# #-#-#-#-# wesnoth-utbs.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Automatically generated, 2006 # BlueStar, 2006 # clearpotion , 2010 # Nobuhito Okada , 2006 # RatArmy , 2015 # Takanobu Hirai , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-27 12:12+0000\n" "Last-Translator: RatArmy \n" "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/" "wesnoth112/language/ja_JP/)\n" "Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [editor_group]: id=utbs #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:13 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:198 msgid "Under the Burning Suns" msgstr "燃える太陽の下で" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14 msgid "UtBS" msgstr "UtBS" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:19 msgid "(Normal)" msgstr "(普通)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [unit_type]: id=Desert Hunter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:19 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:5 msgid "Desert Hunter" msgstr "砂漠のハンター" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20 msgid "(Challenging)" msgstr "(挑戦的)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [unit_type]: id=Desert Sentinel, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:4 msgid "Desert Sentinel" msgstr "砂漠の哨兵" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:21 msgid "(Nightmare)" msgstr "(悪夢)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [unit_type]: id=Desert Prowler, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:21 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:4 msgid "Desert Prowler" msgstr "砂漠の徘徊者" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:23 msgid "" "In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the " "ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic " "journey to find a new home.\n" "\n" msgstr "" "遠い未来、エルフの小さな部族は崩壊した帝国の廃墟の中で生き残るためにあがいて" "いた。民を率いて砂漠を抜け出し、新たな故郷を求めて遥かなる旅に出立するの" "だ。\n" "\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:25 msgid "(Expert level, 10 scenarios.)" msgstr "(上級者レベル、10 シナリオ)" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29 msgid "Campaign Design" msgstr "キャンペーンデザイン" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:38 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "キャンペーンメンテナンス" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:59 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "アートワークとグラフィックスデザイン" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:109 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #. [entry] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:127 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "そして、ここで言及し忘れた全ての貢献者に感謝します。" #. [lua] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:181 msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." msgstr "スタン: このユニットはスタンされています。ZOCは無効です。" #. [scenario]: id=01_The_Morning_After #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5 msgid "The Morning After" msgstr "その後の朝" #. [side]: id=Kaleh, type=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:26 msgid "Kaleh" msgstr "Kaleh" #. [side]: id=Kaleh, type=Desert Fighter #. [side]: id=Kaleh, type=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:47 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:33 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:33 msgid "team_name^Quenoth Elves" msgstr "Quenoth エルフ族" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:59 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:93 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:67 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:107 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:138 msgid "Monsters" msgstr "モンスター" #. [side] #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:78 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:56 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:102 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:141 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:167 msgid "Evil" msgstr "悪しきモノ" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:115 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:190 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:237 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:309 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:187 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:392 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:323 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:255 msgid "Starting Objectives:" msgstr "最初の目標:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:117 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1062 msgid "Rescue Surviving Elves" msgstr "生き残ったエルフ達を救助する" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:121 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1070 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:196 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1444 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:213 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:249 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:207 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:319 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:802 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1431 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:193 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:243 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:398 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2692 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3499 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3604 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:333 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1917 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2423 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:346 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:759 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:891 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:938 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:261 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:918 msgid "Death of Kaleh" msgstr "Kaleh の死" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:125 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1074 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:200 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:253 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:211 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:323 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:806 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1369 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1435 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:197 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:247 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:402 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2696 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3608 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:337 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1921 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2427 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:350 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:763 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:895 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:942 msgid "Death of Nym" msgstr "Nym の死" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1078 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1452 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:257 msgid "Death of Garak" msgstr "Garak の死" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1082 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:223 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:261 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:215 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:327 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:810 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1373 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1439 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:201 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:251 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:406 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2700 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3612 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:341 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1925 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2431 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:354 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:767 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:899 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:946 msgid "Death of Zhul" msgstr "Zhul の死" #. [value]: type=Desert Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:178 msgid "Lrea" msgstr "Lrea" #. [value]: type=Desert Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:183 msgid "Piyru" msgstr "Piyru" #. [value]: type=Desert Archer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:188 msgid "Frea" msgstr "Frea" #. [value]: type=Desert Archer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:193 msgid "Danu" msgstr "Danu" #. [value]: type=Desert Hunter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:198 msgid "Hamuil" msgstr "Hamuil" #. [value]: type=Desert Hunter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:203 msgid "Anioh" msgstr "Anioh" #. [value]: type=Desert Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:208 msgid "Vemuil" msgstr "Vemuil" #. [value]: type=Desert Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:213 msgid "Taliu" msgstr "Taliu" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:224 msgid "Hey Kaleh, are you in there?" msgstr "ねぇ、Kaleh、そこにいるの?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:228 msgid "Nym, is that you?" msgstr "Nym、君なのか?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:232 msgid "" "Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia " "has ended the terrible night." msgstr "" "そうよ。早く出ていらっしゃい。嵐は過ぎ去ったわ。朝の光とともに、Naia のひどい" "夜は終わったようね。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:236 msgid "Has the sky really stopped falling?" msgstr "本当にもう空は降ってこないのか?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:240 msgid "" "I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, " "others may need our help." msgstr "" "言ったでしょ。空は晴れわたり、雲ひとつないわよ。さあ早く出てきなさいよ、おば" "かさん。みんな、あたし達の助けを必要としてるはずよ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:244 msgid "" "What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, " "ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this " "bad." msgstr "" "何があったんだ? ああ、Elohよ、隕石孔があちこちにできているじゃないか。全ては" "廃墟と化してしまった。これでは村さえもわからない。こんなにひどいことになって" "いるとは思わなかった。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:248 msgid "" "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I " "hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be " "strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must " "answer to the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as " "bad as you think. Let’s explore the village and see who else has survived " "the night." msgstr "" "急いで来て、Kaleh。傷ついたり助けを必要としている人がいないか見に行かないと。" "南の方から呼ぶ声が聞こえた気がするの。今は怖がっている場合ではないわ。強くな" "らなきゃ。何といってもあなたはあたし達のリーダー Tanuil の甥だし、その義務に" "応えるべきよ。たぶんこの日の光の中なら、物事はあなたが考えるほど悪くはならな" "いはずよ。村を調査して、他に誰かあの夜を生き延びた人がいないか調べましょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:252 msgid "" "Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be " "recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to " "the keep, before we explore the rest of the village." msgstr "" "待ってくれ、私達の主塔は東の方だ。きっと、私達のリーダー Tanuil はこの荒廃の" "処理の手伝いをする他の者達を雇用しているはずだ。たぶん私達は村の残りを調査す" "る前に主塔に行った方が良いんじゃないかな。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:268 msgid "" "Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon " "our people to battle?" msgstr "" "Tanuil の主塔、我々の美しい要塞は破壊されている。どうやって仲間達を戦闘に召喚" "すればよいのだろう?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:272 msgid "" "We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look " "like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. " "But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living." msgstr "" "あたし達は瓦礫(がれき)の中から生存者を見つけて集めなければならないわ。誰も生" "き残っているようには見えないけど、少なくとも即死だったことは Eloh に感謝しま" "しょう。でもね、死者のことをいつまでも考えてはいられないわ。生きている人達を" "助けるのよ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:276 msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?" msgstr "でも、もし Tanuil が死んでいたら、誰が私達を導いてくれるんだ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:280 msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage." msgstr "その答えは別の時に考えることね。残骸の調査を続けましょう。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:323 msgid "Vecnu" msgstr "Vecnu" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:324 msgid "Eranor" msgstr "Eranor" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:325 msgid "Seela" msgstr "Seela" #. [message]: speaker=Garak #. [message]: speaker=Vecnu #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:544 msgid "Kaleh, Nym, help us!" msgstr "Kaleh、Nym、助けてくれ!" #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:739 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4420 msgid "What in Uria’s name is that?" msgstr "Uria の名にかけて、あれは一体?" #. [message]: speaker=Garak #. [message]: speaker=Vecnu #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:369 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:552 msgid "" "They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, " "but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there " "will be nothing left of our village or our people." msgstr "" "空から降ってきた石の中から出てきたんだ。何かはわからないが、どんどん隕石孔か" "ら現れているようだ。奴等を止めなければ、この村も人間も何も生き残られないだろ" "う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:373 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:556 msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight." msgstr "友よ、戦闘だ! 戦うことのできる者達はまだ残っている。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:380 msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!" msgstr "泥の怪物達と戦っている仲間が他にもいるぞ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:384 msgid "Then let’s join the battle!" msgstr "じゃあ、戦いに参加しましょう!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:418 msgid "Eloshi" msgstr "Eloshi" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:419 msgid "Illuvia" msgstr "Illuvia" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:423 msgid "Raynor" msgstr "Raynor" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:440 msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste." msgstr "奇怪な泥の塊がまた出てきた、さっさと駆除してしまおう。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:524 msgid "Jorazan" msgstr "Jorazan" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:525 msgid "Zyara" msgstr "Zyara" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:532 msgid "" "This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the " "guard. He and his fighters have survived the night!" msgstr "" "ここは我々の練習場だ。そして、見ろ。護衛兵隊長の Garak がいるぞ。彼とその戦士" "達はあの夜を生き延びたんだ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:562 msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!" msgstr "" "だが彼等はたくさんの泥の生き物達と戦っている。急いで彼等を助けなければならな" "い!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:593 msgid "Ha! They’re destroyed at last." msgstr "よし! ついに奴等を倒したぞ。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:597 msgid "" "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. " "But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush " "any other of these earthen abominations back into the earth." msgstr "" "助けてくれて感謝する。こんなに多くの者達があの夜を生き抜いていたのがわかって" "嬉しい。だが話をしている時間はない。我々は残りの仲間達を救って、この土製の忌" "しき物を砕いて地面に戻さなければならない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:621 msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake." msgstr "この橋の先は、私達の湖の中央にある聖なる島につながっている。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:625 msgid "" "Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We " "should go check." msgstr "" "ふむぅ。島で参拝していたドルイド僧の何人かはまだ生きているかもしれないわ。" "行って確認してみましょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:629 msgid "" "Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow " "water." msgstr "" "気をつけろ。橋が壊れているから、浅瀬を通って歩いて渡らなければならないだろ" "う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:648 msgid "" "The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, " "defiled. Oh, Eloh, what shall we do?" msgstr "" "偉大なる木が! 岩の下敷きになっている。私達の最も神聖な場所が汚されてしまっ" "た。あぁ、Eloh よ、私達はどうすればよいのですか?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:652 msgid "Is anyone still alive?" msgstr "まだ誰か生きている人はいますか?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:660 msgid "Ryoko" msgstr "Ryoko" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:661 msgid "Yuni" msgstr "Yuni" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:664 msgid "Finally! We were worried that no one else had survived." msgstr "" "ついに会えました! もう他に誰も生き残っていないのではないかと心配していまし" "た。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:668 msgid "Mother priestess, are you all right?" msgstr "母なる尼僧様、ご無事であられますか?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:672 msgid "" "There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us " "survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who " "need healing." msgstr "" "型通りの挨拶をしている時間はありません。私は大丈夫。僅かな者しか残っていない" "のが残念ですが、あなた達に私達の持っている力をお貸ししましょう。回復が必要な" "方を私に診せて下さい。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:676 msgid "But the great tree, it has been destroyed!" msgstr "しかし、偉大なる木が破壊されてしまいました!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:680 msgid "" "All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A " "new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our " "people." msgstr "" "この世の全てのものには終わりがありますが、Eloh の力は尽きません。その場所には" "新しい木が育つでしょう。さあ、私達に仲間の手助けをさせて下さい。" #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:700 msgid "Deep One" msgstr "奥底より来た物" #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:701 msgid "" "The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of " "the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way " "to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can " "grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink " "from a distance." msgstr "" "奥底より来た物(Deep One)は、 この辺りの/この世界の 深みに潜んでいる巨大な" "水生の怪物です。水面近くに現れることは滅多にありませんが、この怪物との遭遇か" "ら生き延びたければ岸の上に留まることです。強力な触手で敵に掴みかかったり、毒" "性のある黒い墨を吐きかけてきます。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:734 msgid "" "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a " "swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island." msgstr "" "先頭のエルフが島から足を踏み出したとたん、湖の水は暗くうごめきだし、触手の群" "れが襲い掛かってきた。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:743 msgid "" "I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The " "falling rocks must have woken it from its sleep." msgstr "" "私はこの湖の中に大きな闇を感じていましたが、それが何かはわかりませんでした。" "降ってきた岩によって、その眠りから目覚めたのに違いありません。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:747 msgid "" "Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths " "it came from!" msgstr "尼僧達を守るのだ。この奇怪なモノをもといた湖底に送り返そう!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:766 msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?" msgstr "この野原は奇妙なことに何もいないぞ。馬達はどこだろう?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:770 msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check." msgstr "たぶん馬小屋に隠れてるのよ。行って確認しましょう。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:807 msgid "Naru" msgstr "Naru" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:810 msgid "Is it safe to come out? I was so scared." msgstr "出ても安全なのか? 私はひどく怯えていたよ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:814 msgid "Where are all the other horses?" msgstr "他の馬達はどこですか?" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:818 msgid "" "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the " "land, many of the horses have probably survived. The few that remained here " "were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all my " "skill to calm Yasi and keep him from running." msgstr "" "狩猟の一隊がちょうど昨日出発したばかりなので、この土地全体に岩が降っていなけ" "れば馬の多くはおそらく生き残っているはずだ。ここに残ったわずかな馬達は降って" "くる岩に怯えて、夜の闇に逃げていった。私の力では、このYasi をなだめて逃げ出さ" "ないようおさえるのがやっとだった。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:822 msgid "" "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. " "Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some " "of the people out in the desert have been able to round up some of the loose " "horses." msgstr "" "外の居留地が無事かを確認するのにあなたの助けが必要となるでしょう。あの夜にど" "のような被害を受けたかを誰が知りえようか?もしかしたら、砂漠に出ていた者が逃" "げた馬の何頭かは集めることができているかもしれない。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:826 msgid "We can only hope that hunting party returns soon." msgstr "そうね、狩猟隊がまもなく戻って来ることを願いましょう。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:834 msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!" msgstr "おい、Nisa、岩はもう降り止んだ。もう出てきても大丈夫だ!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:837 msgid "Nisa" msgstr "Nisa" #. [message]: speaker=Nisa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:846 msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop." msgstr "ああ、Eloh よ、感謝します。いつまでも降り止むことはないかと思った。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:962 msgid "" "Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed " "to help us search for other survivors." msgstr "" "良かった、この外の集落にも生き残っているエルフ達がいた。他の生存者の捜索を手" "伝うと言ってくれている。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:970 msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?" msgstr "この野営地には誰もいない。居住者に何があったのだろう?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:982 msgid "" "This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few " "bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here." msgstr "" "この野営地は打ち捨てられている。争った跡といくつかの血痕の他は何も見当たらな" "い。ここに住んでいたエルフ達が心配だ。" #. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1017 msgid "Xanthos" msgstr "Xanthos" #. [message]: speaker=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1035 msgid "" "This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love " "it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. " "Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of " "undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!" msgstr "" "この土地は死の悪臭を放ち、遠く離れた場所でも嗅ぎ取れたほどだ。ああ、私の大好" "きな権力の匂い、お決まりの死による生命の征服だ。取るに足らないエルフども、お" "前達の家族の肉体を使ってアンデッドの軍隊を作ってやろう! 死霊使い Xanthos の" "前にひざまずくがよい!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1039 msgid "" "His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on " "small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has " "Eloh heaped so much misfortune upon us?" msgstr "" "アイツが現れるなんて、最悪のタイミングだわ。アンデッドの崇拝者はたいがい小さ" "な獲物を狙うものだし、何年もあたし達を攻撃する勇気は持っていなかったのに。" "Eloh はなぜあたし達に続けざまに災難を与えられるのかしら?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1043 msgid "" "Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can " "handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender." msgstr "" "娘よ、もっと強い信仰をお持ちなさい。女神は私達が対処できないものはお与えにな" "りません。Eloh のお慈悲があれば、奴の企てを打ち負かすこともできるでしょう。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1047 msgid "" "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " "anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton armies." msgstr "" "なんだ、あの闇の崇拝者とは以前戦ったことがある。奴等は他のものと同様に殺せる" "だろうし、我々のエルフのハンター達なら奴の骸骨の軍隊も容易に倒せるはずだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1051 msgid "" "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to " "bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you " "that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my " "kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth " "elves!" msgstr "" "お前の同族については聞いたことがあるぞ、汚れた降霊術師め。死んだ者達を呼び戻" "して奴隷にしながら、お前達は砂漠を旅するとな。だが、私達は死が万能ではないこ" "とを証明してやろう。お前に私達の親類縁者を汚させはしない! Eloh と QUenoth エ" "ルフ族の怒りを恐れるがよい!" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1059 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:949 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1020 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1103 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1280 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:795 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1424 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2685 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1907 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2413 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:753 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:932 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:912 msgid "New Objectives:" msgstr "新しい目標:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1066 msgid "Defeat Xanthos" msgstr "Xanthos を倒す" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1127 msgid "The necromancer is finally vanquished." msgstr "死霊使いをついに打ち倒した。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1131 msgid "And at last the dead shall have their rest." msgstr "これでようやく死者が安息を迎えることができるでしょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1141 msgid "" "The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire " "village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and " "check." msgstr "" "死霊使いは死んだが、村全体を調査し切れていないのではないかと思う。まだ救助す" "る必要のあるエルフ達がいるかもしれない。戻って確認しよう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1156 msgid "" "We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the " "survivors." msgstr "村を調査して、最後の生存者を救出できたと思う。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1193 msgid "" "Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on " "the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if " "danger came. I shudder to imagine what may have become of them." msgstr "" "我々の仲間の何人かは村は込み合っていると感じて、開かれた砂の上で生活したがっ" "た。もし危険が来れば壁の中の安全に逃げることができると考えていた。彼等に何が" "起きたかを考えるとぞっとする。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1212 msgid "Pythos" msgstr "Pythos" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1213 msgid "Shea" msgstr "Shea" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1214 msgid "Narn" msgstr "Narn" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1215 msgid "Jokli" msgstr "Jokli" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1216 msgid "Lyia" msgstr "Lyia" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1222 msgid "Hail, is anyone still alive?" msgstr "やあ、誰かまだ生きているのか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1226 msgid "" "Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking " "us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. " "Where have you been?" msgstr "" "はい、そしてあなた達の助けを必要としていました。死霊使いが私達を攻撃してき" "て、奴の狙いは倒れた私達の仲間達を奴の悪しき魔術の材料にすることです。あなた" "達はどこにいたのですか?" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1230 msgid "" "We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon " "as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we " "could have come sooner." msgstr "" "我々は、獲物とさまようオークどもを探して、砂地の遠く外にいた。岩の嵐を見てす" "ぐに、できるだけ早く戻ってきたのだ。もっと早く来れたらよかったと思うが。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1234 msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now." msgstr "" "こぼれた水を嘆いても無意味よ。でも、あなた達が今ここに戻ってきてくれて本当に" "嬉しいわ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1248 msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?" msgstr "あたし達はようやく平和を手にしたようね。でもこれから何をすればよいの?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1252 msgid "Where is Tanuil and his family?" msgstr "Tanuil と彼の家族はどこだ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1256 msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors." msgstr "主塔は岩で破壊されました。生存者を見つけることはできませんでした。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1260 msgid "Too many have died this night." msgstr "あまりにも多くの者が今夜亡くなりました。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1264 msgid "" "Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over " "generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings " "are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, " "we cannot stay here." msgstr "" "あたし達の村は廃墟になってしまったわ。何世代にも渡って祖先が築いてきた壁は、" "ほんの数時間で粉砕されてしまった。あたし達の住居のほとんどが破壊された。そし" "て、偉大なる木自体がもうない。一つだけ明らかなのは、あたし達はここに居られな" "いってことね。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1268 msgid "" "You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is " "good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again." msgstr "" "絶望するのはおろかであろう。ここは常に我々の故郷であった。ここの水は良いし、" "この土地のことをよく知っている。我々は建て直すことができる。Eloh の思し召しが" "あれば、再び栄えることもできる。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1272 msgid "" "Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are " "coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the " "desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of " "weakness." msgstr "" "もうちょっと頭を使ってよ。あの岩の嵐を目撃した者は他にいなかったのかしら?ど" "んな敵が、生き残ったあたし達の品定めにやって来るかわからないのよ? この無慈悲" "な砂漠には、あたし達が弱っている隙に、食い物にしてやろうと窺っている輩がごま" "んといるわ。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1276 msgid "" "Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters." msgstr "厚かましい娘だ。年上や目上の者にそのような口を聞くべきではないぞ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1280 msgid "I have a right to speak my mind!" msgstr "あたしには自分の思ったことを話す権利があるのよ!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1284 msgid "" "Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and " "destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and " "follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting " "over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest " "relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?" msgstr "" "穏やかに、どうか落ち着いて下さい。混沌の中では死と破壊しかありません。試練の" "時であっても、私達は不屈の精神を示して秩序に従わなければなりません。秩序なし" "では、肉の切れ端で戦う砂漠の獣のようなものです。生存者の中では、Kaleh が世襲" "により Tanuil の最も近縁の者であり、それゆえ私達のリーダーとなります。いかが" "ですか、Kaleh?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1288 msgid "" "Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded " "like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact " "words: “You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The " "home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new " "land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and " "head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.” " "I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her " "will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. " "If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there." msgstr "" "昨夜、岩の嵐が来る前のことですが、私は眠っている時に声を聞きました。それは甘" "い音楽のようで、どういうわけかそれが Eloh だとわかりました。私はまだ彼女の正" "確な言葉を覚えています。「エルフの若者よ、貴方は強くならなければなりませ" "ん、危険な時代に入るのですから。貴方の知っている故郷は破壊され、貴方は新しい" "土地に仲間達を率いて行かねばなりません。北に行けば救済と平和が見つかるでしょ" "う。砂漠を超えて山に向かいなさい。恐れることはありません、わらわが貴方を導" "き、守るのですから。」なぜ私が彼女に選ばれ訴えかけられたのかは分かりませ" "んでしたが、もしこれが彼女のご意志ならば、それをやり遂げてみましょう。故郷は" "無くなり、砂漠は過酷な場所です。もし Eloh が私達のために新しい国を用意してく" "れたのなら、私はそこに皆を率いていきましょう。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1292 msgid "" "I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but " "because you are our leader, I will follow where you go." msgstr "" "過酷な砂漠と北の向こうにどのような危険が潜んでいるのかは心配だが、あなたが" "我々のリーダーとなったのだから、私はあなたの決定に従おう。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1296 msgid "" "Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north " "with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven " "for our people." msgstr "" "それでは残骸から補充できるものを集めて、大急ぎで北に向かいましょう。私達の故" "郷はもはや防御にはならず、仲間のための新しい避難所を見つけなければなりませ" "ん。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1300 msgid "" "What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows " "or desecrated by other dark mages." msgstr "" "死者の遺体についてはどうするの? このままカラスの餌になったり、他の黒魔術師達" "の邪術につかわせるわけにはいかないわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1304 msgid "" "I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn " "them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next " "realm." msgstr "" "賛成だ。私達は死んだ者達のことを忘れるべきではない。巨大な火葬用の薪山を築い" "て、適切な儀式によって焼くべきだ。そうすれば煙が彼等をあの世に運んでくれるだ" "ろう。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1308 msgid "" "Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must " "see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting " "our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre." msgstr "" "Kaleh、私は必要以上に長くとどまりたくはありませんが、出発する前に死者達の面倒" "を見なければいけないというのには賛成です。Garak、あなたとあなたの部下達は遺体" "の収集を開始して下さい。Nym、薪山を築けるよう油と木を探すのを手伝って下さい。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1312 msgid "" "And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood " "we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and " "speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of " "so many of our people was not the best omen for the start of such a large " "journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, " "but they were to be far from the last." msgstr "" "そして、葬儀はそのように執り行われた。遺体は、我々が見つけることができた小さ" "な木々の上に、うやうやしく横たえられた。だが、炎は遺体を焼いて灰にするのに十" "分強く、彼等の魂を来世に急がせた。今にして思えば、事の始めにあれほど多くの仲" "間を失なったということすら、その後の長い旅路の苦難の前兆にすぎなかったのだろ" "う。彼等はこの偉大な試練の途上で命を落とした最初の者達だったが、そのリストが" "ついに最後の者に至ったのは、随分後になってからのことである。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1356 msgid "" "What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm " "must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them " "all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!" msgstr "" "北に見えるのは何だ? まだまだアンデッドがやってくるようだ! あの岩の嵐が他の" "死霊使いも呼び寄せてしまったに違いない。もう逃げ場はない。Eloh よ、どうか我ら" "を救いたまえ!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5 msgid "Across the Harsh Sands" msgstr "過酷な砂漠超え" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47 msgid "Bandits" msgstr "山賊" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:136 msgid "Undead" msgstr "アンデッドの急襲者" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:192 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1436 msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" msgstr "Kaleh が砂漠の北端に辿り着かなければならない" #. [label] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:236 msgid "Pinnacle Rock" msgstr "尖塔岩" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:259 msgid "" "I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a " "great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the " "ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after " "nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. " "Ah, those were the days..." msgstr "" "私はかなり昔、まだ若い時にこの砂漠を超えたことがあった。廃墟の一つに潜みアン" "デッドの軍隊を作っていた悪しき死霊使いを大襲撃しに行ったのだ。あれは、特に夜" "が更けてからはひどい戦いだったが、我々がやつの首を切り落とした時には、やつの" "魔法はやつを救うことはできなかった。ああ、あんな日もあったものだ..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:264 msgid "Do you remember anything about these sands?" msgstr "あなたはこの砂漠について何かおぼえていますか?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:273 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:25 msgid "Garak" msgstr "Garak" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:275 msgid "" "Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s " "Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at " "its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle " "Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains." msgstr "" "北の地平線上に突き出ている茶色の点が見えるだろうか? あれは「尖塔岩」だ。この" "辺り一帯で最も高い土地で、ふもとには泉があり、前回はあそこで野営した。尖塔岩 " "に着けば、山々の尾根からほんの数マイルとなるだろう。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:280 msgid "" "But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, " "with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be " "an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The " "oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing " "old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have " "formed a great thoroughfare for commerce." msgstr "" "だがこことあそことの間には特に不毛の砂漠が広がっていていて、ほんのわずかなオ" "アシスと湧き水しかない。幸運にも、北に通じる古い馬車道があり、オアシスからオ" "アシスへと通っていたはずだ。オアシスは見つけにくいが、しばしば砂が吹き飛ばさ" "れ、オアシスからオアシスへと通じる古い石道が現れる。かつてその道は巨大な交易" "路であったに違いない。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:295 msgid "" "I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, " "before the sands came." msgstr "" "かつては、まだ砂漠になる以前の大昔にこの土地には偉大な帝国があったはずです。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:301 msgid "" "I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The " "paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from " "oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. " "But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and " "scout our way carefully." msgstr "" "私は砂漠で古代の石城や石碑の名残りを見たことがある。古代の道は再び我々の役に" "立ってくれるだろう。オアシスからオアシスへの道に沿って行けば、喉の渇きと砂漠" "の暑さから生き延びられる。だが、この砂漠には渇きよりも悪い危険がある。私達は" "注意して進まなければ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:306 msgid "" "Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on " "water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as " "little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find " "more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of " "the night, this journey will be hard on our people." msgstr "" "あいにくだけど、村から急いで脱出してきたし、あたし達には水と食料が不足してい" "るわ。急いで移動してできるだけ少しずつ食べれば足りると思うけど、もっと水源を" "見つけられなければ無駄使いできないわね。日中の灼熱と夜間の寒さの間で、この旅" "は仲間達にとってつらいものになりそうだわ。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:312 msgid "" "During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the " "beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand " "dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s " "attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Healers can " "prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by " "refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your " "units regain full attack strength." msgstr "" "日中(夜明け、午前、真昼、午後、夕暮)に砂漠や道、瓦礫、砂丘のヘクス上にいる" "全てのユニットは、あなたのターンの開始ごとに乾きに苦しめられる。各ターンごと" "に 脱水症状 としてユニットの攻撃力は減衰し、ヒットポイント $dehydration_loss " "が奪われる。呪術師やドルイド僧などは脱水症状の悪化を止められるが、回復はでき" "ない。ターン開始をオアシス(水ヘクス)で迎えることでのみ、ユニットの攻撃力を" "すべて取り戻すことができる。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:318 msgid "" "Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt " "we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that " "we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get " "more experienced they often require more support, so we don’t want to run " "out of supplies halfway across the desert." msgstr "" "それと Kaleh、あたし達と一緒についていく護衛をあまり多く雇いすぎないように注" "意して。この砂漠で他に村を見つけられるとは思えないから、今もっている収入こそ" "があたし達の得られる全てだわ。仲間が経験を積めば積むほどより維持費がかかるこ" "とを忘れないでね。それで砂漠の砂漠を通る途中に貯えを使い尽したくないわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:323 msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!" msgstr "そうだな、尖塔岩 に着くのは早ければ早いほど良い。前進だ!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:355 msgid "Scorpion" msgstr "サソリ" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:380 msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..." msgstr "お待ちを、この先に何かいたような……" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:384 msgid "What? I don’t see a thing." msgstr "何だ? 何もないようだが。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:388 msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them." msgstr "" "この先の方で光ってる点は? サソリだ。大きい。あの一帯が奴らの巣らしい。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:395 msgid "" "Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us " "and the next oasis." msgstr "" "どうする、戦うか? 今なら避けることもできるが、次のオアシスまでの間にたむろし" "ているぞ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:425 msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them." msgstr "サソリだ! どうやら奴らの巣に出くわしてしまったらしい。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:459 msgid "" "The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to " "be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. " "I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. " "This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from " "thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical " "items, and we can certainly use it now." msgstr "" "あのサソリたちはここで哀れな者を捕まえてはその身をむさぼってきたのか。彼の物" "はあまり残っていないようだが。待てよ――これは何だろう?――小さな金の指輪のらし" "い。内側にエルフのルーン文字が刻まれているようだが、ほとんど判別できない。そ" "ういえば、旅人の指輪というのはこんな感じじゃなかっただろうか! 身に付けた者は" "喉の渇きや空腹、寒さからも暑さからも免れることができるという。そんな魔法のア" "イテムの話を聴いたことがあるが、それが今使えるとは願ってもないことだ。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:464 msgid "" "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by " "the heat of the desert." msgstr "" "この指輪を身につけたユニットは、日中に砂漠の熱によって受けるダメージを免れ" "る。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:494 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:643 msgid "Should I take this ring?" msgstr "この指輪を取るべきかな?" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:496 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1639 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:645 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:591 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:585 msgid "Yes, I’ll take it." msgstr "よし、私が取ろう。" #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:501 msgid "Traveler’s Ring" msgstr "旅人の指輪" #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:503 msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert." msgstr "各ターンの終了時に、このユニットは砂漠からのダメージを受けない。" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:534 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:678 msgid "No, I think someone else should wear it." msgstr "いや、別の誰かが着けるべきだと思う。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:559 msgid "" "Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain " "strength and rest safely on the grass during the heat of the day." msgstr "" "見ろ、オアシスだ! あの水があれば我が民も体力を回復させてることができて元気づ" "くし、あの草地の上なら日中の暑さの中でも安心して休めるだろう。" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:568 msgid "Hunting Ogre" msgstr "狩猟オーガ" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:604 msgid "" "Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want " "to reach the next oasis." msgstr "" "シーッ、この先にオーガがいます。次のオアシスにたどり着くにはあの砂丘の向こう" "側、奴らのもとを通らなければなりません。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:608 msgid "No chance to sneak around?" msgstr "目を盗んで迂回するのは難しいだろうか?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:612 msgid "" "We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to " "bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis " "there." msgstr "" "回り道の分を厳しい地形の中で取り戻さねばならないでしょう。奴らを回避したいと" "お考えなら、オアシスが見つかることを期待してまっすぐ北へ向かうことをお勧めし" "ます。" #. [message]: type=Ogre #. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:637 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:675 msgid "Fresh meat!" msgstr "新鮮な肉だ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:670 msgid "Ogre ambush!" msgstr "オーガの待ち伏せだ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:680 msgid "" "Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they " "are, the harder they fall." msgstr "" "うわっ、こいつら見た目だけじゃなくて臭いもひどいな。それにでかい! これだけ大" "きいと倒すのは大変だぞ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:700 msgid "" "That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a " "camp around here somewhere." msgstr "" "こいつで最後だな。狩猟の一団のようだし、この辺りのどこかに野営地があるに違い" "ない。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:714 msgid "" "Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder " "what’s inside..." msgstr "" "ねえ! あれ見てよ、奴ら何か落としていったけど……、石の壷で、封印がしてあるわ。" "中に何が入ってるのかしら……" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:721 msgid "Nym! No! Don’t open—" msgstr "Nym! いけません! 開けては――" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:731 msgid "" "Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!" msgstr "" "遅いわよ。あれ、中は砂だけだわ。ただのガラクタね……、うわっ! 何これ?!" #. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:737 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4 msgid "Dust Devil" msgstr "ダストデビル" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:752 msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before." msgstr "こいつはダストデビルだ、こんなに小さいのは見たことがないな。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:802 msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet." msgstr "君になついてるみたいだ。どうやらペットができたみたいだな。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:807 msgid "" "Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an " "oasis soon." msgstr "" "娘よ、開けるなと言ったのに。さあ行きましょう、私は一刻も早くオアシスにたどり" "着きたいのです。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:885 msgid "Black Lieutenant" msgstr "黒手の小隊長" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:886 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:887 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:888 msgid "Black Hand Bandit" msgstr "黒手の山賊" #. [message]: type=Thug #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:913 msgid "" "And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This " "is our oasis, and we will water it with your blood!" msgstr "" "また退屈なパトロールに行かなきゃと思ってたところだがな。見逃すと思ったか! エ" "ルフめ! これは我々のオアシスだ。お前達の血で足しにしてやろう!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:918 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:956 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1025 msgid "" "We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it." msgstr "あの水が必要だ。それを手に入れるためにやり過ごせるなら、それもよい。" #. [message]: role=Black Lieutenant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:951 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1020 msgid "" "We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might " "of the Black Hand!" msgstr "" "お前達が誰かは知らんがそんなことはどうでもよい。「黒手団」の力の前に震えるが" "よい!" #. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1062 msgid "Elyssa" msgstr "Elyssa" #. [event]: (id=Go'hag, (id=Go'hag, (id=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1105 msgid "Go’hag" msgstr "Go’hag" #. [event]: (id=Go'hag, (id=Go'hag, (id=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1107 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1109 msgid "Undead Raider" msgstr "アンデッドの急襲者" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1121 msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!" msgstr "悪魔め、下がりなさい! さもなくば次には殺します!" #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1128 msgid "" "You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall " "personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you " "gave me." msgstr "" "お前は最後までご主人様に反抗した。さあ死ぬがよい! 手厳しくやられた礼に、お前" "には私がじきじきにゆっくりと苦しみを味あわせてやろう。" #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1135 msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!" msgstr "お前は最後までご主人様に反抗した。さあ死ぬがよい!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1142 msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!" msgstr "" "まぬけなアンデッドども、話を聞こうとしないわね。ならば私の炎を味わうがよい!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1147 msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her." msgstr "彼女は面倒なことになっているようだ。助けよう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1171 msgid "Whew! Looks like that’s the last of them." msgstr "ふう! これで最後のようね。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1176 msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort." msgstr "助けていただいてありがとう! もう少しで危ないところだったわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1181 msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?" msgstr "あれは相当な数のアンデッドだった。なぜあなたを追ってきたのですか?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1186 msgid "" "I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a " "long story. But who are you? You almost look like elves." msgstr "" "しばらく前に強力な降霊術師をふとしたことから怒らせてしまったの… それは長い話" "だわ。ところであなた達は何者? エルフのように見えるけど。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1191 msgid "" "We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like " "you’re a mage, but I thought your kind were all gone." msgstr "" "私達ですか、私達は Quenoth エルフ族で北に旅しています。 あなたは魔法使いのよ" "うですが、あなたの種族は皆いなくなったと思っていました。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1196 msgid "" "I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring " "and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been " "meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while " "in your travels?" msgstr "" "私? 私は火炎魔法使い。私はかなり前から探検と研究の旅をしているの。しかしま" "あ、この辺りの砂漠は特に愛想が悪いわね! 北の山々を調べようかと思っていたんだ" "けど、もし良かったらしばらくあなたたちの旅に同行させてもらえないかしら?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1201 msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire." msgstr "炎に精通している者の助けがあるとは願ってもない話です。" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1209 msgid "" "The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only " "we could have saved her." msgstr "" "アンデッドは倒したが、戦いの中で彼女も失ってしまった。ああ、彼女を救うことさ" "えできたなら。" #. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1259 msgid "Vengeful Lord" msgstr "復讐の王" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1268 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1269 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1272 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1273 msgid "Honor Guard" msgstr "儀仗兵" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1278 msgid "" "The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! " "Let’s cleanse this pollution!" msgstr "" "我が城にもっとも忌まわしい生き物が! このわしにとって! このわし、さまよえる" "砂漠の魂にとって! この汚らわしいものを駆除してやる!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1283 msgid "" "Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back even " "more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones and " "lifeless body will join my host." msgstr "" "弓を持ったエルフ、お前は覚えているぞ。わしを倒したと思っていたかもしれんが、" "わしは前よりもさらに力をつけて戻ってきた。死の統治は永遠なり、お前たちの焦げ" "た骨や命の抜かれた身体を我が軍に加えてやろう。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1288 msgid "" "Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!" msgstr "" "相も変わらず同じことばかりさえずりおって。我々はお前を一度倒しているんだ、再" "び倒せぬわけがない!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1302 msgid "Noo... (Fades)" msgstr "畜生め…… (消えうせてゆく)" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1312 msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold." msgstr "彼の城を調べて回ると、金の詰まった箱が見つかった。" #. [else]: role=Ogre Nomad #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1336 msgid "Ogre Nomad" msgstr "オーガの放浪者" #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1348 msgid "Elves! Kill them all!" msgstr "エルフだ! 奴等を皆殺しにしろ!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1353 msgid "" "This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a " "fight they want, it’s a fight they’ll get." msgstr "" "この荒れ果てた城がオーガたちの住処にちがいない。ふっ、戦いを望むというなら、" "お望みどおりくれてやろうじゃないか。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1374 msgid "" "That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more." msgstr "" "あの悪臭を放つ獣どももこいつで最後だ。奴らに煩わされることはもうないだろう。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1379 msgid "This ruin looks oddly familiar." msgstr "変だな、この廃墟に見覚えがあるような。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1384 msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky." msgstr "" "うぇーっ、この辺りの石にも乾いた血の跡が残ってるわ。ここって何か出てきそう" "じゃない?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1411 msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die." msgstr "この地は「黒手団」のものなり。不法侵入には死をもって応える。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1418 msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry." msgstr "山賊め。我々の行く手をさえぎるなら後悔することになるぞ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1423 msgid "" "There’s no way we can get all our people safely across the desert with " "outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue." msgstr "" "無法者の攻撃があっては、我が民全てが安全な砂漠越えするなどできるはずがない。" "先に進む前に奴らを倒さなければ。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1428 msgid "" "Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over " "there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these " "bandits lurking in these dunes than we originally thought." msgstr "" "今のを見ましたか? さっき確かに、何者かがあそこの砂丘の陰に隠れるところを見ま" "した。我々は監視されているんでしょう。あの辺りの砂丘には例の盗賊が我々が思っ" "ていたよりも多く潜んでるのではないでしょうか。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1440 msgid "Defeat Outlaw Leader" msgstr "無法者のリーダーを倒す" #. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1469 msgid "Thorn" msgstr "Thorn" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1537 msgid "" "Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out " "in the sand for too long." msgstr "" "くそっ、ここにオアシスが見えたはずなんだが。蜃気楼に違いない。こうも長い間砂" "漠に出ていては無理もない。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1561 msgid "" "So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, " "but we will drive them from it all the same." msgstr "" "つまり、無法者たちは 尖塔岩 の周りを拠点にしているというわけか。いい場所だ" "が、いずれにせよ奴らを追い払わなくては。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1579 msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me." msgstr "降参だ! 俺達は降参する。どうか殺さないでくれ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1584 msgid "" "Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land." msgstr "" "どうか、俺達にお情けを。こんなおっかない土地にいるんだ、俺達はただ生き延びた" "いだけなんだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1591 msgid "" "I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken " "our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "冷酷に殺すようなまねはしない。だがここから立ち去って二度と我々の行く手をさえ" "ぎるな。さもなくばもう慈悲は見せない。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1604 msgid "" "Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead " "around." msgstr "" "ほら、この聖水の瓶を受け取ってくれ。アンデッドがうようよいるんだ、こいつが必" "要になるだろう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1609 msgid "" "I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and " "never darken our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "お前に命を助ける代わりに、この瓶はもらっておこう。だがここから立ち去って二度" "と我々の行く手をさえぎるな。さもなくばもう慈悲は見せない。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1614 msgid "" "It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical " "creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose " "carefully who will use it." msgstr "" "これは聖水です。武器を清めれば魔法の生き物に絶大な効果があるでしょう。こんな" "瓶は滅多に得られませんし貴重です。これを誰が使うかは慎重に選ばなくてはなりま" "せん。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1637 msgid "Should I take the holy water?" msgstr "聖水を取るべきかな?" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1644 msgid "Holy Water" msgstr "聖水" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1646 msgid "" "This water will make your melee weapons arcane, and thus especially " "powerful against the undead." msgstr "" "この水で打撃兵器を清めれば、とりわけアンデッドに対して威力を発揮するよ" "うになる。" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1668 msgid "No, I think someone else should take it." msgstr "いや、別の誰かが取るべきだと思う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1709 msgid "" "The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still " "fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We " "must deal with the Black Hand before we can progress further." msgstr "" "黒手団の無法者たちはまだ他の者を脅かしている。奴らのリーダーがまだ戦いつづけ" "ていて、我が民全てが安全な砂漠越えすることはできそうにない。我々が先に進むに" "は黒手団をどうにかしなくてはならない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1718 msgid "" "The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The " "hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and " "rest there." msgstr "" "無法者たちを倒し、我々はこの灼熱の砂漠を越えることができた。丘陵地までは北に" "あと数マイル残すだけだ。そこまでいけば水も見つかって休息できるはずだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1741 msgid "" "Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you " "really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to " "be traveling." msgstr "" "これでひとまず安心だが、Elyssa、君に訊いておかなければ。あんな砂漠の真中で、" "君は一体何をしていたんだ。どちらかといえば、旅したところで何も得られないよう" "な場所じゃないか。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1746 msgid "" "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire " "land used to be a huge empire? Apparently this used to all be great plains " "and farmland, before the sands came." msgstr "" "私は過去が残した秘密を探求しているのよ。この地全体ががかつては巨大な帝国だっ" "たという話はご存知かしら? どうやらこの辺りが砂漠になる前は、全て広大な平原や" "農地だったらしいの。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1751 msgid "" "It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these " "tiny cacti, let alone crops." msgstr "" "とてもじゃないけど想像できないわ。今この辺りじゃ雨は、かろうじて小さなサボテ" "ンが育つぐらいしか降らないし、ましてや農作物なんて。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1756 msgid "" "And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a " "testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when " "the land was more forgiving." msgstr "" "とはいえ私はこの砂漠に散在する巨大な廃墟をいくつも見てきたし、それらは我々の" "前にここに何かがあったことの証拠だろう。もしかしたら、はるか昔、この地がもっ" "と恵み多かった頃のものかもしれない。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1761 msgid "" "Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, " "libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed " "in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little " "fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of " "Fire?" msgstr "" "大没落の前、巨大な都市がいくつもあって、そこには大きな魔法学校、書物を収めた" "図書館、莫大な知識の宝庫があった。そのほとんどはその後起こった混乱と長年にわ" "たる没落のなかで破壊されてしまったけど、残っている小さな断片を探し回ってるの" "よ。たとえば、炎の錫って聞いたことがないかしら?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1766 msgid "No, I haven’t. What is it?" msgstr "いや、聞いたことがない。何ですかそれは?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1771 msgid "" "I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve " "been searching for it for a long time. All I know is that it was a very " "powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the " "old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, " "learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere." msgstr "" "はっきりとは知らないわ。それについての文献をいろいろ読んできたけど、事細かに" "書かれているものはなかった。もう長い間探しつづけているんだけど。判っているの" "は、それがとても強力な魔法の杖だということと、旧帝国の王位の象徴のようなもの" "だということだけで、どこにあるかは見当もつかないわ。だから私は方々を探し回っ" "て、古の日々についての知識をできる限り集めようとしてるわけ。きっとどこかにあ" "るに違いないわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1776 msgid "" "Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?" msgstr "" "ひょっとしたらね。でもかなり時間が経っているし、相当多くのものが失われてい" "る。誰が確証を持てよう?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1797 msgid "" "We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too " "long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side." msgstr "" "食料は尽きたし仲間たちは疲れ果てている。砂漠を渡るのに時間をかけすぎたよう" "だ、向こう側までたどり着くことなんてできっこない。" #. [do]: role=LostSoul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1940 msgid "Lost Soul" msgstr "迷える魂" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1969 msgid "" "The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At " "dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly " "nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the " "day to the horrors of the night." msgstr "" "この砂漠は死んでからも長い間苦しめられた魂の亡霊達に取り憑かれているのだ。夕" "暮には彼等が再び起き上がり、長い夜の間は特に厄介になる。彼等は夜明けには再び" "姿を消すが、夜の恐怖とくらべれば日中の灼熱の方が個人的にはましだと思う。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1974 msgid "" "The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a " "particularly dangerous time of day." msgstr "" "日中の灼熱と起き上がったアンデッド達が組み合わさるので、夕暮は特に危険な時間" "帯となります。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2028 msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared." msgstr "何が起こったんだ? アンデッドの亡霊が全て消えてしまった。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2033 msgid "" "These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they " "encounter strong resistance they flee." msgstr "" "あの亡霊達は弱いのだ。やつらは無力な者を餌食にしようとするが、強い抵抗にあう" "と逃げてしまう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2041 msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?" msgstr "亡霊ども、また出てきたのか? もう倒したんじゃないのか?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2046 msgid "" "These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. " "They will rise to plague us again, night after night." msgstr "" "この迷える魂たちが手放さないでおけるのは、遠い昔の生きていた頃の記憶以外にな" "にもないのです。夜が来るたびに現れては我々を苦しめるでしょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2055 msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!" msgstr "立ち去れ、臆病な亡霊ども、我々の邪魔をするな!" #. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14 msgid "A Stirring in the Night" msgstr "闇夜の動揺" #. [side]: id=Azkotep, type=Lich #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:48 msgid "Azkotep" msgstr "Azkotep" #. [side]: id=Ystara, type=Death Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:111 msgid "Ystara" msgstr "Ystara" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:195 msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages" msgstr "(一時的であっても)6つ以上の村を失う" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:201 msgid "Defeat Azkotep" msgstr "Azkotep を倒せ" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:207 msgid "Defeat Ystara" msgstr "Ystara を倒せ" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:239 msgid "Survive Until Dawn (or)" msgstr "夜明けまで生き延びる (あるいは)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:244 msgid "Defeat all Undead Leaders" msgstr "アンデッドのリーダーを全て倒す" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:338 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:352 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:357 msgid "Zur" msgstr "Zur" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:339 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:358 msgid "Grak" msgstr "Grak" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:363 msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!" msgstr "Kaleh,起きて!見張りが砂の中で動く何かを見たの!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:367 msgid "Orcs?" msgstr "オーク?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:371 msgid "I don’t..." msgstr "……分からない。" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:375 msgid "We meet again, Ystara." msgstr "また会ったな、Ystara よ。" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:379 msgid "You think you can take me, Azkotep?" msgstr "我を倒せると思ってるのか、Azkotep?" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:383 msgid "" "My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were." msgstr "" "我が闘士 Zur が貴様を八つ裂きにしてくれよう、貴様はかつての姿、取るに足らぬ使" "い手に逆戻りだ。" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:387 msgid "" "You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or " "what’s left of it." msgstr "" "貴様はいつも傲慢で嫌なやつだった。我の下僕 Grak が貴様の魂を飲み込むだろう。" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:391 msgid "" "You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become " "my wrath!" msgstr "" "我が要求を撥ね付けたな、報いを受けよ。 戦え、我が奴隷ども、我が怒りの如く!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:395 msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh." msgstr "……、ちゃんと野営する場所を考えたの?Kaleh。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:399 msgid "" "Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset." msgstr "奴らは一体どこから現れたんだ? あんな城など日没時にはなかったはずだ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:403 msgid "" "Many strange things can happen during the long dark. But despite their " "wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite " "flesh." msgstr "" "長き夜の間にはいくら奇妙なことが起こっても不思議ではないでしょう。しかしレイ" "スのような姿をしているにせよ、彼らの刃が生身をも切り裂くことは疑いようがあり" "ません。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:407 msgid "" "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these guys just stay " "dead?" msgstr "" "ここのところアンデッドを十分に始末できてなかったようね。どうして彼らはおとな" "しく死んでいられないのかしら?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:411 msgid "" "Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat " "safe, at least." msgstr "" "我々の野営地は直接の攻撃線上からは外れている、少なくとも我々は安全といえなく" "はないか。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:415 msgid "" "But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead " "hordes!" msgstr "" "しかしアンデットの群れがフラフラと我々の民の方に流れてくるかもしれません!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:419 msgid "" "There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp " "from the undead." msgstr "私達に逃げ場はない。野営地をアンデットから守らなければ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:423 msgid "" "I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the " "strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until " "dawn." msgstr "" "もし半分以上のテントを失えば、これ以上の旅は続けられません。Garak、兵を起こし" "なさい。夜明けまで近寄らせてはなりません。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:427 msgid "To arms my people, to arms!" msgstr "皆、戦支度だ、武器を取れ!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:479 msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!" msgstr "戦死者の死体がやつらに利用されてる!なんて酷い運命なの!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:483 msgid "Then we shall have to give them a proper cremation." msgstr "だったらきちんと焼いてあげないといけないわね。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:557 msgid "" "Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by " "the undead now. All is lost!" msgstr "" "あまりにも多くの仲間が殺されてしまった。これではアンデッドたちに制圧されるの" "は避けようがない。もうお終いだ!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:617 msgid "" "These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light " "of Eloh." msgstr "" "アンデットの闘士達か……。私が彼らに挑戦しよう。Zhul、私の武器に Eloh の光の祝" "福を。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:621 msgid "Garak, but the suns..." msgstr "Garak、太陽はまだ……" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:625 msgid "" "You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps " "singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you." msgstr "" "独りであの気味悪い連中と戦おうなんて、貴方にそんな事をされては困る。私達には" "貴方が必要なのだ。貴方無しではやり遂げる自信が無い。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:629 msgid "" "I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey will " "end here one way or another." msgstr "" "Kaleh、私がこの夜に見た夢は闇と影でいっぱいでした。いずれにしろ私の旅はここで" "終わるでしょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:633 msgid "" "No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this " "fight and..." msgstr "" "だめだ!そんなことはない、私達の未来は自分の手で決めるべきだ。この戦いだけは" "後方に居て……" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:637 msgid "" "And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of " "the end, just let me give it some meaning." msgstr "" "何ですって?貴方は私に臆病者になれと? 私は長く生きてきました、もはや死を恐" "れたりしないのです。それより意義のある結末を与えてください。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:641 msgid "" "I bless you champion with the light that will come, I bless you with the " "memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword " "shine in the dark." msgstr "" "貴方の心意気と勇姿に感謝します。光よ、来たりて英雄に祝福を与えん。さぁ、その" "弓を置きなさい、英雄よ、そしてこの闇の中で剣を光らせるのです。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:753 msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!" msgstr "" "貴様、そこになおれ!隠れるな!出て来て立ち会え、闇の者よ!私は貴様に挑戦す" "る!" #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:763 msgid "" "Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and " "torment it for all eternity..." msgstr "" "愚かな定命の人間……、大胆にも向かってくるか、貴様の魂をむさぼり苦悩を与えてや" "ろう、永遠に続く苦しみをな……" #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:769 msgid "" "So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for " "you to take his place..." msgstr "" "Zur を倒したようだが…… 、来い、定命の人間、刃を交えようぞ……、さぁ決闘の始まり" "だ……" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:790 msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!" msgstr "貴様、そこになおれ!骨の塊め!私は貴様に挑戦する!出て来て立ち会え!" #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:800 msgid "Puny elf... Time to die..." msgstr "取るに足りないエルフどもよ……、死すべき時だ……" #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:806 msgid "" "Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his " "place..." msgstr "" "Grak め、弱かったな。だが貴様は賞賛に値する……、我が斧の餌食となり、奴の代わり" "に下僕となれ……" #. [message]: speaker=$second_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:835 msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..." msgstr "これで終わりだ……、貴様らの英雄は死んだ、エルフどもよ……、彼と共に逝け……" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:851 msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?" msgstr "Garak 、何処だ? 誰か彼を見なかったか?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:855 msgid "" "I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope " "nothing happened to him." msgstr "" "彼が敵を追跡して深い闇の中へ飛び込んで行ったのを見ました。彼の無事を祈りま" "しょう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:903 msgid "" "Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark " "can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and " "their dark magics unravel." msgstr "" "見て、もうすぐ夜明けよ。救いの手がすぐそこにあるわ。長き夜も永遠ではありえな" "いのね。太陽の光がアンデットの力を弱め、闇の魔力を解かしてくれるわ。" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:923 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1133 msgid "" "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my " "true power." msgstr "" "いいや! この戦いはまだ終わらんぞ、Azkotep よ。貴様に我の真の力の片鱗を見せて" "やろう。" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:936 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:992 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1075 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1141 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1189 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1267 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1315 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1408 msgid "Possessed Garak" msgstr "憑かれたGarak" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:942 msgid "" "No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "やめろ!どうしてそんな?我は復讐をすべきなのだ、貴様の身体をもってこの争いを" "終わらせる。闇よ、我が勝利の時まで留まるが良い!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:946 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1151 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all " "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." msgstr "" "早とちりだったかも。ちくしょう、Uriaめ。あいつは星すら消し去ったわ、周りは闇" "だけよ。Kaleh 、あたし達はあの嫌悪すべきものを滅ぼさなければならないわ。" #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:970 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1050 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1255 msgid "" "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " "just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!" msgstr "" "そんな、我は復讐を果たさねばならぬ。夜明け前の闇が一番強い事を教えてやろう。" "死よ、腐敗よ、我の復讐に力を!" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:974 msgid "" "In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "これについては貴様を支持しよう、我らのいずれかが勝者となるまで日は昇らぬ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1001 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1084 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1206 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1332 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, " "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these " "abominations. Whether it be the thing that has taken our friend, or the " "spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. We " "have no choice." msgstr "" "軽はずみな事を言ってしまったかも。ちくしょう、Uriaめ。奴ら、星までも消し去っ" "て真っ暗闇にしてしまったわ。Kaleh、これではっきりしたわね、あの忌々しい奴らの" "どちらかを叩きのめさないと。私たちの仲間を乗っ取ったやつか、もう一方の邪悪な" "霊かのどちらにしても、この戦いを終わらせるには一方が死ぬしかない。もう選択の" "余地はないわ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1005 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1088 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1210 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1336 msgid "But to kill Garak? How can we?" msgstr "しかし Garak を殺すなんて? どうしてできましょう?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1009 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1092 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1214 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1340 msgid "" "That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of " "our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? " "Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will " "overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those " "two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep " "control of the body of our friend." msgstr "" "あれは Garak じゃない。いつまで経っても夜が続いてるし、あまりにも多くの仲間た" "ちが死んでしまっている。Garak を救うためにあとどれだけの犠牲を払えるというの" "です? 野営地を守っているだけではどうにもなりません、早くこの戦いを終わらせな" "いと闇と混沌が私達を飲み込んでしまうでしょう。どんな代償を払ってもあの邪悪な" "奴らの一方を倒さなければならない。私はあの様に…… 私達の同朋の身体を操らせた" "ままにさせるなど、まっぴらご免だ。" #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1013 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1096 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1344 msgid "The stench of death is in the air." msgstr "辺りに死臭が立ち込めておるわ。" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1017 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1100 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1222 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1348 msgid "Yes, let us end this once and for all." msgstr "ああ、これを最後に決着をつけよう。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1023 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1228 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1354 msgid "Defeat Possessed Garak (or)" msgstr "憑かれた Garak を打ち倒せ(あるいは)" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1054 msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us is " "victorious." msgstr "" "これについては貴様を支持しよう、我々のいずれかが勝者となるまで日は昇らぬ。" #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1147 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1273 msgid "" "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "やめろ!どうしてそんな!我は復讐をすべきなのだ、貴様の身体をもってこの争いを" "終わらせる。闇よ、我が勝利の時まで留まるが良い!" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1198 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1324 msgid "" "I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon " "you all. Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "言ったであろう、我は死なぬと、愚か者どもめ!今こそ貴様らへの復讐の時だ。闇" "よ、我が勝利の時までとどまるがいい!" #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1202 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1328 msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "これについては貴様を支持しよう、我々のいずれかが勝者となるまで日は昇らぬ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1277 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, all " "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." msgstr "" "軽はずみな事を言ってしまったかも。ちくしょう、Uriaめ。あいつ、星までも消し" "去って真っ暗闇にしてしまったわ。Kaleh、これではっきりしたわね、あの忌々しい奴" "を叩きのめさなければならないわ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1384 msgid "Eloh protect us, what has he done?" msgstr "Eloh よ守りたまえ、それにしてもこれは一体?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1388 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1539 msgid "I live again! I can feel!" msgstr "わしは蘇ったぞ! この感触!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1401 msgid "" "I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... " "overcome... you..." msgstr "" "私は…… まだ…… 屈服しない……、貴様に…… 敗れては……、私は…… 必ず…… 貴様に…… 打ち" "勝つ……" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1411 msgid "No, fool! Stop!" msgstr "待て、愚か者め!止めろ!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1424 msgid "The dark lord... is no more..." msgstr "闇の王め…… これ以上は……" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1429 msgid "" "Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest." msgstr "Garak は自らの刃で胸を貫き、地面に崩れ落ちた。" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1528 msgid "Hahaha...!" msgstr "ハハハ……!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1532 msgid "Eloh protect us, what is happening?" msgstr "Eloh よ、守りたまえ、何が起こったのですか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1543 msgid "Garak?" msgstr "Garak?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1547 msgid "" "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " "Arise again my minions and feast in the slaughter!" msgstr "" "ハハハ! 貴様らのちっぽけな友人はもういない。奴の身体を使って貴様ら全て踏み潰" "してやる。再び出でよ我が下僕たちよ、虐殺の宴を開くがいい!" #. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1578 msgid "Ganthos" msgstr "Ganthos" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1622 msgid "" "What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them " "a lesson they won’t soon forget. Attack!" msgstr "" "俺達の国境で何してやがる? 鼻持ちならねえエルフ、おまけにアンデッドだと? す" "ぐに忘れねえようにみっちりおしおきしてやろうじゃねえか。攻撃だ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1626 msgid "" "If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate " "will be just as bad as if it was captured by the undead." msgstr "" "奴等の襲撃で野営地を奪われたら、仲間たちの運命はアンデッドに奪われるのと同じ" "道をたどってしまうだろう。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1636 msgid "Wounded Elven Scout" msgstr "傷付いたエルフの偵察兵" #. [message]: speaker=Elven Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1639 msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..." msgstr "オークどもが……、迫(せま)って来ている……、丘を越えて……" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1666 msgid "" "You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... " "(Cough)" msgstr "" "俺を倒しやがったな、エルフめ……、幸運は続かんぞ丘には俺の部族が……(ぐふっ)" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1670 msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..." msgstr "無念だ……、二度と故郷を見れぬ……" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1676 msgid "Killed by a dead creep... (Cough)" msgstr "彷徨うアンデットに殺されるとは……(ぐふっ)" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1686 msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..." msgstr "見て、何か落したわ。何だろう……" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1705 msgid "" "It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it." msgstr "これはある種の地図だ。丘の向こうの地図じゃないかな。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1709 msgid "" "And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol " "routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?" msgstr "" "野営地とパトロールの道順のようね。巡回路には多数の野営地があるわ。Kaleh 、こ" "れらの間をこっそり抜けられると思う?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1713 msgid "" "Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this " "mess." msgstr "" "難しいな、だが、やってみる価値はあると思う。だが、その前にアンデット達の晩餐" "から生き延びねばならない。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1717 msgid "Right, sorry. Damn creeps." msgstr "そうね。ぞっとするわ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1724 msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame." msgstr "今となってはあの羊皮紙に何だったのか知りようが無いわ。残念ね。" #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1741 msgid "Chief has fallen! Flee!" msgstr "リーダーが倒れた!撤退せよ!" #. [message]: race=goblin,wolf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1749 msgid "Boss dead! Run!" msgstr "ボスが死んじまった!逃げろーー!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1790 msgid "" "You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new " "form more powerful and horrible than you could ever imagine!" msgstr "" "わしを倒したと思ったんじゃないのかね? バカな小僧め、貴様の想像を遥かに越えて" "強く恐ろしい姿に我が身を変えよう!" #. [message]: speaker=$other_creep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1794 msgid "" "How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall " "teach you not to cross a lord of darkness." msgstr "" "貴様よくも、我らが戦いに干渉しおったな! 貴様の助けなど欲してはおらぬ。闇の王" "の邪魔をするとどうなるか教えてやろうぞ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1806 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2007 msgid "Finally. It is over." msgstr "ようやくだ。これで終わった。" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1815 msgid "" "See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this " "shell of a body." msgstr "" "ほれ、言ったとおりだろう、もっと強いと。ゲームは終わった、そろそろこの身体も" "脱ぐとしようか。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1828 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2015 msgid "He’s... he’s still breathing!" msgstr "まだ…… まだ息があります!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1832 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1944 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2019 msgid "Protect the boy for me Zhul, (cough) I go to a better place." msgstr "" "Zhul、私の代わりに坊やを守ってやってくれ…… 、(ゴホッ!) 天に召される" "時がきたようだ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1843 msgid "What about Garak?" msgstr "Garak はどうしたの?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1853 msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body" msgstr "私は周りを見回して尋ねてみたが、彼の痕跡は無かった。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1857 msgid "" "He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes " "and remember him for that." msgstr "" "彼はおそらく死んでいます、ですが、きっと戦士として死んだのです。彼の願いを尊" "重して、彼の行為を記憶にとどめましょう。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1863 msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it." msgstr "" "彼は英雄として死んだのです。それが如何に価値のある事か、物語として覚えておき" "ましょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1899 msgid "The undead lords are defeated at last." msgstr "ついにアンデット王たちを倒したぞ。" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1903 msgid "" "There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you " "wretches, pull back!" msgstr "" "夜はもう明けるというのに、まだそこらにたくさん残っている。消えうせろ卑劣漢ど" "もめ、消えうせろ!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1907 msgid "" "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked " "so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining " "orcs are retreating with the dawn." msgstr "" "地平線から一条の光が、 Naia の太陽の輝きが見える。かつて無いほど美しく感じる" "わ。夜明けはアンデットを砕き塵と化して、オークの生存者も撤退するでしょうね。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1911 msgid "" "That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead " "Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we " "did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many " "fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long " "night." msgstr "" "Kaleh、あのアンデッド王を両方とも倒すなんて、本当に勇敢です。相当な勇気と強さ" "がなければできません。あなたが果敢に戦ってくれたおかげで、私達が助かるために" "夜明けを待つまでもありませんでした。あなたは我々にとって救世主です。長き夜が" "終わるのを待ちつづけていたら、命を落とした者の数はこんなものでは済まされな" "かったでしょう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1915 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2079 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "今回は仲間のほとんどすべてを救うことができたけど、いつもこんなに上手くいくわ" "けじゃないわ。これまで戦いに加わってくれたエルフたちは嫌な顔をせずに戻ってき" "てくれるだろうけど、もし仲間たちの数が減ったら、新しい兵を雇用するのにもっと" "もっと金がかかるようになるわ。この結果だけで判断せずに金を貯め込むほうが良さ" "そうね。" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1919 msgid "" "You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be " "so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones " "have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed." msgstr "" "今回は貴様の勝ちだが、そう簡単に闇の王が消えると思うな。我らは舞い戻り、貴様" "らの骨が塵と化したあとも永く支配しよう。ここは我が土地、何者も無傷で逃れられ" "ぬ。" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1923 msgid "" "You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed " "should go unpunished." msgstr "" "貴様の大事な仲間を守るためとはいえ、よくぞここまで戦ったものだ、若きエルフ" "よ。これだけの事をしておいて報いを受けぬわけにはいかぬ。" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1932 msgid "A token to remember us by..." msgstr "我らを忘れぬようこれを記念に受け取るがいい……" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1936 msgid "Aauugghh!" msgstr "ウワァァァァァ!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1940 msgid "He just collapsed!" msgstr "Garak が倒れてしまいました!" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1955 msgid "" "You will never see your champion again. And we will torment his soul for the " "rest of the eternity." msgstr "" "貴様らは貴様らの戦士と二度と会えまい。奴の魂は永遠の死の中で苦しむ事になるだ" "ろう。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1959 msgid "" "Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell " "in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there." msgstr "" "耳を傾けてはなりません、彼らは敗北し力を失ったのです。戦死した Garak 達の魂は" "彼らの手の届かない、より良き所へと旅立ちました。" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1995 msgid "" "Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the " "undead." msgstr "フン、これで判っただろう、生身の身体ではアンデッドの力には及ばぬと。" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2001 msgid "My undead zombies shall always defeat the living." msgstr "我のアンデッド・ゾンビどもに、生者を倒せぬわけがない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2047 msgid "" "From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor " "his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain." msgstr "" "砂漠に生まれし者よ、砂に還れ。私達は彼の犠牲をいつまでも記憶にとどめ称えよ" "う。私は誓う、彼の死を決して無駄にしないと。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2051 msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you." msgstr "さようなら、古き友人よ。Eloh の光があなたを永遠に照らしますように。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2055 msgid "" "He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels." msgstr "私が旅して目にしてきた中でも、彼はとびきり勇敢な戦士だった。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2059 msgid "" "He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it " "just doesn’t make sense." msgstr "" "彼にムカツクこともあったけど……、でも…… どうして彼が死ななきゃならなかった" "の? こんなの…… こんなの納得いかないわ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2075 msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night." msgstr "奇跡的にも、我々の野営地すべてがこの夜を生き延びられました。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2085 msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive." msgstr "" "よろしい、野営地は $elven_camps つ残っています。これで我々は生き延びれるで" "しょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2089 msgid "Yes, but at what cost?" msgstr "ええ、しかしどれだけの代償のもとに?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2099 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "今回は仲間のほとんどすべてを救うことができたけど、いつもこんなに上手くいくわ" "けじゃないわ。これまで戦いに加わってくれたエルフたちは嫌な顔をせずに戻ってき" "てくれるだろうけど、仲間たちの数が減っていくにつれて、新しい兵を雇用するのに" "もっともっと金がかかるようになるわ。この結果だけで判断せずに金を貯め込むほう" "が良さそうね。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2111 msgid "" "We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of " "our people tonight. But while elves who have fought with you in the past " "will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to " "become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to " "stockpile gold against this eventuality." msgstr "" "犠牲者は出たけれど、まだ負けたわけじゃないわ。あたし達は今夜、仲間の多くを" "救ったのよ。でもこれまで戦いに加わってくれたエルフたちは嫌な顔をせずに戻って" "きてくれるだろうけど、仲間たちの数が減っていくにつれて、新しい兵を雇用するの" "にもっともっと金がかかるようになるわ。この結果だけで判断せずに金を貯め込むほ" "うが良さそうね。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2119 msgid "" "We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this " "slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? " "And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will " "gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become " "more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile " "gold against this eventuality." msgstr "" "耐え難いほどの犠牲が出たけれど、まだ負けたわけじゃないわ。この虐殺をみんなが" "忘れるなんてずっとないと思う。暗闇になっていた間に Eloh はどこにいたのかし" "ら? それに心配なのは、これまで戦いに加わってくれたエルフたちは嫌な顔をせずに" "戻ってきてくれるだろうけど、仲間たちの数が減っていくにつれて、新しい兵を雇用" "するのにもっともっと金がかかるようになることよ。この結果だけで判断せずに金を" "貯め込むほうが良さそうね。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2132 msgid "" "All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was " "this all just some sort of demented game?" msgstr "" "あるのは死と破滅ばかりか。あの霊たちは一体何を言い争っていたんだろう? すべて" "は狂気のゲームか何かに過ぎなかったというのか?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2136 msgid "" "The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the " "truth of what happened tonight." msgstr "" "まったくもって死の王たちは強大で、倒錯しています。今夜何があったのか、その真" "相は Eloh のみぞ知る事なのでしょう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2140 msgid "" "I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north " "are close. Let’s be far away before another nightfall." msgstr "" "そうと判れば明日の晩もここにいるなんて、ご免だわ。北の丘陵地は近いし。次の夕" "暮れがくる前に遠くへ離れましょう。" #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:5 msgid "Descending into Darkness" msgstr "暗闇への降下" #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:42 msgid "Panok" msgstr "Panok" #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:88 msgid "Turg" msgstr "Turg" #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:128 msgid "Ug’lok" msgstr "Ug’lok" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:200 msgid "Objectives:" msgstr "目標:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:202 msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map" msgstr "Kaleh がマップの北端にある地下道の出口に辿り着かなければならない" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:360 msgid "" "Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s " "that white stuff on the tops of the peaks?" msgstr "" "でっかい山脈! あんなに大きいなんて思ってもみなかったわ。ところであの峰々の頂" "上にある白いものは何かしら?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:365 msgid "" "I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve " "never been up here, but I heard stories from the few who have made the " "journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the " "mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but " "they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they " "hide in the many caves and tunnels beneath the surface." msgstr "" "ここに Garak がいてくれたら良いのですけど、彼ならこの辺りの土地について私より" "もよく知っていたでしょうに。私はここまで来たことはありませんが、旅して帰還し" "た数少ない者からの話は聞いています。Nym、あの白いものは雪といって、あの山々は" "非常に寒いのですよ。この小さめの丘陵地のほうは抜けるのも難しくありませんが、" "オークやゴブリンが跋扈しています。今は穏やかに見えても、地表の下にある多くの" "洞穴や坑道に彼らが身を潜めています。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:370 msgid "" "I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, " "but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go " "underneath them." msgstr "" "昨夜また夢の啓示を受けました。Eloh が言うには、私達は北へ向かい続けなければい" "けないが、山々を越えるのではなく、その下をくぐらねばならないとのことです。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:375 msgid "Underneath them? But how?" msgstr "下をくぐる? でもどうやって?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:380 msgid "" "Orcs and Goblins have been living here for hundreds of years and their " "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who " "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over " "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want " "to cross these mountains we may have no choice." msgstr "" "オークやゴブリンはこの辺りに何百年も住み着いていて、その網目のような坑道や洞" "穴はあなたが想像するよりも広大なのですよ。それが地下どこまで続いているか、誰" "に想像できましょう? 我々には、凍った山頂を踏みしめてゆくための備えがまったく" "できていません。漆黒の洞穴も気が進みませんが、あの山脈を抜けたいとなったら選" "択の余地はないでしょう。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:385 msgid "" "Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves " "mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark " "places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, " "Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these " "mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or " "light." msgstr "" "オーク以外の生き物も地中に坑道を掘っているわ。かつてドワーフがこんな山々を採" "掘していたし、巨大なトロルは地中深くの暗いところに潜むのを好んでいる。Kaleh、" "あなた方の神があなたの考えるとおりに全知であるなら、あの山々の下を通り抜ける" "道があっても不思議ではないわね。私は暗闇なんて怖くないし、火や灯かりの種切れ" "を心配しなくてもいいわよ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:390 msgid "" "Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to " "have our hands full fighting all those orcs and goblins." msgstr "" "やれやれ、あの山々の下を行くというのなら、オークだのゴブリンだのと山ほど戦う" "ことになるのは間違いないわね。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:395 msgid "" "Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs " "love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of " "fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the " "numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if " "we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort " "our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to " "protect them than out in the open." msgstr "" "Kaleh、繰り返し注意しておきますが、ここからは砂漠ではありません。オークは丘や" "洞穴で戦うのを得意にしていますし、我々は開けた砂漠で戦うときの優位を活かせな" "いでしょう。それに先の損害で、かつてのような数の上での優位もありません。です" "から特に慎重を期すのが望ましいでしょう。この先に見える丘の中の行程を一掃でき" "ても、まだ、我が民を坑道まで護衛できなくてはいけません。地下にしても、外の開" "けた場所よりも民を守りやすければ良いのですが。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:400 msgid "" "Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun." msgstr "徹底的に叩いて、なおかつ慎重に、か――なるほどね、面白くなりそうだ。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:429 msgid "Goblin Coward" msgstr "ゴブリンの臆病者" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:430 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:431 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:432 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:438 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:439 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:440 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:444 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:445 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:446 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:538 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:539 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:541 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:542 msgid "Goblin Scout" msgstr "ゴブリンの斥候" #. [message]: speaker=Goblin Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:454 msgid "Attack!" msgstr "攻撃だ!" #. [message]: speaker=Goblin Coward #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:459 msgid "Run away!" msgstr "逃げろ!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:464 msgid "Goblins are so predictable." msgstr "ゴブリンはなんと察しがいいんでしょう。" #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:489 msgid "Orac" msgstr "Orac" #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:497 msgid "Scylla" msgstr "Scylla" #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:506 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:508 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:509 msgid "Lake Naga" msgstr "淡水ナーガ" #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:547 msgid "" "Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help " "us drive these hated creatures from our lands." msgstr "" "出でよ、湖に生まれし者どもよ! 汝らが立てた誓いを全うし、我らが土地からの忌ま" "わしき生き物の駆逐に加勢せよ。" #. [message]: speaker=Scylla #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:552 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:707 msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!" msgstr "奴らを皆殺しィィィにしろ! ゥゥゥ鱗を持つものの名にかけて!" #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:572 msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!" msgstr "このエルフどもは思ったよりも強いぞ。もっと増援を呼んで来い!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:577 msgid "" "How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever " "seen. It’s almost unnatural." msgstr "" "どうしたら奴はあんなに素早く動けるんだ? これまで見たことのあるどのゴブリンラ" "イダーより速いぞ。不自然なくらいだ。" #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:592 msgid "Gaaghh!!" msgstr "グァァァ!!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:605 msgid "" "Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think " "the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast." msgstr "" "待てよ。そういえば奴は指に銀の指輪をはめていたな。あの指輪は魔法の込められた" "ものかもしれない。奴があれほど素早く動けたのは、あれのお陰だったんじゃないだ" "ろうか。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:611 msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring." msgstr "Kaleh、あなたが取っとくといいんじゃない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:616 msgid "Why me?" msgstr "なぜ私が?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:621 msgid "" "Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll " "need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; " "you never know when being able to run a bit faster might be the difference " "between life and death." msgstr "" "だってあなたは動きが遅いほうだし、洞穴に入ることになったら出来る限りの速さが" "必要になるわよ。それに、あたし達はあなたを失うわけにはいかない――いつ何時、ほ" "んの少し速く走れることが生死を分けることになるか判らないわ。" #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:650 msgid "Ring of Speed" msgstr "素早さの指輪" #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:652 msgid "This ring will increase your maximum speed by 1." msgstr "この指輪は最大移動距離を 1 増加させる。" #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:702 msgid "" "The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the " "caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, " "creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive " "these hated creatures from our lands." msgstr "" "エルフどもがゴブリンの Panok を殺しおった! 他のゴブリンは洞穴に逃げるかも知" "れんが、我らは戦いもせずにこの丘を明け渡しはしない。出でよ、湖に生まれし者ど" "もよ! 汝らが立てた誓いを全うし、我らが土地からの忌まわしき生き物の駆逐に加勢" "せよ。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:731 msgid "" "Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless " "night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would " "less like to go into." msgstr "" "ウワッ! この坑道は真っ暗だ! 月の出てない闇夜と同じくらい戦いにくいし、オー" "クの汚物で鼻がもげそうだ。ここ以上に行きたくない場所なんてとてもじゃないが思" "いつかない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:737 msgid "" "We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go " "beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must " "enter their dark places and fight them, no matter what the conditions." msgstr "" "私達に選択の余地はない。私達に山々を越えることは出来ないし、その下をくぐらね" "ば。オークがこそこそと坑道の中に潜んで私達の行く手を阻むようなら、奴らの暗が" "りに踏み込んで戦わなければならない。そこがどんな状況であろうとも。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:742 msgid "" "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. Marksmen and Sharpshooters " "who can shoot well anywhere will be invaluable, as will Captains and " "Marshals who can inspire our people." msgstr "" "Kaleh、憶えておきなさい、地下での戦いは厄介です。どんな場所でも相手を射抜くこ" "とのできる射手や狙撃手の価値は計り知れませんし、それは仲間たちを鼓舞できる隊" "長や元帥も同じでしょう。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:747 msgid "" "Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my " "fireballs can blast him quick enough." msgstr "" "そうそう、特に頑丈なオークが道をふさいでいるのを見つけたらいつでも言ってね、" "すぐに私のファイアボールで焼き払ってしまうから。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:762 msgid "Greebo" msgstr "Greebo" #. [message]: speaker=Greebo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:769 msgid "" "Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves." msgstr "" "Greebo、キラキラを守る。汚ねえオークから。あとそれと、とくに鼻持ちならないエ" "ルフからもな。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:793 msgid "" "Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that " "he had much. Must be hard times." msgstr "" "奴は盗んだ略奪品をこの洞穴に貯めこんでいたようだ。奴が言うほど多くはないな。" "奴らにとっても厳しい時代なんだろう。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:821 msgid "" "How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of " "the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom " "of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to " "glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick " "it up. But someone else has carved a crude message in the wall. “If you " "dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.” It " "looks like a nice sword, but do I dare chance it?" msgstr "" "奇妙だ。この通路の行き止まりに、何者かによって岩から彫りだされた泉がある。凍" "るように冷たい水が大きなため池に注ぎ込んでいる。池の底には剣を掴んだままの骸" "骨が見える。剣はかすかに青い光を放っているようだ。池はあまり深くなく、水に" "入っていって拾い上げるのは簡単だろう。だが別の何者かによって石壁にメッセージ" "が刻まれている。「あえて汝がこの剣を手にするならば、必ずや汝の最大の恐怖が" "現れよう」 なかなかの剣のようだが、思い切って取ってみようか? " #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:823 msgid "I fear no creature, I will take the blade!" msgstr "どんな生き物も恐れない、剣を取ろう!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:827 msgid "" "The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it " "came to be here." msgstr "" "剣は凍え付くような手触りで、冷ややかな光を放っている。どういうわけでこの剣は" "ここにあるのだろう。" #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:838 msgid "Cold Blade" msgstr "冷たい刃" #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:839 msgid "" "The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack." msgstr "この刀を装備するユニットは 格闘攻撃で冷気のダメージを与える。" #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:848 msgid "Purple Abomination" msgstr "紫の憎悪" #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:852 msgid "I am an abomination, please kill me." msgstr "我は憎悪なり、殺してくれ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:857 msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong." msgstr "これまで醜い生き物をいろいろ見てきたが、こいつは桁外れだ。" #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:862 msgid "The voices say I have no choice, I must attack!" msgstr "声は告げる、我に選択の余地なしと、我は攻めねばならぬ!" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:873 msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here." msgstr "なんだか気味の悪い文面だ。引き返そう。" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:899 msgid "" "This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any " "further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly " "sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up " "here, but I don’t know what made me think it could be of any good." msgstr "" "ここが流れの一番奥だ。水が深くてこれ以上先へ進めない。凍りつくように冷えて、" "びしょ濡れ、何かが見つかったわけでもない。自分がこんなところで何をしているか" "も、よくわからないときている。何か奇妙なものに誘われてここに来たいと思った" "が、何かしら良さそうと思わされた理由がわからない。" #. [unit]: type=Dark Assassin1, id=Cloaked Figure #. [unit]: type=Dark Assassin2, id=Cloaked Figure #. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:934 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2391 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2339 msgid "Cloaked Figure" msgstr "覆面の人影" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:952 msgid "Kaleh, I am death incarnate." msgstr "Kaleh、私は死の化身だ。" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:958 msgid "And I shall avenge all those you have killed!" msgstr "お前が殺してきたすべての者たち、その復讐を果たすぞ!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:974 msgid "I promise we shall meet again." msgstr "約束するぞ、再び相見えると。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:985 msgid "He just disappeared. That’s odd." msgstr "奴が消えた。一体どういうことだ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1013 msgid "" "This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide " "and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was " "talking about." msgstr "" "この通路は他の坑道や洞穴とは違うようだ。広くてなだらか、それにはっきりと下に" "向かって伸びている。Eloh が言っていたのはこの道に違いない。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1018 msgid "" "This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to " "be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by " "dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..." msgstr "" "これは天然の通路じゃないし、石壁はオークがやったにしてはかなり上手く滑らかに" "彫られているわ。かつてドワーフが彫ったものだとしても不思議じゃないわね。この" "山々の中にまだいくらかは残っているのかしら…" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1030 msgid "" "Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we " "can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people " "down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the " "dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she " "guide us as well as she has before." msgstr "" "ごく近辺にいるオークとゴブリン、そのリーダーすべてを倒しましたし、これで一旦" "落ち着いて、残りの仲間たちを下に連れて行くにも支障はないでしょう。おかしな話" "ですが、私たちは熟知している危険を引き換えに未知の危険を手にしようとしている" "のではないでしょうか。我々は今まさに自らの命運を Eloh の手に預けようとしてい" "ます――これまでと同じく彼女のお導きがありますように。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1037 msgid "" "Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our " "people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know " "for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, " "may she guide as well as she has before." msgstr "" "道が見つかりましたし、これで残りの仲間たちにオークの元を通過をさせることがで" "きるでしょう。おかしな話ですが、私たちは熟知している危険を引き換えに未知の危" "険を手にしようとしているのではないでしょうか。我々は今まさに自らの命運を " "Eloh の手に預けようとしています――これまでと同じく彼女のお導きがありますよう" "に。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1044 msgid "" "I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and " "stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?" msgstr "" "再び新鮮な空気を吸って太陽や星を見ることができる時がきたらホッとするだろう" "な。それにしても、地中深くで何が出てくるかわかったもんじゃないわよ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1049 msgid "Well, there’s only one way to find out." msgstr "まあ、なるようにしかならないさ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1060 msgid "" "We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are " "coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s " "no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety " "now." msgstr "" "仲間たちを坑道に導くのに時間をかけすぎてしまった! 東からも西からも、まだまだ" "たくさんのオークが丘陵地に集まってきて我々の側面から攻撃を仕掛けている。この" "オークやゴブリンをすべて倒すなんてできるわけがない。こうなっては無事成し遂げ" "るなんて不可能だ。" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7 msgid "A Subterranean Struggle" msgstr "地下の紛争" #. [modify_side] #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:93 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1405 msgid "team_name^Trolls" msgstr "トロル" #. [modify_side] #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:139 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1338 msgid "team_name^Dwarves" msgstr "ドワーフ" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:311 msgid "Explore Underground" msgstr "地下を探検する" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:315 msgid "Defeat all Enemies" msgstr "全ての敵を倒す" #. [unit]: type=Desert Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:368 msgid "Nantheos" msgstr "Nantheos" #. [unit]: type=Desert Archer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:380 msgid "Sylestria" msgstr "Sylestria" #. [unit]: type=Desert Ranger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:401 msgid "Rygar" msgstr "Rygar" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:430 msgid "" "You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve " "only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?" msgstr "" "Elyssa、地下にはよくドワーフやトロルが住んでいると言ってたな。私は伝説でしか" "聞いたことがないが、君はドワーフとかトロルとかを見たことがあるのか?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:435 msgid "" "No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are " "lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve " "read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with " "dwarves." msgstr "" "いえ、見たことはないわ。必要のない限り地下を探検することはまずないし。太陽の" "光から遠く離れたところに潜む習性を持っている、気持ちの悪いのがいっぱいいるし" "ね。だけど書かれているものを少しだけ読んだことはあるし、何人かのドワーフと取" "引していた人達に会ったこともあるわ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:440 msgid "What are dwarves like?" msgstr "ドワーフってどんな連中なの?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:445 msgid "" "They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and " "fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have " "little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I " "don’t know what happened." msgstr "" "ドワーフは自尊心の高い種族で、貪欲だって言う人もいるわね。金や貴金属を持つこ" "とに熱心で、いろいろ美しいものを鍛造したりしてる。あとこれは警告しておかない" "といけないわね、彼らはエルフに対する好意をまったくといって良いほど持ち合わせ" "ていないの。何が起こったのかは知らないけど、遠い昔に何かしらの裏切りがあった" "らしいわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:450 msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face." msgstr "それでトロルは? ぜひ対面したいってものでもないようだが。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:455 msgid "" "Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many " "would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge " "and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I " "knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were " "quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them." msgstr "" "トロルとドワーフはお互いすぐそばに住んでいながら、天敵同士といったところね。" "彼らを野獣や野蛮人以上に思う者はほとんどない、なんてよく言われている。体躯は" "巨大で非常に強く、皮膚は岩のように硬くて、恐ろしい敵になる。だけど、かなり前" "にトロルの一団と取引していたある人に会ったことがあって彼に聞いたんだけど、欺" "こうとしない限り彼らはまったく高潔だ、だって。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:460 msgid "" "Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be " "happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet " "either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us." msgstr "" "やれやれ、Eloh のお導きでこの坑道が閑散としていることを願うだけです。道に迷わ" "ないこと以上の心配事がありませんように。ドワーフやトロルに出会うなんて願い下" "げです。ともあれ、Eloh は見守っていてくださるでしょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:465 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:517 msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground." msgstr "" "彼女は見守ってくださるでしょうか? 地下では彼女は無力というような印象を受けま" "したが。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:470 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:522 msgid "" "Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, " "when the suns are shining down on us. But it is said that even in the " "darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden " "Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul " "things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our " "shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not " "do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her " "path." msgstr "" "どこからそんな考えを? 確かに、Eloh のお力は日中に、太陽が我々を照らしている" "時にもっとも強くなります。しかし夜の闇のもっとも深い時であろうとも彼女は信者" "をお守り下さると言われていますよ。黄金時代にさかのぼっても、聖なるエルフの戦" "士たちは地下に隠れるオークなどの汚れたものに聖戦を挑み、Eloh のお助けを得て討" "伐しているのです。信仰こそ我らが盾ですよ、Kaleh。あなたが持つ疑念は胸にしまっ" "ておいたほうが良いでしょう――我が民に過度に不安を与えることはありません。我々" "が Eloh の道をたどるなら彼女はいつでも我々をお守りくださります。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:475 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:527 msgid "" "Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been " "this far." msgstr "" "それでは残りの行程もこれまでと同じく平穏無事であるようにと祈りましょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:482 msgid "" "I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of " "creatures we might encounter underground?" msgstr "" "私はドワーフという名前ぐらいは聞いていますが、Zhul、あなたは何かご存知です" "か? 地下で遭遇するかもしれないという彼らは一体、どういう生き物なんです?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:487 msgid "" "These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know " "about dwarves is from the few tales from the Golden Age." msgstr "" "この坑道については不案内で――あなたが知る以上のことはほとんど知りません。ド" "ワーフについては黄金時代からの数少ない伝承で知っている程度です。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:492 msgid "What are they like?" msgstr "どういう連中なの?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:497 msgid "" "They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging " "many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the " "strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any " "survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against " "the orcs and trolls." msgstr "" "ドワーフは地下深くで生活して、金や貴金属を採掘してはいろいろ美しいものを鍛造" "していたそうです。黄金時代に一旦は我々の同盟だったのですが、不和と崩壊による" "混乱で関係は一切絶たれてしまった。生き残った者がいるかはわかりません。しかし" "黄金時代の彼らは、我々のオークやトロルに対する戦争において大いに助けになった" "とのことです。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:502 msgid "What are trolls?" msgstr "トロルというのは?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:507 msgid "" "Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were " "reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with " "them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty " "warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to " "meet one face to face." msgstr "" "トロルは巨人のように大きく非常に強い、灰色の巨大生物です。彼らは人目を避けて" "地下に隠れていたそうです。我々とはあまり関係を持っていなかったのですが、中に" "は大戦争においてオークと戦った者もいたのですよ。彼らは並外れた戦士だったそう" "です。彼らは皆死に絶えているはずですが――まあ私は対面したいとは夢にも思いませ" "んがね。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:512 msgid "" "But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be " "happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground " "Eloh will watch over us." msgstr "" "ともあれ、Eloh のお導きでこの坑道が閑散としていることを願うだけです。道に迷わ" "ないこと以上の心配事がありませんように。いずれにせよ、地下でも Eloh は見守っ" "ていてくださるでしょう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:546 msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected." msgstr "" "あたしの言いたいのは、この坑道は予想してたほどひどくないってことなのよね。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:552 msgid "Shhh! Did you hear something?" msgstr "シーッ! 何か聞こえなかったか?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:591 msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile." msgstr "" "アリがいます。それも とても大きなアリが。まさか敵意を持ってはいないでしょう" "ね。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:604 msgid "On the other hand, that spider probably is." msgstr "反対側にいるのは、どうやらクモのようだな。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:609 msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be." msgstr "クモとその獲物の間に挟まれるなんて。まったくろくな場所じゃないわね。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:637 msgid "" "Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the " "spider. Aren’t we lucky!" msgstr "" "うわぁ! 今の見た? あのでっかい鍾乳石が落ちてきてクモをつぶしたわ。あたし" "達ってツイてるじゃない!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:642 msgid "Eloh must indeed be watching over us." msgstr "やはり Eloh は見守りくださっている。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:661 msgid "" "You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very " "disappointed." msgstr "" "それにしてもね、こんな奥底まで来て見つかるものが虫だけだったら、期待外れもい" "いところよね。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:672 msgid "Spiders aren’t insects." msgstr "クモは昆虫じゃないわよ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:677 msgid "Thanks for the clarification." msgstr "訂正していただいて、どうもありがとう。" #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:690 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:631 msgid "Wounded Dwarf" msgstr "傷ついたドワーフ" #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:694 msgid "Help! They’re everywhere!" msgstr "助けてくれ! 奴らがそこら中に!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:704 msgid "Nym, your timing is impeccable." msgstr "Nym、計ったようなタイミングだな。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:715 msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp." msgstr "あれはドワーフだわ、相当打ちのめされているようだけど。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:722 msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp." msgstr "" "背が低くて毛深い、彼はドワーフに違いありません、相当に打ちのめされています" "が。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:729 msgid "" "I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for " "anything, everyone." msgstr "" "「奴ら」というのが何を指しているのかわからないが、私達には引き返すことはでき" "ない。皆、何があってもいいように備えてくれ。" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:742 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:743 msgid "" "What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not " "this way." msgstr "" "こんな後ろで何してんだ? トロルが隠れてんのは南の坑道だ、こっち側じゃねえ。" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:745 msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!" msgstr "汚いドワーフに鼻持ちならないエルフ、まとめてぶっ飛ばす!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:746 msgid "" "Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the " "intruders!" msgstr "" "エルフたちを殺せ! ここで止めないといけない。ここは我々の土地、侵入者は潰せ!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:750 msgid "" "Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I " "will cleave all in two with my axe!" msgstr "" "裏切り者たるエルフどもよ、よくもトロルみてえな忌まわしい生き物と一緒に戦える" "な? この斧でみんなまとめて真っ二つに切り裂いてやる!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:751 msgid "" "If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are " "masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight " "on, my brothers!" msgstr "" "俺たちからこの洞穴を奪えると思ってんのならとんだ間抜けどもだ。俺たちは地下の" "戦いの達人だし、国を守るためなら死んでもかまわねえ。やっちまえ野郎ども!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:752 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:753 msgid "" "What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this " "way. Go back and fight bravely." msgstr "" "こんな後ろで何してる? 汚いドワーフは北の方、こっちにドワーフいない。戻って勇" "敢に戦え。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:798 msgid "Defeat the Cloaked Figure" msgstr "覆面の人影を倒す" #. [event] #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:839 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:330 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1413 msgid "Zurg" msgstr "Zurg" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:858 msgid "" "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat " "Dwarves." msgstr "" "よくやった! ドワーフ叩きのめすほど、お前たち強くない思ってたトロルもいたの" "に。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:863 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:971 msgid "Where did you come from?" msgstr "貴方はどこから来たのですか?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:868 msgid "" "There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll " "know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but " "he was just sent back from where real fighting is." msgstr "" "お前たち太陽の住人の知らない秘密の坑道がいっぱいある。知ってるのトロルだけ。" "俺たち、お前たちが思ってるより賢い。Zurg だけでもドワーフ殺せたけど、本当の戦" "いしてるところからさっき戻ったばかり。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:873 msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?" msgstr "" "本当の戦いですって? 私たちが腰までどっぷりと浸かっていたものがそうかと思って" "ましたが。" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:879 msgid "" "While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They " "tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little " "trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. " "But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You " "trolls’ secret weapon." msgstr "" "お前たち戦ってる間、ドワーフの別の一族こそこそうろついて俺たちを横からつつい" "た。奴ら、そういうふざけた奴ら。俺たち、女子供のトロル守るのに急いで戻らない" "といけないからお前たち置いて行かないといけない。ドワーフ全然あきらめない、今" "日トロルいっぱい死ぬ、すごく苦しい戦い。でもドワーフ間違えてる、お前たち、ド" "ワーフとかトロルとか思ったよりも強い。お前たち、トロルの秘密兵器。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:884 msgid "How do you mean?" msgstr "どういうこと?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:889 msgid "" "Right before battle, we find secret passage just to the north leading " "straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important " "dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around " "so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can " "break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much " "damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You " "do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how " "to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage." msgstr "" "戦いのすぐ前に俺たち、ちょうど北のほうに秘密の道見つけた、大きなドワーフの砦" "にまっすぐ行く。砦に隠れてるの、すごい大事なドワーフ、戦いを指揮してる。ド" "ワーフだいたい一番良い戦士だ思ってるから、砦に残してる護衛少しだけ。お前たち" "エルフ、ドワーフの護衛突き破って首領殺したら、ドワーフに大きい損害になる、奴" "ら恐れて混乱する、トロルの格好の餌食。お前たちこれする、俺たち奴らを追い払え" "る。そしたらトロルのリーダー、お前たち地上に戻るどうするか教える手伝える。お" "前たち Zurg と一緒に来る、Zurg 秘密の道教える。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:894 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1001 msgid "" "Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago " "that that wall was solid rock." msgstr "" "彼らの坑道についての知識は人並みはずれてるわね。ついさっきまではこの岩壁は一" "面岩としか見えなかったのに。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:905 msgid "" "Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before " "we can follow you." msgstr "" "待ってくれ、Zurg、我々は君について行く前にこの覆面の得体の知れない者を片付け" "ないといけない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:916 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Zurg." msgstr "" "どうやら我々の仕事はまだ終わっていないようだ。しかたがない、皆集合してくれ、" "Zurg の後を追わなければ。" #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:952 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:274 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1676 msgid "Grimnir" msgstr "Grimnir" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:966 msgid "" "Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls." msgstr "" "よくやったな、うちの若い衆の中には、お前たちはトロルを叩きのめすほど強くねえ" "と思ってたような奴もいたんだぜ。" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:976 msgid "" "Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these " "caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from " "the main front of the battle." msgstr "" "この洞穴の中で曲がりくねってる坑道や抜け道を全部知ってるなんて思ってるわけ" "じゃねえだろ、エルフ様よ? 俺だけでも奴を殺せたんだが、俺は主戦場の前線から" "さっき戻されたばかりだからよ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:981 msgid "The front? I thought this was the front." msgstr "前線? ここが前線と思ってましたが。" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:986 msgid "" "While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our " "sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of " "those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the " "truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces " "in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has " "produced a unexpected opportunity." msgstr "" "お前たちが戦ってる間、トロルの別の一味が俺たちの歩哨をかいくぐって脇を突付い" "てきやがって、補給庫に攻撃してきてんだよ。あのクソ野郎ども、最初に思ってたよ" "りも沢山いやがる。まあ実を言うとよ、こっちは結構追い詰められてんだ。全軍この" "あたりの洞穴まで後退して後方で防衛戦を強化しなくちゃならねえとこなんだ。だが" "よ、ここでお前たちが勝ったことで、思わぬ好機が生まれたな。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:991 msgid "It has?" msgstr "好機?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:996 msgid "" "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found " "an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of " "this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their " "main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in " "and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to " "spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and " "kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the " "pressure on our front lines. If you do this our King has promised to help " "you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you " "the way. It’s not far." msgstr "" "トロルがこの一帯の鉱山を制圧する直前に、俺たちの斥候がここの南で、このトロル" "一族の巣穴までほとんどまっすぐ行ける古い坑道を見つけてる。巣穴で守られてんの" "は奴らの主なリーダーうちの一匹で、そいつが戦いを指揮しているはずだ。俺たちは" "忍び込んで奇襲攻撃をかけようとしてたんだが、正直なところ、それに割くほどのド" "ワーフもいねえ。この道を使ってお前たちが奴らの前線を潜り抜けて奴を仕留めるこ" "とができたら、トロルは大混乱して俺たちの前線への圧力も下がるだろう。お前たち" "がこれをやってくれたら、お仲間が日の当たる場所に戻るのに俺たちの王はきっと手" "を貸してくださる。準備ができたら道を教えてやるからよ。ここから遠くはねえ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1012 msgid "" "Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure " "before we can follow you." msgstr "" "待ってくれ、Grimnir、我々は君について行く前にこの覆面の得体の知れない者を片付" "けないといけない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1021 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Grimnir." msgstr "" "どうやら我々の仕事はまだ終わっていないようだ。しかたがない、皆集合してくれ、" "Grimnir の後を追わなければ。" #. [event]: (role=Dwarf Defender)}, (role=Dwarf Defender)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1089 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1090 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1091 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1101 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1103 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1105 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1128 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1136 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1137 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1138 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1139 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1150 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1153 msgid "Dwarf Defender" msgstr "ドワーフの防衛隊" #. [event]: (role=Dwarf Defender)}, (role=Dwarf Defender)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1094 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1095 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1109 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1113 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1117 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1119 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1142 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1144 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1161 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1162 msgid "Troll Defender" msgstr "トロルの防衛隊" #. [event]: (role=Dwarf Defender)}, (role=Dwarf Defender)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1102 msgid "Dwarf Leader" msgstr "ドワーフのリーダー" #. [event]: (role=Dwarf Defender)}, (role=Dwarf Defender)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1122 msgid "Troll Leader" msgstr "トロルのリーダー" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1184 msgid "Whoa." msgstr "うわあ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1235 msgid "I think I preferred the spider and the ants..." msgstr "クモとかアリとかのほうが良かったかな……" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1240 msgid "Stand firm, boys, here they come!" msgstr "ふんばれ、野郎ども、奴らが来るぞ!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1245 msgid "" "You invade our tunnels, you slaughter our women and children, by Griknagh we " "will make you pay!" msgstr "" "お前たち我々の坑道に侵入した、我々の女子供殺した、Griknagh と我々、お前たちに" "償いをさせる!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1250 msgid "" "Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we " "won’t let a couple of trolls keep them from us." msgstr "" "しぶとい蛮人じゃねえか。このあたりの坑道は鉱石がたんまり採れるし、トロルども" "に俺達を閉め出させておくわけにはいかねえ。" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1255 msgid "Wait... What... Who are you?" msgstr "ン……、何だ……、お前ら誰だ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1260 msgid "Uh..." msgstr "ええと……" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1265 msgid "What by the names of my forefathers are they?" msgstr "ご先祖様の名にかけてあいつら一体何なんだ?" #. [message]: speaker=first_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1270 msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves." msgstr "待てよ……、ブロンドの髪、とがった耳――奴らエルフに違いねえ。" #. [message]: speaker=second_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1275 msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?" msgstr "エルフだと?! エルフがこんな深いところで一体全体何してやがるんだ?" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1280 msgid "Never mind that, who are you?" msgstr "んなこたあどうでもいい、お前ら何者だ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1285 msgid "" "I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Eloh’s name is going on " "here?" msgstr "" "私の名は Kaleh、私達は Quenoth エルフです。一体ここで何が起こっているのです" "か?" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1290 msgid "" "They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always " "greedy for glittery rocks." msgstr "" "奴ら、我々の土地に侵入して我々の若いのを殺す。ドワーフいつでももっと欲しが" "る、いつでも光る石に欲張り。" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1295 msgid "" "Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us " "drive these lummoxes from our tunnels." msgstr "" "この怪物どもはうちの若い衆を殺しやがったんだ。Kaleh、お前が勇敢さの持ち主なら" "よ、俺達の坑道からこのノロマどもを追い出すのを手伝ってくれねえか。" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1300 msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you." msgstr "" "ちがう、ここは我々の国。我々を助ける、小さい者。そうしたら我々お前達を助け" "る。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1305 msgid "" "There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides " "with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think " "we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the " "factions so we can get their help in finding a way back to the surface." msgstr "" "彼ら両方を相手にするにはあまりにも大勢だし、その上、坑道がこうも枝分かれして" "いては我々がどちらに進めばいいのか全くわからなくなってしまうでしょう。彼らの" "申し出を受け入れるべきではないでしょうか。いずれか一方の種族と同盟を組めば、" "地表に戻る道を見つけるのを手伝ってもらえるでしょう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1310 msgid "" "But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort " "them through this war zone?" msgstr "" "でも、そうするにしたって、あたし達の民はどうするの?どうやって この交戦地帯を" "安全に通過させるっていうの?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1315 msgid "" "We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage " "we should be able to protect them, at least for a little while. In the " "meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right " "Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of " "here." msgstr "" "通過させるわけにはいかない。我が民の大部分を通路後方に隠すようにしておけば、" "少なくともしばらくの間はその身を守ることは出来るはずだ。そうしてく間に私達が" "この騒乱に収拾をつけよう。Zhul、あなたの言うとおりでしょう。あわよくば、ここ" "からの安全な道を確保できるよう交渉できるかもしれません。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1324 msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?" msgstr "でも見たところ戦力は拮抗しているわ。一体どっちと組めばいいの?" #. [option]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1327 msgid "Let’s aid the dwarves." msgstr "ドワーフを助けよう。" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1343 msgid "" "Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, " "Griknagh will smash you all." msgstr "" "フン! お前らみんな同じ。どいともこいつもトロルに歯向かう。でも今にわかる、" "Griknagh がお前らみんなを打ち砕く。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1361 msgid "Defeat troll leaders" msgstr "トロルのリーダーを倒す" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1377 msgid "Death of Fundin" msgstr "Fundin の死" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1381 msgid "Death of Nori" msgstr "Nori の死" #. [option]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1394 msgid "Let’s aid the trolls." msgstr "トロルを助けよう。" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1410 msgid "" "I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your " "betrayal. Taste dwarven steel!" msgstr "" "やっぱりエルフは信用ならねえ。バカなガキどもめ、俺たちに背いたことを後悔させ" "てやる。ドワーフの鋼を味わうがいい!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1427 msgid "Defeat dwarf leaders" msgstr "ドワーフのリーダーたちを倒す" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1443 msgid "Death of Thungar" msgstr "Thungar の死" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1447 msgid "Death of Gnarl" msgstr "Gnarl の死" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1469 msgid "" "There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we " "can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our " "warriors to help in the battle." msgstr "" "我々の前にあるのは捨てられたドワーフの要塞のようだ。あの砦までの道を切り開け" "ば我々の戦士たちを招集して戦いに参加させることができるはずだ。" #. [modify_unit] #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1486 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1488 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1489 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1491 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1555 msgid "Troll Skirmisher" msgstr "トロルの散兵" #. [else] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1499 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1501 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1509 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1610 msgid "Dwarf Skirmisher" msgstr "ドワーフの散兵" #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1506 msgid "Dwarf Thunderer" msgstr "ドワーフの雷使い" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1619 msgid "Fundin" msgstr "Fundin" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1632 msgid "Nori" msgstr "Nori" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1647 msgid "Thungar" msgstr "Thungar" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1660 msgid "Gnarl" msgstr "Gnarl" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1770 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1781 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1793 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1804 msgid "Troll Flamecaster" msgstr "トロルの炎使い" #. [message]: speaker=Troll Flamecaster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1809 msgid "Burn, burn and die!" msgstr "燃えろ、焼け死んでしまえ!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1832 msgid "Dive for cover!" msgstr "身を隠せ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1837 msgid "" "Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This " "doesn’t look good." msgstr "" "トロルの呪術師が炎の爆風でドワーフ達に大打撃を加えている。こいつはまずいぞ。" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1876 msgid "Aauughh!" msgstr "うぉぉおおお!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2073 msgid "No...!" msgstr "もうダメか……!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1894 msgid "Help me!!" msgstr "助けてくれ!!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1923 msgid "More accursed troll magic. Fall back!" msgstr "また忌まわしいトロルの呪術を出してきたか。退却だ!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1929 msgid "" "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll " "need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors " "watch over you." msgstr "" "俺は戻ってもっと増援を集めにゃならん。Kaleh、俺たちは痛手を食らってるし、お前" "たちには俺たちの分までふんばってもらわないといけねえ。がんばってくれ小僧ど" "も、ご先祖様はお前たちを見守ってくださるぞ。" #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1949 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1958 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1969 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1992 msgid "Dwarf Grenadier" msgstr "ドワーフの擲弾兵" #. [message]: speaker=Dwarf Grenadier #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1997 msgid "" "Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the " "hole!" msgstr "" "怪物どもを吹っ飛ばして奴らの出てきた穴ぐらに引っ込めてやれ! あの穴にぶっ放" "せ!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2020 msgid "More dwarven trickery! Fall back!" msgstr "ドワーフがまたずるい手使った! 退却だ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2025 msgid "" "Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating " "effect! I don’t think the trolls can take this much longer." msgstr "" "新たに出てきたドワーフが爆発物を投げてトロルに壊滅的な被害を与えている! トロ" "ルたちはあまり長く持ちそうにないぞ。" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2064 msgid "Aaughh!" msgstr "ウァガァァー!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2082 msgid "Gaaghh!" msgstr "グァァァ!!!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2111 msgid "" "I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, " "Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you." msgstr "" "俺戻って戦うトロルもっと見つける。Kaleh、お前たちが奴ら止めないといけない。岩" "のように強くあれ。Griknagh がお前たち見守る。" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2144 msgid "Thu’lok" msgstr "Thu’lok" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2160 msgid "Harpo" msgstr "Harpo" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2176 msgid "Groucho" msgstr "Groucho" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2192 msgid "Chico" msgstr "Chico" #. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2209 msgid "Groo" msgstr "Groo" #. [message]: speaker=Thu'lok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2225 msgid "" "Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are " "dead. We will avenge the deaths of our people!" msgstr "" "我々のリーダー、お前たちを助けるため我々を寄越した。我々、ドワーフがみんな死" "んでしまうまで戦う。我々、仲間たちの死の報いをする!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2239 msgid "" "The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good " "throwing stones." msgstr "" "ドワーフが自分の領地を示すのに石塚を使ってる。投げるのにちょうどいい石なの" "に、なんてもったいない。" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2259 msgid "Dwalim" msgstr "Dwalim" #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2276 msgid "Moin" msgstr "Moin" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2293 msgid "Nordi" msgstr "Nordi" #. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2310 msgid "Byorn" msgstr "Byorn" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2329 msgid "Runin" msgstr "Runin" #. [message]: speaker=Dwalim #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2346 msgid "" "Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you " "until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some " "troll!" msgstr "" "ぎりぎり間に合ったみてえだな。トロルが皆くたばっちまうまでお前たちと一緒に戦" "えと頭に言われてんだ。さあどこに行けばいいのか言ってくれ――トロルを殺したくて" "うずうずしてんだ!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2361 msgid "" "The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their " "territory. How barbaric." msgstr "トロルが自分の領地を示すのに敵の頭蓋骨を飾っている。なんて野蛮な。" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2404 msgid "" "Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be " "there until you pay for what you have done." msgstr "" "私から逃れたと思ったか、Kaleh? 私はお前の影、お前が行ったことを償うまでいつ" "でもお前の元に現れようぞ。" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2410 msgid "" "You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her " "either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I " "shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!" msgstr "" "私から逃れたいのだろう? しかし逃れることはできない。奴らも彼女から逃れること" "はできなかった。死でさえも彼らを救うことはできなかった。彼女は我らすべてを喰" "い尽くすぞ。だがまずは私の復讐をやり遂げねばな。Kalehよ、私のために死の舞踏を" "行うがいい! さあ踊れ! 踊れ!" #. [message]: speaker=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2463 msgid "The rest is silence..." msgstr "静寂に休むときが来たか……" #. [message]: speaker=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2485 msgid "I go to my ancestors..." msgstr "俺は祖先たちの元へ……" #. [message]: speaker=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2507 msgid "Arrghh!!" msgstr "アァァーーッ!!" #. [message]: speaker=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2524 msgid "I will be avenged..." msgstr "仇を討ってくれ……" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2555 msgid "" "Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name " "was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy." msgstr "" "奴はどこから来た? どうやったらあんなふうに消えられるんだ?奴がわめいていたの" "は一体何のことだ? 何者であれ、これでは気が休まりそうもないな。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2570 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Zurg." msgstr "" "覆面の者は去ってしまった。だが、やるべきことはまだ終わったわけではない。皆集" "合してくれ――Zurg の後を追わなければ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2592 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Grimnir." msgstr "" "覆面の者は去ってしまった。だが、やるべきことはまだ終わったわけではない。皆集" "合してくれ――Grimnir の後を追わなければ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2620 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1969 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1741 msgid "" "Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely " "be overwhelmed now!" msgstr "" "だめだ、時間をかけすぎて敵の増援が到着してしまった。私達が制圧されてしまうの" "はもう間違いない!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4 msgid "" "These undead trolls fight again in death as they did in life, except this " "time they smell much worse." msgstr "" "これらのアンデット・トロールは命ある時に行っていたように戦います、以前との違" "いといえば、かつてよりも凄まじい悪臭を放っている事位です。" #. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:8 msgid "In the Tunnels of the Trolls" msgstr "トロルの坑道で" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:52 msgid "Dwarf Ally" msgstr "ドワーフの兵士" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:189 msgid "Kill Troll Leader" msgstr "トロルのリーダーを倒す" #. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:291 msgid "Troll Interrogator" msgstr "トロルの審問官" #. [unit]: type=Troll Whelp #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:306 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:336 msgid "Troll Assistant" msgstr "トロルの補佐官" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:321 msgid "Ulg" msgstr "Ulg" #. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:380 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1421 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1468 msgid "Troll High Shaman" msgstr "トロルの上級呪術師" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:420 msgid "" "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them " "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us " "from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of " "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, " "I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be " "lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll " "know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly." msgstr "" "この通路はトロルの主要な巣のすぐそばまで続いている――東の壁のすぐ向こう側、そ" "こかしこから奴らの重い足音が聞こえてくるだろ。俺たちとトロルどもを隔ててんの" "は石の薄壁だけだ。うちの若い衆には坑道の終いを爆薬で掘らせてる――お前のとこの" "一人を最後の壁の近くまで動かしたら、発破をかけて道を開けてやるからな。トロル" "のリーダーの護衛は手薄なのがあるだけのはずだぜ――奴は手強い兵の大半を前線に" "送ってるからな。トロルの頭は見りゃあわかるよ――でかくて灰色で飛び抜けてブサイ" "クなのが奴だ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:425 msgid "" "I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try " "to find the one that shouts the loudest." msgstr "" "トロルの見た目は大抵そんな感じだと思ってたわ。まあ、一番やかましく怒鳴ってる" "奴を探せばいいんじゃないかな。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:430 msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?" msgstr "で、この辺りの坑道はあなた方だけで掘ったのですか?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:435 msgid "" "Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging " "tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we " "mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and " "dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and " "elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But " "now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed " "trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be " "done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you " "will be rewarded handsomely." msgstr "" "ずいぶん昔、あのいまいましいトロルどもが侵略してくる前、俺たちはこの山々中に" "坑道を掘ってたもんだ。ああ、俺たちが掘った鉱石に貴石! 鉱山はドワーフの槌音と" "ドワーフの歌声に満ち溢れ、宝石で飾られた俺たちの広間は太陽みたいにまぶしく輝" "いていた。人間とかエルフとかの王子連中だってよ、俺たちの鍛冶の腕を見込んで代" "金をたんまりと払ってくれたんだぜ。それが今はどうだ、坑道は静まり返ってるし、" "俺たちときたらいまいましいトロルどもを追っかけまわす毎日だ。だがよ、過去に" "浸って生きてても仕方ねえしな。やらなきゃならねえ仕事がもっとあるんだからよ! " "まあとにかくだ、俺たちにも誇りってものがあるし約束するぜ、俺たちの代わりにこ" "いつをやってくれたら気前よく礼をさせてもらうぜ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:440 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:431 msgid "It shall be done." msgstr "当然、やってやるさ。" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:457 msgid "" "Once you are done moving your people into position, I will blow the charges." msgstr "お前のとこの連中がみんな位置に付いたら発破をかけるからな。" #. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:481 msgid "Troll Brute" msgstr "野蛮なトロル" #. [event] #. [unit]: type=Troll #. [unit]: type=Troll Rocklobber #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:494 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:501 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1547 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1552 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1554 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:194 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:240 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:255 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:270 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:285 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:300 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:315 msgid "Troll Guard" msgstr "トロルの衛兵" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:512 msgid "Fire in the hole!" msgstr "発破!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:567 msgid "" "My work here is done. I must report back to my King. I have many more things " "to do before the day is done, but I will return once you finish your " "mission. Fight well!" msgstr "" "ここでやる俺の仕事は終わりだ。俺は王様んとこに戻って報告しなきゃならねえ。俺" "はやることがまだまだ沢山あるんだが、お前の任務が終わったらまた来るからよ。" "じゃ、きばって戦ってくれよな!" #. [message]: speaker=Troll Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:598 msgid "Intruders! Kill them!" msgstr "侵入者だ! 奴らを殺せ!" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:640 msgid "Tell us where your leader is hiding!" msgstr "お前たちのリーダーどこにいるか言え!" #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:645 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:582 msgid "Never!" msgstr "だめだ!" #. [message]: speaker=Troll Assistant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:650 msgid "Master, look!" msgstr "隊長、見る!" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:655 msgid "" "Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the " "other prisoner. We will deal with these fools." msgstr "" "フン! お前たち、仲間を助けられると思ってる。お前たち間違ってる。Ulg、もう一" "方の囚人殺してこい。俺たちがこの馬鹿者たち始末する。" #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:660 msgid "Yes master, I’ll make him suffer." msgstr "わかった隊長、俺、奴を苦しめてやる。" #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:699 msgid "Aaahh!" msgstr "あぁぁああ!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:709 msgid "" "If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets " "killed too." msgstr "" "急げばもう一人の捕虜を助けることができるかもしれない。彼も殺されてしまう前" "に。" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:720 msgid "Rogrimir" msgstr "Rogrimir" #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:742 msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!" msgstr "お前に金切り声上げさせてやる、ドワーフめ!" #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:801 msgid "" "I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me " "died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I " "will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the " "earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!" msgstr "" "あんたがたは命の恩人だ。わしの仲間たちが名誉ある戦いのなか死んでいった時に、" "わしときたら捕虜にされていたとは。わしは何とも面目ない。わしは皆を守ることが" "できなかった…… だが、わしはこの命に代えてもあんたがたを守るぞ、たとえあんたが" "たに付いて地の果てまで行かねばならんとしても。さぁわしをトロルどものところへ" "案内してくれ、わしに我が仲間たちの死の報復をさせてくれ!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:917 msgid "Whoa. This place is hot." msgstr "うわあ、ここは暑いな。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:922 msgid "" "This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. " "If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think " "about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other " "hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls " "constructed a bridge across the lava." msgstr "" "この洞穴の暑さは息が詰まるほどだ――すでに鎧が熱を持ってきているのがわかる。こ" "こでぐずぐずしていたら我々は生きたまま炙り焼きになってしまう。溶岩中を通って" "歩こうとしたらどうなるかなんて、考えたくもない。その反面、溶岩がいい具合に洞" "窟を照らしている。とりあえず溶岩に橋を渡してくれたトロルには感謝だな。" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:927 msgid "" "They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must " "not pass!" msgstr "奴らが外の警護所を突破した。橋を壊せ、奴らを通してはいけない!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:972 msgid "" "Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess " "they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take " "more than a little heat to stop us!" msgstr "" "あっと、前言は取り消し。とはいえ、トロルの方が優位というわけではなさそうだ。" "溶岩で我々を食い止められるとでも考えているんだろう。よし、奴らに思い知らせて" "やろうじゃないか、少々熱いぐらいでは我々を止められないということを!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:978 msgid "" "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and Star " "who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of the next " "turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars will just " "take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though they too can " "die if they spend too much time over lava. Also because of the heat in the " "cavern, all units on cave floor hexes will take $heat_damage damage at the " "start of each turn. This heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but " "it can’t kill it." msgstr "" "溶岩ヘクス上でターンを終えたユニットは、溶岩の上を飛べる 砂漠のシェード およ" "び 砂漠の光 を除いて次ターンの開始時に 25 ダメージを受ける。この溶岩ダメージ" "はユニットを殺しうる。溶岩の上を飛んでいる 砂漠のシェード および 砂漠の光 が" "受けるのはターンごとの $heat_damage ダメージのみだが、それらもまた溶岩の上で" "あまりに長い時間を過ごしていると死んでしまう。また洞窟内の熱気により、洞窟内" "地面ヘクス上のすべてのユニットは、各ターンの開始時に $heat_damage ダメージを" "受ける。この熱気ダメージはユニットのヒットポイントを 1 まで減じうるが、それに" "よって死ぬことはない。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1006 msgid "" "There is a small pool of water here. It must come from some spring deep " "underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while " "and recover from the heat of that blasted cavern." msgstr "" "ここには小さな水溜りがある。地下深くの湧水から来ているに違いない。水は冷たく" "生き返るようだ。ここでちょっと水浴びして灼熱洞窟の熱気から回復させてもらお" "う。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1012 msgid "" "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 " "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if " "the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage " "each turn from the heat." msgstr "" "各ターンの開始時にこの水溜り内にいるユニットは 10 ヒットポイント回復し、洞窟" "内の熱気の影響を受けない。もちろんこのユニットも水溜りを離れると、熱気により" "ターンごとに $heat_damage ダメージを受けることになる。" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1077 msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!" msgstr "出でよ! 出でて汝の聖なる炎で侵入者を包み込んでしまえ!" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1099 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1113 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1178 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1185 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1192 msgid "Guardian Phoenix" msgstr "守護不死鳥" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1130 msgid "" "What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in " "here is even more fire." msgstr "" "あれは一体何だ? ありがたいものじゃないのは確かだな。ここにきてさらに火なん" "て、一番要りそうにないものなのに。" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1214 msgid "That thing just won’t stay dead!" msgstr "アレは死んだままでいてくれないのか!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1277 msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!" msgstr "出でよ、聖なる守護者よ、奴らを倒せ!" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1284 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1285 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1288 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1326 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1327 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1329 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1367 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1368 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1370 msgid "Fire Guardian" msgstr "炎の守護者" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1294 msgid "Look, more fire guardians!" msgstr "あれを、まだ炎の守護者が!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1319 msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!" msgstr "出でよ、今のうちに奴らを攻撃せよ、奴らが傷つきやすいうちに!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1335 msgid "" "Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m " "going to kill those trolls." msgstr "" "やれやれ、また炎の守護者か。この火炎地獄を抜けたらあのトロルどもは自分で殺さ" "ないと気がすまない。" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1360 msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!" msgstr "奴らが対岸へ渡らせるのを許すわけにはいかない! 奴らを殺せ!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1375 msgid "" "How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out " "of this cavern." msgstr "" "これは驚きだ、まだ炎の守護者が。本当にもう、さっさとこの洞窟を抜け出したいん" "だけど。" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1399 msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!" msgstr "" "炎の守護者を立てたにもかかわらず、エルフどもが溶岩を渡りきろうとしています!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1404 msgid "" "They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon " "reinforcements. I will hold them off for as long as I can." msgstr "" "彼らで押さえきれなかったか。お前は他の者に警報を伝えて増援を召集してこい。私" "はできる限り奴らを食い止めてみる。" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1409 msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!" msgstr "Griknagh ご加護がありますように。すぐに戻ります!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1459 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1460 msgid "Troll Reinforcements" msgstr "トロルの増援" #. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1509 msgid "Troll Chieftain" msgstr "トロルの族長" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1566 msgid "High Advisor" msgstr "上級顧問" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1580 msgid "" "Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred " "burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to " "those of our ancestors." msgstr "" "我々のもっとも神聖な洞窟を侵すからには危険は覚悟しろ。長らく我らはお前たち汚" "れた者から聖なる墓地を守ってきたのだ、お前たちの骨は我が祖先たちの隣に撒いて" "やろう。" #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1585 msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!" msgstr "侵略者を倒せ! 奴らの犯した殺戮の代償を払わせろ!" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1608 msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!" msgstr "出でよ、過ぎし時の我が兄弟たちよ! 出でて侵入者を倒せ!" #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1644 msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!" msgstr "アアア! 呪ってやる! お前が再び日の光を拝むまで生きていられぬことを!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1649 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1376 msgid "And so, at last, it ends." msgstr "これで、ついに、お終いか。" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1655 msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!" msgstr "偉大なトロル死んだ。みんな逃げろ!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1692 msgid "" "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to " "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war " "is far from over, but with your help we won this battle. You have our " "gratitude. Our King has instructed us to bring you to him; he wants to talk " "with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no " "elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you " "have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will " "tell this story for years." msgstr "" "うわさが伝わるのは速いぜ。お前達が混乱を広めてくれたおかげで、いまいましいト" "ロルどもが退却を始めている。それにもう、俺たちの苦難の根源も死んじまった。こ" "の戦争の終わりはまだ見えないが、お前たちの助力でこの戦いに勝つことができた。" "俺たちからの感謝を受け取ってくんな。俺たちの王からはお前たちを連れてくるよう" "に指示されている――彼もお前たちと話をして褒美を取らせたいそうだ。もう何世代に" "もわたってエルフが足を踏み入れていない、俺たちのもっとも神聖な広間で彼が待っ" "ている。こいつはすげえ名誉なんだが、お前たちは今日すげえことをやってのけたか" "らなあ。トロルの族長を倒したエルフたち! この話は何年経っても語り継がれるぜ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1697 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the troll chieftain." msgstr "" "彼らはこの辺りの秘密の坑道についてかなり知識があるんだから、あの「手薄な防" "御」を突破させるんじゃなくて、まっすぐここに連れてくることもできたはずだわ。" "結局トロルの族長を倒すだけなら不必要な戦いをあんなにしなくても済んだのに。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1702 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "もしかすると彼らは我々の戦闘能力を今一度試したかったのでは。それに、我々がト" "ロルを殺せば、その分だけ彼らが殺さずともよくなるわけですしね。それにしても、" "我々は彼らが期待した以上の破壊をもたらしたようです。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1707 msgid "" "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your " "King. But first, we left many of our people back up near the entrance to the " "great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "シーッ、二人とも。ええ、言うまでもありませんが、あなた方の王に謁見できるとい" "うのは私達にとって名誉なことです。しかしその前に、あなた方と最初に出会った大" "きな洞窟の入り口の後ろに我が民の多くを残してきていますし、今となってもあの洞" "窟は安全ではないのではと心配です。民を安全な場所に移送できるよう助力願えませ" "んか?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1712 msgid "" "Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We " "have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but " "safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid " "your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll " "get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want " "any surprises." msgstr "" "うむむむ、そうだな、お前たちがやってくれたことを考えたら、何とか手配できるん" "じゃねえかと思う。うちには大きな広間がいくつかあってお前たちの民は入りきれる" "だろうし、少々窮屈だが安全だ。お前の仲間たちのことは、お前たちが来た時からう" "ちの小僧どもに見張らせてる――仲間たちに隠れさせたのは防御に都合のいい場所なん" "だが、用心にしすぎるってことはねえからな。お前の仲間たちを安全に送り届けられ" "るよう、うちの連中に手を貸せと言っといてやろう。こっちとしてもおったまげるよ" "うなことは御免だからな。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1717 msgid "" "You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were " "watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating " "yet, we still have work left to do!" msgstr "" "私にしてみればあなたに驚くことばかりですよ。しかしあなた方の何人かが我が残り" "の民を監視していたと知って安心しました。よしみんな、まだ浮かれるには早いぞ、" "やるべき仕事が残っている!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1750 msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west." msgstr "ここは幾分涼しい、西のほうに風が抜ける場所があるようだが。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1758 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1821 msgid "Dwarf Ghost" msgstr "ドワーフの幽霊" #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1768 msgid "" "Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But " "by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and " "unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this " "and I will let you pass." msgstr "" "やあ、友よ。ずいぶん昔、俺もトロルと戦いこの場所にやってきた。だが俺は不運に" "も溶岩に焼かれて命を落とし、死しても弔われることなくこの近くにいる。どうかお" "願いだから俺の亡骸を見つけて安らぎを与えてくれまいか。これをやってくれるなら" "ここを通してやろう。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1793 msgid "" "Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven " "ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave." msgstr "" "おや、砕片になった骨が。これがあのドワーフの幽霊の亡骸かもしれない。浅く墓を" "掘るのにさほど時間はかかるまい。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1805 msgid "" "May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to " "the afterlife. We will avenge your death." msgstr "" "Eloh が、もしくは汝の崇拝する神が、汝に安らぎを与えあの世への途をお守りくださ" "るように。汝が仇は我らが討たん。" #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1828 msgid "" "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will " "no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..." msgstr "" "ありがとう。お前は俺のために我がドワーフの一族の誰もができなかったことをして" "くれた。俺はもうお前の行く手を阻んだりしない。さあ、我が祖先たちの集う場所へ" "向かうとしよう……" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1848 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2301 msgid "Crypt Guardian" msgstr "墓場の番人" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1861 msgid "" "This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, " "because they have their own undead guardian." msgstr "" "ここはトロルの墓場のようだ。とても重要な者だったにちがいない、トロルたちが自" "分たちのアンデッドを番人に置いているくらいだから。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1882 msgid "" "There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather " "recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading " "to a rather ornate stone coffin." msgstr "" "ここにある深い裂け目は、墓場の終端を分断している。どちらかというと最近のもの" "に違いない――端面は未だ砕かれたばかりの状態だ。それがまぁまぁ飾り立てられてい" "る石棺まで続く路を遮っている。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1907 msgid "" "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as " "to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme " "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find " "this useful before our journey is over." msgstr "" "トロルのものにしてはかなり飾り立てられた墓だ。棺そのものがかなり造りこまれて" "いる。中をみると、遺骨は粉々に砕け散っていて粗野な宝石がいくつかあるが、とり" "わけ目を引くのはこのエメラルドの杖だ。私には魔法のアイテムについての見聞はそ" "れほどないが、柄にエメラルドの眼と大きな牙をもつアスプコブラが彫られていると" "ころをみると、その威力は疑いようがない。普段我々は毒を扱うのを良しとしない" "が、非常事態には非常手段に訴えざるを得ないし、予感に過ぎないが我々の旅の終わ" "りまでにこれが有用になることがあるかもしれない。" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1909 msgid "It might be useful, I’ll take it." msgstr "これは有用かもしれないし、持っていこう。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1918 msgid "" "The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a " "range, but in close combat it could be quite useful." msgstr "" "しっくりと手になじむ杖だ。あまり遠くまで届きそうにないが、接近戦ではかなり有" "効だろう。" #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1927 msgid "Emerald Wand of Poison" msgstr "エメラルドの毒杖" #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1928 msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage." msgstr "" "この杖により、全ての格闘攻撃で 毒のダメージを与えることができるようになる。" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1942 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1719 msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace." msgstr "よく考えてみたが、死者の平穏に触らないほうが良いだろう。" #. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:5 msgid "In the Domain of the Dwarves" msgstr "ドワーフの領域で" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:91 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:138 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:177 msgid "Enemies" msgstr "敵対者" #. [side] #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:77 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:53 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:54 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50 msgid "Allies" msgstr "人間の兵士" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:159 msgid "Dwarf Chieftain" msgstr "ドワーフの族長" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:238 msgid "Kill Dwarf Chieftain" msgstr "ドワーフの族長を倒す" #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:297 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:464 msgid "Dwarf Sergeant" msgstr "ドワーフの軍曹" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:315 msgid "Vengeful Dwarf" msgstr "復讐心に燃えたドワーフ" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=East Scout #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:346 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:372 msgid "Dwarf Scout" msgstr "ドワーフの斥候" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:416 msgid "" "This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear " "their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from " "the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the " "final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf " "chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. " "Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he " "shorter and uglier than most." msgstr "" "これすごい坑道、ドワーフの巣の中心のすぐそばまで続いてる。壁のすぐ向こう側か" "ら奴らの小さい足音が聞こえてるな。俺たちとドワーフども隔ててるの、石の薄壁だ" "け。お前のとこの一人を最後の壁の近くまで動かしたら、お前が合図すれば Zurg、火" "の魔法で壊してやる。ドワーフの族長の護衛は手薄なのがあるだけ、奴は手強い兵を" "トロル狩るのに送ってる。ヘッ、お前たちにやらせるの簡単な仕事。ドワーフの族長" "は見ればわかる、ほとんどの奴よりチビでブサイク。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:421 msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?" msgstr "この辺りの坑道はあなた方だけで掘ったのですか?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:426 msgid "" "No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall " "enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many " "tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, " "following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. " "But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. " "Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them " "filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are " "gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But " "Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and " "we will reward you well." msgstr "" "ちがう、ほとんどは小さいドワーフの坑道。俺たち天然の坑道がいい、強いトロルで" "も通れる大きくて高いのが。世界が若かった頃、Griknagh、俺たちの下のずっと向こ" "うの岩まで、坑道とか洞窟とかいっぱい作った。俺たち、太古の小さな流れ追っかけ" "て深い深い下のほう、チビのドワーフよりもずっと深いところまでまで旅した。でも" "今上に戻ってきてる、偉大な指導者、下深くに悪いものあると言ったから。トロルに" "悪いと。俺たち昔の場所取り戻そうとしたが、小さくて臭いドワーフ、いっぱいいっ" "ぱいそこら中にいた。きれいな石全部なくなってた、欲張りドワーフ全部持っていっ" "た。だから俺たち、自分の場所取り返すため戦う。でも Zurg しゃべりすぎ。俺たち" "やる仕事ある。お前たちドワーフのリーダー見つけて殺したら俺たちいっぱいお礼す" "る。" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:448 msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall." msgstr "お前たち位置につく終わったら Zurg 壁を壊す。" #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Berserker #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:468 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:469 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:472 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:478 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:479 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:480 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:483 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:955 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:956 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:957 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:959 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:960 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:961 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:964 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:965 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:968 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:970 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:194 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:224 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:254 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:269 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:284 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:299 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:314 msgid "Dwarf Guard" msgstr "ドワーフの衛兵" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:491 msgid "Fist and fire, crumble stone!" msgstr "拳と炎、石を砕け!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:540 msgid "" "My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to " "do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little " "elves are doing. Fight well!" msgstr "" "俺のここの仕事終わった。Zurg、戻って偉大な指導者 に報告しないといけない。休む" "前にやることいっぱいある、殺すドワーフいっぱいいる。Zurg、あとで小さいエルフ" "がどうしてるか見に戻ってくる。かんばって戦え!" #. [message]: speaker=Dwarf Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:568 msgid "Intruders! Sound the alarm!" msgstr "侵入者だ! 警報を鳴らせ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:582 msgid "" "Zurg must have collapsed the tunnel. Perhaps he didn’t want to give the " "dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape " "route, I guess we’ll just have to be sure not to fail." msgstr "" "Zurgはトンネルを潰してしまったに違いない。おそらく彼は、ドワーフが勝ったら簡" "単に行き来できてしまう通路を与えたくなかったんだ。逃げ道はしょうがないとし" "て、とにかく負けちゃならないみたいだ。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:616 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:617 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:620 msgid "Dwarf Conscript" msgstr "ドワーフの新兵" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:625 msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?" msgstr "おいそこのチビ助、ドワーフの戦士が皆最初にする仕事は何か知ってるか?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:630 msgid "Sir?" msgstr "軍曹殿?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:635 msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!" msgstr "不断の警戒だ、ボンクラども――敵はどこから現れるかわからん!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:640 msgid "But sir—" msgstr "あ、でも軍曹殿――" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:645 msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?" msgstr "俺がいつ口を利いて良いと許可した? ええ?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:650 msgid "" "I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on " "killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you." msgstr "" "お前らが産着を着てたころには俺はトロルを殺してた。トロル殺しについて本も書い" "た。俺が良しと言うまで勝手なマネはできんと思っておけ。" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:655 msgid "But sir, behind you...!" msgstr "しかし軍曹殿、後ろに……!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:660 msgid "" "Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee " "like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that " "one?" msgstr "" "お、ちょっと待て俺に当てさせろ、デカくて汚らしいオークが、ってところか? それ" "で俺が振り返ったらお前は臆病な本性丸出しで逃げ出すんだろう。俺がそんな手に" "引っかかるほどマヌケだとでも思ってるのか?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:671 msgid "No, it’s an elf!" msgstr "違う、エルフだ!" #. [message]: id=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:676 msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!" msgstr "何だって……?! そうか…… 最初の仕事だ、お前ら、侵入者を殺せ!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:682 msgid "I’m too young to die, save me!" msgstr "この若さで死にたくねえ、助けてくれ!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:687 msgid "" "Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. " "Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "" "おいこら、シャンと背筋を伸ばさんか……、あ? おぁ、今回ばかりはあのチビ助の言っ" "てるのはマジだったか。おい、お前ら、侵入者を殺せ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:709 msgid "I love you, Sarge..." msgstr "好きでした、軍曹殿……" #. [unit]: type=Troll, id=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:734 msgid "Grog" msgstr "Grog" #. [message]: speaker=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:750 msgid "" "Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no " "one is gonna save you." msgstr "" "ヘッ、かかったな。ちょうどいい所で捕まってくれたもんだぜ、今度ばかりは誰も助" "けにこねえよ。" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:755 msgid "How did a troll get stuck all the way back here?" msgstr "どうしてこんな奥にトロルが捕まってるんだ?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:777 msgid "" "Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you " "hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life." msgstr "" "ありがとう。Grog、道に迷って臭いドワーフいっぱいいた。お前たち来なかったら " "Grog 殺されてた。お前たち Grog の命の恩人。" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:814 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:885 msgid "Here they come! Blow the charges!" msgstr "奴らが来るぞ! 発破だ!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:843 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:914 msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!" msgstr "奴らがこっちからも来た! 発破!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:855 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:926 msgid "" "What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to " "have to hold them off by myself." msgstr "" "何だ?! 何も起こらねえ! 一体どこのどいつだ、シケた火薬なんか詰めやがった" "のは? こりゃ自分で奴らを食い止めるしかねえようだな。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:952 msgid "Jorgi" msgstr "Jorgi" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:975 msgid "" "It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to " "face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!" msgstr "" "仕掛けをアテにしたのは失敗だったな。こうなったら直々に顔をつき合わせてぶちの" "めしてやる。殺す時に相手をきっちり見据えてやるのが真のドワーフってもんだ!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:980 msgid "" "So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these " "bridges and meet your fate!" msgstr "" "だから一対一の対決といこうじゃねえか。手前が臆病者じゃないってんなら、覚悟を" "決めて橋に踏み出して来い!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1012 msgid "" "I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe " "the black lake will." msgstr "" "もはやこれまでか。予備の爆薬に火をつけろ! 我々が奴らを止められないにしても黒" "き湖なら何とかなるかも知れん。" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1038 msgid "" "They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them " "then maybe the black lake will." msgstr "" "奴らが谷を渡ったぞ! 予備の爆薬に火をつけろ! 我々が奴らを止められないにして" "も黒き湖なら何とかなるかも知れん。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1063 msgid "" "It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to " "the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which " "illuminates the cavern, making it easier to see." msgstr "" "なんて大きな地下湖だ。水は暗く深そうだし、触るとひんやりしている。壁面には光" "を放つコケも生えているようで、洞窟を照らして見渡しやすくはなっている。" #. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1081 msgid "Extra Hairy Bat" msgstr "特に毛深いコウモリ" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1114 msgid "Dwarf Hermit" msgstr "ドワーフの隠修士" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1146 msgid "" "Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats." msgstr "" "出た! うわ、なんてでかくて、毛深くて、汚いんだ。コウモリだけは本当に苦手なの" "に。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1160 msgid "Graaawk!" msgstr "グルルァァァゥゥゥッッッ!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1166 msgid "Good riddance." msgstr "やれやれ、やっとうるさいのがいなくなったな。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1191 msgid "" "The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade " "across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. " "Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it." msgstr "" "岩場はここで途切れている。水深は浅く何とか渡れそうだが、水面下で何か動いてい" "るのがかすかに見えたような気がする。単なる魚かもしれないが、見た感じはいいも" "のじゃなかったな。" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1261 msgid "What are those?!" msgstr "何だあれは?!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1269 msgid "Here come more of them!" msgstr "まだまだ来るぞ!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1302 msgid "" "The movement under the water has stopped. I think we killed the last of " "them. Whatever ‘them’ was." msgstr "" "水面下の動きが見られなくなった。どうやら奴らの最後の一匹を倒したようだ。「奴" "ら」が何だったのかはともかく。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1335 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1337 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1339 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1340 msgid "Dwarf High Guard" msgstr "ドワーフの上位衛兵" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1358 msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!" msgstr "とうとう来やがったか。今すぐここでケリをつけてやる!" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1371 msgid "" "Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!" msgstr "" "クッ! どうせ死ぬなら手前らを呪いながら死んでやる! 生きてこの坑道を出られる" "と思うなよ!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1384 msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!" msgstr "族長が倒された! 助かりたかったら逃げろ!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1421 msgid "" "Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly " "dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but " "elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed " "you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been " "allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. " "Please come with me." msgstr "" "小さいエルフたち、よく戦う。Zurg 感心した。ドワーフの族長死んで、臆病者ドワー" "フ、俺たちから逃げていく。俺たちの奮闘終わってない、まだ戦いいっぱい残って" "る、だけどエルフとトロル、この戦いに勝った。俺たち、お前たちに感謝する。偉大" "な指導者、お前たち来て話して良いと言ってる。すごい名誉、お前たちみたいなので" "彼と同席許された者、いなかった。だけど彼、お前たちと話してご褒美したい思って" "る。よかったら俺と一緒に来てくれ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1426 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the dwarf chieftain." msgstr "" "彼らはこの辺りの秘密の坑道についてかなり知識があるんだから、あの「手薄な防" "御」を突破させるんじゃなくて、まっすぐここに連れてくることもできたはずだわ。" "結局、ドワーフの族長を倒すだけなら不必要な戦いをあんなにしなくても済んだの" "に。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1431 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "もしかすると彼らは我々の戦闘能力を今一度試したかったのでは。それに、我々がド" "ワーフを殺せば、その分だけ彼らが殺さずともよくなるわけですしね。それにして" "も、我々は彼らが期待した以上の破壊をもたらしたようです。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1436 msgid "" "Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great " "Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to " "the great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "シーッ、二人とも。ええ、言うまでもありませんが、偉大な指導者 に謁見できるとい" "うのは私達にとって名誉なことです。しかしその前に、あなた方と最初に出会った大" "きな洞窟の入り口の後ろに我が民の多くを残してきていますし、今となってもあの洞" "窟は安全ではないのではと心配です。民を安全な場所に移送できるよう助力願えませ" "んか?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1441 msgid "" "Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can " "stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great " "Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are " "hiding and we will help you move them to our caves." msgstr "" "うむむむ、そうだな、わかった、俺たち力になれる。俺たち、大きな洞窟がいくつか" "ある、お前たち小さい民入りきれる、大きいトロルにそこまでの護衛を手伝わさせ" "る。偉大な指導者、うれしくない驚きは欲しくないだろう。俺に教える、お前たちの" "民が隠れている場所、俺たちの洞窟へ民を移す俺たち手伝う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1446 msgid "" "I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to " "do!" msgstr "" "ありがとう。よしみんな、まだ浮かれるには早いぞ、やるべき仕事が残っている!" #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1474 msgid "" "They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no " "they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will." msgstr "" "奴らめ、わしのお宝を奪いに来よったな。あれはわしのだ、そうとも、あれはな。奴" "らが持つべきものではない、断じて奴らなんぞに持たせてはならん。わしらは奴らを" "皆殺しにすべきなのだ、そうとも、わしらはな。" #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1487 msgid "Curse them! We hates them!" msgstr "呪ってくれるわ! 忌まわしい奴らめ!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1493 msgid "" "What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled " "amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to " "glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a " "trinket?" msgstr "" "これは何だろう? 彼はぼろ着をまとってはいたが、この宝石の入った古代の魔除けを" "首に掛けていた。そこには奇妙な紫の光をかすかに放っている大きなアメジストも" "入っている。こんな装身具をどこで手に入れたのだろう?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1502 msgid "" "Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if " "I put the amulet on and step into the rune..." msgstr "" "おや、これはたしか、 あの魔除けはこのルーン文字と同じ色の光を放っていた。もし" "かして、あの魔除けを上に置いてルーン文字の中に入ると……" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1530 msgid "" "Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is " "gone, but what have they revealed?" msgstr "" "わあ、ずいぶんと凝ったものだ。魔除けの光は止みルーンは消えたが、この隠されて" "いたものは一体?" #. [message]: speaker=Smaller Tentacle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1591 msgid "Splash! Splash!" msgstr "バシャッ!バシャッ!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1597 msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?" msgstr "まだテンタクルが?! 何だ、あれは子供を生んでたのか?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1617 msgid "" "What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the " "floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends " "suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall " "seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?" msgstr "" "これは一体なんだろう? この道の突き当たりの床に、何者かが紫の光を放つルーン文" "字を刻んでいる。これは魔法が関係するものに間違いないだろう。それにこの道はな" "めらかな石の壁に当たって急に途切れている。これが単なる偶然とは思えない。だが" "壁は頑丈そうで、隙間のようなものは見られない。ルーン文字を刻んだのは何者で、" "一体何のために?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1642 msgid "" "The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it " "was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of " "things which I am hesitant to mess with." msgstr "" "ルーン文字は依然として残っていて、神秘的な光を放っている。なぜここにあるのか" "は今だにわからないが、何か強力で魔法の関係する、うかつに手を出すのは ためらわ" "れるものであるのは確かだ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1673 msgid "" "Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient " "dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The " "skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s " "left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed " "on this inside are the words: “May you have the toughness to stay " "standing long after your enemies fall.” Grave robbing is never a good " "thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly " "won’t miss it." msgstr "" "壁面を埋め尽くしているルーン文字から察するに、ここはいにしえのドワーフの墓穴" "に違いない。墓にあるのはこの装飾の入った石棺だけのようだ。棺の中の骨も塵と化" "してから長時間経っているようだ。残っているのは埋葬品の装身具がいくつかと、こ" "の光り輝く黄金のベルトだけだ。内側にはこんな文言が彫られている「汝に強靭さ" "のあらんことを 汝の敵が倒れてなおも長らく立ち続けんことを」 盗掘は決して" "誉められたことではないが、このベルトには魔法がこめられているようだし、前の持" "ち主が手放すのを惜しむなんてことはあるはずもないだろう。" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1675 msgid "I fear no ghosts, I’ll take it." msgstr "私は亡霊など恐れない。取っておこう。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1684 msgid "" "The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too " "easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky " "day." msgstr "" "このベルトはぴったり合うな! なんだか強く丈夫になったような気がする。拍子抜け" "というか、棺に罠などは仕掛けられていなかったようだ。今日はツイてるな。" #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1695 msgid "Dwarven Belt" msgstr "ドワーフのベルト" #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1696 msgid "" "The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12." msgstr "このベルトを身に付けたユニットは、最大ヒットポイントが 12 増加する。" #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1704 msgid "Angry Ghost" msgstr "怒った幽霊" #. [message]: speaker=Angry Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1708 msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!" msgstr "お前は我が安息を妨げた、我とともに死の世界に加わるがいい!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1713 msgid "Then again, maybe I spoke too soon." msgstr "と思いきや、少々早とちりが過ぎたかも。" #. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5 msgid "Dealing with Dwarves" msgstr "ドワーフとの取引" #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:38 msgid "King Thurongar" msgstr "Thurongar王" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:72 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:72 msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade" msgstr "炎の剣を取るユニットを選択する" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:160 msgid "Jarl" msgstr "Jarl" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:334 msgid "" "This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes " "cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved " "stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of " "beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a " "path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces " "the throne." msgstr "" "この部屋には美しい装飾が施されている。華美なフレスコ画とドワーフのルーン文字" "が壁を埋め尽くし、部屋の中央で大きな複雑な彫刻の施された石の王座がひときわ目" "立っていた。王座の脇には二体の、見慣れない獣のたぐいの緻密な像が置かれてい" "る。床は暗い色の石板で覆われ、滑らかなタイルの小路が訪問者を、王座と対面する" "小さな石造りの椅子へと導いている。" #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:341 msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves." msgstr "ようこそ Kaleh、私は Thurongar、ドワーフの王だ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:346 msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves." msgstr "私は Kaleh、Quenoth エルフのリーダーです。" #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:351 msgid "" "I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been " "quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an " "occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve " "been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying " "settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your " "recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, " "what are so many elves doing so deep under the earth?" msgstr "" "君が最近成し遂げたトロルの脅威に対する快挙については聞いている。奴らはここし" "ばらくの間、我々の側にとってまったく悩みの種だった。かつてはときどき現れる厄" "介者にすぎなかったが、今ではどこへ行っても奴らがはびこっている。奴らは戦術に" "しても知恵をつけてきていて、彼らの攻撃で辺境にある我々の居住地がいくつも失わ" "れている。とはいえ我々の戦いはまだ続いているし、先日の君の勝利でこの戦闘は" "我々に有利に展開するだろう。ところで教えてくれ、これほど多くのエルフがこんな" "地下深くで何をしているんだ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:356 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. " "Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a " "new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, " "but when we came to the mountains she said I should go under them instead of " "trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended " "up down here." msgstr "" "話せば長くなりますが、私達は南から来ました。我々は砂漠の中で暮らしていたので" "すが、私達の村は破壊されてしまい、私は我が民を率いて新たな生活の地を見つける" "旅をしています。我らが神 Eloh は夢の中で私の元に現れ、北へ向かうように告げた" "のですが、私達が山地にたどり着いた時、雪の積もった山頂越えを試みるのではなく" "その下を行けと告げられました。そうしたわけで私達幾千ものエルフがここ地下深く" "に来ることとなったのです。" #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:361 msgid "" "Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t " "have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at " "you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I " "think your god may have somewhere else intended for you." msgstr "" "面白い話だな。我々は君たちを一緒に住まわせること自体は良いと考えているが、申" "し訳ないことに我々の元にはあまり空きの空間がない――街はほぼ、収容できるいっぱ" "いになっている。それに君たちを見てみると、地下世界というのは君たちにとって最" "適の場所であるとは思えない。君たちの神はどこか別のところをお示しになっている" "のかも知れんな。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:366 msgid "" "Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I " "think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really " "want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the " "mountains." msgstr "" "おっしゃる通りです。あなた方が岩から彫り上げたこの偉大な街には感服するばかり" "ですが、我が民の多くはこの辺りの坑道を恐れ、馴染めずにいるようです。私達が本" "当に望むのは山地の北側の地表へと戻る道を見つけることに他なりません。" #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:371 msgid "" "That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface " "in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern " "gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that " "lived north of the mountains, but then some new human came to power and " "decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to " "find out why, but they never returned." msgstr "" "それなら私が力になれるかも知れんな。我々が地表へ遣わした者はもう何年もいない" "が、いにしえの北の門に続く道ならよく知っている。幾世代も前、我々は山の北側に" "住む人間たちと盛んに交易していたものだが、その後現れた人間のなかに、我々との" "関係を一切断つべしと公布した者がいてな。その理由を明らかにするため使者を送っ" "たが、彼らが戻ることはなかった。" #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:383 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "だがドワーフは探査にかけては一流で、我々は探検した坑道のすべてを詳細な地図に" "残している。地表に続く坑道の地図も残っているはずだ。もちろん君たちが見ても理" "解できないだろうし、ここにいる Rogrimir が地表までの案内役を志願している。" #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:390 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "だがドワーフは探査にかけては一流で、我々は探検した坑道のすべてを詳細な地図に" "残している。地表に続く坑道の地図も残っているはずだ。もちろん君たちが見ても理" "解できないだろうし、ここにいる Jarl が地表までの案内役を志願している。" #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:404 msgid "" "You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to " "the surface and protecting you is the least I can do." msgstr "" "君たちは俺の命の恩人で、俺はまだその借りを返せていない。地表へ戻る道を案内し" "君たちを守るぐらいはさせてもらわないとな。" #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:409 msgid "" "You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s " "death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and " "help you get to the surface." msgstr "" "君たちは我が兄弟を救ってくれた。彼は戦いで死んだが、臆病者などではなく戦士と" "して死ねた。そのことに感謝している。君たちが地表に戻るため、彼に代わって一肌" "脱ごう。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:416 msgid "" "You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the " "light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your " "guide." msgstr "" "君たちは我が兄弟たちのために尽くしてくれた。そのお返しに、明るいところは苦手" "だが上のほうの坑道をよく知っているから、俺が案内役を務めよう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:431 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Rogrimir." msgstr "" "助力に心から感謝します。あの曲がりくねった坑道で迷ってしまうことが私達の心配" "の種でした。それに Rogrimir、あなたに同行してもらえるとは光栄です。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:438 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Jarl." msgstr "" "助力に心から感謝します。あの曲がりくねった坑道で迷ってしまうことが私達の心配" "の種でした。それに Jarl、あなたに同行してもらえるとは光栄です。" #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:451 msgid "" "The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well." msgstr "" "君たちとともに戦ったドワーフたちも来ておる。彼らも君たちに敬意を表したいそう" "だ。" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:456 msgid "" "You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor " "to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d " "like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the " "surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. " "Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls." msgstr "" "君たちのおかげであの蛮人どもに大打撃を加えることができたし、君たちとともに" "戦ったことを誉れに思う。君たちは我々が知る限りもっとも勇敢なエルフだ。我々も" "君たちに同行したいのだが、その、地表近くへ行くとなると勘弁してもらいたいし、" "そのうえここ深部ではまだやるべき戦いが沢山あるんだ。いや心配には及ばない、ト" "ロルを全滅させるまで我々に休息はないだろう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:461 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:456 msgid "" "I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to " "fight by your side." msgstr "" "わかりました。多大な助力を頂いたことに感謝します。あなた方とともに戦えて光栄" "です。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:474 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:469 msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate." msgstr "申し訳ないけどKaleh、私たち、お別れする時が来たようだわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:479 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:474 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2005 msgid "What?!" msgstr "えっ!?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:485 msgid "" "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work " "fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how " "they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen " "their records? They have kept records of their dealings that go back " "generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped " "craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the dwarves who helped " "build such an artifact!" msgstr "" "ここにいる間、私はドワーフについて多くを学んだけど、学ぶべきことはまだまだた" "くさんあるわ。彼らが鍛造するところは見たかしら? 彼らは火の扱い方を本当によく" "知っているし、驚くべき使い方をしている。私の魔法の火を使って鍛冶の技に磨きを" "かける興味深いアイデアだって持ってるわ。それから彼らの記録は見た? 彼らは取引" "の記録を幾世代にもわたって残してるわ。炎の笏を作るのに手を貸したドワーフの一" "族だって知っている。あれほどのアーティファクトを作るのに関与したドワーフに会" "えたらどれほど素晴らしいか!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:490 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:484 msgid "But we need you! What would we do without you?" msgstr "" "でもあたし達はあなたが必要だわ! あなたがいなくなったらあたし達はどうすればい" "いのよ?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:495 msgid "" "With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "dwarves. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "ドワーフたちの協力があれば、上手くやれるはずよ。あなたたちの神がどんな安住の" "地を用意しているのかはわからないけど、Kaleh、あなたを信じているわ、あなたなら" "民のための地を見つけられるはずよ。私はここで、ドワーフたちとともにいることを" "選ぶ。それに、あなたが本当に必要としているのは私じゃないわ、あなたには仲間が" "いるじゃない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:500 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:494 msgid "" "If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you." msgstr "" "気持ちが固まってるんなら、説得しようとはしないよ。だが君がいなくなると寂しく" "なるな。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:499 msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us." msgstr "" "あなたが私たちと過ごしたのも Eloh のお導きです、この一時感謝を捧げましょう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:510 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:504 msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again." msgstr "身体に気をつけて、またいつか会えるかもね。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:515 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never " "would have come down here myself. With some help from the dwarves I have " "enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, " "and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my " "gratitude." msgstr "" "ありがとう。ドワーフたちに会えたのも本当にあなたたちのおかげだわ。私一人では" "決してここ地下深くまで来られなかった。あなたたちのために、ドワーフたちにも手" "伝ってもらってこの刃に炎の魔法をかけておいたわ。刃の炎があなたたちの道を照ら" "し、あなたたちの敵を討ちますように。私の感謝のしるしにあなたたちのこれを贈る" "わ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:522 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:516 msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it." msgstr "炎の剣か。これはすごい。一体誰が使ったらよいものか。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:527 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:521 msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit." msgstr "" "決めるのはあなたに任せるわ。あなたが一番合っていると思う使い方をしてくれれ" "ば。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:532 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:526 msgid "" "You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want " "another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units." msgstr "" "どのユニットが炎の剣を使えばよいかを選ぶことができる。他のユニットに剣を使わ" "せたい場合は、Kaleh が他のユニットを雇用もしくは召喚することができる。" #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:553 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:623 msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated back into their holes for the present, but who knows when they " "will strike again." msgstr "" "さて、君たちはできるだけ早く出発したほうが良いだろう。今のところトロルは奴ら" "の穴倉へと退却しているが、いつまた攻撃してくるかわからない。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:558 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:628 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:619 msgid "" "This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my " "face again and the wind in my hair." msgstr "" "ここはびっくりするほど素晴らしい街だけど、正直言わせてもらうと、顔に日差しを" "浴びて髪に風が当たるのが待ちきれないのよね。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:589 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:583 msgid "Should I take this sword?" msgstr "私が剣を取るべきか?" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:603 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:597 msgid "Flaming Sword" msgstr "炎の剣" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:604 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:598 msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage." msgstr "" "この剣により、全ての格闘攻撃で 火炎のダメージを与えることができるようになる。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:618 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:609 msgid "" "I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall " "remember you, Elyssa." msgstr "" "誇りとともにこの刃を受けよう。そして刃を見るたびあなたを思い起こそう、" "Elyssa。" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:648 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:637 msgid "No, I think someone else should wield it." msgstr "いや、他の誰かが受け取るべきか。" #. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5 msgid "Talking with Trolls" msgstr "トロルとの対話" #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:38 msgid "Great Leader Darmog" msgstr "偉大なる指導者 Darmog" #. [unit]: type=Troll, id=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:159 msgid "Nog" msgstr "Nog" #. [unit]: type=Troll Shaman #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:210 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:225 msgid "Spiritual Advisor" msgstr "僧職の助言者" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:335 msgid "" "It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but " "almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What " "remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and " "animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and " "dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was " "once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around " "the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path " "running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a " "small stone chair facing the large throne." msgstr "" "その部屋がかつてけんらんと飾り立てられていたのは一目で見て取れたが、そのほと" "んどは破壊され、床は石や土が剥き出しになっていた。ただ一つ大きな石の王座は" "残っており、頭蓋骨と獣の皮、そして派手な塗装で覆われている。壁面はかつてフレ" "スコ画とドワーフのルーン文字で覆われていたが、それらも幾人ものトロルたちが" "せっせと剥がしているところだった。かつて床には暗い色の石板が敷かれていたが、" "部屋にある2つの椅子の周りの2ヶ所にわずかに残っているだけだった。部屋の中央へ" "と上ってゆく床板の小さな路が手付かずで残されているのには誰しも驚くだろう。そ" "れは大きな王座と対面する小さな椅子へと続いていた。" #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:341 msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh." msgstr "私が、偉大な指導者である Darmog だ、お前を歓迎するぞ、Kaleh。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:346 msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me." msgstr "" "私は Kaleh、Quenoth エルフのリーダーです、お目にかかれたことをありがたく思い" "ます。" #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:351 msgid "" "On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the " "dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to " "strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until " "recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our " "tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care " "about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits " "of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf " "is dead!" msgstr "" "トロル全員を代表して、Darmog、ドワーフに大勝利した感謝を述べよう。お前たち、" "汚れたドワーフ追い返す助けになり、我々の守りを固める時間をくれた。最近まで" "我々、小さい者たちと接触する事あまりなかった。だがドワーフ、我々の坑道を侵略" "し、我々の聖なる場所を汚し、我々の女子供を殺す。ドワーフ気にかけるのは金とき" "れいな宝石ばかり。祈祷師たち言う、我々一族の精霊が復讐求めて泣いていると、だ" "から Darmog、すべてのドワーフが死ぬその時まで休まない!" #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:356 msgid "" "But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, " "but who are you and why do you come down here with so many of your people?" msgstr "" "しかし私気になる、我々、お前たちのような者よく知らない。我々、お前たちが助け" "てくれて感謝してるが、お前たち何者で、なぜお前たちそんなに多くの仲間を連れて" "こんな下まで来るか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:361 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground " "in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a " "journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and " "told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go " "under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to " "live down here, we are just trying to find a way to the other side of the " "mountains." msgstr "" "話せば長くなりますが、私達は南から来ました。私達は大地の上、砂漠の中で暮らし" "ていたのですが、私達の村は破壊されてしまい、私は我が民を率いて新たな生活の地" "を見つける旅をしています。我らが神 Eloh は夢の中で私の元に現れ、北へ向かうよ" "うに告げたのですが、私達が山地にたどり着いた時、雪の積もった山頂越えを試みる" "のではなくその下を行けと告げられました。私達はこの地下で暮らすことを望んでい" "ませんし、なんとか山地の北側の地表に戻る道を見つけられないものかと考えていま" "す。" #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:366 msgid "" "Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A " "leader must protect and care for his people. Every people deserve to find " "their own home. If we can help you we will." msgstr "" "Darmog 地上に行ったことは一度もないが、Darmog お前の話はよくわかる。リーダー" "というもの、民を守って大事にしなければならない。どんな民も、自分の住処見つけ" "る当然だ。我々、お前たちを助けるためになんでもしよう。" #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:378 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "我々、お前たちが日の照る地に戻る道見つける助けできるかもしれない。我々、寺院" "に過ぎた日の記録残している。我々、闇が我々を地下に追いやってから何世代も何世" "代も地の上歩いていない。だが我々、地下の地についてはよく知ってる、坑道はたく" "さん探検してる。我々の斥候、北の方の日の照る地まで続く道を最近見つけた、お前" "たち行こうとしてるのはその道かもしれない思う。お前たちの偉業に報いるため、" "我々、お前たち助けよう。Grog、お前たちを守り、お前たちの日の光の地に戻る案内" "を志願してる。" #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:385 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "我々、お前たちが日の照る地に戻る道見つける助けできるかもしれない。我々、寺院" "に過ぎた日の記録残している。我々、闇が我々を地下に追いやってから何世代も何世" "代も地の上歩いていない。だが我々、地下の地についてはよく知ってる、坑道はたく" "さん探検してる。我々の斥候、北の方の日の照る地まで続く道を最近見つけた、お前" "たち行こうとしてるのはその道かもしれない思う。お前たちの偉業に報いるため、" "我々、お前たち助けよう。Nog、お前たちを守り、お前たちの日の光の地に戻る案内を" "志願してる。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:399 msgid "" "You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog " "will protect little elves and show them the way back to lighted lands." msgstr "" "お前たち、Grog の命救ってくれた。Grog、まだ感謝の分返しきれてない。お返しに " "Grog 小さいエルフ守って、エルフが光の当たる地に戻る道の案内する。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:404 msgid "" "You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a " "coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave " "strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands." msgstr "" "お前たち Nog の兄弟救ってくれて、あいつ、牢の中の臆病者みたいじゃなく、戦いの" "中で戦士らしく死ぬことできた。Nog、すごく感謝してる。お前たち、自分たちが勇敢" "で強い戦士だと示した、だから Nog、お前たちが光の当たる地に戻る道の案内する。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:411 msgid "" "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and chief say " "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even " "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to " "lighted lands." msgstr "" "お前たち、トロルのために大きな働きしてくれた。 Nog、よく坑道の中歩き回って" "る、だから族長言う、 Nog が地上への坑道一番知ってると。 Nog、戦いから離れた" "くないけど、エルフ助けたい、だからエルフが光の当たる地に戻る道の案内するの了" "解する。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:426 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Grog." msgstr "" "助力に心から感謝します。あの曲がりくねった坑道で迷ってしまうことが私達の心配" "の種でした。それに Grog、あなたに同行してもらえるとは光栄です。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:433 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Nog." msgstr "" "助力に心から感謝します。あの曲がりくねった坑道で迷ってしまうことが私達の心配" "の種でした。それに Nog、あなたに同行してもらえるとは光栄です。" #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:446 msgid "" "The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales " "of your valor." msgstr "" "お前たちと一緒に戦ったトロルたちも感謝したがってる。彼ら、お前たちのすごい武" "勇伝話してるぞ。" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:451 msgid "" "We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people " "we know. We will tell stories of your battles to all our families so that " "none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great " "Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting " "still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too." msgstr "" "お前たちがトロルの為にしてくれたこと、感謝することばかり。お前たちのような勇" "敢な小さいヤツ、他に知らない。俺たち、お前たちの戦いぶりを俺たちの家族皆に話" "して絶対に忘れないようにしよう。俺たち、お前たちについていってもっと戦えたら" "いいな思うけど、偉大な指導者、この街を守るのに俺たち必要してる。Griknagh に俺" "たち守られてる、彼がお前たちも見守ってくれるの祈る。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:479 msgid "" "I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? " "They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic " "and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one " "of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls " "still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can " "learn from them, I can’t leave now." msgstr "" "ここにいる間、私はトロルについて多くを学んだけど、学ぶべきことはまだまだたく" "さんあるわ。彼らの魔法は本当に素晴らしいわ。彼らの祈祷師は見たかしら? 彼らは" "素手で火を発したりしてるのよ。彼らは私の魔法に興味津々で、彼らがどうやって火" "を作り出しているか教えようとも言ってくれた。魔法を使い続けているのは私の他に" "はそれほど残っていないとばかり思ってたのに、今なお地下深くで教え続けているト" "ロルに出会うなんて誰に想像できたかしら? 彼らから学べることは本当にたくさんあ" "るし、今ここを離れるわけにはいかないわ。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:489 msgid "" "With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "trolls. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "トロルたちの協力があれば、上手くやれるはずよ。あなたたちの神がどんな安住の地" "を用意しているのかはわからないけど、Kaleh、あなたを信じているわ、あなたなら民" "のための地を見つけられるはずよ。私はここで、トロルたちとともにいることを選" "ぶ。それに、あなたが本当に必要としているのは私じゃないわ、あなたには仲間がい" "るじゃない。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:509 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never " "would have come down here myself. I found this sword when we were fighting " "the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire " "blade for you. May its flames always light your path, and strike down your " "enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude." msgstr "" "ありがとう。トロルたちに会えたのも本当にあなたたちのおかげだわ。私一人では決" "してここ地下深くまで来られなかった。この剣はドワーフとの戦いの時に見つけたん" "だけど、あなたたちのために、トロルたちにも手伝ってもらって刃に炎の魔法をかけ" "ておいたわ。刃の炎があなたたちの道を照らし、あなたたちの敵を討ちますように。" "私の感謝のしるしにあなたたちのこれを贈るわ。" #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:547 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:614 msgid "" "And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are " "sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you " "leave the safer you will be." msgstr "" "Darmog 思う、お前たち、できるだけ早く出発したほうが良い。ドワーフは卑劣な奴" "ら、今日は退却しても明日はまた攻撃してくるかもしれない。お前たち、早く出発し" "た方が安全になる。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:552 msgid "" "I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again " "and the wind in my hair." msgstr "" "それにはまったく同意見だわ。正直言わせてもらうと、顔に日差しを浴びて髪に風が" "当たるのが待ちきれないのよね。" #. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5 msgid "Out of the Frying Pan" msgstr "一難去って……" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:46 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:190 msgid "Humans" msgstr "人間" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:79 msgid "Cultists" msgstr "黒魔術崇拝者" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:116 msgid "Human Ally" msgstr "人間の兵士" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:394 msgid "Escape the Caves" msgstr "洞窟から脱出する" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:410 msgid "Death of Grog" msgstr "Grog の死" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:420 msgid "Death of Nog" msgstr "Nog の死" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:430 msgid "Death of Rogrimir" msgstr "Rogrimir の死" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:440 msgid "Death of Jarl" msgstr "Jarl の死" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:464 msgid "" "We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and " "rest here for a while." msgstr "" "ずいぶん来たし地表はもうすぐそこだ。だが、ここでしばらく休憩したほうがいいだ" "ろう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:469 msgid "That’s a big river; the water is really moving fast." msgstr "大きな川だ――流れは相当速いな。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:481 msgid "" "Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like " "this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood " "caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind." msgstr "" "ああ、毎年この時期には山の雪が解けて、こんな川が地下深くに流れ込むのも珍しい" "ことじゃない。時には川が洞窟に氾濫し、犠牲者を出すこともある。そういった災害" "が我が種族を襲うことも度々あったんだ。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:488 msgid "" "Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters " "flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden " "flood can destroy it." msgstr "" "深く暗い、我々の洞窟、流れる水。時々、すさまじい洪水、前触れなしに、坑道を水" "浸しにする。流れ、村を養うことある、突然の洪水、村を壊すことある。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:495 msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be." msgstr "あーぁ、こんな所早く抜け出た方が、あたしは嬉しいんだけどな。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:506 msgid "Wait, did you feel that?" msgstr "お待ちなさい、今何か感じませんでしたか?" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:511 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1746 msgid "What?" msgstr "えっ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:516 msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?" msgstr "遠くで何か崩れる音がしたような。それにあの轟音は一体?" #. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:539 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:560 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:581 msgid "Troll Avenger" msgstr "トロルの復讐者" #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:596 msgid "" "Foul elves, you not escaped us yet. The Great Leader shall be avenged! We " "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" "汚いエルフめ、我々から逃れられた、思うな。偉大な指導者 の仇! 俺たち川を堰き" "止めた、皆すぐに暗い水に飲み込まれる。我々の道連れになるがいい!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:610 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:631 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:652 msgid "Dwarf Avenger" msgstr "ドワーフの復讐者" #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:667 msgid "" "Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We " "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" "汚いエルフめ、俺たちから逃れられたと思うな。我が族長の仇だ! 川を堰き止めたか" "らには、皆すぐに暗い水に飲み込まれちまう。俺たちの道連れになるがいい!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:674 msgid "" "That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, " "and fast!" msgstr "" "あれは押し寄せる水の音に違いない。民をここから退避させなくては、今すぐに!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:679 msgid "Quick, the southern passage!" msgstr "急げ、南の道だ!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:684 msgid "We haven’t a moment to lose!" msgstr "さあ、ぐずぐずしている時間はありませんよ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:781 msgid "Hey look, ants!" msgstr "皆、アリだ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:787 msgid "Hey look, more ants!" msgstr "皆、またアリが!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:803 msgid "Are you sure there aren’t any spiders?" msgstr "ねえ、クモはいないんでしょうね?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:808 msgid "" "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to " "more tunnels than we first thought." msgstr "" "クモはいないが南東からも水が迫ってきている。あの川は最初に思ってたよりも多く" "の坑道に続いているに違いない。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:815 msgid "" "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. " "The river must lead to more tunnels than we first thought." msgstr "" "クモの姿は見えないけど、南東からも水が迫ってきている。あの川、私たちが最初に" "思ってたよりも多くの坑道に続いているに違いない。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:822 msgid "The ants must be fleeing from the flood too." msgstr "アリも洪水から逃れようとしているんでしょう。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:827 msgid "" "They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. " "Some of them seem to have noticed us." msgstr "" "見たところ混乱してリーダーはいない。それぞれがバラバラに逃げているのでは……。" "あっ、何匹かは我々に気づいたみたいだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:832 msgid "" "Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice " "but to fight our way through the chaos." msgstr "" "ここから脱出しなければならないのは私達も同じだ。戦ってこの混乱から抜け出す他" "に選択の余地はなさそうだな。" #. [event]: role=human_scout)}, role=human_scout)}, role=human_scout)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:869 msgid "Bellerin" msgstr "Bellerin" #. [event]: role=human_scout)}, role=human_scout)}, role=human_scout)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:879 msgid "Durth" msgstr "Durth" #. [event]: role=human_scout)}, role=human_scout)}, role=human_scout)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:889 msgid "Othgar" msgstr "Othgar" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:895 msgid "" "Huff, huff. First the boss tells us to patrol these caves, and then " "these durn caves start flooding. What next?" msgstr "" "ハァ、ハァ ボスには洞窟をパトロールして来いと言いつけられるし、このく" "そ洞窟は水浸しになってきやがるし。お次は何だ?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:900 msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!" msgstr "黙って足を動かし続けろ、さもないと確実に魚の餌になっちまうぞ!" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:909 msgid "Hey look! It’s a troll!" msgstr "おい見ろ! ありゃトロールだぞ!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:913 msgid "Huh? A troll?" msgstr "うん?トロール?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:917 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red " "eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in " "the earth and hate everything that lives above ground. This must be an " "invasion! The trolls must have started the flood!" msgstr "" "ああ、俺の婆さまが言ってたそのまんまだ――暗い灰色の肌、珠のような赤い目、図体" "ばかりデカい獣で、お頭の小ささはフジツボのごとしだ。奴らは地中深くに潜んでい" "て地上に住むあらゆるものを嫌っている。こりゃ侵略に違いない! 洪水を引き起こし" "たのもトロルだろう!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:922 msgid "" "Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "魚の餌? フジツボ? あの人間たちは何者で、一体何の話を?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:929 msgid "Hey look! It’s a dwarf!" msgstr "おい見ろ! ありゃドワーフだぞ!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:933 msgid "Huh? A dwarf?" msgstr "ハァ? ドワーフ ?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:937 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long " "beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk " "underground and only come up to steal whatever valuables they can get their " "hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the " "flood!" msgstr "" "ああ、俺の婆さまが言ってたそのまんまだ――チビでずんぐりしていて、長いあごひ" "げ、薄汚いろくでなしどもで、狡猾さはイカのごとしだ。奴らは地下に潜んでいて出" "てくるとしたら貴重品を手に入れようと何でも盗むためだけだ。これも奴らの陰謀の" "一端に違いない。洪水を引き起こしたのはドワーフだろう!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:941 msgid "" "Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "魚の餌? イカ? あの人間たちは何者で、一体何の話を?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:947 msgid "Hey look! Those must be elves!" msgstr "おい見ろ! ありゃエルフだぞ!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:951 msgid "Huh? Elves?" msgstr "ハァ? エルフ?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:955 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, " "those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an " "invasion! They must have started the flood!" msgstr "" "ああ、俺の婆さまが言ってたそのまんまだ――とがった耳、血の気の感じられない白い" "髪、あの狡猾な目つき、性根の頑なさはヤドカリの殻のごとしだ。こりゃ侵略に違い" "ない! 洪水を引き起こしたのも奴らだろう!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:960 msgid "" "Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking " "about?" msgstr "魚の餌? ヤドカリ? あの人間たちは何者で、一体何の話を?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:967 msgid "Then let’s kill them!" msgstr "じゃあ殺しちまわないとな!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:972 msgid "Yeah!" msgstr "おう!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977 msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety." msgstr "こいつら、「とりあえず攻撃して問いただすのは後から」型に違いないな。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1028 msgid "" "No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got " "to get out of here while we still can!" msgstr "" "疑問に思っている暇はありませんよ、水が収まる兆しは見られませんし。抜け出せる" "うちにここから抜け出さなければ!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1033 msgid "" "Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing " "down was the fastest way out of here, but it’s already flooding." msgstr "" "畜生、水位の増すのが速すぎる。ここから抜け出すにはあの人間たちが逃げてきた坑" "道が一番速かったが、もう水に浸かっている。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1038 msgid "There must be another way out. There must!" msgstr "他に抜け道があるはずだ。どこかに必ず!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1043 msgid "There might be, but I don’t—" msgstr "あるにはあるが、できれば別の――" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1048 msgid "Then show us the way already! We’re running out of time." msgstr "あるんなら、さっさと教えてよ! もう時間がないわ。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1053 msgid "Fine. Just keep going west, but be careful." msgstr "そうだな。とにかく西へ向かおう、だが気をつけろ。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1084 msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected." msgstr "うわっ、この場所は一体? 強固に守られていると見て間違いないようだが。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1090 msgid "" "This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been " "long since abandoned." msgstr "" "太古の要塞だ。ここに住んでいたのが何者かはわからないが、長らく放棄されたまま" "になっている。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1097 msgid "" "Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, " "but it has been long since abandoned." msgstr "" "見ろ、太古の要塞にたどり着いたぞ。ここに住んでいたのが何者かはわからないが、" "長らく放棄されたままになっている。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1104 msgid "You’ve been this way before?" msgstr "前にもここに来たことがあるの?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1109 msgid "" "Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by " "wards and guards. It reeks of dark magic." msgstr "" "ああ、だがあまり遠くの方まで探索はしなかった。この忌まわしい場所はまだ見張り" "と守衛に守られている。闇の魔法の臭いがプンプンするぞ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1114 msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice." msgstr "他の道があればいいんだが、見たところ選択の余地はなさそうだな。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1119 msgid "" "Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There " "is another way. When I explored here before, I found a secret passage that " "bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you " "should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and " "it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we " "don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh." msgstr "" "待て。目の前の区画に罠が仕掛けられているのは、間違いない、守りは強固だ。他に" "抜け道がある。以前ここを探索した時、正門を迂回する隠し通路を見つけたのだ。洞" "窟の南側の壁面を探せば見つかるだろう。ただ一つ問題なのは、その道が長く曲がり" "くねっていて、貴重な時間を取られてしまうことだ。水が迫っている今、無駄な足掻" "きになるかもな。最終決定はお前に任せるぞ、Kaleh。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1146 msgid "" "Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here " "somewhere." msgstr "ううむ、秘密の坑道の入り口がどこかこの辺りにあるはずなんだが。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1151 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1168 msgid "Got it!" msgstr "やった!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1158 msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall." msgstr "ここの壁面に扉の形のひび割れがあるような。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1163 msgid "" "Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard " "inwards." msgstr "いいぞ、それが秘密の坑道の入り口だろう。奥に向かって強く押してみろ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1202 msgid "" "Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " "should be right here." msgstr "ええと、ここが坑道の端だ。ということはここにも秘密の扉があるはずだ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1207 msgid "Hold on, I think I’ve found it." msgstr "待ってくれ、今見えたこれかな。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1214 msgid "The passage just halts at a dead end." msgstr "道が行き止まりになっている。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1219 msgid "" "You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should " "be another secret door hidden right in front of you." msgstr "" "反対側の端が開いたままになっているなんて思ってたわけじゃないだろ? 正面にもう" "一つ秘密の扉が隠れているはずだ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1224 msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it." msgstr "ああ、それもそうか。待って、今見えたこれかな。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1309 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1310 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1314 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1315 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1319 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1320 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1323 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1324 msgid "Gate Guard" msgstr "門番" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1356 msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest.name " "which way should we go?" msgstr "" "この洞窟はがらんとしていて、中央で輝いている2つのルーン文字があるだけだ。無数" "の足跡でできたあちこちへと続く道筋が残っているし、かつてはこの砦にかなりの人" "員が配備されていたに違いない。 $unittest.name 、どちらに行けばいいだろう?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1361 msgid "" "I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and " "things moving in the shadows, and I explored no further." msgstr "" "わからない。以前こっちに来た時はルーン文字と闇の中にうごめくものに怖れをなし" "てしまって、これ以上探索しなかった。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1368 msgid "" "The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have " "once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two " "glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the " "runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m " "afraid I cannot advise you which way to go from here." msgstr "" "無数の足跡でできたあちこちへと続く道筋が残っているし、かつてはこの砦にかなり" "の人員が配備されていたに違いないが、いまこの辺りはがらんとしていて、中央で輝" "いている2つのルーン文字があるだけだ。以前こっちに来た時はルーン文字と闇の中に" "うごめくものに怖れをなしてしまって、これ以上探索しなかった。すまないが、どち" "らに行けばいいのか忠告することはできない。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1375 msgid "" "Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh." msgstr "" "うーん、一日中考えてるわけにもいかないわ。どっちに行くか決めてよ、Kaleh。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1380 msgid "" "Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they " "don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps " "some of the magic left behind here could help us, if someone was brave " "enough to step into them." msgstr "" "待ちなさい、このルーン文字は冷ややかな青い光を放っていて、なぜか、前に見た燃" "えるような赤いルーン文字ほどに威嚇するようものには感じられない。もしかする" "と、足を踏み入れる勇気を持っていれば、ここに残っている魔法が役立つかもしれな" "いわね。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1435 msgid "I feel refreshed and rejuvenated!" msgstr "気分が晴れて元気がよみがえってきた!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1456 msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses." msgstr "ルーン文字が消えた。魔法の効力は限られたものだったのか。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1496 msgid "" "There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some " "sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful." msgstr "" "この部屋の備品はあまり残っていない。ここは貯蔵庫の類だったのだろうが、有用な" "ものは漁られ、持ち去られてしまっているようだ。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1501 msgid "" "Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end " "of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the " "water. Whatever they are, it can’t be good." msgstr "" "Uriaのくそったれ! ここでも水が迫ってきている。この部屋の西の端はすでに水に浸" "かっている。それに水の中から何かが出てこようとしているようだ。それが何であ" "れ、ろくなもののはずがない。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1546 msgid "" "This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears " "lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned." msgstr "" "この広間は訓練場のようだ。角にはまだ古い剣や槍がころがっている。だがそれを除" "けば、すっかり放置されている様子だ。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1562 msgid "Blessed Kali" msgstr "祝福された Kali" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1574 msgid "" "All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your " "sword with your whole body, not just your arms." msgstr "" "よしお前たち、もう一度やってみろ。Pior、剣を振るときは腕だけでなく体全体を使" "うことを忘れるな。" #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1579 msgid "Yes, sir." msgstr "はい、教官殿。" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1584 msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man." msgstr "Dani、足の動きを止めるな。ジッと突っ立っていたらカカシ同然だ。" #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1589 msgid "Right, sir." msgstr "わかりました、教官殿。" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1594 msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable." msgstr "Iona、攻撃にもっと変化をつけてみろ。次の動きが丸わかりになっているぞ。" #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1599 msgid "I’ll try, sir." msgstr "やってみます、教官殿。" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1604 msgid "" "And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. " "So, ready... attack!" msgstr "" "それから皆、忘れるな、私が満足するまで練習は止めないからな。では、構え…… 攻" "撃!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1613 msgid "" "Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they " "supposed to be attacking?" msgstr "" "待てよ、的とか練習台人形とか、どこにも見当たらないんだが。奴ら、誰に向かって" "攻撃するつもりだ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1618 msgid "" "I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in " "proper fighting style." msgstr "" "我々に向かって、に違いないな。だがちょっとぐらいなら正しいファイティングスタ" "イルの稽古をつけてやることができるかもな。" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1643 msgid "" "Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can " "fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off " "the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy " "treatment on my watch, no sir!" msgstr "" "今日は私はどこにも行かないし、お前たちがもっと上手く戦えるようになるまで、お" "前たちにもどこにも行かせないからな。さあ、その惨めったらしい尻をついてへたり" "込んでいないで、もう一度最初からやってみろ。お前たちのような能無しが簡単に私" "の目を盗めるとでも思っているのか!" #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1672 msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice." msgstr "やっと一息つけるよ。戦闘訓練にはもう、うんざりなんだよなあ。" #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1677 msgid "" "Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest." msgstr "" "Kali はほんと融通が利かないよな、いつまで経っても上級僧侶になれなくて、ヒガん" "でるんだよ。" #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1683 msgid "" "Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to " "go to prayers." msgstr "" "ねえ、もう抜け出そうよ、厨房に行けば祈祷の時間までつまみぐいできるかもしれな" "いし。" #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1688 msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun." msgstr "" "そりゃいいな! それにしても明日は外に連れ出してくれないかなあ――太陽が恋しくて" "たまらないよ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1699 msgid "" "Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely " "had too much of a work ethic." msgstr "" "こんなに時が過ぎてもまだあの弟子たちにガミガミ言ってるんだから、あいつの勤労" "意欲過剰は相当なものよね。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1704 msgid "" "Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years " "ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls." msgstr "" "あの子供たちは何者だったのでしょう? 遥かな昔にこんな暗いところで死ぬとは、何" "があったのでしょう? Eloh の永遠のともし火が彼らの魂を照らしますように。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1709 msgid "" "The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we " "have our own people to worry about." msgstr "" "過去は過去、それに私達がしてやれることは何もありません。それより私達の元には" "案ずべき我が民がいるのですから。" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1725 msgid "Novice Dani" msgstr "見習い Dani" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1737 msgid "Novice Iona" msgstr "見習い Iona" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1749 msgid "Novice Pior" msgstr "見習い Pior" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1794 msgid "" "This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. " "Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still " "lie in their beds, sleeping for eternity." msgstr "" "かつてここは兵舎だったに違いない。据置や仮設のベッドの残骸が床に散らばってい" "る。ここで何があったにせよ、それは突然のことだったに違いない。いくつもの骸骨" "がベッドに横たわったままで、永遠の眠りについている。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1799 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1800 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1803 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1805 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1809 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1813 msgid "Restless Dead" msgstr "安息なき死者" #. [message]: type=Skeleton #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1820 msgid "Revenge!" msgstr "復讐だ!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1825 msgid "Well, so much for sleeping for eternity." msgstr "ええと、永遠の眠りといってもだいたいこんなものよね。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1845 msgid "" "Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe " "if I give it a push..." msgstr "" "おや、これは何だろう? この壁面に見えるのは扉の輪郭のようだ。もしかしたら押し" "てみると……" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1855 msgid "What do you know? A secret door!" msgstr "何が出てくるか……? 隠し扉だ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1860 msgid "Well, what’s behind the door?" msgstr "ううむ、扉の向こう側には何が?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1865 msgid "" "Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not " "sure crossing it would be a good idea." msgstr "" "おっと。道があの赤く光るルーン文字で封じられている。これを跨いでいくのはいい" "考えとは思えないが。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1936 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1937 msgid "Failed Experiment" msgstr "実験失敗作" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1941 msgid "" "This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is " "littered with broken bottles and other strange equipment. What is more " "striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. " "Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is " "some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems " "asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry." msgstr "" "この部屋はかつて何らかの実験室だったようだ。床には割れたビンや奇妙な器具が散" "らばっている。それよりも目を引くのは、光を放っているルーン文字とその上に現れ" "た生き物だ。ハサミを持った類の生き物と、責苦を受けた若いオーガ。その後ろには" "何らかの巨大な獣が魔法円の中央に浮かんでいる。その獣は眠っているようだが、手" "前の2体は完全に目覚めている。おっとまずい、敵意を示しているようだ。" #. [message]: speaker=Failed Experiment 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1946 msgid "Graaww!" msgstr "グルルァァゥゥ!" #. [message]: speaker=Failed Experiment 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1951 msgid "Make pain end!" msgstr "この苦痛を止めてくれ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1974 msgid "" "In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and " "bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the " "fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of " "many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the " "center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle " "and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not " "sure I want something with that kind of strength attacking me." msgstr "" "この円の中央には、波打つ筋肉と血走った眼をもつ巨大な生き物がいる。その全身を" "覆う細かな縫合跡がなければ並外れた大男としか思わなかったかも知れない。実際そ" "れは、多くの体の部位を縫い合わせて作られたもののように見える。光を放つ魔法円" "の中央に浮かんでいるそれは眠っているようだ。円の一部をかき消して効力を無くす" "こともできそうだが、どのような結果になるかは想像がつかない。こんな体力自慢の" "デカブツに攻撃されるのはどうかと思うが。" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1976 msgid "Break the circle" msgstr "円を壊す" #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1996 msgid "Kromph" msgstr "Kromph" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2000 msgid "Master, what is your command?" msgstr "ご主人様、ご命令を。" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2010 msgid "Kromph need command. Command me!" msgstr "Kromph は命令なくして動けません。ご命令を!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2015 msgid "Follow us. Attack our enemies." msgstr "あたし達について来なさい。あたし達の敵を討ちなさい。" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2020 msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies." msgstr "はい、お嬢様。Kromph はお供します。敵を殺します。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2025 msgid "" "Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky " "that it thought we were its master." msgstr "" "機転が利くわね、Nym。どうやらこれは何かしらの魔法で造られたもののようね。我々" "を主人と思ってくれて助かりました。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2030 msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym." msgstr "かなり大きなペットができたもんだな、Nym。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2035 msgid "" "It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder " "what it likes to eat?" msgstr "" "第一希望はこんなんじゃなかったんだけどな。でも役に立ってくれるかもしれない" "わ。ところでこいつ、一体何を食べるのかしら?" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2041 msgid "Leave that thing alone." msgstr "このままにしておく" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2073 msgid "" "All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be " "some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. " "All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have " "no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well." msgstr "" "すべての道がこの部屋に通じている。まさか、ここで行き止まりか? ここは何らかの" "寺院のようだが、放置されて長い時間が経っているのは一目瞭然だ。残っているのは" "石の祭壇ですべてだ。どんな神が祀られていたのかわからないが、祭壇上にある乾い" "た血と砕けた骨が不吉な印象を与えている。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2078 msgid "I don’t like the smell of this place." msgstr "ここの臭いは好きじゃないな。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2083 msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl." msgstr "" "何らかの存在を感じるのですが……、これは…… 何か身の毛のよだつ感じがします。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2090 msgid "" "Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Grog、ここに来たことがあるって言ってなかった? ここからどっちに行けばいいの?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2096 msgid "" "Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Nog、ここに来たことがあるって言ってなかった? ここからどっちに行けばいいの?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2102 msgid "" "Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we " "supposed to go from here?" msgstr "" "Rogrimir、ここに来たことがあるって言ってなかった? ここからどっちに行けばいい" "の?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2108 msgid "" "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Jarl、ここに来たことがあるって言ってなかった? ここからどっちに行けばいいの?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2114 msgid "" "I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a " "back door somewhere." msgstr "" "こんなに込み入ったところまで探索していない。だがどんな穴でもどこかに裏口があ" "るはずだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2119 msgid "" "Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, " "people." msgstr "" "あきらめてたまるか。どこかに抜け道があるはずだ。皆、辺りを徹底的に探そう。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2144 msgid "Ancient Guardian" msgstr "古代の守護者" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2148 msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!" msgstr "Zantoff tharqan yur glit zarf!" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2153 msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!" msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2158 msgid "It seems that the temple had some power left in it after all." msgstr "やはりこの寺院にはまだ何らかの力が残っていたようです。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2163 msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear." msgstr "何て言ったのかわからないけど、意図するところはよく分かるわね。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2168 msgid "" "Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever " "stygian pits they came from!" msgstr "" "行動は言葉よりも雄弁なり、だな。奴らの出てきたのが地獄の穴だろうと何だろう" "と、お引取り願うとしよう!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2194 msgid "" "What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It " "looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea " "what it will do, but we’re running out of options." msgstr "" "これは? 祭壇の端の下にレバーが隠してある。うっすらと錆びているが何とか動かせ" "そうだ。どうなるかわからないが、今の我々には選択の余地がほとんどない。" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2196 msgid "Pull the lever." msgstr "レバーを引く。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2234 msgid "" "What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or " "possibly a back door?" msgstr "" "えっ?! 秘密の通路が2つ? これはかつて、罠だった? それとももしかして裏口?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2239 msgid "" "I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more " "importantly, which way do we go?" msgstr "" "この崇拝者たちが何をしようとしていたのか、かけらも理解することができません。" "それよりも今は、どちらに行くべきかを考えないと。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2244 msgid "" "Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow " "to the other tunnels." msgstr "" "あれを、西の通路はすでに水に浸かっている! 奥のどこかで他の坑道とつながってい" "るに違いない。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2249 msgid "" "There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of " "here!" msgstr "この場所の歴史に思いを馳せている暇はないわ。ここから抜け出さないと!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2254 msgid "" "Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the " "water rising, soon anywhere will be better than here." msgstr "" "よし、じゃあ東の道だ。これがどこに向かっているのか分からないが、水かさが増し" "ている以上、ここが最悪の場所になるのはすぐだろう。" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2260 msgid "Leave it alone." msgstr "放っておく。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2290 msgid "This looks like some kind of burial chamber." msgstr "ここはある種の埋葬のための部屋らしい。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2296 msgid "" "Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb " "the sarcophagi." msgstr "" "こういった安置所はたいてい厳重に守られているものですし、我々が石棺の安息を妨" "げないとよいのですが。" #. [message]: speaker=Crypt Guardian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2305 msgid "" "I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, " "elf. Pay the price of all such defilers!" msgstr "" "貴様らのように我らが安息を乱す恐れ知らずの愚か者に出会えるとは、長く待った甲" "斐があるというものだ、エルフめ。すべての冒涜の代償を支払わせてやろう!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2310 msgid "Got any other timely advice, Zhul?" msgstr "もっと他にタイムリーな助言とかはないの、Zhul?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2315 msgid "" "We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may " "be able to escape that way." msgstr "" "ツイてるぞ、北の壁に裂け目ができて穴が開いている。あそこから抜け出せるかもし" "れない。" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2353 msgid "You run, but you shall not escape death!" msgstr "せいぜい逃げろ、だが死から逃れることはできまい!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2358 msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?" msgstr "" "一体どうなっているんだ、ここに来てまたお前か。まさかお前と三度も戦わなければ" "ならないのか?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2364 msgid "" "You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you " "shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you " "love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too." msgstr "" "Kaleh よ、お前が彼らを見捨てたのだ、永遠の苦悶へと。今こそその代償を支払って" "もらう! お前の愛す者たちが黒き水に飲み込まれるところをお前も見届けるのだ。闇" "を受け入れよ、Kaleh、お前の元にも来ているぞ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2369 msgid "" "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth elves!" msgstr "" "いかにお前でも私を止めることはできない。Quenoth エルフの力を思い知るがいい!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2375 msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing." msgstr "ハン! 馬鹿な小僧だ、何もわかっちゃいない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2390 msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again." msgstr "早く、やつを捕まえろ! 今度こそ逃がすな。" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2396 msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end." msgstr "" "いやいや、もう逃げたりしない。どうか殺してくれ、この苦痛を終わらせてくれ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2401 msgid "" "No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. " "Who are you? What’s behind that black mask?" msgstr "" "いいや、お前は謎めかしたことを言いながら延々と私を追いまわしてきたんだ。答え" "を訊かないわけにはいかない。お前は何者だ? その黒い覆面の裏に何がある?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2407 msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?" msgstr "" "見るがいい、Kaleh、お前のもっとも忌むべき敵を。どうだ、結構な皮肉じゃないか" "ね?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2412 msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf." msgstr "Eloh よ救いたまえ、あれは…… あれはエルフだわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2417 msgid "" "Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could " "you do this? We thought you were dead." msgstr "" "Tanuil の息子、Keratur じゃないか。一体ここで何をしているんだ? どうしてこん" "な真似を? 私達はあなたが死んだとばかり思っていたのに。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2422 msgid "" "Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we " "must get our people to safety." msgstr "" "Kaleh、問い詰めている時間はありません。水位はまだ上がり続けていますし我が民を" "避難させなくては。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2427 msgid "" "No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not " "leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to." msgstr "" "どんなことをしたにせよ、Keratur、あなたは私達の仲間だ、この闇の中で死ぬとわ" "かって置き去りにするわけにはいかない。なんなら私が背負っていこう。" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2433 msgid "So be it. I care not." msgstr "好きにしろ。私の知ったことか。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2463 msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!" msgstr "ほら、日の光だ! ついに我々は洞窟から抜け出せたようだ。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2468 msgid "" "What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are " "its occupants?" msgstr "" "これは何だろう? 洞窟の端に何者かによって前哨基地が築かれている。配備されてい" "た者たちはどこに?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2480 msgid "Kaleh, I think you should come up and see this." msgstr "Kaleh、こちらへ来て、これを見ていただきたい。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2497 msgid "" "Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we " "don’t want the rest of our people to have to see such horror." msgstr "" "ああ、なんということだ。皆死んでいる。虐殺されて。急いでここを片付けないけれ" "ば、我が民の他の者たちにこんな惨状を見せるわけにはいかない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2502 msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?" msgstr "さて、Keratur、答えてもらおう。これに荷担したのか?" #. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2510 msgid "Keratur" msgstr "Keratur" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2526 msgid "" "They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, " "what do they matter?" msgstr "" "連中に尋問されてな…… 私の行く手を阻んだわけだ。だがこいつらはエルフでもない" "し、どうということもあるまい?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2531 msgid "You idiot—" msgstr "あなたバカじゃな――" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2536 msgid "" "Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you " "were dead. We searched and searched, but never found your body." msgstr "" "黙っててくれ、Nym。しかしどうしてあなたがここにいるのか、未だに分からない。私" "達はあなたが死んだものとばかり思っていた。探せども探せども遺体を見つけること" "はできなかったのだが。" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2542 msgid "" "Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when " "I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and " "destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across " "the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they " "made me watch it all!" msgstr "" "ヘッ、確かに、お前たちは見つけてくれなかったな。私が気づいた時には瓦礫の下で" "身動きが取れず、ようやく抜け出した時に村はもぬけの殻だった。残っていたのは死" "の臭いと破壊の跡だけだった。奴らを見たのはその後だ、砂丘を渡って押し寄せてく" "るアンデッドの大群を見たのは。徒党を組んだ死霊使いたち…… 奴らは私を見つけると" "私に見せつけたのだ、私にすべてを見せ付けやがったのだ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2547 msgid "Watch what?" msgstr "見せつけたとは、何を?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2553 msgid "" "They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming " "red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was " "only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood " "onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..." msgstr "" "奴らは人間を何人か、きつく拘束して連れていた。なんとも美しい…… 彼女は燃えるよ" "うな赤い髪をしていた…… 奴らは刃を持つと彼女の……、彼女の悲鳴は今でも耳に残って" "離れない。だがそれは始まりに過ぎなかった。奴らは力の呪文を唱えて、まだ生暖か" "い血を砂の上に滴らせた、すると私の耳には彼らの苦痛の叫びが聞こえてきた……" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2558 msgid "From the humans?" msgstr "その人間たちの?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2564 msgid "" "Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their " "souls rose into the air howling in agony." msgstr "" "フフッ。違う、聞こえたのは死者たちの叫びだ、安息から引き剥がされ、その魂が空" "中に出されて苦痛の咆哮を発するのがな。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2569 msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised." msgstr "しかし、しかし我々は召霊されることのないように遺体を埋葬したのですよ。" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2575 msgid "" "Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt " "the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I " "felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a " "witness and laughed as I scrambled over the dunes." msgstr "" "愚かな。そんなものでは奴らの闇の力を止められなかった。奴らを止められるものな" "どなかった。宙を舞う魂が迫ってきて、私はとてつもない冷気を感じた。一瞬私は彼" "らの苦痛を味わった。ところがだ、奴らは私を殺さなかった。目撃者として私を逃が" "し、私が慌てふためいて砂丘を渡っていくのを笑っていた。" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2581 msgid "" "I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one " "noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow " "you through the tunnels? Hah, you escorted me." msgstr "" "お前たちの足取りを辿ることができ、私は民の中に紛れ込んだ。私に気づいた者はい" "なかった、なにしろ目立たないよう相当用心深くしていたからな。私がどうやって坑" "道の中をついてこれたのかと不思議がっていたな? ヘッ、お前に案内してもらったの" "さ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2586 msgid "But why, why did you want to kill us?" msgstr "しかしなぜ、なぜ私達を殺そうと?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2592 msgid "" "You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and " "hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: " "Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I " "hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was " "your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the " "pain stop." msgstr "" "貴様は彼らを見捨てたんだ!あの痛み、苦悶、未だ彼らの嘆きが耳に残り彼らの苦悶" "の表情が目に焼き付いている。死霊使いどもは再三ひとつの名前を言い続けたのだ。" "Yechnagoth、Yechnagoth、と。それは私の耳の中で反響していた。私は眠るたびにそ" "の名前を、声を、嘲笑を聞いていたのだ。彼女は、それはお前のせいだと言い聞かせ" "た。そして、私は彼女を信じたのだ。Kaleh、許せ、私はただ、この痛みを止めたかっ" "たのだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2597 msgid "I... I forgive you." msgstr "私は……、私はあなたを許す。" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2603 msgid "I do not fear death any more." msgstr "もはや私は死を恐れぬ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2616 msgid "" "He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated " "and tormented for eternity." msgstr "" "彼は死んだ。今、ここで。あぁ、私が何をしたというのだ?死せる我が一族よ、永遠" "に冒涜され、苦しんでいるとは。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2621 msgid "" "As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now." msgstr "貴方が先ほど言ったとおり、過去は過去、今できる事は何もないのですよ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2626 msgid "" "Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would " "have been killed by the undead; we could not have defended our village " "against so many. We had no choice." msgstr "" "自分を責めちゃだめよ。あなたは知らなかったんだから。あたし達が一緒に居たとし" "ても、きっとアンデットに殺されていたわ。多数の敵を相手に村を守るなんてできな" "かったのよ。どうしようもなかったわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2631 msgid "" "That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh " "forgive me. I did not know." msgstr "" "あまり慰めにならないな。私の行為は口の中の灰となった。Eloh よ、許したまえ。私" "は知らなかったのだ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2642 msgid "" "With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. " "We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many " "places you can’t." msgstr "" "Kaleh、あなたが了解してくれるなら、あたしは外部を偵察してこようと思うんだけ" "ど。向こうに何があるか分からないし、あたしならあなたの行けない所でも潜入して" "これるんだけど。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2647 msgid "You can go Nym, just be careful." msgstr "思う通りにしてくれ、だが気をつけてな。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2652 msgid "I’m always careful. I’ll be back soon." msgstr "あたしは何時だって用心深いわよ。すぐに戻るわね。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2669 msgid "" "Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How " "many of our people made it out of the caves, Zhul?" msgstr "" "さて、少なくともこの前哨基地を我が軍の最集結地点として活用できるが。どれだけ" "の民が洞窟から逃げ延びられましたか?Zhul。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2674 msgid "" "We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors " "and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be " "even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so " "many of us did survive." msgstr "" "今、生存者の確認を急いでいますが、地下での恐怖と洪水で私達はかなりの人数を失" "いました。新兵の募集も難しくなるでしょう。それでも私達はEloh と貴方には感謝す" "るでしょう、Kaleh、こんなに生き残っているのですから。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2681 msgid "" "Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a " "perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side " "of the mountains looks like." msgstr "" "さて、Nym の言い分どおり、私達はここに何があるか知らない。そこで私達は洞窟の" "周囲を警戒しつつ山のように見えるこちら側の探索を始めましょう。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2688 msgid "Explore Outside" msgstr "外部の探索" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2746 msgid "" "Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough " "that it should divert most of the rising water." msgstr "" "見てください、左への坑道が急な下りになっています。あの大きさなら上がってくる" "水の大半を逸らすことになるはずです。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2751 msgid "And I think I see a faint light off to the right." msgstr "それに右の方にはほのかに光が見える気がします。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2756 msgid "" "Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending " "darkness?" msgstr "" "確かですか? 本当に、この終わりのないように思える闇からの脱出は近いのですか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2776 msgid "" "Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Grog、この洞窟から抜け出す案内をしてくれて、本当にありがとう。我々が進むべき" "道を見つけることは、あなたの助けなしには決してなし得なかっただろう。だが坑道" "が水に浸かってしまって、どうやって仲間たちの元に戻る道を見つけるおつもりか?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2781 msgid "" "Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Grog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Grog も小さいエルフたち誇りに思う。お前たちの助けなかったらこんなにできなかっ" "た。Grog、お前たちの勇敢さと強さにびっくりした。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2786 msgid "" "Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back " "through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "実は Grog、日の光の土地のこと、あまり知らない。太陽や星は恐ろしい、全部開けて" "て丸見え、隠れるのに安全なところない。だけど Grog、あんなに水あって帰れない。" "それに、どこで故郷に戻る他の坑道を見つけていいかわからない。 Grog、エルフと同" "じくらい行き場がない。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2791 msgid "" "But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and " "Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "それでも Grog、怖れない。偉大な指導者、エルフを案内して守るよう Grog に言っ" "た、 Grog 誓い守る。Grog、エルフがどこへ行っても、ついていって、力の限りエル" "フを危険から守る。もしかしたら後で、Grog、仲間の洞窟へ戻る他の道見つけるかも" "しれない。でも今は、Grog、お前たちに仕えて守るのを続ける。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2797 msgid "" "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Nog、この洞窟から抜け出す案内をしてくれて、本当にありがとう。我々が進むべき道" "を見つけることは、あなたの助けなしには決してなし得なかっただろう。だが坑道が" "水に浸かってしまって、どうやって仲間たちの元に戻る道を見つけるおつもりか?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2802 msgid "" "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Nog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Nog も小さいエルフたち誇りに思う。お前たちの助けなかったらこんなにできなかっ" "た。Nog、お前たちの勇敢さと強さにびっくりした。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2807 msgid "" "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back " "through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "実は Nog、日の光の土地のこと、あまり知らない。太陽や星は恐ろしい、全部開けて" "て丸見え、隠れるのに安全なところない。だが Nog、あんなに水あって帰れない。そ" "れに、どこで故郷に戻る他の坑道を見つけていいかわからない。 Nog、エルフと同じ" "くらい行き場がない。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2812 msgid "" "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and " "Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "それでも Nog、怖れない。偉大な指導者、エルフを案内して守るよう Nog に言った、" "Nog 誓い守る。Nog、エルフがどこへ行っても、ついていって、力の限りエルフを危険" "から守る。もしかしたら後で、Nog、仲間の洞窟へ戻る他の道見つけるかもしれない。" "でも今は、Nog、お前たちに仕えて守るのを続ける。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2818 msgid "" "Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We " "never would have found our way without your help. But with the tunnels " "flooded, how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Rogrimir、この洞窟から抜け出す案内をしてくれたことに、心から御礼を言いたい。" "我々が進むべき道を見つけることは、あなたの助けなしには決してなし得なかっただ" "ろう。だが坑道が水に浸かってしまって、どうやって仲間たちの元に戻る道を見つけ" "るおつもりか?" #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2823 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2844 msgid "" "Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, " "but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to " "your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen." msgstr "" "いやあ、誉めてやらなきゃならんのはこっちの方だ、若いの。道を教えたのは俺だ" "が、危機や脱出するのに立ちはだかる障害を打破してきたのは、お前とその仲間たち" "だ。長らく生きてきたがあんな勇猛果敢さは滅多にお目にかかれんぞ。" #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2828 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2849 msgid "" "But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels " "which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. " "I know as little about the land above ground as you do." msgstr "" "ところがだ、確かに来た道を戻ることはできんし、どこかに故郷に戻る他の坑道があ" "るとしても、どこを探していいのかわからん。地面の上の土地となると、お前さんた" "ちと同じくさっぱりわからないしな。" #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2833 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2854 msgid "" "But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that " "oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel " "that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I " "will follow you and your people wherever you may go and protect you as best " "I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to " "return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for " "now I am yours to command." msgstr "" "だがあらゆる危険からお前たちを守れと我が王から仰せつかっているし、その誓いを" "守るつもりだ。あまりにも開けっぴろげな地上というのは気が進まないが――なにしろ" "あらゆる方向から攻撃されそうな気がするし――誓いは誓い、お前たちとその民がどこ" "へ行こうともそばを離れず、力の限りお前たちを守ってみせるぞ。坑道も永遠に水に" "浸かってるわけじゃない――後々この道に戻ることができたら、故郷に戻る道を見つけ" "られるかもしれない。だが差し当たってはお前の指揮下に入ることにしよう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2839 msgid "" "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never " "would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, " "how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Jarl、この洞窟から抜け出す案内をしてくれたことに、心から御礼を言いたい。我々" "が進むべき道を見つけることは、あなたの助けなしには決してなし得なかっただろ" "う。だが坑道が水に浸かってしまって、どうやって仲間たちの元に戻る道を見つける" "おつもりか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2860 msgid "" "Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " "fighting by my side." msgstr "" "あなたのその忠義はあなたの民の誉れでしょう。あなたが我々に味方して戦ってくれ" "るなんて、心強い事この上なく思います。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2891 msgid "" "Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I " "don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it." msgstr "" "この前哨基地の警備兵達は戦利品の一部を保存していたようだ。私達がこれを使って" "しまっても、今となっては彼らは気にしないだろう。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2973 msgid "" "Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching " "out above me, to feel the wind in my face..." msgstr "" "Eloh よ、感謝します。再び地表に出られました。上に広がる空が見える、顔を撫でる" "風も感じる……" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2989 msgid "" "We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces." msgstr "洞窟抜けた。Grog には、外は奇妙だ。Grog、こんな広い所に慣れてない。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2995 msgid "" "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces." msgstr "洞窟抜けた。Nog には、外は奇妙だ。Nog、こんな広い所に慣れてない。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3001 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3007 msgid "" "I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how " "windy it can be." msgstr "" "ついに洞窟の外に抜け出せたようだぞ。空の大きさも風のあたる感触も忘れてしまう" "所だった。" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3018 msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?" msgstr "遠くは確認できますか?何処に居るか分かりますか?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3023 msgid "" "We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The " "land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The " "valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to " "be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north " "I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is." msgstr "" "私達は山の端を抜け出てきて、大きな谷を見下ろしています。この土地は山の南のふ" "もとと似たり寄ったりに見えます。谷は砂丘に埋まり中央は平らになっていて、谷の" "中心には集落のようなものがあります。何かわかりませんが、北の地平線に光るもの" "が見えます。" #. [event] #. [side] #. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh #. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3059 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1707 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1240 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:362 msgid "Eloh" msgstr "Eloh" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3076 msgid "Kaleh, Kaleh, come to me." msgstr "Kaleh、Kaleh よ、わらわの元に来てたもれ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3081 msgid "What is the voice? It sounds so familiar." msgstr "この声は何だ?とても親しみに満ちた響きだ。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3086 msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you." msgstr "わらわに会いに出て来てたもれ。そなたらの神が呼んでいるのですよ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3091 msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming." msgstr "これは夢か?現実なのか?今行きます、行きますとも。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3105 msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh." msgstr "よく来ました Kaleh、わらわこそが Eloh です。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3112 msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?" msgstr "" "しかし私は眠ってはいませんし、どうやって貴方に謁見できるのですか?どのように" "致せばよろしいのでしょうか?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3117 msgid "" "Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto " "you to congratulate you." msgstr "" "わらわの力を疑うのですか?そなたらはついに暗闇より抜け出しました。わらわは姿" "をあらわし、貴方を祝おうと思っているのですよ。" #. [message]: speaker=Zhul #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3132 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3149 msgid "Kaleh, who are you talking to?" msgstr "Kaleh、誰と話しているんだ?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3137 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3154 msgid "" "For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the " "Chosen One." msgstr "" "今のところは貴方の前に姿を見せます、貴方だけにですよ、Kaleh。これは特別なので" "す。貴方だけが選ばれたのですから。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3142 msgid "$unit.name|, be quiet, I’ll explain it all later." msgstr "$unit.name| 、ちょっと黙っててくれ、後で説明するから。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3159 msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later." msgstr "Zhul、お静かに願います。後で説明いたしますので。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3166 msgid "" "Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death " "and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a " "very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—" msgstr "" "そう、わらわは貴方を選んだ。わらわの民を危険と死から逃がし、永遠の救済へ導く" "者として。山々の下での試練はとても重要な一歩でした。信奉者でない者達を打ち倒" "し、そなたらは証を示し--" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3180 msgid "Kaleh, a quick question—" msgstr "Kaleh、ちょっといいか――" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3187 msgid "Not now Grog, I’m busy." msgstr "待ってくれ、Grog、今忙しいんだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3193 msgid "Not now Nog, I’m busy." msgstr "待ってくれ、Nog、今忙しいんだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3199 msgid "Not now Rogrimir, I’m busy." msgstr "待ってくれ、Rogrimir、今忙しいんだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3205 msgid "Not now Jarl, I’m busy." msgstr "待ってくれ、Jarl、今忙しいんだ。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3211 msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!" msgstr "何と言うこと?貴方は異教徒を始末しなかったのですか?!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3223 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the " "trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves " "alive." msgstr "" "申し訳ありません、貴方様の使命を十全に果たせませんでした。ですが私達は戦争の" "中に出てしまって、数で劣っていたため助けが必要だったのです。その上、ドワーフ" "達はとても親切でした。彼らの助力とトロールからの護衛と案内がなければ、生きて" "洞窟を抜け出せなかったでしょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3230 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the " "dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive." msgstr "" "申し訳ありません、貴方様の使命を十全に果たせませんでした。ですが私達は戦争の" "中に出てしまって、数で劣っていたため助けが必要だったのです。その上、トロール" "達はとても親切でした。彼らの助力とドワーフからの護衛がなければ、生きて洞窟を" "抜け出せなかったでしょう。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3237 msgid "" "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that " "without my guidance, your people would have died out years ago. I am your " "god, and you must follow my every command." msgstr "" "弱くて愚かだったのね、それでも、わらわは貴方を許しましょう。でも覚えておきな" "さい、Kaleh、わらわが導かなければ、そなたら一族は何年も前に死に絶えていたので" "すよ。わらわはそなたらの神で、貴方はわらわの命に従う義務を負っているのです。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3242 msgid "" "Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They " "may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, " "they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me." msgstr "" "さて、谷の中に住む人間達もまた光を見た者達です。奇妙に思えるかもしれません" "が、彼らもわらわの信者なのです。彼らを信じなさい、北への道を教えてくれるで" "しょう。従いなさい、さすればわらわの方へ導かれます。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3247 msgid "" "What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist " "everywhere? I thought you were going to show us our new home." msgstr "" "『貴方様の方へ導かれる』とはどのような意味なのですか?貴方様は私達の神で、何" "時も傍で見守っていてくれていたのではないのですか?貴方様ご自身が私達の新しい" "住処を指し示して頂けると思っていましたが。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3252 msgid "" "Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with " "all those tiny questions. Come to me and all will be made clear." msgstr "" "その通りです。あぁ、なんと物分りの悪い。些細な事に思いわずらう必要はありませ" "ん。わらわの元に来なさい、されば全て明らかになるでしょう。" #. [event] #. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3260 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3394 msgid "Sergeant Durstrag" msgstr "Durstrag軍曹" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3261 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3262 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3263 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3264 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3405 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3406 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3407 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3408 msgid "Human Guard" msgstr "人間の衛兵" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3268 msgid "" "I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark " "Lady’s name are you and what have you done with my men?" msgstr "" "俺は断崖の前哨基地からの遭難信号を見た。『闇の淑女』の名にかけて、何者だ?俺" "の駐屯地の近くで何してやがる?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3273 msgid "" "My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and " "unfortunately we found your men dead—" msgstr "" "私は Kaleh と申します。ここに居るのは我が民で、私達は南方から来ました。不運に" "もあなた方の兵士の死体を見つけて――" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3278 msgid "" "Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at " "your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your " "ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out " "onto our back doorstep?" msgstr "" "死んでるだと?!キサマらが『見つけた』と言うのか?その言葉を信じろって?俺た" "ちゃ何世代もエルフなんざ見たことねぇ。だがな、俺たちゃ覚えてるんだぜ、キサマ" "らがしでかした古い時代の裏切りをな。で、そのエルフどもが洞窟からコソコソ出て" "来て俺達の戸口の裏っ側で何してやがるってんだ?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3283 msgid "Well, actually they were fleeing from—" msgstr "ふーむ、実のところ彼らは逃げてきていて――" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3295 msgid "" "A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll " "raids when I was a youth." msgstr "" "トロールだ!こいつぁ、どんどん証拠が出てきやがったぜ。俺たちゃもう何年もて" "めぇらを見ちゃいねぇ、だが俺は物覚えが良いんだ。俺がまだガキんちょだったころ" "にトロールどもに襲撃されたことを忘れちゃいねぇぜ。" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3302 msgid "" "A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but we have long memories. I remember how your " "‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find " "we’re not so easy to fool this time." msgstr "" "ドワーフだ!こいつぁ、どんどん証拠が出てきやがったぜ。俺たちゃもう何年もて" "めぇらを見ちゃいねぇ、だが俺は物覚えが良いんだ。てめぇらの『貿易商』が来て俺" "達の貴重品を巻き上げてったことは忘れちゃいねぇ。今度は騙せると思うなよ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3309 msgid "Look, if you’ll just let me explain—" msgstr "聞いてくれ、詳しく説明させてもらうと――" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3321 msgid "" "Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "へっ、説明の必要なんざねぇ、明白じゃねぇか。エルフの軍勢がトロールと組んで俺" "達の防衛拠点の裏っ側でコソコソしてやがる。どう見たって侵略じゃねぇか。" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3328 msgid "" "Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "へっ、説明の必要なんざねぇ、明白じゃねぇか。エルフの軍勢がドワーフと組んで俺" "達の防衛拠点の裏っ側でコソコソしてやがる。どう見たって侵略じゃねぇか。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3335 msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us." msgstr "" "ま、待ってくれ、誤解してる!私達はあなた方に助けてもらえると聞いていたのに。" #. [message]: type=Swordsman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3341 msgid "" "Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any " "foreigners spotted on the borders?" msgstr "" "サー、Noblis 評議委員による布告を覚えてますか?境界線に出てくる異人について" "だったのでは?" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3346 msgid "" "I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you " "caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. " "Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into " "custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit." msgstr "" "てめぇらエルフが何をピーピーとさえずってるのか知らんが、布告が出た後に捕まる" "なんて運が良かったな。てめぇらは「鉄の議会」で全てを話せばいい。さぁ、てめぇ" "ら武器をおろせ、査察するために拘留する。お偉方が良いように取引してくれるだろ" "うよ。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3351 msgid "Everything will be fine. Do as he says." msgstr "全て予定通りです。彼の言う通りになさい。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3356 msgid "" "I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh." msgstr "" "私の主は私自身です。たとえ誰であれ、たとえEloh、貴方様であっても命令される謂" "れはありません。" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3361 msgid "" "What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You " "are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit " "peacefully or I’ll make you sorry you didn’t." msgstr "" "おい坊や、俺の話を聞いてんのか?これは交渉じゃねぇんだ。てめぇらは俺達の土地" "で、俺達の管轄に居るんだ。武器を下ろせ、おとなしく服従しろ、それとも後悔させ" "てやろうか。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3367 msgid "" "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god " "Zhangor. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to " "suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures " "shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh." msgstr "" "Kaleh、わらわは悪神 Zhangor を倒した者にして Ishtar の杖の運び手なる Eloh な" "るぞ。わらわの言う通りになさい!彼に従わなければそなたの民を苦難と死の中に見" "捨てますえ。そなたの骨は砂漠に散らばり肉はハゲタカに喰われることになるでしょ" "う。わらわは寛大な神ではないのだぞ、Kaleh。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3372 msgid "" "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who " "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just " "to surrender to a man such as you." msgstr "" "私は殺されてもかまいません、ですがこんな脅迫者などに私と私の民を明け渡すなど" "できません。危難と闇を潜り抜けてきたのはあのような者に屈服するためではありま" "せん。" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3377 msgid "" "Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron " "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this " "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the " "caves!" msgstr "" "てめぇ拒否しやがるのか?! 鉄の議会 の権威に従わねぇヤツは殺して良いことに" "なってたな。『闇の淑女』にかけて、これ以上論争は続けねぇぜ。戦うぞ、兵士達" "よ!この異人どもを洞窟に追い返せ!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3412 msgid "" "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do " "what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of your " "people but I am your god, and I will not let you usurp my authority." msgstr "" "貴方には失望しました、Kaleh。貴方は弱くてわらわの民の案内人としては相応しくあ" "りません。したいようになさい、話は終わりです。貴方は民に指名されたリーダーで" "あるが、わらわこそがそなたらの神、以後はわらわの権威を僭称させませぬ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3423 msgid "" "You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not " "be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will " "do what I think is best for my people." msgstr "" "貴方様は私の成長とともに育んできた私自身の魂ではない。貴方様は全能であるかも" "しれませんが、私は貴方様の操り人形にはなりえません。私はただ命ある限り我が民" "の指導者として最善と思える事を成すまでです。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3428 msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on." msgstr "" "Kaleh、何が起こっているかを私に話してくれますせんか?Uria の名の下に悪い事で" "は?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3433 msgid "" "There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. " "I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot " "of hurt is going to be coming up through those hills very soon." msgstr "" "時間がありません。今すぐ新しい戦いのための準備を始めなければなりません。私は" "前哨基地に戻って軍隊を鼓舞した方が良いでしょう。すぐにでも私達を傷付けようと" "する者達が来ます。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3438 msgid "" "Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh." msgstr "" "そうですか、確かに私達は戦いの中に居るようです。貴方が何をしているのか理解し" "てる事を望んでいますよ、Kaleh。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3452 msgid "" "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "Grog は人間嫌いだ。彼らにも嫌われてるだろう。彼らを潰すと良い音がするけどね。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3458 msgid "" "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "Nog は人間嫌いだ。彼らにも嫌われてるだろう。彼らを潰すと良い音がするけどね。" #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3464 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3470 msgid "" "I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something " "besides undead." msgstr "" "俺はどうにも人間って奴は好きになれん。アンデット以外と戦うなら人間と戦いたい" "もんだね。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3596 msgid "Defeat Sergeant Durstrag" msgstr "Durstrag 軍曹を倒す" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3559 msgid "I’m back, Kaleh." msgstr "戻ったわ、Kaleh。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3564 msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming." msgstr "おぉ!おどかさないでくれ、Nym。いきなり出てくるなんて。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3569 msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking." msgstr "当然でしょ、隠密行動って言ったわ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3574 msgid "" "Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the " "outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only " "half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from " "this direction." msgstr "" "とにかく、あなたは混乱の中にあたし達を放り込んでしまったの。良い知らせもある" "わ、あなたが思ってるほどには敵の前哨基地の防備は厚くないってことよ。あの駐屯" "地には通常の半分しか人が居ないようだったわ。こちら側から攻められるなんて夢に" "も思ってなかったようね。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3579 msgid "And what’s the bad news?" msgstr "それで悪い知らせというのは?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3584 msgid "" "The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of " "his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that " "the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly " "guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened " "state if they bring the full strength of their army against us I fear we may " "be crushed." msgstr "" "悪い知らせは、指揮官が特別な部隊を編成して北へ援軍要請として送れと命令してる" "のを立ち聞きしたの。北には人間達の大きな村があるみたい。この前哨基地だけなら" "簡単に打ち破れると思うけど、あたし達が消耗したところに彼らの完全な援軍が到着" "したら、押し潰されるかもしれないわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3589 msgid "" "Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to " "summon reinforcements." msgstr "" "なら援軍要請の伝令は誰一人この谷から抜け出させないようにしなければならない" "な。" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3600 msgid "If a human messenger escapes the valley" msgstr "人間の伝令が谷から抜け出す" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3621 msgid "The messenger is the leader of the special white colored units" msgstr "伝令兵は別軍の白色ユニットで表示される" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3683 msgid "Undead Emissary" msgstr "アンデッドの密使" #. [message]: speaker=Undead Emissary #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3687 msgid "" "Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our " "sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We " "are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You " "shall rue the day that you ever trespassed into our lair!" msgstr "" "呪わしいエルフめ、貴様らは我らの大広間を通りぬけ汚した。そして我らの聖域を冒" "涜したのだ。貴様は我らの名誉を傷つけた、我らは復讐せねばならぬ。我らは「深紅" "の鉤爪教団」であり、死すらも我らを止められぬ。我らの隠れ修道院に侵害したこと" "を後悔すべし。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3704 msgid "" "Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded " "tunnels and caves?" msgstr "" "死者らしく死んでられないの?水浸しの洞窟と地下道にとらわれていれば良いじゃな" "い?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3709 msgid "" "Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to " "stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if " "they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?" msgstr "" "アンデットは息をしませんし、少々の水では止められないでしょう。おまけにゴース" "トが岩を飛び抜けたのを見たでしょう。もし彼らが壁を通り抜けられるなら彼らが水" "浸しの洞窟を気にかけると思いますか?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3714 msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley." msgstr "とんでもないわね。あたし達は幽霊の出る谷で戦ってるわけね。" #. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3726 msgid "Undead Leader" msgstr "アンデッドのリーダー" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3741 msgid "" "I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so " "many in one place before." msgstr "" "腑に落ちない。人間達はこんな所で何をしているんだ?今まで一つの場所に沢山居る" "なんて見た事が無かった。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3746 msgid "" "Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the " "deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth " "spread all across the known lands. Some of our people say that it was the " "humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. " "Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us " "that was the cause of our corruption and downfall." msgstr "" "人間というのは貴方の詳しく知っている砂漠に居た山賊や無法者だけではないので" "す、Kalen。覚えていますか、遥かな昔、人間達は既知の土地の大半に跨って大国 " "Wesnoth を築いていました。私達の同朋の中には人間達が「大いなる滅び」をもたら" "したと言う者もいます。Eloh は外にある闇ではなく、私達の中にある闇が堕落と滅亡" "の原因となったと言っています。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3751 msgid "" "But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and " "despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them " "have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. " "I only wish that the same could be said of our brethren." msgstr "" "今は説教の時間ではありませんでしたね。人間はかつて大陸の大半に広がっていまし" "た、破滅の時でさえも、私には彼らの一部が生き残っていても不思議はありません。" "彼らは頑丈な人種で新しい環境にも急速に適応しているのでしょう。私達の同朋もそ" "うであって欲しいと願います。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3756 msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure." msgstr "どこかに他の部族のエルフが居るかも。滅んだと決まったわけじゃないわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3761 msgid "" "No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you " "for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no " "match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, " "and I will not be bested by a bunch of ruffians." msgstr "" "そうだな、でも今は当面の問題に対処しなければならない。ご教示かたじけない、" "Zhul――ここの人間は良い兵士ではあるが私達の速度と技能にはかなわない。私はここ" "のような砂漠の戦いで鍛え上げられている、悪漢の集団なぞに負けはしない。" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3799 msgid "" "Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as " "possible!" msgstr "伝令と護衛を派遣しろ。北へ走れ、助けを連れて来い。至急だぞ。" #. [unit]: type=Dragoon, id=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3815 msgid "Human Messenger" msgstr "人間の使者" #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalier) (Dragoon)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Longbowman) (Master Bowman)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3824 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3833 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3842 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3851 msgid "Human Escort" msgstr "人間の護衛" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3860 msgid "" "If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop " "him!" msgstr "" "伝令が谷から逃げ出してしまうと、面倒な事になる。彼らを止めなければならない!" #. [message]: speaker=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3891 msgid "No! I must get help!" msgstr "ちくしょう!助けを呼ばなければならないのに!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3896 msgid "" "Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends " "another messenger for reinforcements." msgstr "" "よし、安全になった。後はもう一度援軍要請を送ろうとする前に Durstrag を倒すだ" "けだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3932 msgid "" "The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are " "doomed!" msgstr "" "伝令に逃げられた!確実に援軍と共に戻ってくるだろう。私達の命運は尽きた!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3951 msgid "" "Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not " "kill you in cold blood." msgstr "" "心配しなくていい。私達はあなた方が考えているような怪物ではない。私は貴方を冷" "たい血の元に殺そうとは思っていません。" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3956 msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death." msgstr "" "ふんっ、坊や、てめぇは何も分かっちゃいねぇ!そいつぁ死ぬより悪ぃ運命だぜぇ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3967 msgid "He killed himself rather than surrender to us!" msgstr "降伏より死を選んだのね!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3972 msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!" msgstr "やつら Durstrag 軍曹を殺したぞ!死にたくなきゃ逃げろ!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3989 msgid "The rest of the humans are fleeing." msgstr "人間達の生存者は逃亡しています。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3994 msgid "" "Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed." msgstr "行かせてやるんだ。私達は勝利したのだ。これ以上の虐殺は願い下げだ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3999 msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?" msgstr "あの人間、Durstrag は何をあんなに恐れていたのでしょう?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4004 msgid "I don’t know, but I fear we may find out." msgstr "分かりません。しかし私もそれを懸念しています。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4009 msgid "" "You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care " "to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?" msgstr "" "Kaleh、貴方は隠し事をしていましたね。戦いは終わったのですから、人間達に会う前" "に誰と話していたのか私達に説明してくれても良いのではないですか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4014 msgid "No, not yet." msgstr "すまない、今しばらくは。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4019 msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?" msgstr "Kaleh、何を心配しているの?あたし達が信頼できないっていうの?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4024 msgid "" "Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more " "until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you " "everything." msgstr "" "そんなことはない、もちろん信頼してるさ。しかし不確かな話なのだ。何か確証が得" "られるまでは話したくない。せめて明日の夜まで待って欲しい、その時全てを話しま" "しょう。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4029 msgid "" "Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait " "a little longer." msgstr "" "よろしい。これまでの貴方の決定や指導力は信頼できました。今しばらく待ちましょ" "う。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4034 msgid "" "So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern " "side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here " "forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the " "valley is still haunted with undead." msgstr "" "ところで、これからどうするの?この山の北側の土地は南側と似てるように見えるけ" "ど、この辺でのんびりできそうもないわ。人間達もそのうち増援部隊を連れて戻って" "くるでしょうし、谷にはアンデットが未だ出没してる。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4039 msgid "" "Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know " "anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have " "no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across " "foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many " "people already. I don’t want to lead us into a trap." msgstr "" "うむ、すぐに谷を離れた方が良いな。だが、私たちは周囲の地形を把握していない。" "案内人無しではどんな危険があるかも分からない。何が待ち受けているか見据えずに" "同朋を送り込むような事は好ましくない。すでに多数の民が亡くなっているのだ、罠" "の中に民を導きたくはない。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4044 msgid "" "When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to " "this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I " "think it would be safe, at least for the short term." msgstr "" "周囲を偵察に行っていたときに谷の入り口に小さなオアシスを見たわ。そこまではア" "ンデットが出て来ないかも。安全そうに思えたわ、少なくとも暫くの間ならね。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4049 msgid "" "Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: " "the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the " "immediate vicinity we should be pretty safe." msgstr "" "確かに。アンデットの亡霊達は多くの場合彼らの死んだ場所に縛られます。遠くにへ" "出かけるほど彼らは弱くなるものです。迅速にこの付近から出て行けば安全になるで" "しょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4054 msgid "" "Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know " "who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some " "reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, " "northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please " "don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there." msgstr "" "よし、民を移動させオアシスで野営しよう。ところで Nym、私達の中で最も優れた偵" "察者は誰だと思う?君に数名のエルフを連れて偵察に行ってきて欲しいのだが。少数" "の斥候を北、北東、北西にそれぞれ送ろうと思う。遠くまで行かなくていいけど、見" "つからないよう、何より危険は避けるようにしてくれ。ただ周囲の状況が知りたいだ" "けだから。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4059 msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?" msgstr "" "しかし Eloh は何処へ行くべきか、どんな危機に遭うか語られなかったのですか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4064 msgid "" "She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I " "want more information before I commit us to a direction." msgstr "" "Eloh は…… 少々あいまいで。概ね北へ行く事になると知っていますが、しかし私は民" "を北へ向かわせる前に詳しい情報が欲しいのです。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4069 msgid "" "Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands " "to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day." msgstr "" "心配しないで、Kaleh。慎重に行動させるわ。近隣を偵察する5つの部隊を組織してみ" "る。半日後には戻るから。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4074 msgid "" "Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense " "as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances." msgstr "" "分かった、それまでオアシスに落ち着いて、防衛に気を配っておく。周囲に何がある" "か分かるまで、危ない事はしない。" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4181 msgid "Help, I’m drowning!" msgstr "助けて、溺れてしまう!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4248 msgid "" "Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot " "of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be " "downstream of that deluge right now." msgstr "" "見ろ、水が洞窟の横穴から谷へ流れ出ている!こんなに大量の水だったのか。小さな" "川までできている。今は水の氾濫の下流に居たいとは思わないな。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4272 msgid "" "Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel " "and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that " "deluge when the water came rushing out of the tunnel." msgstr "" "見てくれ、先の方で谷になっている。洞窟から流れ出た水が小さな川や湖をつくって" "しまった。洞窟内で押し寄せてきた水の氾濫に巻き込まれなくて本当に良かった。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4286 msgid "" "I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be " "overwhelmed now! If only we had moved faster." msgstr "" "敵の増援部隊が地平線に集結しつつある。もはや私達になすすべはない!急いでこの" "地を離れるしかない。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4348 msgid "Several hours pass..." msgstr "――数時間後――" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4373 msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?" msgstr "Eloh の名にかけて、Nym、すごい怪我です、大丈夫なの?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4378 msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath." msgstr "えぇ、でも…… ちょっと…… 休…… ませて。" #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4395 msgid "Esanoo" msgstr "Esanoo" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4415 msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off." msgstr "水、 生命の源だ! 神よ、私のウロコが乾き落ちるところでした。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4425 msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain." msgstr "落ち着いて。彼は友達なのよ。ちょっと説明させて。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4430 msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?" msgstr "また突然出て来たな、Nym。……お前、休んでなくて大丈夫なのか?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4435 msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you." msgstr "大丈夫よ。それにあなたと話したがってた人を見つけることができたわ。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4440 msgid "He looks like a half-man half-fish." msgstr "彼は半分が人間で、半分は魚のように見える。" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4445 msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you." msgstr "" "実際にそうなのです。私は海からやって来ました。長い間あなたを探していた。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4450 msgid "The ocean? What are you talking about?" msgstr "う、み? あなたは何のことを話しているのですか?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4455 msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead." msgstr "百聞は一見にしかずよ、Esanoo。彼らに実物を見せてあげなくっちゃ。" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4460 msgid "" "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who " "much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master sent me " "and my brethren to scour the dry land searching for you." msgstr "" "ええ、でも海の説明は重要ではありません。Kaleh、重要なのは、あなたとの対話を望" "むある勢力からの特使である、ということです。危険にもかかわらず、私の主人はあ" "なたを探して、陸地を捜索するために私と、同胞たちを旅に出したのです。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4465 msgid "There are more of you? Where are the others?" msgstr "まだ他に誰か? 他の方はどこにいるのですか?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4470 msgid "" "They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide " "and escape, with the help of your friend." msgstr "" "彼らは穢れた人間どもによって捕らえられてしまいました。私は、かろうじてあなた" "の友人の助けを借り、なんとか隠れ、逃げることができたのです。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4475 msgid "And why should we trust anything you say?" msgstr "ふむ、我々があなたの言うことを信用する根拠はありますか?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4480 msgid "" "My master thought you might be suspicious. She said that what we must talk " "with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns " "‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh." msgstr "" "私の主人は、あなた方が疑うかもしれない、と仰られました。我々があなたの民の運" "命に関連する事ついて語らなければならないことがある、とも。どうやら " "Yechnagoth と Zhangor に関する事らしいのですが、Kaleh、あなたには彼女の言って" "いる意味が分かりますか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4485 msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you." msgstr "" "うむむむ……、うむ、そうだな、分かっているように思う。上手く説明できないが、貴" "方を信じよう。" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4490 msgid "" "Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find " "you and to bring you and your people to meet with my master. The problem is " "that I don’t know where she is hiding." msgstr "" "ありがとうございます。あなたを訪ねられて良かった。我々への指示は、あなたを発" "見し、あなたとその民を私の主人へと対面させることでした。問題は、主人がどこに" "隠れているか、私は知らないということです。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4495 msgid "You don’t know where to find your master?" msgstr "あなたの主人がどこで見つかるか、分からないと言うのですか?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4500 msgid "" "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many " "times our enemy has tried to assassinate my master. My master worried that " "her presence was a danger to the rest of my kind. So right after she sent us " "on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, " "and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies " "everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were " "all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to " "the north. If we are to have any chance of finding my master, we must first " "rescue them. I would do it myself, but..." msgstr "" "厄介なことにその通りです、そして私がこれから言うことが、あなた方に認めてもら" "えるか分かりません。私の勢力は、必死の戦争をしようとしています…… 非常に強力な" "敵に対して。しばしば我々の敵は私の主人を暗殺しようとしました。私の主人は、狙" "われている彼女の存在が他の同朋を危険にさらす事を心配しました。従って彼女が私" "と同胞に任務を出し我々を送ったあと、彼女は隠れ待つことになりました。私は我々" "のグループでも最も若かったので私にはその場所を話されませんでした。あなた方に" "は了解して欲しい、スパイはいたる所にいます。我々のグループのリーダーだけは" "知っていたのですが、私以外は穢れた人間によって全てが捕らえられてしまった。今" "彼らは北方で人質になっています。私の主人を見つけるためには、彼らを最初に救い" "出さなければなりません。私は助けに行きます。しかし、あなた方にまで……" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4505 msgid "" "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we will " "help you." msgstr "" "あなた一人で彼らを救い出そうなんて単なる自殺行為よ。もちろん、あたし達があな" "たを助けるから。" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4510 msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground." msgstr "" "ありがとうございます。私は、渇いた地面での戦いが余り得意ではないのです。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4515 msgid "" "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal and " "his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried." msgstr "" "たった一つを残して、全ての偵察隊は戻ってきた。Tanstafaal と彼の部隊だけは未だ" "帰らず報告をしていないが。心配だな。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4520 msgid "" "They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were " "headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to " "them." msgstr "" "彼らが向かったのは真北よ。Esanoo の説明によると彼らは人間の集落の方へ向かった" "みたい。彼らに何事も無ければ良いけど。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4525 msgid "" "Things are coming to a head. I’m worried about Tanstafaal and your merfolk " "friends. Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible." msgstr "" "重要な局面だな。Tanstafaal 達とあなた方 マーフォークの仲間が心配だ。時間は限" "られている。すぐに出発するぞ。" #. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:5 msgid "Blood is Thicker than Water" msgstr "血は水よりも濃い" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:40 msgid "Darius" msgstr "Darius" #. [side] #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:52 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:82 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:230 msgid "Human Allies" msgstr "人間の兵士" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:104 msgid "Iron Council" msgstr "鉄の議会" #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:132 msgid "Zelgant" msgstr "Zelgant" #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:167 msgid "Alastra" msgstr "Alastra" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:325 msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16" msgstr "16ターンになる前に少なくとも2名のマーフォークを救い出し" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:329 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1913 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2419 msgid "Three merfolk must survive" msgstr "3名以上のマーフォークを生き残らせよ" #. [unit]: type=Desert Fighter, id=Ulothanir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:355 msgid "Ulothanir" msgstr "Ulothanir" #. [unit]: type=Desert Archer, id=Elonea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:368 msgid "Elonea" msgstr "Elonea" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:392 msgid "" "Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s " "hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place." msgstr "" "丘から降り立った今、海はもう見えないな。木々に隠れてしまった。一箇所にこれほ" "ど多くの木があるなんて思いもよらなかったよ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:396 msgid "" "Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and " "vegetation, I can feel it pulsing with life." msgstr "" "砂漠と比べると、これはほとんど楽園のようです。茂みや草木の全てから、生命の脈" "動を感じることができます。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:400 msgid "" "And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I " "prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming." msgstr "" "でもここの木々は違うみたいよ。どういうことか、森はより暗く見えるの。あたしは" "外の、敵を見ることが出来る場所で待とうと思うわ。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:407 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "木々、大きくて強そう、トロルみたいだ。暗いのも、いい。Grog、熱い陽射しの下、" "歩くの疲れた。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:413 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "木々、大きくて強そう、トロルみたいだ。暗いのも、いい。Nog、熱い陽射しの下、歩" "くの疲れた。" #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:419 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:425 msgid "" "It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. " "I’m exhausted after walking across all that harsh sand." msgstr "" "木々の下は暗くて良い感じだ。燃えさかる太陽の光を浴びずにすむ。過酷な砂漠を歩" "いてきて疲れはてたしな。" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:431 msgid "" "This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled " "a chain of islands along the coast of the water. If you break through these " "trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest " "of my group." msgstr "" "人間の野営地は、北西にあります。彼らは海岸沿いの一連の島々に居付いています。" "あなたがこれらの木々を突破するならば、彼らに直ぐ会うことになります。そこが私" "の同胞たちを捕らえているところであると思います。" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:435 msgid "" "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us " "a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to " "cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. " "Though I hope we can save all of them." msgstr "" "私の主人は我々の内の誰かが捕まっても、自分の居場所を間違っても発見されないよ" "うに望んでいました。だから彼女は自分の居場所を我々には教えませんでした。です" "が彼女は隠れ家を見抜く簡単な魔法を教えてくれました。しかしそれを唱えるには3人" "のマーフォークが必要です。なので彼女を発見するには、我々の民を少なくとも2人救" "出しなければなりません。私は全員救うことを望んでいるのですが。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:439 msgid "And you said that there are only five others in your group left?" msgstr "貴方の仲間は残り5人だけなのですか?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:443 msgid "" "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on " "the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. " "By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the " "grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was " "ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not " "know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be " "able to find my master." msgstr "" "我々は当初、ずっと多くの人員がいましたが、我々がここに近づくとき、ナーガの一" "団によって待ち伏せられました。半分の兵が時を稼いでくれ、残りの半分は逃げ延び" "ました。我々がこれらの岸に着くころには、6人が残るだけでした。残った私のグルー" "プが待ち伏せられ、捕らえられたとき、海神の恩寵があって私は何とか隠れることが" "出来ました。私は彼らが未だ殺されたとは信じていません。しかし、彼らがどのくら" "いもつことができるかはわかりません。忘れないでください、我々のうちの3人なしで" "は、あなたは私の主人を見つけることは出来ないのです。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:447 msgid "Wait, did you hear that?" msgstr "待って、あなたはその単語を聞いたの?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:451 msgid "Someone’s coming. Quick, hide!" msgstr "誰かが来たようだ。早く隠れろ!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:455 msgid "What? Huh?" msgstr "んん? 何だ?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:462 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:556 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:559 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:562 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:568 msgid "Human Scout" msgstr "人間の斥候" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470 msgid "Hey, what do we have here?" msgstr "おい、俺たちのシマで何をしてるんだ?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474 msgid "Uh... Uh..." msgstr "ええと……、その……" #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:478 msgid "" "It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to " "rescue its friends." msgstr "" "こりゃ魚の化け物のうちのもう1匹だな。お友達を助ける為に戻ったってとこだろう。" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482 msgid "" "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the council was looking for the last " "of these spies." msgstr "" "はっ、馬鹿な生き物だ。しかし俺たちゃ運がいいな。お偉方はこいつらスパイの最後" "の生き残りを探していたんだ。" #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:486 msgid "" "We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in " "some big holy ceremony at dawn just two days from now." msgstr "" "こいつを拠点に連れて行くのがいいな。2日後の夜明けに、でかい神聖な儀式をして" "よ。コイツら全員を生贄に捧げるんだとよ。" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:490 msgid "Yeah, we’ll be heroes!" msgstr "よっしゃ! 俺たちゃヒーローになれるな!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:494 msgid "Not if we gut you first. Attack!" msgstr "待て、その前に引き裂いてやろう。攻撃せよ!" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:498 msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!" msgstr "『闇の淑女』よ、ご加護を! あいつらエルフだぜ!" #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:502 msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!" msgstr "こりゃわんさかいやがる! 俺たちが逃げて誰かに伝えねぇと!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:520 msgid "Well, so much for the element of surprise." msgstr "もう、驚くのはその程度にしてよね。" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:524 msgid "" "Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out " "of nowhere." msgstr "" "あ、ありがとう。すみません、私はどこから襲われたか分かりませんでした。彼らは" "どこからともなく現れました。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:528 msgid "" "It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a " "lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be " "careful and stay in the back until we reach the water again." msgstr "" "しょうがないわねぇ。あなたは渇いた土地の上にいることに慣れていないし、大変な" "道程を旅してきてる。たとえ人間達に私たちの進軍を知られても、あたしたちは彼ら" "を打ち破れるわ。再び水辺に達するまで、慎重に後方に居るといいわ。" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:532 msgid "" "I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out " "again. It itches something terrible." msgstr "" "確かにそうした方が良さそうです。私のウロコの全てが再び乾燥するのが恐いけれ" "ど。それは、何か物凄いかゆみがあるのです。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:536 msgid "" "Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to " "lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better " "set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we " "can make it in time." msgstr "" "さぁ、私達がマーフォークの仲間を助けるために、無駄にできる時間はない。人間は" "マーフォークが2日後に生贄として捧げられると言っていた。私たちはここに野営地を" "準備し、出来るだけ早く北西へ向かった方がいいだろう。手遅れにならないうちにた" "どり着けることを祈る。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:580 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:583 msgid "Human Soldier" msgstr "人間の兵士" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:638 msgid "" "Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank " "you enough." msgstr "" "すばらしい! 人間から私の隊の全てを救いました。何とお礼を言ったらいいのか。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:645 msgid "" "Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I " "could have hoped." msgstr "" "本当に、我々はあなたたちに大きな借りができました。私が期待したよりも多くのこ" "とを Esanoo、あなたはしてくれました。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:651 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have " "rescued them all!" msgstr "" "Esanoo は、彼の隊に生き残った5人のマーフォークが居ると言ってたわ。彼ら全てを" "助け出せたようね!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:655 msgid "" "Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We " "are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone " "the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you " "to us. Even the smallest fish can change the course of the sea." msgstr "" "本当に、私はあなたが我々の全てを解放したと思います。我々はあなたに大きな借り" "が出来ました。私たちは Esanoo が散ったことを残念に思いますが、我々は彼に敬意" "を評し、皆に彼の大きな功績を話します。彼があなたがたを見つけ、我々の元へ連れ" "てきてくれた事への感謝と、最も小さな魚さえ海の流れを変えることができるという" "話を。" #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:673 msgid "" "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our vengeance. " "Keep fighting, and execute plan C!" msgstr "" "呪われよ! エルフどもがマーフォークを解放してしまった。我々は報復する。戦い続" "けるがいい! さぁ、C計画を実行するのだ!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:713 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:751 msgid "" "I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue " "the rest of our group from the foul humans." msgstr "" "我々が探していたエルフ達を連れて戻ってきたぞ。しかも、彼らは穢れた人間から" "我々の仲間を救うのを手伝ってくれているんだ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:717 msgid "" "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk " "more later, but for now we have to free the rest of our brethren." msgstr "" "本当に、あなたは期待したよりもはるかに大きなことをしてくれました。話すのは後" "にしよう、今は残った同胞を自由にしなければ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:723 msgid "" "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led " "us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of " "your kind." msgstr "" "初めまして。Esanoo からあなた方が私達を探していると聞いています。そして、彼は" "勇敢にもここへと導いてくれました。彼は戦いの中で散ったけれども、私達はあなた" "方の残りの民を救い出しに来ました。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:727 msgid "" "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. " "But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain " "by the foul humans." msgstr "" "えぇ、あなたが目的の人のようですね、若きエルフよ。我々は Esanoo の犠牲を忘れ" "ません。しかし、今は穢れた人間に殺される前に残った同胞を助けなければなりませ" "ん。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:731 msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before." msgstr "" "どうして目的の人だって分かったの? あたし達は以前に会ったことはないはずよね。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:735 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:775 msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting." msgstr "質問は後にしてくれ、今は戦闘中だぞ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:756 msgid "" "female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have " "hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our " "brethren." msgstr "" "本当に、あなたは期待したよりもはるかに大きなことをしてくれました。話すのは後" "にしましょう、今は残った同胞を自由にしなければ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:763 msgid "" "female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and " "he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to " "rescue the rest of your kind." msgstr "" "初めまして。Esanoo からあなた方が私達を探していると聞いています。そして、彼は" "勇敢にもここへと導いてくれました。彼は戦いの中で散ったけれども、私達はあなた" "方の残りの民を救い出しに来ました。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:767 msgid "" "female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember " "Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren " "before they too are slain by the foul humans." msgstr "" "えぇ、あなたが目的の人のようですね、若きエルフよ。我々は Esanoo の犠牲を忘れ" "ません。しかし、今は穢れた人間に殺される前に残った同胞を助けなければなりませ" "ん。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:771 msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before." msgstr "" "どうして目的の人だって分かったの? あたし達は以前に会ったことはないはずよね。" #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:798 msgid "Urruga" msgstr "Urruga" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:817 msgid "" "Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!" msgstr "" "ついに自由になった! 海神への感謝を捧げよう! しかし、ちょっと待て、あなた方" "はエルフじゃないか?!" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:829 msgid "" "Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the " "merfolk!" msgstr "" "助けてくれてありがとう。我々は人間たちにマーフォークの真実の怒りを見せよう!" #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:852 msgid "Nuvassa" msgstr "Nuvassa" #. [message]: speaker=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:879 msgid "" "Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry " "land. I envy you." msgstr "" "助けてくれてありがとう。あなた方エルフは陸上での戦闘にとても熟練しています。" "私は、あなた方がうらやましいです。" #. [message]: speaker=$unit.id, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:884 msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water." msgstr "こちらこそ、水中での戦闘におけるあなたの種族の才能がうらやましいです。" #. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:907 msgid "Yantili" msgstr "Yantili" #. [message]: speaker=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:934 msgid "" "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able " "to find you elves. Our master was right after all. But more of that later..." msgstr "" "助けてくれてありがとうございます。実は私は、我々があなた方エルフを見つけられ" "るなんて思いもしませんでした。我々の主人は結局正しかったようです。助けがもっ" "と遅くなっていたら、どうなっていた事か……" #. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:957 msgid "Il-tian" msgstr "Il-tian" #. [message]: speaker=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:984 msgid "" "Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect " "you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile " "humans are terrible indeed." msgstr "" "助けてくれてありがとう。汝らの身の上に海神の恩寵が降り注ぎ、汝らの身に海神の" "ご加護をたまわらせたまえ。もしあなた方が誰か怪我をしているなら、私が癒してさ" "しあげますね。卑劣な人間たちの刃は、とても恐ろしいです。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1005 msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible." msgstr "なんて暗く汚い場所だろう。何かひどい臭いがする。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1008 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1009 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1011 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1012 msgid "Undead Warden" msgstr "アンデッドの長官" #. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1032 msgid "We-jial" msgstr "We-jial" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1045 msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?" msgstr "" "助けてくれてありがとう。どうやってあなたは逃げ切ることができたのですか?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1056 msgid "" "One of the elves we were searching for helped me get away before I was " "caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. " "To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for " "what they have done!" msgstr "" "我々の探していたエルフたちが、逃げ切るのを助けてくれました。私は、人間がこん" "な恐ろしい場所であなたを捕らえていたことが許せない。アンデッドの住む暗闇に閉" "じ込めるなんて。我々は、彼らがしたことの代償を払わせよう!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1062 msgid "" "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and " "they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a " "horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make " "them pay for what they have done!" msgstr "" "Esanoo は、我々が探していたエルフたちを見つけました。彼はエルフ達と戻りまし" "た。そして、彼らは我々の解放に手を貸してくれました。私は、人間がこんな恐ろし" "い場所であなたを捕らえていたことが許せない。アンデッドの住む暗闇に閉じ込める" "なんて。我々は、彼らがしたことの代償を払わせよう!" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1068 msgid "" "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is " "not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves " "is most important. We must bring them to our master; all else is secondary." msgstr "" "もう気に病まないで、私も自由になれたんですから。それより状況を整理してみて、" "我々がすべきは世界の全ての悪を打ち破ることではなく、エルフ達を保護することの" "方が重要です。彼らを我々の主人へと導かなければなりません。他の全ては二の次で" "す。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1072 msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me." msgstr "そうですね、もちろんあなたが正しい。ご容赦を。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1113 msgid "" "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine " "the location of their master. We should have protected the merfolk more " "carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "何てことだ、あまりに多くのマーフォークを死なせてしまった! もはや彼らの主人の" "位置を知るために必要な人数が残ってない。私達はより慎重にマーフォークを守らな" "ければならなかったのだ。探索の望みは尽きた。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1120 msgid "" "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be " "enough for them to divine the location of their master. We should have " "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "あまりに多くのマーフォークが死んだ! たとえ残り全てを守りきっても、彼らの主人" "の居場所を知るのに十分な人数がいない。より慎重にマーフォークを守るべきだった" "のだ。もう我々の探索に望みはない。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1146 msgid "" "Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than " "I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is " "salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if " "you can’t drink it?" msgstr "" "おぉう、この水は温かい。この水を家へ持ち帰ったなら、生涯飲み水に困らないぞ! " "ん、……おい、ちょっと待てよ。 うわっ! この水は、しょっぱい! これはひどい味" "だ、とても飲めそうに無い! 飲めないなら、こんなに沢山の水を何に使えというのだ" "ろう?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1174 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all " "day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, " "it’s a hard knock life." msgstr "" "ここは本当に美しい、見渡す限りきらめく水がある。これで私の背後に卑劣な人間と" "裏切ったエルフたちがいなければ、ここでのんびり過ごすのに。しかし、私は戦いへ" "戻らなければ。あぁ、過酷な人生だ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1180 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend " "all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. " "Ah, it’s a hard knock life." msgstr "" "ここは本当に美しい、見渡す限りきらめく水がある。これで卑劣な人間たちが居なく" "て、Eloh が私に何を望んでいるか分っているならば、ここで一日中のんびり過ごすの" "に。しかし、私は戦いへ戻らなければ。あぁ、過酷な人生だ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1197 msgid "" "If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day." msgstr "" "もし私が地上を歩く者であったなら、私はこの砂州からの眺めがすばらしいと思うか" "もしれない。でも、私は海で生まれた者です。そして、私はこんな光景を毎日見てき" "ました。" #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1219 msgid "" "You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the " "Iron Council shall be crushed!" msgstr "" "我々の土地に侵入するなら死を覚悟しろ。鉄の議会 の意志に反する者全ては粉砕され" "るだろう!" #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1238 msgid "" "Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms " "compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing." msgstr "" "愚かなエルフよ。我々はお前達、愚かな種族について耳にしたことがある。お前達は" "『闇の淑女』の力と比べ、虫以下だ。ここに来ることはお前らの破滅の元凶となるだ" "ろう。" #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1257 msgid "" "She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy " "her. You will bow down in the end. It is your destiny." msgstr "" "彼女はお前達が来るだろうと言った。お前らは我々を破ることがあるかもしれない。" "しかし、彼女に逆らうことはできない。お前達は結局屈服するだろう。それがお前達" "の運命だ!" #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1320 msgid "" "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels " "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and " "glory!" msgstr "" "時は来た! この最も聖なる日に、こやつら異教徒を『闇の淑女』捧げるのだ! やつ" "らの苦しみは、彼女の力と栄光の証となる!" #. [else] #. [event] #. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1331 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1584 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2237 msgid "Hekuba" msgstr "Hekuba" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1334 msgid "" "The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice " "these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to " "her power and glory!" msgstr "" "我が同胞よ、時は至れり! この最も聖なる日に、こやつら異教徒を『闇の淑女』に捧" "げるのじゃ! やつらの苦しみは彼女の力と栄光の証となるであろう!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1384 msgid "" "Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate " "has befallen her? If only we could have saved her in time." msgstr "" "あぁ、そんな! 我々の術師 We-jial が見つからない。彼らはどこに彼女を隠したの" "だ? どんな恐ろしい運命が彼女に起こったというのだ? 遅れずに彼女を救うことが" "できればよいが。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1388 msgid "" "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "海神は彼女の魂を、海へと、深海へと運んでくれます。海神は彼女が生まれ変わるそ" "の日まで、彼女を見守ってくれるでしょう。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1394 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did " "they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?" msgstr "" "Esanoo は、捕らえられた5人のマーフォークが居ると言っていたが、私達は4人を見つ" "けただけだ。彼らはどこに最後の一人を隠したのか? この人間たちはどんな恐ろしい" "行為にかかわっているのだろう?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1399 msgid "" "They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. " "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "人間達は術師 We-jial を我々から連れ去りました。しかし、彼女は安らぎを得られた" "はず。海神は彼女の魂を、海の奥へと、深海へと運ぶ。そして海神は、彼女が生まれ" "変わる日まで彼女を見守ってくれます。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1407 msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!" msgstr "牢の鉄柵が煙を吐き赤熱している!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1416 msgid "" "May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I " "can’t bear to watch." msgstr "" "海神よ、我々をお守りください! 同朋が生きたまま焼かれている!とても正視できな" "い。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1420 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1430 msgid "" "The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. " "May he watch over them until the day we are all together again." msgstr "" "海神よ、彼らの魂を海の奥深く、深海の奥底へと運びたまえ。海神よ、彼らが生まれ" "変わるその日まで彼らを見守りたまえ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1426 msgid "" "Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose " "of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch." msgstr "" "Eloh よ、守りたまえ! 彼らは生きながらにして焼かれている!どうして不浄な生贄" "をささげるのか、見るに耐えない!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1461 msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!" msgstr "" "彼ら全員が死に絶えたてしまった。我々は余りに遅すぎた。主人よ、お許しを!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1465 msgid "" "We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never " "be able to meet the merfolk’s leader!" msgstr "" "私達は十分な人員のマーフォークを生かすことができなかった。失敗したのだ。もう" "決してマーフォークの指導者に会えないだろう!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1479 msgid "" "Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you " "shall pay twice over for what you have done!" msgstr "" "ああ、我が主人よ、許してください。私は時間までに仲間全員を助け出せなかった。" "卑劣な人間よ、おまえのしたことの代償を倍にして支払わせてやる!" #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1497 msgid "" "The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. " "Execute plan B. And kill those merfolk!" msgstr "" "鼻持ちなら無いエルフどもが、マーフォークの何匹かを解放してしまった!そして未" "だ戦い続けている。 B計画を実行せよ。解放されたマーフォークを殺せ!" #. [message]: speaker=Alastra #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1523 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1630 msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!" msgstr "俺は 鉄の議会 に報告しなければならない。だが、各員、戦闘は続けよ!" #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1540 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1611 msgid "" "I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny " "elves." msgstr "" "俺は司令の警護として同行する。だが戦意を失うな、総員、貧弱なエルフを粉砕する" "のだ!" #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1559 msgid "I must leave for now, fight on in my stead." msgstr "俺も急いで退かねばならんな。残存兵は捨て駒として戦え。" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1588 msgid "" "Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our " "vengeance. Keep fighting and execute plan C!" msgstr "" "呪われよ! エルフどもは『闇の淑女』への生贄を盗み出しおった! わしらは報復せ" "ねばならぬ。戦い続けよ! C計画を実行するのじゃ!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1597 msgid "Who was that?" msgstr "あの人は誰?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1601 msgid "" "That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They " "prefer to let their minions do the dirty work." msgstr "" "彼は「鉄の三議長」のうちの1人です。彼らはめったに彼らの聖域を離れません。彼ら" "は彼らの手下に汚れ仕事をさせるのです。" #. [unit]: type=Desert Captain, id=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1674 msgid "Tanstafaal" msgstr "Tanstafaal" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1690 msgid "Hail, my brothers, I have returned!" msgstr "やぁ、兄弟達よ! 戻ってきたよ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1694 msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you." msgstr "Tanstafaal! どこに居たのだ? 探していたぞ。" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1698 msgid "" "I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly " "follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the " "true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine " "will." msgstr "" "私は旅に出ていた、そして私は生まれ変わった。私はもはや、Kaleh、あなたに盲目的" "に仕えることはしない。私は真の方法で、私達の民を導くために戻ってきた! 彼女は" "私に託されたのだ。私は彼女の、神の意思を必ず果たしてみせる!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1702 msgid "Who has spoken to you?" msgstr "誰と話したっていうの?" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1719 msgid "" "Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!" msgstr "" "かしこみたまえ! 私達の女神がお戻りあそばしたのだ! 全員、私達の救済者、Eloh " "に従うのだ!" #. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1724 msgid "The Goddess!" msgstr "女神よ!" #. [message]: type=Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1729 msgid "Forgive me my sins!" msgstr "私の、私の罪を赦してくださいませ!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1733 msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..." msgstr "私とて Eloh の祝福を受ける身、その私ですら拝謁できなかったのに……" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1737 msgid "" "Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again." msgstr "" "ごきげんよう、わらわの民草よ。今は苦難の時、わらわは姿を現しましょう。そなた" "らを再び救うために。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1741 msgid "" "I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor " "to your cause." msgstr "" "ですが、悪い知らせもあります。そなたらの内の1人が、わらわを裏切り、そなたら" "を破滅に導いているのです。" #. [message]: speaker=Zhul #. [message]: type=Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1751 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:328 msgid "No!" msgstr "そんなはずがない!" #. [message]: type=Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1756 msgid "Who?" msgstr "誰が反逆者だと?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1760 msgid "" "Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the " "promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the " "mountains. And your salvation was almost at hand." msgstr "" "わらわはそなたらを邪悪から救い、希望の土地に導くと言ったでしょう?わらわは厳" "しい砂漠から、そして、山々の下深くでも、そなたらを導きました。そう、そなたら" "の救済は、ほとんどわらわの手によるものでした。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1764 msgid "" "But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine " "plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he " "knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted " "to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands " "upon the edge of a knife, falter once and all shall fail." msgstr "" "しかし力に酔い、堕落し、わらわの意図を拒絶した者が1人おりました。そやつはわら" "わに成り代わろうとしたのです。そやつは信仰心が無く、己がわらわよりも良い判断" "が出来ると、何世代にも渡りそなたらを見守って来たわらわよりも優れていると自惚" "れたのじゃ。そやつはそなたらを誤った道へと導こうとしている。この危険な土地で" "のそなたらの旅の運命はナイフの刃の上に立つようなもの、一度でもぐらつけば、全" "ては失敗してしまうのですよ。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1768 msgid "" "Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him " "initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my " "trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh " "foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and " "their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and " "serve the merfolk’s foul god." msgstr "" "さて、あなた方がリーダーと呼ぶ Kaleh について話しましょう。わらわも当初は彼が" "忠実な信仰者の1人だと思い、語りかけたのです。ところが、わらわの信頼は裏切られ" "ました。そなたらが虐殺した人間達はそなたらを助けようと思っていたのだ、少なく" "とも Kaleh が愚かにも攻撃をしかけるまでは。そして今も、Kelah はそなたらに邪悪" "なマーフォークを助け、彼らの陰湿な計画を手伝わせようとしている。彼に付き従え" "ば、マーフォークの穢れた神に屈し、マーフォークの神なぞに仕えることになるぞ。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1772 msgid "" "That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is " "not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But " "first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic " "Kaleh and his cronies." msgstr "" "それゆえに、わらわに忠実な信仰者の1人 Tanstafaal に神命を与えました。まだ全て" "が失われたというわけではありません。彼に従いなさい、されば危難から救い出しま" "しょう。最初にすべきは、わらわの元に還り人間達との戦(いくさ)を終わらせる事で" "す。そして、異端者 Kaleh とその取り巻きを粛清するのです。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1782 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "待て、我が民よ、騙されるな! Tanstafaal の傍に現れたものは、私達の神ではな" "い! 私も最初は愚かにも騙されてしまったが、私は彼女の行動によって偽者であると" "気付いた。かつて Garak が死んだ夜、彼女は私の前に現れたが、そこで彼女は山々の" "下で全てを、結局私達を助けることになったドワーフさえ、殺すように命じたのだ。" "同様に私達が洞窟から脱出したとき、彼女は再び現れ人間に屈するように言った。さ" "もなければ彼女は私を滅ぼすと。決して、Eloh は私達のうち一人でも脅迫してこな" "かったし、行動を押し付けるようなこともしなかった!" #. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8, Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1787 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now " "that you have led us into this folly has Eloh appeared to us." msgstr "" "なぜ我々はあなたを信用し続けなければならないのか? 我々は直接 Eloh の話を聞い" "たわけではない。分かっているのは、この愚かな状況へ導いたのはあなたで、彼女が" "我々の前に姿を現したということだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1791 msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either humans or some false god." msgstr "" "彼女はあの旅路の間、私達を導いたというが、過酷な砂漠を越える旅で貴方達を守っ" "たのは誰だ?オークと戦ったのは?山々の下で貴方達を率いたのは?再び地上に連れ" "出したのは?今までの旅路の苦難全てに対抗してきたのは?私のはずだ。私は皆のた" "めに旅路の全てにおいて尽くして来た。私の言葉が信じられないとしても、私の行動" "は信じて欲しい。私は我が民のために最善を尽くして来た、私自身の行動によって、" "だ。私はドワーフ達がそうであったように、マーフォークも友と信じている。私は無" "情な言葉や脅しなどに屈しはしない。私達、エルフ族は常に自分自身の意思で選択し" "てきたのだ! 私達は奴隷ではない!そして人間や偽りの神に闇雲に従いはしない!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1797 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "待て、我が民よ、騙されるな! Tanstafaal の傍に現れたものは、私達の神ではな" "い! 私も最初は愚かにも騙されてしまったが、私は彼女の行動によって偽者であると" "気付いた。かつて Garak が死んだ夜、彼女は私の前に現れたが、そこで彼女は山々の" "下で全てを、結局私達を助けることになったトロールさえ、殺すように命じたのだ。" "同様に私達が洞窟から脱出したとき、彼女は再び現れ人間に屈するように言った。さ" "もなければ彼女は私を滅ぼすと。決して、Eloh は私達のうち一人でも脅迫してこな" "かったし、行動を押し付けるようなこともしなかった!" #. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8, Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1802 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now " "that you have led us into this folly has she appeared to us." msgstr "" "なぜ我々はあなたを信用し続けなければならないのか? 我々は直接そのような言葉を" "聞いたわけではない。分かっているのは、この愚かな状況へ導いたのはあなたで、彼" "女が我々の前に姿を現したということだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1806 msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god." msgstr "" "彼女はあの旅路の間、私達を導いたというが、過酷な砂漠を越える旅で貴方達を守っ" "たのは誰だ?オークと戦ったのは?山々の下で貴方達を率いたのは?再び地上に連れ" "出したのは?今までの旅路の苦難全てに対抗してきたのは?私のはずだ。私は皆のた" "めに旅路の全てにおいて尽くして来た。私の言葉が信じられないとしても、私の行動" "は信じて欲しい。私は我が民のために最善を尽くして来た、私自身の行動によって、" "だ。私はトロール達がそうであったように、マーフォークも友と信じている。私は無" "情な言葉や脅しなどに屈しはしない。私達、エルフ族は常に自分自身の意思で選択し" "てきたのだ! 私達は奴隷ではない!そして人間や偽りの神に闇雲に従いはしない!" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1812 msgid "" "Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. " "She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh " "heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!" msgstr "" "Kaleh よ、お前の言葉は無価値だ。同胞達よ、Eloh はあなたたちの前に現れた。そし" "て彼女は語られた。彼女を拒むなら破滅を覚悟しろ。私は Eloh への反逆者全てを粛" "清する。信仰心のあるものは私に付き従え、そして強奪者を始末するのだ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1816 msgid "" "Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My " "people, I have led you this far, join with me and help me crush this new " "rebellion!" msgstr "" "Eloh ならば決してエルフにエルフを殺させるようなことを頼まないだろうに。残念だ" "が選択の余地は無い。我が民よ、ここまで付き従ってくれた同胞達よ、私と協力し反" "乱を鎮圧するのを手伝って欲しい!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1820 msgid "" "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit " "that my faith is shaken. If that is not our god, than what is it?" msgstr "" "Kaleh、こんなに遠くまであなたに付いて来たんだもの、今更見捨てたりなんてしたく" "ない。でも信頼が揺れているわ。あたし達の神でないのなら、彼女は何だというの?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1824 msgid "" "I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following " "her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want " "to discover the end of." msgstr "" "分からない。しかし人間達を見た限り、彼女に従えば確実に暗黒の道へと導かれると" "思う。私は同朋の終焉などは見たくはない。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1828 msgid "" "Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this." msgstr "" "申し訳ないが、Kaleh。私は何を信じればいいのか分かりません。私は……、私は迷って" "いる。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1835 msgid "" "Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "偉大な指導者 Grog に言った、あなたに仕えよと。Grog、まだあなたの命令に従う。" "でも、向こうのエルフ達、離れ島に居る。どうやって深い水、渡る?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1841 msgid "" "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "偉大な指導者 Nog に言った、あなたに仕えよと。Nog、まだあなたの命令に従う。で" "も、向こうのエルフ達、離れ島に居る。どうやって深い水、渡る?" #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1847 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1853 msgid "" "The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to " "shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a " "different island, how will we cross the deep water?" msgstr "" "族長はあなたに仕えるよう言っていた。それゆえに、この程度の事であなたへの信頼" "が砕けたりはしないのだ、若者よ。だが、エルフ達よ、どうやって深海を渡り離れ小" "島へ向かう気だ?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1860 msgid "" "I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have " "done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are " "right that actions speak louder than words. We are more familiar with the " "waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading " "to the island where the other elves must be. We can show you these paths and " "help you across so that you may put down this rebellion." msgstr "" "我々が助けになります。Kaleh、あなたが我々のためにしてくれた全てにとても感謝し" "ています。そして、我々があなたたちに無害であることは保障します。あなたは正し" "い、行動は言葉よりも雄弁であるということです。我々はあなた達より海を深く知っ" "ています。そして我々は他のエルフが居る島へと通じている2本の浅い道があると気が" "付きました。あなたたちがこの反乱を鎮圧するのに、我々はあなたたちにこれらの道" "を案内し、助けることが出来ます。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1893 msgid "" "Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right " "people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has " "been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. " "But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely." msgstr "" "ありがとう。あなた方が浅瀬において力になってくれると確信している。全ての正し" "い人々よ、私は必要以上の者を殺したくは無い。既にあまりに沢山の血が流されてい" "る。彼らを気絶させるのも、傷つけるのも、そして殺すのも最小限にするぞ。彼らに" "滅ぼされる前に、Tanstafaal の狂気を止めなければならない!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1897 msgid "" "We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many " "of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you " "can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones." msgstr "" "かつて共に戦ってくれた者達は残ってくれたけど、身内の多くは逃げて、Tanstafaal " "の側に加わってしまったわ。かつての戦友の召還はできても、もう新たに雇用はでき" "ないと思うわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1901 msgid "Then we will make do with those few that we have." msgstr "それでも、私達が持つわずかな戦力で成し遂げる!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1909 msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh" msgstr "Tanstafaal と Eloh を倒す" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1946 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1947 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1948 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1949 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1950 msgid "Elvish Rebel" msgstr "エルフの反逆者" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1983 msgid "" "I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be " "a way to stop this." msgstr "" "不躾ながら進言します、kaleh、私は、私たちの民が互いに殺しあう事を認められませ" "ん。これを止める方法があるに違いありません。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1987 msgid "No, don’t..." msgstr "いや、しかし……" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1991 msgid "I have no choice, goodbye." msgstr "選択の余地はありません、ごきげんよう" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2001 msgid "" "Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a " "boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart " "tells him to do. Did you not say, “To err is elven, but to forgive " "divine”?" msgstr "" "あぁ Eloh よ、あなた様には私がどれほど長く忠実に仕えたかご存知でいらっしゃる" "はず。見返りの恩寵を願い奉ります。どうか、Kaleh 少年を殺さないでくださいま" "せ。彼はただ己の心のままに行動しているだけなのです。あなた様はおっしゃられた" "はず、『エルフとて過ちを犯すもの、しかし神はお許しになる』、と。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2006 msgid "" "You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all " "people should know that your position is to enforce my will, not question it!" msgstr "" "わらわに説教するというのか? わらわは神じゃ、そなたは死すべき定めの者にすぎ" "ぬ。全ての民は、そなたも、わらわの意志を実施するという立場でしかないと知れ、" "異議はならぬ!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2010 msgid "" "But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You " "cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be " "merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for " "this self-annihilating conflict." msgstr "" "しかしあなた様は、我ら民の信仰が揺れていることを見ることができるはずです。あ" "なた様は、少年とその友人を殺し合わせても、彼らの忠義を得ることはできません。" "慈悲深く穏やかにあれ、常々おっしゃられていたではありませんか。それに、自滅す" "るような内紛など必要ないはずです。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2014 msgid "" "Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to " "everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not " "understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old " "guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant " "those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!" msgstr "" "時代は変わったのじゃ。慈悲など弱さの表れにすぎぬ。皆心して聴け、絶対の忠誠と" "は、絶対的な力である。そなたにはこの教義は理解できぬようですね、Zhul。わらわ" "の民は今、古き考え方を打ち崩し、忠義と栄光と力に満ちた新たな帝国を作り上げる" "時に来ているのです!わらわは宣言する、忠義者には永遠の命を、そして全ての敵に" "勝利する事を!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2018 msgid "No, I—" msgstr "そんな、私は――" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2022 msgid "" "No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, " "forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this " "will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to " "question my divine will." msgstr "" "もはや、そなたにとやかく言わせるつもりはないわ。彫像となりて、ただ見守るがい" "い、何が起こるかを、仲裁もできぬ身となって。そう、これこそがそなたへの妥当な" "罰となるであろう。ひいては、そなたも神の意思を疑わないことを学ぶことができる" "かもしれぬな。" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2047 msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!" msgstr "あぁあぁぁぁ! 声が頭の中で! 止めてくれ!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2051 msgid "What? What do you hear?" msgstr "どうしたの? 何を聞いたの?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2055 msgid "Must... Can’t... Must... Help me!" msgstr "しなければ……、出来ない……、しなければ……、ああ! 助けてください!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2073 msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours." msgstr "" "従わなければならない……、抵抗することはできない……、私は……、あぁ、女王様、私は" "あなたのものです。" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2077 msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!" msgstr "麗しいご婦人がエルフは悪だと。エルフたちを殺せと。殺すのだ!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2104 msgid "" "Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must " "protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must " "kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!" msgstr "" "女王は行ってしまったが、命令に従わなければ、しかし Nym もまた主人なのだ、" "Nym はエルフを守れと、だが女王はエルフを殺せと言って、だが守らなくては、殺" "さなくては、守れ、殺せ、まも…… ァァアアアアアアッ!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2113 msgid "" "He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him." msgstr "彼は倒れてしまった。矛盾した命令が手におえなかったに違いない。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2117 msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest." msgstr "かわいそうな Kromph。せめて最後には安らぎがあらんことを。" #. [event]: role=Angry Crab #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2135 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2159 msgid "Angry Crab" msgstr "怒ったカニ" #. [message]: role=Angry Crab #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2142 msgid "Aaaargh! Fresh meat!" msgstr "アアアア! 新鮮な肉だ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2146 msgid "Where did those things come from? They look dangerous." msgstr "やつらは、どこから出て来たのだ? 危険そうだぞ。" #. [message]: role=Angry Crab #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2166 msgid "Gaaaggghhh! Kill!" msgstr "ガァアアアア!! 殺せ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2170 msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs." msgstr "あれは何だ? 彼らは怒ったデカいカニのように見えるが。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2188 msgid "" "It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, " "and the thing pretending to be our god is gone." msgstr "" "成し遂げた、な。さぁ見るがいい、我が民よ! われらが同胞、Tanstafaal は自ら命" "を絶った! そして、私達の神のふりをしていたものはいなくなった!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2192 msgid "" "You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then " "show yourself, and strike me down where I stand!" msgstr "" "自らを Eloh と呼ぶ者よ、私はあなたに証拠を求める。あなたが真に我々の神である" "ならば、現れたまえ。そして、私の側に立ち、私を罰してみよ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2199 msgid "" "Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, " "I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived " "at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of " "us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare " "a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or " "no god, I will help us find a better land, or die trying." msgstr "" "何も起こらぬ。真の Eloh は未だ私達を見守っていてくださるのかもしれないが、彼" "女は偽者だった。なおかつ、私は反乱を起こした者全てに対してわだかまりを持ちは" "しない。私も最初は騙されたのだ、それに、あの詐称者と違い、私は慈悲深い。ちっ" "ぽけな不満のためにお互いに殺しあうには、生き残った者達はあまりにも少ない。恩" "赦を宣言する、私達は再び協力しようではないか! 手に手を取り合い進むのだ。神の" "ためであれ神以外の何かのためであれ、私は同胞を助け、よりよい大地を見つけると" "決めたぞ、苦悶の死を迎えるまでは。" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2206 msgid "" "I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of " "amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a " "leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong " "about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard." msgstr "" "残存兵の代表として言わせて頂く、我々は貴方の大赦の申し出を受け入れ、再び貴方" "に付き従うと誓おう。貴方はリーダーとしての能力を証明したし、我々もこれ以上の" "流血は願い下げだ。後から考えてみれば、かの Eloh と Tanstafaal は誤っていたよ" "うだ。我々はこの事について熟慮する必要があるだろう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2218 msgid "" "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk " "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your " "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you." msgstr "" "感謝する。そして、私はマーフォークの友人とした約束も忘れてはいない。可能であ" "るならば、あなたの主人と会いたい。あなた方の行為があなた方の民を信じる証拠と" "なった。少なくとも、私はあなた方を信頼する。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2222 msgid "Thank you." msgstr "ありがとうございます。" #. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2249 msgid "Zilchis" msgstr "Zilchis" #. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2260 msgid "Sultaria" msgstr "Sultaria" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2270 msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?" msgstr "" "それでわしらはどうなんだ?ちっぽけなエルフどもよ、わしらの事を忘れたんじゃあ" "るまいな?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2274 msgid "I could never forget what you did to those merfolk." msgstr "貴様がマーマン達に何をしたか、私が忘れるわけがあるまい。" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2278 msgid "" "Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, " "and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow " "your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by " "her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too " "shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall " "pour forth and drive the non-believers before us!" msgstr "" "そいつは結構なことじゃ。じゃがわしらの儀式に干渉したのは愚かじゃった、鉄の議" "会 は愚か者に寛容じゃないのでな。『闇の淑女』はお前さんらの魂を飲み込むだろ" "う、そして永遠の苦悶にのたうたねばならん。さて、起き上がれ我が信者達よ、『闇" "の淑女』の力によって 死者よ目覚めて わしの力となれ!岩礁よ、水底より隆起し、" "わしらの道となれ!全軍、疫病の如く殺到し、無信心者を駆逐せよ!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2321 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2322 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2323 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2324 msgid "Arisen Warrior" msgstr "蘇った戦士" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2328 msgid "Gosh, just when things were starting to calm down." msgstr "えっ、ちょうど事態が落ち着き始めた時に!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2332 msgid "" "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we " "retreat back into the dunes?" msgstr "" "Kaleh、我らの民は即座に進軍しようとするには、散らばっているし疲れきっているの" "ではありませんか? 砂丘へと退いた方が良いのでは?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2336 msgid "" "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on " "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?" msgstr "" "決断する前に、一つ質問させて頂きたい。あなたたちマーフォークの主人が、海の下" "深くに住むのなら、どうやって私たちを会わせるつもりだったのですか?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2340 msgid "" "Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in " "the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that " "you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution." msgstr "" "実際には我々は浅瀬に住むのを好むのです。そこには太陽と月の下、大きな珊瑚礁が" "あり、そこでの陽気なお祭りといったら……。脱線しました。我々はあなたたちが我々" "のように泳げないことは理解しています。そして、それには確かに解決法がありま" "す。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2344 msgid "" "The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I " "was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, " "full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the " "lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to " "transport your people across the waves." msgstr "" "鉄の議会 の人間は北西の大きな島に住んでいます。私は何度か尋問のためにそこへ連" "れていかれました。そこは恐ろしい場所で、黒い岩と、尖った峰でいっぱいでなので" "す。しかし、中央部はラグーン(珊瑚環礁によって囲まれた海面)になっています。" "ラグーンには、いくつかの船が錨で固定されているのを見ました。その船であなたの" "民を波を越えて運ぶ事ができるでしょう。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2348 msgid "" "Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of " "piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the " "mercy of some human-built ship." msgstr "" "波の上を?! 我々は砂漠の民ですよ、我々はそのような船の操縦法は何もわからな" "い! それに私は人間の作った船に命を預けるという考えを好みません。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2352 msgid "" "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of " "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the " "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. Once " "out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our master lives " "far out in the waters. Trying to find her and bearing her back here would " "take too long and there is no other way to get you to her." msgstr "" "我々はしばしば人間を見張り、操船について若干の知識を得ました。また、我々には" "幾らか風を操る魔法の技術があります、だから船を簡単に進ませる事ができるでしょ" "う。いったん外海へ出てしまえば危険から遠ざかれるはずですし。付け加えますと、" "我々の主人は外洋の遠い海に住んでいます。彼女をお連れするには距離が遠すぎるの" "で、あなたと主人を引き合わせる方法は他にはありません。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2356 msgid "" "We have already gone to many strange places and survived. I trust the " "merfolk. If they believe that they can transport us safely across the " "waters, then I will put my life in their hands." msgstr "" "私達は既に多くの見知らぬ場所へ旅をし、生き残ってきた。それに、私はマーフォー" "クを信頼している。もし彼らが私達を海の向こうへ安全に運べると確信しているな" "ら、それに運命を委ねるとしよう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2360 msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow." msgstr "Kelah、あなたが行くなら何処へでも、あたしはついて行くわ!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2364 msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now." msgstr "" "よろしい。 あなたはこれまで我々を誤った道へと導くことはなかった。 今あなたか" "ら離れる理由は無くなりましたね。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2371 msgid "" "Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so." msgstr "" "Grog、大きな波、眩しい太陽、恐ろしい。でも、Grog、偉大な指導者の名を汚さな" "い。偉大な指導者 言った、Kaleh について行けと。だから Grog そうする。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2377 msgid "" "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so." msgstr "" "Nog、大きな波、眩しい太陽、恐ろしい。でも、Nog、偉大な指導者の名を汚さない。" "偉大な指導者 言った、Kaleh について行けと。だから Nog そうする。" #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2383 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2389 msgid "" "Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, " "but where you go I will follow." msgstr "" "おぉ、水と太陽の間に挟まれているとは、物凄いことだ。しかし貴殿が行くというな" "ら、俺も付いて行かねばならんな。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2395 msgid "" "We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our " "waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective " "spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am " "afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help " "you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we " "can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves." msgstr "" "我々が過去に人間を攻撃したとき、彼らのボートは我々の海へと侵入してきました。" "彼らは大いに我々を恐れていたのです。彼らの暗黒魔術師は彼らのボートに保護魔術" "をかけました。そして我々の種族が乗り込むのを防いだのです。我々があなた方の為" "にボートを捕らえることができないのではないかと思います。我々は、もちろん、あ" "なたが人間を撃退するのを手伝います。その後、我々は後退し、あなた方の助けを借" "りれば保護魔法を解呪できると考えます。ですが、まず今はあなた方自身の手で船を" "拿捕しなければなりません。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2399 msgid "" "There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four " "then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then " "we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest " "of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your " "remaining people." msgstr "" "ラグーンには4台のボートがあります。一旦あなたたちが4台のボートを捕らえれば、" "我々はあなたたちが湾を出て海を自由に渡るのを手伝うことができます。そして我々" "が人間から離れた安全な海岸まで船を移動させれば、あなたの民を乗船させられま" "す。しかし、生存しているあなたの民の全てを運ぶには、4台全ての船が必要となるで" "しょう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2403 msgid "Truly, there are not as many of us as there once were." msgstr "本当に、あたし達の民は以前のようには多くはいないのね。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2407 msgid "" "Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those " "boats." msgstr "" "たとえ失ったものが大きかったとしても、私達はやらねばならぬことを、やるしかな" "い。いくぞ、ボートを拿捕しに進軍する。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2415 msgid "Capture all 4 human ships" msgstr "4台全ての船を拿捕せよ" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2606 msgid "" "You think you can strike me down. This is just a small part of my true power." msgstr "" "そなたらはわらわを滅ぼせると思うておるな。だが、この器はわらわの力の小さな欠" "片でしかないわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2610 msgid "" "Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your " "hands are stained in our blood; you are not our god." msgstr "" "小さかろうが何だろうが、お前を致命的に滅ぼせるのなら、私はそうしよう! お前の" "手は我らの血で染まっている――お前は我々の神ではない!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2624 msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise." msgstr "" "Kaleh よ、これしきの事に何程の意味があろう。わらわはそなたと再び見(まみ)えよ" "うぞ……、必ずじゃ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2632 msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed." msgstr "気が狂ったのかしら?とにかく、彼女は滅んだように思えるわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2636 msgid "" "That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for " "all that she has done." msgstr "" "あの姿はただ幻影だったのだ。だがもし再び現れるというなら、今までの代償を払わ" "せてみせる。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2648 msgid "" "I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to " "believe." msgstr "" "Kaleh、申し訳ありません。私の信仰が、私の判断力を曇らせました。ですが、私はと" "ても、とても信じたかったのです。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2652 msgid "" "You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to " "whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. " "But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as " "it sounds, even death is a better fate." msgstr "" "謝る必要はありません。あなたの行動は非常に勇敢でした。私は、どんな神であれ未" "だ見守っていてくださると、このような殺戮など望んでいないのだと…… そうあって欲" "しいと思っています。ですが、私の力が及ばずに民の半数も助けられなかった。何と" "いうことだろう、死すらましに思える運命だ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2656 msgid "" "So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his " "guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or " "whatever she is?" msgstr "" "我々が洞窟を脱出した直後、あなたが人間の Durstrag と彼の護衛と奇妙な出会いを" "したとき、あなたは Eloh と会ったのですね? 一体どんなことを話したのですか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2660 msgid "" "Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. " "When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. " "That’s when I really started to get suspicious." msgstr "" "あぁ、彼女は私だけに現れて、私に人間に降伏するよう要求したのです。私が拒絶す" "ると、彼女は私を脅迫しました。もし拒絶するならば、彼女は私を殺すと。それで私" "は彼女を疑い始めたのです。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2664 msgid "" "It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but " "I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our " "faith, what do we have left?" msgstr "" "彼女が我々の神でなかったのは明白です。私はアレが何であったかは分かりません。" "しかし、私は Eloh がどこかに存在すると信じ続けなければなりません。信仰がなく" "ては、我々に何が残るというのでしょう?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2668 msgid "We have each other." msgstr "あたし達には、お互いが残るわ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2672 msgid "" "That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve " "shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something " "more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, " "Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing." msgstr "" "それでは十分ではありませんよ。でも確かに、Nym、貴方は素晴らしく成長しました、" "そして、Kaleh、あなたはあなた自身が偉大な指導者であることを示してきました。で" "すが、私たちの行動には日々を生き残る以上の意味を持たせるべきです。より高い目" "的が必要です。Eloh が私達に関する何かの計画を持っているに違いないと、私達は信" "じ続けるべきです。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2676 msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do." msgstr "" "落ち着いてください、Zhul、神学の講義なんて後で聞きます。私達には他にやるべき" "事があるでしょう。" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2698 msgid "" "You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I " "will show everyone who is stronger!" msgstr "" "お前達に私を負かすことはできはしまい! 私は今、女神によって祝福されているの" "だ! Kaleh よ、最後には私が誰よりも強いことを証明してみせる!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2702 msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you." msgstr "あぁ Tanstafaal! あわれな。この戦いがあなたを支持するわけがない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2717 msgid "" "No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands." msgstr "" "待て、殺すな! 彼は死がふさわしいのかもしれない、だが彼は私の手では殺せない!" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2721 msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!" msgstr "同情は要らぬ、kaleh! 私は二度とお前の召使いにはならない!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2730 msgid "" "Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost " "too many elves today." msgstr "" "何故、自決までする必要がある? あぁ、Tanstafaal は不幸にも道を誤った。そし" "て、私達は今日、あまりに多くのエルフを失った……" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2734 msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel." msgstr "そんなに自分を追い詰めないで。裏切るよう仕向けたのは Eloh だわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2738 msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this." msgstr "その通りだ、彼女にもこの代償の全てを支払わせてやる。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2751 msgid "" "We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely " "overwhelm us now." msgstr "" "私達は時間を使いすぎました。きっと人間たちは私達を圧倒するほどの戦力を集めて" "いるでしょう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2764 msgid "We’ve captured all four boats!" msgstr "4台全てのボートを手に入れたわ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2768 msgid "" "Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. " "I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. " "We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing " "us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. " "Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, " "we can load the rest of our people onto the ships." msgstr "" "いいぞ、早くここから離脱しよう。マーマン達が操船の手助けをしてくれるだろう。" "この血塗られた戦場から後退し、民の生き残りを召集する。ここから西の海岸線で落" "ち合おう。道に迷う心配はない、海岸線を離れずに行くし、マーフォークの助けで相" "互に連絡することもできる。一旦、人間達が反撃できる戦域の外へ脱出すれば、船に" "残りの民を乗船させることができよう。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2772 msgid "" "Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our " "enemies and blow these ships to safety!" msgstr "" "その後は、海神の加護によって、私は追い風を呼びましょう。風たちは我々の敵を混" "乱させ、私たちの船旅を安全に進ませることでしょう。" #. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:5 msgid "Speaking with the Fishes" msgstr "海の民との会談" #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:39 msgid "Melusand" msgstr "Melusand" #. [unit]: type=Merman Entangler #. [unit]: type=Merman Hoplite #. [unit]: type=Merman Spearman #. [unit]: type=Merman Warrior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:98 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:114 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:122 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:130 msgid "Merfolk Guard" msgstr "マーフォークの見張り" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:150 msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person." msgstr "" "歓迎します、kaleh。私は長い間、あなたに直接会うことを待ち望んでいました。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:155 msgid "" "Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do " "not know yours." msgstr "" "光栄です。不躾ながら、貴方は私の名前を知っているようですが、私は貴方の名前を" "知らないのでは、不公平ではないでしょうか。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:160 msgid "" "I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my " "people." msgstr "" "私は Melusand といいます。我々の民の間ではハイプリーストをさせて頂いていま" "す。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165 msgid "This is—" msgstr "私達は――" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "いえ、あなたが自己紹介することはありません。私は、あなたが誰なのか、そしてあ" "なたたちが何故ここへ旅をしてきたのか、既にわかっています。付け加えるなら、" "Grog、あなたの最近の行動と気高きエルフの民と共にこの会談への出席された事は、" "あなたの種族の名誉にもなりましょう。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183 msgid "Grog says thank you." msgstr " Grog は言う、ありがとう。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "いえ、あなたが自己紹介することはありません。私は、あなたが誰なのか、そしてあ" "なたたちが何故ここへ旅をしてきたのか、既にわかっています。付け加えるなら、" "Nog、あなたの最近の行動と気高きエルフの民と共にこの会談への出席された事は、あ" "なたの種族の名誉にもなりましょう。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194 msgid "Nog says thank you." msgstr "Nog は言う、ありがとう。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that " "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a " "credit to your race." msgstr "" "いえ、あなたが自己紹介することはありません。私は、あなたが誰なのか、そしてあ" "なたたちが何故ここへ旅をしてきたのか、既にわかっています。付け加えるなら、" "Rogrimir、あなたの最近の行動と気高きエルフの民と共にこの会談への出席された事" "は、あなたの種族の名誉にもなりましょう。" #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:205 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:216 msgid "Thank you for your kindness." msgstr "あなたの親切に感謝を。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "いえ、あなたが自己紹介することはありません。私は、あなたが誰なのか、そしてあ" "なたたちが何故ここへ旅をしてきたのか、既にわかっています。付け加えるなら、" "Jarl、あなたの最近の行動と気高きエルフの民と共にこの会談への出席された事は、" "あなたの種族の名誉にもなりましょう。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way." msgstr "" "いえ、あなたが自己紹介することはありません。私は、あなたが誰なのか、そしてあ" "なたたちが何故ここへ旅をしてきたのか、既にわかっています。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:231 msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?" msgstr "" "あなたがそれほど物知りなんだったら、なぜ、あなたはあたし達をここまで呼び寄せ" "たの?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:236 msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time." msgstr "辛抱なさい、娘よ。全てはいずれ明らかにされるものです。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241 msgid "" "I have been watching your progress with great interest, but I could not " "contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to " "find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I " "hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be " "certain that we could converse without being overheard. Besides, it never " "hurts to be too careful." msgstr "" "あなたがたの進行を、私は大きな関心を持って見ていました。しかし、直接連絡を取" "ることは出来ませんでした。そういうわけで、私はあなたがたを見つけるために、私" "が最も信を置く部下を派遣しました。この直接会って行わなければならなかった会談" "のために起きた難事について謝罪します。あぁ、そして、あなた方は私の護衛たちを" "気にしないことを望みます。彼女のスパイは至るところにいるのです。私たちは盗み" "聞かれることなく会話しなければならなかったのです。慎重にしてしすぎるというこ" "ともないでしょう。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:246 msgid "Whose spies?" msgstr "密偵とは一体?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251 msgid "" "Perhaps I should start at the beginning. Make yourselves comfortable, for " "this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the fall " "of what you refer to as ‘The Golden Age’." msgstr "" "おそらく、最初から話した方がいいでしょうね。これからの話には時間がかかるかも" "しれません。さぁ、楽な姿勢でお聴きなさい。私はあなたがたに一つのお話をしま" "しょう。それは、あなたがたが「黄金時代」と称するものからの堕落の物語です。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258 msgid "" "A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of " "Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the " "dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and " "prosperity for all." msgstr "" "遥か昔、Wesnoth の帝国として知られた、人間たちの偉大な帝国がありました。彼ら" "はエルフ族とドワーフ族と共同で平和に生き、闇の力を大地の下へと追いやりまし" "た。それは、平和の時であり、光と繁栄の全てがありました。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263 msgid "Yes, we know about this age." msgstr "えぇ、我々もその時代について聞き及んでいます。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268 msgid "" "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying the " "Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the " "sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun " "into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the " "mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky " "and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, the one " "you call Naia, hurtling through the sky so that only a few hours of darkness " "remained each night. Though some had called the attempt foolish, it was a " "resounding success and stood as a tribute to the power and might of the " "humans. The golden age glowed brighter than ever and the many believed that " "they had dispelled evil and darkness forever." msgstr "" "あなたが口を挟まない方が、話は早く終わりますよ。さて、今私が言った Wesnoth の" "帝国は魔法技術にとても通じていて、莫大な知識の宝庫を持っていました。当時は太" "陽は一つだけが、あなた方が Sela と呼ぶ太陽だけが空にありました。しかし、王は" "天へ第二の太陽を上げろと命じました。彼らの時間である日昼を延ばし、暗闇の夜を" "短くしようとしたのです。全ての学者や魔術師、賢き者達が一丸となり、空に山を打" "ち上げ、それを太陽と同じくらい明るく輝かせました。彼らはこの第二の太陽、あな" "た方が Naia と呼ぶ太陽を送り出したのです。二つ目の太陽が空に放り上げられた故" "に、暗闇は毎夜わずか数時間が残るだけになりました。何人かは、その試みを愚かだ" "と言いましたが、それは完全に成功していて、人間の力と権力の記念碑となりまし" "た。黄金時代はより一層明るく輝きました。そして、人々は永遠に邪悪と暗闇を払い" "のけたと思ったのです。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273 msgid "" "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a " "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their " "power failed and the mountain crashed down onto the humans' capital, " "crushing all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth " "was utterly destroyed." msgstr "" "しかし世代を重ねると、人間は繁栄と権力によって尊大になっていきました。ある" "日、当時の王家の若き末裔は、暗闇が地上から全く無くならなければならないと定め" "ました。そして光と善を至るところでより輝かせるのだと。しかし、人々は怠惰とな" "り微温湯につかりきっており、魔術的な力を行使するために厳しい修練をする魔術師" "達の数はとても減っていたのです。にもかかわらず王は自らの全能を信じ、魔術師達" "の抗議を聞かなかったのです。そして彼らの祖先の成功を再現しようと、魔術師達は" "第二の山を空へ持ち上げようとしました。しかし大いなる災害は、その日に、彼らへ" "と降り注ぎました。彼らの力は衰えていました。山は人間の首都へと崩れ落ち、全て" "を押しつぶしたのです。瞬く間にWesnoth の帝国の中心は完全に破壊されてしまいま" "した。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278 msgid "" "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart " "the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and Dwarves were " "drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from the dark places, " "and chaos and darkness swallowed the lands." msgstr "" "王と彼の家族の全ては死にました。そしてすぐに帝国は分裂し小規模な軍閥に分か" "れ、Wesnoth の大地は混沌へと傾いていったのです。エルフ族とドワーフ族は紛争へ" "と引き込まれ、オーク族とトロル族は闇に堕ちた地から外へと蔓延し、混沌と暗闇が" "大陸を飲み込みました。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283 msgid "" "The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of " "Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps " "turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has " "shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with " "every other night. And much evil has spread forth across the lands. The " "mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords " "that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity " "and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into " "their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, " "fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the " "majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And " "without their forests the elves have mostly died out, another victim of the " "chaos and evil that dominates our lands." msgstr "" "二つの太陽、堕ちた Wesnoth の帝国の力と傲慢のモニュメントは、大地を焦がしまし" "た。土地は乾燥し、森は死に、そして沼は泥がひび割れた平野へと変わりました。そ" "の時から第二の太陽の軌道は変わり、あなた方もよく知っている長い暗闇をつくるよ" "うになりました。そして多くの邪悪が大地へと広がりました。Wesnoth の帝国の魔術" "師達は、あなた方の砂漠を悩ませているようにアンデッドの支配者となってかつての" "領土に出没しているのです。生き残った人間たちは残虐と穢れに堕ちました。オーク" "族は大陸に満ち、彼らの手の届くものは何であれ殺戮してまわりました。暗がりで" "は、ドワーフ族とトロル族がお互いのトンネルへと隠れ住みながら終わりの無い戦争" "をしています。あなたの友人の気に障るかもしれませんが、彼らの大多数は地上の住" "人の運命を気にかけてはいないのです。そして、森を失ったエルフ族の大部分は滅び" "ました。我々の土地で猛威を振るった混沌と邪悪のもう一つの犠牲者として。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:288 msgid "" "What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the " "numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land " "dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to " "survive against the naga and far worse things that have crept forth from the " "dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how " "ill-suited we were when we went ashore." msgstr "" "我々 マーフォーク に何が出来よう? 我々は我々の魔法によって多くのことがわかり" "ます。しかし我々には陸の住民達の領土を取り戻すための数も力もありません。そし" "て海でさえも闇の力から自由ではないのです。我々は、闇に堕ちた地から忍び寄って" "きたナーガと、彼らより遥かに邪悪なものに対して、生き残るためにもがき続けてい" "ます。我々はこの水域で、かろうじて身を保っているにすぎません。上陸した我々が" "どれほど頼りないか、あなたも知っているでしょう。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:293 msgid "" "You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea " "is a string of islands that was once colonized by some humans from the " "Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the " "mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a " "group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. " "Protected by their magic and their isolation, these colonists held out " "longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do " "not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of " "their settlements. While exploring the ruins we found a library full of " "letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to " "decipher the writings and thus we could piece together the history of the " "end of the Golden Age." msgstr "" "貴方たちは、なぜ私がこのような歴史を知っているのか不思議に思っていることで" "しょう。かつて Wesnoth の帝国の人間の一部によって、外洋の島々にコロニーが作ら" "れました。黄金時代の間、輸送船が本土からの交易の品々と情報を運んでいたので" "す。どうやらそのコロニーは安全に実験を行える場を欲していた一部の魔術師達に率" "いられていたようなのです。彼らの魔力と隔離によって保護された入植者たちは、帝" "国の没落の後、長く長く耐えました。彼らに何が起こったのかは、はっきりとは知り" "ませんが、かなり昔に我が民が彼らの入植地の廃墟を発見したのです。廃墟を探検す" "ると、図書館には沢山の公式文書と様々な日誌録があり、我々は我々の魔術と知識" "で、その文章を解読することができました。そして、今このように、我々は黄金時代" "の終焉の歴史を垣間見ることができるのです。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:298 msgid "" "The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow " "waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister " "place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the " "center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was built " "some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights " "emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore " "the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on " "the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into " "the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but " "we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not " "understand, and darkness clouded our attempts at scrying." msgstr "" "その島は青々として自然が豊富なようでしたので、我々はそこの浅瀬に住むことを決" "めました。しかし我々は、最大の島が奇妙で不吉な場であるということに気付きまし" "た。島の内部は密集したジャングルでふさがっていて、中央部にいくつかの高い岩場" "の頂点が見えただけでした。最も高い岩場の頂点には、ある種の砦が建設されてい" "て、夜には時折、変な明りがそこから漏れているのが目撃されました。我々は建物を" "調査するために、ジャングルへ幾度か調査隊を派遣しましたが、帰った者は誰も居ま" "せんでした。間もなく沿岸で眠っているマーマンが夜のうちに消えてしまうようにな" "り、濃いジャングルへと続く血の痕跡だけが残っていました。我々の知りえない何か" "がジャングルに潜んでいた事は明らかでした。我々の司祭達は奇妙な存在を感じ取り" "ましたが、それが何か判別できませんでした。水晶で占おうとしていましたが闇の力" "に曇らされていたのです。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303 msgid "" "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we " "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for " "hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not " "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our " "distance everything would be fine." msgstr "" "島は呪われていると宣言され、我々は可能な限り離れて滞在していました。何人かは" "島から逃げなければならないと言いました。しかし、その海は狩りをするのにちょう" "ど良かったですし、しばしば平和を脅かした憎むべきナーガは、ここでは我々を煩わ" "せませんでした。それで我々はそこにとどまっても距離を保つのならば問題ないだろ" "う、と自分たちに言い聞かせていました。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308 msgid "" "But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As " "the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon " "and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga " "appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the " "bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing " "soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were " "forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did." msgstr "" "しかしあの忘れえぬ夜が訪れました。私もまるで昨日の事の用に覚えています。夕暮" "れとともに例の岩塔から闇が押し広がり、月や星明かりまで消し去りました。海から" "耳障りな鬨の声が上がり、ナーガの大軍勢が深海から現れました。更に悪いことに、" "その大きな島から、遥か昔に死んだ人間の身体が再び起き上がり、海へと行軍してき" "たのです。そして音も無く、殺戮を行いました。我々はそのような強力な襲撃に対す" "る準備ができていませんでした。我々は我々の命のために、逃げることを強制されま" "した。それでも逃げようとした者達の多くが助かったのは幸運でした。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:313 msgid "" "In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke " "something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of " "their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, " "corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a " "haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other " "horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured " "alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems " "that she has taken control of the humans you saw as well." msgstr "" "後から考えてみて、私は人間を非難します。私は彼らが実験で何か、得体の知れない" "邪悪を蘇らせたと思っています。年月を経ようと、我々は未だ彼らの忌むべき傲慢さ" "と思い上がりの遺物で苦しんでいます。触れるもの全てを腐敗させる何かが、あの島" "を腐らせているのです。我々が逃げのびてから、それらの島々は闇と恐怖の温床とな" "りました。ナーガは海を徘徊し、アンデッドと他の恐ろしい者たちはあの気色悪い" "ジャングルに潜んでいます。我々が生きて捕らえた数少ないそのような者たちから、" "闇の女神について話を聞き出しました。彼らは死ぬまで盲目的に仕えています。あな" "た方もご存知の通り、彼女は人間たちを支配したようです。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:318 msgid "Does she have a name?" msgstr "彼女は何て呼ばれてるの?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:323 msgid "" "She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue " "her name is Yechnagoth." msgstr "" "彼女は多くの名前を持っています。我々は彼女を、魂を喰らう者、と呼んでいます。" "しかし、古い口伝においては、Yechnagoth と呼ばれているようです。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:333 msgid "" "Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for " "new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the " "guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. " "For she underestimated your strength of will; you are not as easily " "controlled as those she dominated before. She brought you here to be her " "followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her." msgstr "" "えぇ、私はその名前があなたにとってなじみがあると思っていました。彼女は常に、" "新しい信奉者を探しています。私は、あなたたちの神を装ってあなた方の民の前に現" "れたのは誰あろう、彼女であると思っています。しかし、より大きな力に対する彼女" "の渇望は、彼女自身の破滅の元凶になるかもしれません。彼女はあなたの意思の強さ" "を過小評価しました。あなたは彼女が今まで支配してきた者達程、簡単には支配され" "ませんでした。彼女は、彼女の信奉者にするためにあなたをここへ連れてきました。" "しかし、私はまさにあなたこそが、彼女を滅ぼすことが出来る者であるかもしれない" "と思っているのです。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:338 msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?" msgstr "" "あなたには力があるように見えるんだけど、どうして自分で彼女を滅ぼさないの?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:343 msgid "" "Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have " "not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and " "determination that gives me hope. With your help we may have a chance." msgstr "" "戦いの年月には犠牲がつきものでした。私の一族の総力はわずかで、単独で彼女を討" "つ力がないのです。しかし、あなた方の強さと決意に、私は希望を見たのです。あな" "た方の助けがあれば、私たちにも勝機があるかもしれません。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:348 msgid "" "You must realize that if she is not stopped, who knows how far her " "pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that " "have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?" msgstr "" "もし彼女が止められなかったとき、どれほど彼女の邪悪の弊害が蔓延するか、あなた" "方は自覚しなければなりません。私は遠く、広く占いましたが、そのような邪悪の力" "に耐えうる力を持つ者はとても少ないのです。我々が立ち向かわないとするなら、誰" "が為すというのです?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:353 msgid "" "How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent " "to trick us?" msgstr "" "どうして あなたを信用しなければならない? どうやってあなたが我々を騙すために" "使わされたYechnagoth の信奉者でないと知る事ができよう?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:358 msgid "" "If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is " "an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life " "and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You " "saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?" msgstr "" "あなたが我々についてもう少し分かっていたなら、そのような質問をしないでしょう" "に! 私の提案は、我々が全てにとって忌まわしいものに対して立ち上がることなので" "す! あなたも見たでしょう、私の一族がいかに命を賭け尾鰭をすり減らし、あなた方" "を探し出して、そしてあなたとあなたの種族を人間から守ろうとしたか。人間が報復" "の際、どのように我々を扱うかも、見たでしょう。我々の行動は、十分な証明ではあ" "りませんか?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:363 msgid "" "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " "capture you we could have already. But we are not here to force you to do " "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But " "you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the " "humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her " "vengeance is terrible." msgstr "" "さぁ、これでおしまいです。申し上げにくいのですが、あなたは我々を信じるべきで" "す。もし我々があなた方を捕らえる気だったなら、その機会もあったのです。しか" "し、我々はあなた方に何かを強制するために、ここに居るのではありません。あなた" "方が望むのなら、立ち去っても構いません。我々はあなた方を陸へと送り届けます。" "ですが、あなたは荒れた北の山々の間では友好な種族を見かけることはないでしょ" "う。そして人間たちはあなた方を探しています。Yechnagoth の手は長く、復讐はおそ" "ろしいのです。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:368 msgid "" "Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have " "resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as " "far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it " "is the one thing she not will be anticipating. I doubt that she even " "considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her " "that there is still power in the known lands that she does not control." msgstr "" "本当に、それは彼女が期待しているものです。しばしば彼女に抵抗したの少数の者達" "のように、彼女はあなたが力の及ぶ限り逃げると思っています。彼女は長い間、容赦" "ない攻撃をくわえてきましたが、ただ一つの誤算は、彼女が出し抜かれる事は無いと" "思っている事です。彼女はあなた方の種族を脅威となど見なしていないでしょう。そ" "こにこそ我々のチャンスがあります。Wesnoth の大地の中にも未だ彼女に支配されな" "い勢力があることを示せるでしょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:373 msgid "" "You have given us much to think about. But we cannot make such an important " "decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and " "discuss this matter." msgstr "" "貴方は私達に多くの情報をもたらしました。しかし、私達はこれほど重要な事案を即" "座に決断する事はできません。しばしの間、この問題を議論する時間をもらえないだ" "ろうか。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:378 msgid "" "Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But " "do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return " "ere long." msgstr "" "もちろんです。我々は浅瀬に引っ込みますので、あなた方に若干のプライバシーを保" "障できます。しかし、それほど長い間悩まないでくださいね。なぜなら、我々には多" "くの時間はありません。私は暫くしたら戻ります。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:404 msgid "Well, what do you all think?" msgstr "さて、皆どう思う?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:409 msgid "It’s a heck of a story." msgstr "ひどい話だわ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:414 msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information." msgstr "どう考えるべきか確信が持てません。ただ、多くのことを知りえました。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:421 msgid "" "Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to " "fight her war for her?" msgstr "" "Grog、魚の婦人信頼する、確信ない。彼女のために、彼女の戦争、エルフに戦って欲" "しい、とすれば、どうか?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:427 msgid "" "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight " "her war for her?" msgstr "" "Nog、 魚の婦人信頼する、確信ない。彼女のために、彼女の戦争、エルフに戦って欲" "しい、とすれば、どうか?" #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:439 msgid "" "I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to " "fight her war for her?" msgstr "" "俺はまだ彼女を信用しきれんな。彼女のために、彼女の戦のために俺たちを戦わせよ" "うとしている、とかはどうだ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:444 msgid "" "The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her " "tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know " "that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village " "all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our " "people into a group of mindless followers?" msgstr "" "要点となるのは、それは彼女の戦いだけでなく、我々の戦いでもあるということだ。" "私は、個人的には彼女の話を信じている。しかし、Melusand の言う通り Yechnagoth " "には大きな力があり、数週間前に我々の村に隕石を降らせたのも Yechnagoth その人" "なのだろうか?これら全てが我らの民を愚かな信奉者に変えるための策略なのか?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:449 msgid "" "Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do " "with ourselves now? We have a duty to protect our people." msgstr "" "策略だったかどうかに関係なく、重要なことは我々自身が我々の民と共に何をなすべ" "きかでしょう?我々には、我々の民を守る義務があります。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:454 msgid "" "No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far " "for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and " "Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!" msgstr "" "いや、そうじゃない、それだけではない! あまりにたくさんの血が零れ落ちたのだ。" "全てを投げ捨てて逃げ去るには、あまりに遠くまで来ている。お前達も見ただろう、" "彼女が Keratur と Tanstafaal に何をしたか。私の手は彼らの血にまみれたのだ、" "私は復讐しなければならない!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:459 msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?" msgstr "もし方針を変えてここを離れるとしても、いったいどこに行くの?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:464 msgid "" "I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the " "mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for " "sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the " "north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We " "would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have " "Eloh to guide us. We need her now more than ever." msgstr "" "Melusand の言っていた通りでしょうね。我々が来た道を通り、山の地下を戻ることは" "できません。人間たちは今頃、その経路をしっかりと守っていることでしょう。我々" "はマーフォークに北方や、南方の海岸に連れ帰ることを頼む事もできますが、私はこ" "れらの土地をまったく知らないのです。我々はあてもなく荒野をさまようことになる" "でしょう。あぁ、我々が Eloh のお導きを得てさえいれば……。今までにもまして彼女" "を待ち望みます。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:469 msgid "This entire journey has been based on a lie—" msgstr "この旅路は虚言によって導かれたのだものね――" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:474 msgid "" "I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down " "as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had " "told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us " "for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe " "so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I " "see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who " "have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!" msgstr "" "分かってる! 分かってるさ! お前達は私を処罰したいのだろう、殺すか、指導者の" "権限を剥奪するのか? だが私が何を感じたかも推察して欲しい。私が彼女の声を聞い" "た時、それは、Zhul、子供の頃に貴方に聞いていた話のようだったのだ。私達の神の" "声が、長い人生の中で初めて聴こえたのだ。そして、私は信じた、我らの民を死と恐" "怖から引き離す事ができると、神にでも縋りたかったのだ。 床につけば夢の中で、私" "は彼らに会う……、この呪われた旅路で息絶えた同胞たち、彼ら全員の顔を見るのだ。" "あぁ! どれもこれも起こらずにいてくれれば!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:479 msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh." msgstr "違う、そうじゃないの。誰もあなたを責めていないわ、Kaleh。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:484 msgid "" "Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. " "But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in " "the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else " "Yechnagoth has already won." msgstr "" "絶望の時を経た多くの人は、過去のやり直しを願います。しかし、それは我々にはで" "きないこと。我々が今できる全てのことは、今この瞬間に、正しいと信じれる選択を" "していくことだけです。Kaleh、絶望に屈してはなりません。それこそ Yechnagoth の" "勝利となるでしょう。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:496 msgid "" "Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath." msgstr "" "あぁ、思い出せ若者よ。俺たちは未だ生きている、戦いは終わってはいないぞ。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:503 msgid "" "Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still " "fight." msgstr "あ、諦めるな、小さな友よ。戦いは終わってない、まだ、戦える。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:510 msgid "" "You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I " "have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly " "give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is " "not a choice that I can make for all of our people." msgstr "" "ああ、その通りだ。私は Melusand を信じて見ようと思う、今まで民の事以外など考" "えた事も無かったのだが。Yechnagoth が、まさにこの大地の災いであるのを見てきた" "のだ。そして、私は彼女を滅ぼすチャンスに賭け、我が人生を快く諦めようと思って" "いる。しかし、これは我々の一族のために最適な選択ではないだろう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:515 msgid "" "She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I " "should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, " "Kaleh." msgstr "" "彼女にはあたし達の身内にした全てのツケを支払ってもらわないとね。たとえそのた" "めに死ぬかもしれなくても、やらないとだわ。あたしは傍を離れないわよ、Kaleh。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:520 msgid "" "As strange as it may sound, there are some things in this world that are " "more important than the fate of our people. Years from now the suns shall " "rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I " "believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful " "will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we " "live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may " "happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness " "survive." msgstr "" "我々の一族の運命よりも、この世界に重要なものがあると考えるなんて、今まで思い" "もしませんでした。二つ目の太陽が生まれてから長い年月が経ちましたが、種が芽吹" "き花を咲かせるように、子供は生まれ育っていきます。その美しく善良なものが " "Yechnagoth の勝利によって腐敗され、ねじまげられ、破壊されることでしょう。我々" "が生きる世界は過酷ですが、そこには美しさと善良なものもまたあるのです。たとえ" "我々に何が起ころうとも、美しさと善良なものが生き残るのを見るためならば、我が" "人生を快く捧げましょう。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:527 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. " "Still, Grog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "深い洞窟でさえ、トロルの一族、Yechnagoth から逃げ続ける、できないだろう。こん" "な邪悪に対抗するなら、我が偉大な指導者、トロルの一族、一緒に戦う、言うだろ" "う。でも今、Grog しか居ない。それでも、Grog、彼女を倒すまで、死力尽くす。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:533 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. " "Still, Nog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "深い洞窟でさえ、トロルの一族、Yechnagoth から逃げ続ける、できないだろう。こん" "な邪悪に対抗するなら、我が偉大な指導者、トロルの一族、一緒に戦う、言うだろ" "う。でも今、Nog しか居ない。それでも、Nog、彼女を倒すまで、死力尽くす。" #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:539 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:545 msgid "" "Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape " "Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my " "king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have " "me. Still, I will do what I can to see her destroyed." msgstr "" "彼女を野放しにしておいては、どれほど地下深くのトンネルでさえ、Yechnagoth の力" "から永遠に逃れることはできないのだろうな。そのような邪悪に対抗するなら、我が" "王はあなたにドワーフの全軍を与えるのだろうが、今は俺が居るだけだ……。だがな、" "俺は彼女が滅ぼされる瞬間まで、力の限りを尽くすぞ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:550 msgid "" "Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. " "Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no " "place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight " "stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we " "fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives " "in what peace they can find." msgstr "" "よし、決まりだ。ただ、この決定は全ての民の同意ではない。この遠征に加わる者は" "生きて帰れないかもしれない。そしてこの戦いは、子供や老人には居場所がないだろ" "う。戦えない者や恐れる者は、マーフォークの者たちと後方に待機していてもらお" "う。もし私達が失敗した時には、彼らがここから遠く離れ、生き延びれる場所を見つ" "けられるよう、Melusand に頼んでみよう。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:555 msgid "" "That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving " "people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, " "we will follow." msgstr "" "それはとても思いやりのある判断です。しかし、我々の民の生き残りの多くは残りた" "いと思うかは疑問です。あなたは我々の指導者なのですよ、Kaleh。そしてあなたが行" "くところに、我々が続くのです。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:560 msgid "Time passes." msgstr "――時は過ぎ――" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:575 msgid "Have you come to a decision?" msgstr "あなた方の意向は決まりましたか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:580 msgid "" "Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved " "ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we " "will aid you in your cause." msgstr "" "えぇ、決まりました。Yechnagoth は私達を愚か者のように弄んだ。私達は皆、彼女の" "陰謀のために愛すべきものを失ったのだ。彼女の傲慢を見逃すわけにはいきません。" "貴方達と共に戦いましょう。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:585 msgid "" "Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal " "assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to " "bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people " "who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an " "attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I " "also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe " "you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have " "volunteered to guide and escort you to your destination." msgstr "" "素晴らしい! それでも我々は限れられた人数しかいない故に、彼女の勢力に対して全" "面攻勢を取る事はできないでしょう。代案ですが、隠密行動を取り防衛線を回避して" "奇襲攻撃を行えば、彼女を討ち取れるかもしれません。我々の一族の多くは『魂喰ら" "い』に対して一矢報いたいと切望しています。私は防衛線を牽制するために北方諸島" "の最も外周の島のひとつへ組織的攻撃を行って作戦を支援しましょう。それと、私も" "私の同胞を人間たちから救い出してくれたことに感謝と礼を述べます。彼らが生き延" "びているのもあなた方のお陰です。そして、彼らは感謝と共に受けた恩を返したいと" "言っています。彼らはあなた方の目的地まで案内し、付き添うと申し出ました。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:590 msgid "" "Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest " "island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power." msgstr "" "私の水晶を通した遠視によれば、彼女の魔力は島々を覆っていますが、我々が " "Zocthanol 島と呼ぶ最も大きな島に、最も強大な力を感じます。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:595 msgid "Why is it called Zocthanol Isle?" msgstr "なぜ Zocthanol 島って呼ぶの?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:600 msgid "" "Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I " "think you will find the source of the corruption. We will not be able to " "continue our attack for long, but it should give you enough time to slip " "through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the " "island, find the source of the darkness that infests it and destroy it " "before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return." msgstr "" "Zocthanol は我々の言葉で、呪われた、という意味になります。とにかく、腐敗と邪" "悪の根源となっているのはそこでしょう。我々は長期間の攻撃を続けることはできま" "せん。けれども、あなた方が外周の防衛線を通り抜けて、Zocthanol 島に辿りつくま" "での十分な時間を稼ぐ位はできるでしょう。陽動で引き離された Yechnagoth の配下" "が戻るまでに、あなた方は島を探索し、島にはびこる暗闇の力の根源を見つけ出し、" "破壊しなければなりません。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:605 msgid "" "And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark " "time. I know that you have been searching for a home for your people. These " "corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly " "be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. " "And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new " "lands. But that is talk for another day." msgstr "" "付け加えますと、この戦いに関係してあなた方に、かすかな希望の光を与えられるか" "もしれません。私は、あなた方が一族の安住の地を探していたことを知っています。" "これらの腐敗した島々は、かつてとても肥え、緑豊かな土地でした。もしこれらが暗" "黒の力で狂わされているのだとしたら、この島々はあなた方が探していた地になるか" "もしれません。そして、私はあなた方の助力の見返りとして、あなた方が新しい土地" "で暮らすことを助けると、硬く約束します。もちろん、それも全てが終わった後の話" "ですけれど。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:610 msgid "" "Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are " "going my magical power will be of little help. However I want you to have " "these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our " "waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you " "wear them I will be able to track your progress. You may find that they " "protect you in other ways as well." msgstr "" "あなた方が出発する前に、一つあなたに渡したいものがあります。あなた方が向かう" "場所では、おそらく私の魔力では助けにならないでしょう。けれど私はあなた方に、" "これらのブローチを持っていって欲しいのです。それらは我々の海で見つかる最も珍" "しい貝殻で作られて、私はそれに海神の加持を受けて聖別を行いました。あなた方が" "ブローチを身に着けていれば、私はあなた方の行方を辿ることができます。他にもあ" "なた方を守る力になってくれるでしょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:615 msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor." msgstr "" "このような素晴らしい贈り物に感謝を捧げます。私達は誉れと共に身に纏いましょ" "う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:620 msgid "We have one favor to ask of you." msgstr "一つ、お願いがあるのですが。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:625 msgid "Yes, anything." msgstr "はい、何でも仰ってください。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:630 msgid "" "We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. " "But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle " "is also no place for our children or our elders. I ask that you protect " "those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as " "far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace " "and happiness in the distant wilds." msgstr "" "私達が向かうあの暗闇の地では、おそらく誰も生きて帰ってくることはないでしょ" "う。しかし、私は我が一族の全員に、彼ら個々人の意思に反して決死行に付き合わせ" "ることはできないのです。この戦いは、若者や老人にはふさわしくない。貴方には私" "達が残していく人々の保護をお願いしたい。そして、戦いが劣勢になったとき、でき" "るだけ遠くへと彼らを連れて行って欲しいのです。少なくとも彼らだけは、遠い荒野" "でも若干の平和と幸せを得る事ができるように。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:635 msgid "" "I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not " "think there will be many safe places left in the known lands." msgstr "" "その通りにいたしましょう。それこそ公平なのでしょう。しかし、この戦いがもしも" "不運に終わるのならば、この大地のどこにも安全な土地は残らない思いますよ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:640 msgid "" "Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met " "Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about " "Yechnagoth, but who is Zhangor?" msgstr "" "出発する前に、ひとつ聞いて置きたい事があるんだけど。Esanoo が初めて Kelah に" "会ったとき、彼は Yechnagothと Zhangor こそが全ての当事者だと言っていたわ。で" "も、あたし達は Yechnagoth について知ってるだけ、Zhangor って何者なの?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:645 msgid "" "I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer " "of the demon lord Zhangor." msgstr "" "そういえば、Yechnagoth が Eloh の振りをしていた時、自分のことを悪魔王 " "Zhangor の打倒者である、と言っていたことを思い出しました。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:650 msgid "" "I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It " "is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right " "time." msgstr "" "Yechnagoth が一体どこで悪魔王 Zhango の物語について耳にしたのかはわかりませ" "ん。それは長いあいだ語られる事の無かった悲話でしたが、たぶん今こそ話すべき時" "なのでしょう。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:655 msgid "" "It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere " "Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all " "else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the " "other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor." msgstr "" "それは「大いなる滅び」の前の年に全てが始まったといいます。Wesmere の森のエル" "フたちは、秘教的魔術の熟練者でありました。彼らは他の一般的な知識よりも深い叡" "智を特別視していて、より高位の存在・神々の知恵を求めて意識を深めていました。" "しかし、高位次元への接触を試みた事が、悪魔 Zhangor の気を引いてしまったので" "す。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:660 msgid "" "Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told " "them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge " "that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would " "protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only " "dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a " "month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the " "prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as " "their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be " "thrown into jails and sacrificed." msgstr "" "Zhangor は美しいエルフの若者の姿で彼らの前に現れ、大きな暗闇が来ている、と告" "げました。そしてそれは彼らが集めた全ての知識を破壊することになる、とも。さら" "に彼は語り続けました、お前達が神として私を崇めるのならば、お前達を護り、夢見" "ていた待望の魔法と知識の秘奥を与えよう、と。しかし彼が望んだのはそれだけでは" "ありませんでした。一月に一人、エルフの生贄を要求したのです。エルフたちの何人" "かは反感を抱きましたが、ほとんどのエルフはより強大な力に目が眩み、こうべを垂" "れ、彼を自分たちの神として崇拝することになりました。彼の支配に反抗した少数派" "は捕らえられ、生贄として最初に捧げられてしまったのです。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:665 msgid "" "And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere " "Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played " "upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that " "all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves " "gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark " "priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on " "these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. " "When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out " "and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be " "found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the " "nearby lands." msgstr "" "そして残りの土地が暗闇と混沌に屈したので、Wesmere の森は平和と安全が残る数少" "ない土地の一つとなりました。しかし Zhangor はエルフたちの恐れにつけこみ、より" "多くを彼の信奉者に要求しだしました。彼は、他の全てのエルフたちは異教徒であ" "り、生きるのに値しないのだ、と宣言したのです。そこで Wesmere のエルフたちは難" "民を引き取り、彼らを闇の聖職者に引渡し、闇の聖職者は Zhangor の血の祭壇へと難" "民たちを捧げました。Zhangor はこれらの犠牲を満喫し、より強大で強力な存在にな" "りました。そして彼は更に多くを求めました。難民が Wesmere に来ない時は、闇の聖" "職者は「どんな劣った魂でも良い、探し出して連れ帰れ」と襲撃部隊に命令しまし" "た。エルフ族を見つけることができなくなってからは、近くの土地で見つけることが" "出来た人間やドワーフ、オーク族、どんな種族でも捕らえました。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:670 msgid "" "By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was " "leading our people south across the plains. We were surprised to find the " "Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish " "raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing " "several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the " "terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the " "depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack " "our own kind, we decided that we could not let these abominable practices " "continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked " "with all our might." msgstr "" "この時までに他の森の多くは焼き尽くされていました。一方で我々の民は Eloh に導" "かれ平野を南方へと向かっていました。我々は未だ Wesmere の森が残存していたこと" "に驚きました。さらに驚いた事に、夜の内にエルフの一隊が森から襲撃してきて、" "我々の子供達を何人かさらっていったのです。Eloh はその英知を使い、我々に暗黒の" "森でおこった出来事を夢の形で見せてくれました。我々は自分たちの同族が堕ちた闇" "の深みに愕然としました。同族に攻撃を仕掛けるのは気が進まないものの、それでも" "忌まわしい しきたり を続けさせてはならないと決断しました。我々は生贄にされた" "子供たちの仇を討つと誓い合い、我々は持てる全ての力を振り絞って戦いを始めたの" "です。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:675 msgid "" "Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the " "Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting " "was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and " "corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor " "himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, " "raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death " "and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we " "called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of " "light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. " "In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth." msgstr "" "闇の聖職者の煽動と Zhangor の怒りを恐れた Wesmere のエルフ族は数で勝る我々相" "手に強硬に抵抗しました。その戦いは本当にひどいものでした……。たった一回の戦闘" "で、美しかった森はそこらじゅうが血に塗れ、日当たりのよかった草むらは死体で埋" "まったのです。そして Zhangor がその真の姿を森の上に現した時、死闘は最高潮に達" "しました。彼は戦地を跳び回り、敵味方を問わず、炎の雨を降らせました、死と破壊" "を楽しみながら! しかし我々には彼ほど強力な存在と戦える力は無く、ただ、Eloh " "に呼びかけ、窮地からの救いを求めていました。すると強大な光の化身として彼女が" "現れ、燃え盛る森林の上で縦横無尽に彼らは戦い合いました。そしてついに、かの敵" "は首をはねられ、その体は大地へと打ち付けられました。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:680 msgid "" "By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and " "foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere " "elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry " "story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were " "afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the " "worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but " "merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever " "dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized " "the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor " "might be saved." msgstr "" "この時にはもう、森の全域は炎に飲み込まれており、敵も味方もなしに、ただ煉獄と" "化した森から逃げ出しました。彼らの神の終焉によって、Wesmere のエルフ族は降伏" "し容赦を請いました。そして、我々に哀れな話の全てを語りました。我々は彼らを憐" "れみ、出来る限りのことをしてあげようとしました。しかし心配事もありました、信" "心深い闇の聖職者の何人は密かに Zhangor を崇拝し続けるかもしれません。Eloh の" "言葉によると、Zhangor は滅せられたのではなく、単にこの世界から放逐されただけ" "だった、との事ですから。再び Zhangor の手によって我々の民が引き裂かれる危険は" "排除したかったのです。そこで我々は生贄を求めた闇の聖職者を処刑しなければなら" "ないこと、Zhangor への信仰を放棄した者達を救うことを決定しました。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:685 msgid "" "Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden " "knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was " "rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and " "so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe " "they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we " "could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed " "down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of " "the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people." msgstr "" "私達ドルイドにとってもまた、Zhangor の名と彼の物語は禁じられた知識とされ、彼" "について話す者は死罪とされました。先達の絶え間ない警戒は報われ、数世代後には" "高僧のみがこの物語を知る者となりました。そしてこの物語は私まで伝承されたので" "す。これらの処置は厳しいように思われるかもしれませんが、私は適正であったと信" "じています。もし Zhangor が再び召還されたなら、私達の民が分裂せずにすむとは思" "えません。この Zhangor の物語は、自然との調和以上の深い知識を求める事の愚かさ" "の話として、民を守る知恵として代々伝えられ残されてきたのです。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:690 msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught." msgstr "他に禁じられた話って聴いてないの?気になるわ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:695 msgid "" "Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to " "know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a " "youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life " "and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told " "you too much already, but in these dark times I felt that you should know a " "little bit of the truth." msgstr "" "何と愚かな!そのような事を聞いてはなりません。ちゃんと私の話を聴きなさい、知" "らない方が良いのです。暗黒の知識は恐ろしい影響力を持つものです、あなたのよう" "な若者が背負うべきものではありません。暗い秘密を詮索するよりも、人生における" "素晴らしいものを大事にしなさい。Eloh よ、赦したまえ、私は多くを話し過ぎたよう" "です。しかし、このような暗黒の時代においては、この子達にも真実を僅かでも知ら" "せておくべきと感じたのです。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:700 msgid "" "That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I " "told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared " "to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did " "not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly " "revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to " "come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made " "those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would " "make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to " "seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would " "move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a " "high price for your people." msgstr "" "大変興味深いお話でした。実は、 Kaleh あなたに伝えようと Esanoo に命じた時の前" "には、Zhangor について一度も聞いた事がありませんでした。釈明させてください。" "Eloh があなたの前に現れた時、私は私の千里眼の力でもってあなた方の会話を読み取" "ることができたのです。しかし、あなたがどれ程疑っているか分からなかったので、" "実際の事を話して余計な問題を起こしたくなかったのです。私は直接会って真実を明" "らかにするために、あなた方をここへ向かわせるように説得できることを望んでいま" "した。Kaleh がEloh と Yechnagoth の関係に気付き、私を探したくなるだけの好奇心" "を持っていることを望んで、Yechnagoth と Zhangor について曖昧に言及したので" "す。しかし、Yechnagoth があれほど疾く動くと予測できなかったのは私のミスでし" "た。彼女の正体を明かした事で、あなたの民に高い代価を失わせてしまった事を申し" "訳なく思います。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:705 msgid "" "And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you " "the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will " "begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large " "island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, " "with luck we shall all meet again." msgstr "" "そろそろ、別れを告げるべきでしょうね。あなた方が救ったマーフォークの者は島へ" "の道筋を示す手伝いをするでしょう。私は敵を牽制するために一族を指揮しなければ" "なりません。我々は次の長い夜の終わりに攻撃を開始します。夜明けまでには、目的" "の島は比較的無防備な状態になっているでしょう。私たちの成功を、そして再び生き" "て再開できる幸運を祈ります。" #. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:5 msgid "The Battle for Zocthanol Isle" msgstr "Zocthanol島の戦い" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:44 msgid "Boyicht" msgstr "Boyicht" #. [side] #. [side]: type=Draug, id=Kelur #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:55 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:94 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:131 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:160 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:171 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:215 msgid "Eloh Cultists" msgstr "Eloh の狂信者" #. [side]: type=Draug, id=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:88 msgid "Kelur" msgstr "Kelur" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:121 msgid "Graghht" msgstr "Graghht" #. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:277 msgid "Trapped Merman" msgstr "捕らわれのマーマン" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:342 msgid "Kaleh must capture a keep" msgstr "Kaleh が首塔を占領しなければならない" #. [unit]: type=Desert Hunter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:365 msgid "Eagath" msgstr "Eagath" #. [unit]: type=Desert Archer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:377 msgid "Alusan" msgstr "Alusan" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:416 msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!" msgstr "この霧は何処から来るのかしら?何も見えないわ。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:421 msgid "" "Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The " "other ships will be safe hidden out in the deep water." msgstr "" "霧と闇がこの地を曇らせています。しかし、我々もこの霧を利用する事もできるで" "しょう。他の船々を遠海に安全に隠しておけます。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:426 msgid "" "We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like " "the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the " "fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our " "people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest." msgstr "" "残りの民を上陸させる前に、砦を探そうと思う。私達を守らせるために全ての民を上" "陸させたくはない。この霧の幕によって、彼らも暫くは安全だろう。まず目的地を見" "つけてから民を集結させ、この戦いに挑んだ全ての民を率いて最後の決戦を行おう。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:431 msgid "" "I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. " "If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows " "and see what we can find." msgstr "" "ここの島の南西部には幾つか人間の廃墟が残っていました。もし西へ探索に向かうな" "ら、我々は浅瀬を泳いで行き、何か見つからないか探してみましょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:436 msgid "" "That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the " "island." msgstr "" "そうして頂けると助かります。最初の目標は砦の発見、次いで島の全域の探索を行う" "ぞ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:475 msgid "" "Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are " "things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what " "they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it." msgstr "" "うぅっ。あの密林は闇と不吉な感じが潜んでいます。視線を感じませんか?密林の奥" "深くに気配を感じますが、それが何なのか表現できません。私の愛する木々や植物達" "と違い、ここの森の眺めは好ましくありません。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:480 msgid "" "Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that " "there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there " "first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more " "elves at our side." msgstr "" "なるほど。南側の方が開けているように見えるし、南西に人間達の廃墟があると マー" "マン達は述べていた。こちらを先に探索して方が良さそうだ。民と合流し戦力を増強" "するまで、密林を突き進むのは止めた方が良いだろう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:497 msgid "" "I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. " "I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where " "is everybody?" msgstr "" "何も無いわ。廃墟と、骨と、砂と、隙間に生える草が見えるだけ。この島に足を踏み" "入れたとたん、攻撃されると思ってたけど。敵は何処に居るの?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:502 msgid "" "That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out " "from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is " "silent. Too silent." msgstr "" "私も気になっている。岩陰や石垣の後ろから飛び掛ってくるものが居ないか警戒して" "はいるが、何も気配が無い。静か過ぎる。" #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:521 msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!" msgstr "聖地に侵入しおったな。『唯一の君』の命により、死ぬるがよい!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:526 msgid "" "Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! " "Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug." msgstr "" "ふんっ!ちっちゃいのに偉そうに言われたくないわ。あたし達は Eloh に導かれし " "Quenoth のエルフ族よ!とっとと消え失せて、あたしたちを煩わせないことね。さも" "ないと虫みたいに潰しちゃうわよ。" #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:531 msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!" msgstr "" "断る。おまえは『唯一の君』ではない。Boyicht 様は、キサマの命など聞かぬ。者" "共、攻撃せよ!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:537 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:538 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:539 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:543 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:544 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:545 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:550 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:551 msgid "Fanatical Saurian" msgstr "トカゲの狂信者" #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:572 msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her." msgstr "" "余の死など問題にならぬ。『唯一の君』はキサマらを皆殺しにするだろう。誰も逆ら" "えようが無いのだ。" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:584 msgid "I say good riddance. He creeped me out." msgstr "厄介払いできたな。私達を甘く見るからだ。" #. [unit]: type=Naga Myrmidon #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:616 msgid "Naga Leader" msgstr "ナーガのリーダー" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:645 msgid "" "I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve " "our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?" msgstr "" "砦を奪取したぞ。この城はやや崩壊しているが、私達の目的のために役立ってくれる" "だろう。さて、マーマン達は何処に居るのだろう?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:664 msgid "" "Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And " "except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to " "be empty. We captured those villages for you, to help support your troops." msgstr "" "心配には及びません、我々はここに居ます。私達は島の南半分を見てまわりました。" "あなた方の戦ったトカゲ達を除くと、見捨てられた村々、誰も居なさそうな村だけで" "した。我々はあなたの軍隊のために、これらの村を占領しておきました。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:675 msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get." msgstr "ありがとう。ここからは多くの兵が必要になると思うわ。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:686 msgid "" "Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in " "the other ships." msgstr "あなた方の民を守るための砦を見つけ出した今、他の船々を連れて来れます。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:724 msgid "" "Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with " "so few people left, training new warriors will be very difficult and " "expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?" msgstr "" "よろしい、これで戦士達を雇用・召還できます。当然の事ですが、残り少ない民の生" "き残りを新しい戦士として訓練する事は非常に難しく費用も掛かるでしょう。しか" "し、この戦いに負けてしまえば、資金の使い道などありはしません。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:729 msgid "" "Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the " "black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s " "somewhere in the middle of that dark jungle." msgstr "" "作戦の拠点を得た以上、島の中央の山々にある「漆黒の要塞」へ進軍すべきだ。あの" "暗い密林の奥深くの何処かにあることに賭けよう。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:734 msgid "" "In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help " "you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your " "base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will " "protect you against any threats from the water." msgstr "" "我々は探索中にMelusand よりあなた方を支援するために贈られた援軍の一団と合流し" "ました。もし望まれるのであれば彼らも拠点で雇用できます。陸地ではお役に立てな" "いでしょうが、水中からの脅威に対してあなた方を保護するつもりです。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:739 msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful." msgstr "感謝致します。あなた方の助力を得て心強く思います。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:755 msgid "Reach the black citadel in the center of the island" msgstr "島の中央にある「漆黒の要塞」へ到達せよ" #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:796 msgid "Feel the cold touch of death!" msgstr "冷たき死の感触を味わえ。" #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:815 msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!" msgstr "侵入者め、皆殺しにしてくれる。己の血の中でのたうつが良い!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:835 msgid "" "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in." msgstr "" "我々は要塞らしき所に到達しましたが、そこは巨大で完璧に滑らかな黒曜石で囲まれ" "ています。中に入れそうもありません。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:846 msgid "" "There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been " "guarding some sort of entrance." msgstr "" "そこには何かあるはずだ。オークとスケルトンは 何がしかの入り口を警備していたと" "思うのだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:852 msgid "" "Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding " "some sort of entrance." msgstr "" "確かか?入念に調査してみてくれ。オークとスケルトンは 何がしかの入り口を警備し" "ていたと思うのだ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:859 msgid "" "Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no " "way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. " "Now I wonder where we might find the right keys?" msgstr "" "少々お待ちください。 石の中に扉の輪郭が僅かにあります。しかし開けられそうも" "ありません。ただ石の扉には二つの小さな鍵穴が見えます。ここを開けられる鍵を探" "す必要があるのではないでしょうか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:872 msgid "" "Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and " "orc leaders?" msgstr "" "そうだ、アンデットとオークの首領が身に付けていた二つの鍵ではどうだろう?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:879 msgid "" "I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one " "orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by " "one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable " "objects." msgstr "" "心当たりがある。その鍵は Eloh の最も信頼する配下に預けているに違いない。それ" "に、その扉はオークとスケルトンが一体ずつ守っていた。そこの鍵は二つの派閥ぞれ" "ぞれに分けて持っているはずだ。貴重な品物なのだから、その首領達が持っているだ" "ろう。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:887 msgid "Defeat enemy leaders, find both keys" msgstr "敵の首領を倒し、二つの鍵を手に入れろ" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:928 msgid "" "We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to " "the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, " "we will find her and make her pay for all she has done." msgstr "" "二つの鍵を手に入れた。今こそ 漆黒の要塞 の扉を開けられる。これが最後の戦いに" "なるだろう。何処かに Yechnagoth が隠れているはずだ、彼女を探し出し今までの行" "い全ての代償を支払ってもらおう。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:934 msgid "Any unit must reach the black citadel" msgstr "誰かが 漆黒の砦 へ到達せよ" #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:965 msgid "Aaaargh!" msgstr "アァァーーーグァッ!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:983 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the " "keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "見てください、彼の首には鎖で吊るされた金の鍵がありました。これは 漆黒の要塞 " "に入るために必要な鍵の一つだと思われます。" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:990 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "見てください、彼の首には鎖で吊るされた金の鍵がありました。何のために鍵を持っ" "ていたのでしょう?後で役に立つ時が来るかも知れません。念のために確保しておき" "ましょう。" #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1011 msgid "Nooo!!" msgstr "こんなはずではーーー!!!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1029 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of " "the keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "見てください、彼の首には鎖で吊るされた鉄の鍵がありました。これは 漆黒の要塞 " "に入るために必要な鍵の一つだと思われます。" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1036 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "見てください、彼の首には鎖で吊るされた鉄の鍵がありました。何のために鍵を持っ" "ていたのでしょう?後で役に立つ時が来るかも知れません。念のために確保しておき" "ましょう。" #. [message]: speaker=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1088 msgid "Help me..." msgstr "助けてくれぇ……" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1093 msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape." msgstr "同胞が!ひどい状態に見える。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1123 msgid "Sea Serpent" msgstr "海ヘビ" #. [message]: speaker=Sea Serpent #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1127 msgid "Raurrgghhh!!" msgstr "ラァウルルゥゥゥグァアア!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1132 msgid "" "A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living " "among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on." msgstr "" "シーサーペントだ!9m はあるぞ!船の残骸の中に住んでいたのだろう。何を食べてい" "たのか考えるとゾッとするな。" #. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1156 msgid "Grateful Merman" msgstr "歓喜のマーマン" #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1170 msgid "" "Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I " "don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I " "could have lasted much longer. It was horrible." msgstr "" "感謝いたす。ナーガに捕まり、ここに捕らえられてから随分長いことになる。どれほ" "ど長かったことか。水際なのだが、水は遠い。これ以上は生き長らえそうもなかっ" "た。思い返すだけで身震いする。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1175 msgid "" "Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth." msgstr "" "なるほど、ナーガへの報復を手伝って頂けませんか。我々は Yechnagoth を滅ぼすた" "めに来ました。" #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1180 msgid "Gladly. Just let me recover my strength first." msgstr "喜んで。じゃが、身体を回復させるまで待ってくれい。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1203 msgid "" "I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken " "treasure!" msgstr "" "難破船の中に未だ壊れてない金庫を見つけました。まるで沈没した宝箱ですね。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1219 msgid "" "We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have " "returned and will surely kill us all." msgstr "" "時間を掛け過ぎてしまった!マーフォークが引き付けていた軍勢が戻ってくる、私達" "は誰も生き残れないだろう。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1254 msgid "" "So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how " "long it would take you." msgstr "" "そう、わらわの副官達を殺したのね。もう少し足止め出来ると思ったのだけど。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1259 msgid "We have your keys. You cannot hide from us now." msgstr "鍵も持ってるわよ。もう逃げ場はないわ。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1264 msgid "" "Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to " "enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how " "much trouble you would go through on your pathetic little quest." msgstr "" "わらわの聖地に出入りするのに二つの鍵だけで済む程簡単だと思っていたのかえ?全" "ては、ただの お遊び、貴方たちを煩わせるためだけの、何の意味も無いちょっとした" "謎解き。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1269 msgid "Sigh, you elves are so predictable." msgstr "ふぅ、貴方達エルフは、本当に単純なのね。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1274 msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!" msgstr "最後に好きなだけ話しなさい、我々は復讐を果たすのだから!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1279 msgid "" "Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after " "all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and " "prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want " "a slow and painful death. I will deal with you later." msgstr "" "そんな事を望んでいるのかえ?わらわは Kaleh に借りがあるゆえ、彼だけは通してあ" "げましょう。そなたの勝機もあるやもしれぬわえ。わらわと一緒に来なさい、坊や、" "汝の器量を見せてたもれ。他の者は苦痛に満ちた死を望まぬなら入ってはならぬ。そ" "なた達のもてなしは後にするゆえ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1296 msgid "" "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in " "me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this " "place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and " "safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and " "fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..." msgstr "" "私にはこの戦いを終わらせる義務がある、行かなければならない。その前に、この長" "い旅路に連れ添い私を信頼してくれた貴方達への感謝を申し上げる。もし私が勝利で" "きなければ、ここから逃げマーフォークと何処か安全で平和な地を探しに行ってほし" "い。私の最後の願いは、何が起ろうとも貴方達が長く実りある人生を送ってくれるこ" "となのだ。そして、この旅路で失われた者達の事を忘れないで欲しい……" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1301 msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!" msgstr "Kaleh、たった独りで行くなんて無茶よ。殺されてしまうわ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1306 msgid "" "I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face " "losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone." msgstr "" "そうかもな。だが、私の決断で多くの者達が死んできたのだ。もう誰も失いたくない" "んだ、Nym。ここからは私独りで終わらせる番だ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1311 msgid "May Eloh protect you." msgstr "Eloh のご加護がありますように。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1316 msgid "Her will be done." msgstr "そう願っている。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1334 msgid "Well, now we just have to wait..." msgstr "さて、我々はただ待ち続けねばなりません……" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1339 msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!" msgstr "本当に独りで行かせるっていうの?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1344 msgid "Yes, I am. In the end it is his decision." msgstr "えぇ、私はそうするつもりです。それが彼の決断ですから。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1349 msgid "" "I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let " "himself get killed now!" msgstr "" "このひどい旅の間中彼と苦悩を分かち合ってきたのよ、今更、殺されるために彼だけ" "を行かせたくなんかないわ!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1355 msgid "" "Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you " "must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, " "and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon " "him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too." msgstr "" "Nymphtessa、愛しい子、あなたは何時も我侭すぎます。指導者の決断を尊重するとい" "う事を学びなさい。Kaleh は自ら選択したのです、もし Eloh が望むなら彼は勝利す" "るでしょう。あなたも分かっているでしょう、私たち民の死がどれほど彼の心の重荷" "になっていたか。彼の命令に逆らって私達まで犠牲になることは望んでいないでしょ" "う。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1360 msgid "" "I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? " "He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even " "made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and " "pray, but I’m going in there!" msgstr "" "そんなの関係ないわ!あたしが彼独りで戦わせたいと思っているとでも?きっと惨殺" "されてしまうわ!彼はあたし達の助けを必要としてるのよ。彼はあたし達のために、" "あの砂漠から外へ導いてくれたのに。あなたはただ残って、何もしないで、お祈りす" "るしかできないのね、でもあたしは行くわよ!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1378 msgid "" "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a " "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All " "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in " "half a hour then flee the island with the merfolk." msgstr "" "なんて娘なの!心臓に悪いわ。まだまだ独り立ちさせられそうもないわね。Kaleh は" "一人前になりましたが、Nym には未だ私の保護が必要そうね。えぇ、私も行きましょ" "う。残りの者達は周囲を警戒していなさい、そしてもし30分経っても私達が戻らな" "ければ マーフォークと共に島から逃げなさい。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1391 msgid "" "Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh " "will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear " "no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets " "there." msgstr "" "Kaleh 戦っている間、Grog ただ座って待つ、ありえない。Kaleh 強い戦士必要、" "Grog のような。他のエルフ、怯えてる、でも、Grog 恐れない、闇の中も。 Grog 中" "に入る、邪魔する、粉砕する。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1397 msgid "" "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will " "need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no " "dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there." msgstr "" "Kaleh 戦っている間、Nog ただ座って待つ、ありえない。Kaleh 強い戦士必要、Nog " "のような。他のエルフ、怯えてる、でも、Nog 恐れない、闇の中も。 Nog 中に入る、" "邪魔する、粉砕する。" #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1403 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1409 msgid "" "I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in " "there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going " "underground? I just hope they save some of the fighting for me." msgstr "" "あの若者について遠くまで来たもんだ。俺なしで戦いに行くなんてありえないやな。そ" "れに、ドワーフ様が地下の闇を恐れててるなんて誰か言うかもしれんしな?俺は戦い" "の一端に加わるぞ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1423 msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?" msgstr "金切り声を上げて密林から出てきた奇妙なものは、一体何だ?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1445 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1452 msgid "Nocturnal Pest" msgstr "闇夜の蝙蝠" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1465 msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?" msgstr "変なの。コウモリ達はどうして突然飛び去っのかしら?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1470 msgid "They must be nocturnal." msgstr "夜行性だったのでしょう。" #. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:5 msgid "The Final Confrontation" msgstr "最後の対決" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:257 msgid "Defeat the false Eloh" msgstr "偽の Eloh を打ち倒せ" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:287 msgid "Kaleh! No!" msgstr "Kaleh!そんな!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:311 msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him." msgstr "まだ息があります。Elohよ、その恩寵をもて、彼の命を繋ぎとめたまえ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:320 msgid "He’s stirring." msgstr "顔色が良くなってきたわ。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:340 msgid "" "Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did " "this to him?" msgstr "おぉ若者よ、未だ生きてるな。だが、彼をこんなにした碌で無しは何処だ?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:347 msgid "" "The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?" msgstr "小さき者、まだ、死ぬな。だが、彼を殺そうとした、悪い女、どこだ?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:379 msgid "" "So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He " "is already mine!" msgstr "" "そう、脆弱なエルフのお仲間は彼を救えると思っているのね。でも、もう遅いわ。坊" "やは最早わらわのもの!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:404 msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have." msgstr "Nym、Zhul、Grog、おまえたち、外で待ってたんじゃないのか。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:410 msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have." msgstr "Nym、Zhul、Nog、おまえたち、外で待ってたんじゃないのか。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:416 msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have." msgstr "Nym、Zhul、Rogrimir、おまえたち、外で待ってたんじゃないのか。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:423 msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have." msgstr "Nym、Zhul、Jarl、おまえたち、外で待ってたんじゃないのか。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:431 msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have." msgstr "Nym、Zhul、おまえたち、外で待ってたんじゃないのか。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:438 msgid "" "Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am " "powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!" msgstr "" "そなたらがもがく様は少しばかり面白かったけど、最後には無駄になるのです。わら" "わはそなたらの想像以上に力ある存在なのですよ、それにここは、わらわの力の玉" "座。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:443 msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!" msgstr "あなたは Eloh ではありません。彼女の力と栄光を語る浅ましい偽物です。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:448 msgid "" "Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people " "and despair!" msgstr "" "そんな事を考えているのかえ?間違いを正してあげましょう。外にいる貴方の民を見" "て絶望なさい!" #. [unit]: type=Desert Fighter, id=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:461 msgid "Anarion" msgstr "Anarion" #. [unit]: type=Desert Archer, id=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:488 msgid "Zylea" msgstr "Zylea" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:500 msgid "All hail Eloh!" msgstr "Eloh 様に最敬礼!" #. [message]: speaker=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:505 msgid "Death to the heretics!" msgstr "狂信者には死を!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:510 msgid "They worship their true god." msgstr "彼らは彼らの真の神を崇拝するのです。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:515 msgid "Come and bow down before your true master, boy." msgstr "ちこうよりなさい、そなたの真の主にひざまずくのです、坊や。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:520 msgid "Your wish is my command." msgstr "仰せのままに。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:565 msgid "Argh, you stabbed me!" msgstr "アグァ、キサマ、刺しおったな!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:571 msgid "" "I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed " "every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am " "tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I " "will fight you until my dying breath!" msgstr "" "私は、砂漠を抜け出し、山々を通り、海をも渡って来たのだ、そしてその道程の一つ" "一つで流れた民の血を見てきた。もはや諦めることなどできぬ所まで来たのだ。坊や" "などと何時までも侮るな、我が名は Kalehssar、我が民の指導者にして、この息の根" "が止まるまで貴様と戦う者だ。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:577 msgid "I command you to stop this foolishness!" msgstr "おまえたちに命ずる!この気違いを止めよ!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:587 msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!" msgstr "Melusand から貰った貝のブローチが光っているわ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:592 msgid "You will never dominate us, not while hope survives!" msgstr "私達を支配できぬようだな、希望は残っている!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:598 msgid "" "So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold " "most dear. Kill the unbelievers, let none survive!" msgstr "" "だとしても、そなたが選べるのは死だけではないのかえ?それも、そなたの最も大事" "にする者たちよって殺される事になる。 不心得者どもを殺せ!ひとりも生かすな!" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:603 msgid "Yes mistress." msgstr "はい、ご主人様。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:608 msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!" msgstr "同朋は無視して、私達は彼女を滅ぼすぞ!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:666 msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing." msgstr "殺せると思ったのか?何と戦っているかも分からないだろうにな。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:671 msgid "" "Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?" msgstr "" "彼女の正体は誰なの?もしかして Zhangor が放逐された恨みを晴らす為に戻ってきた" "の?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:677 msgid "" "Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. " "Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!" msgstr "" "くだらぬ、愚かな考えだ、復讐など小さな事だ。そして我が意思の実現に定命の生物" "ごときに頼る気もない。我自らキサマらを破壊してくれよう!" #. [message]: type=Desert Fighter, Desert Archer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:695 msgid "Huh? What happened?" msgstr "あれ? 何が起こったんだ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:700 msgid "" "Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!" msgstr "" "彼女の呪縛は破れました。でも未だ勝利には至っていないと思います。お前達も手伝" "いなさい!" #. [message]: type=Desert Fighter, Desert Archer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:705 msgid "Yes priestess." msgstr "はい、尼僧様。" #. [unit]: type=Central Body, id=Yechnagoth #. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:764 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1267 msgid "Yechnagoth" msgstr "Yechnagoth" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:852 msgid "What is that thing?!" msgstr "あれは何なの?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:857 msgid "Eloh protect us!" msgstr "Eloh よ、私達を護りたまえ!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:898 msgid "Curse Uria, more abominations!" msgstr "おのれ、Uria!何と言う醜悪な姿なの!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:903 msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!" msgstr "これって殺せるものなの?とても大きいわ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:908 msgid "" "It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I " "thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them " "it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep " "attacking it. We can’t stop now!" msgstr "" "何らかの弱点があるはずだ。あの 脈動する尖塔 を見てくれ、石で出来ているように" "思えたが、どうやら生きているようだ。それらを破壊すれば中央の本体も弱まるかも" "しれない。たとえどんな恐ろしいモノが現れようと、私達は戦い続けねばならない。" "今こそ決着をつけるんだ!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:914 msgid "Defeat Yechnagoth" msgstr "Yechnagoth を打ち倒せ" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1091 msgid "" "That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if " "our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and " "fast!" msgstr "" "中央の物体は私達が与えるダメージより早く回復してゆく。まるで全く損害を受けて" "ないようだ。何か他の戦術を試みねば、早急に!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1186 msgid "" "What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It " "hurts and I— I’m stuck!" msgstr "" "一体何が? 中央の物体から何か粘液みたいな物をかけられた。皮膚が焼ける、それに" "――動き難いぞ!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1193 msgid "Ow, I’m stuck!" msgstr "うわっ、粘液をかけられた!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1254 msgid "Aaaurrgghh!!" msgstr "アァァゥァグァッーー!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1277 msgid "" "I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, " "while it remains vulnerable!" msgstr "" "何らかの損害を与えたはずだ。本体に攻撃をかけるぞ、無防備な状況にあるうちに!" #. [message]: type=Crawling Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1381 msgid "Aiiee!!" msgstr "アィィィェァァァ!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1407 msgid "At last. It is finished." msgstr "ついに、終わったか。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1418 msgid "Is Yechnagoth really dead?" msgstr "Yechnagoth を本当に倒せたのかしら?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1423 msgid "Yes, she’s dead Nym." msgstr "あぁ、彼女は死んだんだ、Nym。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1428 msgid "I almost can’t believe it." msgstr "まだ信じられないわ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1435 msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed." msgstr "見なさい!僭称者は倒されました。真の Eloh の民が勝利したのです。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1442 msgid "" "Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "うぅっ、Grog 血まみれ、内蔵まみれだ、青くてベトベトしてる、気持ち悪い。あの生" "き物が何であれ、死んで、マシになった。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1448 msgid "" "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "うぅっ、Nog 血まみれ、内蔵まみれだ、青くてベトベトしてる、気持ち悪い。あの生" "き物が何であれ、死んで、マシになった。" #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1454 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1460 msgid "" "Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know " "what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better " "dead than she did alive." msgstr "" "うげっ、血と贓物だらけになっちまった、しかも青色で気味が悪いぞ。今まで渡り歩" "いた数々の戦場でも見たことが無い。だが死んで、生きてた時よりマシになったな。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1472 msgid "Let’s get out of here." msgstr "さぁ、ここから出ようか。" #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "エピローグ" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:63 msgid "" "I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were " "victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what " "had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns " "shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across " "the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had " "been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I " "was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had " "seen before. They too had broken free from their enchantment." msgstr "" "私は日の光の元へよろめき出でてきた時も未だ、我々が勝利したのだと信じきれな" "かった。だが島を見渡したとき、私は一瞬で何が変わったのか気が付いた。あの悪意" "ある闇は島より取り除かれ、長い間見られなかった太陽は明るかった。見渡せば、緑" "の木々は輝き、海はきらめいていた、かつてここが美しい土地だったのだと実感でき" "たのだ。我が民の幾人かは私を待っていてくれて、彼らの心がもはや彼女に捕らえら" "れていない事に気付き、私は嬉しかった。彼らにかけられた魔法もまた、解けていた" "のだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:68 msgid "" "Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to " "their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of " "the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no " "trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled " "before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be " "safe from imminent danger." msgstr "" "まるで Yechnagoth の死と共に彼女に属するモノも元の混沌の領域へ還ったようで" "あった。幸運な事に我々は島に居た敵対者の大半を撃退していたし、彼らの統率も失" "われており、オークやアンデットの残敵を掃討するのに手間は掛からなかった。ナー" "ガ達も我々の前から消え失せ、それ以後我々を悩ます事は無かった。今度こそ差し" "迫った危険から開放されたらしい。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:73 msgid "" "A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of " "this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to " "live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and " "named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very " "helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still " "have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more " "precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my " "people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle " "there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland " "and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and " "prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were " "so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I " "could forget the price we paid..." msgstr "" "数日後には Melusand 自ら来てくれて、この島の浄化の様は奇跡だと断言してくれ" "た。我々はエルフとマーフォークの間に協定を結び、平和と繁栄の元に共存していこ" "うと誓い合った。Melusand はこの島を祝福してくれ、我が民の名誉を称え" "て'Quenoth 島'と命名された。この奇妙な島にどのように順応すればよいか、マーマ" "ン達は親切に教えてくれたものだ。それでも私は水に囲まれているのに慣れるのに苦" "労していた。かつての砂漠で水は金よりも貴重だったのだ。私には今もなお我が民の" "ためにより良い故郷を思い描く事は難しかった。海の恵みと密林の果実に囲まれ食料" "が不足する事は無かったのだが。我々は本土の混沌から隔離されており、マーフォー" "クは水域を警戒してくれている。Melusand の言葉によると、今は平和と繁栄のための" "時間なのだ、と。我々の旅路では生き残れないという考えがよぎる事もあったし、何" "度も危険に直面してきた。ここに辿り着いた事が奇跡の様に思えてならない。我々の" "支払った代価を忘れる事が出来れば良いのだが……" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:87 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good " "bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others " "that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I " "wish I could go back and do it all over again." msgstr "" "もしこの旅で支払わなければならなかった血の代価を旅の始めに聞かされていたな" "ら、最初の一歩を踏み出す強さを持てたかどうか分からない。それに私の友人達が私" "を Yechnagoth と単独で立ち向かわせないと知るべきであったと思う。Elohの 恩寵と" "僅かばかりの幸運によって、その血みどろの戦いでも誰も死なずに済んだ。だが、私" "と共に育った他の多くの者達は、そこまで幸運ではなかった。何故あんなにも沢山の" "同朋が死ななければならなかったのだ?私は時をさかのぼり全てをやり直せたらと願" "う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:115 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "もしこの旅で支払わなければならなかった血の代価を旅の始めに聞かされていたな" "ら、最初の一歩を踏み出す強さを持てたかどうか分からない。それに私の友人達が私" "を Yechnagoth と単独で立ち向かわせないと知るべきであったと思う。もし Nym を生" "き返らせられるなら私は喜んで命を差し出しただろう。彼女は誠実に私について来て" "くれ、私の傍で長い間共に戦ってきたのだ。それが最後に彼女を失うとは……。時を遡" "り初めからやり直したいと願う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:119 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "漆黒の要塞 での我々の戦いが栄光の時であったと信じてはいるが、あの暗黒の地にお" "ける Nym の死が頭から離れない。それで毎朝日の出と共に島の東南にある先端にて水" "辺を、犠牲を捧げてまで守ったこの世界を、見続けている。我々の旅路で死と戦いを" "見てきたにもかかわらず、Nym が彼女の命を犠牲にしてもいいと思うほどにこの世界" "は美しく素晴らしいものだと、彼女らは信じていたと、そう言っていた Zhul の言葉" "を思い出す。水辺を見渡し、我が民の繁栄をかえりみて、私はそれは価値があったの" "だと自分に言い聞かせている。だが時々、それも気休めに思えてならない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:134 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "もしこの旅で支払わなければならなかった血の代価を旅の始めに聞かされていたな" "ら、最初の一歩を踏み出す強さを持てたかどうか分からない。それに私の友人達が私" "を Yechnagoth と単独で立ち向かわせないと知るべきであったと思う。もし Zhul を" "生き返らせられるなら私は喜んで命を差し出しただろう。彼女は誠実に私について来" "てくれ、私の傍で長い間共に戦ってきたのだ。それが最後に彼女を失うとは……。時を" "遡り初めからやり直したいと願う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:138 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "漆黒の要塞 での我々の戦いが栄光の時であったと信じてはいるが、あの暗黒の地にお" "ける Zhul の死が頭から離れない。それで毎朝日の出と共に島の東南にある先端にて" "水辺を、犠牲を捧げてまで守ったこの世界を、見続けている。我々の旅路で死と戦い" "を見てきたにもかかわらず、Zhul が彼女の命を犠牲にしてもいいと思うほどにこの世" "界は美しく素晴らしいものだと、彼女らは信じていたと、そう言っていた Zhul の言" "葉を思い出す。水辺を見渡し、我が民の繁栄をかえりみて、私はそれは価値があった" "のだと自分に言い聞かせている。だが時々、それも気休めに思えてならない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:154 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "もしこの旅で支払わなければならなかった血の代価を旅の始めに聞かされていたな" "ら、最初の一歩を踏み出す強さを持てたかどうか分からない。それに私の友人達が私" "を Yechnagoth と単独で立ち向かわせないと知るべきであったと思う。もし Grog を" "生き返らせられるなら私は喜んで命を差し出しただろう。彼は故郷から離れ私の傍で" "誠実に戦ってくれたのだ。それが最後に彼を失うとは……。時を遡り初めからやり直し" "たいと切に願う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:158 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "漆黒の要塞 での我々の戦いが栄光の時であったと信じてはいるが、あの暗黒の地にお" "ける Grog の死が頭から離れない。それで毎朝日の出と共に島の東南にある先端にて" "水辺を、犠牲を捧げてまで守ったこの世界を、見続けている。我々の旅路で死と戦い" "を見てきたにもかかわらず、Grog が彼の命を犠牲にしてもいいと思うほどにこの世界" "は美しく素晴らしいものだと、彼らは信じていたと、そう言っていた Zhul の言葉を" "思い出す。水辺を見渡し、我が民の繁栄をかえりみて、私はそれは価値があったのだ" "と自分に言い聞かせている。だが彼の種族の未だ戦い続けているであろう絶望的な闘" "争を思うとき、その考えも気休めに思えてならない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:164 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "もしこの旅で支払わなければならなかった血の代価を旅の始めに聞かされていたな" "ら、最初の一歩を踏み出す強さを持てたかどうか分からない。それに私の友人達が私" "を Yechnagoth と単独で立ち向かわせないと知るべきであったと思う。もし Nog を生" "き返らせられるなら私は喜んで命を差し出しただろう。彼は故郷から離れ私の傍で誠" "実に戦ってくれたのだ。それが最後に彼を失うとは……。時を遡り初めからやり直した" "いと切に願う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:168 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "漆黒の要塞 での我々の戦いが栄光の時であったと信じてはいるが、あの暗黒の地にお" "ける Nog の死が頭から離れない。それで毎朝日の出と共に島の東南にある先端にて水" "辺を、犠牲を捧げてまで守ったこの世界を、見続けている。我々の旅路で死と戦いを" "見てきたにもかかわらず、Nog が彼の命を犠牲にしてもいいと思うほどにこの世界は" "美しく素晴らしいものだと、彼らは信じていたと、そう言っていた Zhul の言葉を思" "い出す。水辺を見渡し、我が民の繁栄をかえりみて、私はそれは価値があったのだと" "自分に言い聞かせている。だが彼の種族の未だ戦い続けているであろう絶望的な闘争" "を思うとき、その考えも気休めに思えてならない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:174 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my " "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it " "all over again." msgstr "" "もしこの旅で支払わなければならなかった血の代価を旅の始めに聞かされていたな" "ら、最初の一歩を踏み出す強さを持てたかどうか分からない。それに私の友人達が私" "を Yechnagoth と単独で立ち向かわせないと知るべきであったと思う。もし " "Rogrimir を生き返らせられるなら私は喜んで命を差し出しただろう。彼は故郷から離" "れ私の傍で誠実に戦ってくれたのだ。それが最後に彼を失うとは……。時を遡り初めか" "らやり直したいと切に願う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:178 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that " "his people are probably still fighting underground, it seems a small " "consolation." msgstr "" "漆黒の要塞 での我々の戦いが栄光の時であったと信じてはいるが、あの暗黒の地にお" "ける Rogrimir の死が頭から離れない。それで毎朝日の出と共に島の東南にある先端" "にて水辺を、犠牲を捧げてまで守ったこの世界を、見続けている。我々の旅路で死と" "戦いを見てきたにもかかわらず、Rogrimir が彼の命を犠牲にしてもいいと思うほどに" "この世界は美しく素晴らしいものだと、彼らは信じていたと、そう言っていた Zhul " "の言葉を思い出す。水辺を見渡し、我が民の繁栄をかえりみて、私はそれは価値が" "あったのだと自分に言い聞かせている。だが彼の種族の未だ戦い続けているであろう" "絶望的な闘争を思うとき、その考えも気休めに思えてならない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:184 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "もしこの旅で支払わなければならなかった血の代価を旅の始めに聞かされていたな" "ら、最初の一歩を踏み出す強さを持てたかどうか分からない。それに私の友人達が私" "を Yechnagoth と単独で立ち向かわせないと知るべきであったと思う。もし Jarl を" "生き返らせられるなら私は喜んで命を差し出しただろう。彼は故郷から離れ私の傍で" "誠実に戦ってくれたのだ。それが最後に彼を失うとは……。時を遡り初めからやり直し" "たいと切に願う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:188 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "漆黒の要塞 での我々の戦いが栄光の時であったと信じてはいるが、あの暗黒の地にお" "けるJarl の死が頭から離れない。それで毎朝日の出と共に島の東南にある先端にて水" "辺を、犠牲を捧げてまで守ったこの世界を、見続けている。我々の旅路で死と戦いを" "見てきたにもかかわらず、Jarl が彼の命を犠牲にしてもいいと思うほどにこの世界は" "美しく素晴らしいものだと、彼らは信じていたと、そう言っていた Zhul の言葉を思" "い出す。水辺を見渡し、我が民の繁栄をかえりみて、私はそれは価値があったのだと" "自分に言い聞かせている。だが彼の種族の未だ戦い続けているであろう絶望的な闘争" "を思うとき、その考えも気休めに思えてならない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:205 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by " "my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and " "do it all over again." msgstr "" "もしこの旅で支払わなければならなかった血の代価を旅の始めに聞かされていたな" "ら、最初の一歩を踏み出す強さを持てたかどうか分からない。それに私の友人達が私" "を Yechnagoth と単独で立ち向かわせないと知るべきであったと思う。もし誰か一人" "でも生き返らせられるなら私は喜んで命を差し出しただろう。彼らは長い間私の傍で" "誠実に付き従い戦ってくれたのだ。それが最後に彼らを失うとは……。時を遡り初めか" "らやり直したいと願う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:210 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly." msgstr "" "漆黒の要塞 での我々の戦いが栄光の時であったと信じてはいるが、あの暗黒の地にお" "ける 我が友達の死が頭から離れない。それで毎朝日の出と共に島の東南にある先端に" "て水辺を、犠牲を捧げてまで守ったこの世界を、見続けている。我々の旅路で死と戦" "いを見てきたにもかかわらず、彼らの命を犠牲にしてもいいと思うほどにこの世界は" "美しく素晴らしいものだと、彼女らは信じていたと、そう言っていた Zhul の言葉を" "思い出す。水辺を見渡し、我が民の繁栄をかえりみて、私はそれは価値があったのだ" "と自分に言い聞かせている。だが、彼らを失った事がとても寂しい。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:226 msgid "" "We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a " "beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout " "that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the " "peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and " "see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of " "life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always " "remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every " "step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak " "her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How " "I miss her laugh, her smile, her..." msgstr "" "我々は Nym を島々の美しい景色を見渡せる小島の北端まで運んでいった。そこは " "Nym が見たがっていたであろう眺めだと思えたからだ。そこで私と数人の者達で峰の" "先端まで上って墓を掘った、何時でも彼女が命を賭して築きあげたものを見渡せるよ" "うに。彼女に与えられた命を私はできる限り活用しようと日々努めている。私は彼女" "の事を忘れないだろう。Nym は私が子供の頃から一緒にいたし、この旅路を共に歩ん" "できた、彼女は常に誠実で、心のままに話すことを躊躇う事は無かったし、どんな厳" "しい時でも軽口を叩こうとしていた。どうして失ってしまったのだろう、彼女の笑顔" "を、彼女の微笑を、彼女の……" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:242 msgid "" "Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages " "ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the " "faithful around the entire island, so that she might see all that she had " "given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of " "the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle " "she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that " "she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my " "link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her " "labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place." msgstr "" "Zhul の葬儀は彼女が我々に語ってくれた遥か昔の式典のように壮大であった。彼女が" "我々に与えてくれた全てを彼女も見届けてくれる事を思い、生き残った幾人かの尼僧" "達とこの島に生き残れた信心深い民全てを率いて行進を行った。彼女は砂漠の民の尼" "僧だったのだから、我々は島の北西の端にある砂浜に彼女を埋葬することとした。あ" "の最後の戦いの時において彼女は最も年を経たエルフであった。我々の旅路の途中で" "彼女が死なずに済んだ事を Eloh に感謝すべきなのだろう。彼女は私の導き手であ" "り、信頼できる、身内であった。彼女が彼女の仕事の成果を生きて見れなかった事を" "残念に思う。だが、彼女は今 Eloh と共に、より素晴らしい所にいるのだと願ってい" "る。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:260 msgid "" "I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Grog の死は悲しい出来事だった、最後には私の命を救うことで彼は責務を果たしたの" "だ。戦いの中における死は彼の喜びであったろう。彼の遺体を彼の種族の元へ返す遠" "征を行いたかったのだが、私につき従ってくれた民はもはや長い旅に出るには疲弊し" "ており、これ以上の危険を冒す事は望めなかった。その代わりに島中を探索し、最終" "的には岩礁に北西に向かう一連の洞窟を見つけ出した。それらは彼の故郷ほどには深" "くはなかったが、硬い岩の元で横たわり眠りにつけて Grog は喜んでくれるだろう。" "こうして多くの敬意を持って彼を埋葬した、我々の民のために命を賭けて戦ってくれ" "た事を長く語り伝えよう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:267 msgid "" "I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Nog の死は悲しい出来事だった、最後には私の命を救うことで彼は責務を果たしたの" "だ。戦いの中における死は彼の喜びであったろう。彼の遺体を彼の種族の元へ返す遠" "征を行いたかったのだが、私につき従ってくれた民はもはや長い旅に出るには疲弊し" "ており、これ以上の危険を冒す事は望めなかった。その代わりに島中を探索し、最終" "的には岩礁に北西に向かう一連の洞窟を見つけ出した。それらは彼の故郷ほどには深" "くはなかったが、硬い岩の元で横たわり眠りにつけて Nog は喜んでくれるだろう。こ" "うして多くの敬意を持って彼を埋葬した、我々の民のために命を賭けて戦ってくれた" "事を長く語り伝えよう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:274 msgid "" "I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he " "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to " "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and " "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our " "long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched " "all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the " "northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland " "but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some " "solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the " "service that his kind has done for our people." msgstr "" "Rogrimir の死は悲しい出来事だった、最後には私の命を救うことで彼は責務を果たし" "たのだ。戦いの中における死は彼の喜びであったろう。彼の遺体を彼の種族の元へ返" "す遠征を行いたかったのだが、私につき従ってくれた民はもはや長い旅に出るには疲" "弊しており、これ以上の危険を冒す事は望めなかった。その代わりに島中を探索し、" "最終的には岩礁に北西に向かう一連の洞窟を見つけ出した。それらは彼の故郷ほどに" "は深くはなかったが、硬い岩の元で横たわり眠りにつけて Rogrimir は喜んでくれる" "だろう。こうして多くの敬意を持って彼を埋葬した、我々の民のために命を賭けて" "戦ってくれた事を長く語り伝えよう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:281 msgid "" "I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Jarl の死は悲しい出来事だった、最後には私の命を救うことで彼は責務を果たしたの" "だ。戦いの中における死は彼の喜びであったろう。彼の遺体を彼の種族の元へ返す遠" "征を行いたかったのだが、私につき従ってくれた民はもはや長い旅に出るには疲弊し" "ており、これ以上の危険を冒す事は望めなかった。その代わりに島中を探索し、最終" "的には岩礁に北西に向かう一連の洞窟を見つけ出した。それらは彼の故郷ほどには深" "くはなかったが、硬い岩の元で横たわり眠りにつけて Jarl は喜んでくれるだろう。" "こうして多くの敬意を持って彼を埋葬した、我々の民のために命を賭けて戦ってくれ" "た事を長く語り伝えよう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:298 msgid "" "Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym " "survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more " "enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights " "in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the " "water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling " "laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with " "thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, " "and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive " "in this great land. She is a living testament to the fact that even though " "we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live." msgstr "" "私は Zhul 程には信心深いわけではないのだが、Nym が 漆黒の要塞 におけるあの酷" "い戦いを生き延びれた事を毎日 Eloh に感謝している。彼女ほどこの島での人生を堪" "能しているものは居ない。彼女は泳ぎや浅瀬に船出するのを楽しみ、とても多くの時" "間を水と共に過ごすので、私は時々彼女は半分人魚なのではないかと思うほどだ。彼" "女の輝くような笑顔やエスプリは日々の楽しみとなっている。彼女は我々の危険に満" "ちた旅路の(少々脚色されている)物語で子供達を楽しませている。そして時には、" "私にもこの素晴らしい土地で生きている事の喜びを思い出させてくれる。彼女は砂漠" "で生まれた我々が、どこであれ望む所で力強く生きていけるという事実の証なのだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:314 msgid "" "The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still " "has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and " "Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She " "will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever " "express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the " "trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for " "us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a " "whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the " "children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred " "grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am " "still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people " "say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again." msgstr "" "生き残ったエルフの中で最も年長な Zhul は動くのも億劫そうではあるが、彼女の瞳" "は未だ輝きを保っている。苦難の旅路や Yechnagoth に欺かれたにもかかわらず、" "我々の勝利は彼女の信仰心を強めただけだった。もし誰かが Eloh への疑念を述べた" "なら、彼女はいつものように迅速に誤りを正してくれるだろう。我々の旅路の苦難と" "勝利の全ては Eloh の偉大な計画の一部で、この新しい故郷は報酬だったのだと、彼" "女は最近語ってくれた。近頃の彼女は持てる時間を新しい世代の尼僧達への教育や古" "い物語を忘れられてしまわないように子供達へ語り聞かせる事に費やしている。そし" "て彼女は、かつて我が民が行っていたように、この森でも Eloh の聖なるを木々を造" "園し始めていた。私は未だこのように多くの木々を見ることに慣れては居なかったの" "だが、一部の人たちは古の時代の平和と繁栄の再来の印だと言っている。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:332 msgid "" "By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "私の命を救ったことで、Grog は彼の責務を果たしたと言うが、我々はしばらく留まっ" "て、あの大いなる勝利の祝賀を楽しんでいくように説得した。我々は Eloh と " "merfolk 達の神への感謝と新しい住処の美しさと自然の豊かさへの喜びを称えて何日" "も何日も祝っていた。その後で民の為の新しい住居の建設に取り掛かった。Grog は" "我々の建設工事を助けるために留まってくれ、誰よりも沢山働いてくれた。それから" "しばらくして彼は私の元に来て、彼の種族の元に帰らなければならないと告げた。" "我々と過ごした時間は素晴らしく夢の様だったと、我々の事を忘れはしないと、そし" "て彼の種族は彼を必要としていたので故郷へ帰らなければならないと、Grog は言って" "いた。彼は何時の日にか再び訪ねて来ると言っていたが、はたして私が生きているう" "ちに再び会えるだろうか。いずれにしても彼との思い出も彼の助力も心に銘記されて" "いる。彼の不変の忠誠心と彼が我々を助けるために奮闘してくれた全てを長く伝えて" "いこう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:339 msgid "" "By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "私の命を救ったことで、Nog は彼の責務を果たしたと言うが、我々はしばらく留まっ" "て、あの大いなる勝利の祝賀を楽しんでいくように説得した。我々は Eloh と マー" "フォークの神への感謝と新しい住処の美しさと自然の豊かさへの喜びを称えて何日も" "何日も祝っていた。その後で民の為の新しい住居の建設に取り掛かった。Nog は我々" "の建設工事を助けるために留まってくれ、誰よりも沢山働いてくれた。それからしば" "らくして彼は私の元に来て、彼の種族の元に帰らなければならないと告げた。我々と" "過ごした時間は素晴らしく夢の様だったと、我々の事を忘れはしないと、そして彼の" "種族は彼を必要としていたので故郷へ帰らなければならないと、Nog は言っていた。" "彼は何時の日にか再び訪ねて来ると言っていたが、はたして私が生きているうちに再" "び会えるだろうか。いずれにしても彼との思い出も彼の助力も心に銘記されている。" "彼の不変の忠誠心と彼が我々を助けるために奮闘してくれた全てを長く伝えていこ" "う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:346 msgid "" "By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced " "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held " "after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and " "the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir " "stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. " "But after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and " "he promised he would remember us always, but his people needed him and he " "had to go back home. He said that someday he would return and visit us " "again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I " "treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his " "steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "私の命を救ったことで、Rogrimir は彼の責務を果たしたと言うが、我々はしばらく留" "まって、あの大いなる勝利の祝賀を楽しんでいくように説得した。我々は Eloh と " "マーフォークの神への感謝と新しい住処の美しさと自然の豊かさへの喜びを称えて何" "日も何日も祝っていた。その後で民の為の新しい住居の建設に取り掛かった。" "Rogrimir は我々の建設工事を助けるために留まってくれ、誰よりも沢山働いてくれ" "た。それからしばらくして彼は私の元に来て、彼の種族の元に帰らなければならない" "と告げた。我々と過ごした時間は素晴らしく夢の様だったと、我々の事を忘れはしな" "いと、そして彼の種族は彼を必要としていたので故郷へ帰らなければならないと、" "Rogrimir は言っていた。彼は何時の日にか再び訪ねて来ると言っていたが、はたして" "私が生きているうちに再び会えるだろうか。いずれにしても彼との思い出も彼の助力" "も心に銘記されている。彼の不変の忠誠心と彼が我々を助けるために奮闘してくれた" "全てを長く伝えていこう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:353 msgid "" "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "私の命を救ったことで、Jarl は彼の責務を果たしたと言うが、我々はしばらく留まっ" "て、あの大いなる勝利の祝賀を楽しんでいくように説得した。我々は Eloh と マー" "フォークの神への感謝と新しい住処の美しさと自然の豊かさへの喜びを称えて何日も" "何日も祝っていた。その後で民の為の新しい住居の建設に取り掛かった。Jarl は我々" "の建設工事を助けるために留まってくれ、誰よりも沢山働いてくれた。それからしば" "らくして彼は私の元に来て、彼の種族の元に帰らなければならないと告げた。我々と" "過ごした時間は素晴らしく夢の様だったと、我々の事を忘れはしないと、そして彼の" "種族は彼を必要としていたので故郷へ帰らなければならないと、Jarl は言っていた。" "彼は何時の日にか再び訪ねて来ると言っていたが、はたして私が生きているうちに再" "び会えるだろうか。いずれにしても彼との思い出も彼の助力も心に銘記されている。" "彼の不変の忠誠心と彼が我々を助けるために奮闘してくれた全てを長く伝えていこ" "う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:378 msgid "" "And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "そして私は Grog が旅路の途中で死んだ事を忘れはしないだろう。かつて見たことが" "無いほど勇敢な戦士であり、あまりにも早くその命が失われてしまった。だが、私は" "短い間であっても彼と知り合えた事を喜ばしく思う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:385 msgid "" "And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "そして私は Nog が旅路の途中で死んだ事を忘れはしないだろう。かつて見たことが無" "いほど勇敢な戦士であり、あまりにも早くその命が失われてしまった。だが、私は短" "い間であっても彼と知り合えた事を喜ばしく思う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:392 msgid "" "And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver " "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am " "glad for the short time that I knew him." msgstr "" "そして私は Rogrimir が旅路の途中で死んだ事を忘れはしないだろう。かつて見たこ" "とが無いほど勇敢な戦士であり、あまりにも早くその命が失われてしまった。だが、" "私は短い間であっても彼と知り合えた事を喜ばしく思う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:399 msgid "" "And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "そして私は Jarl が旅路の途中で死んだ事を忘れはしないだろう。かつて見たことが" "無いほど勇敢な戦士であり、あまりにも早くその命が失われてしまった。だが、私は" "短い間であっても彼と知り合えた事を喜ばしく思う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:408 msgid "" "So much has happened since we left the desert, but looking back upon our " "journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we " "would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and " "guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how " "he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of " "him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he " "would have been proud of us. He was both a great warrior and a great " "teacher. He will be remembered." msgstr "" "砂漠を出でてから多くの事が起こったが、我々の旅路を振り返ってみて、 Garak と彼" "の犠牲を忘れたくは無い。もし彼の強さと戦いの指導が無ければ、生きて砂漠を抜け" "出せたのか疑問に思う。彼は戦いに突入する時でも笑みを絶やさずに居れたし、戦い" "の後で彼の戦友達の骸に祈りを捧げていた事を、私は覚えている。時折、戦友と共に" "砂漠に埋められてきた彼のことが心に浮かぶ。彼は我が民の誇りだ。彼は偉大な戦士" "であるとともに敬愛する教師でもあった。彼が忘れられる事は無いだろう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:413 msgid "" "As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the " "ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire " "structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any " "remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then " "tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for " "construction in the future, but I did not know what foul magics might still " "linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of " "the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down " "to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided " "that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare " "as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their " "lives to destroy it." msgstr "" "あの 漆黒の要塞 に関して言えば、長い討論の末、古代の儀式にのっとり、炎によっ" "て、穢れた地を清める事に決定した。Yechnagoth 侵入の残滓全てが聖なる火で確実に" "浄化されるようにあの要塞の中に木材と油を詰め込んで燃やすことにした。次いで" "我々は要塞を粉々に打ち壊した。私はその石片を将来の建築資材として保存しておき" "たい誘惑に駆られたが、それらにどのような禍禍しい魔法が残っているか分からな" "かったし、危険を冒す気にはならなかった。そこで、マーフォークの助けをかり、要" "塞の破片を沖合いに運び海底に投げ捨てる事とした。最後の石片を取り除くと、この" "付近には何も建てず何も育てない事とし、かつてこの地に居た邪悪とそれを打ち破る" "ために命を捧げた全ての人を思い出させるように、剥き出しのままとすることに決定" "した。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:418 msgid "" "It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m " "not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time " "that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that " "our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so " "that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the " "ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so " "much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as " "long as the tales of those now departed are still told, in some sense they " "are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our " "mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, " "for it is a gift, from us to you." msgstr "" "それから幾年かが過ぎ去り、私はこの旅を記録にとどめようと思い至った。私は未だ" "かつての様に活発にしなやかに動けるが、私の身に何かあってからでは遅いので、旅" "路の全てを書き記すべきであろうと判断した。私の願いのひとつは、民の未来のため" "に尊い犠牲となった者達を我が民の末裔達が忘れずにいてくれる事だ。古代の帝国の" "廃墟から判断するなら、時の流れは全てを消し去ってしまうのだろう。我々は黄金時" "代の事の大半は忘れてしまった。我々の物語には同じ運命をたどって欲しくない。も" "はや死んでしまった者達もその物語が語られ続ける限り、何かが読み手の中で生き続" "けるのだ。戦死した者達を誇りに思って欲しい。再び繰り返さないためにも我々の誤" "りを忘れてはならない。そして何より、日々を大切にしなさい。それは我々から貴方" "への、大切な贈り物なのだから。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:459 msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?" msgstr "ねぇ Kaleh、どこまで書いたの?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:464 msgid "Actually I just finished." msgstr "あぁ、丁度書き終わった所だ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:469 msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed." msgstr "何ヶ月も取り組んできたんだもの。感心してるわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:474 msgid "Yes, it feels good to finally be done." msgstr "あぁ、何とか良い感じに仕上がったよ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:479 msgid "" "Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and " "you know there’ll be one heck of a celebration afterwards." msgstr "" "そう、丁度良かったわ。Zhul が 新しい Eloh の森 の祭儀を執り行ってるわ、そして" "その後には祝賀会を開くんですって。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:484 msgid "" "I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have " "any of that wine left from last year?" msgstr "" "それは参加しそこねるわけにはいかないな。そういえば去年のブドウ酒が未だ残って" "たんじゃないか?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:489 msgid "We’ll just have to find out. Come on!" msgstr "探してみないとだわね。さぁ、行きましょう!" #. [unit_type]: id=Corrupted Elf, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Corrupted_Elf.cfg:4 msgid "Corrupted Elf" msgstr "堕落したエルフ" #. [unit_type]: id=Corrupted Elf, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Corrupted_Elf.cfg:17 msgid "" "Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength " "with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body " "often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead " "lords." msgstr "" "暗黒の精神が吹き込まれた堕落したエルフは、超人的な力と強力な魔法を兼ねそろえ" "た手ごわい敵として造られます。 エルフの死体はしばしば急速に腐敗しますが、これ" "らの嫌悪をおぼえるものはアンデッドの君主の有効な武器です。" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Corrupted_Elf.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:40 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Captain.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Champion.cfg:24 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hero.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Horseman.cfg:39 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:25 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marshal.cfg:33 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Outrider.cfg:36 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:36 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:26 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:344 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:21 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:40 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:29 msgid "sword" msgstr "剣" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Corrupted_Elf.cfg:31 msgid "magic" msgstr "魔法" #. [unit_type]: id=Desert Archer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:5 msgid "Desert Archer" msgstr "砂漠の射手" #. [unit_type]: id=Desert Archer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:19 msgid "" "Desert Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-" "range combat. Though their bows are cruder and their arrows less plentiful " "than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does credit to " "their race." msgstr "" "砂漠の射手(Desert Archer)は若い頃から弓の扱いを学んでいて、投射攻撃に習熟して" "います。古代エルフの時代より弓の質は劣り矢も豊富とはいえないけれど、砂漠の民" "らしく獰猛に戦います。" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:47 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Captain.cfg:43 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Champion.cfg:33 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hero.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Horseman.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marshal.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Outrider.cfg:45 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:45 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:38 msgid "bow" msgstr "弓" #. [female] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:98 msgid "female^Desert Archer" msgstr "砂漠の女射手" #. [unit_type]: id=Desert Avenger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:4 msgid "Desert Avenger" msgstr "砂漠の復讐者" #. [unit_type]: id=Desert Avenger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:28 msgid "" "Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in all " "forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and are " "adept at sneaking around and backstabbing their enemies." msgstr "" "砂漠の復讐者(Desert Avenger)は非常に巧みにとても素早く、力強く戦います。古の" "同族のように弓よりも剣を好み、敵の背後に忍び寄る達人です。" #. [female] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:96 msgid "female^Desert Avenger" msgstr "砂漠の女復讐者" #. [unit_type]: id=Desert Captain, race=elf #. [variation] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Captain.cfg:4 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:493 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:504 msgid "Desert Captain" msgstr "砂漠の指揮官" #. [unit_type]: id=Desert Captain, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Captain.cfg:26 msgid "" "Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all " "level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the enemy " "in melee combat, but are trained in archery as well." msgstr "" "砂漠の指揮官(Desert Captain)は、他のエルフを指揮する技能でもって隣接するLv1ユ" "ニットに戦闘ボーナスを与えます。砂漠の指揮官は格闘戦を好みますが、弓も同じ位" "訓練されています。" #. [unit_type]: id=Desert Champion, race=elf #. [variation] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Champion.cfg:4 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:560 msgid "Desert Champion" msgstr "砂漠の守護者" #. [unit_type]: id=Desert Champion, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Champion.cfg:18 msgid "" "Desert Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting grievous " "wounds in close combat. Master fighters, they are also skilled with the bow, " "able to inflict damage on their enemies from both near and far." msgstr "" "砂漠の守護者(Desert Champion)は熟練の剣士であり、近接戦闘で致命的な打撃を与え" "ます。戦いの熟練者である彼らは弓にも習熟し、近距離であれ遠距離であれ、敵に損" "害を与えられます。" #. [unit_type]: id=Desert Druid, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:4 msgid "female^Desert Druid" msgstr "砂漠のドルイド僧" #. [unit_type]: id=Desert Druid, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:21 msgid "" "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring " "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the desert " "to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group of elves." msgstr "" "砂漠のドルイド(Desert Druid)は砂漠の智者であり、軽率な敵対者を華麗に罠に嵌め" "ることができます。彼女らの砂漠の植物に関する広大な知識は彼女の同盟者を癒すの" "に使われます。ドルイドはエルフの民の卓越した支援者です。" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:28 msgid "staff" msgstr "杖" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:43 msgid "ensnare" msgstr "罠" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:55 msgid "thorns" msgstr "とげ" #. [unit_type]: id=Desert Fighter, race=elf #. [variation] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg:5 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:434 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:447 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:460 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:473 msgid "Desert Fighter" msgstr "砂漠の戦士" #. [unit_type]: id=Desert Fighter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg:18 msgid "" "Desert Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. They are trained " "in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer swordplay " "to archery. These Elves are deft of foot, and fight best in the open sands." msgstr "" "砂漠の戦士(Desert Fighter)は Quenoth の戦士の大多数を占めています。彼らはエル" "フ族らしく剣と弓の両方を鍛錬していますが、弓術よりも剣技を好みます。砂漠のエ" "ルフは巧みに走り回れるので開けた砂漠の地で真価を発揮します。" #. [unit_type]: id=Desert Hero, race=elf #. [variation] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hero.cfg:4 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:538 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:549 msgid "Desert Hero" msgstr "砂漠の英雄" #. [unit_type]: id=Desert Hero, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hero.cfg:17 msgid "" "Desert Heroes focus on individual performance on the battlefield, having " "tweaked their combat skills to the very maximum. Desert Heroes prefer " "fighting at close range with the sword, but also have some skill with the " "bow." msgstr "" "砂漠の英雄(Desert Hero)は戦場での個人的腕前を重んじ、最大級の戦闘技能を得よう" "と努力します。弓の腕前もなかなかですが、剣を用いた接近戦を好みます。" #. [unit_type]: id=Desert Horseman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Horseman.cfg:4 msgid "Desert Horseman" msgstr "砂漠の熟練馬乗り" #. [unit_type]: id=Desert Horseman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Horseman.cfg:33 msgid "" "Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in " "riding into danger instead of away from it. The open sands are much more " "suited towards mounted combat than their old forests were, and through the " "generations the Elves have greatly increased their equestrian skills." msgstr "" "エルフの熟練馬乗り(Desert Horseman)は速さを捨て重装備の武具を持ち、危険の傍を" "駆け抜ける事を喜びとしています。幾世代もの時は乗馬の技術を発展させ、かつて得" "意とした森での戦いより、開けた砂漠の機動戦が得意となりました。" #. [unit_type]: id=Desert Hunter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:19 msgid "" "Desert Hunters are trained to scour the sands for prey and enemies. They can " "quickly entangle others with their bolas and then finish them off with their " "swords." msgstr "" "砂漠のハンター(Desert Hunter)は食料調達や敵の探索の訓練をつんでいます。彼らは" "迅速にボーラを用いて獲物をからめとり、剣で処理する事ができます。" #. [attack]: type=impact #. [effect]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:36 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:30 msgid "bolas" msgstr "ボーラー" #. [female] #. [unit_type]: id=Nym Hunter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:77 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:76 msgid "female^Desert Hunter" msgstr "砂漠の女ハンター" #. [unit_type]: id=Desert Marksman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:4 msgid "Desert Marksman" msgstr "砂漠の狙撃兵" #. [unit_type]: id=Desert Marksman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:17 msgid "" "Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and arrows " "are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone their " "skill. This great skill with the bow compensates for their lack of skill in " "melee combat." msgstr "" "砂漠の狙撃兵(Desert Marksman)は弓の達人です。彼らの扱う弓も矢も祖先の物に比べ" "ると劣りますが彼らはその技術を磨き続けました。この偉大な弓術は近接戦闘の不得" "手を補って余りあります。" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:40 msgid "longbow" msgstr "大弓" #. [female] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:89 msgid "female^Desert Marksman" msgstr "砂漠の女狙撃兵" #. [unit_type]: id=Desert Marshal, race=elf #. [variation] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marshal.cfg:4 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:515 msgid "Desert Marshal" msgstr "砂漠の元帥" #. [unit_type]: id=Desert Marshal, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marshal.cfg:27 msgid "" "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any " "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased " "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are " "trained in archery as well." msgstr "" "砂漠の元帥(Desert Marshal)は熟練した指揮官です。隣接するLv1,Lv2ユニットを鼓舞" "し、彼らの戦闘技能を向上させます。砂漠の元帥は近接戦闘を好みますが、弓も同様" "に扱えます。" #. [unit_type]: id=Desert Outrider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Outrider.cfg:4 msgid "Desert Outrider" msgstr "砂漠の近衛騎兵" #. [unit_type]: id=Desert Outrider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Outrider.cfg:30 msgid "" "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike at " "weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in the " "bow, they strike hard before flying off into the sands to evade response." msgstr "" "風のように馬を操り、砂漠の近衛騎兵(Desert Outriders)は軽やかに砂漠を走り、敵" "陣の横腹や弱点を攻めます。剣と共に弓も鍛え上げられ、素早く逃げる敵をも打ち倒" "せます。" #. [unit_type]: id=Desert Prowler, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:22 msgid "" "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and protecting " "their people. They are trained to slip past enemies unnoticed and flank " "them. The combination of their bolas and blades allows them to cripple and " "kill opponents with alarming ease." msgstr "" "砂漠の放浪者(Desert Prowlers)は砂塵に紛れて行動し、敵を探し出し同族を守りま" "す。彼らは敵の側面を気づかれずに、すり抜けられます。ボーラと剣の組み合わせは" "驚くべき容易さで敵対者を束縛し始末します。" #. [female] #. [unit_type]: id=Nym Prowler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:79 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:97 msgid "female^Desert Prowler" msgstr "砂漠の女放浪者" #. [unit_type]: id=Desert Ranger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:4 msgid "Desert Ranger" msgstr "砂漠のレンジャー" #. [unit_type]: id=Desert Ranger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:28 msgid "" "Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-range " "combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they prefer " "the sword to the bow and are adept at sneaking around and backstabbing their " "enemies." msgstr "" "砂漠のレンジャー(Desert Ranger)は敏捷で力強く、遠近両方の戦闘技術を持ってお" "り、レンジャーはまさしく万能の戦士です。砂漠のエルフらしく弓より剣を好み、敵" "の背後に忍び寄り急襲する達人です。" #. [female] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:97 msgid "female^Desert Ranger" msgstr "砂漠の女レンジャー" #. [unit_type]: id=Desert Rider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:4 msgid "Desert Rider" msgstr "砂漠の騎手" #. [unit_type]: id=Desert Rider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:29 msgid "" "Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a bow " "from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary." msgstr "" "迅速な乗り手である砂漠の騎手(Desert Rider)は開けた砂漠を高速に駆け抜けます。" "必要であれば馬の背で巧みに弓を使えますが近接戦闘の方を好みます。" #. [unit_type]: id=Desert Scout, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:5 msgid "Desert Scout" msgstr "砂漠の斥候" #. [unit_type]: id=Desert Scout, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:30 msgid "" "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is " "virtually unmatched, although they do lack power in combat." msgstr "" "砂漠の斥候(Desert Scout)は迅速に砂漠を駆け抜けます。近接戦闘をするには力不足" "ですが、馬の背である割には巧みに弓をあやつります。" #. [unit_type]: id=Desert Sentinel, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:21 msgid "" "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when it " "is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are deadly " "with their swords." msgstr "" "砂漠の哨兵(Desert Sentinel)は砂漠を巡視し、必要であれば敵を避ける訓練をつんで" "います。ボーラで敵を束縛することができ、剣でもって致命傷を与える事もできま" "す。" #. [female] #. [unit_type]: id=Nym Sentinel #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:78 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:85 msgid "female^Desert Sentinel" msgstr "砂漠の女哨兵" #. [unit_type]: id=Desert Shaman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:5 msgid "female^Desert Shaman" msgstr "砂漠の呪術師" #. [unit_type]: id=Desert Shaman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:22 msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy." msgstr "砂漠の呪術師は敵を邪魔するような暴力的でない方法に関心を持っています。" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:38 msgid "entangle" msgstr "巻き込み" #. [unit_type]: id=Desert Sharpshooter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:4 msgid "Desert Sharpshooter" msgstr "砂漠の狙撃兵" #. [unit_type]: id=Desert Sharpshooter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:18 msgid "" "The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best " "bows and arrows available, which makes them just as deadly as their " "ancestors. Desert Sharpshooters are incredibly accurate, even when firing " "very quickly, which makes them excellent at picking off entrenched enemies." msgstr "" "砂漠エルフ族の射手の精鋭たる砂漠の狙撃兵(Desert Sharpshooter)は、彼らの造り得" "る最良の弓矢を持って古きエルフ族のように致命的な射撃を行えます。砂漠の狙撃兵" "は連続して矢を射るときですら精密な射撃を行え、塹壕に隠れた敵すら狙い打ちにで" "きます。" #. [female] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:88 msgid "female^Desert Sharpshooter" msgstr "砂漠の女狙撃兵" #. [unit_type]: id=Desert Shyde, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:4 msgid "female^Desert Shyde" msgstr "砂漠のシェード" #. [unit_type]: id=Desert Shyde, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:24 msgid "" "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. " "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful " "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any " "terrain." msgstr "" "砂漠のシェード(Desert Shyde)は自然や妖精界へと傾倒したエルフ達です。蜻蛉のよ" "うな羽を背中から芽生えさせ彼女らを美しい生き物へと変化させます。彼女らは多く" "の障害物のない地形を滑空して移動できます。" #. [unit_type]: id=Desert Shyde, race=elf #. [unit_type]: id=Desert Star #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:24 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:25 msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water." msgstr "深海以外の地形で飛行可能です。" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:30 msgid "faerie touch" msgstr "妖精の接触" #. [unit_type]: id=Desert Star #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:7 msgid "female^Desert Star" msgstr "砂漠の光" #. [unit_type]: id=Desert Star #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:25 msgid "" "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they " "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are living " "testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are capable of " "gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh’s power also reduces " "the wounds that Desert Stars suffer when attacked." msgstr "" "砂漠の光(Desert Stars)は Eloh の光の力によって闇の中でさえ輝く、神聖で影響力" "のある存在です。彼女らは Eloh の栄光と力の象徴です。彼女らはほとんど全ての地" "形を滑空して移動できます。Eloh の力は 砂漠の光 が受ける傷を減少させます。" #. [unit_type]: id=Desert Star #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:25 msgid "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks." msgstr "全ての攻撃に対する耐性10%向上します。" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Avatar.cfg:4 msgid "female^Divine Avatar" msgstr "神のアバター" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Avatar.cfg:19 msgid "" "Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods " "themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are " "lucky enough to view such images of power and perfection." msgstr "" "神のアバター(Divine Avators)は、ただ神々が必要とする時代のみ顕現します。神々" "は一時的にこの世界に現身を形成する事があり、神々に祝福され神々の完全性と力の" "心象を視る事ができるほど幸運な者達が神の化身となります。" #. [attack]: type=arcane #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Avatar.cfg:24 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:15 msgid "fist" msgstr "拳" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Avatar.cfg:32 msgid "lightbeam" msgstr "光線" #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Incarnation.cfg:7 msgid "female^Divine Incarnation" msgstr "神の化身" #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Incarnation.cfg:12 msgid "" "Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual " "presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying." msgstr "" "神の化身(Divine Incarnation)はこの世界で最も神の実際の存在に近いものであると" "言われています。彼らは神々しく、恐ろしい存在です。" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:37 msgid "a leader in battle" msgstr "戦闘の指揮(統率スキル獲得)" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:64 msgid "trained by Nym in using the bolas" msgstr "ボーラー技術の習得(Nymに教わる)" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:113 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:128 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:142 msgid "a better swordsman" msgstr "剣の修練" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:157 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:173 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:188 msgid "a better archer" msgstr "弓の修練" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:202 msgid "a marksman with the bow" msgstr "弓の狙撃術(精密 技能修得)" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:219 msgid "gain +20% resistance under the sun" msgstr "太陽の下で抵抗+20%" #. [resistance]: id=sustenance #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:238 msgid "sustenance" msgstr "太陽の恵み" #. [resistance]: id=sustenance #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:239 msgid "" "This unit’s resistances are increased by 20% in daylight, on defense and " "attack. Vulnerabilities are not affected." msgstr "" "このユニットは日中の防御・攻撃時に抵抗値が20%上昇する。脆弱性は影響を受けませ" "ん。" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:250 msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact" msgstr "斬撃・打撃・刺突への抵抗+10%" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:267 msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC" msgstr "スタン攻撃の修得(スタンにより敵のZOCを分断できる)" #. [dummy]: id=stun #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:277 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:279 msgid "stun" msgstr "スタン" #. [dummy]: id=stun #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:278 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:280 msgid "" "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a hit " "is landed. Not active on defense." msgstr "" "この攻撃は非常に強い衝撃を加える事により、命中すれば敵のZOCを分断することがで" "きる。防御時にはこの効果は発揮されない。" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:291 msgid "skilled in surviving the desert" msgstr "砂漠での生存術(カモフラージュ獲得)" #. [hides]: id=camouflage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:299 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:300 msgid "camouflage" msgstr "カモフラージュ" #. [hides]: id=camouflage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:301 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:304 msgid "" "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and remain " "undetected by its enemies.\n" "\n" "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert " "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any " "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its " "remaining movement." msgstr "" "このユニットは砂漠の砂丘や砂漠の山や隕石孔に隠れて、敵に見つからないままでい" "られます。\n" "\n" "このユニットが砂漠の砂丘、砂漠の山、オアシス、隕石孔にいるときは、敵ユニット" "がこのユニットの隣にいる時以外見つけられません。 このユニットを最初に見つけた" "敵ユニットはそれ以上移動することができません。" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:322 msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" msgstr "Quenoth エルフの Kaleh" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:337 msgid "" "Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He " "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter " "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious " "and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned " "inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look " "towards him for guidance in times to come." msgstr "" "Kaleh は成人間近の若き Quenoth エルフ です。彼の父により弓と剣を鍛えられてお" "り、父と供に遠征にも同行しました。彼の父が失われた時、Kaleh は二つの太陽の下" "で暮らす人々の誰よりも厳粛で深刻にならざるをえませんでした。これから先どのよ" "うにして民を導けば良いのか何も分からぬまま、自らの内より解決策も指針も考え出" "さなければなりませんでした。" #. [variation] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:409 msgid "Desert Youth" msgstr "砂漠の若者" #. [unit_type]: id=Nym Hunter #. [unit_type]: id=Nym Prowler #. [unit_type]: id=Nym Sentinel #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:77 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:86 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:98 msgid "" "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of " "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious lady " "with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon in dark " "times." msgstr "" "Nym は Kaleh の幼友達であり、砂漠のハンターの家系でもあります。機知に富み強い" "意志をもつ、まだ幼いと言ってもいい反抗期のレディです。彼女の気高い精神は暗い" "時代において大きな恵みでしょう。" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4 msgid "Human Commander" msgstr "人間の司令官" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:36 msgid "" "In this new harsh world, might often makes right and these commanders are " "strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of " "warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to " "their enemies, striking fiercely with both sword and bow." msgstr "" "この新しく厳しい世界では、力はしばしば権利となりえます。これらの司令官(Human " "Commander)は指導者の地位に昇れる程に強い者達です。戦士たちの小さな集団を率い" "る司令官はすさまじく獰猛に剣と弓を振るい、彼らの軍隊を鼓舞し、敵には慈悲を示" "しません。" #. [unit_type]: id=Central Body, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5 msgid "Central Body" msgstr "中心部" #. [unit_type]: id=Central Body, race=monster #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:25 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:32 msgid "" "This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it " "before." msgstr "これを説明することは不可能です、誰も見たことが無かったゆえに。" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:56 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:39 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:38 msgid "energy ray" msgstr "エネルギー光線" #. [unit_type]: id=Central Body2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:92 msgid "Weakened Central Body" msgstr "弱体化した中心部" #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4 msgid "Crawling Horror" msgstr "恐怖の塊" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:22 msgid "fangs" msgstr "牙" #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4 msgid "Pulsing Spire" msgstr "脈動する尖塔" #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:4 msgid "Giant Ant" msgstr "巨大アリ" #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:18 msgid "" "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the " "earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, they can " "bite at close range." msgstr "" "巨大アリ(Giant Ant)は洞窟や高い山々の地中深くにおいて多く見られます。普通は敵" "対的ではありませんが、近づくと噛み付いてきます。" #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12 msgid "Cave Spider" msgstr "洞窟のクモ" #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15 msgid "" "Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can " "bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack " "with a web at long range, slowing their foes down." msgstr "" "洞窟のクモ(Cave Spider)は地中深くを徘徊し数多の犠牲者を貪り食います。近距離で" "は噛み付いてきて、その獲物は毒に犯されます。遠距離ではクモの糸を投げかけ獲物" "は動きを鈍らされでしょう。" #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4 msgid "Crab Man" msgstr "カニ人間" #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18 msgid "" "The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the most " "twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the " "creation of some twisted mage, these monstrosities have spread into the wild " "and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals." msgstr "" "カニ人間(The Crab Men)はカニと人間のあいのこのようで、Wesnoth の賢人達の記録" "の中でも最も気色の悪いモンスターです。おそらくは気のふれた魔術師の産物で野生" "に還ったものが、海岸周辺に住み着いたものでしょう、人や動物を餌食にして。" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:21 msgid "claws" msgstr "かぎつめ" #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4 msgid "Dawarf" msgstr "ダワーフ" #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19 msgid "" "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a " "secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it’s isn’t " "pretty. Hint: it involves lots of sherbet." msgstr "" "ダワーフ(Dawarf)が何処からきたのか聞くべきではないし、知ろうと欲してはなら" "ぬ。それは秘密の泉の番人、Wesnoth の秘儀を極めた達人達による番人である。それ" "は見るに絶えられるものではない。ヒント:それは大量のシャーベットを必要とす" "る。" #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15 msgid "" "A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when " "resting and as dangerous as sand storm when riled." msgstr "" "それは渦巻く粉塵と砂漠の砂、風の如く素早く動き、動きを止めれば見定める事あた" "わず、猛り狂えば砂嵐の如し。" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43 msgid "twister" msgstr "竜巻" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55 msgid "sand storm" msgstr "砂嵐" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74 msgid "dust recuperation" msgstr "砂塵の吸収" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75 msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." msgstr "このユニットが砂や泥の地形にいる時は、ターンごとに6 HP回復します。" #. [advancement]: id=Dust1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81 msgid "a stronger Dust Devil" msgstr "猛き突風(a stronger Dust Devil)" #. [advancement]: id=Dust2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:100 msgid "a taller Dust Devil" msgstr "悠久の風(a taller Dust Devil)" #. [advancement]: id=Dust3 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:114 msgid "a fully-healed Dust Devil" msgstr "素体再生(a fully-healed Dust Devil)" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4 msgid "Flesh Golem" msgstr "肉のゴーレム" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:25 msgid "" "Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful " "necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems " "dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless " "rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn " "on their masters." msgstr "" "途方もなく強力な構築物である肉のゴーレム(Flesh Golem)は、強力な死霊使いによ" "り戦死した兵士の死体から作られます。 これらのゴーレムは従順にすべての命令に従" "いますが、絶え間のない激怒で敵を攻撃します。彼らの持つ狂気は時折彼らの主人を" "も攻撃しました。" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:30 msgid "smashing frenzy" msgstr "粉砕する熱狂" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4 msgid "Ixthala Demon" msgstr "Ixthala の鬼" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22 msgid "" "Very few people who have ever faced an Ixthala Demon have survived to tell " "the tale. Some believe that they come from some other plane of existence, " "others believe that they were some demented creation of a fire mage. But " "whatever they are, all agree that they are extremely dangerous." msgstr "" "Ixthala の鬼(Ixthala Demon)に出会って生き延び、彼らについて語る事のできた人々" "はほんのわずかです。ある者は彼らは異界から来たと信じており、またある者は炎の" "魔術師の狂気の産物と信じています。彼らの正体が何であれ、彼らが極めて危険であ" "る事だけは一致した見解です。" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26 msgid "flaming sword" msgstr "炎の剣" #. [unit_type]: id=Small Mudcrawler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8 msgid "Small Mudcrawler" msgstr "小さな泥蟲" #. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:4 msgid "Naga Guardian" msgstr "ナーガの守護者" #. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga #. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:21 msgid "" "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and " "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use to " "crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally " "participate in offensive raids." msgstr "" "これらの重装備の戦士(Naga Guardian)はナーガの精鋭の衛兵です。 彼らは他のナー" "ガより遅い反面より重武装していて、敵を押しつぶすために使う巨大なメイスを振る" "います。 彼らは主にナーガ前哨基地を警護しますが、時折攻撃的な襲撃に参加しま" "す。" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:39 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:26 msgid "mace" msgstr "メイス" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4 msgid "Naga Hunter" msgstr "ナーガのハンター" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18 msgid "" "Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga " "are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with " "poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, " "have been known to slay many kinds of prey." msgstr "" "ナーガのハンター(Naga Hunter)は弓での狩りに長けたナーガです。ナーガは生まれつ" "き毒への耐性があるので、毒矢を使うことに躊躇いがありません。この2フィートの" "矢には毒が塗られており、多くの獲物を殺す事で知られています。" #. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:4 msgid "Naga Sentinel" msgstr "ナーガの哨兵" #. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:22 msgid "" "The heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and " "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use to " "crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally " "participate in offensive raids." msgstr "" "これらの重装備の戦士(Naga Sentinel)はナーガの精鋭の衛兵です。 彼らはより遅い" "のですが、より重武装しています。そして敵を押しつぶすために使う巨大なメイスを" "振るいます。 彼らは主にナーガ前哨基地を警護しますが、時折攻撃的な襲撃に参加し" "ます。" #. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:4 msgid "Naga Warden" msgstr "ナーガの長官" #. [unit_type]: id=Dark Assassin1, race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:4 msgid "Dark Assassin" msgstr "闇の暗殺者" #. [unit_type]: id=Dark Assassin1, race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:20 msgid "" "The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows " "where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he " "leaves in his wake is unmistakeable." msgstr "" "闇の暗殺者(Dark Assassin)は神出鬼没で、何処から来て何のために動くのか誰も知り" "ようがありません。しかし、彼の撒き散らす死の痕跡は見誤りようがありません。" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:37 msgid "scythe" msgstr "大鎌" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:46 msgid "darts" msgstr "ダーツ" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7 msgid "Ethereal Ghost" msgstr "霊妙なゴースト" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:16 msgid "" "It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, " "and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, " "despite this, are entirely horrifying.\n" "\n" "Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind " "in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an " "unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" "人の魂が不変であり、破壊できないことは創造物の大きな慈悲の1つです。しかしそ" "れにもかかわらず、死霊使いのできる多くのことは本当に恐るべきことです。\n" "\n" "下劣な魔法の覆いにより閉じ込められた魂は、船の帆の中の風になぞらえられます。" "この仕掛けによる結末として捕らわれの魂は忠実な下僕となります。彼らの主人が適" "しているとみなす務めは何でも行わせることができるようになります。" #. [unit_type]: id=EGhost #. [unit_type]: id=ENightgaunt #. [unit_type]: id=EShadow #. [unit_type]: id=ESpectre #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:18 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:14 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:17 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:16 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:17 msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls." msgstr "このユニットは、硬い石の壁を通り抜けることができます。" #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7 msgid "Ethereal Nightgaunt" msgstr "霊妙な夜鬼" #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:14 msgid "" "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at " "night." msgstr "普通の夜鬼と異なり、霊妙な夜鬼は夜間に隠れることはできません。" #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:14 msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" "この生物が身に付けている仮面の目的は、その隠されている相貌同様に不明です。 彼" "らの恐ろしい容姿は生者には滅多に見られません。また生き延びて彼らの話をする者" "達も、彼らの敵を観察する暇もありませんでした。" #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7 msgid "Ethereal Shadow" msgstr "霊妙なシャドウ" #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:15 msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " "terror for humanity, though it knows not why.\n" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" "光が世界に加えられた時、未知から生まれし恐怖は闇の中へと追われました。その時" "より世界の影は人間にとって恐怖となりました、理由は知りえないとしても。\n" "\n" "その疑問は死霊使いなら簡単に答えられるものでしょう。" #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:17 msgid "" "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night." msgstr "普通のシャドウと異なり、霊妙なシャドウは夜間に隠れることはできません。" #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7 msgid "Ethereal Spectre" msgstr "霊妙なスペクター" #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14 msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and " "keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n" "\n" "The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one " "is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that " "will follow in its wake." msgstr "" "時に「虚ろな人々」とも呼ばれるスペクターは、彼らの主人の力の右腕になります。" "これらの嫌悪をおぼえるものは、生者には本当の恐怖の種で、彼らの主人の領域では" "寝ずの番を続けてください。\n" "\n" "これらの設立はそれ自体がかなりの功績たりえます。この敵1体に遭遇したことにお" "ける本当の危険は、これがその後ろに続くもっと危険な軍の単なる前触れかも知れな" "いということです。" #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7 msgid "Ethereal Wraith" msgstr "霊妙なレイス" #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:15 msgid "" "These tortured forms of what were once warriors are among the most " "terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right " "through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought " "that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the " "truth.\n" "\n" "Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these " "creatures could renew themselves through the very thing which threatened " "them." msgstr "" "かつて戦士だったこれらの苦悶の姿は死霊使いが造り出した最も恐ろしいモノの一つ" "で、剣で斬りかかっても空気を斬ったように素通りするでしょう。これらの存在に打" "ち勝てないとの恐怖が喚起されます。実際にはその通りではないのですが。\n" "\n" "この理由は、これらのモノを動かす魔法に基づく手段が、彼らを脅かす存在を通し" "て、彼ら自身を再び満たす事を可能としているからです。" #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8 msgid "Haunt" msgstr "ハント" #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:14 msgid "" "Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been " "laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to " "forever haunt the place of their death and relive their final moments over " "and over and over." msgstr "" "ハント(Haunt:地縛霊)は拷問にかけられ続けるような魂です。彼らは突然の死に会" "い、横たえられ永眠することはありませんでした。死の衝撃により麻痺した彼らは、" "呪われたように死んだ場所に永久につきまとい、何度も何度も繰り返し最期の時を追" "体験します。" #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4 msgid "Spider Lich" msgstr "クモのリッチ" #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18 msgid "" "No one is quite sure how spider liches are created, but they are horrific " "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgstr "" "クモのリッチ(spider liche)がどうやって造られるのか誰に知りえましょう? 恐ろ" "しい姿は身がすくむようです。巨大な骨の脚で這い回り、巨大な魔法の棒を行使す" "る、醜悪で敵対的なアンデットです。" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:22 msgid "touch" msgstr "接触" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:34 msgid "chill wave" msgstr "冷気の波動" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:46 msgid "shadow wave" msgstr "影の波動" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:5 msgid "Skeleton Rider" msgstr "スケルトンの騎手" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:35 msgid "" "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" "骸骨の馬の背に乗った騎手(Skeleton Rider)は、かつて平野を駆け抜けた偉大な戦士" "たちでしたが、邪悪な魔法により恐怖と破壊を広めるために砂漠から甦らせられまし" "た。" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:42 msgid "axe" msgstr "斧" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:75 msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." msgstr "このユニットは基本的な回復能力を持ち脱水症状を緩和させます" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:78 msgid "" " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and " "curing them of poison." msgstr "このユニットは周囲を治療でき、脱水症状を緩和させ、解毒できます" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:6 msgid "Nym" msgstr "Nym" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:46 msgid "Zhul" msgstr "Zhul" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15 msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!" msgstr "死して勝利への礎となるか。何という皮肉!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20 msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?" msgstr "死ぬには早すぎる。我が民はどうなるのだろう?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37 msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..." msgstr "助けてKaleh、死にそうなの……" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:57 msgid "Eloh protect us, I have fallen." msgstr "私は倒れるが。Eloh よ、我が民を守りたまえ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:79 msgid "Aaargh! Curse you!" msgstr "ああぁぁあ! 畜生め!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:104 msgid "I go now to join my forefathers..." msgstr "今こそ祖霊の列に加わる時か……" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:111 msgid "No, $unit.name can’t die now!" msgstr "まだ、$unit.name まだ死ねない!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:129 msgid "" "Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are " "lost without him!" msgstr "" "彼の案内なしで、どうやってこの地獄のような洞窟から抜け出せばいい?私達は彼を" "失ってしまった!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:139 msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed." msgstr "彼は勇敢な戦士で忠実な同盟者だった。彼が居なくなると寂しいだろうな。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:154 msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me." msgstr "" "さらば、Nym、私は海神の元へ逝く。エルフ達よ私が居なくても進み続けてくれ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:159 msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk." msgstr "" "さようなら、Esanoo。あなたは マーフォーク の中でもっとも親しい友だったわ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:172 msgid "Aaurrgghh!!" msgstr "ラァウルルゥゥゥグァアア!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:185 msgid "This can’t be the end, I have too much left to see." msgstr "これで終わりのはずがない、まだ見るべきものはたくさんあるのに。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:190 msgid "" "How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. " "She will be sorely missed." msgstr "" "どうして彼女を死なせてしまったのだろう? あんな火炎魔術を見たことはなかった。" "彼女を失ったのは非常に痛い。" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:129 msgid "thirst" msgstr "脱水症状" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:174 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:301 msgid "refreshed" msgstr "リフレッシュ" #. [lua] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:205 msgid "" "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose 4 HP and have its damage " "reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers or cured " "by water at an oasis.\n" "\n" "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration." msgstr "" "脱水症状:このユニットは脱水症状を示しています。昼の間はターンごとにHPを4失" "い、攻撃力は1減ります。これは回復者やオアシスの水によって避けることができま" "す。\n" "\n" "ユニットは脱水症状で死ぬことはなく、攻撃できなくなることもありません。" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:37 msgid "female^stunned" msgstr "スタン" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:44 msgid "stunned" msgstr "スタン" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6 msgid "" "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes " "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night cycle. " "This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have longer " "scenarios with objectives that change in the middle. For these reasons, we " "strongly suggest that you occasionally save your game mid-scenario, so you " "won’t lose all your progress if you get stuck and have to start over." msgstr "" "メモ: このキャンペーンはおそらく初心者にとって最良のものではないでしょう。エ" "ルフの特性値や昼夜のサイクルのようないくつかの Wesnoth の標準設定が変更されて" "います。このキャンペーンではロールプレイングの要素が強調され、目標が変更され" "ることで、より長いシナリオになる傾向があります。これらの理由より、シナリオ途" "中に何度もゲームをセーブすることを強くお勧めします。そうすれば、はまってし" "まって最初からやり直さなければならなくなった時に、進行を全て失わずにすむで" "しょう。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10 msgid "" "This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their " "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our " "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and " "profit from the hard lessons we learned." msgstr "" "これは Quenoth エルフ族の南部大砂漠の故郷から始まる旅の年代記である。我々の子" "孫がこの旅について知り、我々の払った犠牲を忘れないように、この物語を記す。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:14 msgid "" "Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns " "Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming " "horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the " "sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and " "savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled " "around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against " "marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led " "us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against " "all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were " "ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained " "fire..." msgstr "" "第1章: 私、 Kaleh は、Sela と Naia という二つの太陽の下で移ろう砂漠の中で育っ" "た。日中暑く乾燥して夜間は寒く、恐怖がさまよう土地であり、水が金よりも価値が" "あった。遥か昔に森が失われてから、我々は砂の中で暮らしてきた。そこは荒涼とし" "て厳しい土地だったが、我々は逞しく、数少ないオアシスの周りに定住して何とか生" "き残っていた。我々の村は略奪者に備えて厳重に防備を固めていて、知る限り最大の" "野営地となっていた。私の伯父の Tanuil は何年もの間我々を率いており、我々が一" "人前になれるよう、どんな敵に対しても強くあるように訓練してくれた。砂の大海で" "奮闘する我々は、万全の備えができていると考えていた。だが全ては、あの 運命の" "夜 に変わってしまった。その夜、空から炎が降ってきたのだ……" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:18 msgid "" "I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, " "but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it " "though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, " "splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming " "rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like " "lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, " "walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I " "was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be " "smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently " "as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not " "force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn " "stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation " "she saw." msgstr "" "その夜は昨日までと何も変わりがなかったことを覚えている。私は夢を見る方ではな" "かったが、眠ると不思議な映像が浮かんだ。もっとも、そのことをよく考える時間は" "なかった。なぜなら、耳をつんざくような衝撃と木が折れたりエルフ達が叫ぶ音に" "よって、闇の中で起こされたからである。その夜、燃えさかる岩や想像できないほど" "の大きさの巨岩が空から降ってきた。稲妻のように辺り一面を打ち、燃える物全てに" "火がつき、家や壁やエルフ達を粉砕した。隠れる場所も、身を守る場所もなかった。" "逃げようとすれば潰されると思い、私は隠れて Eloh に祈った。あの夜ほど真剣に" "祈ったことはなかった。外からは泣き叫ぶ声が聞こえたが、動くことはできなかっ" "た。そしてどうにかして、ついには細く黄色いつるのような弱々しい夜明けが地平線" "を覆った。まるで Naia 自身が荒廃を見て衝撃を受けたかのように。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:26 msgid "" "Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish " "incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come " "out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing " "anything they could get their filthy hands on." msgstr "" "第2章: 私は15歳の時に、西方のオークの襲撃に対抗するために、初めての襲撃に同行" "した。新しい旗の下にオークの大部隊が北部の山のふもとの小丘から現れて、その汚" "れた手にできるものは何でも殺しながら、砂漠の至る所で暴れ回っていた。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:29 msgid "" "Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at " "dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, " "battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied " "around their leader, their greater numbers countering our superior skill at " "combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader " "and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled " "from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small " "groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed " "our elven brethren lying dead in the sand." msgstr "" "砂丘の中をこっそり近づきながら、我々はやつらのキャンプに這い上がり、夜明けに" "待ち伏せした。若者にとってその戦いは圧倒的だった。衝突する刃、血、戦闘の叫" "び、後ろでも前でももがく仲間と敵。オークはリーダーの周りに集まり、我々の優れ" "た戦闘技術にオーク達は数の多さでもって反撃してきた。私の父はやがて悪しきオー" "クのリーダーと戦い、血に染まる砂の上に敵は崩れ落ちた。生き残ったオークは戦場" "から 散り散り逃げ出したが、我々の個人あるいは複数の追跡者の手により狩られて" "いった。栄誉ある勝利に酔っていたので、エルフの仲間達が砂地に死んで横たわって" "いることにはなかなか気づかなかった。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:32 msgid "" "I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and " "pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then " "one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling " "around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark " "god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms " "before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying " "to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and " "everything grew dark and hazy..." msgstr "" "私は帰る旅路ではうわついており、心臓が大得意と誇りでどきどきしていた。私は初" "めての戦闘を戦い終え、今や父親のように男になったのだ。それから長い暗闇の間の" "ある夜、我々の天幕の周りでうなり声や遠吠えを上げながら、激しい風が吹いた。夜" "明けまで、それはひどくなる一方だった。ある暗黒の神がオーク達の大虐殺の仕返し" "をしようとしているのではないかと思うほどだった。私はその前に砂嵐を見たことは" "あったが、あのようなものは経験したことがなかった。私は、まるで人生がそれにか" "かっているかのように、Eloh に祈りながらテントに隠れた。空気は砂で濁り、全ては" "暗くかすんでいった……" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:35 msgid "" "The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I " "was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was " "scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw " "a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to " "find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and " "yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. " "They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. " "In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same " "way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and " "death is always lurking just over the horizon." msgstr "" "次に私がおぼえているのは、誰かが私の上に身を屈めて、私を起こそうと揺り動かし" "ていたことだった。私は砂に半分埋まり、弱まっていたが何とか生きていた。我々の" "装備の砂丘のあちこちに散乱したり、砂に埋まったりしていた。周りを見ると、数人" "の仲間達が、砂を掘り懸命に他の生存者を見つけようとしていた。私は素手で猛烈に" "砂を掘り、声がかれるまで叫んだが、力の限り試みたにもかかわらず父を見つけるこ" "とはできなかった。父は砂に飲みこまれたと言われたが、慰めにはならなかった。一" "瞬で私の世界は崩壊した。砂を同じように見ることは決してなくなった。その日私" "は、砂漠は不安定で凶暴になることもあり、常に死が地平線をすぐ超えたところに潜" "んでいることを学んだ。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:38 msgid "" "Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just " "myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on " "my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. " "Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer " "to my father to watch over us. There was nowhere to go but north." msgstr "" "今また砂漠を超える旅に出たが、今回は自分だけではなく、守らねばならない民がい" "た。彼等は私の判断に頼っており、私はただ自分の狭い肩にかかった重荷を十分すぎ" "るほど意識していた。前回我々が集団で出かけた時のことを考え、我々を見守ってく" "れるよう父に静かな祈りを捧げた。北以外には、行き先はなかった。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:46 msgid "" "Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and " "mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon " "we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the " "night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely " "afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the " "rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding." msgstr "" "第3章:砂漠の中を北に向かうに従って、おぼろげに見えていた山々が、果てしなく続" "くように思えた砂漠からの恵みの休息を約束するかに思えてきた。まもなくして我々" "は先駈けとなる丘陵地の端にたどり着き、その夜はそこで休息することにした。私は" "砂漠を越える行進の疲れと同じくらい、奇妙なほどに不安に襲われた。私は生まれて" "この方ずっと砂漠の中で生きてきた。砂漠こそが我が故郷であり、岩だらけの丘や白" "く輝く山頂はよそよそしく、何かの予兆のように思えた。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:50 msgid "" "I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange " "lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it " "would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one " "that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried " "more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to " "question a god?" msgstr "" "私は、仲間たちを未知の土地に導いてきてしまった自分がしかるべき行動を取ってい" "るのかと心配になってきた。Eloh の約束にもかかわらず、Zhul ほどには全てうまく" "いくとの確信を持てなかった。振り返ってみると、Eloh が私のもとに現れたことは奇" "妙に思えた。私がとりわけ敬虔だったとはとてもじゃないが言えないし、たいていは" "超俗的なことよりも、もっと日常的な問題にとらわれて暮らしてきた。しかし、神に" "疑問をはさむとは私は一体何様だ?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:54 msgid "" "That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first " "fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision " "as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said “Have " "courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your " "trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern " "mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower " "made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower " "you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth " "ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and " "my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, " "they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the " "dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and " "fear not the dark.” And again, just like before, I was woken up by a " "shout in the night." msgstr "" "その夜、私が眠りにつくと、私は再び夢を見た。それはあの最初の 運命の夜 以来の" "ことだった。Eloh は再び私の前に姿を現したのだ、この時の彼女は燦然と輝く美しい" "人の姿に見え、それはまるで太陽のようなまぶしさだった。彼女は言った「勇気を" "持ちなさい、貴方はまもなく暗黒の時を経ることとなりますが、あらゆる試練は最終" "的に十分に報われるでしょう。北の山々の地下を行きなさい、、越えてはなりませ" "ぬ。丘の袂の砂漠にて、いにしえの黒曜石造りの物見の塔の跡が見つかりましょう。" "貴方が求めるべき坑道の入り口は塔の傍です。いにしえのなだらかな坑道をたどり" "山々の下へと降りてゆきなさい、貴方が再び空と わらわたる日の光を目にするとき、" "わらわはお前に会うことができよう。されど闇に潜む者どもに注意せよ、そやつらは " "わらわの光より身を隠す者、決して信用してはならぬ。わらわは闇において力を持た" "ぬ、それゆえ貴方こそが わらわの正義の手となるのです。信奉者にあらずは罰しなさ" "い。さぁ行くのです、闇を恐れてはなりません。」 そして再び、前とそっくり同" "じように、私は闇夜の中の叫びに目を覚まされ" "た。                                                        " #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:62 msgid "" "Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, " "and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still " "shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle " "last night. There was so much death in this land, had it always been this " "way? As we traveled I pondered what this world might have been like back " "before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me " "many times since I was a child:" msgstr "" "第4章: 我々はEloh が言っていた崩れ落ちそうな黒曜石の塔を見つけ、山々のふもと" "の丘陵地の端に野営地を確保した。私はまだ、昨夜の戦闘で倒れた Garak や他の多く" "のエルフを失ったことから立ち直れずにいた。この土地は多くの死を見てきたのだろ" "うが、こんな形は珍しくもないことなのだろうか? 私は道すがら、「大いなる滅び」" "当時の世界の有様に思いを馳せ、子供の頃から何度も聞かされた話を思い起こしてい" "た――" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:66 msgid "" "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in " "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye " "could see. There was peace among Elves and the other races such as Humans " "and Dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul " "name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so " "great that we raised another sun into the sky, so that the days were " "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during " "these long years, but it was not to last forever." msgstr "" "遥か昔、エルフにも黄金時代があった。我が民は、見渡す限りどこまでも続く木々に" "満ち溢れた土地で、自然との調和のなかに暮らしていた。エルフと他の種族、人間や" "ドワーフらとの間には平和が保たれ、邪悪な生き物らは地中深くに追いやられてい" "た。民の間では忌まわしき Uria の名はまだ知られておらず、我らの力は強大で、日" "中を長くして暗がりの時を無くしてしまおうと空にもう一つの太陽を上げるほどだっ" "た。我が民は長きに渡って幸福だったのは確かだが、それは永遠に続くものではな" "かった。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:70 msgid "" "Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through " "her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of " "followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, " "and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty " "arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, " "embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs " "and other foul creatures came back into the world and raided our " "settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers " "studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had " "grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to " "cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the " "onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. " "Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we " "suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming " "darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends " "fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm " "us all." msgstr "" "平和と繁栄は最終的に、腐敗と堕落を醸成してしまった。欺瞞と策略に長けた Uria " "は、信奉者たちの卑劣極まりない欲望を満たすと約束し、秘密の信奉者集団を育て上" "げていた。彼女は機を窺いながら、その黒い手をゆっくりと世に伸ばしつつあった。" "事の発端は、人間とエルフとドワーフの間の些細な諍いが紛争へと発展し、我が民を" "何年にも及ぶ最初の戦争へと巻き込んだことだった。その後、オークなどの汚れた生" "き物たちが舞い戻ってきて我々の居住地を襲撃、村々を壊滅させ何百と虐殺して回っ" "た。Uria の信奉者らは降霊術を究め、アンデッドの軍を編成していた。我が民は平和" "と豊かさの時を経て軟弱になってしまっていて、数々の新しい試練に対処するだけの" "力を持ち合わせていなかった。他ならぬ自然さえもが大虐殺に怖気づいたかに見えた" "ほどだった――農作物は不作、木々は枯れて我々の森は失われ始めた。憂慮を生む最た" "るものは夜が長くなったことで、今も我々を苦しめている長き闇を生み出すことと" "なった。我が民の多くが絶望にくれ、また多くの者が迫りくる闇を受け入れた。つま" "りは救済にあやかろうと Uria を崇拝したのだった。かつての友もほんのわずかしか" "残されていない資源をめぐって争い、混沌が我々全員を破滅の淵へと追いやっ" "た。                                    " #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:74 msgid "" "In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those " "few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. " "She told us that the old days had ended, and only through strict discipline " "and strength could we survive in the new world. She led us out of the few " "remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the " "open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are " "weak, but together we could still strike fear into the hearts of our " "enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was " "to always value the needs of the many over the wants of the individual. We " "must all work together, for without each other we are nothing. Even as the " "plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, " "remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, " "and always striving to create a better world for our children." msgstr "" "我々の祖国と財産を守るべく粘り強く戦っていた数少ない我々のうち選ばれた数名の" "もとに Eloh が現れたのは、この混迷の時が初めてだった。彼女は我々に、過ぎ去っ" "た日々はもう戻らず、厳格な規律と強さを通じてこそ新しい世界で生き延びられると" "告げた。彼女は我々を、オークが伐採しては焼いてしまってわずかしか残っていない" "森から、自由に放浪できる開けた平地へと導き出した。彼女は、我々個々を取ってみ" "ればか弱いが、一致団結すれば敵の心に恐怖を植え付けることはできると説いた。" "我々がこの見知らぬ厳しい世界で生き延びる唯一の道は、個々の欲求よりも多数の必" "要を常に重んじることだと我々は学んだ。我々は何事にも協力してあたらなければな" "らない、お互いがいなければ我々は取るに足らない存在である。平原が干上がって砂" "漠と化していっても我々は彼女の思し召しに従って彼女の道を歩み続けている、我々" "の祖先の犠牲の上に我々が生きていることを胸に刻み、常に我々の子供たちのために" "より良い世界を創ることを目指しなが" "ら。                           " #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:78 msgid "" "Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to " "create for future generations of our people? All I knew of the past were the " "ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a " "struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in " "the last few generations—if anything the land had grown even more " "unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my " "people which would be better than the land we were born into?" msgstr "" "あの黄金時代はおとぎ話に過ぎないのだろうか? 私が我が民の来たるべき世代のため" "に創ることのできる世界とは、どのようなものなのだろうか? 私が過去について知っ" "ていたのは、廃墟となった巨大な城と、人生が生き延びるための悪戦苦闘以上のもの" "だった頃の言い伝えのみだった。我が民のここ数世代をみても、人生が容易になって" "いるように見えなかった――それどころか、土地はますます容赦ないものになってい" "た。仲間たちを連れて行くことができる場所で我々の生まれた土地より良い所は、こ" "の世界のどこかに残っているのだろうか?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:86 msgid "" "Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our " "people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of " "the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other " "torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the " "moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows " "flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale " "and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway." msgstr "" "第5章: 我々は仲間たちの長い列を山々の下へ深く続く窮屈な通路へと率いて、暗闇の" "中に分け入っていった。椰子の松明(たいまつ)に加えオークが残していった松明が" "あったため、少なくとも差し当たって光源に困ることはなかった。かすかに燃える松" "明から溢れる光はごくわずかで、いたるところで影が揺らめいていた。岩壁はじっと" "りと湿っていて、空気は生気が感じられず、我々の足音が通路のそこかしこにこだま" "していた。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:90 msgid "" "This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a " "people of the open sands, and even during the long dark we could look up and " "orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew " "logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not " "go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, " "and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted " "and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no " "side-passages, we had little choice but to keep going forward." msgstr "" "我々がこれほど縁もゆかりもない環境に足を踏み入れることはまずなかっただろうと" "思えた。我々は開けた砂漠の民で、長い闇の間でさえ、空を見上げて天高くに明るく" "輝く星々で方角を定めることができた。我々が凍った山々を越えていくことも戻るこ" "ともできないと理屈では判っていたが、自分の上に何マイルもの岩があると思うと私" "は身震いし、山の重みが私に圧し掛かってくるように感じた。道は蛇行し、私はすぐ" "に方向感覚を失ってしまったが、わき道はなく、先進するより他に選択肢はまるで残" "されていなかった。、" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:94 msgid "" "Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to " "follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith " "in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or " "even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym " "said that people whispered that I could lead them through anything, and it " "was true that when we left I had hardly imagined that we would fight " "outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of " "years past, even though it had only been ten days since our village was " "demolished." msgstr "" "振り返ってみると、仲間たちがしたもっとも勇敢な行為は、Eloh の約束と私の統率力" "への信頼だけで闇の中へと私についてきたことだろう。私には、我々がどれだけの間" "地下に閉じ込められるのかも、どっちに進めば良いかさえも見当がつかなかった。何" "らかの方法で Eloh の導きがあることを願うだけだった。Nym の話では仲間たちは、" "私が導けばどんな状況でもくぐり抜けられると ささやきあっているという。しかし" "我々が出発した時には無法者やアンデッド、オークやゴブリンと戦うことになろうこ" "とを、私は予想だにできなかったのが真実だ。私の以前の生活は何年も昔の夢のこと" "のように思えた。我々の村が破壊されてからまだ十日しか経っていないにもかかわら" "ず。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:98 msgid "" "What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so " "cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed " "amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place " "that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering " "everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be " "frightened now." msgstr "" "この暗闇に何が潜んでいるのだろう? Eloh が謎めかしつつ言っていた不信心者とは" "何者だろう? ここ深淵ではすべてのものが際立って感じられ、私の心臓は胸の中で激" "しく鼓動を打った。ここは我が民が来るような場所ではないとの強い疑念を拭い去れ" "なかった。私は顔をこわばらせながら大股で歩を進めた――我々がこれまで潜り抜けて" "きたすべてを振り返り、震え上がっていては Uria に呪われるだろうと考えながら。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:106 msgid "" "Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "第6章: 曲がりくねって迷路のようになっている道のなかを、ドワーフの Grimnir は" "ほとんど言葉を発することなく我々を案内していった。そしてついに、数時間にも思" "えた行進が終わり、彼は立ち止まった。彼は特に静かにするよう我々に合図をし、" "我々は忍び足で歩を進めた――聞こえてくるのはかすかな足音と自分の荒い息だけだっ" "た。そんな小さな音さえも、粗く削りだされた通路の窮屈な石壁にこだましているよ" "うに思えた。とっさに私は我々の上にある岩や土の圧倒的な量を意識し、再び太陽を" "見ることはあるのかとしばらく絶望的な気持ちになってしまった。だが私は新たな決" "意とともに自分の剣を掴むと、この任務をやり遂げることを誓った。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:114 msgid "" "Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "第6章: 曲がりくねって迷路のようになっている道のなかを、トロールの Zurg はほと" "んど言葉を発することなく我々を案内していった。そしてついに、数時間にも思えた" "行進が終わり、彼は立ち止まった。彼は特に静かにするよう我々に合図をし、我々は" "忍び足で歩を進めた――聞こえてくるのはかすかな足音と自分の荒い息だけだった。そ" "んな小さな音さえも、粗く削りだされた通路の窮屈な石壁にこだましているように思" "えた。とっさに私は我々の上にある岩や土の圧倒的な量を意識し、再び太陽を見るこ" "とはあるのかとしばらく絶望的な気持ちになってしまった。だが私は新たな決意とと" "もに自分の剣を掴むと、この任務をやり遂げることを誓った。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:122 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop " "of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had " "assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us " "silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the Dwarves’ " "home." msgstr "" "第7章: 我々が急ぎ足で戻ると、我が民が戦いから数マイル下がったところで無事隠れ" "ているのが見つかった。我々と共に居る Grimnir を見つけて、ドワーフの小隊が隣接" "する秘密の通路から静かに出てきた。我々が残ったエルフたちに彼らは味方だと確信" "させると、Grimnir は我々をドワーフの本拠地へと、秘密の坑道の迷路の中を無言の" "まま速やかに案内していった。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:126 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we " "finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into " "a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. " "Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, " "the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their " "stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger " "than any village I had ever seen." msgstr "" "小さな暗い路をどれぐらい歩いていったのだろう――ここ地下深くでは時の流れも異" "なっているように思えた。しかしやがて我々が目的地にたどり着いたときに私が目に" "したものは息をのむようなものだった。我々が大きな洞窟に入ると、そこにはドワー" "フが築いた巨大な石造りの街があったのだ。見たこともない大きさの石壁と門に守ら" "れており、そこはほぼ難攻不落のように思えた。中に入ると私は彼らの石造物に驚嘆" "させられ、辺り一面ドワーフでごった返しているのが目に入った。そこは私が見てき" "たどの村よりも大きかった。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:130 msgid "" "The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us " "stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The " "accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had " "plunged into the earth, I felt safe." msgstr "" "ドワーフたちは我々を街の外れに連れてゆき、普段は貯蔵庫として使われているいく" "つもの脇の洞窟に滞在するようにした。宿泊施設は少々窮屈だったが、地中に潜って" "このかた安全を感じたのはこれが初めてだった。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:134 msgid "" "The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not " "be back for several days. I happily spent what little time I had learning as " "much as I could about these strange people. I was very impressed by their " "craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen " "before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when " "they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, " "the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the " "summons came to meet with the dwarven king..." msgstr "" "ドワーフの王は最近の戦闘の後始末のため不在で、数日経っても戻らなかった。私と" "いえば、暇さえあればこの見慣れぬ民を観察するのに夢中になっていた。彼らの職人" "としての腕前に大いに感銘を受けた――彼らの作る武器や防具の質は、それまでに全く" "見たことのないものだった。我々はまた、ドワーフたちそのものにも相当に好奇心を" "くすぐられた――彼らが最後にエルフを見たのはいつなのか、私には見当がつかない。" "中には我々に疑いを抱いたり恐れたりしている様子の者もいたが、全体的に見ればド" "ワーフたちは非常に丁寧に接してくれて、こちらに必要があれば何でも応じてくれ" "た。そうしてついにドワーフの王に謁見する召喚が届いたのだった……" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:142 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of " "the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly " "away from the front lines through a maze of secret tunnels." msgstr "" "第7章: 我々が急ぎ足で戻ると、我が民が戦いから数マイル下がったところで無事隠れ" "ているのが見つかった。我々が残ったエルフたちにトロールは味方だと確信させる" "と、Zurg は我々を前線から、秘密の坑道の迷路の中を無言のまま速やかに案内して" "いった。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:146 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we " "stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of " "what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were " "riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we " "entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs " "of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the " "walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side " "caverns which had until recently been used as storerooms. There was " "sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves " "had left behind plenty of provisions." msgstr "" "小さな暗い路をどれぐらい歩いていったのだろう――ここ地下深くでは時の流れも異" "なっているように思えた。やがて大きな空洞に入り込んだ。洞窟の大部分を占めるの" "は元々ドワーフの街だったものの跡にちがいない。大きな石の門は大穴に蝕まれ、鉄" "の門はバラバラに引き裂かれていた。我々が門をくぐって中に入るとドワーフの死体" "など、最近あったであろう戦闘のむごたらしい名残が目に入ってきた。周りにいるの" "は数多くのトロルだけで、彼らは防壁などの補修に忙しそうにしていた。そうして" "ごった返す中、Zurg に最近まで貯蔵庫として使われていたいくつもの脇の洞窟に案内" "された。我々が宿泊しじっとしている分には充分な広さはあったし、ドワーフたちが" "残していった多くの食料もあった。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:150 msgid "" "Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and " "that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They " "were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were " "quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls " "didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty " "savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite " "peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced " "between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen " "and advised by a council of their shamans." msgstr "" "Zurg の話によると彼らがドワーフからこの街を奪い取ったのはつい最近で、偉大な指" "導者 も司令本部を構えるためここに移って来ているという。彼らがドワーフの反撃を" "案じているのは傍目にも明らかだった。さいわいにもトロールたちは石工に長けてい" "て、防壁は速やかに修復された。トロルたちは言葉数こそ少ないものの高い知性を備" "えており、決して噂されているような血に飢えた蛮人などではなかった。挑発でもし" "ない限り、彼らは総じてまったく穏やかなものに思えた。統率力が戦士と祈祷師の間" "で均衡を保っているということもわかった。トロルの軍事リーダーは祈祷師の評議会" "によって選任され、評議会の助言のもとに彼らを束ねているのだった。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:154 msgid "" "I wish I could have spent more time learning about these misunderstood " "creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught " "in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And " "so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great " "Leader." msgstr "" "もっと時間を掛けてこの誤解されてきた生き物を知りたいとも思ったが、あまり長居" "するわけにもいかなかった。トロールに守られているとはいえ、この大戦争の真っ只" "中にいては我が民の安全を脅かすことになってしまう。そうして数日待つうちに、偉" "大な指導者 との謁見が許されたのだった。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:162 msgid "" "Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the " "dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I " "asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said " "that I had to see for myself." msgstr "" "第9章:Nym と Esanoo は私たちを北へ導いて行った。砂漠を渡り砂丘を越えて、マー" "フォークの捕らわれている人間達の陣地へと。私は Nym に Esanoo が何処からきたの" "か尋ねたが、彼女は答えようとしなかった。ただ自分で見なければならないと言った" "だけだった。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:165 msgid "" "Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. " "Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had " "never seen so much water in one place. I cannot write down in words the " "shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as " "precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that " "I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange " "places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, " "but this world of water was the most alien of them all." msgstr "" "ちょうどその時に砂丘の上にたどり着き、彼女に聞いていた事を見ることになったの" "だ。きらめく青が地平線全てを覆っていた。私は畏敬の念に打たれて、ひざまずい" "た。これまで一つの場所にこんなに沢山の水を見たことが無かったのだ。この時の驚" "嘆と衝撃はとても書き記す事など出来そうもない。水が金と同じ位貴重であった砂漠" "で育ってきた私の目に、その水が何マイルにも渡って続いているのが映ったのだか" "ら。その時同時に マーフォークが何処からきたのかも理解できた。私は高地の山中" "や、非常に沢山の岩々の地下深くと不案内の土地を旅してきたが、この水の世界ほど" "私たちの民にとって異質なものはなかった。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:168 msgid "" "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our " "goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the " "humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and " "vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought " "Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races " "worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in " "the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem " "at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking " "about? How did his master know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh " "won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods " "may be left that I’m not leading my people into a trap..." msgstr "" "そしてそれは異質なものを理解しようという考えをもたらした。我々の女神たる " "Eloh、彼女の計画は何だったのだろう?何故人間に降伏することを望んだのか?人間" "達も彼女を同じように崇拝しているのだろうか?人間達はとても野蛮で下品に思え" "て、彼らが我々と同じ神を崇拝しているとは思えなかったのだ。私には Eloh は我々" "だけの神に思えて、「大いなる滅び」以後に他の種族が彼女を崇拝していると Zhul " "が言及していた事を思い出せなかった。ことによると崩壊後に介在した年月が彼らに" "変化をもたらしたのかも知れない。それでも彼女の命令は合点がいかず、Zhul が常々" "語ってくれた女神と彼女が同じとは思えなかった。そして Esanoo は何について話し" "ていたのだろう?どうして彼の主人は『Yechnagoth』と『Zhangor』に関して知ってい" "るのだろうか?Eloh が私を助けてくれないとなると、私は必死に答えを探さなければ" "ならない。私は他のどんな神にでも祈る、私の同胞を罠に導いていないようにと……" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:176 msgid "" "Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were " "going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be " "over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had " "before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now " "we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let " "my mind wander to larger matters." msgstr "" "第8章: 出発した私の気持ちは晴れやかで足取りは軽やかになっていた――我々は上へと" "戻って行っており、この地下の苦境もじきに終わりを告げると確信していたからだ。" "我々の新しい同盟の助力もあって、私は以前よりもはるかにはっきりとした確信を感" "じていた。ああ、ついに髪に風を受け顔に日を浴びる時が来るのだ。とはいえ目下の" "ところ我々の行程は幾マイルも残っており、行進の単調さから私はもっと大きなこと" "に考えを巡らせていた。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:180 msgid "" "What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the " "mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war " "and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres " "and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided " "any settlements they could find, and my people struggled to protect what " "little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits " "haunted the sands, feeding on the few survivors." msgstr "" "Eloh が我々のために山脈の反対側に用意している新しい住処とはどのようなものなの" "だろうか? この世界のどこかに戦争や破壊に悩まされなかった土地があるのだろう" "か? 私は「殺るか殺られるか」という土地で育った。弱者や無援の者は、無法者や" "オーガなどの怪物の餌食になっていた。オーガやゴブリンは集落を見つけると手当た" "り次第に襲撃をしかけ、我が民は僅かばかりの蓄えを守るのに四苦八苦していた。そ" "のうえ砂漠に取り憑く狂気の死霊使いやアンデッドの亡霊までいて、ごく僅かに生き" "残った者を喰いものにしていた。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:184 msgid "" "At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a " "peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground " "the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody " "struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh " "tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and " "the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see " "remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, " "what would be left around us but a howling emptiness?" msgstr "" "当初私は、砂漠を離れさえすれば流血や死とは無縁の平和な場所を見つけられると" "思っていた。しかし地下でさえトロルとドワーフの最後の生き残りが血なまぐさい死" "闘にあけくれていた。これが世界の姿なのだろうか? そしてなぜ Eloh は私に「非信" "者を殺せ」と言ったのだろう? もしドワーフとトロルの両方から攻撃されていたら、" "我々はここまで来ることさえできなかっただろう。どこを見回してみてもかつての大" "帝国の名残を見て取ることができる。もし我々がああいった民の最後の生き残りを打" "ち砕くのに手を貸せば、何者が残るというのだろう?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:188 msgid "" "And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help " "us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie " "back and depend on her to always save us. These are my people too, and I " "have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions " "as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all " "our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be " "our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my " "people during our journey." msgstr "" "そしてまた、ここ暗闇の中では、Eloh は、無力だという。ここでは彼女は我々を助け" "ることができず、我々は自らの手で身を守らなければならない。いつも彼女が我々を" "守ってくれると あてにして私は無防備に寝転がっている、などというのはもってのほ" "かだ。そこにいるのは私が預かる民でもあり、彼らのリーダーとして、私には彼らに" "対する責務がある。私から見て最良と思う決定を私自身が下さなければならないの" "だ。それに、まだ私がほんの子供だった頃に Zhul が私に言い聞かせていたように、" "Eloh は我々の罪すべてをお赦しくださる。仮に私が判断を誤ろうとも、きっと彼女は" "理解してくださるはずだ。我々の導き手は Eloh かもしれないが、我が民の指導者は" "私自身なのだから、この旅路において我が民を守ることを優先しなければならないの" "だ。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:192 msgid "" "And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the " "darkness and towards a new land." msgstr "" "そうしたことを考えつつ、私は新しい決意で自らを鼓舞しながら、この暗闇から抜け" "出し新天地へと向かう行進を続けた。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:200 msgid "" "Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some " "of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and " "steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and " "tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast " "desert, with only the stars at night to guide my way. But without the " "merfolk’s help we would have been hopelessly lost." msgstr "" "第10章: マーフォークの助けによって私たちの乗った船は海へと導かれていった。若" "いエルフ達の中には索具を登ったり船の舵を取ったりするのに熟達する者もいた。私" "はと言えば、たいていは船長室に篭り船酔いにかからぬようにしていた。海は広大な" "砂漠を、ただ星の光だけが道標だった砂漠を思い出させたが、 マーフォークの助けが" "無ければ希望を失い道を見失っていた事だろう。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:204 msgid "" "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their " "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a " "success, for they steered us straight towards the setting sun." msgstr "" "ある午後に3人の マーフォークが彼らの主人の位置を求めるために、輪となって座り" "彼らの儀式を執り行った。見たところ儀式は成功したようで、落日へまっすぐに向か" "うようにと私たちを導いてくれた。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:208 msgid "" "The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just " "a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the " "merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars." msgstr "" "その翌朝、私たちは目的地に到達した。そこは島とも言えない、ただ砂州が海面から" "突き出ているだけの場所だった。私達はボートを下ろし、マーフォークに押してもら" "い海岸へと向かった。我々の誰もがオールの扱いに習熟してはいなかったのだ。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:212 msgid "" "In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. " "Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever " "seen. She beckoned to us and we approached..." msgstr "" "砂州の周りには多くの マーフォークの番人が居り、ただ一人、砂の上に立っていたの" "は、私が会った中で最も年経た マーマンだった。彼女は我々に手招きし、そして我々" "は近づいて行ったのだ……" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:221 msgid "" "Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-" "dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their " "diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance " "was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and " "menacing." msgstr "" "第11章:我々の乗った船は夜明け前の闇の帳の中を静かに滑るように進んでいった。" "時を同じくしてマーフォークも陽動攻撃のために海を進んでいただろう。事実、我々" "は不気味なほどに何の抵抗にも遭遇しなかった。我々の行く先には、その闇と脅威に" "満ちた大きな島がぼんやりと姿を現した。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:225 msgid "" "In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I " "was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith " "in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar " "faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our " "journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever " "left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our " "steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to " "blame but myself." msgstr "" "結局、我々の民のほとんど全てはこの最後の戦いに加わる事を決めたのだった。私は" "驚いたものだ。彼らは多くの苦難を潜り抜けて来たにもかかわらず、私を信じていた" "のだ。彼らを見渡してみれば、親しい顔のどれ程が失われたか思い出さざるをえな" "い。私と共に旅路を歩んだ民のおおよそ4分の1が生き延びただけだったのだ。この旅" "路がこれ程悪いものと分かっていたなら、私は故郷を離れただろうか?私は Eloh こ" "そが我々の旅路を導き護ってきたと思っていたが、真にそれを行っていたのは、私自" "身だったのだ。良きにつけ悪しきにつけ、責任は私自身が取らねばならなかったの" "だ。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:229 msgid "" "But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the " "merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were " "searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, " "but now this struggle seems more important. Could these islands possibly " "become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope " "for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is " "vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all " "those poor souls we left behind in our village and the many who have marked " "our path with their blood, they all shall be avenged." msgstr "" "それにしても Zhul の助言は的を射たものだ。もしこの旅が マーフォークを助け " "Yechnagoth を打倒する幸運をもたらすなら、我々の旅路にも意味があったと言うの" "だ。我々は砂漠の故郷を脅かしていたあらゆる恐怖や死から安全な新しい故郷を求め" "ていた、しかし今行おうとしている戦いの方が重要に思えるようになったのだ。時" "に、これらの島々は我が民の新しい故郷になるのだろうか?それをあえて期待する事" "は楽観過ぎる見通しか?しかし結局、それらは私の思い通りになるものではない。私" "が今思うべきは、我らに行った仕打ちに対する彼女への復讐なのだ。Garak、" "Keratur、Tanstafaal、そして我らの村で亡くなった者達、我らの旅路で流れた多くの" "血の仇を取らねばならない。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:233 msgid "" "This conflict is greater than just us. These lands were once places of " "beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to " "survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, " "hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do " "not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) " "that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this " "not all be in vain..." msgstr "" "この戦いは我々の手に余る。だが、これらの島々はかつては美しく希望に溢れた地" "だったのだ。かの偉大なる帝国の崩壊した後も、この地の人々は生き抜こうとしてい" "たという。今は全てはおぞましく見えるが、その陰にはまだ幾らかの美しさも光もあ" "るのだ。私はこれらを再び闇に呑み込ませるつもりはない。たとえ我が身に何が起き" "ようと気にかけるものではないが、私は Eloh に祈る(もし未だに彼女が聞き届けて" "くださるなら、だが)。私の死がこの地をより良き地へ変える礎にならんことを。我" "らの旅路が無為に終わる事が無きように…… " #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:241 msgid "" "Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what " "you can do for those you love." msgstr "" "第12章:真の力とは権力や知識で計れるものではない、貴方の愛する者達への行為に" "伴うものなのだ。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:249 msgid "Epilogue:" msgstr "エピローグ:" #. [terrain_type]: id=lava_overlay #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9 msgid "Lava" msgstr "溶岩" #. [terrain_type]: id=human_ship #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:23 msgid "Human Ship" msgstr "人間の船" #. [terrain_type]: id=phantom_castle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:36 msgid "Phantom Castle" msgstr "幻の城" #. [terrain_type]: id=phantom_keep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:48 msgid "Phantom Keep" msgstr "幻の城の主塔"