# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-08 18:04-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-16 15:29+0100\n" "Last-Translator: trewe \n" "Language-Team: Portuguese - Brasil \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg, line: 18 # File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 20 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg, line: 18 # File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:20 msgid "" "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given " "by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their " "weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others " "have surmised that it is because such weapons would be a threat against even " "a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. " "Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great " "Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the " "mightiest of warriors with a single blow." msgstr "" "Não se sabe exatamente porque os Guardas Dragão têm esse nome, recebido dos " "outros anões. Alguns especulam que o nome vem de sua arma preferida, esses " "estranhos cajados que cospem fogo e morte. Outros supõem que seja porque " "tais armas seriam uma ameaça até mesmo contra um dragão de verdade, caso tal " "coisa fosse vista novamente no mundo. Qualquer que seja o caso, é por essas " "armas que os guardiões das grandes cidadelas dos anões são conhecidos e " "temidos; armas que já destruíram os maiores dos guerreiros com um único " "golpe." # # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg, line: 25 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg, line: 42 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg, line: 27 # File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 38 # File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 50 # File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 39 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 40 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 39 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 108 # File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 43 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 50 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 47 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 52 # File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 40 # File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 41 # File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 39 # File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 44 # File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 42 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg, line: 25 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg, line: 42 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg, line: 27 # File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 38 # File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 50 # File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 39 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 40 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 39 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 108 # File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 43 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 50 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 47 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 52 # File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 40 # File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 41 # File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 39 # File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 44 # File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 42 #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:25 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:30 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:27 #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:50 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:63 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:51 #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:40 #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:39 #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:107 #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:42 #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:50 #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:46 #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:52 #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:39 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:40 #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:39 #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:44 #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:42 msgid "dagger" msgstr "adaga" # # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg, line: 34 # File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 47 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg, line: 34 # File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 47 #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:34 #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:59 msgid "dragonstaff" msgstr "cajado dragão" # # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg, line: 19 # File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 19 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg, line: 19 # File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:18 msgid "" "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them " "feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous " "terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for " "their relatively poor mobility." msgstr "" "Soldados Anões carregam poderosos machados e martelos de guerra que fazem " "deles temidos oponentes em combate corpo a corpo. Eles são excelentes em " "terrenos montanhosos ou no subsolo. Apesar de lentos, isso é facilmente " "compensado pelo seu poder e resistência." # # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg, line: 34 # File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 46 # File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 55 # File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 49 # File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 57 # File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 41 # File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 49 # File: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg, line: 66 # File: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg, line: 43 # File: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg, line: 43 # File: data/core/units/undead/Skeleton.cfg, line: 63 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg, line: 34 # File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 46 # File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 55 # File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 49 # File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 57 # File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 41 # File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 49 # File: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg, line: 66 # File: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg, line: 43 # File: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg, line: 43 # File: data/core/units/undead/Skeleton.cfg, line: 63 #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:33 #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:46 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:54 #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:49 #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:57 #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:41 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:49 #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:23 #: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:22 #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:66 #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:43 #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:43 #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:62 msgid "axe" msgstr "machado" # # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg, line: 42 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg, line: 38 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg, line: 38 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 32 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 246 # File: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg, line: 48 # File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 63 # File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 69 # File: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg, line: 42 # File: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg, line: 46 # File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 69 # File: data/core/units/trolls/Great.cfg, line: 38 # File: data/core/units/trolls/Hero.cfg, line: 38 # File: data/core/units/trolls/Warrior.cfg, line: 38 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg, line: 42 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg, line: 38 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg, line: 38 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 32 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 246 # File: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg, line: 48 # File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 63 # File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 69 # File: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg, line: 42 # File: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg, line: 46 # File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 69 # File: data/core/units/trolls/Great.cfg, line: 38 # File: data/core/units/trolls/Hero.cfg, line: 38 # File: data/core/units/trolls/Warrior.cfg, line: 38 #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:41 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:34 #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:48 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:62 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:69 #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:42 #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:46 #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:69 #: data/core/units/trolls/Great.cfg:38 data/core/units/trolls/Hero.cfg:38 #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:38 msgid "hammer" msgstr "martelo" # # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg, line: 19 # File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 19 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg, line: 19 # File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:18 msgid "" "The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many " "of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven " "guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their " "role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break " "it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance." msgstr "" "Os Anões sempre foram famosos por serem durões e muitos de seus guerreiros " "se equipam levando isto em conta. Os Guardas Anões marcham à batalha com " "escudos-torre e lanças. Em geral, seu papel é segurar a linha de batalha e " "fazer aqueles que quiserem atravessá-la pagarem caro por isso. Conforme a " "linha avança, é seu papel proteger esses ganhos suados." # # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg, line: 30 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 38 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg, line: 33 # File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 47 # File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 44 # File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 42 # File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 50 # File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 45 # File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 42 # File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 54 # File: data/core/units/goblins/Rouser.cfg, line: 45 # File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 43 # File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 53 # File: data/core/units/humans/Horseman.cfg, line: 37 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 40 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 64 # File: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg, line: 47 # File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 37 # File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 45 # File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 36 # File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 44 # File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 35 # File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 43 # File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 37 # File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 46 # File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 38 # File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 47 # File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 54 # File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 63 # File: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg, line: 29 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg, line: 30 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 38 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg, line: 33 # File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 47 # File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 44 # File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 42 # File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 50 # File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 45 # File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 42 # File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 54 # File: data/core/units/goblins/Rouser.cfg, line: 45 # File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 43 # File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 53 # File: data/core/units/humans/Horseman.cfg, line: 37 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 40 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 64 # File: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg, line: 47 # File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 37 # File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 45 # File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 36 # File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 44 # File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 35 # File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 43 # File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 37 # File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 46 # File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 38 # File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 47 # File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 54 # File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 63 # File: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg, line: 29 #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:29 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:33 #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:46 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:44 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:41 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:50 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:45 #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:41 #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:53 #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:44 #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:42 #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:52 #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:37 #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:40 #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:77 #: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:23 #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:47 #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:36 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:44 #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:36 #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:44 #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:35 #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:43 #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:37 #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:46 #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:38 #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:47 #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:53 #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:62 #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:36 msgid "spear" msgstr "lança" # # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg, line: 39 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 47 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg, line: 42 # File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 51 # File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 59 # File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 54 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 51 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 76 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg, line: 39 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 47 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg, line: 42 # File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 51 # File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 59 # File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 54 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 51 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 76 #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:47 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:42 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:50 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:59 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:54 #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:51 #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:89 msgid "javelin" msgstr "arpão" # # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg, line: 29 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg, line: 29 # File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 37 # File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 60 # File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 60 # File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 45 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg, line: 29 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg, line: 29 # File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 37 # File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 60 # File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 60 # File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 45 #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:29 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:29 #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:37 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:60 #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:60 #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:51 msgid "battle axe" msgstr "machado de batalha" # # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg, line: 47 # File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 78 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg, line: 47 # File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 78 #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:47 #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:78 msgid "hatchet" msgstr "machadinha" # # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 19 # File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 19 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 19 # File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:19 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19 msgid "" "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark " "of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they " "fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, " "rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and " "can hold a patch of earth with the singleminded tenacity of an oak." msgstr "" "Campeões entre seus companheiros de tropa, os Sentinelas Anões formam o " "centro de sua linha de batalha. Atacar diretamente uma linha fortificada " "pelos Sentinelas normalmente está fora de cogitação; não é simplesmente " "ineficiente, é quase um suicídio. Esses anões são mestres no combate corpo a " "corpo e podem proteger o solo que que estão como a teimosia de um carvalho." # # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg, line: 18 # File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 18 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg, line: 18 # File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:18 msgid "" "The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. " "These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their " "ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to " "lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised." msgstr "" "As manhas vindas com a experiência e treino transformam guardas em valorosos " "soldados. Estas tropas altivas estão equipadas à altura de suas habilidades " "e dão conta de defender suas posições contra quase todo tipo de ataque. É " "perigoso perder uma posição estratégica para um destes guerreiros, pois não " "será fácil tirá-los de lá depois." # # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg, line: 19 # File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 19 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg, line: 19 # File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:18 msgid "" "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified " "by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from " "afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. " "The deafening noise of these ‘thundersticks’ is terrifying to behold, and is " "made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings." msgstr "" "Quando os homens de Wesnoth encontraram os anões pela primeira vez, eles " "ficaram mistificados pelo poder dos 'Anões Trovão' que eram capazes de " "aremessar a morte de longe através desses estranhos 'cajados' que carregavam " "para o combate. O som ensurdecedor desses 'cajados do trovão' é paralisante " "e todo o segredo que os anões guardam sobre a sua construção aumenta a aura " "de medo que paira sobre esses guerreiros." # # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg, line: 51 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg, line: 36 # File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 59 # File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 48 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg, line: 51 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg, line: 36 # File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 59 # File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 48 #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:39 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:36 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:72 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:60 msgid "thunderstick" msgstr "bastão do trovão" # # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg, line: 19 # File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 19 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg, line: 19 # File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:19 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:19 msgid "" "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these " "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. " "The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the " "grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even " "forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange " "black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel " "the beast imprisoned within.\n" "\n" "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes to " "prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait." msgstr "" "Os Anões Trovejadores são famosos por suas armas curiosas: esses estranhos " "cajados de madeira e ferro que fazem um barulho ensurdecedor em sua fúria. O " "funcionamento por trás destas armas é um mistério, um segredo levado ao " "túmulo pelos anões de Knalga que as possuem e, dizem, que as forjaram. O " "máximo que se sabe são os relatos de anões que despejam um estranho pó negro " "na boca de suas armas, o qual dizem ser um alimento para um monstro " "escondido lá dentro.\n" "\n" "Apesar de que um único tiro desses 'bastões do trovão' demore vários minutos " "para preparar, os resultados são vistos pelos Anões como merecedores da " "espera." # # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 6 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 218 # File: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg, line: 5 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 6 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 218 # File: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg, line: 5 #. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord prerevelation, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:7 #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5 msgid "Dwarvish Runemaster" msgstr "Mestre das Runas Anão" # # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 27 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 241 # File: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg, line: 25 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 27 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 241 # File: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg, line: 25 #. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord #. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord prerevelation, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:29 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:73 #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:25 msgid "" "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a " "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows " "nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome " "without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since " "their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage " "than would be expected." msgstr "" # # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 44 # File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 60 # File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 60 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 44 # File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 60 # File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 60 #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:83 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:60 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:60 msgid "chill tempest" msgstr "onda gelada" # # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 56 # File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 72 # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 55 # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 82 # File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 72 # File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 63 # File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 56 # File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 72 # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 55 # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 82 # File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 72 # File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 63 #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:95 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:72 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:54 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:82 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:72 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:63 msgid "shadow wave" msgstr "onda sombria" # # File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 4 # File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Autumn Shyde, race=elf #. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Autumn_Shyde.cfg:5 #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4 msgid "female^Elvish Shyde" msgstr "Fada Élfica" # # File: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg, line: 4 # File: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4 msgid "Blood Bat" msgstr "Morcego de Sangue" # # File: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg, line: 20 # File: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19 msgid "" "Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a " "symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the " "blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their " "victims." msgstr "" "Morcegos de Sangue têm esse nome devido ao tom avermelhado de seu pelo, o " "qual alguns dizem ser símbolo de sua comida preferida. Estas criaturas são " "rápidas e podem drenar o sangue daqueles que atacam, recuperando para si " "parte da energia perdida por suas vítimas." # # File: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg, line: 116 # File: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg, line: 44 # File: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg, line: 116 # File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 45 # File: data/core/units/goblins/Knight.cfg, line: 46 # File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 46 # File: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg, line: 60 # File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 25 # File: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg, line: 27 # File: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg, line: 42 # File: data/core/units/monsters/Wolf.cfg, line: 48 # File: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg, line: 38 # File: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg, line: 38 # File: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg, line: 116 # File: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg, line: 44 # File: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg, line: 116 # File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 45 # File: data/core/units/goblins/Knight.cfg, line: 46 # File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 46 # File: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg, line: 60 # File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 25 # File: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg, line: 27 # File: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg, line: 42 # File: data/core/units/monsters/Wolf.cfg, line: 48 # File: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg, line: 38 # File: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg, line: 38 #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:129 #: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:44 #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:128 #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:44 #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:46 #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:45 #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:59 #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:25 #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:27 #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:41 #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:47 #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:38 #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:38 msgid "fangs" msgstr "garras" # # File: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg, line: 4 # File: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4 msgid "Dread Bat" msgstr "Morcego Assustador" # # File: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg, line: 20 # File: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:20 msgid "" "The most vicious, predatory, and successful of the Blood Bats become Dread " "Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life " "energy of their victims." msgstr "" "Dentre os morcegos de sangue, o mais vil, predador e bem-sucedido se torna " "um Morcego Assustador, ganhando a habilidade de drenar não apenas o sangue, " "mas a própria energia vital de suas vítimas." # # File: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg, line: 4 # File: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4 msgid "Vampire Bat" msgstr "Morcego Vampiro" # # File: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg, line: 20 # File: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19 msgid "" "Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. " "While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained " "away along with their blood, and given to the Bats." msgstr "" "Morcegos Vampiros são bestas voadoras que se alimentam do sangue de outras " "criaturas. Apesar de suas presas não serem muito poderosas, o poder vital de " "suas vítimas é drenado junto com seu sangue, e dado aos morcegos." # # File: data/core/units/boats/Boat.cfg, line: 4 # File: data/core/units/boats/Boat.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical #: data/core/units/boats/Boat.cfg:4 msgid "Boat" msgstr "Barco" # # File: data/core/units/boats/Boat.cfg, line: 18 # File: data/core/units/boats/Boat.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical #: data/core/units/boats/Boat.cfg:17 msgid "" "Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances " "and in shallows where large ships cannot navigate." msgstr "" "Em geral impulsionados por remos ou pequenas velas, barcos são usados para " "viajar curtas distâncias em águas rasas nas quais largas embarcações não " "podem navegar." # # File: data/core/units/boats/Galleon.cfg, line: 6 # File: data/core/units/boats/Galleon.cfg, line: 6 #. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6 msgid "Galleon" msgstr "Galeão" # # File: data/core/units/boats/Galleon.cfg, line: 21 # File: data/core/units/boats/Galleon.cfg, line: 21 #. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Galleon.cfg:20 msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport." msgstr "Galeões são navios construídos para o comércio e transporte no oceano." # # File: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg, line: 4 # File: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4 msgid "Pirate Galleon" msgstr "Galeão Pirata" # # File: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg, line: 18 # File: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:17 msgid "" "Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates " "who crew them are more than happy to help relieve other ships of their " "weighty cargo." msgstr "" "Os Galeões Piratas estão para os navios de transporte assim como os lobos " "estão para as ovelhas. Os piratas a bordo terão o maior prazer em ajudar a " "aliviar outros navios de suas pesadas mercadorias." # # File: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg, line: 21 # File: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg, line: 22 # File: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg, line: 21 # File: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg, line: 22 #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:20 #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:21 msgid "ballista" msgstr "balista" # # File: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg, line: 4 # File: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4 msgid "Transport Galleon" msgstr "Galeão de Transporte" # # File: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg, line: 18 # File: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:17 msgid "" "Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the " "shore, they can land the troops to attack." msgstr "" "Galeões de Transporte são navios bem armados que carregam tropas. Se eles " "alcançarem a praia, eles podem depositar essas tropas para atacarem." # # File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 4 # File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4 msgid "Drake Arbiter" msgstr "" # # File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 18 # File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:18 msgid "" "Arbiters take their caste duty of enforcing order very seriously. In order " "to better execute their duties, they have abandoned the drakes’ traditional " "hand-mounted claws and traded their spears for the spike and blade of the " "halberd. In their minds, the loss of maneuverability is a fair price for the " "raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear " "protects them well against weapons that could slip between their scales." msgstr "" "\"Arbiters\" levam muito a sério seu dever de casta de fortalecer a ordem. " "Para melhor executar seus deveres, eles abandonaram as garras de batalha " "tradicionais dos draconianos e trocaram suas lanças pelas pontas e lâminas " "da alabarda. Para eles, a perda de mobilidade é um preço justo para a " "quantidade de lesões que as cabeças metálicas maciças proporcionam. Os " "escudos espessos que estes draconianos usam protege bem contra armas que " "poderiam deslizar entre suas escamas." # # File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 40 # File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 49 # File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 41 # File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 50 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 41 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 53 # File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 40 # File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 49 # File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 41 # File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 50 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 41 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 53 #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:40 data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:49 #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:41 data/core/units/drakes/Warden.cfg:50 #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:41 #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:53 msgid "halberd" msgstr "alabarda" # # File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 4 # File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4 msgid "Armageddon Drake" msgstr "Draconiano do Armagedom" # # File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 27 # File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 27 #. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:26 msgid "" "Were it not for the armor they wear, certain drakes might be " "indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom " "dragons are but legend. The creatures known as ‘Armageddon Drakes’ are " "towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire." msgstr "" "Se não fosse pelas armaduras que vestem, certos draconianos seriam " "indistinguíveis de dragões verdadeiros, pelo menos para as raças para as " "quais os dragões não passam de lendas. As criaturas conhecidas como " "'Draconianos do Armagedom' são coisas gigantescas, possuídas por um tremendo " "fogo e imunes a ele." # # File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 56 # File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 41 # File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 43 # File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 56 # File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 41 # File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 43 #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:55 data/core/units/drakes/Fire.cfg:41 #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:43 msgid "battle claws" msgstr "garras de batalha" # # File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 65 # File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 49 # File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 48 # File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 47 # File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 50 # File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 49 # File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 48 # File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 52 # File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 73 # File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 52 # File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 72 # File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 47 # File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 49 # File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 37 # File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 65 # File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 49 # File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 48 # File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 47 # File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 50 # File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 49 # File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 48 # File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 52 # File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 73 # File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 52 # File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 72 # File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 47 # File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 49 # File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 37 #. [attack]: type=fire #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:64 #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:49 #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:47 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:46 #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:50 data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:49 #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:48 data/core/units/drakes/Glider.cfg:51 #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:73 #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:52 data/core/units/drakes/Sky.cfg:72 #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:47 #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:49 #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:37 msgid "fire breath" msgstr "sopro de fogo" # # File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4 # File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4 msgid "Drake Blademaster" msgstr "Mestre Draconiano" # # File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 20 # File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:20 msgid "" "Black armor marks the elite order of the Fighter caste: the Blademasters. " "Only a few manage to gain the skill and power necessary to be admitted to " "this highest rank without perishing in battle. Though other drakes may " "disparage the Fighter caste, they always check twice to be sure none are " "around; Blademasters fiercely protect their fellows’ honor, and no-one would " "dispute their right to do so." msgstr "" "Armaduras negras identificam a ordem de elite da casta Lutadora: Os Mestres " "da lâmina. Poucos conseguem a habilidade e o poder necessários para serem " "admitidos neste alto nível sem cair em batalha. Embora outros draconianos às " "vezes depreciem a casta dos Lutadores, eles sempre verificam se nenhum da " "casta está por perto; Mestres da lâmina obrigatoriamente protegem a honra " "dos companheiros, e ninguém questiona seu direito de fazer isto." # # File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 40 # File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 38 # File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 47 # File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 35 # File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 40 # File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 38 # File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 47 # File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 35 #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:40 #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:37 #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:47 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:35 msgid "war talon" msgstr "garra de guerra" # # File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4 # File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4 msgid "Drake Burner" msgstr "Draconiano Incendiário" # # File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 19 # File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:18 msgid "" "Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their " "remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, " "coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in " "combat." msgstr "" "Draconianos Indendiários são os poucos e orgulhosos que herdaram mais " "verdadeiramente a força dos seus ancestrais remotos, especialmente a " "habilidade de cuspir fogo. Isso, acoplado com o seu grande tamanho e mãos " "com garras os tornam perigosos oponentes em combate." # # File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 39 # File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 54 # File: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg, line: 40 # File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg, line: 42 # File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg, line: 42 # File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 42 # File: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg, line: 27 # File: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg, line: 39 # File: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg, line: 46 # File: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg, line: 78 # File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 39 # File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 54 # File: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg, line: 40 # File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg, line: 42 # File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg, line: 42 # File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 42 # File: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg, line: 27 # File: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg, line: 39 # File: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg, line: 46 # File: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg, line: 78 #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:38 #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:53 #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:40 #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:42 #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:41 #: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:27 #: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:26 #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42 #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:26 #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:39 #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:46 #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:75 msgid "claws" msgstr "garras" # # File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 4 # File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4 msgid "Drake Clasher" msgstr "Draconiano Armeiro" # # File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 20 # File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:19 msgid "" "The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick " "armor, while compensating for the drakes’ natural weakness against spears " "and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or " "muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this " "handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not need " "flight to triumph in battle.\n" "\n" "This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with " "spears in addition to the drake’s traditional metal claws, which makes them " "particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes " "and enforcing the laws of their tribe." msgstr "" "Os Armeiros são membro de uma casta única entre os draconianos. Suas grossas " "armaduras, por um lado compensam a fraqueza natural dos draconianos contra " "lanças e flechas, por outro são tão pesadas e restritivas que eles são " "incapazes de voar ou aspirar o suficiente para usar seu fogo interior. Eles " "adotaram esta desvantagem, enclausurando completamente suas asas, para " "enfatizar que não precisam voar para triunfar em batalha.\n" "\n" "Esta também é a única casta que pode quebrar o tabu e lutar com lanças " "associadas às tradicionais garras metálicas dos draconianos, o que os torna " "particularmente bons em \"resolver\" disputas territoriais com outros " "draconianos e reforçar as leis da sua tribo." # # File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 4 # File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4 msgid "Drake Enforcer" msgstr "Draconiano Terror" # # File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 20 # File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:20 msgid "" "Not for Enforcers are the tactics of maneuver and deception; rather, they " "charge in wherever the melee is the fiercest. At close range, it matters " "little that their armor prevents them from spouting flame; all that matters " "is the power they’ve learned to focus in each strike. Drake leaders are " "careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon " "them to combat only the most pernicious of enemies." msgstr "" "Os Terrores não importam-se muito com questões táticas, que eles acham ardis " "e enganosas. Eles preferem focar-se onde o corpo a corpo seja mais feroz. À " "curta distância, pouco importa se a armadura não os permite soltar fogo; " "tudo que importa é a potência que eles aprenderam a concentrar em cada " "golpe. Líderes draconianos são cuidadosos em não manchar a honra dos " "Terrores, e geralmente se apoiam neles apenas para combater os mais " "perigosos inimigos." # # File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 56 # File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 53 # File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 56 # File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 53 #. [attack]: type=impact #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:56 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:53 msgid "ram" msgstr "aríete" # # File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 65 # File: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg, line: 36 # File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 37 # File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 45 # File: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg, line: 35 # File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 65 # File: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg, line: 36 # File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 37 # File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 45 # File: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg, line: 35 #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:65 #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:35 #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:37 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:45 #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:35 msgid "trident" msgstr "tridente" # # File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 4 # File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4 msgid "Drake Fighter" msgstr "Soldado Draconiano" # # File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 19 # File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:18 msgid "" "Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing " "skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. " "Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly " "frightening to swordsman of any other race." msgstr "" "Os Soldados Draconianos usam cimitarras curvas e possuem as habilidades de " "cuspir fogo de seus ancestrais. Eles também podem voar, o que preocupa " "qualquer inimigo. Sua grande força, junto com suas escamas endurecidas, é " "assustadora para a infantaria de qualquer outra raça." # # File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 38 # File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 40 # File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 39 # File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 38 # File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 38 # File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 40 # File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 39 # File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 38 #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:37 #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:40 #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:39 data/core/units/drakes/Warrior.cfg:38 msgid "war blade" msgstr "lâmina de guerra" # # File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 4 # File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4 msgid "Fire Drake" msgstr "Draconiano de Fogo" # # File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 18 # File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:18 msgid "" "Not yet permitted to wear the red-gold reserved for the highest ranks of the " "Burners, the Fire Drakes trim their armor with silver. Though they have only " "begun to dedicate their lives to the flame that burns within them, its " "vitality emanates through their skin, scorching their scales to a reddish-" "gray." msgstr "" "Como não são autorizados a vestir ouro-avermelhado reservado às patentes " "mais altas dos incendiários, os Draconianos de Fogo enfeitam suas armaduras " "com prata. Embora estejam apenas começando a dedicar suas vidas à chama " "interna que arde neles, sua vitalidade emana através da pele, tornando suas " "escamas cinza-avermelhadas." # # File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 4 # File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4 msgid "Drake Flameheart" msgstr "Draconiano Coração Flamejante" # # File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 19 # File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:19 msgid "" "Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single " "combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. " "Experience has taught any drake of this stature the extent of his authority: " "where he can push those he leads and when it is best to leave them to their " "own devices. Only occasionally will a Flameheart challenge his tribe’s " "leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow " "drakes." msgstr "" "Corações Flamejantes não têm a força necesária para derrotar outros " "draconianos de alta patente em combate individual, mas preferem, de qualquer " "modo, evitar confrontos dentro da tribo. A experiência ensinou todo " "draconiano desta estatura a amplitude da sua autoridade: onde ele pode " "enviar aqueles que lidera e quando é melhor deixá-los com seus próprios " "meios. Apenas ocasionalmente um Coração Flamejante desafiará o líder de sua " "tribo visando a supremacia, e apenas se ele tiver certeza que terá o suporte " "de seus companheiros." # # File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 4 # File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4 msgid "Drake Flare" msgstr "Draconiano Labareda" # # File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 18 # File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:18 msgid "" "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares " "aspire to become great leaders of their people, both in war and peace. " "Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a leader, " "they are more often seen leading small war parties or mediating disputes " "with a subtle hand." msgstr "" "Respeitados pelo calor de suas chamas e reverenciados pelo seu carisma, os " "Labaredas desejam ser grandes líderes de seu povo, tanto na guerra quanto na " "paz. Embora uma pequena e isolada tribo possa às vezes aceitar um Labareda " "como líder, eles são vistos com mais frequência liderando pequenos grupos de " "guerra ou mediando disputas de forma sutil." # # File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 4 # File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4 msgid "Drake Glider" msgstr "Planador Draconiano" # # File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 20 # File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:19 msgid "" "Many drakes enjoy the flow of air over scales, leading them to don the light " "robes of the Glider caste. The long forays to the far reaches of the tribal " "territory are their passion, though other drakes often wonder what could " "lead someone to take on the drudgery of hunting when more glory could be " "found on the battlefield.\n" "\n" "Most often, Gliders hunt larger game like deer, swine, or dolphins; the " "drakes’ ancestral ability to aim fire, hampered in other castes by armor, is " "invaluable for flushing and herding the quarry without harming it. If a " "Glider is called to the battlefield, he prefers to harass the enemy from a " "distance – and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his " "precious wings as far from the enemy as possible." msgstr "" "Muitos draconianos gostam do ar correndo pelas escamas, levando-os a vestir " "os robes leves da casta dos planadores. As longas incursões para os recantos " "distantes do território tribal são sua paixão, embora outros draconianos se " "impressionem com o que pode levar alguém às caçadas exaustivas quando mais " "glória pode ser alcançada no campo de batalha.\n" "\n" "Mais frequentemente, Planadores caçam grandes presas como veados, porcos ou " "golfinhos; a habilidade ancestral de cuspir fogo, sufocada em outras castas " "pela armadura, é sem valor para cercar as presas sem machucá-las. Se um " "Planador é chamado para o campo de batalha, ele prefere cansar o inimigo à " "distância – e se tudo falhar, ele vai lutar com suas patas, mantendo as asas " "valiosas o mais longe possível do inimigo." # # File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 43 # File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 64 # File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 63 # File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 43 # File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 64 # File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 63 #. [attack]: type=impact #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:42 #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:64 data/core/units/drakes/Sky.cfg:63 msgid "slam" msgstr "encontrão" # # File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 4 # File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4 msgid "Hurricane Drake" msgstr "Draconiano Furacão" # # File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 19 # File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:19 msgid "" "Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which " "the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of " "the drakes’ military, scouting ahead of the main forces, carrying messages " "across the battlefield, and falling upon the enemy where it’s least " "expected. Being allowed—grudgingly—to train with the newcomers from other " "castes has increased their skill in combat, but their greatest strength " "still lies in their speed and flight." msgstr "" "Draconianos Furacão migraram para acima da posição de meros lacaios e se " "uniram àqueles que os membros inferiores da sua casta são relegados. Eles " "são parte integral das forças armadas draconianas, como batedores das forças " "principais, levando mensagens no campo de batalha e caindo sobre o inimigo " "quando não são esperados. Serem liberados — de má vontade — para treinar com " "os novatos de outras castas melhorou suas habilidades em combate, mas sua " "grande força ainda está na velocidade e no vôo." # # File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 4 # File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4 msgid "Inferno Drake" msgstr "Draconiano Infernal" # # File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 20 # File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:20 msgid "" "Inferno Drakes are masters of the fire they breathe, respected and feared in " "their tribes nearly as much as the draconic ancestors themselves. They can " "prowl unharmed through a firestorm of their own creation, scales tinged red " "from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor " "enhancing the illusion that they are, in fact, dragons." msgstr "" "Draconianos infernais são mestres do fogo que respiram, respeitados e " "temidos nas suas tribos quase tanto quanto os próprios ancestrais dos " "draconianos. Eles podem caçarsem se ferir através de uma tempestade de fogo " "que tenham eles próprios criado, escamas são tingidas de vermelho devido ao " "uso intensivo do seu fogo interior, suas armaduras esculpidas em vermelho " "ouro aumenta a impressão de que são, de fato, dragões." # # File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 4 # File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4 msgid "Sky Drake" msgstr "Draconiano Celeste" # # File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 18 # File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:18 msgid "" "The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their " "rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the " "hunt, they are often away from their homes for long periods of time. Each " "tries to bring as much game home as possible, competing to gain the respect " "of their tribe and, just possibly, time with one of the closely-guarded " "drake females." msgstr "" "A armadura de cerâmica leve que os Draconianos Celestes usam é o símbolo de " "sua posição, prata semi-transparente para horar sua conexão com o ar. Como " "líderes da caçada, eles frequentemente deixam o lar por longos períodos de " "tempo. Cada um tentando trazer para casa o máximo de coisas possível, " "competindo para ganhar o respeito da sua tribo e, possivelmente, tempo com " "uma das bem-guardadas fêmeas draconianas." # # File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 4 # File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4 msgid "Drake Thrasher" msgstr "" # # File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 19 # File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:19 msgid "" "Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have " "learned to redirect its weight to supplement their bodies’ momentum, adding " "power to the blows of their short spears and hand-mounted claws. Equipment " "and body are one; even their thick helms and the thick skulls beneath them " "are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it " "can be done on the battlefield." msgstr "" # # File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 4 # File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4 msgid "Drake Warden" msgstr "Supervisor Draconiano" # # File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 19 # File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:19 msgid "" "Wardens are set apart from the rest of the Clasher caste by two things: " "their ornate helms, modeled after their dragon ancestors, and the care with " "which they drape their armored wings in brightly colored cloth before " "reporting for duty. Though this mode of dress stems from the pride they feel " "for their role in drake society, it is far from ceremonial. Their cumbersome " "bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds " "can cleave a human in half." msgstr "" "'Wardens' são um grupo separado do resto da casta de 'Clashers' por dois " "motivos: eles enfeitam seus elmos, modelados de acordo com seus ancestrais " "dragões, e o cuidado que eles tem em enfeitar suas asas com roupas coloridas " "e brilhantes antes de exercer seu dever. Embora este modo de vestir derive " "do orgulho que sente por seu papel na sociedade draconiana, ele está longe " "de cerimonial. Sua placa de bronze pesado é o trabalho mais forte das forjas " "draconianas, e suas alabardas podem quebrar um ser humano ao meio." # # File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 4 # File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4 msgid "Drake Warrior" msgstr "Guerreiro Draconiano" # # File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 18 # File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:18 msgid "" "Drakes of the Fighter caste, like the Warrior, are the foundation of any " "tribe’s army. No special abilities or skills set them apart; only their " "natural brute strength and military training help them carve their way " "through enemy forces. They fight as they have for centuries, clad in ceramic-" "plated leather with the traditional war blade mounted on the back of each " "hand." msgstr "" "Draconianos da casta dos soldados, como o Guerreiro Draconiano, são o pilar " "de qualquer exército de uma tribo. Eles não possuem qualquer habilidade " "especial, mas sua força bruta natural e seu treinamento os fazem pasar por " "quaisquer forças inimigas. Eles lutam com lutam há milênios, com uma " "armadura de cerâmica e com uma lâmina em cada mão." # # File: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg, line: 4 # File: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4 msgid "Dwarvish Arcanister" msgstr "" # # File: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg, line: 31 # File: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg, line: 31 #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:31 msgid "" "The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys " "wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when " "that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs " "he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies." msgstr "" # # File: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg, line: 4 # File: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4 msgid "Dwarvish Berserker" msgstr "Anão Frenético" # # File: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg, line: 19 # File: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:19 msgid "" "Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering " "rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking " "only of the unrelenting assaults for which they are legendary." msgstr "" "Os Frenéticos são uma casta rara de Anões, que se preparam com uma fúria " "avassaladora antes do combate. Estes guerreiros esquecem qualquer noção de " "defesa, pensando apenas nos ataques inclementes pelos quais são lendários." # # File: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg, line: 43 # File: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg, line: 44 # File: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg, line: 43 # File: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg, line: 44 #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:49 #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:43 msgid "berserker frenzy" msgstr "frenesi selvagem" # # File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 4 # File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Dragonguard" msgstr "Guarda Dragão Anão" # # File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 4 # File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4 msgid "Dwarvish Explorer" msgstr "Anão Explorador" # # File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 19 # File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:19 msgid "" "Dwarvish Explorers are peerless survivalists. Using only the equipment they " "carry, they can range for months around the forests and mountains looking " "for new seams of ore and deposits of minerals. Whilst their skill in a melee " "is less than some other dwarves, they are unmatched with throwing axes, " "having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability " "makes them dangerous and tricky foes." msgstr "" "Anões Exploradores são pequenos sobreviventes. Usando apenas o equipamento " "que carregam, eles podem ficar por meses em florestas e montanhas por novos " "locais de mineração. Embora suas capacidades de luta sejam menores que de " "outros anões, eles são exímios em lançamento de machadinhas, já que praticam " "sua habilidade caçando pelas montanhas. Sua versatilidade e agilidade os " "fazem inimigos perigosos e sorrateiros." # # File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 4 # File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4 msgid "Dwarvish Fighter" msgstr "Soldado Anão" # # File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 4 # File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4 msgid "Dwarvish Guardsman" msgstr "Guarda Anão" # # File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 4 # File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4 msgid "Dwarvish Lord" msgstr "Lorde Anão" # # File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 19 # File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:19 msgid "" "Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the " "mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a " "target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, " "these dwarves are a testament to the prowess of their kin." msgstr "" "Vestido em uma armadura brilhante, estes anões se parecem com reis sob as " "montanhas. Eles portam o machado e o martelo com uma habilidade de mestre e " "podem atingir um alvo a vários passos de distância com um machado atirado de " "suas mãos. Apesar de se moverem lentamente, esses anões são a prova do poder " "de sua raça." # # File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 4 # File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4 msgid "Dwarvish Pathfinder" msgstr "Desbravador Anão" # # File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 23 # File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 23 #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:23 msgid "" "These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, " "scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for " "invaders, and fighting bandits and thieves who encroach on dwarvish " "territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their " "deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer." msgstr "" "Esses duros anõs ficam muitas vezes longe das cavernas por longos períodos, " "patrulhando as fronteiras e descobrindo novas trilhas. Eles gastam seu tempo " "buscando invasores e lutando com bandidos e ladrões que adentrem o " "território anão. Eles são lutadores poderosos no corpo a corpo, e à " "distância, com seus machados, eles conseguem rivalizar em poder e acurácia " "com os arqueiros humanos." # # File: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg, line: 4 # File: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4 msgid "Dwarvish Runesmith" msgstr "" # # File: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg, line: 29 # File: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg, line: 29 #. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:29 msgid "" "Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into " "their weapons and armor. These runes infuse the runesmith’s blows with power " "and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike " "softly, weakly and on the armor of the defender." msgstr "" # # File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 4 # File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4 msgid "Dwarvish Scout" msgstr "Batedor Anão" # # File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 23 # File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 23 #. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:23 msgid "" "Although the dwarves cannot match the taller races in a sprint, when " "unencumbered by heavy armor their tremendous stamina and endurance allows " "them to match all but the fastest on foot. Dwarvish Scouts use this to their " "advantage, ranging ahead of the main force and reporting back on troop " "movements and dispositions, or securing important objectives. Outside of " "battle, they are often used to relay messages between dwarvish communities. " "However, they pay for their speed with the poorer protection provided by " "their lighter armor." msgstr "" "Embora os anões não consigam competir com as raças altas em velocidade, sua " "estamina e resistência os permitem aguentar mais do que qualquer outra raça " "em uma longa caminhada, ainda mais quando eles não possuem armadura. " "Batedores utilizam isso em seu benefício, indo à frente do batalhão " "principal e reportando o posicionamento e movimentação do inimigo, ou " "conseguindo garantir posições. Fora das batalhas, eles são frequentemente " "utilizados para enviar mensagens entre as comunidades anãs. Entretanto, o " "custo de sua velocidade implica em pouca proteção, visto que sua armadura é " "muito leve." # # File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 4 # File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4 msgid "Dwarvish Sentinel" msgstr "Sentinela Anão" # # File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 4 # File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4 msgid "Dwarvish Stalwart" msgstr "Defensor Anão" # # File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 4 # File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4 msgid "Dwarvish Steelclad" msgstr "Anão Encouraçado" # # File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 19 # File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:19 msgid "" "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and " "plate armor, for which they are rightly famous." msgstr "" "Mais experientes, os Anões Encouraçados utilizam pesadas cotas de malhas e " "armaduras de placas que os tornam merecidamente famosos." # # File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 4 # File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4 msgid "Dwarvish Thunderer" msgstr "Anão Trovão" # # File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 4 # File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Thunderguard" msgstr "Anão Trovejador" # # File: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg, line: 4 # File: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4 msgid "Dwarvish Ulfserker" msgstr "Anão Furioso" # # File: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg, line: 20 # File: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:19 msgid "" "Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most " "ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage " "wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds " "they receive." msgstr "" "Os Anões são uma raça ancestral de guerreiros poderosos. Os Furiosos são os " "mais ferozes desses; em batalha, eles conseguem entrar em uma fúria cega na " "qual não sentem medo nem dor, nem vão perceber os ferimentos que receberem." # # File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 4 # File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf #: data/core/units/elves/Archer.cfg:4 msgid "Elvish Archer" msgstr "Arqueiro Élfico" # # File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 20 # File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf #: data/core/units/elves/Archer.cfg:19 msgid "" "Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many " "reasons, comes naturally to them. Even the frail of body can be deadly with " "a bow in hand, and in times of war, many will take up this weapon. Though " "their relative inexperience with combat leaves them somewhat vulnerable, " "their natural grace ensures that they can best any of humanity’s fresh " "recruits." msgstr "" "Elfos sempre tiveram uma reputação em arco e flecha, uma habilidade que, por " "muitas razões, é natural para eles. Mesmo a fragilidade do seu corpo pode " "ser mortal com um arco em mãos e, em tempos de guerra, muitos desembainharão " "suas armas. Embora a falta de experiência em combate os deixe vulneráveis, " "sua graça natural garante o melhor sobre recém recrutados." # # File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 36 # File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 50 # File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 46 # File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 36 # File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 37 # File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 35 # File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 61 # File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 40 # File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 42 # File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 45 # File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 46 # File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 47 # File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 48 # File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 47 # File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 37 # File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 35 # File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 51 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg, line: 58 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 48 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 41 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 38 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 38 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 42 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 40 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 58 # File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 44 # File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 42 # File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 40 # File: data/core/units/orcs/Grunt.cfg, line: 43 # File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 41 # File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 36 # File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 50 # File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 46 # File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 36 # File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 37 # File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 35 # File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 61 # File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 40 # File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 42 # File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 45 # File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 46 # File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 47 # File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 48 # File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 47 # File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 37 # File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 35 # File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 51 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg, line: 58 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 48 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 41 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 38 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 38 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 42 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 40 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 58 # File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 44 # File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 42 # File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 40 # File: data/core/units/orcs/Grunt.cfg, line: 43 # File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 41 #. [attack]: type=arcane #. [attack]: type=blade #: data/core/units/elves/Archer.cfg:35 data/core/units/elves/Avenger.cfg:50 #: data/core/units/elves/Captain.cfg:46 data/core/units/elves/Champion.cfg:36 #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:36 data/core/units/elves/Hero.cfg:35 #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:58 data/core/units/elves/Lord.cfg:40 #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:42 data/core/units/elves/Marshal.cfg:45 #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:46 data/core/units/elves/Ranger.cfg:47 #: data/core/units/elves/Rider.cfg:48 data/core/units/elves/Scout.cfg:46 #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:37 #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:35 #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:52 #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:56 #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:48 #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:41 #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:38 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:38 #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:41 #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:40 #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:58 #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:43 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:42 #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:40 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:42 #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:40 msgid "sword" msgstr "espada" # # File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 45 # File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 59 # File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 55 # File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 45 # File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 46 # File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 44 # File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 54 # File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 55 # File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 56 # File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 57 # File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 56 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 45 # File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 52 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 59 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 56 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 67 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 61 # File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 49 # File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 58 # File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 46 # File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 53 # File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 51 # File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 54 # File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 45 # File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 59 # File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 55 # File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 45 # File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 46 # File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 44 # File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 54 # File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 55 # File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 56 # File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 57 # File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 56 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 45 # File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 52 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 59 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 56 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 67 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 61 # File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 49 # File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 58 # File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 46 # File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 53 # File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 51 # File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 54 #. [attack]: type=fire #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/elves/Archer.cfg:44 data/core/units/elves/Avenger.cfg:59 #: data/core/units/elves/Captain.cfg:55 data/core/units/elves/Champion.cfg:45 #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:45 data/core/units/elves/Hero.cfg:44 #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:54 data/core/units/elves/Outrider.cfg:55 #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:56 data/core/units/elves/Rider.cfg:57 #: data/core/units/elves/Scout.cfg:55 #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:44 #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:51 #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:59 #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:55 #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:67 #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:61 #: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:31 #: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:30 data/core/units/orcs/Archer.cfg:48 #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:57 data/core/units/orcs/Warlord.cfg:46 #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:53 #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:51 #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:53 msgid "bow" msgstr "arco" # # File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 93 # File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 93 #. [female] #: data/core/units/elves/Archer.cfg:92 msgid "female^Elvish Archer" msgstr "Arqueira Élfica" # # File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 4 # File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4 msgid "Elvish Avenger" msgstr "Vingador Élfico" # # File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 20 # File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:20 msgid "" "The curious name of the elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often employed " "by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint " "defense, and when the vulnerable troops behind the front line follow, these " "archers break cover and attack, cutting the supply lines and surrounding the " "enemy in one fell stroke.\n" "\n" "This has, at times, been interpreted as a form of vengeance for their " "brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it is " "not at all inaccurate." msgstr "" "O curioso nome Élfico 'Vingadores' vem de uma tática empregada por esses " "mestres mateiros. Ao inimigo é permitido penetrar nas linhas de defesa " "falsamente enfraquecidas e então, quando as tropas da retaguarda penetram em " "seu território, esses arqueiros se revelam, cortando as linhas de suprimento " "e cercando o inimigo, que é massacrado.\n" "\n" "Isto foi de alguma forma interpretado como uma vingança para os arqueiros " "que morreram no início da batalha. Embora não seja essa a verdade, também " "não está tão errado." # # File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 107 # File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 107 #. [female] #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:107 msgid "female^Elvish Avenger" msgstr "Vingadora Élfica" # # File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 4 # File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf #: data/core/units/elves/Captain.cfg:4 msgid "Elvish Captain" msgstr "Capitão Élfico" # # File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 25 # File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 25 #. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf #: data/core/units/elves/Captain.cfg:25 msgid "" "Elves, unlike many other races, will quickly acknowledge and follow any of " "their peers who have experience in combat. In this they differ greatly from " "humanity, for whom leadership is often a matter of coercion and " "intimidation. The combination of their willingness to accept the wisdom of " "their leaders, and the tendency to choose leaders of merit is one of the " "quiet strengths of the elves." msgstr "" "Elfos, ao contrário de muitas outras raças, facilmente reconhecem e seguem " "qualquer um dentre seus pares que demonstre experiência em combate. Isso é " "bem diferente dos humanos, para quem a liderança normalmente se mistura com " "coerção e intimidação. Essa combinação de aceitação da sabedoria de seus " "líderes, e da tendência de escolher líderes pelo seu mérito, é uma das " "forças invisíveis dos elfos." # # File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 4 # File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:4 msgid "Elvish Champion" msgstr "Campeão Élfico" # # File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 20 # File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:20 msgid "" "Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war become " "something which belies the peace-loving reputation of their race. Dedication " "and skill are matched with purity of form, and the result is swordsmanship " "to which few can compare. Even their archery, treated as a secondary " "pursuit, is masterfully executed." msgstr "" "Os poucos elfos que deliberadamente se dedicam às armas de guerra se tornam " "algo que trai a reputação dócil de sua raça. Dedicação e habilidade, unidas " "à uma pureza de forma, resultam em um domínio do uso da espada com o qual " "poucos podem competir. Mesmo o arco, tratado como um objetivo secundário, é " "utilizado com maestria." # # File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 4 # File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf #: data/core/units/elves/Druid.cfg:4 msgid "female^Elvish Druid" msgstr "Druida Élfica" # # File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 19 # File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf #: data/core/units/elves/Druid.cfg:19 msgid "" "The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective " "nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a word " "of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n" "\n" "The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill that " "they are revered by their people." msgstr "" "A magia dos elfos da floresta não é voltada para o combate, mas ainda assim " "tem seus usos. As matas nas quais vivem podem ser animadas com apenas uma " "palavra e irão jogar-se sobre aqueles que ameaçam sua paz.\n" "\n" "Sua principal habilidade é o poder da cura e é por ela que as druidas são " "reverenciadas por seu povo." # # File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 40 # File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 38 # File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 42 # File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 40 # File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 42 # File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 48 # File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 26 # File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 42 # File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 41 # File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 48 # File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 57 # File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 58 # File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 36 # File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 39 # File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 55 # File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 38 # File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 49 # File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 38 # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 61 # File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 40 # File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 38 # File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 42 # File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 40 # File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 42 # File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 48 # File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 26 # File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 42 # File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 41 # File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 48 # File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 57 # File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 58 # File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 36 # File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 39 # File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 55 # File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 38 # File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 49 # File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 38 # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 61 #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Druid.cfg:40 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:38 #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:41 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:40 #: data/core/units/humans/Mage.cfg:41 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:48 #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:26 #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:42 #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:41 #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:48 #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:57 #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:58 #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:36 #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:38 #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:55 #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:37 #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:49 #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:38 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:61 msgid "staff" msgstr "bastão" # # File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 49 # File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 54 # File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 49 # File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 54 #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54 msgid "ensnare" msgstr "enredear" # # File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 61 # File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 66 # File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 61 # File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 66 #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/elves/Druid.cfg:61 data/core/units/elves/Shyde.cfg:66 msgid "thorns" msgstr "espinhos" # # File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 4 # File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4 msgid "female^Elvish Enchantress" msgstr "Feiticeira Élfica" # # File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 19 # File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19 msgid "" "The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that " "humans are almost universally incapable of understanding it, let alone using " "it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; though it " "can be said that they are revered by their people, very little can be said " "about their actual function or purpose within that society." msgstr "" "A magia dos elfos é completamente diferente daquela dos humanos, tanto que a " "maioria dos humanos é simplesmente incapaz de compreendê-la, quanto mais usá-" "la. Da mesma maneira, os elfos capazes de dominar essa magia são igualmente " "enigmáticos; embora se possa dizer que são reverenciados por seu povo, pouco " "se sabe sobre o seu papel ou propósito na sociedade élfica." # # File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 48 # File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 51 # File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 50 # File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 48 # File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 51 # File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 50 #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:48 #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:50 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:50 msgid "entangle" msgstr "amarrar" # # File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 59 # File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 70 # File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 49 # File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 61 # File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 65 # File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 59 # File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 70 # File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 49 # File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 61 # File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 65 #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:59 #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:67 data/core/units/elves/Lord.cfg:49 #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:61 data/core/units/elves/Sylph.cfg:65 msgid "faerie fire" msgstr "fogo das fadas" # # File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 4 # File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4 msgid "Elvish Fighter" msgstr "Soldado Élfico" # # File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 21 # File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 21 #. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:20 msgid "" "Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural grace " "and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. An elf " "can grasp the basics of swordsmanship and archery in a time uncannily short " "by the standards of other races, and put them to effective use on the " "battlefield." msgstr "" "Elfos não são guerreiros por natureza, mas em tempos de necessidade, sua " "graça natural e agilidade lhe são de grande valia. Um elfo pode aprender o " "básico da luta com espada e o arco e flecha em um tempo incrivelmente curto " "em relação às outras raças, tornando-os excelentes para a batalha." # # File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 4 # File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf #: data/core/units/elves/Hero.cfg:4 msgid "Elvish Hero" msgstr "Herói Élfico" # # File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 19 # File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf #: data/core/units/elves/Hero.cfg:19 msgid "" "Elves, though not warlike by nature, are swift to learn; a relatively small " "amount of experience will turn an elf from a competent fighter into a master " "of combat. Those who are honored as heroes are strong with both sword and " "bow, and their skill once acquired does not fade for lack of practice." msgstr "" "Elfos, embora não guerreiros por natureza, aprendem facilmente; uma " "quantidade pequena de experiência pode transformar um elfo de competente " "guerreiro a um mestre do combate. Aqueles honrados como heróis são fortes " "tanto com a espada quanto com o arco, habilidades que nunca desaparecem com " "a falta de prática." # # File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 4 # File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4 msgid "Elvish High Lord" msgstr "Grande Senhor Élfico" # # File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 19 # File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19 msgid "" "The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people " "that rulers of other races can only envy, and earn it with great mindfulness " "and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the " "full of his wrath is an awesome sight indeed." msgstr "" "Os líderes dos elfos possuem uma lealdade de seus súditos que outras raças " "sequer sonham, e a ganham com muita sabedoria. Além disso, com a idade, essa " "lealdade só tende a aumentar. Quietos e contemplativos em tempos de paz, um " "Grande Senhor no topo de sua fúria é uma visão assombrosa." # # File: data/core/units/elves/Lady.cfg, line: 5 # File: data/core/units/elves/Lady.cfg, line: 5 #. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf #: data/core/units/elves/Lady.cfg:5 msgid "female^Elvish Lady" msgstr "Dama Élfica" # # File: data/core/units/elves/Lady.cfg, line: 21 # File: data/core/units/elves/Lady.cfg, line: 21 #. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf #: data/core/units/elves/Lady.cfg:21 msgid "" "Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the balance " "of universal forces; foresight is what has protected them in times of " "uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging fealty of their " "people, which is the greatest gift for which any ruler could ask." msgstr "" "Elfos escolhem seus líderes pel a sabedoria e sensibilidade com as forças " "universais que detém; precaução foi o que os protegeu em tempos de " "incerteza. Seu reino justo é recompensado pela lealdade inabalável de seu " "povo que é o maior presente que qualquer líder poderia querer." # # File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 4 # File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf #: data/core/units/elves/Lord.cfg:4 msgid "Elvish Lord" msgstr "Lorde Élfico" # # File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 19 # File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf #: data/core/units/elves/Lord.cfg:19 msgid "" "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing in " "society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are " "fearsome in their command of magic." msgstr "" "A nobreza entre os elfos possui habilidades que igualam seu status dentro da " "sociedade. Lordes Élficos são os mais sábios e fortes de seu povo e são " "temidos por sua habilidade com a magia." # # File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 4 # File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4 msgid "Elvish Marksman" msgstr "Atirador Élfico" # # File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 19 # File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19 msgid "" "Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their " "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a man " "couldn’t even see, and can nock a second arrow almost as soon as the first " "is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one cost, that " "being a lack of practice with the sword." msgstr "" "Uma das coisas que contribui com sua habilidade no arco é a visão " "sobrenaturalmente clara dos elfos. Um elfo com prática no arco pode atingir " "alvos que um homem não poderia nem ver, mesmo à noite, e pode atirar uma " "segunda flecha tão logo soltar a primeira. Esta incrível habilidade, porém, " "vem ao custo de um manejo inferior da espada." # # File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 51 # File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 46 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 47 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 47 # File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 51 # File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 46 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 47 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 47 #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:51 #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:46 #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:47 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:47 msgid "longbow" msgstr "arco longo" # # File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 102 # File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 102 #. [female] #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:102 msgid "female^Elvish Marksman" msgstr "Atiradora Élfica" # # File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 4 # File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4 msgid "Elvish Marshal" msgstr "Marechal Élfico" # # File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 26 # File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 26 #. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:26 msgid "" "The longevity and natural intelligence of elves make them apt for military " "matters, enough even to counter their general distaste for war. Elves " "remember things much more clearly than humankind, and can often intuit what " "others can only be trained to do. Certainly, on those rare occasions when an " "elf sets his mind to war, the strategy that results is often the work of a " "master." msgstr "" "A longevidade e inteligência natural dos elfos traz uma ferina habilidade em " "assuntos militares, suficiente até mesmo para conter seu desgosto natural " "por tais coisas. Elfos se lembram de coisas com muito mais clareza que os " "humanos e podem intuir o que estes precisam de treino para conseguir. Nas " "raras ocasiões em que um elfo decide se concentrar na guerra, a estratégia " "resultante com certeza é um trabalho de mestre." # # File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 4 # File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4 msgid "Elvish Outrider" msgstr "Cavaleiro Élfico" # # File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 21 # File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 21 #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:21 msgid "" "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. " "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them " "quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in using " "a bow on horseback — in fact, most would be hard pressed to equal it " "standing on solid ground.\n" "\n" "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where they " "choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of " "their number from death." msgstr "" "Os Cavaleiros Élficos são treinados como os mensageiros reais dos reinos " "elfos. Apesar da natureza pacífica de seu povo, sua experiência os fazem " "bastante mortais em combate. Nenhum homem jamais chegou nem perto de sua " "habilidade de usar um arco enquanto montado a cavalo - de fato, muitos não " "conseguiriam a mesma pontaria mesmo estando com os pés firmes no chão.\n" "\n" "A velocidade desses soldados permitem aos elfos atacarem quando e onde " "desejarem quando lutam em seu próprio território, um fato que salvou vários " "dentre os seus das mãos do destino." # # File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 3 # File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 3 #. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3 msgid "Elvish Ranger" msgstr "Andarilho Élfico" # # File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 19 # File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19 msgid "" "Though a man might spend years in the forest, he will never shake the " "feeling that he is a guest in a realm of which he is not truly a part. With " "elves, this is quite reversed. Any elf that studies the lore of the woods " "rapidly becomes a master of them. This, combined with a considerable skill " "at archery and swordsmanship, is very useful in warfare." msgstr "" "Embora um homem possa passar anos na floresta, ele nunca se sentirá em casa. " "Com os elfos isso é o inverso. Qualquer elfo que estude os mandamentos da " "floresta se tornará mestre neles. Quando isso é combinado com a habilidade " "de arqueiro e espadachim, o resultado é uma poderosa ferramenta de guerra." # # File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 133 # File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 133 #. [female] #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:104 msgid "female^Elvish Ranger" msgstr "Andarilha Élfica" # # File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 4 # File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf #: data/core/units/elves/Rider.cfg:4 msgid "Elvish Rider" msgstr "Elfo Montado" # # File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 22 # File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 22 #. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf #: data/core/units/elves/Rider.cfg:22 msgid "" "The master horsemen of the elves are able to move through forests at a speed " "which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite justified — " "but questions have also been raised about the stock of the horses, for the " "feats they perform seem almost supernatural.\n" "\n" "This combination of incredible mobility and potent combat strength is one of " "the greatest assets the elves possess in warfare." msgstr "" "Os mestres dos cavaleiros dos elfos são capazes de se mover pelas florestas " "em velocidades que seriam suicidas para qualquer homem. Embora o cavaleiro " "obviamente tenha um grande papel nisto, há pessoas que se perguntam que tipo " "de montaria eles usam, pois seus feitos parecem quase sobrenaturais.\n" "\n" "Esta combinação de incrível mobilidade com uma potente capacidade de combate " "é um dos maiores trunfos que os elfos possuem na guerra." # # File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 4 # File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf #: data/core/units/elves/Scout.cfg:4 msgid "Elvish Scout" msgstr "Batedor Élfico" # # File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 23 # File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 23 #. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf #: data/core/units/elves/Scout.cfg:22 msgid "" "The horsemen of the wood elves have some skill with bow and sword, but their " "true skill lies in their horsemanship. Even other elves are impressed by " "their uncanny speed in the woods, and their ability to dart through the " "thick of the forest with nary a scratch. They may be the only cavalry in " "existence that fares better in the woods than on open ground." msgstr "" "Os cavaleiros dos elfos da floresta têm alguma habilidade tanto com o arco " "quanto com a espada, mas sua verdadeira perícia está em sua montaria. Mesmo " "os outros elfos ficam surpresos com sua velocidade nas matas e sua " "habilidade de atravessar os pontos mais densos das florestas sem nenhum " "arranhão. Eles são provavelmente uma das únicas unidades montadas que se dão " "melhor nas florestas que nas pradarias." # # File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 4 # File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4 msgid "female^Elvish Shaman" msgstr "Xamã Élfica" # # File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 21 # File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 21 #. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:20 msgid "" "Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for magic. " "This is realized in their affinity with the natural world, which they can " "call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their forests may soon " "find themselves entangled by roots and hindered by the very ground they " "stand on.\n" "\n" "The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use " "in battle." msgstr "" "Sendo parcialmente fada por natureza, os elfos tem uma capacidade inerente " "de lidar com a magia. Isso se mostra através de sua afinidade com o mundo " "natural que eles podem chamar como um aliado em combate. Inimigos " "perambulando por suas florestas logo se encontrarão amarrados pelas raízes " "que há pouco pisavam, tornando-se indefesos.\n" "\n" "As habilidades curativas dos elfos também são notáveis e de uso essencial em " "batalha." # # File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 4 # File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4 msgid "Elvish Sharpshooter" msgstr "Atirador de Elite Élfico" # # File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 20 # File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20 msgid "" "There was a legend of an elf who stopped an arrow by shooting it out of the " "air with one of his own. It is a testament to the skill of the elves that " "such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the elves have, " "quite simply, mastered the art of archery." msgstr "" "Existe uma lenda de um elfo que parou uma flecha no ar ao acertá-la com " "outra flecha atirada por ele. O fato de que algumas pessoas chegam a " "acreditar nessa história é uma prova da habilidade dos elfos. Os Atiradores " "de Elite, em suma, dominaram a arte do arco e flecha." # # File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 94 # File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 94 #. [female] #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:94 msgid "female^Elvish Sharpshooter" msgstr "Atiradora de Elite Élfica" # # File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 22 # File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 22 #. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22 msgid "" "Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden into a " "creature of both worlds. Guided by a power which is little understood, these " "beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and mystery of " "their people." msgstr "" "A devoção ao seu lado fada acaba por transformar uma elfa donzela em uma " "criatura de ambos os mundos. Guiada por uma natureza pouco compreendida, " "estas belas servas das florestas élficas são a epítome da graça e mistério " "de seu povo." # # File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 41 # File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 40 # File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 41 # File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 40 #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:41 data/core/units/elves/Sylph.cfg:40 msgid "faerie touch" msgstr "toque de fada" # # File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 4 # File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4 msgid "female^Elvish Sorceress" msgstr "Bruxa Élfica" # # File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 19 # File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19 msgid "" "The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply " "bringing some of this world into our own can have violent results. This is " "well-understood by the elves, although rarely used with malicious intent; " "doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their strength.\n" "\n" "Those able to do so are roughly titled as ‘sorceresses’ by other races; and " "certainly are capable of acting the part." msgstr "" "O mundo das fadas é muito mais poderoso que o mundo corpóreo. Apenas trazer " "um pouco desse mundo para o nosso pode dar resultados violentos. Os elfos " "entendem bem esse fato, embora raramente o usem com fins maliciosos. Fazê-lo " "não é tarefa fácil e o uso dessa força é visto com receio.\n" "\n" "Aquelas capazem de controlar o contato entre os dois mundos são chamadas de " "'feiticeiras' por outras raças; e elas certamente sabem fazer por merecer " "esse nome." # # File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 4 # File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4 msgid "female^Elvish Sylph" msgstr "Sílfide Élfica" # # File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 21 # File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 21 #. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21 msgid "" "Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and " "mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying " "powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of " "the elves." msgstr "" "Raramente vistas, estas sábias Sílfides são mestras tanto em sua natureza " "fada quanto em sua natureza mundana. Elas possuem poderes ao mesmo tempo " "maravilhosos e terríveis. Lendas a respeito dessas criaturas criaram em " "outras raças um temor respeitoso dos elfos." # # File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 53 # File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 53 #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:53 msgid "gossamer" msgstr "feitiço" # # File: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg, line: 13 # File: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg, line: 13 #. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster #: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13 msgid "dummy_unit^Fog Clearer" msgstr "Clareador de neblina" # # File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 4 # File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4 msgid "Direwolf Rider" msgstr "Montador de Lobos Ferozes" # # File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 19 # File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19 msgid "" "‘Dire wolves’ differ from the common variety only in size and color. They " "typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to " "match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at great " "cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n" "\n" "The claws of a wolf are not generally regarded as being the more dangerous " "parts, but on a beast this large, they are thicker and longer than iron " "nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike that used by " "the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws into a most " "deadly stroke." msgstr "" "'Lobos Ferozes' são diferentes dos lobos normais apenas no tamanho e na cor. " "Eles tipicamente são mais altos que um cavalo na altura dos ombros e possuem " "um apetite proporcional. Apenas um louco gostaria de encontrá-los; os " "goblins, a um custo muito alto, conseguiram domá-los e montá-los.\n" "\n" "As garras de um lobo geralmente não são vistas como uma das partes mais " "perigosas, mas em uma besta desse tamanho elas são mais grossas e fortes que " "unhas de ferro. Os seus cavalgadores colocam veneno nessas garras, não muito " "diferentes daqueles usados pelos assassinos orcs, fazendo um ataque com as " "garras dessas bestas um ataque quase fatal." # # File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 4 # File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4 msgid "Goblin Impaler" msgstr "Empalador Goblin" # # File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 20 # File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19 msgid "" "Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemy’s battle " "line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves " "with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to " "guard their diminutive frames." msgstr "" "Goblins são usados pelos orcs como bucha de canhão para a linha de frente do " "inimigo. Aqueles que conseguem, de alguma maneira, sobreviver cuidam de se " "equipar melhor para continuarem vivos. Uma lança mais comprida ajudam-nos a " "compensar seus braços curtos e uma armadura mais resistente protege melhor " "seus corpos frágeis." # # File: data/core/units/goblins/Knight.cfg, line: 4 # File: data/core/units/goblins/Knight.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4 msgid "Goblin Knight" msgstr "Cavaleiro Goblin" # # File: data/core/units/goblins/Knight.cfg, line: 18 # File: data/core/units/goblins/Knight.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:18 msgid "" "The Goblin ‘Knights’ have little in common with the men who share that " "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The similarity " "is simply that they are the elite of the wolf riders, likely promoted to " "their position by their success in some audacious raid.\n" "\n" "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite " "dangerous in combat." msgstr "" "Os 'Cavaleiros' Goblins têm pouco em comum com os homens que recebem esse " "título; na verdade o nome é usado em zombaria de seus inimigos. A única " "semelhança entre os dois é que eles são a elite dentre os montadores de " "lobos, provavelmente promovidos devido ao sucesso em algum assalto " "inconsequente.\n" "\n" "Os lobos que eles utilizam foram criados para serem ágeis e fortes, tornando-" "os uma combinação perigosa em combate." # # File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 4 # File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4 msgid "Goblin Pillager" msgstr "Saqueador Goblin" # # File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 19 # File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:19 msgid "" "Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, " "these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of " "their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to " "rally for defense or reprisal." msgstr "" "Alguns goblins treinam seus lobos para sobrepujar o medo do fogo. Durante " "invasões, eles provém um papel de suporte: incendeiam as casas e colheitas " "de seus inimigos e utilizam redes para causar confusão entre aqueles que " "tentam organizar uma defesa ou contra ataque." # # File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 55 # File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 55 #. [attack]: type=fire #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:54 msgid "torch" msgstr "tocha" # # File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 64 # File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 34 # File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 45 # File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 64 # File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 34 # File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 45 #. [attack]: type=impact #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:63 #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:34 #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:45 msgid "net" msgstr "rede" # # File: data/core/units/goblins/Rouser.cfg, line: 4 # File: data/core/units/goblins/Rouser.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4 msgid "Goblin Rouser" msgstr "Atiçador Goblin" # # File: data/core/units/goblins/Rouser.cfg, line: 21 # File: data/core/units/goblins/Rouser.cfg, line: 21 #. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:20 msgid "" "Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived " "enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer " "still for the other goblins to recognize and respect his veteran status. " "Nonetheless, a rouser’s frenzied goading effectively steels the less veteran " "fighters to strive harder and longer before they die." msgstr "" "Portadores de bandeiras são uma coisa incomum entre os goblins. Um goblin " "que sobreviveu a várias batalhas a ponto de ser considerado um veterano já é " "algo raro e mais raro ainda é ver outros goblins reconhecerem e respeitarem " "o seu status. De qualquer modo, os gritos insandecidos de um atiçador de " "fato estimulam os mais jovens para que lutem com maior intensidade antes de " "morrer." # # File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 4 # File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4 msgid "Goblin Spearman" msgstr "Lanceiro Goblin" # # File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 19 # File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:18 msgid "" "In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the " "rest. These runts are called ‘Goblins’ and are looked down on by the rest of " "their kin. In battle, these are given the most meager of equipment, and are " "used as a soak-off force to give the Warlords time to prepare the real " "assault.\n" "\n" "Some speculate that the existence of these creatures is the beginning of a " "failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their history " "to state anything conclusive." msgstr "" "Em qualquer ninho de orcs, vários nascem mais fracos e menores do que o " "resto. Esses nanicos são chamados 'Goblins' e são tratados com desprezo pelo " "resto de sua raça. Em batalha, eles recebem o pior equipamento e são usados " "como escudo vivo para dar aos seus líderes o tempo necessário para o combate " "verdadeiro.\n" "\n" "Especula-se que a existência destas criaturas é o início de uma falha na " "linhagem dos orcs, embora ninguém conheça o suficiente de sua história para " "fazer uma afirmação conclusiva." # # File: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg, line: 4 # File: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4 msgid "Wolf Rider" msgstr "Montador de Lobos" # # File: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg, line: 32 # File: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg, line: 32 #. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:31 msgid "" "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into " "being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are " "smaller and much weaker than their orcish kin, and are often tasked to the " "most dangerous and unwanted parts of a fight. Any who can manage to win " "themselves a mount have a much safer, and daresay, more amusing role in " "combat.\n" "\n" "Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a " "goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, these " "mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and " "woods will still slow them down." msgstr "" "Ninguém tem muita certeza de como começou a prática de domesticar e montar " "lobos, mas seus benefícios para os orcs são óbvios. Os Goblins são menores e " "muito mais fracos do que os orcs e acabam sendo empurrados para as partes " "mais perigosas e ingratas de um combate. Assim, aqueles que de alguma forma " "conseguirem uma montaria estarão em uma situação bem mais segura, e até " "mesmo interessante, durante um combate.\n" "\n" "Os lobos, da mesma forma, nunca poderiam aguentar o peso de um homem com uma " "armadura metálica. Mas um goblin com uma armadura de couro é uma carga mais " "fácil de se levar. Ao contrário dos cavalos, eles atravessam montanhas " "facilmente, embora água e florestas ainda os atrapalhem." # # File: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg, line: 4 # File: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4 msgid "Gryphon" msgstr "Grifo" # # File: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg, line: 18 # File: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18 msgid "" "These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are " "both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not " "be disturbed without a good reason." msgstr "" "Parte leão, parte pássaro, essas criaturas majestosas dominam os céus do " "mundo. Sendo ariscos com outras raças inteligentes, os Grifos não devem ser " "pertubados sem uma boa razão." # # File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg, line: 4 # File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4 msgid "Gryphon Master" msgstr "Mestre de Grifos" # # File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg, line: 20 # File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:20 msgid "" "Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become " "an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the " "earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere." msgstr "" "Mestres de Grifos têm grande experiência em voar nesses animais, que se " "tornaram uma extensão de seus corpos. Esse relacionamento especial faz com " "que aqueles que não conseguem voar tremam em seus âmagos sabendo que essa " "dupla pode atacar de qualquer lugar." # # File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg, line: 4 # File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4 msgid "Gryphon Rider" msgstr "Montador de Grifos" # # File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg, line: 20 # File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:19 msgid "" "Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may " "become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of " "these flying beasts." msgstr "" "Poucos são aqueles capazes de fazer amizade com os poderosos grifos. Os que " "conseguem podem se tornar montadores de grifos e descobrirem os céus das " "costas de suas bestas aladas." # # File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4 msgid "Grand Knight" msgstr "Cavaleiro Mestre" # # File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 20 # File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:21 msgid "" "Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing " "full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these " "warriors form the core of any serious cavalry force. A grand knight at the " "head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to " "break right through a defensive line." msgstr "" "Cavaleiros Mestres alcançaram o ápice da habilidade com a espada e a lança. " "Usando armadura completa e cavalgando varões selecionados especialmente para " "sua força, estes guerreiros formam o coração de qualquer cavalaria decente. " "Um cavaleiro mestre liderando uma carga é uma visão aterradora para a " "infantaria e geralmente é o que basta para desfacelar uma linha defensiva." # # File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 36 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 49 # File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 57 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 52 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 40 # File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 36 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 49 # File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 57 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 52 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 40 #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:37 #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:49 #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:56 #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:51 #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:40 msgid "longsword" msgstr "espada longa" # # File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 45 # File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 44 # File: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg, line: 36 # File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 60 # File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 45 # File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 44 # File: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg, line: 36 # File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 60 #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:46 #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:44 #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:36 #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:61 #: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:31 #: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:24 msgid "lance" msgstr "lança" # # File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4 msgid "Knight" msgstr "Cavaleiro" # # File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 19 # File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19 msgid "" "Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of " "combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have " "learnt discretion in its use. Knights, therefore, carry swords in their " "armament, and practice tactics which, although requiring of much more " "patience, are less risky than a charge. Their lances are still at the ready, " "however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at " "the tilt." msgstr "" "Soldados Montados que possuam habilidade e disciplina são promovidos a " "cavaleiros. Veteranos em combate, eles já conhecem o resultado fatal de uma " "carga tola e aprenderam a usar essa tática com moderação. Dessa forma, " "cavaleiros carregam consigo espadas e praticam táticas mais seguras, mas que " "também requerem mais paciência. Todavia, suas lanças estão sempre prontas " "para o ataque e são muito mais perigosas com a experiência dos cavaleiros." # # File: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Lancer, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4 msgid "Lancer" msgstr "Lanceiro Montado" # # File: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg, line: 20 # File: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Lancer, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:20 msgid "" "Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad " "in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of " "their peers. The daring tactics they employ are like a double-edged sword, " "for they often win either glory or a swift death. Lancers excel in hunting " "down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in " "piercing defensive lines. However, they have limited use in defense." msgstr "" "Os Lanceiros Montados estão entre os mais bravos e temidos de todos os " "cavaleiros de Wesnoth. Usando o mínimo possível de armadura, eles se deixam " "livres para cavalgar velozmente, mais rápido do que qualquer dentre seus " "pares. As táticas ousadas que eles usam são, porém, uma faca de dois gumes " "que podem levá-los à glória ou a uma mórte rápida. Os Lanceiros Montados são " "especialmente eficazes ao caçar soldados de infantaria que cometeram o erro " "de sair de formação, bem como para penetrar linhas de defesa. Porém, sua " "utilidade defensiva é limitada." # # File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Paladin, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4 msgid "Paladin" msgstr "Paladino" # # File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 20 # File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Paladin, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:21 msgid "" "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to " "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship " "of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but " "their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, " "monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are " "sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty is only as strong as the " "liege’s apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either " "attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure " "elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in " "service.\n" " \n" "Full paladins are generally not quite as fearsome as the ‘Grand Knights’ " "that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. " "Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain " "curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or " "unnatural things, and most have some skill at medicine and healing." msgstr "" "Cavaleiros da mais alta virtude, os Paladinos juraram sua força não ao rei " "ou à coroa, mas aos ideais; da cavalaria e da administração de tudo que é " "bom. Eles podem servir nos exércitos do mundo, mas suas primeiras lealdades " "geralmente ficam com os seus próprios grupos; segredos e ordens monásticas " "que cruzam fronteiras políticas e culturais. Governantes geralmente " "desconfiam deles, pela lealdade dos pladinos ser apenas tão forte quanto a " "virtude aparente do soberano. Isso levou a mais cruel ambição a tentar " "difamar e dispersar esses grupos ou, mais raramente, a conjucturar " "elaboradas mentiras para trazer essas dedicadas tropas leais a serviço.\n" " \n" "Geralmente, os Paladinos não são mais temíveis que os 'Grandes Cavaleiros', " "campeões da maioria dos exércitos, mas são lutadores de primeira classe. " "Adicionalmente, sua sabedoria e piedade garante a esses guerreiros sagrados " "certas habilidades curiosas; um paladino é muito forte na luta contra coisas " "mágicas e não-naturais e ainda possui alguma habilidade na medicina e cura." # # File: data/core/units/humans/Horseman.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Horseman.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Horseman, race=human #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4 msgid "Horseman" msgstr "Soldado Montado" # # File: data/core/units/humans/Horseman.cfg, line: 21 # File: data/core/units/humans/Horseman.cfg, line: 21 #. [unit_type]: id=Horseman, race=human #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:20 msgid "" "Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are " "trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A " "charge made by a horseman is a powerful though risky tactic, the worth of " "which has been proven time and time again on the battlefield. Horsemen excel " "against most infantry, especially those who have fallen out of line, but " "must take care against both spearmen and archers for whom their large size " "provide inviting targets." msgstr "" "Vindo das regiões mais selvagens de Wesnoth, esses soldados são treinados " "desde a infância para cavalgar e seguir um rígido código de honra. Uma carga " "feita por um soldado montado é uma tática poderosa, porém arriscada, cujo " "valor foi provado várias e várias vezes no campo de batalha. Soldados " "montados são especialistas quando enfrentam infantaria, principamente quando " "esta sai de formação, mas devem tomar cuidado com lanceiros e arqueiros, " "contra os quais seu tamanho e momento são grandes desvantagens." # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:4 msgid "Bowman" msgstr "Arqueiro" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 20 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:19 msgid "" "The use of archery in shooting something other than game was seen from its " "inception, and archers have been indispensable in warfare since time " "immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or " "woodsmen, military bowmen are trained to competence with both a bow and a " "short sword, and are very common on the battlefield." msgstr "" "O uso do arco para atirar em outras coisas além da caça foi algo que sempre " "aconteceu e arqueiros se tornaram indispensáveis para a guerra desde tempos " "ancestrais. Geralmente de origens humildes, como camponeses ou mateiros, " "arqueiros são soldados competentes que usam o arco e a espada curta, sendo " "bastante comuns nos campos de batalha." # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 36 # File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 37 # File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 41 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 36 # File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 37 # File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 41 #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:35 #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:37 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:41 msgid "short sword" msgstr "espada curta" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Cavalier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4 msgid "Cavalier" msgstr "Cavalaria Pesada" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 21 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 21 #. [unit_type]: id=Cavalier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21 msgid "" "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. " "Their combination of striking power and mobility is fearsome; and they have " "a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of " "Cavaliers are the subject of many a tale and song." msgstr "" "Uma visão triunfante no campo de batalha, a cavalaria pesada é composta " "pelos mestres na arte de usar a espada e a besta montados num cavalo. Sua " "potência é terrível quando combinada com sua mobilidade e tal poder se " "tornou tema de lendas e canções." # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 58 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 57 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 58 # File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 66 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 61 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 50 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 53 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 51 # File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 46 # File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 55 # File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 50 # File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 49 # File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 50 # File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 59 # File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 50 # File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 54 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 58 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 57 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 58 # File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 66 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 61 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 50 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 53 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 51 # File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 46 # File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 55 # File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 50 # File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 49 # File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 50 # File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 59 # File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 50 # File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 54 #. [attack]: type=fire #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:58 #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:57 #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:58 #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:65 #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:60 #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:50 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:53 #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:50 #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:46 #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:55 data/core/units/orcs/Leader.cfg:49 #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:49 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:50 #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:59 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:50 #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:60 msgid "crossbow" msgstr "besta" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4 msgid "Cavalryman" msgstr "Cavalaria" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg, line: 21 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg, line: 21 #. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:20 msgid "" "Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A " "cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than " "a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to " "slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of " "melee.\n" "\n" "Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, " "for screening friendly soldiers, and also for scouting work." msgstr "" "Soldados de Cavalaria se distinguem dos Soldados Montados por suas táticas e " "equipamentos. Os membros da cavalaria vestem armaduras mais pesadas e " "carregam espadas e escudos ao invés de lanças. Suas táticas não incluem " "cargas e sim manobras como atacar com a espada e fugir, utilizando o cavalo " "e o cavaleiro juntos como uma efetiva forma de luta corpo a corpo.\n" "\n" "A cavalaria é muito útil para se capturar e defender posições em terrenos " "abertos, para ajudar soldados aliados e também para missões de " "reconhecimento." # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Dragoon, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4 msgid "Dragoon" msgstr "Dragão" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 20 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Dragoon, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20 msgid "" "The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use " "of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, " "and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and " "hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great " "value on the battlefield." msgstr "" "Os mais talentosos dentro da cavalaria dos exércitos de Wesnoth são " "treinados no uso da besta e equipados com cavalos muito mais poderosos. Com " "boas armaduras e habilidosos no uso de suas espadas, esses soldados podem " "avançar e proteger o terreno que eles tomarem. A sua mobilidade e " "resiliência os tornam de grande valor no campo de batalha." # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Duelist, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4 msgid "Duelist" msgstr "Duelista" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 18 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Duelist, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:18 msgid "" "It is a peculiar custom of Wesnoth’s nobility that they typically enroll " "their sons into one of two orders of armigers, training them either in the " "art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately " "common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether " "real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n" "\n" "Experienced fencers carry with them a small crossbow that is easily " "concealed under a coat or cape. Slow to load and sometimes thought " "dishonorable to use, it is in fact very useful, and those of their ranks who " "live long enough to be veterans typically do so by making such concessions " "to utility and survival." msgstr "" "É um costume particular à nobreza de Wesnoth inscrever seus filhos em uma de " "duas ordens de combate, treinando-os ou em equitação ou em esgrima. " "Duelistas recebem esse nome de uma prática infelizmente comum entre jovens " "aristocratas, para os quais o calor de um insulto, seja real ou imaginado, " "pode às vezes induzir a uma inconsequente demostração de seu direito " "natural.\n" "\n" "Esgrimistas experientes, mesmo que não sejam de sangue nobre, carregam " "consigo uma pequena besta que pode ser facilmente escondida sob um casaco ou " "capa. Lenta de recarregar e geralmente considerada uma arma desonrada, ela " "é, de fato, muito útil e aqueles duelistas que vivem o suficiente para se " "tornarem veteranos o fazem por saber balancear o 'honrado' e o prático." # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 49 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg, line: 66 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 44 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 49 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg, line: 66 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 44 #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:49 #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:65 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:44 msgid "saber" msgstr "sabre" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Fencer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4 msgid "Fencer" msgstr "Esgrimista" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg, line: 19 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Fencer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:18 msgid "" "Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers " "wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a " "blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to " "reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of " "body, and then only to those who endure rigorous training.\n" "\n" "Outfitted with only a dagger and saber, fencers are light on their feet and " "useful in many situations where their armor-bound peers are at a " "disadvantage. They relish dancing circles around troops like heavy infantry, " "mocking the weight of their full armor." msgstr "" "Esgrimistas pertencem a uma escola de combate cuja filosofia diz que a " "armadura que os soldados usam é o seu pior inimigo. Enquanto a armadura pode " "amortecer um golpe, se você desviar dele também não sofrerá efeito algum. " "Porém, ser capaz de desviar de qualquer ataque é um luxo ao qual apenas " "aqueles com um corpo bem preparado e muito treinamento podem se dar.\n" "\n" "Equipados apenas com uma adaga e um sabre, espadachins são ágeis e úteis em " "muitas situações nas quais seus equivalentes em armaduras ficam em " "desvantagem. Eles dançam, às vezes literalmente, ao redor de tropas como a " "infantaria pesada, debochando do alto preço de suas armaduras pesadas." # # File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=General, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4 msgid "General" msgstr "General" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 31 # File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 31 #. [unit_type]: id=General, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:30 msgid "" "As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection " "of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty." msgstr "" "Como os grandes líderes dos exércitos humanos, Generais são responsáveis " "pela proteção de grandes ou importantes áreas dos reinos aos quais juraram " "fidelidade." # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4 msgid "Grand Marshal" msgstr "Grande Marechal" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 26 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 26 #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:25 msgid "" "The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of " "humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, " "proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal " "combat." msgstr "" "O grau de Grande Marechal é um dos maiores nos exércitos da humanidade e " "aqueles que portam esse título sobrepujaram muitos testes de ferro e fogo, " "provando sua habilidade tática e sua dureza em combate." # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Halberdier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4 msgid "Halberdier" msgstr "Alabardeiro" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 19 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Halberdier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:19 msgid "" "A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the " "hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which " "it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses four " "primary striking points, two more than a spear or pike; these are the tip, " "the blade, the spike at the base of the shaft, and the inner point on the " "blade, which can be used in a motion pulling back towards the wielder. All " "this makes for a very versatile weapon in melee, especially against " "cavalry.\n" "\n" "However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in " "the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is " "customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven " "that they have the skill to employ them properly on the field of war." msgstr "" "Uma alabarda é uma arma pesada e muito difícil de se usar, mas poderosa nas " "mãos de um especialista. É também muito mais versátil do que a lança, a " "partir da qual foi desenvolvida. Qualquer alabardeiro pode lhe mostrar que a " "arma possui quatro pontos de ataque principais, dois a mais que uma lança ou " "pique, que são: a ponta, a lâmina, a ponta na base do bastão e a curvatura " "interna da lâmina que pode ser usada em um movimento de puxar em direção ao " "usuário. Todas estas opções fazem dela uma arma muito versátil, " "especialmente contra cavalaria.\n" "\n" "Porém, uma alabarda é bem mais cara para se produzir do que uma lança e nas " "mãos de alguém inexperiente, muito menos efetiva. Nos exércitos de Wesnoth, " "é costume entregar estas armas apenas para piqueiros veteranos que já " "provaram possuir a habilidade necessária para utilizá-las em combate." # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4 msgid "Heavy Infantryman" msgstr "Infantaria Pesada" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg, line: 20 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:19 msgid "" "Heavy infantry are brawny fighters clad in full plate and wielding massive " "impact weapons. Though they fight with unmatched power in melee combat, they " "have poor mobility and are best employed in static defense of fortified " "positions. A few of these in battle line will stiffen it considerably, " "albeit at an obvious cost in tactical flexibility." msgstr "" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg, line: 38 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg, line: 34 # File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 36 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg, line: 35 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 41 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg, line: 37 # File: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg, line: 34 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg, line: 38 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg, line: 34 # File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 36 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg, line: 35 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 41 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg, line: 37 # File: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg, line: 34 #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:37 #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:34 #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:36 #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:35 #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:41 #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:37 #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:34 #: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:30 #: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:23 #: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:26 #: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:24 #: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:39 #: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:32 #: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:23 #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:23 #: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:28 msgid "mace" msgstr "maça" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4 msgid "Iron Mauler" msgstr "Demolidor de Ferro" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg, line: 20 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:20 msgid "" "Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to " "their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests " "of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which " "they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to " "distant battles without a full convoy of servants to support them.\n" "\n" "Though staggering in melee combat, there are many drawbacks to being " "outfitted in this way; Iron Maulers tire easily, and know all too well that " "they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant " "comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help." msgstr "" "Os Demolidores de Ferro recebem esse nome por razões um tanto quanto óbvias. " "Os homens dentro destas armaduras são páreo até para ogros em termos de " "força e são conhecidos como campeões dentre as guardas dos castelos a que " "servem. Eles são, porém, caros de se manter e não podem ser enviados a " "batalhas muito distantes sem um conjunto de servos para os acompanharem.\n" "\n" "Apesar de devastadores em combate corpo a corpo, existem várias desvantagens " "neste tipo de equipamento. Demolidores de Ferro se cansam rapidamente e " "sabem bem que não podem correr em batalha. Muitas vezes eles vêem um aliado " "ser cercado à distância e são incapazes de chegar a tempo para ajudá-lo." # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Javelineer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4 msgid "Javelineer" msgstr "Arremessador" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 19 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Javelineer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:19 msgid "" "Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if " "not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding " "that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable " "asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with " "an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks " "from a distance, often without retribution, and still hold their ground in " "melee." msgstr "" "Lanceiros quase sempre se equipam com alguns arpões para ferir, se não " "matar, inimigos à distância. Alguns lanceiros, porém, saem-se melhor do que " "o normal com estas armas, descobrindo que têm um talento com elas. Esses " "arremessadores são uma ajuda importante a um exército por serem capazes de " "complementar a capacidade de combate fechado com sua habilidade de lidar com " "inimigos distantes. Eles podem arremessar seus arpões no meio das fileiras " "inimigas muitas vezes sem serem contra-atacados e ainda podem se virar no " "combate fechado." # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4 msgid "Lieutenant" msgstr "Tenente" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 20 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:20 msgid "" "Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human " "soldiers, coordinating their attacks." msgstr "" "Treinados com espadas e bestas, os Tenentes lideram pequenos grupos de " "soldados humanos, coordenando seus ataques e aumentando a capacidade de luta " "daqueles abaixo deles na hierarquia militar." # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4 msgid "Longbowman" msgstr "Longo-Arqueiros" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 20 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:20 msgid "" "Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to " "wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it " "confers remain useless unless one has good aim with the weapon. Longbowmen " "carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the " "day they can begin using one." msgstr "" "Arcos Longos são armas poderosas, mas muito difíceis para arqueiros " "iniciantes manuseá-los. Precisa-se de uma força tremenda para esticar um " "deles e o alcance e poder extras são inúteis se o portador não tiver boa " "mira com a arma. Longo-Arqueiros carregam suas armas com orgulho e muitos " "arqueiros sonham com o dia em que também poderão usá-las." # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4 msgid "Master Bowman" msgstr "Mestre Arqueiro" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 20 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:20 msgid "" "Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is " "capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown " "battalions of archers with their presence, bringing down many a foe with " "their well-aimed shots. Their skill with the sword is also not to be " "discounted; they are easily as good with it as any novice swordsman. Of the " "many races in the world, only the elves surpass humanity in archery, and " "their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only " "by dint of age." msgstr "" "Mestres Arqueiros alcançaram o ápice de sua arte na medida do possível para " "um ser humano. Armados com uma espada e um magnífico arco de yew, estes " "guerreiros coroam batalhões de arqueiros com sua presença, derrubando vários " "inimigos com seus tiros certeiros. Sua habilidade com a espada também não " "deixa a desejar; eles são tão hábeis com elas quanto qualquer soldado de " "infantaria. Das muitas raças do mundo, apenas os elfos superam os humanos no " "arco e os arqueiros humanos especulam, com um tanto de inveja, que isso se " "deve somente à sua longevidade." # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4 msgid "Master at Arms" msgstr "Mestre de Armas" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 19 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:19 msgid "" "Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their " "station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they " "reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen " "have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of " "many a high born lady.\n" "\n" "They usually have the luxury of choosing their appointments, and are free to " "roam the land should they so elect. Often, they will be found as the " "captains of a castle guard, or as the master of a military academy, " "positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is " "perhaps even useful." msgstr "" "Mestres espadachins têm uma vida invejada. Apesar de terem percorrido um " "caminho insensato e perigoso, chegou enfim a hora de colherem suas " "recompensas. Famosos por sua habilidade e comportamento ousados, estes " "cavalheiros possuem o porte de naturais aristocratas e são visados por " "várias donzelas da alta sociedade.\n" "\n" "Eles geralmente possuem o luxo de escolher suas missões e têm a liberdade de " "peregrinar pelo reino, se assim desejarem. No geral, eles serão encontrados " "como capitães da guarda de um castelo ou como mestres de uma academia " "militar, posições nas quais sua natureza exuberante não é apenas aceita, " "como talvez até mesmo útil." # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Pikeman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4 msgid "Pikeman" msgstr "Piqueiro" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg, line: 18 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Pikeman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:18 msgid "" "Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding " "pikes, and are outfitted with something far superior to the motley " "collection of leather armor they wore as recruits. A pike is a much longer " "weapon than a spear, and thus facilitates different combat tactics. A wall " "of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and " "tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay." msgstr "" "Lanceiros promissores nos exércitos de Wesnoth são comumente graduados para " "utilizar piques e são equipados com algo bem superior ao colete de couro que " "se fazia passar por armadura quando eram recrutas. Um pique é muito mais " "longo que uma lança e assim permite diversas táticas de combate. Uma parede " "de piqueiros é o terror de qualquer cavalaria e, com a devida disciplina e " "tática, piqueiros também podem mater boa parte da infantaria a distância." # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg, line: 44 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg, line: 44 #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:44 msgid "pike" msgstr "pique" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4 msgid "Royal Guard" msgstr "Guarda Real" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 19 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:19 msgid "" "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under " "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a " "badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is " "stationed at the capitol, guarding the palace grounds and the royal family. " "Because of their trusted relationship to their superiors, they, rather than " "mercenaries, are often deployed on missions of crucial import. Their " "reliability and mastery of close combat are their best assets, for which " "they are well-renowned." msgstr "" "A Guarda Real é escolhida dentre os melhores espadachins de Wesnoth. " "Servindo aos níveis mais altos da nobreza, eles trabalham como guarda-costas " "e parcialmente como uma ensignia de ofício para seus empregadores. Uma força " "especial da Guarda Real é mantida na capital, guardando o palácio e a " "família real. Devido ao seu relacionamento de confiança com seus superiores, " "eles, ao contrário de mercenários, são geralmente empregados em missões de " "importância crucial. Sua confiabilidade e domínio do combate fechado são as " "características pelas quais a Guarda Real é famosa." # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4 msgid "Sergeant" msgstr "Sargento" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 21 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 21 #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:20 msgid "" "The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though " "academically trained, he will need some experience in the field before his " "leadership is sound and acknowledged." msgstr "" "O Sargento é um oficial de baixa ordem do Exército Real. Apesar do seu " "treinamento acadêmico, ele precisará de alguma experiência de campo antes " "que sua liderança seja ouvida e aceita." # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4 msgid "Shock Trooper" msgstr "Tropa de Choque" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg, line: 19 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:19 msgid "" "Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part " "of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks " "are prodigiously well-built, and when clad in black plate brimming with " "spikes, they are a fearsome sight to behold. The sight of Shock Troopers " "breaking an enemy often does the same to the morale of any opposition, who " "sometimes wonder if such armor covers monsters, rather than men. The " "drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into " "and out of combat." msgstr "" "Tropas de Choque são a elite da infantaria pesada e metade da utilidade " "delas em combate é simplesmente a intimidação do oponente. Os únicos que são " "permitidos em suas linhas são aqueles com físico incrível, de forma que " "quando vistam suas armaduras negras cheias de espinhos, eles sejam uma visão " "amedrontadora. A imagem de uma tropa de choque esmigalhando um inimigo com " "sua maça é suficiente para destruir a moral da oposição que fica a imaginar " "se não são monstros, ao invés de homens, que se escondem por debaixo da " "armadura. O lado negativo de tal armadura pesada é, logicamente, o tanto de " "tempo que se leva para entrar e sair de combate." # # São das tropas de choque... # É uma maça diferente. # Pelo desenho, é um cabo de madeira, com uma corrente de metal na ponta, onde está resa a bola de metal com espinhos, como uma maça. Entretanto, uma maça não possui aquela corrente... Daria para chamar de maça, talvez... # File: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg, line: 37 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg, line: 37 #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:37 msgid "flail" msgstr "mangual" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Spearman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4 msgid "Spearman" msgstr "Lanceiro" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 20 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Spearman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:19 msgid "" "Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill " "afford. Spears are much easier to make and will do well even without a " "spearhead, though most can afford one. Clad in leather armor, and often " "armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most " "armies, often thrown into the front lines with only the most basic training." msgstr "" "Espadas são, para muitos, um luxo caro que poucos aldeões são capazes de " "obter. Já as lanças são muito mais fáceis de se fazer e podem ser utilizadas " "mesmo sem uma ponta. Utilizando armaduras de couro e normalmente levando " "junto um escudo e alguns arpões, lanceiros são a base da maioria dos " "exércitos, em geral jogados na frente de combate com o mínimo de treinamento." # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Swordsman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4 msgid "Swordsman" msgstr "Espadachim" # # File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 19 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Swordsman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:19 msgid "" "An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit " "of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their " "spears for swords can be a jarring change, most spearmen will leap at the " "chance, knowing all too well the limitations of the weapon they are leaving " "behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than " "a spear, and much better in close quarters." msgstr "" "Um soldado experiente algumas vezes consegue guardar dinheiro o suficiente " "para se equipar com um conjunto de armadura de malha e uma bela espada " "larga. Embora a troca da lança pela espada seja às vezes um tanto drástica, " "a maior parte dos lanceiros não perderia esta chance, conhecendo bem as " "limitações de sua arma anterior. Uma espada também tem suas desvantagens, " "mas é muito mais manuseável do que uma lança e muito melhor em combate " "fechado." # # File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage.cfg:4 msgid "Mage" msgstr "Mago" # # File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 21 # File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 21 #. [unit_type]: id=Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage.cfg:20 msgid "" "Humans have often pondered the workings of the world in which they live. " "Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary " "enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least " "a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from " "other people. These men and women, who have committed themselves fully to " "the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even " "read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful " "nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual " "labor.\n" "\n" "It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly " "thereof, the collective community of magi could likely rule society, were " "they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and " "those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very " "conviction required for true mastery.\n" "\n" "Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess " "certain arts which are of great utility in battle." msgstr "" "Os humanos sempre se questionaram sobre como funciona o mundo em que vivem. " "Alguns não apenas filosofam a respeito, como de fato tornam essa busca a " "razão de suas vidas. Magos dedicaram anos de estudo que lhes trouxeram uma " "gama de conhecimento e os tornam diferentes dos outros humanos. Em um mundo " "onde poucos sabem ler ou escrever, esses homens e mulheres se dedicam " "completamente à busca de conhecimento. Entre os magos se encontram tanto os " "filhos de uma nobreza esperançosa quanto aqueles que procuram uma " "escapatória do mundo cheio de ignorância e trabalho manual.\n" "\n" "É uma certa contradição, então, que com todo o conhecimento que eles " "adquiriram, os magos não dominem a sociedade, o que seria facilmente " "possível se tentassem. Porém, seu verdadeiro amor não esta nem no dinheiro, " "nem no poder político, e aqueles que veem o estudo de magia como um fim para " "esses meios, em geral não têm a dedicação necessária para realmente dominar " "a arte.\n" "\n" "Fisicamente frágeis e sem familiaridade com combate, magos possuem sim " "certas habilidades que lhes garantem a sobrevivência em batalha." # # File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 51 # File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 57 # File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 51 # File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 57 #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage.cfg:50 #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:57 msgid "missile" msgstr "míssil" # # File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 99 # File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 99 #. [female] #: data/core/units/humans/Mage.cfg:98 msgid "female^Mage" msgstr "Maga" # # File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4 msgid "Arch Mage" msgstr "Arquimago" # # File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 19 # File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:19 msgid "" "The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of " "study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of " "education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of " "their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both " "as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the " "mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater " "body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which " "give beauty to the world at large.\n" "\n" "Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can " "unleash the full power of their art, something which is not to be taken " "lightly." msgstr "" "O título de Arquimago é dado somente após uma longa vida de estudos e obras " "dignas deles. Arquimagos são frequentemente empregados na educação ou como " "conselheiros para governantes que saibam o valor do conhecimento. Muitos " "servem à ricos patrícios, um arranjo que em geral beneficia ambos, pois, " "fora uma vez ou outra quando um conselho ou magia de proteção seja " "necessária, o mago tem tempo e privacidade para seguir suas pesquisas " "particulares. É daqui que vem grande parte do conhecimento humano: as " "ciências, as filosofias e as artes que dão beleza a grande parte do mundo.\n" "\n" "Embora não tenha sido treinado para o combate, se necessário, um arquimago " "pode liberar o poder da sua arte, sendo esta extremamente poderosa." # # File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 57 # File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 51 # File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 50 # File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 57 # File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 51 # File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 50 #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:57 #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:51 #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:50 msgid "fireball" msgstr "bola de fogo" # # File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 106 # File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 106 #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:106 msgid "female^Arch Mage" msgstr "Arquimaga" # # File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4 msgid "Elder Mage" msgstr "Mago Ancião" # # File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 23 # File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 23 #. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:23 msgid "" "Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from " "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield " "on account of their powerful lightning bolts." msgstr "" "Antes poderosíssimos, os Magos Anciões viram seu poder diminuir com o passar " "dos anos. Ainda assim, eles são temidos no campo de batalha devido a seus " "poderosos relâmpagos mágicos." # # File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 35 # File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 35 #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:35 msgid "lightning" msgstr "raio" # # File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Great Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4 msgid "Great Mage" msgstr "Grande Mago" # # File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 20 # File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Great Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:20 msgid "" "Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite " "nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt " "discretion in applying the title. Merit for the title is carefully " "considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment " "of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is " "seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without " "question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers " "in skill.\n" "\n" "Though they are not warriors, by any means, the application of their art to " "combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe." msgstr "" "Qualquer um que seja apenas cogitado a receber o título de Grande Mago já é " "quase uma lenda de seu tempo e os bardos tiveram de aprender a usar este " "título com cautela. O mérito é avaliado com muito cuidado por um conselho " "dos maiores magos existentes e o conferimento do título é dado somente com o " "voto da maioria. Ainda assim, aquele que for nominado para esta avaliação já " "é, sem dúvida, um mestre de sua arte, ultrapassando quase todos os seus " "pares em habilidade.\n" "\n" "Apesar de não serem guerreiros, a aplicação de sua magia ao combate é algo " "que faz com que os outros soldados se afastem assombrados." # # File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 100 # File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 100 #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:100 msgid "female^Great Mage" msgstr "Grande Maga" # # File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Red Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4 msgid "Red Mage" msgstr "Mago Vermelho" # # File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 19 # File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Red Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:19 msgid "" "Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped " "of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. " "The significance of this change is often lost on the peasantry, who " "mistakenly title Master Magi as ‘Red Magi’. Likewise, the symbolism of the " "change in colors is often mistaken to signify the mage’s ability to " "seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although " "undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application " "of their hard-won knowledge.\n" "\n" "Though physically frail, and untrained as warriors, the ‘Red Magi’ have a " "number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may " "have cemented their colloquial name." msgstr "" "Ao terminar com sucesso seu período de aprendizado, o mago remove seus " "mantos marrons de aprendiz e recebe os mantos vermelhos de um mestre. O " "significado desta mudança passa despercebido para o povo que incorretamente " "chamam o mestre mago de 'Mago Vermelho'. Da mesma forma o simbolismo na " "mudança das cores é erroneamente entendido como a habilidade do mago de " "conjurar fogo do nada, um truque que, apesar de obviamente útil, é visto " "pelos magos como uma aplicação crassa do conhecimento que dolorosamente " "adquiriram.\n" "\n" "Apesar de fracos fisicamente e destreinados como guerreiros, os 'Magos " "Vermelhos' possuem vários truques em suas mangas, incluindo as labaredas que " "consolidaram seu nome coloquial." # # File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 101 # File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 101 #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:101 msgid "female^Red Mage" msgstr "Maga Vermelha" # # File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4 msgid "Silver Mage" msgstr "Mago Prateado" # # File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 20 # File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:20 msgid "" "The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different " "ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an " "agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the " "magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat " "aloof.\n" "\n" "They have, in fact, their own order amongst the ranks of magi, an order " "which withholds certain secrets from their peers. One of these is an " "apparent ability to cross great distances, faster than one could possibly " "travel on foot. Members of the silver order ardently refuse to discuss the " "workings of this with any of their fellow magi, and on those rare occasions " "when others have pried into their work, they have abandoned the endeavor, " "never to speak of it again.\n" "\n" "Silver magi are often more physically adept than other magi, and their " "skills are of undeniable use on the battlefield, if one can manage to induce " "the mage to apply them." msgstr "" "Os vários caminhos que um mago pode trilhar por seu estudo levam a finais " "completamente diferentes. Muitas vezes vistos como sábios ou místicos " "errantes, os Magos Prateados agem com propósitos que são considerados " "obscuros mesmo por seus próprios colegas. Apesar de úteis para aqueles que " "empregam os seus serviços, eles sempre se mantém um tanto quanto distantes.\n" "\n" "Eles têm, de fato, sua própria organização entre os magos, uma ordem que " "esconde certos segredos de seus pares. Um deles é a habilidade de viajar " "grandes distâncias mais rapidamente do que seria realisticamente possível. " "Membros da ordem se recusam a falar sobre esta técnica com outros magos e, " "nas poucas vezes em que alguém conseguiu espionar o trabalho de um Mago " "Prateado, eles abandonaram sua busca e nunca mais falaram do assunto.\n" "\n" "Magos Prateados costumam ser mais aptos fisicamente do que outros magos e " "suas habilidades são de utilidade inegável no campo de batalha, uma vez que " "alguém consiga convencer o mago a aplicá-las." # # File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 24 # File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 24 #. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:24 msgid "" "SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are " "highly resistant to non-physical damage." msgstr "" "Magos Prateados são bem antenados a suas naterezas mágicas e são altamente " "resistentes a ataques não-físicos." # # File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 173 # File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 173 #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:173 msgid "female^Silver Mage" msgstr "Maga Prateada" # # File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=White Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4 msgid "White Mage" msgstr "Mago Branco" # # File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 19 # File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=White Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:19 msgid "" "Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of " "the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they " "cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and " "women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the " "skills they have been given to the good of all. After their ordination, they " "often travel the world, ministering to sickness and injury.\n" "\n" "Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or " "unnatural things." msgstr "" "Alguns magos, conforme aprendem sobre o mundo ao seu redor e sobre o " "sofrimento e penúria sob os quais a humanidade muitas vezes vive, descobrem " "que eles não conseguem aceitar uma vida isolada em estudo. Esses homens e " "mulheres desistem da vida de mago e se juntam à ordens monásticas, dedicando " "as habilidades que eles possuem para o bem de todos. Após sua ordenação, " "eles costumam viajar pelo mundo curando feridos e doentes.\n" "\n" "Apesar de não serem treinados em combate, eles são aliados potentes contra " "criatúras mágicas ou sobrenaturais." # # File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 66 # File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 69 # File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 67 # File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 64 # File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 66 # File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 69 # File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 67 # File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 64 #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:66 #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:69 #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:67 #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:64 msgid "lightbeam" msgstr "raio de luz" # # File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 108 # File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 108 #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:108 msgid "female^White Mage" msgstr "Maga Branca" # # File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4 msgid "Mage of Light" msgstr "Mago da Luz" # # File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 21 # File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 21 #. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:21 msgid "" "After years of experience, the most devout of white magi develop vast " "spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call " "upon its aid to chase away the shadows of the night.\n" "\n" "Following a strict code of piety and honor, these men and women work " "tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live." msgstr "" "Depois de anos de experiência, os mais devotos dos magos brancos recebem " "vastos poderes espirituais. Através de uma devoção severa ao caminho da luz, " "eles podem invocar sua ajuda para espantar as sombras da noite.\n" "\n" "Seguindo um estrito código de piedade e honra, estes homens e mulheres " "trabalham sem cansar para trazer vida e ordem ao mundo perturbado no qual " "vivem." # # File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 60 # File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 60 #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:60 msgid "morning star" msgstr "mangual" # # File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 112 # File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 112 #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:112 msgid "female^Mage of Light" msgstr "Maga da Luz" # # File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Outlaw, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4 msgid "Outlaw" msgstr "Fora-da-Lei" # # File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 19 # File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Outlaw, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:19 msgid "" "After some years of service, former ‘footpads’ rise up in the ranks of their " "fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more " "dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many opponents " "would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of its " "deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. Outlaws " "are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of " "nightfall." msgstr "" "Após alguns anos de serviço, antigos 'trombadinhas' acabam subindo na vida " "dentro do bando. Havendo se provado em combate, eles recebem tarefas mais " "perigosas e uma parte maior dos lucros. Apesar de que muitos oponentes " "subestimem sua escolha de armas, os fora-da-lei conhecem bem a capacidade " "letal de uma funda e a facilidade de se obter munição. Foras-da-lei estão " "pouco acostumados a lutar durante o dia preferindo a proteção das sombras da " "noite." # # File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 44 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 47 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 50 # File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 47 # File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 44 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 47 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 50 # File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 47 #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:44 #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:46 #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:50 #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:47 msgid "sling" msgstr "funda" # # File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 87 # File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 87 #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:87 msgid "female^Outlaw" msgstr "Fora-da-Lei" # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Assassin, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4 msgid "Assassin" msgstr "Assassino" # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 20 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Assassin, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:20 msgid "" "The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their " "victim’s belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their " "feet, these menacing figures will employ any means to dispatch their " "victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the " "back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the sun." msgstr "" "Os maiores dos ladrões são algumas vezes encarregados de levar muito mais do " "que os pertences de suas vítimas. Mestres do combate com facas e com " "incrível leveza dos pés, essas figuras ameaçadoras empregam qualquer meio " "para, silenciosamente, despacharem suas vítimas, seja através de facas " "envenenadas jogadas de longe ou uma adaga cravada nas costas. Mortais à " "noite, esses assassinos ficam um tanto desconfortáveis lutando com o sol a " "pique." # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 52 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 51 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 52 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 51 #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:52 #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:51 msgid "knife" msgstr "faca" # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 115 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 115 #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:115 msgid "female^Assassin" msgstr "Assassina" # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Bandit, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4 msgid "Bandit" msgstr "Bandido" # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg, line: 18 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Bandit, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:18 msgid "" "Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are " "the strong arm of any organized group of criminals, and though they may lack " "in finesse, or intelligence, they excel at their preferred task of pummeling " "victims into submission. Like any sort of outlaw, they’re not comfortable " "fighting in broad daylight, being used to working at night." msgstr "" "Bandidos são uma coleção heterogênea de homens, muitos com passados " "duvidosos. Eles são o braço forte de qualquer organização criminosa e, " "embora eles não possuam finesse ou inteligência, eles se excedem na tarefa " "de ameaçar as vítimas para a submissão. Como qualquer tipo de fora-da-lei, " "eles não se sentem confortáveis lutando a luz do dia, sendo usados nos " "trabalhos noturnos." # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Footpad, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4 msgid "Footpad" msgstr "Trombadinha" # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 21 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 21 #. [unit_type]: id=Footpad, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:20 msgid "" "These petty criminals are often derisively called ‘footpads’ by their " "superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of " "running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance " "and agility they gain from this serves them well in combat, and despite " "their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, " "especially under cover of darkness." msgstr "" "Estes criminosos de segunda são chamados de 'trombadinhas' por seus chefes, " "porque seus 'trabalhos' em geral envolvem dar uma trombada na vítima, roubar " "algo e sair correndo. Eles acabam desenvolvendo uma grande resistência em " "seus pés, o que pode ser útil em combate. Apesar de estarem equipados com " "armas de terceira categoria, eles são muito bons em enfraquecer seus " "inimigos, especialmente sob a proteção da escuridão." # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 38 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg, line: 36 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg, line: 37 # File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 26 # File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 37 # File: data/core/units/trolls/Troll.cfg, line: 37 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 38 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg, line: 36 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg, line: 37 # File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 26 # File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 37 # File: data/core/units/trolls/Troll.cfg, line: 37 #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:37 #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:35 #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:36 #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26 #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:37 #: data/core/units/trolls/Troll.cfg:37 msgid "club" msgstr "clava" # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 101 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 101 #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:100 msgid "female^Footpad" msgstr "Trombadinha" # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 5 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 5 #. [unit_type]: id=Fugitive, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5 msgid "Fugitive" msgstr "Fugitivo" # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 21 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 21 #. [unit_type]: id=Fugitive, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:21 msgid "" "Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability " "to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match " "for the sheer numbers that law-abiding soldiery can throw at them." msgstr "" "Criminosos veteranos se tornam famosos por sua impiedade e pela habilidade " "de escapar das autoridades. Em seu ambiente natural, eles são perigosos e " "temíveis, mas no final não são páreo para o número de soldados disponível " "para o longo braço da lei." # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 94 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 94 #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:94 msgid "female^Fugitive" msgstr "Fugitiva" # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg, line: 5 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg, line: 5 #. [unit_type]: id=Highwayman, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5 msgid "Highwayman" msgstr "Bandoleiro" # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg, line: 20 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Highwayman, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:20 msgid "" "Highwaymen have gained an infamous reputation for underhanded deeds of " "violence. Ready to hire themselves out to whoever will pay the most, they " "lead bands of lesser rogues against their employer’s enemies, often " "attacking on lonely roads or in the dead of night. Their experience with " "such encounters makes them deadly foes in hand to hand combat." msgstr "" "Bandoleiros ganharam a infame reputação devido à sua violência. Prontos para " "trabalhar para quem pagar mais, eles lideram grupos de bandidos de mais " "baixo nível contra os inimigos do seu empregador, muitas vezes atacando em " "estradas desertas ou na calada da noite. Sua experiência com essas " "emboscadas os tornam inimigos mortais no combate corpo a corpo." # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Rogue, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4 msgid "Rogue" msgstr "Assaltante" # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 19 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Rogue, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:19 msgid "" "The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These " "rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and " "dodging away from those who wish them ill, a set of skills which is very " "handy in a fight. Masters of knifework, they can also throw knives with " "reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave " "them more comfortable fighting in the dark." msgstr "" "Os líderes de qualquer bando de ladrões ganham sua posição através de sua " "habilidade. Estes bandidos passaram por maus momentos correndo por entre " "multidões e se esquivando daqueles que queriam sua cabeça, habilidades estas " "que acabam por serem úteis em combate. Mestres da luta com facas, eles " "também podem arremessá-las com extrema pontaria e suas longas horas andando " "pela noite os deixou acostumados a lutar no escuro." # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 97 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 97 #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:97 msgid "female^Rogue" msgstr "Garota Assaltante" # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Ruffian, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4 msgid "Ruffian" msgstr "Fanfarrão" # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg, line: 19 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Ruffian, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:18 msgid "" "Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. " "Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a " "stick, are known as ‘Ruffians’. With enough luck and experience, they " "sometimes manage to avoid the imprisonment or death that awaits most of " "their colleagues." msgstr "" "Certos indivíduos não são capazes de, ou não querem, viver com um trabalho " "honesto. Alguns desses resolvem viver sua vida pela lei do mais forte - " "esses são chamados de Fanfarrões. Às vezes, os mais sortudos deles conseguem " "evitar o destino que espera aqueles de sua laia." # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Thief, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4 msgid "Thief" msgstr "Ladrão" # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 20 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Thief, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:19 msgid "" "For as long as anyone can remember, the members of the various ‘guilds’ of " "rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice " "of bleaching their hair with lime till it becomes a pale shade of blue. It " "is a bold thing to do, as their profession often delves into less-than-legal " "enterprises. Thieves have many skills, and by necessity are both light on " "their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable " "tactics in combat, seeing little merit in a ‘fair fight’." msgstr "" "Embora ninguém conheça a origem desta tradição, todo mundo sabe que os " "membros das várias 'guildas' de mau-elementos que aparecem em qualquer " "cidade grande tem um costume curioso de pintar seus cabelos com lima até que " "estes fiquem com uma cor azulada. É um ato de extrema audácia, uma vez que " "sua profissão frequentemente envolve atividades ilegais. Ladrões possuem " "muitas habilidades e são, por necessidade, rápidos com suas pernas e com " "suas facas. Eles não veem nenhum problema em utilizar táticas pouco honradas " "em combate, não entendendo o conceito de uma 'luta justa'." # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 161 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 161 #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:160 msgid "female^Thief" msgstr "Ladra" # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Thug, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4 msgid "Thug" msgstr "Meliante" # # File: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg, line: 20 # File: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Thug, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:19 msgid "" "Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into " "thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or " "peasants thrown off their lands. They become thugs as a means of sustenance. " "Regardless of their background, they all share a penchant for beating their " "victims with large clubs." msgstr "" "Meliantes surgem de várias maneiras diferentes; enquanto alguns já nasceram " "em uma vida de crimes, outros são soldados expulsos de seus exércitos ou " "camponeses expulsos de suas vilas. Eles rapidamente se tornam bandidos como " "uma forma de sobrevivência. Qualquer que seja sua origem, os meliantes são " "conhecidos por assaltarem suas vítimas com grandes porretes." # # File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Peasant, race=human #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4 msgid "Peasant" msgstr "Aldeão" # # File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 20 # File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Peasant, race=human #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:19 msgid "" "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last " "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their " "homes. However, if you’re hurling peasants at your foes, you’re clearly out " "of superior forces." msgstr "" "Aldeões são a coluna vertebral da economia rural e soldados apenas em último " "recurso. Apesar de não terem uma natureza guerreira, eles defenderão suas " "casas com unhas e dentes. Se você estiver utilizando aldeões em batalha, seu " "exército certamente está numa situação desesperadora." # # File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 37 # File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 46 # File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 37 # File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 46 #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:36 data/core/units/humans/Peasant.cfg:45 msgid "pitchfork" msgstr "garfo" # # File: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg, line: 8 # File: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg, line: 8 #. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8 msgid "Royal Warrior" msgstr "Guerreiro Real" # # File: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg, line: 30 # File: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg, line: 30 #. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:30 msgid "" "Royal warriors are the kings and princes of human noble houses, armed and " "armored to a degree heavier than that of their knights." msgstr "" "Guerreiros Reais são os reis e princesas das nobres casas humanas, armados e " "protegidos para um nível maior que o dos cavaleiros." # # File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4 msgid "Woodsman" msgstr "Mateiro" # # File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 21 # File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 21 #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:20 msgid "" "Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out " "a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft " "often support them where weapons will not." msgstr "" "Chamam-se de Mateiros os caçadores, madeireiros, carvoeiros e outros que " "fazem das florestas seu meio de vida às margens da civilização humana. " "Conhecimento das matas e raciocínio rápido os mantém vivos quando as armas " "não tem sucesso." # # File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 5 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 5 #. [unit_type]: id=Huntsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5 msgid "Huntsman" msgstr "Caçador" # # File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 20 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Huntsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:20 msgid "" "Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for " "commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its " "practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at " "navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are " "a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a " "skill wrought from years of practice at shooting game, and one which " "garrisoned bowmen often lack.\n" "\n" "Master hunters are employed by any group living in or passing through wild " "country, be they men of the law, or those working against it. Even nature " "itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such " "a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can " "save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is " "capitally useful in a fight." msgstr "" "A caça é um esporte popular entre os nobres, mas é também um modo de vida " "para as pessoas comuns. Como qualquer outro trabalho, há também aqueles que " "treinam as habilidades necessárias à perfeição. Caçadores sabem todos os " "truques de seu negócio e são habilidosos em se deslocar pela mata, em seguir " "rastros e também no uso do arco. Eles são bons em acertar alvos móveis e " "alvos escondidos sob plantas e outros tipos de proteção; uma habilidade " "praticada nos anos e anos de caça que arqueiros de exércitos geralmente não " "possuem.\n" "\n" "Mestres Caçadores podem ser empregados por quaisquer grupos que vivam ou " "passem por regiões selvagens, sejam homens da lei ou aqueles que se põe " "contra ela. A natureza possui surpresas mortais e qualquer comandante que " "não empregue tal pessoa como guia pode acabar perdendo seus homens para as " "armadilhas naturais do terreno. Bons mateiros podem salvar vidas, facilitar " "a viagem, providenciar comida e sua habilidade com o arco é sempre útil em " "combate." # # File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Poacher, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4 msgid "Poacher" msgstr "Invasor" # # File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 19 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Poacher, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:18 msgid "" "Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially " "those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits " "traveling through the wild will need a few poachers in their employ, not " "merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n" "\n" "Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, " "and in forests and swamps." msgstr "" "Apesar de não terem o treinamento de soldados, as habilidades possuídas por " "um caçador (especialmente aquelas com o arco) são úteis em batalha. Qualquer " "grupo de soldados ou bandidos viajando por áreas selvagens precisará de " "alguns 'Invasores' ao seu emprego não apenas para a caça, mas tambem para " "dar uma mão em lutas mais sérias.\n" "\n" "Por causa de sua experiência, estes caçadores são especialmente hábeis à " "noite, em florestas e em pântanos." # # File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 5 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 5 #. [unit_type]: id=Ranger, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5 msgid "Ranger" msgstr "Andarilho" # # File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 20 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Ranger, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:20 msgid "" "Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of " "their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of " "their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are " "excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where " "other men would find only sticks and stones.\n" "\n" "The presence of these men troubles the more authoritarian of rulers; they " "are an element that knights and landed armies cannot control. They are men " "of dubious motives, and are the first to scoff at any royal decree, if they " "even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to " "be in the employ of bandits, as they are to be in the king’s service." msgstr "" "Andarilhos são homens selvagens que decidiram se afastar da companhia de " "outras pessoas por diferentes razões. Eles passaram a maior parte de suas " "vidas em meio à natureza e conhecem muitos de seus segredos. Eles são " "excelentes exploradores e trilheiros e podem achar comida e abrigo em " "lugares onde outros só achariam gravetos e pedras.\n" "\n" "A presença destes homens em um grupo perturba os comandantes mais " "autoritários; eles são um elemento que cavaleiros e exércitos não conseguem " "controlar. Eles são homens de motivos dúbios e os primeiros a zombar dos " "decretos reais se ficarem sabendo deles. Andarilhos podem ser contratados, " "mas é tão fácil encontrá-los ao lado dos bandidos quanto ao serviço do Rei." # # File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Trapper, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4 msgid "Trapper" msgstr "Emboscador" # # File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 18 # File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Trapper, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:18 msgid "" "Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any " "sizable group of people living in the wilderness. They can track both man " "and beast, notice things most others would overlook, and are often the only " "ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n" "\n" "Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them " "unusually competent at night, and in forests and swamps." msgstr "" "Mestres mateiros são aliados úteis para qualquer exército e indispensáveis " "para qualquer grupo grande de pessoas vivendo na floresta. Eles podem " "restrear tanto homens quanto animais, percebem coisas que a maioria não " "notaria e, em geral, são os únicos que podem por comida na mesa, seja ela " "animal ou vegetal.\n" "\n" "Sua habilidade com a caça é muito útil em combate e também os deixa " "especialmente competentes à noite, em florestas e pântanos." #. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:4 msgid "Arif" msgstr "" #. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:17 msgid "" "The Arif form the backbone of any Khalifate foot advance. Many come from " "noble or military families, and have spent most of their lives training " "their craft. Given their intense focus on swordplay, they are often sent " "against fortified enemy positions to create a breach for the remaining " "troops to exploit. The sight of Arif on the march, shields high, has caused " "many a defender to worry about the strength of their walls." msgstr "" # # File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 36 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 49 # File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 57 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 52 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 40 # File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 36 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 49 # File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 57 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 52 # File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 40 #. [attack]: type=blade #: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:23 #: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:26 #: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:25 #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "longsword" msgid "long sword" msgstr "espada longa" #. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:4 msgid "Batal" msgstr "" #. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:18 msgid "" "Batal are the elite of the Muharib, engaging in constant hit and run attacks " "against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they prefer to " "coordinate multiple attacks at the same time, sending foes running from " "their arrows only to be cut down by their axes. Given their penchant for " "taking on only the most daring missions, Batal are often heroes to the " "common troopers, an image they do not try to dissuade." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:31 #: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:32 #: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:30 #: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:30 #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:31 #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:31 msgid "composite bow" msgstr "" # # File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 4 # File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Elder Mage" msgid "Elder Falcon" msgstr "Mago Ancião" #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:19 msgid "" "Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting " "their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. " "Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with " "enough force to remove an enemy's head. " msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:36 #: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:35 msgid "beak" msgstr "" #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:4 msgid "Falcon" msgstr "" #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:18 msgid "" "Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions " "normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear " "the enemies of the Khalifate, and their great speed is a boon to scouting " "out the land." msgstr "" #. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:4 msgid "Faris" msgstr "" #. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:17 msgid "" "Those Khaiyal who distinguish themselves in battle are given the opportunity " "to prove themselves worthy of becoming a Faris. Those who pass the trial are " "given the traditional barding for their horse, distinguishing them from the " "rest of the Khalifate cavalry. Consummate horsemen, the Faris have long " "claimed they need only a single lance strike to kill a man." msgstr "" #. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:4 msgid "Ghazi" msgstr "" #. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:17 msgid "" "Armed with their sword, shield and faith, Ghazi are warriors of some renown " "among the Khalifate armies. They have further refined their combat arts, " "adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. Though few " "in number, their presence can be decisive in dislodging even the most " "hardened redoubt." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:34 #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:35 #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:34 msgid "shield bash" msgstr "" #. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:4 msgid "Hadaf" msgstr "" #. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:18 msgid "" "Those Qanas who prove to be particularly skilled are formed into units of " "Hadaf, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies. " "This greater autonomy often means that these horsemen are gone for weeks at " "a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their " "exploits." msgstr "" #. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:4 msgid "Hakim" msgstr "" #. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:21 msgid "" "Hakim are learned individuals who have given up their urban life in order to " "assist the Khalifate armies in their travels. Their motivations are many; " "some look to it as an adventure or as a steady source of pay, while others " "feel it to be a requirement of their faith. Regardless, Hakim are highly " "respected by all. They are trained with the advanced medical techniques and " "possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows them to quickly " "heal even the most gravely wounded allies." msgstr "" #. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:4 msgid "Jawal" msgstr "" #. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:19 msgid "" "The elite of the Saree are the Jawal, horse archers of such speed and " "dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. " "Irritated at such mystical nonsense, the Jawal can frequently be found " "demonstrating their exceptional skill at the forefront of battle, riding " "with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the " "enemy." msgstr "" #. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:4 msgid "Jundi" msgstr "" #. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:17 msgid "" "Jundi in many ways represent the ideal Khalifate unit; flexible, mobile, " "equally effective in defense and offense as well as in ranged or close " "combat. They are most comfortable operating in terrain and environments " "common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover they " "fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert " "temperatures are the most reasonable." msgstr "" #. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:4 msgid "Khaiyal" msgstr "" #. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:26 msgid "" "The Khaiyal understand the psychological impact of a charging horse, and " "reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a " "Khaiyal at the charge with lance in hand is often impetus enough to break " "men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, the " "Khaiyal ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting " "their armor to keep them safe." msgstr "" #. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:4 msgid "Khalid" msgstr "" #. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:18 msgid "" "Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and foes; " "They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. Often " "given the name Khalid, after a legendary leader of old, these individuals " "are celebrated for the piety and skill. Their travels and travails are told " "endlessly around the campfire with the reverent tones of those that speak of " "living legends." msgstr "" #. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:4 msgid "Mighwar" msgstr "" #. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:21 msgid "" "Mighwar hold themselves to a higher standard than the ranks of the Monawish " "from which they ascended. Not content to merely draw the enemy out, they " "combine their speed with an aggression that sends the Mighwar dancing " "through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those around " "them. " msgstr "" #. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:4 msgid "Monawish" msgstr "" #. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:20 msgid "" "Those Jundi who are proficient at scouting are elevated into the ranks of " "the Monawish. Discarding their bow, the Monawish focus on developing their " "swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They are often " "used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to " "catch the wind in your hand than to catch a Monawish." msgstr "" #. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:4 msgid "Mudafi" msgstr "" #. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:17 msgid "" "Although the Khalifate armies are known for their astonishing mobility and " "fierce attack, they can be able defenders. Mudafi excel at holding their " "ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. Their " "preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be " "defeated in a vicious counter stroke." msgstr "" #. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:4 msgid "Mufariq" msgstr "" #. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:19 msgid "" "The Mufariq are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are as " "distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having honed their " "skill with a lance in years of battle, the Mufariq are an unstoppable force " "of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills do not deter these " "riders in the slightest, and the displaced air of a descending mace is the " "last sound they hear." msgstr "" #. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:4 msgid "Muharib" msgstr "" #. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:17 msgid "" "Muharib are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the enemy " "but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. Often away " "from the main body of the army for long periods of time, Muharib have no " "issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped " "than most." msgstr "" #. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:4 msgid "Naffat" msgstr "" #. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:22 msgid "" "Naffat are a necessary evil in the ranks of Khalifate armies, utilizing fire " "to burn down enemy fortifications and sow terror among their ranks. While " "the use of fire in warfare is not a novel concept, the flames of the Naffat " "have proven disturbingly difficult for their enemies to extinguish." msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:27 #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:27 #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:27 msgid "naphtha attack" msgstr "" # # File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 28 # File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 28 #. [attack]: type=fire #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:36 #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:36 #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:36 #, fuzzy #| msgid "fire claws" msgid "fire arrow" msgstr "garras de fogo" #. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:4 msgid "Qanas" msgstr "" #. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:17 msgid "" "Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Faris or " "quick enough with a bow for the Saree are instead placed with the Qanas. Far " "from being a sign of failure, the Qanas were created as a mounted " "counterpart to the Muharib, supporting the foot troops with mace or bow as " "needed. Qanas are often used to draw enemies into a position where they will " "be surrounded and crushed by Faris." msgstr "" #. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:5 msgid "Qatif-al-nar" msgstr "" #. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:22 msgid "" "Qatif-al-nar spend so much time experimenting with their weapons that they " "smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow " "troops, Qatif-al-nar can be easily located in battle by the cleared charred " "area around them, a testament to the success of their experiments." msgstr "" #. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:4 msgid "Rami" msgstr "" #. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:18 msgid "" "Rami are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than most " "men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Rami use their " "superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling down " "their numbers with relentless arrows." msgstr "" #. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:4 msgid "Rasikh" msgstr "" #. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:18 msgid "" "Spread across the Khalifate's lands are lonely towers and garrisons that " "provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These " "bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often " "faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an army " "they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers " "and men have fled in terror." msgstr "" #. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:4 msgid "Saree" msgstr "" #. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:18 msgid "" "Rami who demonstrate exceptional skill with the bow are made into Saree, " "spending hours every day practicing and building a rapport with their steed. " "This has made them the fastest riders in the Khalifate armies, and a wise " "Khalid uses this to their advantage." msgstr "" #. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:4 msgid "Shuja" msgstr "" #. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:17 msgid "" "Distinguished for their bravery and skill, Shuja are the leaders among the " "Khalif's ranks. Their exploits are well known among their cohorts, inspiring " "soldiers to fight for their cause. Despite this, they are often found " "leading from the front, taking down their foes with sword and shield." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:4 msgid "Tabib" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:23 msgid "" "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the " "Tabib are those whose knowledge is without peer outside of the Khalifate. " "Their remedies cannot only heal wounds but remove infection and poison as " "well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of travels, " "many are able to treat themselves." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:4 msgid "Tineen" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:22 msgid "" "Qatif-al-nar who have shut out the world for their experiments are given the " "honorific Tineen, as both a sign of respect and of fear. No longer cognizant " "of the value of life, Tineen are caught up in the power of their caged fire " "and likely to test their latest naphtha jar at the first opportunity." msgstr "" # # File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 4 # File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4 msgid "female^Mermaid Diviner" msgstr "Sereia Adivinha" # # File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 24 # File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 24 #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:24 msgid "" "Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of " "the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to " "these ladies of the water is a recurring motif in tale and song; such as the " "that of the knights of the silver spire, cornered and slain to a man at the " "banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full number, and " "wrought the downfall of the crimson duke." msgstr "" "Anos de devoção concedem à uma sacerdotisa grande sabedoria o respeito do " "mundo que as cerca, trazendo-as para mais perto da luz. O poder dado a essas " "damas da água é tema recorrente em contos e canções; tais como o dos " "cavaleiros da espiral prateada que foram encurralados e mortos até o ultimo " "homem às margens do rio Alavynne e que, no próximo dia, ressurgiram para " "trazer a ruína do Duque Vermelho." # # File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 4 # File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4 msgid "female^Mermaid Enchantress" msgstr "Sereia Feiticeira" # # File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 19 # File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:19 msgid "" "Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though " "theirs is considerably different than that of the elves. Those who master " "this ability are held in high regard, and their skill is used in a multitude " "of crafts, many of which humanity would never dream. The obvious use in war " "is forbidden against their own race — this power is the greater part of what " "protects their people from the monsters that wander out of the abyss." msgstr "" "Sereias, como os elfos, têm uma habilidade poderosa e natural com a magia, " "embora a das sereias seja razoavelmente diferente. Aquelas que dominam esta " "habilidade recebem grande consideração de seus pares e sua perícia é " "utilizada em uma variedade de aplicações, muitas das quais a humanidade " "jamais sonharia. O uso óbvio em combate é proibido de ser usado contra outra " "sereia - este poder é uma das maiores defesas desse povo contra os monstros " "das profundezas." # # File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 45 # File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 48 # File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 53 # File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 45 # File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 48 # File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 53 #. [attack]: type=impact #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:45 #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:47 #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:53 msgid "water spray" msgstr "jato d'água" # # File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 4 # File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4 msgid "Merman Entangler" msgstr "Sereio Amarrador" # # File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 19 # File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19 msgid "" "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to " "collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have " "seen adaptation for warfare, and are valuable enough that auxilliaries who " "specialize in using them are deliberately brought to battle.\n" "\n" "Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the " "merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense on " "land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen can’t give any " "effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand " "combat." msgstr "" "Os sereios tendem a usar uma combinação de redes e porretes na pesca: redes " "para coletar os peixes e porretes para terminar de matar. Ambas essas " "ferramentas podem ser adaptadas para a guerra, e são valiosos o suficiente " "para auxiliar quem deliberadamente os utiliza na batalha.\n" "\n" "Os sereios muitas vezes se encontram em um impasse com os inimigos em terra, " "pois são fortes demais na água e são fracos demais para fazer qualquer " "ofensa em terra. As redes servem para equilibrar essa relação na terra. Sem " "redes, sereios não pode fazer nenhuma perseguição efetiva na terra, e estão " "em grande desvantagem em combates corpo a corpo." # # File: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg, line: 4 # File: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4 msgid "Merman Fighter" msgstr "Soldado Sereio" # # File: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg, line: 19 # File: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:18 msgid "" "Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery " "environment, but lose most of their mobility on land." msgstr "" "Essas hábeis criaturas do mar são poderosas e rápidas em qualquer ambiente " "aquático, mas tem grandes problemas de se moverem em terra." # # File: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg, line: 4 # File: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4 msgid "Merman Hoplite" msgstr "Sereio Hoplita" # # File: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg, line: 20 # File: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20 msgid "" "With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the " "watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a " "steadfast line in the maelstrom of battle. In times of desperation, they can " "even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs." msgstr "" "Com seus enormes escudos, os Sereios Hoplitas formam a guarda de elite do " "reino das águas. Sua armadura poderosa e sua disciplina rígida lhes permite " "manter uma firme linha de defesa em meio ao furacão da batalha. Em situações " "desesperadoras, eles até conseguem fazer o mesmo em terra, embora obviamente " "não tão bem quanto uma criatura com pernas." # # File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 4 # File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4 msgid "Merman Hunter" msgstr "Caçador Sereio" # # File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 19 # File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18 msgid "" "The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into " "warfare, especially against those who are not at home in the water. In times " "of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the ranks of " "their military." msgstr "" "As habilidades empregadas pelo sereio na pesca são facilmente transportadas " "para a guerra, especialmente contra aqueles que não estão acostumados à " "água. Em tempos de necessidade, muitos sereios dessa ocupação se voluntariam " "a engrossar os números de seu exército." # # File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 4 # File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4 msgid "female^Mermaid Initiate" msgstr "Sereia Discípula" # # File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 20 # File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:19 msgid "" "Young mermaids are often initiated into the water magics native to their " "people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, " "a mark of the faerie side of these creatures.\n" "\n" "Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they " "can call upon the very water about them to smite their enemies." msgstr "" "Jovens sereias são freqüentemente iniciadas na magia da água por seu povo. " "As maravilhosas habilidades são inimitáveis por qualquer outra raça, " "marcando o lado místico dessas criaturas.\n" "\n" "Apesar de sua aparente fragilidade, elas são formidáveis em combate, pois " "elas podem usar a própria água para atingir seus inimigos." # # File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 4 # File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4 msgid "Merman Javelineer" msgstr "Sereio Arpeiro" # # File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 19 # File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:19 msgid "" "Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as " "effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their " "range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility " "of the mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim." msgstr "" "Aqueles sereios que são mestres na arte de arremessar um arpão podem se " "tornar tão efetivos quanto os arqueiros - embora a natureza de suas armas " "impeçam o alcance, o impacto destes é consideravelmente maior. Na água, a " "mobilidade do sereio dá grande vantagem frente àqueles que não podem nadar." # # File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 4 # File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4 msgid "Merman Netcaster" msgstr "Sereio Pescador" # # File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 18 # File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18 msgid "" "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of " "fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. " "The improvisation of using these against soldiers proved very effective; " "most land-native creatures are already quite awkward when waist-deep in " "water, and getting caught in a net can render them nearly helpless.\n" "\n" "The effectiveness of this method led to the development of smaller, weighted " "nets, which could be cast through the air; these were useless for fishing, " "but were useful in both combat, and in hunting game that came too close to " "shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, " "since they were already quite deadly." msgstr "" "Pesca, como praticada pelos sereios, é uma questão de perseguir cardumes com " "uma rede de pesca, onde porretes semelhantes a remos são usados para " "afugentar as presas. A improvisação de usar isto contra inimigos se provou " "muito efetiva. Muitas criaturas terrestres já são suficientemente indefesas " "na água, situação que fica muito pior quando presos em uma rede.\n" "\n" "A eficácia deste método fez com que fossem desenvolvidam redes mais leves e " "menores, que podem ser atiradas no ar. Essas redes são inúteis para a pesca, " "mas muito úteis no combate, e também na caça de animais que vivem próximos " "às praias. Porretes são usados no combate com pequenas, ou nenhuma, " "adaptações dos usados na pesca, visto que eles já são suficientemente " "mortais." # # File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 4 # File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4 msgid "female^Mermaid Priestess" msgstr "Sereia Madre" # # File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 22 # File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 22 #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:22 msgid "" "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing " "peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their " "piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people " "against magical or unnatural things." msgstr "" "Entre as sereias, o misticismo e a religião em geral são deixados para as " "fêmeas, que têm maior inclinação para isso. São elas que se dedicam ao ideal " "de trazer paz e vida para o mundo e para as artes que fazem isso possível. " "Sua diligência e piedade lhes proveem certos poderes espirituais, permitindo-" "lhes guardar seu povo contra o sobrenatural." # # File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 4 # File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4 msgid "Mermaid Siren" msgstr "Sirene" # # File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 20 # File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:20 msgid "" "The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose " "connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for " "naiads themselves. Though certainly far from the truth, the mistake is " "understandable, as true naiads are rarely seen even by mermaids. The " "manifestation of their magic is certainly very similar; the water about a " "siren can be commanded at whim, like an extension of herself.\n" "\n" "The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply " "regard it with wonder." msgstr "" "A mística natureza das sereias é forte nas Sirenes, cuja conexão com a naia " "fazem com que sejam erroneamente consideradas fadas. Embora longe da " "verdade, esse erro é perdoável uma vez que naias de verdade são raramente " "vistas, mesmo por sereias. A manifestação de sua mágica é certamente " "similar: a água pode ser comandada como se fosse uma extensão do próprio " "corpo.\n" "\n" "A variedade de utilidades para este poder raramente é compreendida por seres " "terrenos que simplesmente observam maravilhados." # # File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 41 # File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 41 #. [attack]: type=impact #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:41 msgid "naia touch" msgstr "toque de naia" # # File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 4 # File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4 msgid "Merman Spearman" msgstr "Lanceiro Sereio" # # File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 18 # File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:18 msgid "" "Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves a " "similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, " "they are extremely effective at the surface, where their weight allows them " "to plunge several feet below the water while retaining enough momentum to " "wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, " "which is something that certainly cannot be said of arrows." msgstr "" "A arte do arco e da flecha é pouco valorizada entre as sereias, para quem os " "arpões servem ao mesmo propósito. Apesar de arpões serem pouco úteis se " "arremessados de dentro d'água, eles são muito eficazes na sua superfície, " "onde seu peso permite que afundem rapidamente enquanto dura o momento " "suficiente para causar ferimentos. Eles também são úteis em combate fechado, " "mesmo nas profundezas do oceano, o que certamente não pode ser dito das " "flechas." # # File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 4 # File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4 msgid "Merman Triton" msgstr "Tritão" # # File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 20 # File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:20 msgid "" "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, " "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their " "preferred environment." msgstr "" "Tritões são os mestres dos mares. Hábeis no uso do tridente, tritãos " "facilmente derrotam qualquer inimigo estúpido o suficiente para adentrar em " "seus domínios." # # File: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg, line: 4 # File: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4 msgid "Merman Warrior" msgstr "Guerreiro Sereio" # # File: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg, line: 18 # File: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:18 msgid "" "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful " "tridents, they are a bane to any who dare enter their waters." msgstr "" "Os Guerreiros Sereios formam o corpo dos exércitos sereios. Utilizando " "poderosos tridentes, eles são o temor de qualquer um que ouse entrar em seu " "território." # # File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 4 # File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4 msgid "Cuttle Fish" msgstr "Lula Gigante" # # File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 18 # File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:18 msgid "" "Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their " "opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a " "distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to " "remain ashore." msgstr "" "Lulas Gigantes são enormes criaturas do mar. Elas podem agarrar os seus " "oponentes com fortes tentáculos ou cuspir de longe uma tinta venenosa. O " "melhor jeito de sobreviver a um encontro com esses monstros é ficar em terra " "firme." # # File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 28 # File: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg, line: 37 # File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 28 # File: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg, line: 37 #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:28 #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:36 msgid "tentacle" msgstr "tentáculo" # # File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 39 # File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 39 #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:39 msgid "ink" msgstr "tinta" # # File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 4 # File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4 msgid "Fire Dragon" msgstr "Dragão de Fogo" # # File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 22 # File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 22 #. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:22 msgid "" "A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. " "They are very rare, and were it not for the historical events, the " "singlehanded destruction of cities and towns that these creatures have " "wrought, they might be dismissed as mere myth. Legends are very specific " "about the ravages of dragons; noting their great strength, speed, their " "preternatural cunning, and above all else, the great fire that burns inside " "of them.\n" "\n" "Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for " "fools, or the bravest of knights." msgstr "" "Um dragão é uma criatura lendária que normalmente surge apenas em contos " "fantásticos. Eles são muito raros e, se não fossem pelos eventos históricos " "registrados, como a destruição de aldeias e cidades nas mãos destas " "criaturas, eles seriam considerados como pouco mais que mitos. As lendas são " "bem específicas a respeito dos perigos de um dragão; nota-se sua grande " "força, velocidade, sua esperteza sobrenatural e, acima de tudo, a grande " "chama que queima dentro deles.\n" "\n" "Diz-se que lutar contra um dragão é o maior de todos os perigos, digno " "apenas de tolos ou do mais bravo dentre todos os cavaleiros." # # File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 31 # File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 30 # File: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg, line: 28 # File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 31 # File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 30 # File: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg, line: 28 #. [attack]: type=blade #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:31 #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:29 #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:28 msgid "bite" msgstr "mordida" # # File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 40 # File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 40 #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:40 msgid "tail" msgstr "cauda" # # File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 4 # File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4 msgid "Fire Guardian" msgstr "Guardião de Fogo" # # File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 25 # File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 25 #. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:25 msgid "" "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where " "they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do " "their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of " "lava and take great delight in burning anything they can reach." msgstr "" "Guardiões do Fogo são espíritos de fogo e fumaça. Ninguém sabe precisar de " "onde eles vieram, mas eles são ocasionalmente invocados por magos poderosos. " "Quando não são controlados, eles gostam de brincar em piscinas de lava e tem " "prazer em queimar qualquer coisa que eles podem alcançar." # # File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 28 # File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 28 #. [attack]: type=fire #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28 msgid "fire claws" msgstr "garras de fogo" # # File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 4 # File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4 msgid "Giant Mudcrawler" msgstr "Monstros de Lama Gigantes" # # File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 19 # File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:18 msgid "" "Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical " "constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at their " "foes, or by striking them with their fists." msgstr "" "Monstros de Lama Gigantes são versões maiores de construtos mágicos feitos " "de terra e água. Eles atacam espirrando blocos de lama em seus inimigos ou " "golpeando-os com seus punhos." # # File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 44 # File: data/core/units/monsters/Yeti.cfg, line: 36 # File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 38 # File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 49 # File: data/core/units/trolls/Whelp.cfg, line: 38 # File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 45 # File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 44 # File: data/core/units/monsters/Yeti.cfg, line: 36 # File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 38 # File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 49 # File: data/core/units/trolls/Whelp.cfg, line: 38 # File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 45 #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:43 #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:36 #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:38 #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:49 #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:37 #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:44 msgid "fist" msgstr "punho" # # File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 53 # File: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg, line: 54 # File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 53 # File: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg, line: 54 #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:52 #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:53 msgid "mud glob" msgstr "bola de lama" # # File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 4 # File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4 msgid "Giant Rat" msgstr "Rato Gigante" # # File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 19 # File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:18 msgid "" "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive " "sizes. They can also grow quite aggressive." msgstr "" "Com uma quantidade adequada de comida, alguns ratos podem crescer até " "tamanhos impressionantes. Além disso, acabam tornando-se um pouco agressivos." # # File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 4 # File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4 msgid "Giant Scorpion" msgstr "Escorpião Gigante" # # File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 19 # File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:18 msgid "" "A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a " "man needs little explanation." msgstr "" "Se um escorpião normal já é perigoso o bastante, um do tamanho de um homem " "não precisa de explicaçao." # # File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 24 # File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 24 #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:23 msgid "sting" msgstr "ferroada" # # File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 36 # File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 36 #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:35 msgid "pincers" msgstr "garras" # # File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 4 # File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4 msgid "Giant Spider" msgstr "Aranha Gigante" # # File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 20 # File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:20 msgid "" "Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. " "They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and " "can also fling webs through the air to trap their prey." msgstr "" "Dizem que as aranhas gigantes habitam as profundezas de Knalga, devorando " "muitas vítimas. Elas possuem uma mordida violenta, que além de tudo é " "venenosa, e também podem atirar teias pelo ar, aprisionando suas vítimas." # # File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 37 # File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 37 #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:37 msgid "web" msgstr "teia" # # File: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg, line: 4 # File: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4 msgid "Mudcrawler" msgstr "Monstro de Lama" # # File: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg, line: 21 # File: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg, line: 21 #. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:20 msgid "" "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by " "belching lumps of mud at their foes." msgstr "" "Monstros de Lama são construtos mágicos de terra e água. Eles atacam " "espirrando água fervente em seus inimigos." # # File: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg, line: 4 # File: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4 msgid "Sea Serpent" msgstr "Serpente Marinha" # # File: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg, line: 22 # File: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg, line: 22 #. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:22 msgid "" "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves." msgstr "" "Serpentes Marinhas são monstros gigantes capazes de, sozinhas, derrubarem " "barcos." # # File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 4 # File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4 msgid "Skeletal Dragon" msgstr "Dragão Esqueleto" # # File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 26 # File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 26 #. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:26 msgid "" "Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become " "only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised through the " "dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal Dragon may look " "like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way " "lived long enough to change their minds." msgstr "" "Tendo sido uma das mais poderosas criaturas vivas há eras atrás, do temido " "Dragão restaram apenas ossos e tecido ressecado. Muito tempo após sua morte, " "ele foi reanimado através dos poderes sombrios da necromancia, aos quais ele " "agora serve. O Dragão Esqueleto pode parecer pouco mais que uma pilha de " "ossos, mas poucos dentre os que pensaram assim viveram por tempo o " "suficiente para mudar de idéia." # # File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 30 # File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 30 #. [attack]: type=blade #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30 msgid "jaw" msgstr "mandíbula" # # File: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg, line: 4 # File: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4 msgid "Tentacle of the Deep" msgstr "Tentáculos das Profundezas" # # File: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg, line: 23 # File: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg, line: 23 #. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:22 msgid "" "Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that lurks " "below the waves." msgstr "" "Tentáculos das Profundezas são as extremidades de um monstro ainda maior que " "vive abaixo das ondas." # # File: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg, line: 5 # File: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg, line: 5 #. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5 msgid "Water Serpent" msgstr "Serpente Aquática" # # File: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg, line: 37 # File: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg, line: 37 #. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:36 msgid "" "Scholars differ as to the ancestry of the Water Serpent. Some hold that they " "are the immature young, or mature cousins, of Sea Serpents. Others hold them " "up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise " "to avoid waters where they are known to congregate." msgstr "" "Estudiosos discordam em relação à origem das Serpentes Aquáticas. Alguns " "dizem que elas são uma forma jovem e imatura, ou uma forma madura " "semelhante, das Serpentes Marinhas. Outros dizem que elas são uma forma " "primitiva das Nagas. Mas o que todos concordam é que as águas onde elas " "vivem devem ser evitadas." # # File: data/core/units/monsters/Wolf.cfg, line: 4 # File: data/core/units/monsters/Wolf.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4 msgid "Wolf" msgstr "Lobo" # # File: data/core/units/monsters/Wolf.cfg, line: 34 # File: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg, line: 24 # File: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg, line: 24 # File: data/core/units/monsters/Wolf.cfg, line: 34 # File: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg, line: 24 # File: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg, line: 24 #. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf #. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf #. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:33 #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:24 #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:24 msgid "" "Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak " "individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes." msgstr "" "Lobos são animais agressivos que caçam em bandos. Embora indivudualmente " "fracos, uma alcatéia pode matar até o homem mais forte em minutos." # # File: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg, line: 4 # File: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4 msgid "Direwolf" msgstr "Lobo Feroz" # # File: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg, line: 4 # File: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4 msgid "Great Wolf" msgstr "Grande Lobo" # # File: data/core/units/monsters/Yeti.cfg, line: 4 # File: data/core/units/monsters/Yeti.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Yeti, race=monster #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4 msgid "Yeti" msgstr "Pé-Grande" # # File: data/core/units/monsters/Yeti.cfg, line: 18 # File: data/core/units/monsters/Yeti.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Yeti, race=monster #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:18 msgid "" "Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and " "snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is " "doubted by many." msgstr "" "Pé-Grandes são humanóides gigantes que vivem nas montanhas. Poucos " "sobreviveram a um encontro com um desses e muitos duvidam de sua existência." # # File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4 # File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4 msgid "Naga Fighter" msgstr "Soldado Naga" # # File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 20 # File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:19 msgid "" "The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful " "mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively " "forbidden to land dwellers. Still, they are not true creatures of the sea, " "and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the " "abyss. They are small, and somewhat frail in form, but often much more " "nimble than their opponents." msgstr "" "Os Naga, semelhantes a serpentes, são uma das poucas raças capazes de se " "mover de maneira significativa pela água, o que lhes abre um mundo inteiro " "proibido aos moradores da terra firme. Ainda assim, eles não são verdadeiras " "criaturas dos mares e sua incapacidade de respirar dentro d'água os limita " "nesse terreno. Eles são pequenos e um tanto quanto fracos de físico, mas " "normalmente muito mais ágeis que seus oponentes." # # File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 63 # File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 63 #. [female] #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:62 msgid "Nagini Fighter" msgstr "Soldado Nagini" # # File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 4 # File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4 msgid "Naga Myrmidon" msgstr "Mirmidão Naga" # # File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 21 # File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 21 #. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:21 msgid "" "The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of " "the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the " "snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not only " "are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim " "allows them deadly mobility in water." msgstr "" "Os mais habilidosos dos guerreiros naga são introduzidos à classe dos " "Mirmidões, os mestres da sua arte de duas espadas. Eles atacam tão rápido " "quanto as serpentes com as quais se parecem e dançam para longe dos ataques " "com elegância. Os Mirmidãos não são apenas terríveis inimigos em terreno " "aberto, mas sua habilidade em nadar lhes dá uma mobilidade mortal." # # File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 61 # File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 61 #. [female] #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:61 msgid "Nagini Myrmidon" msgstr "Mirmidão Nagini" # # File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 63 # File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 63 #. [female] #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:63 msgid "" "The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste " "of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as " "the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not " "only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim " "allows them a deadly mobility." msgstr "" "As mais habilidosas das guerreiras nagani são introduzidas à classe dos " "Mirmidões, mestres da sua arte de duas espadas. Elas atacam tão rápido " "quanto as serpentes com as quais se parecem e dançam para longe dos ataques " "com elegância. As Mirmidãs não são apenas terríveis inimigas em terreno " "aberto, mas sua habilidade em nadar lhes dá uma mobilidade mortal." # # File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 4 # File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4 msgid "Naga Warrior" msgstr "Guerreiro Naga" # # File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 19 # File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:19 msgid "" "The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their " "second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike " "that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the art of " "using their serpentine form to best effect, twisting and turning to dodge " "from blows. This makes them potent on land, but the friction of water " "greatly impedes the technique." msgstr "" "Muitos dos jovens guerreiros entre os Nagas esperam pelo dia em que " "merecerão utilizar sua segunda espada. A arte marcial naga com duas espadas " "é completamente diferente da dos orcs e outras raças, uma vez que eles " "aprendem a utilizar sua forma serpentina, virando e se contorcendo para " "desviar de ataques. Isso faz com que sejam capazes em terra, mas a fricção " "na água diminui o efeito destas técnicas." # # File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 59 # File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 59 #. [female] #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:59 msgid "Nagini Warrior" msgstr "Guerreira Nagini" # # File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 61 # File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 61 #. [female] #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:61 msgid "" "Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit " "their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly " "unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the " "art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to " "dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water " "greatly impedes their ability to do this." msgstr "" "Muitas das jovens guerreiras entre as Naginis esperam pelo dia em que " "merecerão utilizar sua segunda espada. A arte marcial naga com duas espadas " "é completamente diferente da dos orcs e outras raças, uma vez que elas " "aprendem a utilizar sua forma serpentina, virando e se contorcendo para " "desviar de ataques. Isso faz com que sejam capazes em terra, mas a fricção " "na água diminui o efeito destas técnicas." # # File: data/core/units/ogres/Ogre.cfg, line: 4 # File: data/core/units/ogres/Ogre.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4 msgid "Ogre" msgstr "Ogro" # # File: data/core/units/ogres/Ogre.cfg, line: 23 # File: data/core/units/ogres/Ogre.cfg, line: 23 #. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:23 msgid "" "Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, " "remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they " "can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be " "underestimated." msgstr "" "Ogros são gigantes que normalmente vivem sozinhos nas áreas selvagens. Eles " "são bastante similares aos humanos em forma, embora sejam grandes e " "deformados. Embora seja fácil fugir deles ou enganá-los, sua força não deve " "ser subestimada." # # File: data/core/units/ogres/Ogre.cfg, line: 39 # File: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg, line: 39 # File: data/core/units/ogres/Ogre.cfg, line: 39 # File: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg, line: 39 #. [attack]: type=blade #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:39 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:38 msgid "cleaver" msgstr "facão" # # File: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg, line: 4 # File: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4 msgid "Young Ogre" msgstr "Jovem Ogro" # # File: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg, line: 23 # File: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg, line: 23 #. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:22 msgid "" "When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be " "trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that " "lack with great strength." msgstr "" "Quando ainda jovem, ogros são raptados e levados a exércitos para serem " "treinados. Eles não conseguem utilizar armas direito, mas compensam isso com " "sua grande força." # # File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 4 # File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4 msgid "Orcish Archer" msgstr "Arqueiro Orc" # # File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 20 # File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19 msgid "" "Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, " "especially youths and those of slight build, are pragmatic enough to use " "them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, and have no " "semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can " "still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone." msgstr "" "Entre os orcs, arcos são em geral considerados como uma arma covarde. Mas " "mesmo orcs, especialmente jovens e aqueles de menor constituição, são " "pragmáticos o suficiente para fazer uso de arcos apesar do tabu. Arqueiros " "orcs raramente são bem equipados e não tem o mínimo de treinamento. Mas " "embora não sejam bem manuseadas, suas armas ainda são bem mortais e aqueles " "que as portam raramente estão sozinhos." # # File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 4 # File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4 msgid "Orcish Assassin" msgstr "Assassino Orc" # # File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 23 # File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 23 #. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:22 msgid "" "Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, " "especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing " "knives, are typically frail by orcish standards, although surprisingly " "nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, their tactics are " "a considerable aid to their larger and more brutal kin." msgstr "" "Apesar de considerada por alguns como uma tática covarde, o veneno é uma das " "armas favoritas dos Orcs, especialmente àqueles de corpo menos avantajado. " "Assassinos Orcs, que utilizam o veneno através de facas de arremesso, são " "normalmente um tanto quanto frágeis, embora impressionantemente ágeis. " "Apesar de raramente serem aqueles que dão o golpe fatal, suas táticas são de " "ajuda considerável para seus primos maiores e mais brutais." # # File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 50 # File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 48 # File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 50 # File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 48 #. [attack]: type=blade #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:49 data/core/units/orcs/Slayer.cfg:48 msgid "throwing knives" msgstr "arremessar facas" # # File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 4 # File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4 msgid "Orcish Crossbowman" msgstr "Besteiro Orc" # # File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 19 # File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:19 msgid "" "Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a " "crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged " "enough to wield them are capable warriors, and what they lack in finesse, " "they make up for in numbers." msgstr "" "Bestas Orcs são imitações rudes das armas humanas e dos anões; mas uma " "besta, qualquer que seja sua origem, é uma arma bem potente. Os orcs " "privilegiados o suficiente para possuí-las são guerreiros capazes e, o que " "lhes falta em habilidade, sobram-lhes em números." # # File: data/core/units/orcs/Grunt.cfg, line: 4 # File: data/core/units/orcs/Grunt.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc #: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4 msgid "Orcish Grunt" msgstr "Brutamonte Orc" # # File: data/core/units/orcs/Grunt.cfg, line: 20 # File: data/core/units/orcs/Grunt.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc #: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:19 msgid "" "Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than human " "or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take " "more hits before falling." msgstr "" "Os Brutamontes Orcs formam o corpo das forças orcs. Apesar de mais lentos " "que guerreiros elfos ou humanos, os Brutamontes dão golpes muito mais " "poderosos e podem aguentar mais pancadas antes de cair." # # File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 4 # File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4 msgid "Orcish Leader" msgstr "Líder Orc" # # File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 20 # File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:19 msgid "" "Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior " "bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled " "with the sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a " "certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to " "fight with uncharacteristic boldness." msgstr "" "Os mais sagazes dentre os Orcs acabam se tornando líderes de bandos de " "guerreiros. Eles carregam um arco por necessidade, mas são muito mais " "habilidosos com a espada. Esses orcs são poderosos guerreiros e também tem " "um certo carisma com aqueles de sua raça, especialmente os goblins, e podem " "inspirá-los a lutar com uma ousadia incomum." # # File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 4 # File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4 msgid "Orcish Ruler" msgstr "Regente Orc" # # File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 19 # File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:19 msgid "" "Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often " "unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. " "They are skilled with both sword and crossbow, but their real talent lies in " "their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders that are " "followed not out of fear, but loyalty." msgstr "" "Qualquer orc que seja capaz de manter a ordem em uma tribo grande é mais " "inteligente e decisivo do que a média e necessariamente mais forte também. " "Eles são habilidosos tanto com a espada quanto com o arco, mas seu " "verdadeiro talento se encontra na sua rara habilidade de liderar outros orcs " "em batalha e de dar ordens que são seguidas não por medo, mas por lealdade." # # File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 40 # File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 41 # File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 37 # File: data/core/units/orcs/Warrior.cfg, line: 35 # File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 40 # File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 41 # File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 37 # File: data/core/units/orcs/Warrior.cfg, line: 35 #. [attack]: type=blade #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:40 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:41 #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:37 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:35 msgid "greatsword" msgstr "espada larga" # # File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 4 # File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4 msgid "Orcish Slayer" msgstr "Matador Orc" # # File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 22 # File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 22 #. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:22 msgid "" "The larger or more skilled orcish assassins are called ‘Slayers’ by their " "enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, " "although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, " "poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often " "the real cause of orcish supremacy." msgstr "" "Os maiores e mais habilidosos dentre os assassinos Orcs são conhecidos como " "'Matadores' entre seus inimigos. Os Matadores são rápidos e ágeis em " "combate, apesar de que para isso eles abandonam o uso de armadura. Sua arma " "favorita, o veneno, é uma ferramenta terrível e seu uso irrestrito no campo " "de batalha é considerado como a verdadeira razão da supremacia dos Orcs." # # File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 4 # File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4 msgid "Orcish Slurbow" msgstr "Maquineiro Orc" # # File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 21 # File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 21 #. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:21 msgid "" "The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or ‘slurbow’; a " "much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-cock " "the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or bone, " "driving the projectile. Such a device is much easier to work with, and much " "more powerful than simpler crossbows; it is also completely beyond orcish " "manufacture.\n" "\n" "Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably " "end up in the hands of their strongest and most cunning archers." msgstr "" "Da idéia básica de uma besta vem o conceito mais avançado do arbalest; um " "aparelho muito mais complicado, completo com uma manivela para recarregar a " "arma e um arco composto de madeira laminada ou osso que guia o projétil. Tal " "máquina é muito mais fácil de se manipular e muito mais poderosa que simples " "bestas; além disso, sua construção está muito além das habilidades dos " "orcs.\n" "\n" "Os orcs cobiçam tais armas quando conseguem roubá-las de suas vítimas e " "elas, em geral, acabam nas mãos dos arqueiros mais fortes e decisivos." # # File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 4 # File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4 msgid "Orcish Sovereign" msgstr "Soberano Orc" # # File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 20 # File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:20 msgid "" "From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command " "over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive early " "leadership struggles, he will inevitably find himself leading a great horde " "of warriors, and he will also inevitably cause a great deal of trouble for " "the civilized races of the world. The surest way to disperse such a host is " "to slay this rare orc who can hold it together." msgstr "" "De tempos em tempos, surge um orc que possui carisma natural e liderança " "sobre os outros. Se ele também for forte e sagaz, inevitavelmente se " "encontrará no comando de uma grande horda de guerreiros que causarão muitos " "problemas para as raças civilizadas do mundo. O jeito mais garantido de " "dispersar tal exército é matar esse raro orc que consegue mantê-lo unido." # # File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 4 # File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4 msgid "Orcish Warlord" msgstr "Líder Tribal Orc" # # File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 19 # File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:19 msgid "" "Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become " "Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, " "these beast-warriors lead their brethren with iron will and iron hand." msgstr "" "Apenas Orcs com grande perspicácia e força desigual se tornam Líderes " "Tribais. Hábeis com a espada e o arco, esses guerreiros bestiais lideram os " "grupos de combate Orcs com mãos de ferro." # # File: data/core/units/orcs/Warrior.cfg, line: 4 # File: data/core/units/orcs/Warrior.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4 msgid "Orcish Warrior" msgstr "Guerreiro Orc" # # File: data/core/units/orcs/Warrior.cfg, line: 18 # File: data/core/units/orcs/Warrior.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:18 msgid "" "Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are highly " "respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only " "weakness is their inability to wield the bow." msgstr "" "Tendo dominado a arte de lutar com duas espadas, os Guerreiros Orcs são " "altamente respeitados entre seus pares e temidos pelos seus inimigos. Sua " "única fraqueza é sua incapacidade de utilizar um arco." # # File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 4 # File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4 msgid "Saurian Ambusher" msgstr "Lagarto Emboscador" # # File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 18 # File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:18 msgid "" "Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often " "confounds their enemies. When this natural mobility is combined with " "experience, strength, and proper equipment, their warriors can become " "particularly threatening in battle — if only because they are so much more " "difficult to confine than other foes. Even in armor, saurian warriors can " "take advantage of the smallest gap in an enemy line, and have the prowess to " "make the enemy regret tactical mistakes." msgstr "" "Lagartos tem pés ligeiros e são capazes de caminhar por terrenos que " "geralmente obstruem seus inimigos. Quando aliam essa habilidade com " "experiência, força e equipamento, um guerreiro lagarto pode se tornar " "especialmente perigoso em batalha, em grande parte por ser tão difícil de " "encurralá-lo em algum canto. Mesmo com sua armadura, guerreiros lagartos " "podem se aproveitar da menor brecha em uma formação inimiga e têm o poder de " "fazer seus adversários se arrependerem de tais erros." # # File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 4 # File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4 msgid "Saurian Augur" msgstr "Lagarto Augur" # # File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 19 # File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:18 msgid "" "Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of " "it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly " "regarded with fear by those against whom it is used." msgstr "" "Os Lagartos possuem conhecimento do que os humanos chamam de magia. Porém, a " "magia dos lagartos se baseia em crendices e um pouco de magia negra. É pouco " "compreendida, mas causa grande medo naqueles contra quem ela é usada." # # File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 47 # File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 58 # File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 47 # File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 47 # File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 58 # File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 47 #. [attack]: type=cold #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:46 #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:58 #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:47 msgid "curse" msgstr "maldição" # # File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 4 # File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4 msgid "Saurian Flanker" msgstr "Lagarto Flanqueador" # # File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 19 # File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:19 msgid "" "Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human " "counterparts. This is of course a relative term, and they can still become " "considerably powerful, whilst losing none of their natural mobility. This is " "very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support " "troops flanked by these creatures." msgstr "" "Lagartos guerreiros, em geral, são mais fracos do que seus equivalentes " "elfos ou humanos. Isso é obviamente relativo e eles podem se tornar " "consideravelmente poderosos, sem perder em nada sua mobilidade natural. São " "muito perigosos em combate, pois um inimigo descuidado pode ter suas tropas " "de suporte flanqueadas por estas criaturas." # # File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 4 # File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4 msgid "Saurian Oracle" msgstr "Lagarto Oráculo" # # File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 19 # File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:19 msgid "" "Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe " "in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. " "Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their ilk. But " "whatever ‘societal’ function they may have, they are undeniably powerful in " "the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever " "seen." msgstr "" "Alguns lagartos são vistos vestidos em roupas arcanas e cobertos da cabeça " "aos pés em tatuagens e pinturas esotéricas e horripilantes. Alguns suspeitam " "que sejam visionários ou então oráculos de sua raça. Mas qualquer que seja " "sua 'função social', eles são inegavelmente poderosos com a estranha magia " "que possuem e deve-se tomar cuidado se forem avistados." # # File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 4 # File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4 msgid "Saurian Skirmisher" msgstr "Lagarto Combatente" # # File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 19 # File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:18 msgid "" "Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because " "of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to " "dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a " "tricky foe to deal with.\n" "\n" "Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a " "spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown." msgstr "" "Lagartos têm o corpo muito pequeno e, apesar de serem um tanto frágeis, eles " "são muito, muito ágeis. Em combate, seu tamanho diminuto lhes permitem " "passar por entre defesas que bloqueariam o avanço de um homem adulto, o que " "faz de um embate com eles algo complicado.\n" "\n" "Lanças são sua arma preferida, pois suas poderosas pernas traseiras podem " "impulsionar uma lança com força o suficiente para causar dano considerável, " "tanto em combate corpo a corpo como como arma de arremesso." # # File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 4 # File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4 msgid "Saurian Soothsayer" msgstr "Lagarto Vidente" # # File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 19 # File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:19 msgid "" "Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the " "magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly " "skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is " "brought against them." msgstr "" "Os lagartos são conhecidos por seus estranhos rituais, artes que beiram o " "mágico e misterioso. É evidente que alguns deles são especialmente " "habilidosos em um tipo de medicina que é de grande utilidade para qualquer " "batalha que eles tenham que enfrentar." # # File: data/core/units/trolls/Great.cfg, line: 4 # File: data/core/units/trolls/Great.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Great.cfg:4 msgid "Great Troll" msgstr "Grande Troll" # # File: data/core/units/trolls/Great.cfg, line: 18 # File: data/core/units/trolls/Great.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Great.cfg:18 msgid "" "When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age " "and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for " "generations. Their feats of strength and cunning are the source of most " "tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to " "diminish their grandeur." msgstr "" "Quando um Troll, além de sua sobrenatural força vital, consegue também idade " "e sabedorias equivalentes, ele se torna algo extraordinário, um monstro a " "ser lembrado por gerações. Seus atos de poder e perspicácia são a fonte da " "maioria das lendas sobre trolls e ver as lendas se tornarem realidade não " "diminui em nada sua grandeza." # # File: data/core/units/trolls/Hero.cfg, line: 4 # File: data/core/units/trolls/Hero.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll #: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4 msgid "Troll Hero" msgstr "Herói Troll" # # File: data/core/units/trolls/Hero.cfg, line: 17 # File: data/core/units/trolls/Hero.cfg, line: 17 #. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll #: data/core/units/trolls/Hero.cfg:17 msgid "" "Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality " "that characterizes their race. In a society where might makes right, those " "of their ilk revere them as heroes." msgstr "" "Alguns Trolls nascem com uma quantidade ainda maior de força e vitalidade do " "que a característica para sua raça. Em uma sociedade regida pela lei do mais " "forte, estes trolls são reverenciados como heróis por seus pares." # # File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 4 # File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4 msgid "Troll Rocklobber" msgstr "Troll Atirador de Pedra" # # File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 19 # File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:19 msgid "" "The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many " "trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones " "well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken " "to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out " "of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling." msgstr "" "A idéia de atirar uma rocha nos inimigos em combate certamente já ocorreu em " "muitos trolls e alguns deles começaram a utilizá-las como suas armas " "favoritas. Como tais pedras não são fáceis de se achar, os Atiradores de " "Pedras as carregam em grandes sacos jogados por cima de seus ombros. Esse " "mesmo saco de couro pode ser facilmente transformado em uma funda rudimentar." # # File: data/core/units/trolls/Troll.cfg, line: 4 # File: data/core/units/trolls/Troll.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4 msgid "Troll" msgstr "Troll" # # File: data/core/units/trolls/Troll.cfg, line: 17 # File: data/core/units/trolls/Troll.cfg, line: 17 #. [unit_type]: id=Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll.cfg:17 msgid "" "Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages " "remain baffled at the origins of these creatures and the driving force " "behind their unnatural vitality and strength. A fully-grown troll towers " "above a man, and, even unarmed, would be a great threat in combat. The large " "clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used " "for the same purpose of mauling their prey into submission." msgstr "" "Os Trolls sempre foram temidos por humanos e anões. Os sábios continuam " "perplexos diante da questão da origem destas criaturas e de onde veio sua " "força e vitalidade fora do comum. Um troll adulto agiganta-se perto de um " "homem e, mesmo desarmado, é uma grande ameaça em combate. Os grandes " "porretes que estas criaturas geralmente usam agem como extensões de seus " "braços, sendo usados para o mesmo propósito de espancar sua presa até sua " "derrota." # # File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 4 # File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4 msgid "Troll Shaman" msgstr "Xamã Troll" # # File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 30 # File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 30 #. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:30 msgid "" "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong " "or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which " "they use to blast enemies with gouts of flame." msgstr "" "Os Xamãs Troll são os líderes místicos dos trolls. Mesmo não sendo tão " "fortes ou violentos como os outros trolls, seus verdadeiros poderes se " "revelam por sua magia de fogo, que eles usam contra seus inimigos." # # File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 59 # File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 59 #. [attack]: type=fire #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:59 msgid "flame blast" msgstr "explosão de fogo" # # File: data/core/units/trolls/Warrior.cfg, line: 4 # File: data/core/units/trolls/Warrior.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4 msgid "Troll Warrior" msgstr "Guerreiro Troll" # # File: data/core/units/trolls/Warrior.cfg, line: 19 # File: data/core/units/trolls/Warrior.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:19 msgid "" "Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in " "combat, as large ‘sticks and stones’ serve them all too well. However, " "trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and " "bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source " "and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll holes " "have shown little evidence of tool use, and certainly no metalworking of any " "kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a " "troll with proper armament is entirely unsettling." msgstr "" "Os Trolls normalmente não precisam nem preferem usar qualquer armamento em " "combate uma vez que 'pedras e paus' são mais do que suficiente para eles. " "Porém, eles já foram vistos várias vezes em armaduras rústicas e carregando " "martelos de metal. Especula-se que seus costumeiros aliados, os orcs, são a " "fonte desses equipamentos, já que expedições para ninhos de trolls " "abandonados nunca mostraram evidência do uso de ferramentas. Dado o quanto " "um troll já é perigoso em combate, pensar em um deles utilizando armadura " "completa é perturbador." # # File: data/core/units/trolls/Whelp.cfg, line: 4 # File: data/core/units/trolls/Whelp.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4 msgid "Troll Whelp" msgstr "Filhote Troll" # # File: data/core/units/trolls/Whelp.cfg, line: 19 # File: data/core/units/trolls/Whelp.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:18 msgid "" "Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their " "bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy " "and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on " "all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by " "the raw strength of their race." msgstr "" "Dizer que um Troll é um filhote não passa de uma idéia errada, uma vez que " "seus corpos nessa idade já são muito mais poderosos do que o de um homem " "adulto. Eles são desajeitados e não conseguem andar direito, acabando por se " "arrastar com braços e pernas, mas qualquer desvantagem causada por isto é " "mais do que compensada por sua força bruta." # # File: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg, line: 4 # File: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Ghast, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4 msgid "Ghast" msgstr "" # # File: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg, line: 20 # File: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Ghast, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:20 msgid "" "The ghast is a creature taken from humankind’s most primal nightmares. " "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient " "enough to wait for their victim to die from poison before consuming the " "body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the " "flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the " "rest of the body, gaining strength in the process." msgstr "" # # File: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg, line: 4 # File: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4 msgid "Ghoul" msgstr "Carniçal" # # File: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg, line: 20 # File: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:19 msgid "" "Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done " "to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The " "result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of " "its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the " "day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n" "\n" "It is because of such things that necromancy is condemned with an almost " "primal hatred in all civilized lands." msgstr "" "Apenas os mais perversos e sádicos dentre os necormantes sabem o que precisa " "ser feito para transformar uma pessoa em um carniçal e esse é um segredo que " "eles não dividem. Qualquer que seja esse ritual profano, o resultado é bem " "conhecido: uma besta que não lembra nada de seus dias como ser vivo; uma " "criatura que, trôpega, avança nua em busca de se deliciar com a carne dos " "mortos.\n" "\n" "E é por coisas como esta que a necromancia é condenada com um ódio cego em " "qualquer lugar civilizado." # # File: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg, line: 4 # File: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4 msgid "Necrophage" msgstr "Necrófago" # # File: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg, line: 19 # File: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:19 msgid "" "The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent thing, " "which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite " "rotten in spite of their ability to move; they are rife with disease and " "poisons of the blood, and have a stench to match. But the most revolting " "fact about these fratures, apparent only to those who can perceive the " "traces of foul magic on them, is that they were somehow made from living men " "— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing " "but nightmarish." msgstr "" "O Necrófago, ou 'devorador dos mortos', é uma criatura monstruosa e " "corpulenta que possui uma semelhança grosseira com um humano. Apesar de " "poderem se mover, eles têm uma aparência de coisa apodrecida: seu corpo está " "infestado de doenças e venenos e seu fedor pode ser sentido de longe. " "Provavelmente o fato mais inquietante sobre eles, pelo que aparenta ser, é " "que eles foram de alguma forma criados a partir de homens vivos - um " "processo sobre o qual quase nada se sabe, mas que deve ser digno de " "pesadelos." # # File: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg, line: 6 # File: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg, line: 6 #. [unit_type]: id=Soulless, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:6 msgid "Soulless" msgstr "Desalmado" # # File: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg, line: 20 # File: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Soulless, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:19 msgid "" "The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the " "dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from " "unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch " "of combat can waken them, though, making them far more formidable." msgstr "" "A técnica para animar um corpo morto é, infelizmente, bem conhecida para as " "artes sombrias; praticantes frequentemente a usam para criar servos e " "soldados dos corpos de outros. Essas criaturas são numerosas, mas frágeis; " "porém, um pouco de combate pode despertá-las, tornando-as oponentes muito " "mais perigosos." # # File: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg, line: 26 # File: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg, line: 25 # File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 48 # File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 48 # File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 74 # File: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg, line: 26 # File: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg, line: 25 # File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 48 # File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 48 # File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 74 #. [attack]: type=arcane #. [attack]: type=impact #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:25 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:24 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:48 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:48 #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:70 msgid "touch" msgstr "toque" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:137 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:136 msgid "wc_variation^Drake" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:151 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:150 msgid "wc_variation^Dwarf" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:163 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:162 msgid "wc_variation^Goblin" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:175 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:183 msgid "wc_variation^Mounted" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:187 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:174 msgid "wc_variation^Gryphon" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:196 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:195 msgid "wc_variation^Saurian" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:208 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:207 msgid "wc_variation^Swimmer" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:218 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:217 msgid "wc_variation^Troll" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:230 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:229 msgid "wc_variation^Wose" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:242 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:241 msgid "wc_variation^Bat" msgstr "" # # File: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg, line: 6 # File: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg, line: 6 #. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:6 msgid "Walking Corpse" msgstr "Corpo Ambulante" # # File: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg, line: 19 # File: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:18 msgid "" "Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. " "Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one’s " "former comrades amongst their number is frightening to say the least." msgstr "" "Corpos Ambulantes são aqueles reanimados dos mortos pelas artes sombrias. " "Apesar de não serem realmente perigosos para um soldado treinado, a visão de " "velhos companheiros de batalhas entre as hordas dos mortos ambulantes " "destrói a moral de qualquer tropa." # # File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 4 # File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4 msgid "Ancient Lich" msgstr "Lich Ancestral" # # File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 25 # File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 25 #. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:25 msgid "" "A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who encounters " "an Ancient Lich likely has far worse things to worry about than death." msgstr "" "Um ser dessa magnitude é o resquício de eras ancestrais. Qualquer um que " "encontrar um Lich Ancestral tem coisas muito maiores com que se preocupar do " "que a morte." # # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 4 # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4 msgid "Dark Adept" msgstr "Aprendiz da Escuridão" # # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 24 # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 24 #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great " #| "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world " #| "is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this " #| "art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away " #| "in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the " #| "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion " #| "and enfeeblement.\n" #| "\n" #| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " #| "themselves to learning." msgid "" "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize " "indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is " "subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, " "for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in " "secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the " "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion " "and enfeeblement.\n" " \n" " In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " "themselves to learning." msgstr "" "Para atrair novos aprendizes, a tentação da magia sombria tem de ter uma " "recompensa realmente grande, já que qualquer um pego praticando essa arte em " "mundos civilizados é passível de uma sentença de morte. E ainda assim, " "existem aqueles que perseguem essa arte, pois o prêmio oferecido nada mais é " "que a imortalidade. Escondidos em cultos secretos ou iniciados nas ordens " "escuras do submundo, o treinamento que esses fanáticos devem aguentar muitas " "vezes os arrastam para a exaustão e letargia.\n" "\n" "Nessas condições, sua única arma é o ofício que eles se comprometeram tanto " "em aprender." # # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 43 # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 70 # File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 51 # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 43 # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 70 # File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 51 #. [attack]: type=cold #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:42 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:70 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:51 msgid "chill wave" msgstr "onda gelada" # # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 132 # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 132 #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:159 msgid "female^Dark Adept" msgstr "Aprendiz da Escuridão" # # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 4 # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4 msgid "Dark Sorcerer" msgstr "Feiticeiro Sombrio" # # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 19 # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:19 msgid "" "The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors " "which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life " "and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives " "the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, " "and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible " "unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be " "fathomed.\n" "\n" "Despite any design they may have of using this to wrest their own " "immortality from nature’s grasp, the first results of their work have " "immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead " "matter can create servants for them, servants which will work, but which " "will also kill, and will never question their masters. These creations have " "a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even " "the slightest desire for power." msgstr "" "O terror inspirado pela Magia Negra vem principalmente do pouco que as " "pessoas leigas sabem sobre ela. Feiticeiros Sombrios são aqueles que " "começaram a desvendar os segredos da vida e da morte, sendo que a morte é " "muito fácil de inflingir em outros. Esse trabalho dá as primeiras " "inspirações sobre a conexão entre a alma e a matéria inerte e os primeiros " "experimentos que sucederam em manimular esse elo. O desconhecido abominável " "que espera após a morte é vislumbrado e sua memória é inevitável.\n" "\n" "Embora alguns tenham como objetivo final derrotar a natureza para conquistar " "a própria imortalidade, os primeiros resultados de seu trabalho têm " "aplicações mais imediatas e desagradáveis. A 'vida' que eles dão a cadáveres " "cria servos que irão trabalhar, lutar e matar por seus mestres sem nunca " "questioná-los. Essas criações têm a lealdade que qualquer tirano sonharia e " "são tentadoras demais para aqueles com um mínimo de sede de poder." # # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 136 # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 136 #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:158 msgid "Dark Sorceress" msgstr "Feiticeira Sombria" # # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 140 # File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 140 #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:162 msgid "" "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known " "about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the " "secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. " "This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul " "and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this " "bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will " "inevitably be fathomed.\n" "\n" "Despite any design they may have of using this to wrest their own " "immortality from nature’s grasp, the first results of their work have " "immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead " "matter can create servants for them, servants which will work, but which " "will also kill, and will never question their mistress. These creations have " "a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even " "the merest desire for power." msgstr "" "O terror inspirado pela Magia Negra vem principalmente do pouco que as " "pessoas do dia a dia sabem sobre ela. Feiticeiras Sombrias são aquelas que " "começaram a desvendar os segredos da vida e da morte, sendo que a morte é " "muito fácil de inflingir em outros. Esse trabalho dá as primeiras " "inspirações sobre a conexão entre a alma e a matéria inerte e os primeiros " "experimentos que sucederam em manimular esse elo. O desconhecido abominável " "que espera após a morte é vislumbrado e sua memória é inevitável.\n" "\n" "Embora algumas tenham como objetivo final derrotar a natureza para " "conquistar a própria imortalidade, os primeiros resultados de seu trabalho " "têm aplicações mais imediatas e desagradáveis. A 'vida' que elas dão a " "cadáveres cria servos que irão trabalhar, lutar e matar por suas mestras sem " "nunca questioná-las. Essas criações têm a lealdade que qualquer tirana " "sonharia e são tentadoras demais para aquelas com um mínimo de sede pelo " "poder." # # File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 4 # File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4 msgid "Lich" msgstr "Lich" # # File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 23 # File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 23 #. [unit_type]: id=Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:23 msgid "" "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to " "achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in " "becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it " "is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body " "may wither away.\n" "\n" "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether " "life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this " "question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their " "order has achieved." msgstr "" "Um Lich é a representação física do maior objetivo da magia negra: a busca " "da imortalidade. Apesar de grandes sacrifícios serem feitos no processo, ao " "se tornar um lich o mago tira da morte aquilo que cria o seu terror. Pois a " "mente se mantém e o espírito a segue, por mais que o corpo se deteriore.\n" "\n" "Não se sabe, exceto talvez aqueles nos círculos internos da necromancia, se " "a vida é prolongada de maneira indefinida ou apenas temporariamente. Mas " "mesmo esse tipo de pergunta serve de testemunho à magnitude do que já foi " "atingido." # # File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 4 # File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Necromancer, race=human #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4 msgid "Necromancer" msgstr "Necromante" # # File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 20 # File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Necromancer, race=human #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:20 msgid "" "One of the pinnacles of what is considered ‘black magic’ is the art of " "necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This " "discovery alone caused humanity’s condemnation of black magic, for the " "nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n" "\n" "This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of " "its ultimate prize." msgstr "" "Um dos ápices daquilo que é considerado 'magia negra' é a arte da " "necromancia: a terrível habilidade de reanimar os mortos com uma falsa vida. " "As ramificações terríveis dessa arte são a razão pela qual a humanidade hoje " "condena a 'magia negra', por ter dado ao medo um novo arsenal.\n" "\n" "Esta habilidade, em todos os seus aspectos, é o primeiro passo para enganar " "a morte." # # File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 39 # File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 39 #. [attack]: type=impact #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:39 msgid "plague staff" msgstr "cajado amaldiçoado" # # File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 139 # File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 139 #. [female] #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:162 msgid "female^Necromancer" msgstr "Necromante" # # File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 5 # File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 5 #. [unit_type]: id=Banebow, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:5 msgid "Banebow" msgstr "Arco Amaldiçoado" # # File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 19 # File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Banebow, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:19 msgid "" "The most powerful of the undead archers invariably end up being those who " "were themselves archers in their previous life. They wander the fields of " "battle, guided by the fading memory of their former skill, neither knowing, " "nor caring what their purpose or foes might be. They are driven only by a " "malice born of their empty and tortured existence." msgstr "" "Os mais poderosos dos arqueiros mortos-vivos, em geral, são aqueles que já " "eram arqueiros em sua vida anterior. Eles vagam pelos campos de batalha, " "guiados pelas memórias distantes de suas habilidades, sem saber nem se " "importar com o seu propósito ou alvo. Eles são levados apenas pela malícia " "vinda da angústia de sua existência vazia e torturada." # # File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 4 # File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4 msgid "Bone Shooter" msgstr "Atirador de Ossos" # # File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 17 # File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 17 #. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:17 msgid "" "Of a dark sorcerer’s creations, some take more strongly to the false life " "given them. The potency of their un-life is given equipment to match; " "archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. Their " "quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones of their " "victims. It follows that they are dubbed simply ‘Bone-Shooters’ by their " "unfortunate enemies." msgstr "" "Das criações de um feiticeiro negro, algumas se adaptam melhor à falsa vida " "que lhes foi dada. À essa adaptação é dado um equipamento apropriado e os " "arqueiros em particular muitas vezes são presenteados com um arsenal " "realmente vil. Seus sacos de flechas são enchidos não de madeira, mas dos " "ossos de suas vítimas. Chamados simplesmente de 'Atiradores de Ossos' por " "seus inimigos desafortunados, essas abominações são um terror para todos os " "que vivem." # # File: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg, line: 4 # File: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4 msgid "Chocobone" msgstr "Chocobone" # # File: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg, line: 24 # File: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg, line: 24 #. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:31 msgid "" "Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost " "civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry " "units." msgstr "" "Montado nos esqueletos de grandes aves que foram usadas como montarias por " "uma civilização perdida, os Chocobones podem se deslocar mais rapidamente " "que a maioria das unidades montadas." # # File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 4 # File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4 msgid "Death Knight" msgstr "Cavaleiro da Morte" # # File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 26 # File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 26 #. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:31 msgid "" "Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate " "and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. " "Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest " "for revenge." msgstr "" "Contos falam de poderosos guerreiros e generais que, amaldiçoados com ódio e " "traição, voltaram ao mundo como Cavaleiros da Morte. Usando as mesmas armas " "que usavam em vida, eles lideram os mortos-vivos em sua busca por vingança." # # File: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg, line: 4 # File: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4 msgid "Deathblade" msgstr "Espada da Morte" # # File: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg, line: 19 # File: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:19 msgid "" "In life, the abominations known as ‘Deathblades’ were masters of combat, " "soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing " "this, outfit them to match the skills they once had. Though frail, these " "monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with " "their blades." msgstr "" "Na vida, abominações conhecidas como 'Espadas da Morte' eram mestres do " "combate, soldados que eram tanto de elite como mortais. Seus novos mestres " "muitas vezes reconhecem isso e tentam tomar vantagem desafiando-os a " "conseguir se equiparar com as habilidades que antes tinham. Apesar de " "frágeis, esses monstros são muito mais rápidos que o resto de sua espécie, " "tanto no pé quanto com suas lâminas." # # File: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg, line: 4 # File: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Draug, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4 msgid "Draug" msgstr "Draug" # # File: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg, line: 19 # File: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Draug, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:19 msgid "" "There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. " "Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering " "through the battles of their memory and fighting desperately for release, " "for a peace bought only by strength of arms. And so they struggle; both " "unthinking, and unrelenting." msgstr "" "Dessas ruínas imponentes pouco sobrou dos grandes homens que foram em vida. " "Com a alma de guerreiros, agora eles estão perdidos na morte-vida; vagando " "pelas batalhas em suas memórias e lutando desesperadamente pela sua " "libertação e por uma paz que vem apenas pela força de suas armas. E assim " "eles lutam, sem pensamento e sem piedade." # # File: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg, line: 4 # File: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Revenant, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4 msgid "Revenant" msgstr "Revenante" # # File: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg, line: 19 # File: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Revenant, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:19 msgid "" "Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants " "were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is " "almost wholly lost to their undead selves. Even the sorcerers who raised " "them can only speculate on their past. Such questions aside, a Revenant is a " "powerful tool in combat: a fearless warrior that feels no pain and will " "fight to the bitter end." msgstr "" "Recebendo uma vida falsa para poderem lutar novamente, as criaturas " "conhecidas como Revenantes claramente foram grandes guerreiros em sua era, " "apesar de que a memória daquele tempo há muito já se foi. Até mesmo os " "feiticeiros que os reanimaram não podem mais do que especular sobre seu " "passado. Pondo tais questões de lado, um Revenante é uma ferramenta poderosa " "em combate: um guerreiro sem medo que não sente dor e lutará até o fim." # # File: data/core/units/undead/Skeleton.cfg, line: 4 # File: data/core/units/undead/Skeleton.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4 msgid "Skeleton" msgstr "Esqueleto" # # File: data/core/units/undead/Skeleton.cfg, line: 19 # File: data/core/units/undead/Skeleton.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:18 msgid "" "Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by " "dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear " "neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away " "any who would challenge their master." msgstr "" "Esqueletos são guerreiros que foram mortos em batalha e trazidos de volta à " "vida por magia negra. Quase sem mente e inabaláveis em seus propósitos, eles " "não temem dor nem morte e sua mera presença irá afugentar qualquer um que " "queira desafiar o seu mestre." # # File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 4 # File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4 msgid "Skeleton Archer" msgstr "Esqueleto Arqueiro" # # File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 18 # File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:17 msgid "" "A skeleton archer is little different from the ‘skeletons’ which often " "accompany it — it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to " "fight once again. In their masters’ hands, these soldiers will do anything " "to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who " "is already dead." msgstr "" "Um Esqueleto Arqueiro não é muito diferente dos esqueletos 'normais' que " "costumam acompanhá-lo - é um pecado contra a natureza, um guerreiro trazido " "dos mortos para lutar novamente. Nas mãos de seu mestre, estes soldados " "farão qualquer coisa para alcançar as tarefas deixadas na sua frente, eis " "que a morte não traz mais nada a temer para aqueles que já estão mortos." # # File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 4 # File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Ghost, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4 msgid "Ghost" msgstr "Fantasma" # # File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 19 # File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Ghost, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:18 msgid "" "Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to " "the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing " "servant which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" "Preso em um cerco de encantamentos vis, um espírito se torna como o vento " "nas velas de um navio. O resultado desta prisão mágica é um servo fiel que " "irá atender a qualquer tarefa que seu mestre escolher." # # File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 86 # File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 55 # File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 45 # File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 86 # File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 55 # File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 45 #. [attack]: type=cold #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:82 #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:55 #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:45 msgid "wail" msgstr "lamento" # # File: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg, line: 4 # File: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4 msgid "Nightgaunt" msgstr "Predador Noturno" # # File: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg, line: 19 # File: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:19 msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" "O propósito da máscara que cobre o rosto destas criaturas é desconhecido, " "assim como o é aquilo que ela esconde. Estas terríveis aparições raramente " "são vistas por aqueles que vivem e os que sobrevivem ao seu encontro foram " "aqueles que não ficaram parados para admirar seu inimigo." # # File: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg, line: 4 # File: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Shadow, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" # # File: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg, line: 18 # File: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Shadow, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:18 msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " "terror for humanity, though it knows not why.\n" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" "Quando a luz veio ao mundo e deu forma àquilo que era desconhecido, o medo " "foi forçado a se esconder na escuridão. Desde esse dia, as sombras do mundo " "representam terror para a humanidade, embora ninguém saiba bem o porquê.\n" "\n" "Essa é uma questão facilmente respondida por um necromante." # # File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 4 # File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Spectre, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4 msgid "Spectre" msgstr "Espectro" # # File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 19 # File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 19 #. [unit_type]: id=Spectre, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:19 msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "masters’ powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite " "as deadly as their appearance suggests.\n" "\n" "The creation of these is itself no mean feat, but the real danger in " "encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more " "dangerous force that will follow in its wake." msgstr "" "Também conhecidos como 'homens ocos', os espectros são o braço direito de " "seu mestre. Essas abominações são um verdadeiro terror contra aqueles que " "vivem e são tão mortais quanto aparentam.\n" "\n" "A criação de um desses é algo muito difícil; de fato, o verdadeiro perigo de " "encontrar essa criatura é que possivelmente ela é apenas o sinal de uma " "força muito mais poderosa por vir." # # File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 44 # File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 34 # File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 44 # File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 34 #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:44 #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:34 msgid "baneblade" msgstr "lâmina maldita" # # File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 4 # File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Wraith, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4 msgid "Wraith" msgstr "Aparição" # # File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 18 # File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Wraith, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:18 msgid "" "These shades of what were once warriors are among the most terrifying things " "a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if " "through air, seemingly without doing harm. It is the thought that these foes " "are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far " "from the truth." msgstr "" "Essas formas torturadas de grandes guerreiros de outrora estão entre as " "coisas mais aterrorizantes que um necromante pode criar. Espadas atravessam " "as aparições como se essas fossem feitas de ar. O medo que surge dessas " "bestas vem da idéia de que elas são invencíveis, quando a verdade é bem o " "contrário." # # File: data/core/units/wose/Ancient.cfg, line: 4 # File: data/core/units/wose/Ancient.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4 msgid "Ancient Wose" msgstr "Wose Ancestral" # # File: data/core/units/wose/Ancient.cfg, line: 18 # File: data/core/units/wose/Ancient.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:18 msgid "" "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree " "which had stood when his father first broke the soil on that land, and under " "which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, " "when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing but a bare " "patch of earth where it once stood.\n" "\n" "Such encounters are all that is known of what are presumably the most " "ancient of woses." msgstr "" "Existe uma curiosa história sobre um fazendeiro que tinha um grande carvalho " "nas suas terras, uma árvore que existia desde que seu pai chegou a terra e " "na qual a sua família tinha muitas memórias. Foi um choque para ele, quando " "numa manhã, ele não encontrou nada no lugar da árvore. O pobre fazendeiro " "nunca mais foi o mesmo depois disso.\n" "\n" "Tais eventos são tudo que é conhecido sobre, presumivelmente, o mais antigo " "dos Woses." # # File: data/core/units/wose/Ancient.cfg, line: 47 # File: data/core/units/wose/Elder.cfg, line: 46 # File: data/core/units/wose/Wose.cfg, line: 42 # File: data/core/units/wose/Ancient.cfg, line: 47 # File: data/core/units/wose/Elder.cfg, line: 46 # File: data/core/units/wose/Wose.cfg, line: 42 #. [attack]: type=impact #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:47 data/core/units/wose/Elder.cfg:46 #: data/core/units/wose/Wose.cfg:41 msgid "crush" msgstr "esmagamento" # # File: data/core/units/wose/Elder.cfg, line: 4 # File: data/core/units/wose/Elder.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Elder.cfg:4 msgid "Elder Wose" msgstr "Wose Ancião" # # File: data/core/units/wose/Elder.cfg, line: 17 # File: data/core/units/wose/Elder.cfg, line: 17 #. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Elder.cfg:17 msgid "" "Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, " "and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees " "in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. " "This is the greater part of why they are so rarely seen — standing in the " "slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing " "more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be " "fooled.\n" "\n" "Woses are not warriors by any means, but their great strength can easily be " "turned to violence, should someone manage to raise the ire of these " "creatures." msgstr "" "Dizem que os Woses possuem muitas formas, todas semelhantes a árvores e que, " "conforme envelhecem, ficam maiores e maiores. Lendas falam de Woses que se " "assemelham a árvores nesse aspecto também, sendo várias vezes mais altas do " "que as criaturas que andam sob eles. Esse é um dos motivos pelos quais eles " "são tão raramente vistos - no estado de repouso em que frequentemente se " "encontram, um Wose desse tamanho não aparenta ser mais do que uma árvore " "torta. Mesmo um elfo, se não prestar muita atenção, pode se enganar.\n" "\n" "Woses não são guerreiros, mas a força que possuem é claramente capaz de " "grande destruição, caso alguém consiga despertar a ira destas criaturas." # # File: data/core/units/wose/Wose.cfg, line: 4 # File: data/core/units/wose/Wose.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Wose.cfg:4 msgid "Wose" msgstr "Wose" # # File: data/core/units/wose/Wose.cfg, line: 18 # File: data/core/units/wose/Wose.cfg, line: 18 #. [unit_type]: id=Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Wose.cfg:17 msgid "" "Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which " "little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they " "know that these beings are not descended from trees, despite the similarity " "in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world " "than the elves themselves, though in a different way. The motives and " "workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious " "theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n" "\n" "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, " "however, neither used to, nor quick at moving around." msgstr "" "Raramente vistas, mesmo pelos elfos, os Woses são criaturas sobre as quais " "muito pouco se sabe. Tudo o que se conhece deles soube-se através dos elfos; " "eles sabem que esses seres não são descendentes das árvores, apesar de sua " "aparência semelhante, e que os woses estão mais ligados ao mundo das fadas " "do que mesmo os elfos, embora de uma maneira peculiar. Os anseios e modos de " "pensar desta raça é desconhecido, embora muitos especulem a idéia óbvia de " "que os Woses são protetores do mundo natural.\n" "\n" "Os Woses não possuem hábitos de batalha, mas são extremamente fortes. Eles " "não estão acostumados a se locomover e também não são muito rápidos."