# Dutch translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-08 18:04-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-03 17:47+0100\n" "Last-Translator: Floris Kint \n" "Language-Team: Dutch translation \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: 841,-1,90,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name " #| "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from " #| "their weapon of choice, these strange staffs that belch fire and death. " #| "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat " #| "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the " #| "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the " #| "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; " #| "weapons that have broken the mightiest of warriors with a single blow." msgid "" "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given " "by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their " "weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others " "have surmised that it is because such weapons would be a threat against even " "a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. " "Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great " "Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the " "mightiest of warriors with a single blow." msgstr "" "Het is niet duidelijk waarom Dwergendraakwachters, een naam die ze gegeven " "is door hun dwergsoortgenoten, zo heten. Het zou wellicht voortkomen uit het " "wapen dat ze dragen, vreemde staven die vuur en dood uitspuwen. Anderen " "hebben geopperd dat dit komt omwille van het feit dat zulke wapens een " "bedreiging zouden vormen voor echte draken, mochten ze in de gekende wereld " "gezien zijn. Wat de reden ook is, het is door deze wapens dat de wachters " "van de grote Dwergencitadels beroemd en berucht zijn; het zijn wapens die de " "machtigste van de strijders verslaan hebben met één enkele slag." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:25 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:30 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:27 #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:50 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:63 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:51 #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:40 #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:39 #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:107 #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:42 #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:50 #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:46 #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:52 #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:39 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:40 #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:39 #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:44 #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:42 msgid "dagger" msgstr "dolk" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:34 #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:59 msgid "dragonstaff" msgstr "drakenstaf" #. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:18 msgid "" "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them " "feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous " "terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for " "their relatively poor mobility." msgstr "" "Dwergenkrijgers dragen machtige strijdbijlen en hamers, die hen tot " "gevreesde tegenstanders maakt in het gevecht op de korte afstand. Ze zijn op " "hun best in bergrijke gebieden of ondergronds. Hun gebrek aan snelheid wordt " "ruimschoots gecompenseerd door hun kracht en uithoudingsvermogen." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:33 #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:46 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:54 #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:49 #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:57 #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:41 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:49 #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:23 #: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:22 #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:66 #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:43 #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:43 #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:62 msgid "axe" msgstr "bijl" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:41 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:34 #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:48 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:62 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:69 #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:42 #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:46 #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:69 #: data/core/units/trolls/Great.cfg:38 data/core/units/trolls/Hero.cfg:38 #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:38 msgid "hammer" msgstr "hamer" #. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:18 msgid "" "The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many " "of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven " "guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their " "role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break " "it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance." msgstr "" "Het dwergenras is berucht voor hun stevigheid en veel van hun strijders " "kiezen hun uitrusting om hieruit nog extra voordeel uit te halen. " "Dwergenwachters marcheren in de strijd met torenschilden en speren. Vaak is " "het hun taak om de lijn te houden en om iedereen die probeert ze te " "doorbreken zware verliezen toe te brengen. Wanneer de lijn voowaarts gaat " "zijn zij het die het moeilijk gewonnen voordeel zullen beveiligen." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:29 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:33 #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:46 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:44 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:41 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:50 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:45 #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:41 #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:53 #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:44 #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:42 #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:52 #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:37 #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:40 #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:77 #: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:23 #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:47 #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:36 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:44 #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:36 #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:44 #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:35 #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:43 #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:37 #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:46 #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:38 #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:47 #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:53 #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:62 #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:36 msgid "spear" msgstr "speer" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:47 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:42 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:50 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:59 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:54 #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:51 #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:89 msgid "javelin" msgstr "speer" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:29 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:29 #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:37 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:60 #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:60 #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:51 msgid "battle axe" msgstr "strijdbijl" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:47 #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:78 msgid "hatchet" msgstr "werpbijl" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:19 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19 msgid "" "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark " "of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they " "fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, " "rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and " "can hold a patch of earth with the singleminded tenacity of an oak." msgstr "" "Kampioenen onder hun strijdmakkers zijn de dwergschildwachters. Ze vormen de " "ruggegraat van een slaglinie. Een direkte aanval tegen een linie die door " "hun versterkt wordt is een zelfmoordmissie die effektloos zal blijven. Deze " "dwergen zijn meesters in het nabije gevect en ze kunnen beter standhouden " "dan een volgroeide dipgewortelde eik." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:18 msgid "" "The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. " "These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their " "ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to " "lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised." msgstr "" "Na veel ervaring en training worden wachters waardige soldaten. Deze troepen " "worden uitgerust naar hun kunde en kunnen elk terrein verdedigen tegen zowat " "alle aanvallen. Een kritieke positie verliezen aan één van hen is een " "gevaarlijke zaak want de herovering zal alles behalve gemakkelijk zijn." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:18 msgid "" "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified " "by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from " "afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. " "The deafening noise of these ‘thundersticks’ is terrifying to behold, and is " "made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings." msgstr "" "Toen de mensen van Wesnoth voor het eerst dwergen ontmoetten, waren ze " "compleet verbijsterd door de kracht van de Donderdwergen, die van afstand " "dood en verderf zaaiden met een vreemd soort 'stafje', dat ze bij zich " "droegen. Het oorverdovende geluid van deze 'donderstaf' is beangstigend wat " "nog verergerd wordt door de geheimhouding van de dwergen over hun werking." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:39 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:36 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:72 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:60 msgid "thunderstick" msgstr "donderstok" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:19 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these " #| "strange staffs of wood and iron that make a thunderous noise in their " #| "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret " #| "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are " #| "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of " #| "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, " #| "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n" #| "\n" #| "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes " #| "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the " #| "wait." msgid "" "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these " "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. " "The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the " "grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even " "forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange " "black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel " "the beast imprisoned within.\n" "\n" "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes to " "prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait." msgstr "" "De Dwergendonderwachters staan bekend om hun merkwaardige wapens; de " "vreemdsoortige stafjes van hout en ijzer maken een donderend lawaai. De " "werking van de wapens is een mysterie, een geheim dat de dwergen van Knalga, " "van wie men vermoed dat ze de makers zijn, mee hun graf innemen. Het enige " "dat bekend is, is dat men soms een dwerg een zwart poeder in een opening in " "het wapen ziet gieten. Er wordt gezegd dat het voedsel is voor het beest dat " "erin opgesloten zit.\n" "\n" "Hoewel een enkel schot van deze 'donderstaven' verscheidene minuten " "voorbereiding vergt, vinden de dwergen het zondermeer de moeite waard." # dit is IMO mooier #. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord prerevelation, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:7 #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5 msgid "Dwarvish Runemaster" msgstr "Dwergse Runekrijger" #. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord #. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord prerevelation, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:29 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:73 #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:25 msgid "" "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a " "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows " "nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome " "without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since " "their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage " "than would be expected." msgstr "" "Met uitzondering van diegene met een bijna bovennatuurlijke vaardigheid, is " "de hoogste rang die een runenbewerker kan behalen die van Dwergrunenmeester. " "Slagen uitdelend, bijna zo krachtig als die van de beste strijders, zouden " "ze zelfs bijna vreselijk zijn zonder hun vaardigheid, maar met de " "vaardigheid zijn ze bijna onoverwinnelijk, want hun runen zorgen ervoor dat " "de fysieke slagen van hun vijanden minder schade toebrengen dan verwacht." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:83 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:60 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:60 msgid "chill tempest" msgstr "vriesstorm" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:95 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:72 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:54 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:82 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:72 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:63 msgid "shadow wave" msgstr "schaduwgolf" #. [unit_type]: id=Autumn Shyde, race=elf #. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Autumn_Shyde.cfg:5 #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4 msgid "female^Elvish Shyde" msgstr "Elfenfee" #. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4 msgid "Blood Bat" msgstr "Bloedvleermuis" #. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19 msgid "" "Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a " "symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the " "blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their " "victims." msgstr "" "Bloedvleermuizen danken hun naam aan hun rode tint die sommige toewijzen aan " "hun voorkeursdiëet. Ze zijn zeer snel en kunnen het bloed uit hun " "slachtoffers zuigen waarbij ze zich terug aansterken." #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:129 #: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:44 #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:128 #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:44 #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:46 #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:45 #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:59 #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:25 #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:27 #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:41 #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:47 #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:38 #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:38 msgid "fangs" msgstr "tanden" #. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4 msgid "Dread Bat" msgstr "Duistervleermuis" #. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:20 msgid "" "The most vicious, predatory, and successful of the Blood Bats become Dread " "Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life " "energy of their victims." msgstr "" "De meest kwaadaardige, roofzuchtige en succesvolle Bloedvleermuizen worden " "Duistervleermuizen en ze verkrijgen de vaardigheid om niet enkel het bloed " "maar de levensenergie van hun slachoffers af te tappen." #. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4 msgid "Vampire Bat" msgstr "Vampier" #. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19 msgid "" "Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. " "While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained " "away along with their blood, and given to the Bats." msgstr "" "Vampieren zijn een vleermuissoort die zich voedt met het bloed van anderen. " "Hun klauwen zijn niet bijzonder sterk maar ze kunnen zich aansterken.met het " "bloed dat ze uit hun slachtoffers zuigen" #. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical #: data/core/units/boats/Boat.cfg:4 msgid "Boat" msgstr "Boot" #. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical #: data/core/units/boats/Boat.cfg:17 msgid "" "Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances " "and in shallows where large ships cannot navigate." msgstr "" "Meestal voortgebracht door peddels of kleine zeilen zijn boten bedoeld om " "korte afstanden af te leggen en daar te komen waar grote schepen niet kunnen " "komen." #. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6 msgid "Galleon" msgstr "Galjoen" #. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Galleon.cfg:20 msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport." msgstr "Galjoenen zijn zeeschepen gebouwd voor handel en transport." #. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4 msgid "Pirate Galleon" msgstr "Piratengaljoen" #. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:17 msgid "" "Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates " "who crew them are more than happy to help relieve other ships of their " "weighty cargo." msgstr "" "Piratengaljoenen verhouden zich tot een transportschepen als wolven tot " "schapen. De piraten die ze bemannen willen graag helpen met het uitladen van " "beladen schepen." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:20 #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:21 msgid "ballista" msgstr "ballista" #. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4 msgid "Transport Galleon" msgstr "Transportgaljoen" #. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:17 msgid "" "Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the " "shore, they can land the troops to attack." msgstr "" "Transportgaljoenen zijn goed bewapende schepen, geschikt om troepen te " "vervoeren. Als ze de kust bereiken kunnen ze de aanvalstroepen lossen." #. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4 msgid "Drake Arbiter" msgstr "Draakling Arbiter" #. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:18 msgid "" "Arbiters take their caste duty of enforcing order very seriously. In order " "to better execute their duties, they have abandoned the drakes’ traditional " "hand-mounted claws and traded their spears for the spike and blade of the " "halberd. In their minds, the loss of maneuverability is a fair price for the " "raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear " "protects them well against weapons that could slip between their scales." msgstr "" "De Arbiters nemen hun kasteplicht om de orde te handhaven erg serieus. Om " "hun plichten beter te vervullen hebben ze de de traditionele klauwen die op " "de handen gemonteerd worden vervangen en ze hebben hun speren ingeruild voor " "de punt en het blad van hellebaarden. Volgens hen is het verlies van " "wendbaarheid een eerlijke prijs voor het zware gewicht dat het massieve " "metalen hoofd biedt. De zware platen die de draken dragen beschermen hen " "goed tegen wapens die tussen hun schubben zouden kunnen steken." #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:40 data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:49 #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:41 data/core/units/drakes/Warden.cfg:50 #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:41 #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:53 msgid "halberd" msgstr "hellebaard" #. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4 msgid "Armageddon Drake" msgstr "Armageddondraakling" #. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:26 msgid "" "Were it not for the armor they wear, certain drakes might be " "indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom " "dragons are but legend. The creatures known as ‘Armageddon Drakes’ are " "towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire." msgstr "" "Als ze hun harnas niet hadden, zouden sommige draaklingen voor de gewone man " "nauwelijks anders lijken dan de echte draken, tenminste voor de mindere " "rassen voor wie draken slechts een legende zijn. Deze schepsels, gekend als " "'armageddondraaklingen', zijn gigantisch en beschikken over een gigantisch " "vuur waarvoor ze ook nog immuun zijn." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:55 data/core/units/drakes/Fire.cfg:41 #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:43 msgid "battle claws" msgstr "gevechtsklauwen" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:64 #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:49 #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:47 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:46 #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:50 data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:49 #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:48 data/core/units/drakes/Glider.cfg:51 #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:73 #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:52 data/core/units/drakes/Sky.cfg:72 #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:47 #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:49 #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:37 msgid "fire breath" msgstr "vuuradem" #. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4 msgid "Drake Blademaster" msgstr "Draakling Zwaardmeester" #. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:20 msgid "" "Black armor marks the elite order of the Fighter caste: the Blademasters. " "Only a few manage to gain the skill and power necessary to be admitted to " "this highest rank without perishing in battle. Though other drakes may " "disparage the Fighter caste, they always check twice to be sure none are " "around; Blademasters fiercely protect their fellows’ honor, and no-one would " "dispute their right to do so." msgstr "" "De eliteorde van de Krijgerskaste, de Zwaardmeesters, wordt gekenmerkt door " "hun zwarte wapenuitrusting. Slechts enkelen slagen erin om de vaardigheid en " "de kracht die nodig is om toegelaten te worden tot de hoogste klasse te " "verkrijgen zonder te sterven in een gevecht. Alhoewel andere draken de " "Krijgerskaste misschien afkeuren, controleren ze altijd tweemaal of er gene " "in de buurt zijn; de Zwaardmeesters beschermen de eer van hun collega's en " "niemand zou het aandurven hun recht daarop te betwisten." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:40 #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:37 #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:47 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:35 msgid "war talon" msgstr "oorlogsklauw" #. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4 msgid "Drake Burner" msgstr "Vlammendraakling" #. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:18 msgid "" "Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their " "remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, " "coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in " "combat." msgstr "" "Vlammendraaklingen zijn de weinige en trotse erfgenamen van de meest tot de " "verbeelding sprekende krachten van hun verre voorouders, in het bijzonder " "het vermogen vuur te spuwen. Dat, in combinatie met hun enorme omvang en " "scherpe klauwen, maakt hen tot gevaarlijke tegenstanders." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:38 #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:53 #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:40 #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:42 #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:41 #: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:27 #: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:26 #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42 #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:26 #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:39 #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:46 #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:75 msgid "claws" msgstr "klauwen" #. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4 msgid "Drake Clasher" msgstr "Draakling Geweldenaar" #. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:19 msgid "" "The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick " "armor, while compensating for the drakes’ natural weakness against spears " "and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or " "muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this " "handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not need " "flight to triumph in battle.\n" "\n" "This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with " "spears in addition to the drake’s traditional metal claws, which makes them " "particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes " "and enforcing the laws of their tribe." msgstr "" "De Geweldenaars zijn lid van een unieke kaste onder de draken. Hun dikke " "wapenuitrusting, die aan de ene kant de natuurlijke zwakte van draken tegen " "speren en pijlen compenseert, is zo zwaar en belemmerend dat ze niet in " "staat zijn om te vliegen of genoeg adem te verzamelen om hun binnenste vuur " "te gebruiken. Ze hebben deze beperking geaccepteerd en hun vleugels volledig " "bedekt om te benadrukken dat ze niet moeten kunnen vliegen om te triomferen " "in een gevecht.\n" "\n" "Dit is ook de enige kaste die het taboe rond vechten met speren naast de " "traditionele drakenklauwen mag breken, en dit maakt hen uitzonderlijk goed " "in het \"oplossen\" van meningsverschillen met andere draken betreffende " "territoria en het handhaven van de wetten van hun stam." #. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4 msgid "Drake Enforcer" msgstr "Draakling Dwinger" #. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:20 msgid "" "Not for Enforcers are the tactics of maneuver and deception; rather, they " "charge in wherever the melee is the fiercest. At close range, it matters " "little that their armor prevents them from spouting flame; all that matters " "is the power they’ve learned to focus in each strike. Drake leaders are " "careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon " "them to combat only the most pernicious of enemies." msgstr "" "De taktieken van het manoeuvreren en bedrog zijn niet aan de Dwingers " "besteed; zij vallen aan waar de man-aan-mangevechten het hevigst zijn. Op " "kleine afstand maakt het niet veel uit dat hun wapenuitrusting hen " "verhindert vuur te spuwen; het enige dat er toe doet is de kracht die ze " "geleerd hebben om iedere slag te concentreren. Draaklingleiders zijn erg " "voorzichtig om de eer van de Dwingers niet te besmeuren en over het algemeen " "roepen ze hen alleen op om de meest verderfelijke van hun vijanden te " "bestrijden." # ??? #. [attack]: type=impact #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:56 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:53 msgid "ram" msgstr "ram" #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:65 #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:35 #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:37 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:45 #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:35 msgid "trident" msgstr "drietand" #. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4 msgid "Drake Fighter" msgstr "DraaklingKrijger" #. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:18 msgid "" "Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing " "skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. " "Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly " "frightening to swordsman of any other race." msgstr "" "Draaklingkrijgers gebruiken hun strijdstaal en beschikken over de vuuradem " "van hun voorouders. Ze kunnen tevens vliegen, wat voor iedere tegenstander " "lastig is. Hun grote kracht, gekoppeld aan hun harde schubben, is " "beangstigend voor zwaardvechters van ieder ander ras." # tsja, dit leek me een goede vertaling -LF #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:37 #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:40 #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:39 data/core/units/drakes/Warrior.cfg:38 msgid "war blade" msgstr "strijdstaal" #. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4 msgid "Fire Drake" msgstr "Vuurdraakling" #. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:18 msgid "" "Not yet permitted to wear the red-gold reserved for the highest ranks of the " "Burners, the Fire Drakes trim their armor with silver. Though they have only " "begun to dedicate their lives to the flame that burns within them, its " "vitality emanates through their skin, scorching their scales to a reddish-" "gray." msgstr "" "Omdat het hen nog niet is toegestaan om het rood-goud, gereserveerd voor de " "hoogste rangen van de Vlammendraaklingen, versieren de Vuurdraaklingen hun " "pantser met zilver. Hoewel ze pas begonnen zijn hun leven te wijden aan de " "vlam die in hen brandt, stroomt haar energie door hun huid, hun schubben " "rood-grijs makend." #. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4 msgid "Drake Flameheart" msgstr "Vuurhartdraakling" #. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:19 msgid "" "Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single " "combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. " "Experience has taught any drake of this stature the extent of his authority: " "where he can push those he leads and when it is best to leave them to their " "own devices. Only occasionally will a Flameheart challenge his tribe’s " "leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow " "drakes." msgstr "" "Het ontbreekt de Vuurhartdraaklingen aan de kracht om andere hooggerankte " "draaklingen in een enkel gevecht te verslaan, maar ze verkiezen altijd " "confrontaties binnen hun stam te vermijden. De ervaring heeft elke draakling " "met deze gestalte de mate van zijn gezag geleerd: waar hij diegenen die hij " "leidt kan verdringen en wanneer het het best is om hen hun eigen plannen te " "laten uitvoeren.Slechts af en toe zal een Vuurdraakling zijn stamhoofd " "uitdagen voor het heerschapij, en enkel als hij zeker is van de steun van " "zijn mededraaklingen." #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4 msgid "Drake Flare" msgstr "Fakkeldraakling" #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:18 msgid "" "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares " "aspire to become great leaders of their people, both in war and peace. " "Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a leader, " "they are more often seen leading small war parties or mediating disputes " "with a subtle hand." msgstr "" "Gerespecteerd voor de hitte van hun vuur en vereerd omwille van hun " "charisma, streven Fakkels ernaar om grote leiders van hun volk te worden, in " "oorlog en in vrede. Alhoewel een kleine geïsoleerde stam soms een Fakkel zal " "accepteren als leider, worden ze meestal gezien als leiders van kleine " "troepen of om meningsverschillen subtiel bij te leggen." #. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4 msgid "Drake Glider" msgstr "Zweefdraakling" #. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:19 msgid "" "Many drakes enjoy the flow of air over scales, leading them to don the light " "robes of the Glider caste. The long forays to the far reaches of the tribal " "territory are their passion, though other drakes often wonder what could " "lead someone to take on the drudgery of hunting when more glory could be " "found on the battlefield.\n" "\n" "Most often, Gliders hunt larger game like deer, swine, or dolphins; the " "drakes’ ancestral ability to aim fire, hampered in other castes by armor, is " "invaluable for flushing and herding the quarry without harming it. If a " "Glider is called to the battlefield, he prefers to harass the enemy from a " "distance – and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his " "precious wings as far from the enemy as possible." msgstr "" "Veel draken houden van de wind die over hun schubben blaast en hen er toe " "leidt om de lichte gewaden van de Glijderkaste te willen dragen. De lange " "tochten naar de grenzen van het stamgebied zijn hun passie, alhoewel andere " "draken zich vaak afvragen wat iemand tot het gezwoeg van jagen kan leiden, " "als men meer roem kan vinden op het slagveld.\n" "\n" "Meestal jagen Glijders grotere dieren zoals herten, zwijnen of dolfijnen; de " "oeroude vaardigheid van de draken om vuur te gebruiken, die in andere kastes " "belemmerd wordt door het dragen van een wapenuitrusting, is nutteloos voor " "het opjagen en vangen van de buit zonder het te beschadigen. Als een Glijder " "naar het slagveld geroepen wordt, verkiest hij om de vijand te bestoken " "vanop afstand – en als alle overige middelen mislukken, zal hij te voet " "vechten, zijn geliefde vleugels zo ver mogelijk van de vijand verwijderd." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:42 #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:64 data/core/units/drakes/Sky.cfg:63 msgid "slam" msgstr "smak" #. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4 msgid "Hurricane Drake" msgstr "Orkaandraakling" #. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:19 msgid "" "Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which " "the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of " "the drakes’ military, scouting ahead of the main forces, carrying messages " "across the battlefield, and falling upon the enemy where it’s least " "expected. Being allowed—grudgingly—to train with the newcomers from other " "castes has increased their skill in combat, but their greatest strength " "still lies in their speed and flight." msgstr "" "De Orkaandraaklingen hebben zich boven het gehuurd jagen en verzamelen " "waartoe de lagere leden van hun kaste verwezen zijn, verheven. Ze zijn een " "belangrijk deel van de militaire macht van de draaklingen, ze verkennen voor " "de hoofdtroepen, brengen boodschapen over het slagveld en laten zich op een " "vijand vallen wanneer die dit het minst verwacht. Omdat ze — tegen hun wil " "in — de toestemming gekregen hebben om samen met de nieuwkomers van andere " "kasten te trainen, hebben ze hun vaardigheid in het vechten verbeterd, maar " "hun grootste kracht ligt nog steeds bij hun snelheid en vliegkunst." #. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4 msgid "Inferno Drake" msgstr "Infernodraakling" #. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:20 msgid "" "Inferno Drakes are masters of the fire they breathe, respected and feared in " "their tribes nearly as much as the draconic ancestors themselves. They can " "prowl unharmed through a firestorm of their own creation, scales tinged red " "from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor " "enhancing the illusion that they are, in fact, dragons." msgstr "" "Infernodraaklingen zijn de meesters van het vuur dat ze ademen, ze worden in " "hun eigen stammen bijna evenveel gerespecteerd en gevreesd als de " "drakonische voorouders zelf. Ze kunnen heelhuids door een vuurstorm die ze " "zelf gecreëerd hebben sluipen, met schubben die rood getint zijn door het " "intensieve gebruik van hun innerlijke vuur, en hun gebeeldhouwde rood-goude " "harnas verbetert de illusie dat ze in fiete draaklingen zijn." #. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4 msgid "Sky Drake" msgstr "Hemeldraakling" #. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:18 msgid "" "The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their " "rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the " "hunt, they are often away from their homes for long periods of time. Each " "tries to bring as much game home as possible, competing to gain the respect " "of their tribe and, just possibly, time with one of the closely-guarded " "drake females." msgstr "" "Het lichte keramische harnas dat de Hemeldraaklingen dragen is een symbool " "voor hun rang, het is glanzend zilver om hun verbond met de lucht te eren. " "Als leiders van de jacht, zijn ze vaak weg van huis voor lange perioden. " "Iedere Hemeldraakling brent zoveel wild mee als mogelijk is, ijverig om " "respect te verdienen in zijn stam en, als het mogelijk is, een van de streng " "bewaakte vrouwelijke draaklingen te versieren." # Meh, beter dan niks -LF #. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4 msgid "Drake Thrasher" msgstr "Draakling Smijter" #. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:19 msgid "" "Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have " "learned to redirect its weight to supplement their bodies’ momentum, adding " "power to the blows of their short spears and hand-mounted claws. Equipment " "and body are one; even their thick helms and the thick skulls beneath them " "are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it " "can be done on the battlefield." msgstr "" "In plaats van zichzelf gebonden te laten aan hun harnas, hebben Smijters " "geleerd om het gewicht na te zenden om de stuwkracht van hun lichaam te " "vergroten, en de kracht van de stoten van hun korte speren en hun op de hand " "gemonteerde klauwen te vergroten. Uitrusting en lichaam zijn een; zelfs hun " "stevige helmen en schedels eronder zijn wapens. Een Smijter zal met plezier " "zijn kasteplichten vervullen, zo lang dit gedaan kan worden op het slagveld." #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4 msgid "Drake Warden" msgstr "Draakling Wachter" #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:19 msgid "" "Wardens are set apart from the rest of the Clasher caste by two things: " "their ornate helms, modeled after their dragon ancestors, and the care with " "which they drape their armored wings in brightly colored cloth before " "reporting for duty. Though this mode of dress stems from the pride they feel " "for their role in drake society, it is far from ceremonial. Their cumbersome " "bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds " "can cleave a human in half." msgstr "" "Wachters worden van de rest van de Geweldenarenkaste onderscheiden door twee " "zaken: hun versierde helmen, en door de zorg waarmee ze hun geharnaste " "vleugels draperen met fel gekleurde kleren vooraleer ze hun plicht " "vervullen. Alhoewel deze klederdracht voortvloeit uit de trots die ze voelen " "voor hun rol in de draaklingsamenleving, is hij ver van ceremonieel. Hun " "logge bronzen plaat is het sterkste werk van de Draaklingsmeden en hun " "hellebaarden kunnen een man in twee klieven." #. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4 msgid "Drake Warrior" msgstr "Draaklingstrijder" #. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:18 msgid "" "Drakes of the Fighter caste, like the Warrior, are the foundation of any " "tribe’s army. No special abilities or skills set them apart; only their " "natural brute strength and military training help them carve their way " "through enemy forces. They fight as they have for centuries, clad in ceramic-" "plated leather with the traditional war blade mounted on the back of each " "hand." msgstr "" "Draken van de Krijgerskaste, zoals de Strijder, zijn de basis van het leger " "van een stam. Er zijn geen speciale vaardigheden of mogelijkheden die hen " "onderscheiden; hun natuurlijke brute kracht en militaire training helpen hen " "zich een weg te banen door de vijandige troepen. Ze vechten zoals ze dit al " "eeuwen doen, gehuld in leder met keramische platen met het traditionele " "strijdstaal gemonteerd op de rug van elke hand." # dit is IMO mooier #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4 msgid "Dwarvish Arcanister" msgstr "Dwergse Runemeester" #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:31 msgid "" "The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys " "wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when " "that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs " "he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies." msgstr "" "De sterkste van alle runenbewerkers, de Dwerggeheimbewaarder, vernietigt " "gewonden vijanden bijna onmiddellijk en hij faalt bijna nooit wanneer hij " "een wonde wil veroorzaken. Zijn vaardigheid in het gebruik van runen is " "ongeëvenaard en de gliefen die hij in de zijn wapens en harnas kerft laten " "de slagen van zijn vijanden afbuigen." #. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4 msgid "Dwarvish Berserker" msgstr "Dwergenrazer" #. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:19 msgid "" "Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering " "rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking " "only of the unrelenting assaults for which they are legendary." msgstr "" "Razers zijn een zeldzaam soort dwergen die zich voor een gevecht in een " "totale razernij brengen. Deze strijders verwaarlozen alle notie van hun " "verdediging, en denken enkel aan hun legendarische, meedogenloze aanvallen." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:49 #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:43 msgid "berserker frenzy" msgstr "razernij" #. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Dragonguard" msgstr "Dwergendraakwachter" #. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4 msgid "Dwarvish Explorer" msgstr "Dwergse Ontdekker" #. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:19 msgid "" "Dwarvish Explorers are peerless survivalists. Using only the equipment they " "carry, they can range for months around the forests and mountains looking " "for new seams of ore and deposits of minerals. Whilst their skill in a melee " "is less than some other dwarves, they are unmatched with throwing axes, " "having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability " "makes them dangerous and tricky foes." msgstr "" "Dwergverkenners zijn ongeëvenaarde overlevers. Enkel gebruikmakend van de " "uitrusting die ze dragen, kunnen ze maandenlang in de wouden en bergen " "zoeken naar nieuwe ertsaders en plaatsen met mineralen. Hun wendbaarheid " "maakt hen gevaarlijke en lastige vijanden." #. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4 msgid "Dwarvish Fighter" msgstr "Dwergenkrijger" #. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4 msgid "Dwarvish Guardsman" msgstr "Dwergengardist" #. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4 msgid "Dwarvish Lord" msgstr "Dwergenheer" #. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:19 msgid "" "Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the " "mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a " "target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, " "these dwarves are a testament to the prowess of their kin." msgstr "" "Hun glanzende pantsering doet deze dwergen op koningen vanonder de bergen " "lijken. Hun kunde met bijl en hamer is ongeëvenaard, maar ook van afstand " "zijn de dwergheren niet te onderschatten: hun werpbijl mist zelden doel. " "Ondanks hun traagheid vormen deze dwergen het bewijs voor de kundigheid van " "hun ras." #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4 msgid "Dwarvish Pathfinder" msgstr "Dwergse Padvinder" #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:23 msgid "" "These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, " "scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for " "invaders, and fighting bandits and thieves who encroach on dwarvish " "territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their " "deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer." msgstr "" "Deze taaie dwergen zijn soms voor lange tijd weg van hun mijnen, wanneer ze " "de grenzen verkennen en patrouilleren. Gedurende deze tijd staan ze op wacht " "voor invallers en ze bestrijden bandieten en dieven die zich op het " "grondgebied van de dwergen wagen. Ze zijn zeer sterke krijgers in een man-" "aan-mangevecht en vanop afstand kunnen hun werpbijlen de kracht en " "nauwkeurigheid van een mensenboogschutter evenaren." #. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4 msgid "Dwarvish Runesmith" msgstr "Dwergse Runesmid" #. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:29 msgid "" "Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into " "their weapons and armor. These runes infuse the runesmith’s blows with power " "and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike " "softly, weakly and on the armor of the defender." msgstr "" "Dwergrunensmeden, geoefend in hun ambacht, kerven geheimzinnige runen in hun " "wapens en harnas. Deze runen zorgen ervoor dat de slagen van de runensmid " "krachtiger en nauwkeuriger worden en vermindert de slagen van hun vijanden, " "door ze zacht en op het harnas van de verdediger te laten neerkomen." #. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4 msgid "Dwarvish Scout" msgstr "Dwergse Verkenner" #. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:23 msgid "" "Although the dwarves cannot match the taller races in a sprint, when " "unencumbered by heavy armor their tremendous stamina and endurance allows " "them to match all but the fastest on foot. Dwarvish Scouts use this to their " "advantage, ranging ahead of the main force and reporting back on troop " "movements and dispositions, or securing important objectives. Outside of " "battle, they are often used to relay messages between dwarvish communities. " "However, they pay for their speed with the poorer protection provided by " "their lighter armor." msgstr "" "Alhoewel de dwergen de grotere rassen niet kunnen evenaren in een sprint, " "staan hun enorme uithoudingsvermogen en weerstand hen toe om alle, behalve " "de allersnelsten te voet, te evenaren wanneer ze niet gehinderd worden door " "een zwaar harnas. Dwergverkenners gebruiken dit in hun eigen voordeel, ze " "gaan ver voor op de hoofdtroepen en rapporteren over de bewegingen van " "troepen en opstellingen, of ze beviligen belangrijke doelen. Buiten het " "gevecht worden ze vaak gebruikt om berichten over te brengen tussen " "dwergengemeenschappen. Voor hun snelheid moeten ze echter betalen met hun " "zwakkere bescherming door hun lichte harnassen." #. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4 msgid "Dwarvish Sentinel" msgstr "Dwergenschildwacht" #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4 msgid "Dwarvish Stalwart" msgstr "Dwergenwachter" #. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4 msgid "Dwarvish Steelclad" msgstr "Dwergenstaalstrijder" #. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:19 msgid "" "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and " "plate armor, for which they are rightly famous." msgstr "" "De meer ervaren Staalkrijgers dragen een zware maliënkolder en een stalen " "harnas." #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4 msgid "Dwarvish Thunderer" msgstr "Donderdwerg" #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Thunderguard" msgstr "Dwergendonderwachter" #. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4 msgid "Dwarvish Ulfserker" msgstr "Dwergenulfenaar" #. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:19 msgid "" "Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most " "ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage " "wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds " "they receive." msgstr "" "De Dwergen zijn een eeuwenoud volk van machtige krijgers. Ulfenaren zijn de " "woestste dwergen van allemaal. Ze begeven zich in een gevecht in een blinde " "razernij waardoor ze angst noch pijn voelen en van geen ophouden weten en " "geen aandacht schenken aan hun verwondingen." #. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf #: data/core/units/elves/Archer.cfg:4 msgid "Elvish Archer" msgstr "Elfenboogschutter" #. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf #: data/core/units/elves/Archer.cfg:19 msgid "" "Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many " "reasons, comes naturally to them. Even the frail of body can be deadly with " "a bow in hand, and in times of war, many will take up this weapon. Though " "their relative inexperience with combat leaves them somewhat vulnerable, " "their natural grace ensures that they can best any of humanity’s fresh " "recruits." msgstr "" "Elfen staan al sinds jaar en dag bekend als uitmuntende boogschutters. Een " "vaardigheid die hen in veel opzichten van nature goed ligt. Ondanks zijn " "frêle lichaam is een elf met een boog in de hand dodelijk en in oorlogstijd " "zullen veel elfen aan dit wapen de voorkeur geven. Hoewel hun onervarenheid " "op het slagveld hen parten speelt, kunnen ze dankzij hun natuurlijke " "souplesse alle menselijke rekruten de baas." #. [attack]: type=arcane #. [attack]: type=blade #: data/core/units/elves/Archer.cfg:35 data/core/units/elves/Avenger.cfg:50 #: data/core/units/elves/Captain.cfg:46 data/core/units/elves/Champion.cfg:36 #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:36 data/core/units/elves/Hero.cfg:35 #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:58 data/core/units/elves/Lord.cfg:40 #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:42 data/core/units/elves/Marshal.cfg:45 #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:46 data/core/units/elves/Ranger.cfg:47 #: data/core/units/elves/Rider.cfg:48 data/core/units/elves/Scout.cfg:46 #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:37 #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:35 #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:52 #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:56 #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:48 #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:41 #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:38 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:38 #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:41 #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:40 #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:58 #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:43 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:42 #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:40 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:42 #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:40 msgid "sword" msgstr "zwaard" #. [attack]: type=fire #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/elves/Archer.cfg:44 data/core/units/elves/Avenger.cfg:59 #: data/core/units/elves/Captain.cfg:55 data/core/units/elves/Champion.cfg:45 #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:45 data/core/units/elves/Hero.cfg:44 #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:54 data/core/units/elves/Outrider.cfg:55 #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:56 data/core/units/elves/Rider.cfg:57 #: data/core/units/elves/Scout.cfg:55 #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:44 #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:51 #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:59 #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:55 #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:67 #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:61 #: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:31 #: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:30 data/core/units/orcs/Archer.cfg:48 #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:57 data/core/units/orcs/Warlord.cfg:46 #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:53 #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:51 #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:53 msgid "bow" msgstr "boog" #. [female] #: data/core/units/elves/Archer.cfg:92 msgid "female^Elvish Archer" msgstr "Elfenboogschutster" #. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4 msgid "Elvish Avenger" msgstr "Elfenwreker" #. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:20 msgid "" "The curious name of the elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often employed " "by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint " "defense, and when the vulnerable troops behind the front line follow, these " "archers break cover and attack, cutting the supply lines and surrounding the " "enemy in one fell stroke.\n" "\n" "This has, at times, been interpreted as a form of vengeance for their " "brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it is " "not at all inaccurate." msgstr "" "De merkwaardige naam 'Elfenwreker' komt van de taktiek die deze meester-" "dolers meestal gebruiken. Ze laten de vijand door een doelbewust zwakke " "verdediging breken en wanneer de vijandelijke, kwetsbare eenheden van achter " "hun frontlinies opkomen, verschijnen de wrekers vanuit het niets en vallen " "aan om zo de toevoerlijnen van de vijand af te snijden.\n" "\n" "Dit wordt soms uitgelegd als wraak op de dood van hun kameraden die in " "eerdere gevechten zijn omgekomen. Hoewel dat iets te simpel is gedacht, is " "het ook niet geheel onjuist." #. [female] #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:107 msgid "female^Elvish Avenger" msgstr "Elfenwreekster" #. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf #: data/core/units/elves/Captain.cfg:4 msgid "Elvish Captain" msgstr "Elfenkapitein" #. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf #: data/core/units/elves/Captain.cfg:25 msgid "" "Elves, unlike many other races, will quickly acknowledge and follow any of " "their peers who have experience in combat. In this they differ greatly from " "humanity, for whom leadership is often a matter of coercion and " "intimidation. The combination of their willingness to accept the wisdom of " "their leaders, and the tendency to choose leaders of merit is one of the " "quiet strengths of the elves." msgstr "" "Anders dan veel andere rassen zullen elfen de vaardigheden van hun meer " "ervaren soortgenoten meteen erkennen en hen volgen op het slagveld. Dat is " "heel anders dan bij de mensen, voor wie leiderschap over het algemeen een " "ondoorgrondbare brij van corruptie en intimidatie is. Hun bereidheid de " "wijsheid van hun leiders te erkennen en hun neiging capabele leiders te " "kiezen vormen een stille kracht van de elfen." #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:4 msgid "Elvish Champion" msgstr "Elfenzwaardmeester" #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:20 msgid "" "Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war become " "something which belies the peace-loving reputation of their race. Dedication " "and skill are matched with purity of form, and the result is swordsmanship " "to which few can compare. Even their archery, treated as a secondary " "pursuit, is masterfully executed." msgstr "" "Die paar elfen die zich bewust toeleggen op oorlogswapens, worden iets dat " "in strijd is met de nogal vredelievende reputatie van hun ras. Toewijding en " "vaardigheid worden gelinkt aan puurheid van vorm, en het resultaat is een " "expertise in het zwaardvechten waarmee slechts weinigen zich kunnen " "vergelijken. Zelfs het boogschieten, een bijzaak voor deze lieden, wordt " "meesterlijk uitgevoerd." #. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf #: data/core/units/elves/Druid.cfg:4 msgid "female^Elvish Druid" msgstr "Elfendruïde" #. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf #: data/core/units/elves/Druid.cfg:19 msgid "" "The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective " "nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a word " "of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n" "\n" "The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill that " "they are revered by their people." msgstr "" "De magie van boselfen is niet gericht op strijd, maar desondanks uiterst " "effectief. De bossen waarin ze wonen worden met een bevel tot leven " "geroepen, en ze zullen uithalen naar ieder die hun vrede bedreigd.\n" "\n" "Het sterkste punt van de Elfendruïde is de kennis van de geneeskunde en om " "die kunde worden ze door hun volk vereerd." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Druid.cfg:40 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:38 #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:41 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:40 #: data/core/units/humans/Mage.cfg:41 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:48 #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:26 #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:42 #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:41 #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:48 #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:57 #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:58 #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:36 #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:38 #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:55 #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:37 #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:49 #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:38 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:61 msgid "staff" msgstr "staf" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54 msgid "ensnare" msgstr "verstrik" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/elves/Druid.cfg:61 data/core/units/elves/Shyde.cfg:66 msgid "thorns" msgstr "doornen" #. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4 msgid "female^Elvish Enchantress" msgstr "Elfenbezweerster" #. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19 msgid "" "The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that " "humans are almost universally incapable of understanding it, let alone using " "it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; though it " "can be said that they are revered by their people, very little can be said " "about their actual function or purpose within that society." msgstr "" "De magie van de elven is helemaal anders dan die van de mensen. Ze " "verschillen zo erg dat zowat alle mensen geen enkel begrip van de elvenmagie " "hebben. En zij die er meester in zijn, zijn even mysterieus. Hoewel gezegd " "moet worden dat ze aanbeden worden door hun volk kan er weinig gezegd worden " "over hun funktie en doel in deze samenleving." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:48 #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:50 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:50 msgid "entangle" msgstr "omwortel" #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:59 #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:67 data/core/units/elves/Lord.cfg:49 #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:61 data/core/units/elves/Sylph.cfg:65 msgid "faerie fire" msgstr "feeënvuur" #. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4 msgid "Elvish Fighter" msgstr "Elfenkrijger" #. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:20 msgid "" "Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural grace " "and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. An elf " "can grasp the basics of swordsmanship and archery in a time uncannily short " "by the standards of other races, and put them to effective use on the " "battlefield." msgstr "" "Elfen zijn van nature niet oorlogszuchtig, maar in tijden van nood komen hun " "souplesse en snelheid, evenals hun vakmanschap, hen goed van pas. Een elf " "leert de beginselen van het zwaardvechten en boogschieten onwaarschijnlijk " "snel, naar de maatstaven van andere rassen, en zet die doeltreffend in op " "het slagveld." #. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf #: data/core/units/elves/Hero.cfg:4 msgid "Elvish Hero" msgstr "Elfenheld" #. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf #: data/core/units/elves/Hero.cfg:19 msgid "" "Elves, though not warlike by nature, are swift to learn; a relatively small " "amount of experience will turn an elf from a competent fighter into a master " "of combat. Those who are honored as heroes are strong with both sword and " "bow, and their skill once acquired does not fade for lack of practice." msgstr "" "Alhoewel elfen van nature niet oorlogszuchtig zijn, zijn in staat snel te " "leren; een relatief kleine hoeveelheid ervaring maakt van een competente " "krijger een meester in het gevecht. Deze als helden vereerde elfen zijn " "zowel sterk met de boog als met het zwaard, vaardigheden die ze nooit bij " "gebrek aan oefening verleren." #. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4 msgid "Elvish High Lord" msgstr "Hoge Elfenheer" #. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19 msgid "" "The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people " "that rulers of other races can only envy, and earn it with great mindfulness " "and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the " "full of his wrath is an awesome sight indeed." msgstr "" "De leiders van het elfenras dwingen een instinctieve loyaliteit af van hun " "volk, waarvan heersers van andere rassen enkel kunnen dromen, en ze " "verdienen het met een grote bedachtzaamheid en wijsheid. Rustig en " "beschouwend in tijden van vrede is een Hoge Heer in volle toorn inderdaad " "een ontzagwekkend zicht." #. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf #: data/core/units/elves/Lady.cfg:5 msgid "female^Elvish Lady" msgstr "Elfendame" #. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf #: data/core/units/elves/Lady.cfg:21 msgid "" "Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the balance " "of universal forces; foresight is what has protected them in times of " "uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging fealty of their " "people, which is the greatest gift for which any ruler could ask." msgstr "" "Elven kiezen hun leiders vanwege hun wijsheid en gevoel voor de balans van " "de natuurkrachten; vooruitziendheid is wat ze in onzekere tijden beschermd " "heeft. Hun rechtvaardige heerschappij wordt beloond met de onwankelbare " "trouw van hun volk, het grootste geschenk dat een heerser kan vragen." #. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf #: data/core/units/elves/Lord.cfg:4 msgid "Elvish Lord" msgstr "Elfenheer" #. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf #: data/core/units/elves/Lord.cfg:19 msgid "" "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing in " "society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are " "fearsome in their command of magic." msgstr "" "De adel van de elven heeft verdiensten die hun stand in de maatschappij " "bevestigen. Elvenheren zijn de wijste en sterkste van hun volk en " "aangstaanjagend wanneer ze hun magische kunst ten toon spreiden." #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4 msgid "Elvish Marksman" msgstr "Elfenlangboogschutter" #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19 msgid "" "Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their " "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a man " "couldn’t even see, and can nock a second arrow almost as soon as the first " "is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one cost, that " "being a lack of practice with the sword." msgstr "" "Het buitengewoon scherpe zicht van elfen is een belangrijke factor in hun " "vaardigheid met de boog. Een elf die in boogschieten is geoefend kan doelen " "raken die een mens niet eens zou zien. Ze schieten zo snel dat de vorige " "pijl nog nauwelijks de boog heeft verlaten als de volgende er al achteraan " "vliegt. Deze uitzonderlijke vaardigheid heeft een prijs: deze elfen blinken " "niet uit in het zwaardvechten." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:51 #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:46 #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:47 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:47 msgid "longbow" msgstr "longbow" #. [female] #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:102 msgid "female^Elvish Marksman" msgstr "Elfenlangboogschutster" #. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4 msgid "Elvish Marshal" msgstr "Elfenmaarschalk" #. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:26 msgid "" "The longevity and natural intelligence of elves make them apt for military " "matters, enough even to counter their general distaste for war. Elves " "remember things much more clearly than humankind, and can often intuit what " "others can only be trained to do. Certainly, on those rare occasions when an " "elf sets his mind to war, the strategy that results is often the work of a " "master." msgstr "" "Het uithoudingsvermogen en de intelligentie van elfen maakt hen uitermate " "geschikt voor militaire functies, zozeer zelfs om hun gewoonlijke afkeer van " "dat soort zaken te overwinnen. Elfen onthouden dingen veel scherper dan " "mensen en kunnen vaak op intuïtie doen waar anderen in getraind moeten " "worden. Zeker is dat in het zeldzame geval dat een elf zich toelegt op " "oorlogvoeren, de resulterende strategie vaak het werk is van een meester." # Elvenvoorhoede lijkt mij een verzameling Elfenridders die vooruit gaat in de strijd.. #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4 msgid "Elvish Outrider" msgstr "Elfenridder" #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:21 msgid "" "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. " "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them " "quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in using " "a bow on horseback — in fact, most would be hard pressed to equal it " "standing on solid ground.\n" "\n" "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where they " "choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of " "their number from death." msgstr "" "Elfenridders zijn getraind als koninklijke koeriers van het elfenrijk. " "Ondanks hun vredige natuur maakft deze ervaring hun dodelijk tijdens de " "strijd. Geen mens is even vaardig in het gebruik van de boog tijdens het " "paardrijden. Meer zelfs veel mensen zouden stilstaand al moeite hebben hun " "te evenaren.\n" "\n" "De snelheid van deze soldaten laat de elven toe waar en wanneer ze willen " "iemand in hun thuisland aan te vallen. Iets wat al vaker enigen van de dood " "gered heeft." #. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3 msgid "Elvish Ranger" msgstr "Elfendoler" #. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19 msgid "" "Though a man might spend years in the forest, he will never shake the " "feeling that he is a guest in a realm of which he is not truly a part. With " "elves, this is quite reversed. Any elf that studies the lore of the woods " "rapidly becomes a master of them. This, combined with a considerable skill " "at archery and swordsmanship, is very useful in warfare." msgstr "" "Een mens kan nog zo veel jaren doorbrengen in het bos, hij zal nooit het " "gevoel van zich kunnen afschudden dat hij een gast is in een hem niet geheel " "vriendelijk gezind gebied. Met elfen is dat precies andersom. Iedere elf die " "de kennis over de bossen bestudeert raakt er al snel geheel vertrouwd mee. " "Dit gecombineerd met een aanzienlijk talent voor boogschieten en " "zwaardvechten is erg handig bij het oorlogsvoeren." #. [female] #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:104 msgid "female^Elvish Ranger" msgstr "Elfendoolster" #. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf #: data/core/units/elves/Rider.cfg:4 msgid "Elvish Rider" msgstr "Elfenruiter" #. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf #: data/core/units/elves/Rider.cfg:22 msgid "" "The master horsemen of the elves are able to move through forests at a speed " "which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite justified — " "but questions have also been raised about the stock of the horses, for the " "feats they perform seem almost supernatural.\n" "\n" "This combination of incredible mobility and potent combat strength is one of " "the greatest assets the elves possess in warfare." msgstr "" "De betere ruiters onder de elven rijden door het bos met een snelheid die " "voor mensen dodelijk zou zijn. Hoewel dit zeker respect afdwingt voor de " "ruiter zelf, vraagt men zich ook af wat voor paarden ze gebruiken, want de " "prestaties van deze dieren zijn bijna bovennatuurlijk.\n" "\n" "De combinatie van hoge mobiliteit en goede krijgskunst is een van de " "grootste voordelen die elfen in de strijd hebben." #. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf #: data/core/units/elves/Scout.cfg:4 msgid "Elvish Scout" msgstr "Elfenverkenner" #. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf #: data/core/units/elves/Scout.cfg:22 msgid "" "The horsemen of the wood elves have some skill with bow and sword, but their " "true skill lies in their horsemanship. Even other elves are impressed by " "their uncanny speed in the woods, and their ability to dart through the " "thick of the forest with nary a scratch. They may be the only cavalry in " "existence that fares better in the woods than on open ground." msgstr "" "De ruiters van de boselfen zijn vaardig met boog en zwaard, maar hun " "werkelijke kracht ligt in het paardrijden. Zelfs andere elfen staan " "enigszins verbaasd over de snelheid waarmee ze door het bos rijden zonder " "ook maar een schrammetje op te lopen. Ze zijn misschien wel de enige ruiters " "die het bos verkiezen boven de open vlaktes." #. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4 msgid "female^Elvish Shaman" msgstr "Elfensjamaan" #. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:20 msgid "" "Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for magic. " "This is realized in their affinity with the natural world, which they can " "call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their forests may soon " "find themselves entangled by roots and hindered by the very ground they " "stand on.\n" "\n" "The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use " "in battle." msgstr "" "Elfen, die gedeeltelijk van feeën afstammen, hebben een talent voor magie. " "Dat talent manifesteert zich in hun relatie met de natuur, waarop ze in het " "gevecht een beroep kunnen doen. Vijanden die zich in hun bos begeven, raken " "al snel verstrikt in de boomwortels waar ze even daarvoor nog op stonden.\n" "\n" "Ook de geneeskrachtige gaven van de elven zijn opmerkelijk en onmisbaar op " "het slagveld." #. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4 msgid "Elvish Sharpshooter" msgstr "Elfensherpschutter" #. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20 msgid "" "There was a legend of an elf who stopped an arrow by shooting it out of the " "air with one of his own. It is a testament to the skill of the elves that " "such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the elves have, " "quite simply, mastered the art of archery." msgstr "" "Er is een verhaal van een elf die ooit een pijl tegenhield door hem met een " "van zijn eigen pijlen uit de lucht te schieten. Gezien de vaardigheid van " "deze elfen zou het verhaal wel eens waar kunnen zijn. De scherpschutters " "onder de elfen hebben het boogschieten volledig onder de knie." #. [female] #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:94 msgid "female^Elvish Sharpshooter" msgstr "Elfenscherpschutster" #. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22 msgid "" "Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden into a " "creature of both worlds. Guided by a power which is little understood, these " "beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and mystery of " "their people." msgstr "" "Een Elfenfee die zich volledig toelegt op haar feeënkant, kan uiteindelijk " "uitgroeien tot een wezen van beide werelden. Geleid door een kracht, die " "slechts weinig begrepen wordt, zijn deze prachtige verzorgers van het " "Elfenbos het toppunt van de gratie en het mysterie van het elfenvolk." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:41 data/core/units/elves/Sylph.cfg:40 msgid "faerie touch" msgstr "feeënstreel" #. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4 msgid "female^Elvish Sorceress" msgstr "Elfentovenares" #. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19 msgid "" "The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply " "bringing some of this world into our own can have violent results. This is " "well-understood by the elves, although rarely used with malicious intent; " "doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their strength.\n" "\n" "Those able to do so are roughly titled as ‘sorceresses’ by other races; and " "certainly are capable of acting the part." msgstr "" "De feeënwereld is veel krachtiger dan de materiële wereld. Sommigen vanuit " "deze wereld in de onze brengen kan hevige resultaten teweeg brengen. Dit is " "zeer gekend door de elven, het wordt zelden gebruikt met kwaadaardige " "bedoelingen want het is verre van gemakkelijk en wordt aanzien als een " "misplaatst gebruik van deze kracht.\n" "Zij die dit kunnen worden door andere rassen als 'tovenaressen' beschouwd en " "zijn deze titel meer dan waard." #. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4 msgid "female^Elvish Sylph" msgstr "Elfensylph" #. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21 msgid "" "Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and " "mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying " "powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of " "the elves." msgstr "" "Zeer zelden te vinden zijn de Sylphs wijze meesters van zowel de feeën als " "wereldse natuur. Ze bezitten een wonderlijke en afschrikwekkende macht. " "Legendes rond hun onstaan hebben tot een gezonde angst voor elven geleid bij " "andere rassen." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:53 msgid "gossamer" msgstr "spinrag" #. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster #: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13 msgid "dummy_unit^Fog Clearer" msgstr "Mist Verwijderaar" #. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4 msgid "Direwolf Rider" msgstr "Bloedwolfruiter" #. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19 msgid "" "‘Dire wolves’ differ from the common variety only in size and color. They " "typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to " "match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at great " "cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n" "\n" "The claws of a wolf are not generally regarded as being the more dangerous " "parts, but on a beast this large, they are thicker and longer than iron " "nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike that used by " "the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws into a most " "deadly stroke." msgstr "" "'Bloedwolve'n verschillen van de huis-tuin-en-keukenvariant alleen in " "grootte en kleur. Ze zijn groter dan menig paard op schouderhoogte en hun " "eetlust is daar ook naar. Enkel dwazen zouden ze willen benaderen. Kobolds " "hebben ze, ondanks veel moeite en verliezen, genoeg getemd om ze te kunnen " "berijden.\n" "\n" "De klauwen van een wolf zijn meestal zijn gevaarlijkste wapens, echter bij " "een beest van deze afmetingen zijn ze veel dikker en langer dan ijzeren " "pinnen. Hun berijders smeren een gif zoals dat van de orkdoder op de voorste " "klauwen zodat een klauw van deze beesten een dodelijke snee wordt." #. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4 msgid "Goblin Impaler" msgstr "Kobold Spieser" #. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19 msgid "" "Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemy’s battle " "line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves " "with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to " "guard their diminutive frames." msgstr "" "Kobolds worden door orks gebruikt als kanonnenvoer. Degenen die op een of " "andere manier toch in leven blijven, proberen dat zo te houden door zich van " "beter materiaal te voorzien. Een veel grotere speer compenseert hun korte " "armen en steviger pantsers beschermd hun fragiele lichamen." #. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4 msgid "Goblin Knight" msgstr "Kobold Roofridder" #. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:18 msgid "" "The Goblin ‘Knights’ have little in common with the men who share that " "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The similarity " "is simply that they are the elite of the wolf riders, likely promoted to " "their position by their success in some audacious raid.\n" "\n" "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite " "dangerous in combat." msgstr "" "De kobold roofridders hebben weinig gemeen met de mensen die zich ridder " "noemen. De enige overeenkomst is dat ze de elite van de wolfruiters vormen, " "vermoedelijk tot die rang opgeklommen door successen in een of andere " "plundertocht.\n" "\n" "De wolven waar ze op rijden worden gefokt op snelheid en kracht, wat ze " "behoorlijk gevaarlijk maakt in de strijd." #. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4 msgid "Goblin Pillager" msgstr "Kobold Brandschatter" #. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:19 msgid "" "Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, " "these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of " "their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to " "rally for defense or reprisal." msgstr "" "Sommige kobolden leren hun wolven om hun vrees voor vuur te overwinnen. " "Tijdens rooftochten ondersteunen deze kobolden door te brandschatten en met " "hun netten verwarring te zaaien bij de verdedigers." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:54 msgid "torch" msgstr "fakkel" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:63 #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:34 #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:45 msgid "net" msgstr "net" #. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4 msgid "Goblin Rouser" msgstr "Kobold Plunderaar" #. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:20 msgid "" "Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived " "enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer " "still for the other goblins to recognize and respect his veteran status. " "Nonetheless, a rouser’s frenzied goading effectively steels the less veteran " "fighters to strive harder and longer before they die." msgstr "" "Vaandeldragers zijn een zeldzaamheid onder de kobolden. Een kobold die " "genoeg veldslagen heeft overleefd om een veteraan genoemd te worden, is al " "zeldzaam, en nog zeldzamer is het dat andere kobolden die status erkennen en " "respecteren. Desalniettemin kan een vaandeldrager de jongere krijger " "aansporen om tot aan het einde langer en harder te vechten." #. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4 msgid "Goblin Spearman" msgstr "Kobold Speervechter" #. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:18 msgid "" "In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the " "rest. These runts are called ‘Goblins’ and are looked down on by the rest of " "their kin. In battle, these are given the most meager of equipment, and are " "used as a soak-off force to give the Warlords time to prepare the real " "assault.\n" "\n" "Some speculate that the existence of these creatures is the beginning of a " "failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their history " "to state anything conclusive." msgstr "" "In elk nest jonge orks zijn er altijd wel een paar kleiner en zwakker dan de " "rest. Deze misbaksels worden 'Kobolds' genoemd en worden door hun " "soortgenoten geminacht. In de strijd worden ze uitgerust met de meest magere " "uitrusting en worden ze gebruikt als schild voor de krijgsheren.\n" "\n" "Er wordt gespeculeerd dat het bestaan van deze schepsels het begin is van " "het verval van de orkse bloedlijn, hoewel niemand genoeg weet van hun " "geschiedenis om duidelijke conclusies te trekken." #. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4 msgid "Wolf Rider" msgstr "Wolfruiter" #. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:31 msgid "" "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into " "being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are " "smaller and much weaker than their orcish kin, and are often tasked to the " "most dangerous and unwanted parts of a fight. Any who can manage to win " "themselves a mount have a much safer, and daresay, more amusing role in " "combat.\n" "\n" "Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a " "goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, these " "mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and " "woods will still slow them down." msgstr "" "Niemand weet zeker hoe het gebruik om wolven te temmen en te berijden is " "ontstaan. Kobolds zijn kleiner en veel zwakker dan orks. Degenen die een " "rijdier kunnen vinden, verkrijgen een sterkere, veiligere positie in de " "strijd.\n" "\n" "Wolven kunnen het gewicht van een man in een harnas niet dragen, maar een " "kobold in leren pantsers zijn een veel lichtere last. Anders dan paarden, " "bewegen deze rijdieren makkelijk door de bergen, hoewel water en bos ook hen " "vertragen." #. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4 msgid "Gryphon" msgstr "Griffioen" #. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18 msgid "" "These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are " "both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not " "be disturbed without a good reason." msgstr "" "Half leeuw, half vogel, deze majestueuze schepsels domineren de hemel van de " "wereld. Zonder een goede reden is het beter ze niet te storen." #. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4 msgid "Gryphon Master" msgstr "Griffioenmeester" #. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:20 msgid "" "Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become " "an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the " "earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere." msgstr "" "Voor deze ruiters van de hemel is de Griffioen meer dan een rijdier, het is " "een verlenging van henzelf. Een speciaal pact dat het hart van de " "aardbewoners doet beven, want deze machtige roofvogels kunnen hen van overal " "belagen." #. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4 msgid "Gryphon Rider" msgstr "Griffioenruiter" #. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:19 msgid "" "Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may " "become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of " "these flying beasts." msgstr "" "Slechts enkele van de natuurlievende elfen kunnen een vriendschapsband " "vormen met de machtige griffioenen. Zij die deze vliegende beesten kunnen " "berijden ontdekken de wereld van de hemel." #. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4 msgid "Grand Knight" msgstr "Grootofficier" #. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:21 msgid "" "Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing " "full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these " "warriors form the core of any serious cavalry force. A grand knight at the " "head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to " "break right through a defensive line." msgstr "" "Grootofficieren hebben het toppunt van vaardigheid met zwaard en lans " "bereikt. Volledig in staal gehuld en rijdend op op kracht gefokte paarden, " "vormen deze strijders de kern van elke serieuze cavalerie. Een grootse " "ridder vooraan een stormloop is een angstaanjagende aanblik voor infanterie " "en is vaak genoeg om dwars door een verdedigingslinie te breken." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:37 #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:49 #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:56 #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:51 #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:40 msgid "longsword" msgstr "langzwaard" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:46 #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:44 #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:36 #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:61 #: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:31 #: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:24 msgid "lance" msgstr "lans" #. [unit_type]: id=Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4 msgid "Knight" msgstr "Ridder" #. [unit_type]: id=Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19 msgid "" "Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of " "combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have " "learnt discretion in its use. Knights, therefore, carry swords in their " "armament, and practice tactics which, although requiring of much more " "patience, are less risky than a charge. Their lances are still at the ready, " "however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at " "the tilt." msgstr "" "Vaardige en gedisciplineerd Ruiters worden gepromoveerd tot Ridders. Als " "veteranen kennen ze de, vaak fatale, afloop van een mislukte stormloop en " "hebben ze geleerd die met mate toe te passen. Ridders dragen daarom zwaarden " "bij zich om ook veiliger tactieken te kunnen gebruiken. Hun lans hebben ze " "overigens niet aan de wilgen gehangen, en hun groeiende ervaring met dit " "wapen is in hun voordeel." #. [unit_type]: id=Lancer, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4 msgid "Lancer" msgstr "Lansenier" #. [unit_type]: id=Lancer, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:20 msgid "" "Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad " "in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of " "their peers. The daring tactics they employ are like a double-edged sword, " "for they often win either glory or a swift death. Lancers excel in hunting " "down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in " "piercing defensive lines. However, they have limited use in defense." msgstr "" "Lanseniers behoren tot de dapperste en meest gevreesde ruiters van Wesnoth. " "Gehuld in minimale pantsering zijn ze erg wendbaar. Hun gewaagde tactieken " "behelzen onder andere een dubbelzijdig zwaard, die vaak of een snelle " "overwinning, of een spoedige dood brengt. Lanseniers blinken uit in het " "najagen van infanteristen die hun formatie verbroken hebben, en in het " "doorspiezen van verdedigingslinies. Ze zijn echter van beperkt nut in de " "verdediging." #. [unit_type]: id=Paladin, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4 msgid "Paladin" msgstr "Paladijn" #. [unit_type]: id=Paladin, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:21 msgid "" "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to " "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship " "of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but " "their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, " "monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are " "sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty is only as strong as the " "liege’s apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either " "attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure " "elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in " "service.\n" " \n" "Full paladins are generally not quite as fearsome as the ‘Grand Knights’ " "that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. " "Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain " "curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or " "unnatural things, and most have some skill at medicine and healing." msgstr "" "Paladijnen zijn ridders met de hoogste idealen die gezworen hebben hun " "sterkte niet voor de koning maar voor de idealen van ridderlijkheid te " "gebruiken, in dienst van al wat goed is. Ze kunnen in de legers van Wesnoth " "dienst doen maar hun loyauteit ligt vooral bij hun eigen groep: een geheime " "kloosterlijke orde die over zowel de politieke als culturele grenzen reikt. " "Heersers mistrouwen hun soms want de paldins blijven enkel loyaal zolang de " "heerser deugdzaam blijft. Hierdoor hebben enkele van de meer genadeloos " "ambitieuze van hem geprobeerd deze groepen uit elkaar te halen en van hun " "roem te beroven of in zeldzamere gevallen complexe misleidingen op touw " "gezet om deze troepen aan hun kant te houden.\n" "\n" "Paladijnen zijn typisch niet zo schrikwekkend als de grootofficieren die de " "meeste legers voorgaan maar ze zijn wel degelijk eerste klas krijgers. En " "bovendien laat hun wijsheid en vroomheid hun toe om hun medekrijgers met " "verzorging bijstaan. Ze zijn ook zeer krachtig in het bestrijden van " "magische of onnatuurlijke vijanden." #. [unit_type]: id=Horseman, race=human #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4 msgid "Horseman" msgstr "Ruiter" #. [unit_type]: id=Horseman, race=human #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:20 msgid "" "Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are " "trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A " "charge made by a horseman is a powerful though risky tactic, the worth of " "which has been proven time and time again on the battlefield. Horsemen excel " "against most infantry, especially those who have fallen out of line, but " "must take care against both spearmen and archers for whom their large size " "provide inviting targets." msgstr "" "Ruiters, vaak afkomstig van de wilde regio's van Wesnoth, worden van kinds " "af aan getraind in het paardrijden en hebben een strenge erecode. Een " "stormloop uitgevoerd door een ruiter is een machtige maar roekeloze tactiek, " "waarvan de waarde keer op keer bewezen is. Ruiters blinken uit tegen de " "meeste soorten infanterie, voornamelijk wanneer die uit het gelid is " "geraakt, maar moeten uitkijken met speermannen en boogschutters voor wie de " "grote ruiters een verleidelijk doelwit vormen." #. [unit_type]: id=Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:4 msgid "Bowman" msgstr "Boogschutter" #. [unit_type]: id=Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:19 msgid "" "The use of archery in shooting something other than game was seen from its " "inception, and archers have been indispensable in warfare since time " "immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or " "woodsmen, military bowmen are trained to competence with both a bow and a " "short sword, and are very common on the battlefield." msgstr "" "Al vanaf het begin werden pijl en boog ook voor andere doeleinden dan de " "jacht gebruikt en sindsdien zijn boogschutters onmisbaar in de strijd zover " "het geheugen rijkt. Boogschutters zijn meestal van lage komaf, aangezien er " "dienstplict is voor boeren en houthakkers, en in grote getale terug te " "vinden, ze zijn behendig met zowel de boog als het korte zwaard." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:35 #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:37 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:41 msgid "short sword" msgstr "kort zwaard" #. [unit_type]: id=Cavalier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4 msgid "Cavalier" msgstr "Kurassier" #. [unit_type]: id=Cavalier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21 msgid "" "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. " "Their combination of striking power and mobility is fearsome; and they have " "a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of " "Cavaliers are the subject of many a tale and song." msgstr "" "Ze zijn meesters in het gebruik van zwaard en kruisboog, zelfs zonder af te " "stijgen. Dit gecombineerd met hun mobiliteit geeft hun een angstaanjagende " "sterkte; en ze hebben de reputatie slagen en de agressiviteit om daarmee " "overeen te komen. De heldenmoed die ze vaak ten toon spreiden inspireerde " "menig lied." #. [attack]: type=fire #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:58 #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:57 #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:58 #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:65 #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:60 #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:50 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:53 #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:50 #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:46 #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:55 data/core/units/orcs/Leader.cfg:49 #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:49 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:50 #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:59 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:50 #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:60 msgid "crossbow" msgstr "kruisboog" #. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4 msgid "Cavalryman" msgstr "Cavalerist" #. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:20 msgid "" "Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A " "cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than " "a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to " "slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of " "melee.\n" "\n" "Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, " "for screening friendly soldiers, and also for scouting work." msgstr "" "Cavaleristen onderscheiden zich van ruiters in hun tactieken en hun " "uitrusting. Een Cavalerist draagt zwaardere pantsers en een zwaard met een " "schild en geen lans. In plaats van de vijand te bestormen, manoeuvreert de " "cavalerist zodat hij met zijn zwaard kan houwen en zowel ruiter als paard " "een effectief hulpmiddel worden.\n" "\n" "Cavaleristen zijn bruikbaar voor het innemen en behouden van posities op het " "open veld en doen goed dienst als verkenners." #. [unit_type]: id=Dragoon, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4 msgid "Dragoon" msgstr "Dragonder" #. [unit_type]: id=Dragoon, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20 msgid "" "The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use " "of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, " "and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and " "hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great " "value on the battlefield." msgstr "" "De meer getalenteerde cavaleristen in de legers van Wesnoth worden getraind " "in het gebruik van de kruisboog en worden voorzien van formidabele rossen. " "Goed bepantserd en bedreven in het zwaardvechten stoten deze soldaten door " "naar voren en kunnen het gewonnen terrein vasthouden. Hun mobiliteit en " "veerkracht maken hen uiterst waardevol op het slagveld." #. [unit_type]: id=Duelist, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4 msgid "Duelist" msgstr "Duelist" #. [unit_type]: id=Duelist, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:18 msgid "" "It is a peculiar custom of Wesnoth’s nobility that they typically enroll " "their sons into one of two orders of armigers, training them either in the " "art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately " "common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether " "real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n" "\n" "Experienced fencers carry with them a small crossbow that is easily " "concealed under a coat or cape. Slow to load and sometimes thought " "dishonorable to use, it is in fact very useful, and those of their ranks who " "live long enough to be veterans typically do so by making such concessions " "to utility and survival." msgstr "" "Het is een typische gewoonte van Wesnoths edelen om hun zonen lid te maken " "bij van één van de twee ordes van wapendragers. Zo leren zij de kunsten van " "het paardrijden of schermen. Duelisten worden ze genoemd vanwege de " "ongelukkige gebruiken van jonge aristocraten, voor wie de een steek onder " "water - echt of gespeeld - kan lijden tot ondoordachte demonstratie van hun " "natuurlijk recht.\n" "\n" "Ervaren schermers dragen met zich een kleine kruisboog, die ze gemakkelijk " "verbergen onder een mantel of jas. Ondanks dat het tijd kost ze te laden, en " "als oneervol worden ervaren, zijn ze zeer handig. En zij van hun rang die " "lang genoeg leven om veteranen te zijn, doen dit meestal zo door zulke " "toegevingen te doen om te gebruiken en te overleven." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:49 #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:65 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:44 msgid "saber" msgstr "sabel" #. [unit_type]: id=Fencer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4 msgid "Fencer" msgstr "Schermer" #. [unit_type]: id=Fencer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:18 msgid "" "Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers " "wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a " "blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to " "reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of " "body, and then only to those who endure rigorous training.\n" "\n" "Outfitted with only a dagger and saber, fencers are light on their feet and " "useful in many situations where their armor-bound peers are at a " "disadvantage. They relish dancing circles around troops like heavy infantry, " "mocking the weight of their full armor." msgstr "" "Schermers behoren tot de school die het pantser, zoals de meeste soldaten " "deze dragen, als hun ergste vijand ervaren. Alhoewel een pantser een slag " "kan verzachten, laat het ontwijken van de slag de verdediger volledig " "ongedeerd. Het betrouwbaar ontwijken van elke aanvallende beweging is een " "luxe die enkel gegeven is aan zij die een fit lichaam hebben, en dan nog " "slechts aan hen die strenge training hebben ondergaan.\n" "\n" "Uitgerust met enkel een dolk en een sabel zijn schermers wendbaar en van nut " "in vele situatie waar hun pantsergebonden collega's in het nadeel zijn. Zij " "dansen graag om zwaar bepantserde eenheden, spottend op het gewicht dat ze " "meedragen." #. [unit_type]: id=General, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4 msgid "General" msgstr "Generaal" #. [unit_type]: id=General, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:30 msgid "" "As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection " "of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty." msgstr "" "De generaals, leiders van de legers, zijn verantwoordelijk voor de " "bescherming van grote delen van het de koningrijken der mensen." #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4 msgid "Grand Marshal" msgstr "Grootmaarschalk" #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:25 msgid "" "The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of " "humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, " "proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal " "combat." msgstr "" "De titel grootmaarschalk is een van de hoogste in de legers van de mensen, " "en zij die hem dragen hebben vele beproevingen doorstaan die hun grote " "vaardigheid in het gevecht en hun tactisch inzicht bewijzen." #. [unit_type]: id=Halberdier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4 msgid "Halberdier" msgstr "Hellebaardier" #. [unit_type]: id=Halberdier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:19 msgid "" "A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the " "hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which " "it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses four " "primary striking points, two more than a spear or pike; these are the tip, " "the blade, the spike at the base of the shaft, and the inner point on the " "blade, which can be used in a motion pulling back towards the wielder. All " "this makes for a very versatile weapon in melee, especially against " "cavalry.\n" "\n" "However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in " "the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is " "customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven " "that they have the skill to employ them properly on the field of war." msgstr "" "Een hellebaard is een zeer zwaar wapen, ingewikkeld in gebruik maar zeer " "krachtig in de handen van een expert. Het is ook veel handiger dan de speer " "waar hij van is afgeleid. Zoals elke hellebaardier je kan vertellen heeft " "het wapen vier spitse punten, twee meer dan een speer of piek, te weten de " "top, het blad, de spies aan de basis van de schacht en het middenpunt op het " "blad, welke gebruikt wordt in een beweging naar de drager toe. Dit alles " "maakt het een veelzijdig wapen in lijf-aan-lijf aanvallen, vooral tegen " "cavalerie.\n" "\n" "Echter, een hellebaard is aanmerkelijk duurder om te maken dan een speer, en " "in de handen van een beginneling een stuk minder effectief. In de legers van " "Wesnoth is het gebruikelijk enkel aan de beproefde piekeniers, die hun " "wapenbeheersing reeds aangetoond hebben, dit wapen te overhandigen." #. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4 msgid "Heavy Infantryman" msgstr "Zware Infanterie" #. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:19 msgid "" "Heavy infantry are brawny fighters clad in full plate and wielding massive " "impact weapons. Though they fight with unmatched power in melee combat, they " "have poor mobility and are best employed in static defense of fortified " "positions. A few of these in battle line will stiffen it considerably, " "albeit at an obvious cost in tactical flexibility." msgstr "" "De zware infanterie bestaat uit gespierde krijgers, gekleed in een volledig " "bedekkend plaatharnas, die massieve wapens met een grote slagkracht dragen." "Alhoewel ze met een ongeëvenaarde kracht vechten in man-aan-mangevechten, " "zijn ze heel log en ze worden best gebruikt bij de statische verdediging van " "versterkte plaatsen. Enkelen van hen in de linies zal deze aanzienlijk " "sterker maken, maar ze kosten ook een aanzienlijke hoeveelheid taktische " "flexibiliteit." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:37 #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:34 #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:36 #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:35 #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:41 #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:37 #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:34 #: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:30 #: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:23 #: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:26 #: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:24 #: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:39 #: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:32 #: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:23 #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:23 #: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:28 msgid "mace" msgstr "goedendag" #. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4 msgid "Iron Mauler" msgstr "IJzermaler" #. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:20 msgid "" "Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to " "their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests " "of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which " "they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to " "distant battles without a full convoy of servants to support them.\n" "\n" "Though staggering in melee combat, there are many drawbacks to being " "outfitted in this way; Iron Maulers tire easily, and know all too well that " "they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant " "comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help." msgstr "" "IJzermalers doen hun naam eer aan. De mannen in deze ijzeren bepantsering " "staan op gelijke voeten met de orken in kracht en worden geroemd als " "kampioenen van de kastelenwacht waar ze dienen. Zij zijn echter duur om te " "onderhouden en kunnen niet worden uitgestuurd naar verre strijden zonder een " "volledig convooi van helpers om hen te ondersteunen.\n" "\n" "Ondankt hun overdonderdende robuustheid in man-tot-man gevechten kleven er " "vele nadelen aan hun outfit.IJzermales zijn snel moe, en weten al te goed " "dat ze niet kunnen rennen. Te vaak hebben zij kameraden zien vallen maar " "waren zijn machteloos om optijd een helpende hand te reiken." #. [unit_type]: id=Javelineer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4 msgid "Javelineer" msgstr "Speerwerper" #. [unit_type]: id=Javelineer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:19 msgid "" "Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if " "not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding " "that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable " "asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with " "an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks " "from a distance, often without retribution, and still hold their ground in " "melee." msgstr "" "Speervechters dragen altijd wel een paar werpsperen bij zich om vijanden van " "een afstand te bestoken en zelfs te doden. Een enkeling heeft een " "natuurlijke aanleg voor het wapen. Speerwerpers zijn een waardevolle " "aanwinst voor een leger door goede vaardigheden in gevechten op zowel korte " "als lange afstand." #. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4 msgid "Lieutenant" msgstr "Luitenant" #. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:20 msgid "" "Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human " "soldiers, coordinating their attacks." msgstr "" "De luitenant leidt met zwaard en kruisboog kleine groepen soldaten en " "coördineert hun aanvallen." #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4 msgid "Longbowman" msgstr "Langboogschutter" #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:20 msgid "" "Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to " "wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it " "confers remain useless unless one has good aim with the weapon. Longbowmen " "carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the " "day they can begin using one." msgstr "" "Voor beginnende boogschutters is, bij gebrek aan kracht, het gebruik van de " "langboog geen optie. Er is een sterke man voor nodig om de boog te spannen " "en de toegevoegde kracht is nutteloos als de schutter het wapen niet kan " "richten. Langboogschutters dragen hun wapens met trots en de meeste " "boogschutters zien uit naar de dag dat ze een langboog kunnen gaan gebruiken." #. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4 msgid "Master Bowman" msgstr "Meesterboogschutter" #. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:20 msgid "" "Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is " "capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown " "battalions of archers with their presence, bringing down many a foe with " "their well-aimed shots. Their skill with the sword is also not to be " "discounted; they are easily as good with it as any novice swordsman. Of the " "many races in the world, only the elves surpass humanity in archery, and " "their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only " "by dint of age." msgstr "" "Meesterboogschutters hebben het toppunt van hun kunnen bereikt. Gewapend met " "een zwaard en een grote taxushouten boog vormen deze strijders de kroon op " "een bataljon boogschutters. Hun vaardigheid met het zwaard mag ook niet " "onderschat worden; ze evenaren met gemak een beginnende zwaardvechter. Van " "de vele rassen in de wereld zijn alleen elfen beter met pijl en boog en vele " "denken, misschien door afgunst, dat dit enkel komt door hun hogere ouderdom." #. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4 msgid "Master at Arms" msgstr "Wapenmeester" #. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:19 msgid "" "Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their " "station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they " "reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen " "have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of " "many a high born lady.\n" "\n" "They usually have the luxury of choosing their appointments, and are free to " "roam the land should they so elect. Often, they will be found as the " "captains of a castle guard, or as the master of a military academy, " "positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is " "perhaps even useful." msgstr "" "Wapenmeesters hebben een bevoorrechte positie in het leven. Hun roekeloze en " "gevaarlijke levensstijl begint zijn vruchten af te werpen. Deze heren, " "befaamd om hun vaardigheid en hun typische manier van doen, hebben een " "aristocratische uitstraling en worden gevolgd door de ogen van menig " "hooggeboren dame.\n" "\n" "Zij hebben gewoonlijk het voorrecht hun gezelschap te kiezen en zijn vrij te " "gaan en te staan naar hun goeddunken. Regelmatig staan ze aan het hoofd van " "een kasteelwacht of als onderwijzer in een militaire academie, posities " "waarbij hun flamboyante levensstijl niet alleen wordt geaccepteerd, maar " "wellicht ook nog van nut is." #. [unit_type]: id=Pikeman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4 msgid "Pikeman" msgstr "Piekenier" #. [unit_type]: id=Pikeman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:18 msgid "" "Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding " "pikes, and are outfitted with something far superior to the motley " "collection of leather armor they wore as recruits. A pike is a much longer " "weapon than a spear, and thus facilitates different combat tactics. A wall " "of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and " "tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay." msgstr "" "Veelbelovende speermannen in de legers van Wesnoth worden vaak gepromoveerd " "tot het dragen van pieken, en worden gekleed met superieure pantser in " "vergelijking wat ze als recruten droegen. A piek is veel langer dan een " "speer en faciliteert ander vechttactieken. Een muur van piekeniers is de " "nachtmerrie van elke cavalerie. Met de juiste discipline en tactiek houdt de " "piekenier ook de meeste andere infanterie op afstand." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:44 msgid "pike" msgstr "piek" #. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4 msgid "Royal Guard" msgstr "Koninklijke Gardist" #. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:19 msgid "" "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under " "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a " "badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is " "stationed at the capitol, guarding the palace grounds and the royal family. " "Because of their trusted relationship to their superiors, they, rather than " "mercenaries, are often deployed on missions of crucial import. Their " "reliability and mastery of close combat are their best assets, for which " "they are well-renowned." msgstr "" "Leden van de koninklijke garde worden geselecteerd uit de sterksten en " "krachtigsten uit het Rijk Wesnoth. Ze worden alleen in kritieke situaties " "gebruikt, en totnogtoe hebben ze hun taak steeds volbracht." #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4 msgid "Sergeant" msgstr "Sergeant" #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:20 msgid "" "The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though " "academically trained, he will need some experience in the field before his " "leadership is sound and acknowledged." msgstr "" "De sergeant is een lagere officier in de rangen van het koninklijke leger. " "Ze hebben al een scholing achter de rug maar benodigen nog veldervaring " "vooraleer hun leiderschap als deugdelijk erkend wordt." #. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4 msgid "Shock Trooper" msgstr "Schoktroep" #. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:19 msgid "" "Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part " "of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks " "are prodigiously well-built, and when clad in black plate brimming with " "spikes, they are a fearsome sight to behold. The sight of Shock Troopers " "breaking an enemy often does the same to the morale of any opposition, who " "sometimes wonder if such armor covers monsters, rather than men. The " "drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into " "and out of combat." msgstr "" "De schoktroepen behoren tot de elitesoldaten van de zware infanterie. Een " "significant aandeel van hun nut zit in de intimidatie. Enkel de sterkst " "gebouwde mannen kunnen toetreden tot deze klassen. Zodra bekleed met zwarte " "platen met puntige zijden zijn zij een angstaanjagend gezicht. Het " "aangezicht van schoktroepen die een vijand breken doet vaak ook de moraal " "van de vijand breken. Afvragende of het de pakken monsters of mensen " "bevatten. De keerzijde is de tijd die het neemt om hen te bewegen op het " "slagveld." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:37 msgid "flail" msgstr "vlegel" #. [unit_type]: id=Spearman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4 msgid "Spearman" msgstr "Speerman" #. [unit_type]: id=Spearman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:19 msgid "" "Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill " "afford. Spears are much easier to make and will do well even without a " "spearhead, though most can afford one. Clad in leather armor, and often " "armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most " "armies, often thrown into the front lines with only the most basic training." msgstr "" "Zwaarden zijn voor vele een dure luxe en niet te betalen voor de gewone man. " "Speren zijn veel makelijker te maken en doen het goed, zelfs zonder " "speerpunt, zo kan een ieder zich er een verschaffen. Speermannen gaan " "gekleed in een leren brigandine en voeren vaak een schild en dragen enkele " "lichte speren. Deze jonge soldaten vormen de basis van het leger en vechten " "meestal aan het front met slechts de meest basale training." #. [unit_type]: id=Swordsman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4 msgid "Swordsman" msgstr "Zwaardvechter" #. [unit_type]: id=Swordsman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:19 msgid "" "An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit " "of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their " "spears for swords can be a jarring change, most spearmen will leap at the " "chance, knowing all too well the limitations of the weapon they are leaving " "behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than " "a spear, and much better in close quarters." msgstr "" "Een ervaren soldaat spaart genoeg om zichzelf van een gedegen uitrusting en " "een deugedelijk zwaard te voorzien. Hoewel het vervangen van hun speren voor " "een zwaard een emotionele stap is zullen veel speermannen juigen bij de " "overstap, wetende welke beperkingen de speer heeft. Een zwaard komt niet " "zonder zijn keerzijde maar is meervoudiger dan een speer, en veel beter in " "lijf-aan-lijf gevechten." #. [unit_type]: id=Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage.cfg:4 msgid "Mage" msgstr "Magiër" #. [unit_type]: id=Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage.cfg:20 msgid "" "Humans have often pondered the workings of the world in which they live. " "Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary " "enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least " "a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from " "other people. These men and women, who have committed themselves fully to " "the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even " "read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful " "nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual " "labor.\n" "\n" "It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly " "thereof, the collective community of magi could likely rule society, were " "they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and " "those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very " "conviction required for true mastery.\n" "\n" "Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess " "certain arts which are of great utility in battle." msgstr "" "Mensen hebben veel gedachten geweid aan de wereld waarin zij leven. Sommigen " "pogen hierin verder te gaan dan oppervlakkig getob en zien het als de " "voornaamste bezigheid in hun leven. Magiërs hebben enkele jaren aan studie " "geweid en hebben een bewonderenswaardige hoeveelheid kennis verzameld. In " "een wereld waar slechts weinigen kunnen lezen en schrijven hebben deze " "mensen zichzelf volledig toegelegd op het verkrijgen van kennis. Hun " "gelederen zijn vergeven van de kinderen van hoopvolle adel en van hen die de " "intellectuele leegte van een leven van handenarbeid wilden ontsnappen.\n" "\n" "Het is ironisch dat, met alle kennis die ze hebben verzameld en hun " "monopolie daarop, de magiërs gezamelijk vermoedelijk de wereld zouden kunnen " "regeren, als ze dat ooit zouden proberen. Maar hun begeerte naar geld en " "macht is gering en degenen die de wetten van de magie bestuderen met die " "doelen hebben vaak niet de benodigde overtuiging.\n" "\n" "Fysiek broos en onervaren in het gevecht hebben magiërs toch enige, op het " "slagveld nuttige, eigenschappen." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage.cfg:50 #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:57 msgid "missile" msgstr "projectiel" #. [female] #: data/core/units/humans/Mage.cfg:98 msgid "female^Mage" msgstr "Magiër" #. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4 msgid "Arch Mage" msgstr "Oppermagiër" #. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:19 msgid "" "The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of " "study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of " "education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of " "their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both " "as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the " "mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater " "body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which " "give beauty to the world at large.\n" "\n" "Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can " "unleash the full power of their art, something which is not to be taken " "lightly." msgstr "" "De titel Oppermagiër wordt slechts gedragen door hen die een leven van " "studie en grootse verrichtingen achter zich hebben. Oppermagiërs hebben vaak " "een positie als leraar of adviseur van degenen die slim genoeg zijn de " "vruchten van hun wijsheid te zoeken. Velen staan in dienst van rijke " "patroonheren, waarvan beide partijen profiteren, omdat het de magiër in " "staat stelt zijn studie ongestoord uit te voeren.\n" "\n" "Hoewel niet geoefend in het gevecht, kunnen Oppermagiërs wanneer nodig de " "volle kracht van hun magische kunsten inzetten, wat niet licht opgevat kan " "worden." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:57 #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:51 #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:50 msgid "fireball" msgstr "vuurbal" #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:106 msgid "female^Arch Mage" msgstr "Oppermagiër" #. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4 msgid "Elder Mage" msgstr "Oude Magiër" #. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:23 msgid "" "Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from " "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield " "on account of their powerful lightning bolts." msgstr "" "Oude Magiërs waren ooit Meester-Magiërs. Met de jaren is hun kracht wat " "verminderd, maar zeker niet minder dodelijk geworden. De bliksemschichten " "die deze magiërs doen neerdalen worden terecht door iedereen gevreesd." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:35 msgid "lightning" msgstr "bliksem" #. [unit_type]: id=Great Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4 msgid "Great Mage" msgstr "Meester-Magiër" #. [unit_type]: id=Great Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:20 msgid "" "Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite " "nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt " "discretion in applying the title. Merit for the title is carefully " "considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment " "of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is " "seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without " "question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers " "in skill.\n" "\n" "Though they are not warriors, by any means, the application of their art to " "combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe." msgstr "" "Iemand waarvan zelfs maar overwogen wordt hem de titel Meester-Magiër te " "geven is al bijna een levende legende en stadsomroepers hebben gedwongen " "descretie leren betrachten bij het gebruik van de titel. Magiërs die in " "aanmerking komen voor de titel worden zorgvuldig onder de loep genomen door " "de raad van de leidende magiërs en de titel wordt alleen bij meerderheid van " "stemmer verstrekt. Hoe dan ook, iemand die alleen maar genomineerd wordt " "voor eer Meester-Magiër genoemd te worden, is sowieso een meester in de " "kunsten en is nagenoeg al zijn tijdgenoten voorbijgestreefd.\n" "\n" "Hoewel ze geenszins strijderes zijn, kijken soldaten liever van een " "afstandje toe, als de Meester-Magiër zijn vaardigheden toepast op het " "strijdveld." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:100 msgid "female^Great Mage" msgstr "Meester-Magiër" #. [unit_type]: id=Red Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4 msgid "Red Mage" msgstr "Rode Magiër" #. [unit_type]: id=Red Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:19 msgid "" "Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped " "of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. " "The significance of this change is often lost on the peasantry, who " "mistakenly title Master Magi as ‘Red Magi’. Likewise, the symbolism of the " "change in colors is often mistaken to signify the mage’s ability to " "seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although " "undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application " "of their hard-won knowledge.\n" "\n" "Though physically frail, and untrained as warriors, the ‘Red Magi’ have a " "number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may " "have cemented their colloquial name." msgstr "" "Na het succesvol afronden van hun leerlingschap krijgt een magiër in plaats " "van zijn bruine gewaad een rood gewaad van een meester. Het belang van deze " "verandering wordt door de boerenstand verkeerd uitgelegd. Zij noemen meester " "magiërs foutief 'Rode Magiërs'. Soortgelijk wordt de rode kleur vaak " "symbolisch geizen voor de 'grote' kunst om schijnbaar uit het niets vuur te " "maken. Een truc die, hoewel zeer nuttig, door magiërs wordt gezien als een " "triviale bijkomstigheid van hun na hardwerken verkregen kennis.\n" "\n" "Hoewel fragiel en ongetraind als strijders hebben de 'Rode Magiërs' een " "aantal trucs achter de hand, waaronder het vuren van vuurballen, wat " "mogelijk hun bijnaam verklaard." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:101 msgid "female^Red Mage" msgstr "Rode Magiër" #. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4 msgid "Silver Mage" msgstr "Zilveren Magiër" #. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:20 msgid "" "The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different " "ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an " "agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the " "magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat " "aloof.\n" "\n" "They have, in fact, their own order amongst the ranks of magi, an order " "which withholds certain secrets from their peers. One of these is an " "apparent ability to cross great distances, faster than one could possibly " "travel on foot. Members of the silver order ardently refuse to discuss the " "workings of this with any of their fellow magi, and on those rare occasions " "when others have pried into their work, they have abandoned the endeavor, " "never to speak of it again.\n" "\n" "Silver magi are often more physically adept than other magi, and their " "skills are of undeniable use on the battlefield, if one can manage to induce " "the mage to apply them." msgstr "" "De vele paden die een magiër kan volgen in zijn studie leiden tot " "opmerkelijk verschillende resultaten. Vaak gezien als wijzen of zwerfende " "mystici, handelen zilveren magiërs volgens een eigen agenda die zelfs voor " "hun collega's geheimzinnig is. Hoewel ze behulpzaam zijn voor het " "magisterium waar ze vaak werken, blijven ze altijd enigszins afstandelijk.\n" "\n" "Zij vormen als het ware een eigen orde onder de rang van magiërs. Een orde " "die zekere geheimen achterhouden voor hun gelijken. Waaronder de schijnbare " "kunst om grote afstanden te overbruggen, sneller dan iemand per voet kan " "bereizen. Leden van de zilveren orde weigeren andere magiërs in te weiden in " "de werking van deze kunst. De uitzonderlijke keer dat iemand zijn neus stak " "in hun werk hebben zij hem ervan met enige kracht overtuigd er nooit over te " "spreken.\n" "\n" "Zilveren magiërs zijn vaak fysiek sterker dan andere magiërs en de waarde " "van hun vaardigheden op het slagveld moet niet onderschat worden. Als men de " "magiër tenminste zover krijgt ze toe te passen." #. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:24 msgid "" "SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are " "highly resistant to non-physical damage." msgstr "" " Zilveren magiërs zijn goed bekend met hun magische natuur en zijn daardoor " "zeer weerbaar tegen niet fysieke schade." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:173 msgid "female^Silver Mage" msgstr "Zilveren Magiër" #. [unit_type]: id=White Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4 msgid "White Mage" msgstr "Witte Magiër" #. [unit_type]: id=White Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:19 msgid "" "Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of " "the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they " "cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and " "women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the " "skills they have been given to the good of all. After their ordination, they " "often travel the world, ministering to sickness and injury.\n" "\n" "Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or " "unnatural things." msgstr "" "Sommige magiërs, die de wereld waarin ze leven hebben doorgrond en die de " "waarheid omtrend het menselijk lijden kennen, merken dat ze zich niet kunnen " "afzonderen van die wereld voor een leven van studie. Deze mannen en vrouwen " "geven het leven van magiër op om zich bij een kloosterorde te voegen waaraan " "ze hun krachten ter beschikking stellen. Na hun training bereizen ze vaak " "het land om zieken en gewonden te verzorgen.\n" "\n" "Hoewel niet getraind voor het gevecht zijn ze een machtige bondgenoot " "tegenover magische of onnatuurlijke zaken." #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:66 #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:69 #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:67 #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:64 msgid "lightbeam" msgstr "lichtstraal" #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:108 msgid "female^White Mage" msgstr "Witte Magiër" #. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4 msgid "Mage of Light" msgstr "Magiër des Licht" #. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:21 msgid "" "After years of experience, the most devout of white magi develop vast " "spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call " "upon its aid to chase away the shadows of the night.\n" "\n" "Following a strict code of piety and honor, these men and women work " "tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live." msgstr "" "Na jaren ervaring te hebben opgedaan hebben de meest toegeweide witte " "magiërs de beschikking over een breed scala aan spirituele krachten. Door " "hun devotie aan het pad van het licht kunnen ze de schaduwen van de nacht " "verjagen.\n" "\n" "Deze mannen en vrouwen, die zich aan een strenge code van plicht en eer " "houden, werken onvermoeibaar om leven en orde te brengen in de wereld." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:60 msgid "morning star" msgstr "morgenster" #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:112 msgid "female^Mage of Light" msgstr "Magiër des Licht" #. [unit_type]: id=Outlaw, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4 msgid "Outlaw" msgstr "Brigant" #. [unit_type]: id=Outlaw, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:19 msgid "" "After some years of service, former ‘footpads’ rise up in the ranks of their " "fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more " "dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many opponents " "would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of its " "deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. Outlaws " "are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of " "nightfall." msgstr "" "Na enkele jaren van dienen stijgen enkele voormalige voetscouts uit boven " "hun mede wettelozen. Na zich bewezen te hebben in veldslagen krijgen zij de " "gevaarlijker taken en een groter aandeel in plunderingen. Hoewel vijanden " "hun keuze van wapen bespotten zijn de wetteloze zich wel bewust van de " "dodelijke mogelijkheden en van de altijd aanwezige munitie. Wettelozen zijn " "wat zwakjes overdag en prefereren duister van de nacht." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:44 #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:46 #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:50 #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:47 msgid "sling" msgstr "slinger" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:87 msgid "female^Outlaw" msgstr "Brigante" #. [unit_type]: id=Assassin, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4 msgid "Assassin" msgstr "Sluipmoordenaar" #. [unit_type]: id=Assassin, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:20 msgid "" "The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their " "victim’s belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their " "feet, these menacing figures will employ any means to dispatch their " "victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the " "back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the sun." msgstr "" "De beste dieven krijgen soms opdracht om mensen van meer dan alleen hun " "bezittingen te beroven. Meesters in steekgevechten en onnatuurlijk " "lichtvoetig, zullen deze duistere figuren gebruik maken van alle middelen om " "zich stilletjes het leven van hun slachtoffers te ontnemen, hetzij met " "vergiftigde werpmessen, hetzij met een dolksteek in de rug. Dodelijk in de " "nacht, zijn moordenaars kunnen moordenaars minder sterk vechten onder de zon." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:52 #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:51 msgid "knife" msgstr "mes" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:115 msgid "female^Assassin" msgstr "Sluipmoordenaar" #. [unit_type]: id=Bandit, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4 msgid "Bandit" msgstr "Bandiet" #. [unit_type]: id=Bandit, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:18 msgid "" "Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are " "the strong arm of any organized group of criminals, and though they may lack " "in finesse, or intelligence, they excel at their preferred task of pummeling " "victims into submission. Like any sort of outlaw, they’re not comfortable " "fighting in broad daylight, being used to working at night." msgstr "" "Bandieten vormen een bonte verzameling mensen, de meesten met een dubieuze " "achtergrond. Ze zijn de spierballen van elke georganizeerde groep " "misdadigers, en hoewel ze finesse en intelligentie ontberen, blinken ze uit " "in het afstraffen van vijanden. Zoals alle schurken voelen ze zich overdag " "niet op hun gemak en werken ze het liefste 's nachts." #. [unit_type]: id=Footpad, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4 msgid "Footpad" msgstr "Voetscout" #. [unit_type]: id=Footpad, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:20 msgid "" "These petty criminals are often derisively called ‘footpads’ by their " "superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of " "running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance " "and agility they gain from this serves them well in combat, and despite " "their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, " "especially under cover of darkness." msgstr "" "Deze kleine misdadigers worden vaak minachtend 'voetscouten' genoemd door " "hun superieuren. Dit vooral omdat het vaak hun taak is heel wat over en weer " "te rennen, ofwel als koerier ofwel als verkenner. Hun lenigheid en " "uithoudingsvermoging is ook zeer bruikbaar in gevecten waar ze ondanks hun " "minderwaardige bewapening hun vijanden toch goed kunnen tergen, vooral als " "het donker is." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:37 #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:35 #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:36 #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26 #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:37 #: data/core/units/trolls/Troll.cfg:37 msgid "club" msgstr "knuppel" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:100 msgid "female^Footpad" msgstr "Voetscout" #. [unit_type]: id=Fugitive, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5 msgid "Fugitive" msgstr "Voortvluchtige" #. [unit_type]: id=Fugitive, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:21 msgid "" "Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability " "to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match " "for the sheer numbers that law-abiding soldiery can throw at them." msgstr "" "Doorwinterde criminelen worden berucht voor zowel hun genadeloosheid als " "voor hun ontsnappingskunsten. Ze kunnen gevaarlijk en angstaanjagend zijn " "wanneer ze zich in hun element voelen maar ze zijn niet opgewassen tegen een " "numeriek veel groter aantal gezagstrouwe soldaten." #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:94 msgid "female^Fugitive" msgstr "Voortvluchtige" #. [unit_type]: id=Highwayman, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5 msgid "Highwayman" msgstr "Struikrover" #. [unit_type]: id=Highwayman, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:20 msgid "" "Highwaymen have gained an infamous reputation for underhanded deeds of " "violence. Ready to hire themselves out to whoever will pay the most, they " "lead bands of lesser rogues against their employer’s enemies, often " "attacking on lonely roads or in the dead of night. Their experience with " "such encounters makes them deadly foes in hand to hand combat." msgstr "" "Struikrovers hebben een beruchte reputatie gekregen voor verborgen misdaden. " "Klaar om zich te verhuren aan diegene die het meest zal betalen, leiden zij " "kleine bendes struikrovers tegen de vijanden van hun opdrachtgever, vaak " "aanvallend op eenzame wegen of in het hol van de nacht. Hun ervaring met " "dergelijke ontmoetingen maakt hen dodelijke vijanden in een man-aan-" "mangevecht." #. [unit_type]: id=Rogue, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4 msgid "Rogue" msgstr "Schurk" #. [unit_type]: id=Rogue, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:19 msgid "" "The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These " "rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and " "dodging away from those who wish them ill, a set of skills which is very " "handy in a fight. Masters of knifework, they can also throw knives with " "reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave " "them more comfortable fighting in the dark." msgstr "" "De leiders van elke dievengroep verdient zijn positie door zijn " "behendigheid. Deze schurken hebben velen onplezerige momenten doen beleven, " "azend door de massa wegsluipend van hen die hun een ziekte wensen. Een " "verzameling trucs die van pas komt tijdens een gevecht. Meesters in het " "messenwerk, zij gooien met messen met betrouwbare accuraatheid, en hun vele " "uren sluipend door de nacht heeft hen meer geschikt gemaakt voor het vechten " "in de nacht." #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:97 msgid "female^Rogue" msgstr "Schurk" #. [unit_type]: id=Ruffian, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4 msgid "Ruffian" msgstr "Woesteling" #. [unit_type]: id=Ruffian, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:18 msgid "" "Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. " "Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a " "stick, are known as ‘Ruffians’. With enough luck and experience, they " "sometimes manage to avoid the imprisonment or death that awaits most of " "their colleagues." msgstr "" "Sommige mensen zonder bijzondere eigenschappen kunnen of willen niet eerlijk " "hun brood verdienen. Zij die hun weg vinden met een stevig slaghout worden " "'woestelingen' genoemd. Met genoeg geluk en ervaring kunnen ze soms een " "gevangnisstraf of de doodstraf ontlopen, een lot dat de meeste van hun " "collega's wacht." #. [unit_type]: id=Thief, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4 msgid "Thief" msgstr "Dief" #. [unit_type]: id=Thief, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:19 msgid "" "For as long as anyone can remember, the members of the various ‘guilds’ of " "rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice " "of bleaching their hair with lime till it becomes a pale shade of blue. It " "is a bold thing to do, as their profession often delves into less-than-legal " "enterprises. Thieves have many skills, and by necessity are both light on " "their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable " "tactics in combat, seeing little merit in a ‘fair fight’." msgstr "" "Sinds mensenheugenis is het al de gewoonte dat de verschillende gildes van " "rattenvangers die in iedere grotere stad terug te vinden zijn hun haar met " "limoen bleken tot het bleekblauw uitslaagt. Het is een gedurfde bezigheid " "sinds ze zich in hun job vaak bezighouden met onwettelijke praktijken. " "Dieven hebben vele handigheden en zijn vaak zeer lichtvoetig en handig met " "messen. Deze niet zo eerbare taktieken gebruiken ze liever in de strijd dan " "een riskanter eerlijk gevect aan te gaan." #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:160 msgid "female^Thief" msgstr "Dievegge" #. [unit_type]: id=Thug, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4 msgid "Thug" msgstr "Vrijbuiter" #. [unit_type]: id=Thug, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:19 msgid "" "Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into " "thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or " "peasants thrown off their lands. They become thugs as a means of sustenance. " "Regardless of their background, they all share a penchant for beating their " "victims with large clubs." msgstr "" "Vrijbuiters komen uit een verscheidenheid aan milieus; sommigen worden " "geboren als vrijbuiter, velen zijn oud-soldaten die ongeschikt zijn bevonden " "voor het leger of boeren die van hun land zijn verdreven. Al snel worden ze " "boeven om in hun onderhoud te voorzien. Ongeacht hun achtergrond hebben ze " "allemaal één ding gemeen: ze slaan op hun vijanden in met grote knuppels." #. [unit_type]: id=Peasant, race=human #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4 msgid "Peasant" msgstr "Boer" #. [unit_type]: id=Peasant, race=human #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:19 msgid "" "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last " "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their " "homes. However, if you’re hurling peasants at your foes, you’re clearly out " "of superior forces." msgstr "" "Boeren vormen de ruggengraat van de landelijke economie en zijn de soldaten " "van de laatste hoop. Ook al zijn ze niet erg afschrikwekkend, ze zullen hun " "haard en huis verdedigen met alles wat ze in zich hebben. " #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:36 data/core/units/humans/Peasant.cfg:45 msgid "pitchfork" msgstr "riek" #. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8 msgid "Royal Warrior" msgstr "Koninklijke Strijder" #. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:30 msgid "" "Royal warriors are the kings and princes of human noble houses, armed and " "armored to a degree heavier than that of their knights." msgstr "" "Koninklijke strijders zijn de koningen en prinsen van de menselijke adel, " "sterker bewapend en bepantserd dan het grote deel van hun ridders." #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4 msgid "Woodsman" msgstr "Bosman" #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:20 msgid "" "Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out " "a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft " "often support them where weapons will not." msgstr "" "Bosmannen zijn jagers, houthakkers, kolenbranders en andere die leven ver " "van de de beschaafde wereld. Gezond verstand en woudkennis behelpen ze vaak " "meer dan wapens." #. [unit_type]: id=Huntsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5 msgid "Huntsman" msgstr "Jager" #. [unit_type]: id=Huntsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:20 msgid "" "Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for " "commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its " "practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at " "navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are " "a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a " "skill wrought from years of practice at shooting game, and one which " "garrisoned bowmen often lack.\n" "\n" "Master hunters are employed by any group living in or passing through wild " "country, be they men of the law, or those working against it. Even nature " "itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such " "a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can " "save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is " "capitally useful in a fight." msgstr "" "Jagen is een populaire sport bij de adel maar kan ook de broodwinning voor " "gewone mensen zijn. Zoals in ieder carrière kan men mensen terugvinden die " "er meesterlijk in geworden zijn. Jagers kennen alle trucjes en zijn zeer " "bedreven in zowel het doorkruisen van de wildernis als het achtervolgen en " "gebruiken van de boog. Ze kunnen zowel bewegende als verschuilde doelen goed " "treffen, een kunde aangeleerd door de vele jaren van te jagen op wilde " "dieren. Een vaardigheid die garnizoensboogschutters vaak missen.\n" "\n" "Meesterjagers worden vaak in dienst gesteld van groepen die in een wilde " "landstreek leven of erdoor willen trekken. Ze worden zowel door gezagstrouwe " "als wel als gezagsloze mensen gebruikt. Zelfs de natuur zelf kan dodelijke " "verassingen herbergen en veel bevelhebbers die ze niet in dienst namen " "hebben hierdoor enkele van hun mensen in ruw terrein verloren. Goede " "wildernismensen kunnen levens redden, de reis vergemakkelijken, voor " "proviand zorgen en hun kunde met de boog kan zeer nuttig zijn tijdens een " "gevecht." #. [unit_type]: id=Poacher, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4 msgid "Poacher" msgstr "Stroper" #. [unit_type]: id=Poacher, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:18 msgid "" "Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially " "those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits " "traveling through the wild will need a few poachers in their employ, not " "merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n" "\n" "Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, " "and in forests and swamps." msgstr "" "Hoewel ze niet als strijders getraind zijn, is de kennis van jagers (vooral " "over het boogschieten) zeer gewild tijdens een veldslag. Een groep soldaten " "of bandieten die door de wildernis reist zal altijd enkele stropers in zijn " "rangen willen, niet alleen voor hun jachtkunst maar ook voor hun helpende " "hand tijdens de serieuze strijd.\n" "\n" "Door hun ervaring zijn deze jagers vooral in staat om bij nacht en in bossen " "en moerassen te vechten." #. [unit_type]: id=Ranger, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5 msgid "Ranger" msgstr "Boswachter" #. [unit_type]: id=Ranger, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:20 msgid "" "Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of " "their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of " "their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are " "excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where " "other men would find only sticks and stones.\n" "\n" "The presence of these men troubles the more authoritarian of rulers; they " "are an element that knights and landed armies cannot control. They are men " "of dubious motives, and are the first to scoff at any royal decree, if they " "even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to " "be in the employ of bandits, as they are to be in the king’s service." msgstr "" "Boswachters zijn mensen die gewoon zijn in de wildernis te vertoeven. Ze " "hebben voor een resem redenen ervoor gekozen het gezelschap van andere " "mensen te mijden. Het grootste deel van hun leven zijn ze te midden van de " "natuur en ze kennen hierdoor vele haar geheimen. Ze zijn excellente " "spoorzoekers en ontdekkers. Ze kunnen voedsel en beschutting vinden waar " "anderen enkel stokken en stenen vinden.\n" "\n" "De aanwezigheid van deze mannen past niet bij de meest autoritaire heersers " "want ze zijn een element dat ridders en reguliere legers niet kunnen " "beheersen. Ze hebben vaak dubieuze motieven en zijn bij de eersten om het " "koninklijk gezag in twijfel te trekken, als de wetten hun tenminste " "bereiken. Ze kunnen net zo goed door bandieten als door de koning ingehuurd " "worden." #. [unit_type]: id=Trapper, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4 msgid "Trapper" msgstr "Valzetter" #. [unit_type]: id=Trapper, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:18 msgid "" "Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any " "sizable group of people living in the wilderness. They can track both man " "and beast, notice things most others would overlook, and are often the only " "ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n" "\n" "Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them " "unusually competent at night, and in forests and swamps." msgstr "" "Valzetters zijn nuttige bondgenoten voor een leger en onmisbaar voor een " "grote groep die in de wildernis leeft. Ze kunnen zowel mensen als beesten " "volgen en zien van alles wat anderen missen. Ze zijn vaak de enigen die " "voedsel kunnen vinden, zowel dierlijk als plantaardig.\n" "\n" "Hun jachtkunde is zeer bruikbaar in de strijd en zorgt ervoor dat ze " "ongewoon goed zijn in de nachtelijke bossen en moerassen." #. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:4 msgid "Arif" msgstr "" #. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:17 msgid "" "The Arif form the backbone of any Khalifate foot advance. Many come from " "noble or military families, and have spent most of their lives training " "their craft. Given their intense focus on swordplay, they are often sent " "against fortified enemy positions to create a breach for the remaining " "troops to exploit. The sight of Arif on the march, shields high, has caused " "many a defender to worry about the strength of their walls." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:23 #: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:26 #: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:25 #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:22 msgid "long sword" msgstr "langzwaard" #. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:4 msgid "Batal" msgstr "" #. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:18 msgid "" "Batal are the elite of the Muharib, engaging in constant hit and run attacks " "against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they prefer to " "coordinate multiple attacks at the same time, sending foes running from " "their arrows only to be cut down by their axes. Given their penchant for " "taking on only the most daring missions, Batal are often heroes to the " "common troopers, an image they do not try to dissuade." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:31 #: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:32 #: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:30 #: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:30 #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:31 #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:31 msgid "composite bow" msgstr "" #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:4 msgid "Elder Falcon" msgstr "Oude Magiër" #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:19 msgid "" "Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting " "their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. " "Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with " "enough force to remove an enemy's head. " msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:36 #: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:35 msgid "beak" msgstr "" #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Elder Falcon" msgid "Falcon" msgstr "Oude Magiër" #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:18 msgid "" "Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions " "normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear " "the enemies of the Khalifate, and their great speed is a boon to scouting " "out the land." msgstr "" #. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:4 msgid "Faris" msgstr "" #. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:17 msgid "" "Those Khaiyal who distinguish themselves in battle are given the opportunity " "to prove themselves worthy of becoming a Faris. Those who pass the trial are " "given the traditional barding for their horse, distinguishing them from the " "rest of the Khalifate cavalry. Consummate horsemen, the Faris have long " "claimed they need only a single lance strike to kill a man." msgstr "" #. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:4 msgid "Ghazi" msgstr "" #. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:17 msgid "" "Armed with their sword, shield and faith, Ghazi are warriors of some renown " "among the Khalifate armies. They have further refined their combat arts, " "adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. Though few " "in number, their presence can be decisive in dislodging even the most " "hardened redoubt." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:34 #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:35 #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:34 msgid "shield bash" msgstr "" #. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:4 msgid "Hadaf" msgstr "" #. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:18 msgid "" "Those Qanas who prove to be particularly skilled are formed into units of " "Hadaf, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies. " "This greater autonomy often means that these horsemen are gone for weeks at " "a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their " "exploits." msgstr "" #. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:4 msgid "Hakim" msgstr "" #. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:21 msgid "" "Hakim are learned individuals who have given up their urban life in order to " "assist the Khalifate armies in their travels. Their motivations are many; " "some look to it as an adventure or as a steady source of pay, while others " "feel it to be a requirement of their faith. Regardless, Hakim are highly " "respected by all. They are trained with the advanced medical techniques and " "possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows them to quickly " "heal even the most gravely wounded allies." msgstr "" #. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:4 msgid "Jawal" msgstr "" #. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:19 msgid "" "The elite of the Saree are the Jawal, horse archers of such speed and " "dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. " "Irritated at such mystical nonsense, the Jawal can frequently be found " "demonstrating their exceptional skill at the forefront of battle, riding " "with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the " "enemy." msgstr "" #. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:4 msgid "Jundi" msgstr "" #. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:17 msgid "" "Jundi in many ways represent the ideal Khalifate unit; flexible, mobile, " "equally effective in defense and offense as well as in ranged or close " "combat. They are most comfortable operating in terrain and environments " "common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover they " "fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert " "temperatures are the most reasonable." msgstr "" #. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:4 msgid "Khaiyal" msgstr "" #. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:26 msgid "" "The Khaiyal understand the psychological impact of a charging horse, and " "reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a " "Khaiyal at the charge with lance in hand is often impetus enough to break " "men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, the " "Khaiyal ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting " "their armor to keep them safe." msgstr "" #. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:4 msgid "Khalid" msgstr "" #. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:18 msgid "" "Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and foes; " "They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. Often " "given the name Khalid, after a legendary leader of old, these individuals " "are celebrated for the piety and skill. Their travels and travails are told " "endlessly around the campfire with the reverent tones of those that speak of " "living legends." msgstr "" #. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:4 msgid "Mighwar" msgstr "" #. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:21 msgid "" "Mighwar hold themselves to a higher standard than the ranks of the Monawish " "from which they ascended. Not content to merely draw the enemy out, they " "combine their speed with an aggression that sends the Mighwar dancing " "through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those around " "them. " msgstr "" #. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:4 msgid "Monawish" msgstr "" #. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:20 msgid "" "Those Jundi who are proficient at scouting are elevated into the ranks of " "the Monawish. Discarding their bow, the Monawish focus on developing their " "swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They are often " "used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to " "catch the wind in your hand than to catch a Monawish." msgstr "" #. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:4 msgid "Mudafi" msgstr "" #. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:17 msgid "" "Although the Khalifate armies are known for their astonishing mobility and " "fierce attack, they can be able defenders. Mudafi excel at holding their " "ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. Their " "preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be " "defeated in a vicious counter stroke." msgstr "" #. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:4 msgid "Mufariq" msgstr "" #. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:19 msgid "" "The Mufariq are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are as " "distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having honed their " "skill with a lance in years of battle, the Mufariq are an unstoppable force " "of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills do not deter these " "riders in the slightest, and the displaced air of a descending mace is the " "last sound they hear." msgstr "" #. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:4 msgid "Muharib" msgstr "" #. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:17 msgid "" "Muharib are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the enemy " "but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. Often away " "from the main body of the army for long periods of time, Muharib have no " "issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped " "than most." msgstr "" #. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:4 msgid "Naffat" msgstr "" #. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:22 msgid "" "Naffat are a necessary evil in the ranks of Khalifate armies, utilizing fire " "to burn down enemy fortifications and sow terror among their ranks. While " "the use of fire in warfare is not a novel concept, the flames of the Naffat " "have proven disturbingly difficult for their enemies to extinguish." msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:27 #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:27 #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:27 msgid "naphtha attack" msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:36 #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:36 #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:36 msgid "fire arrow" msgstr "vuurklauwen" #. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:4 msgid "Qanas" msgstr "" #. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:17 msgid "" "Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Faris or " "quick enough with a bow for the Saree are instead placed with the Qanas. Far " "from being a sign of failure, the Qanas were created as a mounted " "counterpart to the Muharib, supporting the foot troops with mace or bow as " "needed. Qanas are often used to draw enemies into a position where they will " "be surrounded and crushed by Faris." msgstr "" #. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:5 msgid "Qatif-al-nar" msgstr "" #. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:22 msgid "" "Qatif-al-nar spend so much time experimenting with their weapons that they " "smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow " "troops, Qatif-al-nar can be easily located in battle by the cleared charred " "area around them, a testament to the success of their experiments." msgstr "" #. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:4 msgid "Rami" msgstr "" #. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:18 msgid "" "Rami are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than most " "men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Rami use their " "superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling down " "their numbers with relentless arrows." msgstr "" #. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:4 msgid "Rasikh" msgstr "" #. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:18 msgid "" "Spread across the Khalifate's lands are lonely towers and garrisons that " "provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These " "bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often " "faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an army " "they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers " "and men have fled in terror." msgstr "" #. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:4 msgid "Saree" msgstr "" #. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:18 msgid "" "Rami who demonstrate exceptional skill with the bow are made into Saree, " "spending hours every day practicing and building a rapport with their steed. " "This has made them the fastest riders in the Khalifate armies, and a wise " "Khalid uses this to their advantage." msgstr "" #. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:4 msgid "Shuja" msgstr "" #. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:17 msgid "" "Distinguished for their bravery and skill, Shuja are the leaders among the " "Khalif's ranks. Their exploits are well known among their cohorts, inspiring " "soldiers to fight for their cause. Despite this, they are often found " "leading from the front, taking down their foes with sword and shield." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:4 msgid "Tabib" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:23 msgid "" "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the " "Tabib are those whose knowledge is without peer outside of the Khalifate. " "Their remedies cannot only heal wounds but remove infection and poison as " "well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of travels, " "many are able to treat themselves." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:4 msgid "Tineen" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:22 msgid "" "Qatif-al-nar who have shut out the world for their experiments are given the " "honorific Tineen, as both a sign of respect and of fear. No longer cognizant " "of the value of life, Tineen are caught up in the power of their caged fire " "and likely to test their latest naphtha jar at the first opportunity." msgstr "" #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4 msgid "female^Mermaid Diviner" msgstr "Meerminziener" #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:24 msgid "" "Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of " "the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to " "these ladies of the water is a recurring motif in tale and song; such as the " "that of the knights of the silver spire, cornered and slain to a man at the " "banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full number, and " "wrought the downfall of the crimson duke." msgstr "" "Jaren van toewijding schenken een priesteres grote wijsheid over de werking " "van de wereld wat hen in gunst van het licht kan brengen. Deze door de " "watervrouwen verkregen kracht is een terugkerend motief in verhalen en " "liederen. Net zoals de legende van de ridders van de zilveren torenspits die " "omsingeld en tot de laatste man gedood bij de oevers van de Alavynne toch " "opnieuw uitreden de dag erop en hierdoor de val van de rode hertog " "bewerkstelligden." #. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4 msgid "female^Mermaid Enchantress" msgstr "Meermintovenares" #. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:19 msgid "" "Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though " "theirs is considerably different than that of the elves. Those who master " "this ability are held in high regard, and their skill is used in a multitude " "of crafts, many of which humanity would never dream. The obvious use in war " "is forbidden against their own race — this power is the greater part of what " "protects their people from the monsters that wander out of the abyss." msgstr "" "Meerminnen hebben, net als elfen, een aangeboren talent voor magie, hoewel " "hun magie in aard heel anders is. Degenen die dat talent onder de knie " "krijgen worden hoog aangeslagen en hun vaardigheid wordt gebruikt om dingen " "te vervaardigen waarvan mensen zelfs niet durven dromen. Het gebruik daarvan " "is verboden tegen hun eigen ras - deze kracht is het leeuwendeel wat hun " "volk beschermd tegen monsters die uit de afgrond omhoogkomen." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:45 #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:47 #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:53 msgid "water spray" msgstr "waterstraal" #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4 msgid "Merman Entangler" msgstr "Meermannetmeester" #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19 msgid "" "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to " "collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have " "seen adaptation for warfare, and are valuable enough that auxilliaries who " "specialize in using them are deliberately brought to battle.\n" "\n" "Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the " "merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense on " "land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen can’t give any " "effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand " "combat." msgstr "" "Het volk van de meermannen gebruikt vaak een combinatie van netten en " "knuppels bij het vissen; netten om de vis te verzamelen en knuppels om de " "genadeslag toe te brengen. Beide van deze gereedschappen hebben hun " "varianten voor oorlogsvoering, en ze zijn zo waardevol dat assistenten die " "zich specializeren in het gebruik ervan vaak meegenomen worden naar het " "gevecht.\n" "\n" "Meermannen bevinden zich vaak in een patstelling met vijanden op het land; " "de meermensen zijn te sterk in het water en te zwak om een aanval te doen op " "het land. Netten zijn een de sleutel tot hun invloed; zonder netten kan een " "merman geen doeltreffende achtervolging maken over land, en zijn ze erg in " "het nadeel in een man-aan-mangevecht." #. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4 msgid "Merman Fighter" msgstr "Meermankrijger" #. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:18 msgid "" "Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery " "environment, but lose most of their mobility on land." msgstr "" "Meermannen, de bedreven bewoners van de zee, zijn krachtig en snel in elke " "waterige omgeving, maar verliezen hun mobiliteit op het land." #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4 msgid "Merman Hoplite" msgstr "Meermanhopliet" #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20 msgid "" "With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the " "watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a " "steadfast line in the maelstrom of battle. In times of desperation, they can " "even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs." msgstr "" "Met hun hoge schilden vormen de Meerman Hoplieten de elite van de wachters " "van het water. Standvastig door hun sterke pantsers en discipline vormen ze " "een linie tegen de aanstormende vijanden. In tijden van nood vechten ze " "zelfs op het land, maar door gebrek aan benen bij lange na niet zo goed als " "in het water." #. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4 msgid "Merman Hunter" msgstr "Meermanjager" #. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18 msgid "" "The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into " "warfare, especially against those who are not at home in the water. In times " "of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the ranks of " "their military." msgstr "" "De technieken die meermannen gebruiken bij het speer-vissen, kunnen ook in " "de strijd gebruikt worden, zeker wanneer de vijand niet thuis hoort in het " "water. Wanneer dat nodig is, zullen vele meermannen met dat beroep zich " "vrijwillig als soldaat aanmelden." #. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4 msgid "female^Mermaid Initiate" msgstr "Meermin" #. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:19 msgid "" "Young mermaids are often initiated into the water magics native to their " "people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, " "a mark of the faerie side of these creatures.\n" "\n" "Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they " "can call upon the very water about them to smite their enemies." msgstr "" "Jonge meerminnen worden vaak geïntroduceerd in de watermagie van hun volk. " "De wonderbaarlijke mogelijkheden die het biedt, staan geen enkel ander ras " "ter beschikking. Het is een teken van de feeënkant van deze schepselen.\n" "\n" "Ondanks hun fragiliteit maakt dit hen behoorlijk sterk in het gevecht, omdat " "ze een beroep kunnen doen op het het water zelf om hun vijanden te treffen." #. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4 msgid "Merman Javelineer" msgstr "Meermanspeerwerper" #. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:19 msgid "" "Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as " "effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their " "range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility " "of the mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim." msgstr "" "Die meermannen die de kunst van het speerwerpen beheersen worden bijna net " "zo sterk als boogschutters - hoewel het gewicht van hun wapen het bereik " "vermindert, is de impact veel groter. In het water hebben meermannen qua " "mobiliteit een groot voordeel ten opzichte van vijanden die niet kunnen " "zwemmen." #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4 msgid "Merman Netcaster" msgstr "Meermannetwerper" #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18 msgid "" "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of " "fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. " "The improvisation of using these against soldiers proved very effective; " "most land-native creatures are already quite awkward when waist-deep in " "water, and getting caught in a net can render them nearly helpless.\n" "\n" "The effectiveness of this method led to the development of smaller, weighted " "nets, which could be cast through the air; these were useless for fishing, " "but were useful in both combat, and in hunting game that came too close to " "shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, " "since they were already quite deadly." msgstr "" "Vissen, zoals het gedaan wordt door de meermannen, bestaat hoofdzakelijk uit " "het opjagen van scholen vissen naar wachtende netten, waar knuppels, die op " "roeispanen lijken, gebruikt worden om de prooi af te maken. De improvisatie " "van het gebruik van deze knuppels tegen soldaten bleek erg effectief; de " "meeste landrotten zijn al redelijk bang wanneer ze zich tot hun middel in " "het water bevinden, en hen gevangen nemen in een net maakt hen bijna " "hulpeloos.\n" "\n" "De doeltreffendheid van deze methode leidde tot de ontwikkeling van " "kleinere, zwaardere netten, die in de wind gegooid konden worden, deze " "netten waren nutteloos om te vissen, maar erg nuttig in het gevecht en de " "jacht op wild dat zich te dicht bij de oever begaf. De knuppels werden in " "een gevecht gebruikt met weinig of geen aanpassingen aan de knuppels om te " "vissen, aangezien ze al redelijk dodelijk waren." #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4 msgid "female^Mermaid Priestess" msgstr "Meerminpriesteres" #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:22 msgid "" "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing " "peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their " "piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people " "against magical or unnatural things." msgstr "" "Onder de meermannen is mystiek overgelaten aan de meerminnen, die hier " "fijngevoeliger voor zijn. Zij legden zich hebben toe op het ideaal van " "wereldvrede en de kunsten om dat mogelijk te maken. Hun vroomheid brengt " "zekere krachten mee, hieronder het beschermen van hun volk tegen magische en " "onnatuurlijke zaken." #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4 msgid "Mermaid Siren" msgstr "Meerminsirene" #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:20 msgid "" "The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose " "connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for " "naiads themselves. Though certainly far from the truth, the mistake is " "understandable, as true naiads are rarely seen even by mermaids. The " "manifestation of their magic is certainly very similar; the water about a " "siren can be commanded at whim, like an extension of herself.\n" "\n" "The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply " "regard it with wonder." msgstr "" "De feeënnatuur van het meervolk manifesteert zich het sterkst in de sirenen. " "Hun verwantschap met de naia maakt dat ze vaak zelf voor naias worden " "aangezien. Hoewel ze dat absoluut niet zijn, is de vergissing begrijpelijk, " "aangezien ware naias zelfs door meerminnen zelden worden gezien. De " "manifestatie van hun magie is ook gelijkelijk; een sirene kan het water " "rondom haar bevelen als was het een verlengstuk van haarzelf.\n" "\n" "Deze toepassingen van de meerminnen gebeuren zelden tegen landrotten. Het " "doet hen slechts verrast staan." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:41 msgid "naia touch" msgstr "naiastreel" #. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4 msgid "Merman Spearman" msgstr "Meermanspeervechter" #. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:18 msgid "" "Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves a " "similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, " "they are extremely effective at the surface, where their weight allows them " "to plunge several feet below the water while retaining enough momentum to " "wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, " "which is something that certainly cannot be said of arrows." msgstr "" "Meermannen zijn geen boogschutters, maar hun speren dienen hetzelfde doel. " "Hoewel geworpen speren onder water weinig bruikbaar zijn, zijn ze aan de " "oppervlakte zeer gevaarlijk waar ze door hun gewicht enkele voet onder water " "genoeg momentum hebben om schade aan te richten. Bovendien zijn ze " "onderwater als korteafstandswapens veel effectiever dan pijlen." #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4 msgid "Merman Triton" msgstr "Meermanvorst" #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:20 msgid "" "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, " "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their " "preferred environment." msgstr "" "Tritons zijn de heersers over de zeeën. Bekwaam in het gebruik van hun " "drietand verslaan ze elke vijand die dom genoeg is om in hun favoriete " "milieu te komen." #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4 msgid "Merman Warrior" msgstr "Meermankrijger" #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:18 msgid "" "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful " "tridents, they are a bane to any who dare enter their waters." msgstr "" "De Meerman Strijders vormen het hart van de meermanlegers. Hun krachtige " "drietand wordt menig vijand fataal." #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4 msgid "Cuttle Fish" msgstr "Kraken" #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:18 msgid "" "Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their " "opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a " "distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to " "remain ashore." msgstr "" "De Kraken zijn gigantische creaturen van de zee. Ze kunnen een vijand met " "hun sterke tentakels grijpen, of een giftige zwarte inkt spuwen van afstand. " "De beste manier om een ontmoeting met deze monsters te overleven is aan wal " "te blijven." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:28 #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:36 msgid "tentacle" msgstr "tentakel" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:39 msgid "ink" msgstr "inkt" #. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4 msgid "Fire Dragon" msgstr "Vuurdraak" #. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:22 msgid "" "A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. " "They are very rare, and were it not for the historical events, the " "singlehanded destruction of cities and towns that these creatures have " "wrought, they might be dismissed as mere myth. Legends are very specific " "about the ravages of dragons; noting their great strength, speed, their " "preternatural cunning, and above all else, the great fire that burns inside " "of them.\n" "\n" "Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for " "fools, or the bravest of knights." msgstr "" "Een draak is een legendarisch wezen, gewoonlijk enkel voorkomend in " "fantastische verhalen. Ze zijn erg zeldzaam en moesten er niet de " "historische gebeurtenissen zijn, de totale vernietiging van steden en dorpen " "door een enkel wezen, zouden ze als mythes afgedaan worden. De legendes zijn " "zeer specifiek over de verwoestingen van de draken; ze beschrijven hun grote " "kracht, snelheid, hun abnormale geslepenheid en bovenal het grote vuur dat " "in hun binnenste brand.\n" "\n" "Een draak bevechten is het toppunt van gevaar, enkel geschikt voor dwazen of " "de dapperste ridders." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:31 #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:29 #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:28 msgid "bite" msgstr "bijt" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:40 msgid "tail" msgstr "staart" #. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4 msgid "Fire Guardian" msgstr "Vuurwachter" #. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:25 msgid "" "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where " "they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do " "their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of " "lava and take great delight in burning anything they can reach." msgstr "" "Vuurbewakers zijn de geesten van rook en vuur. Niemand weet zeker waar ze " "vandaan komen, maar ze worden bij gelegenheid opgeroepen door sterke magiërs " "die hun verzoeken doen. Wanneer ze niet gecontroleerd worden, houden ze " "ervan om in lavapoelen te dartelen en ze scheppen groot genoegen in het " "verbranden van alles dat ze kunnen raken." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28 msgid "fire claws" msgstr "vuurklauwen" #. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4 msgid "Giant Mudcrawler" msgstr "Reuzenmodderkruiper" #. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:18 msgid "" "Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical " "constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at their " "foes, or by striking them with their fists." msgstr "" "De Reuzenmodderkruiper is de grote broer van de gewone Modderkruiper. Deze " "magische constructie van aarde en water besproeit zijn vijanden met kokend " "water en bestookt ze met vuisten van modder." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:43 #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:36 #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:38 #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:49 #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:37 #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:44 msgid "fist" msgstr "vuist" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:52 #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:53 msgid "mud glob" msgstr "modderbubbel" #. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4 msgid "Giant Rat" msgstr "Reuzenrat" #. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:18 msgid "" "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive " "sizes. They can also grow quite aggressive." msgstr "" "Wanneer ze een adequaat aanbod voedsel krijgen, kunnen ratten groeien tot " "echt indrukwekkende groottes. Ze kunnen ook erg agressief worden." #. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4 msgid "Giant Scorpion" msgstr "Reuzenschorpioen" #. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:18 msgid "" "A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a " "man needs little explanation." msgstr "" "Als een gewone schorpioen al gevaarlijk is, dan is een schorpioen zo groot " "als een mens dat is behoeft geen uitleg." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:23 msgid "sting" msgstr "steek" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:35 msgid "pincers" msgstr "tang" #. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4 msgid "Giant Spider" msgstr "Reuzenspin" #. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:20 msgid "" "Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. " "They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and " "can also fling webs through the air to trap their prey." msgstr "" "Reuzenspinnen zouden in de diepste grotten van Knalga huizen en reeds vele " "slachtoffers verslonden hebben. Ze hebben een kwaadaardige beet, die " "bovendien nog eens giftig is, en kunnen een net door de lucht gooien om hun " "prooi te vangen." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:37 msgid "web" msgstr "web" #. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4 msgid "Mudcrawler" msgstr "Modderkruiper" #. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:20 msgid "" "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by " "belching lumps of mud at their foes." msgstr "" "Modderkruipers zijn magische constructies van aarde en water. Ze besproeien " "hun vijanden met kokend water." #. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4 msgid "Sea Serpent" msgstr "Zeeslang" #. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:22 msgid "" "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves." msgstr "" "De Zeeslang is een gigantisch monster en kan gemakkelijk een boot doen " "kapseizen." #. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4 msgid "Skeletal Dragon" msgstr "Skeletdraak" #. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:26 msgid "" "Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become " "only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised through the " "dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal Dragon may look " "like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way " "lived long enough to change their minds." msgstr "" "Lang geleden verging een van de meest fantastische levende wezens, de alom " "gevreesde draak, tot botten en rottend vlees. Lang na zijn dood werd hij tot " "leven gewekt door de duistere magie van een dodenbezweerder, die hij nu " "dient. De Skeletdraak mag er dan uit zien als een verzameling botten, " "slechts weinigen die hem zo beschouwden hebben nog van gedachte kunnen " "veranderen." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30 msgid "jaw" msgstr "kaak" #. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4 msgid "Tentacle of the Deep" msgstr "Tentakel uit de Diepte" #. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:22 msgid "" "Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that lurks " "below the waves." msgstr "" "De tentakels uit de diepte zijn de aanhangsels van gigantische monsters die " "beneden de waterspiegel huizen." #. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5 msgid "Water Serpent" msgstr "Waterslang" #. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:36 msgid "" "Scholars differ as to the ancestry of the Water Serpent. Some hold that they " "are the immature young, or mature cousins, of Sea Serpents. Others hold them " "up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise " "to avoid waters where they are known to congregate." msgstr "" "Geleerden verschillen mening over de afkomst van de Waterslang. Sommigen " "beweren dat ze onvolwassen jonge of oudere neven zijn van de Zeeslangen. " "Anderen beschouwen hen als een primitieve zijtak van de Naga's. Het enige " "dat zeker is, is dat het wijs is om wateren waar het geweten is dat ze zich " "daar huisvesten, te vermijden." #. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4 msgid "Wolf" msgstr "Wolf" #. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf #. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf #. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:33 #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:24 #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:24 msgid "" "Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak " "individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes." msgstr "" "Wolven zijn agressieve dieren die in troepen jagen. Hoewel ze individueel " "zwak zijn, kan een troep wolven zelfs de sterkste man in minuten doden." #. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4 msgid "Direwolf" msgstr "Bloedwolf" #. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4 msgid "Great Wolf" msgstr "Grote Wolf" #. [unit_type]: id=Yeti, race=monster #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4 msgid "Yeti" msgstr "Yeti" #. [unit_type]: id=Yeti, race=monster #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:18 msgid "" "Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and " "snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is " "doubted by many." msgstr "" "Yetis zijn gigantische mensachtige creaturen die in de bergen leven. Maar " "weinigen hebben een ontmoeting met deze monsters overleefd, er wordt dan ook " "aan hun bestaan getwijfeld." #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4 msgid "Naga Fighter" msgstr "Nagakrijger" #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:19 msgid "" "The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful " "mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively " "forbidden to land dwellers. Still, they are not true creatures of the sea, " "and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the " "abyss. They are small, and somewhat frail in form, but often much more " "nimble than their opponents." msgstr "" "De slangen die naga's genoemd worden behoren tot een van de weinige rassen " "die mobiel zijn in het water, wat hen de heerschappij geeft over een hele " "wereld die verborgen is voor landrotten. Toch zijn het geen echte zeewezens, " "en omdat ze onder water niet kunnen ademen blijven ze angstvallig weg van de " "allerdiepste zeeën. Ze zijn klein en zwak gebouwd, maar meestal leniger dan " "hun tegenstanders." #. [female] #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:62 msgid "Nagini Fighter" msgstr "Naginistrijder" #. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4 msgid "Naga Myrmidon" msgstr "Nagamyrmidon" #. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:21 msgid "" "The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of " "the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the " "snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not only " "are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim " "allows them deadly mobility in water." msgstr "" "De meest geoefende van de naga zwaardvechters treden toe tot de kaste van de " "Myrmidon, de meesters van de dubbelbladige zwaarden. Ze slaan toe zo snel " "als de slangen waarop ze lijken en dansen sierlijk weg van de vijandelijke " "aanvallen. Niet alleen zijn het geduchte tegenstanders op het open veld, ze " "verplaatsen zich ook razendsnel door het water." #. [female] #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:61 msgid "Nagini Myrmidon" msgstr "Naginimyrmidon" #. [female] #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "The most practiced of the nagani blademasters are initiated into the " #| "caste of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as " #| "fast as the snakes which they resemble, and dance away from attacks with " #| "grace. Not only are they potent enemies on any open terrain, but their " #| "ability to swim allows them a deadly mobility." msgid "" "The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste " "of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as " "the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not " "only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim " "allows them a deadly mobility." msgstr "" "De meest geoefende van de nagani zwaardvechters worden treden toe tot de " "kaste van de Myrmidon, de meesters van de dubbele zwaarden. Ze slaan toe zo " "snel als de slangen waarop ze lijken en dansen sierlijk weg van de " "vijandelijke aanvallen. Niet alleen zijn het geduchte tegenstanders op het " "open veld, ze verplaatsen zich ook razendsnel omdat ze kunnen zwemmen." #. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4 msgid "Naga Warrior" msgstr "Nagakrijger" #. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:19 msgid "" "The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their " "second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike " "that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the art of " "using their serpentine form to best effect, twisting and turning to dodge " "from blows. This makes them potent on land, but the friction of water " "greatly impedes the technique." msgstr "" "De jonge naga strijders kijken vol verwachting uit naar de dag dat ze hun " "tweede zwaardblad verdienen. Hun beoefening van de dubbelbladige " "zwaardtechniek verschilt van die van de Orks en andere rassen, omdat ze " "geleerd hebben hun slangenvorm te ten beste te gebruiken. Draaiend en " "duikelend ontwijken ze de aanvallen. Ze zijn sterk op het land, maar in het " "water worden ze gehinderd in hun bewegingen." #. [female] #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:59 msgid "Nagini Warrior" msgstr "Naginikrijger" #. [female] #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "Many of the young warriors of the nagani aspire for the day when they " #| "merit their second blade. Their martial practice of using twin blades is " #| "wholly unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to " #| "learn the art of using their serpentine form to best effect, twisting and " #| "turning to dodge from blows. This makes them potent on land, but the " #| "friction of water greatly impedes their ability to do this." msgid "" "Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit " "their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly " "unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the " "art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to " "dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water " "greatly impedes their ability to do this." msgstr "" "Veel jonge naga strijders kijken vol verwachting uit naar de dag dat ze hun " "tweede zwaard verdienen. Hun beoefening van de dubbele zwaardtechniek " "verschilt van die van de Orks en andere rassen, omdat ze geleerd hebben hun " "slangenvorm te ten beste te gebruiken. Draaiend en duikelend ontwijken ze de " "aanvallen van hun tegenstanders. Ze zijn sterk op het land, maar in het " "water worden ze gehinderd in hun bewegingen." #. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4 msgid "Ogre" msgstr "Boeman" #. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:23 msgid "" "Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, " "remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they " "can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be " "underestimated." msgstr "" "Boemannen zijn grote domme humanoïde schepsels die normaal gezien alleen in " "de wildernis leven. Ze zijn dan wel niet de snelste of de slimste, maar hun " "kracht valt niet te onderschatten." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:39 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:38 msgid "cleaver" msgstr "vleesmes" #. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4 msgid "Young Ogre" msgstr "Jonge Boeman" #. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:22 msgid "" "When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be " "trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that " "lack with great strength." msgstr "" "Boemannen worden soms op jeugdige leeftijd al gevangen en ingelijfd bij het " "leger. Ze kunnen nog geen wapens met kunde gebruiken maar dat maken ze met " "hun kracht ruimschoots goed." #. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4 msgid "Orcish Archer" msgstr "Orkboogschutter" #. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19 msgid "" "Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, " "especially youths and those of slight build, are pragmatic enough to use " "them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, and have no " "semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can " "still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone." msgstr "" "Tussen orks worden bogen als een lafhartig wapen beschouwd. Maar zelfs orks, " "vooral de jongere en de iets lichter gebouwden zijn pragmatisch genoeg om ze " "desondanks toch te gebruiken. Orkse boogschutters zijn zelden goed uitgerust " "en hebben weinig of geen training. Maar desondanks kunnen deze wapens nog " "steeds dodelijk zijn en hun gebruikers marcheren zelden alleen." #. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4 msgid "Orcish Assassin" msgstr "Orkdoder" #. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:22 msgid "" "Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, " "especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing " "knives, are typically frail by orcish standards, although surprisingly " "nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, their tactics are " "a considerable aid to their larger and more brutal kin." msgstr "" "Vergif, dat in de ogen van velen alleen door lafaards wordt gebruikt, is het " "favoriete wapen van de orks, zeker voor hen die eerder tenger zijn. " "Orkdoders, die het op hun werpmessen smeren, zijn weliswaar niet sterk maar " "wel uitermate lenig. Orkdoders hebben een voornamelijk ondersteunende rol in " "het uitschakelen van de vijand, in tegenstelling tot hun brutalere " "soortgenoten brengen ze zelden de genadeslag toe." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:49 data/core/units/orcs/Slayer.cfg:48 msgid "throwing knives" msgstr "messen werpen" #. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4 msgid "Orcish Crossbowman" msgstr "Orkkruisboogschutter" #. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:19 msgid "" "Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a " "crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged " "enough to wield them are capable warriors, and what they lack in finesse, " "they make up for in numbers." msgstr "" "Orkse kruisbogen zijn een ruwe imitatie van het menselijke of dwergse " "ontwerp. Maar zelfs een simpele kruisboog is nog steeds een krachtig tuig. " "De bevoorrechte orks die ze gebruiken zijn bekwame strijders en wat ze in " "finesse ontbreken maken ze goed met hun aantallen." #. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc #: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4 msgid "Orcish Grunt" msgstr "Orkgrunt" #. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc #: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:19 msgid "" "Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than human " "or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take " "more hits before falling." msgstr "" "De orkse Grunt vormt de basis van de orkse strijdkrachten. Ze zijn dan wel " "trager dan elfen- of mensenkrijgers maar ze kunnen zwaardere slagen " "toebrengen en meer slagen incasseren." #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4 msgid "Orcish Leader" msgstr "Orkleider" #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:19 msgid "" "Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior " "bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled " "with the sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a " "certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to " "fight with uncharacteristic boldness." msgstr "" "Ongebruikelijk valse orks neigen zich terug te vinden als leider van " "krijgerbendes. Uit noodzaak dragen zij een boog, echter zijn veel geoefender " "met het zwaard. Deze orks zijn krachtige vechters, maar hebben ook een " "speciale relatie met de hun verwanten, vooral de kobalds, en kunnen hen " "inspireren te vechten met onvoorstelbare vastberadenheid." #. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4 msgid "Orcish Ruler" msgstr "Orkse Heerser" #. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:19 msgid "" "Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often " "unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. " "They are skilled with both sword and crossbow, but their real talent lies in " "their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders that are " "followed not out of fear, but loyalty." msgstr "" "Een ork die een grote stam in toom kan houden en onderlinge vetes kan " "beteugelen is meestal slim en goed in het leiden van troepen. Ze kunnen " "zowel met een zwaard als met een kruisboog omgaan maar hun echte talent is " "hun zeldzame kwaliteit om andere orks in de strijd te kunnen leiden. Ze " "geven orders die niet door angst maar door loyaliteit gevolgd worden." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:40 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:41 #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:37 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:35 msgid "greatsword" msgstr "grootzwaard" #. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4 msgid "Orcish Slayer" msgstr "Orkmoordenaar" #. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:22 msgid "" "The larger or more skilled orcish assassins are called ‘Slayers’ by their " "enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, " "although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, " "poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often " "the real cause of orcish supremacy." msgstr "" "De grootste en meest bekwame orkdoders worden moordenaars genoemd door hun " "vijanden. Moordenaars zijn snel en lenig maar bereiken dit door geen " "panstering te gebruiken. Hun geliefde wapen is vergif, een wreed gebruik, " "maar het veelvuldige gebruik bij veldslagen is vaak de echte reden voor " "orkse overwinningen." #. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4 msgid "Orcish Slurbow" msgstr "Orkarbalestschutter" #. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:21 msgid "" "The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or ‘slurbow’; a " "much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-cock " "the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or bone, " "driving the projectile. Such a device is much easier to work with, and much " "more powerful than simpler crossbows; it is also completely beyond orcish " "manufacture.\n" "\n" "Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably " "end up in the hands of their strongest and most cunning archers." msgstr "" "Het basisontwerp van een kruisboog is makkelijk uit te werken tot dat van " "een arbalest of kogelboog. Een ingewikkelder tuig dat ook een spanhaak bezit " "om het wapen te laden meestal met een meerlagen boog van gelamineerd hout of " "beender dat het projectiel wegschiet. Een dergelijk tuig is makkelijker in " "gebruik en krachtiger dan een simpele kruisboog maar is ook boven de " "capaciteiten van orkse handwerkkunde.\n" "\n" "Orks prijzen deze wapens die ze via plundering bekomen dan ook zeer hoog. Ze " "belanden steevast in de handen van de sterkste en bekwaamste boogschutters." #. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4 msgid "Orcish Sovereign" msgstr "Orkheerser" #. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:20 msgid "" "From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command " "over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive early " "leadership struggles, he will inevitably find himself leading a great horde " "of warriors, and he will also inevitably cause a great deal of trouble for " "the civilized races of the world. The surest way to disperse such a host is " "to slay this rare orc who can hold it together." msgstr "" "Af en toe rijst er een ork op met een natuurlijk charisma en leiderschap " "over de anderen. Als ze sterk en geslepen genoeg zijn om eerdere " "worstelingen betreffende het leiderschap te overleven, zullen ze " "uiteindelijk een grote horde strijders aanvoeren en zullen grote last " "veroorzaken voor de meer beschaafde rassen van de wereld. De zekerste manier " "om zo een leger te verslaan is de zeldzame ork die het kan samenhouden te " "doden." #. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4 msgid "Orcish Warlord" msgstr "Orkkrijgsheer" #. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:19 msgid "" "Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become " "Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, " "these beast-warriors lead their brethren with iron will and iron hand." msgstr "" "Alleen de orks met zowel handigheid en enorme kracht kunnen Orkmeesters " "worden. Ze zijn bedreven in het gebruik van zwaard en boog. Deze beest-" "strijders leiden de orkse vernielstroepen met een ijzeren wil en ijzeren " "hand." #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4 msgid "Orcish Warrior" msgstr "Orkkrijger" #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:18 msgid "" "Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are highly " "respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only " "weakness is their inability to wield the bow." msgstr "" "Met hun twee zwaarden worden de orkse strijders ten zeerste gerespecteerd " "bij de orks en ten zeerste gevreesd bij hun vijanden. Hun enigste zwakte is " "hun onkunde een boog te hanteren." #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4 msgid "Saurian Ambusher" msgstr "Sauriaanse Sluiper" #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:18 msgid "" "Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often " "confounds their enemies. When this natural mobility is combined with " "experience, strength, and proper equipment, their warriors can become " "particularly threatening in battle — if only because they are so much more " "difficult to confine than other foes. Even in armor, saurian warriors can " "take advantage of the smallest gap in an enemy line, and have the prowess to " "make the enemy regret tactical mistakes." msgstr "" "Saurianen zijn lenig en kunnen terrein gebruiken waar hun vijanden problemen " "mee hebben. Wanneer dit met ervaring, kracht en een goede uitrusting " "gecombineerd wordt, kunnen deze krijgers uitzonderlijk bedreigend worden in " "het gevect — alleen al omdat ze zo veel moeilijker in te sluiten zijn dan " "andere vijanden. Zelfs met hun pantsering kunnen saurianen gebruik maken van " "het kleinste gat in een vijandelijke linie om de vijand zijn taktische " "fouten te laten betreuren." #. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4 msgid "Saurian Augur" msgstr "Sauriaanse Waarzegger" #. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:18 msgid "" "Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of " "it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly " "regarded with fear by those against whom it is used." msgstr "" "Saurianen hebben enige kennis van hekserij zoals mensen het noemen maar hun " "praktijk richt zich vooral op zwarte magie en voorspellingen. Weinig ervan " "is begrepen maar het wordt bevreesd door hen die het ondervonden." #. [attack]: type=cold #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:46 #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:58 #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:47 msgid "curse" msgstr "vloek" #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4 msgid "Saurian Flanker" msgstr "Saurian Tuimelaar" #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:19 msgid "" "Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human " "counterparts. This is of course a relative term, and they can still become " "considerably powerful, whilst losing none of their natural mobility. This is " "very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support " "troops flanked by these creatures." msgstr "" "Sauriaanse strijders zijn meestal zwakker dan hun elvische of menselijke " "equivalenten. Dit is natuurlijk relatief en ze kunnen nog steeds redelijk " "krachtig worden zonder daarbij hun natuurlijke bewegelijkheid te verliezen. " "Dit is zeer gevaarlijk in de strijd en een onoplettende vijand kan zijn " "ondersteuningstroepen door hen ingesloten zien." #. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4 msgid "Saurian Oracle" msgstr "Sauriaanse Orakel" #. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:19 msgid "" "Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe " "in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. " "Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their ilk. But " "whatever ‘societal’ function they may have, they are undeniably powerful in " "the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever " "seen." msgstr "" "Sommige saurianen zijn in mystieke gewaden gekleed en van hoofd tot teen " "bedekt in afschrikwekkende exotische vormen en tekens, zowel geverfd als " "getatoëerd. Sommige verdenken hen ervan visionairen te zijn of orakelen " "onder hun soort. Maar welke status ze ook hebben in hun samenleving, ze zijn " "onmiskenbaar krachtig door de vreemde magie die ze bezitten en men moet ze " "steeds met argwaan bekijken." #. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4 msgid "Saurian Skirmisher" msgstr "Sauriaanse Warzaaier" #. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:18 msgid "" "Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because " "of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to " "dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a " "tricky foe to deal with.\n" "\n" "Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a " "spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown." msgstr "" "Saurianen zijn klein en tenger van gestalte maar ze zijn zeer lenig. In de " "strijd laat hun grootte hen toe om langs verdedingswerken te geraken die " "iedere volgroeide man tegenhouden. Hierdoor zijn ze een lastige vijand.\n" "\n" "Speren zijn hun voorkeurswapen sinds hun krachtige achterpoten hun speer met " "grote kracht en dodelijkheid vooruit kunnen stuwen." #. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4 msgid "Saurian Soothsayer" msgstr "Sauriaanse Ziener" #. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:19 msgid "" "Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the " "magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly " "skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is " "brought against them." msgstr "" "Saurianen zijn berucht vanwege hun vreemde kunde. Kunsten die raakt aan het " "mysterieuze en magische. Het is duidelijk dat sommigen goed geschoold zijn " "in heelkunde wat een groot voordeel geeft wanneer er ergens een strijd bezig " "is." #. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Great.cfg:4 msgid "Great Troll" msgstr "Grote Trol" #. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Great.cfg:18 msgid "" "When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age " "and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for " "generations. Their feats of strength and cunning are the source of most " "tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to " "diminish their grandeur." msgstr "" "Als de leeftijd en wijsheid van een trol op hetzelfde niveau komen als zijn " "buitengewone kracht, wordt het een uitzonderlijk wezen, een beest dat " "generaties lang herinnerd zal worden. Hun kracht en sluwheid zijn de bron " "van de meeste trolverhalen en wanneer men de verhalen werkelijkheid ziet " "worden ziet men dat er niets van gelogen is." #. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll #: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4 msgid "Troll Hero" msgstr "Trol Held" #. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll #: data/core/units/trolls/Hero.cfg:17 msgid "" "Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality " "that characterizes their race. In a society where might makes right, those " "of their ilk revere them as heroes." msgstr "" "Sommige trollen worden geboren met een grotere kracht dan gewoon is voor hun " "ras. In een gemeenschap waar het recht van de sterkste geldt, worden zij als " "helden gezien." #. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4 msgid "Troll Rocklobber" msgstr "Rotsslingeraar" #. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:19 msgid "" "The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many " "trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones " "well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken " "to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out " "of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling." msgstr "" "De gedachte aan het gooien van een rotsblok in een gevecht is ongetwijfeld " "bij vele trollen opgekomen en voor sommigen is het hun favoriete wapen " "geworden. Omdat stenen, geschikt om te werpen, niet altijd even makkelijk te " "vinden zijn, sleuren rotsslingeraars ze mee in een grote zak over hun " "schouders. Hetzelfde leer waarvan de zak gemaakt is, dient ook als slinger." #. [unit_type]: id=Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4 msgid "Troll" msgstr "Trol" #. [unit_type]: id=Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll.cfg:17 msgid "" "Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages " "remain baffled at the origins of these creatures and the driving force " "behind their unnatural vitality and strength. A fully-grown troll towers " "above a man, and, even unarmed, would be a great threat in combat. The large " "clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used " "for the same purpose of mauling their prey into submission." msgstr "" "Dwergen en mensen zijn er nog altijd niet uit wat de herkomst is van het " "wezen dat ze trol noemen en, misschien wel belangerijker, wat hun " "onnatuurlijke vitaliteit en kracht veroorzaakt. Een volgroeide trol torend " "boven een mens uit en is, zelfs ongewapend, een grote bedreiging in het " "gevecht. De grote knuppels, die ze graag gebruiken, vormen een verlenging " "van hun armen en worden gebruikt om hun prooi tot moes te slaan." #. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4 msgid "Troll Shaman" msgstr "Trolsjamaan" #. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:30 msgid "" "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong " "or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which " "they use to blast enemies with gouts of flame." msgstr "" "Trolsjamanen zijn de mystieke leiders van de trollen. Hoewel ze niet zo " "sterk of taai zijn als andere trollen, ligt hun echte kracht in hun " "vuurmagie, waarmee ze vijanden in golven vuur onderdopen." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:59 msgid "flame blast" msgstr "vuurgolf" #. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4 msgid "Troll Warrior" msgstr "Trolstrijder" #. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:19 msgid "" "Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in " "combat, as large ‘sticks and stones’ serve them all too well. However, " "trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and " "bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source " "and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll holes " "have shown little evidence of tool use, and certainly no metalworking of any " "kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a " "troll with proper armament is entirely unsettling." msgstr "" "Trollen hebben meestal niet de behoefte om fatsoenlijke wapens te gebruiken. " "Lange stokken en stenen zijn goed genoeg. Toch worden er ook wel trollen " "gezien met primitieve bepantsering en met zware metalen hamers. Men vermoedt " "dat hun orkvrienden die gesmeed hebben aangezien in trollenholen zelden " "gereedschap wordt aangetroffen en al helemaal geen bewijzen voor " "metaalbewerking. Gegeven het gevaar van een trol in het gevecht is de " "gedachte aan een volledig uitgeruste trol uiterst beangstigend." #. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4 msgid "Troll Whelp" msgstr "Trolwelp" #. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:18 msgid "" "Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their " "bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy " "and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on " "all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by " "the raw strength of their race." msgstr "" "Een trol als welp beschrijven is enigzins tegenstrijdig, gegeven het feit " "dat ze op die leeftijd al veel steviger en groter zijn dan een man. Ze zijn " "onhandig en nog niet in staat normaal te lopen. Daarom kruipen ze rond op " "vier poten. Maar elke hinder die ze daarvan ondervinden wordt teniet gedaan " "door hun brute kracht." #. [unit_type]: id=Ghast, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4 msgid "Ghast" msgstr "Ghaste" #. [unit_type]: id=Ghast, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:20 msgid "" "The ghast is a creature taken from humankind’s most primal nightmares. " "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient " "enough to wait for their victim to die from poison before consuming the " "body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the " "flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the " "rest of the body, gaining strength in the process." msgstr "" "De ghaste is een wezen uit de voornaamste nachtmerries van de mens. In " "tegenstelling tot hun mindere soortgenoten, gaulen en necrophagi zijn " "ghasten niet geduldig genoeg om te wachten tot hun prooi is gestorven aan " "gif voordat ze hem opvreten. Ze vallen direct aan met hun enorme monden, om " "meteen het vlees van de botten van hun vijanden te scheuren. Als hun " "tegenstander is gedood, eten ze de rest van het lichaam, waardoor ze sterker " "worden." #. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4 msgid "Ghoul" msgstr "Gaul" #. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:19 msgid "" "Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done " "to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The " "result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of " "its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the " "day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n" "\n" "It is because of such things that necromancy is condemned with an almost " "primal hatred in all civilized lands." msgstr "" "Enkel de meest perverse en sadistische dodenbezweerders weten hoe een " "persoon in een gaul verandert kan worden en dit is een geheim dat ze goed " "bewaren. Het resultaat is echter al te goed bekend, een beest dat niets kent " "van zijn vroegere daden als mens, een wezen dat in adamskostuum rond kruipt " "en zich voedt met het vlees van de doden.\n" "\n" "Het zijn dergelijke zaken die ertoe geleidt hebben dat dodenbezwering in " "zowat alle beschaafde landen ten strengste veroordeeld wordt." #. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4 msgid "Necrophage" msgstr "Necrophagus" #. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:19 msgid "" "The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent thing, " "which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite " "rotten in spite of their ability to move; they are rife with disease and " "poisons of the blood, and have a stench to match. But the most revolting " "fact about these fratures, apparent only to those who can perceive the " "traces of foul magic on them, is that they were somehow made from living men " "— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing " "but nightmarish." msgstr "" "De necrophagus of 'verslinder der doden' is een monsterlijk, groot ding dat " "slechts een beetje op een mens lijkt. Ze lijken vaak verrot ondanks dat ze " "kunnen bewegen en ze zijn een broedplaats van ziektes en giffen. Hun stank " "is al even erg. Het ergste feit over hun, enkel zichtbaar voor zij die de " "sporen van smerige magie op hen kunnen waarnemen, is dat het lijkt alsof ze " "op de een of andere man gemaakt zijn uit levende mensen — een proces waarvan " "niets bekend is maar dat verschrikkelijk moet zijn." #. [unit_type]: id=Soulless, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:6 msgid "Soulless" msgstr "Zielloze" #. [unit_type]: id=Soulless, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:19 msgid "" "The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the " "dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from " "unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch " "of combat can waken them, though, making them far more formidable." msgstr "" "De techniek om lijken in beweging te brengen is ongelukkigerwijze algemeen " "bekend in de zwarte magie. Ze gebruiken ze vaak om dienaren en soldaten uit " "onwillende lijken te maken. Ze dwalen vaak rond in grote aantallen, " "aanvankelijk kwetsbaar maar een gevecht kan ze opwekken en veel krachtiger " "maken." #. [attack]: type=arcane #. [attack]: type=impact #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:25 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:24 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:48 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:48 #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:70 msgid "touch" msgstr "aanraking" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:137 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:136 msgid "wc_variation^Drake" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:151 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:150 msgid "wc_variation^Dwarf" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:163 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:162 msgid "wc_variation^Goblin" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:175 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:183 msgid "wc_variation^Mounted" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:187 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:174 msgid "wc_variation^Gryphon" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:196 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:195 msgid "wc_variation^Saurian" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:208 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:207 msgid "wc_variation^Swimmer" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:218 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:217 msgid "wc_variation^Troll" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:230 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:229 msgid "wc_variation^Wose" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:242 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:241 msgid "wc_variation^Bat" msgstr "" #. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:6 msgid "Walking Corpse" msgstr "Wandelend Lijk" #. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:18 msgid "" "Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. " "Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one’s " "former comrades amongst their number is frightening to say the least." msgstr "" "Zwarte magie wordt aangewend om dode lichamen te laten herrijzen. Ze zijn te " "zwak in de strijd om geoefende soldaten in gevaar te brengen maar een " "vroegere kameraad in hun rangen te zien is op zijn zachtst gezegd " "afschrikkwekkend." #. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4 msgid "Ancient Lich" msgstr "Oude Lich" #. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:25 msgid "" "A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who encounters " "an Ancient Lich likely has far worse things to worry about than death." msgstr "" "Een wezen van deze orde is een overblijfsel uit lang vervlogen tijden. " "Iemand die een Oude Lich tegenkomt, heeft vermoedelijk ergere dingen dan de " "dood om zich zorgen over te maken." #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4 msgid "Dark Adept" msgstr "Zwarte Adept" #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great " #| "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world " #| "is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this " #| "art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away " #| "in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the " #| "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion " #| "and enfeeblement.\n" #| "\n" #| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " #| "themselves to learning." msgid "" "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize " "indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is " "subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, " "for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in " "secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the " "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion " "and enfeeblement.\n" " \n" " In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " "themselves to learning." msgstr "" "Dat er beoefenaars van zwarte magie zijn, duidt erop dat het voordeel ervan " "groot is, want wie deze kunst in de beschaafde wereld in de praktijk brengt " "krijgt de doodstraf. Het verkregen voordeel is dan ook niet minder dan " "onsterfelijkheid. Verborgen in geheime genootschappen of in de duistere " "gelederen van de onderwereld, ondergaan deze fanatiekelingen een opleiding " "die hen vaak volledig uitput.\n" "\n" "Derhalve is het enige wapen dat hun ter beschikking staat de magie waar ze " "zich met hart en ziel op toeleggen." #. [attack]: type=cold #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:42 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:70 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:51 msgid "chill wave" msgstr "koudegolf" #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:159 msgid "female^Dark Adept" msgstr "Zwarte Adept" #. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4 msgid "Dark Sorcerer" msgstr "Zwarte Magiër" #. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:19 msgid "" "The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors " "which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life " "and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives " "the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, " "and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible " "unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be " "fathomed.\n" "\n" "Despite any design they may have of using this to wrest their own " "immortality from nature’s grasp, the first results of their work have " "immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead " "matter can create servants for them, servants which will work, but which " "will also kill, and will never question their masters. These creations have " "a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even " "the slightest desire for power." msgstr "" "De angst voor zwarte magie door de gewone man komt vooral door de gebrekkige " "kennis en de wrede geruchten erover. Zwarte tovenaars zijn begonnen met het " "ontsluieren van de geheimen van leven en dood; deze laatste is al te " "gemakkelijk uit te lokken. Dit werk verschaft hun de eerste kennis van de " "verbindingen tussen ziel en dode materie en ze slagen met de eerste " "experimenten erin deze band te manipuleren. Met het verschrikkelijke " "onbekende dat voorbij de dood schuilt maken ze een eerste kennismaking en ze " "zullen dit onvermijdelijk verder leren bevatten.\n" "\n" "Ondanks hun plannen die ze mogelijk hebben om hun eigen onsterfelijkheid te " "verkrijgen hebben de eerste resultaten onmiddellijke en ongewenste effecten " "gehad. Het leven dat ze in dode materie opwekken kan dienaren maken die " "zullen werken maar ook zullen doden zonder hun meester ooit in vraag te " "stellen. Deze wezens hebben de trouw waarvan iedere tiran droomt en die " "zelfs hen die nauwelijks dromen van macht in verleiding brengt." #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:158 msgid "Dark Sorceress" msgstr "Zwarte Magiër" #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:162 msgid "" "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known " "about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the " "secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. " "This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul " "and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this " "bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will " "inevitably be fathomed.\n" "\n" "Despite any design they may have of using this to wrest their own " "immortality from nature’s grasp, the first results of their work have " "immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead " "matter can create servants for them, servants which will work, but which " "will also kill, and will never question their mistress. These creations have " "a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even " "the merest desire for power." msgstr "" "De angst voor zwarte magie door de gewone man komt vooral door de gebrekkige " "kennis ervan. Zwarte tovenaressen zijn begonnen met het ontsluieren van de " "geheimen van leven en dood, de laatste die echter veel te gemakkelijk uit te " "lokken is. Dit werk verschaft hun de eerste kennis van de verbindingen " "tussen ziel en dode materie en ze slagen in de eerste experimenten deze band " "te manipuleren. Met het verschrikkelijke onbekende dat voorbij de dood " "schuilt maken ze een eerste kennismaking en ze zullen dit onvermijdelijk " "verder leren bevatten.\n" "\n" "Ondanks hun plannen die ze mogelijk hebben om hun eigen onsterfelijkheid te " "verkrijgen hebben de eerste resultaten onmiddellijke en ongewenste effecten " "gehad. Het leven dat ze in dode materie opwekken kan dienaren maken die " "zullen werken maar ook zullen doden zonder hun meesteres ooit in vraag te " "stellen. Deze wezens hebben de trouw waarvan iedere tiran droomt en die " "zelfs hen die nauwelijks dromen van macht in verleiding brengt." #. [unit_type]: id=Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4 msgid "Lich" msgstr "Lich" #. [unit_type]: id=Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:23 msgid "" "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to " "achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in " "becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it " "is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body " "may wither away.\n" "\n" "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether " "life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this " "question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their " "order has achieved." msgstr "" "Een lich is de fysieke belichaming van het voornaamste doel van de zwarte " "magie: het streven naar onsterfelijkheid. Iemand die een lich wordt, een " "proces dat grote offers vergt, ontzegt de dood dat waar zij het meest naar " "verlangt. Want het is de geest die behouden blijft en de ziel die volgt. Het " "lichaam echter, vervaagt.\n" "\n" "Het is onbekend, behalve misschien in de hoogste kringen van de " "dodenbezweerders, of het leven alleen maar gerekt of oneindig wordt. Maar " "alleen al het stellen van deze vraag toont aan dat ze iets gigantisch " "bereikt hebben." #. [unit_type]: id=Necromancer, race=human #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4 msgid "Necromancer" msgstr "Dodenbezweerder" #. [unit_type]: id=Necromancer, race=human #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:20 msgid "" "One of the pinnacles of what is considered ‘black magic’ is the art of " "necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This " "discovery alone caused humanity’s condemnation of black magic, for the " "nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n" "\n" "This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of " "its ultimate prize." msgstr "" "Een van de deelgebieden van de 'zwarte magie' is de dodenbezwering. De " "verschrikkelijke magie die doden tot onecht leven wekt. Deze kunst was, in " "elk opzicht, de eerste stap om de dood haar ultieme prijs te ontzeggen. Het " "zijn echter ontdekkingen met verschrikkelijke gevolgen en dit alleen is " "genoeg voor de meeste mensen om deze kunst als 'zwarte magie' af te wijzen." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:39 msgid "plague staff" msgstr "peststaf" #. [female] #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:162 msgid "female^Necromancer" msgstr "Dodenbezweerster" #. [unit_type]: id=Banebow, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:5 msgid "Banebow" msgstr "Banvloekschutter" #. [unit_type]: id=Banebow, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:19 msgid "" "The most powerful of the undead archers invariably end up being those who " "were themselves archers in their previous life. They wander the fields of " "battle, guided by the fading memory of their former skill, neither knowing, " "nor caring what their purpose or foes might be. They are driven only by a " "malice born of their empty and tortured existence." msgstr "" "De beste ondode boogschutters zijn onvermijdelijk zij die in hun vorige " "leven boogschutters waren. Ze dolen op het slagveld rond, geleid door de " "vervagende herinnering aan hun vroegere vaardigheid, onverschillig en " "onwetend over wat hun doel is en wie hun vijand. Ze worden slechts gedreven " "door kwaadaardigheid ontsproten aan hun lege en verwarrende bestaan." #. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4 msgid "Bone Shooter" msgstr "Beenderschutter" #. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:17 msgid "" "Of a dark sorcerer’s creations, some take more strongly to the false life " "given them. The potency of their un-life is given equipment to match; " "archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. Their " "quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones of their " "victims. It follows that they are dubbed simply ‘Bone-Shooters’ by their " "unfortunate enemies." msgstr "" "Deze skeletten zijn door hun meesters bewapend met een waarachtig macaber " "wapenarsenaal. Hun pijlenkokers zijn gevuld met pijlen gemaakt van de " "beenderen van hun slachtoffers. Derhalve worden zij door hun onfortuinlijke " "vijanden 'Beenderschieters' genoemd. Deze gruwelijke wezens zijn een " "verschrikking voor elk levend wezen." #. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4 msgid "Chocobone" msgstr "Beenderruiter" #. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:31 msgid "" "Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost " "civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry " "units." msgstr "" "Beenderruiters rijden op het skelet van grote vogels die ooit gebruikt " "werden als rijdier door een verloren gegane beschaving. Beenderruiters zijn " "sneller dan de meeste cavalerie-eenheden." #. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4 msgid "Death Knight" msgstr "Doodsridder" #. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:31 msgid "" "Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate " "and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. " "Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest " "for revenge." msgstr "" "Verhalen van de sterkste strijders en generalen die vervloekt door haat en " "verraad terug naar deze wereld gekomen zijn als ondode ridders. Ze gebruiken " "nog steeds dezelfde wapens als toen ze leefden en bevelen nu de ondoden in " "hun zoektocht naar wraak." #. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4 msgid "Deathblade" msgstr "Doodskling" #. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:19 msgid "" "In life, the abominations known as ‘Deathblades’ were masters of combat, " "soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing " "this, outfit them to match the skills they once had. Though frail, these " "monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with " "their blades." msgstr "" "Bij leven waren deze verschrikkingen, bekend als 'doodsklingen', meesters in " "de strijd, soldaten met een dodelijke souplesse. Hun nieuwe meesters " "onderkennen dit en geven hen een uitrusting die hun vroegere vaardigheden " "recht doet. Deze monsters, hoewel kwetsbaar, zijn veel sneller dan de " "anderen van hun soort, zowel qua beweging als met hun klingen." #. [unit_type]: id=Draug, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4 msgid "Draug" msgstr "Draugr" #. [unit_type]: id=Draug, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:19 msgid "" "There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. " "Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering " "through the battles of their memory and fighting desperately for release, " "for a peace bought only by strength of arms. And so they struggle; both " "unthinking, and unrelenting." msgstr "" "Weinig van hun oorspronkelijke menselijkheid blijft over in deze restanten " "die hun tegenstanders doen verkillen. Krijgers in hart en ziel, nu voor " "altijd gevangen in de droom van onleven. Dolend door de veldslagen uit hun " "herinneringen, zoeken ze wanhopig naar bevrijding, naar een rust slechts " "verkregen in de strijd. En zo blijven ze voortvechten zonder besef of pauze." #. [unit_type]: id=Revenant, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4 msgid "Revenant" msgstr "Wedergekomene" #. [unit_type]: id=Revenant, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:19 msgid "" "Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants " "were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is " "almost wholly lost to their undead selves. Even the sorcerers who raised " "them can only speculate on their past. Such questions aside, a Revenant is a " "powerful tool in combat: a fearless warrior that feels no pain and will " "fight to the bitter end." msgstr "" "De wezens die onecht leven is geschonken om nog één maal strijd te leveren " "en die men wedergekomenen noemt, waren in hun tijd ongetwijfeld grote " "krijgers, een tijd die niemand zich meer herinnert. Zelfs de magiërs die hen " "tot leven hebben gewekt kunnen slechts gissen naar hun geschiedenis. Hoe dan " "ook, een wedergekomene is een machtig wapen in de strijd: een krijger die " "angst noch pijn kent, één die strijdt tot het bitter einde." #. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4 msgid "Skeleton" msgstr "Skelet" #. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:18 msgid "" "Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by " "dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear " "neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away " "any who would challenge their master." msgstr "" "Skeletten zijn krijgers die zijn omgekomen in de strijd en door zwarte magie " "zijn teruggebracht. Ze zijn nagenoeg hersenloos, gaan recht op hun doel af " "en kennen geen angst voor pijn of de dood. Alleen hun aanwezigheid al is " "vaak genoeg om degenen die hun meesters bedreigen te verjagen." #. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4 msgid "Skeleton Archer" msgstr "Skeletboogschutter" #. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:17 msgid "" "A skeleton archer is little different from the ‘skeletons’ which often " "accompany it — it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to " "fight once again. In their masters’ hands, these soldiers will do anything " "to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who " "is already dead." msgstr "" "Een skeletboogschutter verschilt weinig van de 'skeletten' die hem vaak " "vergezellen. Het is tegennatuurlijk, een krijger teruggeroepen uit de dood " "om nogmaals te strijden. Op bevel van hun meesters zullen deze soldaten tot " "het uiterste gaan om hun opdrachten te volbrengen want de dood jaagt de " "doden geen angst aan." #. [unit_type]: id=Ghost, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4 msgid "Ghost" msgstr "Spook" #. [unit_type]: id=Ghost, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:18 msgid "" "Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to " "the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing " "servant which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" "Door een sluier van spreuken gevangen kan een tot slaaf geworden geest " "vergeleken worden met de wind in de zeilen van een schep. Ze wordt een " "loyale dienaar die niet anders kan dan iedere taak die zijn meester vervuld " "wil zien uit te voeren." #. [attack]: type=cold #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:82 #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:55 #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:45 msgid "wail" msgstr "huil" #. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4 msgid "Nightgaunt" msgstr "Nacht-Onding" #. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:19 msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" "Nacht-Ondingen jagen in de nacht. Het doel van hun maskers is onbekend, " "juist zoals het gelaat dat ze verhullen. Deze verschrikkelijke vormen worden " "zelden gezien door de levenden, en zij die een ontmoeting overleefden wilden " "ze snel mogelijk terug vergeten." #. [unit_type]: id=Shadow, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4 msgid "Shadow" msgstr "Schaduw" #. [unit_type]: id=Shadow, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:18 msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " "terror for humanity, though it knows not why.\n" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" "Toen het licht in de wereld kwam en het onbekende vormde moest de angst zich " "in het duisternis wegstoppen. Sinds die dag bleven de schaduwen van de " "wereld de mensheid terroriseren hoewel ze zelf niet weten waarom.\n" "\n" "Dit is een vraag makkelijk beantwoord door een dodenbezweerder.Zielen zwart " "van het kwade, de schaduwen jagen in de nacht op nietsvermoedende vijanden. " "Deze onbelichaamde schepsels kunnen 's achts volledig in de omgeving opgaan " "en blijven zo ongedetecteerd door eenieder." #. [unit_type]: id=Spectre, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4 msgid "Spectre" msgstr "Schim" #. [unit_type]: id=Spectre, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:19 msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "masters’ powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite " "as deadly as their appearance suggests.\n" "\n" "The creation of these is itself no mean feat, but the real danger in " "encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more " "dangerous force that will follow in its wake." msgstr "" "Schimmen, ook wel het 'holle volk' genoemd, vormen de rechterhand van hun " "meester. Deze gruwelen zijn een absolute verschrikking voor de levenden " "aangezien ze zo dodelijk zijn als ze eruit zien.\n" "\n" "Het gevaarlijke van een ontmoeting met een van deze wezens, is dat hij " "slechts de voorbode is van de veel gevaarlijkere macht die hem vermoedelijk " "volgt." #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:44 #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:34 msgid "baneblade" msgstr "verderfijzer" #. [unit_type]: id=Wraith, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4 msgid "Wraith" msgstr "Geest" #. [unit_type]: id=Wraith, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:18 msgid "" "These shades of what were once warriors are among the most terrifying things " "a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if " "through air, seemingly without doing harm. It is the thought that these foes " "are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far " "from the truth." msgstr "" "Deze gekwelde vormen van wat eens grote krijgers waren, behoren tot de meest " "gruwelijke wezens die een dodenbezweerder kan creëren. Een zwaard gaat dwars " "door hen heen als door de lucht zelf. De angst voor deze creaturen wordt nog " "gevoed door het geloof in hun onkwetsbaarheid. Een geloof dat overigens ver " "bezijden de waarheid is." #. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4 msgid "Ancient Wose" msgstr "Eeuwenoude Ent" #. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:18 msgid "" "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree " "which had stood when his father first broke the soil on that land, and under " "which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, " "when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing but a bare " "patch of earth where it once stood.\n" "\n" "Such encounters are all that is known of what are presumably the most " "ancient of woses." msgstr "" "Er is een merkwaardig verhaal over een boer die een grote eik op zijn veld " "had staan. Een boom die er al stond toen zijn vader voor het eerst het land " "omploegde en waaronder zijn familie veel gedenkwaardige momenten beleefd " "had. Het was dus nogal een schok voor de boer, toen hij op een morgen wakker " "werd en zag dat de boom op mysterieuze wijze was verdwenen. Op de plaats " "waar hij had gestaan restte niets dan een kaal stuk grond. De arme boer is " "nooit meer helemaal zichzelf geworden.\n" "\n" "Dit soort gebeurtenissen zijn de enige aanwijzingen die er zijn voor wat " "vermoedelijke de alleroudste enten zijn." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:47 data/core/units/wose/Elder.cfg:46 #: data/core/units/wose/Wose.cfg:41 msgid "crush" msgstr "verpletter" #. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Elder.cfg:4 msgid "Elder Wose" msgstr "Oude Ent" #. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Elder.cfg:17 msgid "" "Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, " "and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees " "in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. " "This is the greater part of why they are so rarely seen — standing in the " "slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing " "more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be " "fooled.\n" "\n" "Woses are not warriors by any means, but their great strength can easily be " "turned to violence, should someone manage to raise the ire of these " "creatures." msgstr "" "Van enten wordt verteld dat ze in velerlei verschillende vormen voorkomen, " "altijd gelijkend op een boom, en dat ze groeien naarmate ze ouder worden. " "Verhalen vertellen hoe ze ook in dit opzicht op bomen lijken, toren uit " "boven de wezens die onder hen door lopen. Dat verklaart voor een groot deel " "waarom ze zelden worden gezien - stilstaand lijken ze sprekend op een boom. " "Zelfs een onoplettende elf kan op die manier misleid worden.\n" "\n" "Enten zijn in geen enkel opzicht krijgers, maar de kracht die ze bezitten " "stelt hen in staat rake klappen uit te delen wanneer hun toorn gewekt wordt." #. [unit_type]: id=Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Wose.cfg:4 msgid "Wose" msgstr "Ent" #. [unit_type]: id=Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Wose.cfg:17 msgid "" "Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which " "little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they " "know that these beings are not descended from trees, despite the similarity " "in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world " "than the elves themselves, though in a different way. The motives and " "workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious " "theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n" "\n" "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, " "however, neither used to, nor quick at moving around." msgstr "" "Zelden worden ze gezien, zelfs niet door Elven. Van Enten is maar weinig " "bekend. Wat er bekend is, is te danken aan de Elven. Ze weten dat deze " "wezens niet van bomen afstammen, ondanks de gelijkenis. Ze weten ook dat een " "Ent meer banden heeft met de feeënwereld dan met de Elven zelf, hoewel op " "een andere manier. De motieven en gedragingen van hun soort zijn onbekend, " "hoewel velen stellen dat Enten de wachters van de natuurlijke wereld zijn.\n" "\n" "Enten zijn geenszins oorlogszuchtig, maar bezitten een enorme kracht. Ze " "zijn echter niet gewend veel te bewegen." #~ msgid "" #~ "Dwarven magic most often manifests itself by the inscription of runes in " #~ "the surface of an object, which by their mere presence somehow imbue it " #~ "with power. Though rarely seen in combat, a master of these runes can put " #~ "them to terrifying use." #~ msgstr "" #~ "Dwergenmagie toont zich vooral door de gravering van de runetekens op het " #~ "object dat een ieder die het bezit zijn kracht geeft. Hoewel ze zelden in " #~ "de strijd gezien worden kan een runenmeester er een verschrikkelijk " #~ "effect hebben." #~ msgid "runic hammer" #~ msgstr "runehamer" #~ msgid "lightning bolt" #~ msgstr "bliksemschicht" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The drakes who master the use of war blades are sworn into a special " #~ "order. The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they " #~ "display in battle." #~ msgstr "" #~ "De draaklingen die meesters in het zwaardvechten zijn, zijn gezworenen " #~ "van een bijzonder genootschap, waarvan het kentekenen de zwart-witte " #~ "oorlogskleuren zijn." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The great fire-drakes are masters of their internal flame. Clad in " #~ "shining armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a " #~ "testament to the strength and majesty of their kind." #~ msgstr "" #~ "De grote vuurdraaklingen hebben het gebruik van hun inwendige vuur " #~ "volledig onder de knie. Gehuld in glanzende pantsers, braken ze vuur naar " #~ "eenieder die hen bedreigt. Ze zijn een symbool voor de kracht en " #~ "majesteit van hun ras." #~ msgid "" #~ "It is said that the eldest lines of drakes - the direct descendants of " #~ "the dragons themselves - have veins which course with fire rather than " #~ "blood. That they can breathe fire as they do lends credence to this " #~ "belief, though, for some reason, no one has tried cutting one open to " #~ "find out." #~ msgstr "" #~ "Er wordt gezegd dat bij de oudste draaklingfamilies - de directe " #~ "afstammelingen van de draken zelf - geen bloed, maar vuur door de aderen " #~ "stroomt. Dat geloof wordt gesterkt door het vuur dat ze kunnen spuwen " #~ "maar om de een of andere reden heeft nog niemand de proef op de som " #~ "genomen en er een opengesneden." #~ msgid "" #~ "Drakes are an old race, wise enough to hearken to their own natural " #~ "leaders. Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes " #~ "who aspire to be such leaders, both in war and in peace." #~ msgstr "" #~ "Draaklingen vormen een oud ras, wijs genoeg om naar hun eigen leiders te " #~ "luisteren. Degenen die 'fakkels' genoemd worden door hun soortgenoten, " #~ "streven ernaar zulke leiders te worden, zowel in oorlog als in vrede." #~ msgid "" #~ "Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves " #~ "to fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, " #~ "possessing the internal fire common to many of their kin. Gliders can " #~ "also effectively use their speed to slam their opponents into submission. " #~ "From their aerial vantage point, these drakes can see past most defensive " #~ "cover. Their skill at flying allows them the precision to target enemies " #~ "under such cover." #~ msgstr "" #~ "Zweefdraaklings dragen zo weinig mogelijk belasting, zodat ze snel kunnen " #~ "ontkomen aan hun vijanden wanneer ze hun grotten verlaten. Deze " #~ "draaklingen zijn competente vechters, net als zovelen van hun soort in " #~ "het bezit van het inwendige vuur. Zwevers kunnen bovendien hun snelheid " #~ "gebruiken om hun tegenstanders tot overgave te stampen. Hoog in de lucht " #~ "kunnen ze voorbij veel verdedigingswerken zien. Hierdoor kunnen ze " #~ "ingegraven vijanden toch zeer precies bestoken." #~ msgid "" #~ "Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite among " #~ "those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they " #~ "can see past most defensive cover and spit fire at their foes with " #~ "impunity." #~ msgstr "" #~ "De orkaandraaklingen, heersers van het luchtruim, behoren tot de elite " #~ "van de vliegende draaklingen. Hoog door de lucht klievend kunnen ze langs " #~ "de meeste verdedigingen heen kijken en hun vijanden genadeloos met vuur " #~ "bestoken." #~ msgid "" #~ "The flying conflagrations known as Drake Infernos are the masters of the " #~ "fire they breathe, and rival their predecessors the Dragons in their " #~ "ability to use it. This natural ability renders them nearly immune to " #~ "fire. Their shining, flame-colored armor is a mark of their proud and " #~ "powerful caste, the ideal to which their brethren aspire." #~ msgstr "" #~ "Infernodraaklingen hebben volledige controle over hun inwendige vuur en " #~ "steken hun voorouders, de draken, naar de kroon, waar het op vuurspuwen " #~ "aankomt. Dit natuurlijke vermogen maakt hen nagenoeg onkwetsbaar voor " #~ "vuur. Hun glanzende, vlammenkleurige pantsering is een teken van hun " #~ "trotse en machtige klasse; het ideaal waar hun soortgenoten naar streven." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible " #~ "stooping dive and their fire breath combine into a terrible weapon. By " #~ "attacking from the air, they can spit fire with great precision into " #~ "positions which would otherwise afford a great defensive advantage to " #~ "their foes." #~ msgstr "" #~ "Hemeldraaklingen zijn de echte heersers van de hemel. Hun vuuradem " #~ "gecomineerd met de snelheid van hun angstaanjagende duikvluchten is een " #~ "verschrikkelijk wapen. Door uit te lucht aan te vallen kunnen ze met " #~ "grote nauwkeurigheid vuurspuwen naar plaatsen die anders een groot " #~ "voordeel aan de vijandelijke verdediger geven." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Drake Warriors wield war blades with great skill, and possess the fire " #~ "breathing skills of their ancestors. The great strength of their kind " #~ "allows them to strike devastating blows, and to withstand punishment in " #~ "equal measure." #~ msgstr "" #~ "Draakling krijgers gebruiken hun kromzwaarden met dodelijke vaardigheid " #~ "en beschikken over de vuuradem van hun voorouders. Hun kracht laat hen " #~ "toe krachtig toe te slaan en met gelijke maat hun afstraffing te " #~ "weerstaan." #~ msgid "" #~ "Heavy infantry are an unusual choice for outfitting troops. They are very " #~ "difficult to send afield in war, and are typically useful only in the " #~ "defense of the city or castle in which they are stationed. Clad head to " #~ "toe in full plate, and armed with large maces, heavy infantry excel at " #~ "their sole purpose of melee combat. A few of them in the center of a line " #~ "will shore up its strength considerably. The downsides to this are " #~ "obvious, both in the weight of the metal, and the great care that must be " #~ "taken of it, but in certain situations, these troops are well worth the " #~ "trade-offs." #~ msgstr "" #~ "De zware infanterie is gemanteld in staal. Ze zijn uitermate robuust maar " #~ "traag..." #~ msgid "scimitar" #~ msgstr "kromzwaard" #~ msgid "" #~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use " #~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This " #~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own " #~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely " #~ "approach the water." #~ msgstr "" #~ "Het is moeilijk te leren omgaan met de verzwaarde netten die meermannen " #~ "als wapen gebruiken; degenen die het beheersen staan in hoog aanzien bij " #~ "hun soortgenoten. Dit wapen maakt de meermannen een bedreiging voor alle " #~ "vijanden die het water zelfs maar naderen." #~ msgid "" #~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools " #~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but " #~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a " #~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these " #~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in " #~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and " #~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who " #~ "would otherwise be at a great advantage." #~ msgstr "" #~ "Vissen, zoals meermannen het doen, komt er eenvoudig op neer dat scholen " #~ "vissen in een net gejaagd worden. Die netten brengen op zich weinig " #~ "schade toe, maar kunnen in effectief worden ingezet tegen troepen die een " #~ "rivier proberen over te steken. Kleinere verzwaarde netten kunnen door de " #~ "lucht worden geworpen; deze zijn speciaal ontworpen voor oorlogsvoering. " #~ "Meermannen gebruiken deze wapens om troepen in het water de blokkeren, en " #~ "nog belangrijker om een gelijk speelveld te creëeren tegen de " #~ "landtroepen, die anders in een groot voordeel zijn." #~ msgid "Drake Slasher" #~ msgstr "Draakling Hakker" #~ msgid "" #~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long " #~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, " #~ "and they are clad them head to toe in shining armor of proof." #~ msgstr "" #~ "De grootse draakling dwingers belichamen de brute kracht van hun soort. " #~ "Vele uren in de smidse gaven hun met een arsenaal aan wapens en een " #~ "glinsterend pantser dat hun van kop tot teen bedekt." #~ msgid "Drake Gladiator" #~ msgstr "Draakling Gladiator" #~ msgid "" #~ "The Gladiator has taken a completely different path from the Slashers. " #~ "Rather than emphasize training, they have chosen to focus on the craft of " #~ "their weaponry. They are the smiths of Drake society, and it follows that " #~ "they possess the best weaponry - the sharpest blades and spears, and the " #~ "maces which complement their already impressive array. Their intense " #~ "focus on their weapons confers offensive capability at the cost of a " #~ "slight reduction in their defensive abilities." #~ msgstr "" #~ "De gladiator is een heel andere weg ingeslagen dan de hakker. In plaats " #~ "van zich bezig te houden met training hebben ze zich toegelegd op het " #~ "vervaardigen van superieure wapens. Ze zijn de grondleggers van de " #~ "draaklingenmaatschappij en dragen de scherpste zwaarden en speren en hun " #~ "goedendags vervolmaken hun wapenarsenaal. Hun focus op wapentuig gaat " #~ "enigszins ten koste van hun verdedigingstechnieken." #~ msgid "" #~ "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd " #~ "instead of carrying a sword and the spear. Their great size allows them " #~ "to use a weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a " #~ "man would a boar. Their training has also enhanced their stamina and " #~ "defensive skills, which is a major advantage over their close cousins the " #~ "Gladiators." #~ msgstr "" #~ "Draakling hakkers zijn geweldenaars die ervoor gekozen hebben zich te " #~ "trainen in het gebruik van de hellebaard, in plaats van zwaard en speer. " #~ "Hun omvang stelt hen in staat een wapen van vergelijkbare grootte te " #~ "gebruiken. Groot genoeg om een paard te slachten zoals een mens een " #~ "varken slacht. Hun training heeft ook hun uithoudingsvermogen en " #~ "defensieve vaardigheden verbeterd, waarin ze een groot voordeel hebben " #~ "ten opzichte van hun neven de gladiatoren." #~ msgid "" #~ "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked " #~ "from the most able Slashers. They have forged their might such that few " #~ "warriors on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon " #~ "of choice is the halberd, which they use to great effect." #~ msgstr "" #~ "De Draakling wachter vertegenwoordigt de hoogste rang in de klasse van de " #~ "geweldenaren. Ze zijn zo sterk gegroeid, dat slechts weinig krijgers in " #~ "de wereld het tegen hen op durven nemen. Het lievelingswapen van de " #~ "wachter is de hellebaard, waar ze uiterst vaardig mee om gaan." #, fuzzy #~ msgid "Longbow" #~ msgstr "longbow" #~ msgid "" #~ "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and " #~ "most assume their relegation to melee combat is because of disability - " #~ "an attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is " #~ "possible that they have some mild deficiency in those skills, but those " #~ "who support this theory have failed to consider how uniquely well-suited " #~ "they are to combat a fellow drake.\n" #~ "\n" #~ "They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though " #~ "their armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. " #~ "In their encounters with lesser races, they discovered that their natural " #~ "size and strength were themselves powerful weapons, and when combined " #~ "with the armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of " #~ "the typical weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to " #~ "spears and arrows." #~ msgstr "" #~ "Een draakling geweldenaar kan vliegen noch vuurspuwen en over het " #~ "algemeen wordt aangenomen dat ze zich daarom hebben bedreven in man-tot-" #~ "man-gevechten, een poging om ondanks een handicap toch nuttig te zijn. " #~ "Misschien zijn ze ook wel beperkt in deze kunde maar veel voorvechters " #~ "van deze theorie vergeten hoe geschikt deze draaklingen zijn in het " #~ "bevechten van andere draaklingen.\n" #~ "\n" #~ "Ze zijn in feite de strafrechters in de draaklingenhierarchie en hoewel " #~ "hun bewapening nu vooral ceremonieel is, is ze nog steeds effektief. " #~ "Wanneer ze mindere rassen tegenkwamen ontdekten ze dat hun natuurlijke " #~ "grootte en kracht al op zichzelf machtige wapens waren. Dit gecombineerd " #~ "met hun traditionele bewapening zorgde voor strijders die niet langer de " #~ "typische zwakte van hun ras voor speren en pijlen delen." #~ msgid "" #~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on " #~ "a deserted road late at night." #~ msgstr "" #~ "Bewapend met een grote knots zijn struikrovers de laatste personen die je " #~ "'s avonds laat wilt tegenkomen op een verlaten weggetje." #~ msgid "" #~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby " #~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than " #~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size " #~ "and can feast on bigger and tougher victims." #~ msgstr "" #~ "Duistervleermuizen zijn snel en kunnen zich voeden met het bloed van zij " #~ "die ze aanvallen, hiermee zichzelf helend, zelfs tot het punt dat ze " #~ "sterker worden dan hoe ze het gevecht begonnen. Gevuld met bloed zijn ze " #~ "gegroeid tot een enorme grootte en kunnen ze zich voeden met grotere en " #~ "taaiere prooien." #~ msgid "" #~ "female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the " #~ "ranks of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they " #~ "are given more dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though " #~ "many opponents would mock their choice of weaponry, the outlaws are well " #~ "aware of its deadly capacity, and also of the ready availability of " #~ "ammunition. Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, " #~ "preferring the cover of nightfall." #~ msgstr "" #~ "Na enkele jaren van dienen stijgen enkele voormalige voetscouts uit boven " #~ "hun mede wettelozen. Na zich bewezen te hebben in veldslagen krijgen zij " #~ "de gevaarlijker taken en een groter aandeel in plunderingen. Hoewel " #~ "vijanden hun keuze van wapen bespotten zijn de wetteloze zich wel bewust " #~ "van de dodelijke mogelijkheden en van de altijd aanwezige munitie. " #~ "Wettelozen zijn wat zwakjes overdag en prefereren duister van de nacht." #~ msgid "" #~ "female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by " #~ "their superiors, for they are tasked with any job that requires a great " #~ "deal of running around, often being employed as couriers, or scouts. The " #~ "endurance and agility they gain from this serves them well in combat, and " #~ "despite their inferior weaponry they are quite good at harrying their " #~ "enemies, especially under cover of darkness." #~ msgstr "" #~ "vrouwelijk^Deze kleine misdadigers worden vaak minachtend 'voetscouten' " #~ "genoemd door hun superieuren. Dit vooral omdat het vaak hun taak is heel " #~ "wat over en weer te rennen, ofwel als koerier ofwel als verkenner. Hun " #~ "lenigheid en uithoudingsvermoging is ook zeer bruikbaar in gevecten waar " #~ "ze ondanks hun minderwaardige bewapening hun vijanden toch goed kunnen " #~ "tergen, vooral als het donker is." #~ msgid "" #~ "female^Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and " #~ "ability to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in " #~ "their element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding " #~ "soldiery can throw at them." #~ msgstr "" #~ "vrouwelijk^Doorwinterde criminelen worden berucht voor zowel hun " #~ "genadeloosheid als voor hun ontsnappingskunsten. Ze kunnen gevaarlijk en " #~ "angstaanjagend zijn wanneer ze zich in hun element voelen maar ze kunnen " #~ "niet op tegen het numeriek veel grotere aantal gezagstrouwe soldaten." #~ msgid "" #~ "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a " #~ "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized " #~ "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue " #~ "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden " #~ "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the " #~ "underworld, the training which these fanatics must endure often drives " #~ "them to exhaustion and enfeeblement.\n" #~ "\n" #~ "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " #~ "themselves to learning." #~ msgstr "" #~ "female^Dat er beoefenaars van zwarte magie zijn, duidt erop dat het " #~ "voordeel ervan groot is, want wie deze kunst in de beschaafde wereld in " #~ "de praktijk brengt krijgt de doodstraf. Het verkregen voordeel is dan ook " #~ "niet minder dan onsterfelijkheid. Verborgen in geheime genootschappen of " #~ "in de duistere gelederen van de onderwereld, ondergaan deze " #~ "fanatiekelingen een opleiding die hen vaak volledig uitput.\n" #~ "\n" #~ "Derhalve is het enige wapen dat hun ter beschikking staat de magie waar " #~ "ze zich met hart en ziel op toeleggen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bijzonderheden:" #~ msgid "" #~ "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn themselves to semi-" #~ "monastic vows, pledging their might to the cause of righteousness. Though " #~ "not as imposing on the battlefield as a Grand Knight, a Paladin is a " #~ "powerful force in combat, and their piety grants them other gifts. A " #~ "Paladin is a bane to the unworldly, and has trained in ministering to the " #~ "wounds of his comrades.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "" #~ "Paladijnen, de meest deugdzame Ridders, hebben hun trouw gezworen aan " #~ "kloosterordes, om zo hun macht in te zetten voor rechtvaardigheid. Hoewel " #~ "niet zo imposant als de Grootse Ridder, is een Paladijn een machtig wapen " #~ "in de strijd, en hun plichtsbesef wordt beloond met andere gaven. Een " #~ "Paladijn richt enorme schade toe aan de onwereldlijken en is getraind in " #~ "het genezen van de wonden van zijn kameraden.\n" #~ "\n" #~ "Bijzonderheden:" #~ msgid "dummy" #~ msgstr "dummy" #~ msgid "cold" #~ msgstr "kou" #, fuzzy #~ msgid "arcane" #~ msgstr "afstand" #~ msgid "impact" #~ msgstr "stomp" #~ msgid "fire" #~ msgstr "vuur" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "puntig" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known " #~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the " #~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain " #~ "and anguish.\n" #~ "\n" #~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and " #~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and " #~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt " #~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through " #~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "" #~ "De doodsangsten die zwarte magie bij de gewone man veroorzaakt worden " #~ "voornamelijk ingegeven door het gebrek aan kennis erover. Als het " #~ "inderdaad onsterfelijkheid is dat ermee gewonnen wordt dan lijkt het " #~ "worden van een lich iets dat geen uitstel verdraagt, voorgeval de magiër " #~ "aan ziekte of ouderdom sterft. En toch ziet men nu en dan een zwarte " #~ "magiër die zich, ondanks zijn hoge leeftijd, kan meten met een lich.\n" #~ "\n" #~ "We kunnen alleen maar speculeren over waarom zo iemand dat pad niet heeft " #~ "bewandeld. Er wordt verondersteld dat ofwel een lich niet werkelijk " #~ "onsterfelijk is, of dat de prijs die betaald moet worden onuitsprekelijk " #~ "hoog is." #~ msgid "" #~ "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack " #~ "their hoped-for food with beast-like ferocity. When they are sated with " #~ "the flesh of their victims, they simply shrug off all damage sustained as " #~ "if they had been freshly summoned, to begin their search for flesh " #~ "again.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "" #~ "Gedreven door een onheilige honger naar dood vlees, vallen Necrofagen hun " #~ "toekomstige voedsel aan met vergiftigde klauwen. Als ze voldaan zijn van " #~ "het vlees van hun slachtoffers schudden ze simpelweg alle verwondingen af " #~ "alsof ze net geroepen zijn, om hun zoeken naar voedsel voort te zetten."