# translation of bg.po to Български # Denica , 2007. # Nikolay Vladimirov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-15 02:44+0300\n" "Last-Translator: Nikolay Vladimirov \n" "Language-Team: Български\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [editor_group]: id=utbs #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:13 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:198 msgid "Under the Burning Suns" msgstr "Под палещите слънца" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14 msgid "UtBS" msgstr "" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:19 msgid "(Normal)" msgstr "(нормално)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [unit_type]: id=Desert Hunter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:19 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:5 msgid "Desert Hunter" msgstr "Пустинен ловец" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20 msgid "(Challenging)" msgstr "(трудно)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [unit_type]: id=Desert Sentinel, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:4 msgid "Desert Sentinel" msgstr "Пустинен Пазител" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:21 msgid "(Nightmare)" msgstr "(Кошмарно)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [unit_type]: id=Desert Prowler, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:21 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:4 msgid "Desert Prowler" msgstr "Пустинен мародер" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:23 #, fuzzy msgid "" "In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the " "ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic " "journey to find a new home.\n" "\n" msgstr "" "В далечното бъдеще малка група елфи се бори да оцелее сред останките на една " "разрушена империя. Поведете хората си извън пустинята на епическо " "пътешествие в търсене на нов дом.\n" "\n" "(Експерт , 16 мисии)\n" "\n" "КАМПАНИЯТА СЕ ПРЕУСТРОЙВА. НЯКОИ МИСИИ МОЖЕ ДА СЕ РАЗЛИЧАВАТ ОТ ТОВА КОЕТО " "ПОМНИТЕ. АКО СА НЕБАЛАНСИРАНИ И НЕИГРИМИ.\n" "МНОГО ЩЕ ОЦЕНИМ, АКО СПОДЕЛИТЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ В ФОРУМИТЕ. " #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:25 msgid "(Expert level, 10 scenarios.)" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29 msgid "Campaign Design" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:38 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:59 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:109 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. [entry] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:127 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "" #. [lua] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:181 msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." msgstr "" #. [scenario]: id=01_The_Morning_After #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5 msgid "The Morning After" msgstr "Следващата сутрин" #. [side]: id=Kaleh, type=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:26 msgid "Kaleh" msgstr "Кейлъх" #. [side]: id=Kaleh, type=Desert Fighter #. [side]: id=Kaleh, type=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:47 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:33 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:33 #, fuzzy msgid "team_name^Quenoth Elves" msgstr "Аз съм Кейлъх, водач на Елфите Кеноти." #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:59 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:93 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:67 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:107 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:138 msgid "Monsters" msgstr "" #. [side] #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:78 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:56 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:102 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:141 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:167 msgid "Evil" msgstr "" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:115 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:190 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:237 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:309 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:187 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:392 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:323 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:255 msgid "Starting Objectives:" msgstr "Начални цели:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:117 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1062 msgid "Rescue Surviving Elves" msgstr "Спасяване на оцелелите елфи" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:121 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1070 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:196 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1444 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:213 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:249 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:207 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:319 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:802 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1431 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:193 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:243 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:398 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2692 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3499 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3604 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:333 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1917 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2423 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:346 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:759 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:891 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:938 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:261 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:918 msgid "Death of Kaleh" msgstr "Смъртта на Кейлъх" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:125 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1074 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:200 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:253 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:211 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:323 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:806 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1369 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1435 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:197 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:247 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:402 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2696 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3608 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:337 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1921 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2427 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:350 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:763 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:895 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:942 #, fuzzy msgid "Death of Nym" msgstr "Смъртта на Кейлъх" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1078 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1452 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:257 #, fuzzy msgid "Death of Garak" msgstr "Смъртта на Кейлъх" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1082 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:223 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:261 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:215 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:327 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:810 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1373 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1439 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:201 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:251 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:406 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2700 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3612 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:341 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1925 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2431 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:354 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:767 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:899 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:946 #, fuzzy msgid "Death of Zhul" msgstr "Смъртта на Кейлъх" #. [value]: type=Desert Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:178 msgid "Lrea" msgstr "" #. [value]: type=Desert Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:183 msgid "Piyru" msgstr "" #. [value]: type=Desert Archer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:188 msgid "Frea" msgstr "" #. [value]: type=Desert Archer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:193 #, fuzzy msgid "Danu" msgstr "Дариъс" #. [value]: type=Desert Hunter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:198 #, fuzzy msgid "Hamuil" msgstr "вопъл" #. [value]: type=Desert Hunter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:203 #, fuzzy msgid "Anioh" msgstr "Анарион" #. [value]: type=Desert Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:208 msgid "Vemuil" msgstr "" #. [value]: type=Desert Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:213 msgid "Taliu" msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:224 msgid "Hey Kaleh, are you in there?" msgstr "Хей, Кейлъх, вътре ли си?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:228 msgid "Nym, is that you?" msgstr "Ним, ти ли това?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:232 msgid "" "Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia " "has ended the terrible night." msgstr "" "Аз съм, вече можеш да излизаш, бурята отмина. Утринната светлина на Ная " "прекрати ужасната нощ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:236 msgid "Has the sky really stopped falling?" msgstr "Небето наистина ли спря да пада върху нас?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:240 msgid "" "I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, " "others may need our help." msgstr "" "Казах ти, небето е ясно и чисто. Сега излизай вече, глупчо, някой друг може " "да има нужда от помощ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:244 #, fuzzy msgid "" "What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, " "ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this " "bad." msgstr "" "Но какво стана? О, Елох, навсякъде има ями, всичко е изчезнало, всичко е " "унищожено. Не мога да позная селото ни. Не мислех, че ще е толкова зле." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:248 #, fuzzy msgid "" "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I " "hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be " "strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must " "answer to the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as " "bad as you think. Let’s explore the village and see who else has survived " "the night." msgstr "" "Хайде, Кейлъх, трябва да поверим, дали някой не е ранен или не се нуждае от " "помощ. Мисля, че чувам викове от юг. Не е време да се поддаваме на страха, " "трябва да сме силни. Все пак ти си племенник на Танюъл, нашия предводител и " "трябва да изпълниш дълга си. Може би на дневна светлина нещата ще се окажат " "не толкова лоши, колкото ти се струва. Да обиколим селото и да видим кой още " "е оцелял от тази нощ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:252 msgid "" "Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be " "recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to " "the keep, before we explore the rest of the village." msgstr "" "Чакай, крепостта ни се намира съвсем наблизо на изток от тук. Нашият водач " "Танюъл сигурно е там в момента и събира хора, които да се справят с " "разрушенията. Не ли по-добре първо да идем там преди да претърсваме остатъка " "от селото." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:268 #, fuzzy msgid "" "Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon " "our people to battle?" msgstr "" "Красивата крепост на Танюъл е разрушена. Как сега ще свикаме хората си, за " "да се бият?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:272 #, fuzzy msgid "" "We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look " "like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. " "But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living." msgstr "" "Трябва да съберем оцелелите измежду отломките. Не мисля, че някой изобщо е " "оцелял, но поне да благодарим на Елох, че смъртта им е била бърза. Но да не " "губим сега време с мъртвите, да видим дали няма живи, които да се нуждаят от " "помощ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:276 msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?" msgstr "Но ако Танюъл е мъртъв, кой ще ни води?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:280 #, fuzzy msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage." msgstr "" "Не е сега времето да мислим за това. Да продължим да проверяваме развалините." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:323 msgid "Vecnu" msgstr "Векну" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:324 msgid "Eranor" msgstr "Еранор" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:325 msgid "Seela" msgstr "Сийла" #. [message]: speaker=Garak #. [message]: speaker=Vecnu #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:544 msgid "Kaleh, Nym, help us!" msgstr "Кейлъх, Ним, помогнете ни!" #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:739 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4420 #, fuzzy msgid "What in Uria’s name is that?" msgstr "Какво, в името на Юриа, е това?" #. [message]: speaker=Garak #. [message]: speaker=Vecnu #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:369 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:552 #, fuzzy msgid "" "They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, " "but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there " "will be nothing left of our village or our people." msgstr "" "Не знам, но дойдоха от камъните, които паднаха от небето. Не знам какво са, " "но от кратерите се измъкват и още. Ако не ги спрем, нищо няма да остане от " "селото или хората ни." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:373 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:556 msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight." msgstr "" "На бой, приятели! Сред нас все още има достатъчно оцелели, които да могат да " "се бият." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:380 msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!" msgstr "И други от нашите хора се бият с калните чудовища!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:384 #, fuzzy msgid "Then let’s join the battle!" msgstr "Тогава да се включим в боя!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:418 msgid "Eloshi" msgstr "Елоши" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:419 msgid "Illuvia" msgstr "Айлавия" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:423 msgid "Raynor" msgstr "Рейнър" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:440 msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:524 msgid "Jorazan" msgstr "Джорасън" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:525 msgid "Zyara" msgstr "Зиара" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:532 msgid "" "This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the " "guard. He and his fighters have survived the night!" msgstr "" "Това е тренировъчната ни база. А там е Гейрак, капитанът на стражата. Той и " "бойците му също са преживели нощта." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:562 msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!" msgstr "Да, но сега се бият с множество кални чудовища. Бързо, да им помогнем!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:593 #, fuzzy msgid "Ha! They’re destroyed at last." msgstr "Ха! Най-после ги унищожихме." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:597 #, fuzzy msgid "" "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. " "But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush " "any other of these earthen abominations back into the earth." msgstr "" "Благодаря за помощта. Радвам се да видя, че толкова много са оцелели след " "тази нощ. Но нямаме време. Трябва да се погрижим за останалите живи и да " "натикаме обратно в земята тези кални изчадия." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:621 msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake." msgstr "Този мост води към светия остров в центъра на нашето езеро." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:625 msgid "" "Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We " "should go check." msgstr "" "Хм, някои от друидите, които свещенодействаха на острова може още да са " "живи. Да проверим." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:629 #, fuzzy msgid "" "Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow " "water." msgstr "" "Внимавайте. Мостът е нарушен, затова ще трябва да прегазим през плитката " "вода." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:648 msgid "" "The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, " "defiled. Oh, Eloh, what shall we do?" msgstr "" "Великото дърво! Скалите са го затрупали. Най-святото ни средище е разрушено. " "О, Елох, какво ще правим?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:652 msgid "Is anyone still alive?" msgstr "Останал ли е някой жив?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:660 msgid "Ryoko" msgstr "Рьоко" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:661 msgid "Yuni" msgstr "Юни" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:664 msgid "Finally! We were worried that no one else had survived." msgstr "Най-после! Изплашихме се, че никой друг не е оцелял." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:668 msgid "Mother priestess, are you all right?" msgstr "Свята майко, добре ли си?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:672 #, fuzzy msgid "" "There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us " "survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who " "need healing." msgstr "" "Нямаме време за церемониалности. Добре съм. Опасявам се, че твърде малко от " "нас оцеляха, но ще използваме, каквито сили са ни останали,за да ви " "помогнем. Заведи ме при онези, които се нуждаят от лечение." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:676 msgid "But the great tree, it has been destroyed!" msgstr "Но великото дърво е унищожено!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:680 msgid "" "All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A " "new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our " "people." msgstr "" "Всяко нещо на този свят достига своя край, но мощта на Елох е вечна. На " "негово място ще израсне ново дърво. Сега елате, да се погрижим за хората." #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:700 msgid "Deep One" msgstr "Дълбинник" #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:701 msgid "" "The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of " "the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way " "to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can " "grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink " "from a distance." msgstr "" "Дълбинниците са гигантски водни чудовища, промъкващи се из мрачните кътчета " "на света. Те рядко се изкачват на повърхността, а когато го направят, най-" "сигурният начин да оцелеете от среща с тях, е да си останете на брега. Те " "могат да сграбчат враговете си със силните си пипала или да плюят отровно " "мастило от разстояние." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:734 msgid "" "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a " "swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island." msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:743 msgid "" "I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The " "falling rocks must have woken it from its sleep." msgstr "" "Почувствах нещо мрачно в езерото, но не знам какво е. Падащите камъни трябва " "да са го разбудили от съня му." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:747 msgid "" "Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths " "it came from!" msgstr "" "Защитете жрицата, ще върнем това чудовище обратно в дълбините, от които е " "изскочило!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:766 msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?" msgstr "Странно, защо тези полета са пусти, къде са конете?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:770 #, fuzzy msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check." msgstr "Може би са се скрили в конюшните. Да проверим." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:807 msgid "Naru" msgstr "Нейру" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:810 msgid "Is it safe to come out? I was so scared." msgstr "Безопасно ли е вече? Толкова се изплаших." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:814 msgid "Where are all the other horses?" msgstr "Къде са всички коне?" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:818 msgid "" "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the " "land, many of the horses have probably survived. The few that remained here " "were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all my " "skill to calm Yasi and keep him from running." msgstr "" "Вчера една ловна дружина с повечето коне и, освен ако не са валяли камъни " "навсякъде, те би трябвало да са в безопасност. Онези, които бях останали " "тук, се изплашиха и избягаха в нощта. Трябваше да приложа цялото си умение, " "за да усмиря Яси и да му попреча да избяга." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:822 #, fuzzy msgid "" "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. " "Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some " "of the people out in the desert have been able to round up some of the loose " "horses." msgstr "" "Ще ни е нужна помощта ти, за да проверим дали другите селища са наред. Кой " "знае какво може да им се е случило през нощта. Освен това, някои от другите " "хора из пустинята може да са успели да хванат част от избягалите коне." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:826 #, fuzzy msgid "We can only hope that hunting party returns soon." msgstr "Да се надяваме, че ловният отряд ще се върне скоро." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:834 #, fuzzy msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!" msgstr "Хей, Ниса, камъните спряха да падат. Вече можеш да излезеш!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:837 msgid "Nisa" msgstr "Ниса" #. [message]: speaker=Nisa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:846 msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop." msgstr "О, слава на Елох, мислех, че никога няма да престанат." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:962 #, fuzzy msgid "" "Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed " "to help us search for other survivors." msgstr "" "О, чудесно, в това външно укрепление има оцелели елфи, които се съгласиха да " "ни помогнат да търсим други оцелели." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:970 msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?" msgstr "Това селище е празно. Какво ли е станало с обитателите му?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:982 msgid "" "This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few " "bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here." msgstr "" "Това селище изглежда е изоставено. Има признаци от борба, няколко кървави " "петна и нищо друго. Страхувам се, за съдбата на елфите, които са живели тук." #. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1017 msgid "Xanthos" msgstr "Ксантос" #. [message]: speaker=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1035 #, fuzzy msgid "" "This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love " "it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. " "Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of " "undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!" msgstr "" "В това място се е просмукала вонята на смъртта, мога да я усетя от мили " "разстояние. За мен това е миризмата на победата, на неизбежния триумф на " "смъртта над живота. Нещастни елфи, ще използвам телата на вашите собствени " "сродници, за да ги превърна в моя армия от немъртви! И всички ще коленичат " "пред Ксантос Некроманта!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1039 #, fuzzy msgid "" "His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on " "small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has " "Eloh heaped so much misfortune upon us?" msgstr "" "Не можеше да ни порази в по-лош момент. Знам, че последователите на " "култовете на немъртвите често нападат малки цели, но от години не са имали " "куража да нападнат нас. Защо Елох ни праща толкова много нещастие?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1043 #, fuzzy msgid "" "Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can " "handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender." msgstr "" "Имай вяра, момиче, богинята няма да ни натовари с повече, отколкото можем да " "понесем. По милостта на Елох, ще тържествуваме над този натрапник." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1047 #, fuzzy msgid "" "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " "anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton armies." msgstr "" "Хайде, хайде, бил съм се с тези тъмни окултисти и преди. Умират си като " "всеки човек, а елфските ни стрелци лесно ще им разредят армиите от скелети." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1051 msgid "" "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to " "bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you " "that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my " "kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth " "elves!" msgstr "" "Чували сме за такива като теб, противен некроманте. Вие обикаляте пясъците и " "дръзвате да въздигате и онези, които са вече мъртви, за да ви служат. Ние " "обаче ще ти докажем, че смъртта не е всесилна. Няма да оскверниш телата на " "нашите близки и роднини! Ще се научиш да се боиш от гнева на Елох и от " "Елфите Кеноти!" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1059 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:949 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1020 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1103 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1280 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:795 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1424 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2685 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1907 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2413 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:753 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:932 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:912 msgid "New Objectives:" msgstr "Нови цели:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1066 msgid "Defeat Xanthos" msgstr "Побеждаване на Ксантос" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1127 msgid "The necromancer is finally vanquished." msgstr "Най-после некромантът е унищожен!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1131 msgid "And at last the dead shall have their rest." msgstr "И мъртвите ще могат да почиват в мир." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1141 #, fuzzy msgid "" "The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire " "village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and " "check." msgstr "" "Некромантът е мъртъв, но мисля, че още не сме проверили цялото село. Може да " "има и други елфи, които трябва да бъдат спасени. Трябва да се върнем и да " "проверим. " #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1156 #, fuzzy msgid "" "We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the " "survivors." msgstr "Проверихме цялото село и мисля, че спасихме всички оцелели." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1193 #, fuzzy msgid "" "Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on " "the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if " "danger came. I shudder to imagine what may have become of them." msgstr "" "Някои от хората ни не е чувстваха добре в пренаселеното ни селище и " "предпочитаха да живеят навън сред пясъците. Освен това мислеха, че ако се " "зададе опасност, винаги ще могат да се скрият зад стените ни. Потръпвам като " "си помисля какво трябва да им се е случило." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1212 #, fuzzy msgid "Pythos" msgstr "Питос" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1213 msgid "Shea" msgstr "Шиа" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1214 msgid "Narn" msgstr "Нарн" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1215 msgid "Jokli" msgstr "Джокли" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1216 msgid "Lyia" msgstr "Лиа" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1222 msgid "Hail, is anyone still alive?" msgstr "Хей, останал ли е тук някой жив?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1226 msgid "" "Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking " "us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. " "Where have you been?" msgstr "" "Да и имаме нужда от помощта ви. Нападна ни некромант, който смята да " "използва загиналите ни другари като източник за злокобните си магии. А вие " "къде бяхте?" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1230 msgid "" "We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon " "as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we " "could have come sooner." msgstr "" "Бяхме далеч навътре в пясъците, търсехме улов и скитащи орки. Веднага щом " "видяхме каменното бедствие се втурнахме обратно, колкото може по-бързо. " "Съжалявам, че не успяхме да стигнем до тук по-рано." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1234 #, fuzzy msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now." msgstr "Каквото станало, станало, важното е, че вече сте тук." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1248 msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?" msgstr "Най-после имаме малко спокойствие. Но какво ще правим сега?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1252 msgid "Where is Tanuil and his family?" msgstr "Къде са Танюъл и семейството му?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1256 msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors." msgstr "Крепостта беше разрушена от камъните, не открихме оцелели." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1260 msgid "Too many have died this night." msgstr "Твърде много загинаха в тази нощ." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1264 msgid "" "Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over " "generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings " "are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, " "we cannot stay here." msgstr "" "Селището ни е в руини. Стените, които прадедите ни са строили в продължение " "на поколения, бяха разрушени за часове. Повечето ни жилища ги няма, а и " "Великото дърво също изчезна. Очевидно е, че няма как да остане тук." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1268 msgid "" "You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is " "good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again." msgstr "" "Глупаво е да се отчайваме. Това винаги е бил нашият дом. Водата тук е добра " "и познаваме земите наоколо. Можем да построим всичко отново и, ако Елох " "пожелае, селището ни пак ще процъфтява." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1272 msgid "" "Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are " "coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the " "desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of " "weakness." msgstr "" "Но помисли за момент. Всички врагове, които са видели скалната буря сега " "идват насам, за да се нахвърлят върху останките от нашия народ. В пустинята " "никой не проявява милост и сега, когато сме в беда, мнозина ще се опитат да " "се възползват от това." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1276 msgid "" "Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters." msgstr "" "Дръзко момиче, не трябва да говориш така на по-възрастните и по-опитните от " "теб." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1280 msgid "I have a right to speak my mind!" msgstr "Имам право да кажа какво мисля!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1284 msgid "" "Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and " "destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and " "follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting " "over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest " "relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?" msgstr "" "По-спокойно, усмирете се. Хаоса носи само смърт и разрушение. Дори в тези " "тежки времена трябва да се покажем силни и да следваме законите си. Без " "законите ще заприличаме на пустинните зверове, които се бият за всяка хапка. " "От всички оцелели, Кейлъх е най-близкия родственик на Танюъл и следователно " "е наш водач. Какво мисли ти, Кейлъх?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1288 #, fuzzy msgid "" "Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded " "like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact " "words: “You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The " "home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new " "land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and " "head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.” " "I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her " "will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. " "If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there." msgstr "" "Миналата нощ, преди да почнат да падат скалите, чух глас в съня си. Той " "звучеше като прекрасна музика и аз някак знаех, че това е Елох. Още помня " "точните й думи: \"Трябва да си силен, млади елфе, защото те очаква време на " "изпитания. Домът, който познаваш ще бъде разрушен и ти трябва да поведеш " "хората си към нови земи. На север ще намерите спасение и мир. Прекосете " "пустинята и вървете към планините. Не се бойте, защото аз ще ви напътствам и " "защитавам.\" Не знам защо тя реши да проговори точно на мен, но това е " "волята й и аз ще се погрижа тя да бъде изпълнена. Домът ни е разрушен, а " "пустинята е сурово място. Ако Елох ни е приготвила нов дом, аз ще отведа " "хората там." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1292 #, fuzzy msgid "" "I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but " "because you are our leader, I will follow where you go." msgstr "" "Страх ме от опасностите, които се крият сред пясъците и отвъд тях на север, " "но ти си нашия водач и аз ще те последвам." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1296 msgid "" "Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north " "with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven " "for our people." msgstr "" "Тогава да съберем,каквито провизии намерим сред развалините и да се отправим " "на север възможно най-бързо. Вече не разполагаме със закрилата на нашия дом " "и трябва да намерим ново убежище за хората си." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1300 #, fuzzy msgid "" "What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows " "or desecrated by other dark mages." msgstr "" "Ами телата на мъртвите? Не можем да ги оставим така да ги разкъсат дивите " "зверове или да ги оскверни някой друг тъмен маг." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1304 msgid "" "I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn " "them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next " "realm." msgstr "" "Съгласен съм, не трябва да забравяме мъртвите си. Да построим клада и да ги " "изгорим с подобаваща церемония, така че димът да ги отнесе в отвъдното." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1308 #, fuzzy msgid "" "Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must " "see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting " "our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre." msgstr "" "Кейлъх, не искам да се бавим повече от нужното, но и аз смятам, че трябва да " "се погрижим за мъртвите преди да заминем. Гейрак, ти и хората ти започнете " "да събирате телата. Ним, помогни ми да намерим дърво и масло, за да построим " "клада." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1312 msgid "" "And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood " "we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and " "speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of " "so many of our people was not the best omen for the start of such a large " "journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, " "but they were to be far from the last." msgstr "" "И тъй, беше сторено. Мъртвите бяха почтително подредени върху малкото " "дървесина, която намерихме, но огънят беше достатъчно силен, за да изпепели " "телата им да ги пренесе бързо в отвъдното. Тогава ми хрумна, че смъртта на " "толкова наши сродници, едва ли е най-добрата поличба за началото на такова " "дълго пътуване. Те бяха първите загинали при това наше начинание, но далеч " "не бяха последните." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1356 #, fuzzy msgid "" "What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm " "must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them " "all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!" msgstr "" "Какво е онова там на север? Изглежда са още повече немъртви! Каменната буря " "трябва да е привлякла и други некроманти. Не можем да се справим с всички " "тях. Нямаме време и няма накъде да бягаме. Елох, смили се над нас!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5 msgid "Across the Harsh Sands" msgstr "През суровите пясъци" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47 msgid "Bandits" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:136 #, fuzzy msgid "Undead" msgstr "Немъртъв нападател" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:192 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1436 msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" msgstr "Кейлъх трябва да достигне северния край на Пустинята" #. [label] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:236 msgid "Pinnacle Rock" msgstr "Островърхата скала" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:259 #, fuzzy msgid "" "I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a " "great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the " "ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after " "nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. " "Ah, those were the days..." msgstr "" "Прекосявал съм тези пясъци много отдавна, когато бях още младеж и се бяхме " "отправили на голям поход срещу един зъл некромант, който се беше заселил " "сред някакви развалини и събираше своя армия от немъртви. Беше отвратителна " "битка, особено нощем, но всичката магия на света не беше в състояние да го " "спаси, когато отсякохме главата му. Ах, такива бяха времената..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:264 msgid "Do you remember anything about these sands?" msgstr "Спомняш ли си нещо за тези пясъци?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:273 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:25 msgid "Garak" msgstr "Гейрак" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:275 #, fuzzy msgid "" "Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s " "Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at " "its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle " "Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains." msgstr "" "Виждаш ли онова кафяво петно, подаващо се над северния хоризонт? Това е " "Островърхата Скала. Тя е най-високата точка на мили наоколо, а в основата й " "има извор. Или поне последният път, когато бяхме тук имаше. Ако достигнем " "скалата, ще ни остават само няколко мили до подножието на планините." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:280 #, fuzzy msgid "" "But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, " "with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be " "an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The " "oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing " "old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have " "formed a great thoroughfare for commerce." msgstr "" "Но дотам ни чака особено сурова част от пустинята със съвсем малко оазиси и " "извори. За щастие, мисля, че тук имаше стар път, по който са се движили " "керваните и, който върви от оазис на оазис. Самите оазиси се откриват " "трудно, но понякога вятърът отвява пясъка, като разкрива стари каменни " "пътища, свързващи отделните оазиси. Някога тези пътища трябва да са " "образували голяма търговска мрежа. " #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:295 msgid "" "I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, " "before the sands came." msgstr "" "Мисля, че много отдавна, преди да се появят пясъците по тези земи е имало " "велика империя." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:301 #, fuzzy msgid "" "I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The " "paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from " "oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. " "But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and " "scout our way carefully." msgstr "" "Виждал съм остатъци от древни замъци и километрични камъни сред тези пясъци. " "Старите пътища може да ни послужат отново. Ако ги следваме от оазис до " "оазис, може да преодолеем безводието и жегата на пустинята. Но в тези пясъци " "се срещат по-лоши неща от жаждата, трябва да сме нащрек и да проучваме пътя " "си внимателно." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:306 #, fuzzy msgid "" "Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on " "water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as " "little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find " "more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of " "the night, this journey will be hard on our people." msgstr "" "За нещастие, понеже се наложи така бързо да напуснем нашето селище, не " "успяхме да се запасим с достатъчно провизии и водни мехове. Ако се движим " "бързо и се храним с по-ограничени дажби, храната ще ни стигне за известно " "време, но няма да оцелеем насред пустинята, ако не си намерим други " "източници на вода. Между дневната жега и нощния студ, това пътуване наистина " "ще се окаже тежко за хората ни." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:312 #, fuzzy msgid "" "During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the " "beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand " "dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s " "attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Healers can " "prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by " "refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your " "units regain full attack strength." msgstr "" "По време на времевите отрязъци от деня (Зазоряване, сутрин, предобед, " "следобед и здрач) в края на всеки ход, всяка ваша единица, намираща се на " "поле с терен пясък, пясъчна дюна, път или каменист терен ще има намалено " "поражение при атака. Магическите атаки не са засегнати от това. В началото " "на всеки ход, всяка ваша единица, намираща се на поле с оазис или плитка " "вода, ще си възвърне пълната атакуваща сила." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:318 #, fuzzy msgid "" "Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt " "we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that " "we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get " "more experienced they often require more support, so we don’t want to run " "out of supplies halfway across the desert." msgstr "" "Освен това, Кейлъх, когато набираш стражи, които да ни придружават, внимавай " "да не са прекалено много. Сред пясъците едва ли ще намерим други селища, " "така че разполагаме единствено с прихода, който имаме сега. Не забравяй, че " "колкото опитни стават войниците ни, толкова по-голяма издръжка им е нужна. " "Внимавай с всичко това, за да не ни привършат средствата насред пустинята." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:323 msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!" msgstr "" "В такъв случай, колкото по-бързо достигнем Островърхата Скала, толкова по-" "добре. Напред!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:355 msgid "Scorpion" msgstr "Скорпион" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:380 msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..." msgstr "Почакайте. Мисля, че забелязах нещо пред нас..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:384 #, fuzzy msgid "What? I don’t see a thing." msgstr "Какво? Не виждам нищо." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:388 #, fuzzy #| msgid "" #| "See that shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them." msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them." msgstr "Виждате ли блясъците напред? Скорпиони. Големи. Цяло гнездо." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:395 msgid "" "Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us " "and the next oasis." msgstr "" "Искаш ли да се бием? Можем да ги избегнем, но те са между насс и следващият " "оазис." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:425 msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them." msgstr "Скорпиони! Сигурно сме попаднали на тяхно гнездо." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:459 #, fuzzy msgid "" "The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to " "be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. " "I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. " "This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from " "thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical " "items, and we can certainly use it now." msgstr "" "Тези скорпиони се хранеха с тялото на някакъв нещастник. Почти нищо не е " "останало от него, но чакайте, … какво е това? Прилича на малък златен " "пръстен. Мисля, че от вътрешната му страна има изписани елфически руни, но " "едва ги различавам. Това изглежда е пътнически пръстен. Онзи, който го носи, " "няма да усеща нито жажда, нито глад и няма да го мъчат нито жегата, нито " "студът. Чувал съм да се говори за такива магически предмети, а точно сега " "един такъв ще ни дойде много добре." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:464 msgid "" "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by " "the heat of the desert." msgstr "" "Единица, която носи този пръстен, е защитена от всички поражения, причинени " "през деня от пустинната жега." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:494 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:643 #, fuzzy #| msgid "Should I take this sword?" msgid "Should I take this ring?" msgstr "Дали да взема меча?" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:496 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1639 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:645 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:591 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:585 msgid "Yes, I’ll take it." msgstr "Да, ще го взема." #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:501 #, fuzzy msgid "Traveler’s Ring" msgstr "Пътнически пръстен" #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:503 msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert." msgstr "" "В края на всеки ход, тази единица няма да понася никакво поражение, " "причинено от пустинята." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:534 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:678 #, fuzzy #| msgid "No, I think someone else should wield it." msgid "No, I think someone else should wear it." msgstr "Не, мисля, че трябва да го дам на някой друг." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:559 #, fuzzy msgid "" "Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain " "strength and rest safely on the grass during the heat of the day." msgstr "" "Вижте, оазис! Неговата освежителна вода ще позволи на хората ни да си " "възстановят силата, а останалите могат да си почиват в безопасност на " "тревата, защитени от дневната жега." #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:568 msgid "Hunting Ogre" msgstr "Ловуващо Огре" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:604 msgid "" "Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want " "to reach the next oasis." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:608 msgid "No chance to sneak around?" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:612 msgid "" "We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to " "bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis " "there." msgstr "" #. [message]: type=Ogre #. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:637 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:675 msgid "Fresh meat!" msgstr "Прясно месо!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:670 msgid "Ogre ambush!" msgstr "Попаднахме на засада от огрета!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:680 msgid "" "Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they " "are, the harder they fall." msgstr "" "Ъх, вонята им е ужасна като вида им. И са огромни! Но, какво пък, колкото са " "по-големи, толкова по-тежко ще паднат." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:700 #, fuzzy msgid "" "That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a " "camp around here somewhere." msgstr "" "Този е последният. Мисля, че това беше малък ловен отряд. Сигурно имат лагер " "някъде наоколо." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:714 msgid "" "Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder " "what’s inside..." msgstr "" "Хей! Вижте там, изпуснаха нещо. Каменна бутилка, запечатана. Чудя се какво " "има вътре." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:721 #, fuzzy msgid "Nym! No! Don’t open—" msgstr "Ним! Не! не отваряй..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:731 msgid "" "Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!" msgstr "Късно. И има само пясък вътре. Не си струв... Ааа! Какво става?!" #. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:737 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4 msgid "Dust Devil" msgstr "Прашен демон" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:752 msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before." msgstr "Това е прашен демон, но не бях виждал толкова малък преди." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:802 msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet." msgstr "Изглежда те харесва, май си намери домашен любимец." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:807 #, fuzzy msgid "" "Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an " "oasis soon." msgstr "" "Без \"но\", момиче, казах ти, да я отваряш. Да вървим, наистина искам да " "стигнем скоро до оазис." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:885 #, fuzzy msgid "Black Lieutenant" msgstr "Чернорък разбойник" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:886 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:887 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:888 msgid "Black Hand Bandit" msgstr "Чернорък разбойник" #. [message]: type=Thug #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:913 #, fuzzy msgid "" "And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This " "is our oasis, and we will water it with your blood!" msgstr "" "И си мислех, че ще е още един скучен патрул. Ти, там! Елфе! Този оазис си е " "наш и ние ще го напоим с вашата кръв." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:918 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:956 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1025 msgid "" "We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it." msgstr "" "Тази вода ни трябва и ако трябва да минем през вас, за да си я вземем, така " "да бъде." #. [message]: role=Black Lieutenant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:951 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1020 msgid "" "We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might " "of the Black Hand!" msgstr "" "Не ви знаем кои сте и не ни интересува. Треперете пред мощта на Черната Ръка!" #. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1062 msgid "Elyssa" msgstr "Елиса " #. [event]: (id=Go'hag, (id=Go'hag, (id=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1105 msgid "Go’hag" msgstr "" #. [event]: (id=Go'hag, (id=Go'hag, (id=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1107 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1109 msgid "Undead Raider" msgstr "Немъртъв нападател" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1121 #, fuzzy msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!" msgstr "Назад, изчадия! Или ще ви убия втори път!" #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1128 #, fuzzy msgid "" "You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall " "personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you " "gave me." msgstr "" "За последен път се противопоставяш на господаря ми. Сега ще умреш! И аз " "лично ще се погрижа да умреш бавно и мъчително, задето ме изгори. " #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1135 msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!" msgstr "За последен път се противопоставяш на господаря ми. Сега ще умреш!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1142 msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!" msgstr "Глупави немъртви, никога не слушат. Е, тогава ще опитат пламъците ми!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1147 #, fuzzy msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her." msgstr "Мисля, че тя е в беда. Трябва да й помогнем." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1171 #, fuzzy msgid "Whew! Looks like that’s the last of them." msgstr "Пфу! Май този беше последният." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1176 msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort." msgstr "Благодаря за помощта! Бяха почнали малко да ме притесняват." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1181 msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?" msgstr "Това бяха доста немъртви. Защо те преследваха?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1186 #, fuzzy msgid "" "I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a " "long story. But who are you? You almost look like elves." msgstr "" "Преди време успях да си навлека гнева на един могъщ некромант без да искам … " "това е дълга история. А вие кои сте? Доста приличате на елфи." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1191 #, fuzzy msgid "" "We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like " "you’re a mage, but I thought your kind were all gone." msgstr "" "Ние сме елфите Кеноти и пътуваме на север. А ти приличаш на магьосница, но " "мислех, че те всички вече са изчезнали." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1196 msgid "" "I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring " "and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been " "meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while " "in your travels?" msgstr "" "Такава съм. Аз съм огнена магьосница. Пътувам вече доста дълго, като " "проучвам света и попълвам знанията си. Но тези пясъци ми се струват доста " "негостоприемни. Затова се канех да проверя планините на север. Ще имате ли " "нещо против, ако пътувам с вас за известно време." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1201 #, fuzzy msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire." msgstr "Ще се хубаво да разполагаме с подкрепата на някой, който владее огъня." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1209 msgid "" "The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only " "we could have saved her." msgstr "" "Победихме немъртвите, но и тя падна в битката. Жалко, че не успяхме да я " "спасим." #. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1259 msgid "Vengeful Lord" msgstr "Отмъстителен лорд" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1268 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1269 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1272 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1273 msgid "Honor Guard" msgstr "Почетен страж" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1278 #, fuzzy msgid "" "The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! " "Let’s cleanse this pollution!" msgstr "" "Най-мразените живеят в замъка ми. За мен! За мен заблудени души на " "пустините! Нека да прочистим това замърсяване." #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1283 msgid "" "Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back even " "more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones and " "lifeless body will join my host." msgstr "" "Елф с лък, помня те! Чакайте малко, аз ви помня, елфи. Мислехте, че сте ме " "победили, но ето ме тук отново, по-силен от преди. Смъртта е вечна и " "обгорените ти кости и безжизненото ти тяло, ще се присъединят към мен. " #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1288 msgid "" "Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!" msgstr "Все същата песен пееш. Веднъж те сразихме и ще го направим отново!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1302 #, fuzzy msgid "Noo... (Fades)" msgstr "Неее... (затихва)" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1312 msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold." msgstr "Докато претърсвахме замъка му, попаднахме на ковчеже пълно с злато." #. [else]: role=Ogre Nomad #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1336 msgid "Ogre Nomad" msgstr "Огре скитник" #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1348 msgid "Elves! Kill them all!" msgstr "Елфи! Избийте ги!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1353 #, fuzzy msgid "" "This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a " "fight they want, it’s a fight they’ll get." msgstr "" "Огретата сигурно са се настанили в руините на онзи замък. Е ако си търсят " "боя, точно това ще получат. " #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1374 #, fuzzy msgid "" "That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more." msgstr "" "Приключихме с тези вонящи чудовища. Вече не би трябвало да ни безпокоят." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1379 #, fuzzy msgid "This ruin looks oddly familiar." msgstr "Да зна'йте, тия съборетини, много са ми познати." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1384 #, fuzzy msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky." msgstr "Ух, по камъните още има засъхнала кръв. Зловещо си е." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1411 #, fuzzy msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die." msgstr "" "Тук пише: Тази земя принадлежи на Черната Ръка. Нарушителите ще платят с " "живота си." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1418 #, fuzzy msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry." msgstr "Разбойници. Ако ни се изпречат на пътя, ще съжаляват." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1423 msgid "" "There’s no way we can get all our people safely across the desert with " "outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue." msgstr "" "С разни разбойници, които ни тормозят, не знам как ще успеем да опазим " "всичките си хора, докато се измъкнем от пустинята. Най-добре да се справим с " "бандитите преди да продължим." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1428 msgid "" "Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over " "there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these " "bandits lurking in these dunes than we originally thought." msgstr "" "Видяхте ли това? Стори ми се, че някой току що се скри зад онзи дюна там. " "Май че ни следят. Изглежда сред тия дюни се промъкват повече бандити, " "отколкото мислехме." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1440 msgid "Defeat Outlaw Leader" msgstr "Побеждаване на водача на разбойниците" #. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1469 msgid "Thorn" msgstr "Разкъсан " #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1537 msgid "" "Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out " "in the sand for too long." msgstr "" "Дрън. Стори ми се, че видях оазис тук. Сигурно е било мираж, твърде дълго " "вече съм на слънце." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1561 #, fuzzy msgid "" "So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, " "but we will drive them from it all the same." msgstr "" "Изглежда разбойниците са си устроили база около Островърхата скала. Мястото " "е добро, наистина, но ние ще ги прогоним оттам" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1579 #, fuzzy msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me." msgstr "Предавам се! Т.е., ние всички се предаваме, само моля не ме убивайте." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1584 #, fuzzy msgid "" "Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land." msgstr "" "Моля ви, имайте милост, ние само се опитваме да оцелеем в тази ужасна земя." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1591 msgid "" "I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken " "our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "Няма да ви убия без причина, но напуснете тези земи и никога повече не " "заставайте на пътя ни. Защото няма да проявим милост втори път." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1604 #, fuzzy msgid "" "Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead " "around." msgstr "" "Ето, вземете тази стъкленица със светена вода. При всички тия немъртви " "наоколо, ще ви бъде полезна." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1609 msgid "" "I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and " "never darken our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "Приемам стъкленицата и в замяна ще пощадя живота ти, но напуснете тези земи " "и никога повече не заставайте на пътя ни. Защото няма да проявя милост втори " "път." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1614 #, fuzzy msgid "" "It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical " "creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose " "carefully who will use it." msgstr "" "Това е светена вода. Оръжията, поръсени с нея, унищожават магическите " "създания. Стъкленици като тази са редки и ценни. Трябва внимателно да " "преценим, кой да я използва." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1637 #, fuzzy #| msgid "Should I take this sword?" msgid "Should I take the holy water?" msgstr "Дали да взема меча?" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1644 #, fuzzy #| msgid "Pure Water" msgid "Holy Water" msgstr "Чиста вода" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1646 #, fuzzy msgid "" "This water will make your melee weapons arcane, and thus especially " "powerful against the undead." msgstr "" "Тази вода ще освети оръжията ви за близък бой и ще ги направи особено " "ефективни срещу немъртвите." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1668 #, fuzzy #| msgid "No, I think someone else should wield it." msgid "No, I think someone else should take it." msgstr "Не, мисля, че трябва да го дам на някой друг." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1709 msgid "" "The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still " "fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We " "must deal with the Black Hand before we can progress further." msgstr "" "Разбойниците на Черната Ръка все още са заплаха. Докато главатарят им още се " "бие, няма да сме в състояние да преведем всички хора през пясъците " "безпроблемно. Трябва да се разправим с Черната Ръка, преди да можем да " "продължим." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1718 #, fuzzy msgid "" "The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The " "hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and " "rest there." msgstr "" "Победихме разбойниците и прекосихме тези проклети пясъци. Хълмовете са само " "на няколко мили на север. Там би трябвало да намерим вода и да успеем да си " "починем." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1741 msgid "" "Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you " "really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to " "be traveling." msgstr "" "Сега, когато имаме миг спокойствие, трябва да те питам, Елиса, какво " "всъщност правеше сама насред пустинята? Тя не е най-подходящото място за " "пътешествия." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1746 #, fuzzy msgid "" "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire " "land used to be a huge empire? Apparently this used to all be great plains " "and farmland, before the sands came." msgstr "" "Търсех тайни, останали от миналото. Знаете ли, че цялата тази земя някога е " "била огромна империя. Изглежда, че преди пясъка да затрупа всичко, това са " "били обширни равнини и ферми." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1751 msgid "" "It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these " "tiny cacti, let alone crops." msgstr "" "Трудно може да си го представи човек. Дъждът тук, едва стига за тези дребни " "кактуси, какво остава за цели реколти." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1756 msgid "" "And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a " "testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when " "the land was more forgiving." msgstr "" "И въпреки това масивните руини, които открих разпръснати навсякъде из тези " "пясъци, доказват, че преди нас тук е имало нещо друго. Може би в древни " "времена, когато земята не е била толкова жестока." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1761 #, fuzzy msgid "" "Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, " "libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed " "in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little " "fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of " "Fire?" msgstr "" "Преди Падението е имало великолепни градове с велики училища по магия, в " "чиито библиотеки са се съхранявали всякакви книги и огромно познание. Почти " "всичко е било унищожено в последвалия хаос и дългите години на разруха, но " "аз търся дребните останки. Например, чувал ли си за Огнения Скиптър?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1766 #, fuzzy msgid "No, I haven’t. What is it?" msgstr "Не съм. Какво е това?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1771 #, fuzzy msgid "" "I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve " "been searching for it for a long time. All I know is that it was a very " "powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the " "old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, " "learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere." msgstr "" "Не съм сигурна. Четох за него на няколко места, но нищо конкретно. От дълго " "време го търся. Всичко, което знам е, че това е бил много мощен магически " "жезъл, а също и символ на кралската власт в старата империя, но нямам " "никаква представа къде може да е сега. И така, пътувам и научавам всичко, " "което мога за старите дни. Сигурна съм, че скиптърът трябва да е все някъде." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1776 msgid "" "Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?" msgstr "" "Може би, но е минало толкова време и толкова неща са изгубени. Кой може да " "каже?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1797 #, fuzzy msgid "" "We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too " "long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side." msgstr "" "Провизиите ни свършиха и хората ни са изтощени. Твърде дълго ни отне " "прекосяването на пустинята, опасявам се, че никога няма да излезем от нея. " #. [do]: role=LostSoul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1940 msgid "Lost Soul" msgstr "Загубена душа" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1969 msgid "" "The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At " "dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly " "nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the " "day to the horrors of the night." msgstr "" "Из пясъците бродят неспокойни духове и измъчени души на създания отдавна " "изгубили живота си. След здрач те се надигат отново и особено в нощите на " "Дългия мрак могат да са много неприятни. Изчезват в зори и лично аз " "предпочитам дневната жега пред нощните ужаси." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1974 msgid "" "The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a " "particularly dangerous time of day." msgstr "" "Когато настъпва здрачът, дневната жега все още е много силна, а в същото " "време почват да се надигат немъртвите. Това прави здрачаването особено " "опасен период." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2028 msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared." msgstr "Какво стана? Всички немъртви духове изведнъж изчезнаха." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2033 msgid "" "These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they " "encounter strong resistance they flee." msgstr "" "Тези духове са слаби. Възползват се от безпомощните, но ако срещнат силна " "съпротива бягат." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2041 msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?" msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2046 msgid "" "These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. " "They will rise to plague us again, night after night." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2055 msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!" msgstr "Бягайте страхливи духове и ни оставете на мира!" #. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14 msgid "A Stirring in the Night" msgstr "Нощно безпокойство " #. [side]: id=Azkotep, type=Lich #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:48 msgid "Azkotep" msgstr "Азкотеп" #. [side]: id=Ystara, type=Death Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:111 msgid "Ystara" msgstr "Истара" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:195 msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:201 #, fuzzy msgid "Defeat Azkotep" msgstr "Азкотеп" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:207 #, fuzzy msgid "Defeat Ystara" msgstr "Пустинна звезда" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:239 msgid "Survive Until Dawn (or)" msgstr "Оцеляване до зората (или) " #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:244 msgid "Defeat all Undead Leaders" msgstr "Побеждаване на всички Немъртви водачи" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:338 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:352 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:357 msgid "Zur" msgstr "Жюр" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:339 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:358 msgid "Grak" msgstr "Грак" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:363 #, fuzzy msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!" msgstr "" "Кейлъх, събуди се! Разузнавачите казват, че в пясъците има раздвижване." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:367 #, fuzzy msgid "Orcs?" msgstr "Орак" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:371 #, fuzzy msgid "I don’t..." msgstr "Не, недей..." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:375 #, fuzzy msgid "We meet again, Ystara." msgstr "Отново се срещаме, Истара." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:379 msgid "You think you can take me, Azkotep?" msgstr "Мислиш, че можеш да ме надвиеш Азкотеп?" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:383 msgid "" "My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were." msgstr "" "Моят първенец Жюр ще те накълца на парчета, като хилав ученик, какъв беше " "някога." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:387 #, fuzzy msgid "" "You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or " "what’s left of it." msgstr "" "Ти винаги си бил арогантно малко копеленце. Но Грак първи ще погълне душата " "ти или, каквото е останало от нея." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:391 #, fuzzy msgid "" "You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become " "my wrath!" msgstr "" "Ти ме отблъсна веднъж, но ще си платиш. Но стига сме говорили за минали " "работи - на бой верни мои слуги! Усетете гнева на мъртвите!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:395 #, fuzzy msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh." msgstr "" "Страхотно, имаме места на първия ред за абсолютния двубой между двама " "немъртви лорда. Ама и теб те бива да избираш място за лагер, Кейлъх." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:399 msgid "" "Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset." msgstr "" "Откъде се взеха тези? Кълна се, преди залез тия замъци изобщо ги нямаше там?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:403 msgid "" "Many strange things can happen during the long dark. But despite their " "wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite " "flesh." msgstr "" "Много странни неща се случват по време на Дългия мрак. И макар да изглеждат " "съвсем призрачно, не се съмнявам, че стоманените им остриета са смъртоносни." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:407 msgid "" "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these guys just stay " "dead?" msgstr "" "Сякаш не ми стигат немъртвите, с които се бих напоследък. Защо не може " "просто да си останат мъртви?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:411 msgid "" "Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat " "safe, at least." msgstr "" "Поне лагерът ни не е съвсем на линията на атаката им, та би трябвало да сме " "относително защитени." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:415 #, fuzzy msgid "" "But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead " "hordes!" msgstr "" "Но останалите лагери на хората ни са застрашени, немъртвите орди ще ги " "избият!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:419 #, fuzzy msgid "" "There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp " "from the undead." msgstr "" "Няма начин да организираме хората си да избягат от битката на време. Трябва " "да защитим всичките дванадесет лагера от немъртвите." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:423 #, fuzzy msgid "" "I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the " "strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until " "dawn." msgstr "" "Ако немъртвите достигнат лагерите ни, със сигурност ще ги унищожат. Опасявам " "се, че ако загубим хората в повече от половината лагери, няма да имаме сила " "да продължим. Гейрак, събуди хората си, трябва да задържим немъртвите до " "зазоряване." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:427 msgid "To arms my people, to arms!" msgstr "На оръжие, мъже, на оръжие!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:479 #, fuzzy msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!" msgstr "Те въздигат телата на падналите ни другари! Каква ужасна съдба!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:483 msgid "Then we shall have to give them a proper cremation." msgstr "Тогава е най-добре да ги кремираме." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:557 msgid "" "Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by " "the undead now. All is lost!" msgstr "" "Твърде много от хората ни са убити. Сега вече немъртвите със сигурност ще ни " "надвият. Всичко е изгубено!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:617 msgid "" "These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light " "of Eloh." msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:621 msgid "Garak, but the suns..." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:625 msgid "" "You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps " "singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you." msgstr "" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:629 msgid "" "I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey will " "end here one way or another." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:633 msgid "" "No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this " "fight and..." msgstr "" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:637 msgid "" "And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of " "the end, just let me give it some meaning." msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:641 msgid "" "I bless you champion with the light that will come, I bless you with the " "memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword " "shine in the dark." msgstr "" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:753 msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:763 msgid "" "Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and " "torment it for all eternity..." msgstr "" #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:769 msgid "" "So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for " "you to take his place..." msgstr "" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:790 msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:800 msgid "Puny elf... Time to die..." msgstr "" #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:806 msgid "" "Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his " "place..." msgstr "" #. [message]: speaker=$second_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:835 msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:851 msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?" msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:855 msgid "" "I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope " "nothing happened to him." msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:903 #, fuzzy msgid "" "Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark " "can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and " "their dark magics unravel." msgstr "" "Но вижте, зората наближава, спасението ни е близо. Даже и Дългия мрак не е " "вечен, а със слънчевата светлина тъмната сила на немъртвите отслабва и " "магията им се разпилява!" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:923 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1133 msgid "" "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my " "true power." msgstr "" "Не! Тази надпревара още не е приключила, Азкотеп. Ще ти покажа истинската си " "мощ." #. [event] #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:936 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:992 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1075 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1141 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1189 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1267 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1315 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1408 msgid "Possessed Garak" msgstr "Обсебеният Гейрак" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:942 #, fuzzy msgid "" "No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Не! Ще отмъстя на всички ви. Тук ще цари мрак, докато не постигна своята " "победа!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:946 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1151 #, fuzzy msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all " "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." msgstr "" "Май твърде рано реших, че сме спасени. Проклятие, те затъмниха даже " "звездите, мракът е пълен. Кейлъх, нямаме друг избор, трябва да убием едно от " "тези изчадия. Дали ще е онзи, който облада тялото на приятеля ни или другият " "фантом, един от двамата трябва да умре, за да свърши тази битка. Нямаме " "избор." #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:970 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1050 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1255 #, fuzzy msgid "" "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " "just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!" msgstr "" "Не, победата ще е моя. Ще ти покажа, че мракът е най-гъст именно преди " "зората. Призовавам те боже на смъртта и разрухата, помогни ми да бъда " "отмъстен!" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:974 #, fuzzy msgid "" "In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "Тук ще се съглася с теб, слънцето няма да изгрее, докато единият от нас не " "излезе победител." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1001 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1084 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1206 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1332 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, " "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these " "abominations. Whether it be the thing that has taken our friend, or the " "spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. We " "have no choice." msgstr "" "Май твърде рано реших, че сме спасени. Проклятие, те затъмниха даже " "звездите, мракът е пълен. Кейлъх, нямаме друг избор, трябва да убием едно от " "тези изчадия. Дали ще е онзи, който облада тялото на приятеля ни или другият " "фантом, един от двамата трябва да умре, за да свърши тази битка. Нямаме " "избор." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1005 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1088 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1210 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1336 msgid "But to kill Garak? How can we?" msgstr "Но да убием Гейрак? Как бихме могли?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1009 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1092 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1214 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1340 #, fuzzy msgid "" "That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of " "our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? " "Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will " "overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those " "two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep " "control of the body of our friend." msgstr "" "Това не е Гейрак. Тази нощ се проточи вече достатъчно дълго и твърде много " "от хората ни са мъртви. Колко още трябва да пожертваме заради Гейрак? Не е " "достатъчно само да защитаваме лагерите си, ако не прекратим тази битка, " "хаосът и тъмнината ще ни надвият. Трябва да унищожим едно от тези две зли " "създания, каквото и да ни струва това. Не смятам да позволя на това ... нещо " "да продължи да се гаври с тялото на приятеля ни." #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1013 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1096 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1344 msgid "The stench of death is in the air." msgstr "Вонята на смърт изпълва въздуха." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1017 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1100 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1222 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1348 msgid "Yes, let us end this once and for all." msgstr "Да, нека да приключим с това веднъж завинаги." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1023 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1228 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1354 #, fuzzy msgid "Defeat Possessed Garak (or)" msgstr "Убиване на обладания Гейрак (или) " #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1054 #, fuzzy msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us is " "victorious." msgstr "" "Тук ще се съглася с теб, слънцето няма да изгрее, докато единият от нас не " "излезе победител." #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1147 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1273 #, fuzzy msgid "" "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Не! Ще отмъстя на всички ви. Тук ще цари мрак, докато не постигна своята " "победа!" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1198 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1324 #, fuzzy msgid "" "I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon " "you all. Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Не! Ще отмъстя на всички ви. Тук ще цари мрак, докато не постигна своята " "победа!" #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1202 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1328 #, fuzzy msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "Тук ще се съглася с теб, слънцето няма да изгрее, докато единият от нас не " "излезе победител." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1277 #, fuzzy msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, all " "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." msgstr "" "Май твърде рано реших, че сме спасени. Проклятие, те затъмниха даже " "звездите, мракът е пълен. Кейлъх, нямаме друг избор, трябва да убием едно от " "тези изчадия. Дали ще е онзи, който облада тялото на приятеля ни или другият " "фантом, един от двамата трябва да умре, за да свърши тази битка. Нямаме " "избор." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1384 msgid "Eloh protect us, what has he done?" msgstr "Елох да ни пази, какво направи той?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1388 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1539 msgid "I live again! I can feel!" msgstr "Отново съм жив! Мога да чувствам!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1401 msgid "" "I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... " "overcome... you..." msgstr "" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1411 msgid "No, fool! Stop!" msgstr "" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1424 msgid "The dark lord... is no more..." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1429 msgid "" "Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest." msgstr "" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1528 msgid "Hahaha...!" msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1532 #, fuzzy msgid "Eloh protect us, what is happening?" msgstr "Елох да ни пази, какво направи той?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1543 msgid "Garak?" msgstr "Гейрак?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1547 #, fuzzy msgid "" "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " "Arise again my minions and feast in the slaughter!" msgstr "" "Хахахаха! Свършено е с хилавия ти приятел. С помощта на неговото тяло ще " "смажа всички ви. Вдигнете се, верни мои слуги, и се насладете на клането!" #. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1578 msgid "Ganthos" msgstr "Гантос" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1622 msgid "" "What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them " "a lesson they won’t soon forget. Attack!" msgstr "" "Какво е това по границите ни? Гнусни елфи и още немъртви? Ще им дадем да се " "разберат, че да ни помнят. Атака!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1626 msgid "" "If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate " "will be just as bad as if it was captured by the undead." msgstr "" "Ако някои от онези нападатели завладеят лагерите ни, опасявам се, че съдбата " "на хората, няма да е много по-добра, отколкото ако ги завладеят немъртвите." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1636 msgid "Wounded Elven Scout" msgstr "" #. [message]: speaker=Elven Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1639 msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1666 msgid "" "You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... " "(Cough)" msgstr "" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1670 msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1676 msgid "Killed by a dead creep... (Cough)" msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1686 #, fuzzy msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..." msgstr "" "Хей! Вижте там, изпуснаха нещо. Каменна бутилка, запечатана. Чудя се какво " "има вътре." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1705 msgid "" "It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it." msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1709 msgid "" "And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol " "routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?" msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1713 msgid "" "Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this " "mess." msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1717 msgid "Right, sorry. Damn creeps." msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1724 msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame." msgstr "" #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1741 #, fuzzy msgid "Chief has fallen! Flee!" msgstr "Вождът е мъртъв! Спасявайте си живота!" #. [message]: race=goblin,wolf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1749 msgid "Boss dead! Run!" msgstr "" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1790 msgid "" "You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new " "form more powerful and horrible than you could ever imagine!" msgstr "" "Мислиш, че си ме надвил, така ли, глупаво момче? Ще приема нова форма - по-" "могъща и ужасна, отколкото можеш да си представиш." #. [message]: speaker=$other_creep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1794 msgid "" "How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall " "teach you not to cross a lord of darkness." msgstr "" "Как смееш да се намесваш в битката помежду ни! Не ми е нужна помощта ти. Ще " "ти покажа веднъж завинаги, че не трябва да пресичаш пътя на един тъмен лорд." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1806 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2007 msgid "Finally. It is over." msgstr "Свърши се, най-после." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1815 msgid "" "See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this " "shell of a body." msgstr "" "Видя ли, казах ти, че аз съм по-силен. Край на играта, вече мога да изоставя " "това кухо тяло." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1828 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2015 #, fuzzy msgid "He’s... he’s still breathing!" msgstr "Той ... той още диша!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1832 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1944 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2019 #, fuzzy msgid "Protect the boy for me Zhul, (cough) I go to a better place." msgstr "Пази момчето вместо мен, Жюл, (кашля) аз отивам да по-добро място." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1843 #, fuzzy msgid "What about Garak?" msgstr "Какво? Какво чуваш?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1853 msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body" msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1857 msgid "" "He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes " "and remember him for that." msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1863 msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1899 msgid "The undead lords are defeated at last." msgstr "Най-после немъртвите лордове са разгромени." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1903 msgid "" "There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you " "wretches, pull back!" msgstr "" "Те са твърде многобройни, а нощта почти преваля. Назад, отрепки, назад!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1907 #, fuzzy msgid "" "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked " "so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining " "orcs are retreating with the dawn." msgstr "" "Виждам първите лъчи на Ная, които се подават над хоризонта. Никога не ми се " "е струвала толкова прекрасна. Силите на немъртвите отново се превърнаха в " "прах с идването на зората, а орките се оттеглиха. Но какво стана с Гейрак?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1911 msgid "" "That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead " "Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we " "did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many " "fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long " "night." msgstr "" "Беше много смело от твоя страна да победиш и двата немъртви лорда, Кейлъх. " "Нужни са много смелост и сила да се постигне такова нещо. Заради твоята " "дръзка атака, не се наложи да чакаме зората да ни спасява. Ние сами спасихме " "себе си. А и много повече от хората ни щяха да загинат, ако битката се беше " "проточила през цялата дълга нощ." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1915 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2079 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Този път се спасихме почти всички, но няма да имаме винаги такъв късмет. И " "макар че много елфи, ветерани от предишни битки, биха се върнали с радост да " "помогнат, ако броят ни намалее, ще ни струва все по-скъпо да набираме нови " "войници. Вероятно ще е добре да заделим малко злато за такива случаи." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1919 msgid "" "You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be " "so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones " "have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed." msgstr "" "Сега победата е твоя, но не мисли, че е толкова лесно да се отървеш от " "тъмните лордове. Ние ще се върнем и ще властваме дълго след като костите ти " "са са превърнали в прах. Това е нашата земя и никой няма да си тръгне оттук " "невредим." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1923 msgid "" "You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed " "should go unpunished." msgstr "" "Ти се би толкова храбро, за да защитиш хората си, млади елфе. Никое добро " "дело не трябва да остава ненаказано." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1932 msgid "A token to remember us by..." msgstr "Ето един малък жест, с който да ни помниш..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1936 #, fuzzy msgid "Aauugghh!" msgstr "Аааааааааууууууугггггггхххх!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1940 msgid "He just collapsed!" msgstr "Той просто се свлече на земята!" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1955 msgid "" "You will never see your champion again. And we will torment his soul for the " "rest of the eternity." msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1959 msgid "" "Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell " "in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there." msgstr "" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1995 msgid "" "Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the " "undead." msgstr "" "Ха, ето сега научи, че плътта винаги е по-слаба от силата на немъртвите." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2001 msgid "My undead zombies shall always defeat the living." msgstr "Немъртвите ми зомбита винаги ще надвиват живите." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2047 #, fuzzy msgid "" "From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor " "his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain." msgstr "" "Той дойде от пясъците и се връща в тях. Ще помним и почитаме саможертвата " "му, заклевам се, че тя няма да се окаже напразна. " #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2051 #, fuzzy msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you." msgstr "Сбогом, стари приятелю, дано Елох те приеме във вечната си светлина." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2055 msgid "" "He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels." msgstr "Той беше най-смелия е достоен войн, когото съм срещал по пътя си." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2059 #, fuzzy msgid "" "He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it " "just doesn’t make sense." msgstr "" "Понякога той беше направо непоносим ... Но... защо трябваше да умре? Това... " "е напълно безсмислено. " #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2075 msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night." msgstr "Като по чудо всичките ни лагери оцеляха тази нощ." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2085 #, fuzzy msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive." msgstr "Е, останаха само $village_counter лагера, но все пак ще се оправим." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2089 msgid "Yes, but at what cost?" msgstr "Да, но на каква цена?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2099 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Въпреки, че този път се спасихме почти всички, няма да имаме винаги такъв " "късмет. И макар че много елфи, ветерани от предишни битки, биха се върнали с " "радост да помогнат, ако броят ни намалее, ще ни струва все по-скъпо да " "набираме нови войници. Вероятно ще е добре да заделим малко злато за такива " "случаи." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2111 msgid "" "We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of " "our people tonight. But while elves who have fought with you in the past " "will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to " "become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to " "stockpile gold against this eventuality." msgstr "" "Претърпяхме загуби, но още не сме победени. Тази нощ запазихме повечето си " "хора. И все пак, макар много елфи, ветерани от предишни битки, да биха се " "върнали с радост да помогнат, ако броят ни намалее, ще ни струва все по-" "скъпо да набираме нови войници. Вероятно ще е добре да заделим малко злато " "за такива случаи." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2119 msgid "" "We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this " "slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? " "And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will " "gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become " "more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile " "gold against this eventuality." msgstr "" "Претърпяхме тежки загуби, но още не сме сразени. Хората ни дълго ще помнят " "това клане. Къде беше Елох по време на мрака? А и се опасявам, че макар елфи " "ветерани от предишни битки, да биха се върнали с радост да помогнат ако се " "нуждаем от тях, ще ни струва все по-скъпо да набираме нови войници. Вероятно " "ще е добре да заделим малко злато за такива случаи." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2132 msgid "" "All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was " "this all just some sort of demented game?" msgstr "" "Цялата тази смърт и унищожение. За какво спореха онези два демона? Това само " "някаква извратена игра ли беше?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2136 msgid "" "The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the " "truth of what happened tonight." msgstr "" "Лордовете на немъртвите наистина са могъщи и извратени. Само Елох знае какво " "наистина стана тази нощ." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2140 msgid "" "I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north " "are close. Let’s be far away before another nightfall." msgstr "" "Не искам да съм тук и утре вечер, за да си изясня. Северните хълмове са " "съвсем близо. Да е постараем да се отдалечим максимално преди следващата нощ." #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:5 msgid "Descending into Darkness" msgstr "Спускане в мрака" #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:42 msgid "Panok" msgstr "Панок" #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:88 msgid "Turg" msgstr "Търг" #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:128 msgid "Ug’lok" msgstr "Ъг'лок" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:200 #, fuzzy #| msgid "New Objectives:" msgid "Objectives:" msgstr "Нови цели:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:202 #, fuzzy #| msgid "Kaleh Must Reach the Exit Tunnel at the North Edge of the Map" msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map" msgstr "Кейлъх трябва да достигне изходния тунел в северния край на картата" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:360 msgid "" "Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s " "that white stuff on the tops of the peaks?" msgstr "" "Тези планини са огромни! Не предполагах, че ще са чак толкова грамадни. И " "какво е онова бяло нещо по върховете им?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:365 msgid "" "I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve " "never been up here, but I heard stories from the few who have made the " "journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the " "mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but " "they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they " "hide in the many caves and tunnels beneath the surface." msgstr "" "Ще ми се Гейрак да беше тук, той знаеше повече за тези земи от мен. Никога " "не съм се качвал там, но съм слушал разказите на малцина, които са се " "качвали и са се върнали. Това бялото се нарича сняг, Ним, а в планините е " "много студено. Тези по-малки хълмове се прекосяват по-лесно, но те са пълни " "с орки и гоблини. Сега може да изглежда спокойно, но те се крият из разни " "подземни пещери и тунели." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:370 msgid "" "I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, " "but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go " "underneath them." msgstr "" "Снощи отново сънувах Елох. Тя ми каза, че трябва да продължим на север, но " "вместо да се опитваме да вървим по повърхността, трябва да минем отдолу." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:375 msgid "Underneath them? But how?" msgstr "Отдолу под планините? Но как?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:380 msgid "" "Orcs and Goblins have been living here for hundreds of years and their " "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who " "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over " "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want " "to cross these mountains we may have no choice." msgstr "" "От стотици години тук са живели орки и гоблини и техните подземни мрежи от " "тунели са много по-огромни, отколкото можеш да си представиш. Кой знае " "докъде се простират под земята. Ние изобщо не сме подготвени да прекосим " "онези замръзнали върхове. Колкото и да не ми допадат, потъналите в мрак " "пещери, ако наистина искаме да преминем планините, не ни остава голям избор." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:385 msgid "" "Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves " "mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark " "places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, " "Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these " "mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or " "light." msgstr "" "Не само орките копаят тунели под земята. Много отдавна из тези планини " "джуджета са разработвали своите мини, а и троловете обичат да се крият " "дълбоко под земята в тъмното. Щом вашата богиня е наистина така всевиждаща, " "както си мислиш, Кейлъх, изобщо няма да се учудя ако под тези планини " "наистина има път, по който да ги прекосим. Не ме е страх от мрака, а и на " "вас няма да ви липсват огън и светлина." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:390 msgid "" "Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to " "have our hands full fighting all those orcs and goblins." msgstr "" "Ако ще минаваме под планините, със сигурност ще се наложи да се бием с " "всички онези орки и гоблини." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:395 msgid "" "Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs " "love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of " "fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the " "numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if " "we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort " "our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to " "protect them than out in the open." msgstr "" "Пак искам да те предупредя, Кейлъх, че това не е пустинята. За орките е по-" "добре да се бият сред хълмове и пещери, но нас ще ни липсва широкото " "отворено пространство. А при загубите, които понесохме напоследък, няма да " "имаме и числено превъзходство. Затова трябва да сме извънредно внимателни. " "Все пак, ако успеем да обезопасим пътя напред през хълмовете, би трябвало да " "успеем да отведем хората до тунелите. И да се надяваме, че вътре ще можем да " "ги защитаваме по-лесно, отколкото под открито небе." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:400 #, fuzzy msgid "" "Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun." msgstr "" "Атакувай бързо и мощно, но и бъди предпазлив – така, това ще е забавно." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:429 msgid "Goblin Coward" msgstr "Страхлив гоблин" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:430 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:431 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:432 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:438 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:439 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:440 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:444 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:445 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:446 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:538 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:539 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:541 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:542 msgid "Goblin Scout" msgstr "Гоблин разузнавач" #. [message]: speaker=Goblin Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:454 msgid "Attack!" msgstr "Атака!" #. [message]: speaker=Goblin Coward #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:459 msgid "Run away!" msgstr "Да бягаме!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:464 msgid "Goblins are so predictable." msgstr "Гоблините са толкова предсказуеми." #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:489 msgid "Orac" msgstr "Орак" #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:497 msgid "Scylla" msgstr "Сцила" #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:506 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:508 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:509 msgid "Lake Naga" msgstr "Езерен змиевиден" #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:547 msgid "" "Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help " "us drive these hated creatures from our lands." msgstr "" "Елате, езерни създания! Изпълнете дадената клетва и ни помогнете да се " "отървем от тези противни същества, навлезли в земите ни." #. [message]: speaker=Scylla #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:552 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:707 #, fuzzy msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!" msgstr "Посссссссечете ги всссссссички! В името на люссссссспесссссссстия!" #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:572 msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!" msgstr "Тези елфи са по-силни, отколкото мислехме. Повикайте подкрепления!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:577 msgid "" "How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever " "seen. It’s almost unnatural." msgstr "" "Как може да се движи така бързо? По-бърз е от всеки гоблин ездач, когото съм " "виждал. Почти е неестествено." #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:592 #, fuzzy msgid "Gaaghh!!" msgstr "Гааагггххх!!!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:605 msgid "" "Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think " "the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast." msgstr "" "Чакайте малко, на пръста му има сребърен пръстен. Мисля, че може да е " "магически. Може би затова се движеше толкова бързо." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:611 msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring." msgstr "Кейлъх, мисля, че ти трябва да вземеш пръстена." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:616 msgid "Why me?" msgstr "Защо аз?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:621 msgid "" "Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll " "need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; " "you never know when being able to run a bit faster might be the difference " "between life and death." msgstr "" "Защото ти не си от най-бързите, а ако ще влизаме в пещерите, ще трябва да се " "движиш доста чевръсто. А и не можем да си позволим да те изгубим. Никога не " "се знае дали животът ти няма да зависи от скоростта, с която бягаш." #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:650 msgid "Ring of Speed" msgstr "Пръстен на бързината" #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:652 msgid "This ring will increase your maximum speed by 1." msgstr "Този пръстен увеличава максималната скорост с 1." #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:702 msgid "" "The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the " "caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, " "creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive " "these hated creatures from our lands." msgstr "" "Елфите убиха гоблина Панок! Останалите гоблини, може и да избягаха в " "пещерите, но ние няма да дадем тези хълмове без бой. Напред езерни създания! " "Изпълнете дадената клетва и ни помогнете да се отървем от тези противни " "същества, навлезли в земите ни." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:731 msgid "" "Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless " "night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would " "less like to go into." msgstr "" "Ъгх! В тези тунели е тъмно като в рог! Също толкова лошо е, колкото да се " "биеш в безлунна нощ, а и вони на орки. Почти не мога да си представя по-" "ужасно място, на което да попадна." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:737 msgid "" "We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go " "beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must " "enter their dark places and fight them, no matter what the conditions." msgstr "" "Нямаме избор, не можем да пресечем планините, затова трябва да минем под " "тях. Ако в тунелите се спотайват орки и ни препречат пътя, ще трябва да се " "бием с тях на тяхна територия, независимо колко е тъмно или колко са лоши " "условията изобщо." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:742 msgid "" "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. Marksmen and Sharpshooters " "who can shoot well anywhere will be invaluable, as will Captains and " "Marshals who can inspire our people." msgstr "" "Кейлъх, не забравяй, че да се биеш под земята е доста тежко. Майсторите " "стрелци, които умеят да стрелят добре във всякакви условия ще са незаменими, " "а освен това Капитаните и Маршалите са много важни, за да повдигат духа на " "бойците." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:747 msgid "" "Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my " "fireballs can blast him quick enough." msgstr "" "Ако пък се натъкнем да особено як орк, блокирал някой проход, моите огнени " "кълба могат доста бързо да го поразят." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:762 msgid "Greebo" msgstr "Грийбо" #. [message]: speaker=Greebo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:769 msgid "" "Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves." msgstr "Грийбо пази блестулки от гадни орки. И особено от мръсни елфи." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:793 msgid "" "Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that " "he had much. Must be hard times." msgstr "" "Изглежда в тази пещера си е трупал откраднатата плячка. Не е особено много, " "времената трябва да са тежки и за него." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:821 #, fuzzy msgid "" "How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of " "the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom " "of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to " "glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick " "it up. But someone else has carved a crude message in the wall. “If you " "dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.” It " "looks like a nice sword, but do I dare chance it?" msgstr "" "Колко странно. В края на този проход, някой е издялал онзи камък във вид на " "груб фонтан. Ледената вода се излива в голямо корито. На дъното му се вижда " "скелет, който все още стиска в ръката си меч. Изглежда острието сияе с лек " "синкав блясък. Водата не е дълбока, мога лесно да нагазя и да взема меча, но " "някой друг е издълбал послание в камъка: \"Ако посмееш да вземеш това " "острие, ще се срещнеш с най-големия си ужас.\" Това изглежда е добър меч, но " "дали смея да рискувам?" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:823 msgid "I fear no creature, I will take the blade!" msgstr "От никакви изчадия не ме е страх, ще взема меча!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:827 msgid "" "The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it " "came to be here." msgstr "" "Това острие е ледено студено на пипане и издава студен блясък. Чудя се как " "ли е попаднало тук." #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:838 msgid "Cold Blade" msgstr "Студеното острие" #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:839 msgid "" "The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack." msgstr "" "Единицата, която се бие с този меч, ще поразява противниците си в близък бой " "със студ." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:848 msgid "Purple Abomination" msgstr "Пурпурното изчадие" #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:852 msgid "I am an abomination, please kill me." msgstr "Аз съм ненавистно изчадие, моля убийте ме." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:857 msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong." msgstr "" "Доста грозни същества са ми попадали пред погледа, но това тук е просто " "сбъркано." #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:862 msgid "The voices say I have no choice, I must attack!" msgstr "Гласовете казват, че нямам избор, трябва да атакувам!" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:873 #, fuzzy msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here." msgstr "Не ми харесва как звучи това, махам се от тук." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:899 msgid "" "This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any " "further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly " "sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up " "here, but I don’t know what made me think it could be of any good." msgstr "" "Това е краят на линията. Водата е твърде дълбока, не мога да продължа, а и " "умирам от студ, мокър съм до кости и не виждам нищо. Пък и не знам какво " "правя тук горе. Сякаш някой ме накара да се кача тук, макар да не разбирам " "защо реших, че това ще ми е от полза." #. [unit]: type=Dark Assassin1, id=Cloaked Figure #. [unit]: type=Dark Assassin2, id=Cloaked Figure #. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:934 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2391 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2339 msgid "Cloaked Figure" msgstr "Фигура загърната в плащ" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:952 msgid "Kaleh, I am death incarnate." msgstr "Кейлъх, аз съм въплъщение на смъртта." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:958 msgid "And I shall avenge all those you have killed!" msgstr "И ще отмъстя за всички онези, чиято смърт си причинил!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:974 msgid "I promise we shall meet again." msgstr "Обещавам ти, че ще се срещнем отново." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:985 #, fuzzy msgid "He just disappeared. That’s odd." msgstr "Той просто се изпари. Колко странно." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1013 msgid "" "This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide " "and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was " "talking about." msgstr "" "Този поход изглежда различен от остналите тунели и пещери. Той е широк, " "гладък и води направо надолу. Обзалагам се, че именно за този път ни " "говореше Елох." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1018 msgid "" "This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to " "be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by " "dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..." msgstr "" "Това не е естествен проход. А стените са твърде гладки и добре издялани, за " "да са дело на орки. Няма да се учудя, ако се окаже, че в стари времена този " "тунел е бил издялан от джуджета. Чудя се, дали все още има останали джуджета " "в тези планини..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1030 #, fuzzy msgid "" "Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we " "can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people " "down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the " "dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she " "guide us as well as she has before." msgstr "" "След като избихме всички водачи на орки и гоблини в околността можем " "спокойно да доведем останалите хора по този път. Странно е, изглежда " "заменяме познатото зло с непознато. Наистина оставяме живота си в ръцете на " "Елох, дано тя ни води така мъдро, както и досега." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1037 #, fuzzy msgid "" "Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our " "people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know " "for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, " "may she guide as well as she has before." msgstr "" "Сега, след като открихте пътя, би трябвало да можем да преведем всичките си " "хора по него, като избегнем орките. Странно е, изглежда заменяме познатото " "зло с непознато. Наистина оставяме живота си в ръцете на Елох, дано тя ни " "води така мъдро, както и досега." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1044 msgid "" "I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and " "stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?" msgstr "" "Ще съм много доволен, когато мога отново да дишам чист въздух и да видя " "слънцата и звездите. Обаче, кой знае на какво ще се натъкнем дълбоко под " "земята." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1049 msgid "Well, there’s only one way to find out." msgstr "Е, има само един начин да открием." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1060 msgid "" "We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are " "coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s " "no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety " "now." msgstr "" "Твърде се забавихме да вкараме хората в тунелите! Сега и от изток, и от " "запад ни наближават орки и ни нападат обграждат. Твърде са многобройни и " "няма как да убием всички орки и гоблини. Така никога няма да се спасим." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7 msgid "A Subterranean Struggle" msgstr "Битка под земята" #. [modify_side] #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:93 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1405 msgid "team_name^Trolls" msgstr "" #. [modify_side] #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:139 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1338 msgid "team_name^Dwarves" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:311 msgid "Explore Underground" msgstr "Проучване на подземните терени" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:315 msgid "Defeat all Enemies" msgstr "Побеждаване на всички противници" #. [unit]: type=Desert Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:368 msgid "Nantheos" msgstr "Нантиъс" #. [unit]: type=Desert Archer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:380 msgid "Sylestria" msgstr "Силестия" #. [unit]: type=Desert Ranger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:401 msgid "Rygar" msgstr "Ригар" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:430 #, fuzzy msgid "" "You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve " "only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?" msgstr "" "Елиса, ти спомена, че под земята често се срещат джуджета и тролове. Аз съм " "чувал само да се говори за тях. Ти срещала ли си джудже или трол?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:435 #, fuzzy msgid "" "No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are " "lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve " "read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with " "dwarves." msgstr "" "Не, не съм. Не ми се случва често да скитам под земята, освен ако не е " "абсолютно наложително. Има много създания, които се промъкват в мрака, далеч " "от светлината на слънцата. Чела съм доста за тях и дори съм срещала хора, " "които са си имали работа с джуджета." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:440 #, fuzzy msgid "What are dwarves like?" msgstr "Какви са джуджетата?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:445 #, fuzzy msgid "" "They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and " "fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have " "little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I " "don’t know what happened." msgstr "" "Те са горд народ, а някои биха казали и, че са алчни. Обичат златото и " "другите си ценни метали и коват много красиви предмети. Обаче трябва да те " "предупредя, те не обичат особено елфите. Това се дължи на някакво " "предателство, случило се преди много години, но не знам точно какво се е " "случило." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:450 #, fuzzy msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face." msgstr "Ами троловете? Мисля, че не ми се ще да срещам някой от тях?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:455 #, fuzzy msgid "" "Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many " "would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge " "and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I " "knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were " "quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them." msgstr "" "Троловете и джуджетата живеят съвсем близо, но са непримирими врагове. За " "троловете се смята, че не са нещо повече от диви и груби създания. Те са " "огромни и много яки, кожата им е твърда като камък и могат да са страховити " "врагове. Обаче аз познавах един човек, който твърдеше, че троловете всъщност " "са доста почтени, стига да не се опиташ да ги измамиш." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:460 #, fuzzy msgid "" "Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be " "happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet " "either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us." msgstr "" "Е, дано Елох ни помогне да не срещаме никого из тези тунели. Ще е хубаво ако " "най-големия проблем, с който се сблъскаме тук долу, е намирането на верния " "път. Нямам желание да срещам нито джуджета, нито тролове. Елох да бди над " "нас." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:465 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:517 msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground." msgstr "Дали ще може? Останах с впечатлението, че тя е безсилна под земята." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:470 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:522 #, fuzzy msgid "" "Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, " "when the suns are shining down on us. But it is said that even in the " "darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden " "Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul " "things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our " "shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not " "do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her " "path." msgstr "" "Откъде ти хрумна? Естествено, силата на Елох е най-голяма през деня, когато " "слънцата ни заливат със светлината си. Но казано е, че дори в най-мрачната " "нощ, тя ще защитава, онези, които са й верни. А по време на Златния Век, " "свещени елфски рицари са водили походи срещу орки и други мрачни създания, " "криещи се под земята, като ги унищожавали с помощта на Елох. Вярата е нашият " "щит, Кейлъх. Мисля, че трябва да запазиш съмненията си за себе си, не е " "добра идея да тревожим хората напразно. Ако следваме волята й, Елох винаги " "ще ни защитава. " #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:475 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:527 msgid "" "Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been " "this far." msgstr "" "Тогава да се надяваме, че и остатъкът от този преход ще е също тъй спокоен, " "колкото беше досега." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:482 msgid "" "I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of " "creatures we might encounter underground?" msgstr "" "За джуджетата съм чувал, но ти имаш ли представа, Жюл, какви други създания " "може да срещнем под земята?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:487 msgid "" "These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know " "about dwarves is from the few tales from the Golden Age." msgstr "" "Подземните проходи са ми непознати, не ми е известно повече, отколкото на " "теб. Всичко, което знам за джуджетата е от разказите за Златния Век." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:492 msgid "What are they like?" msgstr "Какви са те?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:497 msgid "" "They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging " "many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the " "strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any " "survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against " "the orcs and trolls." msgstr "" "Живеят дълбоко под земята, копаят злато и други метали и коват от тях " "красиви предмети. Някога, по време на Златния Век сме били съюзници, но " "после в хаоса на Падението сме прекъснали връзките помежду си. Не знам дали " "са оцелели някакви джуджета изобщо. По време на Златния Век обаче те са били " "ценни съюзници срещу орките и троловете." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:502 msgid "What are trolls?" msgstr "А троловете какви са?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:507 #, fuzzy #| msgid "" #| "Trolls were huge green creatures as big as giants and very strong. They " #| "were reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact " #| "with them, though some fought with the orcs in the great wars. They were " #| "mighty warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never " #| "want to meet one face to face." msgid "" "Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were " "reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with " "them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty " "warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to " "meet one face to face." msgstr "" "Троловете са огромни зеленикави създания, същински гиганти, и са много " "силни. Живели са затворено, скрити под земята. Никога не сме общували кой " "знае колко с тях, макар че по време на Великата война някои от тях са се " "били срещу орките. Били са могъщи войни, но мисля, че всички са изчезнали. " "Аз поне нямам желание изобщо да срещам някой от тях." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:512 #, fuzzy msgid "" "But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be " "happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground " "Eloh will watch over us." msgstr "" "Е, дано Елох ни помогне да не срещаме никого из тези тунели. Ще е хубаво ако " "най-големия проблем, с който се сблъскаме тук долу, е намирането на верния " "път. Но даже и под земята, Елох ще се грижи за нас." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:546 msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected." msgstr "Казвам само, че тези тунели не са толкова лоши, колкото очаквах." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:552 #, fuzzy msgid "Shhh! Did you hear something?" msgstr "Шшшшшшт, чу ли нещо?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:591 msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile." msgstr "Мравки. Много големи мравки. Дано не са враждебно настроени." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:604 msgid "On the other hand, that spider probably is." msgstr "От друга страна, онзи паяк, може и да изпитва известна враждебност." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:609 msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be." msgstr "" "Застанали сме между паяк и плячката му - изобщо не ми допада това местенце." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:637 #, fuzzy msgid "" "Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the " "spider. Aren’t we lucky!" msgstr "" "Уау! Видяхте ли това? Онзи огромен сталактит падна и размаза паяка. Големи " "сме късметлии!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:642 msgid "Eloh must indeed be watching over us." msgstr "Явно Елох наистина се грижи за нас." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:661 #, fuzzy msgid "" "You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very " "disappointed." msgstr "" "Да знаете, ако тук долу открием само насекоми, това много ще ме разочарова. " #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:672 msgid "Spiders aren’t insects." msgstr "Паяците не са насекоми." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:677 msgid "Thanks for the clarification." msgstr "Благодаря за пояснението." #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:690 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:631 msgid "Wounded Dwarf" msgstr "Ранено джудже" #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:694 msgid "Help! They’re everywhere!" msgstr "Помощ! Те са навсякъде!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:704 msgid "Nym, your timing is impeccable." msgstr "Ним, не би могла да дойдеш по на време." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:715 #, fuzzy msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp." msgstr "Това е джудже, но изглежда сякаш някой го е спукал от бой." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:722 msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp." msgstr "Нисичък, космат, джудже трябва да е. Но са го пребили от бой." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:729 msgid "" "I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for " "anything, everyone." msgstr "" "Не знам кои може да са тия дето са го подредили така, но може да се върнат. " "Бъдете нащрек всички." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:742 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:743 msgid "" "What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not " "this way." msgstr "Какво правите тук назад? Троловете се крият в южните тунели, не тук." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:745 #, fuzzy msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!" msgstr "Гадни джуджета и гнусни елфи, ще смачкаме всички ви!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:746 msgid "" "Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the " "intruders!" msgstr "" "Избийте елфите! Трябва да ги спрем още тук. Това си е наша територия, " "проклети да са натрапниците!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:750 #, fuzzy msgid "" "Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I " "will cleave all in two with my axe!" msgstr "" "Коварни хилави елфи, как бихте могли изобщо да се биете с такива ужасни " "създания като троловете. Аз направо ги разсичам на две със секирата си!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:751 msgid "" "If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are " "masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight " "on, my brothers!" msgstr "" "Ако си мислите, че ще ни отнемете тези пещери, много се лъжете, глупаци. Ние " "се бием най-добре именно под земята и ако трябва ще умрем, но ща защитим " "дома си. На бой, братя мои!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:752 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:753 msgid "" "What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this " "way. Go back and fight bravely." msgstr "" "Вие защо стоите тук отзад? Гадните джуджета са на север, тук няма джуджета. " "Вървете и се бийте смело." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:798 #, fuzzy msgid "Defeat the Cloaked Figure" msgstr "Побеждаване на забулената фигура" #. [event] #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:839 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:330 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1413 msgid "Zurg" msgstr "Зърг" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:858 #, fuzzy msgid "" "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat " "Dwarves." msgstr "" "Браво! Някои тролове мислеха, че вие не сте достатъчно силни да се биете с " "джуджетата." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:863 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:971 msgid "Where did you come from?" msgstr "Ти откъде се появи?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:868 msgid "" "There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll " "know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but " "he was just sent back from where real fighting is." msgstr "" "Има много тайни тунели, дето вие, ходещите по слънце, не знаете. Само " "троловете ги знаят. Ние сме по-умни, отколкото мислите. Зърг сам щеше да " "убие джуджетата, но тъкмо сега идва. Беше назад, където е истинската битка." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:873 msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?" msgstr "" "Истинска битка? А ние тук досега с какво се занимавахме? Мислех, че това е " "битката?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:879 msgid "" "While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They " "tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little " "trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. " "But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You " "trolls’ secret weapon." msgstr "" "Докато вие се бихте, друг клан джуджета се промъкнал и ни нападнал отстрани. " "Те са хитри. Ние трябва да ви оставим и да бягаме обратно, за да защитим " "жени и малки тролове. Джуджетата никога не се предават, много тролове ще " "умрат днес, много тежък бой ще е. Но джуджетата сбъркаха. Вие сте по-силни, " "отколкото троловете и джуджетата мислеха. Вие сте тайното оръжие на " "троловете." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:884 msgid "How do you mean?" msgstr "Какво имаш предвид?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:889 msgid "" "Right before battle, we find secret passage just to the north leading " "straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important " "dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around " "so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can " "break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much " "damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You " "do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how " "to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage." msgstr "" "Тъкмо преди битката ние открихме таен проход, водещ на север точно към " "джуджешката крепост. В крепостта се крие най-важното джудже, дето казва " "другите джуджета как да се бият. Джуджетата мислят, че никой не се бие по-" "добре от тях, затуй винаги оставят малко джуджета да пазят крепостта. Ако " "вие, елфи, пробиете защитата на джуджета и убиете техния главатар, това " "много ще навреди на джуджетата, ще ги направи страхливи и троловете ще ги " "убият лесно. Ако направите това, те ще са победени. Тогава тролът водач ще " "ви покаже пътя нагоре извън пещерите. Елате със Зърг. Зърг ще ви покаже " "тайния проход." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:894 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1001 msgid "" "Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago " "that that wall was solid rock." msgstr "" "Те познават тези тунели изумително добре. Допреди миг можех да се закълна, " "че онази стена е плътна скала." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:905 #, fuzzy msgid "" "Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before " "we can follow you." msgstr "" "Почакай малко, Зърг, преди да дойдем с теб, трябва да се оправим с тази " "тайнствена забулена фигура." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:916 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Zurg." msgstr "" "Изглежда работата ни тук още не е приключила. Добре тогава, стягайте се, да " "последваме Зърг." #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:952 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:274 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1676 #, fuzzy msgid "Grimnir" msgstr "Рогримир" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:966 msgid "" "Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls." msgstr "" "Поздравления, някои от мо'йте момци мислеха, че няма да можете да натупате " "троловете." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:976 msgid "" "Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these " "caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from " "the main front of the battle." msgstr "" "Мисля, че хабер си нямаш, колко тунели и проходи има из тия пещери, елфе. Аз " "и сам щях да го утрепя, ама тъкмо ме пратиха обратно от челната линия на " "битката." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:981 msgid "The front? I thought this was the front." msgstr "Челна? Мислех, че ние тук се бием в челото на битката." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:986 #, fuzzy msgid "" "While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our " "sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of " "those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the " "truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces " "in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has " "produced a unexpected opportunity." msgstr "" "Докато вие тук се биехте, отделен клан тролове се промъкнали покрай наш’те " "часови, нападнали ни отстрани и ни бастисали складовете за провизии. Тия " "вонливи досадници са повече, отколкото ги мислехме. Да си кажа право, " "притиснаха ни и сега ще трябва да си изтеглим всичките сили да подкрепят " "тила. Обаче след като вие ги победихте тук, от това може да излезе нещо " "доста добро." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:991 msgid "It has?" msgstr "Така ли?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:996 msgid "" "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found " "an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of " "this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their " "main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in " "and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to " "spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and " "kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the " "pressure on our front lines. If you do this our King has promised to help " "you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you " "the way. It’s not far." msgstr "" "Тъкмо преди троловете да завземат тая част от мините, наш’те разузнавачи " "откриха стар тунел на юг от тук дето води почти право в главното леговище на " "това тролско племе. Изглежда там вътре те охраняват един от водачите си, " "който ръководи бойните действия. Мислехме да се промъкнем до там и да ги " "нападнем изненадващо, ама няма достатъчно джуджета за тая работа. Обаче, ако " "вие успеете да използвате тоя тунел, за да се промъкнете край предните им " "линии и да убиете тролския водач, това ще хвърли троловете в паника и ще " "облекчи предните линии на джуджетата. Ако направите така, нашия Крал обещава " "да ви помогне да излезете горе до повърхността. А сега, ако сте готови, ще " "ви покажа пътя към тайния тунел. Не е далече." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1012 #, fuzzy msgid "" "Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure " "before we can follow you." msgstr "" "Почакай малко Грендъл, преди да дойдем с теб трябва да се справим с " "тайнствената забулена фигура." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1021 #, fuzzy msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Grimnir." msgstr "" "Изглежда работата ни тук още не е приключила. Добре тогава, стягайте се, да " "последваме Грендъл." #. [event]: (role=Dwarf Defender)}, (role=Dwarf Defender)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1089 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1090 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1091 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1101 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1103 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1105 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1128 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1136 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1137 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1138 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1139 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1150 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1153 msgid "Dwarf Defender" msgstr "Джудже защитник" #. [event]: (role=Dwarf Defender)}, (role=Dwarf Defender)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1094 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1095 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1109 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1113 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1117 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1119 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1142 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1144 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1161 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1162 msgid "Troll Defender" msgstr "Трол защитник" #. [event]: (role=Dwarf Defender)}, (role=Dwarf Defender)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1102 msgid "Dwarf Leader" msgstr "Джудже водач" #. [event]: (role=Dwarf Defender)}, (role=Dwarf Defender)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1122 msgid "Troll Leader" msgstr "Трол водач" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1184 #, fuzzy msgid "Whoa." msgstr "Уау." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1235 msgid "I think I preferred the spider and the ants..." msgstr "Мисля, че предпочитах мравките и паяка..." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1240 #, fuzzy msgid "Stand firm, boys, here they come!" msgstr "Дръжте се момчета, ето ги идват!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1245 msgid "" "You invade our tunnels, you slaughter our women and children, by Griknagh we " "will make you pay!" msgstr "" "Нахлувате в нашите тунелите, убивате нашите жени и деца, в името на Грикнаг, " "вие ще си платите!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1250 #, fuzzy msgid "" "Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we " "won’t let a couple of trolls keep them from us." msgstr "" "Твърдоглави са тия диваци, а? Но тези тунели са пълни със злато и няма да " "позволим на някой и друг трол да ни попречи да го стигнем. " #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1255 #, fuzzy msgid "Wait... What... Who are you?" msgstr "Момент...Какво...Кои сте вие?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1260 #, fuzzy msgid "Uh..." msgstr "Ъъъ..." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1265 msgid "What by the names of my forefathers are they?" msgstr "" #. [message]: speaker=first_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1270 #, fuzzy msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves." msgstr "Я чакай... руса коса, остри уши, тия трябва да са елфи." #. [message]: speaker=second_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1275 #, fuzzy msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?" msgstr "Елфи!?! Че какво, деветте ада да ме вземат, правят тук някакви елфи?" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1280 msgid "Never mind that, who are you?" msgstr "Няма значение, кои сте вие?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1285 #, fuzzy msgid "" "I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Eloh’s name is going on " "here?" msgstr "" "Аз съм Кейлъх и ние сме елфите Кеноти. Какво, в името на Елох, става тук?" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1290 msgid "" "They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always " "greedy for glittery rocks." msgstr "" "Нападат нашата земя, убиват нашите малки. Джуджетата винаги са алчни, винаги " "искат повече блестящи камъни." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1295 msgid "" "Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us " "drive these lummoxes from our tunnels." msgstr "" "Тия чудовища убиха моите момци. Кейлъх, ако си куражлия, помогни ни да " "разкараме тия дръвници от тунелите ни." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1300 msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you." msgstr "" "Не, това е наш дом. Помогнете на нас, дребни хора, и ние ще помогнем на вас." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1305 msgid "" "There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides " "with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think " "we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the " "factions so we can get their help in finding a way back to the surface." msgstr "" "Твърде многобройни са, за да се опитаме да победим и двете страни, а и с " "всички тия разклоняващи се тунели, никога няма да знаем откъде да се " "измъкнем. Май ще трябва да се възползваме от предложенията им. Ще трябва да " "се съюзим с едната фракция срещу другата, за да ни помогнат победителите да " "намерим пътя си към повърхността." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1310 msgid "" "But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort " "them through this war zone?" msgstr "" "Дори и да постъпим така, какво ще стане с хората ни? Как ще ги преведем през " "тази конфликтна зона?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1315 msgid "" "We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage " "we should be able to protect them, at least for a little while. In the " "meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right " "Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of " "here." msgstr "" "Няма да ги водим. Ако повечето от хората останат скрити назад в прохода, ще " "успеем да ги защитим по-добре, поне за известно време. Междувременно ние ще " "отидем напред и ще се опитаме да разрешим този проблем. Мисля, че си права, " "Жюл, ако имаме късмет, може да се договорим да излезем от тук в безопасност." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1324 msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?" msgstr "" "Обаче и двете страни изглеждат еднакво силни. Към кого да се присъединим?" #. [option]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1327 #, fuzzy msgid "Let’s aid the dwarves." msgstr "Да помогнем на Джуджетата." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1343 #, fuzzy msgid "" "Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, " "Griknagh will smash you all." msgstr "" "Ба! И вие сте същите. Всички се бият срещу троловете. Но вие ще видите, " "Грикнаг ще ви смаже." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1361 #, fuzzy #| msgid "Defeat Troll Leaders" msgid "Defeat troll leaders" msgstr "Побеждаване на водачите на троловете" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1377 #, fuzzy msgid "Death of Fundin" msgstr "Смъртта на Кейлъх" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1381 #, fuzzy msgid "Death of Nori" msgstr "Смъртта на Кейлъх" #. [option]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1394 #, fuzzy msgid "Let’s aid the trolls." msgstr "Да помогнем на троловете." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1410 #, fuzzy msgid "" "I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your " "betrayal. Taste dwarven steel!" msgstr "" "Знаех си, че не може да се вярва на елфи. Глупаво момче, ще съжаляваш за " "това предателство. На ви да опитате от нашата стомана!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1427 #, fuzzy #| msgid "Defeat Dwarf Leaders" msgid "Defeat dwarf leaders" msgstr "Побеждаване на водачите на джуджетата " #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1443 #, fuzzy msgid "Death of Thungar" msgstr "Смъртта на Кейлъх" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1447 #, fuzzy msgid "Death of Gnarl" msgstr "Смъртта на Кейлъх" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1469 #, fuzzy msgid "" "There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we " "can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our " "warriors to help in the battle." msgstr "" "Там отпред май виждам изоставена крепост на джуджетата. Ако си проправим път " "до там, ще можем да разположим войните си, така че да помогнат в битката." #. [modify_unit] #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1486 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1488 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1489 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1491 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1555 msgid "Troll Skirmisher" msgstr "Трол бързоходец" #. [else] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1499 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1501 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1509 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1610 msgid "Dwarf Skirmisher" msgstr "Джудже бързоходец" #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1506 msgid "Dwarf Thunderer" msgstr "Джудже гръмовержец" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1619 msgid "Fundin" msgstr "Фандин" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1632 msgid "Nori" msgstr "Нори" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1647 msgid "Thungar" msgstr "Тунгар" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1660 msgid "Gnarl" msgstr "Нарл" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1770 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1781 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1793 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1804 msgid "Troll Flamecaster" msgstr "Трол подпалвач" #. [message]: speaker=Troll Flamecaster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1809 msgid "Burn, burn and die!" msgstr "Гори, гори и умри!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1832 msgid "Dive for cover!" msgstr "Залягайте!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1837 msgid "" "Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This " "doesn’t look good." msgstr "" "Ония тролски шамани масово повалят джуджетата с огнените си залпове! Това не " "изглежда добре." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1876 msgid "Aauughh!" msgstr "" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2073 msgid "No...!" msgstr "" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1894 #, fuzzy msgid "Help me!!" msgstr "Помощ!!!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1923 #, fuzzy msgid "More accursed troll magic. Fall back!" msgstr "Още проклета тролска магия. Отстъпвайте! " #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1929 #, fuzzy #| msgid "" #| "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, " #| "I’ll need your men to cover for us. Do you best, boy, and may Moradin " #| "watch over you." msgid "" "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll " "need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors " "watch over you." msgstr "" "Трябва да се върна и да събера подкрепления. Не успяваме да се справим " "Кейлъх, налага се ти и хората ти да ни покриете. Направи каквото можеш, " "момче, и дано Морейдин да те пази." #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1949 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1958 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1969 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1992 msgid "Dwarf Grenadier" msgstr "Джудже гренадир" #. [message]: speaker=Dwarf Grenadier #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1997 msgid "" "Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the " "hole!" msgstr "Да натикаме тия чудовища обратно в ямите, от които са изпълзели! Огън!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2020 #, fuzzy msgid "More dwarven trickery! Fall back!" msgstr "Още джуджешки номера! Отстъпвайте!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2025 msgid "" "Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating " "effect! I don’t think the trolls can take this much longer." msgstr "" "Експлозивите, с които джуджетата засипват троловете, имат опустошителен " "ефект. Не мисля, че троловете още дълго ще издържат това." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2064 msgid "Aaughh!" msgstr "" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2082 #, fuzzy msgid "Gaaghh!" msgstr "Гааагггххх!!!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2111 msgid "" "I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, " "Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you." msgstr "" "Трябва да се върна и намеря още тролове, които да се бият. Ти трябва да ги " "задържиш, Кейлъх. Бъди силен като камък. Грикнаг да е с теб." #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2144 msgid "Thu’lok" msgstr "Ту'лок" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2160 msgid "Harpo" msgstr "Харпо" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2176 msgid "Groucho" msgstr "Гручо" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2192 msgid "Chico" msgstr "Чико" #. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2209 msgid "Groo" msgstr "Гру" #. [message]: speaker=Thu'lok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2225 msgid "" "Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are " "dead. We will avenge the deaths of our people!" msgstr "" "Нашият водач ни прати да ви помогнем. Ще се бием с джуджетата докато всички " "те са мъртви. Ще отмъстим смъртта на нашите хора!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2239 msgid "" "The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good " "throwing stones." msgstr "" "Джуджетата маркират територията си с каменни купчини. Какво разхищение на " "хубави камъни за хвърляне." #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2259 msgid "Dwalim" msgstr "Дуейлъм" #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2276 msgid "Moin" msgstr "Мойн" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2293 msgid "Nordi" msgstr "Норди" #. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2310 msgid "Byorn" msgstr "Бьорн" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2329 msgid "Runin" msgstr "Рунин" #. [message]: speaker=Dwalim #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2346 #, fuzzy msgid "" "Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you " "until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some " "troll!" msgstr "" "Май тъкмо навреме пристигаме. Шефът каза да се бием тук с вас, докато всички " "тролове изпукат. Кажете къде да отида, искам да изтрепя малко тролове!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2361 msgid "" "The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their " "territory. How barbaric." msgstr "" "Троловете подреждат черепите на враговете си, за да маркират територията си. " "Каква варварщина." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2404 #, fuzzy msgid "" "Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be " "there until you pay for what you have done." msgstr "" "Нима реши, че си ми се изплъзнал, Кейлъх? Аз съм твоя сянка и винаги ще е " "така, докато не платиш за постъпките си." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2410 #, fuzzy msgid "" "You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her " "either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I " "shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!" msgstr "" "Искаш да се измъкнеш, нали? Но не можеш. И те не можаха да й се изплъзнат. " "Дори смъртта не ги спаси. Тя ще погълне всички ни. Но първо аз ще си " "отмъстя. Танцувай Танца на смъртта за мен, Кейлъх! Танцувай! Танцувай!" #. [message]: speaker=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2463 msgid "The rest is silence..." msgstr "Останалото е обвито в мълчание…" #. [message]: speaker=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2485 msgid "I go to my ancestors..." msgstr "Отивам да се срещна с моите предци…" #. [message]: speaker=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2507 #, fuzzy msgid "Arrghh!!" msgstr "Арргг!!!" #. [message]: speaker=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2524 msgid "I will be avenged..." msgstr "Ще отмъстят за мен..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2555 #, fuzzy msgid "" "Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name " "was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy." msgstr "" "Къде се дяна този? Как успява да изчезва така? И за какво, в името на Юрия, " "мрънкаше. Който и да е той, почва да ме изнервя." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2570 #, fuzzy msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Zurg." msgstr "" "Забулената фигура изчезна, но нашата работа не е приключена. Стягайте се, " "мъже, да последваме Зърг." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2592 #, fuzzy msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Grimnir." msgstr "" "Забулената фигура изчезна, но нашата работа не е приключена. Стягайте се, " "мъже, да последваме Грендъл." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2620 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1969 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1741 msgid "" "Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely " "be overwhelmed now!" msgstr "" "О, не, забавихме се твърде много и враговете ни получиха подкрепления. Сега " "със сигурност ще ни надвият." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4 msgid "" "These undead trolls fight again in death as they did in life, except this " "time they smell much worse." msgstr "" "Тези немъртви тролове се бият отново в смъртта, както го правеха в живота, " "очаквам, че този път ще миришат далеч по-лошо." #. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:8 msgid "In the Tunnels of the Trolls" msgstr "В тунелите на троловете" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:52 #, fuzzy msgid "Dwarf Ally" msgstr "джудже" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:189 msgid "Kill Troll Leader" msgstr "Убиване на тролския водач" #. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:291 msgid "Troll Interrogator" msgstr "Трол вратар" #. [unit]: type=Troll Whelp #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:306 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:336 msgid "Troll Assistant" msgstr "Трол помощник" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:321 msgid "Ulg" msgstr "Ълг" #. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:380 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1421 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1468 msgid "Troll High Shaman" msgstr "Трол Висш шаман" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:420 #, fuzzy msgid "" "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them " "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us " "from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of " "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, " "I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be " "lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll " "know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly." msgstr "" "Проходът извежда съвсем близо до главното леговище на троловете. Можете да " "ги чуете как трополят напред назад точно зад източната стена. Всичко, което " "стои между нас и троловете, е тънка каменна стена. Мо'йте момци са заредили " "експлозиви в края на тунела. В момента, в който някоя единица стигне точно " "до последната стена, аз ще взривя заряда и ще отворя дупка в стената. " "Тролският водач би трябвало да е слабо охраняван. Изпратил е най-добрите си " "войни да се бият напред. Лесно ще го познаете тролския главатар - голям, " "зелен и по-грозен от всички останали." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:425 msgid "" "I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try " "to find the one that shouts the loudest." msgstr "" "Мислех, че всички тролове изглеждат по същия начин. Предполагам, че просто " "ще трябва да намерим този, който крещи най-силно." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:430 msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?" msgstr "Значи, вие сте изкопали тези тунели съвсем сами, а?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:435 msgid "" "Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging " "tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we " "mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and " "dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and " "elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But " "now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed " "trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be " "done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you " "will be rewarded handsomely." msgstr "" "Някога, много отдавна, преди да ни се натресат проклетите тролове, времето " "на джуджетата е било запълнено най-вече с копаене на тунели из тези планини. " "О, само колко злато и скъпоценни камъни сме изкопали! В онези времена мините " "бяха изпълнени с прекрасните звуци на нашите кирки и песни, а покритите ни " "със скъпоценности зали, блестяха ярко като слънцето. Владетелите на хора и " "елфи биха платили царски за уменията на нашите ковачи. Но сега тунелите са " "заглъхнали, а времето ни минава в преследване на проклетите тролове.Но да не " "си губим времето с минали работи. Имаме още работа тук! Ние сме горди и " "честни създания и вие имате честната ми дума, че ако ни помогнете , ще " "бъдете богато възнаградени." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:440 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:431 msgid "It shall be done." msgstr "Имате помощта ни." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:457 msgid "" "Once you are done moving your people into position, I will blow the charges." msgstr "Веднага щом хората ти застанат по местата си, ще взривя заряда." #. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:481 msgid "Troll Brute" msgstr "Трол бияч" #. [event] #. [unit]: type=Troll #. [unit]: type=Troll Rocklobber #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:494 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:501 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1547 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1552 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1554 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:194 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:240 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:255 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:270 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:285 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:300 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:315 msgid "Troll Guard" msgstr "Трол страж" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:512 msgid "Fire in the hole!" msgstr "Огън!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:567 #, fuzzy #| msgid "" #| "My work here is done. I must report back to my King. I have many more " #| "things to do before the day is done, but I will once you finish your " #| "mission. Fight well!" msgid "" "My work here is done. I must report back to my King. I have many more things " "to do before the day is done, but I will return once you finish your " "mission. Fight well!" msgstr "" "Работата ми тук е свършена. Трябва да се върна и да докладвам на нашия крал. " "Още много неща имам да свърша днес, но това ще стане след като приключите " "със задачата си тук. Бийте се добре!" #. [message]: speaker=Troll Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:598 msgid "Intruders! Kill them!" msgstr "Нападатели! Избийте всички!" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:640 msgid "Tell us where your leader is hiding!" msgstr "Кажете ни къде се крие водачът ви!" #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:645 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:582 msgid "Never!" msgstr "Никога!" #. [message]: speaker=Troll Assistant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:650 msgid "Master, look!" msgstr "Господарю, погледни!" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:655 msgid "" "Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the " "other prisoner. We will deal with these fools." msgstr "" "Ха! Мислите, че можете да си спасите приятелите. Грешите. Ълг, върви убий " "другия затворник. Ние ще се погрижим за тези глупаци." #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:660 msgid "Yes master, I’ll make him suffer." msgstr "Да, господарю, ще го накарам да страда." #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:699 #, fuzzy msgid "Aaahh!" msgstr "Ааааахххххх!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:709 msgid "" "If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets " "killed too." msgstr "" "Ако побързаме, може да успеем да освободим другия пленник, преди да са убили " "и него." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:720 msgid "Rogrimir" msgstr "Рогримир" #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:742 msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!" msgstr "Ще те накарам да пищиш, джудже." #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:801 #, fuzzy msgid "" "I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me " "died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I " "will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the " "earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!" msgstr "" "Дължа ви живота си. Не мога да повярвам, че мен ме плениха, докато " "другарите, с които се биех загинаха геройски. Толкова ме е срам. Не можах да " "им помогна... но теб ще те защитавам с цената на живота си, дори да трябва " "да те следвам до края на света. Сега да вървим и да отмъстим на троловете за " "мъртвите ми другари!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:917 #, fuzzy msgid "Whoa. This place is hot." msgstr "Уха, тук е доста горещо." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:922 msgid "" "This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. " "If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think " "about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other " "hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls " "constructed a bridge across the lava." msgstr "" "Тази пещера е ужасно гореща и задушна, вече усещам как бронята ми почва да " "се нагрява. Ако се забавим тук твърде дълго, направо ще се изпържим. Даже не " "ми се мисли какво ще се случи, ако се пробвам да ходя по лавата. От друга " "страна, лавата чудесно осветява цялата пещера. Слава богу, че троловете са " "построили мост над потока лава." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:927 #, fuzzy msgid "" "They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must " "not pass!" msgstr "Те преминаха външната охрана. Разрушете моста, не им давайте да минат!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:972 msgid "" "Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess " "they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take " "more than a little heat to stop us!" msgstr "" "Ух, вземам си думите обратно. Обаче троловете изглежда не се канят да " "атакуват. Сигурно си мислят, че лавата ще ни попречи. Обаче ние ще им дадем " "да се разберат. Малко жега не е достатъчна да ни спре!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:978 #, fuzzy msgid "" "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and Star " "who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of the next " "turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars will just " "take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though they too can " "die if they spend too much time over lava. Also because of the heat in the " "cavern, all units on cave floor hexes will take $heat_damage damage at the " "start of each turn. This heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but " "it can’t kill it." msgstr "" "Всяка единица, която завърши хода върху поле с лава - с изключение на " "Пустинните феи и Звездите, които могат да летят над лавата, ще понесе 25 " "точки поражение в началото на следващия ход. Поражение от лава може да е " "убие единиците. Пустинните Феи и Звездите получават само $temp_damage точки " "поражение на ход докато прелитат над лавата, макар че и те могат да загинат, " "ако прекарат над лавата твърде много време. Освен това, заради горещината в " "пещерата, всички единици стъпили на полета от пещерния под също ще понесат " "поражение в началото на следващия ход в размер на $temp_damage. Поражението, " "причинено от горещината може да намали точките здраве до 1 , но не и да убие " "единицата. " #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1006 msgid "" "There is a small pool of water here. It must come from some spring deep " "underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while " "and recover from the heat of that blasted cavern." msgstr "" "Тук има малък басейн с вода. Сигурно се пълни от дълбок подземен извор. " "Водата е хладна и освежаваща. Нека се потопя в нея за малко, за да се " "съвзема от жегата в тази проклета пещера." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1012 #, fuzzy #| msgid "" #| "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 " #| "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, " #| "if the unit leaves this pool, it will suffer the standard $temp_damage " #| "damage each turn from the heat." msgid "" "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 " "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if " "the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage " "each turn from the heat." msgstr "" "Всяка единица, която в началото на хода се намира в този басейн, ще се " "излекува с 10 точки здраве на ход и няма да бъде засегната от горещината в " "пещерата. Разбира се, ако напусне басейна, единицата ще понесе стандартното " "поражение заради жегата - $temp_damage на ход." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1077 msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!" msgstr "Вдигнете се! Вдигнете се и залейте натрапниците със свещения си огън!" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1099 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1113 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1178 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1185 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1192 msgid "Guardian Phoenix" msgstr "Феникс Пазител" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1130 msgid "" "What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in " "here is even more fire." msgstr "" "Какво, по дяволите, е това? Не ми изглежда добре. Последното, което ни " "трябва тук, е още огън." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1214 msgid "That thing just won’t stay dead!" msgstr "Защо това нещо просто не си остане мъртво!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1277 msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!" msgstr "Вдигнете се, свети пазители, и ги унищожете!" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1284 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1285 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1288 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1326 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1327 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1329 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1367 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1368 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1370 msgid "Fire Guardian" msgstr "Огнен Пазител" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1294 msgid "Look, more fire guardians!" msgstr "Вижте, още огнени пазители!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1319 msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!" msgstr "Вдигнете се и ги атакувайте сега, когато са уязвими!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1335 msgid "" "Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m " "going to kill those trolls." msgstr "" "О, страхотно, още повече огнени пазители. Само да мина през този ад, ще " "избия тия тролове." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1360 msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!" msgstr "Не им позволявайте да преминат от другата страна! Убийте ги!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1375 msgid "" "How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out " "of this cavern." msgstr "" "Каква изненада, още огнени пазители. Как само ще се радвам да се измъкна от " "тази пещера." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1399 msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!" msgstr "Въпреки огнените пазители, елфите почти преминаха лавата!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1404 msgid "" "They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon " "reinforcements. I will hold them off for as long as I can." msgstr "" "Тогава явно не са били достатъчни. Вдигни останалите по тревога и повикай " "подкрепления. Аз ще ги задържа колкото дълго успея." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1409 #, fuzzy msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!" msgstr "Дано Грикнаг те пази. Ще се върна бързо!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1459 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1460 msgid "Troll Reinforcements" msgstr "Тролски подкрепления" #. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1509 msgid "Troll Chieftain" msgstr "Тролски вожд" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1566 msgid "High Advisor" msgstr "Висш Съветник" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1580 msgid "" "Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred " "burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to " "those of our ancestors." msgstr "" "Ако нахлуете в нашата най-свещена пещера, ще го направите на своя " "отговорност. Вече толкова време защитаваме свещените си погребални могили от " "вашия противен вид и ако трябва, ще разпилеем костите ви до тези на предците " "ни." #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1585 #, fuzzy msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!" msgstr "Унищожете натрапниците! Нека си платят за убийствата!" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1608 msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!" msgstr "" "Вдигнете се наши древни братя! Вдигнете се и унищожете тези натрапници!" #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1644 msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!" msgstr "Аргх! Проклет да си! Дано не доживееш да видиш бял ден!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1649 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1376 msgid "And so, at last, it ends." msgstr "Най после, свърши се." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1655 msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!" msgstr "Големият трол е мъртъв. Спасявайте се!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1692 msgid "" "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to " "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war " "is far from over, but with your help we won this battle. You have our " "gratitude. Our King has instructed us to bring you to him; he wants to talk " "with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no " "elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you " "have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will " "tell this story for years." msgstr "" "Новините се разпространяват бързо. Хаосът, който причинихте, накара " "противните тролове да отстъпят. Сега онзи, който организираше нападенията им " "и беше основна причина за мъките ни, е мъртъв. Войната далеч не свършила, но " "с ваша помощ, спечелихме битката. Изказваме ви нашата благодарност. Нашият " "крал иска да говори с вас и да ви възнагради, ние ще ви заведем при него. " "Той ви чака в нашата свещена зала, място, където никой елф не е стъпвал от " "поколения. Това е голяма чест, но вие напълно я заслужихте. Тролският вожд " "убит от елфи - ето нещо, което ще има да се помни." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1697 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the troll chieftain." msgstr "" "След като толкова добре познават тези тунели, можеха да ни заведат до " "тролското леговище по друг път, а не през онази \"лека защита\". Щяхме да си " "спестим доста излишен бой по пътя към вожда." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1702 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Сигурно са искали допълнително да изпитат нашата храброст по време на битка. " "Освен това с всеки трол, който ние убием, на тях им остава по един трол по-" "малко за убиване." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1707 msgid "" "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your " "King. But first, we left many of our people back up near the entrance to the " "great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Шшшшт, вие двамата. Да, разбира се, за нас ще е чест да се срещнем с краля " "ви. Преди това обаче трябва да кажа, че оставихме повечето от хората си " "назад, близо до входа на голямата пещера, където ни видяхте за първи път. " "Опасявам се, че не са в безопасност там. Ще ни помогнете ли да ги заведем " "някъде, където няма да им се случи нищо лошо?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1712 msgid "" "Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We " "have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but " "safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid " "your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll " "get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want " "any surprises." msgstr "" "Хммм, ами да, след всичко което направихте, мисля, че ще мога да измисля " "нещо. Имаме няколко големи зали, в които хората ви ще се съберат. Малко ще " "им е тясно, но ще са в безопасност. Откак се появихте, няколко от наш'те " "момци държат хората ви под око. На добро място сте ги скрили, ама човек " "никога не може да е съвсем сигурен. Ще накарам момчетата да заведат хората " "ви на сигурно място. Не искаме никакви неприятни изненади." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1717 msgid "" "You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were " "watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating " "yet, we still have work left to do!" msgstr "" "Вие самите ни изненадвате през цялото време. Но съм доволен като знам, че " "сте наблюдавали хората ми през цялото време. Добре, слушайте всички, ще се " "поздравяваме за победата по-късно, сега ни чака още работа." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1750 msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west." msgstr "Тук е по-хладно, изглежда от запад идва течение." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1758 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1821 msgid "Dwarf Ghost" msgstr "Джудже призрак" #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1768 msgid "" "Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But " "by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and " "unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this " "and I will let you pass." msgstr "" "Привет, приятелю. Преди много години и аз се бих с троловете тук, но нямах " "късмет и лавата ме изгори. Загинах тук наблизо безславно и без някой да " "благослови мъртвото ми тяло. Открий тялото ми, дай ми спокойствието, което " "така жадувам, и аз ще те пусна да продължиш." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1793 #, fuzzy msgid "" "Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven " "ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave." msgstr "" "Виж, разпадащ се скелет. Мисля, че това трябва да е тялото на онова " "призрачно джудже. Би трябвало да успеем бързо да изкопаем плитък гроб." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1805 msgid "" "May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to " "the afterlife. We will avenge your death." msgstr "" "Дано Елох или, богът на който ти се кланяш, ти даде мир и придружи душата ти " "в отвъдното. Ще отмъстим за смъртта ти." #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1828 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I " #| "will no longer block your way. May Moradin bless you and watch over you. " #| "I leave now for the halls of my ancestors..." msgid "" "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will " "no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..." msgstr "" "Благодаря ви. Вие направихте за мен, това което цялото джуджешко племе не " "успя. Няма повече да препречвам пътя ви. Дано Морейдин ви благослови и пази. " "Сега се отправям да се срещна с предците си..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1848 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2301 msgid "Crypt Guardian" msgstr "Гробищен пазител" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1861 msgid "" "This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, " "because they have their own undead guardian." msgstr "" "Това прилича на тролска крипта. Който и да е положен тук, трябва да е бил " "много важна клечка, защото си има личен немъртъв пазител." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1882 #, fuzzy msgid "" "There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather " "recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading " "to a rather ornate stone coffin." msgstr "" "Тук в пода има дълбока пукнатина, която отделя края на криптата. Трябва да " "се е появила наскоро. Отрязала е пътя към богато украсен каменен саркофаг." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1907 msgid "" "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as " "to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme " "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find " "this useful before our journey is over." msgstr "" "Като за трол, това е доста добре изработена гробница. Самият саркофаг е " "направо внушителен. Самият скелет вътре се е разтрошил на прах и са останали " "няколко цветни камъка и дребни бижута, но това, което е наистина " "впечатляващо е този смарагдов жезъл. Нямам много опит с магическите " "предмети, но усойницата със смарагдови очи и големи зъби, гравирана на около " "дръжката на жезъла, показва че това със сигурност е могъщ предмет. При " "обстоятелства, ние не одобряваме използването на отрова, но извънредните " "ситуации, изискват извънредни решения, а и ми се струва, че ще имаме полза " "от този предмет, преди да сме завършили пътуването си." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1909 msgid "It might be useful, I’ll take it." msgstr "Може да се окаже полезен, ще го взема." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1918 msgid "" "The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a " "range, but in close combat it could be quite useful." msgstr "" "Жезълът приляга чудесно в ръката ми. Едва ли действа от разстояние, но в " "близък бой би трябвало да е доста полезен." #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1927 msgid "Emerald Wand of Poison" msgstr "Отровен Смарагдов жезъл" #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1928 #, fuzzy msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage." msgstr "" "Единицата, която ползва този жезъл в близък бой, нанася поражение с отрова." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1942 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1719 msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace." msgstr "" "От друга страна, ми се струва, че е най-добре да оставим мъртвите да почиват " "в мир." #. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:5 msgid "In the Domain of the Dwarves" msgstr "В земите на джуджетата" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:91 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:138 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:177 msgid "Enemies" msgstr "" #. [side] #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:77 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:53 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:54 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50 msgid "Allies" msgstr "" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:159 msgid "Dwarf Chieftain" msgstr "Джудже Вожд" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:238 msgid "Kill Dwarf Chieftain" msgstr "Убиване на вожда на джуджетата" #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:297 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:464 msgid "Dwarf Sergeant" msgstr "Джудже сержант" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:315 msgid "Vengeful Dwarf" msgstr "Отмъстително джудже" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=East Scout #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:346 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:372 msgid "Dwarf Scout" msgstr "Джудже разузнавач" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:416 msgid "" "This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear " "their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from " "the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the " "final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf " "chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. " "Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he " "shorter and uglier than most." msgstr "" "Този чуден тунел води направо до главното леговище на джуджетата. Можете да " "чуете дребните им стъпки отвъд стената. Всичко, което разделя джуджета от " "нас сега е тази тънка стена. Когато някоя ваша единица стигне точно до " "стената, кажете на Зърг и Зърг ще разруши стената с огън магия. Малко " "джуджета пазят Джуджешкия вожд. Всички джуджета са отишли да се бият с " "тролове. Хъх, вашата задача много лесна. Лесно ще познаете вожда на джуджета " "- той е по-къс и по-грозен от всички." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:421 msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?" msgstr "Вие сами ли сте изкопали тези тунели?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:426 msgid "" "No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall " "enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many " "tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, " "following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. " "But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. " "Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them " "filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are " "gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But " "Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and " "we will reward you well." msgstr "" "Не, повечето тунели са малки джуджешки. Ние обичаме естествените тунели - " "големи и достатъчно високи за могъщите тролове. Когато светът бил млад, " "Грикнаг изкопал много тунели и пещери в скалите под нас. Троловете пътували " "дълбоко дълбоко като следвали древни потоци. Ние слязохме много по-дълбоко " "от страхливите джуджета. Но сега се връщаме обратно, защото големият вожда " "казва, че сега дълбоко долу има лоши неща - лоши за троловете. Ние се " "върнахме тук към древни земи, а ги намерихме пълни с много много дребни " "гадни джуджета. Всички красиви камъни ги няма - алчните джуджета са ги " "взели. И ние се бием за старите си земи. Но Зърг много говори. Вие имате да " "вършите работа. Намерете вожда на джуджета, убийте вожда и ние ще ви " "наградим." #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:448 msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall." msgstr "Когато вие застанете по местата си, Зърг ще разруши стената." #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Berserker #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:468 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:469 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:472 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:478 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:479 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:480 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:483 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:955 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:956 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:957 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:959 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:960 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:961 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:964 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:965 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:968 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:970 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:194 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:224 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:254 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:269 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:284 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:299 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:314 msgid "Dwarf Guard" msgstr "Джудже страж" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:491 msgid "Fist and fire, crumble stone!" msgstr "Огнена сила, събори стена!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:540 msgid "" "My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to " "do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little " "elves are doing. Fight well!" msgstr "" "Моята работа тук е свършена. Зърг трябва да се върне при Велик Водач. Трябва " "да свърши много нещо и да убие много джуджета преди да почива. Зърг ще се " "върне после да види как се справят малките елфи. Бийте се добре!" #. [message]: speaker=Dwarf Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:568 msgid "Intruders! Sound the alarm!" msgstr "Нападат ни, бийте тревога!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:582 msgid "" "Zurg must have collapsed the tunnel. Perhaps he didn’t want to give the " "dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape " "route, I guess we’ll just have to be sure not to fail." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:616 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:617 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:620 msgid "Dwarf Conscript" msgstr "Мобилизирано джудже" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:625 msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?" msgstr "Знаеш ли, коя е най-важната задача на всеки войн джудже, дребосък?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:630 msgid "Sir?" msgstr "Сър?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:635 msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!" msgstr "Постоянна бдителност, момче, врагът може да е навсякъде!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:640 #, fuzzy msgid "But sir—" msgstr "Но, Сър..." #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:645 msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?" msgstr "Разрешил ли съм ти да доложиш? А, разрешил ли съм?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:650 msgid "" "I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on " "killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you." msgstr "" "Убивал съм тролове, когато ти си бил още в пелени. Аз съм го измислил " "убиването на тролове. И ти никъде няма да мърдаш, докато не приключа с теб." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:655 #, fuzzy msgid "But sir, behind you...!" msgstr "Но, Сър, зад вас..." #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:660 msgid "" "Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee " "like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that " "one?" msgstr "" "О,чакай да позная, има голяма гнусен трол, а? А като се обърна, ще избягаш " "като последен страхливец. Да не мислиш, че съм толкова глупав да се хвана " "тоя номер?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:671 msgid "No, it’s an elf!" msgstr "" #. [message]: id=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:676 msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:682 msgid "I’m too young to die, save me!" msgstr "Твърде млад съм да умира, спасете ме!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:687 #, fuzzy msgid "" "Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. " "Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "" "О, я се стегни... Ха? Поне веднъж новака казва истината. Хайде момчета, да " "убием натрапника!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:709 msgid "I love you, Sarge..." msgstr "Обичам Ви, Сержант..." #. [unit]: type=Troll, id=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:734 msgid "Grog" msgstr "Грог" #. [message]: speaker=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:750 msgid "" "Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no " "one is gonna save you." msgstr "" "Ха, в капан си. Падна ми точно, където ми трябваше и тоя път няма да ми " "избягаш." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:755 msgid "How did a troll get stuck all the way back here?" msgstr "Как някакъв трол е успял да се завре чак тук отзад?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:777 msgid "" "Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you " "hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life." msgstr "" "Благодаря. Грог се изгуби и имаше много гадни джуджета. Ако вие не бяхте " "дошли, Грог щеше да умре. Вие спасихте Грог. Грог ви дължи живот." #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:814 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:885 msgid "Here they come! Blow the charges!" msgstr "Ето ги идват! Взривете зарядите!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:843 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:914 msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!" msgstr "И отсам се задават! Взривете и тези заряди!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:855 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:926 #, fuzzy msgid "" "What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to " "have to hold them off by myself." msgstr "" "Какво?! Нищо не се случва! Кой, в името на Морейдин, стъкми тия заряди? Ще " "трябва да задържа нападателите сам. " #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:952 msgid "Jorgi" msgstr "Джорги" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:975 #, fuzzy msgid "" "It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to " "face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!" msgstr "" "Беше грешка да разчитаме на разни трикове, но сега ще ви победим лице в " "лице. Истинското джудже винаги гледа врага в очите, когато го убива!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:980 msgid "" "So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these " "bridges and meet your fate!" msgstr "" "И тъй, предизвиквам ви на открит двубой. Ако не сте страхливци, елате ми тук " "на този мост и посрещнете съдбата си!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1012 #, fuzzy msgid "" "I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe " "the black lake will." msgstr "" "Не успях да се справя. Взривете резервните заряди! Ако ние не успеем да ги " "спрем, може би черното езеро ще успее." #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1038 msgid "" "They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them " "then maybe the black lake will." msgstr "" "Преминаха пропастта! Взривете резервните заряди! Ако ние не успеем да ги " "спрем, може би черното езеро ще успее." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1063 msgid "" "It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to " "the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which " "illuminates the cavern, making it easier to see." msgstr "" "Това е огромно подземно езеро. Водата изглежда тъмна, дълбока и студена. " "Освен това по стените на пещерата има някаква фосфоресцираща плесен, която " "осветява пещерата и позволява да се вижда наоколо." #. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1081 msgid "Extra Hairy Bat" msgstr "Космат прилеп" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1114 msgid "Dwarf Hermit" msgstr "Джудже отшелник" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1146 #, fuzzy msgid "" "Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats." msgstr "" "Пазете се! Ъх, голям, космат и противен. Мразя прилепи. Ама много мразя " "прилепи." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1160 #, fuzzy msgid "Graaawk!" msgstr "Грррааауууукккк!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1166 msgid "Good riddance." msgstr "Прав му път." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1191 #, fuzzy msgid "" "The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade " "across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. " "Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it." msgstr "" "Издатината свършва тук. Водата може да е достатъчно плитка, за да я " "прегазим, но ми се струва, че виждам нещо да се движи под повърхността. Може " "да са просто риби, но не ми харесва как изглеждат." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1261 #, fuzzy msgid "What are those?!" msgstr "Какви са тези неща ?!?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1269 msgid "Here come more of them!" msgstr "Задават се още от тях!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1302 msgid "" "The movement under the water has stopped. I think we killed the last of " "them. Whatever ‘them’ was." msgstr "" "Под водата вече не се вижда никакво движение. Мисля, че ги убихме всичките. " "Каквито и да бяха тези неща." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1335 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1337 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1339 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1340 msgid "Dwarf High Guard" msgstr "Джудже Висш страж" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1358 msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!" msgstr "Ето ви най-после. Нека всичко приключи тук и сега!" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1371 #, fuzzy msgid "" "Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!" msgstr "" "Пфу, дори и в смъртта си аз ви проклинам! Никога няма да се измъкнете живи " "от пещерите!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1384 msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!" msgstr "Вождът е мъртъв! Спасявайте си живота!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1421 msgid "" "Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly " "dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but " "elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed " "you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been " "allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. " "Please come with me." msgstr "" "Малките елфи се бият добре. Зърг е доволен. Щом джуджешкият вожд беше убит " "страхливите джуджета се разбягаха. Ние имаме още много битки да водим, но " "елфи и тролове заедно спечелиха тази битка. Ние сме благодарни. Великият " "водач разреши да дойдеш и да говориш с него. Това е голяма чест за вас. " "Никой от вашия род досега не е бил при него. Но той иска да говори с теб и " "да те награди. Моля, ела с мен." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1426 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the dwarf chieftain." msgstr "" "След като толкова добре познават тези тунели, можеха да ни заведат до " "джуджешкото леговище по друг път, а не през онази \"лека защита\". Щяхме да " "си спестим доста излишен бой по пътя към вожда." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1431 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Сигурно са искали допълнително да изпитат нашата храброст по време на битка. " "Освен това с всяко джудже, което ние убием, на тях им остава по едно джудже " "по-малко за убиване. Въпреки това, мисля, че се справихме по-добре, " "отколкото те са очаквали." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1436 #, fuzzy msgid "" "Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great " "Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to " "the great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Шшшшт, вие двамата. Да, разбира се, за нас ще е чест да се срещнем с Великия " "Водач. Преди това обаче трябва да кажа, че оставихме повечето от хората си " "назад, близо до входа на голямата пещера, където ни видяхте за първи път. " "Опасявам се, че не са в безопасност там. Ще ни помогнете ли да ги заведем " "някъде, където няма да им се случи нищо лошо?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1441 #, fuzzy msgid "" "Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can " "stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great " "Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are " "hiding and we will help you move them to our caves." msgstr "" "Хмммм, да, да, можем да помогнем. Ние имаме големи пещери. Вие сте малки, " "можете да се поберете там и аз ще пратя няколко големи тролове да ви пазят " "по пътя. Големият Водач не обича лоши изненади. Покажете къде са скрити " "вашите хора и ние ще помогнем да се преместят в нашите пещери." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1446 msgid "" "I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to " "do!" msgstr "" "Благодаря. Добре, слушайте всички, ще се поздравяваме за победата по-късно, " "сега ни чака още работа." #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1474 msgid "" "They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no " "they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will." msgstr "" "Дошли са за мое безценно. Но то мое, да мое. Те няма получат, не няма. Ние " "бъдем тях убие всички, да, да, убие." #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1487 msgid "Curse them! We hates them!" msgstr "Бъдат проклети! Ние мрази тях!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1493 msgid "" "What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled " "amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to " "glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a " "trinket?" msgstr "" "Какво е това създание? Дрехите му са се превърнали на парцали, а около врата " "му виси древен амулет. В амулета е инкрустиран голям аметист, който издава " "странна пурпурна светлина. Чудя се отде е задигнал тази дрънкулка?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1502 #, fuzzy msgid "" "Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if " "I put the amulet on and step into the rune..." msgstr "" "Хей, я чакайте малко, този амулет свети в същата светлина като тази руна. " "Може би ако си сложа амулета и стъпя на руната..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1530 #, fuzzy msgid "" "Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is " "gone, but what have they revealed?" msgstr "" "Уха. Това беше страхотно. Амулета спря да свети и руната изчезна, но накъде " "ни води това? " #. [message]: speaker=Smaller Tentacle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1591 #, fuzzy msgid "Splash! Splash!" msgstr "Пляс! Пляс!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1597 #, fuzzy msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?" msgstr "Още пипала?!? Онова нещо да не си е имало малки?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1617 #, fuzzy msgid "" "What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the " "floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends " "suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall " "seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?" msgstr "" "Какво, в името на Елох е това? В края на този тунел, някой е издълбал " "светеща пурпурна руна в пода. Сигурно е магическа. А проходът свършва " "внезапно до гладка стена. Това не може да е съвпадение. Но стената изглежда " "плътна. Чудя се, кой е издълбал руната и защо?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1642 msgid "" "The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it " "was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of " "things which I am hesitant to mess with." msgstr "" "Руната още си е тук и свети тайнствено. Нямам никаква представа кой я е " "сложил там, но явно става въпрос за мощна магическа комбинация от няколко " "предмета, с която не съм сигурен дали трябва да се занимавам." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1673 #, fuzzy msgid "" "Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient " "dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The " "skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s " "left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed " "on this inside are the words: “May you have the toughness to stay " "standing long after your enemies fall.” Grave robbing is never a good " "thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly " "won’t miss it." msgstr "" "Като съдя по руните, покриващи стените, това трябва да е гробница на древно " "джудже. Тя изглежда съдържа само този украсен каменен саркофаг. Скелетът " "вътре отдавна е станал на прах. Останали са само няколко церемониални " "дрънкулки и този блестящ златен колан. От вътрешната му страна е изписано: " "\"Дано имаш силата да стои на крака още дълго, след като си повалил " "враговете си\". Не ми допада да обирам гробове, но този колан изглежда " "ценен, а на предишния собственик вече не му е нужен." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1675 msgid "I fear no ghosts, I’ll take it." msgstr "Не ме е страх от призраци, ще го взема." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1684 #, fuzzy msgid "" "The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too " "easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky " "day." msgstr "" "Коланът ми пасва идеално! Чувствам се някак по-силен и издръжлив. Обаче това " "ми се стори твърде лесно. Около саркофага не бяха заложени никакви капани. " "Днес явно ми е щастлив ден." #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1695 msgid "Dwarven Belt" msgstr "Джуджешки колан" #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1696 msgid "" "The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12." msgstr "" "Максималните точки здраве на единица, която носи този колан, ще се увеличат " "с 12." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1704 msgid "Angry Ghost" msgstr "Ядосан призрак" #. [message]: speaker=Angry Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1708 msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!" msgstr "Кой нарушава покоя ми, ела и ме последвай в смъртта!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1713 msgid "Then again, maybe I spoke too soon." msgstr "А може и да прибързах със заключенията." #. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5 msgid "Dealing with Dwarves" msgstr "Общуване с джуджетата" #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:38 msgid "King Thurongar" msgstr "Крал Търонгар" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:72 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:72 msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade" msgstr "Изберете единица, която да вземе Огнения меч" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:160 msgid "Jarl" msgstr "Джарл" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:334 msgid "" "This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes " "cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved " "stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of " "beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a " "path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces " "the throne." msgstr "" "Тази зала е великолепна. Стените са покрити с фрески и руни, а над " "помещението се извисява голям, богато украсен с резба каменен трон. От двете " "страни тронът се поддържа от две изящни статуи на някакви непознати зверове. " "Подът е покрит с тъмни плочи, а една пътека от гладки лъскави плочки отвежда " "посетителите до малка каменна пейка обърната с лице към трона." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:341 msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves." msgstr "Привет Кейлъх. Аз съм Търонгар, Крал на джуджетата." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:346 msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves." msgstr "Аз съм Кейлъх, водач на Елфите Кеноти." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:351 msgid "" "I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been " "quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an " "occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve " "been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying " "settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your " "recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, " "what are so many elves doing so deep under the earth?" msgstr "" "Чух за вашите подвизи срещу тролската заплаха. Те отдавна ни тормозят. По-" "рано се срещаха относително рядко, но сега, където и да отидем, се натъкваме " "на омразното им присъствие. Техните атаки започнаха да стават по-умели, " "тактиката им се усложни и в резултат ние изгубихме няколко от по-" "отдалечените си укрепления. Въпреки това, не сме се отказали да се борим и " "вашата победа в последните дни може би ще ни помогне да наклоним везните в " "наша полза. Но Кажете ми, какво търсят толкова много елфи дълбоко под земята?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:356 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. " "Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a " "new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, " "but when we came to the mountains she said I should go under them instead of " "trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended " "up down here." msgstr "" "Това е дълга история. Идваме от юг, където живеехме в пустинята. Селото ни " "беше разрушено и аз водя хората си, за да открием нов дом. Нашата богиня " "Елох ми се яви и ми каза да тръгнем на север, но когато достигнахме " "планините, тя ни каза, че трябва да минем под тях, вместо да се опитваме да " "прекосим заснежените върхове. Ето така, няколко хиляди елфи, попаднахме тук " "долу." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:361 #, fuzzy msgid "" "Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t " "have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at " "you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I " "think your god may have somewhere else intended for you." msgstr "" "Интересно. Ние бихме ви поканили да останете да живеете при нас, но нямаме " "много място. Този град е почти запълнен. Пък и като ви гледам, вашият вид " "май не се чувства много добре в подземното царство. Мисля, че вашата богиня " "е имала наум някое друго място, което да направите свой нов дом." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:366 msgid "" "Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I " "think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really " "want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the " "mountains." msgstr "" "Наистина, макар да намираме вашия каменен град изумителен, мисля, че за " "повечето ми хора тези тунели са плашещи и неприветливи. Всичко което ни е " "нужно, е да намерим път нагоре към повърхността, който излиза от северната " "страна на планините." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:371 msgid "" "That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface " "in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern " "gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that " "lived north of the mountains, but then some new human came to power and " "decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to " "find out why, but they never returned." msgstr "" "За това ще мога да ви помогна. Не сме изпращали никого на повърхността от " "години, но ни е известен проход, който води към древната северна порта. " "Допреди няколко поколения джуджетата търгуваха активно с хората, но после " "управниците на хората се смениха и новите им властници издадоха заповед да " "се прекратят всички връзки с нас. Пратихме представители, които да разберат, " "защо беше нужно това, но те изобщо не се върнаха." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:383 #, fuzzy msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Все пак, ние джуджетата сме отлични миньори и имаме подробни карти на всички " "тунели, по които някога сме работили. Трябва все още да ни се намират карти " "и за тунелите, които водят към повърхността. Естествено, вие едва ли ще " "успеете да разчетете джуджешките карти, затова $intl_dwarf_name предложи да " "ви заведе лично до повърхността." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:390 #, fuzzy msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Все пак, ние джуджетата сме отлични миньори и имаме подробни карти на всички " "тунели, по които някога сме работили. Трябва все още да ни се намират карти " "и за тунелите, които водят към повърхността. Естествено, вие едва ли ще " "успеете да разчетете джуджешките карти, затова $intl_dwarf_name предложи да " "ви заведе лично до повърхността." #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:404 msgid "" "You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to " "the surface and protecting you is the least I can do." msgstr "" "Ти спаси живота ми и аз все още съм ти длъжник. Най-малкото което мога да " "направя е да ти покажа пътя до повърхността и да се погрижа да не ти се " "случи нещо лошо." #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:409 msgid "" "You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s " "death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and " "help you get to the surface." msgstr "" "Вие спасихте брат ми и макар, той да загина по време на битката, поне можа " "да завърши живота си като войн, а не като страхливец. Благодарен съм ви за " "това и в замяна ще ви заведа до повърхността. Знам, че ако той беше тук, " "щеше да го направи лично." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:416 msgid "" "You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the " "light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your " "guide." msgstr "" "Вие оказахте неоценима помощ на събратята ми. В замяна, колкото и да мразя " "слънчевата светлина, аз ще бъда ваш водач, защото аз най-добре познавам " "горните тунели." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:431 #, fuzzy msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Rogrimir." msgstr "" "Много ви благодаря за помощта. Тревожехме се, че може да се заблудим сред " "всичките тези тунели. За нас ще е чест да ни придружиш $intl_dwarf_name." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:438 #, fuzzy msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Jarl." msgstr "" "Много ви благодаря за помощта. Тревожехме се, че може да се заблудим сред " "всичките тези тунели. За нас ще е чест да ни придружиш $intl_dwarf_name." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:451 msgid "" "The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well." msgstr "" "Джуджетата, които се биха заедно с вас също са тук, за да изкажат своето " "уважение и благодарност към вас." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:456 #, fuzzy msgid "" "You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor " "to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d " "like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the " "surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. " "Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls." msgstr "" "Вие ни помогнахте да нанесем тежък удар на онези диваци и за нас беше чест " "да се бием рамо до рамо с вас. Не сме срещали по-смели елфи от вас. Бихме се " "радвали да ви придружим, но изобщо не ни харесва да сме толкова близо до " "повърхността, а и тук има да се водят още много битки. Обещаваме, че няма да " "мирясаме, докато не избием всички тролове." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:461 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:456 msgid "" "I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to " "fight by your side." msgstr "" "Разбираме и ви благодарим за помощта. И за нас беше чест да се бием на ваша " "страна." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:474 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:469 msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate." msgstr "Кейлъх, опасявам се, че дойде време да се разделим." #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:479 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:474 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2005 msgid "What?!" msgstr "Какво?!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:485 #, fuzzy msgid "" "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work " "fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how " "they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen " "their records? They have kept records of their dealings that go back " "generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped " "craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the dwarves who helped " "build such an artifact!" msgstr "" "Научих толкова много за джуджетата докато бяхме тук, а има още толкова много " "да се учи. Видя ли предметите, които те изковават? Те наистина знаят как да " "си служат с огъна по най-изумителни начини. Освен това им хрумнаха няколко " "идеи как биха могли да подобрят ковашкото си изкуство с помощта на моя " "магически огън. А видя ли техните архиви? Те записват историята и делата си " "от поколения и поколения. Имат сведения дори за джуджешкия клан, който е " "помогнал да се изработи Огнения Скиптър. Представи си какви би било да " "открия джуджета, които са участвали в изработката на такъв изумителен " "предмет!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:490 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:484 msgid "But we need you! What would we do without you?" msgstr "Но ние се нуждаем от теб! Какво ще правим без теб?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:495 msgid "" "With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "dwarves. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Мисля, че помощта на джуджетата ще ви е напълно достатъчна. Не знам какъв " "дом е приготвила за вас вашата богиня, Кейлъх, но аз вярвам в теб и знам, че " "ще намериш добро място за хората си. А моето място е тук с джуджетата. Вие " "не се нуждаете от мен, докато си помагате един на друг." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:500 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:494 msgid "" "If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you." msgstr "" "Щом така си решила, няма да се опитваме да те разубеждаваме, но ще ни " "липсваш." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:499 msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us." msgstr "Благодаря не Елох, че те изпрати при нас, дори и за кратко време." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:510 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:504 msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again." msgstr "Пази се и може би някой ден ще се срещнем отново." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:515 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never " "would have come down here myself. With some help from the dwarves I have " "enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, " "and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my " "gratitude." msgstr "" "Благодаря. Аз пък съм благодарна, че ми помогнахте да се срещна с " "джуджетата. Никога нямаше да сляза тук долу, ако бях сама. Джуджетата ми " "помогнаха да създадем и омагьосаме този огнен меч за теб. Нека пламъците му " "осветяват пътя ти и да повалят враговете ти. Давам този дар на всички ви, " "като израз на моята благодарност." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:522 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:516 #, fuzzy msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it." msgstr "" "Огнен меч. Това е изумително. Не мога да реша кой е най-добре да го вземе. " #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:527 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:521 msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit." msgstr "Изборът е твой. Използвай го, както намериш за добре." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:532 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:526 msgid "" "You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want " "another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units." msgstr "" "Можете да изберете коя единица да вземе огнения меч. Ако искате някоя друга " "единица да вземе меча, Кейлъх може да набере или привика други единици." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:553 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:623 msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated back into their holes for the present, but who knows when they " "will strike again." msgstr "" "А сега е най-добре да тръгнете възможно най-бързо. За сега троловете се " "оттеглиха в леговищата си, но кой знае кога могат да се появят отново." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:558 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:628 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:619 msgid "" "This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my " "face again and the wind in my hair." msgstr "" "Този град е великолепен, но въпреки това нямам търпение да почувствам отново " "слънчевата топлина по лицето си и вятъра в косата си." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:589 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:583 msgid "Should I take this sword?" msgstr "Дали да взема меча?" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:603 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:597 msgid "Flaming Sword" msgstr "Огнен меч" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:604 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:598 msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage." msgstr "Когато се използва в атака, този меч ще причинява поражение с огън." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:618 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:609 msgid "" "I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall " "remember you, Elyssa." msgstr "" "Гордо ще нося този меч, Елиса, и винаги, когато го погледна ще се сещам за " "теб." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:648 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:637 msgid "No, I think someone else should wield it." msgstr "Не, мисля, че трябва да го дам на някой друг." #. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5 msgid "Talking with Trolls" msgstr "Разговор с Троловете" #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:38 msgid "Great Leader Darmog" msgstr "Великият водач Дармог" #. [unit]: type=Troll, id=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:159 msgid "Nog" msgstr "Ног" #. [unit]: type=Troll Shaman #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:210 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:225 msgid "Spiritual Advisor" msgstr "Духовен съветник" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:335 msgid "" "It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but " "almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What " "remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and " "animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and " "dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was " "once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around " "the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path " "running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a " "small stone chair facing the large throne." msgstr "" "Ясно, че това е била богато украсена зала, но почти цялата украса е " "разрушена и под нея се виждат каменните стени и мръсният под. Единственото, " "което се е запазило от преди, е голям каменен трон, покрит с черепи и " "животински кожи и боядисан в ярки цветове. Някога стените са били покрити с " "фрески и джуджешки руни, но няколко тролове са се заели да ги изстържат. " "Преди подът е бил покрит с тъмни плочи, но сега в цялата зала са останали " "само два малки отрязъка от тях, около столовете в тази залата. Ето затова е " "доста изненадващо, че една тясна пътека, покрита с лъскави плочки, минаваща " "през средата на залата, е оставена почти недокосната. Тя води към малка " "каменна пейка, обърната с лице към трона." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:341 msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh." msgstr "Аз, Велик Водач Дармог, те поздравява, Кейлъх." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:346 msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me." msgstr "" "Аз, Кейлъх, водач на Елфите Кеноти, ти благодаря, че се съгласи да се " "срещнеш с мен." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:351 msgid "" "On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the " "dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to " "strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until " "recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our " "tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care " "about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits " "of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf " "is dead!" msgstr "" "От името на всички тролове, Дармог ти благодари за голямата победа над " "джуджета. Вие помогнахте да отблъснем ужасните джуджета и ни дадохте време " "да подсилим нашата защита. Ние, троловете, не винаги сме мразили джуджета. " "Доскоро ние изобщо не обръщахме внимание на малките хора. Но джуджетата " "нахлуха в нашите тунели, оскверниха свещените места, убиваха жени и деца. " "Джуджетата ценят само злато и красиви камъни. Нашите шамани казват, че " "духовете на наши предци искат отмъщение и Дармог няма спре докато и последно " "джудже е мъртво!" #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:356 msgid "" "But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, " "but who are you and why do you come down here with so many of your people?" msgstr "" "Но на мен ми е чудно. Ние не познаваме вашия род. Благодарим за помощта ви, " "но кои сте вие и защо сте слезли тук долу толкова много." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:361 #, fuzzy msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground " "in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a " "journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and " "told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go " "under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to " "live down here, we are just trying to find a way to the other side of the " "mountains." msgstr "" "Това е дълга история. Идваме от юг, където живеехме в пустинята. Селото ни " "беше разрушено и аз водя хората си, за да открием нов дом. Нашата богиня " "Елох ми се яви и ми каза да тръгнем на север, но когато достигнахме " "планините, тя ни каза, че трябва да минем под тях, вместо да се опитваме да " "прекосим заснежените върхове. Ето така, няколко хиляди елфи, попаднахме тук " "долу. " #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:366 #, fuzzy msgid "" "Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A " "leader must protect and care for his people. Every people deserve to find " "their own home. If we can help you we will." msgstr "" "Дармог никога не е бил на горната земя, но Дармог разбира твоите думи. " "Водачът трябва да защитава своите хора. Всеки заслужава свой дом. Ако можем, " "ние ще ви помогнем." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:378 #, fuzzy msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Ние можем да ви помогнем да излезете на слънчевата земя. В наши храмове се " "пазят записи отминалото. Ние не сме ходили по горната земя много много " "поколения след като тъмнината ни прогонила дълбоко под земята. Но ние сме " "господари на долната земя и познаваме много тунели. Неотдавна наши " "разузнавачи откриха пътека, водеща на север обратно към слънчевата земя. " "Това може да бъде вашият път. За вашата помощ и успехи ние ще ви наградим. " "$intl_troll_name ще ви води и защитава обратно до горната слънчева земя." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:385 #, fuzzy msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Ние можем да ви помогнем да излезете на слънчевата земя. В наши храмове се " "пазят записи отминалото. Ние не сме ходили по горната земя много много " "поколения след като тъмнината ни прогонила дълбоко под земята. Но ние сме " "господари на долната земя и познаваме много тунели. Неотдавна наши " "разузнавачи откриха пътека, водеща на север обратно към слънчевата земя. " "Това може да бъде вашият път. За вашата помощ и успехи ние ще ви наградим. " "$intl_troll_name ще ви води и защитава обратно до горната слънчева земя." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:399 #, fuzzy msgid "" "You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog " "will protect little elves and show them the way back to lighted lands." msgstr "" "Ти спаси Грог. Грог още ти дължи благодарност. Затова Грог ще защитава " "малките елфи и ще им покаже пътя към слънчевите земи. " #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:404 msgid "" "You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a " "coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave " "strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands." msgstr "" "Ти спаси брата на Ног и така той можа да загине в битка,а не като окован " "страхливец. Ног е благодарен. Вие доказахте, че сте смели и силни войни и " "Ног ще помогне да намерите обратния път към слънчевата земя." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:411 #, fuzzy msgid "" "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and chief say " "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even " "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to " "lighted lands." msgstr "" "Вие много помогнахте на троловете. $intl_troll_name обича да обикаля " "тунелите и вождът казва, че никой не познава горните тунели повече от " "$intl_troll_name. $intl_troll_name иска да помогне на елфите. Той не иска да " "напусне битката, но е съгласен да покаже на елфи обратният път към " "слънчевата земя." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:426 #, fuzzy msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Grog." msgstr "" "Много ви благодаря за помощта. Тревожехме се, че може да се заблудим сред " "всичките тези тунели. За нас ще е чест да ни придружиш, $intl_troll_name" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:433 #, fuzzy msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Nog." msgstr "" "Много ви благодаря за помощта. Тревожехме се, че може да се заблудим сред " "всичките тези тунели. За нас ще е чест да ни придружиш, $intl_troll_name" #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:446 msgid "" "The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales " "of your valor." msgstr "" "Троловете, които се биха заедно с вас, също дойдоха да благодарят. Те " "казват, че вашата храброст в боя е голяма." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:451 msgid "" "We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people " "we know. We will tell stories of your battles to all our families so that " "none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great " "Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting " "still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too." msgstr "" "Благодарни сме за всичко, което сторихте за троловете. Вие сте най-смелите " "малки хора, които познаваме. Ще разкажем вашата история на всички племена, " "за да не я забрави никой. Бихме искали дойдем с вас, но сме нужни на Великия " "Водач, за да защитаваме този град. Останаха още много джуджета, още много " "битки. Грикнаг ще ни пази, дано той се погрижи и за вас." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:479 msgid "" "I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? " "They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic " "and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one " "of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls " "still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can " "learn from them, I can’t leave now." msgstr "" "Научих много за троловете докато бяхме тук, а има още толкова много да се " "учи. Тяхната магия е изумителна. Видя ли шаманите им? Те произвеждат огън " "само с голи ръце. Те също се интересуват от моята магия и предложиха да ме " "научат да на техния начин за създаване на огън. Мислех, че съм сред " "последните останали хора, които още си служат с магия, не можех да си " "представя, че дълбоко под земята ще намеря тролове, които още изучават " "магическото изкуство. Твърде много мога да науча от тях, не мога да си " "тръгна сега." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:489 msgid "" "With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "trolls. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Мисля, че помощта на троловете ще ви е напълно достатъчна. Не знам какъв дом " "е приготвила за вас вашата богиня, Кейлъх, но аз вярвам в теб и знам, че ще " "намериш добро място за хората си. А моето място е тук с троловете. Вие не се " "нуждаете от мен, докато си помагате един на друг." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:509 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never " "would have come down here myself. I found this sword when we were fighting " "the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire " "blade for you. May its flames always light your path, and strike down your " "enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude." msgstr "" "Благодаря. Аз пък съм благодарна, че ми помогнахте да се срещна с троловете. " "Никога нямаше да сляза тук долу, ако бях сама. Докато се биехме с " "джуджетата, намерих този меч и троловете ми помогнаха да омагьосаме острието " "му с огън за теб. Нека пламъците му осветяват пътя ти и да повалят враговете " "ти. Давам този дар на всички ви, като израз на моята благодарност." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:547 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:614 msgid "" "And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are " "sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you " "leave the safer you will be." msgstr "" "А сега Дармог мисли, трябва да тръгвате бързо. Джуджетата са хитри, днес се " "крият, но утре може да атакуват пак. Колкото по-бързо тръгнете, толкова по-" "безопасно ще е за вас." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:552 msgid "" "I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again " "and the wind in my hair." msgstr "" "Напълно съм съгласен с теб. А и нямам търпение отново да почувствам " "слънчевата светлина на лицето си и вятъра в косата си." #. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5 msgid "Out of the Frying Pan" msgstr "Извън огнения ад" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:46 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:190 #, fuzzy #| msgid "Human Escort" msgid "Humans" msgstr "Човешка охрана" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:79 msgid "Cultists" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:116 #, fuzzy msgid "Human Ally" msgstr "Човешки войник" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:394 msgid "Escape the Caves" msgstr "Излизане от пещерите" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:410 #, fuzzy msgid "Death of Grog" msgstr "Смъртта на Кейлъх" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:420 #, fuzzy msgid "Death of Nog" msgstr "Смъртта на Кейлъх" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:430 #, fuzzy msgid "Death of Rogrimir" msgstr "Смъртта на Кейлъх" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:440 #, fuzzy msgid "Death of Jarl" msgstr "Смъртта на Кейлъх" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:464 msgid "" "We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and " "rest here for a while." msgstr "" "Изминахме много път и сме близо до повърхността. Но първо трябва да спрем " "тук за почивка." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:469 #, fuzzy msgid "That’s a big river; the water is really moving fast." msgstr "Това е голяма и много буйна река със силно течение." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:481 msgid "" "Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like " "this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood " "caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind." msgstr "" "Да, по това време на годината снеговете се топят от планините и реки като " "тази често слизат дълбоко под земята. Понякога реките пробиват стените и " "наводняват пещерите. Такива смъртоносни инциденти често сполетяват моя народ." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:488 msgid "" "Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters " "flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden " "flood can destroy it." msgstr "" "Водите, които текат из нашите пещери са дълбоки и тъмни. Понякога съвсем " "неочаквано тунелите се пълнят с бушуваща вода. Един поток може да поддържа " "живота на цяло селище, но когато внезапно придойде, той може да унищожи " "същото селище." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:495 msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be." msgstr "Е, колкото по-бързо се измъкнем от тук, толкова по-доволен ще съм." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:506 msgid "Wait, did you feel that?" msgstr "Момент, усетихте ли това?" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:511 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1746 msgid "What?" msgstr "Кое?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:516 msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?" msgstr "Нещо като далечен трус. И какъв е този клокочещ звук?" #. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:539 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:560 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:581 msgid "Troll Avenger" msgstr "Трол отмъстител" #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:596 msgid "" "Foul elves, you not escaped us yet. The Great Leader shall be avenged! We " "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" "Ужасни елфи, още не сте ни се изплъзнали. Ще отмъстим за Великия Водач! " "Преградихме реката и надигащите се води скоро ще издавят всички. Ще умрете " "заедно с нас!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:610 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:631 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:652 msgid "Dwarf Avenger" msgstr "Джудже отмъстител" #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:667 msgid "" "Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We " "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" "Ужасни елфи, още не сте ни се изплъзнали. Ще отмъстим за нашия вожд! " "Преградихме реката и надигащите се води скоро ще издавят всички. Ще умрете " "заедно с нас!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:674 msgid "" "That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, " "and fast!" msgstr "" "Това трябва да е шума на прииждащата вода. Трябва веднага да измъкнем хората " "от тук!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:679 msgid "Quick, the southern passage!" msgstr "Бързо, през южния проход!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:684 msgid "We haven’t a moment to lose!" msgstr "Не трябва да губим нито миг!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:781 #, fuzzy #| msgid "Hey look, more ants!" msgid "Hey look, ants!" msgstr "Ней, вижте, още от онези мравки!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:787 msgid "Hey look, more ants!" msgstr "Ней, вижте, още от онези мравки!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:803 msgid "Are you sure there aren’t any spiders?" msgstr "А дали няма и някой паяк наоколо?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:808 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must have " #| "led to more tunnels than we first thought." msgid "" "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to " "more tunnels than we first thought." msgstr "" "Не, но водите се надигат и от югоизток. Реката, трябва да е достигала до " "повече тунели, отколкото смятахме." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:815 #, fuzzy #| msgid "" #| "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as " #| "well. The river must have lead to more tunnels than we first thought." msgid "" "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. " "The river must lead to more tunnels than we first thought." msgstr "" "Не виждам паяци, но водите се надигат и от югоизток. Реката, трябва да е " "достигала до повече тунели, отколкото смятахме." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:822 msgid "The ants must be fleeing from the flood too." msgstr "Сигурно и мравките бягат от наводнението." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:827 msgid "" "They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. " "Some of them seem to have noticed us." msgstr "" "Изглеждат объркани, нямат си водач. Явно всяка мравка се спасява сама. Ъ, " "хъм. Мисля, че някои от тях ни забелязаха." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:832 msgid "" "Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice " "but to fight our way through the chaos." msgstr "" "Така или иначе и ние трябва да се измъкнем оттук. Изглежда не ни остава " "друго освен да си пробием път през този хаос." #. [event]: role=human_scout)}, role=human_scout)}, role=human_scout)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:869 msgid "Bellerin" msgstr "" #. [event]: role=human_scout)}, role=human_scout)}, role=human_scout)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:879 msgid "Durth" msgstr "" #. [event]: role=human_scout)}, role=human_scout)}, role=human_scout)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:889 #, fuzzy msgid "Othgar" msgstr "Тунгар" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:895 #, fuzzy msgid "" "Huff, huff. First the boss tells us to patrol these caves, and then " "these durn caves start flooding. What next?" msgstr "" "Хм, хм. Първо шефът ни праща да патрулираме из тези пещери, а сега те " "проклетите се пълнят с вода. Сега какво?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:900 #, fuzzy msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!" msgstr "" "Млъквай и продължавай да тичаш, че иначе скоро ще станем храна за рибите!" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:909 #, fuzzy msgid "Hey look! It’s a troll!" msgstr "Ней, вижте! Това е $ally_race" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:913 #, fuzzy msgid "Huh? A troll?" msgstr "А? $ally_race?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:917 #, fuzzy msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red " "eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in " "the earth and hate everything that lives above ground. This must be an " "invasion! The trolls must have started the flood!" msgstr "" "Ами, да, точно както мо'йто бабче ни разказваше: тъмно зелена кожа, лъскави " "червени очички, проклети грубияни с миниатюрни мозъчета. Те живеят сврени " "дълбоко под земята и мразят всичко, което живее над тях. Сигурно ни нападат " "и затова са предизвикали наводнението!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:922 msgid "" "Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "Храна за рибите? Миниатюрни мозъчета? Какви са тия и за какво говорят?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:929 #, fuzzy msgid "Hey look! It’s a dwarf!" msgstr "Ней, вижте! Това е $ally_race" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:933 #, fuzzy msgid "Huh? A dwarf?" msgstr "А? $ally_race?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:937 #, fuzzy msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long " "beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk " "underground and only come up to steal whatever valuables they can get their " "hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the " "flood!" msgstr "" "Ами, да, точно както мо'йто бабче ни разказваше: къси крака, дълги бради, " "мръсни малки копеленца, хлъзгави като мекотели. Те живеят сврени дълбоко под " "земята и се качват нагоре само, за да откраднат, каквито ценности успеят да " "докопат. Това трябва да е тяхна работа, те са предизвикали наводнението!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:941 msgid "" "Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "Храна за рибите? Мекотели? Какви са тия и за какво говорят?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:947 #, fuzzy msgid "Hey look! Those must be elves!" msgstr "Ей, гледай! Ония там май са елфи!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:951 msgid "Huh? Elves?" msgstr "А? Елфи?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:955 #, fuzzy msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, " "those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an " "invasion! They must have started the flood!" msgstr "" "Ами, да, точно както мо'йто бабче ни разказваше: остри уши, светла коса, " "хитри очички и сърца твърди като черупката на рак-отшелник. Сигурно ни " "нападат и затова са предизвикали наводнението!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:960 msgid "" "Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking " "about?" msgstr "Храна за рибите? Раци-отшелници? Какви са тия и за какво говорят?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:967 msgid "Then let’s kill them!" msgstr "Тогава да ги избием!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:972 msgid "Yeah!" msgstr "Точно тъй!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977 msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety." msgstr "" "Тия изглежда са на мнение, че първо трябва да се атакува, а после да се " "задават въпроси." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1028 msgid "" "No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got " "to get out of here while we still can!" msgstr "" "Сега няма време за въпроси, водата няма намерение да се изпари. Трябва да се " "измъкнем от тук, докато още можем!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1033 msgid "" "Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing " "down was the fastest way out of here, but it’s already flooding." msgstr "" "Проклятие, водата се покачва твърде бързо. Тунелът, по който бягаха онези " "непознати е най-бързия път за излизане от тук, но вече е наводнен." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1038 msgid "There must be another way out. There must!" msgstr "Трябва да има и друг път. Трябва!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1043 #, fuzzy msgid "There might be, but I don’t—" msgstr "Трябва да има, но аз не..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1048 #, fuzzy msgid "Then show us the way already! We’re running out of time." msgstr "Тогава кажи накъде да вървим! Нямаме време. " #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1053 msgid "Fine. Just keep going west, but be careful." msgstr "Добре, да продължим на запад, но внимателно." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1084 #, fuzzy msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected." msgstr "Уха, какво е това място? Изглежда добре охранявано." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1090 msgid "" "This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been " "long since abandoned." msgstr "" "Това е древна крепост. Не знам кой е живял тук, но отдавна е изоставена." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1097 msgid "" "Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, " "but it has been long since abandoned." msgstr "" "Вижте, достигнахме древна крепост. Не знам кой е живял тук, но отдавна е " "изоставена." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1104 msgid "You’ve been this way before?" msgstr "Бил ли си тук преди?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1109 msgid "" "Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by " "wards and guards. It reeks of dark magic." msgstr "" "Да, но не стигнах много далече. Това проклето място още се охранява от " "пазители и стражи. Цялото е пропито с тъмна магия." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1114 msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice." msgstr "Ще ми се имаше друг път, но изглежда нямаме избор." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1119 msgid "" "Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There " "is another way. When I explored here before, I found a secret passage that " "bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you " "should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and " "it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we " "don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh." msgstr "" "Чакайте. Това помещение пред нас сигурно е добре охранявано и пълно с " "клопки. Има и друг път. Когато проучвах тук преди, открих таен проход, който " "заобикаля централната порта. Търсете по южната стена на тази пещера и ще го " "откриете. Единственият проблем е, че проходът е дълъг и ветровит и ще ни " "отнеме ценни минути. А като гледам колко бързо се покачва водата, може де се " "окаже, че нямаме толкова време. Оставям на теб да решиш, Кейлъх." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1146 msgid "" "Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here " "somewhere." msgstr "Хм, входът на тайния тунел трябва да е тук някъде." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1151 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1168 msgid "Got it!" msgstr "Готово!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1158 msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall." msgstr "Мисля, че виждам пукнатина, подобна на врата в стената." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1163 msgid "" "Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard " "inwards." msgstr "" "Добре, това трябва да е входът на тайния тунел. Сега натисни силно навътре." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1202 #, fuzzy #| msgid "" #| "Okay, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " #| "should be right here." msgid "" "Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " "should be right here." msgstr "" "Добре, това е краят на тунела. Значи тук някъде трябва да има друга тайна " "врата." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1207 msgid "Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Ето, мисля, че я открих." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1214 msgid "The passage just halts at a dead end." msgstr "Проходът е задънен. Няма изход." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1219 msgid "" "You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should " "be another secret door hidden right in front of you." msgstr "" "Ти да не очакваше отсрещния край да зее широко отворен? Сигурно и тук има " "тайна врата, някъде точно отпред." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1224 msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it." msgstr "О, да. Ето, мисля, че я намерих." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1309 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1310 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1314 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1315 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1319 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1320 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1323 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1324 msgid "Gate Guard" msgstr "Портален страж" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1356 #, fuzzy msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest.name " "which way should we go?" msgstr "" "Тази пещера изглежда почти празна с изключение на онези две светещи руни в " "центъра. Това укрепление трябва да е било гъсто населено някога, защото по " "пода се виждат пътеки, явно утъпкани от безброй крака, преминали по тях. " "$ally_name накъде да поемем?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1361 msgid "" "I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and " "things moving in the shadows, and I explored no further." msgstr "" "Не знам, миналия път, когато бях тук, се изплаших от руните и нещата, които " "шаваха из сенките и не продължих." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1368 msgid "" "The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have " "once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two " "glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the " "runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m " "afraid I cannot advise you which way to go from here." msgstr "" "Това укрепление трябва да е било гъсто населено някога, ако съдим по пътеки " "утъпкани от безброй крака, но сега тази област изглежда почти празна с " "изключение на онези две светещи руни в центъра. Миналия път, когато бях тук, " "се изплаших от руните и нещата, които шаваха из сенките и не продължих. " "Опасявам се, че не мога да дам съвет накъде да продължим." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1375 msgid "" "Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh." msgstr "Е, не можем цял ден да се чудим, избери една пътека, Кейлъх." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1380 msgid "" "Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they " "don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps " "some of the magic left behind here could help us, if someone was brave " "enough to step into them." msgstr "" "Чакайте, сиянието на тези руни е хладно синьо и по някаква причина не " "изглеждат толкова заплашителни като ярко червените руни, които видяхме по-" "рано. Може да се окаже, че част от магията останала по тия места, може да ни " "е полезна, стига някой да се престраши и да стъпи на руните." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1435 msgid "I feel refreshed and rejuvenated!" msgstr "Чувствам се освежен и укрепнал!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1456 msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses." msgstr "" "Руната изчезна. Предполагам, че магията може да се използва само ограничен " "брой пъти." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1496 msgid "" "There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some " "sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful." msgstr "" "Почти нищо не е останало в тази зала. Явно е била нещо като склад, но някой " "е изглежда е прибрал всичко ценно." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1501 msgid "" "Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end " "of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the " "water. Whatever they are, it can’t be good." msgstr "" "Проклета да е Юрия! Водата се надига и тук. Западният край на залата вече е " "наводнен. И ми се струва, че от водата се надигат някакви силуети. Каквито и " "да са, това едва ли е за добро." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1546 msgid "" "This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears " "lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned." msgstr "" "Това прилича на тренировъчна зала, все още има стари мечове и копия " "разхвърляни из нея. Но иначе изглежда напълно изоставена." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1562 msgid "Blessed Kali" msgstr "Благословеният Кали" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1574 msgid "" "All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your " "sword with your whole body, not just your arms." msgstr "" "Добре, новаци, да опитаме отново. Пайър, помни, когато замахваш с меча, " "завъртай цялото тяло, а не само ръцете." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1579 #, fuzzy msgid "Yes, sir." msgstr "Разбира се, каквото кажете." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1584 #, fuzzy msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man." msgstr "Джарл, размърдай тия крака. Ако стоиш на едно място, си мъртъв." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1589 #, fuzzy msgid "Right, sir." msgstr "Ясно, Сър." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1594 #, fuzzy msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable." msgstr "Лоуна, опитай по-разнообразни удари, ставаш твърде предсказуем." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1599 #, fuzzy msgid "I’ll try, sir." msgstr "Ще опитам, Сър." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1604 #, fuzzy msgid "" "And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. " "So, ready... attack!" msgstr "" "И помнете всички, ще продължим да тренираме, докато не съм напълно " "удовлетворен. Така че, готови... атака!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1613 msgid "" "Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they " "supposed to be attacking?" msgstr "" "Я, чакайте, не виждам никакви мишени, нито учебни чучела. Те върху кого ще " "се упражняват?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1618 msgid "" "I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in " "proper fighting style." msgstr "" "Мисля, върху нас. Но може и ние да успеем да ги научим на това-онова относно " "добрия боен стил." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1643 msgid "" "Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can " "fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off " "the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy " "treatment on my watch, no sir!" msgstr "" "Хайде де! Не смятам да мърдам никъде до края на деня и, освен ако не ми " "покажете, че можете да се биете по-добре от това, и вие никъде няма да " "ходите. Сега си вдигайте нещастните задници от земята и почвайте отначало. " "Никой няма да гали с перо кухите ви кратуни, не и докато аз отговарям за вас!" #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1672 msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice." msgstr "Най-после, почивка. Писна ми от тия бойни тренировки." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1677 msgid "" "Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest." msgstr "Кали е гадняр, защото го е яд, че никога не е станал висш жрец." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1683 msgid "" "Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to " "go to prayers." msgstr "" "Хей, 'айде да видим дали ще успеем да докопаме малко кльопачка от кухнята " "преди да е станало време за молитва." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1688 msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun." msgstr "" "Страхотна идея! И дано утре ни пуснат малко навън. Ужасно ми липсва слънцето." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1699 msgid "" "Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely " "had too much of a work ethic." msgstr "" "Още да тормози тия новобранци след толкова години, тоя явно много си държи " "на работата." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1704 msgid "" "Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years " "ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls." msgstr "" "Хлип, кои ли са били горките деца? И как е станало така, че са загинали тук " "в мрака преди толкова много години? Дано Елох приеме душите им във вечната " "си светлина." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1709 msgid "" "The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we " "have our own people to worry about." msgstr "" "Миналото си е минало и нищо не можем да направим, за да го променим. Точно " "сега, трябва да мислим за нашите хора." #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1725 msgid "Novice Dani" msgstr "Новобранец Дани" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1737 msgid "Novice Iona" msgstr "Новобранец Лоуна" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1749 msgid "Novice Pior" msgstr "Новобранец Пайър" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1794 msgid "" "This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. " "Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still " "lie in their beds, sleeping for eternity." msgstr "" "Това трябва да са им били казармите. По пода са разпръснати остатъци от " "легла. Каквото и да е станало тук, случило се е внезапно. В някои от леглата " "все още има скелети, заспали вечния си сън." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1799 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1800 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1803 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1805 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1809 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1813 msgid "Restless Dead" msgstr "Бродещи мъртви" #. [message]: type=Skeleton #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1820 msgid "Revenge!" msgstr "Отмъщение!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1825 msgid "Well, so much for sleeping for eternity." msgstr "Тъй, като гледам, вечният им сън привърши." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1845 msgid "" "Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe " "if I give it a push..." msgstr "" "Хей, какво е това? В тази стена виждам очертанието на врата. Може би ако " "натисна тук..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1855 msgid "What do you know? A secret door!" msgstr "Ти да видиш, тайна врата!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1860 msgid "Well, what’s behind the door?" msgstr "Е, какво има зад нея?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1865 msgid "" "Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not " "sure crossing it would be a good idea." msgstr "" "Ъм, ами, изглежда пътеката тук е блокирана от още една от онези светещи в " "червено руни. Не знам дали е особено добра идея да да минем през нея." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1936 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1937 msgid "Failed Experiment" msgstr "Неуспешен експеримент" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1941 #, fuzzy msgid "" "This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is " "littered with broken bottles and other strange equipment. What is more " "striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. " "Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is " "some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems " "asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry." msgstr "" "Изглежда тази зала е била нещо като лаборатория. По пода има натрошени " "стъкленици и части от странни инструменти. А най-странното са светещите руни " "и съществата, които току що се появиха върху тях. Това са някакви покрити с " "мантии фигури и едно измъчено младо огре. А зад тях, някакъв огромен звяр се " "носи във въздуха в центъра на магическо кълбо. Звярът изглежда е заспал, но " "фигурите на преден план са напълно будни. И само колко са ядосани. " #. [message]: speaker=Failed Experiment 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1946 #, fuzzy msgid "Graaww!" msgstr "Грррааауууукккк!" #. [message]: speaker=Failed Experiment 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1951 msgid "Make pain end!" msgstr "Нека спре да боли!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1974 msgid "" "In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and " "bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the " "fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of " "many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the " "center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle " "and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not " "sure I want something with that kind of strength attacking me." msgstr "" "В центъра на кръга има огромно създание с изпъкнали мускули и кръвясали очи. " "Ако не бяха шевовете покриващи почти цялото му тяло, то щеше да си прилича " "на нормален но доста едър човек. Изглежда се състои от части от множество " "тела, съшити заедно. Изглежда е заспало и сега се носи в центъра на светещ " "магически кръг. Бих могъл да разкъсам кръга, но нямам идея до какво може да " "доведе това. Не ми се ще нещо толкова силно да ме нападне." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1976 msgid "Break the circle" msgstr "Разкъсване на кръга" #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1996 msgid "Kromph" msgstr "Кромф" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2000 msgid "Master, what is your command?" msgstr "Господарю, какво ще заповядаш?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2010 msgid "Kromph need command. Command me!" msgstr "Кромф се нуждае от заповед. Заповядай ми!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2015 msgid "Follow us. Attack our enemies." msgstr "Последвай ни. Атакувай нашите врагове." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2020 msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies." msgstr "Да, господарке. Кромф ще те последва. Ще убие врагове." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2025 msgid "" "Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky " "that it thought we were its master." msgstr "" "Бързо съобразяваш, Ним. Това явно е някакво магическо създание. Добре че ни " "помисли за свои господари." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2030 #, fuzzy msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym." msgstr "Изглежда,че си имаш личен и доста едър домашен любимец, Ним. " #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2035 msgid "" "It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder " "what it likes to eat?" msgstr "" "Не бих си избрала точно такъв любимец, но може да се окаже полезен. Чудя се " "с какво ли се храни?" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2041 msgid "Leave that thing alone." msgstr "Дай да не подхващаме тази тема." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2073 #, fuzzy msgid "" "All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be " "some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. " "All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have " "no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well." msgstr "" "Всички пътеки водят до тази зала. Дали това е задънен край? Изглежда е " "някакъв храм, но сякаш е изоставен от много време. Останал е единствено онзи " "каменен олтар. Не знам кой бог са почитали тук, но засъхналата кръв и " "натрошени кости по олтара не предвещават нищо добро." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2078 #, fuzzy msgid "I don’t like the smell of this place." msgstr "Не ми харесва как мирише тук." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2083 #, fuzzy msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl." msgstr "Усещам някакво присъствие...ух...от него кожата ми настръхва." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2090 #, fuzzy msgid "" "Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "$ally_name, нали каза, че си бил тук преди, накъде се предполага да " "продължим от тук?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2096 #, fuzzy msgid "" "Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "$ally_name, нали каза, че си бил тук преди, накъде се предполага да " "продължим от тук?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2102 #, fuzzy msgid "" "Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we " "supposed to go from here?" msgstr "" "$ally_name, нали каза, че си бил тук преди, накъде се предполага да " "продължим от тук?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2108 #, fuzzy msgid "" "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "$ally_name, нали каза, че си бил тук преди, накъде се предполага да " "продължим от тук?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2114 msgid "" "I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a " "back door somewhere." msgstr "" "Никога не съм проучвал комплекса толкова на вътре, но всяко леговище трябва " "да си има заден изход." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2119 msgid "" "Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, " "people." msgstr "" "Е, няма да се отказваме, все някъде трябва да има изход. Търсете навсякъде." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2144 msgid "Ancient Guardian" msgstr "Древен Пазител" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2148 msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!" msgstr "Зантоф таркан юр гилт зарф!" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2153 msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!" msgstr "Уктор дунил олглук вара нир!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2158 msgid "It seems that the temple had some power left in it after all." msgstr "Изглежда в този храм все пак е останала някаква сила." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2163 msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear." msgstr "Нямам идея какво казват, но значението е доста очевидно." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2168 msgid "" "Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever " "stygian pits they came from!" msgstr "" "Действията са по-красноречиви от думите и аз смятам да ги пратя обратно в " "адските дълбини, от които са изпълзели!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2194 msgid "" "What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It " "looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea " "what it will do, but we’re running out of options." msgstr "" "Хей, какво е това? Под ръба на олтара има скрит метален лост. Малко е " "ръждясал, но ако се опитам ще успея да го издърпам. Не знам какъв ще е " "резултатът от това, но не ни остават много възможности." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2196 msgid "Pull the lever." msgstr "Издърпване на лоста." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2234 #, fuzzy msgid "" "What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or " "possibly a back door?" msgstr "" "Какво?!? Два тайни прохода? Какво мислите, че е било това някога - капан или " "изход?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2239 msgid "" "I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more " "importantly, which way do we go?" msgstr "" "Даже не мога да почна да си представям с какво може да са се занимавали " "последователите на този култ. По-важното сега е по кой път да тръгнем ние." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2244 #, fuzzy msgid "" "Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow " "to the other tunnels." msgstr "" "Вижте, западния проход вече се пълни с вода! Сигурно някъде назад се свързва " "с останалите тунели. " #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2249 msgid "" "There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of " "here!" msgstr "" "Нямаме време да обсъждаме историята на това място. Трябва да се махаме от " "тук." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2254 msgid "" "Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the " "water rising, soon anywhere will be better than here." msgstr "" "Значи остава източният проход. Нямам идея накъде отива, но както се надига " "водата, скоро всяко място ще е по-добро от това тук." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2260 msgid "Leave it alone." msgstr "Не го пипай." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2290 msgid "This looks like some kind of burial chamber." msgstr "Това прилича на погребална камера." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2296 msgid "" "Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb " "the sarcophagi." msgstr "" "Тези крипти обикновено се охраняват сериозно. Най-добре да не закачаме " "саркофазите." #. [message]: speaker=Crypt Guardian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2305 msgid "" "I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, " "elf. Pay the price of all such defilers!" msgstr "" "Отдавна чакам някой глупак като вас да наруши покоя ми, елфе. Сега ще ми " "платите за всички осквернители преди вас!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2310 msgid "Got any other timely advice, Zhul?" msgstr "Да ти се намира друг крайно подходящ съвет, Жюл?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2315 msgid "" "We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may " "be able to escape that way." msgstr "" "Имаме късмет, в северната стена има пукнатина, която е достатъчно голяма, за " "да минем през нея. Може да успеем да се измъкнем оттам." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2353 msgid "You run, but you shall not escape death!" msgstr "Бягате, но няма да избегнете смъртта!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2358 #, fuzzy msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?" msgstr "В името на Елох, пак ли ти? Нима трябва да се бия с теб за трети път?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2364 msgid "" "You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you " "shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you " "love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too." msgstr "" "Ти ги изостави и ги обрече на вечно страдание и болка, Кейлъх. Затова сега " "ще си платиш! Ще гледаш как тъмните води поглъщат онези, които обичаш. " "Отвори обятията си за мрака, Кейлъх, той идва за теб." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2369 msgid "" "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth elves!" msgstr "Дори ти няма да ме спреш. Ще усетиш силата на елфите Кеноти!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2375 msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing." msgstr "Ха! Глупаво момче, не знаеш за какво говориш." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2390 msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again." msgstr "Бързо, хванете го, не му позволявайте да избяга отново." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2396 msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end." msgstr "" "Не, не, никакво бягане повече. Моля, убийте ме и накарайте болката да спре." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2401 msgid "" "No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. " "Who are you? What’s behind that black mask?" msgstr "" "Не, ти ме преследваш вече твърде дълго с твоите загадъчни думи. Искам " "отговори. Кой си ти? Какво се крие зад черната маска?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2407 msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?" msgstr "Ето, Кейлъх, виж най-големия си враг. Не е ли иронично?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2412 #, fuzzy msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf." msgstr "О, Елох, спаси ни, това е...това е елф." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2417 #, fuzzy msgid "" "Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could " "you do this? We thought you were dead." msgstr "" "Кератър, син на Танюъл. Какво, в името на Елох, правиш тук? Как успя да " "направиш това? Ние мислехме, че си мъртъв." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2422 msgid "" "Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we " "must get our people to safety." msgstr "" "Кейлъх, няма време за въпроси. Водата се надига и трябва да изведем хората " "на безопасно място." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2427 msgid "" "No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not " "leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to." msgstr "" "Независимо какво си направил, Кератър, ти си един от нас и за няма да те " "оставя да умреш тук в мрака. Ако трябва, сам ще те нося." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2433 msgid "So be it. I care not." msgstr "Така да бъде, не ме интересува." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2463 msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!" msgstr "Вижте, дневна светлина! Мисля, че най-после се измъкнахме от пещерите!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2468 msgid "" "What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are " "its occupants?" msgstr "" "А това какво е? Някой е построил кула в края на тази пещера. А къде ли са " "обитателите й?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2480 msgid "Kaleh, I think you should come up and see this." msgstr "Кейлъх, мисля, че трябва да видиш това." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2497 msgid "" "Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we " "don’t want the rest of our people to have to see such horror." msgstr "" "О, Елох, те всички са мъртви. Заклани. Бързо да разчистим това. Няма нужда " "останалите хора да виждат тази касапница." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2502 msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?" msgstr "" "Сега, Кератър, ще трябва да дадеш някои отговори. Ти имаш ли нещо общо с " "това?" #. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2510 msgid "Keratur" msgstr "Кератър" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2526 #, fuzzy msgid "" "They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, " "what do they matter?" msgstr "" "Те ме чуха и... просто попаднаха на пътя ми. Но те дори не са елфи, така че " "какво значение има?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2531 #, fuzzy msgid "You idiot—" msgstr "Ти, идиот такъв--" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2536 msgid "" "Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you " "were dead. We searched and searched, but never found your body." msgstr "" "Тихо, Ним. Но още не разбирам, как си стигнал до тук. Бяхме сигурни, че си " "мъртъв. Търсихме навсякъде, но не намерихме тялото ти." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2542 #, fuzzy msgid "" "Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when " "I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and " "destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across " "the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they " "made me watch it all!" msgstr "" "Хъх, хъх, не не ме намерихте. Събудих се под някакви отломки и, когато най-" "после успях да се измъкна, селото беше изоставено. Беше останала само вонята " "на смърт и разрушение. А после ги видях, цели орди немъртви се изсипваха " "през дюните. Една група съюзили се некроманти ... те ме хванаха и ме " "накараха да гледам, накараха ме да видя всичко! " #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2547 msgid "Watch what?" msgstr "Да видиш какво?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2553 #, fuzzy msgid "" "They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming " "red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was " "only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood " "onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..." msgstr "" "Те докараха няколко човека, здраво оковани. Толкова красиви... тя имаше " "пламтящи червени коси...и те я заклаха...още чувам как крещи. Но това беше " "само началото. После започнаха да произнасят думите на могъщи заклинания и " "разляха горещата кръв по пясъка а аз чувах агонизиращите виковете на болка..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2558 msgid "From the humans?" msgstr "От хората?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2564 #, fuzzy msgid "" "Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their " "souls rose into the air howling in agony." msgstr "" "Не, виковете на мъртвите, откъснати от своя покой, душите им въздигнати " "отново, виещи в агония." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2569 #, fuzzy msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised." msgstr "Но, ние изгорихме телата, точно, за да не бъдат въздигнати." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2575 msgid "" "Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt " "the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I " "felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a " "witness and laughed as I scrambled over the dunes." msgstr "" "Глупак. Нищо не може да спре тъмната им сила. Нищо не може да спре тях. " "Усетих потока на носещите се души и студът, техния непоносим студ. За момент " "усетих мъчението им. Но онези не ме убиха. Оставиха ме да бъда жив свидетел " "се смяха, докато аз се влачех по дюните." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2581 msgid "" "I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one " "noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow " "you through the tunnels? Hah, you escorted me." msgstr "" "Успях да открия следите ви и спях сред хората ви. Никой не ме забеляза, " "много внимавах. А се чудите как успях да ви последвам през тунелите, ха, та " "вие ме ескортирахте." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2586 msgid "But why, why did you want to kill us?" msgstr "Но защо, защо искаше да ни убиеш?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2592 msgid "" "You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and " "hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: " "Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I " "hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was " "your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the " "pain stop." msgstr "" "Вие ги изоставихте! Болката, агонията, още виждам призрачните им лица и " "чувам воплите им. А некромантите произнасяха едно и също име отново и " "отново: Йекнагот, Йекнагот, то отекваше в ушите ми. Всеки път щом заспя " "чувам това име. И смях, отвратителен смях. Та все ми повтаря, че вината е " "твоя. И аз й повярвах. Прости ми, Кейлъх, просто исках да накарам болката да " "спре." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2597 #, fuzzy msgid "I... I forgive you." msgstr "Аз...аз ти прощавам." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2603 msgid "I do not fear death any more." msgstr "Вече не ме е страх от смъртта." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2616 msgid "" "He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated " "and tormented for eternity." msgstr "" "Той е мъртъв. Дано почива в мир. Целият ни род, измъкнат от светия си покой " "и измъчван вечно." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2621 msgid "" "As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now." msgstr "Както каза по-рано, миналото е минало, не можем да го променим." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2626 msgid "" "Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would " "have been killed by the undead; we could not have defended our village " "against so many. We had no choice." msgstr "" "Не се обвинявай. Ти не знаеше. Ако бяхме се забавили, немъртвите щяха да ни " "избият, нямаше да успеем да се защитим срещу толкова много от тях. Нямахме " "избор." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2631 msgid "" "That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh " "forgive me. I did not know." msgstr "" "Това не е голяма утеха. Усещам как собствените ми постъпки ме задушават. " "Прости ми, Елох, аз не знаех." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2642 msgid "" "With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. " "We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many " "places you can’t." msgstr "" "С твое разрешение, Кейлъх, мисля, че трябва да отида напред и да проуча " "местността. Нямаме идея какво може да има отвън. А аз мога да се промъкна " "незабелязано на много места, където ти няма да можеш." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2647 #, fuzzy #| msgid "Okay Nym, just be careful." msgid "You can go Nym, just be careful." msgstr "Добре, Ним, само бъди внимателна." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2652 msgid "I’m always careful. I’ll be back soon." msgstr "Аз винаги внимавам, ще се върна скоро." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2669 msgid "" "Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How " "many of our people made it out of the caves, Zhul?" msgstr "" "Поне ще можем да използваме това укрепление, за да разположим останалите си " "войски. Колко от хората ни успяха да се измъкнат от пещерите, Жюл?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2674 msgid "" "We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors " "and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be " "even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so " "many of us did survive." msgstr "" "Още броим, но покрай подземните ужаси и наводнението загубихме доста. Ще е " "още по-трудно да се набират нови войни. Но трябва да си благодарен на Елох, " "Кейлъх, че дори и толкова от нас оцеляха." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2681 msgid "" "Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a " "perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side " "of the mountains looks like." msgstr "" "Е, Ним е права, не знаем какво има отвън, затова трябва да поставим охрана " "наоколо и да почнем малко по малко да проучваме каква е обстановката от тази " "страна на планините." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2688 msgid "Explore Outside" msgstr "Проучване на местността отвън" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2746 msgid "" "Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough " "that it should divert most of the rising water." msgstr "" "Вижте, тук тунела завива на ляво и рязко слиза надолу. И изглежда достатъчно " "голям да отклони част от водата." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2751 msgid "And I think I see a faint light off to the right." msgstr "А далеч на дясно мисля че виждам слаба светлина." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2756 #, fuzzy msgid "" "Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending " "darkness?" msgstr "" "Възможно ли е? Нима ни остава съвсем малко докато се измъкнем от тази сякаш " "безкрайна тъмнина?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2776 #, fuzzy msgid "" "Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "$ally_name, благодаря ти, че ни водеше из тези пещери. Без твоята помощ " "никога нямаше да намерим пътя. Но сега, когато тунелите са наводнени, как ще " "успееш де се върнеш обратно?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2781 #, fuzzy msgid "" "Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Grog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "$ally_name се гордее с малките елфи. Той не би стигнал до тук без ваша " "помощ. $ally_name се изненадва от вашата храброст и сила." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2786 #, fuzzy msgid "" "Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back " "through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "Истината е, че $ally_name не познава слънчевата земя добре. Слънцето и " "звездите са страшни, всичко е отворено, всичко се вижда, няма място за " "криене. Но $ally_name не може да се върне през водата. И $ally_name не знае " "къде да намери други тунели назад към дома. Той е също тъй изгубен като " "елфите." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2791 #, fuzzy msgid "" "But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and " "Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Но $ally_name не се страхува. Велик водач каза на $ally_name да води и " "защитава елфи и $ally_name ще спази това обещание. $ally_name ще последва " "елфите, където отиват те и ще ви пази от опасности, доколкото може. Може би " "по-късно $ally_name ще намери друг път обратно към пещерите и своите хора, " "но сега $ally_name ще продължи да служи и защитава елфите." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2797 #, fuzzy msgid "" "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "$ally_name, благодаря ти, че ни водеше из тези пещери. Без твоята помощ " "никога нямаше да намерим пътя. Но сега, когато тунелите са наводнени, как ще " "успееш де се върнеш обратно?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2802 #, fuzzy msgid "" "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Nog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "$ally_name се гордее с малките елфи. Той не би стигнал до тук без ваша " "помощ. $ally_name се изненадва от вашата храброст и сила." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2807 #, fuzzy msgid "" "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back " "through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "Истината е, че $ally_name не познава слънчевата земя добре. Слънцето и " "звездите са страшни, всичко е отворено, всичко се вижда, няма място за " "криене. Но $ally_name не може да се върне през водата. И $ally_name не знае " "къде да намери други тунели назад към дома. Той е също тъй изгубен като " "елфите." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2812 #, fuzzy msgid "" "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and " "Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Но $ally_name не се страхува. Велик водач каза на $ally_name да води и " "защитава елфи и $ally_name ще спази това обещание. $ally_name ще последва " "елфите, където отиват те и ще ви пази от опасности, доколкото може. Може би " "по-късно $ally_name ще намери друг път обратно към пещерите и своите хора, " "но сега $ally_name ще продължи да служи и защитава елфите." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2818 #, fuzzy msgid "" "Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We " "never would have found our way without your help. But with the tunnels " "flooded, how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "$ally_name, благодаря ти, че ни водеше из тези пещери. Без твоята помощ " "никога нямаше да намерим пътя. Но сега, когато тунелите са наводнени, как ще " "успееш де се върнеш обратно?" #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2823 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2844 #, fuzzy msgid "" "Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, " "but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to " "your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen." msgstr "" "Ааа, аз съм този който трябва да ти благодари, момко. Аз ви показвах пътя, " "но ти и хората ти преодоляхте всички изпитания и трудности, за да успеете да " "се измъкнете. През целия си живот, съвсем рядко съм виждал подобна смелост и " "мъжество." #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2828 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2849 msgid "" "But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels " "which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. " "I know as little about the land above ground as you do." msgstr "" "Обаче наистина не мога да се върна по пътя, по който дойдохме, а даже и да " "има други тунели, водещи към дома ми, не знам къде да ги търся. Повърхността " "на земята тук ми е също толкова непозната, колкото и на вас." #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2833 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2854 msgid "" "But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that " "oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel " "that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I " "will follow you and your people wherever you may go and protect you as best " "I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to " "return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for " "now I am yours to command." msgstr "" "Моят народ ме прати да те защитавам от всякакви възможни заплахи и аз съм се " "заклел да изпълня това поръчение. Не обичам горния свят, твърде е отворен и " "ми се струва, че отвсякъде може да ме нападнат. Но клетвата си е клетва. " "Затова ще следвам теб и хората ти, където и да отидете и ще те защитавам, " "доколкото мога.Тунелите няма вечно да са наводнени. По-късно ако се върна до " "тук, може да успея да се прибера у дома по същия път. Но засега оставам на " "твое разположение." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2839 #, fuzzy msgid "" "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never " "would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, " "how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "$ally_name, благодаря ти, че ни водеше из тези пещери. Без твоята помощ " "никога нямаше да намерим пътя. Но сега, когато тунелите са наводнени, как ще " "успееш де се върнеш обратно?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2860 #, fuzzy msgid "" "Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " "fighting by my side." msgstr "" "Твоята лоялност говори добре за твоя народ. Наистина се радвам, че ще " "останеш да се бориш с нас." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2891 msgid "" "Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I " "don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it." msgstr "" "Изглежда пазачите на това укрепление са си събирали тук плячката. Едва ли ще " "възразят ако аз я използвам." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2973 msgid "" "Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching " "out above me, to feel the wind in my face..." msgstr "" "Слава на Елох, чудесно е да сме пак навън. Да видя небето, простряло се над " "нас, да усетя вятъра по лицето си..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2989 #, fuzzy msgid "" "We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces." msgstr "" "Успяхме. Външния свят изглежда странно на $ally_name, $ally_name не е " "свикнал с големи открити пространства." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2995 #, fuzzy msgid "" "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces." msgstr "" "Успяхме. Външния свят изглежда странно на $ally_name, $ally_name не е " "свикнал с големи открити пространства." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3001 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3007 msgid "" "I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how " "windy it can be." msgstr "" "Най-после сме навън, забравил съм колко е огромно небето и колко ветровито " "може да бъде." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3018 msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?" msgstr "Можеш ли да видиш достатъчно далече? Имаш ли идея къде може да сме?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3023 msgid "" "We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The " "land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The " "valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to " "be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north " "I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is." msgstr "" "Излезли сме от пещерите на място, където започва голяма долина. Земята " "изглежда много подобна на южните хълмисти подножия. Долината е изпълнена с " "пясъчни дюни, но в центъра си е равна. Там изглежда има някакво селище. А " "далеч на север виждам нещо искрящо, но не знам какво е то." #. [event] #. [side] #. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh #. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3059 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1707 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1240 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:362 msgid "Eloh" msgstr "Елох" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3076 msgid "Kaleh, Kaleh, come to me." msgstr "Кейлъ, Кейлъх, ела при мен." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3081 msgid "What is the voice? It sounds so familiar." msgstr "Какъв е този глас? Звучи толкова познат." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3086 msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you." msgstr "Излез, за да мога да те видя, твоята богиня те призовава." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3091 msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming." msgstr "Сънувам ли? Това истина ли е? Идвам, идвам." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3105 msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh." msgstr "Привет, Кейлъх, това съм аз, Елох." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3112 msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?" msgstr "Но аз не съм заспал и въпреки това те виждам? Как е възможно?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3117 msgid "" "Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto " "you to congratulate you." msgstr "" "Нима се съмняваш се в силата ми? Ти премина през мрака и аз ти се явявам, за " "да те поздравя." #. [message]: speaker=Zhul #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3132 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3149 msgid "Kaleh, who are you talking to?" msgstr "Кейлъх, с кого говориш?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3137 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3154 msgid "" "For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the " "Chosen One." msgstr "" "Засега само ти можеш да ми видиш, понеже ти, Кейлъх, си специален, ти си " "избран." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3142 #, fuzzy msgid "$unit.name|, be quiet, I’ll explain it all later." msgstr "Мълчи $speaker.description. После ще ти обясня." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3159 msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later." msgstr "Тихо, Жюл, ще обясня всичко по-късно." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3166 msgid "" "Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death " "and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a " "very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—" msgstr "" "Да аз те избрах да водиш хората ми далеч от опасност и смърт към вечен живот " "и спасение. Преминаването под планините беше много важна стъпка, а фактът,че " "унищожи неверниците доказва че си..." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3180 #, fuzzy msgid "Kaleh, a quick question—" msgstr "Кейлъ, един бърз въпрос-" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3187 #, fuzzy msgid "Not now Grog, I’m busy." msgstr "Не сега $ally_name, зает съм." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3193 #, fuzzy msgid "Not now Nog, I’m busy." msgstr "Не сега $ally_name, зает съм." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3199 #, fuzzy msgid "Not now Rogrimir, I’m busy." msgstr "Не сега $ally_name, зает съм." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3205 #, fuzzy msgid "Not now Jarl, I’m busy." msgstr "Не сега $ally_name, зает съм." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3211 msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!" msgstr "Какво е това? Нима не си унищожил неверниците?!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3223 #, fuzzy msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the " "trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves " "alive." msgstr "" "Съжалявам, не успях да изпълня заповедта ти, но се намерихме на средата на " "война. Бяхме твърде малобройни и ни трябваше помощ. Всъщност джуджетата " "много ни помогнаха. Защитиха ни от троловете и без техните напътствия никога " "нямаше да се измъкнем от пещерите живи." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3230 #, fuzzy msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the " "dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive." msgstr "" "Съжалявам, не успях да изпълня заповедта ти, но се намерихме на средата на " "война. Бяхме твърде малобройни и ни трябваше помощ. Всъщност троловете много " "ни помогнаха. Защитиха ни от джуджетата и без техните напътствия никога " "нямаше да се измъкнем от пещерите живи." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3237 msgid "" "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that " "without my guidance, your people would have died out years ago. I am your " "god, and you must follow my every command." msgstr "" "Бил си слаб и глупав, но ти прощавам. Трябва да помниш, Кейлъх, че без моята " "помощ, хората ти щяха да измрат още преди години. Аз съм твоя богиня и ти " "трябва да следваш всяка моя заповед." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3242 #, fuzzy msgid "" "Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They " "may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, " "they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me." msgstr "" "Така, в долината има група хора, които са просветени. Те може да изглеждат " "странно, но са ми верни последователи. Трябва да им се доверите, те ще ви " "покажат пътя на север. Следвайте ги, и те ще ви доведат при мен. " #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3247 msgid "" "What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist " "everywhere? I thought you were going to show us our new home." msgstr "" "Какво имаш предвид, ще ни доведат при теб? Ти си богиня, не съществуваш на " "никое конкретно място? Мислех, че ще ни покаже нашия нов дом." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3252 msgid "" "Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with " "all those tiny questions. Come to me and all will be made clear." msgstr "" "Разбира се, че така ще стане. О, колко малко разбираш. Не се тормози с тези " "дребни въпроси. Ела при мен и всичко ще се изясни." #. [event] #. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3260 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3394 msgid "Sergeant Durstrag" msgstr "Сержант Дърстраг" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3261 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3262 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3263 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3264 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3405 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3406 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3407 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3408 msgid "Human Guard" msgstr "Човешки страж" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3268 msgid "" "I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark " "Lady’s name are you and what have you done with my men?" msgstr "" "Получихме сигнал за тревога от укреплението на скалата. Кой, в името на " "Тъмната господарка, си ти и какво се направил с хората ми?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3273 #, fuzzy msgid "" "My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and " "unfortunately we found your men dead—" msgstr "" "Казвам се, Кейлъх и това са моите хора. Идваме от юг и за нещастие, " "намерихме хората ти мъртви--" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3278 #, fuzzy msgid "" "Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at " "your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your " "ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out " "onto our back doorstep?" msgstr "" "Мъртви?! \"Намерихте\" ги мъртви, казваш? Ще ме прощаваш, но нещо не ти " "вярвам. Не сме виждали елфи от поколения, но помним древното ви " "предателство. Какво работа имат елфите да се промъкват през пещерите кажи-" "речи до нашия заден двор? " #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3283 #, fuzzy msgid "Well, actually they were fleeing from—" msgstr "Ами те всъщност бягаха от--" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3295 msgid "" "A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll " "raids when I was a youth." msgstr "" "Трол! Все по-хубаво става. От години не сме виждали никой от твоя вид, но " "моята памет не ме лъже, още помня нападенията от тролове, когато бях младеж." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3302 #, fuzzy msgid "" "A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but we have long memories. I remember how your " "‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find " "we’re not so easy to fool this time." msgstr "" "Джудже! Все по-хубаво става. От години не сме виждали никой от твоя вид, но " "моята памет не ме лъже, още помня как вашите \"търговци\" идваха и ни " "измъкваха ценностите с измама. Ще видите, че този път няма да ни излъжете " "тъй лесно." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3309 #, fuzzy msgid "Look, if you’ll just let me explain—" msgstr "Вижте, ако само ми позволите да ви обясня--" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3321 msgid "" "Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "О, няма нужда от обяснения. То си е ясно какво сте намислили. Имаме си тук " "цял легион елфи, заговорничещи с троловете, които се промъкват зад нашата " "защита. Това на ме много ми прилича на нахлуване." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3328 #, fuzzy msgid "" "Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "О, няма нужда от обяснения. То си е ясно какво сте намислили. Имаме си тук " "цял легион елфи, заговорничещи с джуджетата, които се промъкват зад нашата " "защита. Това на ме много ми прилича на нахлуване. " #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3335 msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us." msgstr "Не, не, не разбирате. Беше ни казано, че ще можете да ни помогнете." #. [message]: type=Swordsman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3341 msgid "" "Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any " "foreigners spotted on the borders?" msgstr "" "Сър, спомнете си разпоредбата, издадена от съветник Ноблис, за евентуални " "чужденци, забелязани по границите ни." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3346 msgid "" "I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you " "caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. " "Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into " "custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit." msgstr "" "Не знам какви ги плещиш, елфе, но се благодари, че ме намираш в добро " "разположение. Ще обясниш всичко на Железния Съвет. Сега ти и хората ти " "оставете оръжията си на земята и ние ще ви отведем, за да бъдете съдени. Ще " "постъпят с вас, както счетат за нужно." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3351 msgid "Everything will be fine. Do as he says." msgstr "Всичко ще е наред. Направете, каквото ви казва." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3356 msgid "" "I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh." msgstr "Аз сам съм си господар и никой няма да ми заповядва, даже и ти, Елох." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3361 msgid "" "What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You " "are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit " "peacefully or I’ll make you sorry you didn’t." msgstr "" "Какво казваш, момче? Нима ми възразяваш? Това не е обсъждане. Ти си на моя " "земя и във моя власт. Остави оръжието и се предай тихо или е съжаляваш, че " "не си го направил." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3367 msgid "" "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god " "Zhangor. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to " "suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures " "shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh." msgstr "" "Кейлъх, аз съм Елох, носителка на жезъла на Ищар и победителка на демона " "Янки. Направи, каквото ти казвам! Предай му се или ще изоставя хората ти на " "страдание и смърт. Костите ви ще се разпилеят по дюните и лешояди ще " "разкъсват телата ви. Аз не прощавам, Кейлъх." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3372 msgid "" "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who " "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just " "to surrender to a man such as you." msgstr "" "Тогава щом трябва ме убий, но няма да се предам на тези, които заплашват мен " "и хората ми. Не съм минал през мрак и опасности, само, за да се предам на " "човек като теб." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3377 #, fuzzy msgid "" "Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron " "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this " "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the " "caves!" msgstr "" "Осмеляваш се да ми се противопоставяш?!? Всички, които отказват да се " "подчинят на властта на Железния Съвет ще бъдат убити. В името на Тъмната " "господарка, няма да търпя тая неразбория повече. На оръжие, мъже! Да " "избутаме тези неверници обратно в пещерите им!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3412 msgid "" "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do " "what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of your " "people but I am your god, and I will not let you usurp my authority." msgstr "" "Разочароваш ме, Кейлъх. Ти си слаб и не си достоен за моето водачество. " "Прави, каквото искаш, но това още не е свършило. Ти може да си водач на " "хората, но аз съм ваша богиня и няма да позволя да отхвърлиш властта ми." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3423 #, fuzzy msgid "" "You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not " "be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will " "do what I think is best for my people." msgstr "" "Ти не си богинята, с мисълта за която съм израснал. Може да си могъща, но аз " "не съм твоя марионетка. Аз все още съм техен водач и докато съм жив ще правя " "това, което смятам, че е най-добро за хората ми." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3428 #, fuzzy msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on." msgstr "Кейлъх, в името на Юрия, ще ми кажеш ли какво става." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3433 msgid "" "There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. " "I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot " "of hurt is going to be coming up through those hills very soon." msgstr "" "Няма време. Точно сега трябва да се подготвим за нова битка. Най-добре да " "побързам обратно към укреплението и да подготвя войниците ни. Струва ми се, " "че през онези хълмове скоро ще се зададе доста неприятен противник." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3438 msgid "" "Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh." msgstr "Е, сега се подредихме. Дано знаеш какво правиш, Кейлъх." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3452 #, fuzzy msgid "" "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "И на $ally_name не му харесват хората. Те са подли. Но издават чудесен звук " "като ги смачкаш." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3458 #, fuzzy msgid "" "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "И на $ally_name не му харесват хората. Те са подли. Но издават чудесен звук " "като ги смачкаш." #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3464 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3470 msgid "" "I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something " "besides undead." msgstr "" "И без това никога не съм харесвал хората. Ще е хубаво за разнообразие да се " "бия с нещо различно от немъртвите." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3596 msgid "Defeat Sergeant Durstrag" msgstr "Побеждаване на сержант Дърстраг" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3559 msgid "I’m back, Kaleh." msgstr "Върнах се, Кейлъх." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3564 msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming." msgstr "А! Изплаши ме, Ним. Не те чух да идваш." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3569 #, fuzzy msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking." msgstr "Разбира се, че не ме чу. Затова се нарича промъкване." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3574 msgid "" "Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the " "outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only " "half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from " "this direction." msgstr "" "Както и да е, в страшна каша си ни забъркал. Добрата новина е, че около " "укреплението няма толкова сериозна охрана, колкото мислехме. Изглежда " "гарнизонът е попълнен само на половина. Явно не са очаквали сериозна атака " "от тази посока." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3579 msgid "And what’s the bad news?" msgstr "А лошата новина?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3584 msgid "" "The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of " "his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that " "the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly " "guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened " "state if they bring the full strength of their army against us I fear we may " "be crushed." msgstr "" "Лошата е, че дочух командира им да дава нареждания някои от хората му да " "препуснат на север и да повикат подкрепления. Явно на север хората имат по-" "голямо селище. Може да успеем да победим слабата охрана на укреплението, но " "не сме в добра форма и ако ни нападнат с пълна сила на армията си, ще ни " "смажат." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3589 msgid "" "Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to " "summon reinforcements." msgstr "" "Тогава просто не трябва да допуснем никакви вестоносци да напуснат това " "селище и да повикат подкрепления." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3600 msgid "If a human messenger escapes the valley" msgstr "Човешки вестоносец да напусне долината" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3621 msgid "The messenger is the leader of the special white colored units" msgstr "Вестоносецът е водач на специална група от единици, облечени в бяло" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3683 msgid "Undead Emissary" msgstr "Немъртъв посланик" #. [message]: speaker=Undead Emissary #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3687 #, fuzzy msgid "" "Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our " "sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We " "are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You " "shall rue the day that you ever trespassed into our lair!" msgstr "" "Проклети елфи, оставихте мръсните си следи из нашите зали и осквернихте " "светилищата ни. Потъпкахте честта ни и ние ще си отмъстим. Ние сме от ордена " "на пурпурния нокът и дори смъртта не може да ни спре. Ще оплаквате деня, в " "който се пристъпили прага на обиталището ни." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3704 msgid "" "Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded " "tunnels and caves?" msgstr "" "Не може ли мъртвите просто да си останат мъртви? И не се ли предполага, че " "наводнените тунели и пещери са ги спрели?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3709 msgid "" "Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to " "stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if " "they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?" msgstr "" "На немъртвите не им се налага да дишат и не мисля, че малко вода би ги " "спряла. А и ти видя как духовете се носех направо през скалите. Ако могат да " "минават през стени, какво ги е грижа, че тунелите били наводнени?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3714 msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley." msgstr "Страхотно, значи сега ще се бием в долина, обитавана от духове." #. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3726 msgid "Undead Leader" msgstr "Немъртъв водач" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3741 msgid "" "I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so " "many in one place before." msgstr "" "Не разбирам. Какво правят тези хора тук? Никога преди не съм виждал толкова " "много от тях на едно място." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3746 #, fuzzy msgid "" "Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the " "deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth " "spread all across the known lands. Some of our people say that it was the " "humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. " "Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us " "that was the cause of our corruption and downfall." msgstr "" "Хората не са сам престъпници и разбойници, каквито ги помниш от пустинята, " "Кейлъх. Помниш ли, че някога великата човешка империя Уеснот се простирала " "по тези земи. Според някои, именно хората са станали причина за Падението. " "Но няма смисъл да обвиняваме другите, според Елох, не мрака извън, а мракът " "вътре в нас е причина за покварата и падението." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3751 msgid "" "But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and " "despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them " "have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. " "I only wish that the same could be said of our brethren." msgstr "" "Сега не е време за проповеди. Някога хората са заемали огромни земи и, " "независимо от всички обрати на времето, не се съмнявам, че част от тях са " "оцелели. Те са издръжливи и лесно се приспособяват към нови условия. Само да " "можеше същото да се каже за нашите събратя." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3756 msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure." msgstr "Може и другаде да има елфи. Няма как да знаем." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3761 #, fuzzy msgid "" "No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you " "for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no " "match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, " "and I will not be bested by a bunch of ruffians." msgstr "" "Таке е, не знаем. Но сега е най-добре да се занимаем с неотложните проблеми. " "Благодаря ти за информацията, Жюл. Тези хора са добри бойци, но не могат да " "се морят с нашата бързина и умения. Израснах и се учих да се бия сред дюни " "като тези и няма да ме победят група хулигани." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3799 msgid "" "Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as " "possible!" msgstr "" "Пратете вестоносеца и охраната му. Идете на север и доведете подкрепления " "възможно най-бързо!" #. [unit]: type=Dragoon, id=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3815 msgid "Human Messenger" msgstr "Човешки вестоносец" #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalier) (Dragoon)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Longbowman) (Master Bowman)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3824 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3833 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3842 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3851 msgid "Human Escort" msgstr "Човешка охрана" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3860 msgid "" "If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop " "him!" msgstr "" "Ако този вестоносец напусне долината, ни чакат големи неприятности. Трябва " "да го спрем!" #. [message]: speaker=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3891 msgid "No! I must get help!" msgstr "Не! Трябва да повикам помощ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3896 msgid "" "Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends " "another messenger for reinforcements." msgstr "" "Добре, засега сме в безопасност. Само трябва да победим Дърстраг преди да е " "пратил друг вестоносец за подкрепления." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3932 msgid "" "The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are " "doomed!" msgstr "" "Вестоносецът избяга! Със сигурност ще се върне с подкрепления. С нас е " "свършено!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3951 msgid "" "Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not " "kill you in cold blood." msgstr "" "Не се тревожи. Ние не сме такива чудовища, за каквито ни смяташ. Няма да ви " "избия хладнокръвно." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3956 #, fuzzy msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death." msgstr "Ха, ти нищо не знаеш, момче. Има много по-лоши от смъртта." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3967 msgid "He killed himself rather than surrender to us!" msgstr "Той предпочете да се самоубие вместо да ни се предаде!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3972 msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!" msgstr "Сержант Дърстраг е мъртъв! Спасявайте се!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3989 msgid "The rest of the humans are fleeing." msgstr "Останалите човеци бягат." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3994 msgid "" "Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed." msgstr "" "Да бягат. Спечелихме тази битка, а на мен ми омръзнаха всички тези " "кръвопролития." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3999 msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?" msgstr "От какво ли толкова е страхуваше човекът Дърстраг?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4004 msgid "I don’t know, but I fear we may find out." msgstr "Не знам, но се опасявам, че може да научим." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4009 msgid "" "You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care " "to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?" msgstr "" "Много си мрачен, Кейлъх. Сега, когато битката приключи, ще ни обясниш ли с " "кого говореше, когато за първи път видяхме човеците?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4014 msgid "No, not yet." msgstr "Не, още не." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4019 msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?" msgstr "Какво има, Кейлъх? Нямаш ли ни доверие?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4024 msgid "" "Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more " "until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you " "everything." msgstr "" "Вярвам ви, разбира се. Но това е само предположение. Не искам да казвам " "нищо, докато нямам доказателство. Дайте ми време до утре, тогава ще ви " "разкажа всичко." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4029 msgid "" "Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait " "a little longer." msgstr "" "Добре тогава. Досега се доверявах на решенията ти като наш водач. Ще почакам " "още малко." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4034 msgid "" "So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern " "side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here " "forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the " "valley is still haunted with undead." msgstr "" "Е, какво ще правим сега? Изглежда земята на север от планините е същата като " "на запад, а не можем вечно да се мотаем тук. Все някога ще пристигнат още " "хора, а и в долината още бродят немъртви." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4039 #, fuzzy msgid "" "Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know " "anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have " "no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across " "foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many " "people already. I don’t want to lead us into a trap." msgstr "" "Да, колкото по-бързо напуснем тази долина, толкова по-добре. Не не знаем " "нищо за терена на околността. Без водач няма да имаме представа какви " "опасности се крият наоколо. Не искам да водя хората ни към места, където не " "знаем какво ни чака. Толкова хора вече изгубихме. Не искам да попаднем в " "някой капан." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4044 msgid "" "When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to " "this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I " "think it would be safe, at least for the short term." msgstr "" "Докато оглеждах наоколо видях малък оазис при входа на долината. Ако отидем " "там, ще сме извън обсега на немъртвите. Мисля, че там ще сме в безопасност, " "поне за кратко." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4049 msgid "" "Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: " "the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the " "immediate vicinity we should be pretty safe." msgstr "" "Така е. Немъртвите често са ограничени около мястото, където са умрели. " "Колкото се отдалечават, толкова по-слаби стават. Така че ако се изнесем от " "непосредствената им близост, би трябвало да сме в безопасност." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4054 msgid "" "Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know " "who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some " "reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, " "northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please " "don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there." msgstr "" "Добре, ще пратим хората на лагер около оазиса. Ним, ти знаеш кои са най-" "добрите ни разузнавачи. Искам да вземеш няколко хора и да проучиш наоколо. " "Ще пратим малки групи на север, североизток и северозапад. Не се " "отдалечавайте прекалено, внимавайте да не ви видят и моля ви, не правете " "нищо опасно. Искам просто да знам какво ни чака там." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4059 msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?" msgstr "" "Но не ти ли каза Елох къде трябва да отидем и какви опасности ще ни чакат " "там?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4064 #, fuzzy msgid "" "She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I " "want more information before I commit us to a direction." msgstr "" "Тя... не ми каза подробности. Знам, че като цяло трябва да вървим на север, " "но искам повече информация преди да поемем в тази посока." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4069 msgid "" "Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands " "to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day." msgstr "" "Не се тревожи за нас, Кейлъх. Ще организирам пет групи разузнавачи из " "околността. Ще се върнем до половин ден." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4074 msgid "" "Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense " "as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances." msgstr "" "Добре, дотогава ние ще се опитаме да организирам колкото може по-добра " "охрана около оазиса.Докато не разберем какво ни чака, няма да поемам рискове." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4181 msgid "Help, I’m drowning!" msgstr "Помощ, давя се!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4248 #, fuzzy msgid "" "Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot " "of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be " "downstream of that deluge right now." msgstr "" "Вижте, водата се отича през тунела в долината. Доста вода е. Направо си е " "малка река. Изобщо не ми се иска сега да съм на пътя на потока." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4272 msgid "" "Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel " "and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that " "deluge when the water came rushing out of the tunnel." msgstr "" "Погледнете в долината. Водата се е отекла през тунела и е образувала малък " "поток и езеро. Радвам се, че не сме били на пътя й, когато водата е " "изскочила от тунела." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4286 msgid "" "I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be " "overwhelmed now! If only we had moved faster." msgstr "" "На хоризонта виждам да се приближават още човешки войски. Те ще ни надвият. " "Твърде много време изгубихме." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4348 msgid "Several hours pass..." msgstr "Няколко часа по-късно..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4373 #, fuzzy msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?" msgstr "В името на Елох, Ним, изглежда ужасно, добре ли си?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4378 #, fuzzy msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath." msgstr "Да. Нека...само...си поема...дъх." #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4395 msgid "Esanoo" msgstr "Есану" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4415 msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off." msgstr "" "Вода. Сладка вода. В името на боговете, вече мислех, че ще ми опадат люспите." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4425 msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain." msgstr "Спокойно, той е приятел. Нека само да ви обясня." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4430 #, fuzzy #| msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re okay?" msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?" msgstr "Изглеждаш изтощена, Ним, сигурна ли си, че си добре?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4435 msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you." msgstr "Всичко ми е наред. Но открих някой, който много иска да говори с теб." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4440 msgid "He looks like a half-man half-fish." msgstr "Изглежда е наполовина човек, наполовина риба." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4445 msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you." msgstr "Така е. Идвам от моето и отдавна ви търся." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4450 #, fuzzy msgid "The ocean? What are you talking about?" msgstr "Море? За какво говориш?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4455 msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead." msgstr "Не се опитвай да му обясняваш, Есану, по-добре ще е да им покажем." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4460 msgid "" "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who " "much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master sent me " "and my brethren to scour the dry land searching for you." msgstr "" "Това сега не е важно. По-важното е, че аз съм посланик на някой, който има " "огромно желание да говори с теб, Кейлъх. Въпреки всички опасности, моята " "господарка изпрати мен и събратята ми да те търсим из сухите земи." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4465 msgid "There are more of you? Where are the others?" msgstr "Има и други като теб? Къде са те?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4470 msgid "" "They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide " "and escape, with the help of your friend." msgstr "" "Коварните хора ги заловиха. Едва успях да се скрия и избягам с помощта на " "приятелката ти." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4475 msgid "And why should we trust anything you say?" msgstr "И защо да ти вярваме?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4480 msgid "" "My master thought you might be suspicious. She said that what we must talk " "with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns " "‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh." msgstr "" "Господарката ми, ми каза, че може да изпитваш съмнение. Тя каза, че с теб " "трябва да обсъдим съдбата на хората ти. Тя очевидно е свързана с \"Йекнагот" "\" и \"Янки\". Тя каза, че ще разбереш за какво ти говоря, Кейлъх." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4485 #, fuzzy msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you." msgstr "Хммммм.... да, да, май разбирам. Не знам защо, но ти имам доверие." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4490 msgid "" "Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find " "you and to bring you and your people to meet with my master. The problem is " "that I don’t know where she is hiding." msgstr "" "Благодаря ти. Сега трябва да те помоля за нещо. Инструкциите ни бяха да те " "намерим и да заведем теб и хората ти при господарката ни. Проблемът е, че не " "знаем къде се крие тя." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4495 msgid "You don’t know where to find your master?" msgstr "Не знаете, къде да намерите господарката си?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4500 #, fuzzy msgid "" "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many " "times our enemy has tried to assassinate my master. My master worried that " "her presence was a danger to the rest of my kind. So right after she sent us " "on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, " "and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies " "everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were " "all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to " "the north. If we are to have any chance of finding my master, we must first " "rescue them. I would do it myself, but..." msgstr "" "Сложно е и не знам каква част имам право да ти разкрия. Моят народ води " "отчаяна борба срещу ... могъщ противник. Врагът многократно се опита да убие " "господарката ни. Тя се тревожи, че присъствието й застрашава останалите от " "нашия род. Затова, веднага след като ни изпрати на мисията ни, тя отиде на " "някакво тайно място. Аз съм най-младият в групата ни, затова не ми казаха " "къде е това място. Трябва да разбереш, навсякъде има шпиони. Само водачите " "ни знаеха мястото, но те всички бяха пленени от хората. Държат ги в едно " "укрепление на север. Ако искаме да открием господарката ми, трябва първо да " "ги спасим. Аз бих се заел лично, но..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4505 msgid "" "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we will " "help you." msgstr "" "Ако се опиташ да ги спасиш сам, това ще е сигурна смърт за теб. Разбира се, " "че ще ти помогнем." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4510 msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground." msgstr "Благодаря, не ме бива да се бия на сушата." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4515 msgid "" "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal and " "his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried." msgstr "" "Всички разузнаващи групи се върнаха с изключение на една. Танстафал и хората " "му още ги няма. Почвам да се тревожа." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4520 msgid "" "They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were " "headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to " "them." msgstr "" "Те тръгнаха право на север. По думите на Есану, явно са се отправили точно " "към човешкото селище. Дано нищо лошо не им се е случило." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4525 msgid "" "Things are coming to a head. I’m worried about Tanstafaal and your merfolk " "friends. Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible." msgstr "" "Тревожа се за Танстафал и твоите морски събратя. Нямаме време за губене, да " "действаме възможно най-бързо." #. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:5 msgid "Blood is Thicker than Water" msgstr "Кръвта вода не става" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:40 msgid "Darius" msgstr "Дариъс" #. [side] #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:52 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:82 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:230 #, fuzzy msgid "Human Allies" msgstr "Човешки войник" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:104 msgid "Iron Council" msgstr "" #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:132 msgid "Zelgant" msgstr "Зелгант" #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:167 msgid "Alastra" msgstr "Аластра" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:325 msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16" msgstr "Спасяване на поне двама океаниди до ход 16" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:329 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1913 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2419 msgid "Three merfolk must survive" msgstr "Трима океанди трябва да оцелеят" #. [unit]: type=Desert Fighter, id=Ulothanir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:355 msgid "Ulothanir" msgstr "Юлотейнър" #. [unit]: type=Desert Archer, id=Elonea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:368 msgid "Elonea" msgstr "Илония" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:392 msgid "" "Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s " "hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place." msgstr "" "А сега, като слязохме от хълмовете, даже всичката онази вода не се вижда, " "защото е скрита от дървета. Не съм вярвал, че ще видя толкова много дървета " "накуп." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:396 msgid "" "Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and " "vegetation, I can feel it pulsing with life." msgstr "" "В сравнение с пустинята прилича почти на рай. Мога да усетя как животът " "пулсира в цялата тази растителност." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:400 msgid "" "And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I " "prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming." msgstr "" "И все пак тези дървета изглеждат някак различно. Гората сякаш е по-мрачна. " "Мисля да остана на открито, където мога да видя ако към мен се зададе враг." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:407 #, fuzzy msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Дърветата са големи и силни като тролове. Също е сянка. $ally_name е уморен " "от ходене под горещото слънце." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:413 #, fuzzy msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Дърветата са големи и силни като тролове. Също е сянка. $ally_name е уморен " "от ходене под горещото слънце." #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:419 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:425 msgid "" "It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. " "I’m exhausted after walking across all that harsh sand." msgstr "" "Под тези дървета изглежда е приятно и сенчесто, особено след прехода през " "откритите пясъци, изложени на палещото слънце." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:431 #, fuzzy msgid "" "This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled " "a chain of islands along the coast of the water. If you break through these " "trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest " "of my group." msgstr "" "Човешкото селище се намира на северозапад от тук. Те населяват верига " "острови, разположени покрай брега. Ако преминете дърветата, скоро ще ги " "видите. Мисля, че там държат останалите от моята група. " #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:435 #, fuzzy msgid "" "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us " "a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to " "cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. " "Though I hope we can save all of them." msgstr "" "Господарката ни искаше да бъде сигурна, че ако един от нас бъде заловен, " "няма да може да издаде местоположението й. Затова не ни каза къде ще се " "намира, но ни научи на едно просто заклинание, с което да установим " "скривалището й. За да изпълним заклинанието обаче трябва да сме трима " "океаниди. Затова, за да е сигурно, че ще я намерим, трябва да спасим поне " "двама от събратята ми, макар че аз се надявам да спасим всички." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:439 msgid "And you said that there are only five others in your group left?" msgstr "И казваш, че от групата ти са останали още само петима?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:443 msgid "" "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on " "the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. " "By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the " "grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was " "ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not " "know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be " "able to find my master." msgstr "" "Отначало бяхме много повече, но по пътя насам попаднахме на засада от " "змиеподобни. Половината от нас останаха, за да ги задържат и да дадат " "възможност на другата половина да се измъкнем. Докато стигнем този бряг " "бяхме останали само шестима. По милостта на Морския бог аз успях да се " "скрия, когато групата ни беше нападната и пленена. Едва ли вече са успели да " "ги пречупят, но не знам колко още ще издържат. Не забравяйте, ако не сме " "поне трима, няма да успеем да намерим господарката ми." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:447 msgid "Wait, did you hear that?" msgstr "Момент, чухте ли това?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:451 msgid "Someone’s coming. Quick, hide!" msgstr "Някой идва. Бързо, скрийте се!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:455 msgid "What? Huh?" msgstr "Какво? А?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:462 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:556 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:559 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:562 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:568 msgid "Human Scout" msgstr "Човешки разузнавач" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470 msgid "Hey, what do we have here?" msgstr "Хей, какво с имаме тук?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474 #, fuzzy msgid "Uh... Uh..." msgstr "Ъъ...ъъ..." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:478 #, fuzzy msgid "" "It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to " "rescue its friends." msgstr "" "Това е още едно от ония рибешки създания. Сигурно е дошло да се опита да " "спаси приятелите си. " #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482 msgid "" "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the council was looking for the last " "of these spies." msgstr "" "Ха, глупаво създание. Ние обаче сме късметлии, съветът издирва последния от " "тия шпиони." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:486 #, fuzzy msgid "" "We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in " "some big holy ceremony at dawn just two days from now." msgstr "" "Най-добре да го занесем в базата. Само след два дни по изгрев ще ги принесат " "всички в жертва по време на някаква голяма свещена церемония." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:490 msgid "Yeah, we’ll be heroes!" msgstr "Да, ще станем герои!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:494 msgid "Not if we gut you first. Attack!" msgstr "Не ако ние ви докопаме първи. Атака!" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:498 msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!" msgstr "Тъмната Господарка да ни е на помощ, това са елфи!" #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:502 msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!" msgstr "Страшно са много! Бягайте, трябва да предупредим останалите!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:520 msgid "Well, so much for the element of surprise." msgstr "Тъй, сега вече няма да можем да ги изненадаме." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:524 msgid "" "Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out " "of nowhere." msgstr "" "Благодаря. Съжалявам, не знам какво ми стана, те просто изскочиха отникъде." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:528 #, fuzzy #| msgid "" #| "It’s okay, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been " #| "through a lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take " #| "them. Just be careful and stay in the back until we reach the water again." msgid "" "It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a " "lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be " "careful and stay in the back until we reach the water again." msgstr "" "Няма нищо, не си свикнал да си на суха земя, а и през доста си минал. " "Въпреки, че няма да можем да ги нападнем изненадващо, все още имаме шанс да " "победим хората. Само внимавай и стой отзад, докато стигнем водата." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:532 msgid "" "I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out " "again. It itches something terrible." msgstr "" "Нямам търпение да се върна във водата. Люспите ми отново напълно изсъхнаха и " "ужасно много ме сърби." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:536 #, fuzzy msgid "" "Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to " "lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better " "set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we " "can make it in time." msgstr "" "Е, ако ще спасяваме океанидите, нямаме никакво време за губене. Онези хора " "казаха, че само след два дни ще ги принесат в жертва. Най-добре да си " "направим лагер тук и да тръгнем на северозапад възможно най-бързо. Дано само " "успеем да стигнем навреме." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:580 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:583 msgid "Human Soldier" msgstr "Човешки войник" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:638 msgid "" "Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank " "you enough." msgstr "" "Чудесно, спасихме цялата ми група от хората, не знам как да ви благодаря." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:645 msgid "" "Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I " "could have hoped." msgstr "" "Наистина, ние сме ви длъжници. Справи се добре, Есану, по-добре, отколкото " "очаквах." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:651 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have " "rescued them all!" msgstr "" "Есану каза, че освен него в групата му е имало още петима океаниди, мисля, " "че ги спасихме всички!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:655 msgid "" "Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We " "are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone " "the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you " "to us. Even the smallest fish can change the course of the sea." msgstr "" "Така е, освободихте всички ни, длъжници сме ви. Искрено съжаляваме, че Есану " "загина, но ние ще го почетем и ще разкажем на всички за делата му. Щастливи " "сме, че той ви откри и ви доведе при нас. Дори най-малката рибка понякога " "може да преобърне морето." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:673 msgid "" "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our vengeance. " "Keep fighting, and execute plan C!" msgstr "" "Проклети да са! Елфите освободиха океанидите. Но ние ще си отмъстим. Битката " "продължава, минаваме към план С!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:713 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:751 msgid "" "I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue " "the rest of our group from the foul humans." msgstr "" "Върнах се с елфите, които търсехме. Те се съгласиха да ми помогнат да спасим " "останалите от нашата група от ръцете на проклетите човеци." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:717 msgid "" "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk " "more later, but for now we have to free the rest of our brethren." msgstr "" "Добре си се справил. По-добре, отколкото очаквах. Ще поговорим повече по-" "късно, но сега трябва да освободим и останалите си събратя." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:723 msgid "" "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led " "us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of " "your kind." msgstr "" "Привет. Есану ни каза, че ни търсите, и храбро ни доведе тук. Той падна в " "боя, но въпреки това ние дойдохме, за да спасим вас." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:727 msgid "" "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. " "But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain " "by the foul humans." msgstr "" "Да, разпознавам лицето ти, млади елфе. Ще запомним саможертвата на Есану. Но " "сега трябва да спасим останалите ми събратя, преди хората да са ги погубили." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:731 msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before." msgstr "Как тъй разпознава лицето ти? Та ние не сме се срещали преди." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:735 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:775 msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting." msgstr "Ще го попитаме по-късно, сега битката още не е приключила." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:756 #, fuzzy #| msgid "" #| "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall " #| "talk more later, but for now we have to free the rest of our brethren." msgid "" "female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have " "hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our " "brethren." msgstr "" "Добре си се справил. По-добре, отколкото очаквах. Ще поговорим повече по-" "късно, но сега трябва да освободим и останалите си събратя." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:763 #, fuzzy #| msgid "" #| "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely " #| "led us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the " #| "rest of your kind." msgid "" "female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and " "he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to " "rescue the rest of your kind." msgstr "" "Привет. Есану ни каза, че ни търсите, и храбро ни доведе тук. Той падна в " "боя, но въпреки това ние дойдохме, за да спасим вас." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:767 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s " #| "sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren before they " #| "too are slain by the foul humans." msgid "" "female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember " "Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren " "before they too are slain by the foul humans." msgstr "" "Да, разпознавам лицето ти, млади елфе. Ще запомним саможертвата на Есану. Но " "сега трябва да спасим останалите ми събратя, преди хората да са ги погубили." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:771 #, fuzzy #| msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before." msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before." msgstr "Как тъй разпознава лицето ти? Та ние не сме се срещали преди." #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:798 msgid "Urruga" msgstr "Уруга" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:817 #, fuzzy msgid "" "Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!" msgstr "" "Най-после свободни, слава на Морския бог. Но я чакайте малко, вие сте " "елфи!?! " #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:829 msgid "" "Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the " "merfolk!" msgstr "" "Благодаря, че ме спасихте. Ще покажем на тези човеци истинската сила на " "разгневените океаниди!" #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:852 msgid "Nuvassa" msgstr "Нюваса" #. [message]: speaker=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:879 msgid "" "Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry " "land. I envy you." msgstr "" "Благодаря, че ме спасихте. Вие елфите толкова умело се биете на сушата, " "завиждам ви." #. [message]: speaker=$unit.id, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:884 msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water." msgstr "Аз пък завиждам на вашето майсторство при битките във водата." #. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:907 msgid "Yantili" msgstr "Янтили" #. [message]: speaker=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:934 msgid "" "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able " "to find you elves. Our master was right after all. But more of that later..." msgstr "" "Благодаря, че ме спасихте. Не вярвах, че ще успеем да ви открием, елфи. " "Господарката ни беше права все пак. Но по-късно ще говорим повече..." #. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:957 msgid "Il-tian" msgstr "Ил-тян" #. [message]: speaker=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:984 msgid "" "Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect " "you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile " "humans are terrible indeed." msgstr "" "Благодаря, че ме спасихте. Дано Морския бог ви благослови и закриля. Ако " "имате ранени, аз мога да ги излекувам. Човешките остриета са наистина ужасни." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1005 msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible." msgstr "Какво ужасно тъмно място. Нещо вони ужасно." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1008 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1009 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1011 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1012 msgid "Undead Warden" msgstr "Немъртъв пазач" #. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1032 msgid "We-jial" msgstr "Уе-джайл" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1045 msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?" msgstr "Благодаря, че ме спасихте. Как успяхте да избягате?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1056 #, fuzzy #| msgid "" #| "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back " #| "and they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in " #| "such a horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We " #| "will make them pay for what they have done!" msgid "" "One of the elves we were searching for helped me get away before I was " "caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. " "To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for " "what they have done!" msgstr "" "Есану откри елфите, които търсехме. Той ги доведе и те ни помогнаха да се " "освободим. Не мога да повярвам, че хората са те затворили на толкова ужасно " "място. Да прекараш толкова време в мрака с всички тези немъртви. Ще ги " "накараме да си платят за всичко, което са ти причинили." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1062 msgid "" "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and " "they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a " "horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make " "them pay for what they have done!" msgstr "" "Есану откри елфите, които търсехме. Той ги доведе и те ни помогнаха да се " "освободим. Не мога да повярвам, че хората са те затворили на толкова ужасно " "място. Да прекараш толкова време в мрака с всички тези немъртви. Ще ги " "накараме да си платят за всичко, което са ти причинили." #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1068 msgid "" "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is " "not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves " "is most important. We must bring them to our master; all else is secondary." msgstr "" "Не се тревожете, сега, когато съм свободен, всичко ще се нареди. От нас не " "се очаква да победим всяко зло в този свят. Най-важното е да защитим елфите " "и да ги заведем при Господарката. Всичко друго е по-маловажно." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1072 msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me." msgstr "Така е, прав си, извини ме." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1113 msgid "" "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine " "the location of their master. We should have protected the merfolk more " "carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "Не, твърде много океаниди загинаха! Не останаха достатъчно да открият " "местонахождението на господарката си. Трябваше да ги пазим по-внимателно. " "Сега нямаме надежда да я открием." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1120 msgid "" "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be " "enough for them to divine the location of their master. We should have " "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "Не, твърде много океаниди загинаха! Дори да спасим останалите, няма да са " "достатъчно да открият местонахождението на господарката си. Трябваше да ги " "пазим по-внимателно. Сега нямаме надежда да я открием." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1146 #, fuzzy msgid "" "Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than " "I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is " "salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if " "you can’t drink it?" msgstr "" "Уха, тази вода е топла. Представяте ли си ако си имахме това в стария ни " "дом. Повече вода, отколкото можем да изпием през целия си живот! Хей...я " "чакай. Пфу! Тази вода е солена! Има ужасен вкус и не мога да я пия! Каква " "полза от толкова вода, ако не може да се пие?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1174 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all " "day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, " "it’s a hard knock life." msgstr "" "Оттук е открива чудесна гледка към искрящата вода. Ако не трябваше да се " "занимавам с ужасните хора и елфите предатели, дето са ни погнали, цял ден " "можех да прекарам тук. Но трябва да се връщам към битката. Ех, животът не е " "лек." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1180 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend " "all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. " "Ah, it’s a hard knock life." msgstr "" "Оттук е открива чудесна гледка към искрящата вода. Ако не трябваше да се " "занимавам с ужасните хора и бог знае още какви ужасии, дето са ни погнали, " "цял ден можех да прекарам тук. Но трябва да се връщам към битката. Ех, " "животът не е лек." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1197 #, fuzzy #| msgid "" #| "If I was a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " #| "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every " #| "day." msgid "" "If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day." msgstr "" "Ако бях сухоземно създание, можеше да си помисля, че гледката, разкриваща се " "от тази пясъчна ивица е изумителна. Но аз съм морско същество и подобни " "гледки са ми всеки ден пред очите." #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1219 msgid "" "You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the " "Iron Council shall be crushed!" msgstr "" "Навлизате на наша територия на собствена отговорност. Всеки, който се " "противопостави на волята на Железния Съвет, ще бъде смазан!" #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1238 msgid "" "Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms " "compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing." msgstr "" "Глупави елфи, чували сме за вашия жалък род. Вие сте червеи в сравнение с " "мощта на Тъмната Господарка. Тук ще намерите гибелта си." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1257 msgid "" "She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy " "her. You will bow down in the end. It is your destiny." msgstr "" "Тя каза, че вие ще се появите. Може да успеете да ни победите, но нея никой " "не може да победи. Накрая ще й се поклоните, това е съдбата, която ви чака." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1320 msgid "" "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels " "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and " "glory!" msgstr "" "Времето настъпи. На този най-свят ден, нека принесем тези неверници в жертва " "на Тъмната Господарка. Тяхното страдание ще е свидетелство за нейната сила и " "мощ!" #. [else] #. [event] #. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1331 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1584 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2237 msgid "Hekuba" msgstr "Хекуба" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1334 msgid "" "The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice " "these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to " "her power and glory!" msgstr "" "Времето настъпи, братя мои. На този най-свят ден, нека принесем тези " "неверници в жертва на Тъмната Господарка. Тяхното страдание ще е " "свидетелство за нейната сила и мощ!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1384 #, fuzzy msgid "" "Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate " "has befallen her? If only we could have saved her in time." msgstr "" "О, не! Нашата заклинателка, Уе-джайл, къде ли са я скрили? Каква ли ужасна " "съдба я е сполетяла? Само ако бяхме успели да я спасим навреме. " #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1388 msgid "" "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "Морският бог ще пренесе душата й в морето и ще я положи в дълбините му. Дано " "той се погрижи за нея до деня, когато всички ще сме отново заедно." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1394 #, fuzzy #| msgid "" #| "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where " #| "did they hide the last one? What horrible fate has befallen her?" msgid "" "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did " "they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?" msgstr "" "Есану каза, че заловените окениди са били петима, но ние намерихме само " "четирима. Къде ли са сложили последната от тях? Каква ли ужасна съдба я е " "сполетяла?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1399 msgid "" "They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. " "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "Отведоха Уе-джайл, нашата заклинателка и ни разделиха от нея. Но сега тя " "почива в мир. Морският бог ще пренесе душата й в морето и ще я положи в " "дълбините му. Дано той се погрижи за нея до деня, когато всички ще сме " "отново заедно." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1407 msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!" msgstr "Решетките на клетките димят и са нагряти до червено!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1416 msgid "" "May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I " "can’t bear to watch." msgstr "Морският бог да ни пази, изгарят ги живи. Ужасно е, не мога да гледам." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1420 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1430 msgid "" "The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. " "May he watch over them until the day we are all together again." msgstr "" "Морският бог ще пренесе душите им в морето и ще и положи в дълбините му. " "Дано той се погрижи за тях до деня, когато всички ще сме отново заедно." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1426 msgid "" "Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose " "of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch." msgstr "" "Елох да ни пази, изгарят ги живи! Не знам каква е целта на това нечестиво " "жертвоприношение, но от гледката ми прилошава." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1461 #, fuzzy msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!" msgstr "Закъсняхме, всички са мъртви. Прости ми, господарке." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1465 #, fuzzy msgid "" "We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never " "be able to meet the merfolk’s leader!" msgstr "" "Провалихме се, не успяхме да спасим достатъчно от океанидите. Сега вече " "никога няма да се срещнем с господарката им!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1479 msgid "" "Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you " "shall pay twice over for what you have done!" msgstr "" "О, Господарке, прости ми, не можах да ги спася всички навреме. Зли човеци, " "ще си платите двойно за всичко, което сторихте!" #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1497 msgid "" "The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. " "Execute plan B. And kill those merfolk!" msgstr "" "Противните елфи освободиха част от океанидите и продължават да настъпват. " "Минаваме към план В. И избийте тия океаниди!" #. [message]: speaker=Alastra #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1523 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1630 msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!" msgstr "Трябва да отида да докладвам на Железния Съвет. Поддържайте боя!" #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1540 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1611 #, fuzzy msgid "" "I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny " "elves." msgstr "Ще осигуря подкрепления. Не губете кураж, ще смажем тези хилави елфи." #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1559 msgid "I must leave for now, fight on in my stead." msgstr "За сега трябва да ви оставя, бийте се и заради мен." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1588 msgid "" "Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our " "vengeance. Keep fighting and execute plan C!" msgstr "" "Проклети да са! Елфите отмъкнаха онези, които щяхме да принесем в жертва на " "Господарката. Но ние ще си отмъстим. Битката продължава, минаваме към план С!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1597 msgid "Who was that?" msgstr "Кой беше това?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1601 msgid "" "That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They " "prefer to let their minions do the dirty work." msgstr "" "Това беше един от Желязната Троица. Те толкова рядко напускат светилището. " "Предпочитат слугите им да им вършат мръсната работа." #. [unit]: type=Desert Captain, id=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1674 msgid "Tanstafaal" msgstr "Танстафал" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1690 msgid "Hail, my brothers, I have returned!" msgstr "Привет, братя мои, върнах се!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1694 msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you." msgstr "Танстафал, къде беше, търсихме те?" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1698 #, fuzzy msgid "" "I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly " "follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the " "true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine " "will." msgstr "" "Извървях дълъг път и бях просветлен. Вече няма да те следвам сляпо, Кейлъх. " "Върнах се, за да поведа хората ни по правия път. Тя ми проговори и аз съм " "вече само инструмент на нейната божествена воля." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1702 msgid "Who has spoken to you?" msgstr "Кой ти е проговорил?" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1719 msgid "" "Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!" msgstr "" "Чуйте, нашата богиня се върна при нас. Поклонете се всички на Елох, нашата " "спасителка!" #. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1724 msgid "The Goddess!" msgstr "Богинята!" #. [message]: type=Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1729 msgid "Forgive me my sins!" msgstr "Прости ми греховете ми!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1733 msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..." msgstr "Какво благоволение, да видя самата Елох..." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1737 msgid "" "Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again." msgstr "" "Привет, народе мой, Сега, в тези трудни времена, аз ви се явявам, за да ви " "спася отново." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1741 msgid "" "I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor " "to your cause." msgstr "" "Нося ви обаче лоши новини: един от вас ме предаде и измени на каузата ви." #. [message]: speaker=Zhul #. [message]: type=Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1751 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:328 msgid "No!" msgstr "Не!" #. [message]: type=Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1756 msgid "Who?" msgstr "Кой?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1760 msgid "" "Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the " "promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the " "mountains. And your salvation was almost at hand." msgstr "" "Не обещах ли аз, че ще ви избавя от злото и ще ви доведа до обетованата " "земя? Насочвах стъпките ви през суровата пустиня и под планините. Спасението " "ви беше почти постигнато." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1764 msgid "" "But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine " "plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he " "knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted " "to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands " "upon the edge of a knife, falter once and all shall fail." msgstr "" "Но се намери един, когото властта поквари и той отхвърли божествения ми " "промисъл. На него му се прииска да отхвърли властта ми. На него му липсва " "вяра и смята, че знае по-добре от мен какво прави. От мен, която бдя над вас " "от поколения. Той искаше да ви отклони от правия път. В тези опасни земи, " "съдбата на вашето пътуване виси на косъм, една грешка и всичко ще пропадне." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1768 msgid "" "Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him " "initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my " "trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh " "foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and " "their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and " "serve the merfolk’s foul god." msgstr "" "Да, говоря за вашия тъй наречен водач, Кейлъх. Призовах първо него, защото " "мислех, че има вяра, но той предаде доверието ми. Хората, които сега " "избивате искаха да ви помогнат, докато Кейлъх не ги нападна най-глупашки. А " "сега Кейлъх ви кара да служите на злите океаниди и техните коварни планове." "Ако го последвате, той ще ви накара да се кланяте на ужасния бог на морските " "хора." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1772 msgid "" "That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is " "not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But " "first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic " "Kaleh and his cronies." msgstr "" "Затова призовах Танстафал, един от верните ми последователи. Не всичко е " "изгубено. Последвайте него и аз все още ще мога да ви избавя от бедите. Но " "първо се върнете при мен, спрете боя с тези хора и убийте еретика Кейлъх и " "неговите сподвижници." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1782 #, fuzzy msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Почакайте, братя, не се лъжете, това което виждате да се явява заедно с " "Танстафал не е нашата богиня. Аз също бях заблуден в началото, но постепенно " "от постъпките й осъзнах, че тя е измамница. Когато ми се яви в нощта преди " "Гейрак да умре, тя ми каза, че трябва да избием всички, които живеят под " "планината, даже и джуджетата, които в крайна сметка ни помогнаха. Освен " "това, когато излязохме от пещерите и тя ми се яви отново, ми нареди да се " "подчиня на хората, иначе щяла да ме унищожи. Елох никога не е заплашвала " "някой от нас, нито ни е нареждала как да постъпваме." #. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8, Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1787 #, fuzzy msgid "" "Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now " "that you have led us into this folly has Eloh appeared to us." msgstr "" "Защо да ти вярваме? Ние не сме чулите лично думите на Елох, които казваш че " "ти си чул от нея. Едва сега, когато ти ни забърка в тази лудост, Елох се " "явява пред нас." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1791 msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either humans or some false god." msgstr "" "Тя твърди, че е направлявала стъпките ни по време на нашето пътуване, но кой " "ви защитаваше сред пясъците, кой се би с орките, поведе ви под планините и " "ви изведе от там противно на всяка вероятност? Аз го направих. Всяка наша " "стъпка съм платил с кръв. Ако не вярвате на думите ми, тогава спомнете си " "делата ми. Направих за народа си, това което смятах за най-правилно и не се " "отричам от постъпките си. Вярвам, че океанидите са наши приятели, точно " "както и джуджетата. Отказвам да се преклоня пред груби думи и заплахи. Ние " "елфите винаги сме били свободни да вземаме сами решения. Ние не сме роби и " "няма сляпо да следваме нито хора, нито измамни богове." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1797 #, fuzzy msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Почакайте, братя, не се лъжете, това което виждате да се явява заедно с " "Танстафал не е нашата богиня. Аз също бях заблуден в началото, но постепенно " "от постъпките й осъзнах, че тя е измамница. Когато ми се яви в нощта преди " "Гейрак да умре, тя ми каза, че трябва да избием всички, които живеят под " "планината, даже и троловете, които в крайна сметка ни помогнаха. Освен това, " "когато излязохме от пещерите и тя ми се яви отново, ми нареди да се подчиня " "на хората, иначе щяла да ме унищожи. Елох никога не е заплашвала някой от " "нас, нито ни е нареждала как да постъпваме." #. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8, Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1802 #, fuzzy msgid "" "Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now " "that you have led us into this folly has she appeared to us." msgstr "" "Защо да ти вярваме? Ние не сме чулите лично думите на Елох, които казваш че " "ти си чул от нея. Едва сега, когато ти ни забърка в тази лудост, Елох се " "явява пред нас. " #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1806 msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god." msgstr "" "Тя твърди, че е направлявала стъпките ни по време на нашето пътуване, но кой " "ви защитаваше сред пясъците, кой се би с орките, поведе ви под планините и " "ви изведе от там противно на всяка вероятност? Аз го направих. Всяка наша " "стъпка съм платил с кръв. Ако не вярвате на думите ми, тогава спомнете си " "делата ми. Направих за народа си, това което смятах за най-правилно и не се " "отричам от постъпките си. Вярвам, че океанидите са наши приятели, точно " "както и троловете. Отказвам да се преклоня пред груби думи и заплахи. Ние " "елфите винаги сме били свободни да вземаме сами решения. Ние не сме роби и " "няма сляпо да следваме нито хора, нито измамни богове." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1812 msgid "" "Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. " "She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh " "heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!" msgstr "" "Говориш безсмислици, Кейлъх. Братя мои, Елох ви се яви, тя ви проговори. Ако " "и се противопоставите, ще го направите на свой собствен риск. Обявявам " "всички, които отричат Елох за еретици.Всички вие, които сте верни на " "богинята, присъединете се към мен и да унищожим измамниците." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1816 msgid "" "Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My " "people, I have led you this far, join with me and help me crush this new " "rebellion!" msgstr "" "Елох никога не би поискал от един елф да убие друг елф. Но изглежда нямаме " "избор. Събратя мои, доведох ви чак до тук, присъединете се към мен и ми " "помогнете да прекратим това отцепничество!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1820 msgid "" "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit " "that my faith is shaken. If that is not our god, than what is it?" msgstr "" "Следвах те досега, Кейлъх, и този път няма да те изоставя. Но трябва да " "призная, че вярата ми е разклатена. Ако това не е нашата богиня, тогава коя " "е?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1824 msgid "" "I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following " "her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want " "to discover the end of." msgstr "" "Не знам, но ако съдя по това, което видяхме у хората, ако я последваме, ще " "пропаднем в мрака. Лично аз не бих искал да видя накъде ще ме отведе подобна " "мрачна пътека." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1828 #, fuzzy msgid "" "Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this." msgstr "" "Прости ми, Кейлъх, не знам в какво да вярвам. Аз...аз трябва да обмисля това." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1835 #, fuzzy msgid "" "Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "Велик водач нареди на $ally_name да ти служи и $ally_name ще продължи да " "слуша твоята дума. Но другите елфи трябва да са на отделен остров. Как ще " "прекосим дълбоката вода?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1841 #, fuzzy msgid "" "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "Велик водач нареди на $ally_name да ти служи и $ally_name ще продължи да " "слуша твоята дума. Но другите елфи трябва да са на отделен остров. Как ще " "прекосим дълбоката вода?" #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1847 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1853 msgid "" "The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to " "shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a " "different island, how will we cross the deep water?" msgstr "" "Вождът нареди да ти служа и това, което се случва тук далеч не е достатъчно " "да разклати доверието ми в теб, момко. Обаче останалите елфи трябва да се " "намират на отделен остров, как ще прекосим дълбоката вода?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1860 msgid "" "I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have " "done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are " "right that actions speak louder than words. We are more familiar with the " "waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading " "to the island where the other elves must be. We can show you these paths and " "help you across so that you may put down this rebellion." msgstr "" "Мисля, че за това ще можем да ви помогнем. Благодарни сме за всичко, което " "направи за нас, Кейлъх. И макар да те уверяваме, че не ви мислим злото, ти " "си прав, че делата са по-красноречиви от думите. За разлика от вас, ние " "познаваме водите и забелязахме, че на две места има плитчини, които водят " "към острова, където би трябвало да се останалите елфи. Ще ти покажем тези " "бродове, за да преминеш и потушиш този бунт." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1893 msgid "" "Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right " "people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has " "been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. " "But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely." msgstr "" "Благодаря ви, сигурен съм, че ще сте ни много полезни в плитчините. Добре, " "хора, не искам да убивам никого излишно. Вече твърде много кръв се проля. " "Опитайте се да ги поваляте и обезвреждате, убивайте само в краен случай. Но " "трябва да спрем Танстафал и безумното му деяние преди да ни е унищожил " "всички." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1897 msgid "" "We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many " "of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you " "can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones." msgstr "" "Ние, които сме се били с теб и преди, Кейлъх, ще застанем до теб отново, но " "много от хората ни бягат и се присъединяват към Танстафал. Опасявам се, че " "за тази битка, ще можеш да привикаш само стари войници, но не и да набереш " "нови." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1901 msgid "Then we will make do with those few that we have." msgstr "Тогава ще трябва да се справим с малкото, с които разполагаме." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1909 msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh" msgstr "Побеждаване на Танстафал и Елох" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1946 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1947 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1948 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1949 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1950 msgid "Elvish Rebel" msgstr "Елф бунтовник" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1983 msgid "" "I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be " "a way to stop this." msgstr "" "Съжалявам, Кейлъх, не мога да позволя хората ни да се избиват помежду си, " "трябва да има начин да се спре това." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1987 msgid "No, don’t..." msgstr "Не, недей..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1991 msgid "I have no choice, goodbye." msgstr "Нямам избор, сбогом." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2001 #, fuzzy msgid "" "Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a " "boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart " "tells him to do. Did you not say, “To err is elven, but to forgive " "divine”?" msgstr "" "О, Елох, знаеш колко дълго ти служа вярно. Сега те моля награди верността " "ми, като запазиш живота на момчето, Кейлъх. Той просто постъпва така, както " "подсказва сърцето му. Не ни ли учеше самата ти, че както на елфите е присъщо " "да грешат, на боговете е присъщо да прощават. " #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2006 msgid "" "You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all " "people should know that your position is to enforce my will, not question it!" msgstr "" "Осмеляваш се да ме поучаваш? Аз съм богиня, а ти обикновена смъртна. Ти най-" "добре от всички трябва да разбираш, че ролята ти е да налагаш волята ми, а " "не да я оспорваш!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2010 msgid "" "But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You " "cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be " "merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for " "this self-annihilating conflict." msgstr "" "Но ти сама виждаш, че вярата на много от хората ни е разклатена. Няма да " "спечелиш лоялността им ако убиеш момчето и приятелите му. Бъди добра и " "милостива, както винаги си била и няма да има нужда от този самоунищожителен " "конфликт." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2014 #, fuzzy msgid "" "Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to " "everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not " "understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old " "guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant " "those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!" msgstr "" "Времената се промениха, милостта е признак на слабост. Нека това е урок за " "всички, абсолютната лоялност е абсолютна власт. Ти очевидно не разбираш " "това, Жюл. Народе мой, сега е времето да унищожим стария порядък и да " "създадем империя на силата, вярността и славата! Ще подаря на всички, които " "са ми верни вечен живот и ще триумфираме над всички врагове!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2018 #, fuzzy msgid "No, I—" msgstr "Не, аз..." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2022 msgid "" "No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, " "forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this " "will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to " "question my divine will." msgstr "" "Не, стига си ми досаждала. Неподвижна като статуя ти ще трябва да гледаш как " "се случва всичко и няма да можеш да се намесиш. Да, мисля, че това ще е " "подходящо наказание за теб. Може би след това ще се научиш да не подлагаш на " "съмнение божествената ми воля." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2047 #, fuzzy msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!" msgstr "Аааааааррррррггггх! Гласовете в главата ми, накарай ги да спрат!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2051 msgid "What? What do you hear?" msgstr "Какво? Какво чуваш?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2055 #, fuzzy msgid "Must... Can’t... Must... Help me!" msgstr "Трябва...Не мога...Трябва...Помощ!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2073 #, fuzzy msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours." msgstr "" "Трябва да се подчиня...Не мога да устоя...Аз...Да, Господарке, предавам ти " "се." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2077 msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!" msgstr "Красива дама казва елфи лоши. Убива елфи. Убива!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2104 #, fuzzy msgid "" "Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must " "protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must " "kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!" msgstr "" "Господарка няма, трябва следва заповеди, но Ним също господарка. Ним казва " "защитава елфи, но господарка казва трябва убие елфи, но трябва защитава, " "трябва убие, защитава, убие, защитава, убие, аааауууууугггггхххх!!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2113 msgid "" "He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him." msgstr "" "Той просто припадна, противоречащите си заповеди явно са му дошли в повече." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2117 msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest." msgstr "Горкия Кромф, дано сега поне намери покой." #. [event]: role=Angry Crab #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2135 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2159 msgid "Angry Crab" msgstr "Ядосан рак" #. [message]: role=Angry Crab #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2142 msgid "Aaaargh! Fresh meat!" msgstr "Ааааргх! Прясно месо!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2146 msgid "Where did those things come from? They look dangerous." msgstr "Откъде се появиха тези неща? Изглеждат опасни." #. [message]: role=Angry Crab #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2166 msgid "Gaaaggghhh! Kill!" msgstr "Гааааааааггггггггххххх! Убива!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2170 msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs." msgstr "Какви са тези създания, приличат на вбесени огромни раци." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2188 msgid "" "It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, " "and the thing pretending to be our god is gone." msgstr "" "Свърши се, братя мои, Танстафал сам отне живота си, а натрапницата, която " "твърди, че е нашата богиня изчезна." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2192 msgid "" "You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then " "show yourself, and strike me down where I stand!" msgstr "" "Ти, която се назоваваш Елох, предизвиквам те, ако наистина си нашата богиня, " "покажи се и ме порази тук на място!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2199 msgid "" "Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, " "I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived " "at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of " "us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare " "a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or " "no god, I will help us find a better land, or die trying." msgstr "" "Нищо. Елох може още да бди над нас, но това не беше тя. Въпреки всичко, аз " "няма да държа отговорни всички вас, които се обърнахте срещу мен. И аз " "самият бях заблуден в началото, но за разлика от тази измамница аз съм " "милостив. Твърде малко сме останали, за да се избиваме за дреболии. Нека " "обявим общо примирие и опрощение, отново да се обединим и да продължим " "напред заедно. С или без божия помощ, аз ще направя всичко, за да си открием " "нов дом, ако трябва ще дам и живота си за това." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2206 msgid "" "I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of " "amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a " "leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong " "about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard." msgstr "" "Мисля, че говоря от името на всички като казвам, че приемаме опрощението ти " "и ще те следваме отново. Ти се доказа като способен водач, а ние сме уморени " "от цялото това кръвопролитие. Като гледаме сега назад, трябва да сме " "сгрешили за Елох и Танстафал. Ще трябва дълго и упорито да премислим това." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2218 msgid "" "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk " "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your " "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you." msgstr "" "Благодаря ви. Не съм забравил и обещанието ни към нашите приятели океаниди. " "Ако е възможно искам да се срещна с господарката ви. По вашето поведение " "съдя, че мога да имам доверие на вашия народ." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2222 msgid "Thank you." msgstr "Благодаря." #. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2249 msgid "Zilchis" msgstr "Зилчис" #. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2260 msgid "Sultaria" msgstr "Султария" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2270 msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?" msgstr "А ние, малки елфе, забрави ли за нас?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2274 msgid "I could never forget what you did to those merfolk." msgstr "Никога няма да забравя какво причинихте на онези океаниди." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2278 msgid "" "Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, " "and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow " "your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by " "her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too " "shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall " "pour forth and drive the non-believers before us!" msgstr "" "Добре, защото то е само малък пример. Вие се намесихте в делата ни най-" "глупашки, а Железния Съвет не обича глупаците. Тъмната господарка ще погълне " "душите ви и вие ще гниете във вечно мъчение. Вдигнете се братя мои, по " "силата на нейната воля, нека онези, които загинаха, да се надигнат отново и " "да се присъединят към нас! Дори камъните ще се надигнат във водите, за да ни " "помогнат да прекосим. Като чума, ние ще понесем и ще погнем неверниците пред " "нас!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2321 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2322 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2323 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2324 msgid "Arisen Warrior" msgstr "Въздигнат Войн" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2328 msgid "Gosh, just when things were starting to calm down." msgstr "Боже, тъкмо, когато нещата почнаха да се поуспокояват." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2332 msgid "" "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we " "retreat back into the dunes?" msgstr "" "Хората ни са разпръснати и изтощени. Накъде да отидем, Кейлъх, дали да се " "оттеглим отново сред дюните?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2336 msgid "" "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on " "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?" msgstr "" "Преди да реша имам един въпрос: океаниди, щом вашата господарка се намира " "дълбоко някъде в морето, как вие планирахте да ни заведете при нея?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2340 msgid "" "Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in " "the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that " "you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution." msgstr "" "Всъщност, ние предпочитаме плитки води, където можем да си устроим жилища в " "големите коралови рифове, под слънцето и луната. Но аз се отклоних от " "въпроса. Истина е, че вие не можете да плувате като нас, но мисля че имаме " "решение на този проблем." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2344 msgid "" "The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I " "was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, " "full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the " "lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to " "transport your people across the waves." msgstr "" "Членовете на Железния съвет живеят на голям остров на северозапад. Водиха ме " "там няколко пъти за разпит. Това е страховито място със стърчащи остри " "върхове от черна скала, но в центъра му има една лагуна. Там видях закотвени " "няколко кораба, които можем да използваме, за да придвижим хората ви през " "вълните." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2348 #, fuzzy msgid "" "Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of " "piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the " "mercy of some human-built ship." msgstr "" "През вълните!?! Ние сме хора от пустинята, не знаем нищо за управлението на " "тези съдове. И не ми харесва идеята да поверявам живота си на някакви " "кораби, построени от хората." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2352 #, fuzzy msgid "" "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of " "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the " "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. Once " "out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our master lives " "far out in the waters. Trying to find her and bearing her back here would " "take too long and there is no other way to get you to her." msgstr "" "Ние често сме наблюдавали тайно хората и сме научили някои неща за " "плаването. Освен това имаме магически сили, които ни позволяват да " "контролираме ветровете и да направляваме кораба в посоката, която желаем. " "Щом излезем в открито море би трябвало да сме в безопасност. Освен това, " "господарката ни се намира далеч в морето. Ако трябва да идем при нея и да я " "върнем тук, ще мине твърде много време, а няма никакъв друг начин да ви " "заведем при нея." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2356 #, fuzzy msgid "" "We have already gone to many strange places and survived. I trust the " "merfolk. If they believe that they can transport us safely across the " "waters, then I will put my life in their hands." msgstr "" "Вече минахме през доста странни места и оцеляхме. Щом океанидите казват, че " "могат да ни помогнат да пътуваме безопасно по вълните, аз им вярвам и " "оставям живота си в техни ръце." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2360 msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow." msgstr "Където и да отидеш, Кейлъх, аз ще те последвам." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2364 msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now." msgstr "Добре тогава. Успя да ни доведеш до тук, ще те следвам и занапред." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2371 #, fuzzy msgid "" "Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so." msgstr "" "$ally_name се страхува от голямата вода и яркото слънце, но $ally_name няма " "да потъпче волята на Великия водач. Великият водач каза на $ally_name да " "следва Кейлъх и $ally_name ще го следва." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2377 #, fuzzy msgid "" "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so." msgstr "" "$ally_name се страхува от голямата вода и яркото слънце, но $ally_name няма " "да потъпче волята на Великия водач. Великият водач каза на $ally_name да " "следва Кейлъх и $ally_name ще го следва." #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2383 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2389 #, fuzzy msgid "" "Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, " "but where you go I will follow." msgstr "" "Ъх, ужасно е да си натикан между водата и слънцето, но където и да отидеш, " "аз ще те последвам." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2395 msgid "" "We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our " "waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective " "spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am " "afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help " "you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we " "can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves." msgstr "" "Преди се е случвало да нападаме хората, когато корабите им са навлизали на " "наша територия, затова те много се страхуват от нас. Тъмните магове са " "хвърлили върху корабите заклинания, които да попречат на морския народ да се " "качи на борда им, затова се опасявам, че ние няма да успеем да завладеем " "корабите вместо вас. Но ще помогнем, като задържим хората на разстояние. По-" "късно след като избягаме с ваша помощ мисля, че ще успеем да измислим как да " "премахнем защитата. Засега, ваша задача е да заловете корабите сами." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2399 #, fuzzy msgid "" "There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four " "then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then " "we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest " "of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your " "remaining people." msgstr "" "В лагуната има четири кораба. Щом ги завладеете, ще можем да ви помогнем да " "ги изведете в открито море към свободата. Тогава ще можем да ги насочим към " "брега, където на борда ще могат да се качат и останалите ви хора. За да " "съберем всички хора обаче, наистина ще ни трябват всичките четири кораба. " #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2403 msgid "Truly, there are not as many of us as there once were." msgstr "Наистина, не сме толкова многобройни, колкото бяхме преди." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2407 msgid "" "Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those " "boats." msgstr "" "Макар цената да е висока, правим, каквото трябва. Да вървим да завладеем " "онези кораби." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2415 msgid "Capture all 4 human ships" msgstr "Завладяване на всички 4 човешки кораба" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2606 msgid "" "You think you can strike me down. This is just a small part of my true power." msgstr "" "Мислите, че можете да ме повалите, но това е само малка част от истинската " "ми сила." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2610 #, fuzzy msgid "" "Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your " "hands are stained in our blood; you are not our god." msgstr "" "Малка или голяма част, ако изобщо има някакъв начин да бъдеш унищожена, аз " "ще го направя. Ти не си нашата истинска богиня и ръцете ти са изцапани с " "нашата кръв." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2624 #, fuzzy msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise." msgstr "Не се тревожи, Кейлъх, ще се срещнем отново...обещавам." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2632 msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed." msgstr "Тръпки ме побиват от нея, но поне изглежда, че може да бъде унищожена." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2636 msgid "" "That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for " "all that she has done." msgstr "" "Това беше само видение, но ако тя се появи отново, ще се погрижа тя да си " "плати за всичко, което ни стори." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2648 msgid "" "I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to " "believe." msgstr "" "Съжалявам, Кейлъх, вярата помрачи разума ми, но толкова ми се искаше да " "вярвам." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2652 #, fuzzy msgid "" "You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to " "whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. " "But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as " "it sounds, even death is a better fate." msgstr "" "Няма защо да се извиняваш, това което направи беше толкова смело. Щеше ми " "се, който бог все още е останал в небесата, да не беше позволявал това " "кръвопролитие да се случи.Но не можех да позволя половината ми хора да са " "привлечени на страната на онова нещо. Колкото и ужасно да звучи, има и по-" "лоши неща от смъртта." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2656 msgid "" "So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his " "guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or " "whatever she is?" msgstr "" "Значи, когато за първи път срещна онзи човек Дърстраг и стражите му, точно " "след като бяхме излезли от пещерите, ти си говорел с Елох, или каквото там е " "това създание?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2660 #, fuzzy msgid "" "Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. " "When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. " "That’s when I really started to get suspicious." msgstr "" "Тя се яви само на мен и настоя да се предадем на хората. Когато отказах, тя " "заплаши да ме убие заради неподчинението ми. Именно тогава почнах да " "подозирам нещо нередно." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2664 msgid "" "It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but " "I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our " "faith, what do we have left?" msgstr "" "Ясно е, че това нещо не беше нашата богиня. Не знам какво беше, но " "продължавам да вярвам, че Елох е някъде там. Защото ако изгубим вярата си, " "какво ни остава?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2668 msgid "We have each other." msgstr "Това, че все още сме заедно." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2672 #, fuzzy msgid "" "That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve " "shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something " "more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, " "Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing." msgstr "" "Това не е достатъчно. Виж, ти си чудесно момиче, Ним, а ти Кейлъх се показа " "като чудесен водач, но делата ни трябва да имат и по-висш смисъл, освен " "ежедневната борба за оцеляване. Трябва да има някакъв висш промисъл, Елох " "трябва да има план за нас. Трябва да продължим да вярваме." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2676 #, fuzzy msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do." msgstr "" "Успокой се, Жюл, можем да обсъждаме теологията по-късно. Сега имаме работа " "за вършене." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2698 msgid "" "You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I " "will show everyone who is stronger!" msgstr "" "Не можете да ме победите, богинята ме защитава. Най-после, Кейлъх всички ще " "видят кой е по-силен." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2702 msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you." msgstr "О, Танстафал, съжалявам те. Тази битка нямаше нищо общо с теб." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2717 msgid "" "No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands." msgstr "" "Не, не го убивай. Може да го е заслужил, но няма да умре от моите ръце." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2721 msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!" msgstr "Никога, Кейлъх, няма пак да стана твой слуга!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2730 #, fuzzy msgid "" "Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost " "too many elves today." msgstr "" "Защо му трябваше да се убива? Горкият заблуден Танстафал. Твърде много елфи " "загубихме днес." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2734 msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel." msgstr "Не се самообвинявай, Елох го принуди да се разбунтува." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2738 msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this." msgstr "Да и тя ще си плати за всичко това." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2751 msgid "" "We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely " "overwhelm us now." msgstr "" "Нямаме време. Хората събират силите си и сега със сигурност ще ни надвият." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2764 msgid "We’ve captured all four boats!" msgstr "Заловихме всички четири кораба!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2768 #, fuzzy msgid "" "Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. " "I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. " "We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing " "us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. " "Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, " "we can load the rest of our people onto the ships." msgstr "" "Чудесно, тогава да се махаме оттук. Океанидите ще ти помогнат за " "управлението на корабите. Аз ще организирам останалите ни хора и ще се " "оттеглим от това кърваво бойно поле. Ще се видим отново на брега на запад от " "тук. Не се тревожи, че ще ни изгубиш, ще се придържаме до брега, а " "океанидите ще ни помогнат да поддържаме контакт. След като сме извън обхвата " "на евентуална контраатака от страна на хората, ще можем да качим и " "останалите хора на корабите." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2772 msgid "" "Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our " "enemies and blow these ships to safety!" msgstr "" "В името на Морския бог, призовавам ветровете. Нека те попречат на враговете " "ни и отведат тези кораби в безопасност!" #. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:5 msgid "Speaking with the Fishes" msgstr "Разговор с рибите" #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:39 msgid "Melusand" msgstr "Мелусанд" #. [unit]: type=Merman Entangler #. [unit]: type=Merman Hoplite #. [unit]: type=Merman Spearman #. [unit]: type=Merman Warrior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:98 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:114 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:122 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:130 msgid "Merfolk Guard" msgstr "Океанид Страж" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:150 msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person." msgstr "Привет, Кейлъх, от толкова време чакам да се срещнем." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:155 msgid "" "Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do " "not know yours." msgstr "" "Привет. Опасявам се, че съм в неизгодно положение тук - ти знаеш името ми, а " "аз не знам твоето." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:160 msgid "" "I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my " "people." msgstr "" "Наричат ме Мелусанд. Може да се каже, че аз съм нещо като висша жрица на моя " "народ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165 #, fuzzy msgid "This is—" msgstr "А това е-- " #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178 #, fuzzy msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "Не, не трябва да ми се представяте. Аз вече знам кои сте и защо сте изминали " "целия този път. И бих казала, $ally_name, че твоите неотдавнашни постъпки и " "изобщо присъствието ти сред тези добри хора, говори добре за расата ти." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183 #, fuzzy msgid "Grog says thank you." msgstr " $ally_name ти благодари." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189 #, fuzzy msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "Не, не трябва да ми се представяте. Аз вече знам кои сте и защо сте изминали " "целия този път. И бих казала, $ally_name, че твоите неотдавнашни постъпки и " "изобщо присъствието ти сред тези добри хора, говори добре за расата ти." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194 #, fuzzy msgid "Nog says thank you." msgstr " $ally_name ти благодари." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200 #, fuzzy msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that " "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a " "credit to your race." msgstr "" "Не, не трябва да ми се представяте. Аз вече знам кои сте и защо сте изминали " "целия този път. И бих казала, $ally_name, че твоите неотдавнашни постъпки и " "изобщо присъствието ти сред тези добри хора, говори добре за расата ти." #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:205 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:216 msgid "Thank you for your kindness." msgstr "Благодаря за добрите думи." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211 #, fuzzy msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "Не, не трябва да ми се представяте. Аз вече знам кои сте и защо сте изминали " "целия този път. И бих казала, $ally_name, че твоите неотдавнашни постъпки и " "изобщо присъствието ти сред тези добри хора, говори добре за расата ти." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way." msgstr "" "Не, не трябва да ми се представяте. Аз вече знам кои сте и защо сте изминали " "целия този път." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:231 msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?" msgstr "Щом знаеш толкова много, защо ни накара да дойдем чак дотук?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:236 msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time." msgstr "Търпение, млада госпожице. Всичко ще се изясни с времето си." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241 msgid "" "I have been watching your progress with great interest, but I could not " "contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to " "find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I " "hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be " "certain that we could converse without being overheard. Besides, it never " "hurts to be too careful." msgstr "" "Наблюдавах напредъка ви с голям интерес, но досега не можех да се свържа с " "вас директно. Затова изпратих най-верните си последователи да ви открият. " "Моля да ме извините за неудобствата около организирането на тази среща. О, " "надявам се също, че не възразявате срещу моята охрана. Просто нейните шпиони " "са навсякъде и исках да съм сигурна, че ще можем да разговаряме без да ни " "подслушат. А и малко предпазливост никога не е излишна." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:246 msgid "Whose spies?" msgstr "Чии шпиони?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251 msgid "" "Perhaps I should start at the beginning. Make yourselves comfortable, for " "this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the fall " "of what you refer to as ‘The Golden Age’." msgstr "" "Май е най-добре да почна отначало. Настанете се удобно, защото сигурно ще " "отнеме известно време. Искам да ви разкажа една история. Това е разказ за " "упадъка и края на т.нар. \"Златен век\"." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258 msgid "" "A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of " "Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the " "dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and " "prosperity for all." msgstr "" "Преди много време съществуваше една велика човешка империя, известна като " "Империята на Уеснот. Жителите й живееха в мир с елфи и джуджета и прогониха " "силите на мрака дълбоко под земята. Беше време на светлина, мир и " "благоденствие за всички." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263 msgid "Yes, we know about this age." msgstr "Да, всички знаем за онази епоха." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying " #| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " #| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, " #| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second " #| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. " #| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain " #| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second " #| "sun, who you call Naia, hurling through the sky so that there was only a " #| "few hours of dark each night. Though some had called the attempt foolish, " #| "it was a resounding success and stood as a tribute to the power and might " #| "of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the many " #| "believed that they had dispelled evil and darkness forever." msgid "" "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying the " "Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the " "sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun " "into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the " "mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky " "and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, the one " "you call Naia, hurtling through the sky so that only a few hours of darkness " "remained each night. Though some had called the attempt foolish, it was a " "resounding success and stood as a tribute to the power and might of the " "humans. The golden age glowed brighter than ever and the many believed that " "they had dispelled evil and darkness forever." msgstr "" "Ще свърша по-бързо ако не ме прекъсвате. Та, както казвах, в Империята на " "Уеснот магическото изкуство процъфтяваше и хората бяха натрупали огромни " "познания и мъдрост. В онези времена, в небето имаше само едно слънце, онова, " "което днес вие наричате Села. Кралят обаче обяви, че ще издигне в небесата " "второ слънце, за да удължи дните и да ограничи мрака. Всички магове, " "вълшебници и мъдреци се събраха, с общи усилия запратиха в небето цяла " "планина и я накараха да блести като самото слънце. Направиха така, че това " "второ слънце, което вие наричате Ная да обикаля по небето, за да има само " "няколко часа тъмнина всяка нощ. Макар че според някои подобен опит беше " "истинска глупост, той се оказа абсолютно успешен и се превърна в " "доказателство за мощта на хората. Златният век заблестя по-ярко от всякога и " "мнозина мислеха, че с това завинаги са прогонили злото и мрака." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273 #, fuzzy #| msgid "" #| "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " #| "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " #| "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " #| "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " #| "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " #| "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" #| "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " #| "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a " #| "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; " #| "their power failed and the mountain crashed down onto the humans capital, " #| "crushing all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth " #| "was utterly destroyed." msgid "" "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a " "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their " "power failed and the mountain crashed down onto the humans' capital, " "crushing all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth " "was utterly destroyed." msgstr "" "Оказа се обаче, че докато силата им е нараствала с всяко следващо поколение, " "хората са също са станали доста арогантни и самонадеяни. Един ден, един от " "наследници на краля въздигнал второто слънце оповести, че смята завинаги да " "премахне мрака от земята, за да може светлината и доброто да изпълнят всяко " "кътче от света. По това време обаче хората бяха станали мързеливи и " "простодушни, а маговете, които все още изучаваха усърдно магическото " "изкуство бяха доста намалели. Въпреки това краля смяташе, че разполага с " "властта да изпълни намеренията си и не пожела да слуша протестите на " "маговете. И тъй, като се надяваха да повторят успеха на своите " "предшественици, маговете се опитаха да вдигнат още една планина в небето. Но " "вместо това, в онзи ден ги сполетя огромно нещастие - силата им не беше " "достатъчна да повдигнат планината, тя се стовари върху човешката столица и я " "смаза напълно. Само в един миг центърът на Империята Уеснот беше унищожен." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278 msgid "" "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart " "the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and Dwarves were " "drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from the dark places, " "and chaos and darkness swallowed the lands." msgstr "" "Кралят и цялото му семейство загинаха и скоро дребните военни лордове " "разкъсаха земите на империята и навсякъде настъпи хаос. В различните " "конфликти бяха замесени елфи и джуджета, от тъмнината плъзнаха Орки и " "Тролове и земите бяха погълнати от хаос и тъмнина." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283 msgid "" "The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of " "Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps " "turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has " "shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with " "every other night. And much evil has spread forth across the lands. The " "mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords " "that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity " "and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into " "their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, " "fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the " "majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And " "without their forests the elves have mostly died out, another victim of the " "chaos and evil that dominates our lands." msgstr "" "Двете слънца, символизиращи могъществото и самонадеяността на разрушената " "Империя на Уеснот, изпепелиха земята. Полетата изсъхнаха, горите загинаха, а " "мочурищата се превърнаха на суха напукана земя. Оттогава пътят на второто " "слънце по небето се измени, поради което сега всяка втора нощ е толкова " "дълга. По земята се разпространиха много злини. Маговете от Империята на " "Уеснот все още обитават своите територии - те са немъртвите лордове, които " "поразяват вашите пясъци. Останалите живи хора водят мизерен варварски живот." "Навсякъде върлуват орки, които е избиват едни други, както и всичко живо, " "което докопат. Джуджетата и троловете са се изпокрили в тунелите си в мрака, " "където водят вечната битка помежду си. Не искам да засегна вашия приятел, но " "трябва да кажа, че повечето от тях нехаят за съдбата на онези, които живеят " "на повърхността. Без своите гори, елфите се превърнаха в поредната жертва на " "хаоса и злото, завладели земята и почти бяха унищожени." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:288 msgid "" "What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the " "numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land " "dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to " "survive against the naga and far worse things that have crept forth from the " "dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how " "ill-suited we were when we went ashore." msgstr "" "А какво можем да направим ние, окенидите? Магическите ни умения ни разкриват " "всичко, което става, но ние сме малобройни е не сме достатъчно силни да " "въведем отново ред в териториите на сухоземните жители. А и морето също не е " "защитено от силите на мрака. Налага се да се борим се срещу змиеподобните и " "други много по-лоши неща, които изпълзяха от тъмнината. Едва успяваме да се " "защитим във водата, а видяхте колко по-зле се оправяме на сушата." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:293 msgid "" "You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea " "is a string of islands that was once colonized by some humans from the " "Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the " "mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a " "group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. " "Protected by their magic and their isolation, these colonists held out " "longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do " "not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of " "their settlements. While exploring the ruins we found a library full of " "letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to " "decipher the writings and thus we could piece together the history of the " "end of the Golden Age." msgstr "" "Вероятно се чудите откъде знам тази история. Далеч навътре в морето има " "група острови, които някога бяха колонизирани от група хора от Империята на " "Уеснот. По време не Златния Век между островите и континента често пътуваха " "кораби, носещи търговски товари и новини. Колонията беше ръководена от група " "магове, на които им трябваше спокойно място, за да извършват експериментите " "си. Заради своята изолация и под закрилата на магията си, тези колонисти " "оцеляха доста след разпадането на империята. Не знаем със сигурност какво им " "се е случило, но преди много години моите хора откриха разрушените останки " "от техните селища. Докато проучвахме руините, се натъкнахме на библиотека " "пълна с писма и няколко дневника. С помощта на магията и знанията си ние " "успяхме да разчетем написаното и така сглобихме историята за гибелта на " "Златния Век." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:298 msgid "" "The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow " "waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister " "place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the " "center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was built " "some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights " "emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore " "the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on " "the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into " "the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but " "we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not " "understand, and darkness clouded our attempts at scrying." msgstr "" "Природата на островите ни се стори богата и изобилна, затова решихме да се " "заселим в плитчините наоколо. Открихме обаче, че най-големият остров е " "странно и зловещо място. Вътрешността на острова беше покрита с гъста " "джунгла, а в центъра й се извисяваха няколко скалисти върха. На върха на най-" "високия връх беше построено нещо като укрепление и понякога нощем виждахме " "оттам да се излъчва някаква особена светлина. Изпратихме няколко " "разузнавателни групи в джунглата, за да проучат сградата, но никой не се " "върна. Скоро след това океанидите, които спяха на брега започнаха да " "изчезват нощем, като след тях оставаше кървава следа, водеща към " "вътрешността на гъстата джунгла. Стана ясно, че из джунглата се промъква " "нещо, но нямахме представа какво. Жреците ни усещаха странно присъствие, " "което не можеха да разберат, а тъмнината ни пречеше да разчетем бъдещето в " "кристалите си." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303 #, fuzzy #| msgid "" #| "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we " #| "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great " #| "for hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not " #| "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our " #| "distance everything would be okay." msgid "" "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we " "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for " "hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not " "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our " "distance everything would be fine." msgstr "" "Островът беше обявен за прокълнат и ние решихме да се придържаме, колкото е " "възможно по-далеч от него. Според някои трябваше изобщо да изоставим всички " "острови, но водата около тях предлагаше богат улов, а и проклетите " "змиеподобни, които често нападаха нашите селища, не ни закачаха там. Затова " "останахме, като решихме, че стига да се държим на разстояние всичко ще е " "наред." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308 msgid "" "But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As " "the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon " "and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga " "appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the " "bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing " "soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were " "forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did." msgstr "" "Но тогава настъпи онази нощ. Още я помня сякаш беше вчера. С падането на " "нощта от кулата се пръсна мрак, който затъмни луната и звездите. От морето " "се надигнаха диви бойни викове и цяла армия змиеподобни се появи от " "дълбините. И, което е по-лошо - от големия остров се надигнаха телата на " "отдавна мъртви хора и се понесоха из водата, като убиваха без да издадат и " "звук. Не бяхме подготвени за толкова масово нападение и бяхме принудени да " "се спасяваме с бягство. Имахме късмет, че някой от нас изобщо оцеля." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:313 msgid "" "In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke " "something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of " "their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, " "corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a " "haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other " "horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured " "alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems " "that she has taken control of the humans you saw as well." msgstr "" "Сега, като гледам назад, аз обвинявам за това хората. Мисля, че с техните " "експерименти те са събудили нещо наистина зло. Години по-късно ние още " "страдаме от последиците от тяхната арогантност и самонадеяност. Нещо " "опустошава земята и разрушава всичко, до което се докосне. Откакто ние се " "махнахме онези острови са станали свърталище на мрачни и ужасни неща. " "Змиеподобните плячкосват моретата, а из онази противна джунгла се промъкват " "немъртви и всякакви други ужасии. Малкото създания, които успяхме да заловим " "живи, говореха за мрачна богиня, на която те служат сляпо до смъртта си. " "Изглежда,че тя е обсебила и хората, които вие видяхте." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:318 msgid "Does she have a name?" msgstr "Тя има ли си име?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:323 msgid "" "She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue " "her name is Yechnagoth." msgstr "" "Тя има много имена. Ние я наричаме Душеядката. Но на древния език името й е " "Йекнагот." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:333 msgid "" "Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for " "new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the " "guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. " "For she underestimated your strength of will; you are not as easily " "controlled as those she dominated before. She brought you here to be her " "followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her." msgstr "" "Да, помислих си, че това име ще ви е познато. Тя винаги си търси нови " "последователи. Мисля, че именно тя се е явила на вашите хора, представяйки " "се за вашия бог. Възможно е обаче именно жаждата й за повече власт да доведе " "до поражението й. Защото тя подцени силата на вашата воля. Не е толкова " "лесно да ви контролира, както контролираше другите преди вас . Тя ви доведе " "тук, за да бъдете нейни последователи, но аз си мисля, че вие сте именно " "тези, които могат да я унищожат." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:338 msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?" msgstr "Вие изглеждате доста силни, защо вие не я унищожите?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:343 msgid "" "Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have " "not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and " "determination that gives me hope. With your help we may have a chance." msgstr "" "Дългите размирни години ни изтощиха. Хората ми са малобройни и не са " "достатъчно силни да я нападнат сами. У вас обаче аз виждам сила и " "решителност, които ми дават надежда . С ваша помощ бихме имали шанс за успех." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:348 msgid "" "You must realize that if she is not stopped, who knows how far her " "pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that " "have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?" msgstr "" "Разбирате ли, ако не я спрем, кой знае до къде може да се разпространи " "пагубното й влияние. С помощта на кристалите аз търсих надлъж и нашир, но " "онези, които са в състояние да се изправят срещу така мощ са твърде малко. " "Ако ние не го направим, кой тогава?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:353 msgid "" "How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent " "to trick us?" msgstr "" "А ние как можем да ти вярваме? Откъде да знаем, че не служиш на Йекнагот, " "която те използва да ни измами?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:358 msgid "" "If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is " "an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life " "and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You " "saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?" msgstr "" "Ако поне малко ни познавахте, нямаше да задавате такъв въпрос! Самата идея " "заклеймява всичко, в което ние вярваме! Видяхте как събратята ми рискуваха " "своя живот и здраве, за да ви намерят и да защитят вида ви от хората. " "Видяхте и как хората се отнесоха към нас. Нима действията ни не са " "достатъчно доказателство?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:363 #, fuzzy msgid "" "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " "capture you we could have already. But we are not here to force you to do " "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But " "you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the " "humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her " "vengeance is terrible." msgstr "" "В крайна сметка, опасявам се, че просто ще се наложи да ни повярвате. Ако " "искахме да ви заловим, вече щяхме да сме го направили. Но ние не искаме да " "ви принуждаваме да правите, каквото и да било. Ако решите просто да си " "тръгнете, ще ви върнем на сушата. Но знайте че няма да намерите много " "приятели отвъд планините на север, а и хората ще ви търсят. Не можете да " "избягате от Елох, а отмъщението й е страшно." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:368 msgid "" "Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have " "resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as " "far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it " "is the one thing she not will be anticipating. I doubt that she even " "considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her " "that there is still power in the known lands that she does not control." msgstr "" "Истината е, че тя точно това очаква. Тя е сигурна, че и вие ще избягате като " "всички други, които са се осмелявали да й се противопоставят досега. Мисли, " "че ще се скриете възможно най-далече. Отдавна никой не е организирал " "сериозна атака срещу нея, това ще е последното нещо, което ще очаква. Според " "мен, тя дори не счита, че вашия вид е някаква заплаха за нея, но ние имаме " "шанс да и покажем, че в света все още има сила, която тя не контролира." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:373 msgid "" "You have given us much to think about. But we cannot make such an important " "decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and " "discuss this matter." msgstr "" "Дадохте ни много храна за размисъл. Но не можем да вземем такова важно " "решение набързо. Моля, дайте ни време да поговорим помежду си и да обсъдим " "въпроса." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:378 msgid "" "Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But " "do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return " "ere long." msgstr "" "Разбира се. Ще се оттеглим във водата наоколо, за да ви оставим насаме. Но " "не се бавете, защото нямаме много време. Ще се върна скоро." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:404 msgid "Well, what do you all think?" msgstr "Е, какво мислите?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:409 msgid "It’s a heck of a story." msgstr "Бива си я историята." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:414 #, fuzzy msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information." msgstr "Не знам какво да мисля. Толкова много информация наведнъж." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:421 #, fuzzy msgid "" "Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to " "fight her war for her?" msgstr "" "$ally_name не знае дали да вярва на морската дама. Ами ако тя просто иска " "вие, елфи да се биете в нейната войната вместо хората й." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:427 #, fuzzy msgid "" "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight " "her war for her?" msgstr "" "$ally_name не знае дали да вярва на морската дама. Ами ако тя просто иска " "вие, елфи да се биете в нейната войната вместо хората й." #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:439 #, fuzzy msgid "" "I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to " "fight her war for her?" msgstr "" "А аз не знам дали наистина може да й се вярва. Ами ако просто търси някой, " "който да се бие вместо нейните хора." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:444 msgid "" "The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her " "tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know " "that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village " "all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our " "people into a group of mindless followers?" msgstr "" "Работата е там, че това не е само нейна война. Аз поне вярвам на разказа й. " "Ако Йекнагот наистина е толкова могъща, колкото твърди Мелусанд, как можем " "да сме сигурни, че не е била именно Йекнагот, която изсипа онези камъни " "върху селото ни преди седмици. Откъде да знаем, дали това не е просто част " "от плана й да превърне хората ни в безмозъчни последователи?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:449 msgid "" "Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do " "with ourselves now? We have a duty to protect our people." msgstr "" "Дали това е било планирано или не, не е толкова важно. По-важно е какво ще " "правим сега. Длъжни сме да защитим хората си." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:454 msgid "" "No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far " "for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and " "Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!" msgstr "" "Не, не, не! Проля се твърде много кръв. Нещата стигнаха твърде далече, за да " "можем просто да се откажем. Видяхте како направи тя с Кератър и Танстафал. " "Те загинаха по моя вина и аз ще търся отмъщение!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:459 msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?" msgstr "А дори и решим да не се занимаваме с това, къде можем да отидем?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:464 msgid "" "I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the " "mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for " "sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the " "north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We " "would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have " "Eloh to guide us. We need her now more than ever." msgstr "" "Признавам, че Мелусанд има право. Няма да успеем да се върнем в планините по " "същия път. Хората сигурно вече са го завардили. Можем да помолим океанидите " "да ни върнат на брега на север или на юг от мястото, от което тръгнахме, но " "аз изобщо не познавам онези земи. Ще се скитаме безцелно през пустошта. О, " "ако само Елох можеше да ни посочи пътя. Нуждаем се от нея повече от всякога." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:469 #, fuzzy msgid "This entire journey has been based on a lie—" msgstr "Цялото това пътуване започна заради една лъжа--" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:474 msgid "" "I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down " "as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had " "told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us " "for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe " "so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I " "see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who " "have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!" msgstr "" "Знам, знам! Но какво искаш да направя - да се убия за наказание или да се " "откажа от водачеството? Опитай да си представиш на мен какво ми е.Чух гласа " "й, Жюл, всичко беше точно, както си ни разказвала още от деца. Божият глас, " "който чувахме за първи път от древните времена насам. И аз повярвах, отчаяно " "исках да вярвам, че ще мога да отведа хората ни далеч от ужаса и смъртта. А " "сега всеки път като заспя ги виждам - лицата на всички наши събратя, които " "загинаха по време на това прокълнато пътуване. О, ако можеше нищо от това да " "не се е случвало!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:479 msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh." msgstr "Не, не, никой не те обвинява, Кейлъх." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:484 msgid "" "Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. " "But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in " "the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else " "Yechnagoth has already won." msgstr "" "Мнозина, които са изживели мрачни времена, биха искали да се върнат и да " "поправят миналото. Но това не е по силите ни. Сега можем единствено да се " "опитаме да постъпим правилно във времето, което ни е отредено.Не се предавай " "на отчаянието, Кейлъх, защото това ще означава, че Йекнагот вече е спечелила." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:496 msgid "" "Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath." msgstr "Така е, момче, помни - докато още дишаме, борбата не е изгубена." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:503 #, fuzzy msgid "" "Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still " "fight." msgstr "" "Не се предавай, малки приятелю, битката не е загубена, щом още се бием." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:510 msgid "" "You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I " "have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly " "give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is " "not a choice that I can make for all of our people." msgstr "" "Прави сте. Колкото и да е странна историята на Мелусанд, аз й вярвам. От " "всичко, което видях ми става ясно, че Йекнагот е истинска напаст за цялата " "земя и с радост ще дам живота си за възможността да я унищожа веднъж " "завинаги. Но не мога да взема решението от името на всички наши хора." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:515 msgid "" "She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I " "should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, " "Kaleh." msgstr "" "Тя трябва да си плати за всичко, което е причинила на народа ни и ако трябва " "да умра за целта, така да бъде. Няма да те изоставя, Кейлъх." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:520 msgid "" "As strange as it may sound, there are some things in this world that are " "more important than the fate of our people. Years from now the suns shall " "rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I " "believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful " "will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we " "live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may " "happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness " "survive." msgstr "" "Колкото и странно да звучи, има и по-важни неща на света от съдбата на " "нашите хора. След години тези слънца ще сложат началото на нова ера, ще се " "покълне цвете, ще се роди дете. Но ако Йекнагот победи, тогава доброто и " "красотата ще се изродят и ще изчезнат. Живеем в суров свят, но в него все " "още има добро и красота и, независимо какво стане с нас, ще се радвам да дам " "живота си, за спасението на красотата и доброто в света." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:527 #, fuzzy msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. " "Still, Grog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Дори и в най-дълбоките тунели, народът ми няма дълго да остане скрит от " "силата на Йекнагот. Срещу такова зло Великият Водач би ви дал цяла армия " "тролове, но сега разполагате само с $ally_name. $ally_name ще направи всичко " "по силите си, за нейното унищожение." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:533 #, fuzzy msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. " "Still, Nog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Дори и в най-дълбоките тунели, народът ми няма дълго да остане скрит от " "силата на Йекнагот. Срещу такова зло Великият Водач би ви дал цяла армия " "тролове, но сега разполагате само с $ally_name. $ally_name ще направи всичко " "по силите си, за нейното унищожение." #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:539 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:545 #, fuzzy msgid "" "Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape " "Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my " "king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have " "me. Still, I will do what I can to see her destroyed." msgstr "" "Ако не се направи нещо, дори и в най-дълбоките тунели няма дълго да можем да " "се крием от силата на Йекнагот. Сигурен съм, че моят крал би пратил цяла " "армия джуджета срещу такова зло, но в момента, опасявам се, разполагате само " "с мен. Все пак, ще направя всичко по силите си за унищожението й." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:550 msgid "" "Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. " "Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no " "place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight " "stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we " "fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives " "in what peace they can find." msgstr "" "Значи решено е. Естествено, ние не можем да решаваме от името на всичките си " "хора. Онези, които поемат на тази мисия, може никога да не се върнат, а и " "битката със сигурност няма да е място за младежи и старци. Нека, всички, " "които се страхуват или не умеят да се бият да останат с океанидите. Ще " "помоля Мелусанд да се погрижи, ако бъдем победени, останалите да бъдат " "отведени далече, където да изживеят живота си спокойно, доколкото изобщо " "успеят да намерят спокойствие." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:555 msgid "" "That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving " "people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, " "we will follow." msgstr "" "Много си състрадателен, Кейлъх, но не мисля че онези от нас, които са " "оцелели ще искат да се делим. Ти си нашия водач и ние ще те последваме." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:560 msgid "Time passes." msgstr "Времето минава." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:575 msgid "Have you come to a decision?" msgstr "Взехте ли решение?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:580 msgid "" "Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved " "ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we " "will aid you in your cause." msgstr "" "Да, взехме. Йекнагот ни изигра като последни глупаци. Заради нейната измама, " "ние всички загубихме близки хора. Нейната наглост няма да остане ненаказана. " "Ще ви помогнем за тази кауза." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:585 #, fuzzy msgid "" "Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal " "assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to " "bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people " "who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an " "attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I " "also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe " "you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have " "volunteered to guide and escort you to your destination." msgstr "" "Чудесно. Тъй като не сме особено многобройни, не можем да се втурнем в атака " "срещу всички нейни сили. Ако обаче успеем да се промъкнем тайно покрай " "защитата й, може да успеем да нанесем удар в център на силата й. Много от " "хората ми жадуват да поразят Душеядката. Аз ще помогна като организирам " "атака върху един от най-северните острови, за отвличане на вниманието. Искам " "също да ви благодаря, задето спасихте хората ми от човеците. Те ви дължат " "живота си и биха искали да си изплатят дълга. Затова предложиха да ви " "придружат и напътстват към целта ви." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:590 msgid "" "Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest " "island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power." msgstr "" "Магията й ми пречи да разчета напълно посланията на кристалите, но усещам, " "че силата й е най-концентрирана на най-големия остров, който ние наричаме " "Зоктанол." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:595 msgid "Why is it called Zocthanol Isle?" msgstr "Откъде идва името му?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:600 #, fuzzy msgid "" "Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I " "think you will find the source of the corruption. We will not be able to " "continue our attack for long, but it should give you enough time to slip " "through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the " "island, find the source of the darkness that infests it and destroy it " "before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return." msgstr "" "На нашия език Зоктанол означава прокълнат. Така или иначе, мисля, че именно " "там ще намерите източника на злото. Няма да можем да поддържаме атаката " "твърде дълго, но би трябвало да е достатъчно да се промъкнете покрай най-" "външната охрана и да стигнете до Зоктанол. Ще трябва да проникнете на " "острова, да откриете източника на мрака, който го разяжда и да го унищожите " "преди слугите на Йекнагот да са се върнали." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:605 msgid "" "And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark " "time. I know that you have been searching for a home for your people. These " "corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly " "be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. " "And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new " "lands. But that is talk for another day." msgstr "" "А има и нещо друго, което да ви послужи като лъч надежда в тези тежки " "времена. Някога тези острови са били богати и плодородни. Ако успеете да " "премахнете източника на мрака, те могат да се превърнат в новия дом, който " "търсите за хората си. Обещавам ви, че в замяна на помощта ви, ние ще ви " "помогнем да се приспособите към тези нови земи. Но сега не е времето да " "говорим за това." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:610 msgid "" "Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are " "going my magical power will be of little help. However I want you to have " "these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our " "waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you " "wear them I will be able to track your progress. You may find that they " "protect you in other ways as well." msgstr "" "Преди да тръгнете, искам да ви дам нещо. Опасявам се, че там където отивате, " "моята сила почти не може да проникне, но все пак искам да вземете тези " "брошки. Те са направени от най-редките раковини, които се срещат из нашите " "води и аз съм ги благословила със силата на Морския Бог. Докато ги носите аз " "ще мога да следя напредъка ви, а може да се окаже също, че ви защитават " "донякъде." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:615 msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor." msgstr "Благодарим ти за прекрасните дарове. За нас ще е чест да ги носим." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:620 msgid "We have one favor to ask of you." msgstr "Трябва да те помолим за една услуга." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:625 msgid "Yes, anything." msgstr "Разбира се, каквото кажете." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:630 msgid "" "We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. " "But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle " "is also no place for our children or our elders. I ask that you protect " "those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as " "far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace " "and happiness in the distant wilds." msgstr "" "Изправяме се срещу мрака с ясното съзнание, че може никой от нас да не се " "върне. Но не мога да накарам всичките ми хора да ме последват против волята " "си. Освен това битката не е място за деца и старци. Моля те да се погрижиш " "за онези, които няма да дойдат с нас и, ако изгубим битката, да ги отведеш " "възможно най-далеч от тук. Дано поне в най-отдалечените земи успеят да " "намерят някакъв мир и спокойствие." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:635 #, fuzzy #| msgid "" #| "I will do as you ask. It is only fair. But if if this battle goes ill I " #| "do not think there will be many safe places left in the known lands." msgid "" "I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not " "think there will be many safe places left in the known lands." msgstr "" "Ще изпълня молбата ти. Така е справедливо. Но ако наистина изгубите битката, " "не мисля, че по цялата земя ще останат кой знае колко безопасни места." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:640 msgid "" "Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met " "Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about " "Yechnagoth, but who is Zhangor?" msgstr "" "Само още нещо преди да тръгнем. Когато Есану за първи път се срещна с " "Кейлъх, той каза, че всичко това е свързано с Йекнагот и Янки. Разбрахме за " "Йекнагот, но кой е Янки?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:645 msgid "" "I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer " "of the demon lord Zhangor." msgstr "" "Помня, че когато се представяше за Елох, Йекнагот каза, че тя е " "унищожителката на демонския лорд Янки." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:650 msgid "" "I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It " "is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right " "time." msgstr "" "Чудя се откъде ли Йекнагот е чула за демонския лорд Янки. Това е тъжна " "история и не е разказвана отдавна, но вероятно е дошло времето да бъде " "разказана отново." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:655 #, fuzzy msgid "" "It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere " "Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all " "else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the " "other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor." msgstr "" "Всичко започна в годините преди Падението. Елфите от гората Уесмиър " "майсторски владееха тайнствената си магия. Те ценяха знанието повече от " "всичко и се усъвършенстваха в гадаенето в опит да провидят тайните на всички " "останали раси. Прорицателските им занимания, привлекли вниманието на Демона " "Янки." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:660 #, fuzzy msgid "" "Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told " "them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge " "that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would " "protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only " "dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a " "month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the " "prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as " "their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be " "thrown into jails and sacrificed." msgstr "" "Янки им се явил преобразен като красив млад елф и им казал, че се задава " "мрак, който ще унищожи цялото познание, което са натрупали. Ако обаче те се " "съгласяли да го почитат като бог, той щял да ги защити и да им разкрие " "такива знания и магическа мощ, каквито те не са и сънували. Но той имал и " "още едно условие. Всеки месец те трябвало да му принасят в жертва по един " "елф. Някои от елфите се съпротивили, но повечето били изкушени от обещаното " "могъщество, затова се преклонили и обявили Янки за свой бог. Малцината, " "които протестирали, били затворени и се превърнали в първите принесени " "жертви." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:665 msgid "" "And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere " "Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played " "upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that " "all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves " "gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark " "priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on " "these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. " "When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out " "and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be " "found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the " "nearby lands." msgstr "" "И тъй, докато навсякъде по света върлуваха мрак и хаос, Уесмиър си оставаше " "остров на мира и спокойствието. Янки обаче се възползва от страховете на " "последователите си и увеличи изискванията си към тях. Той обяви, че всички " "останали елфи са еретици и не заслужават да живеят. Така елфите от Уесмиър " "започнаха да приемат бегълци и да ги предават на тъмните жреци, които ги " "принасяха в жертва на кървавия олтар на Янки. За демона тези " "жертвоприношения бяха истински пир и той ставаше все по-силен. И все по-" "алчен. Когато вече нямаше бегълци, търсещи убежище, жреците наредиха групи " "похитители да излизат на лов и да водят обратно каквито нещастни изгубени " "души намерят. Когато вече не можеха да намират елфи, те почнаха да отвличат " "хора, джуджета, орки и всичко живо, на което се натъкнеха в околните земи." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:670 msgid "" "By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was " "leading our people south across the plains. We were surprised to find the " "Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish " "raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing " "several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the " "terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the " "depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack " "our own kind, we decided that we could not let these abominable practices " "continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked " "with all our might." msgstr "" "До тогава повечето гори бяха опожарени и Елох поведе нашите хора на юг през " "равнините. Ето защо се изумихме, че горите Уесмиър са непокътнати, а шокът " "беше дори по-голям, когато един отряд елфи похитители ни нападна посред нощ " "и открадна седем от нашите деца. Мъдрата Елох в едно съновидение ни откри " "ужасните неща, които са се случили в онази мрачна гора. Бяхме потресени да " "научим докъде са изпаднали нашите събратя и, макар да не ни се щеше нападаме " "собствената си раса, не можехме да позволим тази отвратителна практика да " "продължи. Заклехме се да отмъстим за смъртта на децата и нападнахме с цялата " "си сила." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:675 msgid "" "Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the " "Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting " "was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and " "corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor " "himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, " "raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death " "and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we " "called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of " "light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. " "In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth." msgstr "" "Подтиквани от тъмните си жреци и като се страхуваха от гнева на Янки, елфите " "от Уесмиър се биеха свирепо срещу нас, макар ние да бяхме по-многобройни. " "Битката беше наистина ужасна. Някога красивата гора беше удавена в кръв, а " "горските просеки бяха задръстени с трупове. Битката стана още по-ожесточена, " "когато самият Янки се появи в истинския си облик в небето над гората. Отгоре " "той сипеше огън, който поразяваше наравно и атакуващи и защитници. За него " "това нямаше значение, важно беше единствено удоволствието, което разрухата и " "смъртта му доставяха. Ние не бяхме в състояние да се бием с някой като него, " "затова в онзи тежък момент призовахме Елох на помощ. Нейното ярко въплъщение " "се яви над горящата гора и двамата с демона се впуснаха в битка помежду си. " "В края, тя го обезглави и запрати тялото му на земята." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:680 #, fuzzy msgid "" "By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and " "foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere " "elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry " "story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were " "afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the " "worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but " "merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever " "dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized " "the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor " "might be saved." msgstr "" "Дотогава вече цялата гора беше обхванат от пламъци и всички, без значение " "приятели или врагове трябваше да бягат, за да се спасят. След като богът им " "беше победен, елфите от Уесмиър се предадоха и започнаха да молят за прошка, " "като ни уверяваха, че съжаляват. Смилихме се и се погрижихме за тях, " "доколкото можахме, но се опасявахме, че някои от най-преданите жреци ще се " "опитат да продължат култа към Янки, защото Елох ни каза, че не е унищожила " "Янки, а само го е прогонила от този свят. Не искахме да рискуваме Янки да " "обсеби част от хората ни отново. Затова решихме, че тъмните жреци, които са " "организирали жертвоприношенията трябва да бъдат екзекутирани, а всички " "останали, които отхвърлят Янки, могат да се спасят. " #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:685 msgid "" "Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden " "knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was " "rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and " "so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe " "they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we " "could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed " "down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of " "the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people." msgstr "" "Освен това жреците ни обявиха, че името и историята на Янки са забранени и " "да се говори за него ще се наказва със смърт. Тяхната бдителност беше " "възнаградена - след няколко поколения само висшите жреци помнеха тази " "история и така тя беше предадена на мен. Тези мерки може да ви изглеждат " "жестоки, но аз смятам, че са оправдани. Ако Янки беше призован отново, не " "мисля, че щяхме да преживеем още едно разцепление. И така историята на Янки " "беше предавана от поколение на поколение на нас пазителите на познанието, за " "да ни напомня какви ужасни неща се случват, когато знанието се цени повече " "от благоденствието на хората." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:690 msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught." msgstr "Чудя се какви ли други забранени знания са ти предали." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:695 msgid "" "Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to " "know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a " "youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life " "and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told " "you too much already, but in these dark times I felt that you should know a " "little bit of the truth." msgstr "" "Глупаво момиче! Не се питат такива неща. Вярвай ми, не ти трябва да знаеш. " "Познанието може да е ужасно бреме, с което не мисля, че трябва да се товари " "някой толкова млад като теб. Радвай се на красивите неща в живота и не си " "пъхай носа в тъмните тайни. Да ми прости Елох, мисля, че вече ти казах дори " "повече, отколкото трябва, но в тези мрачни времена реших, че трябва да " "научиш малка част от истината." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:700 #, fuzzy msgid "" "That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I " "told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared " "to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did " "not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly " "revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to " "come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made " "those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would " "make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to " "seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would " "move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a " "high price for your people." msgstr "" "Всичко това е много интересно. Кейлъх, истината е, че когато казах на Есану " "да ти спомене за Янки, аз всъщност никога преди не бях чувала за него. Нека " "да обясня. Когато лъжливата Елох се появи пред вас, аз успях да използвам " "силата си, за да подслушам разговора ви. Не знаех дали я подозирате, но и не " "исках да ви хвърлям в паника като ви разкрия кой всъщност говори с вас. " "Надявах се да ви убедя да дойдете тук лично, за да ви разкрия лично " "истината. Затова подхвърлих онези неясни забележки за Йекнагот и Янки, като " "се надявах, че Кейлъх ще направи връзката между Елох и Йекнагот и ще прояви " "достатъчно любопитството, за да ме потърси. Единствената ми грешка беше, че " "не осъзнах колко бързо ще действа Йекнагот. Съжалявам, че разкриването на " "истинската й самоличност струваше толкова много на хората ти." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:705 msgid "" "And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you " "the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will " "begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large " "island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, " "with luck we shall all meet again." msgstr "" "А сега трябва да се сбогуваме. Океанидите, които спасихте, ще ви покажат " "пътя до острова, а аз ще организирам атаката, която да отвлече вниманието " "им. Ще започнем атаката си в началото на следващата дълга нощ, така че " "призори големият остров ще бъде оставен относително незащитен. Ще се моля да " "имаме успех и с малко късмет да се срещнем всички отново." #. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:5 msgid "The Battle for Zocthanol Isle" msgstr "Битката за Остров Зоктанол" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:44 msgid "Boyicht" msgstr "Бойч" #. [side] #. [side]: type=Draug, id=Kelur #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:55 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:94 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:131 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:160 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:171 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:215 msgid "Eloh Cultists" msgstr "" #. [side]: type=Draug, id=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:88 msgid "Kelur" msgstr "Келър" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:121 msgid "Graghht" msgstr "Грейхт" #. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:277 msgid "Trapped Merman" msgstr "Пленен океанид" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:342 msgid "Kaleh must capture a keep" msgstr "Кейлъх трябва да завладее крепост" #. [unit]: type=Desert Hunter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:365 msgid "Eagath" msgstr "Ийгът" #. [unit]: type=Desert Archer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:377 msgid "Alusan" msgstr "Алусан" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:416 msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!" msgstr "Откъде се появи тази мъгла? Нищо не виждам!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:421 msgid "" "Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The " "other ships will be safe hidden out in the deep water." msgstr "" "Това място е покрито от мъгла и тъма, но ние можем да ги обърнем в наша " "полза. Останалите кораби ще са в безопасност, скрити навътре в морето." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:426 msgid "" "We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like " "the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the " "fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our " "people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest." msgstr "" "Преди всички да слязат на сушата ще е добре да намерим укрепление. Не ми се " "ще всички да се озоват на сушата едновременно без място, в което да се " "защитаваме. Корабите би трябвало да са в безопасност сега, както са обвити в " "мъгла. След като открием място, където да разположим хората си, ще доведем и " "останалите кораби и ще можем да се изправим срещу врага." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:431 msgid "" "I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. " "If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows " "and see what we can find." msgstr "" "Мисля, че в югозападната част на острова има развалини останали от човешките " "постройки. Ако проучите територията на запад, ние пък ще преплуваме " "плитчините наоколо и ще видим какво може да намерим." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:436 msgid "" "That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the " "island." msgstr "" "Това е добър план. Нека първо намерим укрепление и после ще изследваме " "останалата част от острова." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:475 #, fuzzy msgid "" "Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are " "things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what " "they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it." msgstr "" "Ух, тази джунгла изглежда мрачна и не предвещава нищо добро. Виждате ли тия " "очи? Разни създания се взират в нас от дълбините на джунглата, но не мога да " "кажа какви са. Колкото и да обичам растения и дървета, тези не ми изглеждат " "добре." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:480 msgid "" "Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that " "there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there " "first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more " "elves at our side." msgstr "" "Наистина, изглежда на юг е по-проходимо. Океанидите споменаха, че на " "югозапад има останки от човешки постройки. Може би трябва да проверим първо " "там. Не ми се ще да навлизаме навътре в джунглата преди да разполагаме с " "повече елфи." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:497 msgid "" "I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. " "I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where " "is everybody?" msgstr "" "Не разбирам, откриваме само развалини, кости, пясък и ивици трева. Мислех, " "че ще ни нападнат в секундата, в която стъпим на острова. Къде са се дянали " "всички?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:502 #, fuzzy msgid "" "That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out " "from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is " "silent. Too silent." msgstr "" "И мен това ме тревожи. Все ми се струва, че иззад следващата скала нещо ще " "скочи и ще ни нападне, но всичко изглежда спокойно. Твърде спокойно." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:521 msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!" msgstr "Вие стъпили свещена земя, Избрана казва, вие трябва умрете!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:526 #, fuzzy msgid "" "Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! " "Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug." msgstr "" "Пфу, не ни губи времето, дребосък. Ние сме елфите Кеноти! Изчезвай и не ни " "безпокой повече, защото ще те смачкаме като буболечка." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:531 msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!" msgstr "Не, ти не Избран. Ти не командва Бойч. Атака!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:537 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:538 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:539 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:543 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:544 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:545 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:550 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:551 msgid "Fanatical Saurian" msgstr "Фанатичен Сауриан" #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:572 msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her." msgstr "Моя смърт не важна. Избрана вас убие всички. Никой не избяга нея." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:584 msgid "I say good riddance. He creeped me out." msgstr "Добре че се избавихме от тоя. Направо ме побиваха тръпки от него." #. [unit]: type=Naga Myrmidon #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:616 msgid "Naga Leader" msgstr "Змиеподобен Водач" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:645 msgid "" "I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve " "our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?" msgstr "" "Овладях крепостта. Замъкът е отчасти разрушен, но ще ни свърши работа. А " "сега, чудя се къде ли са океанидите?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:664 msgid "" "Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And " "except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to " "be empty. We captured those villages for you, to help support your troops." msgstr "" "Не бойте се, ето ни! Проучихме южната половина на острова - освен онези " "гущери, на които вие се натъкнахте и няколко изоставени селища, изглежда е " "напълно празна. Освен това завладяхме онези селища, за да може войските ви " "да се подкрепят там." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:675 msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get." msgstr "Благодаря, ще ни е нужна всяка помощ, която можем да получим." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:686 msgid "" "Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in " "the other ships." msgstr "" "Сега, когато осигури крепост, където да се защитават хората ти, можем да " "доведем и останалите кораби." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:724 msgid "" "Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with " "so few people left, training new warriors will be very difficult and " "expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?" msgstr "" "Добре, сега можем да започнем да набираме и привикваме войни. Разбира се, " "при толкова малко хора, които са ни останали, обучението на нови войници ще " "е трудно и скъпо занятие. Но ако изгубим битката, каква полза ще имаме от " "златото?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:729 msgid "" "Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the " "black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s " "somewhere in the middle of that dark jungle." msgstr "" "Сега след като имаме оперативен център, трябва да се опитаме да си пробием " "път до черната цитадела върху планините в центъра на острова. Сигурен съм, " "че се намира някъде сред онази мрачна джунгла." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:734 msgid "" "In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help " "you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your " "base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will " "protect you against any threats from the water." msgstr "" "Докато разузнавахме открихме група подкрепления, които Мелусанд ви е " "изпратила на помощ. Ако искате можете да ги включите сред новобранците на " "служба при вас. Няма да сме ви много полезни на сушата, но ще ви защитаваме " "срещу евентуални заплахи, идващи от морето." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:739 msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful." msgstr "Благодаря, със сигурност ще имаме нужда от подкрепления." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:755 #, fuzzy msgid "Reach the black citadel in the center of the island" msgstr "Достигане на черната цитадела в центъра на острова." #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:796 msgid "Feel the cold touch of death!" msgstr "Почувствайте смразяващото докосване на смъртта!" #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:815 msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!" msgstr "Ще ви изколя всички и ще се къпя в кръвта ви!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:835 msgid "" "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in." msgstr "" "Изглежда достигнахме цитаделата, но тя е обградена от огромна съвсем гладка " "обсидианова стена. Не виждам никакъв начин да я преминем." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:846 msgid "" "There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been " "guarding some sort of entrance." msgstr "" "Трябва да има нещо такова. Оркът и скелетът трябва да са охранявали някакъв " "вход." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:852 msgid "" "Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding " "some sort of entrance." msgstr "" "Наистина ли? Потърси внимателно. Оркът и скелетът трябва да са охранявали " "някакъв вход." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:859 msgid "" "Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no " "way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. " "Now I wonder where we might find the right keys?" msgstr "" "Един момент - в камъка се вижда бледо очертание на врата. Но няма как да я " "отворим. Виждам само две малки ключалки в камъка. Къде ли сега да търсим " "ключовете за тях?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:872 msgid "" "Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and " "orc leaders?" msgstr "Хей, ами ключовете, които намерихме у водачите на немъртвите и орките?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:879 msgid "" "I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one " "orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by " "one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable " "objects." msgstr "" "Имам идея. Обзалагам се, че Елох ги е дала на онези, на които има най-голямо " "доверие. Вратата беше охранявана от един орк и един скелет. Ключовете " "сигурно са дадени за съхранение у двама представители на двете фракции. " "Сигурен съм, че такива важни предмети биха била поверени единствено на " "водачите." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:887 msgid "Defeat enemy leaders, find both keys" msgstr "Побеждаване на противниковите водачи, намиране на двата ключа" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:928 msgid "" "We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to " "the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, " "we will find her and make her pay for all she has done." msgstr "" "Открихме и двата ключа. Сега остава само да ги вземем и да отворим с тях " "вратата на черната цитадела. Омръзна ми цялото това кръвопролитие. Където и " "да се крие Йекнагот, ние ще я намерим и ще я накараме да си плати за всичко " "сторено." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:934 msgid "Any unit must reach the black citadel" msgstr "Всички единици трябва да достигнат черната цитадела" #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:965 msgid "Aaaargh!" msgstr "Ааааархг!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:983 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the " "keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Вижте, открих златен ключ на верижка около врата му. Това трябва да е един " "от ключовите, които ни трябват, за да влезем в цитаделата." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:990 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Вижте, открих златен ключ на верижка около врата му. Чудя се за къде ли е? " "Сигурно ще се окаже полезен по-късно. Ще го запазя за всеки случай." #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1011 #, fuzzy msgid "Nooo!!" msgstr "Неееее!!!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1029 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of " "the keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Вижте, открих железен ключ на верижка около врата му. Това трябва да е един " "от ключовите, които ни трябват, за да влезем в цитаделата." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1036 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Вижте, открих железен ключ на верижка около врата му. Чудя се за къде ли е? " "Сигурно ще се окаже полезен по-късно. Ще го запазя за всеки случай." #. [message]: speaker=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1088 msgid "Help me..." msgstr "Помощ..." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1093 msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape." msgstr "Океанид! Не изглежда добре." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1123 msgid "Sea Serpent" msgstr "Морска змия" #. [message]: speaker=Sea Serpent #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1127 msgid "Raurrgghhh!!" msgstr "Рауррггххх!!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1132 msgid "" "A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living " "among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on." msgstr "" "Морска змия! Това нещо трябва да е дълго поне 20 аршина! Сигурно е живеела " "сред останките от онзи кораб. Не ми се мисли с какво се е хранила." #. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1156 msgid "Grateful Merman" msgstr "Благодарен океанид" #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1170 msgid "" "Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I " "don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I " "could have lasted much longer. It was horrible." msgstr "" "Благодаря ви. Заловиха ме змиеподобните и бях пленник тук, не помня вече " "колко дълго. Толкова близо, но и толкова далеч от водата. Едва ли щях да " "изкарам още дълго. Беше ужасно." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1175 msgid "" "Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth." msgstr "" "Помогнете ни да отмъстим на змиеподобните. Тук сме, за да унищожим Йекнагот." #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1180 msgid "Gladly. Just let me recover my strength first." msgstr "С радост. Нека само да възстановя силите си." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1203 msgid "" "I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken " "treasure!" msgstr "" "Открих ковчеже в сейфа на тези корабни отломки. Прилича на потънало " "съкровище!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1219 msgid "" "We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have " "returned and will surely kill us all." msgstr "" "Нямаме време, силите, чието внимание отвличаха океанидите се върнаха и ще ни " "избият." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1254 msgid "" "So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how " "long it would take you." msgstr "" "Е, виждам, че сте убили и двамата ми лейтенанти. Чудех се, колко време ще ви " "отнеме." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1259 msgid "We have your keys. You cannot hide from us now." msgstr "Ключовете ти са у нас. Вече не можеш да се криеш." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1264 msgid "" "Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to " "enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how " "much trouble you would go through on your pathetic little quest." msgstr "" "Наистина ли мислехте, че нещо толкова просто като двойка ключове, е " "достатъчно да влезете и излезете от светилището. Всичко това беше само, за " "да видя на какво сте готови в името на жалката си мисия." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1269 msgid "Sigh, you elves are so predictable." msgstr "Ееех, вие елфите сте толкова предсказуеми." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1274 msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!" msgstr "Говори си, каквото искаш, но ние ще получим своето отмъщение!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1279 msgid "" "Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after " "all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and " "prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want " "a slow and painful death. I will deal with you later." msgstr "" "Това ли е което желаете? Предполагам, че дължа на Кейлйх една лична " "аудиенция след всичко, през което премина заради мен. Е, ето го твоя шанс. " "Ела при мен, момче, докажи, че ти стиска. А всички останали остането отвън, " "освен ако не търсите бавна и мъчителна смърт. Ще се разправя с вас по-късно." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1296 #, fuzzy #| msgid "" #| "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith " #| "in me throughout this long journey. If I do not prevail than please flee " #| "this place with the merfolk and find somewhere where you can have peace " #| "and safety. My last wish is that no matter what happens you all live long " #| "and fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..." msgid "" "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in " "me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this " "place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and " "safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and " "fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..." msgstr "" "Трябва да отида и да сложа край на това. Но първо искам да благодаря на " "всички ви, за вашата вяра в мен по време на това дълго пътуване. Ако изгубя " "този двубой, напуснете това място с океанидите и намерете земя, където да " "живеете в мир и спокойствие. Последното ми желание, независимо какво се " "случи, вие да живеете дълъг и плодотворен живот. Не позволявайте " "саможертвите ни да бъдат забравени..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1301 msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!" msgstr "Кейлъх, не можеш просто да влезеш вътре сам, тя ще те убие!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1306 #, fuzzy msgid "" "I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face " "losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone." msgstr "" "Налага се. Твърде много вече загинаха заради моите постъпки. Не бих могъл да " "понеса да те загубя, Ним. Време е да приключа това сам." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1311 msgid "May Eloh protect you." msgstr "Дано Елох бди над теб." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1316 #, fuzzy msgid "Her will be done." msgstr "Ще бъде, както е рекла. " #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1334 #, fuzzy msgid "Well, now we just have to wait..." msgstr "Е, сега остава само да чакаме... " #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1339 #, fuzzy msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!" msgstr "Нали няма да му позволиш да се изправи срещу нея сам!?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1344 #, fuzzy msgid "Yes, I am. In the end it is his decision." msgstr "Точно така ще направя. В крайна сметка, решението си е негово." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1349 #, fuzzy msgid "" "I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let " "himself get killed now!" msgstr "" "Вече толкова пъти спасявах жалкия му задник, няма сега да го оставя да отиде " "да ми умре." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1355 msgid "" "Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you " "must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, " "and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon " "him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too." msgstr "" "Нимфеса, скъпа моя, ти винаги си била твърдоглава, но все някога трябва да " "се научиш да уважаваш решенията на водачите си. Кейлъх направи своя избор и, " "ако Елох е рекла, ще победи. Виждаш как му тежат нашите загуби. Той не би " "искал да пренебрегнем заповедта му и да жертваме и нашия живот." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1360 msgid "" "I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? " "He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even " "made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and " "pray, but I’m going in there!" msgstr "" "Не ме интересува! Да не мислите, че ще пусна там вътре да се бие сам? Тя ще " "го убие! Той се нуждае от помощ. Без нас, той нямаше да успее даже да излезе " "от пустинята. Вие може да решите просто да си седите тук и да се молите, но " "аз влизам!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1378 msgid "" "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a " "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All " "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in " "half a hour then flee the island with the merfolk." msgstr "" "Проклето да е това момиче. Тя ще ме съсипе накрая. Но без мен, тя не би " "имала никакъв шанс. Кейлъх е едно, но Ним се нуждае от защитата ми. Добре, " "влизам. Останалите оставате тук на пост. Ако не излезем до половин час, " "бягайте от острова с океанидите." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1391 #, fuzzy msgid "" "Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh " "will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear " "no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets " "there." msgstr "" "$ally_name няма просто да стои тук, докато Кейлъх се бие. На Кейлъх трябва " "силен боец като $ally_name. Другите елфи може да ги страх, но $ally_name " "няма страх от тъмни места. $ally_name само се надява, когато слезе там да " "има достатъчно неща останали за смазване." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1397 #, fuzzy msgid "" "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will " "need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no " "dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there." msgstr "" "$ally_name няма просто да стои тук, докато Кейлъх се бие. На Кейлъх трябва " "силен боец като $ally_name. Другите елфи може да ги страх, но $ally_name " "няма страх от тъмни места. $ally_name само се надява, когато слезе там да " "има достатъчно неща останали за смазване." #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1403 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1409 #, fuzzy msgid "" "I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in " "there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going " "underground? I just hope they save some of the fighting for me." msgstr "" "Последвах това момче чак дотук. Няма да му позволя да влезе там вътре без " "мен. Освен това, кой е чувал за джудже, което се страхува да слезе под " "земята? Дано само ме оставят да се развъртя, както трябва." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1423 msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?" msgstr "Какво е това скрибуцане, което се чува от джунглата?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1445 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1452 msgid "Nocturnal Pest" msgstr "Нощна напаст" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1465 #, fuzzy msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?" msgstr "Това е странно. Защо тези прилепи отлетяха така внезапно?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1470 msgid "They must be nocturnal." msgstr "Трябва да са нощни създания." #. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:5 msgid "The Final Confrontation" msgstr "Последен сблъсък" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:257 msgid "Defeat the false Eloh" msgstr "Побеждаване на фалшивата Елох" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:287 msgid "Kaleh! No!" msgstr "Кейлъх! Не!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:311 msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him." msgstr "" "Той още диша. О, Елох, каквато и милост да си ми отредила, прехвърли я върху " "него." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:320 msgid "He’s stirring." msgstr "Той се раздвижва." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:340 msgid "" "Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did " "this to him?" msgstr "" "Да, все още има живот в това тяло. Но къде е противното създание, което му " "причини това?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:347 msgid "" "The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?" msgstr "" "Дребосъкът още не е мъртъв, но къде е злата господарка, която му причини " "това?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:379 msgid "" "So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He " "is already mine!" msgstr "" "Значи хилавите приятели на елфа си мислят, че ще могат да го спасят. Но сте " "закъснели. Той е вече мой!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:404 #, fuzzy msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have." msgstr "Ним, Жюл, не трябваше да го правите." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:410 #, fuzzy msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have." msgstr "Ним, Жюл, не трябваше да го правите." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:416 #, fuzzy msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have." msgstr "Ним, Жюл, не трябваше да го правите." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:423 #, fuzzy msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have." msgstr "Ним, Жюл, не трябваше да го правите." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:431 #, fuzzy msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have." msgstr "Ним, Жюл, не трябваше да го правите." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:438 msgid "" "Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am " "powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!" msgstr "" "Вашите усилия ми бяха забавни и накрая се оказаха безполезни. Защото аз съм " "по-могъща, отколкото си представяте, а това е самият престол на моята власт!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:443 msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!" msgstr "Ти не си Елох.Ти си само жалка подигравка с нейната сила и слава!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:448 msgid "" "Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people " "and despair!" msgstr "Така ли мислиш? Ще ти докажа, че грешиш. Погледни хората си и трепери!" #. [unit]: type=Desert Fighter, id=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:461 msgid "Anarion" msgstr "Анарион" #. [unit]: type=Desert Archer, id=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:488 msgid "Zylea" msgstr "Зилия" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:500 msgid "All hail Eloh!" msgstr "Приветствайте всички Елох!" #. [message]: speaker=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:505 msgid "Death to the heretics!" msgstr "Смърт на еретиците!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:510 msgid "They worship their true god." msgstr "Те се покланят на истинското си божество." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:515 msgid "Come and bow down before your true master, boy." msgstr "Ела и се поклони на истинския си господар, момче." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:520 msgid "Your wish is my command." msgstr "Желанието ти е заповед за мен." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:565 msgid "Argh, you stabbed me!" msgstr "Аргх, ти ме наръга!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:571 msgid "" "I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed " "every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am " "tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I " "will fight you until my dying breath!" msgstr "" "Прекосих пустини, планини и океани и гледах как кръвта на хората ми се лееше " "по целия път. Не изминах целия този път, за да се откажа сега. И ми писна да " "ме наричат момче. Аз съм Кейлъхсар, водач на своя народ и ще се боря с теб " "до последния си дъх!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:577 msgid "I command you to stop this foolishness!" msgstr "Заповядвам ви да прекратите това безумие!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:587 msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!" msgstr "Брошките от раковини, които ни даде Мелусанд светят!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:592 msgid "You will never dominate us, not while hope survives!" msgstr "Никога няма да ни надвиеш, не и докато надеждата е жива!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:598 msgid "" "So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold " "most dear. Kill the unbelievers, let none survive!" msgstr "" "Така да е. Избрахте смъртта и ще я получите от ръцете на онези, които са ви " "най-скъпи. Убийте неверниците, да не оцелее ни един!" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:603 msgid "Yes mistress." msgstr "Да, господарке." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:608 msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!" msgstr "" "Не обръщайте внимание на нашите събратя, тя е тази, която трябва де убием!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:666 msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing." msgstr "Мислите, че сте ме убили? Идея нямате срещу какво се изправяте." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:671 msgid "" "Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?" msgstr "" "Кой все пак е това? Дали не е Янки, който се е върнал да отмъсти за " "заточението си?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:677 msgid "" "Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. " "Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!" msgstr "" "Глупости. За разлика от онзи глупак, на мен не ми пука за такива дребни неща " "като отмъщението. Нито пък разчитам на смъртните да изпълняват волята ми. " "Не, аз лично ще ви унищожа!" #. [message]: type=Desert Fighter, Desert Archer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:695 msgid "Huh? What happened?" msgstr "Ха? Какво стана?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:700 msgid "" "Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!" msgstr "" "Заклинанието й беше разрушено, но не мисля, че сме спечелили все още. Елате " "да ни помогнете!" #. [message]: type=Desert Fighter, Desert Archer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:705 msgid "Yes priestess." msgstr "Добре, жрице." #. [unit]: type=Central Body, id=Yechnagoth #. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:764 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1267 msgid "Yechnagoth" msgstr "Йекнагот" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:852 #, fuzzy msgid "What is that thing?!" msgstr "Какво е това!?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:857 msgid "Eloh protect us!" msgstr "Елох, защити ни!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:898 msgid "Curse Uria, more abominations!" msgstr "Проклятие, още изчадия!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:903 msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!" msgstr "Възможно ли е изобщо да се убие това нещо? Огромно е!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:908 msgid "" "It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I " "thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them " "it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep " "attacking it. We can’t stop now!" msgstr "" "Трябва да има слабо място. Вижте онези пулсиращи извивки. Мислех, че са " "каменни, но мисля, че са живи. Може би ако ги унищожим, ще отслабим " "създанието. Независимо какви ужаси изскачат насреща ни, трябва да продължим " "да атакуваме. Не можем да спрем сега!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:914 msgid "Defeat Yechnagoth" msgstr "Побеждаване на Йекнагот" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1091 msgid "" "That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if " "our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and " "fast!" msgstr "" "Централното тяло заздравява по-бързо, отколкото успяваме да го нараним. " "Изглежда почти сякаш нашите атаки не могат да му навредят. Трябва да " "измислим друга тактика и то бързо." #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1186 #, fuzzy msgid "" "What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It " "hurts and I— I’m stuck!" msgstr "" "Какво по дяволите? Централното създание ме удари с някакъв вид тиня. Боли, а " "и не мога да мръдна!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1193 msgid "Ow, I’m stuck!" msgstr "Оу, заседнах!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1254 msgid "Aaaurrgghh!!" msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1277 msgid "" "I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, " "while it remains vulnerable!" msgstr "" "Мисля, че най-после нанесохме някакво поражение. Трябва да нападнем " "централното тяло, докато то е уязвимо!" #. [message]: type=Crawling Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1381 #, fuzzy msgid "Aiiee!!" msgstr "Аиииииеееее!!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1407 msgid "At last. It is finished." msgstr "Най-после, свърши се." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1418 msgid "Is Yechnagoth really dead?" msgstr "Йекнагот наистина ли е мъртва?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1423 #, fuzzy msgid "Yes, she’s dead Nym." msgstr "Да, мъртва е, Ним." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1428 msgid "I almost can’t believe it." msgstr "Почти не ми се вярва." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1435 #, fuzzy msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed." msgstr "" "Вижте всички, натрапницата беше разгромена. Могъществото на Елох, надделя." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1442 #, fuzzy msgid "" "Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Ъх, $ally_name покрит с кръв, вътрешности, и синьо гадно. Не знае какво " "адско изчадие убихме, но и мъртва не мирише по-добре, от жива." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1448 #, fuzzy msgid "" "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Ъх, $ally_name покрит с кръв, вътрешности, и синьо гадно. Не знае какво " "адско изчадие убихме, но и мъртва не мирише по-добре, от жива." #. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1454 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1460 msgid "" "Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know " "what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better " "dead than she did alive." msgstr "" "Ъх, покрит съм с кръв, вътрешности и тая синя гадост. Не знам с какво адско " "изчадие се бихме, но и мъртва не мирише по-добре, отколкото като беше жива." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1472 msgid "Let’s get out of here." msgstr "Да се махаме от тук." #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Епилог" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:63 msgid "" "I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were " "victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what " "had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns " "shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across " "the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had " "been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I " "was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had " "seen before. They too had broken free from their enchantment." msgstr "" "Измъкнах се, залитайки на дневна светлина, като не можех да повярвам, че " "бяхме победили. Като погледнах към острова, ми трябваше малко врем, за да " "осъзная какво се беше променило. Проклетата тъмните се беше вдигнала от " "земята и слънцата блестяха ярко за първи път от цяла вечност, както ми се " "струваше. Докато оглеждах ярко зелените дървета и блестящият океан осъзнах, " "че някога това трябва да е било наистина красиво място. Няколко от събратята " "ми ме чакаха и аз огромна радост установих, че те не са вече безмозъчните " "роби, които бях видял преди. Те също бяха освободени от заклинанието, което " "ги беше поробило." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:68 #, fuzzy msgid "" "Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to " "their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of " "the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no " "trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled " "before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be " "safe from imminent danger." msgstr "" "Изглежда със смъртта на Йекнагот, всичките й слуги се бяха върнали към " "обичайното си хаотично състояние. За щастие ние вече бяхме унищожили " "повечето обитатели на острова, а след като останалите орки и немъртви " "изгубиха всякаква организация, ни беше съвсем лесно да ги изтребим. " "Змиеподобните също отстъпиха пред нас, избягаха и не са ни безпокоили " "оттогава. Изглеждаше, че за първи път над нас не тегне никаква " "непосредствена заплаха." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:73 msgid "" "A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of " "this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to " "live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and " "named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very " "helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still " "have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more " "precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my " "people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle " "there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland " "and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and " "prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were " "so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I " "could forget the price we paid..." msgstr "" "Няколко дни по-късно се появи самата Мелусанд и заяви, че прочистването на " "острова е истинско чудо. Ние сключихме съюз между елфи и океаниди и се " "заклехме да живеем заедно в мир и благополучие. Мелусанд благослови острова " "и го нарече остров Кенот, в чест на нашия народ. С огромната помощ на " "океанидите почнахме да се учим как да се приспособим към тази странна земя, " "макар че все още ми е трудно да свикна с мисълта, че отвсякъде ме обгражда " "вода. Преди тя беше по-ценна от златото. И въпреки това трудно мога да си " "представя по-добър дом за хората си. Богатият улов от морето и " "разнообразните плодове от джунглата ни предоставят изобилна храна. Изолирани " "сме далеч от хаоса на континента и водите ни се охраняват от океаниди. " "Мелусанд казва, че сега е време да живеем в мир и благополучие. Част от мен " "изобщо не вярваше, че ще оцелеем от това пътуване, толкова пъти ни се " "разминаваше на косъм. Идването ни тук изглежда като истинско чудо. Само да " "можех да забравя тежката цена, която платихме…" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:87 #, fuzzy msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good " "bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others " "that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I " "wish I could go back and do it all over again." msgstr "" "Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали " "бих имал силата да направя тази стъпка. Тогава вероятно щях да съм наясно, " "че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу Йекнагот. Само " "по милостта на Елох и с малко добър късмет, никой от тях не загина в онази " "кървава битка. Толкова други обаче, с които израснах, нямаха същия късмет. " "Защо толкова много от нас трябваше да умрат? Ще ми се да можех да се върна и " "да поправя всичко." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:115 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали " "бих имал силата да направя тази стъпка. Тогава вероятно щях да съм наясно, " "че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу Йекнагот. И ако " "можех сега да дам живота си, за да върна Ним, с радост бих го направил. Тя " "ме следваше вярно и се би рамо до рамо с мен толкова дълго, а да я изгубя " "накрая… Ще ми се да можех да се върна и да поправя всичко." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:119 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Макар да вярвам, че битката в черната цитадела беше връх на всички наши " "усилия, все още ме преследва смъртта на Ним в онова мрачно място. Всяка " "сутрин при изгрев отивам до югоизточния нос на острова и стоя там, загледан " "във водите и в този нов свят, за спасението на който пожертвахме толкова " "много. Всеки път си напомням думите, които Жюл изрече и, в които всички " "вярват: че независимо от цялата смърт и всички водени битки по пътя насам, " "този свят е достатъчно красиво и добро място, за да си е струвало Ним да " "даде своя живот за него. Взирам се във водите и обратно към благополучието " "на моя народ и си повтарям, че си е струвало. Но понякога това далеч не е " "достатъчно да ме утеши." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:134 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали " "бих имал силата да направя тази стъпка. Тогава вероятно щях да съм наясно, " "че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу Йекнагот. И ако " "можех сега да дам живота си, за да върна Жюл, с радост бих го направил. Тя " "ме следваше вярно и се би рамо до рамо с мен толкова дълго, а да я изгубя " "накрая… Ще ми се да можех да се върна и да поправя всичко." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:138 #, fuzzy msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Макар да вярвам, че битката в черната цитадела беше връх на всички наши " "усилия, все още ме преследва смъртта на Жюл в онова мрачно място. Всяка " "сутрин при изгрев отивам до югоизточния нос на острова и стоя там, загледан " "във водите и в този нов свят, за спасението на който пожертвахме толкова " "много. Всеки път си напомням думите, които Жюл изрече и, в които всички " "вярват: че независимо от цялата смърт и всички водени битки по пътя насам, " "този свят е достатъчно красиво и добро място, за да е готова тя да даде " "живота си за него. Взирам се във водите и обратно към благополучието на моя " "народ и си повтарям, че си е струвало. Но понякога това далеч не е " "достатъчно да ме утеши." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:154 #, fuzzy msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали " "бих имал силата да направя тази стъпка. Тогава вероятно щях да съм наясно, " "че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу Йекнагот. И ако " "можех сега да дам живота си, за да върна $ally_name, с радост бих го " "направил. Той напусна дома си, за да ме следва вярно, би се рамо до рамо с " "мен толкова дълго, а да го изгубя накрая… Ще ми се да можех да се върна и да " "поправя всичко." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:158 #, fuzzy msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Макар да вярвам, че битката в черната цитадела беше връх на всички наши " "усилия, все още ме преследва смъртта на $ally_name в онова мрачно място. " "Всяка сутрин при изгрев отивам до югоизточния нос на острова и стоя там, " "загледан във водите и в този нов свят, за спасението на който пожертвахме " "толкова много. Всеки път си напомням думите, които Жюл изрече и, в които " "всички вярват: че независимо от цялата смърт и всички водени битки по пътя " "насам, този свят е достатъчно красиво и добро място, за да си е струвало " "$ally_name да даде своя живот за него. Взирам се във водите и обратно към " "благополучието на моя народ и си повтарям, че си е струвало. Но понякога " "това далеч не е достатъчно да ме утеши." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:164 #, fuzzy msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали " "бих имал силата да направя тази стъпка. Тогава вероятно щях да съм наясно, " "че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу Йекнагот. И ако " "можех сега да дам живота си, за да върна $ally_name, с радост бих го " "направил. Той напусна дома си, за да ме следва вярно, би се рамо до рамо с " "мен толкова дълго, а да го изгубя накрая… Ще ми се да можех да се върна и да " "поправя всичко." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:168 #, fuzzy msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Макар да вярвам, че битката в черната цитадела беше връх на всички наши " "усилия, все още ме преследва смъртта на $ally_name в онова мрачно място. " "Всяка сутрин при изгрев отивам до югоизточния нос на острова и стоя там, " "загледан във водите и в този нов свят, за спасението на който пожертвахме " "толкова много. Всеки път си напомням думите, които Жюл изрече и, в които " "всички вярват: че независимо от цялата смърт и всички водени битки по пътя " "насам, този свят е достатъчно красиво и добро място, за да си е струвало " "$ally_name да даде своя живот за него. Взирам се във водите и обратно към " "благополучието на моя народ и си повтарям, че си е струвало. Но понякога " "това далеч не е достатъчно да ме утеши." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:174 #, fuzzy msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my " "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it " "all over again." msgstr "" "Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали " "бих имал силата да направя тази стъпка. Тогава вероятно щях да съм наясно, " "че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу Йекнагот. И ако " "можех сега да дам живота си, за да върна $ally_name, с радост бих го " "направил. Той напусна дома си, за да ме следва вярно, би се рамо до рамо с " "мен толкова дълго, а да го изгубя накрая… Ще ми се да можех да се върна и да " "поправя всичко." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:178 #, fuzzy msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that " "his people are probably still fighting underground, it seems a small " "consolation." msgstr "" "Макар да вярвам, че битката в черната цитадела беше връх на всички наши " "усилия, все още ме преследва смъртта на $ally_name в онова мрачно място. " "Всяка сутрин при изгрев отивам до югоизточния нос на острова и стоя там, " "загледан във водите и в този нов свят, за спасението на който пожертвахме " "толкова много. Всеки път си напомням думите, които Жюл изрече и, в които " "всички вярват: че независимо от цялата смърт и всички водени битки по пътя " "насам, този свят е достатъчно красиво и добро място, за да си е струвало " "$ally_name да даде своя живот за него. Взирам се във водите и обратно към " "благополучието на моя народ и си повтарям, че си е струвало. Но понякога " "това далеч не е достатъчно да ме утеши." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:184 #, fuzzy msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали " "бих имал силата да направя тази стъпка. Тогава вероятно щях да съм наясно, " "че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу Йекнагот. И ако " "можех сега да дам живота си, за да върна $ally_name, с радост бих го " "направил. Той напусна дома си, за да ме следва вярно, би се рамо до рамо с " "мен толкова дълго, а да го изгубя накрая… Ще ми се да можех да се върна и да " "поправя всичко." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:188 #, fuzzy msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Макар да вярвам, че битката в черната цитадела беше връх на всички наши " "усилия, все още ме преследва смъртта на $ally_name в онова мрачно място. " "Всяка сутрин при изгрев отивам до югоизточния нос на острова и стоя там, " "загледан във водите и в този нов свят, за спасението на който пожертвахме " "толкова много. Всеки път си напомням думите, които Жюл изрече и, в които " "всички вярват: че независимо от цялата смърт и всички водени битки по пътя " "насам, този свят е достатъчно красиво и добро място, за да си е струвало " "$ally_name да даде своя живот за него. Взирам се във водите и обратно към " "благополучието на моя народ и си повтарям, че си е струвало. Но понякога " "това далеч не е достатъчно да ме утеши." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:205 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by " "my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and " "do it all over again." msgstr "" "Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали " "бих имал силата да направя тази стъпка. Тогава вероятно щях да съм наясно, " "че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу Йекнагот. И ако " "можех сега да дам живота си, за да върна когото и да било от тях, с радост " "бих го направил. Те ме следваха вярно и се биха рамо до рамо с мен толкова " "дълго, а да ги изгубя накрая… Ще ми се да можех да се върна и да поправя " "всичко." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:210 #, fuzzy msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly." msgstr "" "Макар да вярвам, че битката в черната цитадела беше връх на всички наши " "усилия, все още ме преследва смъртта на приятелите ми в онова мрачно място. " "Всяка сутрин при изгрев отивам до югоизточния нос на острова и стоя там, " "загледан във водите и в този нов свят, за спасението на който пожертвахме " "толкова много. Всеки път си напомням думите, които Жюл изрече и, в които " "всички вярват: че независимо от цялата смърт и всички водени битки по пътя " "насам, този свят е достатъчно красиво и добро място, за да си е струвало те " "да дадат своя живот за него. Взирам се във водите и обратно към " "благополучието на моя народ и си повтарям, че си е струвало. Но всички те " "винаги ще ми липсват ужасно." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:226 msgid "" "We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a " "beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout " "that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the " "peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and " "see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of " "life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always " "remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every " "step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak " "her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How " "I miss her laugh, her smile, her..." msgstr "" "Отнесохме Ним до малък остров на север, на който се извисяваше единствен " "връх с прекрасен изглед към останалите острови. Приличаше ми на гледка, " "която Ним би оценила. Затова аз и неколцина други изкачихме върха и " "изкопахме там гроб, в който положихме Ним. Така тя ще може винаги да гледа " "надолу към нас и към всичко, което ще постигнем с помощта на нейната " "саможертва. Защото тя дари живота си за нашата кауза и всеки ден се старя да " "доказвам, че този дар не е отишъл напразно. Винаги ще я помня. Ним, с която " "израснахме заедно и, която беше до мен през цялото това пътуване. Ним, която " "ми беше вярна, но не се колебаеше да изрази мнението си. Ним, която успяваше " "да разведри с шега и най-мрачния момент. Как ми липсва смехът й, усмивката " "й, как ми липсва тя…" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:242 #, fuzzy msgid "" "Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages " "ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the " "faithful around the entire island, so that she might see all that she had " "given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of " "the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle " "she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that " "she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my " "link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her " "labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place." msgstr "" "Погребението на Жюл беше придружено с величествена церемония, подобна на " "онези, за която тя все ни разказваше. Аз лично водих шествие от няколкото " "останали жрици и всички верни събратя около целия остров, за да може Жюл да " "види всичко, което саможертвата й ни осигури. Тъй като тя беше жрица на " "пустинните пясъци, я погребахме на един от големите плажове в " "северозападната част на острова. По време на последната битка, тя беше една " "от най-възрастните останали елфи и сигурно трябва да благодаря на Елох, че я " "запази жива през цялото ни пътуване. Тя беше мой наставник, опора и връзка с " "миналото ни. Съжалявам, че не оцеля, за да види резултата от своя труд, но " "се надявам, че сега се е присъединила към Елох на по-добро място." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:260 #, fuzzy msgid "" "I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Смъртта на $ally_name, искрено ме натъжава, но като спаси живота ми, той " "напълно изплати своя дълг към мен. Мисля, че той е бил щастлив да намери " "смъртта си по време на битка. Обмислях възможността да пратя група, която да " "върне тялото му на неговия народ, но всички елфи бяха изтощени от това дълго " "пътуване и не исках да рискувам да изгубя още някой от тях. Така че вместо " "това проучихме всички острови и сред оголените скали на северозапад " "намерихме група пещери. Те не са толкова дълбоки, като онези, в които " "$ally_name е живял, но предположихме, че той би предпочел да е положен под " "солидна скала. Погребахме го с почести и никога няма да забравим помощта, " "която неговия род оказа на нашия народ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:267 #, fuzzy msgid "" "I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Смъртта на $ally_name, искрено ме натъжава, но като спаси живота ми, той " "напълно изплати своя дълг към мен. Мисля, че той е бил щастлив да намери " "смъртта си по време на битка. Обмислях възможността да пратя група, която да " "върне тялото му на неговия народ, но всички елфи бяха изтощени от това дълго " "пътуване и не исках да рискувам да изгубя още някой от тях. Така че вместо " "това проучихме всички острови и сред оголените скали на северозапад " "намерихме група пещери. Те не са толкова дълбоки, като онези, в които " "$ally_name е живял, но предположихме, че той би предпочел да е положен под " "солидна скала. Погребахме го с почести и никога няма да забравим помощта, " "която неговия род оказа на нашия народ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:274 #, fuzzy msgid "" "I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he " "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to " "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and " "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our " "long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched " "all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the " "northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland " "but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some " "solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the " "service that his kind has done for our people." msgstr "" "Смъртта на $ally_name, искрено ме натъжава, но като спаси живота ми, той " "напълно изплати своя дълг към мен. Мисля, че той е бил щастлив да намери " "смъртта си по време на битка. Обмислях възможността да пратя група, която да " "върне тялото му на неговия народ, но всички елфи бяха изтощени от това дълго " "пътуване и не исках да рискувам да изгубя още някой от тях. Така че вместо " "това проучихме всички острови и сред оголените скали на северозапад " "намерихме група пещери. Те не са толкова дълбоки, като онези, в които " "$ally_name е живял, но предположихме, че той би предпочел да е положен под " "солидна скала. Погребахме го с почести и никога няма да забравим помощта, " "която неговия род оказа на нашия народ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:281 #, fuzzy msgid "" "I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Смъртта на $ally_name, искрено ме натъжава, но като спаси живота ми, той " "напълно изплати своя дълг към мен. Мисля, че той е бил щастлив да намери " "смъртта си по време на битка. Обмислях възможността да пратя група, която да " "върне тялото му на неговия народ, но всички елфи бяха изтощени от това дълго " "пътуване и не исках да рискувам да изгубя още някой от тях. Така че вместо " "това проучихме всички острови и сред оголените скали на северозапад " "намерихме група пещери. Те не са толкова дълбоки, като онези, в които " "$ally_name е живял, но предположихме, че той би предпочел да е положен под " "солидна скала. Погребахме го с почести и никога няма да забравим помощта, " "която неговия род оказа на нашия народ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:298 msgid "" "Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym " "survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more " "enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights " "in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the " "water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling " "laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with " "thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, " "and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive " "in this great land. She is a living testament to the fact that even though " "we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live." msgstr "" "Макар да не съм толкова дълбоко религиозен като Жюл, аз всеки ден благодаря " "на Елох, задето Ним оцеля от онази ужасна битка в черната цитадела. Никой не " "приема по-ентусиазирано от нея началото на новия ни живот на тези острови. " "На нея й доставя огромно удоволствие да плува и плавя с лодка из плитките " "води наоколо и прекарва толкова време във водата, та понякога си мисля, че е " "наполовина русалка. Звънтящият й смях и бърз ум са истински дар за нас всеки " "божи ден. Тя забавлява децата с вълнуващи, (макар и доста разкрасени) " "разкази за великото пътуване, а когато мен ме обхване мрачно настроение, тя " "ми припомня колко е прекрасно да бъдеш жив сред тази великолепна земя. Тя е " "живото доказателство, че, макар да сме родени сред пясъците, ние можем да " "оцелеем и да просперираме навсякъде и имаме силна воля за живот." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:314 #, fuzzy msgid "" "The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still " "has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and " "Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She " "will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever " "express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the " "trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for " "us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a " "whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the " "children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred " "grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am " "still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people " "say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again." msgstr "" "Най-старата от всички оцелели досега елфи, Жюл, днес е по-малко енергична, " "но все още има онзи блясък в очите си. Независимо от всички трудност по " "време на пътуването ни и заблудите на Йекнагот, нашата победа само засили " "нейната вяра. И все така непоколебимо тя би поправила всеки, който се усъмни " "в силата на Елох. Наскоро тя ми каза, че според нея всички изпитания и " "победи в този дълъг път са били част от големия план на Елох за нас и, че " "тази земя е нашата награда. Сега тя прекарва времето си като обучава цяло " "ново поколение жрици и разказва старите истории на децата, за да не бъдат " "забравени. Освен това е замислила създаването на свещена горичка сред " "джунглата, която да посветим на Елох, както са го правели нашите предци " "преди нас. Все още ми се струва необичайно да съм обграден от толкова много " "дървета, но според някои това е символ, че мирът и благоденствието на " "старите дни са се завърнали." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:332 #, fuzzy msgid "" "By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "След като спаси живота ми, $ally_name напълно изплати дълга си към мен, но " "ние го убедихме да остане още малко с нас и да се включи в празненствата, с " "които ознаменувахме победата си. Тези празници се проточиха много дни, през " "които ние благодарихме на Елох и на Морския бог и в същото време се " "наслаждавахме на изобилието и красотата на нашия нов дом. След това се " "хванахме на работа да си построим жилища и $ally_name остана, за да помогне " "в строителството, като работеше най-здраво от всички ни. След време обаче " "дойде при мен и ми каза, че трябва да се върне при собствения си народ. " "$ally_name ме увери, че времето прекарано с нас, му се е сторило като сън и, " "че винаги ще ни помни, но хората му се нуждаели от него и той трябвало да се " "върне у дома си. Той обеща някой ден да ни гостува отново, но аз се " "съмнявам, че ще го видя отново до края на живота си. Въпреки това, винаги ще " "пазя скъп спомен за него и за вида му, за неговата непоклатима лоялност и " "всичко, което направи, за да помогне на борбата ни. " #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:339 #, fuzzy msgid "" "By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "След като спаси живота ми, $ally_name напълно изплати дълга си към мен, но " "ние го убедихме да остане още малко с нас и да се включи в празненствата, с " "които ознаменувахме победата си. Тези празници се проточиха много дни, през " "които ние благодарихме на Елох и на Морския бог и в същото време се " "наслаждавахме на изобилието и красотата на нашия нов дом. След това се " "хванахме на работа да си построим жилища и $ally_name остана, за да помогне " "в строителството, като работеше най-здраво от всички ни. След време обаче " "дойде при мен и ми каза, че трябва да се върне при собствения си народ. " "$ally_name ме увери, че времето прекарано с нас, му се е сторило като сън и, " "че винаги ще ни помни, но хората му се нуждаели от него и той трябвало да се " "върне у дома си. Той обеща някой ден да ни гостува отново, но аз се " "съмнявам, че ще го видя отново до края на живота си. Въпреки това, винаги ще " "пазя скъп спомен за него и за вида му, за неговата непоклатима лоялност и " "всичко, което направи, за да помогне на борбата ни. " #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:346 #, fuzzy msgid "" "By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced " "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held " "after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and " "the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir " "stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. " "But after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and " "he promised he would remember us always, but his people needed him and he " "had to go back home. He said that someday he would return and visit us " "again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I " "treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his " "steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "След като спаси живота ми, $ally_name напълно изплати дълга си към мен, но " "ние го убедихме да остане още малко с нас и да се включи в празненствата, с " "които ознаменувахме победата си. Тези празници се проточиха много дни, през " "които ние благодарихме на Елох и на Морския бог и в същото време се " "наслаждавахме на изобилието и красотата на нашия нов дом. След това се " "хванахме на работа да си построим жилища и $ally_name остана, за да помогне " "в строителството, като работеше най-здраво от всички ни. След време обаче " "дойде при мен и ми каза, че трябва да се върне при собствения си народ. " "$ally_name ме увери, че времето прекарано с нас, му се е сторило като сън и, " "че винаги ще ни помни, но хората му се нуждаели от него и той трябвало да се " "върне у дома си. Той обеща някой ден да ни гостува отново, но аз се " "съмнявам, че ще го видя отново до края на живота си. Въпреки това, винаги ще " "пазя скъп спомен за него и за вида му, за неговата непоклатима лоялност и " "всичко, което направи, за да помогне на борбата ни." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:353 #, fuzzy msgid "" "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "След като спаси живота ми, $ally_name напълно изплати дълга си към мен, но " "ние го убедихме да остане още малко с нас и да се включи в празненствата, с " "които ознаменувахме победата си. Тези празници се проточиха много дни, през " "които ние благодарихме на Елох и на Морския бог и в същото време се " "наслаждавахме на изобилието и красотата на нашия нов дом. След това се " "хванахме на работа да си построим жилища и $ally_name остана, за да помогне " "в строителството, като работеше най-здраво от всички ни. След време обаче " "дойде при мен и ми каза, че трябва да се върне при собствения си народ. " "$ally_name ме увери, че времето прекарано с нас, му се е сторило като сън и, " "че винаги ще ни помни, но хората му се нуждаели от него и той трябвало да се " "върне у дома си. Той обеща някой ден да ни гостува отново, но аз се " "съмнявам, че ще го видя отново до края на живота си. Въпреки това, винаги ще " "пазя скъп спомен за него и за вида му, за неговата непоклатима лоялност и " "всичко, което направи, за да помогне на борбата ни." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:378 #, fuzzy msgid "" "And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "И винаги ще помня $ally_name, който загина по време на нашето пътуване. " "Никога не съм виждал по-смел войн и, макар че той ни напусна твърде рано, се " "радвам, че имах възможност да го познавам дори и за толкова кратко време." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:385 #, fuzzy msgid "" "And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "И винаги ще помня $ally_name, който загина по време на нашето пътуване. " "Никога не съм виждал по-смел войн и, макар че той ни напусна твърде рано, се " "радвам, че имах възможност да го познавам дори и за толкова кратко време." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:392 #, fuzzy msgid "" "And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver " "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am " "glad for the short time that I knew him." msgstr "" "И винаги ще помня $ally_name, който загина по време на нашето пътуване. " "Никога не съм виждал по-смел войн и, макар че той ни напусна твърде рано, се " "радвам, че имах възможност да го познавам дори и за толкова кратко време." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:399 #, fuzzy msgid "" "And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "И винаги ще помня $ally_name, който загина по време на нашето пътуване. " "Никога не съм виждал по-смел войн и, макар че той ни напусна твърде рано, се " "радвам, че имах възможност да го познавам дори и за толкова кратко време." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:408 msgid "" "So much has happened since we left the desert, but looking back upon our " "journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we " "would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and " "guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how " "he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of " "him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he " "would have been proud of us. He was both a great warrior and a great " "teacher. He will be remembered." msgstr "" "Толкова много неща ни се случиха, откакто напуснахме пустинята, но като си " "припомням пътуването ни в никакъв случай не искам да пропусна Гейрак и " "неговата саможертва. Не мисля, че бихме се измъкнали живи от пясъците, ако " "не бяха неговата сила и наставления. Помня усмивката му, докато се впускаше " "напред в атака и как после изричаше молитва над телата на падналите войни. " "Понякога мисля за него, погребан сред пясъците заедно с бойните си другари. " "Мисля, че той би се гордял с нас. Той беше не само велик войн, но и " "великолепен учител. Споменът за него няма да изчезне." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:413 #, fuzzy msgid "" "As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the " "ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire " "structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any " "remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then " "tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for " "construction in the future, but I did not know what foul magics might still " "linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of " "the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down " "to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided " "that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare " "as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their " "lives to destroy it." msgstr "" "Що се отнася до черната цитадела, след като дълго обсъждахме въпроса, " "решихме да изпълним старите ритуали за прочистване на нечиста земя с огън. " "Напълнихме цялата конструкция с дърво и масло и я възпламенихме, за да е " "сигурно, че и последните остатъци от заразата на Йекнагот ще бъдат " "изпепелени в свещения огън. След това разрушихме цитаделата камък по камък. " "Щеше ми се да запазя камъните за бъдещи градежи, но не знаех каква зла магия " "би могла да се е просмукала в тях и не исках да рискувам. Затова с помощта " "на океанидите отнесохме камъните навътре в морето и ги изхвърлихме на " "морското дъно. След като махнахме и последния камък, ние решихме, че " "независимо какво построим или отглеждаме около мястото на цитаделата, самото " "място ще остане винаги празно, за да напомня за злото, което някога го " "обитаваше и за онези, които загинаха, за да го унищожат." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:418 #, fuzzy msgid "" "It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m " "not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time " "that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that " "our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so " "that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the " "ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so " "much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as " "long as the tales of those now departed are still told, in some sense they " "are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our " "mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, " "for it is a gift, from us to you." msgstr "" "Минаха вече няколко години от събитията, които описах тук, и аз вече не съм " "толкова подвижен и енергичен, колкото бях преди. Ето защо реших, че е време " "да опиша всичко това, за да не би да се случи нещо с мен, преди да съм успял " "да разкажа историята си. Единственото ми желание е нашите наследници да не " "забравят онези, които направиха върховна саможертва, за да може народът ни " "да има някакво бъдеще. Руините от древни империи ми напомнят, че всяко нещо " "на този свят има своя край. Днес ние не помним почти нищо за Златния Век. Не " "позволявайте същото да се случи и с нашата история. Защото докато помним и " "разказваме за онези, които вече не са между нас, ще ги пазим живи в сърцата " "си. Почитайте мъртвите. Помнете грешките ни, за да не ги повторите. А най " "вече, радвайте се на всеки нов ден, защото той е нашият дар за вас." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:459 #, fuzzy msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?" msgstr "Хей, Кейлъх, как върви писането?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:464 msgid "Actually I just finished." msgstr "Всъщност, току що го довърших." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:469 #, fuzzy msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed." msgstr "Работиш по този ръкопис от месеци. Изглежда внушително." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:474 msgid "Yes, it feels good to finally be done." msgstr "Да, и се радвам, че най-после е готов." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:479 #, fuzzy msgid "" "Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and " "you know there’ll be one heck of a celebration afterwards." msgstr "" "Е, приключи тъкмо навреме. Жюл посвещава новата горичка на Елох и после ще " "има страхотно празненство." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:484 #, fuzzy msgid "" "I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have " "any of that wine left from last year?" msgstr "" "Е, да, не мисля, че ще искаме да го пропуснем. Чудя се дали ще има останало " "малко от миналогодишното вино?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:489 #, fuzzy msgid "We’ll just have to find out. Come on!" msgstr "Ще трябва да разберем. Хайде!" #. [unit_type]: id=Corrupted Elf, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Corrupted_Elf.cfg:4 msgid "Corrupted Elf" msgstr "Покварен елф" #. [unit_type]: id=Corrupted Elf, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Corrupted_Elf.cfg:17 msgid "" "Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength " "with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body " "often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead " "lords." msgstr "" "Покварените елфи са обзети от тъмни духове. Те са забележителни противници " "съчетаващи нечовешка сила и могъща магия. Макар елфското тяло да се разлага " "бързо, тези скверни създания са могъщо оръжие за немъртвите господари." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Corrupted_Elf.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:40 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Captain.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Champion.cfg:24 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hero.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Horseman.cfg:39 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:25 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marshal.cfg:33 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Outrider.cfg:36 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:36 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:26 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:344 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:21 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:40 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:29 msgid "sword" msgstr "меч" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Corrupted_Elf.cfg:31 msgid "magic" msgstr "магия" #. [unit_type]: id=Desert Archer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:5 msgid "Desert Archer" msgstr "Пустинен стрелец" #. [unit_type]: id=Desert Archer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:19 msgid "" "Desert Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-" "range combat. Though their bows are cruder and their arrows less plentiful " "than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does credit to " "their race." msgstr "" "Пустинните стрелци се обучават да боравят с лък от съвсем млади и са много " "полезни в бой от разстояние. Макар лъковете им да са по-груби и да не " "изстрелват толкова много стрели, като предшествениците си елфи, те се бият с " "решителност, която говори отлично за расата им." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:47 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Captain.cfg:43 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Champion.cfg:33 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hero.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Horseman.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marshal.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Outrider.cfg:45 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:45 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:38 msgid "bow" msgstr "лък" #. [female] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:98 msgid "female^Desert Archer" msgstr "Пустинен стрелец" #. [unit_type]: id=Desert Avenger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:4 msgid "Desert Avenger" msgstr "Пустинен отмъстител" #. [unit_type]: id=Desert Avenger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:28 #, fuzzy msgid "" "Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in all " "forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and are " "adept at sneaking around and backstabbing their enemies." msgstr "" "Пустинните отмъстители са изключително умели и бързи във всеки вид битка. " "Както е присъщо на вида им, предпочитат да се бият с меч, вместо с лък и са " "майстори на промъкването и нападението в гръб.\n" "\n" "Забележка: Докато единица съюзник на Пустинния отмъстител отвлича вниманието " "на врага, отмъстителят може да заобиколи врага и да го атакува в гръб като " "нанесе двойно поражение." #. [female] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:96 msgid "female^Desert Avenger" msgstr "Пустинна отмъстителка" #. [unit_type]: id=Desert Captain, race=elf #. [variation] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Captain.cfg:4 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:493 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:504 msgid "Desert Captain" msgstr "Пустинен капитан" #. [unit_type]: id=Desert Captain, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Captain.cfg:26 msgid "" "Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all " "level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the enemy " "in melee combat, but are trained in archery as well." msgstr "" "Пустинният капитан умело ръководи другите елфи и осигурява бонус на всички " "единици с ниво 1, намиращи се на съседно поле. Пустинните капитани " "предпочитат да се бият в близък бой, но умеят да си служат и с лък." #. [unit_type]: id=Desert Champion, race=elf #. [variation] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Champion.cfg:4 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:560 msgid "Desert Champion" msgstr "Пустинен първенец" #. [unit_type]: id=Desert Champion, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Champion.cfg:18 msgid "" "Desert Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting grievous " "wounds in close combat. Master fighters, they are also skilled with the bow, " "able to inflict damage on their enemies from both near and far." msgstr "" "Пустинните първенци са изумителни майстори на боя с меч, които нанасят тежки " "поражения в боя отблизо. Те също умело си служат с лък, което ги прави " "способни да поразяват врага, както отблизо, така и от далече." #. [unit_type]: id=Desert Druid, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:4 #, fuzzy msgid "female^Desert Druid" msgstr "Пустинен друид" #. [unit_type]: id=Desert Druid, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring " "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the desert " "to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group of elves." msgstr "" "Пустинните друиди са могъщи господари сред пясъците. Те не само впримчват " "непредпазливите си противници, но също умеят да използват билки от горите, " "за да лекуват съюзниците си. Друидите са чудесни поддръжници за всяка " "елфическа армия." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:28 msgid "staff" msgstr "жезъл" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:43 msgid "ensnare" msgstr "впримчване" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:55 msgid "thorns" msgstr "бодли" #. [unit_type]: id=Desert Fighter, race=elf #. [variation] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg:5 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:434 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:447 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:460 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:473 msgid "Desert Fighter" msgstr "Пустинен боец" #. [unit_type]: id=Desert Fighter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg:18 msgid "" "Desert Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. They are trained " "in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer swordplay " "to archery. These Elves are deft of foot, and fight best in the open sands." msgstr "" "Пустинните бойци формират основната маса от войниците Кеноти. Те са " "тренирани да си служат с меч и лък, макар да предпочитат меча пред лъка. " "Тези елфи са много пъргави и се бият най-добре в открити пясъци." #. [unit_type]: id=Desert Hero, race=elf #. [variation] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hero.cfg:4 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:538 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:549 msgid "Desert Hero" msgstr "Пустинен герой" #. [unit_type]: id=Desert Hero, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hero.cfg:17 msgid "" "Desert Heroes focus on individual performance on the battlefield, having " "tweaked their combat skills to the very maximum. Desert Heroes prefer " "fighting at close range with the sword, but also have some skill with the " "bow." msgstr "" "Пустинните герои са усъвършенствали бойните си умения почти да съвършенство " "и предпочитат да действат самостоятелно на бойното поле. Пустинните герои " "предпочитат да се бият с меч в близък бой, но умеят да си служат и с лък." #. [unit_type]: id=Desert Horseman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Horseman.cfg:4 msgid "Desert Horseman" msgstr "Пустинен конник" #. [unit_type]: id=Desert Horseman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Horseman.cfg:33 #, fuzzy msgid "" "Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in " "riding into danger instead of away from it. The open sands are much more " "suited towards mounted combat than their old forests were, and through the " "generations the Elves have greatly increased their equestrian skills." msgstr "" "Елфските конници се лишават от част от скоростта си, защото носят тежка " "броня и въоръжение. На тях им доставя удоволствие да се впускат в галоп към " "опасността, а не далеч от нея. Откритите пясъци са много по-подходящи за тях " "от горите, в които са живели преди, затова с поколенията ездаческите умения " "на елфите са се увеличили в голяма степен.\n" "\n" "Забележка: Пустинния конник има бързоходна способност, която му позволява да " "пренебрегва зоните на контрол на противниковите единици, и да се придвижва " "лесно около формациите на врага." #. [unit_type]: id=Desert Hunter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:19 msgid "" "Desert Hunters are trained to scour the sands for prey and enemies. They can " "quickly entangle others with their bolas and then finish them off with their " "swords." msgstr "" "Пустинните ловци се обучават да претърсват пясъците за следи от животни и " "врагове. Те бързо спират враговете си със своето ласо и после ги довършват с " "мечовете си." #. [attack]: type=impact #. [effect]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:36 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:30 #, fuzzy msgid "bolas" msgstr "ласо" #. [female] #. [unit_type]: id=Nym Hunter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:77 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:76 msgid "female^Desert Hunter" msgstr "Пустинна ловджийка" #. [unit_type]: id=Desert Marksman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:4 msgid "Desert Marksman" msgstr "Пустинен майстор стрелец" #. [unit_type]: id=Desert Marksman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:17 #, fuzzy msgid "" "Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and arrows " "are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone their " "skill. This great skill with the bow compensates for their lack of skill in " "melee combat." msgstr "" "Пустинния майстор стрелец отлично владее своя лък. Макар че лъковете и " "стрелите им не са така съвършени, като тези на предците им, те все още " "поддържат уменията си. Огромното майсторство с лъка компенсира липсата им на " "умение в близък бой.\n" "\n" "Забележка: Майсторската стрелба осигурява на тези елфи висока вероятност да " "поразят врага си, но само, когато атакуват." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:40 msgid "longbow" msgstr "дълъг лък" #. [female] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:89 msgid "female^Desert Marksman" msgstr "Пустинна майсторка стрелец" #. [unit_type]: id=Desert Marshal, race=elf #. [variation] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marshal.cfg:4 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:515 msgid "Desert Marshal" msgstr "Пустинен маршал" #. [unit_type]: id=Desert Marshal, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marshal.cfg:27 msgid "" "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any " "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased " "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are " "trained in archery as well." msgstr "" "Пустинните маршали са висши командири, способни да вдъхват увереност на " "съседни единици с ниво 1 или 2, като подобряват бойните им способности. " "Пустинните маршали предпочитат да се бият в близък бой, но умеят да си " "служат и с лък." #. [unit_type]: id=Desert Outrider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Outrider.cfg:4 msgid "Desert Outrider" msgstr "Пустинен вихър" #. [unit_type]: id=Desert Outrider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Outrider.cfg:30 msgid "" "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike at " "weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in the " "bow, they strike hard before flying off into the sands to evade response." msgstr "" "Пустинните вихри са ездачи, които се носят като вятъра през дюните и нападат " "по-слаби единици или незащитените флангове на врага. Те си служат умело с " "меч и лък и обикновено нанасят тежък удар, след което успяват бързо да " "препуснат обратно към дюните преди самите те да са получили поражения." #. [unit_type]: id=Desert Prowler, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:22 msgid "" "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and protecting " "their people. They are trained to slip past enemies unnoticed and flank " "them. The combination of their bolas and blades allows them to cripple and " "kill opponents with alarming ease." msgstr "" "Пустинните разбойници се промъкват през пясъците, издирват враговете си и " "защитават хората си. Тренирани са да се промъкват край врага си незабелязани " "и да нападат фланговете му. Комбинацията от техните ласа и остриета им " "позволява да осакатяват и убиват противниците си с тревожна лекота." #. [female] #. [unit_type]: id=Nym Prowler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:79 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:97 msgid "female^Desert Prowler" msgstr "Пустинна разбойничка" #. [unit_type]: id=Desert Ranger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:4 msgid "Desert Ranger" msgstr "Пустинен рейнджър" #. [unit_type]: id=Desert Ranger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:28 #, fuzzy msgid "" "Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-range " "combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they prefer " "the sword to the bow and are adept at sneaking around and backstabbing their " "enemies." msgstr "" "Пустинните рейнджъри са бързи и силни. Те се бият умело, както в близък бой, " "така и в бой от разстояние. Те са универсални войници. Предпочитат да се " "бият с меч, вместо с лък и умеят да заобикалят врага и да го нападат в " "гръб.\n" "\n" "Забележка: Докато единица съюзник на Пустинния рейнджър отвлича вниманието " "на врага, рейнджърът може да заобиколи врага и да го атакува в гръб като " "нанесе двойно поражение." #. [female] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:97 msgid "female^Desert Ranger" msgstr "Пустинна рейнджърка" #. [unit_type]: id=Desert Rider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:4 msgid "Desert Rider" msgstr "Пустинен ездач" #. [unit_type]: id=Desert Rider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:29 msgid "" "Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a bow " "from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary." msgstr "" "Пустинните ездачи препускат бързо в откритата пустиня. Могат да използват " "лък от гърба на коня, но когато се наложи да се бият, предпочитат боя " "отблизо." #. [unit_type]: id=Desert Scout, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:5 msgid "Desert Scout" msgstr "Пустинен разузнавач" #. [unit_type]: id=Desert Scout, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:30 msgid "" "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is " "virtually unmatched, although they do lack power in combat." msgstr "" "Пустинните разузнавачи се придвижват бързо из пясъците. Техните умения на " "гърба на коня са ненадминати, макар да не се особено силни по време на битка." #. [unit_type]: id=Desert Sentinel, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when it " "is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are deadly " "with their swords." msgstr "" "Пустинните пазители патрулират пясъците и са обучени да избягват срещата с " "враговете, когато това им е от полза. Могат да осакатяват противниците си " "със своите ласа, а мечовете им са смъртоносни." #. [female] #. [unit_type]: id=Nym Sentinel #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:78 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:85 msgid "female^Desert Sentinel" msgstr "Пустинна пазителка" #. [unit_type]: id=Desert Shaman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:5 #, fuzzy msgid "female^Desert Shaman" msgstr "Пустинна майсторка стрелец" #. [unit_type]: id=Desert Shaman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:22 msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:38 msgid "entangle" msgstr "спъване" #. [unit_type]: id=Desert Sharpshooter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:4 msgid "Desert Sharpshooter" msgstr "Пустинен поразяващ стрелец" #. [unit_type]: id=Desert Sharpshooter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best " "bows and arrows available, which makes them just as deadly as their " "ancestors. Desert Sharpshooters are incredibly accurate, even when firing " "very quickly, which makes them excellent at picking off entrenched enemies." msgstr "" "Пустинните поразяващи стрелци са най-елитните стрелци между всички елфи и " "ползват най-добрите налични стрели и лъкове. Това ги прави смъртоносни, " "точно колкото техните предци. Те са изключително точни дори когато стрелят с " "голяма бързина, поради което са особено полезни срещу окопали се врагове.\n" "\n" "Забележка: Майсторската стрелба осигурява на тези елфи висока вероятност да " "поразят врага си, но само, когато атакуват." #. [female] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:88 msgid "female^Desert Sharpshooter" msgstr "Пустинен поразяващ стрелец" #. [unit_type]: id=Desert Shyde, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:4 #, fuzzy msgid "female^Desert Shyde" msgstr "Пустинен стрелец" #. [unit_type]: id=Desert Shyde, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:24 #, fuzzy msgid "" "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. " "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful " "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any " "terrain." msgstr "" "Нимфите са елфи, които са се отдали на своята вълшебна природа. От гърбовете " "им израстват нежни крила като на водно конче и те превръщат в прекрасни " "създания. Те са в състояние да се носят необезпокоявано през почти всеки " "терен, освен дълбока вода, на която пустинните елфи, така или иначе рядко се " "натъкват. Тяхната магическа сила е приспособена към живота сред пясъците, " "затова не действа над дълбоки води." #. [unit_type]: id=Desert Shyde, race=elf #. [unit_type]: id=Desert Star #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:24 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:25 msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:30 msgid "faerie touch" msgstr "вълшебно докосване" #. [unit_type]: id=Desert Star #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:7 #, fuzzy msgid "female^Desert Star" msgstr "Пустинна ловджийка" #. [unit_type]: id=Desert Star #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:25 #, fuzzy msgid "" "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they " "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are living " "testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are capable of " "gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh’s power also reduces " "the wounds that Desert Stars suffer when attacked." msgstr "" "Пустинните звезди са нимфи, които са придобили такава сила, че дори в най-" "тъмните места те светят чрез светлината на Елох. Както и нимфите, те са в " "състояние да се носят необезпокоявано през почти всеки терен, освен дълбока " "вода. Полето на което се намира звездата и съседните полета са осветени, " "така че покрай тях никога не пада нощ. Поради това, единица, съседна на " "звездата, се бие сякаш е ден, когато здрач и сякаш е здрач, когато е нощ. " "Силата не Елох също намалява сериозността на раните, които звездите " "получават, когато са атакувани. " #. [unit_type]: id=Desert Star #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:25 msgid "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks." msgstr "" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Avatar.cfg:4 #, fuzzy msgid "female^Divine Avatar" msgstr "Божествено въплъщение" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Avatar.cfg:19 msgid "" "Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods " "themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are " "lucky enough to view such images of power and perfection." msgstr "" "Божественото въплъщение са появява само при големи беди. Това са форми на " "боговете, временно материализирани в този свят. Благословени са тези, които " "успеят да зърнат подобни могъщи и съвършени образи." #. [attack]: type=arcane #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Avatar.cfg:24 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:15 msgid "fist" msgstr "юмрук" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Avatar.cfg:32 msgid "lightbeam" msgstr "светлинен лъч" #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Incarnation.cfg:7 #, fuzzy msgid "female^Divine Incarnation" msgstr "Божествено присъствие" #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Incarnation.cfg:12 msgid "" "Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual " "presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying." msgstr "" "За божественото присъствие се твърди, че е най-близкото нещо до " "действителното божествено въплъщение в този свят. То може да е както " "благоговейно, така и ужасяващо изживяване." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:37 msgid "a leader in battle" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:64 msgid "trained by Nym in using the bolas" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:113 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:128 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:142 #, fuzzy msgid "a better swordsman" msgstr "Пустинен конник" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:157 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:173 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:188 #, fuzzy msgid "a better archer" msgstr "Пустинен стрелец" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:202 msgid "a marksman with the bow" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:219 msgid "gain +20% resistance under the sun" msgstr "" #. [resistance]: id=sustenance #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:238 msgid "sustenance" msgstr "" #. [resistance]: id=sustenance #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:239 msgid "" "This unit’s resistances are increased by 20% in daylight, on defense and " "attack. Vulnerabilities are not affected." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:250 msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:267 msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC" msgstr "" #. [dummy]: id=stun #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:277 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:279 msgid "stun" msgstr "" #. [dummy]: id=stun #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:278 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:280 msgid "" "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a hit " "is landed. Not active on defense." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:291 msgid "skilled in surviving the desert" msgstr "" #. [hides]: id=camouflage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:299 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:300 msgid "camouflage" msgstr "" #. [hides]: id=camouflage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:301 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:304 msgid "" "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and remain " "undetected by its enemies.\n" "\n" "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert " "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any " "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its " "remaining movement." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:322 #, fuzzy msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" msgstr "Аз съм Кейлъх, водач на Елфите Кеноти." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:337 msgid "" "Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He " "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter " "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious " "and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned " "inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look " "towards him for guidance in times to come." msgstr "" #. [variation] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:409 #, fuzzy msgid "Desert Youth" msgstr "Пустинен разузнавач" #. [unit_type]: id=Nym Hunter #. [unit_type]: id=Nym Prowler #. [unit_type]: id=Nym Sentinel #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:77 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:86 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:98 msgid "" "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of " "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious lady " "with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon in dark " "times." msgstr "" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4 msgid "Human Commander" msgstr "Човешки командир" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:36 msgid "" "In this new harsh world, might often makes right and these commanders are " "strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of " "warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to " "their enemies, striking fiercely with both sword and bow." msgstr "" "В суровия нов свят, правото често е на по-силния, а тези командири са " "достатъчно силни, за де се издигната в до позицията на водачи. Командирите " "предвождат малки групи войни, около които разполагат войските си и не " "проявяват никаква милост към враговете си, а им нанасят яростни поражения, " "както с меч, така и с лък." #. [unit_type]: id=Central Body, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5 msgid "Central Body" msgstr "Централно тяло" #. [unit_type]: id=Central Body, race=monster #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:25 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:32 msgid "" "This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it " "before." msgstr "Това нещо е неописуемо, никой досега не е виждал нещо подобно." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:56 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:39 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:38 msgid "energy ray" msgstr "енергиен лъч" #. [unit_type]: id=Central Body2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:92 msgid "Weakened Central Body" msgstr "Отслабено централно тяло" #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4 msgid "Crawling Horror" msgstr "Пълзящ ужас" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:22 msgid "fangs" msgstr "челюсти" #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4 msgid "Pulsing Spire" msgstr "Пулсиращо копие" #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:4 msgid "Giant Ant" msgstr "Гигантска мравка" #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:18 msgid "" "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the " "earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, they can " "bite at close range." msgstr "" "Гигантските мравки се срещат във всякаква обстановка - от най-дълбоките " "пещери до върховете на планините. По принцип не са враждебни, но ако бъдат " "доближени могат да хапят." #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12 msgid "Cave Spider" msgstr "Пещерен паяк" #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15 msgid "" "Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can " "bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack " "with a web at long range, slowing their foes down." msgstr "" "Пещерните паяци бродят дълбоко под земята и поглъщат различни жертви. " "Отблизо хапят и ухапването им е отровно. От разстояние могат да хвърлят " "паяжина, с която забавят противниците си." #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4 msgid "Crab Man" msgstr "Човек рак" #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18 msgid "" "The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the most " "twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the " "creation of some twisted mage, these monstrosities have spread into the wild " "and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals." msgstr "" "Човекът рак е отчасти рак, отчасти човекоподобно, и е сред най-" "отвратителните чудовища, срещани в Уеснот. Вероятно са създадени, от някой " "извратен маг, а по-късно тези създания са се разпространили в дивата природа " "и предпочитат да живеят в крайбрежни води, като се хранят, както с животни, " "така и с хора." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:21 msgid "claws" msgstr "нокти" #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4 msgid "Dawarf" msgstr "джудже" #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19 msgid "" "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a " "secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it’s isn’t " "pretty. Hint: it involves lots of sherbet." msgstr "" "Не питайте откъде са дошли джуджетата. Не ви трябва да знаете. Това е една " "от тайните, които повелителите на знанието в Уеснот пазят особено ревностно. " "Пък и не е красиво. Ето ви малък намек: свързано е с доста шербет." #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15 #, fuzzy msgid "" "A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when " "resting and as dangerous as sand storm when riled." msgstr "" "Вихрушка от прах и пустинен пясък, бърза като вятъра, невъзможна да се " "забележи при почивка и опасна, като пясъчна буря." #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43 msgid "twister" msgstr "торнадо" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55 msgid "sand storm" msgstr "пясъчна буря" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74 msgid "dust recuperation" msgstr "" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75 msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." msgstr "" #. [advancement]: id=Dust1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81 #, fuzzy msgid "a stronger Dust Devil" msgstr "Прашен демон" #. [advancement]: id=Dust2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:100 #, fuzzy msgid "a taller Dust Devil" msgstr "Прашен демон" #. [advancement]: id=Dust3 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:114 msgid "a fully-healed Dust Devil" msgstr "" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4 msgid "Flesh Golem" msgstr "Телесен Голем" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:25 msgid "" "Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful " "necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems " "dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless " "rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn " "on their masters." msgstr "" "Телесните големи са изключително силни творения на могъщи некроманти " "създадени от тела на паднали войни. Макар тези големи послушно да следват " "заповеди и да нападат враговете си с непресекваща ярост, тяхната своеобразна " "лудост, понякога ги кара да се обърнат срещу господарите си." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:30 msgid "smashing frenzy" msgstr "смазваща ярост" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4 msgid "Ixthala Demon" msgstr "Демон Икстала" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22 #, fuzzy msgid "" "Very few people who have ever faced an Ixthala Demon have survived to tell " "the tale. Some believe that they come from some other plane of existence, " "others believe that they were some demented creation of a fire mage. But " "whatever they are, all agree that they are extremely dangerous." msgstr "" "Много малко хора се оцелели след срещата с Демон Икстала, за да споделят " "изживяването. Според някои, тези демони идват от друго измерение на " "реалността, според други те са творение на обезумял огнен маг. Но каквото и " "да представляват тези демони в действителност, всички са съгласни, че са " "много опасни. " #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26 msgid "flaming sword" msgstr "огнен меч" #. [unit_type]: id=Small Mudcrawler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8 msgid "Small Mudcrawler" msgstr "Малък кален демон" #. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:4 msgid "Naga Guardian" msgstr "Змиеподобен Страж" #. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga #. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:21 msgid "" "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and " "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use to " "crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally " "participate in offensive raids." msgstr "" "Тези тежковъоръжени бойци са елитните стражи на змиеподобните. Те са по-" "бавни и носят по-тежка броня, отколкото е обичайно за змиеподобните. " "Размахват боздугани, с които смазват враговете си. Използват се предимно за " "защита на крепости на змиеподобните, но понякога се изпращат и в атака." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:39 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:26 msgid "mace" msgstr "боздуган" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4 msgid "Naga Hunter" msgstr "Змиеподобен ловец" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18 msgid "" "Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga " "are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with " "poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, " "have been known to slay many kinds of prey." msgstr "" "Змиеподобните ловци си служат умело с лък и понеже змиеподобните имат " "естествена устойчивост на отрова, те нямат проблеми да ловуват с отровни " "стрели. Тези половин-метрови стрели, потопени в силна отрова, са поваляли " "разнообразни жертви." #. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:4 msgid "Naga Sentinel" msgstr "Змиеподобен пазител" #. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:22 msgid "" "The heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and " "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use to " "crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally " "participate in offensive raids." msgstr "" "Тежковъоръжените бойци са елитните стражи на змиеподобните. Те са по-бавни и " "носят по-тежка броня, отколкото е обичайно за змиеподобните. Размахват " "боздугани, с които смазват враговете си. Използват се предимно за защита на " "крепости на змиеподобните, но понякога се изпращат и в атака." #. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:4 msgid "Naga Warden" msgstr "Змиеподобен пазач" #. [unit_type]: id=Dark Assassin1, race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:4 msgid "Dark Assassin" msgstr "Мрачен наемен убиец" #. [unit_type]: id=Dark Assassin1, race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:20 msgid "" "The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows " "where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he " "leaves in his wake is unmistakeable." msgstr "" "Мрачният наемен убиец се появява и изчезва за миг. Никой не знае откъде " "идва, защо постъпва по начина, по който постъпва, но следата от трупове, " "която оставя след себе си, не може да бъде объркана." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:37 msgid "scythe" msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:46 msgid "darts" msgstr "стрелички" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7 msgid "Ethereal Ghost" msgstr "Ефирен призрак" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:16 #, fuzzy msgid "" "It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, " "and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, " "despite this, are entirely horrifying.\n" "\n" "Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind " "in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an " "unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" "Един от най-ценните дарове на Сътворението е неразрушимата, безсмъртна " "човешка душа. Въпреки това, нещата, които един некромант може да направи с " "нея са ужасяващи.\n" "\n" "Духът, впримчен в мрачно заклинание, прилича на вятъра уловен в корабните " "платна – и двамата се превръщат в послушни слуги на господари, които могат " "да ги използват, както намерят за добре.\n" "\n" "Бележки: Ефирните призраци имат много необичайна устойчивост на поражения, и " "се движат доста бавно над открити водни площи. За разлика от обикновените " "призраци, ефирните призраци, могат да преминават през плътни каменни стени." #. [unit_type]: id=EGhost #. [unit_type]: id=ENightgaunt #. [unit_type]: id=EShadow #. [unit_type]: id=ESpectre #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:18 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:14 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:17 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:16 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:17 msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls." msgstr "" #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7 msgid "Ethereal Nightgaunt" msgstr "Ефирен маскиран полунощник" #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:14 msgid "" "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at " "night." msgstr "" #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:14 msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7 msgid "Ethereal Shadow" msgstr "Ефирна сянка" #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:15 msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " "terror for humanity, though it knows not why.\n" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:17 msgid "" "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night." msgstr "" #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7 msgid "Ethereal Spectre" msgstr "Ефирен фантом" #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14 #, fuzzy msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and " "keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n" "\n" "The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one " "is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that " "will follow in its wake." msgstr "" "Понякога наричани \"Кухи хора\", фантомите са в основата на мощта на на своя " "господар. Тези отвратителни създания са истински ужас за живите и " "непрестанно бдят над територията на господаря си.\n" "\n" "Създаването на тези същества не е шега работа, но истинската опасност при " "среща с тях, е, че те обикновено са предвестник на много по-опасна сила, " "която ги следва.\n" "\n" "Бележки: удар нанесен с острието на фантом източва живот от жертвата, който " "подсилва фантома. Фантомите имат много необичайна устойчивост на поражения, " "и се движат доста бавно над открити водни площи. За разлика от обикновените " "фантоми, ефирните фантоми, могат да преминават през плътни каменни стени." #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7 msgid "Ethereal Wraith" msgstr "Ефирно привидение" #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:15 #, fuzzy msgid "" "These tortured forms of what were once warriors are among the most " "terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right " "through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought " "that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the " "truth.\n" "\n" "Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these " "creatures could renew themselves through the very thing which threatened " "them." msgstr "" "Тези измъчени останки от предишни войни са сред най-ужасяващите създания, " "които един некромант може да създаде, защото мечът преминава през тях като " "през въздух. Ужасът, който те вдъхват, се дължи на убеждението, че тези " "зверове са неуязвими. Това твърдение обаче е далеч от истината.\n" " \n" "Затова е било създадено средство, позволяващо на заклинанията, които " "поддържат тези същества, да се възобновяват посредством същия обект, който " "ги е заплашил.\n" "\n" "Бележки: удар нанесен с острието на привидение източва живот от жертвата, " "който подсилва привидението. Привиденията имат много необичайна устойчивост " "на поражения, и се движат доста бавно над открити водни площи. За разлика от " "обикновените привидения, ефирните привидения, могат да преминават през " "плътни каменни стени." #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8 msgid "Haunt" msgstr "Витаещ призрак" #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:14 #, fuzzy msgid "" "Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been " "laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to " "forever haunt the place of their death and relive their final moments over " "and over and over." msgstr "" "Витаещите призраци са измъчените души на онези, които са загинали внезапно и " "никога не са намерили покой. Парализирани от ужаса на своята смърт, те са " "прокълнати завинаги да витаят в мястото на своята смърт и да преживяват " "последните си мигове отново и отново.\n" "\n" "Забележка: Витаещите призраци имат много необичайна устойчивост на поражения." #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4 msgid "Spider Lich" msgstr "Паяк Лич" #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18 msgid "" "No one is quite sure how spider liches are created, but they are horrific " "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgstr "" "Никой не е сигурен как са се появили паяците личове, но те са страховита " "гледка. Тези скверни създания, които пълзят на огромните си скелетни крака и " "размахват големи магически жезли, са могъщи немъртви противници. " #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:22 msgid "touch" msgstr "докосване" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:34 msgid "chill wave" msgstr "хладна вълна" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:46 msgid "shadow wave" msgstr "" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:5 msgid "Skeleton Rider" msgstr "Скелет ездач" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:35 #, fuzzy msgid "" "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" "Някога могъщи войни от равнините, сега тези ездачи, възседнали скелетните си " "коне, са въздигнати от пясъците чрез нечестива магия, за да сеят страх и " "унищожение." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:42 msgid "axe" msgstr "секира" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:75 msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:78 msgid "" " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and " "curing them of poison." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:6 msgid "Nym" msgstr "Ним" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:46 msgid "Zhul" msgstr "Жюл" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15 #, fuzzy msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!" msgstr "Да умреш на прага на победата. Каква ирония!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20 msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?" msgstr "Твърде млад съм да умира. Какво ще стане с народа ми?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37 #, fuzzy msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..." msgstr "Спаси ме Кейлъх, умирам..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:57 msgid "Eloh protect us, I have fallen." msgstr "Елох да ни пази. Аз паднах." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:79 #, fuzzy msgid "Aaargh! Curse you!" msgstr "Ааааргх! Проклет да си!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:104 msgid "I go now to join my forefathers..." msgstr "Отивам да се се присъединя към моите деди…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:111 #, fuzzy msgid "No, $unit.name can’t die now!" msgstr "Но, $ally_name не може да умре сега!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:129 msgid "" "Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are " "lost without him!" msgstr "" "Без неговото водачество, как ще избягаме от тези адски пещери? Изгубени сме " "без него." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:139 msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed." msgstr "Той бе храбър войн и истински съюзник. Ще липсва." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:154 msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me." msgstr "" "Сбогом Ним, отивам при морският бог. Вие, елфи, трябва да продължите без мен." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:159 msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk." msgstr "Сбогом Есано. Ти бе моят любим океанид. " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:172 #, fuzzy msgid "Aaurrgghh!!" msgstr "Рауррггххх!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:185 msgid "This can’t be the end, I have too much left to see." msgstr "Това не може да е краят, имам още толкова много неща за виждане." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:190 msgid "" "How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. " "She will be sorely missed." msgstr "" "Как можахме да я оставим да умре? Не бях виждал такава огнена магия преди. " "Тя ще липсва горчиво. " #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:129 #, fuzzy msgid "thirst" msgstr "бодли" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:174 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:301 msgid "refreshed" msgstr "" #. [lua] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:205 msgid "" "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose 4 HP and have its damage " "reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers or cured " "by water at an oasis.\n" "\n" "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration." msgstr "" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:37 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Hunter" msgid "female^stunned" msgstr "Пустинна ловджийка" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:44 msgid "stunned" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6 #, fuzzy msgid "" "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes " "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night cycle. " "This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have longer " "scenarios with objectives that change in the middle. For these reasons, we " "strongly suggest that you occasionally save your game mid-scenario, so you " "won’t lose all your progress if you get stuck and have to start over." msgstr "" "Забележка: Тази кампания вероятно не е най-подходящата за начинаещи. Тя " "променя някои стандартни за Уеснот неща, като характеристиките на елфите и " "поредността ден/нощ. Тази кампания набляга по-скоро на елемента на " "разиграване на роли, има по-дълги сценарии и променящи се цели. Ето защо " "силно препоръчвам от време на време да запазвате играта си по време на " "развитието на сценария, за да не изгубите изцяло напредъка си, ако попаднете " "в безизходица и трябва да почнете отначало." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10 #, fuzzy msgid "" "This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their " "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our " "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and " "profit from the hard lessons we learned." msgstr "" "Това е хрониката на пътуването на елфите Кеноти, започнало от техния дом във " "Великата Южна Пустиня. Описвам тази история, за да знаят нашите наследници " "какъв път сме изминали и да не забравят жертвите, които сме дали." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:14 #, fuzzy msgid "" "Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns " "Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming " "horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the " "sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and " "savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled " "around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against " "marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led " "us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against " "all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were " "ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained " "fire..." msgstr "" "Аз, Кейлъх, израснах сред непостоянните пясъци под нашите две слънца Села и " "Ная. Това бяха земи, където дните бяха изпепеляващи, а нощите мразовити, " "където бродеха всякакви ужасии, а водата беше по-ценна от злато. Бяхме " "живели сред пясъците, откакто горите бяха унищожени векове преди това. " "Живеехме среди сурови и диви земи, но бяхме издръжливи и успявахме да " "оцелеем, като се бяхме установили около един от редките оазиси. Селището ни " "беше тежко укрепено срещу мародерите и беше най-голямото, което познавахме. " "Чичо ми, Танюъл, беше наш водач дълги години и на научи да се грижим за себе " "си и да устояваме срещу враговете. Като хора борещи се за оцеляване сред " "океан от пясък, смятахме, че сме готови за всякакво изпитание. Всичко това " "се промени в една съдбовна нощ, когато от небето започна да се сипе огън..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, " "but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it " "though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, " "splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming " "rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like " "lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, " "walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I " "was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be " "smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently " "as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not " "force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn " "stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation " "she saw." msgstr "" "Помня онази нощ сякаш беше вчера. За мен не беше обичайно да сънувам, но " "докато спях онази нощ ми се присъни нещо странно. Не ми остана обаче време " "да умувам над съня си, защото бяхме събудени от разнасящи се в мрака " "оглушителни трясъци, звук от разцепени дървета и викове на елфи. От небето " "се изсипваха пламтящи камъни и скали, по-големи, отколкото можете да си " "представите. Те се стоварваха върху земята, като чудовищни мълнии, " "възпламеняваха всичко, което можеше да гори и смазваха къщи, стени и елфи. " "Нямаше къде да се скрием, никъде нямаше да сме защитени. Аз бях ужасен, " "помислих си, че ако опитам да избягам ще бъда смазан, затова се скрих и " "отправих молитва към Елох. Молитвата ми никога не е била така настойчива, " "както в онзи нощ. Навън чувах викове и крясъци, но не можех да се помръдна. " "По някое време слабите жълтеникави лъчи на зора, започнаха колебливо да " "изместват нощта, сякаш и самата Ная беше шокирана от разкрилото се под нея " "унищожение." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:26 msgid "" "Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish " "incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come " "out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing " "anything they could get their filthy hands on." msgstr "" "Глава 2: Когато бях на петнадесет, участвах в първия си поход срещу оркско " "нашествие от запад. Голяма отряд орки, под някакво непознато знаме бяха се " "появили откъм полите на северните хълмове и вилнееха из пясъците, като " "убиваха всичко, което попаднеше в мръсните им ръце." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:29 #, fuzzy msgid "" "Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at " "dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, " "battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied " "around their leader, their greater numbers countering our superior skill at " "combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader " "and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled " "from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small " "groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed " "our elven brethren lying dead in the sand." msgstr "" "Като се промъквахме между дюните, ние допълзяхме до техния лагер и ги " "нападнахме от засада призори. За младеж като мен, битката беше крайно " "вълнуваща: смъртоносни остриета, кръв, бойни викове, приятели и врагове " "вкопчени в бой помежду си. Орките се групираха около водача си. Те бяха по-" "многобройни, но ние се биехме по-добре. Накрая именно баща ми беше този, " "който успя да си пробие път до противния оркски водач и го посече върху " "жълтеникавия пясък, напоен с кръв. След неговата смърт, останалите орки се " "показаха като истински страхливци, каквито си бяха, и избягаха от бойното " "поле. Победата ми изглеждаше величествена и почти не обърнах внимание на " "събратята ни елфи, които лежаха мъртви на пясъка." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:32 msgid "" "I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and " "pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then " "one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling " "around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark " "god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms " "before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying " "to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and " "everything grew dark and hazy..." msgstr "" "Докато пътувахме обратно към дома аз все още се чувствах замаян, в сърцето " "ми бушуваха гордост и възбуда. Бях участвал в първата си битка и вече бях " "истински мъж като баща си. И тогава в една от нощите на дългия мрак, до " "лагера ни достигна силен вятър, а с него около палатките ни се понесоха " "стенания и вой. Докато настъпи утрото нещата се бяха влошили още повече и аз " "се чудех дали някой мрачен бог не ни отмъщава за клането на орките. Бях " "виждал пясъчни бури и преди това, но никога не бях преживявал подобна буря. " "Скрих се в палатката си и почнах да се моля на Елох, тъй, сякаш живота ми " "зависеше от това. Въздухът се изпълни с пясък и всичко стана тъмно и " "замъглено..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:35 msgid "" "The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I " "was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was " "scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw " "a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to " "find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and " "yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. " "They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. " "In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same " "way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and " "death is always lurking just over the horizon." msgstr "" "Следващото, което помня е как някой надвесен над мен ме разтърсва, за да се " "съвзема. Бях наполовина заровен в пясъка и се чувствах слаб, но бях жив. " "Принадлежностите ни бяха разхвърляни из дюните или заровени под пясъка. " "Огладех се наоколо и видях само няколко от спътниците си, които трескаво " "разравяха пясъка с надежда да открият и други оцелели. Самият аз яростно " "зарових в пясъка с голи ръце и крещях, докато не ми остана глас, но не успях " "да открия баща си. Казаха ми, че го е погълнал пясъкът, но аз не можех да се " "успокоя. Само за миг светът ми се беше преобърнал и пясъците никога повече, " "не бяха същите за мен. Същият ден научих, че пустинята може да е измамна и " "свирепа и, че смъртта винаги дебне наблизо." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:38 msgid "" "Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just " "myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on " "my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. " "Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer " "to my father to watch over us. There was nowhere to go but north." msgstr "" "Сега отново бях на път сред пясъците, но този път не бях сам. С мен беше " "целия ми народ, който се очакваше аз да защитя. Те разчитаха на моята " "преценка и аз твърде ясно усещах тежестта, легнала на крехките ми плещи. " "Спомних си последния поход, в който бях участвал и отправих безмълвна " "молитва към баща ми да бди над нас. Единствената посока, в която можехме да " "поемем беше на север." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:46 msgid "" "Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and " "mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon " "we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the " "night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely " "afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the " "rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding." msgstr "" "Глава 3: Докато пътувахме на север през пустинята, мержелеещите се хълмове и " "планини ни примамваха с обещанието си за благословено облекчение след " "пясъците, които ни се струваха безкрайни. Когато достигнахме подножието на " "хълмовете решихме да починем там през нощта. Но колкото и да бях изморен от " "ходенето сред пясъците, се почувствах странно обезпокоен. През целия си " "живот бях живял сред пясъка, той беше моят дом и скалистите хълмове и " "блестящите бели върхове на планините ми се струваха чужди и заплашителни." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:50 #, fuzzy msgid "" "I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange " "lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it " "would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one " "that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried " "more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to " "question a god?" msgstr "" "Обхвана ме тревога дали постъпвах правилно като водех хората си към " "непознати земи. Въпреки обещанията на Елох, аз нямах вярата на Жюл, че " "накрая всичко ще се нареди. А и като се връщах назад, не можех да разбера " "защо Елох реши да проговори точно на мен. Аз никога не съм бил особено " "религиозен, винаги са ме тревожели повече земните ежедневни проблеми, " "отколкото духовните дела. Но кой бях аз да се съмнявам във волята на " "богинята?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:54 #, fuzzy msgid "" "That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first " "fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision " "as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said “Have " "courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your " "trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern " "mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower " "made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower " "you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth " "ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and " "my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, " "they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the " "dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and " "fear not the dark.” And again, just like before, I was woken up by a " "shout in the night." msgstr "" "Същата нощ отново имах съновидение - за първи път след онази съдбовна нощ. " "Елох отново ме навести, но този път можах да я видя - тя беше красива " "блестяща фигура, светла като самите слънца. Тя ми каза: \"Имай кураж, защото " "макар да ви предстоят мрачни времена, всичките ви изпитания ще бъдат богато " "възнаградени накрая. Трябва да преминете под северните планини, не по " "повърхността им. В пустинята близо до един от хълмовете ще намерите руините " "на наблюдателница, изградена от черен обсидиан. Точно до нея ще намерите " "входа на пещерата, който ви трябва. Последвайте гладките древни тунели под " "планината и, когато отново видите небето и моите слънца, аз пак ще се свържа " "с вас. Пазете се от онези, които се промъкват в мрака. Те се крият от моята " "светлина и не трябва да им се има доверие. В мрака аз нямам власт, затова ти " "ще си инструмент на моята воля. Накажи неверниците. Иди и не се бой от мрака." "\" И отново, както и първия път ме събудиха викове в нощта." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:62 #, fuzzy msgid "" "Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, " "and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still " "shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle " "last night. There was so much death in this land, had it always been this " "way? As we traveled I pondered what this world might have been like back " "before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me " "many times since I was a child:" msgstr "" "Открихме полуразрушената обсидианова кула, която Елох беше описала и си " "направихме лагер до подножието на хълмовете преди планините. Все още бях " "шокиран от загубата на Гейрак и другите елфи, които загинаха в битката " "предишната нощ. Дали винаги е имало толкова много смърт из тези земи? Докато " "пътувахме размишлявах за това какъв трябва да е бил светът някога, преди " "Падението. Припомних си историята, която толкова пъти ми бяха разказвал, още " "откакто бях дете:" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:66 #, fuzzy msgid "" "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in " "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye " "could see. There was peace among Elves and the other races such as Humans " "and Dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul " "name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so " "great that we raised another sun into the sky, so that the days were " "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during " "these long years, but it was not to last forever." msgstr "" "Много, много отдавна елфите имали своя Златен Век. Хората ни живеели в " "хармония с природата сред земи изпълнени с дървета, дървета и още дървета, " "докъдето стигал погледът. Между елфите и другите раси като хора и джуджета " "царял мир, а злите създания били натикани вдън земя. Хората още ни били " "чували мрачното име на Юрия, а мощта им била толкова голяма, че издигнали в " "небето второ слънце, за да удължат дните и да съкратят, мрака колкото може " "повече. Онези дни наистина са били щастливи за хората ни, но не било писано " "да продължат вечно." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:70 #, fuzzy msgid "" "Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through " "her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of " "followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, " "and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty " "arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, " "embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs " "and other foul creatures came back into the world and raided our " "settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers " "studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had " "grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to " "cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the " "onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. " "Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we " "suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming " "darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends " "fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm " "us all." msgstr "" "Постепенно мирът и и благоденствието се изродили в поквара и упадък. С " "хитрост и лукавство, Юрия създала тайни групи от свои последователи, на " "които обещала да изпълни най-мрачните им желания. Тя търпеливо изчаквала да " "настъпи нейното време и бавно обгръщала света в мрачната си прегръдка. " "Отначало дребни разногласия между хора, елфи и джуджета се превърнали в " "истински военни конфликти – първите от векове. После по света отново " "плъзнали орки и други мрачни създания. Те нападали укрепленията ни, " "разрушавали селищата и убивали стотици от хората ни. Последователите на Юрия " "изучили некромантската магия и въздигнали армии немъртви. След дългия период " "на мир и изобилие, елфите били станали слаби и неспособни да се справят с " "такива изпитания. Тези жестокости се отразили дори и на природата: реколтите " "станали по-бедни, дърветата залинели и горите ни почнали да изчезват. Но най-" "лош бил начинът, по който нощите започнали да се удължават, като така се " "стигнало до Дългия мрак, който ни мъчи в наши дни. Мнозина изпаднали в " "отчаяние, а много други приели настъпващия мрак и се подчинили на Юрия, като " "се надявали така де се спасят. Доскорошни приятели започнали да воюват за " "все по-оскъдните ресурси и хаосът заплашвал да погълне всички." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:74 #, fuzzy msgid "" "In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those " "few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. " "She told us that the old days had ended, and only through strict discipline " "and strength could we survive in the new world. She led us out of the few " "remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the " "open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are " "weak, but together we could still strike fear into the hearts of our " "enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was " "to always value the needs of the many over the wants of the individual. We " "must all work together, for without each other we are nothing. Even as the " "plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, " "remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, " "and always striving to create a better world for our children." msgstr "" "В онези трудни време Елох се появила за първи път, за да подбере измежду " "хората ни онези, които упорито се борели да запазят земята и наследството " "си. Тя казала на предците ни, че старите дни са свършили, а в новия свят ще " "могат да оцелеят само с много силна воля и дисциплина. Тя извела елфите от " "все по-оредяващите гори, които орките изсичали и опожарявали, в откритите " "равнини. Там хората ни можели да се скитат на воля. Тя учела елфите, че по " "отделно те са слаби, но заедно още могат да всеят страх в сърцата на " "враговете. Постепенно те разбрали, че за да оцелеят в суровия нов свят, " "трябвало да се грижат повече за нуждите на целия народ, а не за желанията на " "отделните индивиди, че трябва да се трудят заедно, защото по отделно са " "нищо. Дори, когато равнините пресъхнали и се превърнали в пустини, нашият " "народ продължил да следва волята на Елох, като не забравил предците си, " "които се жертвали, за да дадат шанс на наследниците си. Така и ние и днес се " "стремим да създадем един по-добър свят за децата си." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:78 #, fuzzy msgid "" "Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to " "create for future generations of our people? All I knew of the past were the " "ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a " "struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in " "the last few generations—if anything the land had grown even more " "unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my " "people which would be better than the land we were born into?" msgstr "" "Дали Златният век е само мит? И какъв свят бих могъл да изградя аз за " "бъдещите ни поколения? Всичко, което познах от миналото, бяха развалините на " "велики някога замъци и разкази за време, когато животът е бил нещо повече от " "постоянна борба за оцеляване. Не мисля, че през последните няколко поколения " "животът е станал по-лесен за хората ни. Дори напротив, земята е още по-" "неплодородна и сурова. Дали изобщо беше останало място в света, където " "можехме да се приютим и, което беше по-добро от земите, които напуснахме?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:86 msgid "" "Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our " "people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of " "the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other " "torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the " "moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows " "flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale " "and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway." msgstr "" "Глава 5: Поведохме дългите колони на хората си по неравните проходи все по " "надолу и по надолу в мрака под основите на планините. Бяхме си донесли малки " "факли и бяхме събрали още доста факли от орките, така че не ни липсваше " "светлина, поне за момента. Светлината на примигващите факли обаче беше слаба " "и навсякъде около нас танцуваха сенки. Стените бяха влажни и лепкави, " "въздухът беше застоял, а звукът от стъпките ни отекваше нагоре-надолу в " "проходите." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:90 #, fuzzy msgid "" "This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a " "people of the open sands, and even during the long dark we could look up and " "orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew " "logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not " "go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, " "and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted " "and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no " "side-passages, we had little choice but to keep going forward." msgstr "" "Не бихме могли да попаднем в по-чужда и непозната среда. Ние бяхме хора, " "родени сред пясъци и дори в нощите на Дългия мрак, бяхме свикнали да виждаме " "ярко искрящите звездите високо над нас и да се ориентираме по тях. Разбирах, " "че би било невъзможно да пресечем скованите в студ върхове и, че нямаше как " "да се върнем назад, но потръпвах при мисълта за километрите скали над " "главата ми и усещах как тежестта на планините ме притиска. Проходът се " "извиваше и криволичеше и скоро загубих представа накъде вървим, но след като " "така или иначе нямаше разклонения и странични тунели, нямахме голям избор, " "освен да следваме прохода." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:94 #, fuzzy msgid "" "Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to " "follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith " "in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or " "even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym " "said that people whispered that I could lead them through anything, and it " "was true that when we left I had hardly imagined that we would fight " "outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of " "years past, even though it had only been ten days since our village was " "demolished." msgstr "" "Сега като се връщам назад, си мисля, че най-смелото нещо, което хората ми " "направиха, беше да ме последват в мрака, водени единствено от думите на Елох " "и вярата си в моето водачество. Нямах представа колко време ще останем под " "земята и дори, по кой път трябва да вървим. Просто се надявах, че Елох някак " "ще ни води. Ним каза, че чула как хората си шушукали, че може да ги водя бог " "знае къде и наистина, когато тръгвахме нямах представа, че по пътя ще се " "бием с разбойници, немъртви, орки и гоблини. Предишният ми живот изглеждаше " "отдалечен на години от мен, макар да бяха минали само десет дни от " "разрушаването на селото ни." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:98 #, fuzzy msgid "" "What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so " "cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed " "amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place " "that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering " "everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be " "frightened now." msgstr "" "Какво ли се промъкваше в мрака? Кои ли бяха тези неверници, за които Елох " "говореше така строго? Ударите на сърцето отекваха в гърдите ми и всеки звук " "там долу беше оглушителен. Имах силното усещане, че хората ми изобщо не е " "трябвало да попадат на онова място. Вървях напред в мрачно настроение. След " "всичко, което бяхме преживели, проклета да Юрия, нямаше да се дам на страха." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:106 #, fuzzy msgid "" "Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Глава 6: Джуджето Грендъл ни поведе през лабиринт от криволичещи проходи, " "като почти не обелваше дума. Накрая, след като бяхме ходили сякаш часове " "наред, той спря и ни направи знак да пазим пълна тишина. После се " "запромъквахме напред, а единственото, което се чуваше, бяха тихите ни стъпки " "и моето тежко дишане. Дори тези слаби звуци отекваха между неравните стени " "на грубо-изсечения тунел и аз внезапно осъзнах каква потресаващо огромна " "маса от земя и скали се извисява над нас. За момент това осъзнаване ме " "хвърли в отчаяние, че повече няма да видя слънцето, но тогава сграбчих меча " "си с нова решителност и се заклех да издържа да края на тази мисия." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:114 msgid "" "Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Глава 6: Тролът Зърг ни поведе през лабиринт от криволичещи проходи, като " "почти не обелваше дума. Накрая, след като бяхме ходили сякаш часове наред, " "той спря и ни направи знак да пазим пълна тишина. После се запромъквахме " "напред, а единственото, което се чуваше, бяха тихите ни стъпки и моето тежко " "дишане. Дори тези слаби звуци отекваха между неравните стени на грубо-" "изсечения тунел и аз внезапно осъзнах каква потресаващо огромна маса от земя " "и скали се извисява над нас. За момент това осъзнаване ме хвърли в отчаяние, " "че повече няма да видя слънцето, но тогава сграбчих меча си с нова " "решителност и се заклех да издържа да края на тази мисия." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:122 #, fuzzy msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop " "of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had " "assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us " "silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the Dwarves’ " "home." msgstr "" "Бързо се върнахме назад и открихме хората си скрити в безопасност няколко " "мили зад мястото, където се водеше битката. Като видяха, че Грендъл ни " "придружава, от околните тайни проходи тихо се измъкнаха отряд джуджета. След " "като убедихме всички елфи, че джуджетата са приятелски настроени, Грендъл ни " "поведе безмълвно и бързо през лабиринт от тайни тунели към жилищата на " "джуджетата." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:126 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we " "finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into " "a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. " "Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, " "the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their " "stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger " "than any village I had ever seen." msgstr "" "Не знам колко време вървяхме из онези тесни тъмни проходи, времето сякаш се " "движеше различно там долу. Но когато накрая пристигнахме, гледката беше " "зашеметяваща. Влязохме в огромна пещера, където джуджетата бяха построили " "цял град от камък. Защитен с каменни стени и най-големите порти, които бях " "виждал, градът изглеждаше напълно непревземаем. Докато влизахме аз се " "възхищавах от обработката на камъните и забелязах, че мястото гъмжи от " "джуджета. Мястото беше по-голямо от което и да е селище, в което бях попадал." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:130 msgid "" "The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us " "stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The " "accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had " "plunged into the earth, I felt safe." msgstr "" "Джуджетата ни поведоха към далечния край на града и ни настаниха в няколко " "външни пещери, които им служеха като хранилища. Не разполагахме с кой знае " "какви удобства, но за първи път, откакто се спуснахме под земята, се " "чувствах в безопасност." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:134 #, fuzzy msgid "" "The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not " "be back for several days. I happily spent what little time I had learning as " "much as I could about these strange people. I was very impressed by their " "craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen " "before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when " "they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, " "the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the " "summons came to meet with the dwarven king..." msgstr "" "Кралят на джуджета отсъстваше, за да се погрижи за разчистването след " "битката и нямаше да се върне няколко дни. Аз с радост използвах това време, " "колкото и малко да беше то, за да науча, колкото можех повече за нашите " "странни домакини. Те се оказаха изкусни занаятчии, изработените от тях " "оръжия и брони бяха от най-високо качество. От своя страна ние също бяхме " "доста интересни за джуджетата. Не знам кога за последно бях виждали елф, " "преди ние да се появим. Някои ни гледаха с подозрение или направо се " "страхуваха от нас, но като цяло джуджета бяха много мили с нас и се " "погрижиха за всяка наша нужда. Накрая бяхме призовани да се срещнем с краля " "на джуджетата…" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:142 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of " "the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly " "away from the front lines through a maze of secret tunnels." msgstr "" "Бързо се върнахме назад и открихме хората си скрити в безопасност няколко " "мили зад мястото, където се водеше битката. След като убедихме всички елфи, " "че троловете са приятелски настроени, Зърг ни поведе безмълвно и бързо през " "лабиринт от тайни тунели далеч от бойното поле." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:146 #, fuzzy msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we " "stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of " "what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were " "riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we " "entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs " "of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the " "walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side " "caverns which had until recently been used as storerooms. There was " "sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves " "had left behind plenty of provisions." msgstr "" "Не знам колко време вървяхме из онези тесни тъмни проходи, времето сякаш се " "движеше различно там долу. Накрая стигнахме до голяма пещера. Тя почти " "изцяло беше заета от останките, на нещо, което вероятно е било джуджешки " "град. Във високите каменни стени зееха огромни дупки, а железните врати бяха " "взривени на парчета. Докато минавахме през портата видяхме мъртви джуджета и " "други, още по-грозни резултати от наскоро приключилата битка. Навсякъде " "около нас множество тролове се бяха хванали на работа да поправят стените и " "защитните укрепления. Зърг ни преведе покрай няколко странични пещери, в " "които сега цареше хаос, но се виждаше, че до скоро са служили като складови " "помещения. Имаше достатъчно място, на което да се настаним без да пречим, а " "от джуджетата бяха останали доста провизии. " #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:150 #, fuzzy msgid "" "Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and " "that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They " "were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were " "quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls " "didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty " "savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite " "peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced " "between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen " "and advised by a council of their shamans." msgstr "" "Зърг ни каза, че току що са завладели този град от джуджетата и, че Великият " "водач се е преместил тук, и ще превърне мястото в база за бъдещите им " "действия. Беше ясно, че се притесняват от евентуална бъдеща контраатака на " "джуджетата. За щастие троловете доста добре се оправят с камъка и скоро " "стените бяха поправени. Троловете не говореха много, но явно бяха доста " "интелигентни и твърдението, че са кръвожадни диваци далеч не се оказа вярно. " "Изглежда като цяло бяха доста миролюбиви създания, освен ако някой не ги " "предизвика. Научих че водачеството на расата им се поделя между войните и " "шаманите. Военният водач на троловете се избираше от съвета на шаманите, " "които в последствие бяха негови съветници." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:154 msgid "" "I wish I could have spent more time learning about these misunderstood " "creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught " "in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And " "so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great " "Leader." msgstr "" "Ще ми се да имах повече време да опозная тези създания, за които останалите " "раси, толкова грешат, но нямахме време за губене. Въпреки, че имахме " "закрилата на троловете, аз се безпокоях за безопасността на хората си, " "хванати в средата на тази сериозна война. Минаха няколко дни преди да ми " "разрешат да видя Великия Водач." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:162 msgid "" "Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the " "dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I " "asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said " "that I had to see for myself." msgstr "" "Глава 9: Ним и Есану ни поведоха на север, през пясъците и дюните, към " "човешкото селище, където останалите океаниди бяха пленници. Попитах Ним " "откъде е дошъл Есану, но тя нищо не ми отговори. Каза, че трябвало да видя " "сам." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:165 msgid "" "Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. " "Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had " "never seen so much water in one place. I cannot write down in words the " "shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as " "precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that " "I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange " "places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, " "but this world of water was the most alien of them all." msgstr "" "Тъкмо тогава се изкачихме до върха на последната дюна и аз наистина видях за " "какво говореше тя. Искрящо синьо покриваше всичко до хоризонта. Паднах на " "колене в благоговение. Никога не бях виждал толкова вода на едно място. С " "думи не мога да опиша изумлението и шока, които почувствах. Да израснеш в " "земя, където водата е ценна, колкото злато, а изведнъж да се изправиш пред " "мили и мили вода. Едва тогава осъзнах откъде идват океанидите. Бил съм на " "странни места - високо в планините и дълбоко под хиляди тонове скална маса, " "но този свят от вода ми се стори най-непознат и загадъчен от всички." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:168 #, fuzzy msgid "" "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our " "goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the " "humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and " "vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought " "Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races " "worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in " "the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem " "at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking " "about? How did his master know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh " "won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods " "may be left that I’m not leading my people into a trap..." msgstr "" "Което ме навежда на мисълта за другата загадка, която се опитвах да проумея: " "нашата богиня Елох. Какъв беше нейния план? Защо настояваше да се предам на " "хората? Хората почитаха ли я изобщо? Те изглеждаха толкова груби и зли, та " "изобщо не ми се вярваше да са поклонници на същата богиня. Мислех, че Елох е " "само наша богиня. Жюл изобщо не беше споменавала някоя друга раса да се е " "покланяла на същата богиня след Падението, макар че нещата може да се бяха " "променили. Нейните заповеди бяха безсмислени и тя изобщо не приличаше на " "богинята, за която ни разказваше Жюл. А какво трябваше да мисля за думите на " "Есану и как неговата господарка беше научила за \"Йекнагот\" и \"Янки\"? Ако " "Елох нямаше да ми помогне, тогава доста въпроси оставаха без отговор. Молех " "се на каквито богове съществуваха, да не се окаже, че водя хората си към " "гибел..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:176 #, fuzzy msgid "" "Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were " "going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be " "over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had " "before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now " "we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let " "my mind wander to larger matters." msgstr "" "Глава 8: Когато потеглихме, аз се бях успокоил и стъпвах леко - изкачвахме " "се нагоре и скоро това подземно изпитание щеше да е приключило. Закрилата на " "нашите нови съюзници ми вдъхваше увереност, каквато преди нямах. О, отново " "да почувствам вятъра, който роши косата ми и да усета слънчевата топлина. " "Преди това да се случи обаче трябваше да извървим още много мили. " "Равномерната монотонност на прехода ми позволи да отклоня ума си към " "размисли за по-важни неща." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:180 msgid "" "What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the " "mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war " "and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres " "and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided " "any settlements they could find, and my people struggled to protect what " "little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits " "haunted the sands, feeding on the few survivors." msgstr "" "Какъв ли дом ни беше приготвила Елох от другата страна на планината? Нима " "беше останало място в света, което да не е засегнато от войни и разрушения. " "Бях израснал в земи, където трябваше или да убиеш, или да бъдеш убит. " "Слабаците падаха жертви на разбойници, огрета и разни други чудовищни " "създания. Орките и гоблините опустошаваха всяко укрепление, което откриеха, " "а народът ми трябваше със зъби и нокти да защитава малкото, с което " "разполагахме. За капак на всичко пясъците бяха обитавани от разбеснели се " "некроманти и немъртви духове, които поглъщаха малцината оцелели." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:184 #, fuzzy msgid "" "At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a " "peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground " "the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody " "struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh " "tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and " "the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see " "remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, " "what would be left around us but a howling emptiness?" msgstr "" "В началото си мислех, че е достатъчно само да напуснем пустинята, за да " "намерим някое тихо и спокойно място, далеч от всякакви кръвопролития и " "смърт. Но дори под земята се оказа, че последните останали джуджета и " "тролове продължават да са вкопчени в битка на живот и смърт. Това ли се " "случваше из целия свят? И защо Елох ми беше казала да \"убия неверниците\"? " "Та ако бяхме нападнали и джуджетата и троловете, нямаше да стигнем доникъде. " "Навсякъде се натъквахме на остатъци от древни империи. Ако помогнехме да " "бъдат унищожени последните останали жители на тези стари народи, кой тогава " "щеше да остане в света?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:188 msgid "" "And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help " "us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie " "back and depend on her to always save us. These are my people too, and I " "have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions " "as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all " "our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be " "our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my " "people during our journey." msgstr "" "А освен всичко друго, Елох беше заявила, че долу в мрака, тя е безсилна, че " "не може да ни помага и, че ще трябва да разчитаме само на себе си. Макар че " "тя да беше нашата богиня, не можех вечно да разчитам на нея да ни спасява. " "Аз бях водачът на народа и отговорността за тях беше и моя. Трябваше да " "вземам решения и да постъпвам така, както смятах, че е правилно. В края на " "краищата, още докато бях дете, Жюл ни учеше, че Елох ни прощава всички " "прегрешения. И ако сгрешех в преценките си, богинята щеше да ме разбере. " "Елох може да беше наш наставник, но аз бях водачът на хората и щях да " "направя всичко необходимо да защитя хората си по време на преселението." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:192 msgid "" "And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the " "darkness and towards a new land." msgstr "" "И тъй, въоръжен с нова решителност, аз продължих да се изкачвам вън от " "мрака, на път към нашата нова земя." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:200 #, fuzzy msgid "" "Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some " "of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and " "steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and " "tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast " "desert, with only the stars at night to guide my way. But without the " "merfolk’s help we would have been hopelessly lost." msgstr "" "Глава 10: Океанидите ни помогнаха да направляваме корабите си далеч навътре " "в морето. Някои от по-младите елфи се оказаха доста способни да се катерят " "по такелажа и да въртят руля на корабите. Колкото до мен, аз стоях предимно " "в капитанската каюта и се стараех да не хвана морска болест. Морето ми " "напомни как се чувствах в огромната пустиня, където можех да намирам пътя си " "само по звездите нощем. Въпреки звездите обаче без океанидите щяхме да сме " "безнадеждно изгубени." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:204 #, fuzzy msgid "" "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their " "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a " "success, for they steered us straight towards the setting sun." msgstr "" "В онзи следобед трима от морските жители седнаха в кръг и проведоха техния " "си ритуал, чрез който установяват къде се намира господарката им. Изглежда " "успяха да я открият, защото уверено насочиха корабите ни към залязващото " "слънце." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:208 msgid "" "The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just " "a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the " "merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars." msgstr "" "На следващия ден стигнахме целта си. Не беше дори истински остров - просто " "ивица пясък, подаваща се над водата. Спуснахме на вода една лодка и " "океанидите ни издърпаха до брега, понеже никой от нас не се оправяше твърде " "добре с веслата." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:212 msgid "" "In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. " "Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever " "seen. She beckoned to us and we approached..." msgstr "" "Пясъчната ивица се охраняваше от множество океаниди, подаващи се от водата " "около нея. На пясъка стоеше най-възрастната русалка, която някога съм " "виждал. Тя ни помаха да се приближим и ние го направихме..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:221 #, fuzzy msgid "" "Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-" "dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their " "diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance " "was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and " "menacing." msgstr "" "Глава 11: Корабите ни се носеха леко по водата, обвити от предутринния мрак. " "В същия момент океанидите вероятно започваха своята атака за отвличане на " "вниманието, но въпреки това, фактът, че не се натъкнахме на никаква " "съпротива, ни се стори странно тревожен. Пред нас островът се мержелееше " "мрачен и застрашителен." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:225 #, fuzzy msgid "" "In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I " "was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith " "in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar " "faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our " "journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever " "left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our " "steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to " "blame but myself." msgstr "" "В крайна сметка почти всичките ми хора решиха да се включат в последната " "битка и това ме изненада. Те минаха през толкова изпитания, а още имаха вяра " "в мен. Като ги оглеждах, нямаше как да забележа колко много познати лица " "липсват. Едва около една четвърт от всички, тръгнали на това пътуване, бяха " "оцелели до онзи момент. Ако знаех, че ще е толкова зле, дали изобщо бих " "тръгнал? Мислех, че Елох е тази, която ни напътства и пази на всяка крачка, " "но всъщност всичко беше мое дело. За добро или зло мога да държа отговорен " "единствено себе си." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:229 #, fuzzy msgid "" "But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the " "merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were " "searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, " "but now this struggle seems more important. Could these islands possibly " "become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope " "for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is " "vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all " "those poor souls we left behind in our village and the many who have marked " "our path with their blood, they all shall be avenged." msgstr "" "Но Жюл е права, дори ако сме стигнали толкова далеч само за да можем да " "помогнем на морския народ да разгроми Йекнагот, пътуването ни не е било " "напразно. Ние търсехме нов дом, далеч от всички ужаси и от мъртвата пустиня, " "но сега тази битка изглежда по-важна. Дали тези острови наистина могат да се " "превърнат в нов дома за хората ми? Подобна мисъл звучи твърде добре и не " "смея дори да се надявам. Но все пак, не е това причината, да се захвана с " "всичко това. Интересува ме само да отмъстим на онази, която ни причини " "цялото това зло. Гейрак, Кератър, Танстафал, всички онези бедни души, които " "загинаха в селото ни и онези, чиято кръв и тела останаха по пътя, всички те " "ще бъдат отмъстени." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:233 #, fuzzy msgid "" "This conflict is greater than just us. These lands were once places of " "beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to " "survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, " "hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do " "not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) " "that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this " "not all be in vain..." msgstr "" "Този конфликт е по-голям и по-важен от самите нас. Някога тези земи са били " "красиви и изпълнени с надежда. Големите империи може да са се изгубили, но " "все още има хора, които се борят да оцелеят. Колкото и мрачни да изглеждат " "нещата, вярвам, че някъде по света все още има останали светлина и красота. " "Няма да позволя всичко да бъде погълнато отново от мрак. Не ме интересува " "какво ще стане с мен, но се моля на Елох (ако тя изобщо ни слуша) ако умра, " "смъртта ми да допринесе за превръщането на тези земи в по-добро място. Моля " "те, нека всичко това да не е било напразно..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:241 #, fuzzy msgid "" "Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what " "you can do for those you love." msgstr "" "Глава 12: Истинската сила не се измерва с мощ или знание, а с това, което " "сте готови да пожертвате за любимите си хора." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:249 msgid "Epilogue:" msgstr "Епилог:" #. [terrain_type]: id=lava_overlay #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9 msgid "Lava" msgstr "Лава" #. [terrain_type]: id=human_ship #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:23 msgid "Human Ship" msgstr "Човешки кораб" #. [terrain_type]: id=phantom_castle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:36 msgid "Phantom Castle" msgstr "" #. [terrain_type]: id=phantom_keep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:48 msgid "Phantom Keep" msgstr "" #~ msgid "mud glob" #~ msgstr "кална буца" #~ msgid "First Dawn" #~ msgstr "Ранна зора" #~ msgid "Second Dawn" #~ msgstr "Късна зора" #~ msgid "First Morning" #~ msgstr "Ранна утрин" #~ msgid "Second Morning" #~ msgstr "Късна утрин" #, fuzzy #~ msgid "First Midday" #~ msgstr "Ранен предобед" #, fuzzy #~ msgid "Second Midday" #~ msgstr "Късен предобед" #~ msgid "First Afternoon" #~ msgstr "Ранен следобед" #~ msgid "Second Afternoon" #~ msgstr "Късен следобед" #~ msgid "First Dusk" #~ msgstr "Ранен здрач" #~ msgid "Second Dusk" #~ msgstr "Късен здрач" #~ msgid "The Short Dark" #~ msgstr "Кратък мрак" #~ msgid "The Long Dark (1)" #~ msgstr "Дълъг мрак (1)" #~ msgid "The Long Dark (2)" #~ msgstr "Дълъг мрак (2)" #~ msgid "The Long Dark (3)" #~ msgstr "Дълъг мрак (3)" #~ msgid "The Long Dark (4)" #~ msgstr "Дълъг мрак (4)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " #~ "Arise again, my minions and feast on the slaughter!" #~ msgstr "" #~ "Хахахаха! Свършено е с хилавия ти приятел. С помощта на неговото тяло ще " #~ "смажа всички ви. Вдигнете се, верни мои слуги, и се насладете на клането!" #, fuzzy #~ msgid "Eloh protect us, what has she done?" #~ msgstr "Елох да ни пази, какво направи той?" #, fuzzy #~ msgid "Dwarves" #~ msgstr "Джуджешки колан" #~ msgid "What in Moradin’s name are they?" #~ msgstr "Какво, в името на Морейдин, са тези?" #~ msgid "Ow!" #~ msgstr "Оу!" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Изпитание" #~ msgid "The user feels much better." #~ msgstr "Този, който използва магията, се чувства по-добре." #~ msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses" #~ msgstr "" #~ "Руната изчезна. Предполагам, че магията може да се използва само " #~ "ограничен брой пъти" #~ msgid "Bloated Corpse" #~ msgstr "Подпухнал труп" #~ msgid "" #~ "Kromph is outside, but everything looks strange. What does mistress want " #~ "Kromph to do?" #~ msgstr "" #~ "Кромф е навън, но всичко изглежда странно. Какво ще нареди господарката " #~ "да прави Кромф?" #~ msgid "Just stay where you are, I’ll come up there myself" #~ msgstr "Просто стой където си, аз ще се кача там" #~ msgid "" #~ "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " #~ "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any entrances or exits." #~ msgstr "" #~ "Изглежда достигнахме цитаделата, но тя е обградена от огромна съвсем " #~ "гладка обсидианова стена. Не виждам никакъв вход нито изход." #~ msgid "Confused Ant" #~ msgstr "Объркана мравка" #~ msgid "" #~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under " #~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, " #~ "they can bite at close range. When they don’t have a Queen Ant to lead " #~ "them, they can often become confused." #~ msgstr "" #~ "Гигантските мравки се срещат във всякаква обстановка - от най-дълбоките " #~ "пещери до върховете на планините. По принцип не са враждебни, но ако " #~ "бъдат доближени могат да хапят. Когато им липсва Мравка Кралица, която да " #~ "ги води, мравките често се объркват." #, fuzzy #~ msgid "Campfire" #~ msgstr "огън" #~ msgid "Dummy Unit1" #~ msgstr "Чучело 1" #~ msgid "Dummy Unit2" #~ msgstr "Чучело 2" #~ msgid "Dummy Unit3" #~ msgstr "Чучело 3" #~ msgid "Dummy Unit4" #~ msgstr "Чучело 4" #~ msgid "Dummy Unit5" #~ msgstr "Чучело 5" #~ msgid "Dummy Unit6" #~ msgstr "Чучело 6" #~ msgid "By Moradin, I have fallen!" #~ msgstr "В името на Морадин. Аз паднах." #~ msgid "" #~ "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their " #~ "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of " #~ "times they may attack. Shamans also possess basic healing abilities." #~ msgstr "" #~ "Пустинните шамани се занимават с по-малко жестоките начини да се възпре " #~ "врагът. Техните спъващи атаки забавят враговете и намаляват с 1 общия " #~ "брой пъти, който дадена единица може да атакува. Шаманите също имат " #~ "основни лечебни умения." #~ msgid "Death of Kaleh, Nym or Zhul" #~ msgstr "Смъртта на Кейлъх, Ним или Жюл" #, fuzzy #~ msgid "Death of Dwarf Ally" #~ msgstr "джудже" #, fuzzy #~ msgid "Death of Troll Ally" #~ msgstr "Смъртта на Кейлъх, Ним, Жюл или тролът помощник" #, fuzzy #~ msgid "Nym, Zhul, $intl_ally_name|, you shouldn’t have." #~ msgstr "Ним, Жюл, $ally_name, не трябваше да го правите." #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Garak or Zhul" #~ msgstr "Смърт на Кейлъх, Ним, Гейрак или Жюл" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul, or Dwarf Ally" #~ msgstr "Смъртта на Кейлъх, Ним, Жюл или джуджето помощник" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, or Zhul" #~ msgstr "Смъртта на Кейлъх, Ним или Жюл" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul" #~ msgstr "Смъртта на Кейлъх, Ним, Жюл" #~ msgid "" #~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure " #~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful " #~ "mages. When not being ordered around, they like to frolic in pools of " #~ "lava and take great delight in burning anything they can reach." #~ msgstr "" #~ "Огнените стражи са духове от пламък и дим. Никой не знае откъде точно " #~ "идват, но понякога ги призовават могъщи магове. Когато не са призовани да " #~ "служат някому, те обичат да си прекарват времето в басейни от лава и да " #~ "опожаряват всичко, което докопат." #~ msgid "fire claws" #~ msgstr "огнени нокти" #~ msgid "fire breath" #~ msgstr "огнен дъх" #~ msgid "" #~ "Small Mudcrawlers are beings of soil and water. They attack by spraying " #~ "boiling water on their foes, or by punching with their fists." #~ msgstr "" #~ "Малките кални демони са същества от пръст и вода. Те нападат като пръскат " #~ "противниците си с вряща вода или ги удрят с юмруци." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when " #~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are " #~ "deadly with their swords.\n" #~ "\n" #~ "The skirmish ability allows the rogue to ignore enemy units’ zones of " #~ "control and thus move unhindered around them." #~ msgstr "" #~ "Пустинните пазители патрулират пясъците и са обучени да избягват срещата " #~ "с враговете, когато това им е от полза. Могат да осакатяват противниците " #~ "си със своите ласа, а мечовете им са смъртоносни.\n" #~ "\n" #~ "Забележка: Бързоходната способност им позволява да пренебрегват зоните на " #~ "контрол на противниковите единици и да се придвижват необезпокоявано " #~ "около тях." #~ msgid "Go'hag" #~ msgstr "Го'хаг" #, fuzzy #~ msgid "I don't..." #~ msgstr "Не, недей..." #~ msgid "Aaaauuugggghhhh!" #~ msgstr "Ааааууугггхххх!" #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "Не!!!" #~ msgid "Gaggghhh!" #~ msgstr "Гагггхххх!" #~ msgid "Yes Sir." #~ msgstr "Да, Сър." #~ msgid "Grawww!" #~ msgstr "Граууууууууу!" #~ msgid "What?!?" #~ msgstr "Моля?!?" #~ msgid "" #~ " Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " #~ "fighting by my side." #~ msgstr "" #~ "Твоята лоялност говори добре за твоя народ. Наистина се радвам, че ще " #~ "останеш да се бориш с нас." #~ msgid "Aaaauuurrrggghhhh!!!" #~ msgstr "Аааааауууууурррррргггггггггххххх!!!" #~ msgid "Aaauurrrgghhh!!!" #~ msgstr "Ааауурррггххх!!!" #, fuzzy #~ msgid "Dark Tiles" #~ msgstr "Дариъс" #~ msgid "THE END" #~ msgstr "КРАЙ" #~ msgid "Dwarvish Explorer" #~ msgstr "Джудже изследовател" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dwarven Explorers often travel alone through unknown lands, slaying " #~ "enemies and scouting out new deposits of ore and other precious minerals. " #~ "They are strong enough to wear thicker armor, giving them added " #~ "protection against physical attacks. They are powerful fighters, second " #~ "only to the Dwarven lords, and their amazing maneuverability makes them " #~ "dangerous indeed." #~ msgstr "" #~ "Джуджетата изследователи често пътуват през непознати земи, повалят " #~ "врагове и търсят нови залежи на злато и други ценни минерали. Те са " #~ "достатъчно силни, за да носят здрави брони, което допълнително ги " #~ "защитава срещу физическите атаки. Те са силни бойци, като отстъпват само " #~ "на джуджешките лордове, а това което ги прави наистина опасни е " #~ "способността им да маневрират учудващо добре." #~ msgid "battle axe" #~ msgstr "бойна секира" #~ msgid "Dwarvish Pathfinder" #~ msgstr "Джудже следотърсач" #~ msgid "" #~ "Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their " #~ "axes than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main " #~ "force, scouting out unfamiliar terrain and securing villages and " #~ "chokepoints." #~ msgstr "" #~ "Джуджетата следотърсачи са по-бързи, по-силни и даже по-смъртоносни със " #~ "своите секири, отколкото обикновените джуджета разузнавачи. Те често " #~ "избързват напред пред основната войска, проучват непознатите терени и " #~ "подсигуряват селища и проходи." #~ msgid "Dwarvish Scout" #~ msgstr "Джудже разузнавач" #~ msgid "" #~ "Moving faster than other dwarves Dwarvish Scouts love to explore both " #~ "above and below ground. They are adept at both fighting hand to hand with " #~ "their axes and throwing them." #~ msgstr "" #~ "Джуджето разузнавач се движи бързо и обича да проучва терени, както под, " #~ "така и над земята. Те използва умело секирите си, както за близък бой, " #~ "така и като ги мятат от разстояние." #~ msgid "You Control Less Than 6 Villages" #~ msgstr "Контролирате по-малко от 6 селища" #~ msgid "Desert Shaman" #~ msgstr "Пустинен шаман" #~ msgid "Desert Shyde" #~ msgstr "Пустинна нимфа" #~ msgid "Desert Star" #~ msgstr "Пустинна звезда" #~ msgid "" #~ "We'll need your help in checking to see if the outer settlements are " #~ "okay. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And " #~ "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up " #~ "some of the loose horses." #~ msgstr "" #~ "Ще ни е нужна помощта ти, за да проверим дали другите селища са наред. " #~ "Кой знае какво може да им се е случило през нощта. Освен това, някои от " #~ "другите хора из пустинята може да са успели да хванат част от избягалите " #~ "коне." #~ msgid "Well, let's hope that hunting party comes back soon." #~ msgstr "Да се надяваме, че ловният отряд ще се върне скоро." #~ msgid "Goblin Raider" #~ msgstr "Гоблин нападател" #~ msgid "Orc Raider" #~ msgstr "Орк нападател" #~ msgid "" #~ "Huh? What happened? Must have been another stupid elf trick! Well it " #~ "won't stop me from killing you!" #~ msgstr "" #~ "Ха? Какво стана? Трябва да е бил някой глупав трик на елфите! Е, това " #~ "няма да ми попречи да те убия!" #~ msgid "What happened? Where am I?" #~ msgstr "Какво стана? Къде съм?" #~ msgid "Where did you go?" #~ msgstr "Ти пък къде се изгуби?" #~ msgid "" #~ "I don't know, someone just knocked me out. I didn't get a good look at " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Не знам, току що някой ме повали на земята, не можах да го видя много " #~ "добре." #~ msgid "Huh? What happened? No time to think, must keep fighting!" #~ msgstr "Ха? Какво стана? Няма време да му мисля сега, битката продължава!" #~ msgid "Where did you go? Do you remember anything?" #~ msgstr "Ти къде се изгуби? Помниш ли нещо?" #~ msgid "" #~ "No, someone grabbed me and knocked me out. I have no idea who it was." #~ msgstr "Не, някой ме сграбчи и ме повали. Нямам представа кой беше." #, fuzzy #~ msgid "A Stirring in the Night (development branch)" #~ msgstr "Нощно безпокойство " #~ msgid "Grendel" #~ msgstr "Грендъл" #~ msgid "Dread Bat" #~ msgstr "Страховит прилеп" #~ msgid "" #~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby " #~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than " #~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size " #~ "and can feast on bigger and bigger victims." #~ msgstr "" #~ "Страховитите прилепи са бързи и могат да източат кръвта на онези, които " #~ "атакуват, като по този начин лекуват самите себе си дотам, че да станат " #~ "по-силни отколкото са били в началото на битката. Като са тъпчат с кръв " #~ "те стават все по-едри и големият им размер им позволява да се хранят с " #~ "все по-големи и по-големи жертви." #~ msgid "" #~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure " #~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful " #~ "mages to do their bidding. When not being controlled they like to frolic " #~ "in pools of lava and take great delight in burning anything they can " #~ "reach." #~ msgstr "" #~ "Огнените стражи са духове от пламък и дим. Никой не знае откъде точно " #~ "идват, но понякога ги призовават могъщи магове, за да изпълняват " #~ "заповедите им. Когато не са призовани да служат някому, те обичат да си " #~ "прекарват времето в басейни от лава и да опожаряват всичко, което докопат." #~ msgid "Rocky Horror" #~ msgstr "Скален ужас" #~ msgid "Raaaar!" #~ msgstr "Рррраааааааааааррррр!" #~ msgid "I think I see movement in the stables. Is anyone there?" #~ msgstr "Мисля, че видях някой да се движи из конюшните. Има ли някой тук?" #~ msgid "Kaleh, wake up! Scouts report movement out in the sands." #~ msgstr "" #~ "Кейлъх, събуди се! Разузнавачите казват, че в пясъците има раздвижване." #~ msgid "Is it orc raiders?" #~ msgstr "Орки ли са?" #~ msgid "I don't think so..." #~ msgstr "Не, не мисля..." #~ msgid "" #~ "You always were an arrogant little bastard. Grek will swallow your soul " #~ "first, or what's left of it." #~ msgstr "" #~ "Ти винаги си бил арогантно малко копеленце. Но Грак първи ще погълне " #~ "душата ти или, каквото е останало от нея." #~ msgid "" #~ "You spurned me once; I will make you pay. But enough of the past--to " #~ "battle, my minions! Behold the wrath of the dead!" #~ msgstr "" #~ "Ти ме отблъсна веднъж, но ще си платиш. Но стига сме говорили за минали " #~ "работи - на бой верни мои слуги! Усетете гнева на мъртвите!" #~ msgid "" #~ "Great, ringside seats for an all-out battle between two undead lords. You " #~ "really know how to pick a campsite, Kaleh." #~ msgstr "" #~ "Страхотно, имаме места на първия ред за абсолютния двубой между двама " #~ "немъртви лорда. Ама и теб те бива да избираш място за лагер, Кейлъх." #~ msgid "" #~ "But our people's encampments are in danger, they'll be slaughtered by the " #~ "undead hordes!" #~ msgstr "" #~ "Но останалите лагери на хората ни са застрашени, немъртвите орди ще ги " #~ "избият!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We " #~ "must protect our people's $village_counter encampments from the undead." #~ msgstr "" #~ "Няма начин да организираме хората си да избягат от битката на време. " #~ "Трябва да защитим всичките единадесет лагера от немъртвите." #~ msgid "" #~ "If the undead forces reach our encampments first, they will surely be " #~ "destroyed. I fear that if we lose more than half our encampments we will " #~ "not have the strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off " #~ "the undead until dawn." #~ msgstr "" #~ "Ако немъртвите достигнат лагерите ни, със сигурност ще ги унищожат. " #~ "Опасявам се, че ако загубим хората в повече от половината лагери, няма да " #~ "имаме сила да продължим. Гейрак, събуди хората си, трябва да задържим " #~ "немъртвите до зазоряване." #~ msgid "" #~ "But look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the Long " #~ "Dark cannot last forever, and with the light of the sun the undeads' dark " #~ "power wanes and their magics unravel." #~ msgstr "" #~ "Но вижте, зората наближава, спасението ни е близо. Даже и Дългия мрак не " #~ "е вечен, а със слънчевата светлина тъмната сила на немъртвите отслабва и " #~ "магията им се разпилява!" #~ msgid "" #~ "No! I shall have my vengeance upon you all. Darkness shall reign until I " #~ "have triumphed!" #~ msgstr "" #~ "Не! Ще отмъстя на всички ви. Тук ще цари мрак, докато не постигна своята " #~ "победа!" #~ msgid "Kill Possessed Garak (or)" #~ msgstr "Убиване на обладания Гейрак (или) " #~ msgid "Defeat remaining Undead Lord" #~ msgstr "Побеждаване на другия Немъртъв Лорд" #~ msgid "" #~ "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never " #~ "looked so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the " #~ "remaining orcs are retreating with the dawn. But what of Garak?" #~ msgstr "" #~ "Виждам първите лъчи на Ная, които се подават над хоризонта. Никога не ми " #~ "се е струвала толкова прекрасна. Силите на немъртвите отново се " #~ "превърнаха в прах с идването на зората, а орките се оттеглиха. Но какво " #~ "стана с Гейрак?" #~ msgid "" #~ "Well, only $village_counter encampments remain, but we shall survive." #~ msgstr "Е, останаха само $village_counter лагера, но все пак ще се оправим." #~ msgid "Curse you! I will not forget this. You will rue this night." #~ msgstr "" #~ "Проклет да си! Няма да забравя това, а тази нощ ти ще се разкайваш за " #~ "стореното!" #~ msgid "Noooooo! I shall have my revenge!" #~ msgstr "Нееееееееее! Аз ще постигна своето отмъщение!" #~ msgid "" #~ "I can just barely see the sun poking over the dunes. It is almost dawn!" #~ msgstr "" #~ "Почти мога да видя как слънцето се показва над дюните. Почти е утро!" #~ msgid "" #~ "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " #~ "just before dawn. I call upon the lord of death and decay, grant me my " #~ "vengeance!" #~ msgstr "" #~ "Не, победата ще е моя. Ще ти покажа, че мракът е най-гъст именно преди " #~ "зората. Призовавам те боже на смъртта и разрухата, помогни ми да бъда " #~ "отмъстен!" #~ msgid "" #~ "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " #~ "just before dawn. I call upon the powers of disease and despair, grant me " #~ "my vengeance!" #~ msgstr "" #~ "Не, победата ще е моя. Ще ти покажа, че мракът е най-гъст именно преди " #~ "зората. Призовавам силите на отчаянието и страданието, помогнете ми да " #~ "постигна победата!" #~ msgid "" #~ "They're raising the corpses of our slain people! What a horrible fate!" #~ msgstr "Те въздигат телата на падналите ни другари! Каква ужасна съдба!" #~ msgid "" #~ "This darkness will never end, and the undead will soon overwhelm us. I'm " #~ "sorry Garak, we couldn't save you." #~ msgstr "" #~ "Мракът сякаш е безкраен, а мъртвите скоро ще ни надвият. Съжалявам, " #~ "Гейрак, не успяхме да те спасим." #~ msgid "Troll Shaman" #~ msgstr "Трол шаман" #~ msgid "" #~ "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as " #~ "strong or tough as other trolls, their true power lies in their fire " #~ "magic, which they use to blast enemies with gouts of fire." #~ msgstr "" #~ "Троловете шамани са мистичните водачи на троловете. Те не са силни, " #~ "колкото останалите тролове, но истинската им сила е тяхната магия, която " #~ "използват, за да запращат по враговете си огнени кълба." #~ msgid "flame blast" #~ msgstr "огнен залп" #~ msgid "Bernard" #~ msgstr "Бърнард" #~ msgid "Daryl" #~ msgstr "Дарил" #~ msgid "Oswald" #~ msgstr "Осуалд" #~ msgid "Blank" #~ msgstr "Мишена" #~ msgid "wail" #~ msgstr "вопъл" #~ msgid "baneblade" #~ msgstr "гибелно острие" #~ msgid "" #~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring " #~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the " #~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group " #~ "of elves.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: A druid's entangling attack slows enemies down, halving " #~ "their movement speed and attack damage. Druids are capable of healing " #~ "units around them, and curing them of poison." #~ msgstr "" #~ "Пустинните друиди са могъщи господари на пясъците. Те не само впримчват " #~ "непредпазливите си противници, но също умеят да използват билки от " #~ "горите, за да лекуват съюзниците си. Друидите са чудесни поддръжници за " #~ "всяка елфическа армия.\n" #~ "\n" #~ "Забележка: Впримчващата атака на друидите забавя враговете и намалява " #~ "наполовина скоростта им на придвижване и силата на поражението, което " #~ "нанасят. Друидите също лекуват съседни единици и изцеляват отравяния." #~ msgid "" #~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any " #~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased " #~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are " #~ "trained in archery as well.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: the leadership of a Marshal enables friendly units next to " #~ "it to deal more damage in combat, though this only applies to units of " #~ "lower level" #~ msgstr "" #~ "Пустинните маршали са висши командири, способни да вдъхват увереност на " #~ "съседни единици с ниво 1 или 2, като подобряват бойните им способности. " #~ "Пустинните маршали предпочитат да се бият в близък бой, но умеят да си " #~ "служат и с лък.\n" #~ "\n" #~ "Забележка: водачеството на Маршалите помага на съседни съюзнически " #~ "единици от по-ниско ниво, да нанасят по-голямо поражение в боя" #~ msgid "" #~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and " #~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed " #~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to " #~ "cripple and kill opponents with alarming ease.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: The skirmish ability allows the rogue to ignore enemy " #~ "units' zones of control and thus move unhindered around them." #~ msgstr "" #~ "Пустинните разбойници се промъкват през пясъците, издирват враговете си и " #~ "защитават хората си. Тренирани са да се промъкват край врага си " #~ "незабелязани и да нападат фланговете му. Комбинацията от техните ласа и " #~ "остриета им позволява да осакатяват и убиват противниците си с тревожна " #~ "лекота.\n" #~ "\n" #~ "Забележка: Бързоходната способност на разбойниците им позволява да " #~ "пренебрегват зоните на контрол на противниковите единици и да се " #~ "придвижват необезпокоявано около тях." #~ msgid "" #~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. " #~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful " #~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any " #~ "terrain.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: A Desert Shyde's entangling attack slows enemies down, " #~ "halving their movement speed and attack damage. Shydes are capable of " #~ "healing units around them, and curing them of poison. Shydes can fly " #~ "across any terrain except deep water." #~ msgstr "" #~ "Пустинните нимфи са елфи, които са се отдали на своята вълшебна природа. " #~ "От гърбовете им израстват нежни крила като на водно конче и те се " #~ "превръщат в прекрасни създания. Те са в състояние да се носят " #~ "необезпокоявано през почти всеки терен.\n" #~ "\n" #~ "Забележка: Спъващата атака на Пустинните нимфи забавя враговете и " #~ "намалява наполовина скоростта им на придвижване и силата на поражението, " #~ "което нанасят. Нимфите също лекуват съседни единици и изцеляват " #~ "отравяния. Нимфите прелитат над почти всички терени, освен дълбоки води." #~ msgid "" #~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they " #~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are " #~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are " #~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh's power " #~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: A Desert Star's entangling attack slows enemies down, " #~ "halving their movement speed and attack damage. Stars are capable of " #~ "healing units around them, and curing them of poison. Stars can fly " #~ "across any terrain, except deep water. They also have the power of " #~ "Illumination, which increases the lighting level in the area adjacent to " #~ "the star. They also gain a 10% bonus to resistance from all attacks." #~ msgstr "" #~ "Пустинните звезди са нимфи, които са придобили такава сила, че дори в най-" #~ "тъмните места те светят чрез светлината на Елох. Те са живо доказателство " #~ "за силата и могъществото на Елох. Както и нимфите, те са в състояние да " #~ "се носят необезпокоявано през почти всеки терен. Силата не Елох също " #~ "намалява сериозността на раните, които звездите получават, когато са " #~ "атакувани.\n" #~ "\n" #~ "Забележки: Спъващата атака на Пустинните звезди забавя враговете и " #~ "намалява наполовина скоростта им на придвижване и силата на поражението, " #~ "което нанасят. Нимфите също лекуват съседни единици и изцеляват " #~ "отравяния. Нимфите прелитат над почти всички терени, освен дълбоки води. " #~ "Те също имат умението да осветяват, което увеличава светлината в областта " #~ "около звездата. Освен това, от всички атаки те печелят 10% допълнително " #~ "ниво на защита." #~ msgid "" #~ "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " #~ "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by " #~ "the living, and those who live to speak of them had no leisure to study " #~ "their foe.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: while a unit with the same allegiance as the Nightgaunt " #~ "distracts an enemy, the Nightgaunt may strike at the opponent's back, " #~ "inflicting double damage. Nightgaunts have very unusual resistances to " #~ "damage, and move quite slowly over open water. While they can move " #~ "through solid walls, unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts " #~ "cannot hide at night." #~ msgstr "" #~ "Не е ясно с каква цел тези създания носят маски, нито какво точно се крие " #~ "под тях. Малко хора са оцелели след среща с подобни ужасяващи създания, " #~ "но те не са имали нито време нито желание да ги разглеждат по-подробно.\n" #~ "\n" #~ "Бележки: Докато единица съюзник на полунощника отвлича вниманието на " #~ "врага, той може да заобиколи врага и да го атакува в гръб като нанесе " #~ "двойно поражение. Маскираните полунощници имат много необичайна " #~ "устойчивост на поражения, и се движат доста бавно над открити водни " #~ "площи. За разлика от обикновените, ефирните полунощници, могат да " #~ "преминават през плътни каменни стени, но не могат да се скрият нощем." #~ msgid "" #~ "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was " #~ "forced to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world " #~ "have held terror for humanity, though it knows not why.\n" #~ "\n" #~ "That is a question which is easily answered by a necromancer.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: while a unit with the same allegiance as the shadow " #~ "distracts an enemy, the Shadow may strike at the opponent's back, " #~ "inflicting double damage. Shadows have very unusual resistances to " #~ "damage, and move quite slowly over open water. While they can move " #~ "through solid walls, unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide " #~ "at night." #~ msgstr "" #~ "Откакто светлината е проникнала в света и е очертала формите на " #~ "неизвестното, страховете са били изтикани в мрака. Оттогава хората " #~ "изпитват страх от сенките, макар сами да не разбират защо.\n" #~ "\n" #~ "Един некромант лесно би могъл да им обясни, какви ужаси се спотайват в " #~ "мрака.\n" #~ "\n" #~ "Забележка: Докато единица съюзник на Сянката отвлича вниманието на врага, " #~ "тя може да заобиколи врага и да го атакува в гръб като нанесе двойно " #~ "поражение. Ефирните сенки имат много необичайна устойчивост на поражения, " #~ "и се движат доста бавно над открити водни площи. За разлика от " #~ "обикновените, ефирните сенки, могат да преминават през плътни каменни " #~ "стени, но не могат да се скрият нощем." #~ msgid "" #~ "Desert Fighters make up the bulk of the Elven military in Quenoth. They " #~ "are trained in both sword and bow, though like most of their kin, they " #~ "prefer swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best " #~ "in the open sands." #~ msgstr "" #~ "Пустинните бойци формират основната маса от войниците Кеноти. Те са " #~ "тренирани да си служат с меч и лък, макар да предпочитат меча пред лъка. " #~ "Тези елфи са много пъргави и се бият най-добре в открити пясъци." #~ msgid "Hey Naru, the rocks have stopped falling. You can come out now!" #~ msgstr "Хей, Нару, камъните спряха да падат. Вече можеш да излезеш!" #~ msgid "Necromancer" #~ msgstr "Некромант" #~ msgid "" #~ "One of the greatest circles of what is considered 'black magic' is the " #~ "art of necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false " #~ "life. It was a discovery that had terrible ramifications and caused " #~ "humanity's condemnation of black magic, for it has given fear a vast new " #~ "arsenal.\n" #~ "\n" #~ "This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of " #~ "its ultimate prize. It is the highest degree of power a dark mage can " #~ "attain without losing grip on humanity itself, but pales to the lethal " #~ "power wielded by Liches. Their mortal bodies are also made sturdier by " #~ "their magic, in contrast to the frail decayed form of a Lich.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: the necromancer's ranged attacks are magical and always " #~ "have a high chance of hitting an opponent. The staff of a necromancer is " #~ "marked with the plague, and any foe struck down by it will rise again in " #~ "unlife." #~ msgstr "" #~ "Некромантството е един от основните дялове от тъмната магия – това е " #~ "ужасното умение да се събуждат мъртвите за лъжлив живот. Единствено това " #~ "умение довело до забраняването на тъмната магия от човечеството, заради " #~ "кошмарните неща, които е направило реалност, давайки съвсем друго " #~ "измерение на страхът.\n" #~ "\n" #~ "Това умение също е първата стъпка към избягването от неизбежността на " #~ "смъртта. То е най-високата степен на власт, която тъмен маг може да " #~ "придобие, без да изгубва човечността си, но бледнее пред смъртоносната " #~ "сила на Личовете. Техните смъртни тела са подсилени от магията им, " #~ "противно на разложените личове.\n" #~ "\n" #~ "Бележки: Атаките от разстояние на некромант са магически и винаги имат " #~ "висок шанс да ударят враг. Жезалът на немромант е белязан с чума и враг " #~ "поразен с него, ще се издигне отново в неживот. " #~ msgid "" #~ "Please, have mercy on us. We'm just trying to survive in this horrible " #~ "land." #~ msgstr "" #~ "Моля ви, имайте милост, ние само се опитваме да оцелеем в тази ужасна " #~ "земя." #~ msgid "cold" #~ msgstr "студ" #~ msgid "blade" #~ msgstr "острие" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "пробождане" #~ msgid "impact" #~ msgstr "удар" #~ msgid "arcane" #~ msgstr "мистична" #~ msgid "web" #~ msgstr "паяжина"