msgid "White" msgstr "Bílá" #. [color_range]: id=9 #. [color_range]: id=teal #: data/core/team-colors.cfg:92 data/core/team-colors.cfg:278 msgid "Teal" msgstr "Azurová" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:98 src/leader_scroll_dialog.cpp:47 #: src/menu_events.cpp:196 src/multiplayer_connect.cpp:378 msgid "Gold" msgstr "Zlatých" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "Reef" msgstr "Útes" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:113 msgid "Shallow water" msgstr "Mělká voda" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:119 msgid "Deep water" msgstr "Hluboká voda" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:125 msgid "Swamp water" msgstr "Močál" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:131 msgid "Flat" msgstr "Plocha" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:137 msgid "Hills" msgstr "Hory" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:143 msgid "Mountains" msgstr "Hory" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:149 msgid "Forest" msgstr "Les" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:155 msgid "Sand" msgstr "Písek" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:161 msgid "Frozen" msgstr "Zmrzlý" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:167 msgid "Cave" msgstr "Jeskyně" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:173 msgid "Fungus" msgstr "Houby" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:179 src/terrain.cpp:175 msgid "Village" msgstr "Vesnice" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:185 msgid "Castle" msgstr "Hrad" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:191 msgid "Keep" msgstr "Pevnost" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:197 msgid "Rail" msgstr "Zábradlí" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:203 msgid "Unwalkable" msgstr "Neschůdný" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:209 msgid "Impassable" msgstr "Neschůdný" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:215 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:338 #: src/multiplayer_lobby.cpp:678 msgid "Fog" msgstr "Mlha" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:221 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:341 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:344 src/multiplayer_configure.cpp:78 #: src/multiplayer_lobby.cpp:682 src/multiplayer_lobby.cpp:688 msgid "Shroud" msgstr "Zahalení tmou" #. [language] #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "Jednoduchá" #. [language] #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "Střední" #. [language] #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "Těžká" #. [language] #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "Noční můra" #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Zákonné jednotky bojují lépe ve dne a hůře v noci.\n" "\n" "Den: +25% poškození\n" "Noc: −25% poškození" #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "" "Neutrální jednotky nejsou ovlivněny střídáním dne a noci. Bojují vždy stejně." #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "Chaotické jednotky bojují lépe v noci a hůře ve dne.\n" "\n" "Den: −25% poškození\n" "Noc: +25% poškození" #. [language] #: data/english.cfg:17 msgid "" "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Šeré jednotky dosahují svých plných schopností pouze během šera.\n" "\n" "Den: −25% poškození\n" "Noc: −25% poškození" #. [language] #: data/english.cfg:23 #, fuzzy #| msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing " msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" msgstr "Most $name,Brod $name " #. [language] #: data/english.cfg:24 #, fuzzy #| msgid " main=$base{!}’s Highway|$base{!}’s Pass|Path of $base " msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" msgstr "Silnice $name,Průsmyk $name,Cesta $name " #. [language] #: data/english.cfg:25 #, fuzzy #| msgid " main=$base River|River $base " msgid "$name River,River $name" msgstr "Řeka $name,řeka $name " #. [language] #: data/english.cfg:26 #, fuzzy #| msgid " main=$base Forest|$base{!}’s Forest " msgid "$name Forest,$name|’s Forest" msgstr "Les $name,Les $name " #. [language] #: data/english.cfg:27 msgid "$name Lake" msgstr "Jezero $name" #. [language] #: data/english.cfg:28 #, fuzzy #| msgid " main=$base{!}’s Peak|Mount $base " msgid "$name|’s Peak,Mount $name" msgstr "$name|’s Peak,Mount $name " #. [language] #: data/english.cfg:29 msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" msgstr "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" #. [language] #: data/english.cfg:30 msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" #. [language] #: data/english.cfg:31 #, fuzzy #| msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor " msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" msgstr "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor " #. [language] #: data/english.cfg:32 #, fuzzy #| msgid "" #| " main=$base{!}ham|$base{!}ford|$base{!}cross|$river{!}ford|$river{!}cross|" #| "$base on $river " msgid "" "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" msgstr "" "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river " #. [language] #: data/english.cfg:33 #, fuzzy #| msgid "" #| " main=$river{!}bridge|$river{!}bridge|$river{!}bridge|$base{!}ham|$base{!}" #| "bridge|$bridge{!}ham|$bridge{!}ton " msgid "" "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham," "$bridge|ton" msgstr "" "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham," "$bridge|ton " #. [language] #: data/english.cfg:34 msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|field" #. [language] #: data/english.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "" #| " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}wood|$base Forest|$forest{!}wood|" #| "$forest{!}ham|$forest{!}ton " msgid "" "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|" "ton" msgstr "" "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|" "ton " #. [language] #: data/english.cfg:36 msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" msgstr "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" #. [language] #: data/english.cfg:37 #, fuzzy #| msgid "" #| " main=$mountain{!}mont|$mountain{!}cliff|$mountain{!}bury|$mountain{!}ham " msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham" msgstr "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham " #. [language] #: data/english.cfg:38 msgid "" "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff" msgstr "" "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff" #. [language] #: data/english.cfg:39 #, fuzzy #| msgid "" #| " main=$road{!}’s Rest|$road{!}’s Waypoint|$road{!}bury|$road{!}ham|" #| "$base{!}bury|$base{!}ham " msgid "" "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" msgstr "" "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham " #. [language] #: data/english.cfg:40 #, fuzzy #| msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" #. [language] #: data/english.cfg:43 msgid "melee" msgstr "zblízka" #. [language] #: data/english.cfg:44 msgid "ranged" msgstr "na dálku" #. [language] #: data/english.cfg:47 msgid "blade" msgstr "čepel" #. [language] #: data/english.cfg:48 msgid "pierce" msgstr "bodnutí" #. [language] #: data/english.cfg:49 msgid "impact" msgstr "úder" #. [language] #: data/english.cfg:50 msgid "fire" msgstr "oheň" #. [language] #: data/english.cfg:51 msgid "cold" msgstr "chlad" #. [language] #: data/english.cfg:52 msgid "arcane" msgstr "nezemský" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "Oficiální server Wesnothu" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12 msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "Alternativní server Wesnothu" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:7 #, fuzzy #| msgid "" #| "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #| "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" msgid "" "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf," "Junicode-Regular.ttf" msgstr "" "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:8 msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" msgstr "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983 msgid "female^poisoned" msgstr "otrávená" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988 msgid "female^slowed" msgstr "zpomalená" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988 msgid "slowed" msgstr "zpomalený" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993 msgid "female^petrified" msgstr "zkamenělá" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993 msgid "petrified" msgstr "zkamenělý" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1799 msgid "female^unhealable" msgstr "neléčitelná" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml-tags.lua:1799 msgid "unhealable" msgstr "neléčitelný" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2462 src/mp_game_utils.cpp:157 msgid "Victory:" msgstr "Vítězství:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2463 msgid "Defeat:" msgstr "Prohra:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2483 msgid "(%d turns left)" msgstr "(zbývá %d kol)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2485 msgid "(this turn left)" msgstr "(zbývá tento tah)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:2538 msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario." msgstr "%d%% zlata přeneseno do dalšího scénáře." #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image #: data/scenario-test.cfg:1044 src/dialogs.cpp:929 src/mp_depcheck.cpp:483 #: src/multiplayer_configure.cpp:82 msgid "OK" msgstr "OK" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image #: data/scenario-test.cfg:1045 src/dialogs.cpp:930 src/dialogs.cpp:1405 #: src/dialogs.cpp:1511 src/multiplayer_connect.cpp:384 #: src/multiplayer_create.cpp:79 src/multiplayer_wait.cpp:188 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: data/scenario-test.cfg:4005 msgid "very long" msgstr "velmi dlouhý" #: data/scenario-test.cfg:4006 msgid "electrical" msgstr "elektrický" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:397 data/themes/_initial.cfg:530 msgid "Play" msgstr "Hrát" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:398 data/themes/_initial.cfg:531 msgid "continuous replay" msgstr "souvislé přehrávání záznamu" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:412 data/themes/_initial.cfg:544 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:545 msgid "pause at end of turn" msgstr "pozastav na konci kola" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:428 data/themes/_initial.cfg:558 msgid "Reset" msgstr "Resetovat" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:429 data/themes/_initial.cfg:559 msgid "reset to beginning" msgstr "znovu od začátku" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:572 msgid "Next Turn" msgstr "Další kolo" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:445 data/themes/_initial.cfg:573 msgid "play turn" msgstr "přehraj další kolo" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Next Side" msgstr "Další strana" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:461 data/themes/_initial.cfg:587 msgid "play side turn" msgstr "přehraj kolo další strany" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:613 msgid "Point of view" msgstr "Druh pohledu" #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:485 data/themes/_initial.cfg:625 msgid "Skip animation" msgstr "Přeskočit animaci" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:515 src/dialogs.cpp:838 msgid "Replay" msgstr "záznam" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:600 msgid "Next Move" msgstr "Další tah" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:601 msgid "play single move" msgstr "přehraj další tah" #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:11 msgid "theme^Classic" msgstr "Klasické" #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:13 msgid "The classic, pre-1.12 theme" msgstr "Klasické téma z doby před verzí 1.12" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/classic.cfg:106 data/themes/default.cfg:80 #: data/themes/pandora.cfg:112 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/classic.cfg:117 data/themes/default.cfg:98 msgid "Actions" msgstr "Akce" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/classic.cfg:140 data/themes/default.cfg:119 msgid "End Turn" msgstr "Ukonči kolo" # !!!! #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/classic.cfg:141 data/themes/default.cfg:120 msgid "End Scenario" msgstr "Ukončit scénář" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=label-hp #: data/themes/classic.cfg:215 data/themes/default.cfg:132 src/dialogs.cpp:280 #: src/unit.cpp:2473 src/unit.cpp:2673 msgid "HP" msgstr "Životů" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=label-xp #: data/themes/classic.cfg:224 data/themes/default.cfg:141 src/dialogs.cpp:282 #: src/dialogs.cpp:454 msgid "XP" msgstr "Zkušenost" #. [label]: id=gold-icon #: data/themes/classic.cfg:234 data/themes/default.cfg:166 #: data/themes/pandora.cfg:179 msgid "gold" msgstr "zlatých" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/classic.cfg:243 data/themes/default.cfg:175 msgid "villages" msgstr "vesnic" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/classic.cfg:252 data/themes/default.cfg:184 msgid "units" msgstr "jednotek" #. [label]: id=upkeep-icon #: data/themes/classic.cfg:261 data/themes/default.cfg:193 msgid "upkeep" msgstr "výdaje" #. [label]: id=income-icon #: data/themes/classic.cfg:270 data/themes/default.cfg:202 #: data/themes/pandora.cfg:132 msgid "income" msgstr "příjmy" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/classic.cfg:432 msgid "statuspanel^level" msgstr "úroveň" #. [unit_moves]: id=unit-moves #: data/themes/classic.cfg:462 msgid "statuspanel^moves" msgstr "pohyby" #. [unit_defense]: id=unit-defense #: data/themes/classic.cfg:471 msgid "statuspanel^terrain def." msgstr "obrana (terén)" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:32 msgid "theme^Default" msgstr "Výchozí" # | msgid "Defeat enemy leader(s)" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:33 msgid "The default theme" msgstr "Výchozí motiv." #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:90 msgid "Back to..." msgstr "Zpět na kolo..." #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:149 msgid "MP" msgstr "Kroků" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:157 msgid "def" msgstr "def" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:392 msgid "statuspanel^lvl" msgstr "úr" #. [theme]: id=Pandora #: data/themes/pandora.cfg:20 msgid "theme^Pandora" msgstr "Pandora" #. [theme]: id=Pandora #: data/themes/pandora.cfg:21 msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices" msgstr "Motiv 800x480 přizpůsobený pro Pandoru." #. [action]: id=end-turn #: data/themes/pandora.cfg:151 msgid "" "End\n" "Turn" msgstr "" "Ukonči\n" "kolo" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" "Use the map editor's Areas menu to define regions later addressed by " "event or ai coding." msgstr "" "Použijte Oblasti v editoru map pro nastavení oblastí, které později " "použije něaká událost nebo umělá inteligence." #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "― Průvodce taktikou Wesnothu" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" "Create a New Scenario in the editor's File menu to make use of " "advanced features." msgstr "" "Abyste mohli použít pokročilé vlastnosti, vytvořte v editoru Nový scénář v menu Soubor." #. [tip] #: data/tips.cfg:12 msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the mp create screen's User Scenarios section." msgstr "" "Scénáře uložené v editoru do výchozího umístění můžete vybrat v sekci " "Uživatelský scénář." #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" "Nezanedbávej svého vůdce, také potřebuje zkušenosti z boje! Je sice nejlehčí " "udržet jej naživu tím, že se boje vůbec nezúčastní, ale zůstane tak na " "základní úrovni. To se může vymstít později ve hře, kdy možná bude muset v " "některých scénářích čelit nepřátelům bez početné armády a sám bojovat." #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "― Velký Mág Delfador, 516 YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" "V menu Akce lze vybrat Ukaž tahy nepřítele ― zvýrazní se " "všechna políčka, na něž se může dostat jakákoliv jednotka nepřítele (za " "předpokladu, že se již rozestavení tvých jednotek nezmění). Takto můžeš " "snadno kontrolovat, zda jsou určité jednotky (např. slabé nebo zraněné) mimo " "dosah nepřítele." #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:157 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 #: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:193 #: data/tips.cfg:201 data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213 #: data/tips.cfg:221 data/tips.cfg:241 data/tips.cfg:250 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "― Průvodce taktikou Wesnothu" #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" "Jednotky s vlastností inteligentní potřebují k povýšení méně " "zkušeností. Na začátku tažení se pokus přenechat jim dobíjení nepřátel, abys " "získal(a) co nejdříve jednotky vyšších úrovní." #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "― Král Konrád, 536 YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" "Taktiku obklíčení dvěma jednotkami není radno podceňovat, zvláště proti " "rychlým jednotkám. Umístěním dvou jednotek na opačné strany nepřátelské " "jednotky ji sevřete jejich oblastmi kontroly a omezíte tak pohyb na jedno " "políčko kterýmkoliv směrem. Výjimku tovří průbojné jednotky, které by " "bylo zapotřebí zcela obklíčit." #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "― Gweddryho záznamy, 627 YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" "Příkazy pro verbování a přivolávání je možno aktivovat i z menu po kliknutí " "pravým tlačítkem na políčko hradu. To vám umožní přesně určit, kam umístit " "novou jednotku, což někdy může pomoci — například získat vesnici o tah dříve." #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" "Z hlavního menu lze otevřít několik užitečných souhrnů: například " "„Přehledová tabulka“ přehledně ukazuje, jak si vedete ve srovnání s " "nepřítelem ohledně financí a velikosti armády." #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" "Jednotky s vlastností „rychlý“ mohou dojít o jedno políčko za tah " "dále. Při pohybu členitým terénem jako jeskyně nebo voda to může " "představovat podstatnou výhodu celého jednoho hexu." #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:237 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "― Vysoký lord Kalenz, 470 YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" "Až dohrajete vašich prvních pár scénářů, přečtěte si sekci „Pravidla hry“ v nápovědě. Jak se scénáře stávají těžšími, záleží na detailech čím dál " "více!" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" "Je vhodnější začínat scénáře tažení s jednotkami, které budou brzy povýšeny, " "než s těmi již na vyšší úrovni." #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" "Na www.wesnoth.org lze najít strategické příručky, historii Wesnothu, získat " "technickou pomoc a mnoho dalšího." #. [tip] #: data/tips.cfg:53 msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "― Komunita Wesnothu" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "Zákonné jednotky bojují lépe ve dne, chaotické jednotky bojují " "lépe v noci. Neutrální jednotky denní doba nijak neovlivňuje. Vzácné " "šeré jednotky bojují nejlépe za šera." #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" "― Královské kompendium válečné terminologie, svazek II (přetisk z r. 221 " "YW)" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "I jinak skvělý plán selže, pokud zaútočíš v nevhodnou denní dobu." #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:229 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "― Příručka taktické analýzy, kniha I - Haldrik II., 42 YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" "Pokud hrajete se zapnutou mlhou či zahalením tmou, není jasné, " "proti čemu stojíte. V takovém případě se velmi hodí průzkumné jednotky s " "velkou rychlostí pohybu. Oblast, kterou jednotka vidí, odpovídá tomu kam " "dojde v příštím tahu, takže je vhodné uvážit i rychlost pohybu na různých " "terénech pro co největší rozhled." #. [tip] #: data/tips.cfg:68 msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "Existuje šest druhů útoku: čepelí, bodnutím, úderem, " "ohněm, chladem a nezemský útok. Různé jednotky jsou " "snadno zranitelné různými typy útoku. Klikni na jednotku pravým tlačítkem " "myši a vyber „Popis jednotky“ pro zobrazení informací, jak je " "jednotka odolná vůči jednotlivým typům útoku." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "Terén, ve kterém jsou tvé jednotky, určuje šanci, že je tvůj soupeř v bitvě " "zasáhne. Hodnocení obrany právě vybrané jednotky v právě vybraném terénu se " "zobrazuje v pravém horním rohu obrazovky." #. [tip] #: data/tips.cfg:76 msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" "Otrávené jednotky ztrácejí každé kolo 8 životů, dokud jim nezbude jeden " "jediný. Tak zůstanou až do doby, než jsou uzdraveny. Léčitelé mohou pozdržet " "účinky jedu, ale jed odstraní pouze schopnost „regenerace“, pobyt na " "začátku kola ve vesnici nebo vedle jednotky se schopností „uzdravování“." #. [tip] #: data/tips.cfg:80 msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "Můžeš využívat jednotky z minulých scénářů vybráním „Přivolej“ z menu " "„Akce“. Přivoláváním stále stejných jednotek znovu a znovu lze " "vybudovat silnou a zkušenou armádu." #. [tip] #: data/tips.cfg:84 msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "Všechny jednotky mají oblast kontroly skládající se ze sousedních " "políček. Pokud se jednotka posune do oblasti kontroly nepřítele, nemůže se " "už v tomto kole pohnout dále. Znamená to také, že pro vytvoření neprůchodné " "linie stačí umístit jednotky dvě políčka od sebe. (Jednotky stupně 0 jsou " "pro vytvoření oblasti kontroly příliš slabé; průbojné jednotky jsou natolik " "obratné, že tyto oblasti ignorují.)" #. [tip] #: data/tips.cfg:88 msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "Šance zasáhnout jednotku obvykle závisí na tom, jak dobře se dokáže bránit v " "terénu, v němž stojí; avšak magické útoky mají vždy 70% šanci " "zasáhnout. Odstřelovači mají také vždy alespoň 60% šanci zasáhnout, " "pokud útočí ve svém kole." #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "― Příručka taktické analýzy, kniha I - Haldrik II., 42 YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" "Jednotky umístěné ve vesnicích se uzdravují o 8 životů na začátku svého kola " "nebo jsou vyléčeny z otravy." #. [tip] #: data/tips.cfg:96 msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "Pokud to není zapotřebí, nepřesunuj raněné jednotky - nech je na místě. " "Jednotky, které se nepohnou ani neútočí během svého kola, odpočívají a " "uzdraví se na začátku příštího kola o dva životy." #. [tip] #: data/tips.cfg:100 msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" "Na mapách, kde je použito zahalení tmou či mlha, je pohled " "jednotek omezen možnostmi jejich pohybu. Pokud máte cenné, ale pomalé " "jednotky, zůstaňte poblíž nich s další, rychlejší jednotkou, aby nebyla " "zaskočena překvapivým útokem z neviděné části mapy." #. [tip] #: data/tips.cfg:104 msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "Většina pěších jednotek se brání lépe ve vesnicích a hradech než ve většině " "ostatních terénů, zatímco většina jízdních jednotek nezískává ve vesnicích a " "hradech žádnou obrannou výhodu." #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "― Sir Kaylan, 498 YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:108 msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "Jednotky jedoucí na koních jsou obecně odolné proti útoku čepelí či úderem, " "ale jsou zranitelné bodnými zbraněmi, včetně luků a kopí." #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "― Sir Kaylan, 502 YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:112 msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "Zasadit smrtelnou ránu nepřátelské jednotce je nejlepší způsob, jak získat " "zkušenost. Jednotka, která zabila nepřítele, získá 8 zkušenostních bodů za " "každou úroveň jednotky, kterou zabila, nebo 4 v případě že byla úroveň oběti " "pouze nula." #. [tip] #: data/tips.cfg:116 msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "Elfské jednotky se pohybují a bojují velmi dobře v lese. Trpasličí jednotky " "se pohybují a bojují velmi dobře v kopcích a horách." #. [tip] #: data/tips.cfg:120 msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "Často je klíčová trpělivost. Než útočit ve špatných podmínkách nebo s malým " "vojskem, raději počkej na lepší podmínky a zaútoč až pak." #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "Pokud na tebe útočí z několika stran, může být dobrý nápad poslat " "postradatelné jednotky do některých stran, aby zdržely nepřátelské jednotky." #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "Neboj se ustoupit a přeskupit; je to často klíčem k vítězství." #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "― Meneldur, 123 YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:132 msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "Ve většině scénářů získáš bonus za včasné dokončení úkolu; tento bonus " "závisí na počtu vesnic na mapě a počtu kol, o něž jsi skončil dříve. Takto " "většinou získáš více zlaťáků než obsazováním vesnic a čekáním do vypršení " "limitu kol." #. [tip] #: data/tips.cfg:136 msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "Tvůj velitel může verbovat nebo přivolávat jednotky z kterékoli tvrze uvnitř " "hradu, nejen z té, v které začínal. Tví spojenci mohou být ochotni uvolnit " "ti místo ve své tvrzi, abys odtamtud mohl verbovat. Můžeš dokonce dobýt " "nepřítelovu tvrz a verbovat z ní." #. [tip] #: data/tips.cfg:140 msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "Kostlivci jsou odolní vůči útokům čepelí, chladem a bodání, ale zranitelní " "údery, ohněm a nezemskými útoky." #. [tip] #: data/tips.cfg:144 msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "Jednotky se schopností „velení“ zlepšují bojové schopnosti jednotek " "nižší úrovně na sousedních polích. Posunováním velitelů podél početné linie " "jednotek nižší úrovně lze dosáhnout značné výhody." #. [tip] #: data/tips.cfg:148 msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "Zpravidla netáhni do těsné blízkosti neobsazené vesnice. Může se do ní " "přesunout nepřátelská jednotka a zaútočit na tebe, využívajíc přitom výhod " "vesnice - obranu a léčení." #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "Chraň zraněné jednotky řadou jednotek, abys jim umožnil zotavit se." #. [tip] #: data/tips.cfg:153 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "― princezna Lisar, 515 YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." msgstr "Přečti si seznam „Klávesové zkratky“ v menu Nastavení." #. [tip] #: data/tips.cfg:160 msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "Pohneš-li s jednotkou, ale nezaútočíš ani nezjistíš žádné dodatečné " "informace, můžeš její pohyb vrátit zpět stisknutím u." #. [tip] #: data/tips.cfg:164 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" "Můžeš se podívat, jak daleko mohou nepřátelské jednotky dojít, když na ně " "přesuneš kursor myši." #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" "Ber s sebou do útoků i léčitele -- vyhrají tvé bitvy, aniž musí sami " "zaútočit." #. [tip] #: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:217 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "― Svitky Chantal, 516 YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:172 msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "Útok „zpomalení“ jednak zpomaluje pohyb nepřátelských jednotek, ale " "také zmenšuje poškození způsobená jakýmkoliv jejich útokem na polovinu, a to " "do konce kola." #. [tip] #: data/tips.cfg:176 msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "Nezemské útoky jsou velmi účinné proti nemrtvým." #. [tip] #: data/tips.cfg:177 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "― Velký mudřec Dacyn, 626 YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:180 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" "Když jsou jednotky povýšeny, současně se zcela uzdraví. To může při moudrém " "využití zvrátit bitvu." #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" "Jednotky útočící výpadem je nejlépe používat proti protivníkům, které dokáží " "zabít jedinou ranou." #. [tip] #: data/tips.cfg:188 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" "Namísto povyšování mají jednotky na nejvyšší úrovni schopnost „rozvoje po " "dosažení maximální úrovně“ (After Maximum Level Advancement — AMLA), která obvykle zvýší maximální počet životů o 3 a uzdraví je. Toto není " "velký zisk, a navíc každá dosažená AMLA ztíží podmínky pro dosažení další; " "proto je většinou vhodnější pokusit se povýšit jednotky nižší úrovně." #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the " "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of " "what it does." msgstr "" "Ve Wesnothu má téměř každé tlačítko a obrázek, ba i termín, bublinkovou " "nápovědu. Přesuň nad něj myš a dostaneš vyčerpávající popis." # část za středníkem - ? #. [tip] #: data/tips.cfg:196 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" "Aby se vaše jednotky nízké úrovně rychleji povýšily, spárujte je se silnější " "jednotkou, která nejprve dostatečně poškodí společný cíl; „učedník“ pak dílo " "dokoná a získá zkušenosti." #. [tip] #: data/tips.cfg:197 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "― královna Lisar, 528 YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:200 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" "Pohyb odstraňující mlhu nebo zahalení tmou nelze vrátit. Pokud potřebujete " "přesouvat jednotky při zachování možnosti vracení, zapněte volbu „Pozdrž " "překreslování mlhy“ nebo využijte plánovací režim." #. [tip] #: data/tips.cfg:204 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" "Pokud má nepřítel z některého druhu terénu větší výhodu než tvé jednotky, " "obsazení tohoto terénu jej alespoň připraví o tuto výhodu, i když ty žádnou " "nezískáš." #. [tip] #: data/tips.cfg:208 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" "Ve vodě má dobrou obranu velmi málo jednotek. Linie jednotek podél vody " "dokáže nepříteli bojujícímu z ní způsobit těžké ztráty. Podobně lze využít i " "další rozhraní oblastí s nízkou a vysokou obranou - např. elfy v lese, " "trpaslíky na horách atd." #. [tip] #: data/tips.cfg:212 msgid "" "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " "computer-controlled allies using the right-click context menu." msgstr "" "V mnoha scénářích tažení můžete vydat vašim počítačovým spojencům příkazy v " "menu po kliknutí pravým tlačítkem na vůdce." #. [tip] #: data/tips.cfg:216 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" "Schopnost zpomalení je velmi silná, neboť má nepřímo vliv na mnoho " "dalších efektů. Nepřátelští nemrtví získají vysátím pouze polovinu " "výhody, bonus za útok zezadu nebo s výpadem je zrušen, boje " "na život a na smrt jsou také slabší. Rychlí nepřátelé již neuniknou, " "pomalí se téměř nehnou, a tvé jednotky jsou méně zraněny při nepřátelské " "obraně, takže je není třeba tolik uzdravovat." #. [tip] #: data/tips.cfg:220 msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" "Pokus se používat jednotky s malým počtem silných útoků (např. temné " "učedníky, jezdce, skřetí pěšáky nebo trpasličí hromovládce) ve skupinkách po " "dvou či po třech. Takto je k dispozici další pokus, pokud první útok " "selže... což se běžně stává." #. [tip] #: data/tips.cfg:224 msgid "" "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for " "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use " "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of " "damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" "Jednotky se třemi nebo více útoky, zejména magickými, jsou vhodné pro " "dorážku nepřátel s pouhými několika životy. Pokud to umožní zabití jediným " "úderem, používej velení nebo silnou či obratnou jednotku." #. [tip] #: data/tips.cfg:228 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" "Před propuštěním jednotek ze seznamu pro přivolání se raději rozmysli. I " "kdyby jednotka neměla žádné zkušenosti, znalost jejích vlastností a možnost " "volby mají také svou cenu." #. [tip] #: data/tips.cfg:232 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" "Když je těžce zraněna velmi odolná jednotka, pošli ji do vesnice vzdálené " "několik tahů od fronty. Tam se bude moci nerušeně zotavovat (o 10 životů za " "kolo), aniž by zabírala vesnice poblíž fronty." #. [tip] #: data/tips.cfg:233 data/tips.cfg:245 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "― Lord Hamel z Knalgy" #. [tip] #: data/tips.cfg:236 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" "Kombnace několika speciláních schopností může být smrtící. I když bude " "obtížnější připravit celou situaci, například současné použití velení, osvětlení a výpadu proti zpomalenému protivníkovi, účinky " "mohou být naprosto drtivé." #. [tip] #: data/tips.cfg:240 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" "I když brzký konec znamená více zlata a snižuje šanci, že by nepřátelé " "zabili tvé cenné jednotky, obírá tě také o možnost získat zkušenosti " "jednotek. Při rozhodování, zda scénář ukončit brzy, je potřeba zvážit " "všechny tyto faktory." #. [tip] #: data/tips.cfg:244 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" "Pokud tvé jednotky mají na celé mapě pouze slabou obranu, zaber místa, kde " "budou i nepřátelé v nevýhodě, pokud budou chtít útočit. Vyhni se místům, kde " "máš obranu slabou a nepřítel „pouze“ průměrnou. Počítej s velkými ztrátami a " "drž za každou cenu políčka, kde bojuješ dobře." #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" "Divé jednotky jako netopýři a divoká zvěř se straní vesnic. I když se " "postaví na políčko s vesnicí, nezískají z ní žádné obranné bonusy, i když " "budou léčeny." #: src/about.cpp:227 src/dialogs.cpp:391 src/menu_events.cpp:169 #: src/statistics_dialog.cpp:182 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/actions/attack.cpp:348 src/actions/attack.cpp:574 #: src/actions/attack.cpp:1221 msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "Byla vybrána neplatná zbraň útočníka." #: src/actions/attack.cpp:353 msgid "An invalid defender weapon got selected." msgstr "Byla vybrána neplatná zbraň obránce." #: src/actions/create.cpp:608 #, fuzzy #| msgid "You do not have a leader to recall with." msgid "You don’t have a leader to recall with." msgstr "Nemáš vůdce, který by přivolával." #: src/actions/create.cpp:612 msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "Tuto jednotku není schopen přivolat žádný ze Tvých vůdců." #: src/actions/create.cpp:616 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "Musíš mít v tvrzi vůdce schopného přivolat tuto jednotku." #: src/actions/create.cpp:620 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "" "Nejsou žádná volná políčka hradu, na kterých by se daly přivolávat jednotky." #: src/actions/create.cpp:630 src/actions/create.cpp:766 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "Nastala chyba, kterou nebylo možno rozeznat." #: src/actions/create.cpp:744 #, fuzzy #| msgid "You do not have a leader to recruit with." msgid "You don’t have a leader to recruit with." msgstr "Nemáš vůdce, který by verboval či přivolával." #: src/actions/create.cpp:748 msgid "None of your leaders are able to recruit that unit." msgstr "Tuto jednotku není schopen naverbovat žádný ze Tvých vůdců." #: src/actions/create.cpp:752 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "Musíš mít v tvrzi vůdce schopného verbovat tuto jednotku." #: src/actions/create.cpp:756 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "" "Nejsou žádná volná políčka hradu, na kterých by se daly verbovat jednotky." #: src/actions/heal.cpp:278 msgid "cured" msgstr "vyléčen" #: src/actions/heal.cpp:278 msgid "female^cured" msgstr "vyléčená" #: src/actions/move.cpp:595 msgid "Ambushed!" msgstr "Přepadení!" #: src/actions/move.cpp:1119 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "Teleport selhal - druhá strana není prázdná!" #: src/actions/move.cpp:1136 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "1 spřátelená" msgstr[1] "$friends spřátelené" msgstr[2] "$friends spřátelených" #: src/actions/move.cpp:1137 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "1 nepřátelská" msgstr[1] "$enemies nepřátelské" msgstr[2] "$enemies nepřátelských" #: src/actions/move.cpp:1138 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "Jednotky na dohled! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1142 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "Nepřátelská jednotka na dohled!" msgstr[1] "$enemies nepřátelské jednotky na dohled!" msgstr[2] "$enemies nepřátelských jednotek na dohled!" #: src/actions/move.cpp:1146 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "Spatřena spřátelená jednotka" msgstr[1] "Spatřeny $friends spřátelené jednotky" msgstr[2] "Spatřeno $friends spřátelených jednotek" #: src/actions/move.cpp:1162 msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(stiskni $hotkey k pokračování)" #: src/addon/client.cpp:68 msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "Připojuji se k $server_adress|..." #: src/addon/client.cpp:80 msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "Stahuji seznam rozšíření..." #: src/addon/client.cpp:94 msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "Žádám o podmínky používání..." #: src/addon/client.cpp:143 msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "Stahuji rozšíření: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:177 msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "Odstraňuji rozšíření: $addon_title| ze serveru..." #: src/addon/client.cpp:204 msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "Stahuji rozšíření: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:218 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" "Rozšíření $addon_title obsahuje neplatný název souboru nebo složky a " "nebude instalováno." #: src/addon/client.cpp:306 src/addon/manager_ui.cpp:751 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Správce rozšíření" #: src/addon/info.cpp:156 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "Tažení" #: src/addon/info.cpp:158 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "Scénář" #: src/addon/info.cpp:160 msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "Tažení pro jedoho/více hráčů" #: src/addon/info.cpp:162 msgid "addon_type^MP era" msgstr "Éra MP" #: src/addon/info.cpp:164 msgid "addon_type^MP faction" msgstr "Frakce MP" #: src/addon/info.cpp:166 msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "Soubor map MP" #: src/addon/info.cpp:168 msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "Scénář hry pro více hráčů" #: src/addon/info.cpp:170 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "Tažení pro více hráčů" #: src/addon/info.cpp:172 msgid "addon_type^MP modification" msgstr "Frakce MP" #: src/addon/info.cpp:174 msgid "addon_type^Resources" msgstr "Zdroje" #: src/addon/info.cpp:176 msgid "addon_type^Other" msgstr "Jiný" #: src/addon/info.cpp:178 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "(neznámý)" # jednotka informace "byte" #: src/addon/info.cpp:217 src/dialogs.cpp:1438 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/addon/manager_ui.cpp:97 msgid "addon_state^Not installed" msgstr "Rozšíření nenainstalováno" #: src/addon/manager_ui.cpp:97 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "Vydaný, nenainstalovaný" #: src/addon/manager_ui.cpp:104 msgid "addon_state^Installed" msgstr "Nainstalováno" #: src/addon/manager_ui.cpp:104 msgid "addon_state^Published" msgstr "Vydaný" #: src/addon/manager_ui.cpp:107 msgid "addon_state^Installed, upgradable" msgstr "Nainstalovaný, upgradovatelný" #: src/addon/manager_ui.cpp:107 msgid "addon_state^Published, upgradable" msgstr "Vydaný, upgradovatelný" #: src/addon/manager_ui.cpp:110 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" msgstr "Nainstalovaný, na serveru zastaralý" #: src/addon/manager_ui.cpp:110 msgid "addon_state^Published, outdated on server" msgstr "Vydaný, na serveru zastaralý" #: src/addon/manager_ui.cpp:113 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "Nainstalovaný, poškozený" #: src/addon/manager_ui.cpp:113 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "Vydaný, poškozený" #: src/addon/manager_ui.cpp:115 msgid "addon_state^Unknown" msgstr "Neznámý" #: src/addon/manager_ui.cpp:148 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" "Vybrané rozšíření závisí na dalším rozšíření, které není momentálně " "nainstalováno nebo není dostupné na serveru. Přejete si pokračovat?" msgstr[1] "" "Vybraná rozšíření závisí na dalším rozšíření, které není momentálně " "nainstalováno nebo není dostupné na serveru. Přejete si pokračovat?" msgstr[2] "" "Vybraná rozšíření závisí na dalším rozšíření, které není momentálně " "nainstalováno nebo není dostupné na serveru. Přejete si pokračovat?" #: src/addon/manager_ui.cpp:157 msgid "Broken Dependencies" msgstr "Porušení závislostí" #: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:582 msgid "Author" msgstr "Autor" #: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:576 #: src/dialogs.cpp:277 src/dialogs.cpp:452 src/dialogs.cpp:875 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:580 msgid "Version" msgstr "Verze" #: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:582 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:591 #: src/dialogs.cpp:276 src/dialogs.cpp:451 src/menu_events.cpp:995 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/addon/manager_ui.cpp:204 msgid "Install Dependencies" msgstr "Instalovat závislosti" #: src/addon/manager_ui.cpp:205 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" "Vybrané rozšíření závisí na dalším rozšíření, které není momentálně " "nainstalováno. Přejete si pokračovat?" msgstr[1] "" "Vybraná rozšíření závisí na dalším rozšíření, které není momentálně " "nainstalováno. Přejete si pokračovat?" msgstr[2] "" "Vybraná rozšíření závisí na dalším rozšíření, které není momentálně " "nainstalováno. Přejete si pokračovat?" #: src/addon/manager_ui.cpp:241 src/addon/manager_ui.cpp:313 #: src/addon/manager_ui.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:333 #: src/addon/manager_ui.cpp:884 msgid "The server responded with an error:" msgstr "Server odpověděl chybou: " #: src/addon/manager_ui.cpp:252 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "Následující závislost nebylo možné nainstalovat. Chcete pokračovat?" msgstr[1] "" "Následující závislosti nebylo možné nainstalovat. Chcete pokračovat?" msgstr[2] "" "Následující závislosti nebylo možné nainstalovat. Chcete pokračovat?" #: src/addon/manager_ui.cpp:256 msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "Instalace závislostí selhala" #: src/addon/manager_ui.cpp:279 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" "Rozšíření '$addon|' už je nainstalovaný a obsahuje dodatečné informace, " "které budou navždy ztraceny, jestli budete pokračovat:" #: src/addon/manager_ui.cpp:283 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "Soubor pro publikace (.pbl)" #: src/addon/manager_ui.cpp:287 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "Informace o verzovacím systému (VCS)" #: src/addon/manager_ui.cpp:291 msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "Opravdu si přeješ pokračovat?" #: src/addon/manager_ui.cpp:293 src/addon/manager_ui.cpp:304 #: src/addon/manager_ui.cpp:1080 src/multiplayer.cpp:276 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: src/addon/manager_ui.cpp:301 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" "Smazání rozšíření „$addon|“ trvale smaže jeho počty nahrání a stažení na " "serveru. Opravdu si přejete pokračovat?" #: src/addon/manager_ui.cpp:317 src/addon/manager_ui.cpp:336 #: src/multiplayer_wait.cpp:437 msgid "Response" msgstr "Odpověď" #: src/addon/manager_ui.cpp:330 msgid "Terms" msgstr "Podmínky" #: src/addon/manager_ui.cpp:578 msgid "New Version" msgstr "Nová verze" #: src/addon/manager_ui.cpp:578 msgid "Old Version" msgstr "Stará verze" #: src/addon/manager_ui.cpp:591 msgid "Downloads" msgstr "Stažení" #: src/addon/manager_ui.cpp:711 msgid "Publish: $addon_title" msgstr "Zveřejni $addon_title" #: src/addon/manager_ui.cpp:720 msgid "Delete: $addon_title" msgstr "Vymaž $addon_title" #: src/addon/manager_ui.cpp:747 msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "Na tomto serveru nejsou k dispozici žádná rozšíření ke stažení." #: src/addon/manager_ui.cpp:748 msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server." msgstr "" "Na tomto serveru nejsou k dispozici žádná rozšíření odpovídající zadaným " "požadavkům." #: src/addon/manager_ui.cpp:770 src/dialogs.cpp:534 src/dialogs.cpp:900 #: src/menu_events.cpp:1028 msgid "Filter: " msgstr "Filtr: " #: src/addon/manager_ui.cpp:780 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/addon/manager_ui.cpp:783 msgid "Update All" msgstr "Aktualizovat vše" #: src/addon/manager_ui.cpp:790 msgid "filter^Options" msgstr "Nastavení" #: src/addon/manager_ui.cpp:902 msgid "Add-on Installed" msgstr "Rozšíření nainstalováno" #: src/addon/manager_ui.cpp:902 msgid "Add-on Updated" msgstr "Rozšíření aktualizováno" #: src/addon/manager_ui.cpp:903 msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." msgstr "Rozšíření '$addon_title|' bylo úspěšně nainstalováno." #: src/addon/manager_ui.cpp:903 msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." msgstr "Rozšíření '$addon_title|' bylo úspěšně aktualizováno." #: src/addon/manager_ui.cpp:908 msgid "Add-ons Installed" msgstr "Rozšíření nainstalována" #: src/addon/manager_ui.cpp:908 msgid "Add-ons Updated" msgstr "Rozšíření smazána" #: src/addon/manager_ui.cpp:909 msgid "All add-ons installed successfully." msgstr "Všechna rozšíření byla úspěšně nainstalována." #: src/addon/manager_ui.cpp:909 msgid "All add-ons updated successfully." msgstr "Všechna rozšíření byla úspěšně aktualizována." #: src/addon/manager_ui.cpp:913 msgid "Installation Failed" msgstr "Instalace selhala" #: src/addon/manager_ui.cpp:913 msgid "Update Failed" msgstr "Aktualizace selhala" #: src/addon/manager_ui.cpp:915 msgid "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" msgid_plural "" "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" msgstr[0] "Následující rozšíření se nezdařilo stáhnout či nainstalovat:" msgstr[1] "Následující rozšíření se nezdařilo stáhnout či nainstalovat:" msgstr[2] "Následující rozšíření se nezdařilo stáhnout či nainstalovat:" #: src/addon/manager_ui.cpp:958 src/addon/manager_ui.cpp:968 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Při stahování seznamu rozšíření ze serveru došlo k chybě." #: src/addon/manager_ui.cpp:986 msgid "Network communication error." msgstr "Chyba při síťové komunikaci." #: src/addon/manager_ui.cpp:989 src/addon/manager_ui.cpp:992 msgid "Remote host disconnected." msgstr "Vzdálený hostitel se odpojil." #: src/addon/manager_ui.cpp:995 msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "Při vytváření souborů potřebných k instalaci rozšíření došlo k chybě." #: src/addon/manager_ui.cpp:1004 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" "Soubor s rozšířením se nepodařilo přečíst.\n" "\n" "Soubor: $path\n" "Chybové hlášení: $msg" #: src/addon/manager_ui.cpp:1010 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "Adresa serveru s rozšířeními není platná." #: src/addon/manager_ui.cpp:1024 msgid "You have no add-ons installed." msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření." #: src/addon/manager_ui.cpp:1075 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "Opravdu si přejete odstranit následující rozšíření?" msgstr[1] "Opravdu si přejete odstranit následující rozšíření?" msgstr[2] "Opravdu si přejete odstranit následující rozšíření?" #: src/addon/manager_ui.cpp:1101 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" "Následující rozšíření má zřejmě informace pro publikaci nebo správu verzí a " "nebude proto odstraněno:" msgstr[1] "" "Následující rozšíření mají zřejmě informace pro publikaci nebo správu verzí " "a nebudou proto odstraněny:" msgstr[2] "" "Následující rozšíření mají zřejmě informace pro publikaci nebo správu verzí " "a nebudou proto odstraněny:" #: src/addon/manager_ui.cpp:1111 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "Následující rozšíření nebylo možno správně odstranit:" msgstr[1] "Následující rozšíření nebylo možno správně odstranit:" msgstr[2] "Následující rozšíření nebylo možno správně odstranit:" #: src/addon/manager_ui.cpp:1118 msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "Rozšíření smazáno" msgstr[1] "Rozšíření smazána" msgstr[2] "Rozšíření smazána" #: src/addon/manager_ui.cpp:1120 msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "Následující rozšíření bylo úspěšně smazáno:" msgstr[1] "Následující rozšíření byla úspěšně smazána:" msgstr[2] "Následující rozšíření byla úspěšně smazána:" #: src/attack_prediction_display.cpp:104 src/attack_prediction_display.cpp:236 msgid "Attacker" msgstr "Útočník" #: src/attack_prediction_display.cpp:105 src/attack_prediction_display.cpp:235 msgid "Defender" msgstr "Obránce" #: src/attack_prediction_display.cpp:123 msgid "Expected Battle Result (HP)" msgstr "Očekávaný výsledek boje (hp)" #: src/attack_prediction_display.cpp:214 msgid "Time of day" msgstr "Denní doba" #: src/attack_prediction_display.cpp:224 msgid "Leadership" msgstr "velení" #: src/attack_prediction_display.cpp:237 msgid " resistance vs " msgstr " odolnost vůči " #: src/attack_prediction_display.cpp:238 msgid " vulnerability vs " msgstr " zranitelnost útočníka vůči " #: src/attack_prediction_display.cpp:248 msgid "Slowed" msgstr "zpomalený" #: src/attack_prediction_display.cpp:253 src/reports.cpp:929 msgid "Total damage" msgstr "celkové poškození" #: src/attack_prediction_display.cpp:260 src/mouse_events.cpp:1050 msgid "No usable weapon" msgstr "Žádná použitelná zbraň" #: src/attack_prediction_display.cpp:265 msgid "Chance of being unscathed" msgstr "Šance přečkat bez zranění" #: src/attack_prediction_display.cpp:544 src/mouse_events.cpp:1059 msgid "Damage Calculations" msgstr "Výpočet poškození" #: src/dialogs.cpp:107 src/dialogs.cpp:111 src/dialogs.cpp:116 msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "Určitě se jej chceš zbavit?" #. TRANSLATORS: this string ends with a space #: src/dialogs.cpp:107 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. " msgstr "Tato jednotka je věrná a nevyžaduje žold." #: src/dialogs.cpp:108 src/dialogs.cpp:112 src/dialogs.cpp:117 msgid "Do you really want to dismiss her?" msgstr "Určitě se jí chceš zbavit?" #. TRANSLATORS: this string ends with a space #: src/dialogs.cpp:111 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. " msgstr "Toto je zkušená jednotka, která již byla povýšena." #. TRANSLATORS: this string ends with a space #: src/dialogs.cpp:116 msgid "This unit is close to advancing a level. " msgstr "Tato jednotka má již jen krůček k povýšení." #: src/dialogs.cpp:121 src/dialogs.cpp:538 msgid "Dismiss Unit" msgstr "Propusť jednotku" #: src/dialogs.cpp:202 msgid "Advance Unit" msgstr "Povýšení jednotky" #: src/dialogs.cpp:203 msgid "What should our victorious unit become?" msgstr "Čím se má stát vítězná jednotka?" #: src/dialogs.cpp:278 msgid "Moves" msgstr "Kroků" #: src/dialogs.cpp:279 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:453 msgid "Level^Lvl." msgstr "Úroveň" #: src/dialogs.cpp:283 msgid "unit list^Traits" msgstr "Vlastnosti" #: src/dialogs.cpp:383 msgid "Unit List" msgstr "Seznam jednotek" #: src/dialogs.cpp:389 src/menu_events.cpp:162 msgid "Scroll To" msgstr "Ukázat" #: src/dialogs.cpp:406 msgid "No objectives available" msgstr "K dispozici nejsou žádné úkoly" #: src/dialogs.cpp:421 msgid "Recruit" msgstr "Naverbuj" #: src/dialogs.cpp:422 src/dialogs.cpp:522 msgid "Select unit:" msgstr "Vyber jednotku:" #: src/dialogs.cpp:455 msgid "Traits" msgstr "Vlastnosti" #: src/dialogs.cpp:521 msgid "Recall" msgstr "Přivolej" #: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298 msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298 msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y" msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y" #: src/dialogs.cpp:801 msgid "#(Invalid)" msgstr "#(Neplatné)" #: src/dialogs.cpp:819 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "Tažení: $campaign_name" #: src/dialogs.cpp:826 msgid "Multiplayer" msgstr "Hra více hráčů" #: src/dialogs.cpp:828 msgid "Tutorial" msgstr "Výcvik" #: src/dialogs.cpp:830 msgid "Test scenario" msgstr "Testovací scénář" #: src/dialogs.cpp:840 src/savegame.cpp:1125 msgid "Turn" msgstr "Kolo" #: src/dialogs.cpp:842 msgid "Scenario start" msgstr "Začátek scénáře" #: src/dialogs.cpp:845 msgid "Difficulty: " msgstr "Obtížnost: " #: src/dialogs.cpp:847 msgid "Version: " msgstr "Verze: " #: src/dialogs.cpp:866 msgid "No Saved Games" msgstr "Žádné uložené hry" #: src/dialogs.cpp:867 msgid "" "There are no saved games to load.\n" "\n" "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" msgstr "" "Nemohu nahrát hru, protože nic není uloženo.\n" "\n" "(Hra se ukládá automaticky po dokončení scénáře)." #: src/dialogs.cpp:875 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dialogs.cpp:892 src/savegame.cpp:643 msgid "Load Game" msgstr "Načti hru" #: src/dialogs.cpp:907 msgid "Change difficulty" msgstr "Změnit obtížnost: " #: src/dialogs.cpp:910 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "Změnit obtížnost tažení před nahrátím" #: src/dialogs.cpp:918 msgid "Show replay" msgstr "Ukaž záznamy" #: src/dialogs.cpp:920 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "Přehrát vložený záznam z uloženého souboru, pokud je použitelný" #: src/dialogs.cpp:924 msgid "Cancel orders" msgstr "Zrušit příkazy" #: src/dialogs.cpp:926 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "Přerušit všechny nedokončené přesuny jednotek v uložené hře" #: src/dialogs.cpp:933 msgid "Delete Save" msgstr "Smaž pozici" #: src/dialogs.cpp:992 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/dialogs.cpp:1121 msgid "level" msgstr "úroveň" #: src/dialogs.cpp:1134 msgid "HP: " msgstr "životů: " #: src/dialogs.cpp:1137 msgid "XP: " msgstr "zkušeností: " #: src/dialogs.cpp:1141 msgid "Moves: " msgstr "kroků: " #: src/flg_manager.cpp:157 src/flg_manager.cpp:190 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: src/flg_manager.cpp:183 msgid "Female ♀" msgstr "Ženské ♀" #: src/flg_manager.cpp:183 msgid "Male ♂" msgstr "Mužské ♂" #: src/flg_manager.cpp:249 msgid "Only random sides in the current era." msgstr "Ve zvoleném věku existují pouze náhodné strany." #: src/flg_manager.cpp:275 src/gamestatus.cpp:564 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "Nemohu najít vůdčí typ pro frakci $faction" #: src/flg_manager.cpp:303 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "Nebylo možné zjistit pohlaví pro neplatného velitele $leader" #: src/format_time_summary.cpp:46 src/reports.cpp:1542 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:49 src/reports.cpp:1542 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: src/format_time_summary.cpp:54 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:57 msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %I:%M %p" #: src/format_time_summary.cpp:61 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: src/format_time_summary.cpp:65 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %y" #: src/game_config.cpp:354 msgid "Invalid color range: " msgstr "Neplatná barva: " #: src/game_config_manager.cpp:180 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error loading default core game configuration files. The game will now " #| "exit." msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit." msgstr "" "Chyba při nahrávání výchozích konfiguračních souborů. Hra bude nyní ukončena." #: src/game_config_manager.cpp:279 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "Následující rozšíření obsahovalo chyby a nemohlo být nahráno:" msgstr[1] "Následující rozšíření obsahovala chyby a nemohla být nahrána:" msgstr[2] "Následující rozšíření obsahovala chyby a nemohla být nahrána:" #: src/game_config_manager.cpp:283 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "" "Prosíme ohlašte tento problém autorům nebo správcům těchto rozšíření." msgstr[1] "" "Prosíme ohlašte tyto problémy autorům nebo správcům těchto rozšíření." msgstr[2] "" "Prosíme ohlašte tyto problémy autorům nebo správcům těchto rozšíření." #: src/game_controller.cpp:332 src/game_controller.cpp:936 #: src/windows_tray_notification.cpp:107 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Bitva o Wesnoth" #: src/game_controller.cpp:480 src/game_controller.cpp:498 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "Soubor, který se snažíš načíst, je poškozený." #: src/game_controller.cpp:483 src/game_controller.cpp:501 src/savegame.cpp:691 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "Soubor, který ses snažil načíst, je poškozený: '" #: src/game_controller.cpp:491 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "Vstupně výstupní chyba souboru při načítání hry" #: src/game_controller.cpp:493 msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "Vstupně výstupní chyba souboru při načítání hry: '" #: src/game_controller.cpp:543 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in " #| "single-player. It is recommended to load this scenario through the " #| "Multiplayer -> Load Game dialog instead." msgid "" "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in " "single-player. It is recommended to load this scenario through the " "MultiplayerLoad Game dialog instead." msgstr "" "Toto je scénář pro více hráčů. Některé jeho části nemusí správně fungovat " "pro jednoho hráče. Doporučujeme nahrávat scénáře přes nabídku Multiplayer -> " "Nahrát hru." #: src/game_controller.cpp:543 src/multiplayer.cpp:262 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: src/game_controller.cpp:595 msgid "No campaigns are available.\n" msgstr "K dispozici nejsou žádná tažení.\n" #: src/game_controller.cpp:873 msgid "Error while starting server: " msgstr "Při spouštění serveru se vyskytla chyba: " #: src/game_controller.cpp:875 src/playcampaign.cpp:219 #: src/playcampaign.cpp:459 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "Hru se nepodařilo nahrát: " #: src/game_controller.cpp:877 src/playcampaign.cpp:221 #: src/playcampaign.cpp:462 msgid "Error while playing the game: " msgstr "Během hraní hry se vyskytla chyba: " #: src/game_controller.cpp:895 src/playcampaign.cpp:223 #: src/playcampaign.cpp:465 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "Nepodařilo se nahrát herní mapu: " #: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:982 msgid "Chat message" msgstr "Zpráva chatu" # když se změní vlastník strany nebo tak něco #: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:978 #: src/playmp_controller.cpp:100 msgid "Turn changed" msgstr "Změna tahu" #: src/game_events/action_wml.cpp:750 msgid "Invalid value in the result key for [end_level]" msgstr "Neplatná hodnota ve výsledném klíči 'result' pro [end_level]" #: src/game_events/pump.cpp:417 msgid "Error: " msgstr "Chyba: " #: src/game_events/pump.cpp:419 msgid "Warning: " msgstr "Varování: " #: src/game_events/pump.cpp:421 msgid "Debug: " msgstr "Ladění: " #: src/game_events/pump.cpp:423 msgid "Info: " msgstr "Info: " # alt.: "nelze použít?" #: src/generators/mapgen.cpp:740 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "Náhodné mapy s lichou šířkou nejsou podporovány." #: src/generators/mapgen.cpp:1006 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" "Nenalezeno žádné vhodné místo pro hrad. Možná je na mapě příliš mnoho nebo " "málo hor (zkontrolujte nastavení max. velikosti hor)." #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:212 src/multiplayer_lobby.cpp:611 msgid "Unknown era: $era_id" msgstr "Neznámý věk: $era_id" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:217 src/multiplayer_lobby.cpp:615 msgid "Unknown era" msgstr "Neznámý věk" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:297 src/multiplayer_lobby.cpp:507 msgid "Remote scenario" msgstr "Vzdálený scénář" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:305 src/multiplayer_lobby.cpp:515 msgid "Unknown scenario: $scenario_id" msgstr "Neznámý scénář: '$scenario_id|'" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:310 src/multiplayer_lobby.cpp:519 msgid "Unknown scenario" msgstr "Neznámý scénář" # jako že nezačala teď, ale dřív, byla přerušena a teď je načtená a pokračuje #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:316 src/multiplayer_lobby.cpp:647 msgid "Reloaded game" msgstr "Načtená hra" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:327 src/multiplayer_lobby.cpp:663 msgid "Turn " msgstr "Kolo" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:332 src/multiplayer_lobby.cpp:667 msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "Prázdná pozice:" msgstr[1] "Prázdné pozice:" msgstr[2] "Prázdných pozic:" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:346 src/multiplayer_lobby.cpp:692 msgid "none" msgstr "žádná" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:107 msgid "In game:" msgstr "Ve hře:" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:109 msgid "(observing)" msgstr "(pozoruje)" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:111 msgid "(playing)" msgstr "(hraje)" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:114 msgid "In lobby" msgstr "V čekárně" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:138 msgid "On friends list" msgstr "V seznamu přátel" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:143 msgid "On ignores list" msgstr "V seznamu otrapů" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:148 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "Ani přítel, ani otrapa" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:153 msgid "You" msgstr "Ty" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:156 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/hotkey/command_executor.cpp:510 src/hotkey/command_executor.cpp:672 #: src/multiplayer_connect.cpp:384 src/multiplayer_lobby.cpp:871 #: src/multiplayer_wait.cpp:188 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: src/hotkey/command_executor.cpp:511 src/hotkey/command_executor.cpp:673 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Určitě chceš odejít?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:628 msgid "Map-Screenshot" msgstr "Screenshot mapy" #: src/hotkey/command_executor.cpp:628 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: src/hotkey/command_executor.cpp:635 msgid "Screenshot Done" msgstr "Screenshot vytvořen" #: src/intro.cpp:36 msgid "The End" msgstr "Konec" #: src/language.cpp:107 msgid "System default language" msgstr "Implicitní jazyk" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:45 src/menu_events.cpp:194 msgid "Leader" msgstr "Vůdce" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:46 src/menu_events.cpp:195 #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:107 msgid "Team" msgstr "Tým" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:48 src/menu_events.cpp:197 msgid "Villages" msgstr "Vesnic" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:49 src/menu_events.cpp:198 msgid "status^Units" msgstr "Jednotek" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:50 src/menu_events.cpp:199 msgid "Upkeep" msgstr "Výdaje" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:51 src/menu_events.cpp:200 #: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/multiplayer_wait.cpp:563 msgid "Income" msgstr "Příjmy" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:163 src/menu_events.cpp:309 msgid "Current Status" msgstr "Současný stav" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:164 src/menu_events.cpp:310 msgid "More >" msgstr "Více >" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:184 src/menu_events.cpp:328 msgid "scenario settings^Leader" msgstr "Vůdce" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:186 src/menu_events.cpp:330 msgid "scenario settings^Side" msgstr "Strana" # zlato? #: src/leader_scroll_dialog.cpp:187 src/menu_events.cpp:331 msgid "" "scenario settings^Start\n" "Gold" msgstr "" "Počáteční\n" "kapitál" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:188 src/menu_events.cpp:332 msgid "" "scenario settings^Base\n" "Income" msgstr "" "Základní\n" "příjem" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:189 src/menu_events.cpp:333 msgid "" "scenario settings^Gold Per\n" "Village" msgstr "" "Zlatých\n" "na vesnici" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:190 src/menu_events.cpp:334 msgid "" "scenario settings^Support Per\n" "Village" msgstr "" "Zlatých\n" "na vesnici" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:191 src/menu_events.cpp:335 msgid "scenario settings^Fog" msgstr "Mlha" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:192 src/menu_events.cpp:336 msgid "scenario settings^Shroud" msgstr "Zahalení tmou" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247 #: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387 msgid "no" msgstr "ne" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247 #: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:263 src/menu_events.cpp:403 msgid "Scenario Settings" msgstr "Nastavení scénáře" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:266 src/menu_events.cpp:406 msgid " < Back" msgstr " < Zpět" #: src/loadscreen.cpp:222 msgid "Initializing user interface" msgstr "Příprava uživatelského rozhraní" #: src/loadscreen.cpp:223 msgid "Loading game configuration" msgstr "Nahrávání konfigurace" #: src/loadscreen.cpp:224 src/loadscreen.cpp:231 msgid "Verifying cache" msgstr "Prověřování dočasných úložišť" #: src/loadscreen.cpp:225 src/loadscreen.cpp:232 msgid "Reading files and creating cache" msgstr "Načítání souborů a vytváření dočasných úložišť" #: src/loadscreen.cpp:226 src/loadscreen.cpp:233 msgid "Reading unit files" msgstr "Načítání souborů s jednotkami" #: src/loadscreen.cpp:227 msgid "Reinitialize fonts for the current language" msgstr "Přenastavení písma pro současný jazyk" #: src/loadscreen.cpp:228 msgid "Searching for installed add-ons" msgstr "Hledání instalovaných rozšíření" #: src/loadscreen.cpp:229 msgid "Loading title screen" msgstr "Načítání hlavní obrazovky" #: src/loadscreen.cpp:230 msgid "Loading data files" msgstr "Načítám datové soubory." #: src/loadscreen.cpp:234 msgid "Loading level" msgstr "Načítám scénář" #: src/loadscreen.cpp:235 msgid "Initializing teams" msgstr "Nastavuji týmy" #: src/loadscreen.cpp:236 msgid "Loading units" msgstr "Načítám jednotky" #: src/loadscreen.cpp:237 src/loadscreen.cpp:239 msgid "Initializing display" msgstr "Připravuji zobrazení" #: src/loadscreen.cpp:238 msgid "Building terrain rules" msgstr "Sestavuji pravidla pro terén" #: src/loadscreen.cpp:240 msgid "Starting game" msgstr "Zahajuji hru" #: src/menu_events.cpp:144 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: src/menu_events.cpp:425 msgid "Save the Map As" msgstr "Ulož mapu jako" #: src/menu_events.cpp:429 msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Tato mapa již existuje. Chceš ji přepsat?" #: src/menu_events.cpp:441 msgid "Map saved." msgstr "Mapa uložena." #: src/menu_events.cpp:445 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Mapu nebylo možno uložit: $msg" #: src/menu_events.cpp:517 msgid "Message:" msgstr "Zpráva:" #: src/menu_events.cpp:518 msgid "Send to allies only" msgstr "Pošli jen spojencům" #: src/menu_events.cpp:518 msgid "Send to observers only" msgstr "Pošli jen pozorovatelům" #: src/menu_events.cpp:585 msgid "unit^Gold" msgid_plural "Gold" msgstr[0] "zlatý za jednotku" msgstr[1] "zlaté za jednotku" msgstr[2] "zlatých za jednotku" #: src/menu_events.cpp:592 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "Nemáš žádné jednotky k naverbování." #: src/menu_events.cpp:625 #, fuzzy #| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "You don’t have enough gold to recruit that unit" msgstr "K naverbování této jednotky nemáš dost peněz " #: src/menu_events.cpp:658 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them" msgstr "Jsi oddělen od svých vojáků a nemůžeš je přivolat" #: src/menu_events.cpp:685 msgid "" "There are no troops available to recall\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario)" msgstr "" "Nelze přivolat jednotky\n" "(musíš mít zkušené jednotky, které přežily předchozí scénář)." #: src/menu_events.cpp:691 msgid "You currently can't recall at the highlighted location" msgstr "V tuto chvíli nelze ve vybraném umístění přivolávat" #: src/menu_events.cpp:703 #, fuzzy #| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" #| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit" msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit" msgstr[0] "K přivolání jednotky potřebuješ nejméně 1 zlaťák" msgstr[1] "K přivolání jednotky potřebuješ nejméně $cost zlaťáky" msgstr[2] "K přivolání jednotky potřebuješ nejméně $cost zlaťáků" #: src/menu_events.cpp:829 msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "Ještě nelze ukončit tah!" #: src/menu_events.cpp:843 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "Ještě jsi ani nezapočal svůj tah. Opravdu si jej přeješ ukončit?" #: src/menu_events.cpp:850 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Některé jednotky ještě nevyčerpaly všechny své kroky. Opravdu si přeješ " "ukončit kolo?" #: src/menu_events.cpp:857 msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Některé jednotky ještě nevyčerpaly všechny své kroky. Opravdu si přeješ " "ukončit kolo?" #: src/menu_events.cpp:909 msgid "Rename Unit" msgstr "Přejmenuj jednotku" #: src/menu_events.cpp:910 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: src/menu_events.cpp:994 msgid "Race" msgstr "Národ" #: src/menu_events.cpp:1015 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Vytvořit jednotku (Ladění!)" #: src/menu_events.cpp:1018 src/multiplayer_wait.cpp:143 msgid "Gender: " msgstr "Pohlaví: " #: src/menu_events.cpp:1018 msgid "gender^Random" msgstr "Náhodné" #: src/menu_events.cpp:1372 msgid "Search" msgstr "Najdi popisek nebo jednotku" #: src/menu_events.cpp:1549 msgid "This command is currently unavailable." msgstr "Tento příkaz nelze momentálně použít." #: src/menu_events.cpp:1555 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" "Neznámý příkaz '$command'; zkus $help_command pro seznam dostupných příkazů." #: src/menu_events.cpp:1573 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" "Seznam dostupných příkazů a jejich nápověda. Použijte \"help all\" pro " "zahrnutí nedostupných příkazů." #: src/menu_events.cpp:1575 msgid "do not translate the 'all'^[all|]" msgstr "[all|]" #: src/menu_events.cpp:1619 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: src/menu_events.cpp:1625 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "Chybí parametr $arg_id" #: src/menu_events.cpp:1673 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" "Dostupné příkazy $flags_description:\n" "$list_of_commands" #: src/menu_events.cpp:1673 src/menu_events.cpp:1674 src/menu_events.cpp:1697 msgid "help" msgstr "nápověda" #: src/menu_events.cpp:1674 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "Napiš $help_command pro více informací." #: src/menu_events.cpp:1685 msgid " No help available." msgstr " K dispozici není žádná nápověda." #: src/menu_events.cpp:1690 msgid "Usage:" msgstr "Použití:" #: src/menu_events.cpp:1695 msgid "aliases:" msgstr "aliasy:" #: src/menu_events.cpp:1816 msgid "(A) — admin command" msgstr "(A) - administrátorský příkaz" #: src/menu_events.cpp:1823 src/menu_events.cpp:2032 msgid "(admin only)" msgstr "(pouze admin)" #: src/menu_events.cpp:1843 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" "Zašle dotaz na server.\n" "Pokud se nepoužije žádný argument, server by měl vypsat seznam možných " "příkazů." #: src/menu_events.cpp:1847 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" "Zakáže přístup a vyhodí hráče nebo pozorovatele. Pokud není ve hře, ale jen " "na serveru, bude mu pouze zakázán přístup." #: src/menu_events.cpp:1848 src/menu_events.cpp:1851 src/menu_events.cpp:1853 #: src/menu_events.cpp:1855 src/menu_events.cpp:1857 src/menu_events.cpp:1884 #: src/menu_events.cpp:1886 src/menu_events.cpp:1888 src/menu_events.cpp:1902 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1850 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "Zruší zákaz hráče. Nemusí být přímo ve hře, ale na serveru ano." #: src/menu_events.cpp:1853 msgid "Kick a player or observer." msgstr "Vyhodí hráče nebo pozorovatele." #: src/menu_events.cpp:1855 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "Umlčí pozorovatele. Bez parametru vypíše stav umlčení." #: src/menu_events.cpp:1857 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "" "Od-umlčí pozorovatele. Bez parametru je akce provedena pro všechny " "pozorovatele." #: src/menu_events.cpp:1859 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "Umlčí všechny pozorovatele. (přepínač)" #: src/menu_events.cpp:1869 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" "Porušení pravidel, nevhodné chování atd. hlašte moderátorům serveru. " "Nezapomeňte zmínit konkrétní přezdívky a role v konfliktu." #: src/menu_events.cpp:1873 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1873 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "Napíše, co děláš, nebo jak se cítíš, do chatu." #: src/menu_events.cpp:1876 msgid "" "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" "Pošle soukromou zprávu. Nelze ji poslat hráči, který hraje za některou " "stranu ve stejné hře jako vy (právě běžící)." #: src/menu_events.cpp:1878 msgid " " msgstr " " #: src/menu_events.cpp:1882 msgid " " msgstr "<úroveň> " #: src/menu_events.cpp:1882 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "Přepne logovací kategorii na jinou úroveň logování." #: src/menu_events.cpp:1884 msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "Přidá jméno do seznamu otrapů." #: src/menu_events.cpp:1886 msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "Přidá jméno do seznamu přátel." #: src/menu_events.cpp:1888 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "Smaže jméno ze seznamu otrapů nebo přátel." #: src/menu_events.cpp:1890 msgid "Show your ignores and friends list." msgstr "Zobrazí seznam otrapů a přátel." # Když nedostane klient v datech která éra je použita. #: src/menu_events.cpp:1893 msgid "Display version information." msgstr "Zobrazí informace o verzi." #: src/menu_events.cpp:1895 msgid " " msgstr " " #: src/menu_events.cpp:1895 #, fuzzy #| msgid "Drop your nickname." msgid "Register your nickname" msgstr "Zahodí tvou přezdívku." #: src/menu_events.cpp:1897 msgid "Drop your nickname." msgstr "Zahodí tvou přezdívku." #: src/menu_events.cpp:1899 msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." msgstr "Aktualizuje podrobnosti vaší přezdívky. Možné detaily viz '/details'." #: src/menu_events.cpp:1900 msgid " " msgstr " " #: src/menu_events.cpp:1902 msgid "Request information about a nickname." msgstr "Vyžádá informace o hráči." #: src/menu_events.cpp:1904 msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." msgstr "" "Vyžádá seznam podrobností, které můžete nastavit pro vaši registrovanou " "přezdívku." #: src/menu_events.cpp:1906 src/menu_events.cpp:1909 src/menu_events.cpp:1911 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1906 msgid "Join a room." msgstr "Vstup do místnosti." #: src/menu_events.cpp:1909 msgid "Part a room." msgstr "Rozdělí místnost." #: src/menu_events.cpp:1911 msgid "List room members." msgstr "Vypíše hráče v místnosti." #: src/menu_events.cpp:1913 msgid "List available rooms." msgstr "Vypíše dostupné místnosti." #: src/menu_events.cpp:1915 msgid " " msgstr " " #: src/menu_events.cpp:1915 msgid "Room message." msgstr "Pošle zprávu pro celou místnost." #: src/menu_events.cpp:1917 msgid " [value]" msgstr " [hodnota]" #: src/menu_events.cpp:1917 msgid "Room query." msgstr "Odešle místnosti dotaz." #: src/menu_events.cpp:2024 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "(D) - pouze ladění, (N) - pouze síť, (A) - pouze admin" #: src/menu_events.cpp:2030 msgid "(debug command)" msgstr "(ladící příkaz)" #: src/menu_events.cpp:2031 msgid "(network only)" msgstr "(pouze na síti)" #: src/menu_events.cpp:2056 msgid "Refresh gui." msgstr "Obnoví grafické rozhraní." #: src/menu_events.cpp:2058 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "Předá/odejme ovládání strany AI." #: src/menu_events.cpp:2058 src/menu_events.cpp:2060 msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" msgstr "[ on/off]" #: src/menu_events.cpp:2060 msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "Označit stranu jako nečinnou." #: src/menu_events.cpp:2063 msgid " " msgstr " " #: src/menu_events.cpp:2063 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "Převede ovládání strany na jiného hráče nebo pozorovatele." #: src/menu_events.cpp:2065 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2065 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "Dotaz na stav hráče dané strany" #: src/menu_events.cpp:2067 msgid "Clear chat history." msgstr "Smaže zprávy rozhovoru." #: src/menu_events.cpp:2069 msgid "Visualize the screen refresh procedure." msgstr "Předvede obnovovací proceduru obrazovky." #: src/menu_events.cpp:2071 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "Ladí terén v popředí." #: src/menu_events.cpp:2073 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "Ladí terénní vrstvy pod myší." #: src/menu_events.cpp:2074 msgid "Show fps." msgstr "Ukaž FPS." #: src/menu_events.cpp:2076 msgid "Save game." msgstr "Uloží hru." #: src/menu_events.cpp:2078 msgid "Quit game." msgstr "Ukončí hru." #: src/menu_events.cpp:2082 msgid "Save and quit." msgstr "Uloží hru a skončí." #: src/menu_events.cpp:2085 msgid "Ignore replay errors." msgstr "Ignoruje chyby záznamu." #: src/menu_events.cpp:2087 msgid "Disable autosaves." msgstr "Vypne automatické ukládání" #: src/menu_events.cpp:2089 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2089 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "Postoupí do dalšího scénáře, nebo scénáře určeného \"id\"." #: src/menu_events.cpp:2092 msgid "Choose next scenario" msgstr "Vybere další scénář." #: src/menu_events.cpp:2095 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" "Změní číslo kola (a s ním i denní dobu), nebo jej o jedna zvýší, pokud není " "udáno číslo." #: src/menu_events.cpp:2095 msgid "[turn]" msgstr "[kolo]" #: src/menu_events.cpp:2097 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" "Změní limit kol, nebo jej vypne, pokud je hodnota nastavena na -1 nebo " "neudána." #: src/menu_events.cpp:2097 msgid "[limit]" msgstr "[limit]" #: src/menu_events.cpp:2099 msgid "Turn debug mode on." msgstr "Zapne ladící mód." #: src/menu_events.cpp:2101 msgid "Turn debug mode off." msgstr "Vypne ladící mód." #: src/menu_events.cpp:2103 src/menu_events.cpp:2107 msgid "[;...]" msgstr "[;...]" #: src/menu_events.cpp:2103 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "Spustí příkaz v jazyce Lua." #: src/menu_events.cpp:2105 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "Povolit Lua skriptům vyšší práva" #: src/menu_events.cpp:2107 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "Nastaví příkaz připojený ke klávesové zkratce." #: src/menu_events.cpp:2110 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "Spustí dialog umožňující změnu kontroly stran ve hře." #: src/menu_events.cpp:2114 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "Spustí inspektor herního stavu" #: src/menu_events.cpp:2116 msgid "Manage persistence data" msgstr "Spravuje trvalá data" #: src/menu_events.cpp:2118 msgid "[=]" msgstr "[=]" #: src/menu_events.cpp:2118 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "Nastaví či zobrazí alias příkazu." #: src/menu_events.cpp:2120 msgid "=" msgstr "=" #: src/menu_events.cpp:2120 msgid "Set a scenario variable." msgstr "Nastaví proměnnou stavu hry." #: src/menu_events.cpp:2122 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2122 msgid "Show a scenario variable." msgstr "Zobrazí proměnnou stavu hry." #: src/menu_events.cpp:2124 msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)" msgstr "Upraví vlastnost jednotky (pouze na svrchní úrovni)." #: src/menu_events.cpp:2131 msgid "Discover all units in help." msgstr "Odhalí v nápovědě všechny jednotky." #: src/menu_events.cpp:2133 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "Opětovně zahalí v nápovědě všechny jednotky." #: src/menu_events.cpp:2135 msgid "Create a unit." msgstr "Vytvoří jednotku." #: src/menu_events.cpp:2137 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "Přepne zobrazování mlhy pro aktivní stranu." #: src/menu_events.cpp:2139 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "Přepíná zobrazování tmy pro aktivní stranu." #: src/menu_events.cpp:2141 msgid "Give gold to the current player." msgstr "Přidělí zlato stávájícímu hráči." #: src/menu_events.cpp:2143 msgid "Fire a game event." msgstr "Spouští herní událost (event)." #: src/menu_events.cpp:2146 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "Přepíná zobrazení souřadnic x,y na políčkách." #: src/menu_events.cpp:2149 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "Přepíná zobrazení terénních kódů na políčkách." #: src/menu_events.cpp:2152 msgid "Toggle planning mode." msgstr "Přepne plánovací mód." #: src/menu_events.cpp:2155 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "Otevře dialog nastavení plánovacího módu." #: src/menu_events.cpp:2198 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "Neznámá ladící úroveň „$level|“." #: src/menu_events.cpp:2200 src/menu_events.cpp:2209 msgid "error" msgstr "Chyba" #: src/menu_events.cpp:2207 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "Neznámá ladící kategorie „$domain|“." #: src/menu_events.cpp:2216 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "Doména „$domain|“ přepnuta do úrovně „$level|“." #: src/menu_events.cpp:2287 msgid "whisper to $receiver" msgstr "soukromá zpráva pro $receiver" #: src/menu_events.cpp:2294 src/multiplayer_ui.cpp:481 msgid "whisper: $sender" msgstr "soukromá zpráva: $sender" #: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2408 #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1010 msgid "(empty)" msgstr "(prázdný)" #: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2396 src/menu_events.cpp:2443 msgid "ignores list" msgstr "seznam otrapů" #: src/menu_events.cpp:2396 msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "Přidán(a) do seznamu otrapů: $nick" #: src/menu_events.cpp:2399 src/menu_events.cpp:2417 msgid "Invalid username: $nick" msgstr "Neplatné uživatelské jméno: $nick" #: src/menu_events.cpp:2408 src/menu_events.cpp:2414 src/menu_events.cpp:2439 msgid "friends list" msgstr "seznam přátel" #: src/menu_events.cpp:2414 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "Přidáni do seznamu přátel: $nick" # jaký je to rod? zdá se, že to vypíše celý seznam #: src/menu_events.cpp:2429 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "Smazáni ze seznamu: $nick" #: src/menu_events.cpp:2429 src/menu_events.cpp:2447 msgid "friends and ignores list" msgstr "seznam otrapů a přátel." #: src/menu_events.cpp:2447 msgid "There are no players on your friends or ignore list." msgstr "Ve Vašem seznamu přátel nebo otrapů nejsou žádní hráči." #: src/menu_events.cpp:2452 msgid "version" msgstr "verze" #: src/menu_events.cpp:2468 msgid "registering with password *** and no email address" msgstr "registruji s heslem *** a bez e-mailové adresy" #: src/menu_events.cpp:2472 msgid "registering with password *** and email address $email" msgstr "registruji s heslem *** a adresou $email" #: src/menu_events.cpp:2475 src/menu_events.cpp:2486 src/menu_events.cpp:2504 #: src/menu_events.cpp:2518 msgid "nick registration" msgstr "registrace přezdívky" #: src/menu_events.cpp:2486 msgid "dropping your username" msgstr "mazání přezdívky" #: src/menu_events.cpp:2504 msgid "setting $var to $value" msgstr "nastavuji $var na $value" #: src/menu_events.cpp:2518 msgid "requesting information for user $nick" msgstr "vyžaduji informace o uživateli $nick" #: src/menu_events.cpp:2635 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "Nenašel jsem popisek ani jednotku obsahující řetězec „$search“." #: src/menu_events.cpp:2674 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "Nelze „droidovat“ neplatnou stranu „$side|“." #: src/menu_events.cpp:2679 src/menu_events.cpp:2713 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "Nelze „droidovat“ síťovou stranu „$side|“." #: src/menu_events.cpp:2708 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "Strau „$side“ nelze označit jako nečinnou." #: src/menu_events.cpp:2760 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "Nelze změnit vlastníka neplatné strany „$side|“." #: src/menu_events.cpp:2766 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Nelze změnit vlastníka strany „$side|“ - mimo rozsah platných stran." #: src/menu_events.cpp:2781 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "Nelze se dotázat na vlastníka neplatné strany „$side“." #: src/menu_events.cpp:2787 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Nelze změnit vlastníka strany „$side“ - mimo rozsah platných stran." #: src/menu_events.cpp:2901 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: src/menu_events.cpp:2975 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "Vybrat scénář (Ladění!)" #: src/menu_events.cpp:3021 msgid "Debug mode activated!" msgstr "Ladící mód je aktivní!" #: src/menu_events.cpp:3024 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "Ladící mód nelze spustit během síťové hry" #: src/menu_events.cpp:3029 msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "Ladící mód byl ukončen!" #: src/menu_events.cpp:3040 msgid "Unsafe Lua scripts." msgstr "Nebezpečné Lua skripty." #: src/menu_events.cpp:3041 msgid "" "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to " "continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would " "instantly take over your computer. You have been warned." msgstr "" "Právě dochází k prolomení bezpečnostního sytému Wesnothu. Jsi si jistý, že " "chceš pokračovat? Pokud právě stahuješ rozšíření a pokračovat nechceš, v " "žádném případě neklikej na 'OK'. Někdo by pak mohl následně převzít kontrolu " "nad tvým počítačem. A pokud chceš přesto pokračovat, nestěžuj si pak, že jsi " "nebyl varován. Byl jsi." #: src/menu_events.cpp:3044 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "Bezpečnostní mód byl vypnut!" #: src/menu_events.cpp:3087 msgid "Variable not found" msgstr "Proměnná nenalezena" #: src/menu_events.cpp:3138 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" "Neplatná příslušnost '$alignment', musí být jedna z 'lawful', 'neutral', " "'chaotic' nebo 'liminal'." #: src/menu_events.cpp:3200 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "Přejete si smazat z nápovědy všechny spatřené druhy jednotek?" #: src/menu_events.cpp:3214 msgid "Invalid unit type" msgstr "Neplatný druh jednotky" #: src/menu_events.cpp:3222 msgid "Invalid location" msgstr "Neplatná lokace" #: src/menu_events.cpp:3257 src/playsingle_controller.cpp:230 msgid "Planning mode activated!" msgstr "Plánovací mód je aktivní!" #: src/menu_events.cpp:3260 src/playsingle_controller.cpp:232 msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "Plánovací mód byl ukončen!" #: src/menu_events.cpp:3273 msgid "ai" msgstr "AI" #: src/menu_events.cpp:3283 src/menu_events.cpp:3325 msgid "prompt^Command:" msgstr "Příkaz:" #: src/mouse_events.cpp:862 msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "" "Pokud má vůdce naplánováno verbování nebo přivolávání, nelze jím pohnout z " "tvrze." #: src/mouse_events.cpp:1049 src/mouse_events.cpp:1067 msgid "Attack Enemy" msgstr "Napadni nepřítele" #: src/mouse_events.cpp:1068 msgid "Choose weapon:" msgstr "Vyber si zbraň:" #: src/mp_depcheck.cpp:483 msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "Nepodařilo se zjistit závislosti" #: src/mp_depcheck.cpp:509 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "Scénář nelze spustit. Některé závislosti chybí:" #: src/mp_depcheck.cpp:565 src/mp_depcheck.cpp:688 msgid "No compatible eras found." msgstr "Žádný odpovídající věk nenalezen." #: src/mp_depcheck.cpp:581 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "Věk nelze spustit. Některé závislosti chybí:" #: src/mp_depcheck.cpp:634 src/mp_depcheck.cpp:725 msgid "No compatible scenarios found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné odpovídající scénáře." #: src/mp_depcheck.cpp:663 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "" "Ne všechny vybrané změny jsou slučitelné. Některé z nich nebudou povoleny." #: src/mp_game_utils.cpp:113 msgid "Cannot find era $era" msgstr "Nemohu najít následující věk - $era" #: src/mp_game_utils.cpp:159 msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "Znič nepřátelské(ho) vůdce" #: src/mp_game_utils.cpp:275 src/multiplayer.cpp:239 src/multiplayer.cpp:324 msgid "Connection timed out" msgstr "Časový limit pro připojení vypršel" #: src/multiplayer.cpp:155 src/multiplayer.cpp:198 msgid "Connecting to Server..." msgstr "Připojuji se na server...." #: src/multiplayer.cpp:165 msgid "Reading from Server..." msgstr "Načítání ze serveru..." #: src/multiplayer.cpp:181 msgid "" "The server accepts versions '$version1' while you are using version " "'$version2'" msgstr "" "Server přijímá pouze verzi '$version1', zatímco vy máte verzi '$version2'" #: src/multiplayer.cpp:192 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "Serverově orientované přesměrování" #: src/multiplayer.cpp:251 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" "Přezdívka ‘$nick’ není aktivní. Nelze si ji přivlastnit, dokud svůj účet " "neaktivujete emailem, nebo o to nepožádáte administrátora." #: src/multiplayer.cpp:260 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Přeješ si pokračovat?" #: src/multiplayer.cpp:306 msgid "Bad data received from server" msgstr "Ze serveru byla přijata špatná data" #: src/multiplayer.cpp:347 msgid "You must login first." msgstr "Nejprve se musíš přihlásit." #: src/multiplayer.cpp:349 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "Přezdívka „$nick“ již je registrována někým jiným." #: src/multiplayer.cpp:351 msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters, underscores and hyphens are allowed." msgstr "" "Přezdívka '$nick' obsahuje neplatné znaky. Povolena jsou pouze písmena, " "čísla, podtržítka a pomlčky." #: src/multiplayer.cpp:355 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "Přezdívka '$nick' je příliš dlouhá. Maximální délka je 20 znaků." #: src/multiplayer.cpp:358 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "Přezdívka '$nick' je rezervovaná a hráči ji nemohou registrovat." #: src/multiplayer.cpp:360 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "Přezdívka '$nick' není na tomto serveru registrovaná." #: src/multiplayer.cpp:361 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr " Tento server nepovoluje použití neregistrovaných přezdívek." #: src/multiplayer.cpp:363 src/multiplayer.cpp:365 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "Přezdívka '$nick' je na tomto serveru registrovaná." #: src/multiplayer.cpp:366 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "Varování: Tuto přezdívku již někdo používá, přihlášení jej vyhodí!" #: src/multiplayer.cpp:369 msgid "" "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." msgstr "Chyba při přihlašování (server nemá seed pro vaše připojení)." #: src/multiplayer.cpp:372 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "Zadané heslo není správné." #: src/multiplayer.cpp:374 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "Bylo provedeno příliš mnoho pokusů o přihášení." #: src/multiplayer_configure.cpp:47 msgid "Configure Game" msgstr "Nastavit hru" #: src/multiplayer_configure.cpp:56 msgid "Time limit" msgstr "Časový limit" #: src/multiplayer_configure.cpp:71 msgid "Generic" msgstr "Základní" #: src/multiplayer_configure.cpp:72 msgid "Name of game:" msgstr "Název hry:" #: src/multiplayer_configure.cpp:75 src/multiplayer_lobby.cpp:328 msgid "Use map settings" msgstr "Použij nastavení z mapy" #: src/multiplayer_configure.cpp:76 msgid "Random start time" msgstr "Náhodná počáteční doba" #: src/multiplayer_configure.cpp:77 msgid "Fog of war" msgstr "Mlha pro skrytí nepřátelských pohybů" #: src/multiplayer_configure.cpp:79 msgid "Observers" msgstr "Pozorovatelé" #: src/multiplayer_configure.cpp:80 msgid "Shuffle sides" msgstr "Promíchat strany" #: src/multiplayer_configure.cpp:83 msgid "Set Password..." msgstr "Nastavit heslo..." #: src/multiplayer_configure.cpp:86 msgid "Select an entry point:" msgstr "Vyberte vstupní bod:" #: src/multiplayer_configure.cpp:104 msgid "The maximum number of turns the game can last" msgstr "Limit kol pro danou hru" #: src/multiplayer_configure.cpp:107 msgid "Enables user time limit" msgstr "Zapíná časový limit hráče" #: src/multiplayer_configure.cpp:113 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" msgstr "Nejdelší čas povolený pro první tah (vteřin)" #: src/multiplayer_configure.cpp:119 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" msgstr "Nejdelší čas povolený pro libovolný tah (vteřin)" #: src/multiplayer_configure.cpp:125 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" msgstr "Čas určený pro hlavní úkoly na každý tah (vteřin)" #: src/multiplayer_configure.cpp:131 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "Čas na každý útok, verbování a obsazování" #: src/multiplayer_configure.cpp:136 msgid "The amount of income each village yields per turn" msgstr "Příjem z každé vesnice za kolo" #: src/multiplayer_configure.cpp:141 msgid "The number of unit levels each village can support" msgstr "Počet úrovní, které může každá vesnice podpořit" #: src/multiplayer_configure.cpp:147 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "" "Počet zkušenostních bodů, které jednotka potřebuje k přechodu na další stupeň" #: src/multiplayer_configure.cpp:155 msgid "Use scenario specific settings" msgstr "Použij specifické nastavení scénáře" #: src/multiplayer_configure.cpp:158 msgid "Randomize time of day in begin" msgstr "Nastaví na začátku hry náhodnou denní dobu" #: src/multiplayer_configure.cpp:161 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "" "Nepřátelské jednotky jsou vidět pouze tehdy, jsou-li v dohledu nějakých " "tvých jednotek" #: src/multiplayer_configure.cpp:164 msgid "The map is unknown until your units explore it" msgstr "Neprozkoumané části mapy nejsou vidět" #: src/multiplayer_configure.cpp:167 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" msgstr "Povolit nehrajícím uživatelům pozorovat hru" #: src/multiplayer_configure.cpp:170 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "Přiřadí strany hráčům náhodně" #: src/multiplayer_configure.cpp:174 msgid "Share View" msgstr "Sdílej pohled" #: src/multiplayer_configure.cpp:175 msgid "Share Maps" msgstr "Sdílej mapy" #: src/multiplayer_configure.cpp:176 msgid "Share None" msgstr "Nesdílej nic" #: src/multiplayer_configure.cpp:211 src/multiplayer_create_engine.cpp:458 msgid "$login|’s game" msgstr "hraje $login" #: src/multiplayer_configure.cpp:309 msgid "You must enter a name." msgstr "Musíš zadat jméno." #: src/multiplayer_configure.cpp:338 msgid "Turns: " msgstr "Počet kol: " #: src/multiplayer_configure.cpp:340 msgid "Unlimited turns" msgstr "Neomezeně kol" #: src/multiplayer_configure.cpp:368 msgid "Init. limit: " msgstr "Počáteční limit: " #: src/multiplayer_configure.cpp:373 msgid "Turn bonus: " msgstr "Bonus za kolo: " #: src/multiplayer_configure.cpp:377 msgid "Reservoir: " msgstr "Zásobárna: " #: src/multiplayer_configure.cpp:382 msgid "Action bonus: " msgstr "Bonus za akce:" #: src/multiplayer_configure.cpp:389 msgid "Village gold: " msgstr "Zlato/Vesnice: " #: src/multiplayer_configure.cpp:395 msgid "Village support: " msgstr "Zlato/Vesnice:" #: src/multiplayer_configure.cpp:401 msgid "Experience modifier: " msgstr "Modifikátor zkušenostních bodů: " #: src/multiplayer_connect.cpp:67 src/multiplayer_connect.cpp:217 #: src/multiplayer_connect.cpp:253 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249 #: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:563 msgid "(" msgstr "(" #: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249 #: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:566 msgid ")" msgstr ")" #: src/multiplayer_connect.cpp:215 src/multiplayer_connect.cpp:251 #: src/multiplayer_wait.cpp:565 msgid "+" msgstr "+" # pův.: "Před bitvou" #: src/multiplayer_connect.cpp:364 msgid "Game Lobby: " msgstr "Čekárna hry více hráčů: " #: src/multiplayer_connect.cpp:370 msgid "Player/Type" msgstr "Hráč/Typ" #: src/multiplayer_connect.cpp:372 msgid "Faction/Name" msgstr "Frakce/Jméno" # a něco neutrálnějšího by nebylo? #: src/multiplayer_connect.cpp:374 msgid "Leader/Gender" msgstr "Velitel / pohlaví" #: src/multiplayer_connect.cpp:376 msgid "Team/Color" msgstr "Tým/Barva" #: src/multiplayer_connect.cpp:383 msgid "I’m Ready" msgstr "Můžeme začít" #: src/multiplayer_connect.cpp:399 msgid "The scenario is invalid because it has no id." msgstr "Scénář je neplatný, protože neobsahuje žádné ID." #: src/multiplayer_connect.cpp:415 msgid "The scenario is invalid because it has no sides." msgstr "Scénář je neplatný, protože neobsahuje žádné válčící strany." #: src/multiplayer_connect.cpp:589 msgid "Waiting for players to join..." msgstr "Čekám na připojení dalších hráčů..." #: src/multiplayer_connect.cpp:590 msgid "Waiting for players to choose factions..." msgstr "Čekám na výběr frakcí dalších hráčů..." #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:961 msgid "(Vacant slot)" msgstr "(volná pozice)" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:971 #, fuzzy #| msgid "Anonymous player" msgid "Anonymous local player" msgstr "Anonymní hráč" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:988 #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1243 msgid "Computer Player" msgstr "Počítačový hráč" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:992 msgid "$playername $side" msgstr "$playername $side" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:997 msgid "(Empty slot)" msgstr "(prázdná pozice)" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1004 msgid "(Reserved for $playername)" msgstr "(Vyhrazeno pro $playername)" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1240 msgid "Network Player" msgstr "Síťový hráč" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1242 msgid "Local Player" msgstr "Místní hráč" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1244 msgid "Empty" msgstr "Prázdný" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1247 msgid "Reserved" msgstr "Rezervováno" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1251 msgid "--give--" msgstr "--dát--" #: src/multiplayer_create.cpp:60 src/multiplayer_lobby.cpp:868 msgid "Create Game" msgstr "Vytvoř hru" #: src/multiplayer_create.cpp:68 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: src/multiplayer_create.cpp:69 src/multiplayer_create.cpp:375 msgid "Number of players: any" msgstr "Počet hráčů: jakýkoliv" #: src/multiplayer_create.cpp:70 msgid "Random map options:" msgstr "Nastavení náhodné mapy:" #: src/multiplayer_create.cpp:71 src/multiplayer_lobby.cpp:602 msgid "Era:" msgstr "Věk:" #: src/multiplayer_create.cpp:72 msgid "" "No eras available\n" "for this game." msgstr "" "Pro tuto hru nejsou\n" "dostupné žádné věky." #: src/multiplayer_create.cpp:74 src/multiplayer_lobby.cpp:622 msgid "Modifications:" msgstr "Úpravy:" #: src/multiplayer_create.cpp:78 msgid "Next" msgstr "Další" #: src/multiplayer_create.cpp:80 msgid "Regenerate" msgstr "Vygeneruj další" #: src/multiplayer_create.cpp:81 msgid "Settings..." msgstr "Nastavení..." #: src/multiplayer_create.cpp:82 msgid "Load Game..." msgstr "Načti hru..." #: src/multiplayer_create.cpp:83 src/multiplayer_create.cpp:272 msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" # !!!! #: src/multiplayer_create.cpp:103 msgid "Scenarios" msgstr "Scénáře" #: src/multiplayer_create.cpp:104 msgid "Campaigns" msgstr "Kampaně" #: src/multiplayer_create.cpp:105 msgid "User Maps" msgstr "Mapy od uživatelů" # !!!! #: src/multiplayer_create.cpp:106 msgid "User Scenarios" msgstr "Uživatelské scénáře" #: src/multiplayer_create.cpp:107 msgid "Random Maps" msgstr "Náhodné mapy" #: src/multiplayer_create.cpp:124 src/multiplayer_create.cpp:125 msgid "No games found." msgstr "Žádné hry nenalezeny." #: src/multiplayer_create.cpp:156 msgid "No eras found." msgstr "Žádný věk nenalezen." #: src/multiplayer_create.cpp:157 msgid "No eras found" msgstr "Žádný věk nenalezen" #: src/multiplayer_create.cpp:179 msgid "" "Modifications:\n" "None found." msgstr "" "Úpravy:\n" "Žádné nenalezeny." #: src/multiplayer_create.cpp:181 src/multiplayer_create.cpp:270 msgid "Deactivate" msgstr "Vypnout" #: src/multiplayer_create.cpp:239 msgid "The level is invalid." msgstr "Úroveň je neplatná" #: src/multiplayer_create.cpp:324 msgid "Players: " msgstr "Počet hráčů: " #: src/multiplayer_create.cpp:342 msgid "Size: " msgstr "Velikost: " #: src/multiplayer_create.cpp:377 msgid "Number of players: " msgstr "Počet hráčů:" # v nápovědě podrobnosti jednotky když k ní není žádný text #: src/multiplayer_create.cpp:484 src/unit_types.cpp:794 msgid "No description available." msgstr "Žádné informace nejsou k dispozici." #: src/multiplayer_create_engine.cpp:140 src/multiplayer_create_engine.cpp:806 msgid "Map could not be loaded: " msgstr "Mapu se nepodařilo nahrát: " #: src/multiplayer_create_engine.cpp:144 msgid "Map could not be loaded." msgstr "Mapu se nepodařilo nahrát." #: src/multiplayer_create_engine.cpp:166 msgid "not available." msgstr "není k dispozici." #: src/multiplayer_create_engine.cpp:218 msgid "User made map" msgstr "Uživatelem vytvořená mapa" #: src/multiplayer_lobby.cpp:128 msgid "--no games open--" msgstr "--žádné volné hry--" #: src/multiplayer_lobby.cpp:165 msgid " (Unknown Era)" msgstr " (Neznámý věk)" # !!!! #: src/multiplayer_lobby.cpp:486 msgid "Scenario:" msgstr "Scénář:" #: src/multiplayer_lobby.cpp:526 msgid "Campaign:" msgstr "Kampaň:" #: src/multiplayer_lobby.cpp:557 msgid "Unknown campaign: $campaign_id" msgstr "Neznámé tažení: $campaign_id" #: src/multiplayer_lobby.cpp:634 msgid " (missing)" msgstr "(chybí)" #: src/multiplayer_lobby.cpp:670 src/multiplayer_lobby.cpp:1036 msgid "Password Required" msgstr "Je zapotřebí heslo" # pův.: "Před bitvou" #: src/multiplayer_lobby.cpp:861 src/multiplayer_wait.cpp:187 msgid "Game Lobby" msgstr "Čekárna hry více hráčů" #: src/multiplayer_lobby.cpp:866 msgid "Observe Game" msgstr "Pozoruj hru" #: src/multiplayer_lobby.cpp:867 msgid "Join Game" msgstr "Přidej se ke hře" #: src/multiplayer_lobby.cpp:870 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/multiplayer_lobby.cpp:872 msgid "Apply filter" msgstr "Použít filtr" #: src/multiplayer_lobby.cpp:873 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: src/multiplayer_lobby.cpp:874 msgid "Vacant slots" msgstr "Prázdné pozice" #: src/multiplayer_lobby.cpp:875 msgid "Friends in game" msgstr "Přátelé ve hře" #: src/multiplayer_lobby.cpp:876 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: src/multiplayer_lobby.cpp:884 msgid "Normal Replays" msgstr "Normální záznamy" #: src/multiplayer_lobby.cpp:885 msgid "Quick Replays" msgstr "Rychlé záznamy" #: src/multiplayer_lobby.cpp:886 msgid "Enter Blindfolded" msgstr "Vstoupit se zavázanýma očima" #: src/multiplayer_lobby.cpp:890 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" msgstr "Přeskoč rychle na aktivní kolo, jsi-li pozorovatelem" #: src/multiplayer_lobby.cpp:891 msgid "Do not show replay turns" msgstr "Nezobrazovat záznamy tahů" #: src/multiplayer_lobby.cpp:904 msgid "" "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any " "filter." msgstr "" "Zapíná filtr her. Pokud není aktivní, jsou vidět všechny hry bez ohledu jeho " "na nastavení." #: src/multiplayer_lobby.cpp:907 msgid "" "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you " "are not interested in." msgstr "" "Zobrazí pouze hry, které nesouhlasí s filtrem. Vhodné pro skrytí her, které " "nejsou zajímavé." #: src/multiplayer_lobby.cpp:911 msgid "Only show games that have at least one vacant slot" msgstr "Zobrazí pouze hry, které mají alespoň jednu volnou pozici" #: src/multiplayer_lobby.cpp:915 msgid "" "Only show games that are played or observed by at least one of your friends" msgstr "" "Zobrazí pouze hry, v nichž hraje či jimž přihlíží alespoň jeden tvůj přítel" #: src/multiplayer_lobby.cpp:921 msgid "" "Only show games whose title, description, era or mods contain the entered " "text" msgstr "" "Zobrazí pouze hry, jejichž název, popis, věk nebo mód obsahuje zvolený text" #: src/multiplayer_lobby.cpp:1037 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "Ke vstupu do této hry je zapotřebí heslo." #: src/multiplayer_lobby.cpp:1038 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: src/multiplayer_ui.cpp:82 msgid "Invalid Color" msgstr "Neplatná barva" #: src/multiplayer_ui.cpp:317 msgid "Selected user: " msgstr "Vybraný uživatel: " #: src/multiplayer_ui.cpp:455 msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only." msgstr "$sender vám píše, ale vy přijímáte zprávy pouze od přátel" #: src/multiplayer_wait.cpp:140 msgid "Leader: " msgstr "Vůdce: " #: src/multiplayer_wait.cpp:146 msgid "Recruits: " msgstr "Verbuje: " #: src/multiplayer_wait.cpp:189 msgid "Waiting for game to start..." msgstr "Čekám, až hra začne..." # Když nedostane klient v datech která éra je použita. #: src/multiplayer_wait.cpp:297 msgid "No era information found." msgstr "Nenalezeny žádné informace o věku." #: src/multiplayer_wait.cpp:301 msgid "No multiplayer sides found" msgstr "Hra více hráčů nemá určené strany" #: src/multiplayer_wait.cpp:348 msgid "Choose your faction:" msgstr "Vyber si svoji frakci:" #: src/multiplayer_wait.cpp:348 msgid "Starting position: " msgstr "Počáteční pozice: " #: src/multiplayer_wait.cpp:559 msgid "multiplayer_starting_gold^Gold" msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold" msgstr[0] "zlatý" msgstr[1] "zlaté" msgstr[2] "zlatých" #: src/multiplayer_wait.cpp:616 msgid "Getting game data..." msgstr "Získávám data o hře..." #: src/network.cpp:111 msgid "invalid network handle" msgstr "neplatné síťové jméno" #: src/network.cpp:144 src/network_manager_ana.cpp:779 #: src/network_manager_ana.cpp:786 msgid "Client disconnected" msgstr "Klient odpojen" #: src/network.cpp:403 src/network.cpp:411 msgid "Could not connect to host." msgstr "Spojení s hostitelem se nezdařilo." #: src/network.cpp:576 msgid "Could not add socket to socket set" msgstr "Nepodařilo se přidat soket do souboru soketů" #: src/network.cpp:588 msgid "Could not send initial handshake" msgstr "Nemohu poslat žádost o spojení" #: src/network_manager_ana.cpp:649 src/network_manager_ana.cpp:666 #: src/network_manager_ana.cpp:688 msgid "Could not connect to host" msgstr "Spojení s hostitelem se nezdařilo." #: src/pathfind/pathfind.cpp:713 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "Nalezen terén s cenou pohybu menší než 1." #: src/play_controller.cpp:257 msgid "time left for current turn" msgstr "zbývající čas do konce tohoto tahu" #: src/play_controller.cpp:259 src/replay_controller.cpp:149 msgid "current local time" msgstr "skutečný čas (hodiny)" #: src/play_controller.cpp:1207 src/savegame.cpp:407 src/savegame.cpp:419 #: src/savegame.cpp:1081 src/savegame.cpp:1083 msgid "Auto-Save" msgstr "Automatické uložení" #: src/play_controller.cpp:1211 msgid "Back to Turn " msgstr "Zpět na kolo" #: src/play_controller.cpp:1219 msgid "Back to Start" msgstr "Zpět na začátek" #: src/play_controller.cpp:1512 msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" "Je porušen souběh her a pokračování ve hře nemá smysl. Chcete hru uložit?" #: src/play_controller.cpp:1513 src/replay_controller.cpp:368 msgid "Error details:" msgstr "Podrobnosti chyby:" #: src/play_controller.cpp:1539 msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(stiskni $hk k vypnutí)" #: src/play_controller.cpp:1539 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "Povoleno zvýšení rychlosti!" #: src/play_controller.cpp:1543 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "Zakázáno zvýšení rychlosti!" #: src/playcampaign.cpp:92 msgid "Scenario Report" msgstr "Shrnutí scénáře" #: src/playcampaign.cpp:94 msgid "Victory" msgstr "Vítězství" #: src/playcampaign.cpp:95 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "Zvítězil jsi!" #: src/playcampaign.cpp:255 src/playcampaign.cpp:306 msgid "Defeat" msgstr "Porážka" #: src/playcampaign.cpp:256 src/playcampaign.cpp:307 msgid "You have been defeated!" msgstr "Byl jsi poražen!" #: src/playcampaign.cpp:469 msgid "Error while reading the WML: " msgstr "Chyba při načítání WML: " #: src/playcampaign.cpp:504 src/playsingle_controller.cpp:503 msgid "Game Over" msgstr "Konec hry" #: src/playcampaign.cpp:505 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "Tento scénář skončil. Přejete si pokračovat v tažení?" #: src/playcampaign.cpp:644 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Neznámý scénář: „$scenario|“" #: src/playmp_controller.cpp:98 msgid "$name has taken control" msgstr "$name převzal(a) kontrolu" # chybové hlášení nebo jenom upozornění? #: src/playmp_controller.cpp:204 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "Vracení pohybu ještě nebylo odesláno na server." #: src/playmp_controller.cpp:419 msgid "Waiting for next scenario..." msgstr "Čekám na další scénář..." #: src/playmp_controller.cpp:558 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" "Souběh her byl porušen a nelze pokračovat. Může se to stát z mnoha důvodů; " "například když jeden z hráčů upraví nastavení hry, možná při pokusu o " "podvádění. Nebo také při chybě hry, což je však méně pravděpodobné.\n" "\n" "Přeješ si uložit záznam chyb hry?" #: src/playsingle_controller.cpp:230 msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(stiskni $hotkey k vypnutí)" #: src/playsingle_controller.cpp:276 msgid "Remaining gold: " msgstr "Zbývající zlato: " #: src/playsingle_controller.cpp:280 msgid "Early finish bonus: " msgstr "Bonus za rychlý konec: " #: src/playsingle_controller.cpp:282 #, fuzzy #| msgid " per turn" msgid "per turn" msgstr "za kolo" #: src/playsingle_controller.cpp:283 msgid "Turns finished early: " msgstr "Zbývajících kol: " #: src/playsingle_controller.cpp:285 msgid "Bonus: " msgstr "Bonus: " #: src/playsingle_controller.cpp:288 msgid "Gold: " msgstr "Zlatých: " #: src/playsingle_controller.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "Carryover percentage: " msgid "Carry over percentage: " msgstr "Podíl přenesených peněz: " #: src/playsingle_controller.cpp:295 #, fuzzy #| msgid "Bonus gold: " msgid "Bonus Gold: " msgstr "Bonusové zlato: " #: src/playsingle_controller.cpp:297 #, fuzzy #| msgid "Retained gold: " msgid "Retained Gold: " msgstr "Zlatých uchováno: " #: src/playsingle_controller.cpp:310 msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "Příští scénář zahájíš s jeho definovaným minimem plus $gold zlatým." msgstr[1] "" "Příští scénář zahájíš s jeho definovaným minimem plus $gold zlatými." msgstr[2] "" "Příští scénář zahájíš s jeho definovaným minimem plus $gold zlatými." #: src/playsingle_controller.cpp:318 msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "Příští scénář zahájíš s jeho definovaným minimem zlata." msgstr[1] "Příští scénář zahájíš s jeho definovaným minimem zlata." msgstr[2] "Příští scénář zahájíš s jeho definovaným minimem zlata." #: src/playsingle_controller.cpp:326 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" "Příští scénář zahájíš buď s jedním zlatým nebo jeho definovaným minimem; " "použita je vyšší částka." msgstr[1] "" "Příští scénář zahájíš buď se $gold zlatými nebo jeho definovaným minimem; " "použita je vyšší částka." msgstr[2] "" "Příští scénář zahájíš buď s $gold zlatými nebo jeho definovaným minimem; " "použita je vyšší částka." #: src/playsingle_controller.cpp:504 msgid "The game is over." msgstr "Hra skončila." #: src/playsingle_controller.cpp:594 msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" "Síťové spojení bylo přerušeno a hra nemůže pokračovat. Chcete ji uložit?" #: src/playsingle_controller.cpp:794 msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "Na tahu je $name" #: src/playturn.cpp:268 msgid "Replace with AI" msgstr "Nahraď umělou inteligencí" #: src/playturn.cpp:269 msgid "Replace with local player" msgstr "Nahraď místním hráčem" #: src/playturn.cpp:270 msgid "Set side to idle" msgstr "Nastavit stranu jako nečinnou" #: src/playturn.cpp:271 msgid "Save and abort game" msgstr "Ulož a ukonči hru" #: src/playturn.cpp:279 src/playturn.cpp:293 msgid "Replace with $player" msgstr "Nahraď hráčem $player" #: src/playturn.cpp:299 msgid "$player has left the game. What do you want to do?" msgstr "$player opustil(a) hru. Co s tím chceš dělat?" #: src/replay_controller.cpp:367 msgid "" "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. " "Do you want to save the game?" msgstr "" "Záznam je poškozený nebo je porušen souběh se hrou. Pokračování nemusí mít " "smysl. Chcete hru uložit?" #: src/reports.cpp:159 src/savegame.cpp:874 msgid "Name: " msgstr "Jméno: " #: src/reports.cpp:180 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: src/reports.cpp:200 msgid "Race: " msgstr "Národ: " #: src/reports.cpp:250 msgid "Level: " msgstr "Úroveň: " # text místo klikacího seznamu povýšení v nápovědě #: src/reports.cpp:253 msgid "No advancement" msgstr "Bez povýšení" #: src/reports.cpp:255 msgid "Advances to:" msgstr "Povyšuje na:" #: src/reports.cpp:295 msgid "Trait: " msgstr "Vlastnost: " #: src/reports.cpp:318 msgid "invisible: " msgstr "neviditelný: " #: src/reports.cpp:319 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "" "Tato jednotka je neviditelná. Nemůže být spatřena a nepřítel na ni nemůže " "zaútočit." #: src/reports.cpp:322 msgid "slowed: " msgstr "zpomalený: " #: src/reports.cpp:323 msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "" "Tato jednotka byla zpomalena. Způsobuje polovinu normálního poškození a " "pohyb ji stojí dvojnásobek bodů pohybu." #: src/reports.cpp:326 msgid "poisoned: " msgstr "otrávený: " #: src/reports.cpp:327 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "Tato jednotka byla otrávena. Každé kolo ztratí 8 životů, dokud nebude " "uzdravena lékem proti otravě ve vesnici nebo od spřátelené jednotky se " "schopností uzdravovat.\n" "\n" "Jednotky nemohou být zabity pouze otravou. Počet životů působením otravy " "neklesne pod 1." #: src/reports.cpp:330 msgid "petrified: " msgstr "zkamenění: " #: src/reports.cpp:331 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "Tato jednotka byla proměněna v kámen. Nemůže se ani hýbat, ani útočit." #: src/reports.cpp:362 msgid "Alignment: " msgstr "Příslušnost: " #: src/reports.cpp:403 msgid "Ability: " msgstr "Schopnost: " #: src/reports.cpp:405 src/reports.cpp:831 msgid " (inactive)" msgstr "(neaktivní)" #: src/reports.cpp:457 msgid "Resistances: " msgstr "Odolnosti: " #: src/reports.cpp:459 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Út / Obr)" #: src/reports.cpp:485 msgid "Experience Modifier: " msgstr "Modifikátor zkušeností: " #: src/reports.cpp:536 msgid "Terrain: " msgstr "Terén: " #: src/reports.cpp:553 msgid "maximum^max." msgstr "max." #: src/reports.cpp:553 msgid "minimum^min." msgstr "min." #: src/reports.cpp:558 msgid "Defense: " msgstr "Obrana: " #: src/reports.cpp:581 msgid "vision: " msgstr "vidění:" #: src/reports.cpp:609 msgid "Movement Costs:" msgstr "Pohyb stojí:" #: src/reports.cpp:699 src/reports.cpp:916 src/reports.cpp:928 msgid "Weapon: " msgstr "Zbraň: " # !!!! prozkoumat jestli se sem nehodí něco jiného #: src/reports.cpp:700 src/reports.cpp:917 msgid "Damage: " msgstr "Zranění: " #: src/reports.cpp:704 msgid "Base damage: " msgstr "Základní zranění: " #: src/reports.cpp:706 src/reports.cpp:740 src/reports.cpp:750 msgid "With specials: " msgstr "S vylepšeními: " #: src/reports.cpp:709 msgid "Time of day: " msgstr "Denní doba: " #: src/reports.cpp:713 msgid "Leadership: " msgstr "Velení: " #: src/reports.cpp:717 msgid "Slowed: " msgstr "Zpomalený: " #: src/reports.cpp:721 msgid "Attacks: " msgstr "Útoky: " #: src/reports.cpp:725 msgid "Max swarm bonus: " msgstr "Bonus za kolo:" #: src/reports.cpp:726 src/reports.cpp:745 msgid "Swarm: " msgstr "Hejno: " #: src/reports.cpp:727 src/reports.cpp:738 src/reports.cpp:749 msgid "Base attacks: " msgstr "Základní útoky: " #: src/reports.cpp:733 msgid "Specials: " msgstr "Zvláštnosti: " #: src/reports.cpp:743 msgid "Subject to swarm: " msgstr "Důvod rojení:" #: src/reports.cpp:762 msgid "Weapon range: " msgstr "Dosah zbraně: " #: src/reports.cpp:763 msgid "Damage type: " msgstr "Druh poškození: " #: src/reports.cpp:764 msgid "Damage versus: " msgstr "Poškození proti: " #: src/reports.cpp:805 msgid "Accuracy:" msgstr "Přesnost:" # Hodnota, které se přičítá k obraně dané terénem; vypadá v praxi jako "+-10% TEXT" #: src/reports.cpp:810 msgid "Parry:" msgstr "Vykrývání:" #: src/reports.cpp:829 msgid "Weapon special: " msgstr "Zvláštnosti zbraně: " #: src/reports.cpp:900 msgid "None" msgstr "Nic" #: src/reports.cpp:1134 src/reports.cpp:1184 msgid "Lawful units: " msgstr "Zákonné jednotky:" #: src/reports.cpp:1136 src/reports.cpp:1186 msgid "Neutral units: " msgstr "Neutrální jednotky: " #: src/reports.cpp:1137 src/reports.cpp:1187 msgid "Chaotic units: " msgstr "Chaotické jednotky: " #: src/reports.cpp:1139 src/reports.cpp:1189 msgid "Liminal units: " msgstr "Šeré jednotky: " #: src/reports.cpp:1506 msgid "Observers:" msgstr "Pozorovatelé:" #: src/savegame.cpp:328 src/savegame.cpp:330 msgid " replay" msgstr " záznam" #: src/savegame.cpp:568 src/savegame.cpp:572 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "" "Upozornění: Soubor, který ses snažil načíst, je poškozený. Pokouším se " "pokračovat.\n" #: src/savegame.cpp:608 msgid "" "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " "loaded." msgstr "" "Tato uložená pozice je z příliš staré verze hry ($version_number|) a nelze " "ji nahrát." #: src/savegame.cpp:631 msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "" "Tato uložená pozice je z příliš staré, nepodporované verze hry " "($version_number|) a nelze ji nahrát." #: src/savegame.cpp:640 msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you " "wish to try to load it?" msgstr "" "Tato uložená pozice je z jiné verze hry ($version_number|). Chceš se ji " "opravdu pokusit nahrát?" #: src/savegame.cpp:697 msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "Toto není uložená pozice ze hry více hráčů." #: src/savegame.cpp:792 msgid "The game could not be saved: " msgstr "Hru se nepodařilo uložit: " #: src/savegame.cpp:874 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Tato uložená pozice již existuje. Chceš ji přepsat?" #: src/savegame.cpp:875 msgid "Overwrite?" msgstr "Přepsat?" #: src/savegame.cpp:885 msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "" "Jména uložených her by neměla končit „.gz“ nebo „.bz2“. Vymažte prosím " "příponu." #: src/savegame.cpp:951 msgid "Saved" msgstr "Uloženo" #: src/savegame.cpp:951 msgid "The game has been saved." msgstr "Hra byla uložena." #: src/savegame.cpp:982 src/savegame.cpp:1003 msgid "Could not write to file" msgstr "Nemohu zapsat do souboru" #: src/savegame.cpp:1037 msgid "Save Replay" msgstr "Uložení záznamu" #: src/savegame.cpp:1046 msgid "replay" msgstr "záznam" #: src/savegame.cpp:1064 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "Hru se nepodařilo automaticky uložit. Uložte ji prosím ručně." #: src/savegame.cpp:1113 msgid "Save Game" msgstr "Ulož hru" #: src/serialization/parser.cpp:135 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "Neočekávané znaky na začátku řádky" #: src/serialization/parser.cpp:153 msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "Chybí uzavírací značka pro značku [$tag]" #: src/serialization/parser.cpp:154 msgid "expected at $pos" msgstr "očekáván na $pos" #: src/serialization/parser.cpp:154 src/serialization/parser.cpp:218 msgid "opened at $pos" msgstr "Otevřen na $pos" #: src/serialization/parser.cpp:167 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "Neukončená značka [element]" #: src/serialization/parser.cpp:179 src/serialization/parser.cpp:228 msgid "Invalid tag name" msgstr "Neplatný název značky" #: src/serialization/parser.cpp:182 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "Neukončená značka [+element]" #: src/serialization/parser.cpp:204 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "Neplatný název koncové značky" #: src/serialization/parser.cpp:207 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "Neukončená uzavírací značka" #: src/serialization/parser.cpp:209 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Neočekávaná uzavírací značka" #: src/serialization/parser.cpp:217 msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "Nalezena neplatná uzavírací značka [/$tag2] pro značku [$tag1]" #: src/serialization/parser.cpp:218 msgid "closed at $pos" msgstr "uzavřená na $pos" #: src/serialization/parser.cpp:247 src/serialization/parser.cpp:259 msgid "Empty variable name" msgstr "Prázdné jméno proměnné" #: src/serialization/parser.cpp:253 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "Neočekávané znaky po názvu proměnné (očekávám , nebo =)" # Neukončený řetězec - příliš obecné? #: src/serialization/parser.cpp:292 src/serialization/parser.cpp:320 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "Neukončený řetězcový literál" #: src/serialization/parser.cpp:378 msgid "at $pos" msgstr "v $pos" #: src/serialization/parser.cpp:392 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "Hodnota: '$value', předchozí '$previous_value'" #: src/serialization/string_utils.cpp:570 msgid "prefix_milli^m" msgstr "m" #: src/serialization/string_utils.cpp:571 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "µ" #: src/serialization/string_utils.cpp:572 msgid "prefix_nano^n" msgstr "n" #: src/serialization/string_utils.cpp:573 msgid "prefix_pico^p" msgstr "p" #: src/serialization/string_utils.cpp:574 msgid "prefix_femto^f" msgstr "f" #: src/serialization/string_utils.cpp:575 msgid "prefix_atto^a" msgstr "a" #: src/serialization/string_utils.cpp:576 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "z" #: src/serialization/string_utils.cpp:577 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "y" # 1024 (počítačové kilo) #: src/serialization/string_utils.cpp:589 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "K" #: src/serialization/string_utils.cpp:590 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "k" #: src/serialization/string_utils.cpp:592 msgid "prefix_mega^M" msgstr "M" #: src/serialization/string_utils.cpp:593 msgid "prefix_giga^G" msgstr "G" #: src/serialization/string_utils.cpp:594 msgid "prefix_tera^T" msgstr "T" #: src/serialization/string_utils.cpp:595 msgid "prefix_peta^P" msgstr "P" #: src/serialization/string_utils.cpp:596 msgid "prefix_exa^E" msgstr "E" #: src/serialization/string_utils.cpp:597 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "Z" #: src/serialization/string_utils.cpp:598 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "Y" # pro binární jednotky velikosti jako KiB #: src/serialization/string_utils.cpp:612 msgid "infix_binary^i" msgstr "i" #: src/statistics_dialog.cpp:117 src/statistics_dialog.cpp:234 msgid "Recruits" msgstr "Naverbováno" #: src/statistics_dialog.cpp:121 src/statistics_dialog.cpp:245 msgid "Recalls" msgstr "Přivoláno" #: src/statistics_dialog.cpp:125 src/statistics_dialog.cpp:255 msgid "Advancements" msgstr "Povýšení" #: src/statistics_dialog.cpp:129 src/statistics_dialog.cpp:263 msgid "Losses" msgstr "Ztráty" #: src/statistics_dialog.cpp:134 src/statistics_dialog.cpp:274 msgid "Kills" msgstr "Zabito" #: src/statistics_dialog.cpp:167 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: src/statistics_dialog.cpp:169 msgid "Select Scenario" msgstr "Vyberte scénář" #: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303 msgid "Campaign" msgstr "Tažení" # !!!! #: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303 msgid "Scenario" msgstr "Scénář" #: src/statistics_dialog.cpp:283 msgid "Damage" msgstr "Zranění" #: src/statistics_dialog.cpp:284 msgid "Overall" msgstr "Celkem" #: src/statistics_dialog.cpp:288 msgid "This Turn" msgstr "Toto kolo" #: src/statistics_dialog.cpp:293 msgid "Inflicted" msgstr "Způsobená" #: src/statistics_dialog.cpp:297 msgid "Taken" msgstr "Přijatá" #: src/storyscreen/controller.cpp:137 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: src/strftime.cpp:23 msgid "Mon" msgstr "Po" #: src/strftime.cpp:23 msgid "Sun" msgstr "Út" #: src/strftime.cpp:23 msgid "Tue" msgstr "St" #: src/strftime.cpp:23 msgid "Wed" msgstr "St" #: src/strftime.cpp:24 msgid "Fri" msgstr "Pá" #: src/strftime.cpp:24 msgid "Sat" msgstr "So" #: src/strftime.cpp:24 msgid "Thu" msgstr "Čt" #: src/strftime.cpp:25 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: src/strftime.cpp:25 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: src/strftime.cpp:25 msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: src/strftime.cpp:26 msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: src/strftime.cpp:26 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: src/strftime.cpp:26 msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: src/strftime.cpp:26 msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: src/strftime.cpp:27 msgid "Apr" msgstr "Dub" #: src/strftime.cpp:27 msgid "Feb" msgstr "Úno" #: src/strftime.cpp:27 msgid "Jan" msgstr "Led" #: src/strftime.cpp:27 msgid "Mar" msgstr "Bře" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Aug" msgstr "Srp" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Jul" msgstr "Čce" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Jun" msgstr "Čer" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Oct" msgstr "Říj" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Sep" msgstr "Zář" #: src/strftime.cpp:28 msgid "abbrev^May" msgstr "Kvě" #: src/strftime.cpp:29 msgid "Dec" msgstr "Pro" #: src/strftime.cpp:29 msgid "Nov" msgstr "Lis" #: src/strftime.cpp:30 msgid "February" msgstr "Únor" #: src/strftime.cpp:30 msgid "January" msgstr "Leden" #: src/strftime.cpp:30 msgid "March" msgstr "Březen" #: src/strftime.cpp:31 msgid "April" msgstr "Duben" #: src/strftime.cpp:31 msgid "August" msgstr "Srpen" #: src/strftime.cpp:31 msgid "July" msgstr "Červenec" #: src/strftime.cpp:31 msgid "June" msgstr "Červen" #: src/strftime.cpp:31 msgid "May" msgstr "Květen" #: src/strftime.cpp:32 msgid "December" msgstr "Prosinec" #: src/strftime.cpp:32 msgid "November" msgstr "Listopad" #: src/strftime.cpp:32 msgid "October" msgstr "Říjen" #: src/strftime.cpp:32 msgid "September" msgstr "Září" #: src/strftime.cpp:78 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" #: src/strftime.cpp:82 msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" #: src/strftime.cpp:93 msgid "AM" msgstr "Odpoledne" #: src/strftime.cpp:93 msgid "PM" msgstr "Dopoledne" #: src/strftime.cpp:96 msgid "am" msgstr "odpoledne" #: src/strftime.cpp:96 msgid "pm" msgstr "odpoledne" #: src/terrain.cpp:180 msgid "Allied village" msgstr "Spojenecká vesnice" #: src/terrain.cpp:185 msgid "Enemy village" msgstr "Nepřátelská vesnice" #: src/terrain.cpp:190 msgid "Owned village" msgstr "Vlastní vesnice" #: src/theme.cpp:339 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "Hodnota „border_size“ by měla ležet mezi 0,0 a 0,5." #: src/theme.cpp:599 src/theme.cpp:604 msgid "Hotkey(s): " msgstr "Zkratka(y):" #: src/time_of_day.cpp:43 msgid "Stub Time of Day" msgstr "Denní doba" #: src/unit.cpp:2432 src/unit.cpp:2662 src/unit.cpp:2743 src/unit_types.cpp:163 msgid " and " msgstr " a " #: src/unit.cpp:2443 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/unit.cpp:2504 #, fuzzy #| msgid "move" #| msgid_plural "moves" msgid "moves" msgstr "kroků" #: src/unit.cpp:2534 src/unit.cpp:2686 msgid "XP to advance" msgstr "zkušenostních bodů k postupu" #: src/unit.cpp:2679 msgid " move" msgstr " krok" #: src/unit.cpp:2694 msgid "$effect_description per level" msgstr "$effect_description na úroveň" #: src/unit_types.cpp:256 src/unit_types.cpp:341 msgid "damage" msgid_plural "damage" msgstr[0] "poškození" msgstr[1] "poškození" msgstr[2] "poškození" #: src/unit_types.cpp:268 src/unit_types.cpp:348 msgid "strike" msgid_plural "strikes" msgstr[0] "úder" msgstr[1] "údery" msgstr[2] "úderů" #: src/unit_types.cpp:281 #, no-c-format msgid "% accuracy" msgstr "% přesnosti" #: src/unit_types.cpp:293 #, no-c-format msgid "% parry" msgstr "% vykrývání" #: src/unit_types.cpp:850 msgid "chaotic" msgstr "chaotická" #: src/unit_types.cpp:850 #, fuzzy #| msgid "female^lawful" msgid "lawful" msgstr "zákonná" #: src/unit_types.cpp:850 msgid "liminal" msgstr "šerý" #: src/unit_types.cpp:850 msgid "neutral" msgstr "neutrální" #: src/unit_types.cpp:851 msgid "female^chaotic" msgstr "chaotická" #: src/unit_types.cpp:851 msgid "female^lawful" msgstr "zákonná" #: src/unit_types.cpp:851 msgid "female^liminal" msgstr "šerá" #: src/unit_types.cpp:851 msgid "female^neutral" msgstr "neutrální" #: src/whiteboard/manager.cpp:1086 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "ZOBRAZIT VŠECHNY plány spojenců" #: src/whiteboard/manager.cpp:1087 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "SKRÝT VŠECHNY plány spojenců" #: src/whiteboard/manager.cpp:1101 msgid "Show plans for $player" msgstr "Ukaž plány pro hráče $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1103 msgid "Hide plans for $player" msgstr "Skryj plány pro hráče $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1106 msgid "Whiteboard Options" msgstr "Nastavení plánovacího módu" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Volitelný" #~ msgid "Maximum WML menu items" #~ msgstr "Maximální počet WML položek" #~ msgid "Maximum number of WML-defined menu items displayed at once" #~ msgstr "" #~ "Maximální počet položek definovaných pomocí WML najednou zobrazených v " #~ "menu" #~ msgid "Use colored mouse cursors" #~ msgstr "Použít barevné kurzory" #~ msgid "Graphics scaling options" #~ msgstr "Nastavení škálování grafiky" #~ msgid "Customize orb colors" #~ msgstr "Vybrat barvy orbů" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Logování" #, fuzzy #~| msgid "Estonian Translation" #~ msgid "Asturian Translation" #~ msgstr "Estonský překlad" #~ msgid "Wesnoth (Default)" #~ msgstr "Wesnoth (Výchozí)" #~ msgid "" #~ "Wesnoth has many different sagas waiting to be played. Fight to regain " #~ "the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir... step into " #~ "the boots of a young officer sent to guard a not-so-sleepy frontier " #~ "outpost... lead a brutal quest to unite the orcish tribes... vanquish a " #~ "horde of undead warriors unleashed by a foul necromancer, who also " #~ "happens to have taken your brother hostage... guide a band of elvish " #~ "survivors in an epic quest to find a new home... get revenge on the orcs " #~ "by using the foul art of necromancy...\n" #~ "\n" #~ "There are at least two hundred unit types, sixteen races, seven major " #~ "factions, and hundreds of years of history.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Wesnoth obsahuje nepřeberné množství příběhů, které čekají, až si je " #~ "zahrajete. Bojujte za znovuzískání trůnu Wesnothu, jehož jste " #~ "právoplatným dědicem... vykroč v botách mladého důstojníka s úkolem " #~ "bránit ne tak docela klidnou předsunutou základnu... vydej se na krvavou " #~ "výpravu za sjednocení skřetích klanů... pobij nemrtvé bojovníky vyslané " #~ "zrádným nekromantem, který mimo jiné drží v zajetí tvého bratra... veď " #~ "skupinku přeživších elfů a najdi pro ně nový domov... pomsti se skřetům " #~ "pomocí zrádného umění nekromancie...\n" #~ "\n" #~ "Hra obsahuje více než dvě stě různých jednotek, šestnáct ras, sedm " #~ "hlavních frakcí a stovky let historie\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "(17 Single Player Campaigns with 211 Scenarios,\n" #~ "One Multiplayer Campaign with 14 Scenarios,\n" #~ "7 Factions battling on 46 Multiplayer Maps/Scenarios,\n" #~ "500+ Add-ons.)" #~ msgstr "" #~ "(17 tažení pro jednoho hráče s 211 scénáři,\n" #~ "jedno tažení pro více hráčů s 14 scénáři,\n" #~ "7 frakcí a 46 map pro hru více hráčů,\n" #~ "500+ rozšíření.)" #~ msgid "Wesnoth (Failsafe)" #~ msgstr "Wesnoth (Bezpečný režim)" #~ msgid "Loads only mainline Wesnoth data without any add-ons." #~ msgstr "Načte pouze nebytné součásti Bitvy o Wesnoth bez doplňků." #~ msgid "" #~ " main=$base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$swamp{!}bury|$swamp{!}ham|" #~ "$swamp{!}ton " #~ msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton " #~ msgid "No era" #~ msgstr "Žádný věk nenalezen" #~ msgid "An empty era to be used for single player campaigns." #~ msgstr "Prázdná éra, která může být použita pro tažení pro jednoho hráče." #~ msgid "Choose Orb/Minimap Colors" #~ msgstr "Vyber si orb/Barvy na minimapě" #~ msgid "Show unmoved orb" #~ msgstr "Ukaž orby, se kterými se nehýbalo" #~ msgid "Show partial moved orb" #~ msgstr "Zobraz orby, se kterými se částečně hýbalo" #~ msgid "Show moved orb" #~ msgstr "Zobraz orby, se kterými se hýbalo" #~ msgid "Show ally orb" #~ msgstr "Zobraz spřátelený orb" #~ msgid "Show enemy orb" #~ msgstr "Zobraz nepřátelský orb" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Výchozí" #~ msgid "Lato" #~ msgstr "Lato" #~ msgid "DejaVu Sans Mono" #~ msgstr "DejaVu Sans Mono" #~ msgid "Cave Generator" #~ msgstr "Generátor jeskyně" #~ msgid "" #~ "A sample lua map generator that generates caves like in scenario 17 of " #~ "the mainline campaign 'Heir to the Throne'" #~ msgstr "" #~ "Ukázkový generátor map v jazyku lua, který generuje jeskyně podobné té ve " #~ "scénáři 17 hlavní kampaně „Dědic trůnu“" #~ msgid "pause after current move" #~ msgstr "po tomto tahu pauznout hru" #~ msgid "Continue Play" #~ msgstr "Pokračovat v přehrávání" #~ msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." #~ msgstr "Opustit mód přehrávání a pokračovat ve hře." #~ msgid "theme^UnitBox" #~ msgstr "Prostor pro jednotku" #~ msgid "An experimental work-in-progress replacement for the default theme" #~ msgstr "Experimentální náhrada výchozího motivu." #~ msgid "Not implemented yet." #~ msgstr "Ještě nebylo implementováno." #~ msgid "theme^Widescreen" #~ msgstr "Širokoúhlý" #~ msgid "An experimental theme optimized for widescreen resolutions" #~ msgstr "Experimentální náhrada výchozího motivu pro širokoúhlá rozlišení." #~ msgid "addon_type^Core" #~ msgstr "Zdroje" #~ msgid "" #~ "The remote version of this add-on is greater or equal to the version " #~ "being uploaded. Do you really wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Verze tohoto doplňku na vzdáleném serveru je vyšší nebo stejná jako " #~ "verze, kterou se snažíte nahrát. Přejete si pokračovat?" #~ msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." #~ msgstr "" #~ "Neplatná cesta k ikoně. Ujistěte se, že cesta vede k platnému obrázku." #~ msgid "Could not find an add-on matching id $addon_id on the add-on server." #~ msgstr "" #~ "Na tomto serveru nejsou dostupné žádné aktualizace rozšíření $addon_id." #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Čekám" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Připojuji se" #~ msgid "Error validating data core." #~ msgstr "Chyba při ověřování datového zdroje." #~ msgid "Found a core without id attribute." #~ msgstr "Nalezen zdroj bez atributu id." #~ msgid "Skipping the core." #~ msgstr "Vynechávání zdroje." #~ msgid "Core ID: " #~ msgstr "ID zdroje:" #~ msgid "The ID is already in use." #~ msgstr "Toto ID už někdo používá." #~ msgid "Core Path: " #~ msgstr "Cesta ke zdroji:" #~ msgid "File not found." #~ msgstr "Soubor nenalezen." #~ msgid "Error loading core data." #~ msgstr "Chyba při načítání zdrojových dat." #~ msgid "Error loading the core with named id." #~ msgstr "Chyba při načítání zdroje s pojmenovaným id." #~ msgid "Falling back to the default core." #~ msgstr "Použití výchozího zdroje." #~ msgid "Can't locate the default core." #~ msgstr "Nepodařilo se najít výchozí zdroj." #~ msgid "The game will now exit." #~ msgstr "Hra se nyní ukončí." #~ msgid "" #~ "Error loading custom game configuration files. The game will try without " #~ "loading add-ons." #~ msgstr "" #~ "Chyba při nahrávání konfiguračních souborů. Hra se pokusí o zapnutí bez " #~ "doplňků." #~ msgid "" #~ "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to " #~ "the default core files." #~ msgstr "" #~ "Chyba při nahrávání konfiguračních souborů. Hra se načte za použití " #~ "výchozích zdrojových souborů." #~ msgid "" #~ "No sides found. At least one side or starting position must be defined." #~ msgstr "" #~ "Nebyly nalezeny žádné strany. Vyberte nejméně jednu počáteční pozici." #~ msgid "Registered users only" #~ msgstr "Pouze pro zaregistrované uživatele" #~ msgid "Debug OOS" #~ msgstr "Ladění OOS " #~ msgid "Random factions:" #~ msgstr "Náhodné frakce:" #~ msgid "Allow only registered users to join the game" #~ msgstr "Povolit připojení jen registrovaným uživatelům" #~ msgid "More checks for OOS errors but also more network traffic" #~ msgstr "Více kontrol OOS chyb, ale také vyšší provoz." #~ msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen" #~ msgstr "Povolit souboje shodných frakcí, pokud jsou náhodně vybírané" #~ msgid "" #~ "Independent: Random factions assigned independently\n" #~ "No Mirror: No two players will get the same faction\n" #~ "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" #~ msgstr "" #~ "Nezávisle: Všechny náhodně vybírané rasy zůstanou jak jsou\n" #~ "Žádné stejné: Žádná rasa se nebude opakovat\n" #~ "Žádné stejné spolu: V týmu se nebude žádná rasa opakovat" #~ msgid " (Need to download addons)" #~ msgstr "(Je třeba stáhnout rozšíření)" #~ msgid " (Outdated addons)" #~ msgstr "(Zastaralá rozšíření)" #~ msgid "" #~ "Host's version of $addon is too old: host's version $host_ver < your " #~ "version $local_ver." #~ msgstr "" #~ "Hostitelova verze $addon je zastaralá: hostitelova verze je: $host_ver < " #~ "vaše verze $local_ver." #~ msgid "" #~ "Your version of $addon is out of date: host's version $host_ver > your " #~ "version $local_ver." #~ msgstr "" #~ "Vaše verze $addon je zastaralá: hostitelova verze $host_ver > vaše verze " #~ "$local_ver." #~ msgid "Missing addon: $id" #~ msgstr "Chybí rozšíření: $id" #~ msgid "Do not show the map until given control of a side" #~ msgstr "Nezobrazuj mapu dřív než se ujmeš ovládání" #~ msgid "Incompatible user-made content." #~ msgstr "Žádný odpovídající věk nenalezen." #~ msgid "" #~ "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons which " #~ "are incompatible with your version. You might suggest to them that they " #~ "update their add-ons." #~ msgstr "" #~ "K této hře není možné se připojit, protože hostitel používá zastaralé " #~ "verze doplňků, které nejsou kompatibilní s vašimi verzemi. Zkuste jim " #~ "poradit, ať si doplňky aktualizují." #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Detaily:" #~ msgid "Missing user-made content." #~ msgstr "Chybějící obsah vytvořený uživatelem." #~ msgid "" #~ "This game requires one or more user-made addons to be installed or " #~ "updated in order to join. Do you want to try to install them?" #~ msgstr "" #~ "Abyste se mohli k této hře připojit, musíte si nainstalovat nebo " #~ "aktualizovat některé doplňky. Přejete si pokračovat?" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with the addon version check database supporting the " #~ "multiplayer lobby, please report this at bugs.wesnoth.org." #~ msgstr "" #~ "Došlo k chybě v databázi verzí doplňků, která podporuje čekárnu při hře " #~ "více hráčů. Tuto chybu prosím nahlaste na adrese bugs.wesnoth.org" #~ msgid "Total bonus: " #~ msgstr "Celkový bonus: " #~ msgid "Total gold: " #~ msgstr "Zlata dohromady: " #~ msgid "Map generator error: " #~ msgstr "Chyba v generátoru map:" #~ msgid "Reference to unknown topic: " #~ msgstr "Odkaz na neznámé téma:" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Nápověda" #~ msgid "Only available during a scenario." #~ msgstr "Dostupné pouze během scénáře." #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Plán" #~ msgid "
text='Units with this special attack'
" #~ msgstr "
text='Jednotky s tímto speciálním útokem'
" #~ msgid "
text='Units with this ability'
" #~ msgstr "
text='Jednotky s touto schopností'
" #~ msgid "Factions" #~ msgstr "Frakce" #~ msgid "Races: " #~ msgstr "Rasy: " #~ msgid "Alignments: " #~ msgstr "Příslušnost: " #~ msgid "Leaders" #~ msgstr "Vůdci" #~ msgid "race^Miscellaneous" #~ msgstr "Náhodná" #~ msgid "
text='Units of this race'
" #~ msgstr "
text='Jednotky této rasy'
" #~ msgid "corrupted original file" #~ msgstr "původní soubor je poškozený" #~ msgid "Best of" #~ msgstr "Nejlepší z" #~ msgid "Worst of" #~ msgstr "Nejhorší z" #~ msgid "Base Terrain: " #~ msgstr "Terén: " #~ msgid "Movement properties: " #~ msgstr "Pohyb stojí: " #~ msgid "Defense properties: " #~ msgstr "Obranné vlastnosti: " #~ msgid "Advances from: " #~ msgstr "Povyšuje z:" #~ msgid "Advances to: " #~ msgstr "Povyšuje na:" #~ msgid "Base unit: " #~ msgstr "Základní jednotka: " #~ msgid "Base units: " #~ msgstr "Základní jednotky:" #~ msgid "Variations: " #~ msgstr "Úpravy: " #~ msgid "Abilities: " #~ msgstr "Schopnost: " #~ msgid "Ability Upgrades: " #~ msgstr "Vylepšení schopností: " #~ msgid "Vision: " #~ msgstr "Vidění: " #~ msgid "Jamming: " #~ msgstr "Rušení: " #~ msgid "Cost: " #~ msgstr "Cena:" #~ msgid "Required XP: " #~ msgstr "Potřeba XP:" #~ msgid "unit help^Attacks" #~ msgstr "Útoky" #~ msgid "unit help^Name" #~ msgstr "Jméno" #~ msgid "Strikes" #~ msgstr "Útoky" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Vzdálenost" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Zvláštnost" #~ msgid "Resistances" #~ msgstr "Odolnosti" #~ msgid "Attack Type" #~ msgstr "Typ útoku" #~ msgid "Resistance" #~ msgstr "Odolnost" #~ msgid "Terrain Modifiers" #~ msgstr "Vliv terénu" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Terén" #~ msgid "Defense" #~ msgstr "Obrana" #~ msgid "Movement Cost" #~ msgstr "Cena pohybu" #~ msgid "Vision Cost" #~ msgstr "Cena vidění" #~ msgid "Jamming Cost" #~ msgstr "Cena za rušení" #~ msgid "" #~ "Screenshot creation failed.\n" #~ "\n" #~ "Make sure there is enough space on the drive holding Wesnoth’s player " #~ "resource files and that file permissions are set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Ukládání snímku obrazovky selhalo.\n" #~ "\n" #~ "Ujistěte se, prosím, že na disku, na kterém máte nainstalovanou Bitvu o " #~ "Wesnoth, máte dostatek volného místa a máte korektně nastavená oprávnění." #~ msgid "North" #~ msgstr "Sever" #~ msgid "North East" #~ msgstr "Severo-východ" #~ msgid "North West" #~ msgstr "Severo-západ" #~ msgid "South" #~ msgstr "Jih" #~ msgid "South East" #~ msgstr "Jihovýchod" #~ msgid "South West" #~ msgstr "Jihozápad" #~ msgid "(not during other events)" #~ msgstr "(není možné během jiných událostí)" #~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." #~ msgstr "Kontrolu nad stranou „$side“ nelze předat počítači." #~ msgid "Can't idle networked side: '$side'." #~ msgstr "Stranu „$side“ připojenou přes síť nelze označit za neaktivní." #~ msgid "Can't idle local ai side: '$side'." #~ msgstr "" #~ "Počítačem řízenou lokální stranu „$side“ nelze označit za neaktivní." #~| msgid "lawful" #~ msgid "wfl" #~ msgstr "wfl" #~ msgid "This unit has no usable weapons." #~ msgstr "Tato jednotka nemá žádné použitelné zbraně." #~ msgid "A player has joined" #~ msgstr "Připojil se hráč" #~ msgid "Wesnoth" #~ msgstr "Wesnoth" #~ msgid "A player has left" #~ msgstr "Hráč opustil hru" #~ msgid "Ready to start!" #~ msgstr "Připraveni začít!" #~ msgid "Game has begun!" #~ msgstr "Hra začala!" #~ msgid "" #~ "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be " #~ "assigned to another controller. You may use :droid, :control or :" #~ "give_control for example." #~ msgstr "" #~ "Tato strana neodpovídá. Pro pokračování ve hře jí musíte přiřadit jinému " #~ "hráči. Můžete například použít :droid, :control nebo :give_control." #~ msgid "Game Error" #~ msgstr "Chyba" #~ msgid "" #~ "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know " #~ "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " #~ "reloaded a corrupt game." #~ msgstr "" #~ "Tato hra více hráčů používá nějaký alternativní náhodný mód. Pokud " #~ "nevíte, co tato zpráva znamená, tak pravděpodobně někdo podvádí nebo " #~ "znovunahrál poškozenou hru." #~ msgid "Give control to their ally $player" #~ msgstr "Přidělit kontrolu nad spoluhráčem hráči $player" #~ msgid "Give control to observer $player" #~ msgstr "Přidělí kontrolu pozorujícímu hráči $player" #~ msgid "There are no save files to load" #~ msgstr "Nejsou tu žádné soubory uložených her" #~ msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." #~ msgstr "Přehrávání není ve hře více hráčů podporované." #~ msgid "input" #~ msgstr "vstup" #~ msgid "waiting for $desc from side(s)$sides" #~ msgstr "čeká se na $desc hrajícího za stranu $sides" #~ msgid " parry" #~ msgstr "vykrývání" #~ msgid "movement point" #~ msgid_plural "movement points" #~ msgstr[0] "bod pohybu" #~ msgstr[1] "Body pohybu" #~ msgstr[2] "Bodů pohybu" #~ msgid "vision" #~ msgstr "vidění" #~ msgid "jamming" #~ msgstr "rušení" #~ msgid "attack per turn" #~ msgstr "útok za kolo" #~ msgid "attacks per turn" #~ msgstr "útoků za kolo" #~ msgid "cost to recall" #~ msgstr "cena za odvolání" #~ msgid "More Items" #~ msgstr "Více předmětů" #~ msgid "Previous Items" #~ msgstr "Předchozí položky" #, fuzzy #~| msgid "Chat message aging" #~ msgid "Clear Weather" #~ msgstr "Stárnutí zpráv chatu" #, fuzzy #~| msgid "vision: " #~ msgid " vision" #~ msgstr "vidění:" #, fuzzy #~| msgid "Warning: " #~ msgid " jamming" #~ msgstr "Varování: " #, fuzzy #~| msgid "The Battle for Wesnoth" #~ msgid "Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Bitva o Wesnoth" #~ msgid "ERROR DETAILS:" #~ msgstr "POPIS CHYBY:" #~ msgid "$error, value '$value' at $pos" #~ msgstr "$error, hodnota '$value' na $pos" #~ msgid "(side $temp_i|)" #~ msgstr "(strana $temp_i|)" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Zrušit" #, fuzzy #~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Select Hex" #~ msgstr "Testovací scénář" #, fuzzy #~| msgid "Attacker" #~ msgid "Move/Attack" #~ msgstr "Útočník" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Unit" #~ msgstr "Další kolo" #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "End Unit Turn" #~ msgstr "Ukonči kolo" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Terrain Description" #~ msgstr "Popis" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Unit Description" #~ msgstr "Popis" #, fuzzy #~| msgid "Delete add-on: " #~ msgid "Delete Unit" #~ msgstr "Vymaž rozšíření: " #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Save Map" #~ msgstr "Sdílej mapy" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Repeat Recruit" #~ msgstr "Naverbuj" #, fuzzy #~| msgid "Mouse scrolling" #~ msgid "Mouse Scrolling" #~ msgstr "Posouvání pomocí myši" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Status Table" #~ msgstr "Stav" #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Change Side (Debug!)" #~ msgstr "Vytvořit jednotku (Ladění!)" #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Kill Unit (Debug!)" #~ msgstr "Vytvořit jednotku (Ladění!)" #, fuzzy #~| msgid "Scenario Settings" #~ msgid "Scenario Objectives" #~ msgstr "Nastavení scénáře" #, fuzzy #~| msgid "Network Player" #~ msgid "Pause Network Game" #~ msgstr "Síťový hráč" #, fuzzy #~| msgid "Confirm" #~ msgid "Continue Network Game" #~ msgstr "Potvrdit" #, fuzzy #~| msgid "Quit game." #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Ukončí hru." #, fuzzy #~| msgid "Clear all orders" #~ msgid "Clear Labels" #~ msgstr "Zrušit všechny příkazy" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Play Replay" #~ msgstr "Uložení záznamu" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Reset Replay" #~ msgstr "Uložení záznamu" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Stop Replay" #~ msgstr "Uložení záznamu" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Each Team" #~ msgstr "Tým" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Team 1" #~ msgstr "Tým" #, fuzzy #~| msgid "Skip animation" #~ msgid "Skip Animation" #~ msgstr "Přeskočit animaci" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Execute Action" #~ msgstr "Nastavení plánovacího módu" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Execute All Actions" #~ msgstr "Nastavení plánovacího módu" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Delete Action" #~ msgstr "Nastavení plánovacího módu" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Move Action Up" #~ msgstr "Nastavení plánovacího módu" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Move Action Down" #~ msgstr "Nastavení plánovacího módu" #, fuzzy #~| msgid "Time of day" #~ msgid "Switch Time of Day" #~ msgstr "Denní doba" #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Switch Map" #~ msgstr "Sdílej mapy" #, fuzzy #~| msgid "Time of day" #~ msgid "Custom Time of Day Creator" #~ msgstr "Denní doba" #, fuzzy #~| msgid "Load Game" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "Načti hru" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Save Map As" #~ msgstr "Ulož mapu jako" #, fuzzy #~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Save Scenario As" #~ msgstr "Testovací scénář" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Save All Maps" #~ msgstr "Ulož mapu jako" #, fuzzy #~| msgid "Skip animation" #~ msgid "Map Information" #~ msgstr "Přeskočit animaci" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Add New Side" #~ msgstr "Další strana" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Tool" #~ msgstr "Další kolo" #, fuzzy #~| msgid "Starting position: " #~ msgid "Starting Positions Tool" #~ msgstr "Počáteční pozice: " #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village Tool" #~ msgstr "Zlato/Vesnice: " #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Can Recruit" #~ msgstr "Naverbuj" #, fuzzy #~| msgid "Advance Unit" #~ msgid "Change Unit ID" #~ msgstr "Povýšení jednotky" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Brush" #~ msgstr "Další kolo" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vyber jednotku:" #, fuzzy #~| msgid "Select an add-on to update:" #~ msgid "Select Inverse" #~ msgstr "Vyberte rozšíření k aktualizaci:" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Vyber jednotku:" #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "Flip Selection" #~ msgstr "Neplatná lokace" #, fuzzy #~| msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgid "Randomize Tiles in Selection" #~ msgstr "Nastaví na začátku hry náhodnou denní dobu" #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "Sdílej mapy" #, fuzzy #~| msgid "Regenerate" #~ msgid "Generate Map" #~ msgstr "Vygeneruj další" #, fuzzy #~| msgid "Create Game" #~ msgid "Create Mask" #~ msgstr "Vytvoř hru" #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh Display" #~ msgstr "Obnoví grafické rozhraní." #, fuzzy #~| msgid "Latin Translation" #~ msgid "Update Terrain Transitions" #~ msgstr "Latinský překlad" # !!!! #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Edit Scenario" #~ msgstr "Ukončit scénář" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Edit Side" #~ msgstr "Další strana" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Remove Side" #~ msgstr "Další strana" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to Ally" #~ msgstr "Aktualizovat vše" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to All" #~ msgstr "Aktualizovat vše" #, fuzzy #~| msgid "Chat Log" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "Záznam rozhovoru" #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh WML" #~ msgstr "Obnoví grafické rozhraní." #, fuzzy #~| msgid "Time of day" #~ msgid "Next Tip of the Day" #~ msgstr "Denní doba" #, fuzzy #~| msgid "Tutorial" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Výcvik" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Start Campaign" #~ msgstr "Návrh tažení" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Start Multiplayer Game" #~ msgstr "Hra více hráčů" #, fuzzy #~| msgid "Update add-ons" #~ msgid "Manage Add-ons" #~ msgstr "Aktualizace rozšíření" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Credits" #~ msgstr "Ukaž záznamy" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Helptip" #~ msgstr "Ukaž záznamy" #, fuzzy #~| msgid "Compressed saves" #~ msgid "Compress savegames using bzip2" #~ msgstr "Ukládat hry v komprimovaném formátu" #, fuzzy #~| msgid "Settings..." #~ msgid "Options..." #~ msgstr "Nastavení..." #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Add named local player" #~ msgstr "Přidat pojmenovaného lokálního hráče" #~ msgid "Enter a name for the new player" #~ msgstr "Zadejte jméno pro nového hráče" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "Mapa k hraní:" #~ msgid "Invalid era selected" #~ msgstr "Vybral jsi neplatný věk" #~ msgid "Downloading next scenario..." #~ msgstr "Stahuji další scénář..." #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI" #~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" #~ msgstr "RCA AI" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI" #~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" #~ msgstr "RCA AI" #, fuzzy #~| msgid "Enemy unit sighted!" #~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" #~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)" #~ msgstr "Nepřátelská jednotka na dohled!" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "Move Konrad here" #~ msgstr "Přesunout vůdce sem" #, fuzzy #~| msgid "help" #~ msgid "Whelps" #~ msgstr "nápověda" # !!!! #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "End scenario" #~ msgstr "Ukončit scénář" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Take the pass" #~ msgstr "Ulož mapu jako" #, fuzzy #~| msgid "Defeat" #~ msgid "Defeat Rowck" #~ msgstr "Porážka" # | msgid "Defeat enemy leader(s)" #, fuzzy #~ msgid "Death of the bat leader" #~ msgstr "Znič nepřátelské(ho) vůdce" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 1" #~ msgstr "Frakce" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 2" #~ msgstr "Frakce" #, fuzzy #~| msgid "Defeat enemy leader(s)" #~ msgid "Defeat all enemy units" #~ msgstr "Znič nepřátelské(ho) vůdce" #, fuzzy #~| msgid "Notes:" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Poznámky:" #, fuzzy #~| msgid "Clear all orders" #~ msgid "Defeat all lurkers" #~ msgstr "Zrušit všechny příkazy" #, fuzzy #~| msgid "Message:" #~ msgid "Messenger" #~ msgstr "Zpráva:" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "AI moves Messenger here" #~ msgstr "Přesunout vůdce sem" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "Move Rossauba here" #~ msgstr "Přesunout vůdce sem" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Recruiting" #~ msgstr "Naverbuj" #, fuzzy #~| msgid "Swarm: " #~ msgid "Swarm" #~ msgstr "Hejno: " #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "AI Location:" #~ msgstr "Neplatná lokace" #~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits" #~ msgstr "Neznámá jednotka „$type|“ při vytváření vlastností." #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "invisible" #~ msgstr "neviditelný: " #, fuzzy #~| msgid "female^slowed" #~ msgid "female^invisible" #~ msgstr "zpomalená" #, fuzzy #~| msgid "Fire a game event." #~ msgid "I triggered a moveto event." #~ msgstr "Spouští herní událost (event)." #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "It is invisible!" #~ msgstr "neviditelný: " #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose a Map to Open" #~ msgstr "Vyber si zbraň:" #, fuzzy #~| msgid "Choose the game to load" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Vyber si hru pro nahrání" #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose Target Map" #~ msgstr "Vyber si zbraň:" #, fuzzy #~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Tato mapa již existuje. Chceš ji přepsat?" # Když nedostane klient v datech která éra je použita. #, fuzzy #~| msgid "No era information found." #~ msgid "No random map generators found." #~ msgstr "Nenalezeny žádné informace o věku." #, fuzzy #~| msgid "Installation failed" #~ msgid "Map creation failed." #~ msgstr "Instalace selhala" #~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\"" #~ msgstr "Server odpověděl chybou: „$error|“" #~ msgid "Sending add-on" #~ msgstr "Odesílání rozšíření" #~ msgid "Requesting the addon to be deleted" #~ msgstr "Požaduji smazání rozšíření" #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "Stahuji..." #~ msgid "Installation of a dependency failed" #~ msgstr "Instalace závislosti rozšíření selhala" #~ msgid "" #~ "While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to " #~ "update the installed add-ons." #~ msgstr "" #~ "I když bylo rozšíření instalováno, některá z jeho závislostí chybí. " #~ "Pokuste se rozšíření aktualizovat." #~ msgid "" #~ "An outdated local add-on has publishing information attached. It will not " #~ "be offered for updating." #~ msgid_plural "" #~ "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They " #~ "will not be offered for updating." #~ msgstr[0] "" #~ "Je přítomno zastaralé rozšíření se zveřejňovacími informacemi. Jeho " #~ "aktualizace nebude nabídnuta." #~ msgstr[1] "" #~ "Jsou přítomna zastaralá rozšíření se zveřejňovacími informacemi. Jejich " #~ "aktualizace nebudou nabízeny." #~ msgstr[2] "" #~ "Jsou přítomna zastaralá rozšíření se zveřejňovacími informacemi. Jejich " #~ "aktualizace nebudou nabízeny." #~ msgid "No add-ons to update" #~ msgstr "Žádná rozšíření nepotřebují aktualizaci" #~ msgid "Installation of some dependency failed" #~ msgstr "Instalace některé závislosti selhala" #~ msgid "" #~ "While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to " #~ "update the installed add-ons." #~ msgstr "" #~ "I když bylo rozšíření nainstalováno, některá závislost chybí. Pokuste se " #~ "aktualizovat rozšíření." #~ msgid "Update succeeded" #~ msgstr "Aktualizace proběhla úspěšně" #~ msgid "Add-on updated successfully." #~ msgstr "Rozšíření bylo úspěšně aktualizováno." #~ msgid "" #~ "You seem to be the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may " #~ "overwrite any changes you have made since the last upload and may delete " #~ "your pbl file. Do you really wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Zdá se, že jste autorem rozšíření '$addon|'. Jeho stažení přepíše " #~ "jakékoliv změny od posledního nahrání a může smazat soubor .pbl. Přejete " #~ "si pokračovat?" #~ msgid "Get add-ons" #~ msgstr "Získat rozšíření" #~ msgid "Choose the add-on to download." #~ msgstr "Vyber si rozšíření ke stažení." #~ msgid "Do you really want to start the server?" #~ msgstr "Opravdu chcete spustit server?" #~ msgid "" #~ "The server will run in a background process until all users have " #~ "disconnected." #~ msgstr "" #~ "Server poběží jako samostatný program v pozadí, dokud se neodpojí " #~ "poslední uživatel." #~ msgid "Don’t show again" #~ msgstr "Už se mě nikdy neptej!" # alt.: "nelze použít?" #~ msgid "A map without a header is not supported" #~ msgstr "Mapy bez hlaviček nejsou podporovány." #~ msgid "TestCamp" #~ msgstr "TestCamp" #~ msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working." #~ msgstr "Zkušební tažení, používané pro testování nové syntaxe." #~ msgid "(Easy)" #~ msgstr "(Jednoduchá)" #~ msgid "Soldier" #~ msgstr "Voják" #~ msgid "(Normal)" #~ msgstr "(Normální)" #~ msgid "Lord" #~ msgstr "Lord" #~ msgid "(Hard)" #~ msgstr "(Těžká)" #~ msgid "High Lord" #~ msgstr "Vysoký lord" #~ msgid "Test campaign test [about] entry" #~ msgstr "Zkušební text pro tag [about]." #~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)" #~ msgstr "Testovací tažení, scénář první (tráva)" #~ msgid "Players" #~ msgstr "Hráči" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "Nepřátelé" #~ msgid "Difficulty: Easy" #~ msgstr "Obtížnost: jednoduchá" #~ msgid "Difficulty: Normal" #~ msgstr "Obtížnost: normální" #~ msgid "Difficulty: Hard" #~ msgstr "Obtížnost: těžká" # | msgid "Campaign: $campaign_name" #, fuzzy #~ msgid "Main campaign define" #~ msgstr "Tažení: $campaign_name" # | msgid "Campaign Design" #, fuzzy #~ msgid "Extra campaign define" #~ msgstr "Návrh tažení" # | msgid "Multiplayer" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer define" #~ msgstr "Hra více hráčů" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Stáhnout" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Hotovo" #~ msgid "No time of day has been defined." #~ msgstr "Nebyla definována žádná denní doba."