# Translators: # David Philippi , 2005, 2006 # Christoph Berg , 2007, 2012 # elias <(null)>, 2006, 2007 # Nils Kneuper , 2006 - 2012 # Tobias 'SonIcco' Schönau , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-09 16:57+0100\n" "Last-Translator: Christoph Berg \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [editor_group]: id=utbs #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:13 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:198 msgid "Under the Burning Suns" msgstr "Unter brennenden Sonnen" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14 msgid "UtBS" msgstr "UbS" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:19 msgid "(Normal)" msgstr "(Normal)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [unit_type]: id=Desert Hunter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:19 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:5 msgid "Desert Hunter" msgstr "Wüstenjäger" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20 msgid "(Challenging)" msgstr "(Herausfordernd)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [unit_type]: id=Desert Sentinel, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:4 msgid "Desert Sentinel" msgstr "Wüstenwache" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:21 msgid "(Nightmare)" msgstr "(Alptraum)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [unit_type]: id=Desert Prowler, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:21 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:4 msgid "Desert Prowler" msgstr "Wüstenplänkler" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:23 msgid "" "In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the " "ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic " "journey to find a new home.\n" "\n" msgstr "" "In ferner Zukunft kämpft eine kleine Gruppe von Elfen um das Überleben " "inmitten der Ruinen eines zerfallenen Reiches. Führt Euer Volk aus der Wüste " "hinaus und begebt Euch auf eine epische Suche nach einer neuen Heimat.\n" "\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:25 msgid "(Expert level, 10 scenarios.)" msgstr "(Einstufung: Schwierig, 10 Szenarien)" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29 msgid "Campaign Design" msgstr "Kampagnengestaltung" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:38 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Betreuung" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:59 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Grafik" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:109 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #. [entry] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:127 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "Und besonderen Dank an alle, die ich vergessen habe, zu erwähnen." #. [lua] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:181 msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." msgstr "" "gelähmt: Diese Einheit ist gelähmt. Sie kann keine Kontrollzone aufrecht " "erhalten." #. [scenario]: id=01_The_Morning_After #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5 msgid "The Morning After" msgstr "Der Morgen danach" #. [side]: id=Kaleh, type=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:26 msgid "Kaleh" msgstr "Kaleh" #. [side]: id=Kaleh, type=Desert Fighter #. [side]: id=Kaleh, type=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:47 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:33 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:33 msgid "team_name^Quenoth Elves" msgstr "Quenoth-Elfen" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:59 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:93 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:67 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:107 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:138 msgid "Monsters" msgstr "Monster" #. [side] #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:78 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:56 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:102 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:141 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:167 msgid "Evil" msgstr "Das Böse" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:115 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:190 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:237 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:309 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:187 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:392 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:323 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:255 msgid "Starting Objectives:" msgstr "Anfangsziele:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:117 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1062 msgid "Rescue Surviving Elves" msgstr "Rette die überlebenden Elfen" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:121 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1070 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:196 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1444 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:213 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:249 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:207 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:319 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:802 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1431 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:193 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:243 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:398 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2692 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3499 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3604 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:333 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1917 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2423 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:346 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:759 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:891 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:938 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:261 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:918 msgid "Death of Kaleh" msgstr "Kaleh fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:125 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1074 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:200 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:253 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:211 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:323 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:806 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1369 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1435 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:197 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:247 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:402 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2696 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3608 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:337 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1921 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2427 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:350 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:763 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:895 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:942 msgid "Death of Nym" msgstr "Nym fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1078 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1452 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:257 msgid "Death of Garak" msgstr "Garak fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1082 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:223 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:261 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:215 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:327 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:810 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1373 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1439 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:201 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:251 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:406 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2700 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3612 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:341 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1925 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2431 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:354 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:767 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:899 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:946 msgid "Death of Zhul" msgstr "Zhul fällt in der Schlacht" #. [value]: type=Desert Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:178 msgid "Lrea" msgstr "Lrea" #. [value]: type=Desert Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:183 msgid "Piyru" msgstr "Piyru" #. [value]: type=Desert Archer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:188 msgid "Frea" msgstr "Frea" #. [value]: type=Desert Archer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:193 msgid "Danu" msgstr "Danu" #. [value]: type=Desert Hunter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:198 msgid "Hamuil" msgstr "Hamuil" #. [value]: type=Desert Hunter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:203 msgid "Anioh" msgstr "Anioh" #. [value]: type=Desert Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:208 msgid "Vemuil" msgstr "Vemuil" #. [value]: type=Desert Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:213 msgid "Taliu" msgstr "Taliu" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:224 msgid "Hey Kaleh, are you in there?" msgstr "Hallo Kaleh, bist du da drin?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:228 msgid "Nym, is that you?" msgstr "Nym, bist du das?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:232 msgid "" "Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia " "has ended the terrible night." msgstr "" "Ja, komm endlich heraus. Der Sturm ist vorbei. Mit dem Morgenlicht hat Naia " "diese schreckliche Nacht beendet." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:236 msgid "Has the sky really stopped falling?" msgstr "Und der Himmel hat wirklich aufgehört, herunterzufallen?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:240 msgid "" "I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, " "others may need our help." msgstr "" "Ich habe es dir bereits gesagt, der Himmel ist klar und frei. Komm jetzt " "schnell, du Dummkopf, andere könnten unsere Hilfe benötigen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:244 msgid "" "What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, " "ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this " "bad." msgstr "" "Was ist passiert? Bei Eloh, überall sind Krater, alles ist vernichtet, " "ruiniert. Ich erkenne unser Dorf kaum mehr wieder. Ich hätte nie gedacht, " "dass es so schlimm sein könnte." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:248 msgid "" "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I " "hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be " "strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must " "answer to the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as " "bad as you think. Let’s explore the village and see who else has survived " "the night." msgstr "" "Komm schon, Kaleh, wir müssen sehen, ob jemand verletzt ist und unsere Hilfe " "benötigt. Ich glaube, ich höre Schreie aus dem Süden. Jetzt ist keine Zeit " "für Angst – wir müssen stark sein. Du bist schließlich der Neffe von Tanuil, " "unserem Anführer, und du musst jetzt deiner Pflicht nachkommen. Im Laufe des " "Tages stellt sich vielleicht heraus, dass es nicht ganz so schlimm ist, wie " "du jetzt denkst. Lass uns durchs Dorf gehen und herausfinden, wer außer uns " "diese Nacht überlebt hat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:252 msgid "" "Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be " "recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to " "the keep, before we explore the rest of the village." msgstr "" "Warte, unsere Burg ist gleich im Osten. Unser Anführer Tanuil rekrutiert " "bestimmt schon andere, die dabei helfen, mit der Zerstörung fertig zu " "werden. Vielleicht sollten wir zur Burg gehen, bevor wir den Rest des Dorfes " "erkunden." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:268 msgid "" "Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon " "our people to battle?" msgstr "" "Tanuils Burg, unsere geliebte Festung, sie wurde zerstört. Wie sollen wir " "von nun an Kämpfer zur Schlacht rekrutieren?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:272 msgid "" "We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look " "like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. " "But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living." msgstr "" "Wir müssen alle Überlebenden versammeln, die wir zwischen den Trümmern " "finden können. Es sieht nicht so aus, als hätte jemand überlebt. Aber " "zumindest können wir Eloh dafür dankbar sein, dass sie einen schnellen Tod " "hatten. Aber komm jetzt weiter, wir können nicht hier bei den Toten bleiben, " "wir müssen den Überlebenden helfen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:276 msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?" msgstr "Aber wenn Tanuil tot ist, wer soll uns dann anführen?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:280 msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage." msgstr "Das ist eine Frage für später. Sehen wir uns jetzt die Ruinen an." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:323 msgid "Vecnu" msgstr "Vecnu" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:324 msgid "Eranor" msgstr "Eranor" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:325 msgid "Seela" msgstr "Seela" #. [message]: speaker=Garak #. [message]: speaker=Vecnu #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:544 msgid "Kaleh, Nym, help us!" msgstr "Kaleh, Nym, helft uns!" #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:739 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4420 msgid "What in Uria’s name is that?" msgstr "Was in Urias Namen ist das?" #. [message]: speaker=Garak #. [message]: speaker=Vecnu #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:369 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:552 msgid "" "They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, " "but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there " "will be nothing left of our village or our people." msgstr "" "Sie kamen aus den Steinen hervor, die vom Himmel gefallen sind. Ich weiß " "nicht, was sie sind, aber mehr von ihnen kommen aus den Kratern. Wenn wir " "sie nicht aufhalten, bleibt nichts von unserem Dorf und unseren Leuten übrig." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:373 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:556 msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight." msgstr "" "Auf zum Kampf, meine Freunde! Es sind noch immer einige übrig, die kämpfen " "können." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:380 msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!" msgstr "Es gibt noch mehr unserer Leute im Kampf gegen die Schlammmonster!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:384 msgid "Then let’s join the battle!" msgstr "Dann lasst uns am Kampf teilnehmen!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:418 msgid "Eloshi" msgstr "Eloshi" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:419 msgid "Illuvia" msgstr "Illuvia" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:423 msgid "Raynor" msgstr "Raynor" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:440 msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste." msgstr "" "Noch mehr schlammiges Kriechgetier. Wir sollten es so schnell wie möglich " "loswerden." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:524 msgid "Jorazan" msgstr "Jorazan" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:525 msgid "Zyara" msgstr "Zyara" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:532 msgid "" "This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the " "guard. He and his fighters have survived the night!" msgstr "" "Das ist unser Übungsgebiet. Und sieh, da ist Garak, der Hauptmann der Wache. " "Er und seine Kämpfer haben die Nacht überlebt!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:562 msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!" msgstr "" "Aber sie kämpfen gegen eine große Zahl von Schlammkreaturen. Rasch, wir " "müssen ihnen helfen!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:593 msgid "Ha! They’re destroyed at last." msgstr "Ha! Endlich sind sie alle vernichtet." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:597 msgid "" "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. " "But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush " "any other of these earthen abominations back into the earth." msgstr "" "Danke für die Hilfe. Ich bin glücklich darüber, dass ich so viele von euch " "nach dieser Nacht am Leben sehe. Aber wir haben jetzt keine Zeit zum Reden, " "wir müssen den Rest unserer Leute retten und all diese erdenen Ausgeburten " "zurück in den Boden stampfen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:621 msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake." msgstr "Diese Brücke führt zur heiligen Insel in der Mitte unseres Sees." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:625 msgid "" "Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We " "should go check." msgstr "" "Hmmmm. Einige der Druidinnen, die auf der Insel beten, könnten noch am Leben " "sein. Wir sollten nachsehen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:629 msgid "" "Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow " "water." msgstr "" "Seid vorsichtig. Die Brücke ist zerstört, also müssen wir durch das seichte " "Wasser waten." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:648 msgid "" "The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, " "defiled. Oh, Eloh, what shall we do?" msgstr "" "Der große Baum! Er ist unter den Steinen begraben. Unser größtes Heiligtum " "ist entweiht. Oh Eloh, was sollen wir nur tun?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:652 msgid "Is anyone still alive?" msgstr "Lebt noch jemand?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:660 msgid "Ryoko" msgstr "Ryoko" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:661 msgid "Yuni" msgstr "Yuni" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:664 msgid "Finally! We were worried that no one else had survived." msgstr "" "Endlich! Wir hatten schon befürchtet, es gäbe keine anderen Überlebenden." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:668 msgid "Mother priestess, are you all right?" msgstr "Mutter Oberin, ist alles in Ordnung?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:672 msgid "" "There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us " "survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who " "need healing." msgstr "" "Es ist jetzt nicht die Zeit für zeremonielle Titel. Mir geht es gut. Ich " "fürchte, nur ein paar von uns haben überlebt, aber wir werden euch mit " "unserer Heilkunst helfen, so gut wir können. Zeigt mir jene, die Hilfe " "benötigen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:676 msgid "But the great tree, it has been destroyed!" msgstr "Aber der große Baum, er wurde zerstört!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:680 msgid "" "All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A " "new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our " "people." msgstr "" "Alle Dinge dieser Welt kommen und vergehen, nur die Macht Elohs dauert an. " "Ein neuer Baum wird an seiner Stelle wachsen. Kommt jetzt, kümmern wir uns " "um die Bedürfnisse unserer Leute." #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:700 msgid "Deep One" msgstr "Ungeheuer aus der Tiefe" #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:701 msgid "" "The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of " "the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way " "to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can " "grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink " "from a distance." msgstr "" "Die Ungeheuer aus der Tiefe sind gigantische Wasserwesen, die sich an den " "dunkelsten Plätzen der Welt finden. Nur selten kommen sie an die Oberfläche, " "und wenn sie es tun, dann ist der beste Weg, am Leben zu bleiben, auf dem " "Festland zu bleiben. Sie können ihre Opfer mit ihren starken Tentakeln " "packen und sie können giftige schwarze Tinte versprühen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:734 msgid "" "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a " "swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island." msgstr "" "In dem Moment, als der erste Elf einen Fuß von der Insel wegsetzt, " "verdunkelt sich das Wasser des Sees plötzlich, wird unruhig und ein Gewimmel " "aus Tentakeln schnellt in die Höhe." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:743 msgid "" "I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The " "falling rocks must have woken it from its sleep." msgstr "" "Ich fühlte stets eine große Dunkelheit in diesem See, aber ich wusste nie, " "was es war. Die fallenden Steine müssen es aus seinem Schlaf erweckt haben." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:747 msgid "" "Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths " "it came from!" msgstr "" "Beschützt die Priesterinnen, wir werden dieses Monster zurück in die Tiefe " "schicken, aus der es kam!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:766 msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?" msgstr "Diese Felder sehen seltsam verlassen aus. Wo sind die Pferde?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:770 msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check." msgstr "" "Vielleicht verstecken sie sich in den Ställen. Kommt, lasst uns nachsehen." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:807 msgid "Naru" msgstr "Naru" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:810 msgid "Is it safe to come out? I was so scared." msgstr "Ist es ungefährlich, herauszukommen? Ich hatte solche Angst." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:814 msgid "Where are all the other horses?" msgstr "Wo sind all die anderen Pferde?" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:818 msgid "" "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the " "land, many of the horses have probably survived. The few that remained here " "were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all my " "skill to calm Yasi and keep him from running." msgstr "" "Eine Jagdgruppe ist gestern aufgebrochen und wenn die Steine nicht über dem " "ganzen Land niedergefallen sind, dann haben wohl viele der Pferde überlebt. " "Die paar, die hier waren, haben sich gefürchtet und sind in die Nacht hinaus " "geflohen. Ich habe mein ganzes Geschick benötigt, um Yasi zu beruhigen und " "vom Weglaufen abzuhalten." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:822 msgid "" "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. " "Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some " "of the people out in the desert have been able to round up some of the loose " "horses." msgstr "" "Wir werden deine Hilfe brauchen, um nachzusehen, ob es in den außerhalb " "gelegenen Siedlungen Überlebende gibt. Wer weiß, welche Zerstörungen sie in " "dieser Nacht erlitten haben? Und vielleicht konnten ein paar Leute draußen " "in der Wüste einige der entkommenen Pferde einfangen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:826 msgid "We can only hope that hunting party returns soon." msgstr "Wir können nur darauf hoffen, dass die Jagdgruppe bald zurückkehrt." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:834 msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!" msgstr "" "Hallo, Nisa, die Steine haben aufgehört zu fallen. Du kannst jetzt " "herauskommen!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:837 msgid "Nisa" msgstr "Nisa" #. [message]: speaker=Nisa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:846 msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop." msgstr "Oh, Eloh sei Dank, ich dachte, es würde niemals aufhören." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:962 msgid "" "Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed " "to help us search for other survivors." msgstr "" "Oh, wie gut, einige Elfen haben in dieser Außensiedlung überlebt. Sie haben " "zugestimmt, uns bei der Suche nach Überlebenden zu helfen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:970 msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?" msgstr "" "Dieses Lager ist leer. Ich frage mich, was mit den Bewohnern geschehen ist." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:982 msgid "" "This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few " "bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here." msgstr "" "Dieses Lager wurde aufgegeben. Da sind Anzeichen eines Kampfes und einige " "Blutflecken, aber sonst nichts. Ich bange um die Elfen, die hier gelebt " "haben." #. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1017 msgid "Xanthos" msgstr "Xanthos" #. [message]: speaker=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1035 msgid "" "This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love " "it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. " "Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of " "undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!" msgstr "" "Über diesem Ort liegt der Gestank des Todes, ich konnte ihn schon Meilen " "entfernt riechen. Oh, wie liebe ich diesen Geruch, es ist der Geruch der " "Macht, der unvermeidbare Triumph des Todes über das Leben. Arme kleine " "Elflein, ich werde die Körper eurer Familien verwenden, um eine Armee von " "Untoten aufzustellen. Alle sollen niederknien vor Xanthos, dem " "Totenbeschwörer!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1039 msgid "" "His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on " "small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has " "Eloh heaped so much misfortune upon us?" msgstr "" "Der Zeitpunkt seines Auftauchens könnte nicht schlechter sein. Ich weiß, " "dass Anhänger des Untoten-Kultes öfter Jagd auf kleinere Beute machen, aber " "sie haben es seit Jahren nicht gewagt, uns anzugreifen. Wie konnte uns Eloh " "nur so viel Unglück auf einmal bescheren?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1043 msgid "" "Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can " "handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender." msgstr "" "Habe etwas mehr Vertrauen, Mädchen! Die Göttin mutet uns nur das zu, womit " "wir auch fertig werden können. Und mit Elohs Gnade werden wir letztendlich " "über diesen Möchtegern-Herrscher siegen." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1047 msgid "" "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " "anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton armies." msgstr "" "Pah, ich habe schon früher gegen diese dunklen Kultisten gekämpft. Man kann " "sie töten wie jeden anderen auch und unsere Elfen-Jäger werden ihre " "Skelettarmeen schnell dezimieren." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1051 msgid "" "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to " "bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you " "that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my " "kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth " "elves!" msgstr "" "Ich habe von deiner Art gehört, schändlicher Totenbeschwörer. Du bereist die " "Sande und erdreistest dich, die Verstorbenen wieder zu erwecken und zu " "versklaven. Aber wir werden dir beweisen, dass der Tod nicht allmächtig ist. " "Du wirst die Körper meiner Freunde und Bekannten nicht entweihen! Erzittere " "vor der Macht Elohs und der Quenoth-Elfen!" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1059 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:949 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1020 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1103 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1280 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:795 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1424 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2685 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1907 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2413 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:753 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:932 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:912 msgid "New Objectives:" msgstr "Neue Missionsziele:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1066 msgid "Defeat Xanthos" msgstr "Besiegt Xanthos" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1127 msgid "The necromancer is finally vanquished." msgstr "Der Totenbeschwörer ist endlich vernichtet." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1131 msgid "And at last the dead shall have their rest." msgstr "Und jetzt können die Toten endlich in Frieden ruhen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1141 msgid "" "The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire " "village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and " "check." msgstr "" "Der Totenbeschwörer ist tot, aber ich glaube nicht, dass wir das ganze Dorf " "durchsucht haben. Es könnten sich dort noch immer Elfen aufhalten, die wir " "befreien können. Wir sollten zurückgehen und nachsehen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1156 msgid "" "We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the " "survivors." msgstr "" "Wir haben das ganze Dorf abgesucht und ich denke, wir haben alle " "Überlebenden gefunden." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1193 msgid "" "Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on " "the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if " "danger came. I shudder to imagine what may have become of them." msgstr "" "Einige unserer Leute fühlten sich in der Siedlung eingeengt und wollten " "lieber draußen in der offenen Wüste leben. Sie dachten immer, sie könnten " "sich in die Sicherheit unserer Mauern flüchten, wenn Gefahr käme. Mir " "schaudert bei dem Gedanken daran, was ihnen widerfahren sein mag." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1212 msgid "Pythos" msgstr "Pythos" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1213 msgid "Shea" msgstr "Shea" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1214 msgid "Narn" msgstr "Narn" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1215 msgid "Jokli" msgstr "Jokli" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1216 msgid "Lyia" msgstr "Lyia" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1222 msgid "Hail, is anyone still alive?" msgstr "Hallo, lebt noch wer?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1226 msgid "" "Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking " "us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. " "Where have you been?" msgstr "" "Ja, und wir könnten dringend eure Hilfe benötigen. Ein schändlicher " "Totenbeschwörer hat uns angegriffen, in der Absicht, unseren gefallenen " "Kameraden für seine üble Magie zu missbrauchen. Wo seid ihr so lange gewesen?" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1230 msgid "" "We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon " "as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we " "could have come sooner." msgstr "" "Wir waren weit draußen in der Wüste und haben nach Beute und nach " "herumstreifenden Orks gesucht. Gleich als wir den Felssturm sahen, machten " "wir uns auf den Weg zurück, so schnell wir konnten. Ich wünschte nur, wir " "hätten eher da sein können." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1234 msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now." msgstr "" "Was geschehen ist, ist geschehen. Aber wir sind auf jeden Fall froh, euch " "jetzt hier zu haben." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1248 msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?" msgstr "" "Wie es aussieht, haben wir jetzt endlich eine Verschnaufpause. Was sollen " "wir als nächstes tun?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1252 msgid "Where is Tanuil and his family?" msgstr "Wo sind Tanuil und seine Familie?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1256 msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors." msgstr "" "Die Burg wurde von Felsbrocken zerschmettert. Wir konnten keine Überlebenden " "finden." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1260 msgid "Too many have died this night." msgstr "Zu viele sind in dieser Nacht gestorben." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1264 msgid "" "Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over " "generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings " "are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, " "we cannot stay here." msgstr "" "Unser Dorf liegt in Schutt und Asche. Die Mauern, die unsere Vorfahren über " "Generationen hinweg erbaut haben, sind im Laufe von Stunden zertrümmert " "worden. Die meisten unserer Häuser sind zerstört. Selbst den großen Baum " "gibt es nicht mehr. Eines ist sicher: Hier können wir nicht bleiben." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1268 msgid "" "You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is " "good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again." msgstr "" "Du musst ein Narr sein, wenn du jetzt verzweifelst. Das hier war immer unser " "Zuhause. Das Wasser hier ist gut und wir kennen das Land. Wir werden alles " "wieder aufbauen und, so Eloh will, wird es uns gut ergehen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1272 msgid "" "Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are " "coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the " "desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of " "weakness." msgstr "" "Denke einen Augenblick nach. Wer sonst hat diesen Sturm gesehen? Welch " "weitere Feinde werden kommen, um sich an den Überresten unseres Volkes zu " "bereichern? Diese Wüste ist gnadenlos und wir haben viele Feinde, die jetzt " "versuchen werden, unsere Schwäche auszunutzen." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1276 msgid "" "Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters." msgstr "" "Unverschämtes Mädchen, du solltest nicht so vor deinen Respektpersonen und " "Vorgesetzen sprechen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1280 msgid "I have a right to speak my mind!" msgstr "Ich habe das Recht, meine Meinung zu äußern!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1284 msgid "" "Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and " "destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and " "follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting " "over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest " "relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?" msgstr "" "Seid friedlich, bitte, und beruhigt euch. In diesem Chaos gibt es nichts als " "Tod und Zerstörung. Doch selbst in dieser Zeit der Prüfung müssen wir " "standhaft bleiben und unsere Gesetze beachten. Ohne Gesetze sind wir wie " "wilde Tiere in der Wüste, die um Reste von Fleisch kämpfen. Kaleh ist der " "nächste lebende Verwandte von Tanuil und deshalb sein rechtmäßiger " "Nachfolger. Was sagt du dazu, Kaleh?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1288 msgid "" "Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded " "like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact " "words: “You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The " "home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new " "land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and " "head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.” " "I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her " "will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. " "If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there." msgstr "" "Letzte Nacht, vor dem Felssturm, hörte ich eine Stimme, die im Traum zu mir " "sprach. Sie klang wie süße Musik und ich wusste irgendwie, dass es Eloh war. " "Ich erinnere mich noch an ihre genauen Worte: »Du musst stark sein, " "junger Elf, denn es beginnt eine Zeit des Schreckens. Die Heimat, die du " "kennst, wird zerstört werden, und du musst dein Volk in ein neues Land " "führen. Im Norden wirst du Erlösung und Frieden finden. Durchquert die Wüste " "und geht in Richtung der Berge. Fürchte dich nicht, denn ich werde an deiner " "Seite sein und dich beschützen.« Ich weiß nicht, warum ich es bin, zu " "dem sie gesprochen hat, aber wenn das ihr Wille ist, dann werde ich ihn " "erfüllen. Unsere Heimat ist zerstört und die Wüste ist ein harscher Ort. " "Wenn Eloh eine neue Heimat für uns bereitet hat, dann werde ich uns dorthin " "führen." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1292 msgid "" "I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but " "because you are our leader, I will follow where you go." msgstr "" "Ich fürchte mich davor, was in der rauen Wüste auf uns lauert und weiter " "dahinter im Norden, aber da du unser Anführer bist, werde ich dorthin gehen " "wohin du gehst." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1296 msgid "" "Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north " "with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven " "for our people." msgstr "" "Dann lasst uns alle Vorräte packen, die wir aus den Ruinen retten können und " "schnell nach Norden aufbrechen. Unser Zuhause bietet uns keinen Schutz mehr " "und wir müssen eine neue Zuflucht für unser Volk finden." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1300 msgid "" "What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows " "or desecrated by other dark mages." msgstr "" "Was machen wir mit den Körpern der Toten? Wir können sie nicht hier liegen " "lassen, damit die Krähen sie fressen oder sie von dunkler Magie entweiht " "werden." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1304 msgid "" "I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn " "them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next " "realm." msgstr "" "Ich stimme zu, wir dürfen die Toten nicht vergessen. Wir sollten einen " "großen Scheiterhaufen errichten und sie alle in einer angemessenen Zeremonie " "verbrennen. Möge der Rauch sie in das Himmelreich tragen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1308 msgid "" "Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must " "see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting " "our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre." msgstr "" "Kaleh, ich will nicht länger hier verweilen als unbedingt notwendig, aber " "ich stimme zu, dass wir uns um die Toten kümmern müssen, bevor wir gehen. " "Garak, du und deine Männer, beginnt damit, die Toten zu sammeln. Nym, hilf " "mir dabei, Öl und Holz zu finden, so dass wir einen Scheiterhaufen errichten " "können." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1312 msgid "" "And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood " "we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and " "speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of " "so many of our people was not the best omen for the start of such a large " "journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, " "but they were to be far from the last." msgstr "" "Und so wurde es gemacht. Die Toten wurden ehrfürchtig auf das wenige Holz " "gebettet, dass wir finden konnten. Doch das Feuer war nicht groß genug, um " "alle Körper zu Asche zu verbrennen und ihre Seelen ins Jenseits zu geleiten. " "Ich erinnere mich daran, wie damals der Tod von so vielen unseres Volkes " "bereits zu Beginn dieser so langen Reise ein schlechtes Omen war. Sie waren " "die Ersten, deren Leben dieses große Unterfangen forderte, aber sie sollten " "noch lange nicht die Letzten sein." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1356 msgid "" "What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm " "must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them " "all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!" msgstr "" "Was ist das da im Norden? Es sieht aus wie noch mehr Untote! Der Felssturm " "muss noch mehr Totenbeschwörer angelockt haben. Es gibt keine Möglichkeit, " "wie wir sie alle besiegen könnten. Uns ist die Zeit ausgegangen. Jetzt gibt " "es kein Entkommen mehr. Eloh rette uns!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5 msgid "Across the Harsh Sands" msgstr "Durch den rauen Wüstensand" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47 msgid "Bandits" msgstr "Banditen" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:136 msgid "Undead" msgstr "Untote" # Jens: bis hier korrekturgelesen #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:192 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1436 msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" msgstr "Kaleh muss das nördliche Ende der Wüste erreichen" #. [label] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:236 msgid "Pinnacle Rock" msgstr "Nadelspitze" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:259 msgid "" "I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a " "great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the " "ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after " "nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. " "Ah, those were the days..." msgstr "" "Ich habe diese Wüste vor langer Zeit durchquert, als ich noch jung war. Wir " "waren auf einem großen Kriegszug gegen einen schändlichen Totenbeschwörer, " "der sich in einer der Ruinen versteckt hielt und eine Armee von Untoten " "aufstellte. Es war eine schlimme Schlacht, besonders nach Einbruch der Nacht " "– aber all seine Magie konnte ihn nicht retten, als wir ihm seinen Kopf " "abschlugen. Ach, was waren das doch für Zeiten ..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:264 msgid "Do you remember anything about these sands?" msgstr "" "Erinnerst du dich an irgendetwas Besonderes über diesen Teil der Wüste?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:273 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:25 msgid "Garak" msgstr "Garak" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:275 msgid "" "Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s " "Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at " "its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle " "Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains." msgstr "" "Siehst du den braunen Fleck am nördlichen Horizont? Das ist die Nadelspitze. " "Es ist die höchste Umgebung im Umkreis von Meilen und es gibt eine Quelle an " "ihrem Fuß, oder zumindest gab es diese, als ich das letzte Mal da war. Wenn " "wir die Nadelspitze erreichen, trennen uns nur noch wenige Meilen von den " "Bergen." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:280 msgid "" "But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, " "with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be " "an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The " "oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing " "old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have " "formed a great thoroughfare for commerce." msgstr "" "Aber zwischen hier und dort befindet sich ein besonders karger " "Wüstenstreifen. Es gibt nur wenige Oasen und Wasserlöcher. Zum Glück gibt es " "eine alte Karawanen-Route, die von Oase zu Oase nach Norden führt, glaube " "ich. Die Oasen sind nicht leicht zu finden, aber manchmal bläst der Wind den " "Sand fort und fördert eine alte Steinstraße zu Tage. Vor langer Zeit muss es " "einmal eine wichtige Handelsroute gewesen sein." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:295 msgid "" "I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, " "before the sands came." msgstr "" "Ich denke, dass es hier einmal ein großes Reich gab, vor langer Zeit, noch " "bevor die Wüste kam." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:301 msgid "" "I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The " "paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from " "oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. " "But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and " "scout our way carefully." msgstr "" "Ich habe die antiken Überreste steinerner Burgen und Wegweiser gesehen. Die " "Straßen der Altvorderen können uns jetzt nützlich sein. Wenn wir ihnen von " "Oase zu Oase folgen, dann sollte es uns möglich sein, trotz Durst und Hitze " "zu überleben. Aber es gibt noch schlimmere Gefahren in dieser Wüste als nur " "das Verdursten. Wir müssen stets wachsam sein und unseren Weg sorgfältig " "auskundschaften." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:306 msgid "" "Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on " "water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as " "little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find " "more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of " "the night, this journey will be hard on our people." msgstr "" "Dummerweise sind wir wegen des hastigen Aufbruchs aus unserem Dorf knapp an " "Wasserbehältern und Verpflegung. Die Nahrung sollte gerade ausreichen, wenn " "wir uns beeilen und nur so wenig wie möglich verbrauchen, aber wenn wir " "nicht bald Wasser finden, werden wir in diesem Wüstenland nicht mehr lange " "durchhalten. So wie es aussieht, wird das eine harte Reise für unsere Leute " "werden: Am Tag die Hitze, in der Nacht die Kälte." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:312 msgid "" "During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the " "beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand " "dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s " "attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Healers can " "prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by " "refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your " "units regain full attack strength." msgstr "" "Tagsüber (Morgengrauen, Morgen, Mittag, Nachmittag, Abenddämmerung) leiden " "Einheiten, die sich zu Beginn eines Zuges auf einem Sand-, Straßen-, Geröll- " "oder Dünenfeld befinden, unter Durst. Dadurch verlieren sie in jedem solchen " "Zug Angriffststärke und $dehydration_loss Lebenspunkte. Die einzige " "Möglichkeit, die volle Angriffsstärke zurückzuerlangen ist, von einem Heiler " "behandelt zu werden oder wenn sich die Einheit zu Beginn eines Zuges in " "einer Oase (flaches Wasser-Feld) erfrischen kann." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:318 msgid "" "Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt " "we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that " "we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get " "more experienced they often require more support, so we don’t want to run " "out of supplies halfway across the desert." msgstr "" "Kaleh, sei vorsichtig, dass du nicht zu viele Wächter rekrutierst. Ich " "bezweifle, dass wir irgendwelche Dörfer in der Wüste finden werden. Deshalb " "ist das Einkommen, das wir jetzt haben, alles, was wir erwarten können. " "Denke daran, dass erfahrenere Einheiten oft mehr kosten. Wir wollen nicht, " "dass uns mitten in der Wüste die Vorräte ausgehen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:323 msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!" msgstr "" "Nun gut, je früher wir die Nadelspitze erreichen, desto besser. Vorwärts!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:355 msgid "Scorpion" msgstr "Skorpion" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:380 msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..." msgstr "Wartet, ich denke, ich habe etwas vor uns gesehen..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:384 msgid "What? I don’t see a thing." msgstr "Was? Ich sehe gar nichts." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:388 msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them." msgstr "" "Siehst du diese glitzernden Punkte vor uns? Es sind Skorpione. " "Riesenskorpione. Ein ganzes Nest." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:395 msgid "" "Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us " "and the next oasis." msgstr "" "Sollen wir kämpfen? Wir können noch immer versuchen, sie zu umgehen, aber " "sie befinden sich zwischen uns und der nächsten Oase." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:425 msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them." msgstr "Skorpione! Wir müssen auf eines ihrer Nester gestoßen sein." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:459 msgid "" "The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to " "be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. " "I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. " "This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from " "thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical " "items, and we can certainly use it now." msgstr "" "Die Skorpione haben die Leiche irgendeiner armen Person gefressen. Es " "scheint nicht mehr viel von ihr übrig zu sein, aber wartet ... was ist das? " "Es sieht aus wie ein kleiner Goldring. Auf der Innenseite sind Elfenrunen. " "Sie sind kaum zu erkennen, aber es scheint ein Ring des Wanderers zu sein – " "wer ihn trägt, erleidet weder Hunger noch Durst, noch Kälte oder Hitze. Ich " "habe Geschichten über solch magische Gegenstände gehört und wir haben jetzt " "wahrlich Verwendung dafür." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:464 msgid "" "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by " "the heat of the desert." msgstr "" "Eine Einheit, die diesen Ring trägt, ist immun gegen die Schäden durch die " "Wüstenhitze während des Tages." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:494 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:643 msgid "Should I take this ring?" msgstr "Soll ich diesen Ring an mich nehmen?" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:496 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1639 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:645 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:591 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:585 msgid "Yes, I’ll take it." msgstr "Ja, nimm es." #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:501 msgid "Traveler’s Ring" msgstr "Ring des Wanderers" #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:503 msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert." msgstr "Diese Einheit nimmt keinen Schaden durch die Hitze der Wüste." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:534 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:678 msgid "No, I think someone else should wear it." msgstr "Nein, ich denke, jemand anderes sollte ihn tragen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:559 msgid "" "Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain " "strength and rest safely on the grass during the heat of the day." msgstr "" "Seht, eine Oase! Ihr erfrischendes Wasser wird unseren geschwächten " "Einheiten neue Kraft verleihen, und ihr Grasboden wird es ihnen erlauben, " "sich unbeschadet von der Hitze des Tages auszuruhen." #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:568 msgid "Hunting Ogre" msgstr "Jagender Oger" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:604 msgid "" "Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want " "to reach the next oasis." msgstr "" "Schh... da vorne sind Oger. Hinter dieser Düne da. Wir müssen an ihnen " "vorbei, wenn wir die nächste Oase erreichen wollen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:608 msgid "No chance to sneak around?" msgstr "Keine Möglichkeit, uns vorbeizuschleichen?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:612 msgid "" "We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to " "bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis " "there." msgstr "" "Dann müssten wir einen Umweg in schwierigem Gelände in Kauf nehmen. Falls du " "sie umgehen willst, würde ich vorschlagen, uns geradeaus Richtung Norden zu " "halten und darauf zu hoffen, dass wir dort eine Oase finden." #. [message]: type=Ogre #. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:637 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:675 msgid "Fresh meat!" msgstr "Frischfleisch!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:670 msgid "Ogre ambush!" msgstr "Oger-Hinterhalt!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:680 msgid "" "Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they " "are, the harder they fall." msgstr "" "Igitt, sie riechen genau so furchtbar wie sie aussehen. Und sie sind riesig! " "Nun gut, je größer sie sind, desto härter schlagen sie auf." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:700 msgid "" "That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a " "camp around here somewhere." msgstr "" "Das ist der letzte von ihnen. Das hat ausgesehen wie ein Raubzug, sie haben " "sicher irgendwo in der Nähe ein Lager." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:714 msgid "" "Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder " "what’s inside..." msgstr "" "He, seht mal da, sie haben etwas fallen lassen... Eine versiegelte steinerne " "Flasche. Ich frage mich, was der Inhalt ist..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:721 msgid "Nym! No! Don’t open—" msgstr "Nym! Nein! nicht öffnen—" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:731 msgid "" "Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!" msgstr "" "Zu spät. Und es war nur Sand darin. Nichts wert... Huch! Was passiert denn " "nun?!" #. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:737 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4 msgid "Dust Devil" msgstr "Wirbelsturm" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:752 msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before." msgstr "" "Es ist ein Wirbelsturm, aber ich habe noch nie zuvor einen so kleinen " "gesehen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:802 msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet." msgstr "" "Er scheint dich zu mögen, so wie es aussieht, hast du gerade ein Haustier " "bekommen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:807 msgid "" "Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an " "oasis soon." msgstr "" "Ich habe dir gesagt, dass du sie nicht öffnen sollst, Mädchen. Lasst uns " "weitergehen. Ich würde wirklich zu gerne bald eine Oase erreichen." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:885 msgid "Black Lieutenant" msgstr "Schwarzer Hauptmann" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:886 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:887 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:888 msgid "Black Hand Bandit" msgstr "Schwarzhand-Bandit" #. [message]: type=Thug #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:913 msgid "" "And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This " "is our oasis, and we will water it with your blood!" msgstr "" "Und ich hatte schon gedacht, es wäre eine weitere langweilige Patrouille. Du " "da! Elfe! Das ist unsere Oase, und euer Blut wird hier fließen!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:918 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:956 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1025 msgid "" "We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it." msgstr "" "Wir benötigen Wasser und wenn wir an euch vorbei müssen, um es zu erhalten, " "dann soll es so sein." #. [message]: role=Black Lieutenant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:951 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1020 msgid "" "We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might " "of the Black Hand!" msgstr "" "Wir wissen nicht wer ihr seid und es interessiert uns auch nicht. Erbebt vor " "der Macht der Schwarzen Hand!" #. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1062 msgid "Elyssa" msgstr "Elyssa" #. [event]: (id=Go'hag, (id=Go'hag, (id=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1105 msgid "Go’hag" msgstr "Go’hag" #. [event]: (id=Go'hag, (id=Go'hag, (id=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1107 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1109 msgid "Undead Raider" msgstr "Plünderer der Untoten" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1121 msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!" msgstr "Zurück, ihr Teufel! Oder ich töte euch ein zweites Mal!" #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1128 msgid "" "You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall " "personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you " "gave me." msgstr "" "Ihr habt euch das letzte Mal unserem Meister widersetzt. Dafür werdet ihr " "sterben! Und ich werde es persönlich langsam und schmerzhaft gestalten, als " "Vergeltung für die Verbrennungen die ich euretwegen erlitten habe." #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1135 msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!" msgstr "" "Zum letzten Mal habt ihr euch unserem Meister widersetzt. Jetzt werdet ihr " "sterben!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1142 msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!" msgstr "" "Närrische Untote, sie hören nie zu. Jetzt sollen sie mein Feuer zu spüren " "bekommen!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1147 msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her." msgstr "Sieht aus, als wäre sie in Schwierigkeiten. Wir sollten ihr helfen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1171 msgid "Whew! Looks like that’s the last of them." msgstr "Puh! Sieht aus, als wäre das der letzte von ihnen gewesen." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1176 msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort." msgstr "" "Danke für die Hilfe, das ging fast ein bisschen zu knapp aus für meinen " "Geschmack." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1181 msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?" msgstr "Das waren eine Menge Untote, warum haben sie dich verfolgt?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1186 msgid "" "I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a " "long story. But who are you? You almost look like elves." msgstr "" "Ich habe vor einiger Zeit aus Versehen einen mächtigen Totenbeschwörer " "verärgert ... es ist eine lange Geschichte. Aber wer seid ihr? Ihr seht fast " "wie Elfen aus." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1191 msgid "" "We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like " "you’re a mage, but I thought your kind were all gone." msgstr "" "Wir sind es, wir sind die Quenoth-Elfen, und wir sind auf einer Reise nach " "Norden. Du siehst aus wie eine Magierin, aber ich habe gedacht, alle von " "deiner Art seien tot." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1196 msgid "" "I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring " "and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been " "meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while " "in your travels?" msgstr "" "Ja, das bin ich, ich bin eine Feuer-Magierin. Ich bin jetzt schon eine ganze " "Weile unterwegs und forsche und lerne. Aber diese Wüste hier ist " "ausgesprochen ungastlich. Ich will mir schon seit längerem die Berge im " "Norden ansehen – würde es euch etwas ausmachen, wenn ich euch auf eurer " "Reise begleite?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1201 msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire." msgstr "" "Wir würden uns glücklich schätzen, die Hilfe von jemandem bei uns zu haben, " "der das Feuer so beherrscht wie du." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1209 msgid "" "The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only " "we could have saved her." msgstr "" "Die Untoten sind besiegt, aber wir haben auch sie im Kampf verloren. Ach, " "verflucht, wenn wir sie nur hätten retten können!" #. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1259 msgid "Vengeful Lord" msgstr "Rachsüchtiger Herrscher" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1268 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1269 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1272 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1273 msgid "Honor Guard" msgstr "Ehrenwache" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1278 msgid "" "The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! " "Let’s cleanse this pollution!" msgstr "" "Die mir zutiefst verhassten, die Lebenden – in meinem Schloss! Zu mir! Zu " "mir, verlorene Seelen der Wüste! Lasst uns diese Verunreinigung ausmerzen!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1283 msgid "" "Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back even " "more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones and " "lifeless body will join my host." msgstr "" "Elfe mit dem Bogen, ich erinnere mich an dich. Du hast gedacht, ich sei " "besiegt, aber ich bin zurück und noch mächtiger als zuvor. Der Tod herrscht " "ewig und bald werden deine verbrannten Gebeine und dein lebloser Körper " "einem neuen Herrn gehorchen!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1288 msgid "" "Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!" msgstr "" "Der leiert noch immer das alte Lied. Wir haben dich schon einmal besiegt und " "wir können es wieder tun." #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1302 msgid "Noo... (Fades)" msgstr "Neiiin... (verschwindet)" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1312 msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold." msgstr "" "Wir haben seine Burg durchsucht und eine mit Gold gefüllte Truhe gefunden." #. [else]: role=Ogre Nomad #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1336 msgid "Ogre Nomad" msgstr "Oger-Nomade" #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1348 msgid "Elves! Kill them all!" msgstr "Elfen! Tötet sie alle!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1353 msgid "" "This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a " "fight they want, it’s a fight they’ll get." msgstr "" "Diese verfallene Burg muss das Zuhause der Oger sein. Nun gut, wenn sie " "einen Kampf wollen, sollen sie ihn bekommen!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1374 msgid "" "That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more." msgstr "" "Das ist die letzte dieser stinkenden Bestien. Sie sollten uns keine Probleme " "mehr bereiten." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1379 msgid "This ruin looks oddly familiar." msgstr "Diese Ruine kommt mir irgendwie bekannt vor." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1384 msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky." msgstr "" "Igitt, auf den Steinen klebt noch immer vertrocknetes Blut. Und es ist " "ziemlich unheimlich." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1411 msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die." msgstr "" "Dieses Land gehört der Schwarzen Hand. Betritt es und du wirst sterben." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1418 msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry." msgstr "" "Banditen. Wenn sie uns in die Quere kommen, werden sie es bitter bereuen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1423 msgid "" "There’s no way we can get all our people safely across the desert with " "outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue." msgstr "" "Es gibt keine Möglichkeit, wie wir alle unsere Leute sicher durch die Wüste " "bringen können, solange uns diese Gesetzlosen auflauern. Wir müssen sie " "besiegen, bevor wir weiterziehen." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1428 msgid "" "Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over " "there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these " "bandits lurking in these dunes than we originally thought." msgstr "" "Habt ihr das gesehen? Ich glaube, ich habe gerade jemanden hinter dieser " "Düne dort drüben verschwinden sehen. Und ich glaube, wir werden beobachtet. " "Vermutlich sind mehr dieser Banditen in diesen Dünen, als wir ursprünglich " "angenommen haben." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1440 msgid "Defeat Outlaw Leader" msgstr "Besiegt den Anführer der Gesetzlosen" #. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1469 msgid "Thorn" msgstr "Thorn" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1537 msgid "" "Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out " "in the sand for too long." msgstr "" "Verdammt. Ich war mir sicher, es gäbe hier eine Oase. Es muss eine " "Luftspiegelung gewesen sein. Ich bin schon zu lange in der Wüste." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1561 msgid "" "So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, " "but we will drive them from it all the same." msgstr "" "Wie es scheint, haben die Gesetzlosen ihre Basis rund um die Nadelspitze " "aufgeschlagen. Es ist ein guter Platz, aber wir werden sie davon vertreiben " "müssen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1579 msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me." msgstr "" "Ich ergebe mich, das heißt, wir ergeben uns. Nur bitte tötet mich nicht." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1584 msgid "" "Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land." msgstr "" "Bitte verschont uns. Wir versuchen doch nur, in diesem schrecklichen Land zu " "überleben." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1591 msgid "" "I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken " "our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "Ich werde euch nicht kaltblütig töten. Aber verlasst dieses Land und kommt " "uns ja nie wieder in die Quere. Das nächste Mal wird es keine Gnade geben." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1604 msgid "" "Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead " "around." msgstr "" "Hier, nehmt diese Phiole mit heiligem Wasser. Bei all den Untoten hier in " "der Gegend wird es euch sehr nützlich sein." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1609 msgid "" "I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and " "never darken our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "Ich werde diese Phiole als Gegenleistung dafür betrachten, dass ich euch am " "Leben lasse. Aber verlasst dieses Land und kommt uns ja nie wieder in die " "Quere. Das nächste Mal wird es keine Gnade geben." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1614 msgid "" "It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical " "creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose " "carefully who will use it." msgstr "" "Es ist heiliges Wasser. Wenn eine Waffe damit behandelt wird, macht es sie " "zu einem tödlichen Werkzeug gegen magische Wesen. Phiolen wie diese sind " "selten und wertvoll. Wir sollten uns gut überlegen, wer sie bekommt." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1637 msgid "Should I take the holy water?" msgstr "Soll ich das Weihwasser verwenden?" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1644 msgid "Holy Water" msgstr "Weihwasser" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1646 msgid "" "This water will make your melee weapons arcane, and thus especially " "powerful against the undead." msgstr "" "Dieses Wasser macht Nahkampfwaffen der Einheit arkan und damit " "besonders wirksam gegen Untote." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1668 msgid "No, I think someone else should take it." msgstr "Nein, ich denke, jemand anderes sollte es verwenden." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1709 msgid "" "The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still " "fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We " "must deal with the Black Hand before we can progress further." msgstr "" "Die Gesetzlosen der Schwarzen Hand bedrohen noch immer die anderen. Solange " "ihr Anführer kämpft, können wir unsere Leute nicht durch die Wüste führen. " "Wir müssen mit der Schwarzen Hand fertig werden, bevor wir weitergehen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1718 msgid "" "The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The " "hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and " "rest there." msgstr "" "Die Gesetzlosen sind besiegt und wir haben die furchtbare Wüste überstanden. " "Die Hügel sind nur noch wenige Meilen im Norden. Dort sollte es uns möglich " "sein, Wasser und Ruhe zu finden." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1741 msgid "" "Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you " "really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to " "be traveling." msgstr "" "Jetzt wo wir einen Augenblick Ruhe haben, muss ich dich fragen, Elyssa, was " "hast du in Wirklichkeit hier mitten in der Wüste gemacht? Es ist ein recht " "bizarrer Ort dafür, um einfach hier durchzureisen." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1746 msgid "" "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire " "land used to be a huge empire? Apparently this used to all be great plains " "and farmland, before the sands came." msgstr "" "Ich habe nach Geheimnissen aus der Vergangenheit gesucht. Hast du gewusst, " "dass dieses ganze Land früher ein großes Reich darstellte? Offenbar gab es " "hier weite Ebenen und Farmland, bevor die Wüste kam." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1751 msgid "" "It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these " "tiny cacti, let alone crops." msgstr "" "Es ist schwer, sich das vorzustellen. Es gibt hier kaum genug Regen für " "diese kleinen Kakteen, geschweige denn Getreideanbau." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1756 msgid "" "And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a " "testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when " "the land was more forgiving." msgstr "" "Und doch findet man noch immer diese großartigen Ruinen überall in der Wüste " "verstreut, die ein Zeugnis dafür sind, was einmal hier gewesen sein muss. " "Vor langer Zeit war das Land wohl verträglicher." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1761 msgid "" "Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, " "libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed " "in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little " "fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of " "Fire?" msgstr "" "Vor dem großen Niedergang gab es riesengroße Städte mit großartigen " "Zauberschulen, mit Bibliotheken voller Bücher und mit enormem Wissen. Das " "meiste davon wurde in dem darauf folgenden Chaos und den Jahren des Verfalls " "vernichtet, aber ich suche nach den paar Bruchstücken, die noch übrig sind. " "Hast du zum Beispiel je vom Zepter des Feuers gehört?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1766 msgid "No, I haven’t. What is it?" msgstr "Nein, was ist das?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1771 msgid "" "I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve " "been searching for it for a long time. All I know is that it was a very " "powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the " "old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, " "learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere." msgstr "" "Ich bin mir nicht sicher. Ich habe des öfteren Referenzen darauf gesehen, " "aber nie etwas genaues. Ich suche ihn schon seit geraumer Zeit. Alles was " "ich weiß ist, dass es ein sehr mächtiger Zauberstab war und das er ein " "Symbol für die Macht des alten Reiches ist. Ich weiß aber nicht, wo er sich " "befinden könnte. Und so streife ich durch das Land und finde so viel über " "die alten Tage heraus, wie ich kann. Ich bin mir sicher, dass er irgendwo " "sein muss." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1776 msgid "" "Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?" msgstr "" "Vielleicht. Aber so viel Zeit ist vergangen und so viel ist verloren " "gegangen, wer kann sich da sicher sein?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1797 msgid "" "We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too " "long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side." msgstr "" "Uns sind die Vorräte ausgegangen und unsere Leute sind am Ende. Wir haben zu " "lange benötigt, um die Wüste zu durchqueren. Ich fürchte, wir können das " "andere Ende jetzt niemals erreichen." #. [do]: role=LostSoul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1940 msgid "Lost Soul" msgstr "Verlorene Seele" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1969 msgid "" "The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At " "dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly " "nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the " "day to the horrors of the night." msgstr "" "Die Wüste wird von den Geistern gequälter Seelen heimgesucht, die vor langer " "Zeit gestorben sind. In der Abenddämmerung erscheinen sie und während der " "langen Finsternis sind sie besonders unangenehm. Sie verschwinden bei " "Tagesanbruch, aber persönlich ziehe ich die Tageshitze diesen Schrecken der " "Nacht vor." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1974 msgid "" "The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a " "particularly dangerous time of day." msgstr "" "Die Kombination aus der verbleibenden Hitze und den herannahenden Untoten " "macht die Abenddämmerung zu einer besonders gefährlichen Tageszeit." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2028 msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared." msgstr "Was ist passiert? Die untoten Geister sind alle verschwunden." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2033 msgid "" "These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they " "encounter strong resistance they flee." msgstr "" "Diese Geister sind schwach, sie jagen nur die Hilflosen, aber wenn sie auf " "starken Widerstand stoßen, dann fliehen sie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2041 msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?" msgstr "Ihr seid erneut gekommen, Geister? Haben wir euch nicht zuvor besiegt?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2046 msgid "" "These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. " "They will rise to plague us again, night after night." msgstr "" "Nur die Erinnerungen an ihr früheres Leben halten sie in dieser Welt. Sie " "werden wiederkommen, Nacht für Nacht." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2055 msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!" msgstr "Flieht, ihr feigen Geister, flieht und lasst uns in Frieden!" #. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14 msgid "A Stirring in the Night" msgstr "Nächtliche Unruhe" #. [side]: id=Azkotep, type=Lich #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:48 msgid "Azkotep" msgstr "Azkotep" #. [side]: id=Ystara, type=Death Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:111 msgid "Ystara" msgstr "Ystara" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:195 msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages" msgstr "Ihr verliert (für kurze Zeit) die Kontrolle über mehr als 6 Dörfer" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:201 msgid "Defeat Azkotep" msgstr "Besiegt Azkotep" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:207 msgid "Defeat Ystara" msgstr "Besiegt Ystara" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:239 msgid "Survive Until Dawn (or)" msgstr "Überlebt bis zum Morgengrauen (oder)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:244 msgid "Defeat all Undead Leaders" msgstr "Besiegt alle Herrscher der Untoten" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:338 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:352 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:357 msgid "Zur" msgstr "Zur" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:339 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:358 msgid "Grak" msgstr "Grak" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:363 msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!" msgstr "Kaleh, wach auf! Die Späher berichten von Bewegung in der Wüste!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:367 msgid "Orcs?" msgstr "Orcs?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:371 msgid "I don’t..." msgstr "Ich kann nicht..." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:375 msgid "We meet again, Ystara." msgstr "Und so treffen wir uns wieder, Ystara." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:379 msgid "You think you can take me, Azkotep?" msgstr "Du denkst, du kannst es mit mir aufnehmen, Azkotep?" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:383 msgid "" "My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were." msgstr "" "Mein Meisterkämpfer, Zur, wird dich in Stücke hacken wie den kleinen " "Zauberlehrling, der du einmal warst." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:387 msgid "" "You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or " "what’s left of it." msgstr "" "Du warst schon immer ein arroganter kleiner Bastard. Grak wird deine Seele " "verschlingen oder vielmehr, was davon übrig ist." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:391 msgid "" "You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become " "my wrath!" msgstr "" "Du hast mich einmal abgewiesen und dafür wirst du bezahlen. Auf zum Kampf, " "meine Untertanen! Zeigt, was Zorn bedeutet!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:395 msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh." msgstr "...denke ich. Du verstehst es wirklich, Lagerplätze zu wählen, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:399 msgid "" "Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset." msgstr "" "Woher sind sie gekommen? Ich könnte schwören, diese Burgen waren bei " "Sonnenuntergang noch nicht hier." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:403 msgid "" "Many strange things can happen during the long dark. But despite their " "wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite " "flesh." msgstr "" "Viele seltsame Dinge gehen während der langen Dunkelheit vor sich. Aber " "trotz ihrer geisterhaften Erscheinung zweifle ich nicht daran, dass der " "kalte Stahl ihrer Klingen noch immer Fleisch zerschneidet." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:407 msgid "" "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these guys just stay " "dead?" msgstr "" "Als wenn ich nicht kürzlich schon genügend Untote getötet hätte. Wieso " "können sie nicht einfach tot bleiben?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:411 msgid "" "Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat " "safe, at least." msgstr "" "Unser Lager ist außerhalb der direkten Angriffslinie, also sollten wir " "zumindest einigermaßen sicher sein." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:415 msgid "" "But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead " "hordes!" msgstr "" "Aber wenn sich die Schlacht ausweitet, werden die Horden der Untoten unsere " "Leute niedermetzeln." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:419 msgid "" "There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp " "from the undead." msgstr "" "Es gibt keine Möglichkeit, unsere Leute noch alle rechtzeitig aus dem " "Kampfgebiet wegzubringen. Wir müssen das Lager vor den Untoten beschützen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:423 msgid "" "I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the " "strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until " "dawn." msgstr "" "Ich befürchte, dass wenn wir mehr als die Hälfte unserer Lager verlieren, " "wir nicht die Stärke haben werden, weiter vorzurücken. Garak, wecke deine " "Männer. Wir müssen die Untoten bis zur Morgendämmerung zurückhalten." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:427 msgid "To arms my people, to arms!" msgstr "Zu den Waffen, Elfen, zu den Waffen!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:479 msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!" msgstr "" "Sie lassen die Körper unserer Gefallenen wiederauferstehen! Welch " "grauenvolles Schicksal!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:483 msgid "Then we shall have to give them a proper cremation." msgstr "Dann müssen wir ihnen ein angemessenes Begräbnis bereiten." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:557 msgid "" "Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by " "the undead now. All is lost!" msgstr "" "Zu viele unserer Leute sind gestorben. Die Untoten werden uns jetzt " "überrennen. Es ist vorbei!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:617 msgid "" "These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light " "of Eloh." msgstr "" "Diese Champions... ich werde sie herausfordern. Zhul, ich bitte darum, segne " "meine Waffen mit dem Lichte Elohs." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:621 msgid "Garak, but the suns..." msgstr "Aber Garak, die Sonnen..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:625 msgid "" "You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps " "singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you." msgstr "" "Das wirst du nicht tun. Jeder, der alleine gegen diese Widerlinge antritt, " "ist des Todes. Aber wir brauchen dich hier, denn wir können es nicht ohne " "dich schaffen." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:629 msgid "" "I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey will " "end here one way or another." msgstr "" "Ich habe in dieser Nacht geträumt, Kaleh. Düstere Träume, voller Dunkelheit. " "Meine Reise wird hier enden, so oder so." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:633 msgid "" "No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this " "fight and..." msgstr "" "Nein! Das ist nicht wahr. Unsere Zukunft ist das, was wir daraus machen. " "Bleib diesem Kampf fern und..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:637 msgid "" "And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of " "the end, just let me give it some meaning." msgstr "" "Und was? Ihr werdet mir zeigen, wie man ein Feigling ist? Ich habe lange " "gelebt, und ich habe keine Angst vor dem Ende, also lasst mir diesem Ende " "wenigstens etwas Bedeutung geben." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:641 msgid "" "I bless you champion with the light that will come, I bless you with the " "memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword " "shine in the dark." msgstr "" "Ich segne dich, Schwertmeister, mit dem Licht das kommen wird. Ich segne " "dich mit der Erinnerung und mit dem Versprechen. Lege deinen Bogen nieder, " "Schwertmeister und lass dein Schwert im Dunkeln erleuchten." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:753 msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!" msgstr "" "He, du da! Widerling! Steh auf und tritt mir gegenüber, Schatten! Ich " "fordere dich heraus!" #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:763 msgid "" "Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and " "torment it for all eternity..." msgstr "" "Narr von einem Sterblichen... Dafür, dass du mich herausforderst, werde ich " "deine Seele verzehren und sie ewigen Qualen aussetzen." #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:769 msgid "" "So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for " "you to take his place..." msgstr "" "Ihr habt also Zur besiegt... Nun kommt, Sterblicher, lasst uns unsere " "Klingen kreuzen... es ist an der Zeit für dich, seinen Platz einzunehmen..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:790 msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!" msgstr "" "Du da! Knochenhaufen! Ich fordere dich heraus, erhebe dich und tritt mir " "gegenüber!" #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:800 msgid "Puny elf... Time to die..." msgstr "Kümmerlicher Elfe... Zeit für dich zu sterben..." #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:806 msgid "" "Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his " "place..." msgstr "" "Grak war schwach... Dennoch hast du meine Achtung verdient... Nun mache " "Bekanntschaft mit meiner Axt und nimm seinen Platz ein..." #. [message]: speaker=$second_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:835 msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..." msgstr "" "Und so endet es nun... Euer Schwertmeister ist tot, Elfen... Kommt und seid " "mit ihm vereint..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:851 msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?" msgstr "Wo ist Garak? Hat ihn jemand gesehen?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:855 msgid "" "I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope " "nothing happened to him." msgstr "" "Ich habe ihn gesehen, als er vor einer Weile in die Dunkelheit sprang, um " "eine Gruppe Feinde zu verfolgen. Lasst uns hoffen, dass ihm nichts " "zugestoßen ist." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:903 msgid "" "Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark " "can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and " "their dark magics unravel." msgstr "" "Aber so seht doch, die Morgendämmerung ist nahe und wir sind schon fast " "gerettet. Nicht einmal die lange Dunkelheit kann ewig andauern und im " "Sonnenlicht schwindet die dunkle Macht der Untoten und ihre Zauberkunst löst " "sich auf." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:923 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1133 msgid "" "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my " "true power." msgstr "" "Nein! Dieser Wettkampf ist noch nicht vorüber, Azkotep. Ich werde euch jetzt " "eine Kostprobe meiner wahren Macht geben." #. [event] #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:936 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:992 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1075 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1141 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1189 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1267 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1315 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1408 msgid "Possessed Garak" msgstr "Garak der Besessene" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:942 msgid "" "No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Nein! Wie könnt ihr es wagen! Ihr sollt meine Rache dafür zu spüren " "bekommen, dass ihr diesen Wettkampf vereitelt habt! Dunkelheit soll " "herrschen bis zu meinem Triumph!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:946 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1151 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all " "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." msgstr "" "Vielleicht habe ich zu früh gesprochen. Verdammt sei Uria, er hat selbst das " "Licht der Sterne verdunkelt, alles ist in Finsternis gehüllt. Kaleh, unsere " "einzige Chance ist es, diese Ausgeburten zu zerstören." #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:970 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1050 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1255 msgid "" "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " "just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!" msgstr "" "Nein, ich werde mich rächen. Ich werde euch jetzt demonstrieren, dass die " "Dunkelheit kurz vor der Dämmerung am stärksten ist. Ich rufe den Herrscher " "über Tod und Verfall an, gewähre mir mein Rache!" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:974 msgid "" "In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "In dieser Sache kann ich dir behilflich sein. Die Sonne soll nicht eher " "aufgehen, als bis einer von uns siegreich ist." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1001 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1084 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1206 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1332 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, " "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these " "abominations. Whether it be the thing that has taken our friend, or the " "spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. We " "have no choice." msgstr "" "Vielleicht habe ich zu früh gesprochen. Verdammt sei Uria, sie haben selbst " "das Licht der Sterne verdunkelt, alles ist in Finsternis gehüllt. Kaleh, " "unsere einzige Chance ist es, eine dieser Ausgeburten zu zerstören. Sei es " "das Ding, das unseren Freund befallen hat, oder das andere böse Gespenst, " "einer der beiden muss sterben, damit dieser Kampf ein Ende hat. Wir haben " "keine Wahl." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1005 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1088 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1210 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1336 msgid "But to kill Garak? How can we?" msgstr "Aber wir können doch nicht Garak töten? Wie könnten wir so etwas tun?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1009 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1092 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1214 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1340 msgid "" "That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of " "our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? " "Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will " "overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those " "two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep " "control of the body of our friend." msgstr "" "Dieses Ding ist nicht Garak. Diese Nacht hat lange gedauert und zu viele " "unserer Leute sind gestorben. Wie viele mehr willst du um Garaks Willen " "opfern? Einfach nur unsere Lager weiter zu beschützen ist sinnlos, " "Finsternis und Chaos werden über sie hereinfallen, wenn wir diese Schlacht " "nicht beenden. Wir müssen einen dieser beiden Bösewichte töten, koste es was " "es wolle. Und ich habe nicht vor, diesem Ding zu erlauben, die Kontrolle " "über den Körper unseres Freundes zu behalten." #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1013 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1096 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1344 msgid "The stench of death is in the air." msgstr "Der Gestank des Todes liegt in der Luft." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1017 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1100 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1222 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1348 msgid "Yes, let us end this once and for all." msgstr "Ja, lasst uns dem hier ein für alle Mal ein Ende bereiten." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1023 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1228 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1354 msgid "Defeat Possessed Garak (or)" msgstr "Tötet den besessenen Garak (oder)" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1054 msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us is " "victorious." msgstr "" "Dabei kann ich dir behilflich sein. Die Sonne soll nicht eher aufgehen, als " "bis einer von uns siegreich ist." #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1147 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1273 msgid "" "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Nein! Wie könnt ihr es wagen! Ihr werdet meine Rache dafür zu spüren " "bekommen, dass ihr diesen Wettbewerb vereitelt habt! Dunkelheit soll " "herrschen bis zu meinem Triumph!" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1198 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1324 msgid "" "I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon " "you all. Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Ich habe euch davor gewarnt, dass ich zurückkommen werde, ihr Narren! Jetzt " "werde ich meine Rache an euch allen bekommen. Dunkelheit soll herrschen bis " "zu meinem Triumph!" #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1202 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1328 msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "Dabei kann ich dir behilflich sein. Die Sonne soll nicht eher aufgehen, als " "bis einer von uns siegreich ist." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1277 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, all " "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." msgstr "" "Vielleicht habe ich zu früh gesprochen. Verdammt sei Uria, sie hat selbst " "das Licht der Sterne verdunkelt, alles ist in Finsternis gehüllt. Kaleh, " "unsere einzige Chance ist es, diese Ausgeburt zu zerstören." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1384 msgid "Eloh protect us, what has he done?" msgstr "Eloh beschütze uns, was hat er nur getan?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1388 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1539 msgid "I live again! I can feel!" msgstr "Ich lebe wieder! Ich kann fühlen!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1401 msgid "" "I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... " "overcome... you..." msgstr "" "Ich werde... nicht... nachgeben... Ich habe... euren... Schwermeister " "besiegt... ich... werde... euch... übermannen..." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1411 msgid "No, fool! Stop!" msgstr "Nein, du Idiot! Stop!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1424 msgid "The dark lord... is no more..." msgstr "Den dunklen Herrscher... gibt es nicht mehr..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1429 msgid "" "Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest." msgstr "" "Garak bricht zusammen und fällt zu Boden. Sein eigenes Schwert ragt aus " "seiner Brust." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1528 msgid "Hahaha...!" msgstr "Hahaha...!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1532 msgid "Eloh protect us, what is happening?" msgstr "Eloh beschütze uns, was geschieht denn nur?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1543 msgid "Garak?" msgstr "Garak?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1547 msgid "" "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " "Arise again my minions and feast in the slaughter!" msgstr "" "Hahahaha! Euren kleinen Freund gibt es nicht mehr. Mit seinem Körper werde " "ich euch alle zerschmettern. Erhebt euch wieder, meine Gefolgsleute, und " "labt euch an den Gefallenen!" #. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1578 msgid "Ganthos" msgstr "Ganthos" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1622 msgid "" "What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them " "a lesson they won’t soon forget. Attack!" msgstr "" "Was ist das da, an unserer Grenze? Stinkende Elfen und noch mehr Untote. Wir " "werden ihnen eine Lehre erteilen, die sie so schnell nicht vergessen werden. " "Zum Angriff!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1626 msgid "" "If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate " "will be just as bad as if it was captured by the undead." msgstr "" "Wenn diese Plünderer eines unserer Lager erobern, dann fürchte ich, dass das " "Schicksal unserer Leute genauso schlimm sein wird, als wenn es von den " "Untoten heimgesucht wird." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1636 msgid "Wounded Elven Scout" msgstr "Verwundeter Elfenspäher" #. [message]: speaker=Elven Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1639 msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..." msgstr "Orcs...Knapp hinter mir...Von den Hügeln..." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1666 msgid "" "You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... " "(Cough)" msgstr "" "Ihr habt gewonnen, Elf... Aber mit dem Hügelvolk werdet Ihr nicht soviel " "Glück haben... (hust)" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1670 msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..." msgstr "Ich bedauere zutiefest... dass ich das nicht mehr miterleben kann..." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1676 msgid "Killed by a dead creep... (Cough)" msgstr "Von einem toten Widerling getötet... (hust)" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1686 msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..." msgstr "" "He, seht mal da, er hat etwas fallen lassen! Ich frage mich, was es ist..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1705 msgid "" "It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it." msgstr "" "Es ist eine Art Karte. Ich glaube, einige dieser Hügel da vorne auf ihr " "erkennen zu können." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1709 msgid "" "And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol " "routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?" msgstr "" "Und das hier sieht aus wie Lager und die Routen der Wächter. Eine ganze " "Menge an Lagern und Routen. Kaleh, denkst du, wir können uns da " "hindurchschleichen?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1713 msgid "" "Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this " "mess." msgstr "" "Es wird schwer werden, aber ich denke, wir sollten es versuchen. Zuerst aber " "müssen wir dieses Chaos hier überleben." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1717 msgid "Right, sorry. Damn creeps." msgstr "Richtig, tut mit leid. Diese verdammten Widerlinge." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1724 msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame." msgstr "Jetzt werden wir nie wissen, was auf diesem Pergament war. Wie schade." #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1741 msgid "Chief has fallen! Flee!" msgstr "Der Häuptling ist gefallen! Flieht!" #. [message]: race=goblin,wolf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1749 msgid "Boss dead! Run!" msgstr "Häuptling tot! Flieht!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1790 msgid "" "You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new " "form more powerful and horrible than you could ever imagine!" msgstr "" "Ihr denkt, ihr habt mich besiegt? Törichter Junge! Ich werde nun eine neue " "Gestalt annehmen, machtvoller und schrecklicher, als du es dir vorstellen " "kannst!" #. [message]: speaker=$other_creep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1794 msgid "" "How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall " "teach you not to cross a lord of darkness." msgstr "" "Wie könnt ihr es wagen, euch in unseren Wettkampf einzumischen! Ich habe " "eure Hilfe nicht benötigt. Ich werde euch lehren, dem Herrscher der " "Finsternis nicht in die Quere zu kommen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1806 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2007 msgid "Finally. It is over." msgstr "Endlich. Es ist vorbei." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1815 msgid "" "See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this " "shell of a body." msgstr "" "Seht, ich habe euch gesagt, dass ich mächtiger bin. Das Spiel ist vorbei, " "jetzt kann ich diese Körper-Hülle verlassen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1828 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2015 msgid "He’s... he’s still breathing!" msgstr "Er... er atmet noch!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1832 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1944 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2019 msgid "Protect the boy for me Zhul, (cough) I go to a better place." msgstr "" "Pass für mich auf den Jungen auf, Zhul (hust)! Ich gehe an einen " "besseren Ort." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1843 msgid "What about Garak?" msgstr "Was ist mit Garak?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1853 msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body" msgstr "" "Ich habe herumgefragt und gesucht, aber es gibt keine Anzeichen von ihm oder " "von seiner Leiche." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1857 msgid "" "He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes " "and remember him for that." msgstr "" "Dann ist er wohl tot. Doch er starb als Kämpfer. Lasst uns seinem Wunsch " "Folge leisten und ihn uns dessen in Erinnerung behalten." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1863 msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it." msgstr "" "Er starb als ein Held. Erinnert euch daran, und erzählt seine Geschichte, " "denn das ist es wert." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1899 msgid "The undead lords are defeated at last." msgstr "Endlich sind die Herrscher der Untoten besiegt." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1903 msgid "" "There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you " "wretches, pull back!" msgstr "" "Es sind zu viele von ihnen, und die Nacht ist fast vorbei. Rückzug, ihr " "Wichte, Rückzug!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1907 msgid "" "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked " "so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining " "orcs are retreating with the dawn." msgstr "" "Ich kann die ersten Strahlen von Naia am Horizont sehen. Noch nie hat sie so " "schön ausgesehen. Die Streitkräfte der Untoten haben sich in Staub aufgelöst " "und die verbleibenden Orks ziehen sich mit der Morgendämmerung zurück." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1911 msgid "" "That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead " "Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we " "did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many " "fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long " "night." msgstr "" "Es war sehr mutig von dir, Kaleh, beide Herrscher der Untoten zu besiegen. " "Es erforderte viel Mut und Stärke. Durch deine gewagten Angriffe mussten wir " "nicht bis zur Morgendämmerung warten, um wieder sicher zu sein. Du bist " "unser Retter. Viel mehr unserer Leute wären gestorben, wenn wir die ganze " "Nacht hätten ausharren müssen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1915 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2079 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Selbst wenn wir dieses Mal fast alle unserer Leute retten konnten, werden " "wir wohl nicht immer so viel Glück haben. Die Elfen, die einmal an deiner " "Seite gekämpft haben, werden immer bereitwillig wieder mit dir in die " "Schlacht ziehen. Aber es wird immer kostspieliger werden, neue Kämpfer zu " "rekrutieren, wenn viele unserer Leute sterben. Es wäre ratsam, für diesen " "Fall einen Vorrat an Gold anzulegen." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1919 msgid "" "You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be " "so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones " "have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed." msgstr "" "Ihr mögt für den Augenblick einen Sieg errungen haben, aber denkt nicht, " "dass die dunklen Herrscher so leicht ausgelöscht werden können. Wir werden " "wiederkehren und werden noch herrschen, wenn eure Gebeine schon längst zu " "Staub zerfallen sind. Das ist unser Land und keiner kann es unversehrt " "verlassen." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1923 msgid "" "You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed " "should go unpunished." msgstr "" "Ihr habt so hart gekämpft, um eure teuren Gefolgsleute zu beschützen, junger " "Elfe. Keine große Tat sollte ungesühnt bleiben." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1932 msgid "A token to remember us by..." msgstr "Eine kleine Erinnerung an uns ..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1936 msgid "Aauugghh!" msgstr "Aauugghh!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1940 msgid "He just collapsed!" msgstr "Er ist einfach zusammengefallen!" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1955 msgid "" "You will never see your champion again. And we will torment his soul for the " "rest of the eternity." msgstr "" "Ihr werdet euren Schwertmeister nie wieder zu Gesicht bekommen. Und wir " "werden seine Seele ewigen Qualen aussetzen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1959 msgid "" "Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell " "in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there." msgstr "" "Hört nicht auf sie. Sie sind machtlos und besiegt. Selbst wenn Garak " "gefallen sein sollte, so ist seine Seele nun an einem besseren Ort und sie " "können ihn dort nicht erreichen." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1995 msgid "" "Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the " "undead." msgstr "" "Ha! Jetzt habt ihr gelernt, dass Fleisch immer schwächer ist als die Mächte " "der Untoten." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2001 msgid "My undead zombies shall always defeat the living." msgstr "Meine untoten Zombies werden die Lebenden stets besiegen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2047 msgid "" "From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor " "his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain." msgstr "" "Aus dem Sand ist er gekommen, zum Sand kehrt er zurück. Wir werden seines " "Opfers gedenken und es ehren, und ich gelobe, dass sein Tod nicht umsonst " "gewesen sein wird." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2051 msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you." msgstr "" "Lebe wohl, alter Freund, möge Eloh ihr ewiges Licht auf dich herabscheinen " "lassen." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2055 msgid "" "He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels." msgstr "" "Er war der tapferste und mutigste Krieger, den ich je auf meinen Reisen " "gesehen habe." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2059 msgid "" "He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it " "just doesn’t make sense." msgstr "" "Er konnte manchmal ein Bastard sein.... Aber... aber warum nur musste er " "sterben? Es... es ergibt keinen Sinn." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2075 msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night." msgstr "Wie durch ein Wunder haben alle Lager die Nacht überstanden." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2085 msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive." msgstr "" "Nun ja, nur $elven_camps Lager sind übrig geblieben, aber wir werden es " "überleben." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2089 msgid "Yes, but at what cost?" msgstr "Ja, aber um welchen Preis?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2099 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Selbst wenn wir dieses Mal fast alle unserer Leute retten konnten, werden " "wir wohl nicht immer so viel Glück haben. Die Elfen, die einmal an deiner " "Seite gekämpft haben, werden immer bereitwillig wieder mit dir in die " "Schlacht ziehen. Aber es wird immer kostspieliger werden, neue Kämpfer zu " "rekrutieren, wenn viele unserer Leute sterben. Es wäre ratsam, für diesen " "Fall einen Vorrat an Gold anzulegen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2111 msgid "" "We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of " "our people tonight. But while elves who have fought with you in the past " "will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to " "become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to " "stockpile gold against this eventuality." msgstr "" "Wir haben Verluste hinnehmen müssen, aber wir sind noch nicht am Boden " "zerstört. Wir konnten in dieser Nacht die meisten unserer Leute retten. Die " "Elfen, die einmal an deiner Seite gekämpft haben, werden immer bereitwillig " "wieder mit dir in die Schlacht ziehen. Aber es wird immer kostspieliger " "werden, neue Kämpfer zu rekrutieren, wenn viele unserer Leute sterben. Es " "wäre ratsam, für diesen Fall einen Vorrat an Gold anzulegen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2119 msgid "" "We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this " "slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? " "And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will " "gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become " "more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile " "gold against this eventuality." msgstr "" "Wir haben schwere Verluste hinnehmen müssen, aber wir sind noch nicht am " "Boden zerstört. Noch lange wird sich unser Volk an dieses Gemetzel erinnern. " "Wo war nur Eloh während der Dunkelheit? Und ich befürchte, dass zwar die " "Elfen, die einmal an deiner Seite gekämpft haben, immer wieder bereitwillig " "mit dir in die Schlacht ziehen werden – aber es wird immer kostspieliger " "werden, neue Kämpfer zu rekrutieren, wenn viele unserer Leute sterben. Es " "wäre ratsam, für diesen Fall einen Vorrat an Gold anzulegen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2132 msgid "" "All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was " "this all just some sort of demented game?" msgstr "" "All dieser Tod und diese Zerstörung. Worum ging es diesen ganzen Schatten " "überhaupt? War das alles nur ein Art krankes Spiel?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2136 msgid "" "The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the " "truth of what happened tonight." msgstr "" "Die Herrscher der Toten sind in der Tat mächtig und undurchschaubar. Nur " "Eloh kennt die Wahrheit darüber, was heute Nacht hier geschehen ist." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2140 msgid "" "I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north " "are close. Let’s be far away before another nightfall." msgstr "" "Ich will auf keinen Fall morgen Nacht hier sein, um es herauszufinden. Die " "Hügel im Norden sind ganz nahe. Lasst uns eine große Entfernung zurücklegen, " "bevor es wieder Nacht wird." #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:5 msgid "Descending into Darkness" msgstr "Abstieg in die Finsternis" #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:42 msgid "Panok" msgstr "Panok" #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:88 msgid "Turg" msgstr "Turg" #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:128 msgid "Ug’lok" msgstr "Ug’lok" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:200 msgid "Objectives:" msgstr "Missionsziele:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:202 msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map" msgstr "Kaleh muss den Ausgangstunnel am nördlichen Ende der Karte erreichen" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:360 msgid "" "Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s " "that white stuff on the tops of the peaks?" msgstr "" "Diese Berge sind riesig, ich hatte sie mir nie so groß vorgestellt. Und was " "ist dieses weiße Zeug oben auf den Gipfeln?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:365 msgid "" "I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve " "never been up here, but I heard stories from the few who have made the " "journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the " "mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but " "they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they " "hide in the many caves and tunnels beneath the surface." msgstr "" "Ich wünschte, Garak wäre hier, er wüsste mehr über dieses Land als ich. Ich " "war noch nie hier oben, aber ich habe Erzählungen von Elfen gehört, die die " "Reise hierher und zurück schon gemacht haben. Das weiße Zeug wird Schnee " "genannt, Nym, und die Berge sind sehr kalt. Diese kleineren Hügel sind nicht " "so schwer zu überqueren, aber es wimmelt dort von Orks und Kobolden. Im " "Moment mag es hier friedlich aussehen, aber sie verstecken sich in Höhlen " "und Tunneln unter der Oberfläche." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:370 msgid "" "I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, " "but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go " "underneath them." msgstr "" "Letzte Nacht hatte ich eine weitere Vision. Eloh sagte mir, dass wir weiter " "nach Norden gehen sollten – nicht aber über die Berge hinüber, sondern " "vielmehr unter den Bergen hindurch." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:375 msgid "Underneath them? But how?" msgstr "Unter den Bergen hindurch? Aber wie soll das gehen?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:380 msgid "" "Orcs and Goblins have been living here for hundreds of years and their " "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who " "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over " "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want " "to cross these mountains we may have no choice." msgstr "" "Orks und Kobolde hausen hier seit Jahrhunderten, und ihr Netzwerk aus Gängen " "und Höhlen ist weitreichender, als man denken möchte. Wer weiß, wie tief sie " "in den Untergrund vordringen? Wir sind für eine Reise über die eisigen " "Gipfel schlecht vorbereitet. Und so sehr ich diese pechschwarzen Höhlen auch " "verabscheue, sie könnten unsere einzige Möglichkeit sein, auf die andere " "Seite des Gebirges zu gelangen." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:385 msgid "" "Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves " "mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark " "places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, " "Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these " "mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or " "light." msgstr "" "Außer den Orks graben noch andere Wesen Tunnel unter der Erde. Vor langer " "Zeit haben Zwerge in Bergen wie diesen Bergbau betrieben, und riesige Trolle " "verstecken sich gerne an tiefen, dunklen Orten, weit unter der Erde. Falls " "eure Göttin so allwissend ist wie du glaubst, Kaleh, dann würde es mich " "nicht wundern, wenn es einen Weg gibt, der unter diesen Bergen " "hindurchführt. Ich fürchte mich nicht vor der Dunkelheit, und ihr werdet " "eine gute Quelle für Feuer und Licht bei euch haben." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:390 msgid "" "Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to " "have our hands full fighting all those orcs and goblins." msgstr "" "Auf jeden Fall werden wir alle Hände voll damit zu tun haben, gegen Orks und " "Kobolde zu kämpfen, falls wir uns unter diese Berge begeben." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:395 msgid "" "Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs " "love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of " "fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the " "numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if " "we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort " "our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to " "protect them than out in the open." msgstr "" "Mit Sicherheit. Ich muss dich noch einmal warnen, Kaleh, das hier ist nicht " "die Wüste. Die Orks lieben es, auf Hügeln und in Höhlen zu kämpfen und wir " "werden den Vorteil des offenen Kampfes auf Wüstensand vermissen. Und mit den " "kürzlich erlittenen Verlusten können wir auch mit keiner zahlenmäßigen " "Überlegenheit rechnen, wie wir es bisher gewohnt waren. Daher sollten wir so " "vorsichtig wie möglich sein. Wenn es uns gelingt, eine Schneise in den " "Hügeln vor uns freizuhalten, dann sollte es uns möglich sein, unsere Leute " "in die Höhlen zu eskortieren. Im Untergrund wird es hoffentlich einfacher " "sein, sie zu beschützen, als im freien Feld." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:400 msgid "" "Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun." msgstr "" "Schlage hart und schnell zu, und sei dabei auch noch vorsichtig – genau. Das " "kann ja heiter werden." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:429 msgid "Goblin Coward" msgstr "Koboldfeigling" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:430 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:431 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:432 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:438 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:439 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:440 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:444 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:445 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:446 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:538 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:539 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:541 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:542 msgid "Goblin Scout" msgstr "Koboldkundschafter" #. [message]: speaker=Goblin Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:454 msgid "Attack!" msgstr "Zum Angriff!" #. [message]: speaker=Goblin Coward #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:459 msgid "Run away!" msgstr "Rückzug!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:464 msgid "Goblins are so predictable." msgstr "Kobolde sind so vorhersagbar." #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:489 msgid "Orac" msgstr "Orac" #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:497 msgid "Scylla" msgstr "Scylla" #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:506 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:508 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:509 msgid "Lake Naga" msgstr "Nagasee" #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:547 msgid "" "Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help " "us drive these hated creatures from our lands." msgstr "" "Zeigt euch, Wesen des Sees! Erfüllt nun, was ihr in euren Eiden geschworen " "habt, und helft uns, diese verhassten Kreaturen von unserem Land zu " "vertreiben." #. [message]: speaker=Scylla #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:552 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:707 msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!" msgstr "Tötet ssssie alle! Im Namen desss Ssschuppigen!" #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:572 msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!" msgstr "Diese Elfen sind stärker als wir dachten. Schickt nach Verstärkung!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:577 msgid "" "How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever " "seen. It’s almost unnatural." msgstr "" "Wie kann er sich nur so schnell fortbewegen? Er ist schneller als jeder " "berittene Kobold, den ich je gesehen habe. Es ist fast übernatürlich." #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:592 msgid "Gaaghh!!" msgstr "Gaaghh!!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:605 msgid "" "Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think " "the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast." msgstr "" "Einen Augenblick! Er hatte einen silbernen Ring an einem seiner Finger. Ich " "denke, das war ein magischer Ring. Vermutlich kann er sich deshalb so " "schnell bewegen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:611 msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring." msgstr "Ich denke, dass du den Ring tragen solltest, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:616 msgid "Why me?" msgstr "Warum ich?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:621 msgid "" "Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll " "need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; " "you never know when being able to run a bit faster might be the difference " "between life and death." msgstr "" "Weil du dazu neigst, dich langsam zu bewegen und wenn wir durch die Höhlen " "gehen, kannst du jede zusätzliche Geschwindigkeit brauchen. Außerdem können " "wir es uns nicht leisten, dich zu verlieren. Man kann nie wissen, wann die " "Fähigkeit, ein bisschen schneller zu laufen, den Unterschied zwischen Leben " "und Tod bedeutet." #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:650 msgid "Ring of Speed" msgstr "Ring der Schnelligkeit" #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:652 msgid "This ring will increase your maximum speed by 1." msgstr "Dieser Ring erhöht die Maximalgeschwindigkeit der Einheit um 1." #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:702 msgid "" "The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the " "caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, " "creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive " "these hated creatures from our lands." msgstr "" "Die Elfen haben den Kobold Panok getötet! Die anderen Kobolde werden jetzt " "wohl in die Höhlen flüchten, aber wir werden diese Hügel nicht kampflos " "aufgeben. Kommt heraus, Geschöpfe des Sees! Leistet jetzt die Eide ab, die " "ihr geschworen habt, und helft uns, diese verhassten Kreaturen von unserem " "Land zu vertreiben." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:731 msgid "" "Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless " "night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would " "less like to go into." msgstr "" "Pfui! Diese Tunnel sind pechschwarz. Es ist genauso, wie wenn man in einer " "mondlosen Nacht kämpft. Und es stinkt nach Orkschmutz. Ich kann mir kaum " "einen Ort vorstellen, den ich weniger gerne betreten würde, als diesen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:737 msgid "" "We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go " "beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must " "enter their dark places and fight them, no matter what the conditions." msgstr "" "Wir haben keine Wahl. Wir können die Berge nicht überqueren, also müssen wir " "unter ihnen durch. Auch wenn sich die Orks in ihren Tunneln verstecken und " "uns den Weg versperren, wir müssen dort hinein und sie an den dunkelsten " "Orten bekämpfen, egal unter welchen Bedingungen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:742 msgid "" "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. Marksmen and Sharpshooters " "who can shoot well anywhere will be invaluable, as will Captains and " "Marshals who can inspire our people." msgstr "" "Denke immer daran, Kaleh, dass der Kampf im Untergrund schwierig ist. " "Langbogenschützen und Scharfschützen, die selbst hier unten ihr Ziel " "treffen, werden unentbehrlich sein. Genauso wie Hauptmänner und Marschalle, " "die unsere Leute anführen." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:747 msgid "" "Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my " "fireballs can blast him quick enough." msgstr "" "Außerdem können meine Feuerbälle besonders hartnäckige Orks vernichten." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:762 msgid "Greebo" msgstr "Greebo" #. [message]: speaker=Greebo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:769 msgid "" "Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves." msgstr "" "Greebo versteckt funkelndes vor den garstigen Orksen. Und ganz besonders vor " "den stinkenden Elfen." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:793 msgid "" "Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that " "he had much. Must be hard times." msgstr "" "Es sieht so aus, als hätten die Orks hier ihre Beute aufbewahrt. Sehr viel " "scheint es ja nicht zu sein, es müssen wohl harte Zeiten sein." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:821 msgid "" "How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of " "the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom " "of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to " "glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick " "it up. But someone else has carved a crude message in the wall. “If you " "dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.” It " "looks like a nice sword, but do I dare chance it?" msgstr "" "Wie seltsam. Am Ende dieses Ganges hat jemand einen Springbrunnen grob in " "den Fels gemeißelt. Das eiskalte Wasser sprudelt in ein großes Becken. Am " "Grunde des Beckens erkenne ich ein Skelett, dass noch immer ein Schwert in " "der Hand hält. Die Klinge scheint einen leichten blauen Schimmer zu haben. " "Das Becken ist nicht sehr tief, ich könnte mit Leichtigkeit hineinsteigen " "und es aufheben. Jemand anderes hat aber noch eine Nachricht in den Stein " "gemeißelt: »Erlaub` es dir, zu nehmen diese Klinge hier, und schlecht " "ergeht es dir!« Es sieht wie eine gutes Schwert aus, aber soll ich das " "Risiko eingehen?" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:823 msgid "I fear no creature, I will take the blade!" msgstr "Ich fürchte kein Ungeheuer und werde das Schwert nehmen!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:827 msgid "" "The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it " "came to be here." msgstr "" "Die Klinge fühlt sich kalt an und gibt ein kaltes Licht ab. Ich frage mich, " "wie sie hierher gekommen ist." #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:838 msgid "Cold Blade" msgstr "Frostklinge" #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:839 msgid "" "The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack." msgstr "" "Die Einheit, die dieses Schwert führt, kann in Nahkampfattacken Kälteschaden " "verursachen." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:848 msgid "Purple Abomination" msgstr "Purpurne Abscheulichkeit" #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:852 msgid "I am an abomination, please kill me." msgstr "Ich bin eine schreckliche Ausgeburt, bitte tötet mich." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:857 msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong." msgstr "" "Ich habe eine Menge entsetzliche Kreaturen gesehen, aber das wäre einfach " "falsch." #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:862 msgid "The voices say I have no choice, I must attack!" msgstr "Die Stimmen sagen, dass ich keine Wahl habe. Ich muss angreifen!" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:873 msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here." msgstr "Mir gefällt das gar nicht. Ich geh’ hier raus." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:899 msgid "" "This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any " "further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly " "sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up " "here, but I don’t know what made me think it could be of any good." msgstr "" "Hier ist Endstation für mich. Das Wasser ist zu tief für mich, um " "weiterzugehen. Ich bin dabei, zu erfrieren, durchnässt und ich kann " "überhaupt nichts sehen. Ich bin mir nicht ganz sicher, warum ich überhaupt " "hier bin. Irgendein seltsamer Einfluss hat in mir das Verlangen geweckt, " "diesen Berg zu erklimmen, auch wenn ich mir nicht vorstellen kann, inwiefern " "daraus Gutes erwachsen mag." #. [unit]: type=Dark Assassin1, id=Cloaked Figure #. [unit]: type=Dark Assassin2, id=Cloaked Figure #. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:934 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2391 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2339 msgid "Cloaked Figure" msgstr "Verhüllte Gestalt" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:952 msgid "Kaleh, I am death incarnate." msgstr "Kaleh, ich bin der personifizierte Tod." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:958 msgid "And I shall avenge all those you have killed!" msgstr "Und ich werde alle rächen, die du getötet hast." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:974 msgid "I promise we shall meet again." msgstr "Ich verspreche, dass wir uns wiedersehen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:985 msgid "He just disappeared. That’s odd." msgstr "Er ist einfach verschwunden, sehr seltsam." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1013 msgid "" "This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide " "and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was " "talking about." msgstr "" "Dieser Gang ist anders als die anderen Tunnel und Höhlen. Er ist breit und " "glatt und führt steil bergab. Ich glaube, das ist der Weg, von dem Eloh " "gesprochen hat." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1018 msgid "" "This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to " "be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by " "dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..." msgstr "" "Das ist kein natürlicher Durchgang. Und die Wände sind zu gut gemeißelt und " "zu glatt, als dass es das Werk von Orks sein könnte. Ich wäre nicht " "überrascht, wenn einst Zwerge diese Passage gebaut hätten. Ich frage mich, " "ob es noch einige von ihnen in diesen Bergen gibt..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1030 msgid "" "Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we " "can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people " "down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the " "dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she " "guide us as well as she has before." msgstr "" "Nachdem wir alle Ork- und Koboldanführer in der unmittelbaren Umgebung " "getötet haben, sollten wir die Zeit jetzt nutzen, um problemlos den Rest " "unserer Leute hierher zu bringen. Es ist seltsam, vermutlich tauschen wir " "die Gefahren, die wir kennen, gegen Gefahren, die wir nicht kennen. Wir " "legen unser Leben jetzt völlig in die Hand von Eloh, möge sie uns so gut " "führen, wie sie es zuvor getan hat." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1037 msgid "" "Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our " "people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know " "for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, " "may she guide as well as she has before." msgstr "" "Jetzt wo du den Weg gefunden hast, sollte es uns möglich sein, unsere " "restlichen Leute an den Orks vorbeizuführen. Es ist seltsam, vermutlich " "tauschen wir die Gefahren, die wir kennen, gegen Gefahren, die wir nicht " "kennen. Wir legen unser Leben jetzt völlig in die Hand von Eloh, möge sie " "uns so gut führen, wie sie es zuvor getan hat." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1044 msgid "" "I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and " "stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?" msgstr "" "Ich werde wirklich froh sein, wenn ich wieder frische Luft atmen kann, Sonne " "und Sterne wiedersehe. Aber wer weiß, was uns tief unter der Erde erwartet?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1049 msgid "Well, there’s only one way to find out." msgstr "Nun gut, es gibt nur einen Weg, es herauszufinden." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1060 msgid "" "We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are " "coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s " "no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety " "now." msgstr "" "Wir haben zu lange gebraucht, um unsere Leute in den Tunnel zu bringen! Mehr " "und mehr Orks kommen von den vorderen Hügeln aus dem Osten und Westen und " "flankieren uns. Es gibt keine Möglichkeit, all diese Orks und Kobolde zu " "töten. Wir sind verloren." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7 msgid "A Subterranean Struggle" msgstr "Streit im Untergrund" #. [modify_side] #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:93 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1405 msgid "team_name^Trolls" msgstr "Trolle" #. [modify_side] #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:139 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1338 msgid "team_name^Dwarves" msgstr "Zwerge" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:311 msgid "Explore Underground" msgstr "Erforscht die Unterwelt" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:315 msgid "Defeat all Enemies" msgstr "Besiegt all Eure Feinde" #. [unit]: type=Desert Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:368 msgid "Nantheos" msgstr "Nantheos" #. [unit]: type=Desert Archer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:380 msgid "Sylestria" msgstr "Sylestria" #. [unit]: type=Desert Ranger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:401 msgid "Rygar" msgstr "Rygar" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:430 msgid "" "You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve " "only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?" msgstr "" "Du hast erwähnt, dass Zwerge und Trolle oft im Untergrund leben, Elyssa. Ich " "habe nur Geschichten über sie gehört – hast du jemals einen Zwerg oder Troll " "getroffen?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:435 msgid "" "No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are " "lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve " "read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with " "dwarves." msgstr "" "Nein, ich erforsche nicht oft den Untergrund, wenn ich nicht muss. Es gibt " "eine Menge widerlicher Dinge, die weitab vom Licht der Sonnen lauern. Aber " "ich habe einiges über sie gelesen, und ich habe einige Leute getroffen, die " "Geschäfte mit Zwergen gemacht haben." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:440 msgid "What are dwarves like?" msgstr "Wie sind Zwerge so?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:445 msgid "" "They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and " "fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have " "little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I " "don’t know what happened." msgstr "" "Sie sind ein stolzes Volk und, wie einige meinen, gierig. Sie lieben ihr " "Gold und andere wertvolle Metalle und schmieden viele wunderschöne Dinge. " "Ich sollte euch warnen, sie mögen Elfen nicht besonders gerne. Es gab vor " "vielen Jahren einen Verrat, aber ich weiß nichts darüber." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:450 msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face." msgstr "" "Und Trolle? Ich bin mir nicht sicher, ob ich gerne einem Troll von Angesicht " "zu Angesicht gegenüberstehen würde." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:455 msgid "" "Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many " "would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge " "and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I " "knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were " "quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them." msgstr "" "Trolle und Zwerge sind natürliche Feinde, wo sie so nahe beieinander leben. " "Und viele halten Trolle für nicht viel mehr als wilde Tiere und Bestien. " "Trolle sind riesengroß und sehr stark. Ihre Haut ist hart wie Stein, und sie " "sind furchteinflößende Gegner. Aber vor langer Zeit kannte ich einen Mann, " "der mit einer Gruppe von Trollen Handel trieb, und er sagte, sie seien sehr " "ehrbar, solange man sie nicht zu betrügen versuchte." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:460 msgid "" "Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be " "happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet " "either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us." msgstr "" "Wie auch immer. Ich hoffe, durch Elohs Fügung werden wir diese Tunnel " "verlassen vorfinden. Ich würde mich glücklich schätzen, wenn es unsere " "größte Sorge wäre, uns nicht zu verlaufen. Ich verspüre keinen großen Drang " "danach, Zwerge oder Trolle zu treffen. Eloh wird über uns wachen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:465 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:517 msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground." msgstr "" "Wird sie? Ich habe den Eindruck bekommen, sie ist im Untergrund machtlos." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:470 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:522 msgid "" "Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, " "when the suns are shining down on us. But it is said that even in the " "darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden " "Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul " "things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our " "shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not " "do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her " "path." msgstr "" "Wie kommst du auf so etwas? Natürlich ist Eloh bei Tageslicht am stärksten, " "wenn beide Sonnen auf uns herabscheinen. Aber es wird gesagt, dass sie " "selbst in der tiefsten Nacht alle treu Ergebenen beschützt. Und vor langer " "Zeit, im goldenen Zeitalter, führten heilige Elfenkrieger große Kreuzzüge " "gegen Orks und andere faule Kreaturen aus der Unterwelt – ganz ohne die " "Hilfe von Eloh. Vertrauen ist unser Schild, Kaleh. Ich denke, du solltest " "deine Zweifel für dich behalten – es wäre nicht gut, unsere Leute unnötig zu " "beunruhigen. Eloh wird uns immer beschützen, solange wir auf ihrem Pfad " "wandeln." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:475 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:527 msgid "" "Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been " "this far." msgstr "" "Dann lasst uns hoffen, dass sich der Rest der Reise genauso ereignislos " "gestaltet wie bisher." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:482 msgid "" "I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of " "creatures we might encounter underground?" msgstr "" "Ich habe von Zwergen gehört, aber hast du irgendeine Ahnung, welchen " "Kreaturen wir möglicherweise begegnen könnten, Zhul?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:487 msgid "" "These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know " "about dwarves is from the few tales from the Golden Age." msgstr "" "Diese Tunnel sind mir fremd, ich weiß kaum mehr als du. Alles was ich über " "Zwerge weiß, stammt aus den paar Geschichten aus dem goldenen Zeitalter." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:492 msgid "What are they like?" msgstr "Wie sind sie so?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:497 msgid "" "They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging " "many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the " "strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any " "survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against " "the orcs and trolls." msgstr "" "Sie lebten tief unter der Erde, bauten Gold und wertvolle Metalle ab und " "schmiedeten wunderbare Dinge. Während des goldenen Zeitalters waren wir " "Verbündete, aber im Streit und Chaos des Niedergangs verloren wir jeden " "Kontakt. Ich weiß nicht, ob überhaupt einer überlebte. Doch im goldenen " "Zeitalter leisteten sie gute Dienste in unseren Kriegen gegen die Orks und " "Trolle." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:502 msgid "What are trolls?" msgstr "Was sind Trolle?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:507 msgid "" "Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were " "reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with " "them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty " "warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to " "meet one face to face." msgstr "" "Trolle waren gigantische, graue Kreaturen, groß wie Riesen und sehr stark. " "Sie lebten zurückgezogen und versteckten sich im Untergrund. Wir hatten nie " "sehr viel Kontakt mit ihnen, aber einige kämpften, während der großen " "Kriege, mit den Orks. Sie waren mächtige Krieger. Ich bin mir sicher, dass " "sie alle ausgestorben sind, und falls nicht, möchte ich sicher nie einen zu " "Gesicht bekommen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:512 msgid "" "But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be " "happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground " "Eloh will watch over us." msgstr "" "Mit Elohs Fügung werden wir diese Tunnel verlassen vorfinden. Ich würde mich " "glücklich schätzen, wenn es unsere größte Sorge wäre, uns nicht zu " "verlaufen. Außerdem, sogar unter der Erde wacht Eloh über uns." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:546 msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected." msgstr "" "Alles was ich sagen will ist, dass diese Tunnel nicht so schlimm sind, wie " "erwartet." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:552 msgid "Shhh! Did you hear something?" msgstr "Schhhh, habt ihr etwas gehört?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:591 msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile." msgstr "Ameisen. Sehr große Ameisen. Vielleicht sind sie gar nicht feindselig?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:604 msgid "On the other hand, that spider probably is." msgstr "Andererseits, die Spinne wahrscheinlich schon." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:609 msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be." msgstr "" "Gefangen zwischen der Spinne und ihrer Beute. Kein guter Aufenthaltsort." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:637 msgid "" "Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the " "spider. Aren’t we lucky!" msgstr "" "Woah! Habt ihr das gesehen? Dieser große Stalaktit ist auf die Spinne " "gefallen und hat sie zerquetscht. Glück muss man haben!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:642 msgid "Eloh must indeed be watching over us." msgstr "Eloh muss in der Tat über uns wachen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:661 msgid "" "You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very " "disappointed." msgstr "" "Wisst ihr, falls wir hier unten nichts außer Insekten finden, wäre ich " "schwer enttäuscht." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:672 msgid "Spiders aren’t insects." msgstr "Spinnen sind keine Insekten." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:677 msgid "Thanks for the clarification." msgstr "Vielen Dank für die Klarstellung." #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:690 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:631 msgid "Wounded Dwarf" msgstr "Verwundeter Zwerg" #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:694 msgid "Help! They’re everywhere!" msgstr "Hilfe! Sie sind überall!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:704 msgid "Nym, your timing is impeccable." msgstr "Nym, dein Timing ist unübertreffbar." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:715 msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp." msgstr "" "Das ist ein Zwerg, aber es sieht aus, als hätte man ihn zu Brei geschlagen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:722 msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp." msgstr "" "Klein und haarig, es muss ein Zwerg sein. Aber er wurde zu Brei geschlagen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:729 msgid "" "I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for " "anything, everyone." msgstr "" "Ich weiß nicht, was »sie« sind, aber wir können nicht umkehren. Bereitet " "euch auf alles vor, jeder einzelne von euch." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:742 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:743 msgid "" "What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not " "this way." msgstr "" "Was macht ihr hier hinten? Die Trolle verstecken sich in den südlichen " "Tunneln, in der anderen Richtung." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:745 msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!" msgstr "Garstige Zwerge und stinkende Elfen. Wir euch alle zermalmen!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:746 msgid "" "Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the " "intruders!" msgstr "" "Tötet Elfen! Wir müssen sie aufhalten. Das unser Land, vernichtet " "Eindringlinge." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:750 msgid "" "Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I " "will cleave all in two with my axe!" msgstr "" "Verräterische Elfen, wie könnt ihr nur an der Seite von solch grauenvollen " "Bestien wie Trollen kämpfen? Meine Axt wird euch in zwei Teile spalten!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:751 msgid "" "If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are " "masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight " "on, my brothers!" msgstr "" "Wenn ihr denkt, ihr könnt diese Höhlen erobern, seid ihr Narren. Wir sind " "Meister des Kampfes im Untergrund, und wir werden unsere Heimat mit unserem " "Leben verteidigen. Kämpft weiter, meine Brüder!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:752 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:753 msgid "" "What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this " "way. Go back and fight bravely." msgstr "" "Was machen, hier hinten? Garstige Zwerge im Norden, keine Zwerge hier. " "Zurück, kämpfen tapfer." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:798 msgid "Defeat the Cloaked Figure" msgstr "Besiegt die verhüllte Gestalt" #. [event] #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:839 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:330 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1413 msgid "Zurg" msgstr "Zurg" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:858 msgid "" "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat " "Dwarves." msgstr "" "Glückwunsch! Einige Trolle nicht geglaubt, ihr stark genug Zwerge zu " "besiegen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:863 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:971 msgid "Where did you come from?" msgstr "Woher seid ihr gekommen?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:868 msgid "" "There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll " "know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but " "he was just sent back from where real fighting is." msgstr "" "Gibt geheime Gänge, Sonnenmenschen nicht kennen. Nur Trolle kennen. Wir " "schlauer als ihr denkt. Zurg würde selber Zwerge töten, aber war bei " "wirklicher Schlacht." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:873 msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?" msgstr "" "Bei der wirklichen Schlacht? Ich habe gedacht, wir stecken bis zum Hals " "darin?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:879 msgid "" "While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They " "tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little " "trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. " "But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You " "trolls’ secret weapon." msgstr "" "Während ihr kämpfen, anderer Zwergenclan schleicht rundherum und greift uns " "von Seite an. Zwerge so hinterlistig. Wir müssen zurück, Frauen und kleine " "Trolle verteidigen. Zwerge geben nie auf, viele Trolle heute gestorben, " "harter Kampf. Aber Zwerge machen Fehler, ihr stärker als Zwerge oder Trolle " "gedacht. Ihr Geheimwaffe der Trolle." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:884 msgid "How do you mean?" msgstr "Wie meinst du das?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:889 msgid "" "Right before battle, we find secret passage just to the north leading " "straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important " "dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around " "so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can " "break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much " "damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You " "do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how " "to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage." msgstr "" "Kurz vor Schlacht, wir finden geheimen Durchgang im Norden, führt direkt in " "Festung der Zwerge. Versteckt in Festung ist großer wichtiger Zwerg, der " "führt Schlacht an. Zwerge immer denken, sie sind beste Kämpfer, so sie " "lassen nur ein paar Wächter zurück in Festung. Wenn ihr Elfen " "Zwergenverteidigung durchbrechen und Zwergenhäuptling töten, großer Schaden " "für Zwerge. Zwerge dann fürchten und verwirrt, leichte Beute für Trolle. Ihr " "macht es, und wir schlagen sie zurück. Dann Trollanführer kann euch helfen, " "zeigt euch Weg zurück an Oberfläche. Ihr kommt mit Zurg, Zurg zeigt euch Weg " "zu geheimen Durchgang." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:894 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1001 msgid "" "Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago " "that that wall was solid rock." msgstr "" "Ihre Kenntnis über diese Tunnel ist unheimlich. Ich hätte noch vor einem " "Augenblick schwören können, diese Wand wäre massiver Fels." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:905 msgid "" "Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before " "we can follow you." msgstr "" "Warte einen Augenblick, Zurg. Wir müssen uns zuerst um diese mysteriöse " "verhüllte Gestalt kümmern, bevor wir dir folgen können." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:916 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Zurg." msgstr "" "Es klingt so, als ob wir hier noch nicht fertig sind. Wie auch immer, " "sammelt euch, wir müssen Zurg folgen." #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:952 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:274 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1676 msgid "Grimnir" msgstr "Grimnir" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:966 msgid "" "Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls." msgstr "" "Glückwunsch! Einige meiner Jungs haben gar nicht geglaubt, ihr würdet die " "Trolle besiegen." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:976 msgid "" "Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these " "caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from " "the main front of the battle." msgstr "" "Denke nicht, Elfe, dass du all die verschlungenen Gänge kennst, die sich " "durch diese Höhlen ziehen. Ich hätte den Troll selber getötet, aber ich " "komme gerade erst von der Hauptfront." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:981 msgid "The front? I thought this was the front." msgstr "Hauptfront? Ich dachte, das hier wäre die Front." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:986 msgid "" "While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our " "sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of " "those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the " "truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces " "in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has " "produced a unexpected opportunity." msgstr "" "Während ihr hier gekämpft habt, schlich sich ein anderer Trollhaufen an " "unseren Wachposten vorbei und attackierte die Flanke unserer Vorratslager. " "Es gibt mehr von diesen stinkenden Mistkerlen, als wir ursprünglich " "angenommen haben. Um euch die Wahrheit zu sagen, wir stecken in der Klemme. " "Wir müssen all unsere Kräfte aus diesem Teil der Höhlen zurückziehen, um " "unsere weiter zurückliegenden Linien zu verstärken. Aber euer Sieg hier hat " "uns eine unerwartete Möglichkeit eröffnet." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:991 msgid "It has?" msgstr "Hat er das?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:996 msgid "" "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found " "an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of " "this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their " "main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in " "and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to " "spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and " "kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the " "pressure on our front lines. If you do this our King has promised to help " "you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you " "the way. It’s not far." msgstr "" "Kurz bevor die Trolle diesen Teil der Mine überrannten, fanden unsere " "Pfadfinder einen alten Tunnel, der südlich von hier geradewegs in das " "Hauptquartier dieses Trollstammes führt. Wir glauben, dass einer ihrer Haupt-" "Anführer in diesem Hauptquartier beschützt wird und von da aus die Schlacht " "leitet. Wir hatten vor, uns hineinzuschleichen und einen " "Überraschungsangriff durchzuführen – doch ehrlich gesagt, fehlte es uns an " "Zwergen, die wir dafür aufwenden konnten. Wenn ihr es schafft, euch unter " "Zuhilfenahme dieses Tunnels hinter die Frontlinien zu schleichen und ihn zu " "töten, dann wird das Verwirrung unter den Trollen stiften und den Druck auf " "unsere eigenen Frontlinien verringern. Als Gegenleistung hat unser König " "versprochen, euch bei der Rückkehr in das sonnenbeschienene Land zu helfen. " "Sobald ihr bereit seid, werde ich euch den Weg zeigen. Es ist nicht weit." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1012 msgid "" "Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure " "before we can follow you." msgstr "" "Warte noch einen Augenblick, Grimnir. Wir müssen uns zuerst um diese " "mysteriöse verhüllte Gestalt kümmern, bevor wir dir folgen können." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1021 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Grimnir." msgstr "" "Das klingt so, als wäre unsere Arbeit noch nicht getan. Nun gut, sammelt " "euch, wir müssen Grimnir folgen." #. [event]: (role=Dwarf Defender)}, (role=Dwarf Defender)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1089 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1090 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1091 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1101 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1103 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1105 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1128 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1136 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1137 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1138 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1139 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1150 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1153 msgid "Dwarf Defender" msgstr "Zwergenverteidiger" #. [event]: (role=Dwarf Defender)}, (role=Dwarf Defender)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1094 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1095 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1109 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1113 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1117 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1119 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1142 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1144 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1161 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1162 msgid "Troll Defender" msgstr "Trollverteidiger" #. [event]: (role=Dwarf Defender)}, (role=Dwarf Defender)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1102 msgid "Dwarf Leader" msgstr "Zwergenanführer" #. [event]: (role=Dwarf Defender)}, (role=Dwarf Defender)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1122 msgid "Troll Leader" msgstr "Trollanführer" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1184 msgid "Whoa." msgstr "Woah." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1235 msgid "I think I preferred the spider and the ants..." msgstr "Ich glaube, ich bevorzuge die Spinnen und die Ameisen..." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1240 msgid "Stand firm, boys, here they come!" msgstr "Haltet stand, Jungs, da kommen sie!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1245 msgid "" "You invade our tunnels, you slaughter our women and children, by Griknagh we " "will make you pay!" msgstr "" "Ihr eindringen in unsere Tunnel, schlachten unsere Frauen und Kinder, bei " "Griknagh, wir lassen euch dafür bezahlen!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1250 msgid "" "Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we " "won’t let a couple of trolls keep them from us." msgstr "" "Was für hartnäckige Wilde. Aber diese Tunnel sind reich an Mineralien, und " "ein paar Trolle werden uns nicht von ihnen fernhalten." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1255 msgid "Wait... What... Who are you?" msgstr "Wartet... Was... Wer ihr sein?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1260 msgid "Uh..." msgstr "Um...." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1265 msgid "What by the names of my forefathers are they?" msgstr "Was, im Namen meiner Vorväter, sind das?" #. [message]: speaker=first_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1270 msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves." msgstr "Einen Moment... blondes Haar, spitze Ohren, es müssen Elfen sein!" # Anm. nine hells ? drei Teufels Namen # --> Idiom #. [message]: speaker=second_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1275 msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?" msgstr "Elfen?! In drei Teufels Namen, was machen Elfen hier unten?" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1280 msgid "Never mind that, who are you?" msgstr "Schon gut. Wer seid ihr?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1285 msgid "" "I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Eloh’s name is going on " "here?" msgstr "" "Ich bin Kaleh, und wir sind Quenoth-Elfen. In Elohs Namen, was geht hier vor " "sich?" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1290 msgid "" "They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always " "greedy for glittery rocks." msgstr "" "Sie dringen ein in unser Land, töten unsere Kinder. Zwerge immer wollen " "mehr, immer gierig nach Glitzersteinen." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1295 msgid "" "Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us " "drive these lummoxes from our tunnels." msgstr "" "Diese Monster haben meine Söhne getötet. Kaleh, wenn dein Herz am rechten " "Platz ist, dann hilf uns, diese Irrsinnigen aus unseren Tunneln zu " "vertreiben." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1300 msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you." msgstr "" "Nein, das unsere Heimat. Helfen uns, kleine Elfen, und wir helfen euch." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1305 msgid "" "There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides " "with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think " "we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the " "factions so we can get their help in finding a way back to the surface." msgstr "" "Es sind zu viele von ihnen, als dass wir uns mit beiden anlegen könnten. Und " "außerdem, bei all diesen verzweigten Tunneln haben wir keine Ahnung, wohin " "wir gehen sollen. Ich denke, wir sollten eines der Angebote annehmen und uns " "mit einer der zwei Seiten verbünden. So können wir dann auch Hilfe erwarten, " "um einen Weg zurück an die Oberfläche zu finden." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1310 msgid "" "But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort " "them through this war zone?" msgstr "" "Aber wenn wir das tun, was passiert mit unseren Leuten? Wie können wir sie " "sicher durch dieses Kriegsgebiet bringen?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1315 msgid "" "We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage " "we should be able to protect them, at least for a little while. In the " "meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right " "Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of " "here." msgstr "" "Wir müssen sie nicht hierher bringen. Wir können den Großteil sicher " "versteckt weiter oben im Tunnel lassen. Somit können wie sie gut beschützen, " "zumindest für einige Zeit. In der Zwischenzeit können wir hier vorne etwas " "Ordnung in dieses Chaos bringen. Ich denke, du hast Recht, Zhul – wenn wir " "Glück haben, können wir so eine sichere Durchreise für uns aushandeln." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1324 msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?" msgstr "" "Sie sehen aber beide gleich stark aus. Mit wem sollen wir uns verbünden?" #. [option]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1327 msgid "Let’s aid the dwarves." msgstr "Lasst uns den Zwergen helfen!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1343 msgid "" "Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, " "Griknagh will smash you all." msgstr "" "Bah! Ihr alle gleich. Jeder gegen Trolle. Aber ihr sehen, Griknagh " "zerschmettern euch alle." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1361 msgid "Defeat troll leaders" msgstr "Besiegt die Anführer der Trolle" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1377 msgid "Death of Fundin" msgstr "Fundin fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1381 msgid "Death of Nori" msgstr "Nori fällt in der Schlacht" #. [option]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1394 msgid "Let’s aid the trolls." msgstr "Lasst uns den Trollen helfen!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1410 msgid "" "I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your " "betrayal. Taste dwarven steel!" msgstr "" "Ich hab’s gewusst! Den Elfen kann man nicht trauen. Törichter Junge, du " "wirst diesen Verrat bitter bereuen. Jetzt bekommst du Zwergenstahl zu spüren!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1427 msgid "Defeat dwarf leaders" msgstr "Besiegt die Anführer der Zwerge" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1443 msgid "Death of Thungar" msgstr "Thungar fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1447 msgid "Death of Gnarl" msgstr "Gnarl fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1469 msgid "" "There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we " "can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our " "warriors to help in the battle." msgstr "" "Eine verlassene Zwergenfestung scheint sich genau vor uns zu befinden. Wenn " "wir uns den Weg bis dorthin freikämpfen können, sollte es uns möglich sein, " "unsere Kämpfer zu versammeln, um bei der Schlacht zu helfen." #. [modify_unit] #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1486 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1488 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1489 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1491 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1555 msgid "Troll Skirmisher" msgstr "Troll-Plänkler" #. [else] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1499 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1501 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1509 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1610 msgid "Dwarf Skirmisher" msgstr "Zwergenplänkler" #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1506 msgid "Dwarf Thunderer" msgstr "Zwergendonnerer" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1619 msgid "Fundin" msgstr "Fundin" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1632 msgid "Nori" msgstr "Nori" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1647 msgid "Thungar" msgstr "Thungar" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1660 msgid "Gnarl" msgstr "Gnarl" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1770 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1781 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1793 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1804 msgid "Troll Flamecaster" msgstr "Troll-Flammenwerfer" #. [message]: speaker=Troll Flamecaster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1809 msgid "Burn, burn and die!" msgstr "Brennen, brennen und sterben!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1832 msgid "Dive for cover!" msgstr "Duckt euch!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1837 msgid "" "Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This " "doesn’t look good." msgstr "" "Diese neuen Troll-Schamanen dezimieren die Reihen der Zwerge mit ihren " "Feuergeschossen. Es sieht nicht gut aus." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1876 msgid "Aauughh!" msgstr "Aauughh!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2073 msgid "No...!" msgstr "Nein...!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1894 msgid "Help me!!" msgstr "Hilfe!!!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1923 msgid "More accursed troll magic. Fall back!" msgstr "Noch mehr verfluchte Trollzauberei. Rückzug!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1929 msgid "" "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll " "need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors " "watch over you." msgstr "" "Ich muss zurückgehen und Verstärkung holen. Kaleh, wir brauchen deine " "Kämpfer, um uns Deckung zu geben. Tu dein Bestes, Junge, und mögen deine " "Ahnen dich beschützen!" #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1949 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1958 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1969 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1992 msgid "Dwarf Grenadier" msgstr "Grenadier der Zwerge" #. [message]: speaker=Dwarf Grenadier #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1997 msgid "" "Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the " "hole!" msgstr "" "Treibt diese Monster zurück in die Gruben, aus denen sie gekommen sind! " "Volle Deckung!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2020 msgid "More dwarven trickery! Fall back!" msgstr "Fauler Zwergenzauber! Rückzug!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2025 msgid "" "Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating " "effect! I don’t think the trolls can take this much longer." msgstr "" "Diese neuen Zwerge werfen Sprengstoff auf die Trolle und das mit " "verheerender Wirkung. Ich glaube nicht, dass die Trolle dem noch lange " "standhalten können." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2064 msgid "Aaughh!" msgstr "Aaughh!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2082 msgid "Gaaghh!" msgstr "Gaaghh!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2111 msgid "" "I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, " "Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you." msgstr "" "Muss zurück, mehr Trolle finden zu kämpfen. Ihr sie aufhalten, Kaleh. Stark " "wie Fels. Griknagh ist mit euch." #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2144 msgid "Thu’lok" msgstr "Thu’lok" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2160 msgid "Harpo" msgstr "Harpo" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2176 msgid "Groucho" msgstr "Groucho" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2192 msgid "Chico" msgstr "Chico" #. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2209 msgid "Groo" msgstr "Groo" #. [message]: speaker=Thu'lok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2225 msgid "" "Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are " "dead. We will avenge the deaths of our people!" msgstr "" "Anführer schickt uns dir helfen. Wir kämpfen bis alle Zwerge tot. Rächen den " "Tod unserer Leute!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2239 msgid "" "The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good " "throwing stones." msgstr "" "Zwerge benutzen Steinpyramiden zu markieren ihr Territorium. Was für " "Verschwendung von gute Wurfsteine." #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2259 msgid "Dwalim" msgstr "Dwalim" #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2276 msgid "Moin" msgstr "Moin" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2293 msgid "Nordi" msgstr "Nordi" #. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2310 msgid "Byorn" msgstr "Byorn" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2329 msgid "Runin" msgstr "Runin" #. [message]: speaker=Dwalim #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2346 msgid "" "Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you " "until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some " "troll!" msgstr "" "Sieht so aus, als wären wir gerade noch rechtzeitig gekommen. Unser " "Häuptling hat uns gesagt, wir sollen mit euch kämpfen, bis alle Trolle " "getötet sind. Sag uns nur, wohin wir gehen sollen, wir wollen noch ein paar " "Trolle töten!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2361 msgid "" "The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their " "territory. How barbaric." msgstr "" "Die Trolle markieren mit den Totenköpfen ihrer Feinde ihr Territorium. Wie " "barbarisch." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2404 msgid "" "Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be " "there until you pay for what you have done." msgstr "" "Hast du gedacht, du bist mir entkommen, Kaleh? Ich bin dein Schatten, und " "ich werde solange da sein, bis du für das bezahlst, was du getan hast." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2410 msgid "" "You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her " "either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I " "shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!" msgstr "" "Du willst fliehen, nicht wahr? Aber du kannst nicht. Sie konnten auch nicht " "fliehen. Nicht einmal der Tod konnte ihnen helfen. Sie wird uns alle " "verzehren. Aber zuerst werde ich meine Rache haben. Tanze den Todestanz für " "mich, Kaleh! Tanze! Tanze!" #. [message]: speaker=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2463 msgid "The rest is silence..." msgstr "Der Rest ist Stille..." #. [message]: speaker=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2485 msgid "I go to my ancestors..." msgstr "Ich gehe zu meinen Vorfahren..." #. [message]: speaker=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2507 msgid "Arrghh!!" msgstr "Arrghh!!" #. [message]: speaker=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2524 msgid "I will be avenged..." msgstr "Andere mich rächen..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2555 msgid "" "Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name " "was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy." msgstr "" "Wo ist er hin? Wie kann er einfach so erscheinen? Und was in Urias Namen hat " "er dahergeredet? Wer auch immer das ist, fängt langsam an, mir auf die " "Nerven zu gehen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2570 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Zurg." msgstr "" "Die verhüllte Gestalt ist fort, doch unsere Arbeit hier ist noch nicht " "getan. Sammelt euch, wir müssen Zurg folgen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2592 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Grimnir." msgstr "" "Die verhüllte Gestalt ist fort, doch unsere Arbeit hier ist noch nicht " "getan. Sammelt euch, wir müssen Grimnir folgen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2620 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1969 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1741 msgid "" "Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely " "be overwhelmed now!" msgstr "" "Oh nein, wir haben zu lange gebraucht, und die feindliche Verstärkung ist " "eingetroffen. Jetzt werden wir mit Sicherheit überwältigt." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4 msgid "" "These undead trolls fight again in death as they did in life, except this " "time they smell much worse." msgstr "" "Diese untoten Trolle kämpfen auch nach dem Tod genauso weiter wie zuvor, nur " "riechen sie jetzt schlimmer." #. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:8 msgid "In the Tunnels of the Trolls" msgstr "In den Tunneln der Trolle" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:52 msgid "Dwarf Ally" msgstr "Verbündete Zwerge" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:189 msgid "Kill Troll Leader" msgstr "Tötet den Anführer der Trolle" #. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:291 msgid "Troll Interrogator" msgstr "Trollfolterknecht" #. [unit]: type=Troll Whelp #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:306 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:336 msgid "Troll Assistant" msgstr "Helfertroll" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:321 msgid "Ulg" msgstr "Ulg" #. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:380 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1421 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1468 msgid "Troll High Shaman" msgstr "Trollhochschamane" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:420 msgid "" "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them " "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us " "from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of " "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, " "I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be " "lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll " "know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly." msgstr "" "Dieser Durchgang führt ganz nahe an das Hauptquartier der Trolle. Gleich " "nach der östlichen Wand kann man sie schon auf und ab stampfen hören. Alles, " "was uns jetzt noch von den Trollen trennt, ist eine dünne Wand aus Stein. " "Meine Jungs haben das Ende des Ganges mit Sprengstoff vermint; wenn ihr " "einen eurer Gefolgsleute neben dieses letzte Wandstück stellt, werde ich die " "Sprengladungen zünden und den Weg freigeben. Der Anführer der Trolle sollte " "nur leicht verteidigt sein, da er die meisten seiner Krieger an die Front " "geschickt hat. Ihr werden den Anführer erkennen, sobald ihr ihn seht. Er ist " "groß, grau und besonders hässlich." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:425 msgid "" "I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try " "to find the one that shouts the loudest." msgstr "" "Ich habe immer gedacht, alle sehen so aus. Ich schätze, wir müssen einfach " "versuchen, denjenigen zu finden, der am lautesten schreit." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:430 msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?" msgstr "Ihr habt also all diese Tunnel selber gegraben?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:435 msgid "" "Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging " "tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we " "mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and " "dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and " "elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But " "now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed " "trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be " "done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you " "will be rewarded handsomely." msgstr "" "Vor langer Zeit, bevor die verdammten Trolle einfielen, verbrachten wir " "unsere Zeit damit, Tunnel durch den ganzen Berg zu graben. Oh, welch Erze " "und wertvolle Steine wir abbauten! Der höchst erfreuliche Klang von " "Zwergenhammer und Zwergenlied hallte in unseren Minen wider, und unsere " "juwelenbesetzten Hallen glänzten hell wie die Sonne. Prinzen der Menschen " "und Elfen bezahlten uns königlich für die Handwerkskunst aus unseren " "Schmieden. Doch jetzt sind die Tunnel verstummt, und wir verbringen unsere " "Zeit damit, diese verfluchten Trolle zu jagen. Aber es hat keinen Sinn, sich " "in der Vergangenheit zu verlieren. Es gibt Arbeit zu tun! Und verlasst euch " "darauf, wir haben unsere Ehre, und ich verspreche euch, wenn ihr dies hier " "für uns erledigt, werdet ihr reichlich belohnt werden." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:440 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:431 msgid "It shall be done." msgstr "So soll es geschehen." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:457 msgid "" "Once you are done moving your people into position, I will blow the charges." msgstr "" "Sobald ihr eure Leute in Position gebracht habt, werde ich die " "Sprengladungen zünden." #. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:481 msgid "Troll Brute" msgstr "Brutaler Troll" #. [event] #. [unit]: type=Troll #. [unit]: type=Troll Rocklobber #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:494 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:501 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1547 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1552 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1554 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:194 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:240 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:255 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:270 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:285 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:300 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:315 msgid "Troll Guard" msgstr "Trollwächter" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:512 msgid "Fire in the hole!" msgstr "Volle Deckung!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:567 msgid "" "My work here is done. I must report back to my King. I have many more things " "to do before the day is done, but I will return once you finish your " "mission. Fight well!" msgstr "" "Meine Arbeit ist vollbracht. Ich muss meinem König Meldung erstatten. Es " "gibt noch eine Menge Dinge für mich zu tun, ehe der Tag um ist. Doch werde " "ich damit fertig sein, ehe ihr mit eure Mission beendet habt. Gutes Kämpfen!" #. [message]: speaker=Troll Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:598 msgid "Intruders! Kill them!" msgstr "Eindringlinge! Tötet sie alle!" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:640 msgid "Tell us where your leader is hiding!" msgstr "Sag uns, wo sich euer Anführer versteckt!" #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:645 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:582 msgid "Never!" msgstr "Niemals!" #. [message]: speaker=Troll Assistant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:650 msgid "Master, look!" msgstr "Meister, seht!" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:655 msgid "" "Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the " "other prisoner. We will deal with these fools." msgstr "" "Hah! Du denkst, du kannst deine Freunde retten. Aber da liegst du falsch. " "Ulg, töte den anderen Gefangenen. Wir kümmern uns um diese Dummköpfe." #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:660 msgid "Yes master, I’ll make him suffer." msgstr "Jawohl Meister, ich werden ihn leiden lassen." #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:699 msgid "Aaahh!" msgstr "Aaahh!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:709 msgid "" "If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets " "killed too." msgstr "" "Wenn wir uns beeilen, können wir vielleicht den anderen Gefangenen befreien, " "bevor er auch getötet wird." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:720 msgid "Rogrimir" msgstr "Rogrimir" #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:742 msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!" msgstr "Ich werde dich zum quieken bringen, Zwerg!" #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:801 msgid "" "I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me " "died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I " "will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the " "earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!" msgstr "" "Ich verdanke euch mein Leben. Ich kann nicht glauben, dass ich Gefangener " "war, während alle um mich herum eine glorreiche Schlacht kämpften. Ich " "schäme mich ja so. Ich konnte sie nicht beschützen... aber ich werde euch " "mit meinem Leben beschützen, selbst wenn ich euch ans Ende der Welt folgen " "müsste. Zeigt mir jetzt wo die Trolle sind und lasst mich den Tod meiner " "Freunde rächen!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:917 msgid "Whoa. This place is hot." msgstr "Woah. Hier ist es heiß." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:922 msgid "" "This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. " "If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think " "about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other " "hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls " "constructed a bridge across the lava." msgstr "" "Diese Höhle ist zum Ersticken heiß. Ich kann fühlen, wie sich meine Rüstung " "aufheizt. Wenn wir hier lange verweilen, werden wir lebendig gebraten. Ich " "will gar nicht erst daran denken, was passieren würde, wenn wir versuchen " "würden, die Lava zu überqueren. Andererseits leuchtet die Lava die Höhle " "ganz gut aus. Zum Glück haben die Trolle eine Brücke über die Lava gebaut." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:927 msgid "" "They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must " "not pass!" msgstr "" "Sie haben die äußeren Verteidigungslinien durchbrochen. Zerstört die Brücke, " "sie dürfen nicht passieren!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:972 msgid "" "Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess " "they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take " "more than a little heat to stop us!" msgstr "" "Äh, ich nehme das zurück. Trotzdem scheinen die Trolle vorzurücken. Ich " "denke, sie gehen davon aus, dass uns die Lava zurückhalten wird. Nun, dann " "wollen wir ihnen das Gegenteil beweisen. Es gehört mehr dazu als ein " "bisschen Hitze, um uns aufzuhalten." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:978 msgid "" "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and Star " "who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of the next " "turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars will just " "take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though they too can " "die if they spend too much time over lava. Also because of the heat in the " "cavern, all units on cave floor hexes will take $heat_damage damage at the " "start of each turn. This heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but " "it can’t kill it." msgstr "" "Jede Einheit, die einen Zug auf einem Lavafeld beendet, nimmt 25 " "Schadenspunkte zu Beginn des nächsten Zugs. Ausgenommen sind Wüstenfee und " "Wüstenlichtfee, die über die Lava schweben können. Die Lava kann Einheiten " "töten. Wüstenfeen und Wüstenlichtfeen erhalten lediglich $heat_damage " "Schadenspunkte pro Zug, die sie über Lava verbringen – aber auch sie können " "sterben, wenn sie zu lange über der Lava bleiben. Durch die extreme Hitze in " "dieser Höhle nehmen auch alle Einheiten auf Höhlenfeldern $heat_damage " "Schadenspunkte am Anfang eines jeden Zuges. Dieser Hitzeschaden kann jedoch " "nicht töten, sondern nur auf 1 Lebenspunkt reduzieren." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1006 msgid "" "There is a small pool of water here. It must come from some spring deep " "underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while " "and recover from the heat of that blasted cavern." msgstr "" "Da ist ein kleines Wasserbecken. Das Wasser muss von einer Quelle tief im " "Untergrund kommen. Es ist kühl und erfrischend. Ich werde eine weile darin " "baden, um mich von den Strapazen dieser verfluchten Höhle zu erholen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1012 msgid "" "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 " "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if " "the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage " "each turn from the heat." msgstr "" "Zu Beginn jeden Zuges regeneriert jede Einheit in diesem Becken zehn " "Lebenspunkte und wird nicht von der Hitze in der Kammer beeinträchtigt. " "Sobald die Einheit das Becken wieder verlässt, erleidet sie natürlich " "aufgrund der Hitze wieder den normalen Schaden von $heat_damage " "Lebenspunkten pro Zug." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1077 msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!" msgstr "Erwachet! Erwachet und verbrennet die Eindringlinge im heiligen Feuer!" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1099 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1113 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1178 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1185 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1192 msgid "Guardian Phoenix" msgstr "Wächter-Phönix" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1130 msgid "" "What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in " "here is even more fire." msgstr "" "Was zum Teufel ist das? Sieht mit Sicherheit nicht gut aus. Das letzte was " "wir jetzt brauchen, ist noch mehr Feuer." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1214 msgid "That thing just won’t stay dead!" msgstr "Das Ding hier will einfach nicht tot bleiben!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1277 msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!" msgstr "Erwachet, heilige Wächter, und vernichtet sie!" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1284 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1285 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1288 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1326 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1327 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1329 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1367 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1368 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1370 msgid "Fire Guardian" msgstr "Hüter des Feuers" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1294 msgid "Look, more fire guardians!" msgstr "Seht, noch mehr Feuergeister!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1319 msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!" msgstr "Erwachet und greift an, solange sie verwundbar sind!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1335 msgid "" "Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m " "going to kill those trolls." msgstr "" "Na toll, noch mehr Feuergeister. Sollte ich lebend durch dieses Inferno " "kommen, werde ich all diese Trolle töten." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1360 msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!" msgstr "Sie dürfen auf keinen Fall die andere Seite erreichen! Tötet sie!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1375 msgid "" "How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out " "of this cavern." msgstr "" "Welch Überraschung, noch mehr Feuergeister. Ich werde richtig froh sein, " "wenn wir diesen Höhlen entkommen sind." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1399 msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!" msgstr "" "Trotz den Wächtern des Feuers haben die Elfen die Lava beinahe überquert!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1404 msgid "" "They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon " "reinforcements. I will hold them off for as long as I can." msgstr "" "Die Wächter sind offensichtlich nicht genug. Gehe die anderen warnen und " "hole Verstärkung! Ich werde sie aufhalten, so lange ich kann." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1409 msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!" msgstr "Griknagh beschütze dich! Ich werde bald zurück sein." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1459 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1460 msgid "Troll Reinforcements" msgstr "Verstärkung für die Trolle" #. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1509 msgid "Troll Chieftain" msgstr "Anführer der Trolle" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1566 msgid "High Advisor" msgstr "Hoher Berater" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1580 msgid "" "Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred " "burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to " "those of our ancestors." msgstr "" "Das Eindringen in unsere heiligen Höhlen wird euer Verderben sein. Lange " "schon haben wir diese geheiligten Grabstätten vor euresgleichen beschützt, " "und jetzt werden wir eure Gebeine neben denen unserer Vorfahren verstreuen." #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1585 msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!" msgstr "Vernichtet die Eindringlinge! Sie sollen für dieses Massaker bezahlen!" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1608 msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!" msgstr "" "Erwachet, Brüder aus längst vergangener Zeit, erwachet und vernichtet die " "Eindringlinge!" #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1644 msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!" msgstr "" "Argh! Verdammt seid ihr! Möget ihr diese Tunnel niemals lebend verlassen!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1649 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1376 msgid "And so, at last, it ends." msgstr "Und so endet es zu guter Letzt." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1655 msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!" msgstr "Der große Troll ist tot. Lauft um euer Leben!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1692 msgid "" "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to " "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war " "is far from over, but with your help we won this battle. You have our " "gratitude. Our King has instructed us to bring you to him; he wants to talk " "with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no " "elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you " "have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will " "tell this story for years." msgstr "" "Neuigkeiten verbreiten sich schnell. Aufgrund des Chaos, das ihr verursacht " "habt, haben die üblen Trolle begonnen, sich zurückzuziehen. Und der " "Architekt unseres Problems ist jetzt tot. Dieser Krieg ist noch lange nicht " "vorbei, aber dank eurer Hilfe haben wir diese Schlacht gewonnen. Ihr könnt " "euch unserer Dankbarkeit sicher sein. Unser König hat uns angewiesen, euch " "zu ihm zu bringen. Er will mit euch sprechen und euch belohnen. Er wartet in " "unseren heiligen Hallen, einem Ort, den seit Generationen kein Elf mehr " "betreten hat. Es ist eine große Ehre, aber ihr habt heute große Taten " "vollbracht. Elfen, die einen Trollhäuptling besiegen! Diese Geschichte wird " "noch in Jahren erzählt werden." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1697 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the troll chieftain." msgstr "" "Da sie von diesen Geheimgängen gewusst haben, könnte man meinen, sie hätten " "uns auch direkt hierher führen können, anstatt durch die »leicht " "verteidigten« Gebiete. Es hätte uns einige unnötige Kämpferei erspart, bevor " "wir dann überhaupt den Anführer der Trolle erreicht haben." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1702 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Ich denke, sie wollten unsere Tapferkeit noch weiter prüfen. Und außerdem " "ist jeder Troll, den wir töten, einer den sie nicht töten müssen. Aber ich " "denke, wir haben mehr Verwirrung angestiftet, als sie erwartet haben." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1707 msgid "" "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your " "King. But first, we left many of our people back up near the entrance to the " "great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Pssst, ihr zwei. Ja, natürlich kommen wir und treffen euren König – es ist " "uns eine große Ehre. Aber wir haben viele unserer Leute weiter oben im " "Tunnel zurückgelassen, und ich befürchte, dass sie dort nicht sicher sind. " "Könnt ihr uns helfen, sie ins Sicherheit zu bringen?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1712 msgid "" "Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We " "have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but " "safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid " "your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll " "get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want " "any surprises." msgstr "" "Hmmm, ja, nach allem, was ihr für uns getan habt, denke ich, kann ich etwas " "arrangieren. Wir haben ein paar größere Lagerhallen, die für euch Platz " "bieten sollten, wenn es auch etwas eng wird – dafür aber sicher. Wir haben " "bereits ein paar Späher, die eure Elfen beobachten, seit ihr hier angekommen " "seid, und ihr habt sie an einem guten, leicht zu verteidigenden Ort " "versteckt – aber man kann nie wissen. Ich werde ihnen auftragen, dabei zu " "helfen, eure Leute in Sicherheit zu bringen. Wir wollen mit Sicherheit keine " "böse Überraschung erleben." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1717 msgid "" "You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were " "watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating " "yet, we still have work left to do!" msgstr "" "Ihr steckt voller Überraschungen. Aber ich fühle mich besser, jetzt wo ich " "weiß, dass einige von euch über meine Leute gewacht haben. Also gut dann, es " "ist noch zu früh zum Feiern, wir haben noch ein Stück Arbeit vor uns!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1750 msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west." msgstr "Hier ist es kühler, und im Westen scheint ein Luftzug zu sein." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1758 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1821 msgid "Dwarf Ghost" msgstr "Zwergengeist" #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1768 msgid "" "Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But " "by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and " "unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this " "and I will let you pass." msgstr "" "Seid mir gegrüßt, mein Freund. Vor Generationen habe auch ich gegen die " "Trolle gekämpft und bin an diesen Ort gelangt. Aber ein böses Schicksal hat " "mich ereilt, und ich wurde von der Lava verbrannt und starb, glück- und " "ehrlos. Findet meinen Körper, so dass ich endlich Frieden finden kann. " "Findet ihn, und ich lasse euch passieren." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1793 msgid "" "Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven " "ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave." msgstr "" "Seht, ein zerbröckelndes Skelett. Ich denke, das könnte der Leichnam des " "Zwergengeistes sein. Es sollte nicht allzu lange dauern, ein flaches Grab zu " "bauen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1805 msgid "" "May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to " "the afterlife. We will avenge your death." msgstr "" "Möge Eloh, oder welche Gottheit Ihr auch immer anbetet, Euch Friede gewähren " "und sicheres Geleit ins Jenseits. Wir werden Euren Tod rächen." #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1828 msgid "" "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will " "no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..." msgstr "" "Habt Dank! Ihr habt für mich getan, was alle aus meiner Zwergensippe nicht " "vollbracht haben. Euer Weg sei nun nicht länger versperrt. Ich begebe mich " "jetzt in die Hallen meiner Altvorderen…" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1848 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2301 msgid "Crypt Guardian" msgstr "Wächter der Krypta" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1861 msgid "" "This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, " "because they have their own undead guardian." msgstr "" "Das sieht aus wie eine Trollgruft. Wer auch immer das war, muss sehr wichtig " "gewesen sein, damit sie eigens untote Grabwächter aufgestellt haben." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1882 msgid "" "There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather " "recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading " "to a rather ornate stone coffin." msgstr "" "Da ist eine abrupte Kluft am Ende der Krypta. Sie muss erst vor kurzem " "entstanden sein und schneidet den Weg zu einem weiteren reich verzierten " "Steinsarg ab." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1907 msgid "" "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as " "to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme " "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find " "this useful before our journey is over." msgstr "" "Für einen Troll ist das ein sehr reich verziertes Grab. Der Sarg selbst ist " "ziemlich beeindruckend. Das darin liegende Skelett ist zu Staub zerfallen, " "und nur ein paar bunte Steine und Schmuckstücke sind übrig, aber da ist auch " "ein smaragdener Zauberstab. Ich habe nicht sehr viel Erfahrung mit magischen " "Gegenständen, aber das Abbild einer Natter mit Smaragdaugen und langen " "Reißzähnen am Schafft lässt wenig Zweifel daran, dass es ein machtvoller " "Zauberstab ist. Normalerweise sind wir der Benutzung von Gift abgeneigt, " "aber unter diesen extremen Umständen sind auch extreme Maßnahmen notwendig. " "Ich denke, dieser Fund könnte uns noch von Nutzen sein, ehe unsere Reise " "vorbei ist." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1909 msgid "It might be useful, I’ll take it." msgstr "Könnte nützlich sein, also nehme ich ihn." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1918 msgid "" "The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a " "range, but in close combat it could be quite useful." msgstr "" "Der Zauberstab fühlt sich gut in meiner Hand an. Er scheint keine große " "Reichweite zu haben, aber ist sicher nützlich im Nahkampf." #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1927 msgid "Emerald Wand of Poison" msgstr "Smaragdener Giftzauberstab" #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1928 msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage." msgstr "" "Dieser Zauberstab belegt die Nahkampfwaffen der Einheit mit Gift-Schaden." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1942 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1719 msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace." msgstr "" "Wenn ich es mir genau überlege, am besten, wir lassen die Toten in Frieden " "ruhen." #. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:5 msgid "In the Domain of the Dwarves" msgstr "Im Reich der Zwerge" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:91 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:138 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:177 msgid "Enemies" msgstr "Feinde" #. [side] #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:77 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:53 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:54 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50 msgid "Allies" msgstr "Verbündete" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:159 msgid "Dwarf Chieftain" msgstr "Zwergenhäuptling" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:238 msgid "Kill Dwarf Chieftain" msgstr "Tötet den Zwergenhäuptling" #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:297 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:464 msgid "Dwarf Sergeant" msgstr "Zwergenhauptmann" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:315 msgid "Vengeful Dwarf" msgstr "Rachsüchtiger Zwerg" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=East Scout #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:346 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:372 msgid "Dwarf Scout" msgstr "Zwergenkundschafter" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:416 msgid "" "This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear " "their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from " "the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the " "final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf " "chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. " "Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he " "shorter and uglier than most." msgstr "" "Was für erstaunlicher Tunnel, führt sehr nahe an Hauptlager von Zwerge. Kann " "ihre winzigen Fußtritte hören von anderer Seite von Wand. Alles was uns " "trennt von Zwerge ist dünne Wand aus Stein. Wenn ihr Einheit nahe an Wand am " "Ende stellt, Zurg zerstört Wand auf euer Zeichen mit Feuermagie. " "Zwergenhäuptling ist nur leicht bewacht, sendet beste Krieger Trolle jagen. " "Haha, wir geben euch leichte Aufgabe. Ihr erkennt Zwergenhäuptling wenn " "sehen, ist kleiner und hässlicher als andere." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:421 msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?" msgstr "Habt ihr diese Tunnel alle selbst gegraben?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:426 msgid "" "No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall " "enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many " "tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, " "following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. " "But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. " "Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them " "filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are " "gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But " "Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and " "we will reward you well." msgstr "" "Nein, meiste sind winzige Zwergentunnel. Wir mögen natürliche Höhlen, groß " "und hoch genug für mächtige Trolle. Als die Welt noch jung war, Griknagh " "schlug viele Tunnel und Kammern in den Fels, tief unter uns. Wir stießen " "weit, weit in die Tiefe hinunter, plätscherndem Wasser von uralten Flüssen " "folgend, viel tiefer als kümmerliche Zwerge. Doch jetzt wir kommen zurück " "nach oben, Großer Anführer sagt, böse Dinge sind jetzt in der Tiefe. " "Schlecht für Trolle. Wir kommen zurück um unser altes Land zurückzunehmen. " "Aber wir finden es vor, überfüllt mit vielen vielen kleinen stinkenden " "Zwergen. All die schönen Steine sind weg, gierige Zwerge haben sie alle " "gestohlen. So kämpfen wir, um unser Land zurückzuerhalten. Aber Zurg redet " "zu viel. Haben Arbeit zu tun. Findet Zwergenhäuptling, tötet ihn, wir euch " "gut belohnen." #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:448 msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall." msgstr "Sobald ihr seid in Position, Zurg zerstört Wand." #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Berserker #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:468 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:469 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:472 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:478 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:479 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:480 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:483 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:955 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:956 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:957 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:959 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:960 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:961 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:964 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:965 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:968 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:970 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:194 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:224 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:254 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:269 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:284 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:299 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:314 msgid "Dwarf Guard" msgstr "Zwergenwächter" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:491 msgid "Fist and fire, crumble stone!" msgstr "Faust und Feuer, Fels zerbröckle!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:540 msgid "" "My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to " "do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little " "elves are doing. Fight well!" msgstr "" "Meine Aufgabe hier getan. Zurg muss Meldung machen an Großen Anführer. Gibt " "viele Dinge zu tun und Zwerge zu töten bevor ausruhen. Zurg zurück kehr " "später, zu sehen wie kleinen Elfen geht. Kämpft gut!" #. [message]: speaker=Dwarf Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:568 msgid "Intruders! Sound the alarm!" msgstr "Eindringlinge! Schlagt Alarm!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:582 msgid "" "Zurg must have collapsed the tunnel. Perhaps he didn’t want to give the " "dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape " "route, I guess we’ll just have to be sure not to fail." msgstr "" "Zurg muss den Tunnel zum Einsturz gebracht haben. Wahrscheinlich wollte er " "den Zwergen keinen einfachen Zugang lassen, sofern sie uns besiegt hätten. " "Soviel zu einem Fluchtweg. Ich denke, wir dürfen einfach nicht versagen." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:616 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:617 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:620 msgid "Dwarf Conscript" msgstr "Zwergenrekrut" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:625 msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?" msgstr "He, du Neuling, kennst du die oberste Aufgabe eines Zwergenkriegers?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:630 msgid "Sir?" msgstr "Meister?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:635 msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!" msgstr "Stetige Wachsamkeit, Knaben! Der Feind kann überall sein!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:640 msgid "But sir—" msgstr "Aber Meister..." #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:645 msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?" msgstr "Habe ich dir erlaubt, zu sprechen? Habe ich?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:650 msgid "" "I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on " "killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you." msgstr "" "Ich habe schon Trolle getötet, als du noch in den Windeln gelegen hast. Ich " "bin gewissermaßen der Erfinder des Trolltötens. Und du wirst dich hier nicht " "von der Stelle rühren, solange ich nicht mit dir fertig bin!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:655 msgid "But sir, behind you...!" msgstr "Aber Meister, hinter Euch..." #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:660 msgid "" "Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee " "like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that " "one?" msgstr "" "Oh, lass mich raten. Ein großer, scheußlicher Troll, nicht wahr? Und wenn " "ich mich umdrehe, rennt ihr davon, Feiglinge die ihr seid! Denkt ihr " "wirklich, ich bin dumm genug, darauf hereinzufallen?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:671 msgid "No, it’s an elf!" msgstr "Nein, es ist ein Elf!" #. [message]: id=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:676 msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!" msgstr "Was?! Gut… Erste Aufgabe, Jungs, tötet den Eindringling!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:682 msgid "I’m too young to die, save me!" msgstr "Ich bin zu jung zum Sterben, rettet mich!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:687 msgid "" "Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. " "Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "" "Ihr habt einfach kein Rückgrat...was? So was, dieses Mal haben die Kleinen " "die Wahrheit gesagt. Vorwärts, Jungs, tötet den Eindringling!" # Anm. Was heißt Sarge??? #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:709 msgid "I love you, Sarge..." msgstr "Vergebt mir, Meister..." #. [unit]: type=Troll, id=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:734 msgid "Grog" msgstr "Grog" #. [message]: speaker=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:750 msgid "" "Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no " "one is gonna save you." msgstr "" "Ha, du sitzt in der Falle. Ich habe dich genau da, wo ich dich haben will, " "und dieses Mal wird dich keiner retten." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:755 msgid "How did a troll get stuck all the way back here?" msgstr "Wie kommt ein Troll hierher, soweit hier hinten?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:777 msgid "" "Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you " "hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life." msgstr "" "Danke. Grog verirrt, und so viele stinkende Zwerge. Wenn ihr nicht gekommen, " "Grog getötet. Grog verdankt euch Leben." #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:814 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:885 msgid "Here they come! Blow the charges!" msgstr "Da kommen sie! Zündet die Sprengladungen!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:843 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:914 msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!" msgstr "Sie kommen auch von hier! Zündet die Sprengladungen!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:855 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:926 msgid "" "What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to " "have to hold them off by myself." msgstr "" "Was?! Nichts ist passiert! Wer hat die verdammten Sprengladungen angebracht? " "Jetzt muss ich sie selber zurückschlagen." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:952 msgid "Jorgi" msgstr "Jorgi" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:975 msgid "" "It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to " "face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!" msgstr "" "Es war ein Fehler, auf faulen Zauber zu vertrauen. Wir werden euch im Kampf " "von Angesicht zu Angesicht besiegen. Ein echter Zwerg schaut seinem Gegner " "in die Augen, während er ihn tötet!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:980 msgid "" "So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these " "bridges and meet your fate!" msgstr "" "Ich fordere euch heraus, Mann gegen Mann, und wenn ihr keine Feiglinge seid, " "tretet hinaus auf diese Brücken und seht eurem Schicksal ins Auge!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1012 msgid "" "I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe " "the black lake will." msgstr "" "Es funktioniert nicht. Führt die Notfallsprengung durch! Falls wir sie nicht " "aufhalten können, dann vielleicht der schwarze See." #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1038 msgid "" "They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them " "then maybe the black lake will." msgstr "" "Sie haben den Abgrund überquert! Zündet die Notfallsprengladungen! Falls wir " "sie nicht aufhalten können, dann kann es vielleicht der schwarze See." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1063 msgid "" "It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to " "the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which " "illuminates the cavern, making it easier to see." msgstr "" "Es ist ein riesiger unterirdischer See. Das Wasser sieht dunkel und tief aus " "und fühlt sich eiskalt an, wenn man es berührt. Es gibt außerdem eine Art " "leuchtendes Moos an den Wänden, das die Höhlen erleuchtet. Dadurch kann man " "besser sehen." #. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1081 msgid "Extra Hairy Bat" msgstr "Extra haarige Fledermaus" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1114 msgid "Dwarf Hermit" msgstr "Zwergeneinsiedler" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1146 msgid "" "Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats." msgstr "" "Etwas kommt! Igitt, es ist groß, haarig und hässlich. Ich hasse Fledermäuse " "wirklich, ich hasse sie so sehr." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1160 msgid "Graaawk!" msgstr "Graaawk!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1166 msgid "Good riddance." msgstr "Gut, weg damit." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1191 msgid "" "The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade " "across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. " "Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it." msgstr "" "Das Felsband hört hier einfach auf. Vielleicht ist das Wasser seicht genug, " "um durchzuwaten – aber ich denke, etwas bewegt sich unter der Oberfläche. " "Vielleicht ist es nur ein Fisch, aber mir gefällt sein Aussehen überhaupt " "nicht." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1261 msgid "What are those?!" msgstr "Was ist das?!?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1269 msgid "Here come more of them!" msgstr "Da kommen noch mehr davon!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1302 msgid "" "The movement under the water has stopped. I think we killed the last of " "them. Whatever ‘them’ was." msgstr "" "Die Bewegung unter dem Wasser hat aufgehört. Ich denke, wir haben den " "letzten getötet. Was auch immer es gewesen sein mag." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1335 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1337 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1339 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1340 msgid "Dwarf High Guard" msgstr "Zwergenleibwächter" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1358 msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!" msgstr "" "So, ihr seid also endlich gekommen. Dann lasst es uns zu Ende bringen, hier " "und jetzt!" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1371 msgid "" "Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!" msgstr "" "Zum Teufel! Noch im Tode verfluche ich euch! Ihr werdet niemals lebendig aus " "diesen Höhlen entkommen!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1384 msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!" msgstr "Der Häuptling ist gefallen! Flieht um euer Leben!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1421 msgid "" "Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly " "dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but " "elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed " "you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been " "allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. " "Please come with me." msgstr "" "Kleine Elfen kämpfen gut. Zurg ist beeindruckt. Zwergenanführer tot, feige " "Zwerge fliehen vor uns. Krieg noch nicht vorbei, noch viel kämpfen, aber " "Elfen und Trolle haben diese Schlacht gewonnen. Wir danken euch. Unser " "großer Anführer erlaubt, zu ihm kommen, mit ihm sprechen. Große Ehre, nie " "zuvor jemand von eurer Art in seiner Gegenwart. Aber er wünscht, mit euch " "sprechen, und euch belohnen. Bitte, folgt mir." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1426 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the dwarf chieftain." msgstr "" "Da sie von diesen Geheimgängen gewusst haben, könnte man meinen, sie hätten " "uns auch direkt hierher führen können, anstatt durch die »leicht " "verteidigten« Gebiete. Es hätte uns einige unnötige Kämpferei erspart, bevor " "wir dann überhaupt den Zwergenhäuptling erreicht haben." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1431 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Ich denke, sie wollten unsere Tapferkeit noch weiter prüfen. Jeder Zwerg, " "den wir töten, ist natürlich ein Zwerg, den sie nicht töten müssen. Ich " "denke, wir haben mehr Verwirrung gestiftet, als sie erwarteten." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1436 msgid "" "Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great " "Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to " "the great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Pssst, ihr zwei. Ja, natürlich, es wäre uns eine Ehre, mit euch zu kommen " "und euren großen Anführer zu treffen. Aber wir haben einige unserer Leute " "weiter oben in dem Gang gelassen, wo ihr uns zuerst getroffen habt und wir " "befürchten, dass sie dort nicht sicher sind. Könnt ihr uns helfen, unsere " "Leute in Sicherheit zu bringen?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1441 msgid "" "Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can " "stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great " "Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are " "hiding and we will help you move them to our caves." msgstr "" "Hmmmm, ja, ja wir können helfen. Wir einige große Höhlen haben, eure Leute " "dort bleiben können. Und einige Troll Kämpfer helfen sie eskortieren. Großer " "Anführer will keine unliebsamen Überraschungen. Zeigt mir wo eure Leute " "versteckt sind, und wir helfen, bringen sie zu unseren Höhlen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1446 msgid "" "I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to " "do!" msgstr "" "Ich danke dir. Kommt, Leute, es ist noch zu früh zum Feiern, wir haben noch " "ein Stück Arbeit vor uns." #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1474 msgid "" "They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no " "they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will." msgstr "" "Sie sind gekommen, um meinen Schatz zu stehlen. Er gehört mir, ja, mir. Sie " "können ihn nicht haben, nein, sie können nicht, mein Schatz. Wir werden sie " "töten, die garstigen Elfen, ja, ja das werden wir." #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1487 msgid "Curse them! We hates them!" msgstr "Verflucht sollen sie sein! Wir hassen sie!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1493 msgid "" "What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled " "amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to " "glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a " "trinket?" msgstr "" "Was ist das? Seine Kleider waren in Fetzen, und dennoch hatte er dieses " "antike, juwelenbesetzte Amulett um seinen Hals hängen. Es enthält einen " "riesigen Amethyst, der mit einem schwachen purpurnen Licht zu pulsieren " "scheint. Ich frage mich, wo er so eine Art Schmuckstück nur her haben kann?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1502 msgid "" "Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if " "I put the amulet on and step into the rune..." msgstr "" "He, einen Augenblick! Das Amulett leuchtet in derselben Farbe wie die Rune. " "Vielleicht, wenn ich das Amulett anlege und auf die Rune trete..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1530 msgid "" "Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is " "gone, but what have they revealed?" msgstr "" "Puh. Das war wirklich beeindruckend. Das Amulett hat aufgehört zu leuchten, " "und die Rune ist verschwunden. Aber was ist zum Vorschein gekommen?" #. [message]: speaker=Smaller Tentacle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1591 msgid "Splash! Splash!" msgstr "Plitsch! Platsch!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1597 msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?" msgstr "Noch mehr Tentakel?!? Hatte dieses Ding etwa ein Junges?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1617 msgid "" "What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the " "floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends " "suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall " "seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?" msgstr "" "Was in Elohs Namen ist das? Jemand hat am Ende dieses Ganges eine purpurn " "leuchtende Rune in den Boden geritzt. Sie muss magisch sein. Und dieser Gang " "endet ganz abrupt mit einer glatten Steinmauer. Das kann kein Zufall sein. " "Aber die Wand sieht ziemlich massiv aus. Ich frage mich, wer diese Rune hier " "eingeritzt hat und warum?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1642 msgid "" "The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it " "was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of " "things which I am hesitant to mess with." msgstr "" "Die Rune ist noch immer hier und leuchtet geheimnisvoll. Ich habe keine " "Ahnung, warum sie hierher platziert wurde, aber ohne Zweifel ist es etwas " "Machtvolles und etwas Magisches – eine Kombination, mit der ich nicht " "bereitwillig herumexperimentiere." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1673 msgid "" "Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient " "dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The " "skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s " "left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed " "on this inside are the words: “May you have the toughness to stay " "standing long after your enemies fall.” Grave robbing is never a good " "thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly " "won’t miss it." msgstr "" "Den Runen nach zu urteilen, mit denen diese Wand übersät ist, ist das hier " "die alte Grabstätte eines Zwerges. Das Grab scheint leer zu sein, bis auf " "einen verzierten Steinsarg. Das Skelett, das darin lag, ist schon lange zu " "Staub zerfallen. Alles was übrig ist, sind ein paar zeremonielle " "Schmuckstücke und ein glänzender goldener Gürtel. Eine Inschrift auf dem " "Gürtel besagt: »Möget Ihr zäh sein, dass Ihr noch aufrecht steht, lange " "nachdem all eure Feinde gefallen sind.« Grabraub macht sich selten " "bezahlt, aber dieser Gürtel sieht aus, als hätte er magische Eigenschaften " "und der frühere Besitzer wird ihn kaum vermissen." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1675 msgid "I fear no ghosts, I’ll take it." msgstr "Ich fürchte mich nicht vor Geistern, ich werden den Gürtel nehmen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1684 msgid "" "The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too " "easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky " "day." msgstr "" "Der Gürtel sitzt wie angegossen! Ich fühle mich irgendwie schneller und " "stärker. Es kommt mir aber zu einfach vor – an dem Sarg sind keinerlei " "Fallen angebracht. Es muss wohl mein Glückstag sein." #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1695 msgid "Dwarven Belt" msgstr "Zwergengürtel" #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1696 msgid "" "The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12." msgstr "" "Die maximalen Lebenspunkte der Einheit, die diesen Gürtel trägt, erhöhen " "sich um 12." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1704 msgid "Angry Ghost" msgstr "Verärgerter Geist" #. [message]: speaker=Angry Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1708 msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!" msgstr "Ihr, der Ihr meine Ruhe stört, kommt und folgt mir in den Tod!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1713 msgid "Then again, maybe I spoke too soon." msgstr "Andererseits, vielleicht hab’ ich mich zu früh gefreut." #. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5 msgid "Dealing with Dwarves" msgstr "Die Zwergen-Angelegenheit" #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:38 msgid "King Thurongar" msgstr "König Thurongar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:72 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:72 msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade" msgstr "Wählt eine Einheit, um das Feuerschwert zu nehmen" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:160 msgid "Jarl" msgstr "Jarl" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:334 msgid "" "This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes " "cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved " "stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of " "beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a " "path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces " "the throne." msgstr "" "Die Kammer ist prachtvoll ausgeschmückt. Kunstvolle Fresken und Zwergen-" "Runen bedecken die Wände, und den Mittelpunkt des Raumes stellt ein großer, " "kunstvoll in den Stein gemeißelter Thron dar, flankiert von zwei " "detailreichen Statuen, die unbekannte Wesen darstellen. Der Boden ist mit " "dunklem Schiefer bedeckt, und ein Pfad von glatten Fliesen führt Besucher zu " "einem kleinen steinernen Sitz gegenüber dem Thron." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:341 msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves." msgstr "Seid mir gegrüßt, Kaleh! Ich bin Thurongar, König der Zwerge." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:346 msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves." msgstr "Ich bin Kaleh, Anführer der Quenoth-Elfen." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:351 msgid "" "I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been " "quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an " "occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve " "been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying " "settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your " "recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, " "what are so many elves doing so deep under the earth?" msgstr "" "Ich habe von euren kürzlichen Heldentaten gegen die Trollplage vernommen. " "Die Trolle waren uns schon seit längerem ein Dorn im Auge. Früher haben sie " "uns nur gelegentlich heimgesucht, aber inzwischen hat sich der Trollbefall " "ausgeweitet, wohin wir auch gehen, jeder Ort ist mit Trollen verseucht. Ihre " "Taktiken sind listiger geworden, und wir haben bereits mehrere unserer außen " "liegenden Siedlungen in den Angriffen verloren. Die Kämpfe haben aber noch " "lange kein Ende, und mit eurem kürzlichen Sieg wendet sich das " "Schlachtenglück vielleicht zu unseren Gunsten. Aber berichtet mir, was " "suchen so viele der Elfen so tief unter der Erde?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:356 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. " "Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a " "new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, " "but when we came to the mountains she said I should go under them instead of " "trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended " "up down here." msgstr "" "Es ist eine lange Geschichte, aber so viel sei gesagt, wir kommen aus dem " "Süden, wo wir in der Wüste gelebt haben. Unser Dorf wurde zerstört, und ich " "führe mein Volk an auf der Suche nach einer neuen Heimat. Unsere Göttin Eloh " "erschien mir in einer Vision und gab mir die Anweisung, nach Norden zu " "gehen. Als wir dann das Gebirge erreichten, sagte sie, wir sollten den Weg " "unter dem Berg nehmen, anstatt zu versuchen, die eisigen Gipfel zu " "überqueren. So kam es, dass einige tausend von uns hier unten gelandet sind." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:361 msgid "" "Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t " "have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at " "you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I " "think your god may have somewhere else intended for you." msgstr "" "Interessant. Wir würden auch anbieten, hier mit uns zu leben, aber ich " "fürchte, wir haben nicht sehr viel Platz. Diese Stadt hat beinahe die " "Grenzen ihrer Kapazität erreicht. Und wenn ich euch ansehe, bezweifle ich, " "dass dieses Reich der Unterwelt der richtige Platz für euch wäre. Ich denke, " "eure Göttin hat etwas anderes für euch vorbereitet." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:366 msgid "" "Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I " "think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really " "want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the " "mountains." msgstr "" "In der Tat, obwohl ich diese großartige, in den Stein gehauene Stadt " "bewundere, denke ich, dass viele meiner Leute diese Tunnel als fremdartig " "und furchterregend empfinden. Alles was wir wirklich wollen, ist einen Weg " "zurück an die Oberfläche auf der nördlichen Seite des Gebirges zu finden." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:371 msgid "" "That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface " "in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern " "gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that " "lived north of the mountains, but then some new human came to power and " "decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to " "find out why, but they never returned." msgstr "" "Dabei kann ich euch wohl behilflich sein. Wir haben seit Jahren niemanden " "mehr an die Oberfläche geschickt, aber wir kennen den Weg, der zum alten " "Nordtor führt. Vor einigen Generationen herrschte ein reger Handel mit den " "Menschen, die nördlich der Berge lebten. Aber dann kam ein neuer Herrscher " "der Menschen und verordnete, jeglichen Kontakt mit uns abzubrechen. Wir " "sandten Boten aus, um den Grund zu erfahren, aber sie kehrten nie zurück." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:383 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Zwerge sind jedoch exzellente Höhlenforscher und wir führen genaueste Karten " "über all die Tunnel, die wir erforscht haben. Somit haben wir auch noch " "Karten der Tunnel, die zurück an die Oberfläche führen. Natürlich bezweifle " "ich, dass ihr unsere Karten verstehen würdet, aber Rogrimir hier hat sich " "bereit erklärt, euch zur Oberfläche zu geleiten." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:390 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Zwerge sind jedoch exzellente Höhlenforscher und wir führen genaueste Karten " "über all die Tunnel, die wir erforscht haben. Somit haben wir auch noch " "Karten der Tunnel, die zurück an die Oberfläche führen. Natürlich bezweifle " "ich, dass ihr unsere Karten verstehen würdet, aber Jarl hier hat sich bereit " "erklärt, euch zur Oberfläche zu geleiten." #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:404 msgid "" "You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to " "the surface and protecting you is the least I can do." msgstr "" "Ihr habt mein Leben gerettet, und meine Schuld ist noch nicht beglichen. " "Euch den Weg an die Oberfläche zu zeigen und euch zu beschützen, ist das " "Mindeste was ich tun kann." #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:409 msgid "" "You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s " "death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and " "help you get to the surface." msgstr "" "Ihr habt meinen Bruder befreit, und auch wenn er im Kampf gefallen ist, so " "starb er den Tod eines Kriegers anstatt den eines Feiglings. Dafür habt ihr " "meinen Dank. Ich werde seinen Platz einnehmen und euch helfen, zur " "Oberfläche zu gelangen." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:416 msgid "" "You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the " "light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your " "guide." msgstr "" "Ihr habt meinen Brüdern einen großen Dienst erwiesen, und als Gegenleistung, " "so sehr ich auch das Tageslicht verabscheue, werde ich euer Führer sein, da " "ich derjenige bin, der die oberen Tunnel am besten kennt." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:431 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Rogrimir." msgstr "" "Habt vielen Dank für eure Hilfe. Wir waren schon besorgt, wir würden uns " "alleine in all diesen sich windenden Tunneln verlaufen. Und es ist uns eine " "große Ehre, Euch bei uns zu haben, Rogrimir." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:438 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Jarl." msgstr "" "Habt vielen Dank für eure Hilfe. Wir waren schon besorgt, wir würden uns " "alleine in all diesen sich windenden Tunneln verlaufen. Und es ist uns eine " "große Ehre, Euch bei uns zu haben, Jarl." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:451 msgid "" "The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well." msgstr "" "Die Zwerge, die an eurer Seite kämpften, sind ebenfalls gekommen, um euch " "die Ehre zu erweisen." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:456 msgid "" "You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor " "to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d " "like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the " "surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. " "Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls." msgstr "" "Ihr habt uns geholfen, einen gewaltigen Schlag gegen diese Bestien zu " "führen, und es war uns eine Ehre, an eurer Seite zu kämpfen. Ihr seid die " "tapfersten Elfen, die wir je kennengelernt haben. Wir würden gerne mit euch " "kommen, aber, nun ja, wir bevorzugen es, nicht so nahe an die Oberfläche zu " "gehen. Außerdem gibt es hier unten noch eine Menge zu kämpfen. Macht euch " "keine Sorgen, wir werden nicht eher ruhen, als bis der letzte Troll " "erschlagen ist." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:461 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:456 msgid "" "I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to " "fight by your side." msgstr "" "Ich verstehe. Habt Dank, ihr wart eine große Hilfe für uns. Es war eine " "Ehre, an eurer Seite zu kämpfen." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:474 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:469 msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate." msgstr "" "Ich fürchte, Kaleh, die Zeit ist gekommen, da sich unsere Wege trennen." #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:479 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:474 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2005 msgid "What?!" msgstr "Was?!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:485 msgid "" "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work " "fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how " "they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen " "their records? They have kept records of their dealings that go back " "generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped " "craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the dwarves who helped " "build such an artifact!" msgstr "" "Ich habe in meiner Zeit hier viel über die Zwerge gelernt und doch gibt es " "noch so viel mehr zu lernen. Hast du ihre Schmieden gesehen? Sie verstehen " "es wahrhaftig, mit Feuer umzugehen und nutzen es auf erstaunliche Weisen. " "Sie haben auch einige interessante Ideen, wie ihre Schmiedekunst mit meinem " "magischen Feuer kombiniert werden könnte. Und hast du ihre Aufzeichnungen " "gesehen? Ihre Aufzeichnungen reichen viele Generationen zurück. Sie wissen " "sogar über den Zwergenstamm Bescheid, der dabei geholfen hat, das Zepter des " "Feuers anzufertigen. Stell dir nur vor, ich könnte die Zwerge ausfindig " "machen, die daran beteiligt waren, ein solches Artefakt zu bauen?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:490 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:484 msgid "But we need you! What would we do without you?" msgstr "Aber wir brauchen dich, was sollen wir denn ohne dich machen?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:495 msgid "" "With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "dwarves. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Mit der Hilfe der Zwerge kommt ihr ganz gut ohne mich zurecht, denke ich. " "Ich weiß nicht, welche Heimat eure Göttin für euch auserkoren hat, Kaleh – " "aber ich glaube an dich, und ich weiß, dass du einen Platz für dein Volk " "finden wirst. Mein Platz ist hier, bei den Zwergen. Und ihr braucht mich " "nicht wirklich, ihr habt euch ja gegenseitig." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:500 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:494 msgid "" "If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you." msgstr "" "Wenn deine Entscheidung feststeht, dann werde ich nicht versuchen, dich " "umzustimmen. Aber wir werden dich vermissen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:499 msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us." msgstr "" "Ich danke Eloh für die kurze Zeit, die sie dich mit uns verbringen lassen " "hat." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:510 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:504 msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again." msgstr "" "Passt auf euch auf. Eines Tages werden wir vielleicht wieder aufeinander " "treffen." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:515 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never " "would have come down here myself. With some help from the dwarves I have " "enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, " "and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my " "gratitude." msgstr "" "Danke. Und ich schulde euch so viel dafür, dass ihr mir geholfen habt, die " "Zwerge zu treffen. Ich wäre von alleine niemals hier herunter gekommen. " "Hier, mit der Hilfe der Zwerge habe ich dieses Schwert für euch angefertigt. " "Mögen seine Flammen immer ein Licht auf eurem Pfad sein, und möge es eure " "Feinde niederstrecken. Ich überreiche es euch als ein Zeichen meiner " "Dankbarkeit." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:522 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:516 msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it." msgstr "" "Ein Flammenschwert. Verblüffend. Ich weiß nur nicht, wer es tragen soll." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:527 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:521 msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit." msgstr "" "Ich überlasse die Entscheidung dir. Nutze es in der Weise, die du als die " "beste erachtest." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:532 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:526 msgid "" "You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want " "another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units." msgstr "" "Ihr könnt wählen, welche Einheit das Flammenschwert erhalten soll. Falls " "eine andere Einheit das Schwert nutzen soll, kann Kaleh diese jetzt " "einberufen oder rekrutieren." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:553 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:623 msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated back into their holes for the present, but who knows when they " "will strike again." msgstr "" "Und jetzt ist es wohl das Beste, wenn ihr so schnell wie möglich aufbrecht. " "Die Trolle haben sich für den Augenblick in ihre Löcher zurückgezogen, aber " "keiner weiß, wann sie einen neuen Angriff starten." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:558 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:628 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:619 msgid "" "This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my " "face again and the wind in my hair." msgstr "" "Das ist eine fabelhafte Stadt, aber ich für meinen Teil kann es gar nicht " "erwarten, wieder die Sonne auf meinem Haar zu spüren." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:589 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:583 msgid "Should I take this sword?" msgstr "Soll ich dieses Schwert nehmen?" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:603 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:597 msgid "Flaming Sword" msgstr "Flammenschwert" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:604 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:598 msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage." msgstr "Durch dieses Schwert verursacht die Nahkampfattacke Feuerschaden." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:618 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:609 msgid "" "I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall " "remember you, Elyssa." msgstr "" "Ich werde dieses Schwert voll Stolz tragen, und wann immer ich es ansehe, " "werde ich an dich denken, Elyssa." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:648 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:637 msgid "No, I think someone else should wield it." msgstr "Nein, ich denke, jemand anderes sollte es tragen." #. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5 msgid "Talking with Trolls" msgstr "Unterhaltung mit Trollen" #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:38 msgid "Great Leader Darmog" msgstr "Großer Anführer Darmog" #. [unit]: type=Troll, id=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:159 msgid "Nog" msgstr "Nog" #. [unit]: type=Troll Shaman #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:210 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:225 msgid "Spiritual Advisor" msgstr "Geistlicher Berater" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:335 msgid "" "It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but " "almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What " "remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and " "animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and " "dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was " "once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around " "the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path " "running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a " "small stone chair facing the large throne." msgstr "" "Es ist deutlich zu erkennen, dass diese Kammer prachtvoll ausgeschmückt " "gewesen sein muss, doch fast alles wurde zerstört und der schmutzige " "Steinboden ist zu sehen. Nur ein großer steinerner Thron ist übrig, der mit " "Schädeln, Tierhäuten und heller Farbe bedeckt wurde. Die Wände waren einst " "mit Fresken und Zwergenrunen geschmückt, doch einige Trolle sind damit " "beschäftigt, sie wegzumeißeln. Der Boden war einst mit dunklem Schiefer " "gefliest, aber nur mehr ein paar kleine Überreste, um die beiden Stühle in " "der Kammer, sind noch übrig. Überraschenderweise ist ein Pfad aus Fliesen " "unversehrt gelassen worden, der durch das Zentrum der Kammer, zu einem " "kleinen Steinsitz gegenüber dem Thron, führt." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:341 msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh." msgstr "Ich, Großer Anführer Darmog, grüße dich, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:346 msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me." msgstr "" "Ich, Kaleh, Anführer der Quenoth-Elfen, danke Euch für dieses Treffen mit " "mir." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:351 msgid "" "On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the " "dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to " "strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until " "recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our " "tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care " "about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits " "of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf " "is dead!" msgstr "" "Im Namen von alle Trolle, Darmog danken dir für großen Sieg über Zwerge. Du " "uns geholfen vertreiben scheußliche Zwerge und gegeben Zeit, zu stärken " "unsere Verteidigung. Wir Trolle nicht immer sein Feinde mit Zwerge. Vor " "kurzem wir nicht hatten viel Kontakt mit kleinen Menschen. Aber Zwerge " "dringen ein in unsere Tunnel, beschmutzen unsere heiligen Plätze und töten " "unsere Frauen und Kinder. Zwerge nur sind interessiert an Gold und schöne " "Edelsteine. Schamanen sagen, Geister unserer Angehörigen nach Rache schreien " "und Darmog nicht eher ruhen als letzter Zwerg tot!" #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:356 msgid "" "But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, " "but who are you and why do you come down here with so many of your people?" msgstr "" "Bin neugierig. Wir nicht wissen viel über Euch. Wir danken für Hilfe Euch. " "Aber wer ihr seid und warum kommt hier herunter mit so viele Leute?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:361 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground " "in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a " "journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and " "told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go " "under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to " "live down here, we are just trying to find a way to the other side of the " "mountains." msgstr "" "Es ist eine lange Geschichte, aber so viel sei gesagt, wir kommen aus dem " "Süden, wo wir in der Wüste gelebt haben. Unser Dorf wurde zerstört, und ich " "führe mein Volk an auf der Suche nach einer neuen Heimat. Unsere Göttin Eloh " "erschien mir in einer Vision und gab mir die Anweisung, nach Norden zu " "gehen. Als wir dann das Gebirge erreichten, sagte sie, wir sollten den Weg " "unter dem Berg nehmen, anstatt zu versuchen, die eisigen Gipfel zu " "überqueren. Wir wollen uns nicht hier unten niederlassen, wir versuchen nur, " "einen Weg auf die andere Seite des Berges zu finden." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:366 msgid "" "Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A " "leader must protect and care for his people. Every people deserve to find " "their own home. If we can help you we will." msgstr "" "Darmog nie gewesen auf Obergrund, aber Darmog verstehen deine Geschichte. " "Anführer muss schützen sein Volk und sorgen für Leute. Jedes Volk verdienen " "ihr eigenes Zuhause. Wenn wir können helfen, wir werden." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:378 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Wir Euch nützlich sein können finden Weg zurück in Sonnenscheinland. In " "unsere Tempel es geben Aufzeichnungen von Vergangenheit. Wir nicht gewesen " "über Erde seit vielen Generationen, nicht seit uns getrieben Dunkelheit in " "Untergrund. Aber wir Meister sind der Untergrundländer und erforschen viele " "Tunnel. Einer von unsere Kundschafter gefunden hat kürzlich Pfad führen nach " "Norden zu Sonnenscheinland. Ich denken Weg ihr sucht. Als Belohnung für " "Taten, wir Euch helfen. Grog Euch schützen freiwillig und führen zurück in " "Sonnenscheinland." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:385 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Wir Euch nützlich sein können finden Weg zurück in Sonnenscheinland. In " "unsere Tempel es geben Aufzeichnungen von Vergangenheit. Wir nicht gewesen " "über Erde seit vielen Generationen, nicht seit uns getrieben Dunkelheit in " "Untergrund. Aber wir Meister sind der Untergrundländer und erforschen viele " "Tunnel. Einer von unsere Kundschafter gefunden hat kürzlich Pfad führen nach " "Norden zu Sonnenscheinland. Ich denken Weg ihr sucht. Als Belohnung für " "Taten, wir Euch helfen. Nog Euch schützen freiwillig und führen zurück in " "Sonnenscheinland." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:399 msgid "" "You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog " "will protect little elves and show them the way back to lighted lands." msgstr "" "Ihr habt gerettet Grogs Leben. Grog euch schulden noch immer Dank. Als " "Gegenleistung Grog nun wird kleine Elfen beschützen und ihnen zeigen Weg " "zurück an Oberfläche." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:404 msgid "" "You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a " "coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave " "strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands." msgstr "" "Ihr habt gerettet Nogs Bruder. So er starb wie ein Kämpfer in Schlacht und " "nicht als Feigling in Ketten. Nog ist euch sehr verpflichtet zu Dank. Ihr " "bewiesen habt, dass ihr seid starke und mutige Krieger. Nog euch helfen " "wird, zu finden, Weg in die erleuchteten Länder." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:411 msgid "" "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and chief say " "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even " "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to " "lighted lands." msgstr "" "Ihr habt erwiesen Trollen großen Dienst. Nog gerne wandern in Tunneln und " "Anführer sagt, er kennt obere Tunnel am besten. Nog will helfen Elfen und " "obwohl weiter kämpfen er will, ist einverstanden er, Elfen zu zeigen Weg " "zurück zu erleuchteten Ländern." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:426 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Grog." msgstr "" "Vielen Dank für eure Hilfe. Wir waren besorgt, wir würden uns, in all den " "verzweigten Gängen, nicht zurechtfinden. Wir fühlen uns geehrt, dich bei uns " "zu haben, Grog." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:433 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Nog." msgstr "" "Vielen Dank für eure Hilfe. Wir waren besorgt, wir würden uns, in all den " "verzweigten Gängen, nicht zurechtfinden. Wir fühlen uns geehrt, dich bei uns " "zu haben, Nog." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:446 msgid "" "The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales " "of your valor." msgstr "" "Trolle mit Euch haben gekämpft und auch wollen danken Euch. Erzählen große " "Geschichten von Eurem Heldenmut." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:451 msgid "" "We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people " "we know. We will tell stories of your battles to all our families so that " "none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great " "Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting " "still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too." msgstr "" "Danken Euch für alles getan ihr habt für Trolle. Ihr mutigste kleine Elfen " "seid wir kennen. Werden erzählen Geschichten alle unsere Familien von all " "Eure Taten nie vergessen sie werden. Wir wünschten, wir können kommen mit " "Euch zu kämpfen mehr. Aber Großer Anführer uns brauchen zu beschützen Stadt. " "Viele Zwerge noch übrig, viel Kämpfen noch müssen bestreiten. Griknagh uns " "werden beschützen und auch werden beschützen Euch." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:479 msgid "" "I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? " "They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic " "and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one " "of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls " "still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can " "learn from them, I can’t leave now." msgstr "" "Ich habe eine Menge über die Trolle gelernt, in meiner Zeit hier. Und doch, " "gibt es noch so Vieles mehr zu lernen. Ihre Zauberkunst ist erstaunlich. " "Habt ihr ihre Schamanen gesehen? Sie machen Feuer mit ihren bloßen Händen! " "Sie sind sehr an meiner Zauberkunst interessiert und sie haben mir sogar " "angeboten, mir beizubringen, wie sie Feuer machen. Ich dachte immer, ich sei " "eine der letzten Menschen, die noch Zauberei ausüben – wer hätte gedacht, " "ich würde hier tief unter der Erde Trolle finden, die sie noch immer lehren? " "Es gibt einfach so Vieles, das ich von ihnen lernen kann. Ich kann jetzt " "unmöglich weg von hier." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:489 msgid "" "With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "trolls. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Mit der Hilfe der Trolle werdet ihr ganz gut ohne mich zurechtkommen. Ich " "weiß nicht, welche Heimat eure Göttin für euch auserkoren hat, Kaleh – aber " "ich glaube an dich, und ich weiß, dass du einen Platz für dein Volk finden " "wirst. Mein Platz ist hier, bei den Trollen. Und ihr braucht mich nicht " "wirklich, ihr habt euch ja gegenseitig." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:509 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never " "would have come down here myself. I found this sword when we were fighting " "the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire " "blade for you. May its flames always light your path, and strike down your " "enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude." msgstr "" "Danke. Und ich schulde euch so viel dafür, dass ihr mir geholfen habt, die " "Trolle zu treffen. Ich wäre von alleine niemals hier herunter gekommen. " "Hier, ich habe dieses Schwert gefunden, als wir gegen die Zwerge gekämpft " "haben, und mit Hilfe der Trolle habe ich die Klinge mit Feuermagie belegt " "und ein Flammenschwert gefertigt. Mögen seine Flammen immer ein Licht auf " "eurem Pfad sein, und möge es eure Feinde niederstrecken. Ich überreiche es " "euch als ein Zeichen meiner Dankbarkeit." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:547 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:614 msgid "" "And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are " "sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you " "leave the safer you will be." msgstr "" "Darmog denken, ihr gehen müsst bald als möglich. Zwerge sein hinterlistig, " "machen Rückzug heute, morgen werden greifen an. Ihr sein früher weg desto " "sicherer Ihr sein." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:552 msgid "" "I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again " "and the wind in my hair." msgstr "" "Ich stimme gerne zu, ich für meinen Teil kann es gar nicht erwarten, die " "Sonne wieder auf meinem Haar zu spüren." #. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5 msgid "Out of the Frying Pan" msgstr "Flucht aus dem Hexenkessel" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:46 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:190 msgid "Humans" msgstr "Menschen" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:79 msgid "Cultists" msgstr "Kultisten" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:116 msgid "Human Ally" msgstr "Verbündete Menschen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:394 msgid "Escape the Caves" msgstr "Entkommt aus den Höhlen" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:410 msgid "Death of Grog" msgstr "Grog fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:420 msgid "Death of Nog" msgstr "Nog fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:430 msgid "Death of Rogrimir" msgstr "Rogrimir fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:440 msgid "Death of Jarl" msgstr "Jarl fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:464 msgid "" "We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and " "rest here for a while." msgstr "" "Wir sind weit gekommen und fast an der Oberfläche. Aber wir sollten hier " "halten und eine Weile rasten." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:469 msgid "That’s a big river; the water is really moving fast." msgstr "Das ist ein großer Fluss; das Wasser bewegt sich wirklich schnell." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:481 msgid "" "Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like " "this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood " "caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind." msgstr "" "Ja, um diese Jahreszeit schmilzt der Schnee von den Bergen, und Flüsse wie " "dieser reichen oft bis tief in den Untergrund. Manchmal brechen die Flüsse " "durch und überfluten die Höhlen. Ein tödliches Unglück, dass meinesgleichen " "desöfteren getroffen hat." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:488 msgid "" "Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters " "flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden " "flood can destroy it." msgstr "" "Tief und dunkel sind die Wasser, die in unseren Höhlen fließen. Manchmal " "überfluten tobende Wassermassen Tunnel ohne Vorwarnung. Ein Fluss kann ein " "Dorf am Leben erhalten, eine plötzliche Flut kann es zerstören." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:495 msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be." msgstr "" "Nun gut, je schneller wir hier herauskommen, desto glücklicher bin ich." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:506 msgid "Wait, did you feel that?" msgstr "Warte, hast du das gespürt?" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:511 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1746 msgid "What?" msgstr "Was?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:516 msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?" msgstr "" "Es ist mir wie eine entfernte Erschütterung vorgekommen. Und was ist das für " "ein Getöse?" #. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:539 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:560 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:581 msgid "Troll Avenger" msgstr "Trollrächer" #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:596 msgid "" "Foul elves, you not escaped us yet. The Great Leader shall be avenged! We " "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" "Stinkendes Elfengesindel, ihr nicht uns entkommen. Großer Führer werden " "gerächt! Fluss ist verdammt, und wird euch alle in Wasser ertränken. Kommt " "nur, wir gemeinsam sterben!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:610 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:631 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:652 msgid "Dwarf Avenger" msgstr "Zwergenrächer" #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:667 msgid "" "Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We " "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" "Stinkendes Elfengesindel, ihr seid uns nicht entkommen! Unser Häuptling wird " "gerächt werden! Der Fluss ist verdammt, und bald werdet ihr alle in seinen " "dunklen Wassern ertrinken. Kommt, lasst uns gemeinsam sterben!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:674 msgid "" "That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, " "and fast!" msgstr "" "Dieses Geräusch muss das Rauschen des Wassers sein. Wir müssen alle unsere " "Leute hier rausbringen, und zwar schnell!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:679 msgid "Quick, the southern passage!" msgstr "Rasch, der südliche Durchgang!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:684 msgid "We haven’t a moment to lose!" msgstr "Wir haben keine Zeit zu verlieren!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:781 msgid "Hey look, ants!" msgstr "Da schaut, Ameisen!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:787 msgid "Hey look, more ants!" msgstr "Da schaut, noch mehr Ameisen!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:803 msgid "Are you sure there aren’t any spiders?" msgstr "Bist du sicher, dass es hier keine Spinnen gibt?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:808 msgid "" "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to " "more tunnels than we first thought." msgstr "" "Nein, aber das Wasser steigt auch im Südosten. Der Fluss muss durch mehr " "Tunnel führen, als wir zuerst annahmen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:815 msgid "" "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. " "The river must lead to more tunnels than we first thought." msgstr "" "Ich sehe keine Spinnen, aber das Wasser steigt auch im Südosten. Der Fluss " "muss durch mehr Tunnel führen, als wir zuerst annahmen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:822 msgid "The ants must be fleeing from the flood too." msgstr "Die Ameisen müssen auch auf der Flucht vor den Fluten sein." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:827 msgid "" "They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. " "Some of them seem to have noticed us." msgstr "" "Sie scheinen verwirrt, führerlos. Ich denke, jede Ameise ist auf sich allein " "gestellt. Oje oje. Einige von ihnen haben uns bemerkt." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:832 msgid "" "Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice " "but to fight our way through the chaos." msgstr "" "Egal, wir müssen auch hier weg. So wie es aussieht, ist unsere einzige " "Chance, uns den Weg aus diesem Chaos hinaus freizukämpfen." #. [event]: role=human_scout)}, role=human_scout)}, role=human_scout)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:869 msgid "Bellerin" msgstr "Bellerin" #. [event]: role=human_scout)}, role=human_scout)}, role=human_scout)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:879 msgid "Durth" msgstr "Durth" #. [event]: role=human_scout)}, role=human_scout)}, role=human_scout)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:889 msgid "Othgar" msgstr "Othgar" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:895 msgid "" "Huff, huff. First the boss tells us to patrol these caves, and then " "these durn caves start flooding. What next?" msgstr "" "Hmpf, hmpf. Zuerst erzählt uns der Boss, wir sollen diese Höhlen " "patrouillieren, und dann werden diese verfluchten Höhlen auch noch " "überflutet. Was kommt als nächstes?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:900 msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!" msgstr "Halt den Mund und renn weiter, oder wir sind bald Fischfutter!" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:909 msgid "Hey look! It’s a troll!" msgstr "Seht nur! Es ist ein Troll!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:913 msgid "Huh? A troll?" msgstr "Was? Ein Troll?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:917 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red " "eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in " "the earth and hate everything that lives above ground. This must be an " "invasion! The trolls must have started the flood!" msgstr "" "Ja, genau wie uns alte Großmutter immer erzählt hat: dunkelgraue Haut, " "perlige rote Augen, schwerfällige Riesen mit Hirnen so klein wie " "Entenmuscheln. Sie lauern in den Tiefen der Erde und hassen alles, was auf " "der Oberfläche lebt. Es muss sich um eine Invasion handeln. Die Trolle " "müssen die Flut ausgelöst haben!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:922 msgid "" "Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "" "Fischfutter? Entenmuscheln? Wer sind diese Menschen und worüber sprechen sie?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:929 msgid "Hey look! It’s a dwarf!" msgstr "Seht nur! Es ist ein Zwerg!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:933 msgid "Huh? A dwarf?" msgstr "Was? Ein Zwerg?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:937 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long " "beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk " "underground and only come up to steal whatever valuables they can get their " "hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the " "flood!" msgstr "" "Ja, genau wie uns meine alte Großmutter immer erzählt hat, klein und " "stämmig, lange Bärte, schmutzige Bastarde, hinterhältig wie ein Tintenfisch. " "Sie lauern im Untergrund und kommen nur an die Oberfläche, um alles " "Wertvolle zu stehlen, was sie in die Finger kriegen können. Das hier muss " "Teil ihres Planes sein, die Zwerge haben wohl die Flut verursacht!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:941 msgid "" "Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "" "Fischfutter? Tintenfische? Wer sind diese Menschen und worüber sprechen sie?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:947 msgid "Hey look! Those must be elves!" msgstr "He, schau! Das müssen Elfen sein!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:951 msgid "Huh? Elves?" msgstr "Was? Elfen?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:955 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, " "those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an " "invasion! They must have started the flood!" msgstr "" "Ja, genau wie uns meine alte Großmutter immer erzählt hat, spitze Ohren, " "bleiches Haar, diese verschlagenen Augen, Herzen so hart wie " "Einsiedlerkrebsschalen. Es muss sich um eine Invasion handeln, die haben die " "Flut ausgelöst!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:960 msgid "" "Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking " "about?" msgstr "" "Fischfutter? Einsiedlerkrebse? Wer sind diese Menschen und worüber sprechen " "sie?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:967 msgid "Then let’s kill them!" msgstr "Dann bringen wir sie um!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:972 msgid "Yeah!" msgstr "Genau!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977 msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety." msgstr "Die gehören ohne Zweifel zur »zuerst angreifen, später fragen« Sorte." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1028 msgid "" "No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got " "to get out of here while we still can!" msgstr "" "Keine Zeit jetzt für Fragen. Das Wasser zeigt keine Anzeichen, langsamer zu " "werden. Wir müssen hier herauskommen, solange wir noch können!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1033 msgid "" "Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing " "down was the fastest way out of here, but it’s already flooding." msgstr "" "Verflucht, das Wasser steigt zu schnell. Der Tunnel, durch den diese " "Menschen entkommen sind, war der schnellste Weg hier raus, aber jetzt ist er " "schon überflutet." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1038 msgid "There must be another way out. There must!" msgstr "Es muss einen anderen Weg geben. Es muss!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1043 msgid "There might be, but I don’t—" msgstr "Es könnte sein, aber ich will nicht–" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1048 msgid "Then show us the way already! We’re running out of time." msgstr "Worauf wartest du, zeig uns den Weg! Die Zeit läuft uns davon." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1053 msgid "Fine. Just keep going west, but be careful." msgstr "Gut. Haltet euch einfach gen Westen, aber seid vorsichtig." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1084 msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected." msgstr "Brr, was ist das nur für ein Ort? Sieht verdammt gut geschützt aus." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1090 msgid "" "This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been " "long since abandoned." msgstr "" "Das ist eine alte Festung, ich weiß nicht, wer hier einmal gewohnt hat, aber " "sie ist seit langem verlassen." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1097 msgid "" "Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, " "but it has been long since abandoned." msgstr "" "Siehe da – wir erreichen jetzt eine alte Festung. Ich weiß nicht, wer hier " "einmal gewohnt hat, aber sie ist seit langem verlassen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1104 msgid "You’ve been this way before?" msgstr "Du warst schon einmal hier?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1109 msgid "" "Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by " "wards and guards. It reeks of dark magic." msgstr "" "Ja, aber ich habe nicht sehr viel erforscht. Dieser grauenhafte Ort wird " "noch immer von Wärtern und Wächtern bewacht, und es riecht förmlich nach " "dunkler Magie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1114 msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice." msgstr "" "Ich wünschte, es gäbe einen anderen Weg, aber wie es aussieht, haben wir " "keine Wahl." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1119 msgid "" "Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There " "is another way. When I explored here before, I found a secret passage that " "bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you " "should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and " "it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we " "don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh." msgstr "" "Wartet. Die Kammer vor uns ist vermutlich eine Falle und gut bewacht. Es " "gibt noch einen anderen Weg. Als ich das erste Mal hier war, habe ich eine " "geheime Passage entdeckt, mit der man das Haupttor umgehen kann. Sucht " "entlang der südlichen Wand dieser Höhle, und ihr werdet sie finden. Das " "einzige Problem ist, dass die Passage lang ist und viele Windungen hat, " "wodurch wir kostbare Zeit verlieren würden. Bei dem steigenden Wasser ist " "Zeit möglicherweise das Einzige, was wir nicht haben. Ich überlasse die " "Entscheidung dir, Kaleh." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1146 msgid "" "Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here " "somewhere." msgstr "" "Hmmm, der Eingang zu dem geheimen Tunnel sollte genau hier irgendwo sein." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1151 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1168 msgid "Got it!" msgstr "Ich hab's!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1158 msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall." msgstr "" "Ich denke, ich sehe einen Spalt, der wie der Umriss eines Tors aussieht." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1163 msgid "" "Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard " "inwards." msgstr "" "Gut, das muss der Eingang zu dem geheimen Tunnel sein. Drückt jetzt einfach " "hart nach innen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1202 msgid "" "Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " "should be right here." msgstr "" "Gut, das hier ist das Ende des Tunnels. Das bedeutet, das andere geheime Tor " "sollte genau hier sein." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1207 msgid "Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Einen Moment, ich glaube, ich habe es gefunden." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1214 msgid "The passage just halts at a dead end." msgstr "Der Durchgang ist eine Sackgasse." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1219 msgid "" "You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should " "be another secret door hidden right in front of you." msgstr "" "Hast du erwartet, dass das andere Ende weit geöffnet ist? Es muss hier ein " "zweites verborgenes Tor geben, genau vor dir." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1224 msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Oh, richtig. Einen Moment, ich denke, ich habe es gefunden." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1309 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1310 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1314 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1315 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1319 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1320 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1323 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1324 msgid "Gate Guard" msgstr "Torwache" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1356 msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest.name " "which way should we go?" msgstr "" "Diese Höhle scheint ziemlich leer zu sein, bis auf zwei leuchtenden Runen im " "Zentrum. Diese Festung muss einmal stark bevölkert gewesen sein, denn die " "unzähligen Fußtritte haben einen gut ausgetretenen Pfad hinterlassen, der in " "mehrere Richtungen führt. $unittest.name, in welche Richtung sollen wir " "gehen?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1361 msgid "" "I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and " "things moving in the shadows, and I explored no further." msgstr "" "Ich weiß nicht. Als ich das letzte Mal hierher kam, habe ich vor all den " "Runen und bewegten Schatten Angst bekommen und habe mich nicht weiter " "vorgewagt." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1368 msgid "" "The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have " "once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two " "glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the " "runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m " "afraid I cannot advise you which way to go from here." msgstr "" "Die vielen Spuren unzähliger Füße zeigen deutlich, dass dieses Fort einmal " "stark besetzt gewesen sein muss. Doch jetzt ist dieses Gebiet verlassen, bis " "auf die zwei leuchtenden Runen in der Mitte. Als ich das letzte Mal hier " "war, bekam ich Angst vor den Runen und vor anderen Dingen, die sich im " "Schatten bewegten, und forschte deshalb nicht weiter. Ich fürchte, ich kann " "euch keinen Rat geben, wohin wir ab jetzt weitergehen sollen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1375 msgid "" "Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh." msgstr "" "Nun gut, wir können nicht den ganzen Tag damit verbringen, darüber " "nachzudenken. Kaleh, wähle eine Richtung." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1380 msgid "" "Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they " "don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps " "some of the magic left behind here could help us, if someone was brave " "enough to step into them." msgstr "" "Wartet, diese Runen geben ein kaltes bläuliches Licht ab, und aus " "irgendeinem Grund sehen sie nicht so bedrohlich aus wie die roten, die wir " "zuvor gesehen haben. Vielleicht kann uns etwas von der Magie, die hier " "zurückgelassen wurde, hilfreich sein. Falls jemand mutig genug ist, " "hineinzutreten." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1435 msgid "I feel refreshed and rejuvenated!" msgstr "Ich fühle mich erfrischt und verjüngt." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1456 msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses." msgstr "" "Die Rune ist weg. Ich denke, der Zauber hatte nur eine begrenzte Anzahl von " "Anwendungen." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1496 msgid "" "There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some " "sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful." msgstr "" "Viel von der ursprünglichen Einrichtung dieses Raums ist nicht mehr übrig. " "Ich denke, es war eine Art Lagerraum, aber es sieht aus, als hätten " "Plünderer alles brauchbare mitgenommen." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1501 msgid "" "Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end " "of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the " "water. Whatever they are, it can’t be good." msgstr "" "Verdammt sei Uria! Das Wasser steigt auch hier. Das westliche Ende dieser " "Kammer ist bereits überflutet. Und ich denke, ich sehe etwas, das sich im " "Wasser bewegt. Und was es auch ist, es kann nichts gutes sein." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1546 msgid "" "This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears " "lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned." msgstr "" "Das sieht wie eine Übungshalle aus. In den Ecken liegen noch immer ein paar " "alte Schwerter und Speere. Aber ansonsten sieht sie ziemlich unbenutzt aus." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1562 msgid "Blessed Kali" msgstr "Kali der Gesegnete" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1574 msgid "" "All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your " "sword with your whole body, not just your arms." msgstr "" "Also gut, meine Kleinen. Versuchen wir es nochmal. Pior, denk daran, dein " "Schwert mit dem ganzen Körper zu schwingen, nicht nur mit den Armen." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1579 msgid "Yes, sir." msgstr "Jawohl, Sir." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1584 msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man." msgstr "" "Dani, halte deine Füße in Bewegung. Wenn du still stehst, bist du ein toter " "Mann." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1589 msgid "Right, sir." msgstr "Richtig, Sir." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1594 msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable." msgstr "" "Iona, versuche etwas abwechslungsreichere Angriffe, du wirst sonst zu " "berechenbar." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1599 msgid "I’ll try, sir." msgstr "Ich werde es versuchen, Sir." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1604 msgid "" "And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. " "So, ready... attack!" msgstr "" "Und merkt euch alle, wir werden so lange üben, bis ich zufrieden bin. Also, " "bereit... Angriff!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1613 msgid "" "Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they " "supposed to be attacking?" msgstr "" "Warte mal, ich sehe keine Ziele oder Übungspuppen. Wen sollen sie denn " "angreifen?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1618 msgid "" "I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in " "proper fighting style." msgstr "" "Ich glaube, das sind wohl wir. Aber vielleicht können wir Ihnen eine paar " "Lektionen in gutem Kampfstil erteilen." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1643 msgid "" "Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can " "fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off " "the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy " "treatment on my watch, no sir!" msgstr "" "Weiter! Ich hab’ nicht vor, heute noch irgendwo hinzugehen, und sofern ihr " "nicht besser kämpft als bisher, gilt dasselbe für euch. Kommt jetzt hoch von " "euren müden Hintern und fangt von vorne an! Ihr Dummköpfe braucht nicht zu " "glauben, dass ihr von mir eine Schonbehandlung bekommt, ganz sicher nicht!" #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1672 msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice." msgstr "" "Endlich können wir eine Pause machen. Ich habe so genug von Kampfübungen." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1677 msgid "" "Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest." msgstr "" "Kali ist nur so hart, weil er darüber erbittert ist, dass er nie " "Hohepriester wurde." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1683 msgid "" "Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to " "go to prayers." msgstr "" "Hey, kommt, vielleicht können wir in der Küche was zu essen mitnehmen, bevor " "wir zur Gebetsstunde müssen." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1688 msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun." msgstr "" "Gute Idee! Hoffentlich lassen sie uns morgen ins Freie gehen, ich vermisse " "die Sonne so sehr." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1699 msgid "" "Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely " "had too much of a work ethic." msgstr "" "Nach all den Jahren macht er den Novizen immer noch das Leben schwer, dieser " "Typ hatte auf jeden Fall zu viel Arbeitseifer." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1704 msgid "" "Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years " "ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls." msgstr "" "Schnief, wer waren diese Kinder? Warum sind sie gestorben, in der " "Dunkelheit, vor so vielen Jahren? Möge Eloh ihr ewiges Licht auf ihre Seelen " "scheinen lassen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1709 msgid "" "The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we " "have our own people to worry about." msgstr "" "Was vergangen ist, ist vergangen, und wir können nichts dagegen machen. Im " "Moment sollten wir uns mehr Sorgen um unsere eigenen Leute machen." #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1725 msgid "Novice Dani" msgstr "Novize Dani" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1737 msgid "Novice Iona" msgstr "Novize Iona" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1749 msgid "Novice Pior" msgstr "Novize Pior" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1794 msgid "" "This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. " "Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still " "lie in their beds, sleeping for eternity." msgstr "" "Hier müssen die Schlafräume gewesen sein, der Boden ist noch voll von den " "Überresten von Betten. Was auch immer hier geschehen ist, es muss schnell " "vonstatten gegangen sein. Einige Skelette liegen noch immer in ihren Betten " "und schlafen jetzt ewig." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1799 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1800 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1803 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1805 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1809 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1813 msgid "Restless Dead" msgstr "Ruheloser Toter" #. [message]: type=Skeleton #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1820 msgid "Revenge!" msgstr "Rache!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1825 msgid "Well, so much for sleeping for eternity." msgstr "Nun, so viel zu schlafen jetzt ewig." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1845 msgid "" "Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe " "if I give it a push..." msgstr "" "He, was ist das? Es sieht so aus wie der Umriss einer Tür in dieser Wand. " "Vielleicht, wenn ich mit einem Ruck dagegendrücke..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1855 msgid "What do you know? A secret door!" msgstr "Was habe ich gesagt? Eine Geheimtür!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1860 msgid "Well, what’s behind the door?" msgstr "Und, was ist hinter der Tür?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1865 msgid "" "Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not " "sure crossing it would be a good idea." msgstr "" "Ähm, der Weg ist mit einer weiteren dieser rot glühenden Runen versperrt. " "Ich bin mir nicht sicher, ob es eine gute Idee wäre, sie zu überqueren." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1936 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1937 msgid "Failed Experiment" msgstr "Gescheitertes Experiment" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1941 msgid "" "This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is " "littered with broken bottles and other strange equipment. What is more " "striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. " "Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is " "some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems " "asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry." msgstr "" "Diese Kammer scheint eine Art Labor gewesen zu sein. Auf dem Boden sind " "zerbrochene Flaschen und andere seltsame Gegenstände verstreut. Am " "auffälligsten sind jedoch die größer werdenden Runen und die Kreaturen, die " "dort gerade erschienen sind: eine Kreatur mit Klauen und ein gequälter " "junger Oger. Und hinter ihnen eine riesige Bestie, die in einem magischen " "Kreis schwebt. Die riesige Bestie scheint zu schlafen, aber die beiden " "anderen sehen wach aus. Und sie sehen sehr wütend aus." #. [message]: speaker=Failed Experiment 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1946 msgid "Graaww!" msgstr "Graaww!" #. [message]: speaker=Failed Experiment 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1951 msgid "Make pain end!" msgstr "Macht, dass der Schmerz aufhört!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1974 msgid "" "In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and " "bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the " "fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of " "many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the " "center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle " "and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not " "sure I want something with that kind of strength attacking me." msgstr "" "In der Mitte des Kreises ist eine riesige Gestalt, mit bebenden Muskeln und " "blutunterlaufenen Augen. Ich würde es nur für einen sehr großen Mann halten, " "wenn nicht die feinen Stiche überall am ganzen Körper belegen würden, dass " "es sich in Wirklichkeit um viele verschiedene Körperteile handelt, die alle " "zu einem einzigen Monster zusammengenäht wurden. Es schwebt, scheinbar " "schlafend, in der Mitte des magischen Kreises. Ich könnte einen Teil des " "Kreises weglöschen und ihn dadurch brechen, aber ich habe keine Ahnung, was " "für Konsequenzen das haben würde. Ich weiß nicht, ob ich es gerne hätte, " "wenn mich etwas mit einer derartigen Stärke angreift." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1976 msgid "Break the circle" msgstr "Brich den Kreis!" #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1996 msgid "Kromph" msgstr "Kromph" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2000 msgid "Master, what is your command?" msgstr "Meister, was ist Euer Befehl?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2010 msgid "Kromph need command. Command me!" msgstr "Kromph braucht Befehl. Befehlt!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2015 msgid "Follow us. Attack our enemies." msgstr "Folge uns. Attackiere all unsere Feinde." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2020 msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies." msgstr "Ja, Meisterin. Kromph folgt Euch. Tötet Feinde." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2025 msgid "" "Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky " "that it thought we were its master." msgstr "" "Schnell gedacht, Nym. Es scheint eine Art magische Kreatur zu sein. Was für " "ein Glück, dass sie uns für ihre Meister gehalten hat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2030 msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym." msgstr "" "Sieht so aus als hättest du jetzt dein eigenes, ziemlich großes Haustier, " "Nym." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2035 msgid "" "It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder " "what it likes to eat?" msgstr "" "Es wäre nicht meine erste Wahl gewesen, aber es könnte sich als nützlich " "erweisen. Ich frage mich, was es wohl gerne frisst?" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2041 msgid "Leave that thing alone." msgstr "Lass den Kreis!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2073 msgid "" "All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be " "some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. " "All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have " "no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well." msgstr "" "Alle Wege führen zu dieser Kammer. Ist das ganz einfach eine Sackgasse? Es " "scheint eine Art Tempel zu sein, aber offensichtlich ist er seit langer Zeit " "verlassen. Alles was übrig ist, ist ein Steinaltar. Ich weiß nicht, welchen " "Gott sie angebetet haben, aber das getrocknete Blut und die zersplitterten " "Knochen sind kein gutes Vorzeichen." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2078 msgid "I don’t like the smell of this place." msgstr "Ich mag den Geruch dieses Ortes nicht." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2083 msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl." msgstr "Ich fühle eine Art Präsenz... brr... ich bekomme eine Gänsehaut." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2090 msgid "" "Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Ich habe gedacht, Grog, dass du schon einmal hier gewesen bist? Wohin sollen " "wir von hier aus gehen?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2096 msgid "" "Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Ich habe gedacht, Nog, dass du schon einmal hier gewesen bist? Wohin sollen " "wir von hier aus gehen?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2102 msgid "" "Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we " "supposed to go from here?" msgstr "" "Ich habe gedacht, Rogrimir, dass du schon einmal hier gewesen bist? Wohin " "sollen wir von hier aus gehen?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2108 msgid "" "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Ich habe gedacht, Jarl, dass du schon einmal hier gewesen bist? Wohin sollen " "wir von hier aus gehen?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2114 msgid "" "I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a " "back door somewhere." msgstr "" "Ich bin nie so tief in diesen Komplex vorgedrungen. Aber jede Behausung hat " "irgendwo einen Hinterausgang." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2119 msgid "" "Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, " "people." msgstr "" "Wie auch immer, ich gebe nicht auf. Es muss einen Ausgang geben. Sucht " "überall, Leute!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2144 msgid "Ancient Guardian" msgstr "Antiker Wächter" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2148 msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!" msgstr "Zantoff tharqan yur glit zarf!" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2153 msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!" msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2158 msgid "It seems that the temple had some power left in it after all." msgstr "" "Sieht so aus, als hatte der Tempel nach alledem doch noch etwas Zauberkraft " "übrig." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2163 msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear." msgstr "" "Ich habe keine Ahnung, was sie gerade gesagt haben, aber die Bedeutung ist " "ziemlich klar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2168 msgid "" "Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever " "stygian pits they came from!" msgstr "" "Taten sprechen eine deutlichere Sprache als Worte und ich habe vor, sie in " "diejenige Unterwelt zurückzuschicken, aus der auch immer sie kamen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2194 msgid "" "What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It " "looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea " "what it will do, but we’re running out of options." msgstr "" "Was ist das? Versteckt unter der Kante des Altars ist ein eiserner Hebel. Er " "sieht leicht verrostet aus, aber mit etwas Anstrengung könnte ich ihn " "betätigen. Ich weiß nicht, was er bewirkt, aber langsam gehen uns die " "Möglichkeiten aus." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2196 msgid "Pull the lever." msgstr "Betätigt den Hebel." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2234 msgid "" "What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or " "possibly a back door?" msgstr "" "Was?!? Zwei Geheimgänge? Was denkt ihr, was das hier einmal war? Eine Falle? " "Oder ein Hinterausgang?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2239 msgid "" "I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more " "importantly, which way do we go?" msgstr "" "Ich kann nicht einmal annähernd erraten, was diese Kultisten vorhatten. Aber " "viel wichtiger, wohin sollen wir von hier aus gehen?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2244 msgid "" "Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow " "to the other tunnels." msgstr "" "Seht, die westliche Passage ist bereits überflutet! Sie muss irgendwie mit " "den anderen Tunneln verbunden sein." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2249 msgid "" "There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of " "here!" msgstr "" "Es bleibt jetzt keine Zeit, um über die Geschichte dieses Ortes " "nachzudenken. Wir müssen hier raus!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2254 msgid "" "Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the " "water rising, soon anywhere will be better than here." msgstr "" "Genau, es ist die östliche Passage. Ich weiß nicht, wohin sie führt, aber " "mit dem steigenden Wasser ist bald jeder Ort besser als dieser." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2260 msgid "Leave it alone." msgstr "Berühre ihn nicht!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2290 msgid "This looks like some kind of burial chamber." msgstr "Das sieht aus wie eine Art Grabkammer." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2296 msgid "" "Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb " "the sarcophagi." msgstr "" "Grabkammern wie diese sind oft streng bewacht, und wir würden gut daran tun, " "die Sarkophage nicht zu stören." #. [message]: speaker=Crypt Guardian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2305 msgid "" "I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, " "elf. Pay the price of all such defilers!" msgstr "" "Ich habe lange auf solche Narren, wie ihr es seid, gewartet, die es wagen, " "unsere Ruhe zu stören. Bezahlt jetzt den Preis, den alle Grabschänder " "erhalten!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2310 msgid "Got any other timely advice, Zhul?" msgstr "Noch irgendwelche anderen rechtzeitigen Ratschläge, Zhul?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2315 msgid "" "We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may " "be able to escape that way." msgstr "" "Wir haben Glück, ein Spalt hat sich in der nördlichen Wand geöffnet. Wir " "können vielleicht auf diese Weise entkommen." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2353 msgid "You run, but you shall not escape death!" msgstr "Ihr könnt laufen, aber ihr werdet dem Tod nicht entkommen!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2358 msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?" msgstr "" "Beim Namen von Eloh, nicht du schon wieder! Muss ich ein drittes Mal gegen " "dich kämpfen?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2364 msgid "" "You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you " "shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you " "love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too." msgstr "" "Du hast sie alle im Stich gelassen, Kaleh, und ewigem Leid und Folter " "ausgesetzt. Und jetzt wirst du dafür bezahlen! Du sollst nun auch zusehen, " "wie die schwarzen Wasser diejenigen verschlingen, die du liebst. Bereite " "dich auf die Dunkelheit vor, Kaleh, sie kommt nun auch zu dir." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2369 msgid "" "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth elves!" msgstr "" "Nicht einmal du kannst mich aufhalten. Du wirst einen Vorgeschmack auf die " "Macht der Quenoth-Elfen zu spüren bekommen." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2375 msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing." msgstr "Ha! Närrischer Junge, du weißt gar nichts." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2390 msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again." msgstr "Schnell, haltet ihn! Er darf nicht wieder entkommen." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2396 msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end." msgstr "" "Nein, nein, kein Entkommen mehr. Bitte, tötet mich, macht einfach meinem " "Leiden ein Ende." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2401 msgid "" "No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. " "Who are you? What’s behind that black mask?" msgstr "" "Nein, du hast mich zu lange mit deinen Rätseln verfolgt. Ich will einige " "Antworten. Wer bist du? Was ist hinter deiner schwarzen Maske?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2407 msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?" msgstr "Erblicke, Kaleh, deinen ärgsten Feind. Erkennst du die Ironie?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2412 msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf." msgstr "Eloh helfe uns, es ist... ein Elf." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2417 msgid "" "Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could " "you do this? We thought you were dead." msgstr "" "Keratur, Sohn des Tanuil. Was in Elohs Namen machst du hier? Wie konntest du " "das tun? Wir dachten, du seist tot." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2422 msgid "" "Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we " "must get our people to safety." msgstr "" "Kaleh, jetzt ist keine Zeit für Fragen. Das Wasser steigt noch immer, und " "wir müssen unsere Leute in Sicherheit bringen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2427 msgid "" "No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not " "leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to." msgstr "" "Ganz egal was du getan hast, du bist einer von uns, Keratur, und ich werde " "dich nicht hier lassen, um in der Dunkelheit zu sterben. Ich werde dich mit " "meinen eigen Armen tragen, wenn ich muss." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2433 msgid "So be it. I care not." msgstr "So sei es. Mir ist es gleich." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2463 msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!" msgstr "" "Seht, Tageslicht! Ich denke, wir haben es endlich aus den Höhlen heraus " "geschafft!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2468 msgid "" "What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are " "its occupants?" msgstr "" "Was ist das? Jemand hat einen Vorposten am Ende der Höhle errichtet. Wer " "sind die Bewohner?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2480 msgid "Kaleh, I think you should come up and see this." msgstr "Kaleh, ich denke, du solltest kommen und dir das ansehen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2497 msgid "" "Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we " "don’t want the rest of our people to have to see such horror." msgstr "" "Bei Eloh! Sie sind alle tot. Abgeschlachtet. Schnell, wir müssen das hier " "sauber machen. Wir wollen nicht, dass der Rest unserer Leute diesen " "grauenvollen Anblick mitansehen muss." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2502 msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?" msgstr "" "Nun zu dir, Keratur. Ich will jetzt Antworten. Warst du hier mit beteiligt?" #. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2510 msgid "Keratur" msgstr "Keratur" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2526 msgid "" "They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, " "what do they matter?" msgstr "" "Sie haben mich gehört... und sie waren mir im Weg. Aber sie sind keine " "Elfen, wen interessieren sie?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2531 msgid "You idiot—" msgstr "Du Idiot–" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2536 msgid "" "Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you " "were dead. We searched and searched, but never found your body." msgstr "" "Still, Nym. Aber ich verstehe nicht, wie du hierher gelangen konntest. Wir " "waren uns sicher, du wärst tot. Wir haben gesucht und gesucht aber konnten " "deine Leiche nicht entdecken." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2542 msgid "" "Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when " "I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and " "destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across " "the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they " "made me watch it all!" msgstr "" "Ha, ha, nein, ihr konntet mich nicht finden. Ich erwachte, gefangen unter " "dem Geröll, und als ich mich endlich befreien konnte, war das Dorf " "verlassen. Nur noch der Gestank von Tod und Zerstörung. Und dann sah ich " "sie, Horden von Untoten, die von den Dünen hereinströmten. Ein Werk von " "Totenbeschwörern... sie fanden mich und zwangen mich zuzusehen, sie zwangen " "mich, alles mit anzusehen!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2547 msgid "Watch what?" msgstr "Was mit anzusehen?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2553 msgid "" "They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming " "red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was " "only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood " "onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..." msgstr "" "Sie brachten einige Menschen, fest gefesselt. So schön. Sie hatte " "flammenrotes Haar. Sie haben sie erstochen. Ich kann noch immer ihre Schreie " "hören. Aber das war erst der Anfang. Sie sprachen mächtige Zauberworte und " "gossen das heiße Blut in den Wüstensand. Dann hörte ich ihre Schreie, " "Schreie von Todesangst und Schmerz..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2558 msgid "From the humans?" msgstr "Von den Menschen?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2564 msgid "" "Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their " "souls rose into the air howling in agony." msgstr "" "Pah. Nein, ich hörte die Schreie der Toten, aus ihrem ewigen Schlaf " "gerissen, ihre Seelen die Höhe steigend, im Todeskampf heulend." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2569 msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised." msgstr "" "Aber, aber wir haben die Leichen verbrannt, damit sie nicht erweckt werden " "können." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2575 msgid "" "Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt " "the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I " "felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a " "witness and laughed as I scrambled over the dunes." msgstr "" "Narren. Das hat ihre dunkle Macht nicht aufgehalten. Nichts konnte sie " "aufhalten. Ich fühlte das Vorbeirauschen der fliegenden Geister, die " "unerträgliche Kälte, so kalt. Einen Moment lang nahm ich ihre Qualen wahr. " "Aber nein, sie töteten mich nicht. Sie ließen mich gehen, als einen Zeugen, " "und so stolperte ich durch die Dünen." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2581 msgid "" "I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one " "noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow " "you through the tunnels? Hah, you escorted me." msgstr "" "Ich konnte eurer Spur folgen und versteckte mich zwischen euren Leuten. Ich " "war zu raffiniert, als dass mich jemand bemerkt hätte. Und ihr habt euch " "gefragt, wie ich euch durch die Tunnel folgen konnte? Ha, ihr habt mich " "eskortiert." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2586 msgid "But why, why did you want to kill us?" msgstr "Aber warum, warum wolltest du uns töten?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2592 msgid "" "You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and " "hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: " "Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I " "hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was " "your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the " "pain stop." msgstr "" "Ihr habt sie im Stich gelassen! Der Schmerz, der Todeskampf, ich sehe ihre " "geisterhaften Gesichter immer noch vor mir und höre ihr Geheul. Die " "Totenbeschwörer wiederholten einen Namen, immer wieder und wieder: " "Yechnagoth, Yechnagoth. Der Name hallte in meinen Ohren wider und jedes Mal " "wenn ich schlafe, höre ich diesen Namen und dazu Gelächter, abscheuliches " "Gelächter. Sie erzählte mir, es war dein Fehler und ich glaubte ihr. Kaleh, " "vergib mir, ich wollte nur, dass dieser Schmerz aufhört." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2597 msgid "I... I forgive you." msgstr "Ich... ich vergebe dir." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2603 msgid "I do not fear death any more." msgstr "Ich fürchte den Tod nicht mehr." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2616 msgid "" "He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated " "and tormented for eternity." msgstr "" "Er ist tot. Ruhe in Frieden. Oh, was habe ich nur getan? All die Toten " "unseres Volkes, geschändet und gequält für alle Ewigkeit." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2621 msgid "" "As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now." msgstr "" "Wie du selbst sagtest, was vergangen ist, ist vergangen. Es gibt nichts, was " "du jetzt tun könntest." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2626 msgid "" "Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would " "have been killed by the undead; we could not have defended our village " "against so many. We had no choice." msgstr "" "Gib nicht dir die Schuld. Du hast es nicht gewusst. Wären wir geblieben, " "wären wir auch von den Untoten getötet worden, wir hätten unser Dorf niemals " "gegen so viele verteidigen können. Wir hatten keine Wahl." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2631 msgid "" "That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh " "forgive me. I did not know." msgstr "" "Das ist nur ein kleiner Trost. Meine Taten sind in meinem Mund zu Asche " "geworden. Eloh, vergib mir, ich habe es nicht gewusst." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2642 msgid "" "With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. " "We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many " "places you can’t." msgstr "" "Mit deiner Erlaubnis, Kaleh, denke ich, werde ich ein bisschen die Umgebung " "auskundschaften. Wir wissen nicht, was uns da draußen erwartet. Und ich kann " "an vielen Orten ungesehen bleiben, wo du es nicht kannst." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2647 msgid "You can go Nym, just be careful." msgstr "Geh’ Nym, aber sei vorsichtig!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2652 msgid "I’m always careful. I’ll be back soon." msgstr "Ich bin immer vorsichtig. Ich bin bald zurück." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2669 msgid "" "Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How " "many of our people made it out of the caves, Zhul?" msgstr "" "Naja, wenigstens können wir diesen Vorposten dazu verwenden, unsere " "überlebenden Truppen zu sammeln. Wie viele unserer Leute haben es aus den " "Höhlen heraus geschafft, Zhul?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2674 msgid "" "We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors " "and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be " "even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so " "many of us did survive." msgstr "" "Wir sind noch immer dabei, abzuzählen, aber zwischen den Schrecken der " "Unterwelt und der Flut hatten wir einige Verluste. Neue Kämpfer zu " "rekrutieren wird noch schwieriger sein. Trotzdem sollten wir Eloh danken und " "dir, Kaleh, dass so viele überlebt haben." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2681 msgid "" "Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a " "perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side " "of the mountains looks like." msgstr "" "Ja. Nym hat Recht, wir wissen nicht, was uns dort draußen erwartet. Deshalb " "sollten wir rings um den Höhleneingang Wachen aufstellen und " "auskundschaften, wie diese Seite des Gebirges aussieht." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2688 msgid "Explore Outside" msgstr "Erforscht die Oberfläche" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2746 msgid "" "Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough " "that it should divert most of the rising water." msgstr "" "Seht, der Tunnel hat auf der linken Seite eine Abzweigung, die steil " "abwärtsgeht. Und sie ist groß genug, um das meiste Wasser abzuleiten." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2751 msgid "And I think I see a faint light off to the right." msgstr "Und ich denke, ich sehe rechts ein schwaches Licht in der Entfernung." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2756 msgid "" "Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending " "darkness?" msgstr "" "Kann es denn sein? Kann es denn sein, dass die endlos scheinende Dunkelheit " "bald ein Ende hat?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2776 msgid "" "Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Grog, ich kann dir gar nicht genug dafür danken, dass du uns aus den Höhlen " "herausgeführt hast. Wir hätten es nie ohne deine Hilfe geschafft. Aber wie " "kommst du jetzt zurück zu deinen Leuten, wo doch die Tunnel überflutet sind?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2781 msgid "" "Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Grog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Grog auch stolz auf kleine Elfen. Hätte es auch nie so weit geschafft, ohne " "Hilfe der kleinen Elfen. Grog ist überrascht von Mut und Stärke." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2786 msgid "" "Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back " "through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "Grogweiß nicht viel über Sonnenschein Land. Sonne und Sterne machen Grog " "Angst, und alles ist offen und ungeschützt, kein Ort zum Verstecken. Aber " "Grog kann nicht zurück durch das Wasser. Und Grog weiß nicht, wo andere " "Tunnel finden zurück nachhause. Genauso verloren jetzt wie kleine Elfen." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2791 msgid "" "But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and " "Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Aber Grog keine Angst haben. Großer Anführer sagt zu Grog, führen und " "beschützen Elfen, und Grog hält Versprechen. Grog wird Elfen folgen, wohin " "auch immer sie gehen, und beschützen vor Gefahr, so gut Grog kann. " "Vielleicht später, Grog findet anderen Weg zurück in die Höhlen der Trolle. " "Aber jetzt, Grog dienen euch und beschützen euch." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2797 msgid "" "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Nog, ich kann dir gar nicht genug dafür danken, dass du uns aus den Höhlen " "herausgeführt hast. Wir hätten es nie ohne deine Hilfe geschafft. Aber wie " "kommst du jetzt zurück zu deinen Leuten, wo doch die Tunnel überflutet sind?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2802 msgid "" "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Nog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Nog auch stolz auf kleine Elfen. Hätte es auch nie so weit geschafft, ohne " "Hilfe der kleinen Elfen. Nog ist überrascht von Mut und Stärke." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2807 msgid "" "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back " "through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "Nog weiß nicht viel über Sonnenschein Land. Sonne und Sterne machen Nog " "Angst, und alles ist offen und ungeschützt, kein Ort zum Verstecken. Aber " "Nog kann nicht zurück durch das Wasser. Und Nog weiß nicht, wo andere Tunnel " "finden zurück nachhause. Genauso verloren jetzt wie kleine Elfen." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2812 msgid "" "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and " "Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Aber Nog keine Angst haben. Großer Anführer sagt zu Nog, führen und " "beschützen Elfen, und Nog hält Versprechen. Nog wird Elfen folgen, wohin " "auch immer sie gehen, und beschützen vor Gefahr, so gut Nog kann. Vielleicht " "später, Nog findet anderen Weg zurück in die Höhlen der Trolle. Aber jetzt, " "Nog dienen euch und beschützen euch." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2818 msgid "" "Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We " "never would have found our way without your help. But with the tunnels " "flooded, how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Rogrimir, ich kann dir gar nicht genug dafür danken, dass du uns aus den " "Höhlen herausgeführt hast. Wir hätten es nie ohne deine Hilfe geschafft. " "Aber wie kommst du jetzt zurück zu deinen Leuten, wo doch die Tunnel " "überflutet sind?" #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2823 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2844 msgid "" "Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, " "but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to " "your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen." msgstr "" "Ganz im Gegenteil, ich bin es, der euch zu Dank verpflichtet ist, mein " "Freund. Ich habe euch den Weg gezeigt, aber du und deine Leute haben all die " "Gefahren und Hindernisse gemeistert, um zu entkommen. In all meinen Jahren " "habe ich selten solch Mut und Tapferkeit erlebt." #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2828 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2849 msgid "" "But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels " "which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. " "I know as little about the land above ground as you do." msgstr "" "Aber es ist wahr, ich kann nicht auf dem Weg zurück, auf dem ich gekommen " "bin. Selbst wenn es andere Tunnel gibt, die zurück in meine Heimat führen, " "so weiß ich nicht, wo ich danach suchen müsste. Hier über der Erde kenne ich " "das Land genauso wenig wie ihr." #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2833 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2854 msgid "" "But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that " "oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel " "that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I " "will follow you and your people wherever you may go and protect you as best " "I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to " "return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for " "now I am yours to command." msgstr "" "Aber mein König hat mir aufgetragen, euch vor allen Gefahren zu beschützen, " "und ich habe vor, mein Versprechen zu halten. Ich bin nicht gerne an der " "Oberfläche, sie ist zu offen und ungeschützt, und ich habe immer das Gefühl, " "aus jeder Richtung angreifbar zu sein. Aber ein Versprechen ist ein " "Versprechen, und deshalb werde ich dir und deinen Leuten folgen, wo auch " "immer ihr hingehen mögt und euch beschützen, so gut ich es kann. Die Tunnel " "werden nicht für immer überflutet bleiben, und vielleicht kann ich später " "auf diesem Weg in meine Heimat zurückkehren. Aber im Augenblick unterstehe " "ich deinem Kommando." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2839 msgid "" "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never " "would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, " "how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Jarl, ich kann dir gar nicht genug dafür danken, dass du uns aus den Höhlen " "herausgeführt hast. Wir hätten es nie ohne deine Hilfe geschafft. Aber wie " "kommst du jetzt zurück zu deinen Leuten, wo doch die Tunnel überflutet sind?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2860 msgid "" "Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " "fighting by my side." msgstr "" "Deine Loyalität zeichnet dein ganzes Volk aus. Ich bin in der Tat glücklich " "darüber, dich an meiner Seite kämpfend zu wissen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2891 msgid "" "Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I " "don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it." msgstr "" "Es sieht so aus, als hätten die Wachen in diesem Vorposten etwas Beutegut " "angesammelt. Sie werden wohl kaum mehr etwas dagegen haben, wenn wir uns " "daran bedienen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2973 msgid "" "Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching " "out above me, to feel the wind in my face..." msgstr "" "Gelobt sei Eloh, es tut so gut, wieder im Freien zu sein. Den Himmel zu " "sehen, wie er sich über mir erstreckt, den Wind in meinem Gesicht zu " "spüren..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2989 msgid "" "We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces." msgstr "" "Wir haben geschafft. Außenwelt seltsam für Grog, Grog nicht gewohnt an große " "offene Räume." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2995 msgid "" "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces." msgstr "" "Wir haben geschafft. Außenwelt seltsam für Nog, Nog nicht gewohnt an große " "offene Räume." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3001 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3007 msgid "" "I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how " "windy it can be." msgstr "" "Ich denke, wir haben es endlich wieder ins Freie geschafft. Ich hatte völlig " "vergessen, wie groß der Himmel ist und wie windig es sein kann." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3018 msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?" msgstr "Kannst du weit sehen? Hast du eine Ahnung, wo wir sein könnten?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3023 msgid "" "We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The " "land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The " "valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to " "be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north " "I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is." msgstr "" "Wir sind aus der Seite eines Berges gekommen, und vor uns liegt ein großes " "Tal. Das Land scheint den Hügeln auf der südlichen Seite des Berges sehr " "ähnlich zu sein. Das Tal ist mit Sanddünen übersät, aber das Zentrum ist " "flach. Es gibt anscheinend eine Art Siedlung in der Mitte des Tals. Und weit " "im Norden kann ich etwas Glitzerndes am Horizont erkennen, aber ich weiß " "nicht, was es ist." #. [event] #. [side] #. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh #. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3059 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1707 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1240 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:362 msgid "Eloh" msgstr "Eloh" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3076 msgid "Kaleh, Kaleh, come to me." msgstr "Kaleh, Kaleh, komm zu mir!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3081 msgid "What is the voice? It sounds so familiar." msgstr "Was ist das für eine Stimme? Sie kommt mir so bekannt vor." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3086 msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you." msgstr "Komm heraus, damit ich dich sehen kann, deine Göttin spricht zu dir." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3091 msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming." msgstr "Träume ich? Ist das wirklich? Ich komme, ich komme." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3105 msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh." msgstr "Sei gegrüßt, Kaleh, ich bin es, Eloh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3112 msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?" msgstr "" "Aber ich schlafe nicht? Und dennoch kann ich dich sehen? Wie ist das möglich?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3117 msgid "" "Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto " "you to congratulate you." msgstr "" "Zweifelst du an meiner Macht? Du bist aus der Dunkelheit entflohen, und ich " "bin dir erschienen, um dir zu gratulieren." #. [message]: speaker=Zhul #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3132 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3149 msgid "Kaleh, who are you talking to?" msgstr "Kaleh, mit wem sprichst du?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3137 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3154 msgid "" "For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the " "Chosen One." msgstr "" "Im Moment erscheine ich nur dir, Kaleh, denn du bist etwas Besonderes. Du " "bist der Auserwählte." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3142 msgid "$unit.name|, be quiet, I’ll explain it all later." msgstr "Sei still, $unit.name|. Ich erkläre es dir später." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3159 msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later." msgstr "Sei still, Zhul, ich erkläre es dir später." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3166 msgid "" "Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death " "and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a " "very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—" msgstr "" "Ja, ich habe dich als denjenigen auserwählt, der mein Volk aus der Gefahr " "führt, weg vom Tod und in ein Leben des ewigen Heils. Die Durchquerung unter " "den Bergen war ein wichtiger Schritt, und die Vernichtung der Ungläubigen " "zeugt–" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3180 msgid "Kaleh, a quick question—" msgstr "Kaleh, kurze Frage–" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3187 msgid "Not now Grog, I’m busy." msgstr "Nicht jetzt Grog, ich bin beschäftigt." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3193 msgid "Not now Nog, I’m busy." msgstr "Nicht jetzt Nog, ich bin beschäftigt." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3199 msgid "Not now Rogrimir, I’m busy." msgstr "Nicht jetzt Rogrimir, ich bin beschäftigt." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3205 msgid "Not now Jarl, I’m busy." msgstr "Nicht jetzt Jarl, ich bin beschäftigt." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3211 msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!" msgstr "Was? Du hast die Ungläubigen nicht vernichtet?!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3223 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the " "trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves " "alive." msgstr "" "Es tut mir leid, dass ich deinen Auftrag nicht ausgeführt habe, aber wir " "haben uns selbst inmitten eines Krieges wiedergefunden. Wir waren bei weitem " "zahlenmäßig unterlegen und brauchten Hilfe. Und in der Tat waren die Zwerge " "sehr hilfreich. Sie halfen uns gegen die Trolle, und ohne ihre Führung wären " "wir niemals lebendig aus den Höhlen entkommen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3230 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the " "dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive." msgstr "" "Es tut mir leid, dass ich deinen Auftrag nicht ausgeführt habe, aber wir " "haben uns selbst inmitten eines Krieges wiedergefunden. Wir waren bei weitem " "zahlenmäßig unterlegen und brauchten Hilfe. Und in der Tat waren die Trolle " "sehr hilfreich. Sie halfen uns gegen die Zwerge, und ohne sie wären wir " "niemals lebendig aus den Höhlen entkommen." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3237 msgid "" "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that " "without my guidance, your people would have died out years ago. I am your " "god, and you must follow my every command." msgstr "" "Du warst schwach und töricht, aber ich vergebe dir. Du musst daran denken, " "Kaleh, dass dein Volk ohne meine Führung schon vor Jahren gestorben wäre. " "Ich bin dein Gott, und du musst jedem einzelnen meiner Befehle gehorchen." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3242 msgid "" "Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They " "may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, " "they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me." msgstr "" "Nun, in dem Tal lebt eine Gruppe von Menschen, die auch erleuchtet worden " "sind. Sie mögen sonderbar erscheinen, aber sie sind meine ergebenen " "Anhänger. Du musst ihnen vertrauen. Sie werden dir den Weg nach Norden " "zeigen. Folge ihnen und sie werden dich zu mir führen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3247 msgid "" "What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist " "everywhere? I thought you were going to show us our new home." msgstr "" "Was bedeutet das, »zu dir führen«? Du bist ein Gott, existierst du nicht " "überall? Ich dachte, du würdest uns unser neues Zuhause zeigen." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3252 msgid "" "Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with " "all those tiny questions. Come to me and all will be made clear." msgstr "" "Natürlich bin ich das. Oh, wie wenig du verstehst. Mach dir keine Gedanken " "über all diese Kleinigkeiten. Komm zu mir, und alles wird klar werden." #. [event] #. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3260 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3394 msgid "Sergeant Durstrag" msgstr "Feldwebel Durstrag" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3261 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3262 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3263 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3264 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3405 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3406 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3407 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3408 msgid "Human Guard" msgstr "Wächter der Menschen" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3268 msgid "" "I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark " "Lady’s name are you and what have you done with my men?" msgstr "" "Ich habe das Notsignal des Außenpostens an der Felswand gesehen. Wer im " "Namen der dunklen Herrscherin seid ihr, und was habt ihr mit meinen Männern " "gemacht?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3273 msgid "" "My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and " "unfortunately we found your men dead—" msgstr "" "Mein Name ist Kaleh, und das ist mein Volk. Wir kommen aus dem Süden, und " "leider haben wir eure Männer tot aufgefunden–" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3278 msgid "" "Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at " "your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your " "ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out " "onto our back doorstep?" msgstr "" "Tot? Ihr habt sie »aufgefunden« sagt Ihr? Verzeiht mir, wenn ich euch nicht " "beim Wort nehmen kann. Wir haben seit Generationen keine Elfen mehr gesehen, " "aber wir erinnern uns an den alten Betrug. Was haben Elfen hier verloren? " "Schleichen sich durch die Höhlen an unsere Hintertür." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3283 msgid "Well, actually they were fleeing from—" msgstr "Naja, genau genommen sind sie geflohen, vor–" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3295 msgid "" "A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll " "raids when I was a youth." msgstr "" "Ein Troll! Das wird ja immer schöner. Einen von eurer Sorte haben wir hier " "schon seit vielen Jahren nicht mehr zu Gesicht bekommen, aber mein " "Gedächtnis ist gut. Ich kann mich noch an die Trollüberfälle aus der Zeit " "meiner Kindheit erinnern." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3302 msgid "" "A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but we have long memories. I remember how your " "‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find " "we’re not so easy to fool this time." msgstr "" "Ein Zwerg! Das wird ja immer schöner. Einen von eurer Sorte haben wir hier " "schon seit vielen Jahren nicht mehr zu Gesicht bekommen, aber mein " "Gedächtnis ist gut. Ich kann mich noch gut erinnern, wie eure »Kaufleute« " "heraufgekommen sind und uns um alle unsere Wertsachen betrogen haben. Ihr " "werdet feststellen, dass wir dieses Mal nicht so leicht zu überlisten sind." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3309 msgid "Look, if you’ll just let me explain—" msgstr "Seht, wenn ihr mich das alles erklären lassen würdet–" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3321 msgid "" "Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "Oh, da gibt es nichts zu erklären, es ist ziemlich selbsterklärend, warum " "ihr hier seid. Zuerst ist da ein ganzes Heer von Elfen, verbündet mit " "Trollen, die sich hinter unsere Verteidigungslinien schleichen. Das kommt " "mir ganz wie eine Invasion vor." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3328 msgid "" "Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "Oh, da gibt es nichts zu erklären, es ist ziemlich selbsterklärend, warum " "ihr hier seid. Zuerst ist da ein Heer von Elfen, verbündet mit Zwergen, die " "sich hinter unsere Verteidigung schleichen. Das kommt mir ganz wie eine " "Invasion vor." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3335 msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us." msgstr "" "Nein, nein. Ihr versteht nicht, man hat uns gesagt, ihr würdet uns helfen." #. [message]: type=Swordsman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3341 msgid "" "Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any " "foreigners spotted on the borders?" msgstr "" "Sir, erinnert Ihr euch an den Erlass von Ratsherr Noblis? In Bezug auf " "jegliche Fremde, die an der Grenze gesehen werden?" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3346 msgid "" "I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you " "caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. " "Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into " "custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit." msgstr "" "Ich habe keine Ahnung, worüber ihr quasselt, Elf, aber ihr habt Glück, dass " "ihr mich an einem guten Tag antrefft. Ihr werdet Gelegenheit haben, alles " "vor dem Eisernen Rat zu erklären. Du und dein Volk, legt jetzt eure Waffen " "nieder, und wir werden euch in Gewahrsam nehmen, bis über euch entschieden " "wird. Die werden mit euch machen, was sie für richtig halten." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3351 msgid "Everything will be fine. Do as he says." msgstr "Alles wird gut. Tut was er sagt." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3356 msgid "" "I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh." msgstr "" "Ich bin mein eigener Herr, und keiner kann mich herumkommandieren, nicht " "einmal du, Eloh." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3361 msgid "" "What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You " "are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit " "peacefully or I’ll make you sorry you didn’t." msgstr "" "Habe ich recht gehört, Junge? Du gibst mir freche Antworten? Das hier ist " "keine Verhandlung. Du bist in meinem Land, unter meiner Rechtsprechung. Legt " "jetzt eure Waffen nieder und ergebt euch friedlich, oder ich werde dafür " "sorgen, dass es euch leidtut." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3367 msgid "" "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god " "Zhangor. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to " "suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures " "shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh." msgstr "" "Kaleh, ich bin Eloh, Träger des Stabes von Ishtar, Bezwinger des " "Dämonengottes Zhangor. Tu, was ich dir befehle! Ergebt euch, oder ich werde " "mich von eurem Volk abwenden und euch Leid und Tod überlassen. Eure Gebeine " "werden im Sand verstreut sein, und Geier werden an eurem Fleisch hacken. Ich " "bin kein vergebender Gott, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3372 msgid "" "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who " "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just " "to surrender to a man such as you." msgstr "" "Dann töte mich wenn du musst, aber ich werde mich nicht denjenigen " "ausliefern, die mich und mein Volk bedrohen. Ich bin nicht durch Verderben " "und Finsternis gekommen, um mich jetzt einem Mann wie dir zu unterwerfen." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3377 msgid "" "Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron " "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this " "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the " "caves!" msgstr "" "Du wagst es, dich mir zu widersetzen?!? Alle, die es verweigern, sich der " "Autorität des Eisernen Rates zu beugen, werden getötet. Bei der dunklen " "Herrscherin, ich werde mich nicht länger herumärgern. Zum Kampf, Männer! " "Treibt diese Ungläubigen zurück in die Höhlen, aus denen sie gekommen sind!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3412 msgid "" "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do " "what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of your " "people but I am your god, and I will not let you usurp my authority." msgstr "" "Du enttäuschst mich, Kaleh. Du bist schwach und meiner Führung nicht würdig. " "Tu, was du willst, aber das hier ist noch nicht vorbei. Du magst der " "ernannte Anführer deines Volkes sein, aber ich bin deine Göttin, und ich " "werde es nicht zulassen, dass du gegen meine Macht aufbegehrst." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3423 msgid "" "You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not " "be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will " "do what I think is best for my people." msgstr "" "Du bist nicht die Göttin, mit der ich groß geworden bin. Du magst allmächtig " "sein, aber ich bin nicht deine Marionette. Ich bin noch immer ihr Anführer, " "und solange ich atme, werde ich das tun, was ich für mein Volk für das Beste " "halte." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3428 msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on." msgstr "" "Kaleh, könntest du mir erklären, was in Urias Namen bitte vor sich geht?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3433 msgid "" "There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. " "I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot " "of hurt is going to be coming up through those hills very soon." msgstr "" "Keine Zeit. Wir müssen uns jetzt auf eine weitere Schlacht vorbereiten. Ich " "mache mich besser auf den Weg zum Vorposten zurück und sammle unsere " "Truppen. Ich fürchte, dieses Tal wird uns bald eine Menge Kummer bereiten." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3438 msgid "" "Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh." msgstr "" "Jetzt sind wir endgültig dran. Ich hoffe, du weißt, was du tust, Kaleh." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3452 msgid "" "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "Grog auch keine Menschen mögen. Menschen gemein sein. Aber machen gute " "Geräusche wenn zerquetschen." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3458 msgid "" "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "Nog auch keine Menschen mögen. Menschen gemein sein. Aber machen gute " "Geräusche wenn zerquetschen." #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3464 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3470 msgid "" "I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something " "besides undead." msgstr "" "Ich habe Menschen ohnehin nie besonders gemocht. Ich bin froh, gegen etwas " "anderes als Untote zu kämpfen." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3596 msgid "Defeat Sergeant Durstrag" msgstr "Besiegt Feldwebel Durstrag" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3559 msgid "I’m back, Kaleh." msgstr "Ich bin zurück, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3564 msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming." msgstr "Ah! Du hast mich erschreckt, Nym. Ich habe dich nicht kommen hören." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3569 msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking." msgstr "Natürlich nicht. Deshalb nennt man es auch anschleichen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3574 msgid "" "Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the " "outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only " "half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from " "this direction." msgstr "" "Jedenfalls hast du uns in einen schönen Schlamassel gebracht. Die gute " "Nachricht ist, dass der Wachposten nicht so gut bewacht ist, wie man " "erwarten könnte. Die Garnison scheint nur halb besetzt. Offensichtlich haben " "sie aus dieser Richtung keinen ernsthaften Angriff erwartet." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3579 msgid "And what’s the bad news?" msgstr "Und was ist die schlechte Nachricht?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3584 msgid "" "The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of " "his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that " "the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly " "guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened " "state if they bring the full strength of their army against us I fear we may " "be crushed." msgstr "" "Die schlechte Nachricht ist, dass ich den Kommandanten belauschen konnte, " "wie er einer Spezialeinheit seiner Männer den Auftrag erteilt hat, nach " "Norden zu reiten, um Verstärkung anzufordern. Wie es scheint, haben die " "Menschen eine größere Ansiedlung im Norden. Dieser Vorposten ist leicht " "genug verteidigt, dass wir ihn erobern könnten, aber ich fürchte, dass wir " "in unserem geschwächten Zustand in einem Kampf gegen ihre ganze Armee " "vernichtend geschlagen würden." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3589 msgid "" "Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to " "summon reinforcements." msgstr "" "Dann müssen wir ganz einfach sicherstellen, dass kein Bote aus dem Tal " "entkommt, um Verstärkung zu holen." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3600 msgid "If a human messenger escapes the valley" msgstr "Falls ein Bote der Menschen aus dem Tal entkommt" # CHECKME: Gehört hier ein Punkt rein? (note-Wml-Tag) #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3621 msgid "The messenger is the leader of the special white colored units" msgstr "Der Bote ist der Anführer der weiß gefärbten Einheiten" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3683 msgid "Undead Emissary" msgstr "Abgesandter der Untoten" #. [message]: speaker=Undead Emissary #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3687 msgid "" "Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our " "sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We " "are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You " "shall rue the day that you ever trespassed into our lair!" msgstr "" "Verfluchte Elfen, ihr habt mit euren Schmutzfüßen unsere Hallen befleckt und " "unser Heiligtum entweiht. Ihr habt unsere Ehre besudelt, und jetzt werdet " "ihr unsere Rache zu spüren bekommen. Wir sind der Orden der Roten Kralle, " "und selbst der Tod kann uns nicht aufhalten. Bald werdet ihr den Tag " "bereuen, an dem ihr in unser Reich eingedrungen seid." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3704 msgid "" "Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded " "tunnels and caves?" msgstr "" "Können die Toten nicht einmal einfach tot bleiben? Und warum sind sie nicht " "in den überfluteten Tunneln und Höhlen eingesperrt?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3709 msgid "" "Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to " "stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if " "they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?" msgstr "" "Untote brauchen nicht atmen, und ich denke nicht, dass ein bisschen Wasser " "sie aufhält. Außerdem, du hast gesehen, wie der Geist einfach durch den Fels " "hindurchgeflogen ist. Wenn sie durch Wände gehen können, warum nicht auch " "durch überflutete Höhlen?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3714 msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley." msgstr "Großartig. Also kämpfen wir jetzt in einem Tal, in dem es spukt." #. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3726 msgid "Undead Leader" msgstr "Herrscher der Untoten" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3741 msgid "" "I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so " "many in one place before." msgstr "" "Ich verstehe das nicht. Was machen diese Menschen hier? Ich habe noch nie " "zuvor so viele an einem Ort gesehen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3746 msgid "" "Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the " "deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth " "spread all across the known lands. Some of our people say that it was the " "humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. " "Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us " "that was the cause of our corruption and downfall." msgstr "" "Menschen sind nicht nur die Banditen und Gesetzlosen, die du aus der Wüste " "kennst, Kaleh. Erinnerst du dich, dass sich vor langer Zeit das große Reich " "von Wesnoth über alle bekannten Länder erstreckte? Einige sagen, dass es die " "Menschen waren, die den großen Niedergang verursacht haben. Aber die Schuld " "einfach auf andere zu schieben, ist töricht. Eloh sagt, es war nicht die " "Dunkelheit von außen, sondern die Dunkelheit von innen, die zu Korruption " "und Niedergang führte." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3751 msgid "" "But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and " "despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them " "have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. " "I only wish that the same could be said of our brethren." msgstr "" "Aber jetzt ist keine Zeit zum Predigen. Menschen waren früher über viele " "Länder verbreitet, und trotz all der Verwüstung im Laufe der Jahre zweifle " "ich nicht daran, dass zumindest einige von ihnen überlebt haben. Sie sind " "ein zähes Volk und passen sich rasch an veränderte Umstände an. Ich wünschte " "nur, man könnte dasselbe über unsere Artgenossen sagen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3756 msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure." msgstr "Es könnte irgendwo noch andere Elfen geben. Wir wissen es nicht." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3761 msgid "" "No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you " "for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no " "match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, " "and I will not be bested by a bunch of ruffians." msgstr "" "Nein, das tun wir nicht. Aber im Augenblick sollten wir uns mit den " "unmittelbaren Problemen befassen. Vielen Dank für deine Informationen, Zhul. " "Diese Menschen sind gute Kämpfer, aber sie können es mit uns nicht an " "Geschwindigkeit und Geschicklichkeit aufnehmen. Ich bin damit aufgewachsen, " "in Dünen wie diesen zu kämpfen, und ich werde mich jetzt nicht von ein paar " "Raufbolden übertrumpfen lassen." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3799 msgid "" "Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as " "possible!" msgstr "" "Sendet den Boten aus und gebt ihm eine Eskorte. Geht nach Norden und holt " "Verstärkung, so schnell es geht!" #. [unit]: type=Dragoon, id=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3815 msgid "Human Messenger" msgstr "Bote der Menschen" #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalier) (Dragoon)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Longbowman) (Master Bowman)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3824 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3833 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3842 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3851 msgid "Human Escort" msgstr "Eskorte der Menschen" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3860 msgid "" "If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop " "him!" msgstr "" "Wenn dieser Bote aus dem Tal entkommt, sind wir in ernsten Schwierigkeiten. " "Wir müssen ihn aufhalten!" #. [message]: speaker=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3891 msgid "No! I must get help!" msgstr "Nein! Ich muss Hilfe holen!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3896 msgid "" "Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends " "another messenger for reinforcements." msgstr "" "Gut. Wir sind für den Augenblick sicher. Jetzt müssen wir nur noch Durstrag " "besiegen, bevor er einen neuen Boten um Verstärkung schickt." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3932 msgid "" "The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are " "doomed!" msgstr "" "Der Bote ist entkommen! Jetzt wird er mit Sicherheit die Verstärkung " "informieren. Wir sind verloren!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3951 msgid "" "Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not " "kill you in cold blood." msgstr "" "Mach dir keine Sorgen. Wir sind nicht die blutrünstigen Monster, für die du " "uns zu halten scheinst. Ich werde dich nicht kaltblütig ermorden." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3956 msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death." msgstr "" "Pah, Junge, du weißt gar nichts! Es gibt schlimmere Schicksale als den Tod." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3967 msgid "He killed himself rather than surrender to us!" msgstr "Er hat lieber Selbstmord begangen als sich uns zu ergeben!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3972 msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!" msgstr "Sie haben Feldwebel Durstrag getötet! Lauft um euer Leben!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3989 msgid "The rest of the humans are fleeing." msgstr "Die anderen Menschen fliehen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3994 msgid "" "Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed." msgstr "" "Lasst sie gehen. Wir haben diese Schlacht gewonnen, und ich bin all des " "Blutvergießens müde." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3999 msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?" msgstr "Wovor hatte Durstrang nur so große Angst?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4004 msgid "I don’t know, but I fear we may find out." msgstr "Ich weiß nicht, aber ich fürchte, wir werden es herausfinden." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4009 msgid "" "You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care " "to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?" msgstr "" "Du sprichst in Rätseln, Kaleh. Jetzt wo die Schlacht vorbei ist, hättest du " "die Güte, uns zu erklären, mit wem du gesprochen hast, als wir den Menschen " "zum ersten Mal begegnet sind?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4014 msgid "No, not yet." msgstr "Nein, noch nicht." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4019 msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?" msgstr "Was ist los, Kaleh? Vertraust du uns nicht?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4024 msgid "" "Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more " "until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you " "everything." msgstr "" "Doch, natürlich vertraue ich euch. Aber es ist nur eine Theorie. Ich will " "nicht mehr verraten, bevor ich einen Beweis habe. Gebt mir bis morgen Nacht, " "dann werde ich euch alles erzählen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4029 msgid "" "Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait " "a little longer." msgstr "" "Wie du willst. Ich habe deinen Entscheidungen und deiner Führung bis jetzt " "vertraut, also warte ich noch etwas länger." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4034 msgid "" "So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern " "side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here " "forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the " "valley is still haunted with undead." msgstr "" "Also, was mach wir jetzt? Das Land scheint auf der Nordseite des Gebirges " "ungefähr das gleiche zu sein wie im Süden. Und wir können hier nicht ewig " "bleiben. Die Menschen werden früher oder später mit Verstärkung " "zurückkehren, und das Tal wird noch immer von Untoten heimgesucht." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4039 msgid "" "Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know " "anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have " "no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across " "foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many " "people already. I don’t want to lead us into a trap." msgstr "" "Ja, ich denke, je früher wir dieses Tal verlassen, umso besser. Aber wir " "wissen rein gar nichts über das umliegende Gelände. Ohne jemanden, der diese " "Gegend kennt, wissen wir nicht, welche Gefahren auf uns lauern. Ich würde " "nur ungern unsere Leute über fremdes Land schicken, ohne zu wissen, was vor " "uns liegt. Wir hatten schon zu große Verluste. Ich möchte uns nicht in eine " "Falle führen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4044 msgid "" "When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to " "this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I " "think it would be safe, at least for the short term." msgstr "" "Nachdem ich die Umgebung erkundet habe, glaube ich, habe ich eine kleine " "Oase nahe beim Taleingang gesehen. Wenn wir dorthin gehen, sollten wir uns " "außerhalb der Reichweite der Untoten befinden. Ich denke, es würde sicher " "sein, zumindest kurzfristig." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4049 msgid "" "Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: " "the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the " "immediate vicinity we should be pretty safe." msgstr "" "In der Tat. Untote Geister wie diese sind oft an den Ort gebunden, an dem " "sie gestorben sind, und je weiter weg sie reisen, desto schwächer sind sie. " "Wenn wir also die unmittelbare Umgebung verlassen, sollten wir ziemlich " "sicher sein." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4054 msgid "" "Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know " "who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some " "reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, " "northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please " "don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there." msgstr "" "Gut, dann werden wir unsere Leute wegbringen und bei der Oase übernachten. " "Jetzt zu dir, Nym, du weißt, wer unsere besten Kundschafter sind, und ich " "will, dass du ein paar Elfen anführst, die die Umgebung erkunden. Wir werden " "kleinere Spähtrupps nach Norden, Nordosten und Nordwesten aussenden. Geht " "nicht zu weit, versucht, nicht gesehen zu werden und, bitte, tut nichts " "gefährliches. Aber ich muss wissen, was da draußen auf uns wartet." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4059 msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?" msgstr "" "Aber hat dir Eloh nicht gesagt, wohin du gehen sollst und welchen Gefahren " "du gegenüberstehen wirst?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4064 msgid "" "She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I " "want more information before I commit us to a direction." msgstr "" "Sie war ziemlich... vage. Ich weiß, dass wir uns Richtung Norden halten " "sollen, aber ich benötige mehr Information, bevor ich mich auf eine Richtung " "festlegen kann." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4069 msgid "" "Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands " "to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day." msgstr "" "Mach dir keine Sorgen um uns, Kaleh. Wir werden vorsichtig sein. Ich werde " "fünf Spähtrupps organisieren, die die Umgebung auskundschaften. Wir werde in " "einem halben Tag zurück sein." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4074 msgid "" "Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense " "as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances." msgstr "" "Gut, wir lassen uns bis dahin bei der Oase nieder und werden versuchen, " "ringsum eine Verteidigung aufzubauen, so gut es geht. Bevor ich nicht weiß, " "was uns erwartet, will ich kein Risiko eingehen." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4181 msgid "Help, I’m drowning!" msgstr "Hilfe, ich ertrinke!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4248 msgid "" "Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot " "of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be " "downstream of that deluge right now." msgstr "" "Seht, das Wasser strömt aus dem Bergrücken in das Tal! Das ist eine Menge " "Wasser, fast ein kleiner Fluss. Ich wäre jetzt auf jeden Fall nicht gerne " "unterhalb dieser Sintflut." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4272 msgid "" "Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel " "and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that " "deluge when the water came rushing out of the tunnel." msgstr "" "Seht, das Wasser ist in das Tal geströmt und hat einen kleinen Fluss und " "einen See geschaffen. Ich bin nur froh, dass wir nicht unterhalb dieser " "Sintflut waren, als das Wasser aus dem Berg kam." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4286 msgid "" "I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be " "overwhelmed now! If only we had moved faster." msgstr "" "Ich kann am Horizont die Verstärkung der Menschen sehen. Jetzt haben wir " "eine Übermacht gegen uns. Wären wir nur doch nur schneller gewesen!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4348 msgid "Several hours pass..." msgstr "Einige Stunden später..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4373 msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?" msgstr "In Elohs Namen, Nym! Du siehst furchtbar aus. Geht es dir gut?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4378 msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath." msgstr "Ja. Lass... mich nur... Luft... holen." #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4395 msgid "Esanoo" msgstr "Esanoo" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4415 msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off." msgstr "" "Wasser! Süßes Wasser! Bei den Göttern, ich dachte schon, meine Schuppen " "würden abfallen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4425 msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain." msgstr "Bleibt ruhig, er ist ein Freund. Lasst mich erklären." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4430 msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?" msgstr "" "Dich haben sie ganz schön zusammengeschlagen, Nym. Sicher, dass es dir gut " "geht?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4435 msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you." msgstr "" "Mit geht es gut. Aber ich habe jemanden gefunden, der gerne mit dir sprechen " "würde." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4440 msgid "He looks like a half-man half-fish." msgstr "Er sieht aus wie halb Mensch, halb Fisch." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4445 msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you." msgstr "In der Tat. Ich komme vom Ozean und habe lange nach euch gesucht." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4450 msgid "The ocean? What are you talking about?" msgstr "Der Ozean? Wovon sprichst du?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4455 msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead." msgstr "" "Versuche nicht, es ihnen zu erklären, Esanoo. Wir werden es ihnen " "stattdessen zeigen müssen." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4460 msgid "" "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who " "much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master sent me " "and my brethren to scour the dry land searching for you." msgstr "" "Es ist nicht wichtig. Was wichtig ist, ist dass ich ein Abgesandter von " "jemandem bin, den es sehr danach drängt, mit Euch zu sprechen, Kaleh. Trotz " "der Gefahr, die damit verbunden ist, sandte meine Meisterin mich und meine " "Gefolgsleute aus, um das trockene Land nach Euch abzusuchen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4465 msgid "There are more of you? Where are the others?" msgstr "Es gibt noch mehr von euch? Wo sind die anderen?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4470 msgid "" "They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide " "and escape, with the help of your friend." msgstr "" "Sie wurden von den schändlichen Menschen gefangen genommen. Ich konnte nur " "knapp entkommen und mich mit Hilfe deiner Freunde verstecken." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4475 msgid "And why should we trust anything you say?" msgstr "Und warum sollten wir dem Glauben schenken, was du uns zu sagen hast?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4480 msgid "" "My master thought you might be suspicious. She said that what we must talk " "with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns " "‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh." msgstr "" "Meine Meisterin dachte schon, dass ihr misstrauisch sein würdet. Sie sagte, " "dass das, womit wir über euch sprechen müssen, das Schicksal eures Volkes " "betrifft. Und sie sagte, es beträfe »Yechnagoth« und »Zhangor«. Sie sagte, " "du würdest verstehen, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4485 msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you." msgstr "" "Hmmmm... ja, ja, ich denke, das tue ich. Ich weiß nicht warum, aber ich " "vertraue dir." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4490 msgid "" "Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find " "you and to bring you and your people to meet with my master. The problem is " "that I don’t know where she is hiding." msgstr "" "Danke. Zuerst muss ich euch um einen Gefallen bitten. Unsere Anweisungen " "waren es, dich zu finden und dich und deine Leute zu meiner Meisterin zu " "bringen. Das Problem ist, ich weiß nicht, wo sie sich versteckt hält." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4495 msgid "You don’t know where to find your master?" msgstr "Du weißt nicht, wo sich deine Meisterin aufhält?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4500 msgid "" "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many " "times our enemy has tried to assassinate my master. My master worried that " "her presence was a danger to the rest of my kind. So right after she sent us " "on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, " "and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies " "everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were " "all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to " "the north. If we are to have any chance of finding my master, we must first " "rescue them. I would do it myself, but..." msgstr "" "Es ist kompliziert, und ich bin mir nicht sicher, wie viel davon ich euch " "erzählen kann. Mein Volk kämpft einen aussichtslosen Kampf gegen... gegen " "einen mächtigen Feind. Viele Male hat dieser Feind versucht, meine Meisterin " "zu töten. Meine Meisterin war besorgt darüber, dass ihre Anwesenheit eine " "Gefahr für den Rest meiner Art darstellen könnte. Deshalb versteckte sie " "sich, sobald sie uns auf unsere Mission geschickt hatte. Ich bin der Jüngste " "unserer Gruppe, und man hat mir nicht gesagt, wo ich sie finden kann. Es " "gibt überall Spione. Nur die Anführer unserer Gruppe wissen es, aber sie " "wurden von diesen schändlichen Menschen gefangen genommen. Sie werden in " "einer Siedlung im Norden festgehalten. Wenn wir auch nur die geringste " "Chance haben wollen, unsere Meisterin zu finden, dann müssen wir sie " "befreien. Ich würde es selbst tun, aber..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4505 msgid "" "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we will " "help you." msgstr "" "Es wäre Selbstmord, wenn du es alleine versuchen würdest. Natürlich helfen " "wir dir." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4510 msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground." msgstr "Danke. Auf dem trockenen Land bin ich nicht zum Kämpfen zu gebrauchen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4515 msgid "" "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal and " "his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried." msgstr "" "All die anderen Spähtrupps sind zurückgekehrt, bis auf einen. Tanstafaal und " "seine Späher haben sich noch nicht gemeldet. Ich fange an, mir Sorgen zu " "machen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4520 msgid "" "They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were " "headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to " "them." msgstr "" "Sie waren in nördlicher Richtung unterwegs. Esanoo's Beschreibung nach sind " "sie direkt auf eine Siedlung der Menschen zugegangen. Ich hoffe, ihnen ist " "nichts zugestoßen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4525 msgid "" "Things are coming to a head. I’m worried about Tanstafaal and your merfolk " "friends. Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible." msgstr "" "Die Dinge spitzen sich jetzt zu. Ich mache mir Sorgen sowohl um Tanstafaal " "als auch um deine Freunde vom Meeresvolk. Die Zeit wird knapp, also sollten " "wir so schnell als möglich aufbrechen." #. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:5 msgid "Blood is Thicker than Water" msgstr "Blut ist dicker als Wasser" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:40 msgid "Darius" msgstr "Darius" #. [side] #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:52 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:82 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:230 msgid "Human Allies" msgstr "Verbündete Menschen" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:104 msgid "Iron Council" msgstr "Eiserner Rat" #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:132 msgid "Zelgant" msgstr "Zelgant" #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:167 msgid "Alastra" msgstr "Alastra" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:325 msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16" msgstr "Befreit mindestens zwei der Meeresbewohner vor Zug 16" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:329 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1913 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2419 msgid "Three merfolk must survive" msgstr "Drei Meeresbewohner müssen überleben" #. [unit]: type=Desert Fighter, id=Ulothanir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:355 msgid "Ulothanir" msgstr "Ulothanir" #. [unit]: type=Desert Archer, id=Elonea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:368 msgid "Elonea" msgstr "Elonea" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:392 msgid "" "Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s " "hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place." msgstr "" "Jetzt wo wir vom Hügel herunter sind, kann man das ganze Wasser gar nicht " "mehr sehen, es ist von Bäumen verdeckt. Ich hätte mir nie gedacht, dass ich " "einmal so viele Bäume auf einmal sehen würde." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:396 msgid "" "Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and " "vegetation, I can feel it pulsing with life." msgstr "" "Im Vergleich zur Wüste kommt man sich hier wie im Paradies vor. Man spürt " "förmlich, wie das Leben, in all dieser üppigen Vegetation, pulsiert." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:400 msgid "" "And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I " "prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming." msgstr "" "Und doch scheinen diese Bäume irgendwie anders zu sein, der Wald scheint " "dunkler. Ich bevorzuge das freie Feld, wo man seine Feinde kommen sieht." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:407 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Bäume sehen groß und stark aus, wie Trolle. Und dunkel. Grog müde sein, " "immer unter heißer Sonne laufen." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:413 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Bäume sehen groß und stark aus, wie Trolle. Und dunkel. Nog müde sein, immer " "unter heißer Sonne laufen." #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:419 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:425 msgid "" "It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. " "I’m exhausted after walking across all that harsh sand." msgstr "" "Es sieht nett und dunkel aus unter den Bäumen. Nicht so sehr der glühenden " "Hitze ausgesetzt. Ich bin erschöpft nach all dem Wandern im rauen Wüstensand." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:431 msgid "" "This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled " "a chain of islands along the coast of the water. If you break through these " "trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest " "of my group." msgstr "" "Hier liegen die menschlichen Befestigungsanlagen, im Nordwesten. Sie haben " "eine Inselgruppe entlang der Küste besetzt. Wenn ihr durch diese Bäume " "hindurchgeht, seht ihr sie sofort. Ich denke, dort verstecken sie auch den " "Rest meiner Gruppe." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:435 msgid "" "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us " "a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to " "cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. " "Though I hope we can save all of them." msgstr "" "Meine Meisterin wollte sichergehen, dass niemand ihre Position verraten " "kann, falls einer von uns gefangen genommen wird. Deshalb erzählte sie uns " "nicht, wo sie sich aufhält, sondern lehrte uns einen einfachen Zauberspruch, " "der ihr Versteck preisgibt. Dieser Zauber benötigt aber mindestens drei " "Meeresbewohner. Deshalb müssen wir mindestens zwei meiner Leute finden. Aber " "ich hoffe, dass wir sie alle befreien können." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:439 msgid "And you said that there are only five others in your group left?" msgstr "Und du sagst, dass nur fünf andere aus deiner Gruppe übrig sind?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:443 msgid "" "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on " "the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. " "By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the " "grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was " "ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not " "know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be " "able to find my master." msgstr "" "Ursprünglich waren wir viel mehr. Aber wir gerieten unterwegs in einen " "Hinterhalt einer Naga-Bande. Die Hälfte unserer Mannschaft blieb zurück, um " "die Naga aufzuhalten, während die anderen flohen. Nur fünf außer mir " "erreichten diese Küste. Aber Dank der Gnade unseres Meeresgottes gelang es " "mir, mich zu verstecken, als alle anderen überfallen und gefangen genommen " "wurden. Ich bezweifle, dass sie schon tot sind, aber ich weiß nicht, wie " "lange sie es noch aushalten können. Denkt daran, ohne drei von meinem Volk " "könnt ihr meine Meisterin nicht finden." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:447 msgid "Wait, did you hear that?" msgstr "Warte, hast du das gehört?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:451 msgid "Someone’s coming. Quick, hide!" msgstr "Es kommt jemand. Los, verstecken!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:455 msgid "What? Huh?" msgstr "Was? Huh?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:462 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:556 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:559 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:562 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:568 msgid "Human Scout" msgstr "Kundschafter der Menschen" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470 msgid "Hey, what do we have here?" msgstr "Na so was, was haben wir denn da?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474 msgid "Uh... Uh..." msgstr "Äh... Äh..." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:478 msgid "" "It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to " "rescue its friends." msgstr "" "Es ist noch eines von diesen Fischwesen, es muss zurückgekommen sein, um " "seine Freunde zu befreien." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482 msgid "" "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the council was looking for the last " "of these spies." msgstr "" "Ha, dumme Kreatur. Aber wir haben Glück, der Rat ist auf der Suche nach dem " "letzten dieser Spione." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:486 msgid "" "We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in " "some big holy ceremony at dawn just two days from now." msgstr "" "Wir sollten ihn lieber zur Basis zurückbringen. Sie werden sie alle in zwei " "Tagen in irgendsoeiner großen heiligen Zeremonie opfern." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:490 msgid "Yeah, we’ll be heroes!" msgstr "Ja, wir werden Helden sein!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:494 msgid "Not if we gut you first. Attack!" msgstr "Nicht, wenn wir euch vorher aufschlitzen. Zum Angriff!" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:498 msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!" msgstr "Möge uns die dunkle Herrscherin beschützen, es sind Elfen!" #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:502 msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!" msgstr "Es sind zu viele von ihnen! Wie müssen fliehen und die anderen warnen!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:520 msgid "Well, so much for the element of surprise." msgstr "Nun, so viel zum Überraschungsmoment." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:524 msgid "" "Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out " "of nowhere." msgstr "" "Vielen Dank. Es tut mir leid, ich weiß nicht, was passiert ist. Sie sind " "plötzlich aus dem Nichts aufgetaucht." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:528 msgid "" "It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a " "lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be " "careful and stay in the back until we reach the water again." msgstr "" "Es macht nichts. Du bist es nicht gewohnt, auf dem Land zu gehen. Du hast " "eine Menge durchgemacht, auch wenn die Menschen jetzt wissen, dass wir " "kommen, werden wir sicher mit ihnen fertig. Sei aber vorsichtig und bleib im " "Hintergrund, bis wir wieder Wasser erreichen." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:532 msgid "" "I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out " "again. It itches something terrible." msgstr "" "Ich kann es gar nicht erwarten. Ich befürchte, meine Schuppen sind schon " "ganz eingetrocknet. Es juckt ganz furchtbar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:536 msgid "" "Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to " "lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better " "set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we " "can make it in time." msgstr "" "Nun, falls wir die Meeresbewohner retten wollen, haben wir keine Zeit zu " "verlieren. Diese Menschen sagten, sie würden sie in nur zwei Tagen opfern. " "Wir errichten besser ein Lager und schlagen uns dann sobald als möglich nach " "Nordwesten durch. Ich hoffe nur, wir schaffen es rechtzeitig." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:580 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:583 msgid "Human Soldier" msgstr "Soldat der Menschen" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:638 msgid "" "Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank " "you enough." msgstr "" "Wunderbar! Wir haben alle aus meiner Gruppe vor den Menschen gerettet. Ich " "kann euch gar nicht genug danken." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:645 msgid "" "Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I " "could have hoped." msgstr "" "In der Tat, wir stehen tief in eurer Schuld. Du hast das gut gemacht, " "Esanoo, besser als ich hoffen konnte." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:651 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have " "rescued them all!" msgstr "" "Esanoo hat gesagt, fünf Meeresbewohner waren in seiner Gruppe. Ich denke, " "wir haben sie alle befreit." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:655 msgid "" "Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We " "are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone " "the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you " "to us. Even the smallest fish can change the course of the sea." msgstr "" "In der Tat, ich denke, ihr habt alle von uns befreit. Wir stehen tief in " "eurer Schuld. Wir sind bestürzt über den Tod von Esanoo, aber wir werden " "seinen Namen in Ehren halten und jeder wird die Geschichte seiner " "großartigen Heldentaten vernehmen. Wie glücklich können wir uns schätzen, " "dass er euch gefunden und zu uns gebracht hat. Sogar der kleinste Fisch im " "Meer kann das Schicksal des Meeres beeinflussen." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:673 msgid "" "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our vengeance. " "Keep fighting, and execute plan C!" msgstr "" "Verflucht seien sie! Die Elfen haben die Meeresbewohner befreit. Aber wir " "werden unsere Rache bekommen. Kämpft weiter, und geht über zu Plan C!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:713 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:751 msgid "" "I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue " "the rest of our group from the foul humans." msgstr "" "Ich bin mit den Elfen zurückgekehrt, die wir gesucht haben. Sie haben " "zugestimmt, mir zu helfen, den Rest meiner Gruppe aus den Händen der " "schändlichen Menschen zu befreien." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:717 msgid "" "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk " "more later, but for now we have to free the rest of our brethren." msgstr "" "In der Tat, das hast du gut gemacht. Viel besser, als ich erhofft hatte. Wir " "können später mehr besprechen. Jetzt müssen wir erst den Rest unserer Brüder " "und Schwestern befreien." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:723 msgid "" "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led " "us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of " "your kind." msgstr "" "Seid gegrüßt. Esanoo hat uns erzählt, dass ihr nach uns sucht und hat uns " "tapfer hierher geführt. Wenngleich er im Kampf gefallen ist, so sind wir " "doch gekommen, den Rest von euch zu befreien." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:727 msgid "" "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. " "But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain " "by the foul humans." msgstr "" "Ja, ich erkenne dein Gesicht, junger Elfe. Wir werden Esanoos Verlust " "gedenken. Aber im Moment müssen wir den Rest unserer Brüder uns Schwestern " "befreien, bevor sie ebenfalls von den schändlichen Menschen erschlagen " "werden." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:731 msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before." msgstr "" "Wie konnte er dein Gesicht erkennen? Wir haben ihn noch nie zuvor getroffen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:735 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:775 msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting." msgstr "Wir werden später fragen, im Moment müssen wir kämpfen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:756 msgid "" "female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have " "hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our " "brethren." msgstr "" "In der Tat, das hast du gut gemacht. Viel besser, als ich erhofft hatte. Wir " "können später mehr besprechen. Jetzt müssen wir erst den Rest unserer Brüder " "und Schwestern befreien." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:763 msgid "" "female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and " "he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to " "rescue the rest of your kind." msgstr "" "Seid gegrüßt. Esanoo führte uns tapfer hier her uns erzählte, dass ihr nach " "uns sucht. Wenngleich er im Kampf gefallen ist, so sind wir doch gekommen, " "den Rest von euch zu befreien." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:767 msgid "" "female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember " "Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren " "before they too are slain by the foul humans." msgstr "" "Ja, ich erkenne dein Gesicht, junger Elf. Wir werden Esanoos Verlust " "gedenken. Aber im Moment müssen wir den Rest unserer Brüder und Schwestern " "befreien, bevor sie ebenfalls von den schändlichen Menschen erschlagen " "werden." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:771 msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before." msgstr "" "Wie konnte sie dein Gesicht erkennen? Wir haben sie noch nie zuvor getroffen." #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:798 msgid "Urruga" msgstr "Urruga" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:817 msgid "" "Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!" msgstr "" "Endlich frei! Dank sei dem Meeresgott. Aber, einen Augenblick – ihr seid ja " "Elfen!?!" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:829 msgid "" "Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the " "merfolk!" msgstr "" "Habt Dank für meine Befreiung. Jetzt sollen diese Menschen den Zorn des " "Meeresvolkes zu spüren bekommen!" #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:852 msgid "Nuvassa" msgstr "Nuvassa" #. [message]: speaker=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:879 msgid "" "Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry " "land. I envy you." msgstr "" "Danke, dass ihr mich befreit habt. Ihr Elfen seid sehr geschickte Kämpfer " "auf dem trockenen Land. Ich beneide euch." #. [message]: speaker=$unit.id, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:884 msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water." msgstr "Und wir beneiden euch um eure Kühnheit, wenn ihr im Wasser kämpft." #. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:907 msgid "Yantili" msgstr "Yantili" #. [message]: speaker=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:934 msgid "" "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able " "to find you elves. Our master was right after all. But more of that later..." msgstr "" "Vielen Dank für meine Rettung. Ich hätte nie gedacht, dass wir euch Elfen " "überhaupt finden würden. Unsere Meisterin hat also Recht gehabt. Aber mehr " "dazu später..." #. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:957 msgid "Il-tian" msgstr "Il-tian" #. [message]: speaker=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:984 msgid "" "Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect " "you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile " "humans are terrible indeed." msgstr "" "Danke, dass ihr mich befreit habt. Möget ihr mit dem Lohn des Meeresgottes " "gesegnet sein und möge er euch beschützen. Wenn ihr Verwundete habt, kann " "ich helfen, sie zu heilen. Die Klingen dieser abscheulichen Menschen sind " "tatsächlich ziemlich schrecklich." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1005 msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible." msgstr "Welch grauenvoller dunkler Ort. Es stinkt hier ganz entsetzlich." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1008 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1009 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1011 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1012 msgid "Undead Warden" msgstr "Untoter Wärter" #. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1032 msgid "We-jial" msgstr "We-jial" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1045 msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?" msgstr "Habt Dank für meine Befreiung. Wir konntet ihr entkommen?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1056 msgid "" "One of the elves we were searching for helped me get away before I was " "caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. " "To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for " "what they have done!" msgstr "" "Einer der Elfen, nach denen wir gesucht haben, half mir, zu entkommen, bevor " "sie mich fassen konnten. Ich kann nicht glauben, dass die Menschen dich an " "einem so abscheulichen Ort gefangen gehalten haben. In der Dunkelheit " "eingeschlossen, inmitten von all diesen Untoten. Sie sollen für alles " "bezahlen, was sie getan haben!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1062 msgid "" "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and " "they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a " "horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make " "them pay for what they have done!" msgstr "" "Esanoo hat die Elfen gefunden, nach denen wir gesucht haben. Er brachte sie " "zurück, und sie halfen, uns zu befreien. Ich kann es nicht glauben, dass die " "Menschen dich an einem so abscheulichen Ort gefangen gehalten haben. In der " "Dunkelheit eingeschlossen, inmitten von all diesen Untoten. Sie sollen für " "alles bezahlen, was sie getan haben!" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1068 msgid "" "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is " "not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves " "is most important. We must bring them to our master; all else is secondary." msgstr "" "Mach dir keine Sorgen, jetzt wo ich frei bin, wird alles gut werden. Es ist " "nicht unsere Aufgabe, alles Böse in der Welt zu besiegen. Am wichtigsten ist " "es jetzt, die Elfen zu beschützen und zu unserer Meisterin zu bringen. Alles " "andere muss warten." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1072 msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me." msgstr "Ja, du hast Recht. Verzeih mir." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1113 msgid "" "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine " "the location of their master. We should have protected the merfolk more " "carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "Nein, zu viele Meeresbewohner sind gestorben. Es sind nicht mehr genug " "übrig, um den Aufenthaltsort ihrer Meisterin preiszugeben. Wir hätten besser " "auf die Meeresbewohner aufpassen sollen. Jetzt ist alle Hoffnung verloren." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1120 msgid "" "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be " "enough for them to divine the location of their master. We should have " "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "Zu viele Meeresbewohner sind gestorben. Sogar wenn wir alle restlichen " "befreien, werden es nicht mehr genug sein, um den Aufenthaltsort ihrer " "Meisterin preiszugeben. Wir hätten besser auf die Meeresbewohner aufpassen " "sollen. Jetzt ist alle Hoffnung verloren." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1146 msgid "" "Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than " "I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is " "salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if " "you can’t drink it?" msgstr "" "Dieses Wasser ist ja warm. Stellt euch nur vor, wenn wir all dieses Wasser " "zuhause hätten. Mehr Wasser, als man in seinem ganzen Leben trinken könnte! " "Aber, warte mal... pfui Teufel! Dieses Wasser ist salzig! Es schmeckt " "furchtbar, ich kann es nicht trinken! Wozu ist all dieses Wasser gut, wenn " "man es nicht trinken kann?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1174 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all " "day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, " "it’s a hard knock life." msgstr "" "Es ist wirklich sehr schön hier draußen, mit dem Blick über das glitzernde " "Wasser. Hätte ich nicht böse Menschen und verräterische Elfen im Nacken, " "dann könnte ich den ganzen Tag einfach so dasitzend, hier draußen, " "verbringen. Aber ich sollte jetzt besser zurück zur Schlacht. Ach, was für " "ein hartes Leben." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1180 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend " "all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. " "Ah, it’s a hard knock life." msgstr "" "Es ist wirklich sehr schön hier draußen, mit dem Blick über das glitzernde " "Wasser. Hätte ich nicht böse Menschen und Eloh weiß was sonst noch im " "Nacken, dann könnte ich den ganzen Tag einfach so dasitzend, hier draußen, " "verbringen. Aber ich sollte jetzt besser zurück zur Schlacht. Ach, was für " "ein hartes Leben." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1197 msgid "" "If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day." msgstr "" "Wenn ich ein Landwesen wäre, dann würde ich die Aussicht von dieser Sandbank " "aus vielleicht großartig finden. Aber ich bin ein Wesen des Wassers und ich " "erblicke Ansichten wie diese jeden Tag." #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1219 msgid "" "You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the " "Iron Council shall be crushed!" msgstr "" "Das Eindringen in unsere Ländereien wird zu eurem eigenen Verderben sein. " "Alle, die sich dem Willen des Eisernen Rates widersetzten, müssen sterben." #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1238 msgid "" "Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms " "compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing." msgstr "" "Törichte Elfen. Wir haben von eurer bemitleidenswerten Art gehört. Ihr seid " "nichts als Würmer im Vergleich zur Macht der Dunklen Herrscherin. Hierher zu " "kommen wird euer Untergang sein." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1257 msgid "" "She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy " "her. You will bow down in the end. It is your destiny." msgstr "" "Sie hat gesagt, dass ihr kommen würdet. Ihr mögt uns vielleicht besiegen, " "aber niemand kann sie besiegen. Am Ende werdet ihr euch ihr doch " "unterwerfen. Es ist euch so vorbestimmt." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1320 msgid "" "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels " "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and " "glory!" msgstr "" "Die Zeit ist gekommen. Lasset uns an diesem heiligen Tage die Ungläubigen " "der Dunklen Herrscherin opfern. Deren Qualen sollen ein Beweis für ihre " "Macht und ihren Ruhm sein." #. [else] #. [event] #. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1331 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1584 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2237 msgid "Hekuba" msgstr "Hekuba" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1334 msgid "" "The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice " "these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to " "her power and glory!" msgstr "" "Die Zeit ist gekommen, meine Brüder. Lasset uns an diesem heiligen Tage die " "Ungläubigen der Dunklen Herrscherin opfern. Deren Qualen sollen ein Beweis " "für ihre Macht und ihren Ruhm sein." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1384 msgid "" "Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate " "has befallen her? If only we could have saved her in time." msgstr "" "Oh nein. Unsere Zauberin We-jial! Wo haben sie sie versteckt? Welch " "schreckliches Schicksal hat sie ereilt? Hätten wir sie nur rechtzeitig " "gerettet." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1388 msgid "" "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "Der Meeresgott wird ihre Seele hinaus in das Meer tragen und in seinen " "Tiefen aufnehmen. Möge er sie behüten, bis zu dem Tage, an dem wir alle " "wieder vereint sein werden." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1394 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did " "they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?" msgstr "" "Esanoo sagte, dass fünf Meeresbewohner gefangen genommen wurden. Wo haben " "sie die letzten Gefangenen versteckt? Welches grauenhafte Schicksal hat sie " "ereilt?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1399 msgid "" "They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. " "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "Sie haben We-jial, unsere Zauberin, von uns genommen. Aber jetzt hat sie " "Frieden gefunden. Der Meeresgott wird ihre Seele hinaus in das Meer tragen " "und in seinen Tiefen aufnehmen. Möge er sie behüten, bis zu dem Tage, an dem " "wir alle wieder vereint sein werden." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1407 msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!" msgstr "Die Gitterstäbe der Käfige rauchen und sind glühend rot!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1416 msgid "" "May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I " "can’t bear to watch." msgstr "" "Möge uns der Seegott beschützen. Sie werden bei lebendigem Leib verbrannt. " "Wie furchtbar! Ich kann es nicht mitansehen." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1420 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1430 msgid "" "The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. " "May he watch over them until the day we are all together again." msgstr "" "Der Meeresgott wird ihre Seelen hinaus in das Meer tragen und in seinen " "Tiefen aufnehmen. Möge er sie behüten, bis zu dem Tage, an dem wir alle " "wieder vereint sein werden." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1426 msgid "" "Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose " "of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch." msgstr "" "Eloh sei mit uns, sie werden bei lebendigem Leibe verbrannt! Ich kann mir " "nicht vorstellen, welchen Zweck ein so satanisches Opfer haben kann, aber es " "macht einen krank, es mitansehen zu müssen." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1461 msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!" msgstr "Sie sind alle tot. Wir waren zu spät. Vergib mir, oh Meisterin!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1465 msgid "" "We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never " "be able to meet the merfolk’s leader!" msgstr "" "Wir konnten nicht genügend Meeresbewohner retten. Wir haben versagt. Jetzt " "werden wir niemals in der Lage sein, die Anführerin des Meervolkes zu finden!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1479 msgid "" "Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you " "shall pay twice over for what you have done!" msgstr "" "Oh Meisterin, vergib mir! Ich konnte sie nicht alle rechtzeitig befreien. " "Ihr grausamen Menschen, ihr sollt doppelt für das bezahlen, was ihr getan " "habt!" #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1497 msgid "" "The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. " "Execute plan B. And kill those merfolk!" msgstr "" "Die stinkenden Elfen haben einige der Meeresbewohner befreit. Und sie " "kämpfen noch immer. Führt Plan B aus, und tötet alle Meeresbewohner!" #. [message]: speaker=Alastra #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1523 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1630 msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!" msgstr "Ich muss dem Eisernen Rat Bericht erstatten. Kämpft weiter!" #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1540 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1611 msgid "" "I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny " "elves." msgstr "" "Ich werde Verstärkung holen. Verliert nicht den Mut, wir werden diese " "bemitleidenswerten Elfen zerstampfen." #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1559 msgid "I must leave for now, fight on in my stead." msgstr "Ich muss jetzt gehen, kämpft weiter an meiner statt." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1588 msgid "" "Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our " "vengeance. Keep fighting and execute plan C!" msgstr "" "Verflucht seien sie! Diese Elfen haben unser Geschenk an die Herrscherin " "gestohlen. Aber wir werden bald unsere Rache haben. Kämpft weiter, und geht " "über zu Plan C!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1597 msgid "Who was that?" msgstr "Wer war das?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1601 msgid "" "That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They " "prefer to let their minions do the dirty work." msgstr "" "Das war ein Angehöriger des Eisernen Rates. Sie verlassen nur selten ihre " "Zufluchtsstätte und überlassen die Schmutzarbeit ihren Gefolgsleuten." #. [unit]: type=Desert Captain, id=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1674 msgid "Tanstafaal" msgstr "Tanstafaal" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1690 msgid "Hail, my brothers, I have returned!" msgstr "Heil, meine Brüder. Ich bin zurückgekehrt!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1694 msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you." msgstr "Transtafaal, wo bist du gewesen? Wir haben dich gesucht." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1698 msgid "" "I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly " "follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the " "true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine " "will." msgstr "" "Ich bin auf eine Reise gegangen, und ich habe das Licht gesehen. Ich werde " "nicht länger blindlings deinen Fußstapfen folgen, Kaleh. Ich bin als der " "Führer unseres Volkes zurückgekehrt, um es auf den rechten Pfad zu leiten. " "Sie hat zu mir gesprochen. Ich bin nichts weiter als der Erfüller ihres " "göttlichen Willens." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1702 msgid "Who has spoken to you?" msgstr "Wer hat zu dir gesprochen?" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1719 msgid "" "Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!" msgstr "" "Sehet, unsere Göttin ist zu uns zurückgekehrt. Verneigt auch alle vor Eloh, " "unserer Erlöserin!" #. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1724 msgid "The Goddess!" msgstr "Die Göttin!" #. [message]: type=Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1729 msgid "Forgive me my sins!" msgstr "Vergib mir meine Sünden!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1733 msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..." msgstr "Welch Glück wiederfährt mir, dass ich Eloh selbst erblicken darf..." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1737 msgid "" "Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again." msgstr "" "Sei gegrüßt, mein Volk. In eurer Zeit der Prüfung erscheine ich vor euch, um " "euch erneut zu erretten." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1741 msgid "" "I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor " "to your cause." msgstr "" "Ich komme zu euch mit schlimmer Botschaft: Einer der eurigen hat mich " "betrogen, und er ist ein Verräter eurer Sache." #. [message]: speaker=Zhul #. [message]: type=Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1751 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:328 msgid "No!" msgstr "Nein!" #. [message]: type=Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1756 msgid "Who?" msgstr "Wer?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1760 msgid "" "Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the " "promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the " "mountains. And your salvation was almost at hand." msgstr "" "Habe ich euch nicht gesagt, ich würde euch von allem Bösen erlösen und euch " "in das gelobte Land führen? Ich habe euch behütet und aus der rauen Wüste " "geführt und unter die Berge. Und eure Erlösung war zum Greifen nah." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1764 msgid "" "But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine " "plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he " "knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted " "to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands " "upon the edge of a knife, falter once and all shall fail." msgstr "" "Aber da war einer, den seine Macht verdorben hatte und der meinen göttlichen " "Plan zurückwies. Er versuchte, gegen mich aufzubegehren. Er hatte kein " "Vertrauen und dachte, er wüsste besser Bescheid als ich. Ich, die ich so " "viele Generationen lang über euch gewacht habe. Er wollte euch in die Irre " "führen. Eure Fahrt in diesem verhängnisvollen Land steht nun auf Messers " "Schneide, zögert auch nur einen Moment und alles ist verloren." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1768 msgid "" "Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him " "initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my " "trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh " "foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and " "their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and " "serve the merfolk’s foul god." msgstr "" "Ja, ich meine euren sogenannten Führer, Kaleh. Ich habe zuerst ihn " "auserwählt, weil ich dachte, er wäre einer der Vertrauenswürdigen, doch er " "enttäuschte mein Vertrauen. Die Menschen, die ihr geschlachtet habt, wollten " "euch helfen, bis Kaleh sie in närrischer Weise angriff. Und jetzt will " "Kaleh, dass ihr dem bösen Meervolk dient und Teil ihres hinterlistigen " "Planes werdet. Folgt seinem Pfad und er wird euch auch gebieten, dem " "schändlichen Gott des Meervolkes zu dienen." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1772 msgid "" "That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is " "not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But " "first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic " "Kaleh and his cronies." msgstr "" "Das ist der Grund, warum ich Tanstafaal zu mir gerufen habe, einen meiner " "treu ergebenen Anhänger. Es ist noch nicht alles verloren. Folgt ihm, und " "ihr werdet doch noch errettet. Aber zuallererst, kommt zurück zu mir, und " "hört auf, diese Menschen zu bekämpfen. Tötet den Ketzer Kaleh und seine " "Kumpanen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1782 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Wartet! Lasst euch nicht täuschen! Dieses Ding an der Seite Tanstafaals ist " "nicht unsere Göttin. Ich habe mich zuerst auch täuschen lassen, aber durch " "ihre Handlungen ist mir klar geworden, dass sie eine Scharlatanin ist. Als " "sie mir in der Nacht bevor Garak starb erschien, sagte sie mir, wir sollten " "alle die unter den Bergen lebten töten, sogar die Zwerge, die uns dann " "geholfen haben. Sie erschien mir ebenfalls, als wir aus den Höhlen entflohen " "waren, und sagte mir, ich solle mich den Menschen ergeben, andernfalls würde " "sie mich vernichten. Nie hat Eloh einen von uns bedroht, oder Befehle " "erteilt." #. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8, Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1787 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now " "that you have led us into this folly has Eloh appeared to us." msgstr "" "Warum sollten wir dir glauben? Wir selber haben Elohs Worte nie vernommen. " "Erst jetzt, nachdem du uns in diesen Schlamassel gebracht hast, ist sie uns " "erschienen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1791 msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either humans or some false god." msgstr "" "Sie gibt vor, diejenige zu sein, die auf unserer Reise über uns gewacht hat. " "Doch wer hat euch in Wirklichkeit beschützt, als wir uns durch die raue " "Wüste kämpften oder die Orks bekämpften? Und wer hat euch unter die Berge " "geführt, hat euch, gegen alle Wahrscheinlichkeiten, auch wieder " "herausgeführt? Ich war das. Ich habe für euch geblutet, mit jedem Schritt " "des Weges. Wenn ihr meinen Worten nicht vertrauen könnt, dann vertraut " "meinen Taten. Ich habe für mein Volk getan, was ich konnte und ich stehe zu " "allem, was ich getan habe. Ich glaube, dass das Meervolk unsere Freunde " "sind, wie es die Zwerge waren. Ich widerstrebe, mich harten Worten und " "Drohungen zu beugen. Wir Elfen waren immer frei und konnten immer selbst " "Entscheidungen treffen. Wir sind keine Sklaven und werden weder einem " "Menschen noch einer falschen Gottheit blindlings folgen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1797 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Wartet! Lasst euch nicht täuschen! Dieses Ding an der Seite Tanstafaals ist " "nicht unsere Göttin. Ich habe mich zuerst auch täuschen lassen, aber durch " "ihre Handlungen ist mir klar geworden, dass sie eine Scharlatanin ist. Als " "sie mir in der Nacht bevor Garak starb erschien, sagte sie mir, wir sollten " "alle die unter den Bergen lebten töten, sogar die Trolle, die uns dann " "geholfen haben. Genauso erschien sie mir, als wir aus den Höhlen entflohen " "waren, und sagte mir, ich solle mich den Menschen ergeben, andernfalls würde " "sie mich vernichten. Nie hat Eloh einen von uns bedroht, oder Befehle " "erteilt." #. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8, Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1802 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now " "that you have led us into this folly has she appeared to us." msgstr "" "Warum sollten wir dir glauben? Wir selber haben Elohs Worte nie vernommen. " "Erst jetzt, nachdem du uns in diesen Schlamassel gebracht hast, ist sie uns " "erschienen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1806 msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god." msgstr "" "Sie gibt vor, diejenige zu sein, die auf unserer Reise über uns gewacht hat. " "Aber wer hat euch in Wirklichkeit beschützt, als wir uns durch die raue " "Wüste kämpften, oder als wir die Orks bekämpften? Und wer hat euch unter die " "Berge geführt, und hat euch, gegen alle Wahrscheinlichkeiten, auch wieder " "herausgeführt? Ich war das. Ich habe für euch geblutet, mit jedem Schritt " "des Weges. Wenn ihr meinen Worten nicht vertrauen könnt, dann vertraut " "meinen Taten. Ich habe für mein Volk getan, was ich konnte, und ich stehe zu " "allem, was ich getan habe. Ich glaube, dass das Meervolk unsere Freunde " "sind, wie es die Trolle waren. Ich habe mich geweigert, mich harten Worten " "und Drohungen zu beugen. Wir Elfen waren immer frei und konnten immer selbst " "Entscheidungen treffen. Wir sind keine Sklaven und werden weder einem " "Menschen noch einer falschen Gottheit blindlings folgen." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1812 msgid "" "Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. " "She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh " "heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!" msgstr "" "Deine Worte sind bedeutungslos, Kaleh. Meine Brüder und Schwestern, Eloh ist " "euch erschienen. Sie hat gesprochen. Widersetzt euch, und es wird euer " "Verderben sein. Ich erkläre hiermit alle, die sich Elohs Willen widersetzen, " "zu Ketzern. Alle, die ihr treu ergeben sind, kommt zu mir, und lasst uns die " "Aufständischen töten." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1816 msgid "" "Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My " "people, I have led you this far, join with me and help me crush this new " "rebellion!" msgstr "" "Eloh würde nie wollen, dass sich Elfen gegenseitig umbringen. Aber wie es " "aussieht, habe ich keine Wahl. Mein Volk, ich habe euch so weit geführt, " "seid jetzt vereint mit mir, und lasst uns diese Rebellion niederschlagen!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1820 msgid "" "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit " "that my faith is shaken. If that is not our god, than what is it?" msgstr "" "Ich bin dir bis hierher gefolgt, Kaleh, und ich werde mich jetzt nicht von " "dir abwenden. Aber ich muss zugeben, dass mein Vertrauen erschüttert ist. " "Wenn das nicht unsere Göttin ist, was ist sie dann?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1824 msgid "" "I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following " "her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want " "to discover the end of." msgstr "" "Ich weiß es nicht, aber wenn man bedenkt, was wir so weit von den Menschen " "gesehen haben, dann scheint es mir, wir würden uns auf einen dunklen Weg " "begeben, wenn wir ihr folgen. Einen Weg, dessen Ende ich persönlich nicht " "herausfinden will." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1828 msgid "" "Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this." msgstr "" "Verzeih mir, Kaleh. Ich weiß nicht, was ich glauben soll. Ich... Ich muss " "darüber nachdenken." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1835 msgid "" "Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "Großer Anführer sagte Grog Euch dienen, und Grog folgen Euren Befehlen. Aber " "andere Elfen auf anderer Insel. Wie erreichen durch tiefes Wasser?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1841 msgid "" "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "Großer Anführer sagte Nog Euch dienen, und Nog folgen Euren Befehlen. Aber " "andere Elfen auf anderer Insel. Wie erreichen durch tiefes Wasser?" #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1847 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1853 msgid "" "The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to " "shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a " "different island, how will we cross the deep water?" msgstr "" "Der Zwergenkönig hat mich beauftragt, dir zu dienen, und es muss eine Menge " "mehr geschehen, bevor mein Vertrauen in dich erschüttert wird, mein Junge. " "Diese Elfen müssen sich auf einer anderen Insel befinden. Wie sollen wir das " "Wasser überqueren?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1860 msgid "" "I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have " "done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are " "right that actions speak louder than words. We are more familiar with the " "waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading " "to the island where the other elves must be. We can show you these paths and " "help you across so that you may put down this rebellion." msgstr "" "Ich denke, dabei können wir helfen. Wir sind dir sehr dankbar für alles, was " "du für uns getan hast, Kaleh, und selbst wenn wir dir versichern, dass wir " "euch keinen Schaden zufügen wollen, sagen Taten mehr als Worte. Wir sind " "vertrauter mit diesen Gewässern als ihr, und wir haben zwei seichte Stellen " "gesehen, die zu der Insel führen, auf der die Elfen sein müssen. Wir können " "euch diese Stellen zeigen und euch hinüberhelfen, damit ihr dieser Rebellion " "ein Ende bereiten könnt." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1893 msgid "" "Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right " "people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has " "been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. " "But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely." msgstr "" "Vielen Dank, ich bin mir sicher, dass ihr uns im seichten Wasser sehr " "nützlich sein werdet. Also gut, Leute, ich will, dass nur so viele getötet " "werden, wie unbedingt notwendig. Zu viel Blut wurde bereits vergossen. " "Schlagt sie bewusstlos, verwundet sie, aber tötet nur, wenn nötig. Aber wir " "müssen Tanstafaal und seinem Irrsinn ein Ende bereiten, bevor es unseren " "völligen Untergang bedeutet." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1897 msgid "" "We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many " "of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you " "can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones." msgstr "" "Wir, die wir immer an deiner Seite gekämpft haben stehen zu dir, Kaleh – " "aber viele unserer Leute fliehen und schließen sich Tanstafaal an. Ich " "befürchte, dass du zwar Krieger aus bisherigen Schlachten einberufen kannst, " "nicht aber neue rekrutieren." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1901 msgid "Then we will make do with those few that we have." msgstr "Dann werden die paar ausreichen, die wir haben." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1909 msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh" msgstr "Besiegt Tanstafaal und Eloh" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1946 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1947 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1948 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1949 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1950 msgid "Elvish Rebel" msgstr "Rebell der Elfen" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1983 msgid "" "I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be " "a way to stop this." msgstr "" "Es tut mit leid, Kaleh, ich kann es nicht zulassen, dass unser Volk sich " "gegenseitig niedermetzelt. Es muss einen Weg geben, dem Einhalt zu gebieten." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1987 msgid "No, don’t..." msgstr "Nein, tu es nicht..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1991 msgid "I have no choice, goodbye." msgstr "Ich habe keine Wahl. Lebt wohl." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2001 msgid "" "Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a " "boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart " "tells him to do. Did you not say, “To err is elven, but to forgive " "divine”?" msgstr "" "Oh Eloh, Ihr wisst wie lange ich Euch treu ergeben war. Und jetzt bitte ich " "Euch um eine kleine Gunst als Gegenleistung. Tötet nicht den Jungen, Kaleh. " "Er tut nur, was sein Herz ihm sagt. Habt Ihr nicht immer gesagt: »Irren " "ist elfisch, aber vergeben ist göttlich«?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2006 msgid "" "You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all " "people should know that your position is to enforce my will, not question it!" msgstr "" "Du wagst es, mich zu belehren? Ich bin dein Gott, und du bist nichts als " "eine Sterbliche. Du von allen Elfen solltest es am besten wissen, dass es " "deine Aufgabe ist, meinen Willen zu erfüllen, anstatt ihn in Frage zu " "stellen!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2010 msgid "" "But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You " "cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be " "merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for " "this self-annihilating conflict." msgstr "" "Aber Ihr seht doch selbst, wie das Vertrauen von vielen aus unserem Volk ins " "Schwanken geraten ist. Ihr könnt ihre Loyalität nicht zurückgewinnen, indem " "Ihr den Jungen und seine Freunde abschlachten lasst. Seid gütig und " "vergebend, wie Ihr es immer gewesen seid, und es gäbe keinen Anlass mehr für " "diesen selbstzerstörerischen Konflikt." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2014 msgid "" "Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to " "everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not " "understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old " "guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant " "those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!" msgstr "" "Die Zeiten haben sich geändert und Vergebung ist ein Zeichen von Schwäche. " "Lasst euch allen dies eine Lehre dafür sein, dass nur absoluter Gehorsam " "absolute Stärke bedeutet. Es ist klar, dass du dieses Konzept nicht " "verstehst, Zhul. Mein Volk, es ist jetzt an der Zeit, den alten Wachposten " "niederzureißen und ein neues Reich aus Stärke, Treue und Ruhm zu errichten. " "Ich werde all denen, die mir treu ergeben sind, ewiges Leben gewähren und " "wir werden über all unsere Feinde triumphieren!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2018 msgid "No, I—" msgstr "Nein, ich..." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2022 msgid "" "No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, " "forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this " "will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to " "question my divine will." msgstr "" "Nein, ich denke wahrlich, du solltest mich nicht länger belästigen. Du wirst " "fortan eine Statue sein, gezwungen, mit anzusehen, wie sich die Ereignisse " "entwickeln, aber unfähig, sie zu beeinflussen. Ja, ich denke, das ist eine " "angemessene Bestrafung. Vielleicht wirst du so lernen, meinen göttlichen " "Willen nicht in Frage zu stellen." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2047 msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!" msgstr "Aaarrrgggh! Stimmen in meinem Kopf. Macht, dass sie aufhören!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2051 msgid "What? What do you hear?" msgstr "Was? Was hast du gehört?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2055 msgid "Must... Can’t... Must... Help me!" msgstr "Muss... Kann nicht... Muss... Hilfe!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2073 msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours." msgstr "" "Muss gehorchen... Kann nicht widerstehen... Ich... Ja, Herrin, ich gehöre " "dir." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2077 msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!" msgstr "Hübsche Lady sagt Elfen sind böse. Tötet Elfen. Tötet!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2104 msgid "" "Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must " "protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must " "kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!" msgstr "" "Meisterin fort, muss Befehle befolgen, aber Nym auch Meister, Nym sagt muss " "Elfen beschützen, aber Meisterin sagt Elfen töten, aber muss beschützen, " "muss töten, beschützen, töten, beschützen, töten, uuaarrggghhhh!!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2113 msgid "" "He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him." msgstr "" "Er ist zusammengebrochen. Die widersprüchlichen Befehle müssen zu viel für " "ihn gewesen sein." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2117 msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest." msgstr "Armer Kromph, wenigsten hat er jetzt endlich Ruhe gefunden." #. [event]: role=Angry Crab #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2135 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2159 msgid "Angry Crab" msgstr "Verärgerte Krabbe" #. [message]: role=Angry Crab #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2142 msgid "Aaaargh! Fresh meat!" msgstr "Arrrrrgh! Frischfleisch!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2146 msgid "Where did those things come from? They look dangerous." msgstr "Wo sind denn diese Kreaturen hergekommen? Sie sehen gefährlich aus." #. [message]: role=Angry Crab #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2166 msgid "Gaaaggghhh! Kill!" msgstr "Gaaggghhh! Tötet!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2170 msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs." msgstr "Was ist das? Sie sehen wie verärgerte Riesenkrabben aus." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2188 msgid "" "It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, " "and the thing pretending to be our god is gone." msgstr "" "Es ist vorüber. Seht, mein Volk, Tanstafaal ist durch seine eigene Hand " "gefallen und das Ding, das vortäuscht, unsere Göttin zu sein, ist " "verschwunden." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2192 msgid "" "You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then " "show yourself, and strike me down where I stand!" msgstr "" "Du, die sich Eloh nennt, ich fordere dich heraus! Wenn du tatsächlich unsere " "Göttin bist, dann zeige dich, und strecke mich auf der Stelle nieder!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2199 msgid "" "Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, " "I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived " "at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of " "us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare " "a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or " "no god, I will help us find a better land, or die trying." msgstr "" "Nichts. Eloh mag noch immer über uns wachen, aber dieses Ding war nicht sie. " "Und doch hege ich keinen Groll gegen all jene von euch, die gegen mich " "rebelliert haben. Ich hatte mich zuerst auch täuschen lassen und, anders als " "die Schwindlerin, kann ich vergeben. Vor allem, da viel zu wenige von uns " "übrig sind, als dass wir es uns leisten könnten, uns gegenseitig wegen " "Kleinigkeiten umzubringen. Lasst uns eine allgemeine Amnestie erklären und " "uns wieder vereinen, um gemeinsam Hand in Hand weiterzugehen. Mit Gott oder " "ohne Gott, ich werde uns helfen, ein besseres Land zu finden oder beim " "Versuch sterben." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2206 msgid "" "I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of " "amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a " "leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong " "about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard." msgstr "" "Ich denke, ich spreche für alle von uns, wenn ich sage, dass wir dein " "Angebot einer Amnestie annehmen, und dass wir dir von jetzt an wieder folgen " "werden. Du hast bewiesen, dass du die Fähigkeiten zum Anführer hast, und wir " "sind ebenfalls des Blutvergießens müde. Im Nachhinein haben wir uns " "vielleicht in Eloh und Tanstafaal getäuscht, wir werden auf jeden Fall lange " "und genau darüber nachdenken." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2218 msgid "" "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk " "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your " "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you." msgstr "" "Danke. Und ich habe auch das Versprechen nicht vergessen, dass ich unseren " "Meeresfreunden gemacht habe. Wenn es möglich ist, würde ich gerne eure " "Meisterin treffen." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2222 msgid "Thank you." msgstr "Danke." #. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2249 msgid "Zilchis" msgstr "Zilchis" #. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2260 msgid "Sultaria" msgstr "Sultaria" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2270 msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?" msgstr "Und was ist mit uns, kleiner Elfe? Hast du uns vergessen?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2274 msgid "I could never forget what you did to those merfolk." msgstr "Ich werde nie vergessen, was ihr dem Meeresvolk angetan habt." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2278 msgid "" "Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, " "and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow " "your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by " "her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too " "shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall " "pour forth and drive the non-believers before us!" msgstr "" "Gut, denn das war erst ein Vorgeschmack. Ihr seid Narren, wenn ihr glaubt, " "ihr könnt euch in unsere Angelegenheiten einmischen. Aber der Eiserne Rat " "toleriert keine Narren. Die Dunkle Herrscherin wird eure Seelen verzehren, " "und ihr werdet euch in ewiger Qual vor Schmerzen krümmen. Erwachet, meine " "Brüder, durch ihre Macht erwachet, alle jene, die ihr gestorben seid! Steht " "auf und vereint euch mit uns! Die Felsen selbst sollen erwachen und " "aufsteigen und uns eine Brücke bauen, damit wir das Wasser leichter " "überqueren können. Wie eine Seuche werden wir hereinfallen und die " "Ungläubigen vor uns hertreiben!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2321 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2322 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2323 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2324 msgid "Arisen Warrior" msgstr "Auferstandener Krieger" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2328 msgid "Gosh, just when things were starting to calm down." msgstr "Ach nein! Wo es gerade angefangen hat, ruhiger zu werden." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2332 msgid "" "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we " "retreat back into the dunes?" msgstr "" "Unsere Leute sind verstreut und erschöpft. Wohin sollen wir gehen, Kaleh? " "Sollen wir uns in die Dünen zurückziehen?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2336 msgid "" "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on " "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?" msgstr "" "Bevor ich das entscheide, muss ich die Antwort auf eine Frage haben: Was " "habt ihr Meeresbewohner geplant, wie ihr uns zu eurer Meisterin bringt, die " "sich ja tief unter der Meeresoberfläche befindet?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2340 msgid "" "Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in " "the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that " "you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution." msgstr "" "Eigentlich bevorzugen wir seichte Gewässer, wo wir bei Sonne und Mond in den " "großen Korallenriffen herumtollen können. Aber ich schweife ab, wir " "verstehen natürlich, dass ihr nicht schwimmen könnt wie wir, aber ich denke, " "ich habe eine Lösung." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2344 msgid "" "The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I " "was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, " "full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the " "lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to " "transport your people across the waves." msgstr "" "Die Menschen des Eisernen Rates leben auf einer großen Insel im Nordwesten; " "ich wurde einige Male für Verhöre dorthin gebracht. Es ist ein " "furchteinflößender Ort, voll von schwarzem Geröll und hohen Gipfeln, aber im " "Zentrum gibt es eine Lagune. In der Lagune habe ich einige Schiffe vor Anker " "gesehen, die wir möglicherweise nutzen könnten, um eure Leute sicher über " "die Wellen zu bringen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2348 msgid "" "Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of " "piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the " "mercy of some human-built ship." msgstr "" "Über die Wellen!?! Wir sind Elfen der Wüste, wir wissen nichts darüber, wie " "man solche Fahrzeuge steuert. Und die Idee, mein Leben einem von Menschen " "gebauten Schiff anzuvertrauen, gefällt mir gar nicht." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2352 msgid "" "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of " "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the " "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. Once " "out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our master lives " "far out in the waters. Trying to find her and bearing her back here would " "take too long and there is no other way to get you to her." msgstr "" "Wir haben die Menschen oft ausspioniert und uns einiges an Kenntnis über das " "Steuern von Schiffen angeeignet. Wir besitzen außerdem magische Kräfte, die " "es uns erlauben, die Winde zu beeinflussen. Damit könnten wir die Schiffe in " "die richtige Richtung treiben. Einmal auf hoher See wären wir außer Gefahr. " "Außerdem lebt meine Meisterin weit draußen im Meer. Sie zu finden und dann " "hierher zurückzubringen, würde viel zu lange dauern, und eine andere " "Möglichkeit, wie ihr zu ihr kommt, gibt es nicht." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2356 msgid "" "We have already gone to many strange places and survived. I trust the " "merfolk. If they believe that they can transport us safely across the " "waters, then I will put my life in their hands." msgstr "" "Wir haben bereits viele seltsame Orte aufgesucht und überlebt. Ich vertraue " "dem Meeresvolk. Wenn sie glauben, dass sie uns sicher über das Wasser " "transportieren können, dann vertraue ich ihnen mein Leben an." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2360 msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow." msgstr "Wohin auch immer du gehst, Kaleh, ich werde dir folgen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2364 msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now." msgstr "" "So sei es denn. Du bist bisher nie vom Weg abgekommen, also werde ich dich " "jetzt nicht verlassen." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2371 msgid "" "Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so." msgstr "" "Grog fürchtet sich vor Wasser und vor heller Sonne. Aber Grogwird Großen " "Führer nicht enttäuschen. Großer Führer sagt, folge Kaleh, und Grog tut es." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2377 msgid "" "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so." msgstr "" "Nog fürchtet sich vor Wasser und vor heller Sonne. Aber Nog wird Großen " "Führer nicht enttäuschen. Großer Führer sagt, folge Kaleh, und Nog tut es." #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2383 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2389 msgid "" "Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, " "but where you go I will follow." msgstr "" "Autsch, zwischen Wasser und Sonne gefangen, an welch furchtbaren Ort bin ich " "nur geraten, aber wohin Ihr auch geht, ich werde folgen." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2395 msgid "" "We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our " "waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective " "spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am " "afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help " "you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we " "can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves." msgstr "" "Wir haben die Menschen in der Vergangenheit angegriffen, wenn ihre Boote in " "unsere Gebiete eingedrungen sind, und deshalb haben sie große Angst vor uns. " "Sie haben mit ihrer dunklen Magie die Boote mit Schutzzaubern belegt, die es " "verhindern, dass wir uns ihnen nähern können. Ich fürchte deshalb, dass wir " "die Boote nicht für euch erobern können. Wir werden euch aber natürlich " "helfen, mit den Menschen fertig zu werden. Später, wenn wir erst einmal " "entkommen sind, können wir die Schutzzauber mit eurer Hilfe vermutlich " "aufheben, aber vorerst müsst ihr die Schiffe selbst in Besitz nehmen." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2399 msgid "" "There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four " "then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then " "we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest " "of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your " "remaining people." msgstr "" "In der Lagune liegen vier Schiffe. Sobald ihr sie alle erobert habt, können " "wir euch helfen, sie ins Meer hinauszusteuern, hinaus in die Freiheit. " "Danach können wir sie an den Strand steuern, in sichere Entfernung von den " "Menschen, und den Rest eurer Leute an Bord nehmen. Aber wir benötigen alle " "vier Boote, um Platz für all eure restlichen Leute zu haben." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2403 msgid "Truly, there are not as many of us as there once were." msgstr "" "In der Tat, es sind nicht mehr so viele von uns übrig, wie es einmal waren." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2407 msgid "" "Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those " "boats." msgstr "" "Auch wenn es uns teuer zu stehen kommt, wir tun, was wir tun müssen. Kommt, " "lasst uns diese Schiffe erobern." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2415 msgid "Capture all 4 human ships" msgstr "Erobert alle vier Schiffe der Menschen" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2606 msgid "" "You think you can strike me down. This is just a small part of my true power." msgstr "" "Du denkst, du kannst mich niederschmettern? Das hier ist nur ein kleiner " "Teil meiner wahren Macht." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2610 msgid "" "Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your " "hands are stained in our blood; you are not our god." msgstr "" "Kleiner Teil oder nicht, wenn es einem Sterblichen möglich ist, dich zur " "Strecke zu bringen, dann werde ich es tun. Deine Hände sind mit dem Blut " "unseres Volkes befleckt, und du bist nicht unsere Göttin." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2624 msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise." msgstr "" "Mach dir keine Sorgen, Kaleh, wir werden uns wiedersehen... ich verspreche " "es." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2632 msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed." msgstr "" "Sie macht mich verrückt, aber zumindest hat es den Anschein, als könne sie " "vernichtet werden." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2636 msgid "" "That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for " "all that she has done." msgstr "" "Das war nur eine Erscheinung, aber wenn wir sie wieder treffen, dann werde " "ich sie für alles bezahlen lassen, was sie getan hat." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2648 msgid "" "I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to " "believe." msgstr "" "Es tut mir leid, Kaleh. Mein Glaube hatte meinen Verstand vernebelt. Aber " "ich wollte ihr so sehr glauben." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2652 msgid "" "You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to " "whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. " "But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as " "it sounds, even death is a better fate." msgstr "" "Du brauchst dich nicht zu entschuldigen. Was du getan hast, war sehr mutig. " "Ich wünschte bei... welcher Gottheit auch immer über uns wacht, dass dieses " "Blutvergießen nicht nötig gewesen wäre. Aber ich konnte es nicht zulassen, " "dass die Hälfte meiner Leute zu diesem Ding überläuft. So schrecklich das " "auch klingen mag, aber der Tod ist da ein besseres Schicksal." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2656 msgid "" "So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his " "guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or " "whatever she is?" msgstr "" "Als du also dieses seltsame Zusammentreffen mit diesem Menschen Durstrag und " "seinen Wachleuten hattest, gleich als wir aus den Höhlen entkamen, hast du " "zu Eloh, oder was auch immer sie ist, gesprochen?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2660 msgid "" "Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. " "When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. " "That’s when I really started to get suspicious." msgstr "" "Ja, sie erschien nur mir und forderte, dass ich mich den Menschen ergeben " "solle. Als ich mich weigerte, drohte sie mir und sagte, sie würde mich " "töten, wenn ich mich weigern würde. Das war der Zeitpunkt, an dem ich " "wirklich misstrauisch wurde." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2664 msgid "" "It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but " "I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our " "faith, what do we have left?" msgstr "" "Es ist klar, dass dieses Ding nicht unsere Göttin war. Ich weiß nicht, was " "es gewesen ist, aber ich muss einfach weiterhin daran glauben, dass Eloh " "irgendwo da draußen ist. Ohne unseren Glauben, was bliebe uns da noch?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2668 msgid "We have each other." msgstr "Wir haben immernoch uns." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2672 msgid "" "That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve " "shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something " "more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, " "Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing." msgstr "" "Das ist nicht genug. Schau, du bist ein wundervolles Mädchen, Nym, und " "Kaleh, du hast selbst bewiesen, dass du ein großartiger Anführer bist – aber " "unsere Taten müssen mehr sein, als nur der Kampf ums tägliche Überleben. Es " "muss ein höheres Ziel geben, Eloh muss ein Art Plan für uns haben. Wir " "müssen weiterhin daran glauben." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2676 msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do." msgstr "" "Nichts für ungut, Zhul, aber können wir diese theologische Diskussion später " "führen? Es liegt noch ein ganzes Stück Arbeit vor uns." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2698 msgid "" "You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I " "will show everyone who is stronger!" msgstr "" "Du kannst mich nicht besiegen, die Göttin beschützt mich jetzt. Jetzt werde " "ich endlich allen zeigen, wer von uns stärker ist, Kaleh!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2702 msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you." msgstr "" "Oh Tanstafaal, ich bemitleide dich. In dieser Schlacht ging es überhaupt nie " "um dich." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2717 msgid "" "No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands." msgstr "" "Nein, tötet ihn nicht. Er mag es verdienen, aber er soll nicht durch meine " "Hand sterben." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2721 msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!" msgstr "Niemals, Kaleh. Ich werde nicht länger dein Lakai sein!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2730 msgid "" "Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost " "too many elves today." msgstr "" "Warum hat er nur Selbstmord begangen? Oh, armer, in die Irre geleiteter " "Tanstafaal. Zuviele Elfen mussten heute sterben." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2734 msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel." msgstr "" "Mach dir nicht zu viele Vorwürfe, es ist Eloh, die ihn zur Rebellion " "veranlasst hat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2738 msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this." msgstr "Ja, und auch sie wird für ihre Rolle hierin bezahlen müssen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2751 msgid "" "We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely " "overwhelm us now." msgstr "" "Wir haben keine Zeit mehr. Die Menschen werden stärker und werden uns bald " "überrennen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2764 msgid "We’ve captured all four boats!" msgstr "Wir haben alle vier Boote erobert!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2768 msgid "" "Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. " "I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. " "We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing " "us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. " "Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, " "we can load the rest of our people onto the ships." msgstr "" "Gut, dann nichts wie raus hier. Die Meeresbewohner werden euch helfen, die " "Schiffe zu steuern. Ich werde den Rest unserer Leute sammeln, und dann " "werden wir uns von diesem blutigen Schlachtfeld zurückziehen. Wir treffen " "euch an der Küste im Westen von hier. Macht euch keine Sorgen um uns, wir " "werden immer an der Küste bleiben, und die Meeresbewohner werden uns dabei " "helfen, in Kontakt zu bleiben. Sobald wir entkommen sind und außerhalb der " "Reichweite von Gegenangriffen der Menschen, können wir den Rest unserer " "Leute mit den Schiffen aufnehmen." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2772 msgid "" "Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our " "enemies and blow these ships to safety!" msgstr "" "Im Namen des Meeresgottes rufe ich sodann die Winde an. Mögen sie Chaos " "unter unseren Feinden verursachen und unsere Schiffe in Sicherheit bringen." #. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:5 msgid "Speaking with the Fishes" msgstr "Eine Unterhaltung mit den Fischen" #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:39 msgid "Melusand" msgstr "Melusand" #. [unit]: type=Merman Entangler #. [unit]: type=Merman Hoplite #. [unit]: type=Merman Spearman #. [unit]: type=Merman Warrior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:98 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:114 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:122 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:130 msgid "Merfolk Guard" msgstr "Meereswächter" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:150 msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person." msgstr "" "Seid mir gegrüßt, Kaleh. Ich habe lange darauf gewartet, Euch persönlich zu " "sehen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:155 msgid "" "Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do " "not know yours." msgstr "" "Seid gegrüßt. Ich fürchte, ich befinde mich im Nachteil, denn Ihr kennt " "meinen Namen, aber ich nicht den Eurigen." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:160 msgid "" "I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my " "people." msgstr "" "Ich werde Melusand genannt. Ich bin für mein Volk das, was ihr wohl als " "Hohepriesterin bezeichnen würdet." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165 msgid "This is—" msgstr "Das ist–" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "Nein, ihr müsst euch nicht vorstellen. Ich weiß bereits, wer ihr seid und " "warum ihr diese weite Reise unternommen habt. Und ich muss sagen, Grog, dass " "deine kürzlichen Taten und schon allein deine Anwesenheit bei diesen edlen " "Elfen ein Lob für dein ganzes Volk ist." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183 msgid "Grog says thank you." msgstr "Grog sagt danke." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "Nein, ihr müsst euch nicht vorstellen. Ich weiß bereits, wer ihr seid und " "warum ihr diese weite Reise unternommen habt. Und ich muss sagen, Nog, dass " "deine kürzlichen Taten und schon allein deine Anwesenheit bei diesen edlen " "Elfen ein Lob für dein ganzes Volk ist." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194 msgid "Nog says thank you." msgstr "Nog sagt danke." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that " "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a " "credit to your race." msgstr "" "Nein, ihr müsst euch nicht vorstellen. Ich weiß bereits, wer ihr seid und " "warum ihr diese weite Reise unternommen habt. Und ich muss sagen, Rogrimir, " "dass deine kürzlichen Taten und schon allein deine Anwesenheit bei diesen " "edlen Elfen ein Lob für dein ganzes Volk ist." #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:205 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:216 msgid "Thank you for your kindness." msgstr "Habt Dank für Eure Freundlichkeit." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "Nein, ihr müsst euch nicht vorstellen. Ich weiß bereits, wer ihr seid und " "warum ihr diese weite Reise unternommen habt. Und ich muss sagen, Jarl, dass " "deine kürzlichen Taten und schon allein deine Anwesenheit bei diesen edlen " "Elfen ein Lob für dein ganzes Volk ist." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way." msgstr "" "Nein, ihr müsst euch nicht vorstellen. Ich weiß bereits, wer ihr seid und " "warum ihr diese Reise unternommen habt." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:231 msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?" msgstr "Wenn Ihr so viel wisst, warum mussten wir dann hierher kommen?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:236 msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time." msgstr "Geduld, junge Frau. Alles wird sich bald klären." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241 msgid "" "I have been watching your progress with great interest, but I could not " "contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to " "find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I " "hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be " "certain that we could converse without being overheard. Besides, it never " "hurts to be too careful." msgstr "" "Ich habe euren Fortschritt mit großem Interesse verfolgt, aber ich konnte " "keinen direkten Kontakt mit euch aufnehmen. Aus diesem Grund sandte ich " "meine am treusten ergebenen Gefolgsleute aus, um euch zu finden. Verzeiht " "die Schwierigkeiten, unter denen dieses Treffen arrangiert wurde. Oh, und " "ich hoffe, meine Wächter stören euch nicht. Aber die Spione von ihr sind " "überall und ich wollte sicher gehen, dass wir nicht belauscht werden. " "Außerdem kann man nie vorsichtig genug sein." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:246 msgid "Whose spies?" msgstr "Wessen Spione?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251 msgid "" "Perhaps I should start at the beginning. Make yourselves comfortable, for " "this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the fall " "of what you refer to as ‘The Golden Age’." msgstr "" "Vielleicht sollte ich von vorne beginnen. Macht es euch bequem, denn das " "kann eine Weile dauern. Ich will euch eine Geschichte erzählen, es ist die " "Geschichte vom Niedergang des Goldenen Zeitalters." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258 msgid "" "A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of " "Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the " "dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and " "prosperity for all." msgstr "" "Vor langer Zeit gab es ein großes Reich der Menschen, bekannt als das Reich " "von Wesnoth. Die Menschen lebten friedlich neben Elfen und Zwergen und " "verbannten dunkle Mächte bis tief unter die Erde. Es war für alle eine Zeit " "des Friedens, des Lichtes und des Wohlstands." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263 msgid "Yes, we know about this age." msgstr "Ja, wir wissen Bescheid über dieses Zeitalter." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268 msgid "" "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying the " "Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the " "sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun " "into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the " "mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky " "and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, the one " "you call Naia, hurtling through the sky so that only a few hours of darkness " "remained each night. Though some had called the attempt foolish, it was a " "resounding success and stood as a tribute to the power and might of the " "humans. The golden age glowed brighter than ever and the many believed that " "they had dispelled evil and darkness forever." msgstr "" "Das wird viel schneller gehen, wenn ich nicht unterbrochen werde. Nun, wo " "war ich – das Reich von Wesnoth besaß großes Wissen über die Zauberkünste " "und beherbergte umfangreiche Wissenssammlungen. Zu dieser Zeit gab es nur " "eine einzige Sonne am Himmel, jene, die ihr Sela nennt. Aber der König " "verkündete, er würde eine zweite Sonne in den Himmel emporheben lassen, um " "die Tage zu verlängern und die Dunkelheit zu verkürzen. Alle Magier, " "Zauberer und Weisen versammelten sich, sandten ein Gebirge in den Himmel und " "entzündeten es, sodass es hell wie die Sonne leuchtete. Sie lenkten diese " "zweite Sonne, die ihr Naia nennt, auf eine Himmelsbahn, die es jede Nacht " "nur wenige Stunden dunkel sein ließ. Auch wenn einige den Versuch als " "Narrheit verurteilt hatten, so war es doch ein durchschlagender Erfolg und " "ein Zeichen für die Macht und Stärke der Menschen. Das Goldene Zeitalter war " "nun heller denn je und viele dachten, das Böse und die Dunkelheit seien für " "immer verbannt." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273 msgid "" "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a " "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their " "power failed and the mountain crashed down onto the humans' capital, " "crushing all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth " "was utterly destroyed." msgstr "" "Doch Wohlstand und Macht ließen die Menschen im Laufe von Generationen " "hochmütig werden. Eines Tages beschloss ein junger Nachfahre des alten " "Königs, die Dunkelheit vollends zu vertreiben, so dass Licht und Güte immer " "scheinen sollten. Doch die Menschen waren faul und selbstgefällig geworden " "und die Reihen der Magier, die noch immer hart trainierten, um die " "Zauberkünste zu beherrschen, waren stark geschrumpft. Dennoch glaubte der " "König, er sei allmächtig und ignorierte der Magier Widersprüche. So " "versuchten sie schließlich, das Wunder zu wiederholen, das ihren Vorfahren " "so meisterhaft gelungen war und machten sich daran, ein zweites Gebirge in " "den Himmel zu schleudern. Doch welch großes Übel bebefiel sie an diesem Tag; " "ihre Macht versagte und das Gebirge stürzte hernieder auf die Hauptstadt des " "Reiches und vernichtete alles in ihrem Umkreis. Von einem Augenblick zum " "nächsten lag das Reich von Wesnoth in Trümmern." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278 msgid "" "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart " "the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and Dwarves were " "drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from the dark places, " "and chaos and darkness swallowed the lands." msgstr "" "Der König und seine Familie kamen ums Leben, und kleinere Fürsten rissen die " "Ländereien des Reiches an sich. Alles stürzte ins Chaos. Es kam zu " "Konflikten zwischen Elfen und Zwergen, und Orks und Trolle strömten von " "dunklen Orten hervor. Chaos und Dunkelheit überzogen bald alle Länder." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283 msgid "" "The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of " "Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps " "turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has " "shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with " "every other night. And much evil has spread forth across the lands. The " "mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords " "that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity " "and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into " "their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, " "fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the " "majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And " "without their forests the elves have mostly died out, another victim of the " "chaos and evil that dominates our lands." msgstr "" "Die zwei Sonnen, ein ständiges Mahnmal für die einstige Stärke und für die " "Selbstüberheblichkeit des gefallenen Reiches, verbrannten die Erde. Felder " "vertrockneten, Wälder starben und Sümpfe verwandelten sich in zerklüftete " "Wüsteneien. Von da an begann sich auch die Umlaufbahn der zweiten Sonne zu " "verändern, wodurch die Lange Finsternis entstand, wie wir sie heute kennen. " "Und das Böse breitete sich in allen Ländern aus. Die alten Magier aus dem " "Reich von Wesnoth suchen nun als Fürsten der Untoten eure Wüste heim. Die " "überlebenden Menschen verfielen in Barbarei und Elend. Orks überfüllen das " "Land und töten sich gegenseitig und alle, die ihnen in die Hände fallen. Die " "Zwerge und Trolle verstecken sich in ihren Höhlen, in der Dunkelheit und " "führen einen aussichtslosen Krieg gegeneinander. Ich will euren Freund nicht " "beleidigen, aber die meisten von ihnen kümmert das Schicksal der Bewohner " "der Oberfläche nur wenig. Und ohne ihre Wälder starben die Elfen langsam " "aus, als ein weiteres Opfer des Chaos und der Herrschaft des Bösen." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:288 msgid "" "What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the " "numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land " "dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to " "survive against the naga and far worse things that have crept forth from the " "dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how " "ill-suited we were when we went ashore." msgstr "" "Was konnten wir Meeresbewohner tun? Wir sehen viel durch unsere Zauberkraft, " "aber wir haben weder die Zahl, noch die Macht, Ordnung zurück in die Reiche " "der Landbewohner zu bringen. Und selbst das Meer blieb nicht verschont von " "der Dunkelheit, auch wir befinden uns im Kampf gegen Horden von Naga und " "noch viel Schlimmerem, das aus den Tiefen des Ozeans kommt. Wir können kaum " "unsere eigenen Gewässer verteidigen, und ihr habt gesehen, wie viel " "schlechter wir an Land kämpfen." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:293 msgid "" "You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea " "is a string of islands that was once colonized by some humans from the " "Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the " "mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a " "group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. " "Protected by their magic and their isolation, these colonists held out " "longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do " "not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of " "their settlements. While exploring the ruins we found a library full of " "letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to " "decipher the writings and thus we could piece together the history of the " "end of the Golden Age." msgstr "" "Ihr fragt euch sicherlich, woher ich all das weiß. Weit draußen im Meer gibt " "es eine Inselkette, die einst von Menschen aus dem Reich von Wesnoth bewohnt " "war. Während des Goldenen Zeitalters segelten oft Schiffe zum Festland und " "brachten Güter und Neuigkeiten zurück. Die Insel wurde von einer Gruppe von " "Magiern bewohnt, die einen Ort brauchten, wo sie ungestört ihre Experimente " "durchführen konnten. Geschützt durch ihre Magie und ihre Abgeschiedenheit " "konnten sie nach dem Niedergang des Reiches länger bestehen als die meisten " "anderen. Wir wissen nicht mit letzter Sicherheit, was ihnen widerfahren ist, " "aber vor vielen Jahren entdeckte mein Volk die Ruinen ihrer Siedlungen. In " "diesen Ruinen fanden wir eine Bibliothek mit Briefen und Aufzeichnungen. Mit " "unserer Magie und unserem Wissen konnten wir alles entziffern und so Stück " "für Stück die Geschichte des Goldenen Zeitalters rekonstruieren." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:298 msgid "" "The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow " "waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister " "place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the " "center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was built " "some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights " "emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore " "the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on " "the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into " "the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but " "we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not " "understand, and darkness clouded our attempts at scrying." msgstr "" "Die Inseln sahen üppig und ergiebig aus, und so entschlossen wir uns, in den " "seichten Gewässern vor Anker zu gehen. Doch wir mussten bald feststellen, " "dass die größte Insel ein seltsamer und düsterer Ort war. Das Innere der " "Insel war von einem dichten Dschungel durchdrungen, und im Zentrum konnten " "wir einige hohe Berggipfel erkennen. Auf dem höchsten Gipfel befand sich " "eine Art Festung, und in der Nacht sahen wir dort manchmal seltsame Lichter. " "Wir sandten Expeditionen aus, um den Dschungel zu erforschen, aber keine " "davon kehrte je zurück. Bald darauf ereignete es sich, dass Meeresbewohner, " "die am Strand schliefen, in der Nacht verschwanden. Zurück blieben nur " "Blutspuren, die in den Dschungel führten. Es war klar, dass etwas im " "Dschungel lauerte, aber wir wussten nicht, was es war. Unsere Priester " "fühlten eine seltsame Präsenz, die sie nicht verstehen konnten, und unsere " "Versuche, etwas auszuspähen, wurden durch die ständige Dunkelheit vereitelt." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303 msgid "" "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we " "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for " "hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not " "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our " "distance everything would be fine." msgstr "" "Die Insel wurde für verflucht erklärt und wir hielten uns so fern davon wie " "nur möglich. Einige sagten, wir sollten von der ganzen Inselgruppe fliehen, " "aber die Gewässer dort waren großartiges Jagdgebiet, und die verfluchten " "Naga, die oft unsere Siedlungen überfielen, belästigten uns hier nicht. " "Deshalb blieben wir und versuchten uns selbst einzureden, dass alles in " "Ordnung sei, solange wir nur genug Abstand hielten." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308 msgid "" "But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As " "the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon " "and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga " "appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the " "bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing " "soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were " "forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did." msgstr "" "Doch dann, eines Nachts, geschah es – ich kann mich noch daran erinnern, als " "wäre es gestern. Als die Sonne unterging, breitete sich eine Dunkelheit von " "dem Turm aus, die Mond und Sterne verschwinden ließ. Aus den Tiefen des " "Meeres kam schreckliches Kampfgebrüll, und eine große Armee von Naga " "erschien. Aber noch schlimmer war, dass von der Hauptinsel her die " "wiederauferstandenen Körper längst verstorbener Menschen durch das Wasser " "marschierten, lautlos tötend. Wir waren auf keinen so massiven Angriff " "vorbereitet und gezwungen, um unser Leben zu fliehen. Es war großes Glück, " "dass wir überhaupt so viele retten konnten." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:313 msgid "" "In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke " "something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of " "their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, " "corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a " "haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other " "horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured " "alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems " "that she has taken control of the humans you saw as well." msgstr "" "Zurückblickend mache ich die Menschen für alles verantwortlich. Mit ihren " "Experimenten haben sie etwas aufgeweckt – etwas Böses. Jetzt, Jahre später, " "leiden wir noch immer unter dem Vermächtnis ihrer Arroganz und " "Selbstüberschätzung. Etwas lauert auf dieser Insel und befällt alle, die " "damit in Berührung kommen. Seit wir von diesen Inseln flohen, sind sie eine " "Hochburg von dunklen und schrecklichen Dingen geworden. Naga treiben sich im " "Wasser herum, und Untote und Schlimmeres lauern in diesem unheilvollen " "Dschungel. Die wenigen Kreaturen, die wir lebend gefangen nehmen konnten, " "sprechen von einer dunklen Göttin, der sie blindlings bis in den Tod dienen. " "Es scheint so, als hätte sie auch über jene Menschen, denen ihr begegnet " "seid, die Kontrolle." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:318 msgid "Does she have a name?" msgstr "Hat sie einen Namen?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:323 msgid "" "She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue " "her name is Yechnagoth." msgstr "" "Sie hat viele Namen. Wir nennen sie Seelen-Eintreiberin – aber in der alten " "Sprache ist ihr Name Yechnagoth." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:333 msgid "" "Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for " "new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the " "guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. " "For she underestimated your strength of will; you are not as easily " "controlled as those she dominated before. She brought you here to be her " "followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her." msgstr "" "Ja, ich habe mir Gedacht, dass euch dieser Name bekannt ist. Sie ist immer " "auf der Suche nach neuen Anhängern. Ich denke, dass sie es ist, die eurem " "Volk in der Gestalt eurer Göttin erschienen ist. Doch ihr Verlangen nach " "mehr und mehr Macht könnte ihr zum Verhängnis werden. Denn sie unterschätzt " "eure Willenskraft. Ihr seid nicht so leicht zu kontrollieren wie die, die " "sie zuvor unterworfen hat. Sie brachte euch hierher, damit ihr ihre Anhänger " "werdet – doch ich denke, dass ihr vielleicht genau diejenigen seid, denen es " "gelingen kann, sie zu Fall zu bringen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:338 msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?" msgstr "" "Ihr scheint sehr stark zu sein, warum könnt ihr sie nicht selbst vernichten?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:343 msgid "" "Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have " "not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and " "determination that gives me hope. With your help we may have a chance." msgstr "" "Jahre des Kampfes haben ihren Tribut gefordert. Wir sind wenige geworden, " "und wir haben nicht die Stärke, sie alleine anzugreifen. Doch in euch kann " "ich eine Kraft und Entschlossenheit erkennen, die mir Hoffnung gibt. Mit " "eurer Hilfe hätten wir eine Chance." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:348 msgid "" "You must realize that if she is not stopped, who knows how far her " "pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that " "have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?" msgstr "" "Ihr müsst euch darüber im Klaren sein, dass niemand weiß, wie weit sich ihr " "Unheil noch ausbreitet, wenn keiner sie aufhält. Ich habe weit in die Ferne " "gespäht, und es gibt wenige, die stark genug sind, sich einer Macht wie " "dieser zu widersetzen. Wenn nicht wir es tun, wer sonst soll es tun?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:353 msgid "" "How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent " "to trick us?" msgstr "" "Wie können wir euch vertrauen? Wie können wir wissen, dass ihr nicht selbst " "Diener von Yechnagoth seid, die uns täuschen wollen?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:358 msgid "" "If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is " "an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life " "and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You " "saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?" msgstr "" "Würdet ihr auch nur das geringste über uns Wissen, dann hättet ihr diese " "Frage nicht gestellt! Schon dieser Gedanke würde alles in Frage stellen, " "wofür wir stehen! Ihr habt gesehen, wie meine Geschwister ihr Leben für euch " "riskiert haben, um euch zu finden und euch vor den Menschen zu beschützen. " "Ihr habt gesehen, wie wir im Gegenzug von den Menschen behandelt worden " "sind. Sprechen unsere Taten nicht für sich?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:363 msgid "" "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " "capture you we could have already. But we are not here to force you to do " "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But " "you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the " "humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her " "vengeance is terrible." msgstr "" "Denn letztendlich fürchte ich, müsst ihr uns ganz einfach vertrauen. Hätten " "wir euch gefangen nehmen wollen, dann hätten wir das schon lange tun können. " "Aber wir sind nicht hier, um euch zu irgendetwas zu zwingen. Geht, wann " "immer ihr wollt, wir können euch zurück an Land bringen. Aber ihr werdet " "wenige Freunde finden, unter den Wilden nördlich der Berge. Die Menschen " "werden nach euch suchen. Yechnagoths Arm ist lang und ihre Rache furchtbar." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:368 msgid "" "Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have " "resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as " "far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it " "is the one thing she not will be anticipating. I doubt that she even " "considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her " "that there is still power in the known lands that she does not control." msgstr "" "In der Tat, das ist es sogar, was sie erwartet. Genau wie die wenigen " "anderen, die sich ihr für einige Zeit widersetzen konnten, erwartet sie auch " "von euch, dass ihr vor ihr flieht, dass ihr so weit weglauft, wie ihr nur " "könnt. Es ist lange her, seit sie das letzte Mal ernsthaft angegriffen " "wurde. Es ist das Einzige, was sie nicht erwartet. Ich bezweifle, dass sie " "euch überhaupt als Bedrohung ansieht. Und so haben wir jetzt die " "Möglichkeit, ihr zu zeigen, dass es noch immer Stärke gibt in den wenigen " "Ländern, die sie noch nicht kontrolliert." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:373 msgid "" "You have given us much to think about. But we cannot make such an important " "decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and " "discuss this matter." msgstr "" "Ihr habt uns vieles zu bedenken gegeben. Wir können eine so wichtige " "Entscheidung wie diese nicht in einem Augenblick treffen. Bitte gebt uns " "etwas Zeit, so dass wir uns bereden und über diese Angelegenheit diskutieren " "können." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:378 msgid "" "Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But " "do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return " "ere long." msgstr "" "Natürlich. Wir werden uns aus den seichten Gewässern zurückziehen und euch " "nicht stören. Aber überlegt nicht zu lange, denn wir haben nicht sehr viel " "Zeit. Ich werde bald wieder hierher zurückkehren." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:404 msgid "Well, what do you all think?" msgstr "Nun gut, was haltet ihr davon?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:409 msgid "It’s a heck of a story." msgstr "Was für eine Geschichte!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:414 msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information." msgstr "" "Ich weiß nicht, was ich davon halten soll. Es sind einfach so viele " "Informationen auf einmal." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:421 msgid "" "Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to " "fight her war for her?" msgstr "" "Grog nicht sicher ob Fischfrau vertrauen. Was wenn sie nur will, dass Elfen " "ihren Krieg für sie kämpfen?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:427 msgid "" "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight " "her war for her?" msgstr "" "Nog nicht sicher ob Fischfrau vertrauen. Was wenn sie nur will, dass Elfen " "ihren Krieg für sie kämpfen?" #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:439 msgid "" "I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to " "fight her war for her?" msgstr "" "Ich bin mir noch immer nicht sicher, dass wir ihr vertrauen können. Was, " "wenn sie ganz einfach versucht, euch alle für ihren eigenen Krieg " "einzuspannen?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:444 msgid "" "The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her " "tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know " "that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village " "all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our " "people into a group of mindless followers?" msgstr "" "Aber der Punkt ist doch, dass es nicht ihr Kampf ist, sondern auch der " "unsrige. Ich für meinen Teil glaube ihrer Erzählung. Bei all der Macht, die " "Yechnagoth ihren Behauptungen nach hat, wie können wir uns da sicher sein, " "dass nicht sie es war, die all diese Felsen vor einigen Wochen auf unser " "Dorf niederfallen ließ? Was, wenn das alles nur ein Plan war, um unser Volk " "in eine Gruppe willenloser Anhänger zu verwandeln?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:449 msgid "" "Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do " "with ourselves now? We have a duty to protect our people." msgstr "" "Ob das nun ein Plan war oder nicht, was jetzt wichtig ist, ist wie wir " "darauf reagieren. Wir haben eine Verpflichtung gegenüber unserem Volk." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:454 msgid "" "No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far " "for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and " "Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!" msgstr "" "Nein, nein, nein! Zu viel Blut wurde bereits vergossen. Das geht jetzt schon " "viel zu lange so, um nun einfach aufzuhören und umzudrehen. Du hast gesehen, " "was sie Keratur und Tanstafaal angetan hat, ihr Blut klebt an meinen Händen, " "und ich werde mich rächen!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:459 msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?" msgstr "" "Und selbst wenn wir jetzt umdrehen und weglaufen, wohin sollten wir uns " "wenden?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:464 msgid "" "I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the " "mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for " "sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the " "north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We " "would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have " "Eloh to guide us. We need her now more than ever." msgstr "" "Ich gebe zu, dass Melusand gute Argumente hat. Wir können nicht zurück unter " "die Berge, von denen wir gekommen sind – die Menschen werden den Pfad " "inzwischen sicher stark bewachen. Wir könnten die Meeresbewohner bitten, uns " "an die Küste nördlich oder südlich unserer alten Heimat zu bringen, aber ich " "kenne die dortigen Länder nicht. Wir würden ziellos durch die Wildnis irren. " "Oh, hätten wir doch nur Eloh bei uns, um uns zu führen. Wir bräuchten sie " "nun mehr als je zuvor." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:469 msgid "This entire journey has been based on a lie—" msgstr "Diese ganze Reise basierte auf einer Lüge–" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:474 msgid "" "I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down " "as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had " "told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us " "for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe " "so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I " "see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who " "have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!" msgstr "" "Ich weiß! Ich weiß! Soll ich mich zur Strafe selbst töten oder als Anführer " "zurücktreten? Versucht euch vorzustellen, wie ich mich fühle. Ich habe ihre " "Stimme gehört und es war genau so, wie du es uns als Kind erzählt hast, " "Zhul. Die Stimme unserer Göttin, die zum ersten Mal seit den alten Tagen " "wieder zu uns sprach. Und ich glaubte ihr, ich wollte ihr so sehr glauben, " "dass ich es war, der unser Volk wegführen konnte, weg von Tod und Verderben. " "Ich kann sie sehen, jedes Mal wenn ich schlafe, ich kann ihre Gesichter " "sehen – all unsere Geschwister, die auf dieser unheilvollen Reise gestorben " "sind. Oh, wie sehr wünschte ich, all das wäre nie geschehen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:479 msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh." msgstr "Nein, nein, keiner macht dir Vorwürfe, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:484 msgid "" "Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. " "But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in " "the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else " "Yechnagoth has already won." msgstr "" "Viele, die dunkle Zeiten erleben, wünschen sich, sie könnten zurückgehen und " "die Vergangenheit wieder herbeiführen. Aber das steht nicht in unserer " "Macht. Alles was wir jetzt tun können, ist das Beste mit der Zeit " "anzufangen, die uns gegeben ist. Verfalle jetzt nicht in Verzweiflung, " "Kaleh, oder Yechnagoth hat bereits gewonnen." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:496 msgid "" "Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath." msgstr "" "Ja, denk daran, mein Junge, die Schlacht ist nicht verloren, solange wir " "noch atmen." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:503 msgid "" "Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still " "fight." msgstr "" "Gib noch nicht auf, kleiner Elfe. Die Schlacht ist nicht verloren solange " "wir noch kämpfen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:510 msgid "" "You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I " "have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly " "give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is " "not a choice that I can make for all of our people." msgstr "" "Ihr habt Recht. Ich glaube Melusand, so seltsam ihre Geschichte auch klingen " "mag. Allem nach was ich gesehen habe, ist Yechnagoth tatsächlich eine Plage " "für diese Welt, und ich würde gerne mein Leben geben für eine Chance, sie " "ein für alle Mal zu vernichten. Aber das ist keine Entscheidung, die ich für " "alle unseres Volkes treffen kann." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:515 msgid "" "She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I " "should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, " "Kaleh." msgstr "" "Sie soll für alles bezahlen, was sie unserem Volk angetan hat. Und wenn ich " "bei dem Versuch sterbe, dann soll es so sein. Diesmal werde ich nicht mehr " "von deiner Seite weichen, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:520 msgid "" "As strange as it may sound, there are some things in this world that are " "more important than the fate of our people. Years from now the suns shall " "rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I " "believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful " "will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we " "live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may " "happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness " "survive." msgstr "" "So seltsam es auch klingen mag, aber es gibt Dinge in dieser Welt, die " "wichtiger sind als selbst das Überleben unseres Volkes. In späteren Jahren " "werden sich die Sonnen von neuem erheben, ein Same wird zu einer Blume " "sprießen und ein Kind wird geboren werden. Und wenn es dann Yechnagoth noch " "gibt, wird alles was gut und schön ist verstümmelt und verkrümmt und " "zerstört werden. Wir leben in einer harten Welt, aber es gibt auch Schönes " "und Gutes in ihr, und was auch immer mit uns geschieht, ich würde mein Leben " "dafür geben, dass dieses Schöne und Gute bestehen kann." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:527 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. " "Still, Grog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Nicht einmal in Höhlen tief unter der Erde mein Volk könnte Yechnagoths " "Macht entkommen, wenn keiner sie aufhält. Gegen so viel Böses ich bin " "sicher, Großer Anführer senden ganze Armee von Trollen. Aber ich fürchte, " "ihr nur habt Grog. Doch Grog alles tun was er kann, um sie zu vernichten." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:533 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. " "Still, Nog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Nicht einmal in Höhlen tief unter der Erde mein Volk könnte Yechnagoths " "Macht entkommen, wenn keiner sie aufhält. Gegen so viel Böses ich bin " "sicher, Großer Anführer senden ganze Armee von Trollen. Aber ich fürchte, " "ihr nur habt Nog. Doch Nog alles tun was er kann, um sie zu vernichten." #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:539 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:545 msgid "" "Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape " "Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my " "king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have " "me. Still, I will do what I can to see her destroyed." msgstr "" "Selbst in den tiefsten Höhlen unter der Erde könnten wir Yechnagoths Macht " "nicht für immer entrinnen, wenn keiner sie aufhält. Ich bin mir sicher, dass " "mein König uns eine ganze Armee von Zwergen zur Verfügung stellen würde, um " "gegen ein solches Übel anzukämpfen. Doch ich fürchte, ihr müsst euch mit mir " "begnügen. Dennoch werde ich tun, was in meiner Macht steht, um zu ihrer " "Vernichtung beizutragen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:550 msgid "" "Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. " "Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no " "place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight " "stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we " "fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives " "in what peace they can find." msgstr "" "Dann ist es also beschlossen. Und doch, wir können in dieser Angelegenheit " "nicht für alle unseres Volkes sprechen. Diejenigen, die sich an diesem " "Unterfangen beteiligen, werden vielleicht niemals zurückkehren. Und diese " "Schlacht ist auch kein Ort für Kinder und Alte. Alle die Angst haben oder " "nicht kämpfen können, sollen bei den Meeresbewohnern bleiben. Ich werde " "Melusand bitten, dass sie, falls wir versagen, so weit wie möglich von hier " "fortgebracht werden, so dass sie ihr Leben in so viel Frieden vollenden " "können, wie sie nur irgendwo finden können." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:555 msgid "" "That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving " "people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, " "we will follow." msgstr "" "Das ist sehr mitfühlend von dir gedacht, aber ich bezweifle, dass viele " "derer, die bis jetzt überlebt haben, zurückbleiben wollen. Du bist unser " "Anführer, Kaleh, und wir folgen dir, wohin du auch gehst." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:560 msgid "Time passes." msgstr "Die Zeit vergeht..." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:575 msgid "Have you come to a decision?" msgstr "Seid ihr zu einer Entscheidung gelangt?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:580 msgid "" "Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved " "ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we " "will aid you in your cause." msgstr "" "Ja, das sind wir. Yechnagoth hat uns zum Narren gehalten. Alle von uns haben " "durch ihre Machenschaften jene verloren, die wir liebten. Ihre " "Überheblichkeit soll nicht ungestraft bleiben. Wir werden euch in dieser " "Angelegenheit helfen." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:585 msgid "" "Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal " "assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to " "bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people " "who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an " "attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I " "also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe " "you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have " "volunteered to guide and escort you to your destination." msgstr "" "Ausgezeichnet. Aufgrund unserer geringen Zahl können wir keinen " "Frontalangriff gegen all ihre Truppen durchführen. Doch vielleicht gelingt " "es uns, in einem Überraschungsangriff ihre Verteidigung zu umgehen und sie " "direkt ins Herz zu treffen. Es gibt viele unter meinem Volk, die sich danach " "sehnen, dass wir einen Schlag gegen die Seeleneintreiberin führen. Ich werde " "dabei helfen, einen Angriff auf eine der am weitesten außen gelegenen Inseln " "im Norden zu führen, als ein Täuschungsmanöver. Ich will euch außerdem dafür " "danken, dass ihr unsere Geschwister vor den Menschen gerettet habt. Sie " "verdanken euch ihr Leben und sie wollen ihre Schuld begleichen. Sie haben " "sich als Freiwillige gemeldet, um euch den Weg zu eurem Ziel zu zeigen." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:590 msgid "" "Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest " "island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power." msgstr "" "Wenngleich ihre Magie die Inseln vor meinem sehenden Auge verbirgt, fühle " "ich die stärkste Machtkonzentration auf der größten Insel, die wir Zocthanol " "nennen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:595 msgid "Why is it called Zocthanol Isle?" msgstr "Warum wird die Insel Zocthanol genannt?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:600 msgid "" "Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I " "think you will find the source of the corruption. We will not be able to " "continue our attack for long, but it should give you enough time to slip " "through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the " "island, find the source of the darkness that infests it and destroy it " "before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return." msgstr "" "Weil Zocthanol in unserer Sprache »verwünscht« bedeutet. Auf jeden Fall " "glaube ich, dass ihr an diesem Ort die Quelle des Verderbens finden werdet. " "Wir werden unseren Angriff nicht lange aufrechterhalten können, aber es " "sollte euch genug Zeit geben, an ihren äußeren Verteidigungen vorbeizukommen " "und die Insel Zocthanol zu erreichen. Durchsucht die Insel, findet die " "Quelle der Dunkelheit, von der sie befallen ist, und zerstört sie, ehe " "Yechnagoths Gefolgsleute Zeit haben, zurückzukehren." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:605 msgid "" "And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark " "time. I know that you have been searching for a home for your people. These " "corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly " "be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. " "And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new " "lands. But that is talk for another day." msgstr "" "Und in diesem Zusammenhang will ich euch auch einen Funken Hoffnung zu " "dieser schweren Stunde geben. Ich weiß, dass ihr ein neues Zuhause für euer " "Volk sucht. Die Inseln waren einst reich und ertragreich. Sollte diese " "Dunkelheit vertrieben werden, dann wäre es vielleicht genau der Ort, nach " "dem ihr sucht. Und ich verspreche, dass, wenn ihr uns helft, wir euch im " "Gegenzug helfen werden, euch an diese neue Umgebung anzupassen. Aber darüber " "können wir uns zu einer anderen Stunde unterhalten." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:610 msgid "" "Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are " "going my magical power will be of little help. However I want you to have " "these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our " "waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you " "wear them I will be able to track your progress. You may find that they " "protect you in other ways as well." msgstr "" "Bevor ihr geht, noch eine letzte Sache. Ich fürchte, dass meine magischen " "Kräfte von wenig Nutzen sein werden, dort, wohin ihr euch begebt. Doch nehmt " "diese Anstecknadeln mit. Sie wurden aus sehr seltenen Muscheln angefertigt " "und ich habe sie mit der Macht des Meeresgottes gesegnet. So lange ihr sie " "tragt, wird es mir möglich sein, euren Fortschritt zu erkennen. Und " "vielleicht werden sie euch auch vor anderen Dingen beschützen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:615 msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor." msgstr "" "Wir danken dir für dieses wundervolle Geschenk. Es ehrt uns, sie zu tragen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:620 msgid "We have one favor to ask of you." msgstr "Es gibt noch einen Gefallen, um den wir euch bitten." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:625 msgid "Yes, anything." msgstr "Was immer ihr wollt." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:630 msgid "" "We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. " "But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle " "is also no place for our children or our elders. I ask that you protect " "those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as " "far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace " "and happiness in the distant wilds." msgstr "" "Wir begeben uns in diese Dunkelheit mit dem Wissen, dass keiner von uns je " "zurückkehren könnte. Aber ich kann meine Leute nicht auffordern, gegen ihren " "Willen mit mir dorthin zu gehen. Außerdem ist diese Schlacht kein Ort für " "unsere Kinder und Alten. Ich bitte dich deshalb, diejenigen zu beschützen, " "die wir zurücklassen. Und sollte der Kampf ein böses Ende nehmen, bringe sie " "so weit fort von hier wie nur möglich. Vielleicht wird es ihnen so erlaubt " "sein, ein glückliches und friedliches Leben in einer fernen Wildnis zu " "führen." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:635 msgid "" "I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not " "think there will be many safe places left in the known lands." msgstr "" "Ich werde tun, worum Ihr mich bittet. Das ist nur fair. Doch ich bezweifle, " "dass es noch viele sichere Orte auf dieser Welt geben wird, wenn wir die " "Schlacht verlieren." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:640 msgid "" "Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met " "Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about " "Yechnagoth, but who is Zhangor?" msgstr "" "Bevor wir gehen, gibt es noch eine Sache, die ich nicht verstehe. Als er " "Kaleh zum ersten Mal begegnet ist, sagte Esanoo, es gehe um Yechnagoth und " "Zhangor. Wir wissen jetzt wer Yechnagoth ist, aber wer ist Zhangor?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:645 msgid "" "I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer " "of the demon lord Zhangor." msgstr "" "Als Yechnagoth sich als Eloh ausgab, sagte sie, sie sei der Bezwinger des " "Dämonengottes Zhangor." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:650 msgid "" "I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It " "is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right " "time." msgstr "" "Ich frage mich, wo Yechnagoth die Geschichte vom Dämonenherrscher Zhangor " "gehört hat. Es ist eine traurige Geschichte, die schon seit Generationen " "nicht mehr erzählt wird. Doch jetzt ist vielleicht die Zeit dafür gekommen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:655 msgid "" "It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere " "Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all " "else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the " "other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor." msgstr "" "Alles begann in den Jahren vor dem großen Niedergang. Die Elfen vom Wald von " "Wesmere waren Meister auf dem Gebiet der alten Zauberkünste. Sie schätzten " "Wissen über alle Maßen und spezialisierten sich auf das Hellsehen. Als sie " "versuchten, die Geheimnisse anderer Rassen zu erspähen, erweckten sie das " "Interesse des Dämons Zhangor." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:660 msgid "" "Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told " "them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge " "that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would " "protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only " "dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a " "month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the " "prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as " "their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be " "thrown into jails and sacrificed." msgstr "" "Zhangor erschien ihnen in der Gestalt eines schönen Elfenjünglings und " "erzählte ihnen von einer großen Dunkelheit, die hereinfallen und all das " "Wissen, das sie angesammelt hatten, zerstören würde. Er machte sie glauben, " "er werde sie beschützen, wenn sie ihn als Gottheit anbeteten und versprach, " "ihnen Wissen und Magie zu zeigen, von denen sie nicht einmal zu träumen " "wagten. Doch er wollte mehr als das; er forderte ein Menschenopfer von einem " "Elfen pro Monat. Einige der Elfen waren dagegen, doch die meisten ließen " "sich von der Aussicht auf noch größere Macht verleiten und verneigten sich " "vor ihm und beteten ihn als ihren Gott an. Die wenigen, die seinen Aufstieg " "ablehnten, wurden eingekerkert und als erste geopfert." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:665 msgid "" "And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere " "Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played " "upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that " "all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves " "gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark " "priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on " "these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. " "When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out " "and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be " "found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the " "nearby lands." msgstr "" "Und tatsächlich, als die übrigen Länder von Dunkelheit und Chaos " "verschlungen wurden, blieb der Wald von Wesmere eine der wenigen Inseln, wo " "noch Frieden und Sicherheit herrschten. Doch Zhangor spielte mit der Furcht " "der Elfen und forderte mehr von seinen Anhängern. Er erklärte alle anderen " "Elfen für Ketzer, die kein Recht hätten, weiterzuleben. Daraufhin nahmen die " "Elfen von Wesmere andere Elfenflüchtlinge auf, um sie dann ihren dunklen " "Priestern zu übergeben, die sie auf Zhangors blutigen Altären opferten. " "Zhangor ernährte sich von diesen Opfern und wurde immer stärker und " "mächtiger. Doch er hatte noch immer nicht genug. Als keine Flüchtlinge mehr " "kamen, ordneten die Priester Raubzüge an, bei denen Jagd auf all die armen " "Elfen gemacht wurde, die sie finden konnten. Und als sie keine Elfen mehr " "fanden, machten sie Jagd auf Menschen, Zwerge, Orks und alle, die sie in der " "Umgebung finden konnten." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:670 msgid "" "By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was " "leading our people south across the plains. We were surprised to find the " "Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish " "raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing " "several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the " "terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the " "depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack " "our own kind, we decided that we could not let these abominable practices " "continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked " "with all our might." msgstr "" "Zu diesem Zeitpunkt waren bereits die meisten anderen Wälder niedergebrannt " "und Eloh führte unser Volk südlich über die Ebenen. Wir waren überrascht " "darüber, dass der Wald von Wesmere noch stand. Und noch mehr überrascht " "waren wir, als ein Raubzug der Elfen aus dem Wald kam, die in der Nacht über " "uns herfielen und mehrere unserer Kinder entführten. Eloh konnte mit ihrer " "Weisheit in einem Traum enthüllen, welch schreckliche Dinge in diesem " "finsteren Wald geschahen. Wir waren angewidert davon, wie tief unsere " "Artgenossen gefallen waren und, obwohl wir es verabscheuten, gegen " "unseresgleichen zu kämpfen, beschlossen wir, dass wir diesem teuflischen " "Treiben ein Ende setzen mussten. Wir schworen, unsere geopferten Kinder zu " "rächen, und wir griffen mit all unserer Stärke an." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:675 msgid "" "Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the " "Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting " "was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and " "corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor " "himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, " "raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death " "and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we " "called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of " "light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. " "In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth." msgstr "" "Angetrieben von ihren dunklen Priestern und aus Furcht vor der Rache " "Zhangors setzten sich die Elfen von Wesmere hartnäckig unserer Übermacht " "entgegen. Es war ein in der Tat fürchterlicher Kampf. Der einst so schöne " "Wald war von Blut getränkt und Leichen bedeckten die sonnigen Lichtungen. " "Die Schlacht erreichte ihren Höhepunkt, als Zhangor selbst in seiner wahren " "Gestalt über dem Wald erschien. Er flog über das Land und ließ Feuer " "gleichermaßen auf Angreifer und Verteidiger niederprasseln, entzückt von Tod " "und Zerstörung. Wir hatten nicht die Macht, jemanden von seiner Stärke zu " "bekämpfen, und so riefen wir nach Eloh, uns in dieser Stunde der Not " "beizustehen. Sie erschien als eine große Lichtgestalt und beide kämpften " "lange über dem brennenden Wald hin und her, bis sie ihn schließlich köpfte " "und seinen Körper zur Erde niederwarf." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:680 msgid "" "By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and " "foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere " "elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry " "story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were " "afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the " "worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but " "merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever " "dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized " "the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor " "might be saved." msgstr "" "Der ganze Wald stand zu diesem Zeitpunkt in Flammen und Freund und Feind " "flohen gleichermaßen vor dem Inferno. Angesichts des Todes ihrer Gottheit " "ergaben sich die Elfen von Wesmere und flehten um Gnade. Sie erzählten uns " "ihre ganze traurige Geschichte und wir hatten Mitleid mit ihnen und halfen " "ihnen, so gut wir konnten. Doch wir waren ständig in Angst, dass einer ihrer " "ergebenen Priester heimlich weiterhin Zhangor verehren könnte. Denn Eloh " "hatte uns erzählt, dass Zhangor nicht tot, sondern nur von dieser Welt " "verbannt sei. Wir wollten nicht riskieren, dass Zhangor je wieder unsere Art " "spalten konnte. Deshalb beschlossen wir, alle dunklen Priester, die an den " "Opferungen teilgenommen hatten, hinzurichten, aber alle anderen, die Zhangor " "abschworen, am Leben zu lassen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:685 msgid "" "Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden " "knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was " "rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and " "so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe " "they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we " "could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed " "down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of " "the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people." msgstr "" "Unsere Priester erklärten außerdem den Namen von Zhangor und seine " "Geschichte als verbotenes Wissen und auf das Aussprechen seines Namens wurde " "die Todesstrafe gesetzt. Ihre ständige Wachsamkeit wurde belohnt; ein paar " "Generationen später wusste niemand außer den Hohepriestern mehr von der " "Geschichte – und so erfuhr auch ich davon. Auch wenn die angewendeten " "Maßnahmen übertrieben erscheinen mögen, glaube ich dennoch, dass sie " "gerechtfertigt waren. Wäre Zhangor je wiederauferstanden, glaube ich nicht, " "dass die Elfen eine zweite Spaltung überdauert hätten. Und so wurde die " "Geschichte von Zhangor nur an uns Wächter des Wissens von Generation zu " "Generation weitergegeben, damit wir uns daran erinnerten, welche Dummheit es " "war, Wissen höher zu stellen als das Wohlergehen der Bevölkerung." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:690 msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught." msgstr "Ich frage mich, welch anderes verbotenes Wissen dir gelehrt wurde." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:695 msgid "" "Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to " "know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a " "youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life " "and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told " "you too much already, but in these dark times I felt that you should know a " "little bit of the truth." msgstr "" "Närrisches Mädchen! Stelle nicht solch eine Frage. Vertraue mir, es ist " "besser, es nicht zu wissen. Wissen kann eine schreckliche Last sein, eine " "Last von der ich nicht wollte, dass jemand so jung wie du sie tragen müsste. " "Schätze die schönen Dinge in diesem Leben und sei nicht zu neugierig auf die " "dunklen Geheimnisse. Eloh vergebe mir, denn ich habe euch vermutlich bereits " "zu viel erzählt – doch ich fühlte, dass es in einer Zeit wie dieser " "notwendig war, einen kleinen Teil der Wahrheit zu erfahren." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:700 msgid "" "That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I " "told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared " "to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did " "not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly " "revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to " "come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made " "those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would " "make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to " "seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would " "move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a " "high price for your people." msgstr "" "Das ist sehr interessant. In Wahrheit hatte ich noch nie zuvor von Zhangor " "gehört, als ich Esanoo auftrug, seinen Namen dir gegenüber zu erwähnen, " "Kaleh. Doch lasst mich erklären: Als dir Eloh erschien, Kaleh, gelang es mir " "mit meinen magischen Kräften, das Gespräch zu belauschen. Ich wusste nicht, " "wie viel du bereits vermutet hast, aber ich wollte auch keine Panik " "erzeugen, indem ich dir offen erklärte, wer sie in Wahrheit war. Ich hoffte " "ganz einfach, dich dazu bewegen zu können, hierher zu kommen, sodass ich dir " "die Wahrheit persönlich erzählen konnte. Deshalb machte ich diese " "Andeutungen über Yechnagoth und Zhangor, in der Hoffnung, Kaleh würde die " "Verbindung zwischen Eloh und Yechnagoth herstellen und wäre dann neugierig " "genug, mich aufzusuchen. Es tut mir leid, dass die Erkenntnis, wer sie " "wirklich war, einen so hohen Preis für euer Volk forderte." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:705 msgid "" "And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you " "the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will " "begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large " "island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, " "with luck we shall all meet again." msgstr "" "Und nun muss ich Lebewohl sagen. Die Meeresbewohner, die ihr befreit habt, " "werden euch den Weg zur Insel zeigen, und ich werde unser Täuschungsmanöver " "inszenieren. Wir werden unseren Angriff gegen Ende der nächsten langen Nacht " "beginnen, so dass die Hauptinsel bei Morgengrauen relativ unbewacht sein " "sollte. Ich bete für euren Erfolg und mit etwas Glück werden wir uns wieder " "sehen." #. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:5 msgid "The Battle for Zocthanol Isle" msgstr "Die Schlacht um die Insel Zocthanol" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:44 msgid "Boyicht" msgstr "Boyicht" #. [side] #. [side]: type=Draug, id=Kelur #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:55 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:94 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:131 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:160 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:171 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:215 msgid "Eloh Cultists" msgstr "Eloh-Kultisten" #. [side]: type=Draug, id=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:88 msgid "Kelur" msgstr "Kelur" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:121 msgid "Graghht" msgstr "Graghht" #. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:277 msgid "Trapped Merman" msgstr "Gefangener Meeresbewohner" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:342 msgid "Kaleh must capture a keep" msgstr "Kaleh muss einen Burgfried erreichen" #. [unit]: type=Desert Hunter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:365 msgid "Eagath" msgstr "Eagath" #. [unit]: type=Desert Archer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:377 msgid "Alusan" msgstr "Alusan" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:416 msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!" msgstr "" "Woher ist dieser Nebel gekommen? Ich kann die Hand vor Augen nicht sehen!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:421 msgid "" "Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The " "other ships will be safe hidden out in the deep water." msgstr "" "Nebel und Dunkelheit umhüllen diesen Ort, aber wir können das zu unserem " "Vorteil nutzen. Die anderen Schiffe sind dadurch draußen im tiefen Wasser " "sicher versteckt." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:426 msgid "" "We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like " "the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the " "fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our " "people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest." msgstr "" "Wir sollten als allererstes einen Stützpunkt finden, bevor wir den Rest " "unserer Leute an Land gehen lassen. Die Idee gefällt mir gar nicht, dass " "alle landen, ohne dass wir einen geschützten Stützpunkt haben. Im Nebel " "eingehüllt sind sie im Augenblick sicher. Und sobald wir einen Platz " "gefunden haben, wo wir unsere Truppen zusammenziehen können, werden wir sie " "nachholen und mit dem eigentlichen Kampf beginnen." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:431 msgid "" "I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. " "If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows " "and see what we can find." msgstr "" "Ich denke, da waren einige Ruinen der Menschen im südwestlichen Teil der " "Insel. Wenn ihr das Land im Westen erforscht, dann werden wir durch das " "seichte Wasser schwimmen und sehen, was wir finden." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:436 msgid "" "That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the " "island." msgstr "" "Das ist ein guter Plan. Finden wir zuerst einen Stützpunkt und erkunden dann " "den Rest der Insel." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:475 msgid "" "Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are " "things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what " "they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it." msgstr "" "Ojeoje. Dieser Dschungel scheint Unheil verkündend. Seht ihr diese Augen? " "Dort sind Wesen, die uns aus den Tiefen des Dschungels anstarren – aber ich " "kann nicht sagen, was sie sind. So sehr ich auch Pflanzen und Bäume liebe, " "dieser Anblick gefällt mir ganz und gar nicht." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:480 msgid "" "Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that " "there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there " "first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more " "elves at our side." msgstr "" "In der Tat. Im Süden sieht das Land viel offener aus. Die Meereswesen haben " "gesagt, dass es im Südwesten Ruinen der Menschen gibt. Vielleicht sollten " "wir uns zuerst dort umsehen. Ich denke nicht, dass es eine gute Idee ist, " "uns durch den Dschungel zu schlagen, bevor wir nicht mehr Elfen an unserer " "Seite haben." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:497 msgid "" "I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. " "I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where " "is everybody?" msgstr "" "Ich verstehe das nicht. Alles was wir sehen, sind Ruinen, Knochen, etwas " "Sand und ein paar Grasflächen. Ich hatte erwartet, wir würden angegriffen " "werden, sobald wir nur einen Fuß auf diese Insel setzen. Wo sind sie alle?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:502 msgid "" "That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out " "from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is " "silent. Too silent." msgstr "" "Das ist es, was auch mir Sorge bereitet. Ich werde das Gefühl nicht los, " "dass jeden Moment etwas hinter dem nächsten Felsen oder der nächsten " "Steinmauer hervorspringt und uns angreift. Aber alles ist still. Zu still." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:521 msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!" msgstr "" "Ihr befindet euch auf heiligem Boden und im Namen der Einen müsst ihr dafür " "sterben!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:526 msgid "" "Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! " "Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug." msgstr "" "Pah! Kleiner Wicht, du bist unsere Zeit nicht wert. Wir sind die Quenoth-" "Elfen! Flieh und belästige uns nicht länger oder wir werden dich " "zerquetschen wie Ungeziefer." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:531 msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!" msgstr "" "Nein, ihr seid nicht die Eine. Ihr könnt Boyicht keine Befehle geben. Zum " "Angriff!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:537 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:538 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:539 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:543 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:544 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:545 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:550 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:551 msgid "Fanatical Saurian" msgstr "Fanatischer Saurier" #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:572 msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her." msgstr "" "Mein Tod ist gleich. Die Eine wird euch alle töten. Niemand kann ihr " "Widerstand bieten." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:584 msgid "I say good riddance. He creeped me out." msgstr "Endlich sind wir den los! Er ist mir auf die Nerven gegangen." #. [unit]: type=Naga Myrmidon #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:616 msgid "Naga Leader" msgstr "Anführer der Naga" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:645 msgid "" "I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve " "our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?" msgstr "" "Ich habe die Festung eingenommen. Diese Burg ist etwas verfallen, aber sie " "erfüllt ihren Zweck. Jetzt frage ich mich nur, wo die Meeresbewohner " "geblieben sind?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:664 msgid "" "Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And " "except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to " "be empty. We captured those villages for you, to help support your troops." msgstr "" "Macht euch keine Sorgen, wir sind hier. Wir haben den südlichen Teil der " "Insel erforscht. Außer diesen Echsenwesen, die ihr entdeckt habt und einigen " "verlassenen Ortschaften, scheint er leer zu sein. Wir haben diese " "Ortschaften für euch eingenommen, als Versorgung für die Truppen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:675 msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get." msgstr "Habt Dank, ich denke, wir können jede nur mögliche Hilfe gebrauchen." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:686 msgid "" "Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in " "the other ships." msgstr "" "Jetzt wo ihr einen Stützpunkt gefunden habt, um eure Leute zu verteidigen, " "sollten wir die anderen Schiffe nachholen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:724 msgid "" "Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with " "so few people left, training new warriors will be very difficult and " "expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?" msgstr "" "Gut, jetzt können wir damit beginnen, zu rekrutieren und unsere Krieger " "einzuberufen. Natürlich wird es schwierig und kostspielig sein, jetzt neue " "Krieger auszubilden, da nur so wenige von uns übrig sind. Aber sollten wir " "diese Schlacht verlieren, was würde uns all das Gold dann noch helfen?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:729 msgid "" "Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the " "black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s " "somewhere in the middle of that dark jungle." msgstr "" "Jetzt, da wir einen Stützpunkt haben, sollten wir uns auf den Weg zu der " "schwarzen Zitadelle machen, die sich in den Bergen im Zentrum der Insel " "befindet. Ich bin mir sicher, es muss irgendwo mitten in diesem Dschungel " "sein." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:734 msgid "" "In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help " "you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your " "base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will " "protect you against any threats from the water." msgstr "" "Während wir die Gegend erforscht haben, ist eine Verstärkungseinheit zu uns " "gestoßen, die euch Melusand zu Hilfe geschickt hat. Ihr könnt sie in eurer " "Festung rekrutieren, falls ihr das wünscht. Wir mögen an Land nicht sehr " "hilfreich sein, aber wir können euch vor Bedrohungen aus dem Wasser schützen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:739 msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful." msgstr "" "Danke. Ich bin mir sicher, dass diese Verstärkung sehr nützlich sein wird." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:755 msgid "Reach the black citadel in the center of the island" msgstr "Erreicht die schwarze Zitadelle im Zentrum der Insel" #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:796 msgid "Feel the cold touch of death!" msgstr "Fühlt den eisigen Todeshauch!" #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:815 msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!" msgstr "" "Ich werde euch alle abschlachten und dann ein Bad in eurem Blute nehmen!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:835 msgid "" "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in." msgstr "" "Wir haben etwas erreicht, was wie die Zitadelle aussieht – aber sie ist von " "einer riesigen, glatten Kuppel aus Obsidian umgeben. Es scheint keinen Weg " "hineinzugeben." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:846 msgid "" "There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been " "guarding some sort of entrance." msgstr "" "Es muss da etwas geben. Der Ork und das Skelett müssen eine Art Eingang " "bewacht haben." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:852 msgid "" "Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding " "some sort of entrance." msgstr "" "Seid ihr euch sicher? Sucht gründlich. Die Orks und Skelette müssen eine Art " "Eingang bewacht haben." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:859 msgid "" "Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no " "way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. " "Now I wonder where we might find the right keys?" msgstr "" "Einen Augenblick. Es gibt da den feinen Umriss einer Tür im Fels. Aber da " "ist keine Möglichkeit, sie zu öffnen. Alles was ich sehen kann, sind zwei " "kleine Schlüssellöcher im Fels. Ich frage mich, wo wir wohl die passenden " "Schlüssel finden?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:872 msgid "" "Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and " "orc leaders?" msgstr "" "Was ist mit den beiden Schlüsseln, die wir bei den Leichen des Untoten und " "des Ork-Anführers gefunden haben?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:879 msgid "" "I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one " "orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by " "one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable " "objects." msgstr "" "Ich habe eine Idee. Ich wette, dass Eloh die Schlüssel denjenigen anvertraut " "hat, denen sie am meisten vertraut. Ein Ork und ein Skelett haben den " "Eingang bewacht. Die Schlüssel werden also vermutlich je von einer der " "beiden Parteien aufbewahrt. Mit Sicherheit wurden die beiden Anführer mit " "der Verwahrung solch wertvoller Objekte betraut." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:887 msgid "Defeat enemy leaders, find both keys" msgstr "Besiegt die feindlichen Anführer und findet beide Schlüssel" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:928 msgid "" "We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to " "the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, " "we will find her and make her pay for all she has done." msgstr "" "Wir haben beide Schlüssel gefunden. Wir müssen sie jetzt nur benutzen, um " "das Tor zu der schwarzen Zitadelle zu öffnen. Ich bin endgültig all des " "Blutvergießens müde. Wo auch immer sich Yechnagoth versteckt, wir werden sie " "finden und sie für all das bezahlen lassen, was sie getan hat." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:934 msgid "Any unit must reach the black citadel" msgstr "Eine beliebige Einheit muss die schwarze Zitadelle erreichen" #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:965 msgid "Aaaargh!" msgstr "Aaaargh!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:983 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the " "keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Seht nur, ich habe einen goldenen Schlüssel an einer Kette um seinen Hals " "gefunden. Das muss einer der beiden Schlüssel sein, die zum öffnen der " "Zitadelle benötigt werden." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:990 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Seht nur, ich habe einen goldenen Schlüssel an einer Kette um seinen Hals " "gefunden. Ich frage mich, wozu dieser Schlüssel wohl gut ist? Ich bin mir " "sicher, wir werden dafür Verwendung haben. Ich behalte ihn besser, nur für " "alle Fälle." #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1011 msgid "Nooo!!" msgstr "Neiiiiiin!!!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1029 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of " "the keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Seht nur, ich habe einen eisernen Schlüssel an einer Kette um seinen Hals " "gefunden. Das muss einer der beiden Schlüssel sein, die zum öffnen der " "Zitadelle benötigt werden." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1036 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Seht nur, ich habe einen eisernen Schlüssel an einer Kette um seinen Hals " "gefunden. Ich frage mich, wozu dieser Schlüssel wohl gut ist? Ich bin mir " "sicher, wir werden dafür Verwendung haben. Ich behalte ihn besser, nur für " "alle Fälle." #. [message]: speaker=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1088 msgid "Help me..." msgstr "Hilf mir..." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1093 msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape." msgstr "Ein Meeresbewohner! Sieht so aus als wäre er in keinem guten Zustand." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1123 msgid "Sea Serpent" msgstr "Seeschlange" #. [message]: speaker=Sea Serpent #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1127 msgid "Raurrgghhh!!" msgstr "Raurrgghhh!!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1132 msgid "" "A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living " "among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on." msgstr "" "Eine Seeschlange! Dieses Ding muss an die 20 Ellen lang sein! Es muss in " "diesem Schiffswrack gehaust haben. Allein der Gedanke daran, wovon es sich " "ernährt haben muss, lässt mich erschauern." #. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1156 msgid "Grateful Merman" msgstr "Dankbarer Meeresbewohner" #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1170 msgid "" "Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I " "don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I " "could have lasted much longer. It was horrible." msgstr "" "Habt Dank. Ich wurde von den Naga gefangen genommen und werde schon seit " "geraumer Zeit hier festgehalten, ich weiß nicht, wie lange. So nahe am " "Wasser und doch so weit davon entfernt. Ich denke nicht, dass ich es noch " "viel länger ertragen hätte. Es war schrecklich." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1175 msgid "" "Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth." msgstr "" "Nun gut, hilf uns jetzt dabei, uns an den Naga zu rächen. Wir sind gekommen, " "um Yechnagoth zu vernichten." #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1180 msgid "Gladly. Just let me recover my strength first." msgstr "Gerne. Ich muss nur zuerst wieder zu Kräften kommen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1203 msgid "" "I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken " "treasure!" msgstr "" "Ich habe eine Truhe in diesem Schiffswrack gefunden. Sieht wie ein " "gesunkener Schatz aus." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1219 msgid "" "We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have " "returned and will surely kill us all." msgstr "" "Wie haben keine Zeit mehr. Die Truppen, die wir mit Hilfe der Meeresbewohner " "abgelenkt haben, sind zurückgekehrt und werden uns jetzt mit Sicherheit " "töten." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1254 msgid "" "So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how " "long it would take you." msgstr "" "Wie ich sehe, habt ihr endlich beide meiner Kapitäne vernichtet. Ich habe " "mich schon gefragt, wie lange ihr dazu wohl braucht." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1259 msgid "We have your keys. You cannot hide from us now." msgstr "" "Wir haben deine Schlüssel. Du kannst dich jetzt nicht länger vor uns " "verstecken." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1264 msgid "" "Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to " "enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how " "much trouble you would go through on your pathetic little quest." msgstr "" "Habt ihr wirklich gedacht, dass es ein paar Schlüssel sind, die dazu " "notwendig sind, mein Heiligtum zu betreten und zu verlassen? Das alles war " "nur eine Scharade, um zu sehen, wie weit ihr in eurem bemitleidenswerten " "kleinen Kreuzzug geht." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1269 msgid "Sigh, you elves are so predictable." msgstr "Seufz, ihr Elfen seid so vorhersagbar." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1274 msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!" msgstr "Rede so viel du willst, wir werden jetzt Rache üben!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1279 msgid "" "Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after " "all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and " "prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want " "a slow and painful death. I will deal with you later." msgstr "" "Ist es das, was ihr wollt? Ich denke, ich schulde Kaleh eine persönliche " "Audienz, nach alledem, was ich ihn habe durchmachen lassen. Nun gut, hier " "ist deine Chance. Komm zu mir Junge und beweise, dass du ein Mann bist. All " "ihr anderen, bleibt weg, oder es erwartet auch ein langsamer und " "schmerzvoller Tod. Ich werde mich später um euch kümmern." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1296 msgid "" "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in " "me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this " "place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and " "safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and " "fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..." msgstr "" "Ich muss gehen und allem ein Ende bereiten. Aber zuvor will ich euch allen " "danken für das Vertrauen, das ihr während unserer ganzen Reise in mich " "setztet. Sollte ich nicht erfolgreich sein, dann verlasst diesen Ort. Flieht " "mit den Meeresbewohnern und findet einen Ort, an dem ihr in Frieden und " "Sicherheit leben könnt. Mein einziger Wunsch ist es, dass alle von euch ein " "langes und ergiebiges Leben haben, was auch immer geschieht. Erlaubt nicht, " "dass die Opfer, die wir erbringen mussten, je vergessen werden…" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1301 msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!" msgstr "Kaleh, du kannst da nicht allein hineingehen. Sie wird dich töten!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1306 msgid "" "I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face " "losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone." msgstr "" "Ich muss. Zu viele andere haben meinetwegen bereits den Tod gefunden. Ich " "könnte es nicht ertragen, dich zu verlieren, Nym. Für mich ist jetzt der " "Augenblick da, zu dem ich alles zu Ende bringen muss, und zwar allein." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1311 msgid "May Eloh protect you." msgstr "Möge Eloh mit dir sein." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1316 msgid "Her will be done." msgstr "Ihr Wille soll geschehen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1334 msgid "Well, now we just have to wait..." msgstr "Nun gut, alles was wir jetzt tun können, ist warten ..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1339 msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!" msgstr "Du willst ihn doch nicht wirklich alleine gegen sie antreten lassen!?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1344 msgid "Yes, I am. In the end it is his decision." msgstr "Doch, das tue ich. Schließlich ist das seine Entscheidung." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1349 msgid "" "I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let " "himself get killed now!" msgstr "" "Ich habe ihm bis hierher dauernd aus der Klemme geholfen und ich werde ihn " "jetzt nicht gehen lassen, damit er sich töten lässt." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1355 msgid "" "Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you " "must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, " "and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon " "him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too." msgstr "" "Nymphtessa, mein Liebe, du warst immer schon rebellisch. Aber irgendwann " "musst du lernen, die Entscheidungen deines Anführers zu respektieren. Kaleh " "hat seine Entscheidung getroffen und wenn Eloh es so will, dann wird er " "überleben. Du siehst ja, wie schwer all unsere Verluste auf ihm lasten. Er " "würde es nicht wollen, wenn wir uns seinem Befehl widersetzen und unsere " "Leben auch noch opfern." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1360 msgid "" "I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? " "He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even " "made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and " "pray, but I’m going in there!" msgstr "" "Das ist mir egal! Denkst du, ich lasse ihn da hineingehen und alleine " "kämpfen? Er wird abgeschlachtet werden! Er braucht unsere Hilfe. Ohne uns " "hätte er es nicht einmal aus der Wüste heraus geschafft. Ihr anderen könnt " "ruhig auf euren Händen sitzen und beten, aber ich gehe jetzt da hinein!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1378 msgid "" "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a " "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All " "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in " "half a hour then flee the island with the merfolk." msgstr "" "Verflucht sei dieses Mädchen! Sie wird noch einmal mein Tod sein. Aber ohne " "mich hat sie keine Chance. Kaleh ist die eine Sache, aber Nym braucht meinen " "Schutz. Also gut, ich gehe auch hinein. Ihr anderen, seid auf der Hut. Wenn " "wir nicht binnen einer halben Stunde zurück sind, dann flieht gemeinsam mit " "den Meeresbewohnern von dieser Insel." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1391 msgid "" "Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh " "will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear " "no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets " "there." msgstr "" "Grog nicht hier bleiben, wenn Kaleh kämpfen. Kaleh braucht starken Krieger " "wie Grog. Andere Elfen haben Angst, aber Grog fürchtet nicht dunklen Ort. " "Grog nur hofft noch etwas übrig zu zermalmen wenn er ankommt." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1397 msgid "" "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will " "need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no " "dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there." msgstr "" "Nog nicht hier bleiben, wenn Kaleh kämpfen. Kaleh braucht starken Krieger " "wie Nog. Andere Elfen haben Angst, aber Nog fürchtet nicht dunklen Ort. Nog " "nur hofft noch etwas übrig zu zermalmen wenn er ankommt." #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1403 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1409 msgid "" "I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in " "there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going " "underground? I just hope they save some of the fighting for me." msgstr "" "Ich bin dem Jungen bis hierher gefolgt und ich werde ihn nicht da " "hineingehen lassen, ohne mich an seiner Seite zu haben. Außerdem, wer hat " "schon jemals von einem Zwerg gehört, der Angst davor hat, unter die Erde zu " "gehen? Ich hoffe nur, dass sie mir noch etwas zu kämpfen übrig lassen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1423 msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?" msgstr "Was ist das für ein seltsames Gekreische, das aus dem Dschungel kommt?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1445 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1452 msgid "Nocturnal Pest" msgstr "Nachtplage" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1465 msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?" msgstr "Das ist seltsam. Warum sind die Fledermäuse plötzlich davongeflogen?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1470 msgid "They must be nocturnal." msgstr "Sie müssen nachtaktiv sein." #. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:5 msgid "The Final Confrontation" msgstr "Der Endkampf" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:257 msgid "Defeat the false Eloh" msgstr "Besiegt die falsche Eloh" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:287 msgid "Kaleh! No!" msgstr "Kaleh! Nein!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:311 msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him." msgstr "Er atmet noch. Eloh, die Gabe die mir zuteil ist, gehe auf ihn über." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:320 msgid "He’s stirring." msgstr "Er bewegt sich." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:340 msgid "" "Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did " "this to him?" msgstr "" "Gut, es steckt noch Leben in dem Jungen. Aber welches schändliche Biest hat " "ihm das angetan?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:347 msgid "" "The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?" msgstr "" "Kleiner Elfe noch nicht tot. Aber wo ist böse Herrscherin, die ihm das " "angetan hat?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:379 msgid "" "So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He " "is already mine!" msgstr "" "Aha, die kleinen Freunde des Elfen denken, sie könnten ihn retten. Aber es " "ist zu spät. Er gehört bereits mir!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:404 msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Grog – ihr hättet nicht kommen sollen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:410 msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Nog – ihr hättet nicht kommen sollen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:416 msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Rogrimir – ihr hättet nicht kommen sollen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:423 msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Jarl – ihr hättet nicht kommen sollen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:431 msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul – ihr hättet nicht kommen sollen." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:438 msgid "" "Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am " "powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!" msgstr "" "Eure Bemühungen waren einigermaßen unterhaltsam, aber letztendlich " "vergeblich. Denn ich bin mächtiger als ihr es euch vorstellen könnt und das " "hier ist die Quelle meiner Macht!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:443 msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!" msgstr "" "Du bist nicht Eloh. Du bist nur ein bemitleidenswertes Abbild ihrer Macht " "und ihres Ruhms!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:448 msgid "" "Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people " "and despair!" msgstr "" "Glaubst du das wirklich? Ich werde dir beweisen, dass du Unrecht hast. Sieh " "auf dein Volk und verzweifle!" #. [unit]: type=Desert Fighter, id=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:461 msgid "Anarion" msgstr "Anarion" #. [unit]: type=Desert Archer, id=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:488 msgid "Zylea" msgstr "Zylea" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:500 msgid "All hail Eloh!" msgstr "Gepriesen sei Eloh!" #. [message]: speaker=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:505 msgid "Death to the heretics!" msgstr "Tod den Ketzern!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:510 msgid "They worship their true god." msgstr "Sie beten ihre wahre Gottheit an." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:515 msgid "Come and bow down before your true master, boy." msgstr "Komm und verneige dich vor deiner wahren Meisterin, Junge." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:520 msgid "Your wish is my command." msgstr "Dein Wunsch ist mir Befehl." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:565 msgid "Argh, you stabbed me!" msgstr "Grrr, du hast mich erstochen!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:571 msgid "" "I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed " "every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am " "tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I " "will fight you until my dying breath!" msgstr "" "Ich habe Wüsten, Gebirge und Ozeane durchquert und habe mitansehen müssen, " "wie mein Volk bei jedem Schritt des Weges blutete. Ich bin nicht diesen " "ganzen Weg gegangen, um jetzt aufzugeben. Ich habe es satt, Junge genannt zu " "werden. Ich bin Kalehssar, der Anführer meines Volkes, und ich werde dich " "bis zu meinem letzten Atemzug bekämpfen!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:577 msgid "I command you to stop this foolishness!" msgstr "Ich befehle dir, mit dieser Narrheit aufzuhören!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:587 msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!" msgstr "Die Muschel-Broschen, die Melusand uns gegeben hat – sie leuchten!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:592 msgid "You will never dominate us, not while hope survives!" msgstr "" "Du wirst niemals die Herrschaft über uns erlangen, nicht solange es noch " "Hoffnung gibt!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:598 msgid "" "So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold " "most dear. Kill the unbelievers, let none survive!" msgstr "" "So sei es denn. Ihr entscheidet euch für den Tod? Dann sollt ihr ihn von " "jenen erhalten, die euch am teuersten sind. Tötet die Ungläubigen, lasst " "niemanden am Leben!" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:603 msgid "Yes mistress." msgstr "Jawohl, Herrin." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:608 msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!" msgstr "Kümmert euch nicht um die Unseren, wir müssen sie vernichten!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:666 msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing." msgstr "" "Ihr denkt, ihr habt mich getötet? Ihr wisst nicht im Geringsten, womit ihr " "es zu tun habt." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:671 msgid "" "Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?" msgstr "" "Wer ist sie wirklich? Könnte es Zhangor sein, zurückgekehrt, um ihre " "Gefangennahme zu rächen?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:677 msgid "" "Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. " "Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!" msgstr "" "Unsinn. Anders als dieser Dummkopf bin ich über solch kleinliche Gefühle wie " "Rache erhaben. Auch verlasse ich mich nicht auf Sterbliche, wenn es darum " "geht, meinen Willen durchzusetzen. Nein, ich werde euch ganz alleine " "vernichten!" #. [message]: type=Desert Fighter, Desert Archer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:695 msgid "Huh? What happened?" msgstr "Huch? Was ist passiert?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:700 msgid "" "Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!" msgstr "" "Ihr Zauber ist gebrochen. Aber ich glaube nicht, dass wir bereits gewonnen " "haben. Kommt und helft uns!" #. [message]: type=Desert Fighter, Desert Archer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:705 msgid "Yes priestess." msgstr "Jawohl, Priesterin." #. [unit]: type=Central Body, id=Yechnagoth #. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:764 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1267 msgid "Yechnagoth" msgstr "Yechnagoth" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:852 msgid "What is that thing?!" msgstr "Was ist das für ein Ding!?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:857 msgid "Eloh protect us!" msgstr "Eloh beschütze uns!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:898 msgid "Curse Uria, more abominations!" msgstr "Verdammt sei Uria, noch mehr Ausgeburten!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:903 msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!" msgstr "Ist es überhaupt möglich, dieses Ding zu töten? Es ist riesig!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:908 msgid "" "It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I " "thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them " "it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep " "attacking it. We can’t stop now!" msgstr "" "Es muss eine Art Schwachstelle haben. Seht euch all diese pulsierenden " "Pyramiden an. Ich habe zuerst gedacht, sie sind aus Stein, aber sie scheinen " "lebendig zu sein. Vielleicht schwächt es die Kreatur, wenn wir sie alle " "zerstören. Welch schreckliche Gestalten auch erscheinen mögen, wir dürfen " "nicht aufhören, anzugreifen. Wir können jetzt nicht aufhören!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:914 msgid "Defeat Yechnagoth" msgstr "Besiegt Yechnagoth" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1091 msgid "" "That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if " "our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and " "fast!" msgstr "" "Der Zentralkörper heilt sich schneller, als wir ihm Schaden zufügen können. " "Es scheint fast so, als könnten unsere Angriffe keinerlei Schaden anrichten. " "Wir müssen zu einer anderen Taktik übergehen und das schnell!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1186 msgid "" "What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It " "hurts and I— I’m stuck!" msgstr "" "Was zum Teufel? Die Zentralkreatur hat mich mit irgendetwas Schleimigen " "getroffen. Es tut weh und ich kann mich nicht bewegen!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1193 msgid "Ow, I’m stuck!" msgstr "Oje, ich stecke fest!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1254 msgid "Aaaurrgghh!!" msgstr "Aaaurrgghh!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1277 msgid "" "I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, " "while it remains vulnerable!" msgstr "" "Ich denke, wir können ihm jetzt endlich Verletzungen zufügen. Wir müssen den " "Zentralkörper angreifen, solange er verwundbar bleibt!" #. [message]: type=Crawling Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1381 msgid "Aiiee!!" msgstr "Aiiee!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1407 msgid "At last. It is finished." msgstr "Endlich. Es ist vorbei." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1418 msgid "Is Yechnagoth really dead?" msgstr "Ist Yechnagoth wirklich tot?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1423 msgid "Yes, she’s dead Nym." msgstr "Ja, sie ist tot, Nym." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1428 msgid "I almost can’t believe it." msgstr "Ich kann es kaum glauben." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1435 msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed." msgstr "" "Seht nur, die falsche Göttin ist besiegt. Elohs Macht wird weiterbestehen." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1442 msgid "" "Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Igitt. Grog voller Blut, Gedärme, grässlicher blauer Schleim. Und was auch " "immer für Kreatur war, riecht tot nicht besser als lebendig." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1448 msgid "" "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Igitt. Nog voller Blut, Gedärme, grässlicher blauer Schleim. Und was auch " "immer für Kreatur war, riecht tot nicht besser als lebendig." #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1454 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1460 msgid "" "Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know " "what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better " "dead than she did alive." msgstr "" "Igitt. Ich bin voller Blut und Gedärme und voll von diesem grauenhaften " "blauen Zeug. Ich weiß nicht, was in drei Teufels Namen wir bekämpft haben, " "aber sie riecht tot um nichts besser als lebendig." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1472 msgid "Let’s get out of here." msgstr "Lasst uns hier verschwinden." #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Epilog" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:63 msgid "" "I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were " "victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what " "had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns " "shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across " "the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had " "been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I " "was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had " "seen before. They too had broken free from their enchantment." msgstr "" "Ich taumelte hinaus ins Tageslicht und konnte noch gar nicht glauben, dass " "wir gesiegt hatten. Als ich über die Insel blickte, dauerte es einen Moment " "bis ich merkte, was sich verändert hatte. Die grauenhafte Dunkelheit war von " "der Insel gewichen und ich sah eine hell strahlende Sonne – mir kam es vor, " "wie das erste Mal seit einer Ewigkeit. Als ich über die hellen grünen Bäume " "hinweg zu dem glitzernden Ozean sah, erkannte ich, wie schön dieser Ort " "einst gewesen sein musste. Einige unserer Gefährten warteten auf mich und " "ich war überglücklich darüber, dass sie nicht länger die willenlosen Sklaven " "waren, die ich zuvor gesehen hatte. Auch sie hatten sich aus der " "Verzauberung befreien können." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:68 msgid "" "Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to " "their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of " "the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no " "trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled " "before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be " "safe from imminent danger." msgstr "" "In der Tat, es scheint, dass mit Yechnagoths Tod auch all ihre Gefolgsleute " "zu ihrem ursprünglichen chaotischen Verhalten zurückgekehrt sind. " "Glücklicherweise hatten wir bereits die meisten der schändlichen Kreaturen " "vernichtet, die die Insel bewohnt hatten – und ohne ihre frühere " "Geschlossenheit war es uns ein Leichtes, auch die verbleibenden Orks und " "Untoten auszumerzen. Auch die Naga flohen vor uns und haben uns seither " "nicht mehr belästigt. Wenigstens dieses Mal scheinen wir vor unmittelbarer " "Bedrohung sicher zu sein." # FIXME: wirklich '...' oder deutsche Gänsefüßschen? #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:73 msgid "" "A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of " "this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to " "live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and " "named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very " "helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still " "have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more " "precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my " "people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle " "there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland " "and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and " "prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were " "so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I " "could forget the price we paid..." msgstr "" "Ein paar Tage später erschien Melusand selbst und erklärte die Säuberung der " "Insel für ein Wunder. Wir schlossen einen Pakt zwischen Elfen und Meeresvolk " "und gelobten feierlich, in Frieden und Wohlstand miteinander zu leben. " "Melusand pries die Insel und nannte sie »Quenoth«, in Ehrerbietung an unser " "Volk. Die Meeresbewohner waren uns sehr hilfreich dabei, uns an dieses " "seltsame Land anzupassen, auch wenn ich mich noch immer nicht daran gewöhnen " "kann, ständig von Wasser umgeben zu sein. Früher war es kostbarer als Gold. " "Gleichwohl konnte ich mir kaum einen besseren Ort für mein Volk vorstellen. " "Mit dem Beutereichtum des Meeres auf der einen und den Früchten des " "Dschungels auf der anderen Seite haben wir Nahrung im Überfluss. Wir sind " "vom Chaos auf dem Festland abgeschottet und die Meeresbewohner bewachen die " "Gewässer. Melusand sagt, diese sei eine Zeit des Friedens und Wohlstands. " "Ein Teil von mir hätte nicht gedacht, dass wir diese Reise überleben würden " "– es gab so viele Dinge, die nur sehr knapp ausgegangen sind. Hierher zu " "kommen ist fast ein Wunder. Wenn ich nur den Preis vergessen könnte, den wir " "bezahlen mussten ..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:87 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good " "bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others " "that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I " "wish I could go back and do it all over again." msgstr "" "Hätte ich den Preis vor Anbeginn unserer Reise gekannt, den wir mit unserem " "Blut bezahlen mussten, ich weiß nicht, ob ich die Kraft aufgebracht hätte, " "den ersten Schritt zu machen. Und ich denke, ich hätte wissen müssen, dass " "meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth antreten lassen würden. " "Nur Elohs Fügung und einer ganzen Portion Glück ist es zu verdanken, dass " "keiner von ihnen in dieser blutigen Schlacht ums Leben gekommen ist. Aber so " "viele andere, mit denen ich aufgewachsen bin, hatten weniger Glück. Warum " "nur mussten so viele von uns sterben? Ich wünschte, ich könnte die Zeit " "zurückdrehen und alles noch einmal versuchen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:115 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Hätte ich den Preis vor Anbeginn unserer Reise gekannt, den wir mit unserem " "Blut bezahlen mussten, ich weiß nicht, ob ich die Kraft aufgebracht hätte, " "den ersten Schritt zu machen. Und ich denke, ich hätte wissen müssen, dass " "meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth antreten lassen würden. " "Ich würde gerne mein eigenes Leben geben, wenn ich Nym dadurch zurückbringen " "könnte. Sie folgte mir immer treu und kämpfte so lange an meiner Seite, nur, " "um sie am Ende zu verlieren ... Ich wünschte, ich könnte die Zeit " "zurückdrehen und alles noch einmal versuchen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:119 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Auch wenn ich der Überzeugung bin, dass die Schlacht in der schwarzen " "Zitadelle unsere größte Stunde war, so verfolgt mich dennoch bis heute der " "Gedanke an Nyms Tod an diesem dunklen Ort. Und so gehe ich jeden Tag bei " "Sonnenaufgang zum südöstlichen Ende der Insel und schaue über das Wasser auf " "diese Welt, für deren Fortbestand wir ein so großes Opfer erbringen mussten. " "Ich erinnere mich daran, was Zhul gesagt hat und woran sie alle glaubten: " "Dass trotz all der Verzweiflung und all dem Töten und Kämpfen, das wir auf " "unserer Reise erlebt hatten, diese Welt eine Welt war, die schön und gut " "genug war, dass Nym ihr Leben dafür gab, sie zu retten. Und wenn ich über " "das Wasser blicke und zurück auf den Wohlstand meines Volkes, dann sage ich " "mir selbst, dass es das wert gewesen ist. Doch manchmal ist das nur ein " "kleiner Trost." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:134 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Hätte ich den Preis vor Anbeginn unserer Reise gekannt, den wir mit unserem " "Blut bezahlen mussten, ich weiß nicht, ob ich die Kraft aufgebracht hätte, " "den ersten Schritt zu machen. Und ich denke, ich hätte wissen müssen, dass " "meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth antreten lassen würden. " "Ich würde gerne mein eigenes Leben geben, wenn ich Zhul dadurch " "zurückbringen könnte. Sie folgte mir immer treu und kämpfte so lange an " "meiner Seite, nur, um sie am Ende zu verlieren ... Ich wünschte, ich könnte " "die Zeit zurückdrehen und alles noch einmal versuchen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:138 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Auch wenn ich der Überzeugung bin, dass die Schlacht in der schwarzen " "Zitadelle unsere größte Stunde war, so verfolgt mich dennoch bis heute der " "Gedanke an Zhuls Tod an diesem dunklen Ort. Und so gehe ich jeden Tag bei " "Sonnenaufgang zum südöstlichen Ende der Insel und schaue über das Wasser und " "über diese Welt, für deren Fortbestand wir ein so großes Opfer erbringen " "mussten. Ich erinnere mich daran, was Zhul gesagt hat und woran sie alle " "glaubten: Dass trotz all der Verzweiflung und all dem Töten und Kämpfen, das " "wir auf unserer Reise erlebt hatten, diese Welt eine Welt war, die schön und " "gut genug war, dass Zhul ihr Leben dafür gab, sie zu retten. Und wenn ich " "über das Wasser blicke und zurück auf den Wohlstand meines Volkes, dann sage " "ich mir selbst, dass es das wert gewesen ist. Doch manchmal ist das nur ein " "kleiner Trost." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:154 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Hätte ich den Preis vor Anbeginn unserer Reise gekannt, den wir mit unserem " "Blut bezahlen mussten, ich weiß nicht, ob ich die Kraft aufgebracht hätte, " "den ersten Schritt zu machen. Und ich denke, ich hätte wissen müssen, dass " "meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth antreten lassen würden. " "Ich würde gerne mein eigenes Leben geben, wenn ich Grog dadurch " "zurückbringen könnte. Er verließ seine Heimat, um treu an meiner Seite zu " "kämpfen, nur, um ihn am Ende zu verlieren ... Ich wünschte, ich könnte die " "Zeit zurückdrehen und alles noch einmal versuchen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:158 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Auch wenn ich der Überzeugung bin, dass die Schlacht in der schwarzen " "Zitadelle unsere größte Stunde war, so verfolgt mich dennoch bis heute der " "Gedanke an den Tod von Grog an diesem dunklen Ort. Und so gehe ich jeden Tag " "bei Sonnenaufgang zum südöstlichen Ende der Insel und schaue über das Wasser " "und auf diese Welt, für deren Fortbestand wir ein so großes Opfer erbringen " "mussten. Ich erinnere mich daran, was Zhul gesagt hat und woran sie alle " "glaubten: Dass trotz all der Verzweiflung und all dem Töten und Kämpfen, das " "wir auf unserer Reise erlebt hatten, diese Welt eine Welt war, die schön und " "gut genug war, dass Grog sein Leben dafür gab, sie zu retten. Und wenn ich " "über das Wasser blicke und zurück auf den Wohlstand meines Volkes, dann sage " "ich mir selbst, dass es das wert gewesen ist. Doch manchmal ist das nur ein " "kleiner Trost." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:164 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Hätte ich den Preis vor Anbeginn unserer Reise gekannt, den wir mit unserem " "Blut bezahlen mussten, ich weiß nicht, ob ich die Kraft aufgebracht hätte, " "den ersten Schritt zu machen. Und ich denke, ich hätte wissen müssen, dass " "meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth antreten lassen würden. " "Ich würde gerne mein eigenes Leben geben, wenn ich Nog dadurch zurückbringen " "könnte. Er verließ seine Heimat, um treu an meiner Seite zu kämpfen, nur, um " "ihn am Ende zu verlieren ... Ich wünschte, ich könnte die Zeit zurückdrehen " "und alles noch einmal versuchen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:168 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Auch wenn ich der Überzeugung bin, dass die Schlacht in der schwarzen " "Zitadelle unsere größte Stunde war, so verfolgt mich dennoch bis heute der " "Gedanke an den Tod von Nog an diesem dunklen Ort. Und so gehe ich jeden Tag " "bei Sonnenaufgang zum südöstlichen Ende der Insel und schaue über das Wasser " "und auf diese Welt, für deren Fortbestand wir ein so großes Opfer erbringen " "mussten. Ich erinnere mich daran, was Zhul gesagt hat und woran sie alle " "glaubten: Dass trotz all der Verzweiflung und all dem Töten und Kämpfen, das " "wir auf unserer Reise erlebt hatten, diese Welt eine Welt war, die schön und " "gut genug war, dass Nog sein Leben dafür gab, sie zu retten. Und wenn ich " "über das Wasser blicke und zurück auf den Wohlstand meines Volkes, dann sage " "ich mir selbst, dass es das wert gewesen ist. Doch manchmal ist das nur ein " "kleiner Trost." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:174 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my " "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it " "all over again." msgstr "" "Hätte ich den Preis vor Anbeginn unserer Reise gekannt, den wir mit unserem " "Blut bezahlen mussten, ich weiß nicht, ob ich die Kraft aufgebracht hätte, " "den ersten Schritt zu machen. Und ich denke, ich hätte wissen müssen, dass " "meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth antreten lassen würden. " "Ich würde gerne mein eigenes Leben geben, wenn ich Rogrimir dadurch " "zurückbringen könnte. Er verließ seine Heimat, um treu an meiner Seite zu " "kämpfen, nur, um ihn am Ende zu verlieren ... Ich wünschte, ich könnte die " "Zeit zurückdrehen und alles noch einmal versuchen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:178 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that " "his people are probably still fighting underground, it seems a small " "consolation." msgstr "" "Auch wenn ich der Überzeugung bin, dass die Schlacht in der schwarzen " "Zitadelle unsere größte Stunde war, so verfolgt mich dennoch bis heute der " "Gedanke an den Tod von Rogrimir an diesem dunklen Ort. Und so gehe ich jeden " "Tag bei Sonnenaufgang zum südöstlichen Ende der Insel und schaue über das " "Wasser und auf diese Welt, für deren Fortbestand wir ein so großes Opfer " "erbringen mussten. Ich erinnere mich daran, was Zhul gesagt hat und woran " "sie alle glaubten: Dass trotz all der Verzweiflung und all dem Töten und " "Kämpfen, das wir auf unserer Reise erlebt hatten, diese Welt eine Welt war, " "die schön und gut genug war, dass Rogrimir sein Leben dafür gab, sie zu " "retten. Und wenn ich über das Wasser blicke und zurück auf den Wohlstand " "meines Volkes, dann sage ich mir selbst, dass es das wert gewesen ist. Doch " "manchmal ist das nur ein kleiner Trost." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:184 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Hätte ich den Preis vor Anbeginn unserer Reise gekannt, den wir mit unserem " "Blut bezahlen mussten, ich weiß nicht, ob ich die Kraft aufgebracht hätte, " "den ersten Schritt zu machen. Und ich denke, ich hätte wissen müssen, dass " "meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth antreten lassen würden. " "Ich würde gerne mein eigenes Leben geben, wenn ich Jarl dadurch " "zurückbringen könnte. Er verließ seine Heimat, um treu an meiner Seite zu " "kämpfen, nur, um ihn am Ende zu verlieren ... Ich wünschte, ich könnte die " "Zeit zurückdrehen und alles noch einmal versuchen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:188 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Auch wenn ich der Überzeugung bin, dass die Schlacht in der schwarzen " "Zitadelle unsere größte Stunde war, so verfolgt mich dennoch bis heute der " "Gedanke an den Tod von Jarl an diesem dunklen Ort. Und so gehe ich jeden Tag " "bei Sonnenaufgang zum südöstlichen Ende der Insel und schaue über das Wasser " "und auf diese Welt, für deren Fortbestand wir ein so großes Opfer erbringen " "mussten. Ich erinnere mich daran, was Zhul gesagt hat und woran sie alle " "glaubten: Dass trotz all der Verzweiflung und all dem Töten und Kämpfen, das " "wir auf unserer Reise erlebt hatten, diese Welt eine Welt war, die schön und " "gut genug war, dass Jarl sein Leben dafür gab, sie zu retten. Und wenn ich " "über das Wasser blicke und zurück auf den Wohlstand meines Volkes, dann sage " "ich mir selbst, dass es das wert gewesen ist. Doch manchmal ist das nur ein " "kleiner Trost." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:205 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by " "my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and " "do it all over again." msgstr "" "Hätte ich den Preis vor Anbeginn unserer Reise gekannt, den wir mit unserem " "Blut bezahlen mussten, ich weiß nicht, ob ich die Kraft aufgebracht hätte, " "den ersten Schritt zu machen. Und ich denke, ich hätte wissen müssen, dass " "meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth antreten lassen würden. " "Ich würde gerne mein eigenes Leben geben, wenn ich nur einen von ihnen " "dadurch zurückbringen könnte. Sie folgten mir so lange und kämpften treu an " "meiner Seite, nur, um sie am Ende zu verlieren ... Ich wünschte, ich könnte " "die Zeit zurückdrehen und alles noch einmal versuchen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:210 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly." msgstr "" "Auch wenn ich der Überzeugung bin, dass die Schlacht in der schwarzen " "Zitadelle unsere größte Stunde war, so verfolgt mich dennoch bis heute der " "Gedanke an den Tod meiner Freunde an diesem dunklen Ort. Und so gehe ich " "jeden Tag bei Sonnenaufgang zum südöstlichen Ende der Insel und schaue über " "das Wasser und auf diese Welt, für deren Fortbestand wir ein so großes Opfer " "erbringen mussten. Ich erinnere mich daran, was Zhul gesagt hat und woran " "sie alle glaubten: Dass trotz all der Verzweiflung und all dem Töten und " "Kämpfen, das wir auf unserer Reise erlebt hatten, diese Welt eine Welt war, " "die schön und gut genug war, dass meine Freunde ihr Leben dafür gaben, sie " "zu retten. Und wenn ich über das Wasser blicke und zurück auf den Wohlstand " "meines Volkes, dann sage ich mir selbst, dass es das wert gewesen ist. " "Dennoch vermisse ich jeden einzelnen von ihnen schmerzlich." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:226 msgid "" "We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a " "beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout " "that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the " "peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and " "see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of " "life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always " "remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every " "step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak " "her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How " "I miss her laugh, her smile, her..." msgstr "" "Wir brachten Nym auf eine kleine Insel im Norden mit einem einzelnen Gipfel, " "von dem man einen großartigen Ausblick auf die umliegenden Inseln hatte. Es " "schien mir ein Ausblick zu sein, der Nym sehr gefallen hätte. Und so " "kletterten ich und ein paar andere auf den Gipfel und gruben ein Grab für " "Nym, so dass sie immer auf uns herabblicken konnte und all das sah, was wir " "dank ihres Opfers erreicht hatten. Denn sie opferte für uns ihr Leben und " "schenkte es uns, und jeden Tag versuche ich, das Beste daraus zu machen. Und " "ich werde mich immer an sie erinnern. Nym, die immer über mich gewacht hat, " "seit ich ein kleines Kind war und auf jedem Schritt unserer langen Reise und " "die mir immer treu ergeben war, aber niemals zögerte, ihre Meinung zu sagen. " "Sie konnte mich jederzeit mit einem Scherz aufheitern, egal in welch " "schlimmer Lage wir uns befanden. Wie sehr vermisse ich ihr Lachen, ihr " "Lächeln, ihr ..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:242 msgid "" "Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages " "ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the " "faithful around the entire island, so that she might see all that she had " "given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of " "the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle " "she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that " "she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my " "link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her " "labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place." msgstr "" "Zhuls Begräbnis war eine große Zeremonie, genau wie jene aus vergangenen " "Zeiten, von denen sie uns erzählt hatte. Ich führte die Prozession aus den " "wenigen Priesterinnen, die uns geblieben waren, und aus all den Gläubigen " "über die ganze Insel, so dass sie alles sehen konnte, was sie uns ermöglicht " "hatte. Da sie eine Priesterin des Wüstensandes war, begruben wir sie auf dem " "großen Strand im Nordwesten der Insel. Zur Zeit der Endschlacht war sie " "bereits einer der ältesten lebenden Elfen und ich denke, ich sollte Eloh " "dafür danken, dass sie nicht auf unserer Reise gestorben ist. Sie war meine " "Führerin und mein Glaube und meine Verbindung zur Vergangenheit. Es schmerzt " "mich, dass sie nicht mehr mitansehen durfte, wie wir die Früchte ihrer " "harten Arbeit ernten konnten – aber ich bin zuversichtlich, dass sie jetzt " "bei Eloh ist, an einem besseren Ort." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:260 msgid "" "I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Ich bin bestürzt über den Tod von Grog, aber indem er mein Leben rettete, " "hat er nun am Ende seine Schuld an mich beglichen. Ich denke, er wäre auch " "glücklich darüber gewesen, in einer Schlacht zu sterben. Ich dachte darüber " "nach, eine Expedition anzuführen, um seinen Körper zurück zu seinem Volk zu " "bringen, aber meine Mitelfen sind noch durch die lange Reise geschwächt und " "ich will es nicht riskieren, noch mehr Verluste zu erleiden. Stattdessen " "suchte ich die ganze Insel ab und fand schließlich in den steinigen Hügeln " "im Nordwesten eine Reihe von Höhlen. Sie waren nicht so tief wie seine " "Heimat, aber ich dachte mir, Grog würde es zu schätzen gewusst haben, dass " "er unter massivem Stein begraben wird. Und so begruben wir ihn in großer " "Ehre und werden uns noch lange an den Dienst erinnern, den sein Volk unserem " "Volk erwiesen hat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:267 msgid "" "I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Ich bin bestürzt über den Tod von Nog, aber indem er mein Leben rettete, hat " "er nun am Ende seine Schuld an mich beglichen. Ich denke, er wäre auch " "glücklich darüber gewesen, in einer Schlacht zu sterben. Ich dachte darüber " "nach, eine Expedition anzuführen, um seinen Körper zurück zu seinem Volk zu " "bringen, aber meine Mitelfen sind noch durch die lange Reise geschwächt und " "ich will es nicht riskieren, noch mehr Verluste zu erleiden. Stattdessen " "suchte ich die ganze Insel ab und fand schließlich in den steinigen Hügeln " "im Nordwesten eine Reihe von Höhlen. Sie waren nicht so tief wie seine " "Heimat, aber ich dachte mir, Nog würde es zu schätzen gewusst haben, dass er " "unter massivem Stein begraben wird. Und so begruben wir ihn in großer Ehre " "und werden uns noch lange an den Dienst erinnern, den sein Volk unserem Volk " "erwiesen hat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:274 msgid "" "I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he " "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to " "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and " "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our " "long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched " "all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the " "northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland " "but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some " "solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the " "service that his kind has done for our people." msgstr "" "Ich bin bestürzt über den Tod von Rogrimir, aber indem er mein Leben " "rettete, hat er nun am Ende seine Schuld an mich beglichen. Ich denke, er " "wäre auch glücklich darüber gewesen, in einer Schlacht zu sterben. Ich " "dachte darüber nach, eine Expedition anzuführen, um seinen Körper zurück zu " "seinem Volk zu bringen, aber meine Mitelfen sind noch durch die lange Reise " "geschwächt und ich will es nicht riskieren, noch mehr Verluste zu erleiden. " "Stattdessen suchte ich die ganze Insel ab und fand schließlich in den " "steinigen Hügeln im Nordwesten eine Reihe von Höhlen. Sie waren nicht so " "tief wie seine Heimat, aber ich dachte mir, Rogrimir würde es zu schätzen " "gewusst haben, dass er unter massivem Stein begraben wird. Und so begruben " "wir ihn in großer Ehre und werden uns noch lange an den Dienst erinnern, den " "sein Volk unserem Volk erwiesen hat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:281 msgid "" "I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Ich bin bestürzt über den Tod von Jarl, aber indem er mein Leben rettete, " "hat er nun am Ende seine Schuld an mich beglichen. Ich denke, er wäre auch " "glücklich darüber gewesen, in einer Schlacht zu sterben. Ich dachte darüber " "nach, eine Expedition anzuführen, um seinen Körper zurück zu seinem Volk zu " "bringen, aber meine Mitelfen sind noch durch die lange Reise geschwächt und " "ich will es nicht riskieren, noch mehr Verluste zu erleiden. Stattdessen " "suchte ich die ganze Insel ab und fand schließlich in den steinigen Hügeln " "im Nordwesten eine Reihe von Höhlen. Sie waren nicht so tief wie seine " "Heimat, aber ich dachte mir, Jarl würde es zu schätzen gewusst haben, dass " "er unter massivem Stein begraben wird. Und so begruben wir ihn in großer " "Ehre und werden uns noch lange an den Dienst erinnern, den sein Volk unserem " "Volk erwiesen hat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:298 msgid "" "Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym " "survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more " "enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights " "in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the " "water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling " "laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with " "thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, " "and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive " "in this great land. She is a living testament to the fact that even though " "we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live." msgstr "" "Auch wenn ich nicht so religiös bin wie Zhul, so danke ich Eloh dafür, dass " "Nym diese schreckliche Schlacht in der Schwarzen Zitadelle überlebt hat. " "Niemand war enthusiastischer als Nym, als es darum ging, sich an das Leben " "zwischen den Inseln zu gewöhnen. Sie liebt es zu schwimmen und zwischen den " "Sandbänken zu segeln und sie scheint mehr Zeit im Wasser zu verbringen als " "an Land. Sie liebt das Wasser so sehr, dass ich manchmal denke, sie ist in " "Wirklichkeit eine Nixe. Ihr helles Lachen und ihre schnelle Auffassungsgabe " "sind ein tägliches Geschenk für uns. Sie unterhält die Kinder mit fesselnden " "(wenn auch oft etwas ausgeschmückten) Erzählungen unserer großen Reise und " "ab und zu, wenn ich etwas mürrisch bin, erinnert sie mich daran, welches " "Glück es ist, in diesem großartigen Land zu leben. Sie ist der lebende " "Beweis dafür, dass wir, obwohl wir im Sand geboren wurden, überall " "fortbestehen können, solange wir nur den Willen zum Überleben haben." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:314 msgid "" "The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still " "has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and " "Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She " "will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever " "express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the " "trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for " "us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a " "whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the " "children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred " "grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am " "still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people " "say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again." msgstr "" "Die älteste der überlebenden Elfen, Zhul, bewegt sich heute langsamer als " "damals, aber sie hat noch immer dieses Funkeln in ihren Augen. Trotz der " "Prüfungen auf unserer Reise und der Täuschung durch Yechnagoth hat unser " "Sieg ihren Glauben nur noch mehr verstärkt. Und sie ist noch genauso schnell " "damit wie immer, alle zu korrigieren, die je Ungläubigkeit an der Macht " "Elohs anklingen lassen. Sie erzählte mir erst vor kurzem, dass all die " "Schicksalsschläge und Errungenschaften unserer Reise nur ein Teil von Elohs " "großem Plan für uns gewesen seien und diese neue Heimat nun unsere Belohnung " "sei. Sie verbringt ihre Zeit jetzt damit, eine neue Generation von " "Priesterinnen zu unterrichten und damit, all die alten Geschichten den " "Kindern zu erzählen, so dass sie nicht vergessen werden. Sie hat auch damit " "begonnen, im Dschungel einen Hain für Eloh anzulegen, wie es unser Volk in " "den alten Tagen gemacht hat. Ich bin es noch immer nicht gewohnt, so viele " "Bäume zu sehen, doch vielleicht ist es so, wie einige sagen, und es ist ein " "Zeichen dafür, dass der Friede und Wohlstand aus der alten Zeit nun " "wiedergekehrt ist." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:332 msgid "" "By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Indem er mein Leben rettete, hat Grog seine Schuld an mir beglichen. Wir " "konnten ihn jedoch dazu überreden, noch eine Weile bei uns zu bleiben und an " "den Feierlichkeiten teilzunehmen, die wir anlässlich unseres großartigen " "Siegs abhielten. Wir feierten mehrere Tage hindurch und dankten Eloh und dem " "Gott der Meeresbewohner und erfreuten uns an der reichen Beute und der " "Schönheit in unserer neuen Heimat. Danach machten wir uns daran, neue " "Behausungen für unsere Leute zu bauen. Grog half uns bei der Konstruktion " "und er war auch derjenige von uns, der am härtesten arbeitete. Doch nach " "einiger Zeit kam er und sagte uns, er müsse zu seinem eigenen Volk " "zurückkehren. Grog sagte, seine Zeit bei uns sei wie ein wundervoller Traum " "gewesen und er versprach uns, er würde immer an uns denken, aber sein Volk " "brauche ihn jetzt und er müsse nach Hause gehen. Er sagte, er wolle eines " "Tages zurückkehren und uns besuchen, aber ich bezweifle, dass ich ihn in " "diesem Leben noch einmal sehen werde. Umso mehr halte ich die Erinnerung an " "ihn und sein Volk in Ehren und werde noch lange seiner standhaften " "Ergebenheit gedenken und all dessen, das er getan hat, um uns in diesem " "Kampf zu helfen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:339 msgid "" "By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Indem er mein Leben rettete, hat Nog seine Schuld an mich beglichen. Wir " "konnten ihn jedoch dazu überreden, noch eine Weile bei uns zu bleiben und an " "den Feierlichkeiten teilzunehmen, die wir anlässlich unseres großartigen " "Siegs abhielten. Wir feierten mehrere Tage hindurch und dankten Eloh und dem " "Gott der Meeresbewohner und erfreuten uns an der reichen Beute und der " "Schönheit in unserer neuen Heimat. Danach machten wir uns daran, neue " "Behausungen für unsere Leute zu bauen. Nog half uns bei der Konstruktion und " "er war auch derjenige von uns, der am härtesten arbeitete. Doch nach einiger " "Zeit kam er und sagte uns, er müsse zu seinem eigenen Volk zurückkehren. Nog " "sagte, seine Zeit bei uns sei wie ein wundervoller Traum gewesen und er " "versprach uns, er würde immer an uns denken, aber sein Volk brauche ihn " "jetzt und er müsse nach Hause gehen. Er sagte, er wolle eines Tages " "zurückkehren und uns besuchen, aber ich bezweifle, dass ich ihn in diesem " "Leben noch einmal sehen werde. Umso mehr halte ich die Erinnerung an ihn und " "sein Volk in Ehren und werde noch lange seiner standhaften Ergebenheit " "gedenken und all dessen, das er getan hat, um uns in diesem Kampf zu helfen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:346 msgid "" "By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced " "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held " "after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and " "the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir " "stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. " "But after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and " "he promised he would remember us always, but his people needed him and he " "had to go back home. He said that someday he would return and visit us " "again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I " "treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his " "steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Indem er mein Leben rettete, hat Rogrimir seine Schuld an mich beglichen. " "Wir konnten ihn jedoch dazu überreden, noch eine Weile bei uns zu bleiben " "und an den Feierlichkeiten teilzunehmen, die wir anlässlich unseres " "großartigen Siegs abhielten. Wir feierten mehrere Tage hindurch und dankten " "Eloh und dem Gott der Meeresbewohner und erfreuten uns an der reichen Beute " "und der Schönheit in unserer neuen Heimat. Danach machten wir uns daran, " "neue Behausungen für unsere Leute zu bauen. Rogrimir half uns bei der " "Konstruktion und er war auch derjenige von uns, der am härtesten arbeitete. " "Doch nach einiger Zeit kam er und sagte uns, er müsse zu seinem eigenen Volk " "zurückkehren. Rogrimir sagte, seine Zeit bei uns sei wie ein wundervoller " "Traum gewesen, und er versprach uns, er würde immer an uns denken, aber sein " "Volk brauche ihn jetzt und er müsse nach Hause gehen. Er sagte, er wolle " "eines Tages zurückkehren und uns besuchen, aber ich bezweifle, dass ich ihn " "in diesem Leben noch einmal sehen werde. Umso mehr halte ich die Erinnerung " "an ihn und sein Volk in Ehren und werde noch lange seiner standhaften " "Ergebenheit gedenken und all dessen, was er getan hat, um uns in diesem " "Kampf zu helfen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:353 msgid "" "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Indem er mein Leben rettete, hat Jarl seine Schuld an mich beglichen. Wir " "konnten ihn jedoch dazu überreden, noch eine Weile bei uns zu bleiben und an " "den Feierlichkeiten teilzunehmen, die wir anlässlich unseres großartigen " "Siegs abhielten. Wir feierten mehrere Tage hindurch und dankten Eloh und dem " "Gott der Meeresbewohner und erfreuten uns an der reichen Beute und der " "Schönheit in unserer neuen Heimat. Danach machten wir uns daran, neue " "Behausungen für unsere Leute zu bauen. Jarl half uns bei der Konstruktion " "und er war auch derjenige von uns, der am härtesten arbeitete. Doch nach " "einiger Zeit kam er und sagte uns, er müsse zu seinem eigenen Volk " "zurückkehren. Jarl sagte, seine Zeit bei uns sei wie ein wundervoller Traum " "gewesen, und er versprach uns, er würde immer an uns denken, aber sein Volk " "brauche ihn jetzt und er müsse nach Hause gehen. Er sagte, er wolle eines " "Tages zurückkehren und uns besuchen, aber ich bezweifle, dass ich ihn in " "diesem Leben noch einmal sehen werde. Umso mehr halte ich die Erinnerung an " "ihn und sein Volk in Ehren und werde noch lange seiner standhaften " "Ergebenheit gedenken und all dessen, was er getan hat, um uns in diesem " "Kampf zu helfen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:378 msgid "" "And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "Und ich werde immer Grog gedenken, der auf unserer Reise gestorben ist. Nie " "hatte ich einen Krieger gesehen, der so tapfer war wie er, und auch wenn er " "uns so früh verließ, schätze ich mich glücklich, dass ich ihn für diese " "kurze Zeit gekannt habe." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:385 msgid "" "And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "Und ich werde immer Nog gedenken, der auf unserer Reise gestorben ist. Nie " "hatte ich einen Krieger gesehen, der so tapfer war wie er, und auch wenn er " "uns so früh verließ, schätze ich mich glücklich, dass ich ihn für diese " "kurze Zeit gekannt habe." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:392 msgid "" "And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver " "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am " "glad for the short time that I knew him." msgstr "" "Und ich werde immer Rogrimir gedenken, der auf unserer Reise gestorben ist. " "Nie hatte ich einen Krieger gesehen, der so tapfer war wie er, und auch wenn " "er uns so früh verließ, schätze ich mich glücklich, dass ich ihn für diese " "kurze Zeit gekannt habe." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:399 msgid "" "And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "Und ich werde immer Jarl gedenken, der auf unserer Reise gestorben ist. Nie " "hatte ich einen Krieger gesehen, der so tapfer war wie er, und auch wenn er " "uns so früh verließ, schätze ich mich glücklich, dass ich ihn für diese " "kurze Zeit gekannt habe." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:408 msgid "" "So much has happened since we left the desert, but looking back upon our " "journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we " "would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and " "guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how " "he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of " "him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he " "would have been proud of us. He was both a great warrior and a great " "teacher. He will be remembered." msgstr "" "So viel ist geschehen, seit wir die Wüste verließen, und wenn ich auf unsere " "Reise zurückblicke, will ich Garak und sein Opfer nicht vergessen. Ich " "bezweifle, dass wir es aus der Wüste heraus geschafft hätten, wenn wir nicht " "seine Stärke und Führung gehabt hätten. Ich erinnere mich daran, wie er " "immer lächelte, wenn er in den Kampf stürmte und wie er danach über den " "Körpern seiner gefallenen Freunde betete. Ich denke manchmal an ihn – " "begraben im Sand, gemeinsam mit den anderen Kriegern. Ich denke, er wäre " "sehr stolz auf uns gewesen. Er war ein großartiger Kämpfer und Lehrmeister. " "Man wird sich lange an ihn erinnern." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:413 msgid "" "As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the " "ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire " "structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any " "remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then " "tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for " "construction in the future, but I did not know what foul magics might still " "linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of " "the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down " "to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided " "that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare " "as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their " "lives to destroy it." msgstr "" "Zur Schwarzen Zitadelle ist zu sagen, dass wir nach vielen Diskussionen " "beschlossen, die alten Rituale zur Reinigung von unreinem Land mit Feuer " "anzuwenden. Wir füllten die komplette Struktur mit Holz und Öl und " "entzündeten alles. So wollten wir sichergehen, dass alle Überreste des " "Befalls von Yechnagoth durch das heilige Feuer gereinigt wurden. Danach " "rissen wir die Zitadelle ab, Stein für Stein. Ich war versucht, die Steine " "für andere Bauwerke zu verwenden – aber ich wusste nicht, welche schändliche " "Magie noch immer darin verborgen war, und wir wollten kein Risiko eingehen. " "Deshalb transportierten wir die Steine mit Hilfe der Meeresbewohner hinaus " "auf das Meer und beförderten sie auf den Meeresgrund. Als der letzte Stein " "weggebracht war, beschlossen wir, dass, egal was wir in der Umgebung bauen " "würden, diese Stelle unbebaut gelassen werden sollte, als eine Erinnerung an " "das Böse, das hier einst hauste und an alle jene, die ihr Leben gaben, um es " "zu vernichten." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:418 msgid "" "It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m " "not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time " "that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that " "our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so " "that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the " "ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so " "much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as " "long as the tales of those now departed are still told, in some sense they " "are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our " "mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, " "for it is a gift, from us to you." msgstr "" "Es ist nun einige Jahre her seit den Ereignissen, die ich hier aufschreibe, " "und ich bin nicht mehr so flink und beweglich, wie ich es einst war. Deshalb " "denke ich, es ist an der Zeit, dies alles aufzuschreiben, bevor mir etwas " "zustößt. Mein einziger Wille ist es, dass unsere Nachfahren alle jene nicht " "vergessen sollen, die dieses Opfer erbracht haben, um eine Zukunft für unser " "Volk zu ermöglichen. Wenn ich mir die Ruinen längst vergangener Reiche " "ansehe, so weiß ich, dass die Zeit alles auslöscht. Wir haben so viel über " "das Goldene Zeitalter vergessen. Unsere Geschichte soll nicht dasselbe " "Schicksal erleiden. Denn solange die Geschichten derer, die jetzt tot sind, " "noch erzählt werden, bleiben sie auf eine gewisse Weise lebendig und sind " "noch immer bei uns. Erweist jenen Ehre, die gestorben sind. Gedenkt unserer " "Fehler, so dass ihr sie nicht wiederholt. Und am wichtigsten, schätzt jeden " "einzelnen Tag, denn er ist ein Geschenk, von uns an euch." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:459 msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?" msgstr "Hey, Kaleh – wie geht’s voran mit dem Schreiben?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:464 msgid "Actually I just finished." msgstr "Eigentlich bin ich gerade fertig geworden." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:469 msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed." msgstr "Du hast mehrere Monate lang daran gearbeitet, ich bin beeindruckt." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:474 msgid "Yes, it feels good to finally be done." msgstr "Ja, es ist ein gutes Gefühl, endlich fertig zu sein." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:479 msgid "" "Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and " "you know there’ll be one heck of a celebration afterwards." msgstr "" "Nun, dein Timing war perfekt. Zhul widmet Eloh gerade den neuen Hain und du " "kannst dir denken, dass es danach eine große Feier geben wird." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:484 msgid "" "I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have " "any of that wine left from last year?" msgstr "" "Ich denke, das wollen wir nicht versäumen. Ich frage mich, ob wir noch etwas " "von dem Wein vom letzten Jahr übrig haben?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:489 msgid "We’ll just have to find out. Come on!" msgstr "Lass es uns herausfinden. Komm jetzt!" #. [unit_type]: id=Corrupted Elf, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Corrupted_Elf.cfg:4 msgid "Corrupted Elf" msgstr "Korrupter Elfe" #. [unit_type]: id=Corrupted Elf, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Corrupted_Elf.cfg:17 msgid "" "Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength " "with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body " "often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead " "lords." msgstr "" "Diese verdorbenen Elfen sind von einem dunklen Geist beseelt und vereinen " "übermenschliche Kraft mit beachtlichen magischen Fähigkeiten, was sie zu " "schrecklichen Gegnern macht. Auch wenn ihr elfischer Körper schnell " "verfällt, so sind diese Ausgeburten eine starke Waffe der untoten Herrscher." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Corrupted_Elf.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:40 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Captain.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Champion.cfg:24 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hero.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Horseman.cfg:39 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:25 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marshal.cfg:33 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Outrider.cfg:36 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:36 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:26 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:344 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:21 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:40 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:29 msgid "sword" msgstr "Schwert" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Corrupted_Elf.cfg:31 msgid "magic" msgstr "Kälteschock" #. [unit_type]: id=Desert Archer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:5 msgid "Desert Archer" msgstr "Wüstenbogenschütze" #. [unit_type]: id=Desert Archer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:19 msgid "" "Desert Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-" "range combat. Though their bows are cruder and their arrows less plentiful " "than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does credit to " "their race." msgstr "" "Man kann fast sagen, den Wüstenbogenschützen wird das Bogenschießen schon in " "die Wiege gelegt, so gut beherrschen sie es. Zwar sind ihre Bögen roher " "gearbeitet als die ihrer Elfenvorfahren, und ihre Pfeile sind nicht so " "zahlreich – dafür kämpfen sie aber mit einer Verbissenheit, die ihrer Art " "alle Ehre macht." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:47 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Captain.cfg:43 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Champion.cfg:33 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hero.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Horseman.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marshal.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Outrider.cfg:45 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:45 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:38 msgid "bow" msgstr "Bogen" #. [female] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:98 msgid "female^Desert Archer" msgstr "Wüstenbogenschützin" #. [unit_type]: id=Desert Avenger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:4 msgid "Desert Avenger" msgstr "Wüstenrächer" #. [unit_type]: id=Desert Avenger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:28 msgid "" "Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in all " "forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and are " "adept at sneaking around and backstabbing their enemies." msgstr "" "Wüstenrächer sind extrem gewandt und äußerst schnell und beherrschen alle " "möglichen Kampfarten. Wie ihre Blutsverwandten bevorzugen sie das Schwert " "dem Bogen und sind darin bewandert, sich anzuschleichen und ihren Feinden in " "den Rücken zu fallen." #. [female] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:96 msgid "female^Desert Avenger" msgstr "Wüstenrächerin" #. [unit_type]: id=Desert Captain, race=elf #. [variation] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Captain.cfg:4 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:493 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:504 msgid "Desert Captain" msgstr "Wüstenhauptmann" #. [unit_type]: id=Desert Captain, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Captain.cfg:26 msgid "" "Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all " "level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the enemy " "in melee combat, but are trained in archery as well." msgstr "" "Wüstenhauptmänner haben die Fähigkeit, andere Elfen anzuführen. " "Wüstenhauptmänner selbst bevorzugen den Nahkampf, haben aber auch eine " "Ausbildung als Bogenschützen." #. [unit_type]: id=Desert Champion, race=elf #. [variation] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Champion.cfg:4 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:560 msgid "Desert Champion" msgstr "Wüstenschwertmeister" #. [unit_type]: id=Desert Champion, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Champion.cfg:18 msgid "" "Desert Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting grievous " "wounds in close combat. Master fighters, they are also skilled with the bow, " "able to inflict damage on their enemies from both near and far." msgstr "" "Wüstenschwertmeister sind, wie ihr Name sagt, Meister im Schwertkampf und " "fügen ihren Feinden im Nahkampf entsetzliche Wunden zu. Als meisterhafte " "Kämpfer sind sie auch im Umgang mit Pfeil und Bogen vertraut und können dem " "Feind damit sowohl in der Nähe als auch im Fernkampf Schaden zufügen." #. [unit_type]: id=Desert Druid, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:4 msgid "female^Desert Druid" msgstr "Wüstendruidin" #. [unit_type]: id=Desert Druid, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:21 msgid "" "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring " "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the desert " "to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group of elves." msgstr "" "Wüstendruidinnen sind die wahren Beherrscherinnen des Wüstensandes. Sie sind " "brillant darin, unachtsame Gegner einzufangen, und sie benutzen Kräuter der " "Wüste, um Verbündete zu heilen. Druiden sind exzellente unterstützende " "Einheiten in jedem Elfenheer." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:28 msgid "staff" msgstr "Stab" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:43 msgid "ensnare" msgstr "Sandsturm" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:55 msgid "thorns" msgstr "Dornen" #. [unit_type]: id=Desert Fighter, race=elf #. [variation] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg:5 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:434 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:447 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:460 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:473 msgid "Desert Fighter" msgstr "Wüstenkämpfer" #. [unit_type]: id=Desert Fighter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg:18 msgid "" "Desert Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. They are trained " "in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer swordplay " "to archery. These Elves are deft of foot, and fight best in the open sands." msgstr "" "Wüstenkrieger machen den Großteil der Elfenstreitkräfte aus. Sie beherrschen " "sowohl Schwertkampf als auch den Kampf mit Pfeil und Bogen, aber wie die " "meisten ihrer Artgenossen bevorzugen sie das Schwert. Diese Elfen sind flink " "auf den Beinen und kämpfen am besten im offenen Sand." #. [unit_type]: id=Desert Hero, race=elf #. [variation] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hero.cfg:4 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:538 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:549 msgid "Desert Hero" msgstr "Wüstenheld" #. [unit_type]: id=Desert Hero, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hero.cfg:17 msgid "" "Desert Heroes focus on individual performance on the battlefield, having " "tweaked their combat skills to the very maximum. Desert Heroes prefer " "fighting at close range with the sword, but also have some skill with the " "bow." msgstr "" "Wüstenhelden konzentrieren sich im Schlachtfeld ganz auf sich selbst. Sie " "haben ihre Kampftechnik perfektioniert und bevorzugen den Nahkampf mit dem " "Schwert, haben aber auch einige Begabung im Umgang mit Pfeil und Bogen." #. [unit_type]: id=Desert Horseman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Horseman.cfg:4 msgid "Desert Horseman" msgstr "Wüstenritter" #. [unit_type]: id=Desert Horseman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Horseman.cfg:33 msgid "" "Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in " "riding into danger instead of away from it. The open sands are much more " "suited towards mounted combat than their old forests were, and through the " "generations the Elves have greatly increased their equestrian skills." msgstr "" "Wüstenritter tauschen Geschwindigkeit gegen stärkere Bewaffnung und " "Panzerung ein. Sie bevorzugen es, in die Schlacht hineinzureiten, anstatt " "aus ihr heraus. Die offene Wüste ist viel besser für berittene Einheiten " "geeignet, als es die alten Wälder waren – und im Laufe von Generationen " "haben die Elfen ihre Reitkunst noch erheblich verbessert." #. [unit_type]: id=Desert Hunter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:19 msgid "" "Desert Hunters are trained to scour the sands for prey and enemies. They can " "quickly entangle others with their bolas and then finish them off with their " "swords." msgstr "" "Wüstenjäger sind darauf spezialisiert, die Wüste nach Beute und Feinden " "abzusuchen. Sie können Gegner rasch mit ihren Bolas zu Fall bringen und " "ihnen dann mit dem Schwert ein Ende bereiten." #. [attack]: type=impact #. [effect]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:36 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:30 msgid "bolas" msgstr "Bolas" #. [female] #. [unit_type]: id=Nym Hunter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:77 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:76 msgid "female^Desert Hunter" msgstr "Wüstenjägerin" #. [unit_type]: id=Desert Marksman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:4 msgid "Desert Marksman" msgstr "Wüstenlangbogenschütze" #. [unit_type]: id=Desert Marksman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:17 msgid "" "Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and arrows " "are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone their " "skill. This great skill with the bow compensates for their lack of skill in " "melee combat." msgstr "" "Wüstenlangbogenschützen sind Experten im Umgang mit Pfeil und Bogen. Auch " "wenn ihre Bögen und Pfeile nicht von solcher Qualität sind wie die ihrer " "Vorfahren, verbessern sie dennoch ständig ihr Können. Diese großartige " "Fähigkeit gleicht ihre mangelnde Kampfstärke im Nahkampf aus." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:40 msgid "longbow" msgstr "Langbogen" #. [female] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:89 msgid "female^Desert Marksman" msgstr "Wüstenlangbogenschützin" #. [unit_type]: id=Desert Marshal, race=elf #. [variation] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marshal.cfg:4 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:515 msgid "Desert Marshal" msgstr "Wüstenmarschall" #. [unit_type]: id=Desert Marshal, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marshal.cfg:27 msgid "" "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any " "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased " "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are " "trained in archery as well." msgstr "" "Wüstenmarschalle sind meisterhafte Kommandeure, die das Vertrauen aller " "Level 1 oder 2 Einheiten auf benachbarten Feldern stärken und dadurch ihre " "Kampfkraft erhöhen. Sie bevorzugen den Nahkampf, sind aber auch im Umgang " "mit Pfeil und Bogen bewandert." #. [unit_type]: id=Desert Outrider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Outrider.cfg:4 msgid "Desert Outrider" msgstr "Wüstenwindreiter" #. [unit_type]: id=Desert Outrider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Outrider.cfg:30 msgid "" "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike at " "weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in the " "bow, they strike hard before flying off into the sands to evade response." msgstr "" "Die Wüstenwindreiter fliegen wie der Wind durch die Dünen, um ungeschützte " "Einheiten und von der Flanke her anzugreifen. Geschickt im Umgang mit dem " "Schwert und erfahren mit dem Bogen, schlagen sie hart zu und entfliehen " "wieder in die Wüste, bevor sie der Gegenschlag trifft." #. [unit_type]: id=Desert Prowler, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:22 msgid "" "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and protecting " "their people. They are trained to slip past enemies unnoticed and flank " "them. The combination of their bolas and blades allows them to cripple and " "kill opponents with alarming ease." msgstr "" "Wüstenplänkler schleichen durch den Wüstensand, um Feinde aufzuspüren und um " "ihr Volk zu beschützen. Sie können ungesehen hinter die feindlichen Linien " "gelangen und sie dann von der Flanke her angreifen. Durch die Kombination " "von Bolas, um sie lahmzulegen, und dem anschließenden Schwertangriff fällt " "es ihnen erschreckend leicht, ihre Gegner zu töten." #. [female] #. [unit_type]: id=Nym Prowler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:79 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:97 msgid "female^Desert Prowler" msgstr "Wüstenplänklerin" #. [unit_type]: id=Desert Ranger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:4 msgid "Desert Ranger" msgstr "Wüstenläufer" #. [unit_type]: id=Desert Ranger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:28 msgid "" "Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-range " "combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they prefer " "the sword to the bow and are adept at sneaking around and backstabbing their " "enemies." msgstr "" "Wüstenläufer sind schnell und stark. Sie beherrschen sowohl den Fern- als " "auch den Nahkampf und sind richtige Alleskönner im Kampf. Wie ihre " "Artverwandten bevorzugen sie das Schwert gegenüber dem Bogen und sind " "bewandert darin, sich an ihre Feinde heranzuschleichen und ihnen in den " "Rücken zu fallen." #. [female] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:97 msgid "female^Desert Ranger" msgstr "Wüstenläuferin" #. [unit_type]: id=Desert Rider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:4 msgid "Desert Rider" msgstr "Wüstenreiter" #. [unit_type]: id=Desert Rider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:29 msgid "" "Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a bow " "from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary." msgstr "" "Wüstenreiter sind flinke Reiter und können sich in der offenen Wüste schnell " "bewegen. Sie können vom Pferd aus mit Pfeil und Bogen schießen, bevorzugen " "aber, wenn es nötig ist, den Nahkampf." #. [unit_type]: id=Desert Scout, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:5 msgid "Desert Scout" msgstr "Wüstenspäher" #. [unit_type]: id=Desert Scout, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:30 msgid "" "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is " "virtually unmatched, although they do lack power in combat." msgstr "" "Wüstenspäher können sich flink im Sand bewegen. Ihre Reitkunst ist praktisch " "unübertroffen, aber dafür fehlt es ihnen an Kampfstärke." #. [unit_type]: id=Desert Sentinel, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:21 msgid "" "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when it " "is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are deadly " "with their swords." msgstr "" "Mitglieder der Wüstenwache patrouillieren die Wüste. Sie versuchen Feinde zu " "vermeiden, wenn es von Vorteil ist. Mit ihren Bolas können sie Feinde " "lahmlegen und ihre Schwerter sind tödlich." #. [female] #. [unit_type]: id=Nym Sentinel #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:78 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:85 msgid "female^Desert Sentinel" msgstr "Wüstenwächterin" #. [unit_type]: id=Desert Shaman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:5 msgid "female^Desert Shaman" msgstr "Wüstenschamanin" #. [unit_type]: id=Desert Shaman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:22 msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy." msgstr "" "Wüstenschamaninen widmen sich den weniger gewalttätigen Wegen einen Gegner " "zu behindern." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:38 msgid "entangle" msgstr "Sandwirbel" #. [unit_type]: id=Desert Sharpshooter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:4 msgid "Desert Sharpshooter" msgstr "Wüstenscharfschütze" #. [unit_type]: id=Desert Sharpshooter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:18 msgid "" "The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best " "bows and arrows available, which makes them just as deadly as their " "ancestors. Desert Sharpshooters are incredibly accurate, even when firing " "very quickly, which makes them excellent at picking off entrenched enemies." msgstr "" "Wüstenscharfschützen sind die Elitebogenschützen der Elfen. Sie besitzen die " "besten verfügbaren Pfeile und Bögen und sind genauso todbringende Gegner wie " "ihre alten Vorfahren. Sie sind unglaublich treffsicher, obwohl sie sehr " "schnell schießen. Das macht sie zur idealen Einheit, um starke " "Verteidigungslinien zu durchbrechen." #. [female] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:88 msgid "female^Desert Sharpshooter" msgstr "Wüstenscharfschützin" #. [unit_type]: id=Desert Shyde, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:4 msgid "female^Desert Shyde" msgstr "Wüstenfee" #. [unit_type]: id=Desert Shyde, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:24 msgid "" "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. " "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful " "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any " "terrain." msgstr "" "Wüstenfeen sind Elfen, die sich ganz der Natur und ihrer Feen-Seite widmen. " "Sie sind wunderschöne Gestalten, mit Libellen-artigen Flügeln auf dem " "Rücken. Sie können unbehindert über fast jedes Gelände schweben." #. [unit_type]: id=Desert Shyde, race=elf #. [unit_type]: id=Desert Star #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:24 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:25 msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water." msgstr "" " Abgesehen von tiefem Wasser kann diese Einheit über jedes Gelände fliegen." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:30 msgid "faerie touch" msgstr "Feenhauch" #. [unit_type]: id=Desert Star #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:7 msgid "female^Desert Star" msgstr "Wüstenlichtfee" #. [unit_type]: id=Desert Star #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:25 msgid "" "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they " "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are living " "testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are capable of " "gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh’s power also reduces " "the wounds that Desert Stars suffer when attacked." msgstr "" "Wüstenfeen, die so mächtig und heilig geworden sind, dass sie selbst an den " "dunkelsten Orten im Licht von Eloh erstrahlen, werden Wüstenlichtfeen " "genannt. Sie sind lebende Beweise für die Macht und den Ruhm Elohs. Wie die " "Wüstenfeen können sie ungehindert über fast jedes Gelände schweben. Elohs " "Macht lindert außerdem allen Schaden, der ihnen bei Angriffen zugefügt wird." #. [unit_type]: id=Desert Star #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:25 msgid "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks." msgstr "" " Des Weiteren weisen sie einen natürlichen Widerstand von 10% gegenüber " "allen Angriffen auf." #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Avatar.cfg:4 msgid "female^Divine Avatar" msgstr "Göttliche Abgesandte" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Avatar.cfg:19 msgid "" "Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods " "themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are " "lucky enough to view such images of power and perfection." msgstr "" "Göttliche Abgesandte erscheinen nur in Zeiten größter Not. Sie sind Abbilder " "der Götter selbst, die für kurze Zeit in dieser Welt real existieren. Nur " "wenige haben das Glück, solche Verkörperungen von Macht und Perfektion zu " "erblicken." #. [attack]: type=arcane #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Avatar.cfg:24 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:15 msgid "fist" msgstr "Faust" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Avatar.cfg:32 msgid "lightbeam" msgstr "Lichtstrahl" #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Incarnation.cfg:7 msgid "female^Divine Incarnation" msgstr "Göttliche Inkarnation" #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Incarnation.cfg:12 msgid "" "Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual " "presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying." msgstr "" "Es wird gesagt, dass göttliche Inkarnationen die ähnlichste Erscheinung zu " "Göttern selbst in dieser Welt sind. Sie können sowohl Ehrfurcht als auch " "blankes Entsetzten verursachen." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:37 msgid "a leader in battle" msgstr "ein Anführer im Kampf" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:64 msgid "trained by Nym in using the bolas" msgstr "von Nym im Umgang mit Bolas trainiert" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:113 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:128 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:142 msgid "a better swordsman" msgstr "ein besserer Schwertkämpfer" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:157 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:173 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:188 msgid "a better archer" msgstr "ein besserer Bogenschütze" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:202 msgid "a marksman with the bow" msgstr "ein Bogen-Scharfschütze" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:219 msgid "gain +20% resistance under the sun" msgstr "erhöht den Widerstand im Sonnenlicht um +20%" #. [resistance]: id=sustenance #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:238 msgid "sustenance" msgstr "Selbstversorger" #. [resistance]: id=sustenance #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:239 msgid "" "This unit’s resistances are increased by 20% in daylight, on defense and " "attack. Vulnerabilities are not affected." msgstr "" "Die Widerstandskraft dieser Einheit ist bei Tageslicht um 20% erhöht, sowohl " "in der Verteidigung als auch im Angriff. Besondere Verwundbarkeiten sind " "davon nicht betroffen." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:250 msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact" msgstr "+10% Widerstand gegenüber den Angriffsarten Klinge, Stich und Wucht." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:267 msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC" msgstr "" "erhaltet eine überwältigende Attacke, die die Kontrollzonen der Feinde " "durchbricht" #. [dummy]: id=stun #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:277 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:279 msgid "stun" msgstr "Verblüffung" #. [dummy]: id=stun #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:278 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:280 msgid "" "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a hit " "is landed. Not active on defense." msgstr "" "Diese Angriffsart setzt den Feind derart unter Druck, dass bei einem " "erfolgreichen Treffer die Kontrollzone zusammenbricht. Kommt bei der " "Verteidigung nicht zum Einsatz." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:291 msgid "skilled in surviving the desert" msgstr "Fertigkeit um in der Wüste zu überleben" #. [hides]: id=camouflage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:299 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:300 msgid "camouflage" msgstr "Wüstenkind" #. [hides]: id=camouflage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:301 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:304 msgid "" "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and remain " "undetected by its enemies.\n" "\n" "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert " "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any " "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its " "remaining movement." msgstr "" "Diese Einheit kann sich in Wüstendünen, Wüstenbergen und Kratern verstecken, " "um sich vor seinen Feinden zu verbergen.\n" "\n" "Feindliche Einheiten können diese Einheit nicht entdecken, solang sie sich " "in Dünen, Wüstenbergen, Oasen oder Kratern versteckt, bis sie direkt neben " "ihnen stehen. Ein Feind verliert sofort alle seine Bewegungspunkte, wenn er " "diese Einheit als erstes entdeckt." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:322 msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" msgstr "Kaleh, Anführer der Quenoth-Elfen" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:337 msgid "" "Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He " "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter " "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious " "and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned " "inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look " "towards him for guidance in times to come." msgstr "" "Kaleh ist ein junger Elfe der Quenoth, an der Schwelle zum Erwachsenenalter. " "Von seinem Vater erlernte er den Umgang mit Schwert und Bogen und begleitete " "ihn bei leichten Expeditionen und Einsätzen. Nach dem Tod seines Vaters " "wurde Kaleh ernster und stiller, als es für all jene üblich ist, die unter " "den zwei Sonnen wandeln. Er kehrte sich seinem Inneren zu und suchte nach " "Antworten und Leitfäden, ohne zu wissen, wie sehr sein Volk, in absehbarer " "Zeit, von ihm Führung erwarten würde." #. [variation] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:409 msgid "Desert Youth" msgstr "Wüsten-Jüngling" #. [unit_type]: id=Nym Hunter #. [unit_type]: id=Nym Prowler #. [unit_type]: id=Nym Sentinel #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:77 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:86 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:98 msgid "" "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of " "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious lady " "with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon in dark " "times." msgstr "" "Nym ist mit Kaleh seit ihrer Kindheit befreundet und folgt der Tradition aus " "einer Familie von Wüstenjägern – solange man das von einem jungen " "rebellischen Mädchen mit einer schnellen Auffassungsgabe und einem starken " "Willen sagen kann. Ihre aufmunternde Wesensart ist ein Lichtblick in diesen " "dunklen Zeiten." #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4 msgid "Human Commander" msgstr "Kommandant der Menschen" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:36 msgid "" "In this new harsh world, might often makes right and these commanders are " "strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of " "warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to " "their enemies, striking fiercely with both sword and bow." msgstr "" "In dieser rauen neuen Welt ist oft nur der Stärkere im Recht, und diese " "Kommandanten waren stark genug, um Führungspositionen zu erlangen. Als " "Anführer kleiner Kämpfergruppen scharen sie ihre Einheiten um sich. Sie " "zeigen niemals Mitleid gegenüber ihren Feinden und schlagen erbittert zu, " "sowohl mit Schwert als auch Pfeil und Bogen." #. [unit_type]: id=Central Body, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5 msgid "Central Body" msgstr "Zentralkörper" #. [unit_type]: id=Central Body, race=monster #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:25 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:32 msgid "" "This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it " "before." msgstr "" "Es ist unmöglich, dieses Ding zu beschreiben. Keiner hat je etwas " "vergleichbares zu Gesicht bekommen." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:56 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:39 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:38 msgid "energy ray" msgstr "Energiestrahl" #. [unit_type]: id=Central Body2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:92 msgid "Weakened Central Body" msgstr "Geschwächter Zentralkörper" #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4 msgid "Crawling Horror" msgstr "Kriechender Horror" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:22 msgid "fangs" msgstr "Klauen" #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4 msgid "Pulsing Spire" msgstr "Pulsierende Pyramide" #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:4 msgid "Giant Ant" msgstr "Riesenameise" #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:18 msgid "" "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the " "earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, they can " "bite at close range." msgstr "" "Riesenameisen sind in fast jeder Umgebung heimisch, von Höhlen tief unter " "der Erde bis zu hohen Berggipfeln. Obwohl sie normalerweise nicht feindselig " "sind, können sie kräftig zubeißen, wenn man ihnen zu nahe kommt." #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12 msgid "Cave Spider" msgstr "Höhlenspinne" #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15 msgid "" "Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can " "bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack " "with a web at long range, slowing their foes down." msgstr "" "Höhlenspinnen hausen tief unter der Erde und verschlingen viele Opfer. Im " "Nahkampf beißen sie zu und vergiften dabei ihre Feinde. Im Fernkampf " "attackieren sie mit einem Netz und verlangsamen ihren Gegner." #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4 msgid "Crab Man" msgstr "Krabbenmensch" #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18 msgid "" "The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the most " "twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the " "creation of some twisted mage, these monstrosities have spread into the wild " "and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals." msgstr "" "Die Krabbenmenschen sind halb Krabbe, halb Mensch. Sie gehören mit " "Sicherheit zu den absonderlichsten Monstern, die jemals in den " "Aufzeichnungen der Gelehrten von Wesnoth auftauchten. Vermutlich waren sie " "ursprünglich die Kreation irgendeines verrückten Magiers, die sich dann in " "der Wildnis ausbreiteten. Sie bevorzugen Küstengewässer und machen sowohl " "auf Menschen als auch auf Tiere Jagd." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:21 msgid "claws" msgstr "Klauen" #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4 msgid "Dawarf" msgstr "Dawarf" #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19 msgid "" "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a " "secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it’s isn’t " "pretty. Hint: it involves lots of sherbet." msgstr "" "Fragt nicht, woher der Dawarf gekommen ist. Ihr wollt es wirklich nicht " "wissen. Es ist eines der bestgehüteten Geheimnisse der großartigsten " "Historiker von Wesnoth. Und es ist nicht schön. Nur eines ist bekannt: Es " "hat mit Unmengen von Fruchteis zu tun." #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15 msgid "" "A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when " "resting and as dangerous as sand storm when riled." msgstr "" "Ein Wirbel aus Staub und Sand, schnell wie der Wind, unsichtbar wenn er " "rastet und gefährlich wie ein Sandsturm wenn man ihn reizt." #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43 msgid "twister" msgstr "Tornado" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55 msgid "sand storm" msgstr "Sandsturm" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74 msgid "dust recuperation" msgstr "Staubansammlung" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75 msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." msgstr "" "Die Einheit heilt auf Sand- und Geröllfeldern um 6 Lebenspunkte pro Zug." #. [advancement]: id=Dust1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81 msgid "a stronger Dust Devil" msgstr "ein stärkerer Wirbelsturm" #. [advancement]: id=Dust2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:100 msgid "a taller Dust Devil" msgstr "ein größerer Wirbelsturm" #. [advancement]: id=Dust3 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:114 msgid "a fully-healed Dust Devil" msgstr "ein vollständig geheilter Wirbelsturm" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4 msgid "Flesh Golem" msgstr "Fleisch-Golem" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:25 msgid "" "Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful " "necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems " "dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless " "rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn " "on their masters." msgstr "" "Fleisch-Golems sind unvorstellbar starke Geschöpfe, von mächtigen Zauberern " "aus den Körpern gefallener Krieger erschaffen. Obwohl diese Golems jedem " "Befehl bis aufs Wort folgen und ihre Feinde in unermüdlicher Raserei " "attackieren, soll es vorgekommen sein, dass einige sich im Wahnsinn, von dem " "sie besessen sind, gegen ihre eigenen Meister gewandt haben." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:30 msgid "smashing frenzy" msgstr "Schmetter-Wahn" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4 msgid "Ixthala Demon" msgstr "Ixthala-Dämon" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22 msgid "" "Very few people who have ever faced an Ixthala Demon have survived to tell " "the tale. Some believe that they come from some other plane of existence, " "others believe that they were some demented creation of a fire mage. But " "whatever they are, all agree that they are extremely dangerous." msgstr "" "Nur sehr wenige, die je einen Ixthala-Dämon zu Gesicht bekommen haben, haben " "es überlebt und konnten davon erzählen. Einige glauben, sie kommen aus einer " "anderen Dimension, und wieder andere glauben, sie sind die abscheuliche " "Kreation eines Feuermagiers. Aber was auch immer sie sind, in einem Punkt " "stimmen alle überein: Sie sind extrem gefährlich." #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26 msgid "flaming sword" msgstr "Flammenschwert" #. [unit_type]: id=Small Mudcrawler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8 msgid "Small Mudcrawler" msgstr "Kleiner Schlammkriecher" #. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:4 msgid "Naga Guardian" msgstr "Naga-Wachposten" #. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga #. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:21 msgid "" "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and " "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use to " "crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally " "participate in offensive raids." msgstr "" "Diese schwerbewaffneten Kämpfer gehören zu einer Eliteeinheit der Naga. Sie " "sind langsamer und besser gepanzert als die meisten Naga und schwingen große " "Schilde und Streitkolben, mit denen sie ihre Feinde zerschmettern. Sie " "bewachen meistens Vorposten der Naga, aber manchmal nehmen sie auch an " "Angriffen teil." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:39 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:26 msgid "mace" msgstr "Streitkolben" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4 msgid "Naga Hunter" msgstr "Naga-Jäger" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18 msgid "" "Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga " "are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with " "poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, " "have been known to slay many kinds of prey." msgstr "" "Naga-Jäger sind Naga, die besonders gut darin bewandt sind, mit Pfeil und " "Bogen zu jagen. Da die Naga eine natürliche Resistenz gegen Gift aufweisen, " "haben sie keine Bedenken, mit vergifteten Pfeilen zu jagen. Diese fast " "meterlangen Stäbe sind mit einem wirksamen Gift versehen, von dem bekannt " "ist, dass es schon viele verschiedene Arten von Opfern getötet hat." #. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:4 msgid "Naga Sentinel" msgstr "Naga-Schildwache" #. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:22 msgid "" "The heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and " "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use to " "crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally " "participate in offensive raids." msgstr "" "Diese schwerbewaffneten Kämpfer gehören zu einer Eliteeinheit der Naga. Sie " "sind langsamer und besser gepanzert als die meisten Naga und schwingen große " "Schilde und Streitkolben, mit denen sie ihre Feinde zerschmettern. Sie " "bewachen meistens Vorposten der Naga, aber manchmal nehmen sie auch an " "Angriffen teil." #. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:4 msgid "Naga Warden" msgstr "Naga-Wächter" #. [unit_type]: id=Dark Assassin1, race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:4 msgid "Dark Assassin" msgstr "Dunkler Mörder" #. [unit_type]: id=Dark Assassin1, race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:20 msgid "" "The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows " "where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he " "leaves in his wake is unmistakeable." msgstr "" "Der dunkle Mörder erscheint und verschwindet wieder von einem Augenblick zum " "nächsten. Keiner weiß, woher er kam und warum er tut, was er tut, aber die " "Spur des Todes, die er zurücklässt, ist unverkennbar." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:37 msgid "scythe" msgstr "Sense" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:46 msgid "darts" msgstr "Pfeile" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7 msgid "Ethereal Ghost" msgstr "Ätherische Geister" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:16 msgid "" "It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, " "and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, " "despite this, are entirely horrifying.\n" "\n" "Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind " "in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an " "unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" "Es ist eine der größten Gnaden der Schöpfung, dass die menschliche Seele " "unsterblich ist und nicht zerstört werden kann. Dennoch sind die vielen " "Dinge, die ein Totenbeschwörer trotzdem vollführen kann, einfach " "schauderhaft.\n" "\n" "Gefangen in einem Schleier aus bösem Zauber, treibt ein Geist im Wind wie " "die Segel eines Schiffes. Aus der Art dieses Gefängnisses ergibt sich ein " "unermüdlicher Sklave, dem jede Aufgabe aufgetragen werden kann, die seinem " "Meister nur einfallen mag." #. [unit_type]: id=EGhost #. [unit_type]: id=ENightgaunt #. [unit_type]: id=EShadow #. [unit_type]: id=ESpectre #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:18 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:14 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:17 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:16 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:17 msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls." msgstr " Diese Einheit ist fähig, sich durch massiven Fels zu bewegen." #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7 msgid "Ethereal Nightgaunt" msgstr "Ätherischer Nachtalb" #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:14 msgid "" "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at " "night." msgstr "" " Anders als normale Nachtalben können sich ätherische Nachtalben nicht in " "der Dunkelheit verstecken." #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:14 msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" "Der Grund warum die Nachtalben eine Maske tragen, ist vollkommen " "unerschlossen. Es wird gemunkelt, dass das darunterliegende Angesicht der " "Nachtalben so grauenhaft aussähe, dass selbst andere Untote bei ihrem " "Anblick vergehen würden. Diese schrecklichen Kreaturen werden selten von " "einem Sterblichen gesehen und jene, die welche gesehen haben wollen, sind so " "schnell wie noch nie davongelaufen." #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7 msgid "Ethereal Shadow" msgstr "Ätherischer Schatten" #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:15 msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " "terror for humanity, though it knows not why.\n" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" "Als das Licht in die Welt kam und dem Unbekannten eine Form gab, musste sich " "die Furcht in die Dunkelheit zurückziehen. Seit diesem Tag verbreiten die " "Schatten dieser Welt Angst und Schrecken unter all denen, die das Licht in " "sich tragen. Die Ursache ist jedoch den meisten unklar.\n" "\n" "Würde man einen Totenbeschwörer fragen, hätte er sicher eine passende " "Antwort auf diese Frage." #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:17 msgid "" "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night." msgstr "" " Anders als normale Schatten können sich ätherische Schatten nicht in der " "Dunkelheit verstecken." #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7 msgid "Ethereal Spectre" msgstr "Ätherisches Spukgespenst" #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14 msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and " "keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n" "\n" "The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one " "is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that " "will follow in its wake." msgstr "" "Manchmal, auch als die »hohlen Menschen« bezeichnet, stellen Spukgespenster " "den rechten Arm der Macht ihres Meisters dar. Diese Ausgeburten sind ein " "echter Schrecken für alle Lebenden und halten ruhelos Wache über das Reich " "ihres Meisters.\n" "\n" "Das Erscheinen eines Spukgespensts an sich ist schon nicht zu unterschätzen. " "Die wirkliche Gefahr der Begegnung liegt aber darin, dass es meist nur ein " "Vorbote einer noch viel gefährlicheren Kraft ist, die ihm auf den Fersen ist." #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7 msgid "Ethereal Wraith" msgstr "Ätherischer Rachegeist" #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:15 msgid "" "These tortured forms of what were once warriors are among the most " "terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right " "through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought " "that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the " "truth.\n" "\n" "Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these " "creatures could renew themselves through the very thing which threatened " "them." msgstr "" "Diese gepeinigten Wesen sind nur noch Zerrbilder der Krieger, die sie früher " "einst waren. Sie gehören zu den schrecklichsten Geschöpfen, die ein " "Totenbeschwörer hervorbringen kann, denn ein Schwert durchdringt sie wie " "Luft. Dadurch entstand der Glaube, diese Bestien wären unbezwingbar, doch " "das ist weit gefehlt.\n" "\n" "Deshalb haben die Totenbeschwörer zusätzlich Vorkehrungen getroffen, so dass " "sich die Rachegeister an der Lebenskraft derer erneuern können, gegen die " "sie kämpfen." #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8 msgid "Haunt" msgstr "Heimgesuchter" #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:14 msgid "" "Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been " "laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to " "forever haunt the place of their death and relive their final moments over " "and over and over." msgstr "" "Heimgesuchte sind die gequälten Seelen von jenen, die unerwartet starben und " "niemals Ruhe finden konnten. Gelähmt vom Schock über ihren eigenen Tod sind " "sie dazu verdammt, den Ort ihres Todes in alle Ewigkeit heimzusuchen und die " "Augenblicke ihres Todes wieder und wieder zu durchleben." #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4 msgid "Spider Lich" msgstr "Spinnenlich" #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18 msgid "" "No one is quite sure how spider liches are created, but they are horrific " "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgstr "" "Keiner weiß genau, wie Spinnenliche erschaffen wurden, aber ihr Anblick ist " "grauenhaft. Auf riesigen Skelettbeinen herumkrabbelnd und große Zauberstäbe " "schwingend stellen diese Ausgeburten furchteinflößende, untote Gegner dar." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:22 msgid "touch" msgstr "Berührung" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:34 msgid "chill wave" msgstr "Frostwelle" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:46 msgid "shadow wave" msgstr "Schattenpfeile" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:5 msgid "Skeleton Rider" msgstr "Skelettreiter" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:35 msgid "" "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" "Einst waren sie große Krieger der weiten Ebenen. Doch dann wurden diese auf " "Skelettpferden reitenden Kämpfer durch teuflische Magie auferweckt, um nun " "Schrecken und Zerstörung zu verbreiten." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:42 msgid "axe" msgstr "Axt" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:75 msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." msgstr "" " Diese Einheit hat die Fähigkeit der einfachen Heilung und kann Dehydration " "verlangsamen." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:78 msgid "" " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and " "curing them of poison." msgstr "" " Diese Einheit hat die Fähigkeit, benachbarte Einheiten zu heilen, " "Dehydration zu verlangsamen sowie Vergiftungen zu heilen." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:6 msgid "Nym" msgstr "Nym" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:46 msgid "Zhul" msgstr "Zhul" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15 msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!" msgstr "Oh, welch Ironie, am Wendepunkt zum Sieg zu sterben!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20 msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?" msgstr "Ich bin zu jung, um zu sterben. Was wird mit meinen Leuten geschehen?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37 msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..." msgstr "Rette mich, Kaleh, ich sterbe..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:57 msgid "Eloh protect us, I have fallen." msgstr "Eloh beschütze uns, ich bin gefallen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:79 msgid "Aaargh! Curse you!" msgstr "Aaaargh! Verflucht seist du!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:104 msgid "I go now to join my forefathers..." msgstr "Ich gehe nun zu meinen Vorvätern..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:111 msgid "No, $unit.name can’t die now!" msgstr "Nein, $unit.name kann noch nicht sterben!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:129 msgid "" "Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are " "lost without him!" msgstr "" "Wie können wir ohne seine Führung aus diesen teuflischen Höhlen entkommen? " "Ohne ihn sind wir verloren!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:139 msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed." msgstr "" "Er war ein tapferer Krieger und mutiger Gefährte. Wir werden ihn vermissen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:154 msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me." msgstr "" "Lebe wohl, Nym, ich begebe mich jetzt auf die Reise zum Meeresgott. Ihr " "Elfen müsst jetzt ohne mich weitergehen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:159 msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk." msgstr "Lebe wohl, Esanoo. Du warst der Meermensch, den ich am liebsten hatte." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:172 msgid "Aaurrgghh!!" msgstr "Aaurrgghh!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:185 msgid "This can’t be the end, I have too much left to see." msgstr "Das kann nicht das Ende sein, es gibt noch so viel für mich zu sehen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:190 msgid "" "How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. " "She will be sorely missed." msgstr "" "Wie konnten wir sie nur sterben lassen? Ich habe noch nie zuvor Feuermagie " "wie ihre gesehen. Wir werden sie schmerzlichst vermissen." #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:129 msgid "thirst" msgstr "Durst" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:174 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:301 msgid "refreshed" msgstr "erfrischt" #. [lua] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:205 msgid "" "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose 4 HP and have its damage " "reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers or cured " "by water at an oasis.\n" "\n" "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration." msgstr "" "dehydriert: Diese Einheit ist dehydriert. Sie verliert 4 LP und ihr Schaden " "sinkt um 1 für jede Runde am Tag solange dies nicht durch Heiler oder Wasser " "einer Oase verhindert wird.\n" "\n" "Durch Austrocknung können Einheiten nicht sterben oder gar keinen Schaden " "mehr austeilen." #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:37 msgid "female^stunned" msgstr "gelähmt" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:44 msgid "stunned" msgstr "gelähmt" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6 msgid "" "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes " "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night cycle. " "This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have longer " "scenarios with objectives that change in the middle. For these reasons, we " "strongly suggest that you occasionally save your game mid-scenario, so you " "won’t lose all your progress if you get stuck and have to start over." msgstr "" "Achtung: Diese Kampagne ist wahrscheinlich nicht die am besten geeignete für " "Anfänger. Sie enthält einige Dinge, die von der Standardversion von Wesnoth " "abweichen, wie veränderte Statistiken für die Elfeneinheiten und einen " "anderen Tageszeitenzyklus. Diese Kampagne betont Rollenspielelemente und " "neigt dazu, lange Szenarien mit veränderlichen Missionszielen zu haben. Aus " "diesen Gründen ist es sehr empfehlenswert, das Spiel von Zeit zu Zeit auch " "während eines Szenarios zu speichern, damit man nicht ganz von vorne " "anfangen muss, wenn man nicht mehr weiterkommt." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10 msgid "" "This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their " "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our " "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and " "profit from the hard lessons we learned." msgstr "" "Dies ist die Chronik über die lange Reise der Quenoth-Elfen hinaus aus ihrer " "Heimat, der großen südlichen Wüste. Ich schreibe diese Geschichte auf, damit " "unsere Nachfahren später von dieser Reise erfahren sollen und all der Opfer " "gedenken, die wir erbringen mussten. Mögen ihnen die bitteren Lektionen, die " "wir lernen mussten, von Vorteil sein." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:14 msgid "" "Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns " "Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming " "horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the " "sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and " "savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled " "around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against " "marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led " "us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against " "all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were " "ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained " "fire..." msgstr "" "Kapitel 1: Ich, Kaleh, wuchs im Land der wandernden Sanddünen auf, unter " "unseren zwei Sonnen Sela und Naia. Es war ein Land mit heißen, trockenen " "Tagen – und ein Land mit kalten Nächten, in denen die Schrecken der " "Finsternis umherzogen. Seit jeher, als vor Äonen von Jahren die Wälder " "fielen, lebten wir hier im Wüstensand, wo Wasser wertvoller ist als Gold. Es " "war ein hartes und grausames Land, aber wir waren noch härter und schafften " "es, in Siedlungen, um eine der seltenen Oasen herum, zu überleben. Unsere " "Siedlung war stark befestigt gegen Plünderer und wir waren die größte " "Siedlung, die ich kannte. Mein Onkel Tanuil führte uns für viele Jahre an " "und lehrte uns, unabhängig und stark gegenüber allen Feinden zu sein. Wir " "waren ein Volk, das mitten in einem Ozean aus Sand kämpfte und wir dachten, " "wir könnten mit allem fertig werden. Aber all das änderte sich in jener " "schicksalhaften Nacht, als es Feuer vom Himmel regnete ..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:18 msgid "" "I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, " "but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it " "though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, " "splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming " "rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like " "lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, " "walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I " "was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be " "smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently " "as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not " "force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn " "stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation " "she saw." msgstr "" "Ich erinnere mich an diese Nacht, als wäre es gestern gewesen. Ich träumte " "normalerweise nicht oft, aber in dieser Nacht hatte ich eine seltsame " "Vision. Ich konnte aber nicht lange darüber nachdenken, denn ich wurde, als " "es noch dunkel war, von lauten Einschlägen, zersplitterndem Holz und " "schreienden Elfen aus dem Schlaf gerissen. In dieser Nacht regnete es " "flammende Felsen vom Himmel, Steinbrocken, die größer waren als man es sich " "vorstellen konnte. Sie trafen auf das Land wie Blitzschläge, entzündeten " "alles, was brennen konnte und zerschmetterten Häuser, Mauern und Elfen. Es " "gab kein Versteck, keinen Ort, an dem man sicher war. Ich hatte solche " "Angst, ich dachte, wenn ich versuchte zu fliehen, würde ich zerschmettert " "werden – und so betete ich zu Eloh. Ich hatte noch nie zuvor so sehr gebetet " "wie in dieser Nacht. Draußen hörte ich Gebrüll und Geschrei, aber nichts " "konnte mich dazu bringen, mich zu bewegen. Und dann erschienen schließlich " "die ersten dünnen gelben Ranken eines zauderhaften Morgens über dem " "Horizont. Es schien fast, als sei Naia selbst schockiert ob der Zerstörung, " "die sie zu sehen bekam." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:26 msgid "" "Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish " "incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come " "out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing " "anything they could get their filthy hands on." msgstr "" "Kapitel 2: Als ich fünfzehn war nahm ich an meinem ersten Angriff teil, als " "Orks im Westen eingefallen waren. Eine große Gruppe von ihnen war unter " "irgendeinem neuen Banner aus den Hügeln im Norden gekommen und sie wüteten " "in der Wüste und töteten alles, was ihre schmutzigen Händen zu fassen " "bekamen." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:29 msgid "" "Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at " "dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, " "battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied " "around their leader, their greater numbers countering our superior skill at " "combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader " "and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled " "from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small " "groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed " "our elven brethren lying dead in the sand." msgstr "" "Wir schlichen uns zwischen den Dünen an ihr Lager heran und überfielen sie " "beim Morgengrauen. Für einen kleinen Jungen war das überwältigend – " "klirrende Schwerter, Blut, Kampfgeschrei, Freund und Feind vor und hinter " "einem, alle wild kämpfend. Die Orks scharten sich um ihren Anführer und " "setzten unseren geschickten Kampftechniken ihre große Anzahl entgegen. Es " "war mein Vater, der schließlich dem schändlichen Anführer der Orks im " "Zweikampf gegenüberstand und ihn auf dem blutüberströmten Wüstensand " "erschlug. Die überlebenden Orks flohen vom Schlachtfeld, doch sie wurden " "alle verfolgt und einzeln oder in kleinen Gruppen erschlagen. Es schien ein " "großartiger Sieg zu sein und ich beachtete kaum all die meiner " "Elfengeschwister, die tot im Sand lagen." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:32 msgid "" "I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and " "pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then " "one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling " "around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark " "god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms " "before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying " "to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and " "everything grew dark and hazy..." msgstr "" "Auf dem Heimweg fühlte ich mich schwindelig und mein Herz schlug voller " "Euphorie und Stolz. Ich hatte meine erste Schlacht geschlagen und war jetzt " "ein Mann wie mein Vater. Doch dann, eines Nachts während der langen " "Dunkelheit, kam ein rauer Wind auf und heulte und wehklagte um unsere Zelte. " "Bei Tagesanbruch war es noch schlimmer geworden und ich fragte mich, ob sich " "irgendein dunkler Gott für das Massaker an den Orks rächen wollte. Ich hatte " "schon zuvor Sandstürme gesehen, aber noch nie einen wie diesen erlebt. Ich " "versteckte mich in meinem Zelt und betete zu Eloh, als ginge es um mein " "Leben. Die Luft war voller Sand und alles wurde dunkel und verschwommen ..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:35 msgid "" "The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I " "was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was " "scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw " "a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to " "find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and " "yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. " "They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. " "In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same " "way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and " "death is always lurking just over the horizon." msgstr "" "Das nächste woran ich mich erinnere war, wie sich jemand über mich beugte " "und wachrüttelte. Ich war halb im Sand begraben und fühlte mich schwach, " "aber lebendig. Unsere Ausrüstung war zwischen den Dünen verstreut oder vom " "Sand verschüttet. Als ich mich umsah, sah ich nur wenige meiner Gefährten, " "die wie wild im Sand scharrten, in der Hoffnung, weitere Überlebende zu " "finden. Ich fing selber an, mit meinen bloßen Händen im Sand zu graben und " "schrie, bis ich heiser war – aber so sehr ich mich auch anstrengte, ich " "konnte meinen Vater nirgendwo finden. Einige erzählten mir, dass er vom Sand " "verschlungen worden war, aber nichts konnte mich trösten; von da an sah ich " "die Wüste nie mehr mit denselben Augen. Ich hatte gelernt, dass die Wüste " "hinterhältig und erbittert sein konnte und gleich hinter dem Horizont immer " "der Tod lauerte." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:38 msgid "" "Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just " "myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on " "my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. " "Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer " "to my father to watch over us. There was nowhere to go but north." msgstr "" "Jetzt brach ich wiederum auf, um die Wüste zu durchqueren – aber dieses Mal " "ging es nicht nur um mich, sondern ich musste mein ganzes Volk beschützen. " "Sie verließen sich auf meine Einschätzung und ich spürte das Gewicht, das " "auf meinen schmalen Schultern lastete, nur allzu deutlich. Ich erinnerte " "mich daran, als wir das letzte Mal zum Kampf aufgebrochen waren und sprach " "ein stilles Gebet zu meinem Vater, so dass er über uns wachen möge. Es gab " "jetzt keinen anderen Weg für uns, als nach Norden zu gehen." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:46 msgid "" "Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and " "mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon " "we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the " "night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely " "afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the " "rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding." msgstr "" "Kapitel 3: Als wir unseren Weg durch die Wüste nach Norden fortsetzten, " "zeichneten sich am Horizont näherkommende Hügel und Bergketten ab, die eine " "baldige Erlösung von dem nicht enden wollenden Sand verhießen. Wenig später " "erreichten wir sie und beschlossen, am Fuße der Hügel für diese Nacht Rast " "zu machen. Aber so müde ich auch war von dem langen Marsch durch die Wüste, " "ein seltsames Gefühl der Angst ergriff von mir Besitz. Ich hatte mein ganzes " "bisheriges Leben in der Wüste verbracht, sie war meine Heimat. Die steinigen " "Hügel und glitzernden Berggipfel schienen dagegen fremdartig und Unheil " "verkündend." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:50 msgid "" "I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange " "lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it " "would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one " "that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried " "more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to " "question a god?" msgstr "" "Ich machte mir Sorgen, ob es richtig war, mein Volk in seltsame Länder zu " "führen. Trotz Elohs Versprechen war ich nicht so zuversichtlich wie Zhul, " "dass alles gut ausgehen würde. Als ich darüber nachdachte, fand ich es " "seltsam, dass ich es war, dem sich Eloh gezeigt hatte. Ich war nie besonders " "streng gläubig gewesen und immer mehr mit tagtäglichen Angelegenheiten " "beschäftigt, als mit spirituellen. Aber wer war ich, dass ich die " "Entscheidung einer Göttin in Frage stellen könnte?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:54 msgid "" "That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first " "fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision " "as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said “Have " "courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your " "trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern " "mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower " "made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower " "you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth " "ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and " "my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, " "they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the " "dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and " "fear not the dark.” And again, just like before, I was woken up by a " "shout in the night." msgstr "" "In dieser Nacht hatte ich wieder einen Traum – zum ersten Mal seit jener " "schicksalhaften ersten Nacht. Eloh kam wieder in einer Vision zu mir und " "erschien als wunderschöne, leuchtende Gestalt, hell wie die Sonnen. Sie " "sagte: »Sei mutig, denn auch wenn du bald durch eine Zeit der Dunkelheit " "gehen wirst, werden all deine Prüfungen am Ende reich belohnt werden. Du " "musst unter den Bergen im Norden hindurch, nicht über sie. Du wirst die " "Ruinen eines alten Wachturmes aus schwarzem Obsidian am Rande der Wüste " "finden. In der Nähe dieses Turms ist der Eingang in die Höhlen, den du " "finden musst. Folge dem alten Tunnel bis tief unter die Berge und sobald du " "wieder das Sonnenlicht erblickst, werde ich dir wieder erscheinen. Aber nimm " "dich in Acht vor jenen, die in der Dunkelheit lauern. Sie verstecken sich " "vor dem Licht und man kann ihnen nicht trauen. Ich habe keine Macht in der " "Dunkelheit, also musst du der Arm meiner Gerechtigkeit sein. Bestrafe all " "diese Ungläubigen. Gehe jetzt und fürchte die Dunkelheit nicht.« Und " "wieder, genau wie zuvor, wurde ich von einem Schrei in der Nacht geweckt." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:62 msgid "" "Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, " "and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still " "shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle " "last night. There was so much death in this land, had it always been this " "way? As we traveled I pondered what this world might have been like back " "before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me " "many times since I was a child:" msgstr "" "Kapitel 4: Wir fanden den verfallenen Obsidianturm, den Eloh mir beschrieben " "hatte und schlugen unser Lager am Fuße von einigen vorgelagerten Hügeln auf. " "Ich war noch immer erschüttert über den Tod von Garak – und über den Tod von " "all den anderen Elfen, die letzte Nacht in der Schlacht gefallen waren. Es " "gab so viel Tod in diesem Land – war das immer so gewesen? Während wir " "weiterzogen, machte ich mir Gedanken, wie diese Welt wohl früher ausgesehen " "haben musste, vor dem Großen Zerfall. Und ich erinnerte mich an die " "Geschichte, die man mir als Kind so oft erzählt hatte:" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:66 msgid "" "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in " "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye " "could see. There was peace among Elves and the other races such as Humans " "and Dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul " "name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so " "great that we raised another sun into the sky, so that the days were " "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during " "these long years, but it was not to last forever." msgstr "" "Vor langer, langer Zeit gab es ein goldenes Zeitalter für die Elfen. Unser " "Volk lebte im Einklang mit der Natur, in Ländern, die mit Bäumen bewachsen " "waren – Bäumen, so weit das Auge reichte. Es herrschte Frieden zwischen den " "Elfen und anderen Rassen, wie den Menschen und den Zwergen. Alle bösartigen " "Geschöpfe wurden tief unter die Erde verbannt. Die dunklen Kräfte von Uria " "waren beinahe vergessen – und in dieser Zeit war unsere Macht so groß, dass " "wir eine zweite Sonne erschufen, um so die dunklen Stunden der Nacht zu " "verkürzen. Und in der Tat, wie glücklich waren die Elfen in all den langen " "Jahren. Aber es sollte nicht für immer währen." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:70 msgid "" "Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through " "her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of " "followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, " "and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty " "arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, " "embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs " "and other foul creatures came back into the world and raided our " "settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers " "studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had " "grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to " "cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the " "onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. " "Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we " "suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming " "darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends " "fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm " "us all." msgstr "" "Letztendlich gaben Frieden und Wohlstand den Weg frei für Korruption und " "Dekadenz. Mit Hilfe von Täuschung und Arglist bildete Uria mehrere geheime " "Organisationen von Anhängern, denen sie die Erfüllung ihrer dunkelsten " "Sehnsüchte versprach. Sie wartete auf den richtigen Moment und streckte dann " "langsam ihre schwarzen Hände über die Welt aus. Zuerst waren es nur kleinere " "Streitigkeiten zwischen Menschen, Elfen und Zwergen, die sich zu Konflikten " "entwickelten und schließlich zu den ersten Kriegen führten. Den ersten " "Kriegen, die nach langer Zeit wieder gefochten wurden. Danach kamen auch " "Orks und andere faulige Kreaturen zurück an die Oberfläche und plünderten " "unsere Siedlungen, verwüsteten ganze Ortschaften und massakrierten hunderte. " "Unser Volk war in der langen Zeit von Frieden und Überfluss schwach und " "verweichlicht geworden und konnte mit diesen neuen Herausforderungen nicht " "fertig werden. Sogar die Natur selbst schien bei diesem Ansturm zu verzagen: " "Ernten fielen aus, die Bäume wurden krank und die Wälder begannen zu " "sterben. Am schlimmsten war, dass sich die Nächte verlängerten. Seit damals " "gibt es die Lange Dunkelheit, wie wir sie heute kennen. Viele der unsrigen " "verzweifelten, und einige wenige hießen die kommende Dunkelheit sogar " "willkommen und beteten Uria an, in der Hoffnung, es würde sie retten. " "Ehemalige Freunde kämpften um das wenige, das noch geblieben war, und Chaos " "drohte uns zu übermannen." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:74 msgid "" "In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those " "few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. " "She told us that the old days had ended, and only through strict discipline " "and strength could we survive in the new world. She led us out of the few " "remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the " "open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are " "weak, but together we could still strike fear into the hearts of our " "enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was " "to always value the needs of the many over the wants of the individual. We " "must all work together, for without each other we are nothing. Even as the " "plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, " "remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, " "and always striving to create a better world for our children." msgstr "" "In dieser Zeit des Schreckens war es, dass Eloh selbst einigen von uns " "erschien – denjenigen, die noch immer darum kämpften, unser Land und unser " "Vermächtnis zu bewahren. Sie erzählte uns, dass die alten Tage zu Ende wären " "und wir nur mit äußerster Disziplin und Stärke in der neuen Welt überleben " "konnten. Sie führte uns hinaus aus den Wäldern, die von Orks abgeholzt und " "verbrannt wurden, hinaus in die weiten Ebenen, wo wir uns frei bewegen " "konnten. Sie lehrte uns, dass wir alleine schwach waren, aber dass wir " "geeint noch immer Schrecken in den Herzen unserer Feinde verbreiten konnten. " "Der einzige Weg zu überleben war es, das Wohl unseres Volkes über die " "Bedürfnisse des Einzelnen zu stellen. Wenn wir nicht für uns gegenseitig da " "waren, waren wir gar nichts. Und selbst als dann die Ebenen verdorrten und " "zu Wüste wurden, fuhren wir fort, ihrem Willen Folge zu leisten und auf " "ihrem Pfad zu wandeln. Wir erinnerten uns unserer Vorfahren und an die " "Opfer, die sie erbracht hatten, sodass es uns heute möglich war, hier zu " "leben. Und stets waren wir bemüht, unseren Kindern eine bessere Welt zu " "hinterlassen, als wir sie hatten." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:78 msgid "" "Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to " "create for future generations of our people? All I knew of the past were the " "ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a " "struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in " "the last few generations—if anything the land had grown even more " "unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my " "people which would be better than the land we were born into?" msgstr "" "War das goldene Zeitalter nur ein Märchen? Welche Art von Welt würde ich im " "Stande sein, den zukünftigen Generationen meines Volkes zu hinterlassen? " "Alles was ich aus der Vergangenheit kannte, waren Ruinen großer Burgen und " "Legenden aus einer Zeit, als Leben mehr war als nur der Kampf ums Überleben. " "Das Leben schien für mein Volk in den letzten Generationen nicht einfacher " "geworden zu sein – falls sich irgendetwas geändert hatte, dann war das Land " "nur noch unerbittlicher geworden. Gab es irgendeinen Ort in dieser Welt, an " "den ich mein Volk führen konnte, der besser war als das Land, in dem wir " "geboren wurden?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:86 msgid "" "Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our " "people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of " "the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other " "torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the " "moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows " "flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale " "and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway." msgstr "" "Kapitel 5: Wir drangen in die Dunkelheit ein und führten lange Reihen der " "Unsrigen entlang gewundener Pfade tiefer und tiefer unter die Wurzeln des " "Berges. Wir hatten Palmen-Fackeln mitgebracht, und wir hatten einige andere " "Fackeln von den Orks erbeutet. Dadurch hatten wir genügend Licht, zumindest " "für den Augenblick. Und trotzdem, das flackernde Licht der Fackeln warf nur " "wenig Helligkeit ab, und Schatten tänzelten überall. Die Wände waren kalt " "und feucht, die Luft war stickig und das Geräusch unserer Schritte sandte " "ein Echo in alle Richtungen aus." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:90 msgid "" "This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a " "people of the open sands, and even during the long dark we could look up and " "orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew " "logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not " "go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, " "and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted " "and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no " "side-passages, we had little choice but to keep going forward." msgstr "" "Die Umgebung hier war für uns unbeschreiblich fremdartig. Wir waren Elfen " "der weiten Wüste, und dort konnten wir sogar während der langen Dunkelheit " "nach oben schauen und uns an den hell in der Höhe funkelnden Sternen " "orientieren. Mein Verstand sagte mir, dass es uns nicht möglich war, über " "die eisigen Berge zu gehen, und wir konnten auch nicht zurück – aber dennoch " "ließ mich der Gedanke an Meilen über Meilen von Stein über mir erschauern, " "und ich fühlte, wie das Gewicht des Gebirges mich erdrückte. Der Weg war " "verschlungen und gewunden, und bald hatte ich jeden Orientierungssinn " "verloren. Da es aber keine Abzweigungen gab, hatten wir keine andere " "Möglichkeit, als vorwärts zu gehen." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:94 msgid "" "Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to " "follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith " "in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or " "even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym " "said that people whispered that I could lead them through anything, and it " "was true that when we left I had hardly imagined that we would fight " "outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of " "years past, even though it had only been ten days since our village was " "demolished." msgstr "" "Zurückblickend denke ich, dass es das mutigste war, was meine Leute je getan " "hatten. Sie folgten mir in die Dunkelheit, nur auf Grund der Versprechen von " "Eloh und ihrem Vertrauen auf meine Führung. Ich hatte keine Ahnung, wie " "lange wir im Untergrund gefangen sein würden oder wohin wir überhaupt gehen " "sollten. Ich hoffte nur, dass Eloh uns irgendwie einen Weg weisen würde. Nym " "sagte mir, die Leute flüsterten untereinander, dass ich sie durch alles " "hindurch führen könne. Und es stimmte, dass ich mir bei unserem Aufbruch " "kaum vorstellen konnte, gegen Banditen, Untote, Orks und Kobolde zu kämpfen. " "Mein vorheriges Leben schien Jahre zurück, obwohl die Zerstörung unseres " "Dorfes erst zehn Tage her war." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:98 msgid "" "What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so " "cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed " "amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place " "that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering " "everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be " "frightened now." msgstr "" "Was erwartete uns in der Dunkelheit? Wer waren die Ungläubigen, die Eloh so " "vage angedeutet hatte? Ich hörte mein Herz laut in meiner Brust schlagen – " "hier unten schien jedes Geräusch verstärkt. Ich hatte den starken Verdacht, " "dass dies kein Ort war, an dem meine Leute sich aufhalten sollten. Ich " "schritt grimmig voran; wenn ich daran dachte, was wir bereits alles " "durchgemacht hatten, dann verdammt sei Uria wenn ich jetzt Angst bekäme." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:106 msgid "" "Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Kapitel 6: Der Zwerg Grimnir führte uns durch ein Labyrinth aus " "verschlungenen Passagen und sprach dabei kaum ein Wort. Nach einigem " "Marschieren, es schienen Stunden zu sein, hielt er an. Er gab uns mit einer " "Geste zu verstehen, dass wir sehr leise sein sollten, und wir krochen " "weiter. Alles was ich hören konnte, war das leise Tappen von Füßen und mein " "eigener schwerer Atem. Doch selbst dieses geringe Geräusch schien ein Echo " "von den engen Steinwänden unserer roh gehauenen Passage zu werfen. Auf " "einmal wurde mir bewusst, welche schier ungeheuerliche Felsmasse sich über " "uns befand, und einen Augenblick zweifelte ich daran, dass ich jemals wieder " "die Sonne sehen würde. Da packte ich mein Schwert, und mit erneuerter " "Entschlossenheit gelobte ich, diese Mission durchzustehen." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:114 msgid "" "Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Kapitel 6: Der Troll Zurg führte uns durch ein Labyrinth aus verschlungenen " "Passagen und sprach dabei kaum ein Wort. Nach einigem Marschieren, es " "schienen Stunden zu sein, hielt er an. Er gab uns mit einer Geste zu " "verstehen, dass wir sehr leise sein sollten, und wir krochen weiter. Alles " "was ich hören konnte, war das leise Tappen von Füßen und mein eigener " "schwerer Atem. Doch selbst dieses geringe Geräusch schien ein Echo von den " "engen Steinwänden unserer roh gehauenen Passage zu werfen. Auf einmal wurde " "mir bewusst, welche schier ungeheuerliche Masse von Fels sich über uns " "befand und einen Augenblick zweifelte ich daran, dass ich jemals wieder die " "Sonne sehen würde. Da packte ich mein Schwert, und mit erneuerter " "Entschlossenheit gelobte ich, diese Mission durchzustehen." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:122 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop " "of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had " "assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us " "silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the Dwarves’ " "home." msgstr "" "Kapitel 7: Wir kehrten schnell zurück und fanden den Rest unserer Leute " "sicher versteckt ein paar Meilen abseits des Kampfgeschehens. Eine Truppe " "Zwerge erschien lautlos aus benachbarten Geheimgängen, als sie Grimnir bei " "uns entdeckten. Nachdem wir den anderen Elfen versicherten, dass sie Freunde " "waren, führte uns Grimnir leise und rasch durch ein Labyrinth von " "Geheimgängen zur Heimat der Zwerge." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:126 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we " "finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into " "a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. " "Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, " "the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their " "stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger " "than any village I had ever seen." msgstr "" "Ich weiß nicht, wie lange wir durch diese winzigen Passagen stapften. Die " "Zeit schien hier unten anders zu vergehen, so tief unter der Erde. Aber " "letztendlich, als wir unser Ziel erreichen, bot sich uns ein atemberaubender " "Anblick. Wir betraten eine große Kaverne, in der die Zwerge eine riesige " "Stadt aus Stein erbaut hatten. Geschützt von steinernen Wänden und von " "Pforten, die größer waren als alle die ich je zuvor gesehen hatte, erschien " "dieser Ort praktisch uneinnehmbar. Während wir hineingingen, bewunderte ich " "ihre Mauerwerke und stellte fest, dass es nur so wimmelte von Zwergen. Diese " "Stadt war größer als jedes Dorf, das ich je gesehen hatte." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:130 msgid "" "The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us " "stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The " "accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had " "plunged into the earth, I felt safe." msgstr "" "Die Zwerge führten uns zur anderen Seite der Stadt, wo sie uns mehrere " "Behelfshöhlen zur Verfügung stellten, die normalerweise als Lagerräume " "dienten. Die Unterbringung war etwas eng, aber ich fühlte mich zum ersten " "Mal wieder sicher, seit wir uns unter die Erde gewagt hatten." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:134 msgid "" "The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not " "be back for several days. I happily spent what little time I had learning as " "much as I could about these strange people. I was very impressed by their " "craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen " "before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when " "they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, " "the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the " "summons came to meet with the dwarven king..." msgstr "" "Der Zwergenkönig war abwesend und damit beschäftigt, nach den Kämpfen wieder " "für Ordnung zu sorgen. Er wurde erst in einigen Tagen zurückerwartet. Ich " "nutzte gerne die kurze Zeit, die ich hier verbringen durfte, um so viel wie " "möglich über dieses sonderbare Volk zu lernen. Ich war sehr beeindruckt von " "ihrer handwerklichen Kunstfertigkeit. Die Waffen und Rüstungen, die sie " "herstellten, waren von einer Qualität, wie ich sie noch nie gesehen hatte. " "Umgekehrt waren auch wir ein Objekt der Neugierde für die Zwerge. Ich weiß " "nicht, wann sie zuletzt einen Elfen gesehen hatten. Während einige " "argwöhnisch schienen oder Angst vor uns hatten, waren die Zwerge insgesamt " "sehr höflich und ließen es uns an nichts fehlen. Schließlich kam unsere " "Einladung, den Zwergenkönig zu treffen..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:142 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of " "the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly " "away from the front lines through a maze of secret tunnels." msgstr "" "Kapitel 7: Wir kehrten schnell zurück und fanden den Rest unserer Leute " "sicher versteckt ein paar Meilen abseits des Kampfgeschehens. Nachdem wir " "den andere Elfen versichert hatte, dass die Trolle unsere Verbündeten waren, " "führte uns Zurg lautlos und schnell weg von den Frontlinien, hindurch durch " "ein Labyrinth aus Tunneln." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:146 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we " "stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of " "what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were " "riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we " "entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs " "of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the " "walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side " "caverns which had until recently been used as storerooms. There was " "sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves " "had left behind plenty of provisions." msgstr "" "Ich weiß nicht, wie lange wir durch diese winzigen Passagen stapften. Die " "Zeit schien hier unten anders zu vergehen, so tief unter der Erde. " "Schließlich erreichten wir eine große Höhle, die von den Überresten einer " "einstigen Zwergenstadt überragt wurde. Die großen Steinwände waren übersät " "mit riesigen Löchern, und die Eisengatter waren auseinandergesprengt. Als " "wir die Tore passierten, sahen wir tote Zwerge und andere grauenhafte " "Zeichen eines kürzlichen Kampfes. Überall um uns herum waren viele Trolle, " "die hart daran arbeiteten, die Mauern und Verteidigungsanlagen zu " "reparieren. Zurg führte uns durch das Chaos zu einigen Seitenhöhlen, die bis " "vor kurzem als Lagerhallen gedient hatten. Es war genug Platz für uns, " "Schlafstellen zu errichten, ohne den Trollen im Weg zu sein. Und die Zwerge " "hatten genug Vorräte zurückgelassen." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:150 msgid "" "Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and " "that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They " "were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were " "quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls " "didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty " "savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite " "peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced " "between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen " "and advised by a council of their shamans." msgstr "" "Zurg erzählte uns, dass sie diese Stadt gerade von den Zwergen erobert " "hätten und der Große Anführer hier sein neues Hauptquartier eingerichtet " "hatte. Sie waren offenbar besorgt über einen Gegenangriff der Zwerge. " "Glücklicherweise waren die Trolle sehr geschickte Steinarbeiter, und die " "Wände waren schnell repariert. Die Trolle sprachen nicht viel, aber sie " "waren sehr intelligent und auf keinen Fall die blutrünstigen Wilden, als die " "sie immer dargestellt wurden. Insgesamt schienen sie sogar recht friedfertig " "zu sein, außer wenn sie provoziert wurden. Ich erfuhr, dass die Herrschaft " "gleichermaßen zwischen Kriegern und Schamanen aufgeteilt war. Die " "Trollschamanen waren es, die die militärischen Anführer des Volkes " "bestimmten." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:154 msgid "" "I wish I could have spent more time learning about these misunderstood " "creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught " "in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And " "so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great " "Leader." msgstr "" "Ich wünschte, ich hätte mehr Zeit damit verbringen können, alles über diese " "missverstandenen Geschöpfe zu lernen, aber wir hatten keine Zeit, lange zu " "verweilen. Sogar unter dem Schutz der Trolle fürchtete ich inmitten eines " "großes Krieges um die Sicherheit meines Volkes. Und so bekam ich nach " "einigen Tagen eine Audienz beim Großen Anführer." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:162 msgid "" "Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the " "dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I " "asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said " "that I had to see for myself." msgstr "" "Kapitel 9: Nym und Esanoo führten uns über den Sand und durch die Dünen nach " "Norden, in die Richtung der menschlichen Befestigungen, in denen die " "Meeresbewohner gefangen gehalten wurden. Ich fragte Nym, woher Esanoo " "gekommen sei, aber sie gab mir keine Antwort und sagte nur, ich müsse es mit " "eigenen Augen sehen." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:165 msgid "" "Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. " "Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had " "never seen so much water in one place. I cannot write down in words the " "shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as " "precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that " "I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange " "places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, " "but this world of water was the most alien of them all." msgstr "" "Als wir die letzte Düne überschritten hatten, sah ich in der Tat, was sie " "gemeint hatte. Glitzerndes, blaues Wasser, so weit das Auge reichte. Es " "bedeckte den ganzen Horizont. Ich fiel voller Ehrfurcht auf die Knie, ich " "hatte noch nie so viel Wasser auf einmal gesehen. Ich kann nicht in Worte " "fassen, was ich fühlte, so groß war die Begeisterung und Verblüfftheit. In " "dem Land, in dem ich aufgewachsen war, war Wasser so kostbar wie Gold – und " "jetzt sah ich Meile um Meile davon. Erst jetzt verstand ich wirklich, woher " "die Meeresbewohner kamen. Ich war schon an einigen seltsamen Orten gewesen, " "hoch in den Bergen und tief unter der Erde unter tausenden Tonnen von Stein " "– aber dieser Ozean aus Wasser war das Fremdartigste bisher." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:168 msgid "" "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our " "goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the " "humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and " "vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought " "Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races " "worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in " "the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem " "at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking " "about? How did his master know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh " "won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods " "may be left that I’m not leading my people into a trap..." msgstr "" "Was mich zu etwas anderem fremdartigen bringt, das ich noch herausfinden " "musste: unsere Göttin Eloh. Was war ihr Plan? Warum wollte sie, dass ich " "mich den Menschen ergebe? Beteten die Menschen sie auch an? Diese Menschen " "schienen so brutal und niederträchtig, dass ich mir nicht vorstellen konnte, " "dass sie dieselbe Göttin verehrten. Ich dachte immer, Eloh war nur unsere " "Göttin. Ich konnte mich nicht daran erinnern, dass Zhul je irgendwelche " "anderen Rassen erwähnt hatte, die sie während des goldenen Zeitalters " "ebenfalls anbeteten. Aber vielleicht hatten sich die Dinge ja geändert. Ihre " "Anweisungen ergaben keinen Sinn. Sie schien der Göttin, von der Zhul mir " "immer erzählt hatte, überhaupt nicht zu ähneln. Und wovon sprach Esanoo? Wie " "konnte seine Meisterin von 'Yechnagoth' und 'Zhangor' wissen? Und wenn Eloh " "mir nicht helfen würde, dann musste ich einige Antworten haben. Ich bete zu " "welchen Göttern auch immer noch übrig sein mögen, dass ich mein Volk nicht " "in eine Falle führe..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:176 msgid "" "Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were " "going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be " "over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had " "before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now " "we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let " "my mind wander to larger matters." msgstr "" "Kapitel 8: Leichten Mutes brach ich auf, und beseelt von dem Gedanken an ein " "baldiges Ende dieses Spießrutenlaufes beschleunigten sich meine Schritte auf " "dem Weg bergauf. Mit der Hilfe unserer neuen Verbündeten war ich wieder viel " "zuversichtlicher als zuvor. Oh, wieder den Wind in meinem Haar spüren und " "die Sonne auf meinem Gesicht! Aber im Moment hatten wir noch viele Meilen " "vor uns, und während der Eintönigkeit des Marschierens grübelte ich über " "höhere Angelegenheiten." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:180 msgid "" "What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the " "mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war " "and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres " "and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided " "any settlements they could find, and my people struggled to protect what " "little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits " "haunted the sands, feeding on the few survivors." msgstr "" "Welche Art Heimat hatte Eloh für uns auf der anderen Seite der Berge " "auserkoren? Gab es irgendeinen Platz in der Welt, der nicht von Krieg und " "Zerstörung geplagt war? Ich war in einem Land von »Töten oder getötet " "werden« aufgewachsen. Banditen, Oger und Monster machten Jagd auf die " "Schwachen und Hilflosen. Orks und Kobolde überfielen unsere Siedlungen, und " "mein Volk musste kämpfen, um das wenige zu beschützen, das es hatte. Und zu " "alledem trieben Totenbeschwörer ihr Unwesen, und untote Geister suchten den " "Wüstensand heim, sich ernährend von den wenigen Überlebenden." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:184 msgid "" "At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a " "peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground " "the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody " "struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh " "tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and " "the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see " "remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, " "what would be left around us but a howling emptiness?" msgstr "" "Zuerst hatte ich gedacht, wenn wir nur die Wüste verlassen könnten, würden " "wir einen friedlichen Platz finden, weg von all dem Blutvergießen und Tod. " "Aber sogar unter der Erde setzen die letzten Vertreter der Trolle und Zwerge " "einen blutigen Kampf bis zum bitteren Ende fort. Ist es das, was aus unserer " "Welt geworden ist? Und warum hat mir Eloh aufgetragen, 'die Ungläubigen zu " "töten'? Hätten wir sowohl Zwerge als auch Trolle angegriffen, wären wir " "niemals bis hierher gekommen. Wohin ich auch sehe, erblicke ich die " "Überreste einstiger großer Reiche. Wenn wir dabei mithelfen, die letzten von " "ihnen zu töten, was würde zurückbleiben außer einer schreienden Leere?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:188 msgid "" "And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help " "us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie " "back and depend on her to always save us. These are my people too, and I " "have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions " "as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all " "our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be " "our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my " "people during our journey." msgstr "" "Und trotz alledem, hier in der Dunkelheit, sagt Eloh, dass sie machtlos ist. " "Hier kann sie uns nicht helfen, wir müssen uns selbst verteidigen. Obwohl " "sie unsere Göttin ist, kann ich mich nicht einfach zurücklehnen und darauf " "vertrauen, dass sie uns immer retten wird. Es ist auch mein Volk, und ich " "habe die Verantwortung, es zu führen. Ich muss meine eigenen Entscheidungen " "treffen, so wie ich es für das Beste halte. Und wie mir Zhul erzählt hat, " "als ich noch ein kleines Kind war, vergibt uns Eloh alle unsere Sünden. " "Sollte mein Urteilsvermögen einmal versagen, würde sie es sicher verstehen. " "Eloh mag uns leiten, aber ich muss uns führen und ich werde tun was ich " "kann, um mein Volk auf unserem Weg zu beschützen." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:192 msgid "" "And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the " "darkness and towards a new land." msgstr "" "Und so, gestärkt von meinem neuen Entschluss, setzte ich den Marsch fort, " "hinaus aus der Dunkelheit und einem neuen Land entgegen." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:200 msgid "" "Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some " "of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and " "steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and " "tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast " "desert, with only the stars at night to guide my way. But without the " "merfolk’s help we would have been hopelessly lost." msgstr "" "Kapitel 10: Die Meeresbewohner halfen uns dabei, die Schiffe weit auf das " "Meer hinaus zu steuern. Einige der jüngeren Elfen erwiesen sich als ziemlich " "geschickt darin, im Takelwerk herumzuklettern und das Schiff zu steuern. Ich " "für meinen Teil verbrachte die meiste Zeit schweigsam in der Kapitänskajüte " "und versuchte, nicht seekrank zu werden. Das Meer erinnerte mich daran, " "draußen in der Wüste zu sein, mit nur den Sternen der Nacht als Wegweiser. " "Und doch, ohne die Hilfe der Meeresbewohner hätten wir uns auf einer " "hoffnungslosen Irrfahrt befunden." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:204 msgid "" "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their " "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a " "success, for they steered us straight towards the setting sun." msgstr "" "An diesem Nachmittag bildeten drei der Meeresbewohner einen Kreis und " "führten ihr magisches Ritual durch, um die Position ihrer Meisterin zu " "bestimmen. Offensichtlich gelang es ihnen und sie steuerten uns genau in " "Richtung der untergehenden Sonne." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:208 msgid "" "The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just " "a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the " "merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars." msgstr "" "Am nächsten Morgen erreichten wir unser Ziel. Es war noch nicht einmal eine " "Insel, sondern nur eine Sandbank, die gerade aus dem Wasser herausragte. Wir " "ließen ein Langboot zu Wasser und die Meeresbewohner zogen uns zum Strand, " "da wir nicht sehr viel Erfahrung im Rudern hatten." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:212 msgid "" "In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. " "Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever " "seen. She beckoned to us and we approached..." msgstr "" "Im Wasser um die Sandbank herum befand sich eine große Anzahl von " "Meereswächtern. Alleine im Sand stehend erblickte ich eine der ältesten " "Meeresbewohnerinnen, die ich je gesehen hatte. Sie winkte uns zu sich, und " "wir gingen auf sie zu..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:221 msgid "" "Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-" "dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their " "diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance " "was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and " "menacing." msgstr "" "Kapitel 11: Unsere Schiffe glitten sanft durch das Wasser, verborgen in der " "tiefen Dunkelheit kurz vor dem Morgengrauen. Es musste jetzt genau der " "Zeitpunkt sein, zu dem die Meeresbewohner ihr Ablenkungsmanöver ausführten. " "Dennoch war die Tatsache, dass wir bisher auf keinerlei Widerstand gestoßen " "waren, auf eine geradezu unheimliche Art und Weise beunruhigend. Vor uns " "zeichnete sich die große Insel ab, dunkel und bedrohlich." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:225 msgid "" "In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I " "was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith " "in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar " "faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our " "journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever " "left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our " "steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to " "blame but myself." msgstr "" "Letztendlich entschieden sich fast alle, uns auf unserer Mission zu " "begleiten. Ich war überrascht. Mein Volk hatte so viel durchgemacht und " "dennoch hatten sie immer noch Vertrauen in mich. Wenn ich mir ihre Reihen " "ansah, konnte ich nicht anders als festzustellen, dass viele bekannte " "Gesichter fehlten. Nur knapp ein Viertel jener, die mit uns aufgebrochen " "waren, waren noch am Leben. Hätte ich gewusst, wie schlimm es werden würde, " "wäre ich dann jemals aufgebrochen? Ich dachte immer, Eloh würde uns " "beschützen und über uns wachen, aber in Wahrheit war es nur ich allein " "gewesen. Ob es die Sache nun besser macht oder nicht, ich kann einzig und " "allein mich selbst für alles verantwortlich machen." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:229 msgid "" "But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the " "merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were " "searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, " "but now this struggle seems more important. Could these islands possibly " "become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope " "for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is " "vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all " "those poor souls we left behind in our village and the many who have marked " "our path with their blood, they all shall be avenged." msgstr "" "Aber Zhul hatte Recht. Falls wir diese ganze Reise unternommen hatten, nur " "um eine Gelegenheit zu erhalten, den Meeresbewohnern dabei zu helfen, " "Yechnagoth zu besiegen, dann war sie nicht umsonst. Wir waren so weit " "gekommen, in der Hoffnung, ein neues Zuhause zu finden. Ein Zuhause, das vor " "all dem Tod und Schrecken der Wüste sicher war. Könnten diese Inseln " "tatsächlich zu einem neuen Zuhause für mein Volk werden? Es ist ein Gedanke, " "der zu wundervoll ist, als dass ich darauf zu hoffen wage. Aber letztendlich " "ist es nicht das, was mich vorantreibt. Alles was ich wirklich will, ist " "Rache an ihr, die uns das alles angetan hat. Garak, Keratur, Transtafaal, " "all die armen Seelen, die wir in unserem Dorf zurückgelassen haben, und all " "jene, deren Blut unseren Weg säumte. Sie alle sollen gerächt werden." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:233 msgid "" "This conflict is greater than just us. These lands were once places of " "beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to " "survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, " "hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do " "not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) " "that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this " "not all be in vain..." msgstr "" "In dieser Schlacht geht es um mehr als nur uns. Diese Länder waren einst " "Orte von Schönheit und Hoffnung. Die großen Reiche mögen vergangen sein, " "dennoch kämpfen die Leute um das Überleben. Und so schlecht es auch aussehen " "mag, es ist immer noch etwas von der Schönheit und dem Glanz übrig, nur ganz " "tief versteckt. Ich werde nicht alles in einer zweiten Finsternis untergehen " "lassen. Es ist mir gleich, was mit mir geschieht, aber ich bete zu Eloh " "(sofern sie überhaupt zuhört), dass wenn ich sterbe, ich dafür sterbe, dass " "dieses Land ein besserer Ort wird. Bitte, lass das nicht alles umsonst " "gewesen sein ..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:241 msgid "" "Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what " "you can do for those you love." msgstr "" "Kapitel 12: Wahre Stärke kann man nicht in Macht oder Wissen messen, sondern " "daran, was man bereit ist für jene zu tun, die man liebt." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:249 msgid "Epilogue:" msgstr "Epilog:" #. [terrain_type]: id=lava_overlay #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9 msgid "Lava" msgstr "Lava" #. [terrain_type]: id=human_ship #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:23 msgid "Human Ship" msgstr "Schiff der Menschen" #. [terrain_type]: id=phantom_castle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:36 msgid "Phantom Castle" msgstr "Phantom-Burg" #. [terrain_type]: id=phantom_keep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:48 msgid "Phantom Keep" msgstr "Phantom-Burgfried" #~ msgid "mud glob" #~ msgstr "Schlammklumpen" #~ msgid "First Dawn" #~ msgstr "Erstes Morgengrauen" #~ msgid "Second Dawn" #~ msgstr "Zweites Morgengrauen" #~ msgid "First Morning" #~ msgstr "Erster Morgen" #~ msgid "Second Morning" #~ msgstr "Zweiter Morgen" #~ msgid "First Midday" #~ msgstr "Erster Mittag" #~ msgid "Second Midday" #~ msgstr "Zweiter Mittag" #~ msgid "First Afternoon" #~ msgstr "Erster Abend" #~ msgid "Second Afternoon" #~ msgstr "Zweiter Abend" #~ msgid "First Dusk" #~ msgstr "Erste Abenddämmerung" #~ msgid "Second Dusk" #~ msgstr "Zweite Abenddämmerung" #~ msgid "The Short Dark" #~ msgstr "Kurze Dunkelheit" #~ msgid "The Long Dark (1)" #~ msgstr "Lange Finsternis (1)" #~ msgid "The Long Dark (2)" #~ msgstr "Lange Finsternis (2)" #~ msgid "The Long Dark (3)" #~ msgstr "Lange Finsternis (3)" #~ msgid "The Long Dark (4)" #~ msgstr "Lange Finsternis (4)" #~ msgid "Elf Ally" #~ msgstr "Verbündeter der Elfen" #~ msgid "" #~ "So you destroyed Zur... Come, mortal, let us cross our blades... It’s " #~ "time for you to take his place..." #~ msgstr "" #~ "Ihr habt also Zur besiegt... Nun kommt, Sterblicher, lasst uns unsere " #~ "Klingen kreuzen... es ist an der Zeit für Euch, seinen Platz " #~ "einzunehmen..." #~ msgid "" #~ "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " #~ "Arise again, my minions and feast on the slaughter!" #~ msgstr "" #~ "Hahahaha! Euren schwächlichen Freund gibt es nicht mehr. Mit seinem " #~ "Körper werde ich euch alle zerschmettern. Erhebt euch wieder, meine " #~ "Untertanen, und labt euch am Schlachtfeld!" #~ msgid "Eloh protect us, what has she done?" #~ msgstr "Eloh beschütze uns, was hat sie nur getan?" #~ msgid "No fool! Stop!" #~ msgstr "Nein, du Idiot! Stop!" #~ msgid "Trolls" #~ msgstr "Trolle" #~ msgid "Dwarves" #~ msgstr "Zwerge" #~ msgid "What in Moradin’s name are they?" #~ msgstr "Was in Moradins Namen sind das für welche?" #~ msgid "Ow!" #~ msgstr "Oje!" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #~ msgid "The user feels much better." #~ msgstr "Der Anwender fühlt sich viel besser." #~ msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses" #~ msgstr "" #~ "Die Rune ist weg. Ich denke, der Zauber hatte nur eine begrenzte Anzahl " #~ "von Anwendungen." #~ msgid "Bloated Corpse" #~ msgstr "Aufgedunsener Leichnam" #~ msgid "" #~ "Kromph is outside, but everything looks strange. What does mistress want " #~ "Kromph to do?" #~ msgstr "" #~ "Kromph ist im Freien, aber alles sieht seltsam aus. Was trägt Herrscherin " #~ "Kromph auf?" #~ msgid "Just stay where you are, I’ll come up there myself" #~ msgstr "Bleib einfach wo du bist, ich werde selbst hinaufkommen." #~ msgid "" #~ "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " #~ "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any entrances or exits." #~ msgstr "" #~ "Wir haben etwas erreicht, was wie die Zitadelle aussieht – aber sie ist " #~ "von einer riesigen, glatten Kuppel aus Obsidian umgeben. Es scheint " #~ "keinen Weg hinein oder heraus zu geben." #~ msgid "Confused Ant" #~ msgstr "Wirre Riesenameise" #~ msgid "" #~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under " #~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, " #~ "they can bite at close range. When they don’t have a Queen Ant to lead " #~ "them, they can often become confused." #~ msgstr "" #~ "Riesenameisen sind in fast jeder Umgebung heimisch, von Höhlen tief unter " #~ "der Erde bis zu hohen Berggipfeln. Obwohl sie normalerweise nicht " #~ "feindselig sind, können sie kräftig zubeißen, wenn man ihnen zu nahe " #~ "kommt. Wenn sie ihre Königin verlieren, werden sie verwirrt." #~ msgid "Campfire" #~ msgstr "Lagerfeuer" #~ msgid "Inner Summoning Circle" #~ msgstr "Innerer Beschwörungskreis" #~ msgid "Outer Summoning Circle" #~ msgstr "Äußerer Beschwörungskreis" #~ msgid "Dummy Unit1" #~ msgstr "Versuchseinheit1" #~ msgid "Dummy Unit2" #~ msgstr "Versuchseinheit2" #~ msgid "Dummy Unit3" #~ msgstr "Versuchseinheit3" #~ msgid "Dummy Unit4" #~ msgstr "Versuchseinheit4" #~ msgid "Dummy Unit5" #~ msgstr "Versuchseinheit5" #~ msgid "Dummy Unit6" #~ msgstr "Versuchseinheit6" #~ msgid "By Moradin, I have fallen!" #~ msgstr "Bei Moradin, ich bin gefallen!"