# Turkish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Nils Kneuper , 2005. # ihsan Haluk AKIN , 2005, 2006. # Nilgün Belma Bugüner , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-units\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-08 18:04-0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-21 00:22+0200\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given " "by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their " "weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others " "have surmised that it is because such weapons would be a threat against even " "a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. " "Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great " "Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the " "mightiest of warriors with a single blow." msgstr "" "Ejder muhafızlarına cüce kardeşleri tarafından verilen bu ismin neden " "verildiği tam olarak belli değildir. Bazıları bu isim silah tercihlerinden, " "yani ateş ve ölüm püskürten şu garip değneklerden gelmiştir, der. Diğer " "bazıları sebebin - şayet bilinen dünyada tekrar ejderha diye bir şey " "görülebilirse- bu silahların gerçek bir ejderhaya bile gözdağı verebileceği " "üzerinde durur. Bunun asıl sebebi ise büyük cüce hisarlarının bu şöhretli ve " "korkulu muhafızlarının silahları; savaşçıların en lanetini bile bir atışta " "düşüren silahları ile ilgilidir." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:25 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:30 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:27 #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:50 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:63 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:51 #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:40 #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:39 #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:107 #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:42 #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:50 #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:46 #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:52 #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:39 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:40 #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:39 #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:44 #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:42 msgid "dagger" msgstr "hançer" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:34 #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:59 msgid "dragonstaff" msgstr "ejderha değneği" #. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them " "feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous " "terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for " "their relatively poor mobility." msgstr "" "Cüce Savaşçılar sağlam savaş baltaları ve çekiçler kullanır, bu onları yakın " "mesafe dövüşte korkulan rakipler yapar. Dağlık arazi veya yeraltında çok " "iyidirler. Süratli değillerdir, ama güç ve dayanıklılıkları bunu fazlası ile " "telafi eder." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:33 #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:46 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:54 #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:49 #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:57 #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:41 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:49 #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:23 #: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:22 #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:66 #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:43 #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:43 #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:62 msgid "axe" msgstr "balta" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:41 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:34 #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:48 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:62 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:69 #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:42 #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:46 #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:69 #: data/core/units/trolls/Great.cfg:38 data/core/units/trolls/Hero.cfg:38 #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:38 msgid "hammer" msgstr "çekiç" #. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:18 msgid "" "The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many " "of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven " "guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their " "role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break " "it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance." msgstr "" "Cüce ırkı doğuştan dayanıklı oluşlarıyla ünlüdürler ve savaşçılarının çoğu " "bundan yararlanacak şekilde donatılmıştır. Cüce Muhafızlar yüksek kalkanları " "ve mızraklarıyla savaşa katılırlar. Savaştaki görevleri çoğunlukla bir hattı " "tutmak ve hattı yarmaya çalışan düşmanı engelleyecek hareketler yapmaktır. " "Hattı ileri taşımada, hattı güvene alma görevi yaparlar." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:29 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:33 #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:46 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:44 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:41 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:50 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:45 #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:41 #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:53 #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:44 #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:42 #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:52 #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:37 #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:40 #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:77 #: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:23 #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:47 #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:36 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:44 #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:36 #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:44 #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:35 #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:43 #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:37 #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:46 #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:38 #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:47 #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:53 #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:62 #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:36 msgid "spear" msgstr "mızrak" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:47 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:42 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:50 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:59 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:54 #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:51 #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:89 msgid "javelin" msgstr "mızrak" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:29 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:29 #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:37 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:60 #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:60 #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:51 msgid "battle axe" msgstr "savaş baltası" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:47 #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:78 msgid "hatchet" msgstr "el baltası" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:19 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19 msgid "" "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark " "of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they " "fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, " "rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and " "can hold a patch of earth with the singleminded tenacity of an oak." msgstr "" "Asker arkadaşları arasında birer şampiyon olan cüce nöbetçileri döğüşte ön " "cephede yer alırlar. Sağlamlaştırmak için gönderildikleri bir cephede " "saldırıya liderlik etmek onlar için sorun olmaz; başarısız olmaktansa ölmeyi " "tercih ederler.Bu cüceler yakın döğüş ustalarıdır ve bir toprak parçasını " "inatla tek başlarına tutabilirler." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:18 msgid "" "The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. " "These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their " "ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to " "lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised." msgstr "" "Deneyim ve eğitimle muhafızlar değerli askerlere dönüşür. Bu yiğit askerler " "yeteneklerine uygun silahlarla donatılırlar ve en yıkıcı saldırılarda bile " "yerlerini korurlar. Tekrar zaptetmek kolay olmayacağından böyle birinin ayak " "dirediği yeri kaybetmek tehlikelidir." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:18 msgid "" "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified " "by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from " "afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. " "The deafening noise of these ‘thundersticks’ is terrifying to behold, and is " "made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings." msgstr "" "Wesnoth'un insanları cücelerle ilk karşılaşmalarında savaşa getirdikleri şu " "garip ... 'değnek' aletiyle uzaktan ölüm püskürtebilen Cüce Gürleyicilerin " "gücü karşısında hayrete düşmüşlerdi." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:39 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:36 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:72 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:60 msgid "thunderstick" msgstr "gürültü silahı" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:19 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these " #| "strange staffs of wood and iron that make a thunderous noise in their " #| "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret " #| "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are " #| "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of " #| "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, " #| "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n" #| "\n" #| "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes " #| "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the " #| "wait." msgid "" "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these " "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. " "The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the " "grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even " "forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange " "black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel " "the beast imprisoned within.\n" "\n" "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes to " "prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait." msgstr "" "Cüce Gümbürtücüler garip silahları, hışımla gök gürültüsü gibi bir ses " "çıkaran demir ve tahtadan şu garip çomaklarla meşhurdur. Bu silahın " "ardındaki entrikalar birer sırdır, onları kullanan ve onları ürettiği kabul " "edilen Knalga cücelerinin mezarlarına götürdüğü birer gizemdir. Bilinen en " "son şey silahlarının ağzına, bazılarına göre içine hapsedilen canavarı " "doyurmak için yemek olarak siyah bir toz döken cüceler hakkındaki " "duyumlardır.\n" "\n" "Bu 'gürültü silahları' ile tek bir atış hazırlamak bir kaç dakika sürmekle " "birlikte, sonuçları cüceler tarafından beklemeye fazlasıyla değer görülür." #. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord prerevelation, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:7 #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5 msgid "Dwarvish Runemaster" msgstr "Cüce Oyma Ustası" #. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord #. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord prerevelation, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:29 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:73 #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:25 msgid "" "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a " "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows " "nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome " "without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since " "their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage " "than would be expected." msgstr "" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:83 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:60 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:60 msgid "chill tempest" msgstr "soğuk fırtına" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:95 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:72 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:54 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:82 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:72 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:63 msgid "shadow wave" msgstr "gölge dalgası" #. [unit_type]: id=Autumn Shyde, race=elf #. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Autumn_Shyde.cfg:5 #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4 msgid "female^Elvish Shyde" msgstr "Elf Yer Perisi" #. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4 msgid "Blood Bat" msgstr "Kan Yarasası" #. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a " "symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the " "blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their " "victims." msgstr "" "Kan Yarasaları, tercih ettikleri besinin bir simgesi olarak kırmızı " "renklerinden dolayı böyle isimlendirilmiştir. Bu yaratıklar hızlıdır ve " "saldırılarında kan emerler, böylece saldırıda kaybettikleri sağlıklarının " "bir kısmını geri kazanırlar." #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:129 #: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:44 #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:128 #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:44 #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:46 #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:45 #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:59 #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:25 #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:27 #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:41 #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:47 #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:38 #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:38 msgid "fangs" msgstr "pençeleme" #. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4 msgid "Dread Bat" msgstr "Dev Yarasa" #. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:20 msgid "" "The most vicious, predatory, and successful of the Blood Bats become Dread " "Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life " "energy of their victims." msgstr "" #. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4 msgid "Vampire Bat" msgstr "Vampir Yarasa" #. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19 msgid "" "Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. " "While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained " "away along with their blood, and given to the Bats." msgstr "" "Vampir Yarasalar başka yaratıkların kanlarıyla beslenen uçan hayvanlardır. " "düşmanlarına ısırarak saldıran yarı ölü uçan yaratıklardır. Pençeleri çok " "güçlü olmasa bile, kurbanlarının kanlarını emerek sağlıklarını geri " "kazanırlar." #. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical #: data/core/units/boats/Boat.cfg:4 msgid "Boat" msgstr "Tekne" #. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical #: data/core/units/boats/Boat.cfg:17 #, fuzzy msgid "" "Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances " "and in shallows where large ships cannot navigate." msgstr "" "Çoğunlukla kürekçilerle veya küçük yelkenlerle yol alan tekneler büyük " "gemilerin giremeyeceği sığ sularda kısa yolculuklar yapmak için " "kullanılırlar." #. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6 msgid "Galleon" msgstr "Kalyon" #. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Galleon.cfg:20 msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport." msgstr "" "Kalyonlar ticaret ve taşımacılık yapmak için inşa edilen açık deniz " "gemileridir." #. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4 msgid "Pirate Galleon" msgstr "Korsan Kalyonu" #. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:17 msgid "" "Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates " "who crew them are more than happy to help relieve other ships of their " "weighty cargo." msgstr "" "Korsan kalyonları kurtların koyunlara yaptığını yük gemilerine yaparlar. " "Korsanlar diğer gemilere yanaşarak onları ağır kargolarından kurtarmaya " "bayılırlar." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:20 #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:21 msgid "ballista" msgstr "mancınık" #. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4 msgid "Transport Galleon" msgstr "Savaş Kalyonu" #. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:17 #, fuzzy msgid "" "Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the " "shore, they can land the troops to attack." msgstr "" "Savaş Kalyonları askeri birlikleri taşıyabilen iyi silahlandırılmış " "gemilerdir. Eğer kıyıya ulaşabilirlerse birlikleri saldırı amaçlı " "boşaltabilirler." #. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4 #, fuzzy msgid "Drake Arbiter" msgstr "Döğüşçü Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:18 msgid "" "Arbiters take their caste duty of enforcing order very seriously. In order " "to better execute their duties, they have abandoned the drakes’ traditional " "hand-mounted claws and traded their spears for the spike and blade of the " "halberd. In their minds, the loss of maneuverability is a fair price for the " "raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear " "protects them well against weapons that could slip between their scales." msgstr "" #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:40 data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:49 #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:41 data/core/units/drakes/Warden.cfg:50 #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:41 #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:53 msgid "halberd" msgstr "teber" #. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4 msgid "Armageddon Drake" msgstr "Kıyamet Ejderi" #. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:26 #, fuzzy msgid "" "Were it not for the armor they wear, certain drakes might be " "indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom " "dragons are but legend. The creatures known as ‘Armageddon Drakes’ are " "towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire." msgstr "" "Bellibaşlı Ejderler, en azından insanların bildiği kadarıyla, gerçek " "ejderhalardan sadece giydikleri zırhla değil herşeyleriyle farkı " "olabilirler. Kıyamet Ejderleri olarak bilinen bu yaratıklar yüksek kulelerde " "yaşarlar. Devasa bir ateş gücüne sahiptirler ve ateşe bağışıktırlar." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:55 data/core/units/drakes/Fire.cfg:41 #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:43 #, fuzzy msgid "battle claws" msgstr "savaş baltası" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:64 #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:49 #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:47 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:46 #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:50 data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:49 #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:48 data/core/units/drakes/Glider.cfg:51 #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:73 #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:52 data/core/units/drakes/Sky.cfg:72 #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:47 #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:49 #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:37 msgid "fire breath" msgstr "ateşli nefes" #. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4 msgid "Drake Blademaster" msgstr "Kılıç Ustası Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:20 msgid "" "Black armor marks the elite order of the Fighter caste: the Blademasters. " "Only a few manage to gain the skill and power necessary to be admitted to " "this highest rank without perishing in battle. Though other drakes may " "disparage the Fighter caste, they always check twice to be sure none are " "around; Blademasters fiercely protect their fellows’ honor, and no-one would " "dispute their right to do so." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:40 #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:37 #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:47 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:35 msgid "war talon" msgstr "" #. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4 msgid "Drake Burner" msgstr "Yakıcı Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:18 msgid "" "Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their " "remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, " "coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in " "combat." msgstr "" "Uzaktan atalarının güçlerini, özellikle ateş üfleme kabiliyetini en iyi " "biçimde miras alan Yakıcı Ejderler az sayıda ve gururludurlar. Bu, geniş " "göğüsleri ve pençeleri de hesaba katılınca kendilerini dövüşte tehlikeli bir " "rakip yapar." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:38 #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:53 #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:40 #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:42 #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:41 #: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:27 #: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:26 #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42 #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:26 #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:39 #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:46 #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:75 msgid "claws" msgstr "tırmalar" #. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4 msgid "Drake Clasher" msgstr "Çarpışan Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:19 msgid "" "The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick " "armor, while compensating for the drakes’ natural weakness against spears " "and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or " "muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this " "handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not need " "flight to triumph in battle.\n" "\n" "This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with " "spears in addition to the drake’s traditional metal claws, which makes them " "particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes " "and enforcing the laws of their tribe." msgstr "" #. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4 msgid "Drake Enforcer" msgstr "İnfazcı Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:20 msgid "" "Not for Enforcers are the tactics of maneuver and deception; rather, they " "charge in wherever the melee is the fiercest. At close range, it matters " "little that their armor prevents them from spouting flame; all that matters " "is the power they’ve learned to focus in each strike. Drake leaders are " "careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon " "them to combat only the most pernicious of enemies." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:56 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:53 msgid "ram" msgstr "" #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:65 #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:35 #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:37 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:45 #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:35 msgid "trident" msgstr "çatal" #. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4 msgid "Drake Fighter" msgstr "Döğüşçü Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing " "skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. " "Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly " "frightening to swordsman of any other race." msgstr "" "Döğüşçü Ejderler eğri kılıçlarını ölümcül bir yetenekle kullanırlar ve " "atalarından kalan ateş üfleme yetenekleri vardır. En güçlü olanları gidip " "elit ejder cengaverlerin saflarına katılırlar." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:37 #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:40 #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:39 data/core/units/drakes/Warrior.cfg:38 #, fuzzy msgid "war blade" msgstr "zehirli kesme" #. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4 msgid "Fire Drake" msgstr "Ateş Ejderi" #. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:18 msgid "" "Not yet permitted to wear the red-gold reserved for the highest ranks of the " "Burners, the Fire Drakes trim their armor with silver. Though they have only " "begun to dedicate their lives to the flame that burns within them, its " "vitality emanates through their skin, scorching their scales to a reddish-" "gray." msgstr "" #. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4 msgid "Drake Flameheart" msgstr "Ateş Yürekli Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:19 msgid "" "Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single " "combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. " "Experience has taught any drake of this stature the extent of his authority: " "where he can push those he leads and when it is best to leave them to their " "own devices. Only occasionally will a Flameheart challenge his tribe’s " "leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow " "drakes." msgstr "" #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4 msgid "Drake Flare" msgstr "Alev Saçan Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:18 msgid "" "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares " "aspire to become great leaders of their people, both in war and peace. " "Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a leader, " "they are more often seen leading small war parties or mediating disputes " "with a subtle hand." msgstr "" #. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4 msgid "Drake Glider" msgstr "Planörcü Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:19 msgid "" "Many drakes enjoy the flow of air over scales, leading them to don the light " "robes of the Glider caste. The long forays to the far reaches of the tribal " "territory are their passion, though other drakes often wonder what could " "lead someone to take on the drudgery of hunting when more glory could be " "found on the battlefield.\n" "\n" "Most often, Gliders hunt larger game like deer, swine, or dolphins; the " "drakes’ ancestral ability to aim fire, hampered in other castes by armor, is " "invaluable for flushing and herding the quarry without harming it. If a " "Glider is called to the battlefield, he prefers to harass the enemy from a " "distance – and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his " "precious wings as far from the enemy as possible." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:42 #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:64 data/core/units/drakes/Sky.cfg:63 msgid "slam" msgstr "çarpma" #. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4 msgid "Hurricane Drake" msgstr "Kasırga Ejderi" #. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:19 msgid "" "Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which " "the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of " "the drakes’ military, scouting ahead of the main forces, carrying messages " "across the battlefield, and falling upon the enemy where it’s least " "expected. Being allowed—grudgingly—to train with the newcomers from other " "castes has increased their skill in combat, but their greatest strength " "still lies in their speed and flight." msgstr "" #. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4 msgid "Inferno Drake" msgstr "Cehennem Ejderi" #. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:20 msgid "" "Inferno Drakes are masters of the fire they breathe, respected and feared in " "their tribes nearly as much as the draconic ancestors themselves. They can " "prowl unharmed through a firestorm of their own creation, scales tinged red " "from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor " "enhancing the illusion that they are, in fact, dragons." msgstr "" #. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4 msgid "Sky Drake" msgstr "Gök Ejderi" #. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:18 msgid "" "The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their " "rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the " "hunt, they are often away from their homes for long periods of time. Each " "tries to bring as much game home as possible, competing to gain the respect " "of their tribe and, just possibly, time with one of the closely-guarded " "drake females." msgstr "" #. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4 #, fuzzy msgid "Drake Thrasher" msgstr "Çarpışan Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:19 msgid "" "Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have " "learned to redirect its weight to supplement their bodies’ momentum, adding " "power to the blows of their short spears and hand-mounted claws. Equipment " "and body are one; even their thick helms and the thick skulls beneath them " "are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it " "can be done on the battlefield." msgstr "" #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4 msgid "Drake Warden" msgstr "Ejder Muhafız" #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:19 msgid "" "Wardens are set apart from the rest of the Clasher caste by two things: " "their ornate helms, modeled after their dragon ancestors, and the care with " "which they drape their armored wings in brightly colored cloth before " "reporting for duty. Though this mode of dress stems from the pride they feel " "for their role in drake society, it is far from ceremonial. Their cumbersome " "bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds " "can cleave a human in half." msgstr "" #. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4 msgid "Drake Warrior" msgstr "Savaşçı Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:18 msgid "" "Drakes of the Fighter caste, like the Warrior, are the foundation of any " "tribe’s army. No special abilities or skills set them apart; only their " "natural brute strength and military training help them carve their way " "through enemy forces. They fight as they have for centuries, clad in ceramic-" "plated leather with the traditional war blade mounted on the back of each " "hand." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4 #, fuzzy msgid "Dwarvish Arcanister" msgstr "Cüce Savaşçı" #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:31 msgid "" "The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys " "wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when " "that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs " "he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4 msgid "Dwarvish Berserker" msgstr "Çılgın Cüce" #. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering " "rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking " "only of the unrelenting assaults for which they are legendary." msgstr "" "Çılgın Cüceler savaş öncesi öfkelerini bilemekle uğraşan az üyeli bir Cüce " "sınıfıdır. Bu savaşçılar saldırgana acımamak gerektiği düşüncesiyle tüm " "savunma mekanizmalarını bir yana bırakırlar." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:49 #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:43 msgid "berserker frenzy" msgstr "cinnet geçirme" #. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Dragonguard" msgstr "Cüce Ejder Muhafızı" #. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4 #, fuzzy msgid "Dwarvish Explorer" msgstr "Deli Cüce" #. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:19 msgid "" "Dwarvish Explorers are peerless survivalists. Using only the equipment they " "carry, they can range for months around the forests and mountains looking " "for new seams of ore and deposits of minerals. Whilst their skill in a melee " "is less than some other dwarves, they are unmatched with throwing axes, " "having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability " "makes them dangerous and tricky foes." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4 msgid "Dwarvish Fighter" msgstr "Cüce Savaşçı" #. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4 msgid "Dwarvish Guardsman" msgstr "Cüce Muhafız" #. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4 msgid "Dwarvish Lord" msgstr "Cüce Lordu" #. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:19 msgid "" "Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the " "mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a " "target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, " "these dwarves are a testament to the prowess of their kin." msgstr "" "Parlak zırha bürünen bu cüceler dağların altındaki dünyanın kralları " "gibidirler. Balta ve çekici ustalıkla kullanır ve fırlattıkları el baltası " "ile bir hedefi birkaç adımdan vurabilirler. Yavaş hareket etseler de bu " "cüceler türlerinin yiğitliğinin birer kanıtıdırlar." #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4 #, fuzzy msgid "Dwarvish Pathfinder" msgstr "Cüce Gürleyici" #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:23 msgid "" "These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, " "scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for " "invaders, and fighting bandits and thieves who encroach on dwarvish " "territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their " "deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4 #, fuzzy msgid "Dwarvish Runesmith" msgstr "Cüce Oyma Ustası" #. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:29 msgid "" "Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into " "their weapons and armor. These runes infuse the runesmith’s blows with power " "and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike " "softly, weakly and on the armor of the defender." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4 #, fuzzy msgid "Dwarvish Scout" msgstr "Elf Gözcü" #. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:23 msgid "" "Although the dwarves cannot match the taller races in a sprint, when " "unencumbered by heavy armor their tremendous stamina and endurance allows " "them to match all but the fastest on foot. Dwarvish Scouts use this to their " "advantage, ranging ahead of the main force and reporting back on troop " "movements and dispositions, or securing important objectives. Outside of " "battle, they are often used to relay messages between dwarvish communities. " "However, they pay for their speed with the poorer protection provided by " "their lighter armor." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4 msgid "Dwarvish Sentinel" msgstr "Cüce Nöbetçi" #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4 msgid "Dwarvish Stalwart" msgstr "Cüce Toraman" #. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4 msgid "Dwarvish Steelclad" msgstr "Cüce Çelik Zırhlı" #. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:19 msgid "" "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and " "plate armor, for which they are rightly famous." msgstr "" "En tecrübeli Cüce Çelik Zırhlılar kendileriyle meşhur ettikleri çelik örgülü " "bir zırh giyer ve uzuvlarını çelik plakalarla korurlar." #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4 msgid "Dwarvish Thunderer" msgstr "Cüce Gürleyici" #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Thunderguard" msgstr "Cüce Gümbürtücü" #. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4 msgid "Dwarvish Ulfserker" msgstr "Deli Cüce" #. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:19 msgid "" "Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most " "ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage " "wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds " "they receive." msgstr "" "Cüceler güçlü savaşçılardan oluşan antik bir ırktır. Deli cüceler savaşta " "bunların en azgın olanlarıdır: ne kadar yara alırlarsa alsınlar düşmanları " "ölene veya kendileri harap olana kadar inat ederler." #. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf #: data/core/units/elves/Archer.cfg:4 msgid "Elvish Archer" msgstr "Elf Okçu" #. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf #: data/core/units/elves/Archer.cfg:19 msgid "" "Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many " "reasons, comes naturally to them. Even the frail of body can be deadly with " "a bow in hand, and in times of war, many will take up this weapon. Though " "their relative inexperience with combat leaves them somewhat vulnerable, " "their natural grace ensures that they can best any of humanity’s fresh " "recruits." msgstr "" "Elfler kendilerine bir çok sebepten ötürü onlara doğal gelen bir yetenek " "olan okçulukta her zaman ün sahibi olmuşlardır. Narin bedenliler bile " "ellerinde bir ok ile ölümcül olabilir ve savaş zamanı çoğu kişi bu silaha " "başvurur. Döğüşte nispeten tecrübesiz oluşları onların zaafı olsa da, doğal " "zerafetleri insanlığın en yeni askerlerinin üstesinden gelmelerini garanti " "eder." #. [attack]: type=arcane #. [attack]: type=blade #: data/core/units/elves/Archer.cfg:35 data/core/units/elves/Avenger.cfg:50 #: data/core/units/elves/Captain.cfg:46 data/core/units/elves/Champion.cfg:36 #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:36 data/core/units/elves/Hero.cfg:35 #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:58 data/core/units/elves/Lord.cfg:40 #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:42 data/core/units/elves/Marshal.cfg:45 #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:46 data/core/units/elves/Ranger.cfg:47 #: data/core/units/elves/Rider.cfg:48 data/core/units/elves/Scout.cfg:46 #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:37 #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:35 #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:52 #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:56 #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:48 #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:41 #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:38 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:38 #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:41 #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:40 #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:58 #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:43 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:42 #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:40 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:42 #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:40 msgid "sword" msgstr "kılıç" #. [attack]: type=fire #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/elves/Archer.cfg:44 data/core/units/elves/Avenger.cfg:59 #: data/core/units/elves/Captain.cfg:55 data/core/units/elves/Champion.cfg:45 #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:45 data/core/units/elves/Hero.cfg:44 #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:54 data/core/units/elves/Outrider.cfg:55 #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:56 data/core/units/elves/Rider.cfg:57 #: data/core/units/elves/Scout.cfg:55 #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:44 #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:51 #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:59 #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:55 #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:67 #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:61 #: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:31 #: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:30 data/core/units/orcs/Archer.cfg:48 #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:57 data/core/units/orcs/Warlord.cfg:46 #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:53 #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:51 #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:53 msgid "bow" msgstr "yay" #. [female] #: data/core/units/elves/Archer.cfg:92 msgid "female^Elvish Archer" msgstr "Elf Okçu" #. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4 msgid "Elvish Avenger" msgstr "Elf İntikamcı" #. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:20 msgid "" "The curious name of the elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often employed " "by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint " "defense, and when the vulnerable troops behind the front line follow, these " "archers break cover and attack, cutting the supply lines and surrounding the " "enemy in one fell stroke.\n" "\n" "This has, at times, been interpreted as a form of vengeance for their " "brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it is " "not at all inaccurate." msgstr "" "Elf İntikamcı'ların tuhaf isimleri bu usta orman savaşçılarının sıkça " "uyguladığı bir taktikden gelir. Düşmanın sahte savunmayı aşmasına izin " "verilir ve ön cephe arkasındaki saldırıya açık birimler gelince bu okçular " "saklandıkları yerden çıkıp saldırır, yardımın önünü keser ve düşmanın " "etrafını çepeçevre sararlar.\n" "\n" "Bu bazen savaşta önceden kaybettikleri kardeşleri için alınan bir intikam " "türü olarak yorumlanır. Bu şekilde planlanmıyor olsa bile farklı bir iş de " "yapmaz." #. [female] #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:107 msgid "female^Elvish Avenger" msgstr "Elf İntikamcı" #. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf #: data/core/units/elves/Captain.cfg:4 msgid "Elvish Captain" msgstr "Elf Yüzbaşı" #. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf #: data/core/units/elves/Captain.cfg:25 msgid "" "Elves, unlike many other races, will quickly acknowledge and follow any of " "their peers who have experience in combat. In this they differ greatly from " "humanity, for whom leadership is often a matter of coercion and " "intimidation. The combination of their willingness to accept the wisdom of " "their leaders, and the tendency to choose leaders of merit is one of the " "quiet strengths of the elves." msgstr "" "Elfler diğer bir çok ırktan farklı olarak dövüşte tecrübeli olan herhangi " "bir akranlarını çabucak tanır ve onun peşinden giderler.Bu kendileri için " "liderliğin baskı ve yıldırmadan oluşan düzensiz bir karmaşa olduğu insanlık " "ile taban tabana zıttır. Liderlerinin bilgeliğini kabul etmedeki " "gönüllülükleri ve hak eden liderleri seçmeye yatkın oluşları birleşince bu " "elflerin sessiz güçlerinden biri olur." #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:4 msgid "Elvish Champion" msgstr "Elf Şampiyon" #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war become " "something which belies the peace-loving reputation of their race. Dedication " "and skill are matched with purity of form, and the result is swordsmanship " "to which few can compare. Even their archery, treated as a secondary " "pursuit, is masterfully executed." msgstr "" "Kendilerini kasten savaş silahlarına bileyen az sayıdaki elfler ırklarının " "uysallık konusundaki ününü yalancı çıkaran kimseler haline gelirler. Adanma " "ve yetenek temiz bir endamla birleşir ve sonuç eşine az rastlanır bir " "şövalye ustalığı olur. Yan bir meşgale olarak kabul edilen okçuluk bile çoğu " "insanın hayretle seyredeceği bir beceriyle gerçekleştirilir." #. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf #: data/core/units/elves/Druid.cfg:4 msgid "female^Elvish Druid" msgstr "Elf Rahip" #. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf #: data/core/units/elves/Druid.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective " "nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a word " "of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n" "\n" "The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill that " "they are revered by their people." msgstr "" "Orman elflerinin sihiri dövüş için pek az uygundur ama yine de etkilidir. " "İçinde yaşadıkları orman bir emirle ayağa kalkıp barışlarını tehdit edenlere " "bir kamçı darbesi indirebilir.\n" "\n" "Ana yetenekleri tedavidedir ve elf rahiplerin insanları tarafından hürmet " "görmesinin sebebi de budur." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Druid.cfg:40 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:38 #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:41 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:40 #: data/core/units/humans/Mage.cfg:41 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:48 #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:26 #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:42 #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:41 #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:48 #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:57 #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:58 #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:36 #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:38 #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:55 #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:37 #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:49 #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:38 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:61 msgid "staff" msgstr "asa" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54 msgid "ensnare" msgstr "tuzağa düşürme" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/elves/Druid.cfg:61 data/core/units/elves/Shyde.cfg:66 msgid "thorns" msgstr "diken" #. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4 msgid "female^Elvish Enchantress" msgstr "Elf Büyücü Hanım" #. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19 msgid "" "The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that " "humans are almost universally incapable of understanding it, let alone using " "it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; though it " "can be said that they are revered by their people, very little can be said " "about their actual function or purpose within that society." msgstr "" "Elflerde sihir, ne yaptıklarını tam manasıyla anlamadan büyüyü sadece " "kullanan insanlardaki gibi değildir. Ancak her iki tarafın da büyü üstatları " "anlaşılmazlık bakımından denktirler. Kendi toplumları tarafından hürmet " "görseler de toplum içindeki asıl işlevleri ve amaçları çok az bilinir." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:48 #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:50 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:50 msgid "entangle" msgstr "dolaştırma" #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:59 #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:67 data/core/units/elves/Lord.cfg:49 #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:61 data/core/units/elves/Sylph.cfg:65 msgid "faerie fire" msgstr "peri ateşi" #. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4 msgid "Elvish Fighter" msgstr "Elf Savaşçı" #. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural grace " "and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. An elf " "can grasp the basics of swordsmanship and archery in a time uncannily short " "by the standards of other races, and put them to effective use on the " "battlefield." msgstr "" "Elflerin tabiatında savaşçılık yoktur ama gerektiği zaman doğal zerafet ve " "çeviklikleri görevlerini yerine getirmekte onların silahları olur. Bir elf " "kılıç kullanma ve okçuluğun temellerini esrarengiz derecede kısa sürede " "kavrayıp, bunları savaş alanında hayata geçirebilir." #. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf #: data/core/units/elves/Hero.cfg:4 msgid "Elvish Hero" msgstr "Elf Kahraman" #. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf #: data/core/units/elves/Hero.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Elves, though not warlike by nature, are swift to learn; a relatively small " "amount of experience will turn an elf from a competent fighter into a master " "of combat. Those who are honored as heroes are strong with both sword and " "bow, and their skill once acquired does not fade for lack of practice." msgstr "" "Nispeten az miktarda tecrübe bir elfi becerikli bir savaşçıdan bir döğüş " "ustasına çevirebilir. Kahraman olarak saygı gösterilenler hem kılıç hem de " "okta güçlü, pratik yapmamakla kaybolmayacak kadar kabiliyetlidirler." #. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4 msgid "Elvish High Lord" msgstr "Elf Lideri" #. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people " "that rulers of other races can only envy, and earn it with great mindfulness " "and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the " "full of his wrath is an awesome sight indeed." msgstr "" "Elflerin liderlerinin yaşlandıkça fiziksel ve ruhsal güçleri azalmaz. " "Aksine, yeterliliklerinde artış görülür. Barış zamanında sessiz ve düşünceli " "görünen bir Elf Liderinin öfkesinin doruğa çıkması gerçekten ürkütücüdür." #. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf #: data/core/units/elves/Lady.cfg:5 msgid "female^Elvish Lady" msgstr "Elf Hanımefendisi" #. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf #: data/core/units/elves/Lady.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the balance " "of universal forces; foresight is what has protected them in times of " "uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging fealty of their " "people, which is the greatest gift for which any ruler could ask." msgstr "" "Elfler liderlerini güçleri ve bilgelikleri için seçerler; herşeyin " "kararsızlaştığı zamanlarda onları koruyan ileri görüşlülükleridir. " "Hükümdarlıkları bir liderin alabileceği en büyük armağan olan toplumun " "tükenmez sadakatiyle ödüllendirilir." #. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf #: data/core/units/elves/Lord.cfg:4 msgid "Elvish Lord" msgstr "Elf Beyi" #. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf #: data/core/units/elves/Lord.cfg:19 msgid "" "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing in " "society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are " "fearsome in their command of magic." msgstr "" "Elflerin soylulukları toplum hayatında hünerlerine uygun derecelendirme " "sistemiyle pekiştirilmiştir. Elf Beyleri topluluklarının en bilgili ve en " "güçlü üyeleri olup sihir kullanma yetenekleri ile ürkütücüdürler." #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4 msgid "Elvish Marksman" msgstr "Elf Nişancı" #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their " "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a man " "couldn’t even see, and can nock a second arrow almost as soon as the first " "is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one cost, that " "being a lack of practice with the sword." msgstr "" "Ok konusundaki becerilerine katkıda bulunan şeylerden biri elflerin sıradışı " "keskin görüşleridir. Okçulukta antremanlı bir elf bir insanın göremeyeceği " "uzaklıkta hedefleri gece bile vurabilir ve birincisi yaydan çıkar çıkmaz " "sadağından ikinci bir ok çekebilir.\n" "\n" "Bu müthiş kabiliyetin yalnız bir bedeli vardır o da kılıçtaki pratik " "eksikliği." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:51 #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:46 #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:47 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:47 msgid "longbow" msgstr "uzunyay" #. [female] #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:102 msgid "female^Elvish Marksman" msgstr "Elf Nişancı" #. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4 msgid "Elvish Marshal" msgstr "Elf Mareşali" #. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:26 #, fuzzy msgid "" "The longevity and natural intelligence of elves make them apt for military " "matters, enough even to counter their general distaste for war. Elves " "remember things much more clearly than humankind, and can often intuit what " "others can only be trained to do. Certainly, on those rare occasions when an " "elf sets his mind to war, the strategy that results is often the work of a " "master." msgstr "" "Elflerin uzun ömürlü ve doğuştan zeki oluşları askeri konularda kendilerinin " "bu işlerdeki genel iştahsızlıklarını karşılamaya yetecek kadar korkunç bir " "beceriye dönüşür. Elfler geçmişi insanlardan çok daha net hatırlar ve " "başkalarının eğitimle yapabileceği şeyleri sıklıkla kendiliğinden becerir. " "Tabii ki bir elfin kafasını savaş için kulllandığı nadir durumlarda ortaya " "çıkan strateji bir usta işi olur." #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4 msgid "Elvish Outrider" msgstr "Elf Akıncı" #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:21 msgid "" "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. " "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them " "quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in using " "a bow on horseback — in fact, most would be hard pressed to equal it " "standing on solid ground.\n" "\n" "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where they " "choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of " "their number from death." msgstr "" "Elf Akıncılar elf krallıklarının asıl habercileri olarak yetişmişlerdir. " "Elflerin barışçı doğalarına karşın tecrübeleri onları döğüşte pek tehlikeli " "yapar. Kimse onların at üzerinde ok kullanma yeteneklerine yaklaşabilmiş " "değildir.- onu sağlam bir zeminde karşılayabilmek için sağlam lokma " "olmalıdır.\n" "\n" "Bu askerlerin hızı elflerin kendi memleketlerinde savaşırken istedikleri yer " "ve zamanda öne atılabilmelerini sağlar, bu gerçek çok sayıda elfin hayatını " "kurtarmıştır." #. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3 msgid "Elvish Ranger" msgstr "Elf Orman Savaşçısı" #. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Though a man might spend years in the forest, he will never shake the " "feeling that he is a guest in a realm of which he is not truly a part. With " "elves, this is quite reversed. Any elf that studies the lore of the woods " "rapidly becomes a master of them. This, combined with a considerable skill " "at archery and swordsmanship, is very useful in warfare." msgstr "" "Bir insan yıllarca ormanda yaşayabilir ama yine de ait olmadığı bir mekanda " "misafir olduğu hissini içinden atamayacaktır. Elflerde ise durum tam " "tersidir. Ormanın ilmini öğrenen bir elf onun dört dörtlük efendisi haline " "gelir ve okçuluk ve kılıç kullanmada kayda değer bir yetenek ile birleşince " "sonuç güçlü bir savaş takımı olur." #. [female] #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:104 msgid "female^Elvish Ranger" msgstr "Elf Orman Savaşçısı" #. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf #: data/core/units/elves/Rider.cfg:4 msgid "Elvish Rider" msgstr "Elf Binici" #. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf #: data/core/units/elves/Rider.cfg:22 msgid "" "The master horsemen of the elves are able to move through forests at a speed " "which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite justified — " "but questions have also been raised about the stock of the horses, for the " "feats they perform seem almost supernatural.\n" "\n" "This combination of incredible mobility and potent combat strength is one of " "the greatest assets the elves possess in warfare." msgstr "" "Elf Binicilerin ustaları ormanların içinde normal bir insan için intihar " "sayılabilecek bir hızda hareket ederler. Bu kesinlikle insanları biniciden " "korkutmakla birlikte, at sürüleri hakkında da sorular sormaktan alıkoymaz. " "Gösterdikleri beceri neredeyse doğaüstü sayılır.\n" "\n" "Bu inanılmaz hareket kabiliyeti ve etkin döğüş gücü elflerin sahip olduğu en " "kıymetli vasıflardan biridir." #. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf #: data/core/units/elves/Scout.cfg:4 msgid "Elvish Scout" msgstr "Elf Gözcü" #. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf #: data/core/units/elves/Scout.cfg:22 msgid "" "The horsemen of the wood elves have some skill with bow and sword, but their " "true skill lies in their horsemanship. Even other elves are impressed by " "their uncanny speed in the woods, and their ability to dart through the " "thick of the forest with nary a scratch. They may be the only cavalry in " "existence that fares better in the woods than on open ground." msgstr "" "Orman elflerinin binicileri ok ve kılıçtan biraz anlarlar fakat onların asıl " "kabiliyeti biniciliklerindedir. Bazı elfler dahi onların ormandaki " "esrarengiz hızlarına ve sık ormandan çizik dahi almadan geçişlerine " "hayrandırlar. Onlar belki de ormanda açık arazidekinden daha iyi yolculuk " "eden ender süvarilerdendir." #. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4 msgid "female^Elvish Shaman" msgstr "Elf Şaman" #. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:20 msgid "" "Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for magic. " "This is realized in their affinity with the natural world, which they can " "call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their forests may soon " "find themselves entangled by roots and hindered by the very ground they " "stand on.\n" "\n" "The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use " "in battle." msgstr "" "Doğalarında düşsellik olan elflerin doğuştan sihir yetenekleri vardır. Bu " "savaşta bir müttefik olarak çağırabildikleri tabiat alemi ile " "yakınlıklarından belli olur. Ormanlarında gezinen düşmanlar kendilerini " "üzerinde durdukları kökler tarafından sarılmış bulabilirler, bu onları daha " "küçük birer tehdit haline getirir.\n" "\n" "Elflerin tedavi yetenekleri de kayda değerdir ve savaşta mükemmel işe " "yararlar." #. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4 msgid "Elvish Sharpshooter" msgstr "Elf Keskin Nişancı" #. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20 msgid "" "There was a legend of an elf who stopped an arrow by shooting it out of the " "air with one of his own. It is a testament to the skill of the elves that " "such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the elves have, " "quite simply, mastered the art of archery." msgstr "" "Bir zamanlar bir oku kendi oku ile havada vurarak durduran bir elfin " "hikayesi ortalıkta dolaşmıştı. Böyle bir hikayenin ciddiye alınabilir olması " "elflerin kabiliyetlerinin bir ispatıdır. Elflerin keskin nişancıları sözün " "kısası ok sanatının hakkından gelmişlerdir." #. [female] #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:94 msgid "female^Elvish Sharpshooter" msgstr "Elf Keskin Nişancı" #. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22 #, fuzzy msgid "" "Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden into a " "creature of both worlds. Guided by a power which is little understood, these " "beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and mystery of " "their people." msgstr "" "Bir elf genç kızın düşlerine düşkünlüğü onu sonunda her iki aleme ait bir " "yaratık haline getirir. Elf ormanlarının anlaşılamayan bir tabiatın peşinden " "giden bu güzel hizmetçileri kavimlerinin zerafet ve gizemini temsil ederler." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:41 data/core/units/elves/Sylph.cfg:40 msgid "faerie touch" msgstr "peri dokunuşu" #. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4 msgid "female^Elvish Sorceress" msgstr "Elf Büyücü Kız" #. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19 msgid "" "The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply " "bringing some of this world into our own can have violent results. This is " "well-understood by the elves, although rarely used with malicious intent; " "doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their strength.\n" "\n" "Those able to do so are roughly titled as ‘sorceresses’ by other races; and " "certainly are capable of acting the part." msgstr "" "Perilerin dünyası fiziksel dünyadan çok daha etkileyicidir. Birilerini " "dikkatsizce bu dünyadan bizimkine getirmenin bazı istenmeyen sonuçları " "olabilir. Bu elflerce iyi bilindiğinden kötü niyetle kasıtlı kullanımı pek " "nadirdir. Bunu doğru amaçlar için yapmak kolay değildir ve güçleri çok " "saygısızca kullanılabilir.\n" "\n" "Diğer ırklar tarafından kabaca ‘Büyücü Kız’ olarak anılmaları bu çıkarımın " "sonucudur ve bunlar düşünüldüğü gibi davranmaya kesinlikle muktedirdir." #. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4 msgid "female^Elvish Sylph" msgstr "Elf Gök Perisi" #. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21 msgid "" "Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and " "mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying " "powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of " "the elves." msgstr "" "Normal dünya ile periler dünyasının her ikisinde de ustalaşmış bilge " "Perilere nadiren rastlanır. Harikulade etkiler bırakırlar ama bazen " "güçlerinin korkutucu olduğu da olur. Bunlarla ilgili hikayeler diğer " "ırklarda sağlam bir elf korkusu bırakır." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:53 msgid "gossamer" msgstr "tül" #. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster #: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13 msgid "dummy_unit^Fog Clearer" msgstr "Sis Kaldıran" #. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4 msgid "Direwolf Rider" msgstr "Dev Kurt Sürücü" #. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "‘Dire wolves’ differ from the common variety only in size and color. They " "typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to " "match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at great " "cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n" "\n" "The claws of a wolf are not generally regarded as being the more dangerous " "parts, but on a beast this large, they are thicker and longer than iron " "nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike that used by " "the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws into a most " "deadly stroke." msgstr "" "‘Dev Kurtlar’ benzer cinslerden sadece boy ve renk olarak ayrılırlar. Tipik " "olarak omuz hizasında bir attan yüksektirler ve saldırgan yaratılışlıdırlar. " "Sadece deli biri onlarla bilerek muhatap olabilir; goblinler tabir caizse " "kendilerinden büyük fedakarlık yaparak onları evcilleştirebilmişlerdir.\n" "\n" "Bir kurtun pençeleri genellikle en tehlikeli kısımları olarak kabul " "edilmezler ama bu denli büyük bir canavarda demir çivilerden daha kalın ve " "uzun olurlar. Sahipleri ön takımlara ork suikastçilerinkinden pek farklı " "olmayan bir zehir sıvarlar, bu ise bu canavarların pençelerinden gelen bir " "tırmalamayı çok ölümcül bir darbe haline getirir." #. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4 msgid "Goblin Impaler" msgstr "Goblin Kazıkçı" #. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19 msgid "" "Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemy’s battle " "line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves " "with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to " "guard their diminutive frames." msgstr "" "Goblinler orklar tarafından düşmanın ön safları için yem olarak " "kullanılırlar. Bir şekilde hayatta kalmayı başaranlar buna devam edebilmek " "için kendilerini, kısa kollarını telafi eden çok daha uzun bir mızrak ve " "ufak bedenlerini koruyan bir zırhla donatırlar." #. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4 msgid "Goblin Knight" msgstr "Goblin Şövalye" #. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:18 msgid "" "The Goblin ‘Knights’ have little in common with the men who share that " "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The similarity " "is simply that they are the elite of the wolf riders, likely promoted to " "their position by their success in some audacious raid.\n" "\n" "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite " "dangerous in combat." msgstr "" "Goblin 'Şövalyeler'in bu ünvanı taşıyan kimselerle çok az ortak yanı vardır " "ve bu ünvan sadece düşmanlarının kullandığı bir tabirdir. Benzerlik sadece " "bunların kurt binicilerin elitleri olmasındadır, delicesine giriştikleri " "bazı yağma veya aynı ruhtaki eylemlerindeki başarılarına binaen haklı olarak " "bulundukları rütbeye getirilmişlerdir.\n" "\n" "Kendilerine verilen kurtlar hız ve güç için melezlenmişlerdir, bu da onları " "savaşta hayli tehlikeli kılar." #. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4 msgid "Goblin Pillager" msgstr "Goblin Yağmacı" #. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:19 msgid "" "Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, " "these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of " "their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to " "rally for defense or reprisal." msgstr "" "Bazı goblinler kurtlarını ateş korkularını atmalarına yönelik eğitirler. " "Akınlarda bu goblinler destekçi bir rol üstlenir, düşmanların ev ve " "mahsüllerini ateşe verirler ve aynı zamanda bir direniş veya misilleme için " "toplananlar kişilerden öçlerini almak için ağlar taşırlar." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:54 msgid "torch" msgstr "meşale" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:63 #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:34 #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:45 msgid "net" msgstr "ağ" #. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4 msgid "Goblin Rouser" msgstr "Goblin Kışkırtıcı" #. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:20 msgid "" "Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived " "enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer " "still for the other goblins to recognize and respect his veteran status. " "Nonetheless, a rouser’s frenzied goading effectively steels the less veteran " "fighters to strive harder and longer before they die." msgstr "" #. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4 msgid "Goblin Spearman" msgstr "Goblin Mızrakçı" #. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:18 msgid "" "In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the " "rest. These runts are called ‘Goblins’ and are looked down on by the rest of " "their kin. In battle, these are given the most meager of equipment, and are " "used as a soak-off force to give the Warlords time to prepare the real " "assault.\n" "\n" "Some speculate that the existence of these creatures is the beginning of a " "failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their history " "to state anything conclusive." msgstr "" "Orkların bir batında doğuduğu yavrular içinde bazıları diğerlerinden çok " "daha küçük ve güçsüz dünyaya gelir. Bu bücürlere ‘goblin’ denir ve ailenin " "geri kalanı tarafından aşağılanmaya maruz bırakılırlar. Savaşta en döküntü " "silahlar bunlara verilir ve savaş lordlarına asıl hücum için zaman " "kazandıran birer kalkan olarak kullanılırlar.\n" "\n" "Bazıları der ki bu yaratıkların varlığı ork kanında bir bozulmanın " "başlangıcı imiş, ancak kimse onların tarihini kesin bir açıklama yapabilecek " "kadar iyi bilmez." #. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4 msgid "Wolf Rider" msgstr "Kurt Binici" #. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:31 msgid "" "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into " "being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are " "smaller and much weaker than their orcish kin, and are often tasked to the " "most dangerous and unwanted parts of a fight. Any who can manage to win " "themselves a mount have a much safer, and daresay, more amusing role in " "combat.\n" "\n" "Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a " "goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, these " "mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and " "woods will still slow them down." msgstr "" "Hiç kimse kurtları evcilleştirilmeyi ve onlara nasıl binilebileceğini tam " "olarak bilmez. Goblinler orklardan ufak ve çok daha zayıftırlar, buna karşın " "çoğunlukla bir döğüşün en tehlikeli en istenmeyen kısmında yer alırlar. " "Kurtların üstünde kendine yer bulan biri, savaşta çok daha güvenli ve çok " "daha ilginç bir yer edinebilirdi. \n" "\n" "Kurtlar, zırh giyerek ağırlaşmış bir adamı taşıyamayabilir, ama bir deri " "zırh içindeki bir Goblin’i taşımak kolaydır. Atlardan oldukça farklı olarak, " "orman ve su onları yavaşlatsa da dağlarda yol almak için oldukça " "güvenilirdirler." #. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4 msgid "Gryphon" msgstr "Grifin" #. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18 msgid "" "These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are " "both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not " "be disturbed without a good reason." msgstr "" "Bu haşmetli ve güçlü yaratıklar göklerin efendileridir. Grifinler hem " "tehlikeli hem de diğer akıllı yaratıklardan farklıdırlar, bundan dolayı iyi " "bir sebep olmaksızın rahatsız edilmemelidirler." #. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4 msgid "Gryphon Master" msgstr "Grifin Süvari" #. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:20 msgid "" "Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become " "an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the " "earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere." msgstr "" "Grifin Süvarileri kendilerinin bir uzantısı haline gelen grifinleri " "uçurmakta epey deneyim sahibidirler. Bu özel ilişki yere bağımlıların " "kalbini titretir, çünkü bu kuvvetli ikili her taraftan uçup gelebilir." #. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4 msgid "Gryphon Rider" msgstr "Grifin Binici" #. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:19 msgid "" "Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may " "become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of " "these flying beasts." msgstr "" "Pek az kişi kuvvetli grifinlerle bağ kurabilir. Bunu yapabilenler Grifin " "Binicisi olabilir ve bu uçan aslanların sırtında gökler alemini keşfe " "çıkabilirler." #. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4 msgid "Grand Knight" msgstr "Büyük Şövalye" #. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:21 msgid "" "Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing " "full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these " "warriors form the core of any serious cavalry force. A grand knight at the " "head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to " "break right through a defensive line." msgstr "" "Büyük Şövalyeler kılıç ve mızrak kullanmaktaki ustalığın doruğuna " "ulaşmışlardır. Kalın zırh giyen ve hızdan ziyade güç için terbiye edilmiş " "küheylanlara binen bu cengaverler herhangi bir ciddi süvari gücünün " "çekirdeğini teşkil ederler. Tam donanımlı büyük şövalye akınları piyadeler " "için korkunç bir manzaradır ve çoğu zaman savunma hattını tam ortadan yarmak " "için yeterlidir." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:37 #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:49 #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:56 #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:51 #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:40 #, fuzzy msgid "longsword" msgstr "kılıç" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:46 #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:44 #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:36 #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:61 #: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:31 #: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:24 msgid "lance" msgstr "kargı" #. [unit_type]: id=Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4 msgid "Knight" msgstr "Şövalye" #. [unit_type]: id=Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19 msgid "" "Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of " "combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have " "learnt discretion in its use. Knights, therefore, carry swords in their " "armament, and practice tactics which, although requiring of much more " "patience, are less risky than a charge. Their lances are still at the ready, " "however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at " "the tilt." msgstr "" "Üstün kabiliyetli ve disiplinli biniciler Şövalyeliğe terfi ederler. Savaşın " "gazileri, yükleme saldırısının başarısızlığı halinde ortaya çıkan ölümcül " "sonucu sık sık gördükleri için onun kullanmaktan uzak durmaya çalışırlar. " "Bundan dolayı Şövalyeler teçhizatlarında kılıç taşırlar ve taktik savaşı çok " "daha zor olmasına karşı yüklemeden güvenli olduğu için kılıcı tercih " "ederler. Ama, kargıları hala yanlarındadır ve bu silahla tecrübe " "geliştirmeleri onların yararınadır." #. [unit_type]: id=Lancer, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4 msgid "Lancer" msgstr "Mızraklı Şövalye" #. [unit_type]: id=Lancer, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:20 msgid "" "Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad " "in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of " "their peers. The daring tactics they employ are like a double-edged sword, " "for they often win either glory or a swift death. Lancers excel in hunting " "down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in " "piercing defensive lines. However, they have limited use in defense." msgstr "" "Mızraklı Şövalyeler bütün Wesnoth'taki en cesur ve en korkulan " "binicilerdendir. En az zırh ile donanmışlardır ve emsallerinden daha hızlı " "ve çeviktirler. Kullandıkları cesur taktikleri ve iki tarafı keskin " "kılıçları ile sonuçta ya kazanırlar ya da çabucak ölürler. Mızraklı " "Şövalyeler düzeni bozan piyadeleri avlamak ve savunma hatlarını yarmak için " "idealdirler. Ama savunmada kısıtlı bir kullanımları vardır." #. [unit_type]: id=Paladin, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4 msgid "Paladin" msgstr "Kutsal Şövalye" #. [unit_type]: id=Paladin, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:21 msgid "" "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to " "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship " "of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but " "their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, " "monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are " "sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty is only as strong as the " "liege’s apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either " "attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure " "elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in " "service.\n" " \n" "Full paladins are generally not quite as fearsome as the ‘Grand Knights’ " "that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. " "Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain " "curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or " "unnatural things, and most have some skill at medicine and healing." msgstr "" #. [unit_type]: id=Horseman, race=human #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4 msgid "Horseman" msgstr "Binici" #. [unit_type]: id=Horseman, race=human #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:20 msgid "" "Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are " "trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A " "charge made by a horseman is a powerful though risky tactic, the worth of " "which has been proven time and time again on the battlefield. Horsemen excel " "against most infantry, especially those who have fallen out of line, but " "must take care against both spearmen and archers for whom their large size " "provide inviting targets." msgstr "" "Daha çok Wesnoth' un vahşi bölgelerinden gelen, Biniciler çocukluktan beri " "at sürmek ve onurlu yaşamak için eğitilmişlerdir. Binici tarafından yapılan " "yükleme saldırısı güçlü ama korkusuz bir saldırıdır, bunun değeri savaş " "alanında çok defa ispatlanmıştır. Biniciler bir çok askere karşı çok " "iyidirler, özellikle de düzeni bozanlara karşı, ama mızrakçı ve okçulara " "karşı dikkatli olmalıdır. Onlar için binicilerin büyük boyu ve aşırı " "hareketi davet edici bir hedef oluşturmaktadır." #. [unit_type]: id=Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:4 msgid "Bowman" msgstr "Okçu" #. [unit_type]: id=Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "The use of archery in shooting something other than game was seen from its " "inception, and archers have been indispensable in warfare since time " "immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or " "woodsmen, military bowmen are trained to competence with both a bow and a " "short sword, and are very common on the battlefield." msgstr "" "Oyun harici bir şeyi vurmak için okçuluğun kullanımı başlangıcından beri " "olagelen bir şeydir ve okçular çok eskilerden bu yana savaşların " "vazgeçilemez unsurları olmuşlardır. Genelde mütevazi ailelerden gelen, köylü " "takımından veya rastgele ormancılardan oluşturulan okçular hem ok hem de " "kılıç kullanımında kayda değer cesaret sahibidirler ve savaş alanlarında " "çokça bulunurlar." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:35 #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:37 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:41 msgid "short sword" msgstr "kısa kılıç" #. [unit_type]: id=Cavalier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4 msgid "Cavalier" msgstr "Centilmen" #. [unit_type]: id=Cavalier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. " "Their combination of striking power and mobility is fearsome; and they have " "a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of " "Cavaliers are the subject of many a tale and song." msgstr "" "Savaşta bir iftihar tablosu olan centilmenler at sırtında kılıç ve tatar " "yayı kullanımında ustadırlar. Menzilli silahlardaki hünerleri karşılık " "veremeden düşmanlarını vurmalarını sağlar; yiğitlikleri tarihte bilinen en " "büyük savaşların kaderini değiştirmiştir." #. [attack]: type=fire #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:58 #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:57 #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:58 #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:65 #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:60 #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:50 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:53 #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:50 #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:46 #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:55 data/core/units/orcs/Leader.cfg:49 #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:49 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:50 #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:59 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:50 #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:60 msgid "crossbow" msgstr "tatar yayı" #. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4 msgid "Cavalryman" msgstr "Süvari" #. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:20 msgid "" "Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A " "cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than " "a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to " "slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of " "melee.\n" "\n" "Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, " "for screening friendly soldiers, and also for scouting work." msgstr "" "Süvariler kullandıkları taktikler ve silahlar bakımından binicilerden " "ayrılırlar. Süvari daha ağır zırh giyer ve bir mızrak yerine kılıç ve kalkan " "taşır. Taktikleri arasında yükleme yoktur onun yerine hem at hem de sürücüyü " "etkili bir yakın dövüş aracı olarak kullanan kılıçla vur kaç manevraları " "vardır.\n" "\n" "Süvariler açık arazide mevzileri alıp korumak, dost askerleri perdelemek ve " "keşif işleri için çok kullanışlıdırlar." #. [unit_type]: id=Dragoon, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4 msgid "Dragoon" msgstr "Ağır Süvari" #. [unit_type]: id=Dragoon, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use " "of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, " "and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and " "hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great " "value on the battlefield." msgstr "" "Wesnoth ordularınını bu yetenekli süvarileri tatar yayı kullanmayı çok " "iyibilirler ve çok daha güçlü küheylanlar ile donatılmışlardır. Kalın zırhlı " "ve kılıçlarını kullanmakta kabiliyetli olan bu askerler ileri çıkabilir ve " "aldıkları mevzileri koruyabilirler. Hareket kabiliyetleri ve " "dayanıklılıkları onları savaş alanında çok değerli kılar." #. [unit_type]: id=Duelist, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4 msgid "Duelist" msgstr "Düellocu" #. [unit_type]: id=Duelist, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "It is a peculiar custom of Wesnoth’s nobility that they typically enroll " "their sons into one of two orders of armigers, training them either in the " "art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately " "common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether " "real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n" "\n" "Experienced fencers carry with them a small crossbow that is easily " "concealed under a coat or cape. Slow to load and sometimes thought " "dishonorable to use, it is in fact very useful, and those of their ranks who " "live long enough to be veterans typically do so by making such concessions " "to utility and survival." msgstr "" "Oğullarını tipik olarak ya binicilik sanatında ya da eskirimcilikte eğiterek " "iki şövalye yolundan birine kaydettirmek Wesnoth asilzadeliğinin kendine has " "bir modasıdır. Düellocular şeref meselelerinin kışkırtmasıyla bazen doğal " "haklarını birden açığa vuran genç aristokratların malesef çok yaptıkları bu " "iş sebebiyle böyle isimlendirilirler.\n" "\n" "Doğuştan asil olmamaları durumunda da asilzade gibi gözüken bu tecrübeli " "eskrimciler yanlarında kolayca yelek veya pelerin altına gizlenebilen bir " "tatar yayı taşırlar. Çekmesi yavaş ve kullanılması sıklıkla utanç verici " "kabul edilen bu yay gerçekte çok kullanışlıdır, ve aralarından tecrübe " "kazanacak kadar uzun yaşayanlar bunu yaşamak için kendi faydalarına " "yaptıkları böyle tavizlerle başarırlar." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:49 #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:65 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:44 msgid "saber" msgstr "eskrim kılıcı" #. [unit_type]: id=Fencer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4 msgid "Fencer" msgstr "Eskirimci" #. [unit_type]: id=Fencer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers " "wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a " "blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to " "reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of " "body, and then only to those who endure rigorous training.\n" "\n" "Outfitted with only a dagger and saber, fencers are light on their feet and " "useful in many situations where their armor-bound peers are at a " "disadvantage. They relish dancing circles around troops like heavy infantry, " "mocking the weight of their full armor." msgstr "" "Eskirimciler çoğu askerlerin giydikleri kendi zırhlarının dövüşte en büyük " "düşmanları olduğunu kabul eden bir düşünce okuluna mensupturlar. Zırh bir " "darbeyi sadece hafifletirken ondan kaçınmak her kötü etkilerini tersine " "çevirecektir. Bir saldırıdan güvenle kenara çekilip kurtulmak sadece zinde " "vücutluların ve şiddetli talime dayananların yapabileceği bir iştir. \n" "\n" "Sadece bir hançer ve bir ince kılıçla donanmış olan eskirimciler fişek " "gibidirler ve zırhla bağlı akranlarının dezavantaj sahibi olduğu durumlarda " "kullanışlıdırlar. Sıklıkla ağır piyade benzeri askerlerin, kalın zırhlarının " "bedeli olarak onlarla alay edercesine, kelimenin tam anlamıyla etraflarında " "dönüp dans etmekten haz duyarlar." #. [unit_type]: id=General, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4 msgid "General" msgstr "General" #. [unit_type]: id=General, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:30 msgid "" "As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection " "of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty." msgstr "" "Ordularının liderleri olarak generaller sadakat yemini ettikleri " "krallıklardaki geniş veya önemli alanları korumakla sorumludurlar. Talim ve " "deneyimleri bu emirleri yerine getirmeye elverişlidir." #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4 msgid "Grand Marshal" msgstr "Büyük Mareşal" #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:25 msgid "" "The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of " "humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, " "proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal " "combat." msgstr "" "Büyük Mareşalin rütbesi insan orduları içinde en çok hürmet görenlerden " "biridir ve bu rütbeyi taşıyanlar pek çok ağır denemelerden geçerek taktik " "hünerlerini ve kişisel dövüşteki büyük cesaretlerini kanıtlamışlardır." #. [unit_type]: id=Halberdier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4 msgid "Halberdier" msgstr "Teberci" #. [unit_type]: id=Halberdier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the " "hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which " "it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses four " "primary striking points, two more than a spear or pike; these are the tip, " "the blade, the spike at the base of the shaft, and the inner point on the " "blade, which can be used in a motion pulling back towards the wielder. All " "this makes for a very versatile weapon in melee, especially against " "cavalry.\n" "\n" "However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in " "the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is " "customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven " "that they have the skill to employ them properly on the field of war." msgstr "" "Teber ağır ve kullanması zor bir silahtır, fakat bir uymanın elinde " "güçlüdür. İlham kaynağı olan mızraktan da daha çok amaçlıdır. Herhangi bir " "tebercinin size söyleyebileceği üzere bu silahın mızrak veya kargıdan 2 " "fazla yani 4 temel vuruş noktası vardır, bunlar burun, bıçak, sapın " "dibindeki sivri uç ve bıçağın iç noktasıdır, bu tutan kişiye doğru çekerek " "kullanılır. Tüm bunlar onu yakın dövüşte, özellikle süvari takımına karşı " "çok yönlü bir silah yapar.\n" "\n" "Ne var ki teber mızrağa oranla işlemesi epeyce pahalıdır, ve bir çaylağın " "elinde çok daha az etkilidir. Wesnoth ordularında bu silahları sadece " "bunları savaş meydanında doğru kullanabileceğini kanıtlamış usta " "kargıcıların eline vermek adettendir." #. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4 msgid "Heavy Infantryman" msgstr "Ağır Piyade" #. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:19 msgid "" "Heavy infantry are brawny fighters clad in full plate and wielding massive " "impact weapons. Though they fight with unmatched power in melee combat, they " "have poor mobility and are best employed in static defense of fortified " "positions. A few of these in battle line will stiffen it considerably, " "albeit at an obvious cost in tactical flexibility." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:37 #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:34 #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:36 #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:35 #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:41 #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:37 #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:34 #: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:30 #: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:23 #: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:26 #: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:24 #: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:39 #: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:32 #: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:23 #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:23 #: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:28 msgid "mace" msgstr "topuz" #. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4 msgid "Iron Mauler" msgstr "Demir Balyoz" #. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:20 msgid "" "Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to " "their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests " "of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which " "they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to " "distant battles without a full convoy of servants to support them.\n" "\n" "Though staggering in melee combat, there are many drawbacks to being " "outfitted in this way; Iron Maulers tire easily, and know all too well that " "they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant " "comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help." msgstr "" "Demir Bolyoz ismine sahip olmalarının sebebi hepimizce malumdur. Bu zırhlı " "elbise içinde güç savaşında tepegözlere denk gelebilirler ve savundukları " "kalede, savunucularının şampiyonları olarak gösterilirler. Ama bunları " "orududa tutmak pahalıdır ve uzak savaşlara yanlarında onları tam destekleyen " "hizmetkarlar olmadan gönderilemezler. \n" "\n" "Yakın dövüşte herhesi hayrete düşürseler de, bu şekilde donanımlı " "olmalarının zaafları vardır; Demir Balyozlar kolayca yorulurlar ve hepimizin " "iyi bildiği gibi savaş alanından kaçamazlar. Çok zaman bir grupla birlikte " "savaşa gönderilip olaya zamanında yetişip yardım edemediği çok görülmüştür." #. [unit_type]: id=Javelineer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4 msgid "Javelineer" msgstr "Ciritçi" #. [unit_type]: id=Javelineer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:19 msgid "" "Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if " "not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding " "that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable " "asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with " "an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks " "from a distance, often without retribution, and still hold their ground in " "melee." msgstr "" "Mızrakçılar düşmalarını öldürmekten ziyade, en azından uzaktaki düşmanlarını " "rahatsız etmek için biraz cirit taşırlar. Ama bazıları bundan da öteye " "giderek çirit işinde iyice kabiliyetleşir. Yakın savaştaki becerilerine ek " "olarak uzaktaki düşmanlarla savaşabildiklerinden Ciritçiler bir ordunun iyi " "askerlerindendirler. Onlar düşman askerlerine, çoğu zaman misilleme olmadan, " "hala yakın savaş pozisyonlarını korurken uzaktan cirit savurabilirler." #. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4 msgid "Lieutenant" msgstr "Teğmen" #. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:20 msgid "" "Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human " "soldiers, coordinating their attacks." msgstr "" "Kılıç ve ok eğitimi almış Teğmenler insan askerlerden oluşan takımları ve " "saldırılarını yönetirler." #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4 msgid "Longbowman" msgstr "Uzun Yaycı" #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:20 msgid "" "Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to " "wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it " "confers remain useless unless one has good aim with the weapon. Longbowmen " "carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the " "day they can begin using one." msgstr "" "Uzun Yaylar, okçuluğa ilk başlayanlara fizik kanunları sebebiyle " "yasaklanmıştır. Böyle bir yayı germek çok büyük bir güç ister ve kullanan " "iyi bir hedeflemeye sahip değilse daha uzun ve daha güçlü olması hiçbir işe " "yaramaz. Yeni başlayanlar bunlardan uzak tutulurlar. Uzun Yaycılar " "silahlarını övgü nişanı gibi taşırlar ve birçok okçu da böyle bir " "yaytaşıyacağı günün hayalini kurar." #. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4 msgid "Master Bowman" msgstr "Büyük Yaycı" #. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:20 msgid "" "Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is " "capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown " "battalions of archers with their presence, bringing down many a foe with " "their well-aimed shots. Their skill with the sword is also not to be " "discounted; they are easily as good with it as any novice swordsman. Of the " "many races in the world, only the elves surpass humanity in archery, and " "their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only " "by dint of age." msgstr "" "Büyük Yaycılar kendi sanatlarında bir insanın ulaşabileceği en yüksek " "seviyeye ulaşmışlardır. Bir kılıç ve porsuk ağacından yapılmış büyük bir yay " "ile silahlanmış bu savaşçılar okçuların şahıdırlar ve orduda bulunmalarıyla " "bir çok düşmanı iyi nişanlanmış oklarıyla yere sererler. Onların kılıçla " "olan kabiliyetleri de göz ardı edilmemelidir; onlar en az bir acemi kılıççı " "kadar iyidirler. Dünyadaki bir çok ırktan sadece elfler insanları okçulukta " "geçerler ve insan eşdeğerleri biraz da gıpta ile bu farkın elflerin " "yüzyıllarca yaşabilmelerinden kaynaklandığını düşünürler." #. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4 msgid "Master at Arms" msgstr "Usta Eskrimci" #. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their " "station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they " "reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen " "have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of " "many a high born lady.\n" "\n" "They usually have the luxury of choosing their appointments, and are free to " "roam the land should they so elect. Often, they will be found as the " "captains of a castle guard, or as the master of a military academy, " "positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is " "perhaps even useful." msgstr "" "Usta Eskrimciler yaşamda hevessiz bir yere sahiplerdir. Onlarınki pervasız " "ve hayatlarını tehlikeye atan bir yol olsa da, onlar böyle olmanın " "ödüllerini zamanında toplammışlardır. Kabiliyetleri ile ünlenmişlerdir ve " "aristokrat elbisesi giyen bu centilmenler gösterişli tavırlarıyla üst " "kademeden bayanların ilgi odağıdırlar.\n" "\n" "Onlar genellikle donanımlarını seçebilme lüksüne sahiptirler ve istedikleri " "bölgede dolaşma haklarına da sahiptirler. Çoğunlukla ya kale muhafızlarının " "ya da askeri akademinin komutanıdırlar." #. [unit_type]: id=Pikeman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4 msgid "Pikeman" msgstr "Kargıcı" #. [unit_type]: id=Pikeman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:18 msgid "" "Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding " "pikes, and are outfitted with something far superior to the motley " "collection of leather armor they wore as recruits. A pike is a much longer " "weapon than a spear, and thus facilitates different combat tactics. A wall " "of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and " "tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay." msgstr "" "Wesnoth ordularında ümit vadeden Mızrakçılar çoğunlukla kargı kullanmaya ve " "ilk askere başladıklarına giydikleri çeşitli deri parçalarından oluşan " "zırhtan çok daha üstün bir zırh giymeye özendirilirler. Bir kargı biz " "mızraktan çok daha uzun bir silahtır ve bu yüzden farklı savaş taktikleri " "gerektirir. Bir Kargıcı hattı yükleme yapan süvariler için felakettir ve " "doğru disiplin ve taktik ile Kargıcı bir çok yaya birimi de uzak tutmayı " "başarır." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:44 msgid "pike" msgstr "kargı" #. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4 msgid "Royal Guard" msgstr "Kraliyet Muhafızı" #. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:19 msgid "" "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under " "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a " "badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is " "stationed at the capitol, guarding the palace grounds and the royal family. " "Because of their trusted relationship to their superiors, they, rather than " "mercenaries, are often deployed on missions of crucial import. Their " "reliability and mastery of close combat are their best assets, for which " "they are well-renowned." msgstr "" "Kraliyet Muhafızları Wesnoth'taki en iyi kılıç ustalarından seçilir. " "Herhangi bir üst soylunun altında koruyucu olarak hizmet ederler ve biraz da " "işverenlerinin ofis işlerini hallederler. Kraliyet muhafızlarının özel bir " "bölümü başkentte bulunur ve sarayı ve kral ailesini korurlar. Üstlerine olan " "bağlılıklarından dolayı önem taşıyan göreylere paralı askerlerden ziyade " "onlar gönderilirler. Güvenilirlikleri ve yakın savaştaki ustalıkları ile iyi " "bir üne sahiptirler." #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4 msgid "Sergeant" msgstr "Çavuş" #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:20 msgid "" "The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though " "academically trained, he will need some experience in the field before his " "leadership is sound and acknowledged." msgstr "" "Çavuş Kraliyet ordusunun düşük seviyeli bir memurudur. Akaemik eğitim " "almasına rağmen, liderliğinin ortaya çıkması ve kabul görmesi için savaş " "alaında biraz tecrübeye edinmeye ihtiyaç duyacaktır." #. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4 msgid "Shock Trooper" msgstr "Vurucu Tim" #. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:19 msgid "" "Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part " "of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks " "are prodigiously well-built, and when clad in black plate brimming with " "spikes, they are a fearsome sight to behold. The sight of Shock Troopers " "breaking an enemy often does the same to the morale of any opposition, who " "sometimes wonder if such armor covers monsters, rather than men. The " "drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into " "and out of combat." msgstr "" "Vurucu Timler Ağır Piyadenin elitleridirler ve onların kullanılış " "amaçlarının önemli bir kısmı düşmanı yıldırmaktır. Onların mevkiine " "gelebilen adamlar sadece müthiş şekilde iyi gelişmiş ve iğneli kara zırhı " "giydikleri zaman korkunç görünenlerdir. Vurucu Timlerin görünüşü ve " "ellerindeki gürz düşmanın moralini bozmak için yeterli olur. Düşmanları " "genellikle bu zırhın içindekinin bir insandan ziyade bir yaratık olduğunu " "düşünürler. Böyle büyük bir zırhın kötü tarafı elbetteki savaşa girmek ve " "çıkmak için gereken zamanın uzunluğudur." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:37 #, fuzzy msgid "flail" msgstr "kuyruk" #. [unit_type]: id=Spearman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4 msgid "Spearman" msgstr "Mızrakçı" #. [unit_type]: id=Spearman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:19 msgid "" "Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill " "afford. Spears are much easier to make and will do well even without a " "spearhead, though most can afford one. Clad in leather armor, and often " "armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most " "armies, often thrown into the front lines with only the most basic training." msgstr "" "Bir çokları için pahalı ve bir lüks olan kılıçlara köylüler güçlükle sahip " "olabilir. Çoğu sadece bir tanesine sahip olabilse de, mızraklar yapımı kolay " "silahlardır ve hatta uçları olmadan da iyi işlev görürler. Deri zırh ile " "donatılmış, genellikle bir kalkanı ve bir kaç mızrağı olan Mızrakçılar bir " "çok ordunun önemli bir kısmını oluştururlar ve çoğunlukla temel eğitimi alır " "almaz ön saflara sürülürler." #. [unit_type]: id=Swordsman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4 msgid "Swordsman" msgstr "Silahşör" #. [unit_type]: id=Swordsman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:19 msgid "" "An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit " "of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their " "spears for swords can be a jarring change, most spearmen will leap at the " "chance, knowing all too well the limitations of the weapon they are leaving " "behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than " "a spear, and much better in close quarters." msgstr "" "Tecrübeli bir asker genellikle pullu ya da halkalı zırh giyebilecek ve " "sağlam bir geniş kılıç alabilecek kadar çok para biriktirebilir. " "Mızraklarını kılıçla değiştirmek genellike sinir bozucu bir değişim olsa da " "bir çok mızrakçı değişim ile geride bıraktığı silahın bütün sınırlarını " "bilerek geçiş yapar. Bir kılıcın elbettte zayıf yanları vardır, ama " "mızraktan daha fazla manevra yapabilir ve yakın dövüşlerde çok daha iyidir." #. [unit_type]: id=Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage.cfg:4 msgid "Mage" msgstr "Büyücü" #. [unit_type]: id=Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage.cfg:20 msgid "" "Humans have often pondered the workings of the world in which they live. " "Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary " "enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least " "a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from " "other people. These men and women, who have committed themselves fully to " "the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even " "read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful " "nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual " "labor.\n" "\n" "It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly " "thereof, the collective community of magi could likely rule society, were " "they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and " "those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very " "conviction required for true mastery.\n" "\n" "Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess " "certain arts which are of great utility in battle." msgstr "" "İnsanlar sık sık yaşadıkları dünyanın çalışma şeklini düşünürler. Bazıları " "bunu derin düşünmenin ötesine götürmeye çalışır, hatta yaşamlarının ana " "amacı yaparlar. Büyücüler öğrenim için yıllarını harcarlar ve onları " "diğerlerinden ayıran büyük bir bilgi birikimine sahip olurlar. Sadece çok az " "insanın yazıp okuyabildiği bir dünyada bu insanlar kendilerini bilginin " "gelişmesine adamışlardır.\n" "\n" "Ne kadar gariptir ki, toplumu yönetebilecekleri halde sahip oldukları onca " "bilgiye ve gösterişsiz bilgi tekeline rağmen, bunu denemediler bile. Ama " "onları çeken şey ne güçtü ne de para. Büyü öğrenimi görenler gerçek bir " "efendi olmanın gerektirdiği ikna kabiliyetinden yoksundular.\n" "\n" "Fiziksel olarak kırılgan, ve dövüşe yatkınlığı olmayan büyücüler savaşta çok " "işe yarayabilecek çeşitli sanatara sahiptirler." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage.cfg:50 #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:57 msgid "missile" msgstr "ışın" #. [female] #: data/core/units/humans/Mage.cfg:98 msgid "female^Mage" msgstr "Büyücü" #. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4 msgid "Arch Mage" msgstr "Baş Büyücü" #. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:19 msgid "" "The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of " "study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of " "education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of " "their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both " "as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the " "mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater " "body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which " "give beauty to the world at large.\n" "\n" "Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can " "unleash the full power of their art, something which is not to be taken " "lightly." msgstr "" "Baş Büyücü ünvanı kişiye ancak hayat boyu bir eğitim ve başarı sonucunda " "ihsan edilir. Baş büyücüler sıklıkla eğitimcilik veya ilimlerinin semeresini " "toplayabilecek kadar bilge kişilere danışmanlık yaparlar. Çoğu varlıklı " "patronlara çalışırlar; bu az yapılan bir iş ve değerli bir tavsiye olarak " "her iki taraf için de karlı bir alışveriştir ve büyücüye araştırmalarında " "yoğunlaşabilme imkanı sunar. Belli bazıları ise sıklıkla çoğu insanın " "görünce korkacağı işleri araştırmak üzere medeniyetten uzaklaşır münzevi " "olarak günlerini geçirir.\n" "\n" "Herhangi bir dövüş için eğitilmemiş olmakla birlikte, durum gerektirince baş " "büyücü türünün kaldırması pek de kolay olmayan tam gücünü açığa çıkarabilir." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:57 #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:51 #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:50 msgid "fireball" msgstr "ateş topu" #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:106 msgid "female^Arch Mage" msgstr "Baş büyücü" #. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4 msgid "Elder Mage" msgstr "Yaşlı Büyücü" #. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:23 msgid "" "Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from " "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield " "on account of their powerful lightning bolts." msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:35 msgid "lightning" msgstr "yıldırım" #. [unit_type]: id=Great Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4 msgid "Great Mage" msgstr "Büyük Büyücü" #. [unit_type]: id=Great Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:20 msgid "" "Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite " "nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt " "discretion in applying the title. Merit for the title is carefully " "considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment " "of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is " "seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without " "question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers " "in skill.\n" "\n" "Though they are not warriors, by any means, the application of their art to " "combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe." msgstr "" "Büyük Büyücü olarak kabul edilen bir kimse neredeyse artık yaşadığı devrin " "bir efsanesidir ve şehir tellalları bu ünvanı vermekte ihtiyat sahibi olmayı " "zorla öğrenmişlerdir. Bu ünvanın şartları devrin ileri gelen büyücüler " "konseyinde dikkatle belirlenir ve verileceği kişi ancak çoğunluk oyuyla " "belli olur. Büyük büyücü olarak isimlendirilme şerefine cidden kavuşan bir " "kişi hiç şüphe yok ki sanatında ustadır ve beceride emsallerinin neredeyse " "hepsini geçmiştir.\n" "\n" "Savaşçı olmamalarına rağmen her ne şekilde olursa olsun sanatlarının savaşa " "uygulanışı çoğunlukla diğer askerleri önünde saygıyla diz çöktüren bir " "şeydir." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:100 msgid "female^Great Mage" msgstr "Büyük Büyücü" #. [unit_type]: id=Red Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4 msgid "Red Mage" msgstr "Kızıl Büyücü" #. [unit_type]: id=Red Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:19 msgid "" "Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped " "of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. " "The significance of this change is often lost on the peasantry, who " "mistakenly title Master Magi as ‘Red Magi’. Likewise, the symbolism of the " "change in colors is often mistaken to signify the mage’s ability to " "seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although " "undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application " "of their hard-won knowledge.\n" "\n" "Though physically frail, and untrained as warriors, the ‘Red Magi’ have a " "number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may " "have cemented their colloquial name." msgstr "" "Çıraklıklarının başarıyla sona ermesiyle, bir büyücü mavi elbiseleri çıkarır " "ve bir efendinin elbisesi olan kırmızıyı giyer. Bu değişimin önemi köylüler " "tarafından sık sık gözden kaçar ve yanlışlıkla Usta Büyücüyü Kızıl Büyücü " "olarak adlandırır. Değişim sembolü renklerde olduğu halde sık sık büyücünün " "kabiliyeti de yanlış anlaşılır, hava büyüsünden ateş büyüsüne geçmiş gibi " "ele alınırlar.\n" "\n" "Fiziksel olarak kırılgan olsa da ve bir savaşçı gibi yetiştirilmese de, " "Kızıl Büyücü pelerinin altında bir şey gizler; bu onların konuşma dilinde " "isimleriyle özdeşleşmiş Ateş toplarıdır." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:101 msgid "female^Red Mage" msgstr "Kızıl Büyücü" #. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4 msgid "Silver Mage" msgstr "Gümüş Büyücü" #. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:20 msgid "" "The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different " "ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an " "agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the " "magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat " "aloof.\n" "\n" "They have, in fact, their own order amongst the ranks of magi, an order " "which withholds certain secrets from their peers. One of these is an " "apparent ability to cross great distances, faster than one could possibly " "travel on foot. Members of the silver order ardently refuse to discuss the " "workings of this with any of their fellow magi, and on those rare occasions " "when others have pried into their work, they have abandoned the endeavor, " "never to speak of it again.\n" "\n" "Silver magi are often more physically adept than other magi, and their " "skills are of undeniable use on the battlefield, if one can manage to induce " "the mage to apply them." msgstr "" "Bir büyücünün çalışabileceği bir çok yol farkedilir bir şekilde farklı " "sonlara varır. Gümüş Büyücüler gerçeği birbirine bağlayan güçler üzerinde " "çalışmaya hayatlarını adamışlardır, hernasılsa başarmışlardır da, ve " "dünyanın gizemlerinin bir kimsenin hayal dahi edemeyeceğinden daha fazlasını " "açığa çıkarmışlardır. Sık sık bilge yada mistikerli arayanalr oalrak " "görülürler, Gümüş büyücülerin kendi benzerlerinin bile bilmediği bir ajanda " "ile hareket ederler. Kendilerini alana süren büyücüler birliğine yardımcı " "olsalarda, her nasılsa ilgisiz dururlar. \n" "\n" "Aslında büyücüler arasında kendi düzenleri vardır, bu düzen benzerlerinden " "bazı gizemleri saklar. Bunlardan birisi bir kimsenin yürümeyle seyahat " "edemeyeceği mesafeleri kolayca alabilmeleridir. Gümüş düzenin üyeleri bu " "seyahat şeklinin çalışma prensiplerini diğer büyücülerle tartışmayı şiddetle " "reddeder, ve diğerleri nadir olarak onları gizlice takip edenlerse de, onlar " "bu işi yapmayı terk ederler, bu konusa asla bir daha konuşmazlar." #. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:24 msgid "" "SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are " "highly resistant to non-physical damage." msgstr "" " Gümüş Büyücüler sihirli yapılarına iyi uyum sağlamışlardır ve fiziksel " "olmayan saldırıları karşı dirençleri yüksektir." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:173 msgid "female^Silver Mage" msgstr "Gümüş Büyücü" #. [unit_type]: id=White Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4 msgid "White Mage" msgstr "Ak Büyücü" #. [unit_type]: id=White Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:19 msgid "" "Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of " "the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they " "cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and " "women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the " "skills they have been given to the good of all. After their ordination, they " "often travel the world, ministering to sickness and injury.\n" "\n" "Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or " "unnatural things." msgstr "" "Bazı büyücüler, etraflarındaki dünyayı öğrendikleri zaman, insanların sık " "sık yaşadıkları acı ve içinde bulundukları sefaletin farkına varırlar ve " "kendilerini dışa kapalı bir çalışmanın içine atamayacaklarının farkına " "varırlar. Bu erkek ve kadınlar bir büyücünün yaşam tarzını terk ederler ve " "kendilerine verilen kabiliyetleri diğerlerinin iyiliği için kullanan bir " "düzene katılırlar. Atanmalarından sonra onlar sık sık dünyada seyahat ederek " "hasta ve yaralılara hizmet ederler. \n" "\n" "Savaş için eğitilmemişlerse de onların etkin olduğu bir düşman türü vardır. " "Eğer ihtiyaç duyulursa, onlar Işığın gücünü kullanarak bu dünyadan olmayanı " "sürgün edebilirler." #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:66 #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:69 #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:67 #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:64 msgid "lightbeam" msgstr "ışık hüzmesi" #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:108 msgid "female^White Mage" msgstr "Ak Büyücü" #. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4 msgid "Mage of Light" msgstr "Işık Büyücüsü" #. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:21 msgid "" "After years of experience, the most devout of white magi develop vast " "spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call " "upon its aid to chase away the shadows of the night.\n" "\n" "Following a strict code of piety and honor, these men and women work " "tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live." msgstr "" "Tecrübe ile geçen yıllardan sonra, Ak Büyücülerin en yürekli olanlarına " "büyük ruhsal güçler ihsan edilir. Kendilerini Işığın yoluna adamaları " "sayesinde saçtığı ışığı gecenin karanlığını dağıtmak için kullanabilir.\n" "\n" "Onurun ve dindarlığın sonucu olarak, bu erkek ve kadınlar yaşadıkları " "sorunlu dünyaya sağlık ve düzen getirmek için yorulmadan çalışırlar." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:60 msgid "morning star" msgstr "sabah yıldızı" #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:112 msgid "female^Mage of Light" msgstr "Işık Büyücüsü" #. [unit_type]: id=Outlaw, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4 msgid "Outlaw" msgstr "Eşkiya" #. [unit_type]: id=Outlaw, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:19 msgid "" "After some years of service, former ‘footpads’ rise up in the ranks of their " "fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more " "dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many opponents " "would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of its " "deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. Outlaws " "are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of " "nightfall." msgstr "" "Hizmette geçen yıllardan sonra, tecrübe kazanan ‘Kapkaççı’ bir Eşkiya haline " "gelir. Döğüşte kendilerini kanıtlamış olarak, onlara daha zor görevler " "verilir ve karşılığında da daha fazla ganimet. Bir çok düşmanı onların " "seçtiği silahlara gülse de, Eşkiyalar mühimmatın bulunabilirliğinin ve " "ölümcül kapasitesinin farkındadır. Eşkiyalar her nedense gündüz savaşmakta " "kötüdürler ve gecenin gölgesinde savaşmayı tercih ederler." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:44 #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:46 #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:50 #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:47 msgid "sling" msgstr "sapan" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:87 msgid "female^Outlaw" msgstr "Eşkiya" #. [unit_type]: id=Assassin, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4 msgid "Assassin" msgstr "Suikastçi" #. [unit_type]: id=Assassin, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their " "victim’s belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their " "feet, these menacing figures will employ any means to dispatch their " "victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the " "back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the sun." msgstr "" "En büyük hırsızlar bazen kurbanlarının eşyalarını çalmaktan çok daha ötesi " "için vazifelendirilirler. Bıçaklı dövüşün ustaları ve esrarengiz şekilde " "hızlı kişiler olarak, bu tehditkar kişiler sessizce kurbanlarının işini " "bitirmek için uzaktan zehirli bıçak fırlatma, sırta hançer saplama gibi her " "yolu kullanırlar.Geceleri ölümcül olan bu suikastçiler nedense açık güneş " "altında savaşırken pek rahat olmazlar." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:52 #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:51 msgid "knife" msgstr "bıçak" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:115 msgid "female^Assassin" msgstr "Suikastçi" #. [unit_type]: id=Bandit, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4 msgid "Bandit" msgstr "Haydut" #. [unit_type]: id=Bandit, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:18 msgid "" "Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are " "the strong arm of any organized group of criminals, and though they may lack " "in finesse, or intelligence, they excel at their preferred task of pummeling " "victims into submission. Like any sort of outlaw, they’re not comfortable " "fighting in broad daylight, being used to working at night." msgstr "" "Haydutlar ne idüğü belirsiz cins adamlardan oluşan bir topluluktur. Organize " "suç gruplarında önemli rol oynarlar, zeka ve kurnazlık açılarından eksik " "olsalar da kurbanlarını bilek gücü ile yola getirme konusunda hayli " "iyidirler. Her kanun kaçağı gibi bunlar da gün ışığında iyi savaşamazlar, " "çünkü gece iş çevirmeye alışmışlardır." #. [unit_type]: id=Footpad, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4 msgid "Footpad" msgstr "Kapkaççı" #. [unit_type]: id=Footpad, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:20 msgid "" "These petty criminals are often derisively called ‘footpads’ by their " "superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of " "running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance " "and agility they gain from this serves them well in combat, and despite " "their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, " "especially under cover of darkness." msgstr "" "Bu adi suçlular üstleri tarafından çoğunlukla alaycı şekilde Kapkaççı olarak " "isimlendirilirler, sebebi kurye veya gözcülük türünden sağa sola " "koşuşturmalı işlerle görevlendirilmeleridir. Bundan gelen dayanıklılık ve " "hareket becerisi savaşta da işlerine yarar ve acınacak haldeki silahlarına " "karşın özellikle karanlık örtüsü altında düşmanlarını taciz etme konusunda " "bir hayli iyidirler." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:37 #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:35 #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:36 #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26 #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:37 #: data/core/units/trolls/Troll.cfg:37 msgid "club" msgstr "sopa" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:100 msgid "female^Footpad" msgstr "Kapkaççı" #. [unit_type]: id=Fugitive, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5 msgid "Fugitive" msgstr "Serseri" #. [unit_type]: id=Fugitive, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:21 msgid "" "Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability " "to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match " "for the sheer numbers that law-abiding soldiery can throw at them." msgstr "" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:94 msgid "female^Fugitive" msgstr "Serseri" #. [unit_type]: id=Highwayman, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5 msgid "Highwayman" msgstr "Soyguncu" #. [unit_type]: id=Highwayman, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:20 msgid "" "Highwaymen have gained an infamous reputation for underhanded deeds of " "violence. Ready to hire themselves out to whoever will pay the most, they " "lead bands of lesser rogues against their employer’s enemies, often " "attacking on lonely roads or in the dead of night. Their experience with " "such encounters makes them deadly foes in hand to hand combat." msgstr "" #. [unit_type]: id=Rogue, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4 msgid "Rogue" msgstr "Dolandırıcı" #. [unit_type]: id=Rogue, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:19 msgid "" "The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These " "rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and " "dodging away from those who wish them ill, a set of skills which is very " "handy in a fight. Masters of knifework, they can also throw knives with " "reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave " "them more comfortable fighting in the dark." msgstr "" "Hırsızlar bir çetebaşı pozisyonunu kabiliyetleri ile kazanır. Bu " "Dolandırıcılar kalabalık içinde uygun olmayan zamanlarda dart atmada ve " "zarar vermek isteyenlerden kaçmada çok zaman harcamıştır. Bunlar döğüşte " "kullanmak gerektiğinde faydalı kabiliyetlerdir. Bıçak işlerinin ustaları " "olup, ayrıca başarılı derecede bıçak da atabilirler. Geceleyin " "sürenyaşamları nedeniyle gece daha iyi savaşırlar." #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:97 msgid "female^Rogue" msgstr "Dolandırıcı" #. [unit_type]: id=Ruffian, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4 msgid "Ruffian" msgstr "Çapulcu" #. [unit_type]: id=Ruffian, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. " "Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a " "stick, are known as ‘Ruffians’. With enough luck and experience, they " "sometimes manage to avoid the imprisonment or death that awaits most of " "their colleagues." msgstr "" "Belli bir yeteneği olmayan bazı insanlar iyi bir yaşam sürmez ya da süremez. " "Bunlar yaşamlarını ağır bir sopaya bağlamış ‘Çapulcu’lardır. Yeterince şans " "ve deneyimle bazen iş arkadaşlarının çoğunu bekleyen toplama kamplarına " "düşmekten kaçınabilirler." #. [unit_type]: id=Thief, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4 msgid "Thief" msgstr "Hırsız" #. [unit_type]: id=Thief, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:19 msgid "" "For as long as anyone can remember, the members of the various ‘guilds’ of " "rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice " "of bleaching their hair with lime till it becomes a pale shade of blue. It " "is a bold thing to do, as their profession often delves into less-than-legal " "enterprises. Thieves have many skills, and by necessity are both light on " "their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable " "tactics in combat, seeing little merit in a ‘fair fight’." msgstr "" "Hatırlanacağı gibi, büyük bir şehirde büyüyen sıçan yakalayanlar çetesinin " "üyeleri saçlarını soluk mavi olacak kadar kireçte ağartırlar. Bu aynı " "zamanda yapılması cesaret isteyen bir iştir, çünkü onların uzmanlıkları pek " "de yasal bir iş değildir. Hırsızların bir çok kabiliyeti vardır ve gerekli " "onlanlar hafif olmak ve bıçakları iyi kullanmaktır. Dürüst bir döğüşte pek " "bir fayda görmezler ve savaşta onursuz bir taktik uygulamaktan zevk alırlar." #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:160 msgid "female^Thief" msgstr "Hırsız" #. [unit_type]: id=Thug, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4 msgid "Thug" msgstr "Cani" #. [unit_type]: id=Thug, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:19 msgid "" "Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into " "thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or " "peasants thrown off their lands. They become thugs as a means of sustenance. " "Regardless of their background, they all share a penchant for beating their " "victims with large clubs." msgstr "" "Caniler bir çok kaynaktan gelirler; çok azı cani olmak için doğarken, bir " "çoğu askerlik görevine uyum sağlayamayan eski askerler ve topraklarından " "atılan çiftçilerdir. Yaşamaya devam edebilmek için kısa zamanda birer cani " "haline gelirler. Geçmişlerini umursamadan, kurbanlarını büyük sopalarla " "yenme becerisine sahiptir." #. [unit_type]: id=Peasant, race=human #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4 msgid "Peasant" msgstr "Köylü" #. [unit_type]: id=Peasant, race=human #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:19 msgid "" "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last " "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their " "homes. However, if you’re hurling peasants at your foes, you’re clearly out " "of superior forces." msgstr "" "Köylüler yerel ekonominin iskeletidir ve son çare olarak kullanılan " "askerlerdir. Doğal olarak savaşçı olmasalar da, onlar evlerini inatla " "korurlar. Ama, eğer düşmanlarınıza köylü gönderiyorsanız, bu, siz büyük bir " "güçten mahrumsunuz demektir." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:36 data/core/units/humans/Peasant.cfg:45 msgid "pitchfork" msgstr "yaba" #. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8 msgid "Royal Warrior" msgstr "Asil Savaşçı" #. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:30 msgid "" "Royal warriors are the kings and princes of human noble houses, armed and " "armored to a degree heavier than that of their knights." msgstr "" "Asil savaşçılar insanların kralları va prensleri olup şövalyelerinden daha " "iyi silahlanmış ve zırh kuşanmışlardır." #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4 msgid "Woodsman" msgstr "Ormancı" #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:20 msgid "" "Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out " "a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft " "often support them where weapons will not." msgstr "" "Avcılar, oduncular, mangal kömürcüler, vs. gibi orman kaynaklarından " "geçinen insanlara Ormancılar denir. Silahlarının yetersiz kaldığı noktada " "zekaları ve ormancılıklarından destek alırlar." #. [unit_type]: id=Huntsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5 msgid "Huntsman" msgstr "Avcı" #. [unit_type]: id=Huntsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:20 msgid "" "Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for " "commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its " "practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at " "navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are " "a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a " "skill wrought from years of practice at shooting game, and one which " "garrisoned bowmen often lack.\n" "\n" "Master hunters are employed by any group living in or passing through wild " "country, be they men of the law, or those working against it. Even nature " "itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such " "a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can " "save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is " "capitally useful in a fight." msgstr "" "Avcılık, soylular için sevilen bir spor olmanın yanında çoğu kişi için bir " "yaşam şeklidir. Diğer sanatlar gibi avcılığında uzmanları vardır. Avcılar " "ticari yöntemleri iyi bilmenin yanında ıssızda dolaşmakta, iz sürmekte ve " "okçulukta deneyimlidirler. Hareketli hedefleri ve bir çalılık veya örtü " "altında gizlenen hedefleri kolayca vurabilir.\n" "\n" "Usta avcılar ıssız yerlerde yaşayan veya yolları buralardan geçenlerce kanun " "adamı olarak veya buna karşı çalışmak için işe alınırlar. İşlerinin doğası " "gereği ölümcül sürprizlerle karşılaşabilirler. Böyle birini kiralayamayan " "her komutan onların rehberliği olmadan ıssızda bütün askerlerini " "kaybedebilir. İyi ormancılar hayatlarını kazanabilir, yolculuğu " "kolaylaştırabilir, yiyecek sağlayabilir ve okçuluktaki yetenekleriyle " "savaşta oldukça yararlı olabilir." #. [unit_type]: id=Poacher, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4 msgid "Poacher" msgstr "Kaçak Avcı" #. [unit_type]: id=Poacher, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:18 msgid "" "Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially " "those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits " "traveling through the wild will need a few poachers in their employ, not " "merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n" "\n" "Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, " "and in forests and swamps." msgstr "" "Bir savaşçı olarak eğitilmemiş olsa da, bir avcı olarak (özellikle " "okçuluklarıyla) savaşta yararlı olurlar. Issızda yol alan her haydut veya " "asker grubunun sadece avcılıkları için değil bir döğüşte yardımcı olması " "için bir kaç kaçak avcıyı işe alması gerekir.\n" "\n" "Deneyimlerinden dolayı, bu avcılar ormanda ve bataklıklarda geceleyin " "nadiren başarısız olurlar." #. [unit_type]: id=Ranger, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5 msgid "Ranger" msgstr "İzsürücü" #. [unit_type]: id=Ranger, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:20 msgid "" "Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of " "their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of " "their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are " "excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where " "other men would find only sticks and stones.\n" "\n" "The presence of these men troubles the more authoritarian of rulers; they " "are an element that knights and landed armies cannot control. They are men " "of dubious motives, and are the first to scoff at any royal decree, if they " "even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to " "be in the employ of bandits, as they are to be in the king’s service." msgstr "" #. [unit_type]: id=Trapper, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4 msgid "Trapper" msgstr "Tuzakçı" #. [unit_type]: id=Trapper, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:18 msgid "" "Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any " "sizable group of people living in the wilderness. They can track both man " "and beast, notice things most others would overlook, and are often the only " "ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n" "\n" "Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them " "unusually competent at night, and in forests and swamps." msgstr "" #. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:4 msgid "Arif" msgstr "" #. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:17 msgid "" "The Arif form the backbone of any Khalifate foot advance. Many come from " "noble or military families, and have spent most of their lives training " "their craft. Given their intense focus on swordplay, they are often sent " "against fortified enemy positions to create a breach for the remaining " "troops to exploit. The sight of Arif on the march, shields high, has caused " "many a defender to worry about the strength of their walls." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:23 #: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:26 #: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:25 #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:22 #, fuzzy msgid "long sword" msgstr "kılıç" #. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:4 msgid "Batal" msgstr "" #. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:18 msgid "" "Batal are the elite of the Muharib, engaging in constant hit and run attacks " "against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they prefer to " "coordinate multiple attacks at the same time, sending foes running from " "their arrows only to be cut down by their axes. Given their penchant for " "taking on only the most daring missions, Batal are often heroes to the " "common troopers, an image they do not try to dissuade." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:31 #: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:32 #: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:30 #: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:30 #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:31 #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:31 msgid "composite bow" msgstr "" #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Elder Mage" msgid "Elder Falcon" msgstr "Yaşlı Büyücü" #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:19 msgid "" "Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting " "their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. " "Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with " "enough force to remove an enemy's head. " msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:36 #: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:35 msgid "beak" msgstr "" #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Elder Mage" msgid "Falcon" msgstr "Yaşlı Büyücü" #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:18 msgid "" "Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions " "normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear " "the enemies of the Khalifate, and their great speed is a boon to scouting " "out the land." msgstr "" #. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:4 msgid "Faris" msgstr "" #. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:17 msgid "" "Those Khaiyal who distinguish themselves in battle are given the opportunity " "to prove themselves worthy of becoming a Faris. Those who pass the trial are " "given the traditional barding for their horse, distinguishing them from the " "rest of the Khalifate cavalry. Consummate horsemen, the Faris have long " "claimed they need only a single lance strike to kill a man." msgstr "" #. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:4 msgid "Ghazi" msgstr "" #. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:17 msgid "" "Armed with their sword, shield and faith, Ghazi are warriors of some renown " "among the Khalifate armies. They have further refined their combat arts, " "adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. Though few " "in number, their presence can be decisive in dislodging even the most " "hardened redoubt." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:34 #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:35 #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:34 msgid "shield bash" msgstr "" #. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:4 msgid "Hadaf" msgstr "" #. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:18 msgid "" "Those Qanas who prove to be particularly skilled are formed into units of " "Hadaf, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies. " "This greater autonomy often means that these horsemen are gone for weeks at " "a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their " "exploits." msgstr "" #. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:4 msgid "Hakim" msgstr "" #. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:21 msgid "" "Hakim are learned individuals who have given up their urban life in order to " "assist the Khalifate armies in their travels. Their motivations are many; " "some look to it as an adventure or as a steady source of pay, while others " "feel it to be a requirement of their faith. Regardless, Hakim are highly " "respected by all. They are trained with the advanced medical techniques and " "possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows them to quickly " "heal even the most gravely wounded allies." msgstr "" #. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:4 msgid "Jawal" msgstr "" #. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:19 msgid "" "The elite of the Saree are the Jawal, horse archers of such speed and " "dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. " "Irritated at such mystical nonsense, the Jawal can frequently be found " "demonstrating their exceptional skill at the forefront of battle, riding " "with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the " "enemy." msgstr "" #. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:4 msgid "Jundi" msgstr "" #. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:17 msgid "" "Jundi in many ways represent the ideal Khalifate unit; flexible, mobile, " "equally effective in defense and offense as well as in ranged or close " "combat. They are most comfortable operating in terrain and environments " "common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover they " "fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert " "temperatures are the most reasonable." msgstr "" #. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:4 msgid "Khaiyal" msgstr "" #. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:26 msgid "" "The Khaiyal understand the psychological impact of a charging horse, and " "reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a " "Khaiyal at the charge with lance in hand is often impetus enough to break " "men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, the " "Khaiyal ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting " "their armor to keep them safe." msgstr "" #. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:4 msgid "Khalid" msgstr "" #. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:18 msgid "" "Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and foes; " "They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. Often " "given the name Khalid, after a legendary leader of old, these individuals " "are celebrated for the piety and skill. Their travels and travails are told " "endlessly around the campfire with the reverent tones of those that speak of " "living legends." msgstr "" #. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:4 msgid "Mighwar" msgstr "" #. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:21 msgid "" "Mighwar hold themselves to a higher standard than the ranks of the Monawish " "from which they ascended. Not content to merely draw the enemy out, they " "combine their speed with an aggression that sends the Mighwar dancing " "through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those around " "them. " msgstr "" #. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:4 msgid "Monawish" msgstr "" #. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:20 msgid "" "Those Jundi who are proficient at scouting are elevated into the ranks of " "the Monawish. Discarding their bow, the Monawish focus on developing their " "swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They are often " "used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to " "catch the wind in your hand than to catch a Monawish." msgstr "" #. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:4 msgid "Mudafi" msgstr "" #. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:17 msgid "" "Although the Khalifate armies are known for their astonishing mobility and " "fierce attack, they can be able defenders. Mudafi excel at holding their " "ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. Their " "preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be " "defeated in a vicious counter stroke." msgstr "" #. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:4 msgid "Mufariq" msgstr "" #. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:19 msgid "" "The Mufariq are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are as " "distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having honed their " "skill with a lance in years of battle, the Mufariq are an unstoppable force " "of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills do not deter these " "riders in the slightest, and the displaced air of a descending mace is the " "last sound they hear." msgstr "" #. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:4 msgid "Muharib" msgstr "" #. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:17 msgid "" "Muharib are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the enemy " "but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. Often away " "from the main body of the army for long periods of time, Muharib have no " "issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped " "than most." msgstr "" #. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:4 msgid "Naffat" msgstr "" #. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:22 msgid "" "Naffat are a necessary evil in the ranks of Khalifate armies, utilizing fire " "to burn down enemy fortifications and sow terror among their ranks. While " "the use of fire in warfare is not a novel concept, the flames of the Naffat " "have proven disturbingly difficult for their enemies to extinguish." msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:27 #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:27 #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:27 msgid "naphtha attack" msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:36 #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:36 #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:36 #, fuzzy msgid "fire arrow" msgstr "tırmalar" #. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:4 msgid "Qanas" msgstr "" #. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:17 msgid "" "Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Faris or " "quick enough with a bow for the Saree are instead placed with the Qanas. Far " "from being a sign of failure, the Qanas were created as a mounted " "counterpart to the Muharib, supporting the foot troops with mace or bow as " "needed. Qanas are often used to draw enemies into a position where they will " "be surrounded and crushed by Faris." msgstr "" #. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:5 msgid "Qatif-al-nar" msgstr "" #. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:22 msgid "" "Qatif-al-nar spend so much time experimenting with their weapons that they " "smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow " "troops, Qatif-al-nar can be easily located in battle by the cleared charred " "area around them, a testament to the success of their experiments." msgstr "" #. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:4 msgid "Rami" msgstr "" #. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:18 msgid "" "Rami are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than most " "men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Rami use their " "superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling down " "their numbers with relentless arrows." msgstr "" #. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:4 msgid "Rasikh" msgstr "" #. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:18 msgid "" "Spread across the Khalifate's lands are lonely towers and garrisons that " "provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These " "bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often " "faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an army " "they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers " "and men have fled in terror." msgstr "" #. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:4 msgid "Saree" msgstr "" #. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:18 msgid "" "Rami who demonstrate exceptional skill with the bow are made into Saree, " "spending hours every day practicing and building a rapport with their steed. " "This has made them the fastest riders in the Khalifate armies, and a wise " "Khalid uses this to their advantage." msgstr "" #. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:4 msgid "Shuja" msgstr "" #. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:17 msgid "" "Distinguished for their bravery and skill, Shuja are the leaders among the " "Khalif's ranks. Their exploits are well known among their cohorts, inspiring " "soldiers to fight for their cause. Despite this, they are often found " "leading from the front, taking down their foes with sword and shield." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:4 msgid "Tabib" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:23 msgid "" "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the " "Tabib are those whose knowledge is without peer outside of the Khalifate. " "Their remedies cannot only heal wounds but remove infection and poison as " "well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of travels, " "many are able to treat themselves." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:4 msgid "Tineen" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:22 msgid "" "Qatif-al-nar who have shut out the world for their experiments are given the " "honorific Tineen, as both a sign of respect and of fear. No longer cognizant " "of the value of life, Tineen are caught up in the power of their caged fire " "and likely to test their latest naphtha jar at the first opportunity." msgstr "" #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4 msgid "female^Mermaid Diviner" msgstr "Denizkızı Kahin" #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:24 msgid "" "Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of " "the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to " "these ladies of the water is a recurring motif in tale and song; such as the " "that of the knights of the silver spire, cornered and slain to a man at the " "banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full number, and " "wrought the downfall of the crimson duke." msgstr "" #. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4 msgid "female^Mermaid Enchantress" msgstr "Denizkızı Büyücü" #. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:19 msgid "" "Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though " "theirs is considerably different than that of the elves. Those who master " "this ability are held in high regard, and their skill is used in a multitude " "of crafts, many of which humanity would never dream. The obvious use in war " "is forbidden against their own race — this power is the greater part of what " "protects their people from the monsters that wander out of the abyss." msgstr "" "Deniz kızları, tıpkı elfler gibi sihirde güçlü ve doğal bir yetenek " "sahibidirler, ancak bunların ki hayli farklıdır. Bu beceride uzmanlaşanlar " "yüksek saygı görürler ve kabiliyetleri bir güçler cümbüşü içinde kullanılır, " "bunların çoğu insanlığın hayal bile edemeyeceği güçlerdir. Savaşta kendi " "ırklarına karşı açık kullanımı yasaktır - onları cehennemden gelen " "canavarlara karşı koruyan büyük oranda bu güçtür." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:45 #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:47 #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:53 msgid "water spray" msgstr "su spreyi" #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4 msgid "Merman Entangler" msgstr "Dolaştırıcı Su Adamı " #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19 msgid "" "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to " "collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have " "seen adaptation for warfare, and are valuable enough that auxilliaries who " "specialize in using them are deliberately brought to battle.\n" "\n" "Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the " "merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense on " "land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen can’t give any " "effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand " "combat." msgstr "" #. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4 msgid "Merman Fighter" msgstr "Savaşçı Su Adamı " #. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery " "environment, but lose most of their mobility on land." msgstr "" "Denizin kabiliyetli yaratıkları, Su Adamları sulak bölgelerde güçlü ve " "hızlıdırlar, ama karada hareket etmekte çok zorlanırlar." #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4 msgid "Merman Hoplite" msgstr "Piyade Su Adamı" #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20 msgid "" "With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the " "watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a " "steadfast line in the maelstrom of battle. In times of desperation, they can " "even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs." msgstr "" "Yüksek kalkanları ile, Piyade Su Adamları sulak bölgelerin üst tabaka " "koruyucularındandır. Onların kuvetli zırhı ve doğru disiplinleri, savaş " "birimlerine karşı sabit bir durma şansı verir, Onlar bunu karada da " "yapabilirler ama karadaki ayaklı yaratıklar kadar değil." #. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4 msgid "Merman Hunter" msgstr "Avcı Su Adamı" #. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18 msgid "" "The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into " "warfare, especially against those who are not at home in the water. In times " "of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the ranks of " "their military." msgstr "" "Su adamlarının zıpkınla balık tutmada kabiliyetleri çabucak özellikle suyun " "yabancısı olanlara karşı bir silaha dönmüştür. Gerektiği zaman bu işle " "uğraşan pek çok su adamı ordu madalyalarını gururla takmak için gönüllü " "olarak askere gider." #. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4 msgid "female^Mermaid Initiate" msgstr "Usta Denizkızı" #. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Young mermaids are often initiated into the water magics native to their " "people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, " "a mark of the faerie side of these creatures.\n" "\n" "Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they " "can call upon the very water about them to smite their enemies." msgstr "" "Genç denizkızları genellikle kendi ırlarının dağal bilgisi olan su " "büyüleriyle doğarlar. Bu harika kabiliyetleri diğer ırklar tarafından taklik " "edilemez, ve bu kabilyetler bu sihirsel yaratıkların bir işaretidir. \n" "\n" "Güçsüzlüklerine rağmen, bu onları savaşta oldukça dişli yapar, sanki onlar " "her su damlasını düşmanlarına vurmak için çağırıyormuş gibi." #. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4 msgid "Merman Javelineer" msgstr "Ciritçi Su Adamı" #. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:19 msgid "" "Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as " "effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their " "range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility " "of the mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim." msgstr "" "Cirit sanatında ustalaşan su adamları neredeyse bir okçu kadar işe yarar " "hale gelir - silahlarının sapı menzillerini düşürmekle birlikte vuruş " "halinde çok daha güçlüdür. Suda su adamlarının hareket kabiliyetleri " "özellikle yüzemeyen rakipler söz konusu olunca işe yarar." #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4 msgid "Merman Netcaster" msgstr "Ağ Atan Su Adamı" #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18 msgid "" "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of " "fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. " "The improvisation of using these against soldiers proved very effective; " "most land-native creatures are already quite awkward when waist-deep in " "water, and getting caught in a net can render them nearly helpless.\n" "\n" "The effectiveness of this method led to the development of smaller, weighted " "nets, which could be cast through the air; these were useless for fishing, " "but were useful in both combat, and in hunting game that came too close to " "shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, " "since they were already quite deadly." msgstr "" #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4 msgid "female^Mermaid Priestess" msgstr "Rahibe Denizkızı" #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:22 msgid "" "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing " "peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their " "piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people " "against magical or unnatural things." msgstr "" "Deniz insanları insanlığın çoğuyla aynı inanca sahiptir ama kültürel " "sebeplerle bununla uğraşma işi entellektüel yönü daha fazla olan deniz " "insanlarına devredilmiştir. Kendilerini dünyaya huzur ve barış getirmeye " "adayanlar ve insanlar da hiç olmayan türden hastalıklar ve kederle mücadele " "yollarını öğrenenler onlardır. Çalışkan ve inançlı oluşları onlara " "kendilerini dünya dışı yaratıklara karşı savunmalarını sağlayan belli manevi " "güçler de bahşetmiştir." #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4 msgid "Mermaid Siren" msgstr "Deniz Perisi" #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose " "connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for " "naiads themselves. Though certainly far from the truth, the mistake is " "understandable, as true naiads are rarely seen even by mermaids. The " "manifestation of their magic is certainly very similar; the water about a " "siren can be commanded at whim, like an extension of herself.\n" "\n" "The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply " "regard it with wonder." msgstr "" "Denizkızlarının peri gibi doğaları genelde deniz perilerine yakınlıkları " "deniz perisi olarak yanlış algılanmalarına yol açan sirenlerde en güçlüdür. " "Ancak gerçekten uzak olmakla birlikte bu anlaşılabilir bir hatadır çünkü " "gerçek deniz perilerine denizkızları bile çok az rastlar. Sihirlerinin " "ortaya konuşu çok benzerdir, sirenin kendinden bir parçaymış gibi kaprisle " "kullandığı su.\n" "\n" "Bunun çok sayıda uygulanışı kara sakinlerine nadiren denk gelir, onlar da " "bunun karşısında hayretle saygı duyarlar." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:41 msgid "naia touch" msgstr "Denizkızı dokunuşu" #. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4 msgid "Merman Spearman" msgstr "Mızrakçı Su Adamı" #. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:18 msgid "" "Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves a " "similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, " "they are extremely effective at the surface, where their weight allows them " "to plunge several feet below the water while retaining enough momentum to " "wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, " "which is something that certainly cannot be said of arrows." msgstr "" "Okçuluk Su Adamları tarafından çok az tercih edilir, onlar için ciritler " "aynı görevi görürler. Su altında mızrak fırlatma çok az kullanışlı olsa da, " "mızrakların ağırlıkları Su Adamlarını suyun bir kaç adım altında olmalarını " "sağlayarak savurmada onlara yeterli momentumu verir, bu yüzden de mızraklar " "su üstünde oldukça kullanışlıdır. Mızraklar yakın savaşta da kullanışlıdır, " "hatta okların bir işe yaramayacağı derin sularda bile." #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4 msgid "Merman Triton" msgstr "Çatalcı Su Adamı" #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:20 msgid "" "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, " "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their " "preferred environment." msgstr "" "Çatalcılar suyun efendileridirler. Çatalı kullanmada usta olan Çatalcı Su " "Adamları kendi bölgelerine giren düşmanları kolayca yenebilirler." #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4 msgid "Merman Warrior" msgstr "Cengaver Su Adamı" #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:18 msgid "" "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful " "tridents, they are a bane to any who dare enter their waters." msgstr "" "Cengaver Su Adamları Su Adamları ordusunun temel askerleridirler. Güçlü " "çatallar kullanarak, kendi sularına giren herkese karşı bir cezadırlar." #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4 msgid "Cuttle Fish" msgstr "Ahtapot" #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:18 msgid "" "Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their " "opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a " "distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to " "remain ashore." msgstr "" "Ahtapotlar dev deniz yaratıklarıdır. Rakiplerini güçlü dokunaçlar ile " "yakalayabilir veya belli bir mesafeden zehirli siyah mürekkep " "püskürtebilirler. Bu canavarlarla bir karşılaşmadan sağ çıkmanın en iyi yolu " "karada kalmaktır." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:28 #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:36 msgid "tentacle" msgstr "dokunaç" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:39 msgid "ink" msgstr "mürekkep" #. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4 msgid "Fire Dragon" msgstr "Ateş Ejderhası" #. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:22 msgid "" "A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. " "They are very rare, and were it not for the historical events, the " "singlehanded destruction of cities and towns that these creatures have " "wrought, they might be dismissed as mere myth. Legends are very specific " "about the ravages of dragons; noting their great strength, speed, their " "preternatural cunning, and above all else, the great fire that burns inside " "of them.\n" "\n" "Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for " "fools, or the bravest of knights." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:31 #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:29 #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:28 msgid "bite" msgstr "ısırma" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:40 msgid "tail" msgstr "kuyruk" #. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4 #, fuzzy msgid "Fire Guardian" msgstr "Ateş Ejderhası" #. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:25 msgid "" "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where " "they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do " "their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of " "lava and take great delight in burning anything they can reach." msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28 #, fuzzy msgid "fire claws" msgstr "tırmalar" #. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4 msgid "Giant Mudcrawler" msgstr "Dev Çamurca" #. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:18 msgid "" "Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical " "constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at their " "foes, or by striking them with their fists." msgstr "" "Dev Çamurcalar çamurcaların daha büyük türleridir ve toprak ve sudan oluşan " "sihirli yapılardır. Düşmanlarına geğirtili çamur öbekleri atarak veya " "avuçlarıyla tokatlayarak saldırırlar." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:43 #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:36 #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:38 #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:49 #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:37 #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:44 msgid "fist" msgstr "yumruk" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:52 #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:53 msgid "mud glob" msgstr "çamur-topağı" #. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4 msgid "Giant Rat" msgstr "" #. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:18 msgid "" "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive " "sizes. They can also grow quite aggressive." msgstr "" #. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4 msgid "Giant Scorpion" msgstr "Dev Akrep" #. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:18 msgid "" "A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a " "man needs little explanation." msgstr "" "Normal bir akrep yeterince tehlikelidir - insan boyundaki birinin nasıl " "olabileceğini siz düşünün." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:23 msgid "sting" msgstr "sokma" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:35 msgid "pincers" msgstr "kıskaç" #. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4 msgid "Giant Spider" msgstr "Dev Örümcek" #. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. " "They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and " "can also fling webs through the air to trap their prey." msgstr "" "Dev örümceklerin Knalga'nın derinliklerinde dolaşıp pek çok kurbanı mideye " "indirdikleri söylenir. Yakın mesafede ısırıp düşmanlarını zehirleyebilir, " "aynı zamanda uzun mesafeden bir ağ ile saldırıp rakiplerini " "yavaşlatabilirler." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:37 msgid "web" msgstr "ağ" #. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4 msgid "Mudcrawler" msgstr "Çamurca" #. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:20 msgid "" "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by " "belching lumps of mud at their foes." msgstr "" "Çamurlar toprak ve sudan sihirsel oluşumlardır. Düşmanlarına toprak parçası " "atarak saldırırlar." #. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4 msgid "Sea Serpent" msgstr "Deniz Yılanı" #. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:22 msgid "" "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves." msgstr "" "Deniz Yılanları gemileri tek başlarına alabora edebilecek kadar devasa " "yaratıklardır." #. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4 msgid "Skeletal Dragon" msgstr "İskelet Ejderha" #. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:26 msgid "" "Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become " "only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised through the " "dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal Dragon may look " "like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way " "lived long enough to change their minds." msgstr "" "Çok zaman önce yaşayan yaratıkların en güçlülerinden biri korkulan Ejderha " "sadece kemik ve kara kirişli hale geldi. O öldükten çok sonra " "Nekromantiklerin kara güçleri tarafından kaldırıldı ve şimdi onlara hizmet " "ediyor. İskelet Ejderha kemik yığınından başka bir şey gibi gözükmeyebilir, " "ama bu şekilde düşünen çok az insan fikrini değiştirebilecek kadar " "yaşayabilmiştir." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30 msgid "jaw" msgstr "çene" #. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4 msgid "Tentacle of the Deep" msgstr "Derinden Delen Dokunaç" #. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:22 msgid "" "Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that lurks " "below the waves." msgstr "" "Derinden Delen Dokunaçlar dalgaların altında gizlenen bazı yaratıkların " "uzantılarıdır." #. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5 #, fuzzy msgid "Water Serpent" msgstr "Deniz Yılanı" #. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:36 msgid "" "Scholars differ as to the ancestry of the Water Serpent. Some hold that they " "are the immature young, or mature cousins, of Sea Serpents. Others hold them " "up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise " "to avoid waters where they are known to congregate." msgstr "" #. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4 msgid "Wolf" msgstr "Kurt" #. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf #. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf #. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:33 #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:24 #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:24 msgid "" "Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak " "individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes." msgstr "" #. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Direwolf Rider" msgid "Direwolf" msgstr "Dev Kurt Sürücü" #. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Great Troll" msgid "Great Wolf" msgstr "Büyük Trol" #. [unit_type]: id=Yeti, race=monster #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4 msgid "Yeti" msgstr "Yeti" #. [unit_type]: id=Yeti, race=monster #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:18 msgid "" "Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and " "snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is " "doubted by many." msgstr "" "Yetiler hakkında çok az bilinir, maymun benzeri yaratıkların uzak ve karlı " "kaplı dağlarda yaşadıkları söylenir. Çok azı gördüğünü söyler, ve onların " "varlığı birçokları tarafından sorgulanır." #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4 msgid "Naga Fighter" msgstr "Naga savaşçı" #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful " "mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively " "forbidden to land dwellers. Still, they are not true creatures of the sea, " "and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the " "abyss. They are small, and somewhat frail in form, but often much more " "nimble than their opponents." msgstr "" "Yılankavi nagalar suda anlamlı hareket kabiliyeti olan ender ırklardandır, " "bu onlara kara sakinlerine kapalı olan koca bir dünya verir. Yine de " "kendileri gerçek birer su yaratığı değillerdir ve suda soluyamamaları " "ödlerini kopartır. Küçük ve narin yapılı, ama çoğunlukla rakiplerinden çok " "daha çeviktirler." #. [female] #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:62 msgid "Nagini Fighter" msgstr "Naga Savaşçı" #. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4 msgid "Naga Myrmidon" msgstr "Naga Yardakçı" #. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:21 msgid "" "The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of " "the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the " "snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not only " "are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim " "allows them deadly mobility in water." msgstr "" "Naga kılıç ustalarının en tecrübelileri çift kılıçlı stillerinde usta olan " "Yardakçı sınıfına alınırlar. Taklit ettikleri yılanlar kadar hızlı saldırır, " "maharetle düşman saldırılarından kurtulurlar. Sadece açık arazide ciddi " "düşmanlar olmakla kalmazlar, aynı zamanda yüzebildikleri için çok yüksek " "hareket kabiliyetleri de vardır." #. [female] #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:61 msgid "Nagini Myrmidon" msgstr "Naga Yardakçı" #. [female] #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "The most practiced of the nagani blademasters are initiated into the " #| "caste of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as " #| "fast as the snakes which they resemble, and dance away from attacks with " #| "grace. Not only are they potent enemies on any open terrain, but their " #| "ability to swim allows them a deadly mobility." msgid "" "The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste " "of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as " "the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not " "only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim " "allows them a deadly mobility." msgstr "" "Nagini kılıç ustalarının en tecrübelileri, çift kılıçlı sanatlarının " "ustalarından oluşan Mirmidon birliğine kabul edilirler.Benzedikleri yılanlar " "kadar hızlı saldırabilirler ve saldırılardan kolaylıkla kaçabilirler. Açı " "alanda da sudaki kadar tehlikeli bir düşmandırlar. Yüzme kabiliyetleri " "onlara ölümcül bir hareket kabiliyeti verir." #. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4 msgid "Naga Warrior" msgstr "Naga Cengaver" #. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:19 msgid "" "The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their " "second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike " "that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the art of " "using their serpentine form to best effect, twisting and turning to dodge " "from blows. This makes them potent on land, but the friction of water " "greatly impedes the technique." msgstr "" "Bir çok naga savaşçısı ikinci kılıcı taşıyabilecekleri günü iple çeker. " "Onların bu iki kılıçtaki savaş sanatı Orklardan ve diğer ırklardan çok " "farklıdır, onlar yılanlıklarını kullanma sanatını en iyi şekilde " "öğrenmişlerdir; kıvrılma ve vuruşlardan kaçma. Bu onları karada iyi yapar " "ama suyun sürtünmesi bu hareketlerini yapmalarını daha da kolaylaştırır." #. [female] #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:59 msgid "Nagini Warrior" msgstr "Naga Cengaver" #. [female] #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "Many of the young warriors of the nagani aspire for the day when they " #| "merit their second blade. Their martial practice of using twin blades is " #| "wholly unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to " #| "learn the art of using their serpentine form to best effect, twisting and " #| "turning to dodge from blows. This makes them potent on land, but the " #| "friction of water greatly impedes their ability to do this." msgid "" "Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit " "their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly " "unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the " "art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to " "dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water " "greatly impedes their ability to do this." msgstr "" "Bir çok naga savaşçısı ikinci kılıcı taşıyabilecekleri günü iple çeker. " "Onların bu iki kılıçtaki savaş sanatı Orklardan ve diğer ırklardan çok " "farklıdır, onlar yılanlıklarını kullanma sanatını en iyi şekilde " "öğrenmişlerdir; kıvrılma ve vuruşlardan kaçma. Bu onları karada iyi yapar " "ama suyun sürtünmesi bu hareketlerini yapmalarını daha da kolaylaştırır." #. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4 msgid "Ogre" msgstr "Tepegöz" #. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:23 msgid "" "Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, " "remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they " "can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be " "underestimated." msgstr "" "Tepegözler vahşi ortama yanlız yaşayan büyük yaratıklardır, insan formuna " "yakın olarak gözüksede büyük ve yanlış şekillenmişlerdir. Genellikle kolayca " "kaçılsa yada onlardan akılca üstün olunabilse de, onların güçleri " "küçümsenmemelidir." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:39 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:38 msgid "cleaver" msgstr "satır" #. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4 msgid "Young Ogre" msgstr "Genç Tepegöz" #. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:22 msgid "" "When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be " "trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that " "lack with great strength." msgstr "" "Hala genç iken, Tepegözler bazen orduya yetiştirilmek üzere ele " "geçirilirler. Silahları düzgün olarak kullanamazlar, ama güçleri göz önüne " "alındığında bu önemsizdir." #. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4 msgid "Orcish Archer" msgstr "Ork Okçusu" #. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19 msgid "" "Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, " "especially youths and those of slight build, are pragmatic enough to use " "them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, and have no " "semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can " "still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone." msgstr "" #. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4 msgid "Orcish Assassin" msgstr "Ork Suikastçisi" #. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:22 msgid "" "Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, " "especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing " "knives, are typically frail by orcish standards, although surprisingly " "nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, their tactics are " "a considerable aid to their larger and more brutal kin." msgstr "" "Bazıları onu kullanmayı ödlekçe düşünsede, zehir özellikle görünüşte zayıf " "olanların favori silahıdır. Ork Suikastçileri zehri attıkları bıçakta " "kullanırlar, kırılgan olsalar da şaşılacak şekilde çeviktirler. Çok nadir " "olarak öldürücü vuruşu yapan olsalar da, onların taktiği daha ölümcül " "arkadaşlarına yardım olarak düşünülür." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:49 data/core/units/orcs/Slayer.cfg:48 msgid "throwing knives" msgstr "fırlatma bıçakları" #. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4 msgid "Orcish Crossbowman" msgstr "Ork Tatar Yaycısı" #. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:19 msgid "" "Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a " "crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged " "enough to wield them are capable warriors, and what they lack in finesse, " "they make up for in numbers." msgstr "" #. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc #: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4 msgid "Orcish Grunt" msgstr "Ork İzbandutu" #. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc #: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:19 msgid "" "Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than human " "or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take " "more hits before falling." msgstr "" "Ork İzbandutları Ork ordusunun temel yapıtaşıdır. İnsan yada elf " "Savaşçılardan yavaş olsada, Izbandutlar çok daha güçlü darbeler vururlar, ve " "ölmeden evvel çok daha fazlasını alırlar." #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4 msgid "Orcish Leader" msgstr "Ork Lideri" #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior " "bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled " "with the sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a " "certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to " "fight with uncharacteristic boldness." msgstr "" "Ork Liderleri kendi kabilelerinin şefleridir. Onlar önemli kararları " "verirler ve kendi insanlarını savaşta yöndetirler. Gereksiz yere ok " "taşırlar, ama kılıçta çok beceriklidirler, genelde, çok iyi savaşçıdırlar. " "Doğal liderlik kabiliyetleri savaşta çok önemlidir: Eğer lider kaybederse, " "savaş da kaybedilir." #. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4 msgid "Orcish Ruler" msgstr "Ork Hükümdarı" #. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:19 msgid "" "Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often " "unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. " "They are skilled with both sword and crossbow, but their real talent lies in " "their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders that are " "followed not out of fear, but loyalty." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:40 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:41 #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:37 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:35 msgid "greatsword" msgstr "büyük kılıç" #. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4 msgid "Orcish Slayer" msgstr "Ork Katil" #. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:22 msgid "" "The larger or more skilled orcish assassins are called ‘Slayers’ by their " "enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, " "although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, " "poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often " "the real cause of orcish supremacy." msgstr "" "Daha büyük ve sıkça Ork suikastçilerinden daha kabiliyetli olanlar, her ne " "kadar ayırım tam net olmasada, düşmanları tarafından Katil olarak " "adlandırılmıştır. Katillerin ayakları hızlıdır, savaşta atiktirler ki bunu " "zırhsız olmalarına borçludurlar. Onların seçtikleri savaş silahı zehir, " "gaddarcadır ve onların savaş alanında çokça kullanımı Orkların üstünlüğünün " "sebebidir." #. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4 msgid "Orcish Slurbow" msgstr "Ork Çifte Yaycısı" #. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:21 msgid "" "The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or ‘slurbow’; a " "much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-cock " "the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or bone, " "driving the projectile. Such a device is much easier to work with, and much " "more powerful than simpler crossbows; it is also completely beyond orcish " "manufacture.\n" "\n" "Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably " "end up in the hands of their strongest and most cunning archers." msgstr "" #. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4 msgid "Orcish Sovereign" msgstr "Ork İmparatoru" #. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:20 msgid "" "From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command " "over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive early " "leadership struggles, he will inevitably find himself leading a great horde " "of warriors, and he will also inevitably cause a great deal of trouble for " "the civilized races of the world. The surest way to disperse such a host is " "to slay this rare orc who can hold it together." msgstr "" #. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4 msgid "Orcish Warlord" msgstr "Ork Savaş Lordu" #. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become " "Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, " "these beast-warriors lead their brethren with iron will and iron hand." msgstr "" "Sadece çok kurnaz ve emsalsiz güçteki Orklar Savaş Lordları olabilirler. " "Kılıcın ustaları, ve hatta okla bazı ustalıklara sahipler, bu yabani-" "savaşçılar kardeşlerini demir yumrukla yönetirler." #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4 msgid "Orcish Warrior" msgstr "Ork Cengaveri" #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:18 msgid "" "Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are highly " "respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only " "weakness is their inability to wield the bow." msgstr "" "Çift kılıçla savaşmadae uzmanlaşmış bu savaşçılar, Ork Cengaverleri orklar " "tarafından çok saygı görürler, ve düşmaları onlardan çok korkarlar. Onların " "tek zayıflığı ok kullanamamalarıdır." #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4 msgid "Saurian Ambusher" msgstr "Sürüngen Pusucu" #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:18 msgid "" "Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often " "confounds their enemies. When this natural mobility is combined with " "experience, strength, and proper equipment, their warriors can become " "particularly threatening in battle — if only because they are so much more " "difficult to confine than other foes. Even in armor, saurian warriors can " "take advantage of the smallest gap in an enemy line, and have the prowess to " "make the enemy regret tactical mistakes." msgstr "" #. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4 msgid "Saurian Augur" msgstr "Sürüngen Müneccim" #. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:18 msgid "" "Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of " "it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly " "regarded with fear by those against whom it is used." msgstr "" #. [attack]: type=cold #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:46 #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:58 #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:47 msgid "curse" msgstr "beddua" #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4 msgid "Saurian Flanker" msgstr "Sürüngen Kuşatmacı" #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human " "counterparts. This is of course a relative term, and they can still become " "considerably powerful, whilst losing none of their natural mobility. This is " "very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support " "troops flanked by these creatures." msgstr "" "Sürüngen savaşçılar genel olarak elf ve insan rakiplerine göre daha zayıf " "olsalar da, bu aslında göreli bir yaklaşımdır ve çevik oluşlarıyla güçlü " "düşmanlardan sayılırlar. Ok gibi atılmaları ve gözünü budaktan sakınmamaları " "onları özellikle bir kuşatmada tehlikeli yapar." #. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4 msgid "Saurian Oracle" msgstr "Sürüngen Falcı" #. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:19 msgid "" "Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe " "in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. " "Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their ilk. But " "whatever ‘societal’ function they may have, they are undeniably powerful in " "the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever " "seen." msgstr "" #. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4 msgid "Saurian Skirmisher" msgstr "Sürüngen Avcı" #. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:18 msgid "" "Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because " "of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to " "dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a " "tricky foe to deal with.\n" "\n" "Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a " "spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown." msgstr "" "Sürüngenler küçük boyutlarıyla çok çok kırılgan olmalarına karşın oldukça " "çeviktirler. Hızla cephe gerisine sızabilme yetenekleri onları korkulur " "düşmanlar haline getirir.\n" "\n" "Silah olarak mızrağı tercih ederler. Güçlü bacaklarını mızrağı saplamak için " "kullanırlar ve bu büyük hasar verir." #. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4 msgid "Saurian Soothsayer" msgstr "Sürüngen Kahin" #. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:19 msgid "" "Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the " "magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly " "skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is " "brought against them." msgstr "" "Sürüngenler biraz mistik biraz da sihre dayanan bazı tuhaf yetenekleriyle " "tanınırlar. Bazıları özellikle tedavi konusunda uzmanlaşmış olduğundan " "sürüngenler savaşta tehlikeli rakipler haline gelirler." #. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Great.cfg:4 msgid "Great Troll" msgstr "Büyük Trol" #. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Great.cfg:18 msgid "" "When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age " "and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for " "generations. Their feats of strength and cunning are the source of most " "tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to " "diminish their grandeur." msgstr "" "Bir trol normal üstü yaşam gücüne sahipse buna yaş ve bilgelik eklenince " "sıradışı bir şey haline gelir, nesiller boyu hatırlanan bir canavar olur. " "Güç ve kurnazlık becerileri trollar hakkındaki çoğu hikayenin kaynağıdır ve " "hikayelerden sonra kendilerini görmek onların azametini azatan bir şey " "değildir." #. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll #: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4 msgid "Troll Hero" msgstr "Trol Kahramanı" #. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll #: data/core/units/trolls/Hero.cfg:17 msgid "" "Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality " "that characterizes their race. In a society where might makes right, those " "of their ilk revere them as heroes." msgstr "" "Bazı Troller çok fazla güç ve yaşamla doğarlar ve bu da onların ırkının " "karakterize eder. Gücün haklı olduğu bir toplumda, gücün tepesindekiler " "birer kahraman olarak görünür." #. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4 msgid "Troll Rocklobber" msgstr "Trol Taş Atıcı" #. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many " "trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones " "well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken " "to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out " "of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling." msgstr "" "Savaş sırasında taş atma bir çok trolde gözüksede bazıları bunu bir savaş " "aleti olarak tercih eder. Böyle taşların bulunması kolay olmadığından Trol " "Taş Atıcılar bu taşları omuzlarındaki çuvalda taşırlar. Çuvalın yapılış " "tarzı onu bir sapan haline kolayca dönüştürebilir." #. [unit_type]: id=Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4 msgid "Troll" msgstr "Trol" #. [unit_type]: id=Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll.cfg:17 msgid "" "Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages " "remain baffled at the origins of these creatures and the driving force " "behind their unnatural vitality and strength. A fully-grown troll towers " "above a man, and, even unarmed, would be a great threat in combat. The large " "clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used " "for the same purpose of mauling their prey into submission." msgstr "" "Troller insan ve cüce türlerinin düşüncelerinde bir sorun olarak yer eder, " "onlar bu yaratıkların orijinleri hakkında şaşkınlık içindedir, ve belkide " "daha da şaşkınlığa yol açan şey trollerin arkasındaki güç ve dayanıklığın " "nedenidir. Tam erişkin bir trol bir adam boyunu aşar ve hatta silahsız " "olarak döğüşte çok büyük bir tehdittir. Büyük sopalar onların kollarının bir " "uzantısı gibi davranır ve onların favorisidir, her ikiside ezme amaçlı " "kullanılır." #. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4 msgid "Troll Shaman" msgstr "Trol Şaman" #. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:30 #, fuzzy msgid "" "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong " "or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which " "they use to blast enemies with gouts of flame." msgstr "" "Trol Şamanları trollerin mistik liderleridir. Diğer troller gibi güçlü ve " "çetin olmasalar da asıl güçlerini düşmanlarını yakmak için ateşle yaptıkları " "büyülerden alırlar." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:59 msgid "flame blast" msgstr "alev fırtınası" #. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4 msgid "Troll Warrior" msgstr "Trol Cengaveri" #. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:19 msgid "" "Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in " "combat, as large ‘sticks and stones’ serve them all too well. However, " "trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and " "bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source " "and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll holes " "have shown little evidence of tool use, and certainly no metalworking of any " "kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a " "troll with proper armament is entirely unsettling." msgstr "" "Troller, türlerine özgü olarak, savaş için ne özel bir silaha ihtiyaç " "duyarlar ne de tercih ederler, çünkü büyük 'sopalar ve taşlar' onların " "işlerini görür. Ama, bir çok durumlarda Trollerin sert deri zırhı giydiği ve " "Metal Çekiç taşıdıkları görülmüştür. Ortadaki söylentiler bu silahları " "Trollerin doğal müttefikleri olan Ork’ların yaptığı şeklindedir, çünkü Trol " "deliklerinde yapılan bir çok incelemelerde aletlerin izine rastlanmamıştır, " "hatta hiçbir metal çalışmasına da. Bir Trolün savaşta ne kadar tehlikeli " "olduğuna ek olarak birde tam takım zırhlı olduğunu düşünün." #. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4 msgid "Troll Whelp" msgstr "Trol Yavrusu" #. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:18 msgid "" "Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their " "bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy " "and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on " "all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by " "the raw strength of their race." msgstr "" "Bir Trolü yavrusun vücudunun bir yetişkin insandan daha büyük olması " "nedeniyle onu bir yavru olarak nitelendirmek öldürücü bir şefkatten başka " "bir şey değildir. Acemidirler ve hala düzgün olarak yürüyemezler; bu onların " "dört ayak üzerinde sürünerek yürümelerine neden olur, ama bunun sebebi " "ırklarının doğal gücünden başka birşey değildir." #. [unit_type]: id=Ghast, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4 msgid "Ghast" msgstr "" #. [unit_type]: id=Ghast, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:20 msgid "" "The ghast is a creature taken from humankind’s most primal nightmares. " "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient " "enough to wait for their victim to die from poison before consuming the " "body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the " "flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the " "rest of the body, gaining strength in the process." msgstr "" #. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4 msgid "Ghoul" msgstr "Gulyabani" #. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:19 msgid "" "Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done " "to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The " "result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of " "its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the " "day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n" "\n" "It is because of such things that necromancy is condemned with an almost " "primal hatred in all civilized lands." msgstr "" "Bir insanı gulyabaniye çevirmek için ne yapmak lazım geldiğini sadece " "nekromantizmin derinlerine inmiş kişiler bilir ve bu kimseye söylemedikleri " "bir sırdır. Her ne tür korkunç ritualler gerçekleştirdilerse, ortaya çıkan, " "insan olduğu günlerden hiçbir şey hatırlamayan bir canavar, doğduğu gün gibi " "çırılçıplak, paytak paytak yürüyen ve ölü etleriyle karnını doyuran bir " "yaratıktır.\n" "\n" "Nekromantizmin adeta nefretle kınanır halde olmasının sebebi işte bu tarz " "şeylerdir." #. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4 msgid "Necrophage" msgstr "Leş Yiyen" #. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:19 msgid "" "The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent thing, " "which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite " "rotten in spite of their ability to move; they are rife with disease and " "poisons of the blood, and have a stench to match. But the most revolting " "fact about these fratures, apparent only to those who can perceive the " "traces of foul magic on them, is that they were somehow made from living men " "— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing " "but nightmarish." msgstr "" #. [unit_type]: id=Soulless, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:6 msgid "Soulless" msgstr "Ruhsuz" #. [unit_type]: id=Soulless, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the " "dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from " "unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch " "of combat can waken them, though, making them far more formidable." msgstr "" "Ölü bedenleri canlandırma tekniği maalesef iyi bilinen bir kara sanattır; " "deneyimlileri çoğunlukla çaresiz cesetleri asker ve köle olarak kullanmak " "amacıyla canlandırırlar. Bu ayak sürüyen takımı çok kırılgan olduklarından " "genelde kalabalık sürüler halinde saldırırlar. Ancak onları korkunç yapan " "ayağa kaldırmak için bir dokunuşun yeterli olmasıdır." #. [attack]: type=arcane #. [attack]: type=impact #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:25 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:24 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:48 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:48 #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:70 msgid "touch" msgstr "dokunma" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:137 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:136 msgid "wc_variation^Drake" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:151 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:150 msgid "wc_variation^Dwarf" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:163 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:162 msgid "wc_variation^Goblin" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:175 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:183 msgid "wc_variation^Mounted" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:187 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:174 msgid "wc_variation^Gryphon" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:196 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:195 msgid "wc_variation^Saurian" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:208 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:207 msgid "wc_variation^Swimmer" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:218 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:217 msgid "wc_variation^Troll" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:230 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:229 msgid "wc_variation^Wose" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:242 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:241 msgid "wc_variation^Bat" msgstr "" #. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:6 msgid "Walking Corpse" msgstr "Yürüyen Ceset" #. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:18 msgid "" "Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. " "Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one’s " "former comrades amongst their number is frightening to say the least." msgstr "" "Yürüyen Cesetler ölülerin cesetleridir, kara büyü tarafından tekar " "hareketlendirilmişlerdir. Dövüşte zayıf olsalarda, Bu yaratıklar " "öldürdükleri üzerine kendi üzerlerindeki laneti yayarlar, böylece yarı ölü " "ordusunu arttırırlar." #. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4 msgid "Ancient Lich" msgstr "Ezelî Umacı" #. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:25 msgid "" "A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who encounters " "an Ancient Lich likely has far worse things to worry about than death." msgstr "" "Bu yola bağlı bir varlık geçmiş çağların habercisidir. Bir Ezelî Umacı ile " "karşılaşan kişi muhtemelen ölümden çok daha kötü şeylere maruz kalacaktır." #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4 msgid "Dark Adept" msgstr "Kara Üstat" #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great " #| "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world " #| "is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this " #| "art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away " #| "in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the " #| "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion " #| "and enfeeblement.\n" #| "\n" #| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " #| "themselves to learning." msgid "" "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize " "indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is " "subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, " "for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in " "secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the " "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion " "and enfeeblement.\n" " \n" " In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " "themselves to learning." msgstr "" "Pratisyenlerin ilgisini cezbetmek için kara büyü tuzağı hakikaten de büyük " "bir ganimet olmalıdır, medeni dünyada bu sanatı uygularken yakalananlar ölüm " "cezasına çarptırılır. Yine de sunduğu ödül ölümsüzlük olduğu için bu sanatla " "uğraşmaya devam edenler vardır. Bu fanatiklerin gizli mezheplerde saklanarak " "ya da yeraltı dünyasının karanlık yollarına bağlanarak katlanmaları gereken " "eğitim onları sıklıkla tükenme ve bitkinliğe sürükler.\n" "\n" "Böyle bir durumda yegane silahları kendilerini öğrenmeye adamış oldukları " "şeytanlıklardır." #. [attack]: type=cold #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:42 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:70 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:51 msgid "chill wave" msgstr "soğuk dalga" #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:159 msgid "female^Dark Adept" msgstr "Kara Üstat" #. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4 msgid "Dark Sorcerer" msgstr "Kara Sihirbaz" #. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:19 msgid "" "The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors " "which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life " "and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives " "the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, " "and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible " "unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be " "fathomed.\n" "\n" "Despite any design they may have of using this to wrest their own " "immortality from nature’s grasp, the first results of their work have " "immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead " "matter can create servants for them, servants which will work, but which " "will also kill, and will never question their masters. These creations have " "a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even " "the slightest desire for power." msgstr "" #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:158 msgid "Dark Sorceress" msgstr "Kara Sihirbaz" #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:162 msgid "" "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known " "about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the " "secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. " "This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul " "and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this " "bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will " "inevitably be fathomed.\n" "\n" "Despite any design they may have of using this to wrest their own " "immortality from nature’s grasp, the first results of their work have " "immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead " "matter can create servants for them, servants which will work, but which " "will also kill, and will never question their mistress. These creations have " "a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even " "the merest desire for power." msgstr "" #. [unit_type]: id=Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4 msgid "Lich" msgstr "Umacı" #. [unit_type]: id=Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:23 msgid "" "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to " "achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in " "becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it " "is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body " "may wither away.\n" "\n" "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether " "life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this " "question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their " "order has achieved." msgstr "" "Bir umacı kara büyünün ilk amacının fiziksel şeklidir: ölümsüzlüğe " "ulaşmanın. Tekrar doğumda büyük bir fedakarlık yapılsa da, ceset haline " "gelirken ölümden kaçmak gerçek terörü verir. Onun için akıl ve ruh aynı " "kalır ama beden çürür.\n" "\n" "Yaşamın sonsuz mu uzadığı ya da sadece uzadığı mı, Nekromantiğin kendinden " "başkası hariç kimse tarafından bilinmiyor. Ama sadece böyle bir şeyin " "düşünülmesi bile onların neyi başardığının boyutunu gösteriyor." #. [unit_type]: id=Necromancer, race=human #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4 msgid "Necromancer" msgstr "Nekromantik" #. [unit_type]: id=Necromancer, race=human #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:20 msgid "" "One of the pinnacles of what is considered ‘black magic’ is the art of " "necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This " "discovery alone caused humanity’s condemnation of black magic, for the " "nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n" "\n" "This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of " "its ultimate prize." msgstr "" "‘Kara Büyü’ denince bunun varabileceği son nokta nekromanlık sanatıdır. Bu " "korkunç yetenek sayesinde ölü bedenler ruhsuz bir yaşama döndürülürler. " "Kabuslardan fırlamış gibi görünen bu korkunç askerler yüzünden tek başına bu " "keşif insanlığın kara büyüyü suç ilan etmesine sebep oldu.\n" "Bu yetenek tüm yönleriyle inanılmaz düşük bir bedel uğruna hileye " "başvurmaktan başka bir şey değildir." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:39 msgid "plague staff" msgstr "veba sopası" #. [female] #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:162 msgid "female^Necromancer" msgstr "Nekromantik" #. [unit_type]: id=Banebow, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:5 msgid "Banebow" msgstr "Kemikyay" #. [unit_type]: id=Banebow, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "The most powerful of the undead archers invariably end up being those who " "were themselves archers in their previous life. They wander the fields of " "battle, guided by the fading memory of their former skill, neither knowing, " "nor caring what their purpose or foes might be. They are driven only by a " "malice born of their empty and tortured existence." msgstr "" "En kuvvetli yarıölü okçuları kaçınılmaz olarak önceki hayatlarında okçu " "olanlardır. Onlar savaş alanında gezinirler, önceki kabiliyetlerinin " "kaybolmakta olan hafızasıyla yönlendirilerek, amaçlarını ne bilerek nede " "umursayarak nede var olan düşmanları. Onlar sadece varlıklarının boş ve " "manasızlığı ile doğmuşluğun ızdırabı ile hareket ederler." #. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4 msgid "Bone Shooter" msgstr "Kemik Atıcısı" #. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:17 msgid "" "Of a dark sorcerer’s creations, some take more strongly to the false life " "given them. The potency of their un-life is given equipment to match; " "archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. Their " "quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones of their " "victims. It follows that they are dubbed simply ‘Bone-Shooters’ by their " "unfortunate enemies." msgstr "" "Bir nekromantiğin eserlerinden bazıları kendilerine verilen sahte hayata " "daha da güçlü olarak gelmişlerdir. Herkesin gücüne göre silah verilir, " "özellikle okçular çok rezil bir techizata sahiptirler. Ok kılıfları tahtadan " "değil kurbanlarının kemiklerinden yapılma oklarla doludur. Zavallı " "düşmanları tarafından ‘Kemik Atan’ lakabı takılan bu iğrenç şeyler " "yaşayanlara korku saçar." #. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4 msgid "Chocobone" msgstr "Atlı İskelet" #. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:31 msgid "" "Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost " "civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry " "units." msgstr "" "Kayıp bir medeniyetin bir zamanlar binek hayvanı olarak kullandığı devekuşu " "benzeri iri kuşların iskeletlerine binen atlı iskeletler çoğu süvari " "biriminden daha hızlı hareket edebilir." #. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4 msgid "Death Knight" msgstr "Ölüm Şövalyesi" #. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:31 msgid "" "Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate " "and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. " "Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest " "for revenge." msgstr "" "Nefretle ve ihanet duygusu içinde lanetlenip bu dünyaya ölüm şövalyeleri " "olarak geri dönen kahraman cengaver ve komutanların hikayesi anlatılır. " "Eskiden sahip oldukları silahları kullanır, intikam avlarında yarı ölüleri " "komuta ederler." #. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4 msgid "Deathblade" msgstr "Ölüm Kılıcı" #. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:19 msgid "" "In life, the abominations known as ‘Deathblades’ were masters of combat, " "soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing " "this, outfit them to match the skills they once had. Though frail, these " "monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with " "their blades." msgstr "" "Hayatta iken ‘Ölüm Kılıcı’ olarak bilinen iğrenç yaratıklar dövüş ustaları " "ve hem kıvrak hem de ölümcül askerler idiler. Yeni ustaları genelde bunu " "bilirler ve onları eskiden sahip oldukları yeteneklere uygun biçimde teçhiz " "ederek bu avantajlarından yararlanmaya çalışırlar. Narin yapılı olmakla " "birlikte bu canavarlar hem ayakları hem de kılıçları açısından türlerinin " "geri kalanından çok daha hızlıdırlar." #. [unit_type]: id=Draug, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4 msgid "Draug" msgstr "Hayalet Asker" #. [unit_type]: id=Draug, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:19 msgid "" "There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. " "Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering " "through the battles of their memory and fighting desperately for release, " "for a peace bought only by strength of arms. And so they struggle; both " "unthinking, and unrelenting." msgstr "" "Bir zamanlar efsanevi kahramanlar olan kimselerin devasa kalıntıları olan " "Hayalet Askerler karşılarına çıkanın kalbine korku saçarlar. Suç işleme " "kastıyla hareket etmezler, hayır, onlar kurtuluş için,güçle elde edilebilen " "bir huzura kavuşmak için umutsuzca savaştıkları ve hayallerindeki büyük " "savaşlar arasında gayesizce dolaştıkları bir ölümsüzlük rüyasında sıkışıp " "kalmışlardır. Düşmanlarının hayali ve çabalarının gayesi çoktan unutulup " "gitmiştir." #. [unit_type]: id=Revenant, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4 msgid "Revenant" msgstr "Ölü Asker" #. [unit_type]: id=Revenant, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants " "were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is " "almost wholly lost to their undead selves. Even the sorcerers who raised " "them can only speculate on their past. Such questions aside, a Revenant is a " "powerful tool in combat: a fearless warrior that feels no pain and will " "fight to the bitter end." msgstr "" "Bir daha savaşmaları için verilen yanlış hayatlı yaratıklar, bilinen adları " "ile Ölü Askerler zamanlarının büyük savaşçılarıydı ama bu çok mazide kaldı. " "Hatta onları tekrar canlandıran büyücüler bile onların geçmişleri hakkında " "ancak tahminde bulunabilirler. Soruları geride bırakırsak, Ölü askerler " "savaşta çok kuvvetlidirler : acı hissetmeyen korkusuz bir savaşçıdırlar, ve " "sonuna kadar savaşırlar." #. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4 msgid "Skeleton" msgstr "İskelet" #. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:18 msgid "" "Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by " "dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear " "neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away " "any who would challenge their master." msgstr "" "İskeletler savaşta öldürülmüş ve kara büyü ile geri getirilmiş olan " "cengaverlerdir. Neredeyse beyinsiz, amaçları için tereddütsüz, onlar ne " "acıdan ne de ölümden korkarlar, ve varlıklarının sebebi efendilerine meydan " "okuyanları korkutmaktır." #. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4 msgid "Skeleton Archer" msgstr "İskelet Okçu" #. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:17 msgid "" "A skeleton archer is little different from the ‘skeletons’ which often " "accompany it — it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to " "fight once again. In their masters’ hands, these soldiers will do anything " "to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who " "is already dead." msgstr "" "İskelet Okçular beraber dolaştıkları İskeletlerden biraz farklıdır - bir " "cengaverin savaşmak için ölümden uyandırılması doğaya karşı bir günahtır. " "Efendilerinin elinde bu askerler önlerindeki görevi başarmak için her şeyi " "yaparlar, zaten ölmüş olanlar için ölmenin verebileceği bir korku yoktur." #. [unit_type]: id=Ghost, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4 msgid "Ghost" msgstr "Hayalet" #. [unit_type]: id=Ghost, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to " "the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing " "servant which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" "İnsan ruhunun ölümsüzlüğü ve yok edilemez oluşu yaratılıştaki en büyük " "rahmetlerden biridir. Buna karşılık bir nekromantiğin yapabilecekleri her " "bakımdan korku vericidir.\n" "\n" "Hasis büyülerden bir kefene hapsolmuş olan hayalet bir geminin " "yelkenlerindeki rüzgara benzer. Bu hapsin sonucunda ortaya çıkan efendisinin " "uygun bulduğu her işi yaptırabileceği ölmek bilmeyen bir köledir." #. [attack]: type=cold #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:82 #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:55 #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:45 msgid "wail" msgstr "feryat" #. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4 msgid "Nightgaunt" msgstr "Nahif Hayalet" #. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:19 msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" "Taşıdıkları yüz ifadesinin amlamsızlığı gibi, bu yaratıkların giydikleri " "maskenin amacı bilinmiyor. Bu korkunç yaratıklar yaşayan çok az kimse " "tarafından görülmüştür, ve onlar hakkında konuşanların bu yaratıkları " "inceleme şansı pek olmamıştır." #. [unit_type]: id=Shadow, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4 msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #. [unit_type]: id=Shadow, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:18 msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " "terror for humanity, though it knows not why.\n" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" "Işık dünyaya geldiği zaman ve bilinmeyene bir şekil verdiğinde, korku " "gecenin karanlığına çekilmeye zorlanmıştı. O günden bu yana, dünyanın " "gölgeleri insanlığa karşı nedeni bilinmeyen bir dehşettir. \n" "\n" "Bu bir nekromantiğin çok kolay yanıtlayacağı bir sorudur." #. [unit_type]: id=Spectre, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4 msgid "Spectre" msgstr "Hortlak" #. [unit_type]: id=Spectre, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "masters’ powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite " "as deadly as their appearance suggests.\n" "\n" "The creation of these is itself no mean feat, but the real danger in " "encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more " "dangerous force that will follow in its wake." msgstr "" "Bazen ‘sahte adam’ olarak da adlandırılan Hortlaklar efendilerinin " "güçlerinin önemli kısmını oluştururlar. Bu iğrenç şeyler yaşayanlara karşı " "korku salarken efendilerinin bölgesinde uykusuzca gece boyunca nöbet " "tutarlar.\n" "\n" "Bunların tabiatında, oluşum nedenlerinden dolayı, korku denen şey yoktur; " "bunlarla karşılaşmanın en kötü yanı onlarla uyanıkken karşılaşmaktır." #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:44 #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:34 msgid "baneblade" msgstr "zehirli kesme" #. [unit_type]: id=Wraith, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4 msgid "Wraith" msgstr "Öcü" #. [unit_type]: id=Wraith, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:18 msgid "" "These shades of what were once warriors are among the most terrifying things " "a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if " "through air, seemingly without doing harm. It is the thought that these foes " "are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far " "from the truth." msgstr "" "Bu işkence çeken yaratıklar bir zamanlar savaşçıydılar ve bir Nekramantiğin " "oluşturabileceği en korkunç şeylerden biridir. Bir kılıç bunların içinden " "havanın geçtiği gibi geçer. Bu yaratıkları korkunç yapan şey onların " "yenilmez olduklarıdır, ki bu inanç aslında gerçekten çok da uzaktır." #. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4 msgid "Ancient Wose" msgstr "Antik Ağaç" #. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:18 msgid "" "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree " "which had stood when his father first broke the soil on that land, and under " "which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, " "when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing but a bare " "patch of earth where it once stood.\n" "\n" "Such encounters are all that is known of what are presumably the most " "ancient of woses." msgstr "" "Hikayeye göre bahçesinde babası bu topraklara ilk yerleştiğinden beri ayakta " "duran ve altında ailece pek çok şeyler yaşadıkları bir meşe olan meraklı bir " "çiftçi varmış. Bu yüzden bir sabah kalktığında yerinde yeller estiğini, " "eskiden ağacın durduğu yerde koca bir çukurdan başka bir şey olmadığını " "görmek adama sert bir şok yaşatmış. Zavallı çiftçi o günden beri bir türlü " "kendine gelememiş.\n" "\n" "Bu tür karşılaşmalar muhtemelen en antik meşeler hakkında elimize ulaşan " "yegane bilgilerdir." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:47 data/core/units/wose/Elder.cfg:46 #: data/core/units/wose/Wose.cfg:41 msgid "crush" msgstr "ezme" #. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Elder.cfg:4 msgid "Elder Wose" msgstr "Yaşlı ağaç" #. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Elder.cfg:17 msgid "" "Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, " "and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees " "in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. " "This is the greater part of why they are so rarely seen — standing in the " "slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing " "more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be " "fooled.\n" "\n" "Woses are not warriors by any means, but their great strength can easily be " "turned to violence, should someone manage to raise the ire of these " "creatures." msgstr "" "Ağaçların denilene göre pek çok şekli olur, bunların hepsi ağaç formundadır " "ve yaşlandıkça boyları büyür. Hikayeler bu hususta gerçek ağaçları taklit " "eden, altlarına gelen yaratıkların üzerine dikilen ağaçlardan da bahseder.Bu " "da nadir rastlanmalarının en önemli sebebidir - çokça yaptıkları gibi uyku " "halinde duran bu boydaki bir ağaç tuhaf şekilli gerçek bir ağaçtan öte bir " "şey olarak görünmez. Dikkatsiz bir elf dahi aldanabilir.\n" "\n" "Ağaçlar asla cengaverler değildirler, ne var ki birisi bu yaratıkları " "öfkelendirmeyi başarırsa, sahip oldukları güç besbelli şiddete maruz " "bırakabilir." #. [unit_type]: id=Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Wose.cfg:4 msgid "Wose" msgstr "Ağaç" #. [unit_type]: id=Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Wose.cfg:17 msgid "" "Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which " "little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they " "know that these beings are not descended from trees, despite the similarity " "in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world " "than the elves themselves, though in a different way. The motives and " "workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious " "theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n" "\n" "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, " "however, neither used to, nor quick at moving around." msgstr "" "Nadir görünen, hatta elfler tarafından bile, bir Ağaç çok az bilinen bir " "yaratık türüdür. Bilinen tüm bilginin kaynağı elflerdir; bir ağaça çok " "benzeseler de, onlar ağaçlardan gelmemişlerdir, ve elfler biliyor ki Ağaçlar " "sihirsel dünyaya elflerden daha yakınlardır, her nekadar farklı bir şekilde " "olsa da. En açık fikirle Ağaçların sihir dünyasının koruyucuları olduları " "düşünülsede, onların güdülerinin ve işleyiş şekillerinin hakkına malumat " "yoktur. \n" " \n" "Ağaçlar tamamen savaş karşıtıdırlar, ama büyük bir güce sahiptirler. Ama " "onlar ne hız için kullanılmalıdırlar ne de etrafta hareket için hızlıdırlar." #~ msgid "" #~ "Dwarven magic most often manifests itself by the inscription of runes in " #~ "the surface of an object, which by their mere presence somehow imbue it " #~ "with power. Though rarely seen in combat, a master of these runes can put " #~ "them to terrifying use." #~ msgstr "" #~ "Cüce büyüsü, bilindiği kadarı ile kendini bir nesnenin yüzeyine işlenen " #~ "özel simgelerle ortaya koyar, bu simgeler sırf varlıklarıyla nesneyi " #~ "güçle doldurur. Döğüşte nadiren görülmekle birlikte cüceler bu özel " #~ "simgeli nesneleri ürkütücü bir şekilde kullanabilirler." #~ msgid "runic hammer" #~ msgstr "oymacı çekici" #~ msgid "lightning bolt" #~ msgstr "yıldırım" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The drakes who master the use of war blades are sworn into a special " #~ "order. The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they " #~ "display in battle." #~ msgstr "" #~ "Kılıç kullanımında ustalaşan ejderler birbirlerine bağlılık yemini " #~ "etmişlerdir. Bunun işareti sürdükleri siyah beyaz savaş boyalarıdır." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The great fire-drakes are masters of their internal flame. Clad in " #~ "shining armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a " #~ "testament to the strength and majesty of their kind." #~ msgstr "" #~ "Büyük Ateş Ejderleri içlerindeki ateşin ustalarıdırlar. Parlak zırhlar " #~ "içinde güç ve haşmetlerinin bir göstergesi olarak karşılarına çıkanlara " #~ "ateş sütunları püskürtürler." #~ msgid "" #~ "It is said that the eldest lines of drakes - the direct descendants of " #~ "the dragons themselves - have veins which course with fire rather than " #~ "blood. That they can breathe fire as they do lends credence to this " #~ "belief, though, for some reason, no one has tried cutting one open to " #~ "find out." #~ msgstr "" #~ "Denir ki en yaşlı ejder neslinin, ejderhaların direk torunlarının, " #~ "içlerinden kan yerine ateş akan damarları olurmuş. Ateş pükürebilmeleri " #~ "bu inanca güvenilirlik kazandırmakla birlikte, her nedense kimse bunun " #~ "gerçek olup olmadığını öğrenmek için bir tanesini kesip içine bakmamıştır." #~ msgid "" #~ "Drakes are an old race, wise enough to hearken to their own natural " #~ "leaders. Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes " #~ "who aspire to be such leaders, both in war and in peace." #~ msgstr "" #~ "Ejderler kendi doğal liderlerini dinleyecek kadar bilge eski bir ırktır. " #~ "Düşmanları tarafından 'alevli' ismi verilenler savaş ve barışta böyle " #~ "liderler olmaya talip olanlardır." #~ msgid "" #~ "Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves " #~ "to fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, " #~ "possessing the internal fire common to many of their kin. Gliders can " #~ "also effectively use their speed to slam their opponents into submission. " #~ "From their aerial vantage point, these drakes can see past most defensive " #~ "cover. Their skill at flying allows them the precision to target enemies " #~ "under such cover." #~ msgstr "" #~ "Planörcü Ejderler labildiğince az zırh giyerler ki böylece mağaralarını " #~ "terkettiklerince rakiplerinden hızlıca kaçabilsinler. Türlerinin çoğunda " #~ "bulunan iç ateşine sahip olan bu ejderler kifayetli savaşçılardır. " #~ "Planörcüler ayrıca rakiplerine çarpıp onları yere indirmek için hızlarını " #~ "etkili biçimde kullanabilirler. En iyi planörcüler yüksek uçan Kasırga " #~ "Ejderleri sınıfına kabul edilmeyi beklerler." #~ msgid "" #~ "Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite among " #~ "those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they " #~ "can see past most defensive cover and spit fire at their foes with " #~ "impunity." #~ msgstr "" #~ "Gökyüzü aleminin efendileri olan Kasırga Ejderleri özel bir uçuş " #~ "yeteneğine sahip ejderler arasında elit tabakadırlar. Havada yükseklerden " #~ "süzülerek en gizli çalılıkların ötesini görebilir ve korkusuzca " #~ "düşmanlarına ateş kusabilirler." #~ msgid "" #~ "The flying conflagrations known as Drake Infernos are the masters of the " #~ "fire they breathe, and rival their predecessors the Dragons in their " #~ "ability to use it. This natural ability renders them nearly immune to " #~ "fire. Their shining, flame-colored armor is a mark of their proud and " #~ "powerful caste, the ideal to which their brethren aspire." #~ msgstr "" #~ "Cehennem Ejderleri olarak bilinen uçan felaketler soludukları ateşin " #~ "pirleri olup ateşi kullanmakta ataları Ejderhalarla boy ölçüşebilecek " #~ "düzeydedirler. Bu doğal yetenekleri onları neredeyse ateşe bağışık kılar. " #~ "Parlak alev renkli zırhları, kardeşlerinin erişmek istediği ideal olan, " #~ "onurlu ve güçlü sınıflarının bir sembolüdür." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible " #~ "stooping dive and their fire breath combine into a terrible weapon. By " #~ "attacking from the air, they can spit fire with great precision into " #~ "positions which would otherwise afford a great defensive advantage to " #~ "their foes." #~ msgstr "" #~ "Gök Ejderleri gerçekten de göğün krallarıdırlar. Hareket kabiliyetleri ve " #~ "ateşli nefeslerini silah olarak kullanan bu ejderler pek çok kişinin " #~ "felaketidirler. Avlarının üzerine şimşek gibi çullanıp genelde biri " #~ "tarafından durdurulamadan uçup giderler." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Drake Warriors wield war blades with great skill, and possess the fire " #~ "breathing skills of their ancestors. The great strength of their kind " #~ "allows them to strike devastating blows, and to withstand punishment in " #~ "equal measure." #~ msgstr "" #~ "Savaşçı Ejderler kılıçlarını çok büyük bir ustalıkla kullanırlar ve " #~ "atalarının ateş soluma özelliğine sahiptirler. Türlerinin büyük gücü " #~ "kurutan rüzgarlar savurmalarına ve aynı derecede dayağa direnç " #~ "göstermelerine izin verir." #~ msgid "" #~ "Heavy infantry are an unusual choice for outfitting troops. They are very " #~ "difficult to send afield in war, and are typically useful only in the " #~ "defense of the city or castle in which they are stationed. Clad head to " #~ "toe in full plate, and armed with large maces, heavy infantry excel at " #~ "their sole purpose of melee combat. A few of them in the center of a line " #~ "will shore up its strength considerably. The downsides to this are " #~ "obvious, both in the weight of the metal, and the great care that must be " #~ "taken of it, but in certain situations, these troops are well worth the " #~ "trade-offs." #~ msgstr "" #~ "Ağır Piyadeler askerleri donatmak için sıradışı bir seçimdir. Savaşta " #~ "kendilerini öne sürmek çok zordur ve tipik olarak sadece konakladıkları " #~ "şehir veya kalenin savunmasında kullanışlıdırlar. Tepeden tırnağa kalın " #~ "zırh içinde ve ellerine büyük topuzlar verilmiş olan ağır piyadeler tek " #~ "işleri olan yakın dövüşte uzmanlaşmışlardır. Bir hattın ortasında olan " #~ "bir kaç tanesi o hattın gücünü epeyce arttıracaktır. Metalin ağırlığı ve " #~ "bakımının zor oluşu bunun eksileridir fakat belli durumlarda bu askerler " #~ "bazı şeyleri gözden çıkarmaya değerler." #~ msgid "scimitar" #~ msgstr "pala" #~ msgid "" #~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use " #~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This " #~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own " #~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely " #~ "approach the water." #~ msgstr "" #~ "Savaş alanında su adamları tarafından kullanılan ağır ağlar iyi şekilde " #~ "kullanmak için zordur, Onu kullanmada ustalaşanlar liderleri tarafında " #~ "değere sahiptir ve saygı görürler. Bu silah Su Adamlarına kendi " #~ "bçlgelerine girenlere karşı üstünlüklerini sağlamlaştırır, ve yanlızca " #~ "suya yaklşan düşmanlarına karşı bile Irklarını daha tehditkar yapar." #~ msgid "" #~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools " #~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but " #~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a " #~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these " #~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in " #~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and " #~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who " #~ "would otherwise be at a great advantage." #~ msgstr "" #~ "Balıkçılık, Su Adamları tarafından hünerlice yapılır, çoğunlukla " #~ "yaptıkları balıkları ağa doğru sürmektir. Bunlar aslında çok hasar " #~ "vermezler, ama onlar nehri geçmeye çalışan birliklere karşı çok etkili " #~ "bir şekilde kullanılabilir. Daha ufak, ağır ağlar havaya doğru " #~ "atılabilir; bunların barış zamanı için dizayn edilmemiştir, onlar savaşta " #~ "çok etkilidir. Su Adamları bu silahları sudaki birimleri hareketsiz " #~ "kılmak için ve daha da önemlisi, karadaki savaş içinde kullanır aksi " #~ "durumda rakipleri çok avantajlı olurdu." #~ msgid "Drake Slasher" #~ msgstr "Teberci Ejder" #~ msgid "" #~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long " #~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, " #~ "and they are clad them head to toe in shining armor of proof." #~ msgstr "" #~ "İnfazcı Ejderler türlerinin ham gücünün bir örneğini teşkil ederler. Uzun " #~ "süre demir dövmeleri onlara geniş bir silah yelpazesi vermiş ve baştan " #~ "ayağa parlak bir zırha bürünmelerini sağlamıştır." #~ msgid "Drake Gladiator" #~ msgstr "Gladyatör Ejder" #~ msgid "" #~ "The Gladiator has taken a completely different path from the Slashers. " #~ "Rather than emphasize training, they have chosen to focus on the craft of " #~ "their weaponry. They are the smiths of Drake society, and it follows that " #~ "they possess the best weaponry - the sharpest blades and spears, and the " #~ "maces which complement their already impressive array. Their intense " #~ "focus on their weapons confers offensive capability at the cost of a " #~ "slight reduction in their defensive abilities." #~ msgstr "" #~ " Gladyatörler çarpıcılardan çok farklı bir yol izlemişlerdir. Eğitime " #~ "yoğunlaşmak yerine silah gücüne ağırlık vermeyi tercih etmişlerdir. Ejder " #~ "ırkının demircileridirler, bunun sonucu olarak en iyi silahlara " #~ "sahiplerdir - en keskin kılıçlar, mızraklar ve zaten etkileyici olan " #~ "techizatlarını zenginleştiren topuzlar. Silahlar üzerinde yoğunlaşan " #~ "ilgileri savunma yeteneklerine gereken önemi vermemelerine sebep olmuştur." #~ msgid "" #~ "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd " #~ "instead of carrying a sword and the spear. Their great size allows them " #~ "to use a weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a " #~ "man would a boar. Their training has also enhanced their stamina and " #~ "defensive skills, which is a major advantage over their close cousins the " #~ "Gladiators." #~ msgstr "" #~ "Teberciler bir kılıç ve mızrak taşımak yerine teber kullanımında " #~ "uzmanlaşmayı tercih etmiş olan çarpışmacılardır. Büyük boyutları " #~ "kendilerine yaraşır büyüklükte bir silah kullanmalarına el verir, o kadar " #~ "büyük ki bir atı adam gibi şişleyebilirler. Eğitimleri kuzenleri " #~ "gladyatörlere karşı büyük bir avantaj olan tahammül ve savunma " #~ "kabiliyetlerini de geliştirmiştir." #~ msgid "" #~ "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked " #~ "from the most able Slashers. They have forged their might such that few " #~ "warriors on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon " #~ "of choice is the halberd, which they use to great effect." #~ msgstr "" #~ "En güçlü teberciler arasından seçilen muhafızlar, çarpışmacı sınıfının " #~ "doruk noktasını temsil eder. Becerilerini o denli ilerletmişlerdir ki bu " #~ "yeryüzünde çok az cengaver onların karşısına çıkmaya cesaret edebilir. " #~ "Muhafızların tercih ettiği silah çok etkili biçimde kullandıkları " #~ "teberdir." #, fuzzy #~ msgid "Longbow" #~ msgstr "uzunyay" #~ msgid "" #~ "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and " #~ "most assume their relegation to melee combat is because of disability - " #~ "an attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is " #~ "possible that they have some mild deficiency in those skills, but those " #~ "who support this theory have failed to consider how uniquely well-suited " #~ "they are to combat a fellow drake.\n" #~ "\n" #~ "They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though " #~ "their armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. " #~ "In their encounters with lesser races, they discovered that their natural " #~ "size and strength were themselves powerful weapons, and when combined " #~ "with the armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of " #~ "the typical weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to " #~ "spears and arrows." #~ msgstr "" #~ "Çarpışan Ejder hem uçamaz hem de ateş üfleyemez ve çoğu kişi onların " #~ "yakın dövüş ligine indirilmelerinin sebebinin sakatlıkları olduğunu, " #~ "bunun aksi takdirde boş duracak bir şeyin hayata kazandırılması olduğunu " #~ "varsayar. Sözü edilen kabiliyetler noktasında bazı eksiklikleri olabilir, " #~ "ama bu teoriyi savunanlar onların hemcinsleri bir ejderle dövüşmekte ne " #~ "kadar eşsiz bir şekilde uygun olduklarını farkedememişlerdir.\n" #~ "\n" #~ "Onlar gerçekte ejder hiyerarşisinin yargıçlarıdırlar ve silahları şimdi " #~ "çok ağır olmasına rağmen hiç olmazsa etkilidirler. Daha küçük ırklarla " #~ "karşılaşmalarında sırf doğal büyüklükleri ve güçlerinin bile güçlü " #~ "silahlar olduğunu keşfetmişlerdir, buna bu sınıfın taşıdığı silahlar " #~ "eklenince, ortaya çıkan savaşçılarda mızrak ve oka karşı zaaf gibi " #~ "türlerinin bazı tipik zayıflıkları yoktur." #~ msgid "" #~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on " #~ "a deserted road late at night." #~ msgstr "" #~ "Ağır bir topuz taşıyan Soyguncular geceleyin ıssız bir yolda karşılaşmak " #~ "isteyeceğiniz son kişilerdir." #~ msgid "" #~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby " #~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than " #~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size " #~ "and can feast on bigger and tougher victims." #~ msgstr "" #~ "Dev yarasalar hızlıdırlar ve saldırdıklarında kurbanlarının kanını emerek " #~ "beslenirler hatta savaşa başladıklarından daha güçlü olurlar. Kanla " #~ "şişerek dev boyutlara ulaşırlar, büyüdükçe daha bol kan içerek daha da " #~ "güçlenirler. " #~ msgid "" #~ "female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the " #~ "ranks of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they " #~ "are given more dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though " #~ "many opponents would mock their choice of weaponry, the outlaws are well " #~ "aware of its deadly capacity, and also of the ready availability of " #~ "ammunition. Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, " #~ "preferring the cover of nightfall." #~ msgstr "" #~ "Hizmette geçen yıllardan sonra, tecrübe kazanan ‘Kapkaççı’ bir Eşkiya " #~ "haline gelir. Döğüşte kendilerini kanıtlamış olarak, onlara daha zor " #~ "görevler verilir ve karşılığında da daha fazla ganimet. Bir çok düşmanı " #~ "onların seçtiği silahlara gülse de, Eşkiyalar mühimmatın " #~ "bulunabilirliğinin ve ölümcül kapasitesinin farkındadır. Eşkiyalar her " #~ "nedense gündüz savaşmakta kötüdürler ve gecenin gölgesinde savaşmayı " #~ "tercih ederler." #~ msgid "" #~ "female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by " #~ "their superiors, for they are tasked with any job that requires a great " #~ "deal of running around, often being employed as couriers, or scouts. The " #~ "endurance and agility they gain from this serves them well in combat, and " #~ "despite their inferior weaponry they are quite good at harrying their " #~ "enemies, especially under cover of darkness." #~ msgstr "" #~ "Bu adi suçlular üstleri tarafından çoğunlukla alaycı şekilde Kapkaççı " #~ "olarak isimlendirilirler, sebebi kurye veya gözcülük türünden sağa sola " #~ "koşuşturmalı işlerle görevlendirilmeleridir. Bundan gelen dayanıklılık ve " #~ "hareket becerisi savaşta da işlerine yarar ve acınacak haldeki " #~ "silahlarına karşın özellikle karanlık örtüsü altında düşmanlarını taciz " #~ "etme konusunda bir hayli iyidirler." #~ msgid "" #~ "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a " #~ "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized " #~ "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue " #~ "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden " #~ "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the " #~ "underworld, the training which these fanatics must endure often drives " #~ "them to exhaustion and enfeeblement.\n" #~ "\n" #~ "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " #~ "themselves to learning." #~ msgstr "" #~ "Pratisyenlerin ilgisini cezbetmek için kara büyü tuzağı hakikaten de " #~ "büyük bir ganimet olmalıdır, medeni dünyada bu sanatı uygularken " #~ "yakalananlar ölüm cezasına çarptırılır. Yine de sunduğu ödül ölümsüzlük " #~ "olduğu için bu sanatla uğraşmaya devam edenler vardır. Bu fanatiklerin " #~ "gizli mezheplerde saklanarak ya da yeraltı dünyasının karanlık yollarına " #~ "bağlanarak katlanmaları gereken eğitim onları sıklıkla tükenme ve " #~ "bitkinliğe sürükler.\n" #~ "\n" #~ "Böyle bir durumda yegane silahları kendilerini öğrenmeye adamış oldukları " #~ "şeytanlıklardır."