# Estonian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2005-2007 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Translators: # Mart Tõnso # Priit Laes , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-08 18:04-0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-30 12:45+0300\n" "Last-Translator: Kaido Kikkas \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:20 msgid "" "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given " "by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their " "weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others " "have surmised that it is because such weapons would be a threat against even " "a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. " "Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great " "Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the " "mightiest of warriors with a single blow." msgstr "" "Pole selge, miks lohevahid enda kaaslastelt sellise nime on saanud. Mõned " "arvavad, et see tuleb nende valitud relvadest, nendest veidratest sauadest, " "mis purskavad tuld ja surma. Teised pakuvad, et nende relvad oleksid ohuks " "isegi tõelisele vana aja draakonile, kui sellist veel kusagilt leida oleks. " "Igal juhul on just nende relvade teene, et päkapikkude suurkindluste " "valvurid on kuulsad ja kardetud: need relvad on võtnud ühe hoobiga maha ka " "suurimaid sõdalasi." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:25 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:30 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:27 #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:50 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:63 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:51 #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:40 #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:39 #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:107 #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:42 #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:50 #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:46 #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:52 #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:39 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:40 #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:39 #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:44 #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:42 msgid "dagger" msgstr "pistoda" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:34 #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:59 msgid "dragonstaff" msgstr "lohesau" #. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:18 msgid "" "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them " "feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous " "terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for " "their relatively poor mobility." msgstr "" "Päkapike võitlejad kasutavad vägevaid sõjakirveid ja vasaraid, mis teevad " "neist lähivõitluses kardetavad vastased. Nad on eriti head mägedes ja maa " "all. Nende jõud ja vastupidavus enam kui tasakaalustab nende vähema " "liikuvuse." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:33 #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:46 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:54 #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:49 #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:57 #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:41 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:49 #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:23 #: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:22 #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:66 #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:43 #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:43 #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:62 msgid "axe" msgstr "kirves" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:41 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:34 #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:48 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:62 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:69 #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:42 #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:46 #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:69 #: data/core/units/trolls/Great.cfg:38 data/core/units/trolls/Hero.cfg:38 #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:38 msgid "hammer" msgstr "vasar" #. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:18 msgid "" "The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many " "of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven " "guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their " "role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break " "it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance." msgstr "" "Päkapikud on alati hiilanud enda tugeva kehaehitusega ning paljud nende " "sõdalased kasutavad seda oskuslikult. Päkapike vahimehed lähevad lahingusse " "suurte kilpide ja odadega. Enamasti on nende ülesandeks lahingurivi hoidmine " "ja seda murda üritavate vaenlaste karm karistamine. Kui rivi liigub edasi, " "on nende ülesandeks võidetut enda käes hoida." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:29 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:33 #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:46 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:44 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:41 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:50 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:45 #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:41 #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:53 #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:44 #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:42 #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:52 #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:37 #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:40 #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:77 #: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:23 #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:47 #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:36 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:44 #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:36 #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:44 #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:35 #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:43 #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:37 #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:46 #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:38 #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:47 #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:53 #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:62 #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:36 msgid "spear" msgstr "oda" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:47 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:42 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:50 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:59 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:54 #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:51 #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:89 msgid "javelin" msgstr "viskeoda" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:29 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:29 #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:37 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:60 #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:60 #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:51 msgid "battle axe" msgstr "sõjakirves" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:47 #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:78 msgid "hatchet" msgstr "viskekirves" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:19 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19 msgid "" "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark " "of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they " "fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, " "rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and " "can hold a patch of earth with the singleminded tenacity of an oak." msgstr "" "Oma kaaslaste juhtidena on vahiülemad päkapikkude lahingurivi alustaladeks. " "Nende juhitud rivi ründamine ei tule enamasti kõne alla: see pole mitte " "üksnes mõttetu, vaid võrdub enesetapuga. Need päkapikud on lähivõitluse " "meistrid ning suudavad hoida positsioone enda käes otsekui võimsad tammepuud." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:18 msgid "" "The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. " "These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their " "ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to " "lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised." msgstr "" "Kogemus ja väljaõpe teeb vahimeestest tõelised sõdurid. Tunnimehed on hästi " "varustatud ning nende võitmiseks on vaja väga tõsist rünnakut. Neile " "kaotatud positsiooni ei ole kerge tagasi võita." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:18 msgid "" "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified " "by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from " "afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. " "The deafening noise of these ‘thundersticks’ is terrifying to behold, and is " "made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings." msgstr "" "Kui Wesnothi inimesed esmakordselt päkapikkudega kohtusid, olid nad päkapike " "kõmistajaid nähes hämmingus. Nood suutsid saata surma kauge maa taha, " "kasutades neid veidraid sauasid, mida nad lahingusse kaasa võtsid. Nende " "'kõuekeppide' kurdistav müra on hirmus ning seda täiendab veel saladuskate, " "millega päkapikud oma töid ümbritsevad." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:39 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:36 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:72 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:60 msgid "thunderstick" msgstr "kõuekepp" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:19 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:19 msgid "" "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these " "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. " "The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the " "grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even " "forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange " "black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel " "the beast imprisoned within.\n" "\n" "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes to " "prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait." msgstr "" "Päkapike kõuevahid on kuulsad oma imelike relvade poolest. Need veidrad " "puust ja rauast sauad teevad kasutades kõuehäält. Nende põhimõte on saladus, " "mille seda valdavad Knalga päkapikud (kes on kuuldavasti ka nende riistade " "valmistajad) endaga hauda kaasa võtavad. Kõik, mis on teada, on mõned jutud " "päkapikkudest, kes kallavad oma relvade suudmetesse imelikku musta tolmu. " "Mõned arvavad, et see on toit sinna sisse vangistatud eluka jaoks.\n" "\n" "Kuigi 'kõuekepi' üheainsa lasu ettevalmistamine võib võtta üsna kaua aega, " "peavad päkapikud selle tulemust ootamistväärivaks." #. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord prerevelation, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:7 #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5 msgid "Dwarvish Runemaster" msgstr "Päkapike ruunimeister" #. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord #. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord prerevelation, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:29 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:73 #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:25 msgid "" "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a " "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows " "nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome " "without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since " "their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage " "than would be expected." msgstr "" "Kõrgeim aste, kuhu ruunisepp (välja arvatud need, kelle oskused on peaaegu " "üleloomulikud) võib pürgida, on päkapike ruunimeister. Nende jagatavad " "hoobid on peaaegu võrdväärsed parimate sõdalaste omadega ja nad oleks " "kardetavad ka ilma oma kunstita - kuid sellega koos on nad peaaegu " "võitmatud, kuna nende ruunid kahandavad vaenlase antavate hoopide mõju." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:83 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:60 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:60 msgid "chill tempest" msgstr "pakane" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:95 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:72 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:54 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:82 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:72 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:63 msgid "shadow wave" msgstr "varjulaine" #. [unit_type]: id=Autumn Shyde, race=elf #. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Autumn_Shyde.cfg:5 #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4 msgid "female^Elvish Shyde" msgstr "Haldjate metsavaim" #. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4 msgid "Blood Bat" msgstr "Vereimeja" #. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19 msgid "" "Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a " "symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the " "blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their " "victims." msgstr "" "Vereimeja nimi viitab nende punakale värvile ja ka üsna selgelt tema " "eelistatavale toidule. Need olendid on kiired ja suudavad ohvritelt verd " "imedes saada endale osa nende elujõust." #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:129 #: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:44 #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:128 #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:44 #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:46 #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:45 #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:59 #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:25 #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:27 #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:41 #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:47 #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:38 #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:38 msgid "fangs" msgstr "kihvad" #. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4 msgid "Dread Bat" msgstr "Lendõudus" #. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:20 msgid "" "The most vicious, predatory, and successful of the Blood Bats become Dread " "Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life " "energy of their victims." msgstr "" "Kõige kurjemad, kiskjalikumad ja edukamad vereimejad saavad lendõudusteks, " "kes suudavad lisaks verele imeda vastaselt ka tema elujõudu." #. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4 msgid "Vampire Bat" msgstr "Vampiir" #. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19 msgid "" "Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. " "While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained " "away along with their blood, and given to the Bats." msgstr "" "Vampiirid on lendelukad, kes toituvad teiste olendite verest. Kuigi nende " "kihvad pole eriti tugevad, suudavad nad imeda ohvrilt verd ja koos sellega " "nende elujõudu, millest osa saab vampiir endale." #. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical #: data/core/units/boats/Boat.cfg:4 msgid "Boat" msgstr "Paat" #. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical #: data/core/units/boats/Boat.cfg:17 msgid "" "Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances " "and in shallows where large ships cannot navigate." msgstr "" "Enamasti aerude või väikeste purjede jõul liikuvaid paate kasutatakse " "lühemate vahemaade läbimiseks ning madalas vees, kus suured laevad ei saa " "liikuda." #. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6 msgid "Galleon" msgstr "Galeoon" #. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Galleon.cfg:20 msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport." msgstr "Galeoonid on suured, kaubaveoks mõeldud merelaevad." #. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4 msgid "Pirate Galleon" msgstr "Piraadigaleoon" #. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:17 msgid "" "Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates " "who crew them are more than happy to help relieve other ships of their " "weighty cargo." msgstr "" "Piraadigaleoonid on kaubalaevadele umbes sama, mis hundid lammastele. " "Piraadid aitavad meelsasti teistel laevadel nende raskest laadungist " "vabaneda." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:20 #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:21 msgid "ballista" msgstr "nooleheitemasin" #. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4 msgid "Transport Galleon" msgstr "Sõjagaleoon" #. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:17 msgid "" "Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the " "shore, they can land the troops to attack." msgstr "" "Sõjagaleoonid on hästi relvastatud laevad, mis veavad üksusi. Kaldale jõudes " "saavad pardalolijad maale sõdima minna." #. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4 msgid "Drake Arbiter" msgstr "Otsustajalohe" #. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:18 msgid "" "Arbiters take their caste duty of enforcing order very seriously. In order " "to better execute their duties, they have abandoned the drakes’ traditional " "hand-mounted claws and traded their spears for the spike and blade of the " "halberd. In their minds, the loss of maneuverability is a fair price for the " "raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear " "protects them well against weapons that could slip between their scales." msgstr "" "Need 'otsustajateks' kutsutavad lohed võtavad oma kohustusi lohede " "vahekohtunikena tõsiselt - nad on loobunud lohede tavapärastest küünistest " "ja vahetanud oma oda hellebardi vastu. Nende jaoks on liikuvuse kaotamine " "mõistlik vahetuskaup selle tohutu tera vastu. Nende paks soomusrüü kaitseb " "neid hästi torkerelvade eest, mis muidu nende soomuste vahelt läbi pääseksid." #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:40 data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:49 #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:41 data/core/units/drakes/Warden.cfg:50 #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:41 #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:53 msgid "halberd" msgstr "hellebard" #. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4 msgid "Armageddon Drake" msgstr "Viiimsepäevalohe" #. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:26 msgid "" "Were it not for the armor they wear, certain drakes might be " "indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom " "dragons are but legend. The creatures known as ‘Armageddon Drakes’ are " "towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire." msgstr "" "Välja arvatud soomusrüü, võivad mõned lohed olla tõeliste draakonite " "sarnased. Need 'viimsepäevalohedena' tuntud olendid on hiiglaslikud ning " "nende sees lõõmava tule tõttu selle suhtes immuunsed." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:55 data/core/units/drakes/Fire.cfg:41 #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:43 msgid "battle claws" msgstr "küüned" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:64 #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:49 #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:47 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:46 #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:50 data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:49 #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:48 data/core/units/drakes/Glider.cfg:51 #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:73 #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:52 data/core/units/drakes/Sky.cfg:72 #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:47 #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:49 #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:37 msgid "fire breath" msgstr "tulehingus" #. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4 msgid "Drake Blademaster" msgstr "Mõõgalohe" #. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:20 msgid "" "Black armor marks the elite order of the Fighter caste: the Blademasters. " "Only a few manage to gain the skill and power necessary to be admitted to " "this highest rank without perishing in battle. Though other drakes may " "disparage the Fighter caste, they always check twice to be sure none are " "around; Blademasters fiercely protect their fellows’ honor, and no-one would " "dispute their right to do so." msgstr "" "Mõõgalohede must soomus on selle parimate võitlejate vennaskonna tunnuseks. " "Sinna kuulumiseks vajaliku jõu ja oskusteni jõuavad vaid vähesed. Kui vahel " "kipuvad teised lohed võitlejaid taga rääkima, siis vaatavad nad alati kaks " "korda ringi, et mõnd mõõgalohet ligiduses pole - nad kaitsevad oma kaaslaste " "au ägedalt (ning neil on selleks ka täielik õigus)." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:40 #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:37 #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:47 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:35 msgid "war talon" msgstr "küünis" #. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4 msgid "Drake Burner" msgstr "Põletajalohe" #. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:18 msgid "" "Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their " "remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, " "coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in " "combat." msgstr "" "Põletajalohed on enim oma esivanematega sarnanevad lohed, kes suudavad tuld " "süljata. Koos nende suure kogu ja hirmsate küünistega teeb see neist " "hirmuäratavad vastased." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:38 #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:53 #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:40 #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:42 #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:41 #: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:27 #: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:26 #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42 #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:26 #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:39 #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:46 #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:75 msgid "claws" msgstr "küünised" #. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4 msgid "Drake Clasher" msgstr "Taplejalohe" #. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:19 msgid "" "The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick " "armor, while compensating for the drakes’ natural weakness against spears " "and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or " "muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this " "handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not need " "flight to triumph in battle.\n" "\n" "This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with " "spears in addition to the drake’s traditional metal claws, which makes them " "particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes " "and enforcing the laws of their tribe." msgstr "" "Taplejad moodustavad lohede seas omaette seisuse. Nende soomusrüü, mis aitab " "lohede ammust nõrka kohta torkerelvade vastu kaitsta, on nii paks ja raske, " "et nad ei suuda lennata ega oma sisemist tuld kasutada. Nad on selle puuduse " "üle uhked ja panevad oma tiivad rüü alla - rõhutamaks, et nad ei vaja " "lahingu võitmiseks lendamist.\n" "\n" "Nad on ka ainsad lohed, kel on lubatud lisaks lohede küüntele võidelda ka " "odadega, mis võimaldab neil väga edukalt lahendada lohede vahelisi " "tüliküsimusi ja hõimu seaduste täitmist tagada." #. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4 msgid "Drake Enforcer" msgstr "Kohtumõistjalohe" #. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:20 msgid "" "Not for Enforcers are the tactics of maneuver and deception; rather, they " "charge in wherever the melee is the fiercest. At close range, it matters " "little that their armor prevents them from spouting flame; all that matters " "is the power they’ve learned to focus in each strike. Drake leaders are " "careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon " "them to combat only the most pernicious of enemies." msgstr "" "Põiklemise ja kavaldamise asemel tormavad kohtumõistjalohed otse kõige " "paksemasse taplusmöllu. Lähedase maa pealt ei loe see, et nende paks soomus " "takistab neil tuld pursata - loeb tohutu jõud, mida nad oma löökidesse " "panevad. Lohede juhid hoiduvad nende au haavamast ning kutsuvad nad appi " "üksnes kõige hullemate vaenlaste vastu." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:56 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:53 msgid "ram" msgstr "ramm" #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:65 #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:35 #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:37 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:45 #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:35 msgid "trident" msgstr "kolmhark" #. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4 msgid "Drake Fighter" msgstr "Võitlejalohe" #. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:18 msgid "" "Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing " "skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. " "Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly " "frightening to swordsman of any other race." msgstr "" "Võitlejalohed kasutavad kõveraid saableid ning suudavad ka esivanemate " "viisil tuld süljata. Nad suudavad ka lennata, mis on vastaste jaoks üsna " "ebameeldiv. Nende suur jõud ja paks soomus ajab õigusega hirmu nahka iga " "teise rassi mõõgameestele." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:37 #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:40 #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:39 data/core/units/drakes/Warrior.cfg:38 msgid "war blade" msgstr "mõõk" #. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4 msgid "Fire Drake" msgstr "Tulelohe" #. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:18 msgid "" "Not yet permitted to wear the red-gold reserved for the highest ranks of the " "Burners, the Fire Drakes trim their armor with silver. Though they have only " "begun to dedicate their lives to the flame that burns within them, its " "vitality emanates through their skin, scorching their scales to a reddish-" "gray." msgstr "" "Tulelohed kannavad hõbedaga palistatud soomust, kuna neil pole veel õigust " "kanda kõrgeima astme punakuldset rüüd. Ehkki nad on alles tuleoskuste " "meistriks saamise poole teel, on nende sisemine leek nende soomused " "punakashalliks kõrvetanud." #. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4 msgid "Drake Flameheart" msgstr "Tulesüdalohe" #. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:19 msgid "" "Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single " "combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. " "Experience has taught any drake of this stature the extent of his authority: " "where he can push those he leads and when it is best to leave them to their " "own devices. Only occasionally will a Flameheart challenge his tribe’s " "leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow " "drakes." msgstr "" "Tulesüdametel pole jõudu võita teisi kõrgema astme lohesid üksikvõitluses, " "kuid nad üritavad ka muidu oma rahvaga tülitsemist vältida. Nende kogemused " "on õpetanud neile, millal enda võimu kasutada ja millal lasta teistel " "omaette olla. Nad ei astu oma ülematele vastu muidu, kui olles täiesti " "kindlad oma seljataguses." #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4 msgid "Drake Flare" msgstr "Leegilohe" #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:18 msgid "" "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares " "aspire to become great leaders of their people, both in war and peace. " "Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a leader, " "they are more often seen leading small war parties or mediating disputes " "with a subtle hand." msgstr "" "Leegilohed on hinnatud nii oma tuleoskuste kui ka juhivõimete poolest ning " "nad püüdlevad saama oma rahva suurteks juhtideks nii rahuajal kui sõjas. " "Ehkki vahel võivad nad saada ka väiksemate hõimude etteotsa, on nad " "sagedamini sõjasalkade juhid või vaidluste lahendajad." #. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4 msgid "Drake Glider" msgstr "Lendlohe" #. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:19 msgid "" "Many drakes enjoy the flow of air over scales, leading them to don the light " "robes of the Glider caste. The long forays to the far reaches of the tribal " "territory are their passion, though other drakes often wonder what could " "lead someone to take on the drudgery of hunting when more glory could be " "found on the battlefield.\n" "\n" "Most often, Gliders hunt larger game like deer, swine, or dolphins; the " "drakes’ ancestral ability to aim fire, hampered in other castes by armor, is " "invaluable for flushing and herding the quarry without harming it. If a " "Glider is called to the battlefield, he prefers to harass the enemy from a " "distance – and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his " "precious wings as far from the enemy as possible." msgstr "" "Paljud lohed armastavad tunda tuulevihinat oma soomustel ning see toob neid " "hõljujate vennaskonda. Nende kireks on pikad jahiretked oma hõimu maadel - " "ehkki teised lohed panevad sageli imeks, et keegi võib lahingukuulsusele " "eelistada nürivõitu jahipidamist.\n" "\n" "Enamasti kütivad hõljujad suuremaid saakloomi nagu hirved, sead või " "delfiinid. Siin on neile hindamatuks abiks täpne tulesülgamine, millega " "saab loomi soovitavasse kohta ajada. Lahingus eelistavad nad kimbutada " "vaenlast kaugelt - kui miski muu ei aita, võitleb selline lohe jalgade abil " "ning hoiab tiibu ohu eest nii kaugel kui võimalik." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:42 #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:64 data/core/units/drakes/Sky.cfg:63 msgid "slam" msgstr "obadus" #. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4 msgid "Hurricane Drake" msgstr "Tormilohe" #. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:19 msgid "" "Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which " "the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of " "the drakes’ military, scouting ahead of the main forces, carrying messages " "across the battlefield, and falling upon the enemy where it’s least " "expected. Being allowed—grudgingly—to train with the newcomers from other " "castes has increased their skill in combat, but their greatest strength " "still lies in their speed and flight." msgstr "" "Tormilohed on loobunud jahipidamisest ja saagikorjamisest, millega nende " "alamad suguvennad tegelevad. Nad on lohevägede vajalik koostisosa, kes " "liiguvad koos eelväega, viivad lahingus sõnumeid või ründavad vaenlast " "ootamatult selja tagant. Neile on antud luba harjutada võitlemist koos " "teiste lohedega ning see on nende taplusoskusi parandanud, ent nende suurim " "eelis peitub siiski lennuvõimes ja kiiruses." #. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4 msgid "Inferno Drake" msgstr "Tulemöllulohe" #. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:20 msgid "" "Inferno Drakes are masters of the fire they breathe, respected and feared in " "their tribes nearly as much as the draconic ancestors themselves. They can " "prowl unharmed through a firestorm of their own creation, scales tinged red " "from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor " "enhancing the illusion that they are, in fact, dragons." msgstr "" "Tulemöllulohed on tulesülgamise meistrid, keda austatakse ja kardetakse " "peaaegu sama palju kui vana aja draakoneid. Nad suudavad vuhiseda " "kahjustamatult läbi iseenda tekitatud tuletormi ning nende tulest punased " "soomused ja punakuldne kaitserüü teeb neid veelgi enam draakonite sarnasteks." #. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4 msgid "Sky Drake" msgstr "Taevalohe" #. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:18 msgid "" "The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their " "rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the " "hunt, they are often away from their homes for long periods of time. Each " "tries to bring as much game home as possible, competing to gain the respect " "of their tribe and, just possibly, time with one of the closely-guarded " "drake females." msgstr "" "Taevalohede kerge, hõbedaseks poleeritud soomusrüü on nende seisuse " "tunnuseks. Küttidena on nad sageli pikka aega kodust eemal ning igaüks neist " "püüab saada suurimat saaki, võisteldes teineteisega hõimu austuse ja " "emalohede tähelepanu nimel." #. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4 msgid "Drake Thrasher" msgstr "Taplejalohe" #. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:19 msgid "" "Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have " "learned to redirect its weight to supplement their bodies’ momentum, adding " "power to the blows of their short spears and hand-mounted claws. Equipment " "and body are one; even their thick helms and the thick skulls beneath them " "are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it " "can be done on the battlefield." msgstr "" "Taplejalohed ei lase end oma paksust soomusest takistada, vaid on õppinud " "selle raskust ära kasutama, andes oma küüntele ja odadele täiendava jõu. " "Taplejad ei unusta ka oma kohtumõistjaseisust, kuid eelistavad selle " "kohustusi täita lahinguväljal." #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4 msgid "Drake Warden" msgstr "Korravalvurlohe" #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:19 msgid "" "Wardens are set apart from the rest of the Clasher caste by two things: " "their ornate helms, modeled after their dragon ancestors, and the care with " "which they drape their armored wings in brightly colored cloth before " "reporting for duty. Though this mode of dress stems from the pride they feel " "for their role in drake society, it is far from ceremonial. Their cumbersome " "bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds " "can cleave a human in half." msgstr "" "Korravalvurid eristuvad ülejäänud seisusest kahe asja poolest - nende uhked " "kiivrid meenutavad nende draakonitest esivanemaid ning ere riie, millega nad " "oma soomustatud tiibu lahingusse minnes katavad. Ehkki see riietus rõhutab " "nende uhkust lohede seas, ei ole see kaugeltki vaid ehteks - nende paks " "pronksrüü on lohede sepikodade parim töö ja nende hellebardid suudavad " "inimese pooleks raiuda." #. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4 msgid "Drake Warrior" msgstr "Sõjalohe" #. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:18 msgid "" "Drakes of the Fighter caste, like the Warrior, are the foundation of any " "tribe’s army. No special abilities or skills set them apart; only their " "natural brute strength and military training help them carve their way " "through enemy forces. They fight as they have for centuries, clad in ceramic-" "plated leather with the traditional war blade mounted on the back of each " "hand." msgstr "" "Võitlejad on lohehõimu sõjaväe põhialus. Neil pole erilisi oskusi ega " "võimeid, üksnes nende suur jõud ja väljaõpe aitavad neil vastastest läbi " "murda. Nad võitlevad samamoodi kui vanasti - nahkses kaitseplaatidega rüüs " "ja kasutades kaht mõõka." #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4 msgid "Dwarvish Arcanister" msgstr "Päkapike müstik" #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:31 msgid "" "The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys " "wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when " "that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs " "he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies." msgstr "" "Võimsaim kõigist ruuniseppadest, päkapike müstik, suudab tappa juba haavatud " "vaenlase peaaegu silmapilkselt ning tema rünnakud lähevad harva eksi. Tema " "ruunikunst on võrratu ning tema relvadele ja soomusele lõigatud ruunid " "juhivad vaenlase hoobid eemale." #. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4 msgid "Dwarvish Berserker" msgstr "Päkapike raevusõdalane" #. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:19 msgid "" "Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering " "rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking " "only of the unrelenting assaults for which they are legendary." msgstr "" "Raevusõdalased on harv liik päkapikke, kes ajavad end enne võitlust " "kohutavasse raevu. Need sõdalased unustavad igasuguse kaitse ja mõtlevad " "ainult oma legendaarsele järelejätmatule rünnakule." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:49 #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:43 msgid "berserker frenzy" msgstr "lahinguhullus" #. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Dragonguard" msgstr "Päkapike lohevaht" #. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4 msgid "Dwarvish Explorer" msgstr "Päkapike maadeuurija" #. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:19 msgid "" "Dwarvish Explorers are peerless survivalists. Using only the equipment they " "carry, they can range for months around the forests and mountains looking " "for new seams of ore and deposits of minerals. Whilst their skill in a melee " "is less than some other dwarves, they are unmatched with throwing axes, " "having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability " "makes them dangerous and tricky foes." msgstr "" "Päkapike maadeuurijad on võrratud ellujääjad. Üksnes seljas oleva " "varustusega kolavad nad kuude viisi metsades ja mägedes, otsides uusi " "maagisooni ja maavarade leiukohti. Kui nende lähivõitlusoskused jäävad " "mõnedele teistele päkapikkudele alla, siis on nad ületamatud kirveheitmises, " "millega nad oma mägedes jahti peavad. Nende liikumisosavus teeb neist " "ohtlikud vastased." #. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4 msgid "Dwarvish Fighter" msgstr "Päkapike võitleja" #. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4 msgid "Dwarvish Guardsman" msgstr "Päkapike vahimees" #. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4 msgid "Dwarvish Lord" msgstr "Päkapike isand" #. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:19 msgid "" "Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the " "mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a " "target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, " "these dwarves are a testament to the prowess of their kin." msgstr "" "Oma säravas soomusrüüs näivad need päkapikud mägede alt tulnud kuningatena. " "Nad kasutavad meisterlikult kirvest ja vasarat ning suudavad tabada " "viskekirvega märki hulga sammude tagant. Ehkki aeglased, on need päkapikud " "enda soo parimateks esindajateks." #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4 msgid "Dwarvish Pathfinder" msgstr "Päkapike rajaleidja" #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:23 msgid "" "These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, " "scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for " "invaders, and fighting bandits and thieves who encroach on dwarvish " "territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their " "deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer." msgstr "" "Need sitked päkapikud on teinekord pikka aega oma koobastest eemal, " "luurekäikudel ja piiride kaitsel. Nad peavad vahti sissetungijate vastu ning " "võitlevad röövlite ja varastega, kes päkapikkude maadele kipuvad. Nad on " "vägevad lähivõitlejad ja suudavad kaugelt heita kirveid täpsusega, mis " "võistleb inimeste vibuküttide omaga." #. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4 msgid "Dwarvish Runesmith" msgstr "Päkapike ruunisepp" #. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:29 msgid "" "Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into " "their weapons and armor. These runes infuse the runesmith’s blows with power " "and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike " "softly, weakly and on the armor of the defender." msgstr "" "Päkapike ruunisepad, kes oma kunsti piisavalt tunnevad, lõikavad müstilisi " "ruune oma relvadele ja soomusele. Need annavad tema hoopidele jõu ja täpsusi " "ning segavad vaenlase omi, tehes need pehmeks ja nõrgaks ning suunates need " "soomusega kaitstud kohtadesse." #. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4 msgid "Dwarvish Scout" msgstr "Päkapike luuraja" #. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:23 msgid "" "Although the dwarves cannot match the taller races in a sprint, when " "unencumbered by heavy armor their tremendous stamina and endurance allows " "them to match all but the fastest on foot. Dwarvish Scouts use this to their " "advantage, ranging ahead of the main force and reporting back on troop " "movements and dispositions, or securing important objectives. Outside of " "battle, they are often used to relay messages between dwarvish communities. " "However, they pay for their speed with the poorer protection provided by " "their lighter armor." msgstr "" "Kuigi päkapikud ei suuda pikemate rahvastega võistelda kiirjooksus, suudavad " "nad oma võimsa vastupidavuse ja võhmaga pikemal maal võistelda kõigiga peale " "kiireimate jooksjate. Päkapike luurajad kasutavad neid omadusi edukalt, " "liikudes peavägede ees, andes teada vägede liikumisest ja hõivates olulisi " "paiku. Rahuajal kasutatakse neid tihti käskjalgadena päkapikkude eri " "asunduste vahel. Nende kiirus aga nõuab kergemat soomusrüüd, mis ei paku nii " "head kaitset." #. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4 msgid "Dwarvish Sentinel" msgstr "Päkapike vahiülem" #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4 msgid "Dwarvish Stalwart" msgstr "Päkapike tunnimees" #. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4 msgid "Dwarvish Steelclad" msgstr "Päkapike rüütel" #. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:19 msgid "" "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and " "plate armor, for which they are rightly famous." msgstr "" "Päkapike kogenumad rüütlid kannavad raskeid rõngassärke ja raudrüüsid, mille " "poolest nad on õigusega kuulsad." #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4 msgid "Dwarvish Thunderer" msgstr "Päkapike kõmistaja" #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Thunderguard" msgstr "Päkapike kõuevaht" #. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4 msgid "Dwarvish Ulfserker" msgstr "Päkapike marusõdalane" #. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:19 msgid "" "Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most " "ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage " "wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds " "they receive." msgstr "" "Päkapikud on vana vägevate sõdurite rass. Marusõdalased on neist kõige " "metsikumad: lahingus ajavad nad end pimedasse raevu, mille jooksul ei tunne " "nad hirmu ja valu ega pööra mingit tähelepanu saadud haavadele." #. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf #: data/core/units/elves/Archer.cfg:4 msgid "Elvish Archer" msgstr "Haldjate vibukütt" #. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf #: data/core/units/elves/Archer.cfg:19 msgid "" "Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many " "reasons, comes naturally to them. Even the frail of body can be deadly with " "a bow in hand, and in times of war, many will take up this weapon. Though " "their relative inexperience with combat leaves them somewhat vulnerable, " "their natural grace ensures that they can best any of humanity’s fresh " "recruits." msgstr "" "Haldjatel on alati olnud heade vibuküttide kuulsus - mingil moel on see " "oskus neile loomuomane. Isegi kehalt nõrk võib olla tõhus vibukütt ning sõja " "ajal teevad seda paljud haldjad just sel põhjusel. Kuigi nende suhteliselt " "väike sõjakogemus teeb nad mõneti haavatavaks, annab nende loomupärane " "graatsia neile eelise kõigi noorte inimsõdurite ees." #. [attack]: type=arcane #. [attack]: type=blade #: data/core/units/elves/Archer.cfg:35 data/core/units/elves/Avenger.cfg:50 #: data/core/units/elves/Captain.cfg:46 data/core/units/elves/Champion.cfg:36 #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:36 data/core/units/elves/Hero.cfg:35 #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:58 data/core/units/elves/Lord.cfg:40 #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:42 data/core/units/elves/Marshal.cfg:45 #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:46 data/core/units/elves/Ranger.cfg:47 #: data/core/units/elves/Rider.cfg:48 data/core/units/elves/Scout.cfg:46 #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:37 #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:35 #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:52 #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:56 #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:48 #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:41 #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:38 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:38 #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:41 #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:40 #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:58 #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:43 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:42 #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:40 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:42 #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:40 msgid "sword" msgstr "mõõk" #. [attack]: type=fire #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/elves/Archer.cfg:44 data/core/units/elves/Avenger.cfg:59 #: data/core/units/elves/Captain.cfg:55 data/core/units/elves/Champion.cfg:45 #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:45 data/core/units/elves/Hero.cfg:44 #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:54 data/core/units/elves/Outrider.cfg:55 #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:56 data/core/units/elves/Rider.cfg:57 #: data/core/units/elves/Scout.cfg:55 #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:44 #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:51 #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:59 #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:55 #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:67 #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:61 #: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:31 #: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:30 data/core/units/orcs/Archer.cfg:48 #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:57 data/core/units/orcs/Warlord.cfg:46 #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:53 #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:51 #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:53 msgid "bow" msgstr "vibu" #. [female] #: data/core/units/elves/Archer.cfg:92 msgid "female^Elvish Archer" msgstr "Haldjate vibukütt" #. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4 msgid "Elvish Avenger" msgstr "Haldjate tasuja" #. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:20 msgid "" "The curious name of the elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often employed " "by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint " "defense, and when the vulnerable troops behind the front line follow, these " "archers break cover and attack, cutting the supply lines and surrounding the " "enemy in one fell stroke.\n" "\n" "This has, at times, been interpreted as a form of vengeance for their " "brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it is " "not at all inaccurate." msgstr "" "Haldjate 'tasujate' kummaline nimi tuleneb nende meisterluurajate sagedasest " "taktikast. Vaenlasel lastakse tulla läbi petlikult nõrga kaitse ning kui " "eelväele järgnevad haavatavamad üksused, ilmuvad tasujad peidust, lõigates " "ühe hoobiga läbi varustusteed ja piirates vaenlase sisse.\n" "\n" "Aeg ajalt on seda tõlgendatud kui teatavat sorti kättetasumist varem " "langenud kaaslaste eest. Ehkki algselt mitte sellisena kavandatud, pole see " "arusaam ka kuigi väär." #. [female] #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:107 msgid "female^Elvish Avenger" msgstr "Haldjate tasuja" #. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf #: data/core/units/elves/Captain.cfg:4 msgid "Elvish Captain" msgstr "Haldjakapten" #. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf #: data/core/units/elves/Captain.cfg:25 msgid "" "Elves, unlike many other races, will quickly acknowledge and follow any of " "their peers who have experience in combat. In this they differ greatly from " "humanity, for whom leadership is often a matter of coercion and " "intimidation. The combination of their willingness to accept the wisdom of " "their leaders, and the tendency to choose leaders of merit is one of the " "quiet strengths of the elves." msgstr "" "Erinevad paljudest teistest rassidest tunnevad haldjad kiiresti ära " "kogenumad endi seast ning järgnevad neile. Nii erinevad nad suuresti " "inimestest, kelle seas väejuhid tõusevad sageli läbi sunduse ja ähvarduste. " "Haldjate valmisolek toetuda enda pealikute tarkusele koos juhtide valimisega " "teenete põhjal on üks nende peidetud tugevusi." #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:4 msgid "Elvish Champion" msgstr "Haldjavägilane" #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:20 msgid "" "Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war become " "something which belies the peace-loving reputation of their race. Dedication " "and skill are matched with purity of form, and the result is swordsmanship " "to which few can compare. Even their archery, treated as a secondary " "pursuit, is masterfully executed." msgstr "" "Need vähesed haldjad, kes teadlikult teevad endist elavad relvad, on " "vastukaaluks selle rassi üldiselt eeldatavale rahuarmastusele. Pühendumine, " "oskused ja tehnika annavad tulemuseks mõõgakunsti, millele vähestel on " "midagi vastu panna. Isegi kui vibu on neile alles teiseks relvaks, on nad ka " "selle kasutamises meistrid." #. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf #: data/core/units/elves/Druid.cfg:4 msgid "female^Elvish Druid" msgstr "Haldjatark" #. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf #: data/core/units/elves/Druid.cfg:19 msgid "" "The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective " "nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a word " "of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n" "\n" "The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill that " "they are revered by their people." msgstr "" "Metshaldjate võlukunst ei sobi hästi võitlemiseks, kuid tõhus on see " "sellegipoolest. Nad suudavad käsutada ka metsi, milles nad elavad, ning " "kasutada neid rahurikkujate vastu.\n" "\n" "Nende peamiseks võimeks on aga ravitsemine ning selle poolest on " "haldjatargad kõrgelt hinnatud." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Druid.cfg:40 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:38 #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:41 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:40 #: data/core/units/humans/Mage.cfg:41 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:48 #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:26 #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:42 #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:41 #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:48 #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:57 #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:58 #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:36 #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:38 #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:55 #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:37 #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:49 #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:38 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:61 msgid "staff" msgstr "sau" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54 msgid "ensnare" msgstr "sidumine" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/elves/Druid.cfg:61 data/core/units/elves/Shyde.cfg:66 msgid "thorns" msgstr "okkad" #. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4 msgid "female^Elvish Enchantress" msgstr "Haldjavõlur" #. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19 msgid "" "The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that " "humans are almost universally incapable of understanding it, let alone using " "it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; though it " "can be said that they are revered by their people, very little can be said " "about their actual function or purpose within that society." msgstr "" "Haldjate võlukunst on täiesti erinev inimeste omast, mistõttu enamik inimesi " "ei saa sellest arugi, selle kasutamisest rääkimata. Nõnda on ka selle " "kasutajad mõistatuslikud, ehkki austatud oma kaaslaste poolt. Nende " "tegelikust kohast ja eesmärgist haldjate seas on teada üksnes väga vähe." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:48 #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:50 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:50 msgid "entangle" msgstr "köitmine" #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:59 #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:67 data/core/units/elves/Lord.cfg:49 #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:61 data/core/units/elves/Sylph.cfg:65 msgid "faerie fire" msgstr "haldjatuli" #. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4 msgid "Elvish Fighter" msgstr "Haldjasõdalane" #. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:20 msgid "" "Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural grace " "and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. An elf " "can grasp the basics of swordsmanship and archery in a time uncannily short " "by the standards of other races, and put them to effective use on the " "battlefield." msgstr "" "Haldjad pole loomult sõjakad, kuid vajaduse korral aitab neid nende loomulik " "graatsia ja väledus ning ka heal tasemel käsitöökunst. Haldjas suudab " "omandada mõõgavõitluse ja vibulaskmise põhialused uskumatult lühikese ajaga " "ning rakendada neid edukalt lahinguväljal." #. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf #: data/core/units/elves/Hero.cfg:4 msgid "Elvish Hero" msgstr "Haldjasangar" #. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf #: data/core/units/elves/Hero.cfg:19 msgid "" "Elves, though not warlike by nature, are swift to learn; a relatively small " "amount of experience will turn an elf from a competent fighter into a master " "of combat. Those who are honored as heroes are strong with both sword and " "bow, and their skill once acquired does not fade for lack of practice." msgstr "" "Ehkki haldjad pole loomult sõjakad, muudab ka üsna vähene kogemus haldja " "lihtsalt heast võitlejast meistersõdalaseks. Need sangarid on tugevad nii " "mõõga kui vibuga ning neid oskusi ei kahanda ka vähene kasutamine." #. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4 msgid "Elvish High Lord" msgstr "Haldjate suurisand" #. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19 msgid "" "The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people " "that rulers of other races can only envy, and earn it with great mindfulness " "and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the " "full of his wrath is an awesome sight indeed." msgstr "" "Teised rahvad võivad vaid kadestada haldjate ustavust oma pealikutele, kes " "teenivad selle ära suure tarkuse ja hoolivusega. Rahuajal vaikne ja mõtlik, " "on haldjate suurisand lahingus oma raevus hirmuäratav vaatepilt." #. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf #: data/core/units/elves/Lady.cfg:5 msgid "female^Elvish Lady" msgstr "Haldjaemand" #. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf #: data/core/units/elves/Lady.cfg:21 msgid "" "Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the balance " "of universal forces; foresight is what has protected them in times of " "uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging fealty of their " "people, which is the greatest gift for which any ruler could ask." msgstr "" "Haldjad valivad enda pealikuid nende väe ja tarkuse järgi: see " "ettenägelikkus on neid segastel aegadel ikka kaitsnud. Nende õiglast " "juhtimist tasutakse kõikumatu ustavusega, mis on igale valitsejale suurimaks " "kingituseks." #. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf #: data/core/units/elves/Lord.cfg:4 msgid "Elvish Lord" msgstr "Haldjaisand" #. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf #: data/core/units/elves/Lord.cfg:19 msgid "" "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing in " "society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are " "fearsome in their command of magic." msgstr "" "Haldjate kõrgklass moodustub tõeliste saavutuste alusel. Haldjaisandad on " "kõige targemad ja tugevamad oma rahva seas, lisaks on nad ka vägevad " "võlukunstis." #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4 msgid "Elvish Marksman" msgstr "Haldjate täpsuskütt" #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19 msgid "" "Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their " "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a man " "couldn’t even see, and can nock a second arrow almost as soon as the first " "is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one cost, that " "being a lack of practice with the sword." msgstr "" "Üheks haldjate suure vibukunsti põhjuseks on nende ebatavaliselt terav " "nägemine. Vibukunstis vilunud haldjas võib tabada märki, mida inimene isegi " "näe, samuti võib haldjas saata lendu järgmise noole pea kohe eelmise järel. " "See vibukunst aga saavutatakse ühe asja hinnaga, nimelt jääb mõõgakunsti " "õppimiseks vähem aega." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:51 #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:46 #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:47 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:47 msgid "longbow" msgstr "pikkvibu" #. [female] #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:102 msgid "female^Elvish Marksman" msgstr "Haldjate täpsuskütt" #. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4 msgid "Elvish Marshal" msgstr "Haldjamarssal" #. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:26 msgid "" "The longevity and natural intelligence of elves make them apt for military " "matters, enough even to counter their general distaste for war. Elves " "remember things much more clearly than humankind, and can often intuit what " "others can only be trained to do. Certainly, on those rare occasions when an " "elf sets his mind to war, the strategy that results is often the work of a " "master." msgstr "" "Haldjate pikk iga ja loomupärane taibukus võimaldavad neil saavutada " "sõjakunstis meisterlikkuse ka siis, kui nad sõdimist väga ei hinda. Haldjad " "mäletavad kõike paremini kui inimesed ning suudavad sageli loomupäraselt " "teha asju, mida teised peavad õppima. Nõnda on neil harvadel juhtudel, mil " "haldjas valib sõjakunsti tee, tulemuseks meisterlik väejuht." #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4 msgid "Elvish Outrider" msgstr "Haldjarüütel" #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:21 msgid "" "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. " "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them " "quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in using " "a bow on horseback — in fact, most would be hard pressed to equal it " "standing on solid ground.\n" "\n" "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where they " "choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of " "their number from death." msgstr "" "Haldjarüütlid on välja õpetatud kuninglikeks sõnumiviijateks haldjariikide " "vahel. Haldjate rahumeelsusest hoolimata muudab nende kogemus nad üsna " "ohtlikeks vastasteks. Ükski inimene ei suuda võistelda nendega ratsa " "vibulaskmises - tegelikult on nendega raske võistelda isegi maas seistes.\n" "\n" "Nende sõdalaste kiirus võimaldab haldjatel rünnata mistahes ajal ja kohas, " "kui sõda käib nende kodumaadel - see on päästnud paljusid nende seast." #. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3 msgid "Elvish Ranger" msgstr "Haldjate rajaleidja" #. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19 msgid "" "Though a man might spend years in the forest, he will never shake the " "feeling that he is a guest in a realm of which he is not truly a part. With " "elves, this is quite reversed. Any elf that studies the lore of the woods " "rapidly becomes a master of them. This, combined with a considerable skill " "at archery and swordsmanship, is very useful in warfare." msgstr "" "Inimene võib veeta metsas aastaid ja ometi mitte vabaneda tundest, et on " "seal külaline ega kuulu sinna. Haldjatega on asi vastupidi - iga " "metsateadusi õppinud haldjas saab nendes meistriks. Koos märkimisväärsete " "oskustega vibu- ja mõõgakunstis on see sõjas väga kasulik." #. [female] #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:104 msgid "female^Elvish Ranger" msgstr "Haldjate rajaleidja" #. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf #: data/core/units/elves/Rider.cfg:4 msgid "Elvish Rider" msgstr "Haldjate ratsanik" #. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf #: data/core/units/elves/Rider.cfg:22 msgid "" "The master horsemen of the elves are able to move through forests at a speed " "which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite justified — " "but questions have also been raised about the stock of the horses, for the " "feats they perform seem almost supernatural.\n" "\n" "This combination of incredible mobility and potent combat strength is one of " "the greatest assets the elves possess in warfare." msgstr "" "Haldjaratsanikud suudavad kihutada läbi metsade kiirusel, mis oleks inimese " "jaoks hukatuslik. Ratsanike imetlemine on omal kohal, kuid on küsitud ka " "hobuste kohta, kuna need tunduvad lausa üleloomulikena.\n" "\n" "Suurepärase liikuvuse ja korralike võitlusoskuste koostoime on sõjas " "haldjate põhirelvaks." #. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf #: data/core/units/elves/Scout.cfg:4 msgid "Elvish Scout" msgstr "Haldjate luuraja" #. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf #: data/core/units/elves/Scout.cfg:22 msgid "" "The horsemen of the wood elves have some skill with bow and sword, but their " "true skill lies in their horsemanship. Even other elves are impressed by " "their uncanny speed in the woods, and their ability to dart through the " "thick of the forest with nary a scratch. They may be the only cavalry in " "existence that fares better in the woods than on open ground." msgstr "" "Metsahaldjate ratsanikud suudavad võidelda nii vibu kui mõõgaga, kuid nende " "peamine oskus on ratsutamine. Ka teised haldjad panevad imeks nende " "uskumatut kiirust metsades ning suutlikkust kihutada läbi padriku end " "kriimustamata. Nad on ilmselt ainus teadaolev ratsavägi, kes tunneb end " "paremini metsas kui lagedal." #. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4 msgid "female^Elvish Shaman" msgstr "Haldjate ravitseja" #. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:20 msgid "" "Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for magic. " "This is realized in their affinity with the natural world, which they can " "call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their forests may soon " "find themselves entangled by roots and hindered by the very ground they " "stand on.\n" "\n" "The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use " "in battle." msgstr "" "Haldjatel on loomuomane võluvõime. Nad suudavad kasutada lahingus liitlasena " "ka metsikut loodust. Nende metsadesse tunginud vaenlased leiavad varsti end " "komistamas juurikatele ja takistatuna isegi maapinna poolt, millel nad " "seisavad.\n" "\n" "Haldjate ravitsemisvõimed on samuti märkimisväärsed ning lahingus suureks " "abiks." #. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4 msgid "Elvish Sharpshooter" msgstr "Haldjate teravsilm" #. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20 msgid "" "There was a legend of an elf who stopped an arrow by shooting it out of the " "air with one of his own. It is a testament to the skill of the elves that " "such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the elves have, " "quite simply, mastered the art of archery." msgstr "" "Legend räägib haldjast, kes peatas õhus lendava noole, tabades seda enda " "noolega. Sellise loo tõsiseltvõetavus annab tunnistust haldjate osavusest. " "Haldjate teravsilmad on jõudnud vibukunsti kõrgeimale tasemele." #. [female] #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:94 msgid "female^Elvish Sharpshooter" msgstr "Haldjate teravsilm" #. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22 msgid "" "Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden into a " "creature of both worlds. Guided by a power which is little understood, these " "beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and mystery of " "their people." msgstr "" "Pühendumine võlukunsti maailmale muudab haldjaneiud viimaks pooleldi " "ebamaisteks olenditeks. Neid juhib mingi hoomamatu vägi ning need " "haldjametsade kaunid hoidjad on selle rahva graatsia ja salapära võrdkujuks." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:41 data/core/units/elves/Sylph.cfg:40 msgid "faerie touch" msgstr "haldjapuudutus" #. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4 msgid "female^Elvish Sorceress" msgstr "Haldjanõid" #. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19 msgid "" "The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply " "bringing some of this world into our own can have violent results. This is " "well-understood by the elves, although rarely used with malicious intent; " "doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their strength.\n" "\n" "Those able to do so are roughly titled as ‘sorceresses’ by other races; and " "certainly are capable of acting the part." msgstr "" "Võlukunsti maailm on võimas ning selle toomine meie maailma võib olla " "ohtlik. Haldjad mõistavad seda hästi ning kasutavad seda vaid harva " "kahjutegemiseks. Selline asi on keeruline ning seda peetakse haldjate hulgas " "nende väe vääraks kasutamiseks.\n" "\n" "Neid, kes sellega tegelevad, nimetavad teised rassid 'haldjanõidadeks' ning " "võivad olla selle nime väärilised." #. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4 msgid "female^Elvish Sylph" msgstr "Haldjavaim" #. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21 msgid "" "Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and " "mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying " "powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of " "the elves." msgstr "" "Harva nähtavad haldjavaimud valitsevad nii enda vaimset kui maist poolt. " "Neid juhivad imelised ning vahel kohutavad jõud. Neist rääkivad legendid on " "tekitanud teistes rassides paraja portsu hirmu haldjate ees." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:53 msgid "gossamer" msgstr "härmalõng" #. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster #: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13 msgid "dummy_unit^Fog Clearer" msgstr "Uduhajutaja" #. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4 msgid "Direwolf Rider" msgstr "Vargiratsanik" #. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19 msgid "" "‘Dire wolves’ differ from the common variety only in size and color. They " "typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to " "match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at great " "cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n" "\n" "The claws of a wolf are not generally regarded as being the more dangerous " "parts, but on a beast this large, they are thicker and longer than iron " "nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike that used by " "the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws into a most " "deadly stroke." msgstr "" "Vargid erinevad tavalistest huntidest vaid suuruse ja värvi poolest. Nad on " "kõrgemad kui hobused ja üüratu isuga. Üksnes hullud lähevad vabal tahtel " "nende teele ette, mäekollid on aga suurte kaotuste hinnaga suutnud nad " "taltsutada ja kasutavad neid ratsudena. \n" "\n" "Hundi küüned ei ole harilikult eriti ohtlikud, kuid nii suure eluka puhul on " "need suuremad kui raudnaelad. Lisaks sellele määrivad ratsanikud esikäppade " "küüntele mürki, mis sarnaneb pussitajate poolt kasutatavatega. Nii võib ka " "vargi käpahoop olla surmav." #. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4 msgid "Goblin Impaler" msgstr "Mäekollide odasõdur" #. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19 msgid "" "Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemy’s battle " "line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves " "with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to " "guard their diminutive frames." msgstr "" "Orkid kasutavad mäekolle vaenlase lahingurivi lammutamiseks. Need, kes " "suudavad esimestes lahingutes ellu jääda, varustavad end pika odaga, et " "parandada enda löögiulatust, ning parema soomusega enda väikese kogu " "kaitseks." #. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4 msgid "Goblin Knight" msgstr "Mäekollide rüütel" #. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:18 msgid "" "The Goblin ‘Knights’ have little in common with the men who share that " "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The similarity " "is simply that they are the elite of the wolf riders, likely promoted to " "their position by their success in some audacious raid.\n" "\n" "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite " "dangerous in combat." msgstr "" "Mäekollide rüütlitel on vähe ühist sama tiitlit kandvate inimestega ning see " "nimetus on pigem vaenlaste antud pilkenimi. Sarnasus on vaid selles, et nad " "on mäekolliratsanike kõrgklass, kuhu satutakse näiteks mõne eduka " "rüüsteretke tulemusena.\n" "\n" "Nende hundid on valitud kiiruse ja jõu järgi, tehes neist lahingus üsna " "ohtlikud vastased." #. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4 msgid "Goblin Pillager" msgstr "Mäekollide rüüstaja" #. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:19 msgid "" "Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, " "these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of " "their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to " "rally for defense or reprisal." msgstr "" "Mõned mäekollid treenivad enda hunte saama üle tulekartusest. Nende " "ülesandeks on vaenlase majade ja viljasaagi mahapõletamine, lisaks kannavad " "ka võrke, millega vastaseid maha rabada." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:54 msgid "torch" msgstr "tõrvik" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:63 #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:34 #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:45 msgid "net" msgstr "võrk" #. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4 msgid "Goblin Rouser" msgstr "Mäekollide ässitaja" #. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:20 msgid "" "Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived " "enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer " "still for the other goblins to recognize and respect his veteran status. " "Nonetheless, a rouser’s frenzied goading effectively steels the less veteran " "fighters to strive harder and longer before they die." msgstr "" "Lipukandjad ja juhid on mäekollide seas haruldus. Juba veteraniseisuse jaoks " "piisavalt lahinguid üle elanud mäekoll on üpris harv nähtus, veel harvemini " "märkavad ja hindavad seda teised. Ometi on ässitajate mõju üsna tõhus, et " "nooremad mäekollid kauem ja kõvemini võitlema õhutada - enne kui nad maha " "lüüakse." #. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4 msgid "Goblin Spearman" msgstr "Mäekollide odamees" #. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:18 msgid "" "In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the " "rest. These runts are called ‘Goblins’ and are looked down on by the rest of " "their kin. In battle, these are given the most meager of equipment, and are " "used as a soak-off force to give the Warlords time to prepare the real " "assault.\n" "\n" "Some speculate that the existence of these creatures is the beginning of a " "failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their history " "to state anything conclusive." msgstr "" "Igas orkide pesakonnas on mõned väiksemad ja nõrgemad kui teised. Neid " "hüütakse 'mäekollideks' ning teised suhtuvad neisse põlgusega. Sõja jaoks " "saavad nad kõige kehvema varustuse ning neid kasutatakse põhiliselt elusa " "kilbina, et sõjapealikutele jääks rohkem aega tõelist rünnakut üles " "ehitada.\n" "\n" "Mõned arvavad, et nende olendite olemasolu viitab orkisoo languse algusele, " "kuid keegi ei tea nende minevikust piisavalt, et midagi põhjapanevat " "järeldada." #. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4 msgid "Wolf Rider" msgstr "Mäekollide hundiratsanik" #. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:31 msgid "" "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into " "being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are " "smaller and much weaker than their orcish kin, and are often tasked to the " "most dangerous and unwanted parts of a fight. Any who can manage to win " "themselves a mount have a much safer, and daresay, more amusing role in " "combat.\n" "\n" "Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a " "goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, these " "mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and " "woods will still slow them down." msgstr "" "Keegi ei tea täpselt, kuidas huntide taltsutamise ja nendel ratsutamise " "komme alguse sai, kuid selle eelised mäekollide jaoks on ilmselged. " "Mäekollid on väiksemad ja palju nõrgemad kui nende orkidest sugulased ning " "saadetakse tihtipeale sõdima kõige ohtlikumatesse ja vastikumatesse " "paikadesse lahingus. Ratsa on lahingus palju ohutum - ja ehk võiks isegi " "öelda, et lõbusam.\n" "\n" "Hunt ei suudaks ilmselt iial kanda täissoomuses sõjameest, kuid nahkrüüs " "mäekoll on täiesti jõukohane kandam. Erinevalt hobustest pole neil ratsudel " "probleeme mägede ületamisega, ent vesi ja metsad aeglustavad ka neid." #. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4 msgid "Gryphon" msgstr "Greif" #. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18 msgid "" "These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are " "both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not " "be disturbed without a good reason." msgstr "" "Need kuninglikud ja võimsad olendid on taeva peremehed. Greifid on ohtlikud " "ning umbusaldavad teisi arukaid olevusi, seetõttu ei tasu neid ilmaasjata " "segama minna." #. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4 msgid "Gryphon Master" msgstr "Greifi-isand" #. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:20 msgid "" "Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become " "an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the " "earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere." msgstr "" "Greifi-isandad on niivõrd kogenud greifiratsanikud, et ratsu on saanud " "otsekui nende kehaosaks. See eriline suhe paneb maapealsed värisema, sest " "need vägevad lendajad võivad rünnata ükskõik kust." #. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4 msgid "Gryphon Rider" msgstr "Greifiratsanik" #. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:19 msgid "" "Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may " "become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of " "these flying beasts." msgstr "" "Vaid väga vähesed suudavad greifidega sõbruneda. Need, kes sellega hakkama " "saavad, võivad saada greifiratsanikeks ning nende seljas istudes taevasi " "avarusi avastada." #. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4 msgid "Grand Knight" msgstr "Suurrüütel" #. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:21 msgid "" "Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing " "full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these " "warriors form the core of any serious cavalry force. A grand knight at the " "head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to " "break right through a defensive line." msgstr "" "Suurrüütlid on saavutanud mõõga ja piigi kasutamise tipptaseme. Täielikus ja " "raudrüüs ning istudes hobustel, kelle puhul jõud on tähtsam kui kiirus, on " "nad iga tõsise ratsaväeosa tuumikuks. Ründav suurrüütel on jalaväe jaoks " "hirmus vaatepilt ning suudab sageli üksi vastase lahingurivist läbi murda." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:37 #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:49 #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:56 #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:51 #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:40 msgid "longsword" msgstr "mõõk" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:46 #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:44 #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:36 #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:61 #: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:31 #: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:24 msgid "lance" msgstr "piik" #. [unit_type]: id=Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4 msgid "Knight" msgstr "Rüütel" #. [unit_type]: id=Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19 msgid "" "Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of " "combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have " "learnt discretion in its use. Knights, therefore, carry swords in their " "armament, and practice tactics which, although requiring of much more " "patience, are less risky than a charge. Their lances are still at the ready, " "however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at " "the tilt." msgstr "" "Osavatest ja järjekindlatest hobusemeestest saavad rüütlid. Kogenud " "sõdalastena on nad näinud tormakate rünnakute nurjumist ja ei kipu neid " "uisapäisa ette võtma. Seetõttu kannavad rüütlid ka mõõka ja kasutavad seda " "lahingus - see on aeglasem, kuid palju vähem ohtlik kui piigiga " "pealetormamine. Kuid ka piigid hoitakse valmis ning kasvav kogemus muudab " "nad seda ohtlikumateks." #. [unit_type]: id=Lancer, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4 msgid "Lancer" msgstr "Piigirüütel" #. [unit_type]: id=Lancer, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:20 msgid "" "Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad " "in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of " "their peers. The daring tactics they employ are like a double-edged sword, " "for they often win either glory or a swift death. Lancers excel in hunting " "down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in " "piercing defensive lines. However, they have limited use in defense." msgstr "" "Piigirüütlid kuuluvad Wesnothi vapraimate ja kardetuimate ratsanike hulka. " "Nende vähene soomus võimaldab neil ratsutada kiiresti ja edestada kõiki " "kaaslasi. Selline hulljulgus on aga kahe teraga mõõk, tee kas kuulsusse või " "kiiresse surma. Piigirüütlid on kõige tõhusamad jalameeste jahtimisel, kes " "rumalast peast oma lahingurivist lahkusid, aga ka vaenlase lahingurivi " "lõhkumisel. Kaitses on aga nende tõhusus üpris väike." #. [unit_type]: id=Paladin, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4 msgid "Paladin" msgstr "Sõdurpreester" #. [unit_type]: id=Paladin, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:21 msgid "" "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to " "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship " "of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but " "their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, " "monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are " "sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty is only as strong as the " "liege’s apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either " "attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure " "elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in " "service.\n" " \n" "Full paladins are generally not quite as fearsome as the ‘Grand Knights’ " "that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. " "Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain " "curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or " "unnatural things, and most have some skill at medicine and healing." msgstr "" "Need ustavaimad rüütlid on vandunud truudust mitte üksnes kuningale ja " "kroonile, vaid teenivad ka enda ideaale: rüütellikkust ning kõige hea " "kaitsmist. Nad võivad teenida maailma vägedes, kuid nende ülim ustavus " "kuulub nende endi vennaskondadele, kes sageli ületavad riikide ja rasside " "piire. Mõnedki valitsejad on nendega ettevaatlikud, kuna sõdurpreestri " "ustavus kestab vaid seni, kuni valitseja ise on puhta südamega. Nii on " "hämaramad võimukandjad püüdnud neid laimata, laiali ajada või ka kavalate " "pettustega enda teenistuses hoida.\n" "\n" "Sõdurpreester pole ehk nii hirmuäratav kui enamikku ratsavägesid juhatavad " "suurrüütlid, kuid nad on esmaklassilised võitlejad. Lisaks annab tarkus ja " "enesesalgamine neile sõdivatele preestritele mõned erivõimed - sõdurpreester " "tuleb eriliselt hästi toime võluväeliste või ebaloomulike vaenlastega ning " "on enamasti õppinud ka ravitsemiskunsti." #. [unit_type]: id=Horseman, race=human #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4 msgid "Horseman" msgstr "Hobusemees" #. [unit_type]: id=Horseman, race=human #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:20 msgid "" "Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are " "trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A " "charge made by a horseman is a powerful though risky tactic, the worth of " "which has been proven time and time again on the battlefield. Horsemen excel " "against most infantry, especially those who have fallen out of line, but " "must take care against both spearmen and archers for whom their large size " "provide inviting targets." msgstr "" "Sageli pärit Wesnothi metsikumatest piirkondadest, on hobusemehed õppinud " "lapsepõlvest saadik ratsutama ja oma aukoodeksit järgima. Hobusemeeste " "pealetormamine on vägev, ehkki ohtlik taktika, mis on end lahinguvaljal ikka " "ja jälle tõestanud. Hobusemehed on tõhusad enamiku jalaväe vastu, eriti kui " "nood on rivist eemale sattunud, kuid nad ise on heaks märklauaks oda- ja " "vibumeestele." #. [unit_type]: id=Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:4 msgid "Bowman" msgstr "Vibumees" #. [unit_type]: id=Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:19 msgid "" "The use of archery in shooting something other than game was seen from its " "inception, and archers have been indispensable in warfare since time " "immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or " "woodsmen, military bowmen are trained to competence with both a bow and a " "short sword, and are very common on the battlefield." msgstr "" "Vibukunsti kasulikkus lisaks jahile ka millegi muu laskmiseks avastati juba " "varakult ning vibukütid on aegade hämarusest olnud sõjas asendamatud. " "Enamasti madalast soost, värvatud talu- või metsameeste hulgast, on " "vibumehed õpetatud kasutama nii vibu kui ka lühikest mõõka ning neid võib " "lahinguväljal kohata väga sageli." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:35 #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:37 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:41 msgid "short sword" msgstr "lühike mõõk" #. [unit_type]: id=Cavalier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4 msgid "Cavalier" msgstr "Ratsalaskur" #. [unit_type]: id=Cavalier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21 msgid "" "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. " "Their combination of striking power and mobility is fearsome; and they have " "a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of " "Cavaliers are the subject of many a tale and song." msgstr "" "Lahingus uhkelt silmapaistvad ratsalaskurid suudavad hobuse seljas " "meisterlikult käsitseda nii mõõka kui ambu, mis koos nende liikuvusega teeb " "neist ohtlikud vastased. Nende vägevus ja julged teod on andnud ainet " "paljudele lugudele ja lauludele." #. [attack]: type=fire #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:58 #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:57 #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:58 #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:65 #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:60 #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:50 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:53 #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:50 #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:46 #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:55 data/core/units/orcs/Leader.cfg:49 #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:49 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:50 #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:59 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:50 #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:60 msgid "crossbow" msgstr "amb" #. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4 msgid "Cavalryman" msgstr "Ratsamees" #. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:20 msgid "" "Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A " "cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than " "a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to " "slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of " "melee.\n" "\n" "Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, " "for screening friendly soldiers, and also for scouting work." msgstr "" "Ratsamehed erinevad hobusemeestest nende taktika ja varustuse poolest. " "Ratsamees kannab raskemat soomust ning mõõka ja kilpi piigi asemel. Nad ei " "torma vastasele peale, vaid üritavad liikumiselt mõõka kasutada, kasutades " "rünnakuks nii hobuse kui mehe jõudu.\n" "\n" "Ratsamehed on väga kasulikud avamaal positsioonide hõivamiseks ja " "hoidmiseks, teiste üksuste kaitsel ning ka luurajatena." #. [unit_type]: id=Dragoon, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4 msgid "Dragoon" msgstr "Ratsaväelane" #. [unit_type]: id=Dragoon, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20 msgid "" "The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use " "of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, " "and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and " "hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great " "value on the battlefield." msgstr "" "Kõige andekamad ratsamehed Wesnothi vägedes õpivad kasutama ambu ja " "ratsutavad võimsatel hobustel. Hästi soomustatud ja osavad mõõgavõitluses, " "suudavad nad tungida peale ja hoida vallutatud positsioone. Nende liikuvus " "ja vastupidavus annavad neile lahingus suure väärtuse." #. [unit_type]: id=Duelist, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4 msgid "Duelist" msgstr "Kahevõitleja" #. [unit_type]: id=Duelist, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:18 msgid "" "It is a peculiar custom of Wesnoth’s nobility that they typically enroll " "their sons into one of two orders of armigers, training them either in the " "art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately " "common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether " "real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n" "\n" "Experienced fencers carry with them a small crossbow that is easily " "concealed under a coat or cape. Slow to load and sometimes thought " "dishonorable to use, it is in fact very useful, and those of their ranks who " "live long enough to be veterans typically do so by making such concessions " "to utility and survival." msgstr "" "Wesnothi aadlikel on iseäralik komme saata oma pojad ühte kahest " "aadlivennaskonnast, kus nad õpivad kas ratsutamist või vehklemist. " "Kahevõitlejad on saanud nime paraku levinud kombest noorte aadlimeeste seas, " "kus nii tegelik kui ka kujutletav solvang võib viia verise võitluseni.\n" "\n" "Kogenud vehklejad, kes vahel pole isegi aadlisoost, kannavad endaga väikest " "ambu, mis on kergesti mantli alla peidetav. Ehkki aeglane ja paljude arvates " "vääritu relv, on see tegelikult väga kasulik - enamasti kasutavad piisavalt " "kaua elanud veteranid seda ellujäämise nimel pikemalt mõtlemata." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:49 #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:65 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:44 msgid "saber" msgstr "saabel" #. [unit_type]: id=Fencer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4 msgid "Fencer" msgstr "Vehkleja" #. [unit_type]: id=Fencer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:18 msgid "" "Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers " "wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a " "blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to " "reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of " "body, and then only to those who endure rigorous training.\n" "\n" "Outfitted with only a dagger and saber, fencers are light on their feet and " "useful in many situations where their armor-bound peers are at a " "disadvantage. They relish dancing circles around troops like heavy infantry, " "mocking the weight of their full armor." msgstr "" "Vehklejad esindavad mõtteviisi, mille kohaselt enamiku sõdalaste kantav " "soomus on nende endi pahim vaenlane. Kui soomus aitab lööki pehmendada, siis " "selle eest ärahoidmine ei tee üldse viga. Igasuguse rünnaku eest ära " "põigelda suudavad aga kõige vahvamad ning parima väljaõppega võitlejad.\n" "\n" "Vaid rapiiri ja pistodaga relvastatud vehklejad on kärmed liikuma ja " "kasulikud olukordades, kus nende paremini soomustatud kaaslased hätta " "jäävad. Nad tantsisklevad mõnuga ümber raske jalaväe, narrides nende rasket " "varustust." #. [unit_type]: id=General, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4 msgid "General" msgstr "Kindral" #. [unit_type]: id=General, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:30 msgid "" "As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection " "of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty." msgstr "" "Vägede pealikutena vastutavad kindralid suurte ja tähtsate piirkondade " "kaitse eest enda kuningriikides, millele nad on truudust vandunud." #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4 msgid "Grand Marshal" msgstr "Marssal" #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:25 msgid "" "The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of " "humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, " "proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal " "combat." msgstr "" "Marssali auaste on inimeste vägedes üks kõrgeimatest. Selle saavutanud " "sõdalased on läbinud palju tuleproove ning tõestanud nii enda väejuhitaipu " "kui ka võitlusoskusi." #. [unit_type]: id=Halberdier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4 msgid "Halberdier" msgstr "Hellebardimees" #. [unit_type]: id=Halberdier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:19 msgid "" "A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the " "hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which " "it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses four " "primary striking points, two more than a spear or pike; these are the tip, " "the blade, the spike at the base of the shaft, and the inner point on the " "blade, which can be used in a motion pulling back towards the wielder. All " "this makes for a very versatile weapon in melee, especially against " "cavalry.\n" "\n" "However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in " "the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is " "customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven " "that they have the skill to employ them properly on the field of war." msgstr "" "Hellebard on keeruline ja väga raske relv, kuid asjatundja käes väga tõhus. " "Ta on ka mitmekülgsem kui oda, millest ta on arenenud. Nagu hellebardimehed " "võivad rääkida, on sel 4 neli peamist löögiviisi, kaks enam kui odal või " "piigil - teravik, kirvetera, teravik varre alumises otsas ning tera alumine " "serv, millega saab vastast enda poole tõmmata. See kõik muudab hellebardi " "väga eripalgeliseks relvaks, mis on eriti kasulik ratsaväe vastu.\n" "\n" "Hellebard on aga tublisti kallim kui oda ning algaja käes ka palju vähem " "tõhus. Wesnothi vägedes antakse need relvad ainult kogenud piigimeestele, " "kes on tõestanud enda oskust seda lahinguväljal kasutada." #. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4 msgid "Heavy Infantryman" msgstr "Raske jalaväelane" #. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:19 msgid "" "Heavy infantry are brawny fighters clad in full plate and wielding massive " "impact weapons. Though they fight with unmatched power in melee combat, they " "have poor mobility and are best employed in static defense of fortified " "positions. A few of these in battle line will stiffen it considerably, " "albeit at an obvious cost in tactical flexibility." msgstr "" "Raskejalaväe moodustavad tursked võitlejad, kes kannavad paksu soomusrüüd ja " "vägevaid löögiriistu. Lähivõitluses on neil vähe vastaseid, kuid nad " "liiguvad halvasti ning neid on kõige õigem kasutada kindlustatud punktide " "valveks. Paar rasket sõdalast suudavad lahingurivi oluliselt tugevdada, " "ehkki see toob kaasa vähese paindlikkuse." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:37 #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:34 #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:36 #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:35 #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:41 #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:37 #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:34 #: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:30 #: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:23 #: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:26 #: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:24 #: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:39 #: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:32 #: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:23 #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:23 #: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:28 msgid "mace" msgstr "oganui" #. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4 msgid "Iron Mauler" msgstr "Raudrusikas" #. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:20 msgid "" "Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to " "their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests " "of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which " "they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to " "distant battles without a full convoy of servants to support them.\n" "\n" "Though staggering in melee combat, there are many drawbacks to being " "outfitted in this way; Iron Maulers tire easily, and know all too well that " "they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant " "comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help." msgstr "" "Raudrusikate nime päritolu on nende vastastele ilmselge. Need soomustatud " "mehed võivad jõult võistelda inimsööjatega ning on parimad võitlejad " "lossivalvurite seas. Nende ülalpidamine on aga kulukas ning neid ei saa " "saata kaugemale lahingusse ilma hulga teenriteta, kes nende eest hoolt " "kannavad.\n" "\n" "Ehkki nad on lähivõitluses kohutavad, on ka nõrga kohad olemas - raudrusikad " "väsivad ruttu ning on üsna selge, et nad ei suuda lahingus joosta. Liiga " "tihti on nad näinud kaaslast kaugemal kukkuvat, kuid ei ole suutnud õigel " "ajal appi jõuda." #. [unit_type]: id=Javelineer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4 msgid "Javelineer" msgstr "Viskeodamees" #. [unit_type]: id=Javelineer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:19 msgid "" "Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if " "not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding " "that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable " "asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with " "an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks " "from a distance, often without retribution, and still hold their ground in " "melee." msgstr "" "Odamehed varustavad end peaaegu alati ka paari viskeodaga, et vastast " "kaugelt kui mitte tappa, siis vähemalt segada. Mõned neist aga on " "loomupärase andekusega sellise võitlusviisi jaoks. Viskeodamehed on " "kasulikud igale sõjaväele, suutes lisaks lähivõitlusele saada edukalt " "hakkama ka kaugemate vaenlastega - nad võivad teinekord vastast kaugelt " "lausa karistamatult odadega loopida ning samas jääda ellu ka lähivõitluses." #. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4 msgid "Lieutenant" msgstr "Leitnant" #. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:20 msgid "" "Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human " "soldiers, coordinating their attacks." msgstr "" "Mõõka ja ambu kandvad leitnandid juhivad inimsõdurite väiksemaid rühmi ja " "korraldavad nende rünnakuid." #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4 msgid "Longbowman" msgstr "Pikkvibumees" #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:20 msgid "" "Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to " "wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it " "confers remain useless unless one has good aim with the weapon. Longbowmen " "carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the " "day they can begin using one." msgstr "" "Pikkvibu on hirmuäratav relv, aga algajatele vibumeestele liiga keeruline. " "Selle vinnatõmbamine nõuab suurt jõudu ning suur laskekaugus ja löögijõud " "jääb kasutuks, kui taga pole täpset silma. Pikkvibumehed kannavad oma relvi " "otsekui aumärke ning teised vibumehed ootavad päeva, mil nad ka endale " "sellise saavad." #. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4 msgid "Master Bowman" msgstr "Vibumeister" #. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:20 msgid "" "Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is " "capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown " "battalions of archers with their presence, bringing down many a foe with " "their well-aimed shots. Their skill with the sword is also not to be " "discounted; they are easily as good with it as any novice swordsman. Of the " "many races in the world, only the elves surpass humanity in archery, and " "their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only " "by dint of age." msgstr "" "Vibumeistrid on jõudnud selle kunsti tippu, niivõrd kui see on inimestele " "kättesaadav. Need sõdalased on varustatud mõõga ja suure jugapuust vibuga " "ning kaunistavad iga vibuküttide salka. Nad suudavad enda täpsete laskudega " "hävitada hulga vaenlasi, kuid alahinnata ei saa ka nende mõõgaoskusi - nad " "on vähemalt sama head kui algajamad mõõgamehed. Maailma rassidest on vaid " "haldjad inimestest paremad vibukütid - mis, nagu mõned kadedad inimesed " "väidavad, on nii lihtsalt tänu haldjate pikemale elueale." #. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4 msgid "Master at Arms" msgstr "Vehklemismeister" #. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:19 msgid "" "Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their " "station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they " "reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen " "have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of " "many a high born lady.\n" "\n" "They usually have the luxury of choosing their appointments, and are free to " "roam the land should they so elect. Often, they will be found as the " "captains of a castle guard, or as the master of a military academy, " "positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is " "perhaps even useful." msgstr "" "Vehklemismeistritel on kadestamisväärne elu. Ehkki nende teekond on olnud " "ohtlik, on nüüd aeg selle vilju lõigata. Oma vehklemisoskuse ja ägedusega on " "need härrasmehed tõelised aadlikud ning sellistena nii mõnegi õilsa daami " "pilkude märklauaks.\n" "\n" "Neil on tihti võimalus valida enda tegemisi või rännata vabalt maal ringi. " "Tihti võib neid näha lossivalvurite ülemate või sõjakoolide peameestena - " "kohtades, kus nende uhke stiil pole mitte üksnes kohane, vaid ka soositud." #. [unit_type]: id=Pikeman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4 msgid "Pikeman" msgstr "Piigimees" #. [unit_type]: id=Pikeman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:18 msgid "" "Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding " "pikes, and are outfitted with something far superior to the motley " "collection of leather armor they wore as recruits. A pike is a much longer " "weapon than a spear, and thus facilitates different combat tactics. A wall " "of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and " "tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay." msgstr "" "Lootustandvamad odamehed Wesnothi vägedes edutatakse sageli piigimeesteks " "ning saavad kõvasti parema soomuse kui see kirju kogum nahkkaitsmeid, mida " "nad noorsõduritena kandsid. Piik on odast palju pikem ja nõuab teistsugust " "võitlusviisi. Piigimeeste müür on igasuguse ratsaväerünnaku hukatus ning " "õige väljaõppe ja rivikorra puhul suudavad nad eemal hoida ka enamiku " "jalaväelastest." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:44 msgid "pike" msgstr "piik" #. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4 msgid "Royal Guard" msgstr "Kaardiväelane" #. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:19 msgid "" "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under " "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a " "badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is " "stationed at the capitol, guarding the palace grounds and the royal family. " "Because of their trusted relationship to their superiors, they, rather than " "mercenaries, are often deployed on missions of crucial import. Their " "reliability and mastery of close combat are their best assets, for which " "they are well-renowned." msgstr "" "Kaardiväelasteks saavad vaid Wesnothi parimad mõõgamehed. Kõrgaadli " "teenritena tegutsevad nad ihukaitsjatena ning on enda isandatele omamoodi " "ametimärgiks. Eraldi kaardiväelaste üksus paikneb pealinnas ning valvab " "paleed ja kuninglikku perekonda. Ülemate usalduse tõttu antakse just neile " "eriti tähtsaid ülesandeid. Nad on eriti tuntud enda usaldusväärsuse ning " "meisterliku lähivõitlusoskuse poolest." #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4 msgid "Sergeant" msgstr "Seersant" #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:20 msgid "" "The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though " "academically trained, he will need some experience in the field before his " "leadership is sound and acknowledged." msgstr "" "Seersant on madalama astme väeülem. Ehkki ta on saanud ametliku väljaõppe, " "vajab ta korraliku juhtimisoskuse ja tunnustuse saamiseks veidi " "lahingukogemust." #. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4 msgid "Shock Trooper" msgstr "Löögiüksuslane" #. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:19 msgid "" "Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part " "of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks " "are prodigiously well-built, and when clad in black plate brimming with " "spikes, they are a fearsome sight to behold. The sight of Shock Troopers " "breaking an enemy often does the same to the morale of any opposition, who " "sometimes wonder if such armor covers monsters, rather than men. The " "drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into " "and out of combat." msgstr "" "Löögiüksuslased on raske jalaväe koorekiht, kelle rakendamine võib tihti " "tähendada vaid hirmutamist - sinna valitud mehed on võimsa kehaehitusega " "ning oma mustades ogalistes raudrüüdes hirmuäratav vaatepilt. Löögiüksuslase " "käe läbi langenud kaaslase nägemine võib kogu vastase väe paanikasse ajada - " "vahel ei usu nad, et see must koletis on üldse inimene. Sellise raske " "soomuse puuduseks on muidugi aeg, mis kulub lahingusse ja sealt tagasi " "jõudmiseks." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:37 msgid "flail" msgstr "kettnui" #. [unit_type]: id=Spearman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4 msgid "Spearman" msgstr "Odamees" #. [unit_type]: id=Spearman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:19 msgid "" "Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill " "afford. Spears are much easier to make and will do well even without a " "spearhead, though most can afford one. Clad in leather armor, and often " "armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most " "armies, often thrown into the front lines with only the most basic training." msgstr "" "Mõõk on paljude jaoks luksus ning lihtsale talumehele tihti kättesaamatu. " "Oda on palju lihtsam valmistada ning vahel käib ka ilma odaotsata, kuigi ka " "see on üldiselt taskukohane. Nahkrüüs ning tihti relvastatud ka kilbi ja " "paari viskeodaga, on odamehed enamiku vägede põhiosaks, kes sageli " "saadetakse lahingusse vaid üsna põgusa väljaõppega." #. [unit_type]: id=Swordsman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4 msgid "Swordsman" msgstr "Mõõgamees" #. [unit_type]: id=Swordsman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:19 msgid "" "An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit " "of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their " "spears for swords can be a jarring change, most spearmen will leap at the " "chance, knowing all too well the limitations of the weapon they are leaving " "behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than " "a spear, and much better in close quarters." msgstr "" "Kogenud sõdur suudab sageli koguda piisavalt raha rõngasrüü ja korraliku " "laia mõõga jaoks. Ehkki oda vahetamine mõõga vastu vajab ümberõppimist, teeb " "enamik odamehi seda siiski, kuna teavad oma vana relva puudujääke piisavalt " "hästi. Mõõgalgi on omad puudused, kuid ta on odast mitmekülgsem ja " "lähivõitluses palju tõhusam." #. [unit_type]: id=Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage.cfg:4 msgid "Mage" msgstr "Võlur" #. [unit_type]: id=Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage.cfg:20 msgid "" "Humans have often pondered the workings of the world in which they live. " "Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary " "enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least " "a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from " "other people. These men and women, who have committed themselves fully to " "the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even " "read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful " "nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual " "labor.\n" "\n" "It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly " "thereof, the collective community of magi could likely rule society, were " "they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and " "those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very " "conviction required for true mastery.\n" "\n" "Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess " "certain arts which are of great utility in battle." msgstr "" "Inimesed mõtlevad sageli sellest, kuidas nende maailm toimib. Mõned aga " "lähevad mõtisklemisest kaugemale ja teevad sellest enda kutsumuse. Iga " "vähegi asjalik võlur on veetnud õpingutes vähemalt kümmekond aastat ja " "kogunud korraliku teadmistepagasi. Need mehed ja naised, kes on pühendunud " "tarkuse kogumisele, erinevad tublisti ümbritsevast maailmast, kus vaid " "vähestel on kirjaoskus. Nende hulgas on nii aadlike lapsi kui ka neid, kes " "soovivad põgeneda nüri käsitsitöö eest.\n" "\n" "Veider, et oma teadmiste ja oskustega võiksid võlurid valitseda kogu maailma " "- kui nad seda sooviks. Nende tõeliseks kireks pole ei raha ega võim - ja " "need, kes õpivad võlukunsti nende sihtidega, ei jõua enamasti tõelise " "meisterlikkuseni.\n" "\n" "Nõrgast kehaehitusest ja puuduvatest võitlusoskustest hoolimata tunnevad " "võlurid siiski mitmeid sõjas kasulikke kunste," #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage.cfg:50 #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:57 msgid "missile" msgstr "tulenool" #. [female] #: data/core/units/humans/Mage.cfg:98 msgid "female^Mage" msgstr "Võlur" #. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4 msgid "Arch Mage" msgstr "Peavõlur" #. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:19 msgid "" "The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of " "study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of " "education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of " "their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both " "as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the " "mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater " "body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which " "give beauty to the world at large.\n" "\n" "Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can " "unleash the full power of their art, something which is not to be taken " "lightly." msgstr "" "Peavõluri tiitel antakse harilikult vaid eluaegse õppimise ja suurte " "saavutuste eest. Peavõlurid on sageli õpetajad või nõunikud neile, kel on " "piisavalt aru peas, et nende tarkust otsida. Paljudel on jõukad eestkostjad " "- see on kasuks mõlemale poolele, kuna peale aeg-ajalt vajatavate " "võlutrikkide või nõuannete annab see võlurile vabaduse segamatult uurida ja " "õppida. See on inimteadmiste suureks allikaks - siit tulevad teadused, " "filosoofia ja kunstid, mis aitavad maailmas ilu luua.\n" "\n" "Kuigi nad pole õppinud ühtki võitluskunsti, võib peavõlur vajaduse korral " "võtta kasutusele enda kunstide tõelise jõu - ja sellesse ei maksa kerglaselt " "suhtuda." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:57 #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:51 #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:50 msgid "fireball" msgstr "tulekera" #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:106 msgid "female^Arch Mage" msgstr "" "Peavõluri tiitel antakse harilikult vaid eluaegse õppimise ja suurte " "saavutuste eest. Peavõlurid on sageli õpetajad või nõunikud neile, kel on " "piisavalt aru peas, et nende tarkust otsida. Paljudel on jõukad eestkostjad " "- see on kasuks mõlemale poolele, kuna peale aeg-ajalt vajatavate " "võlutrikkide või nõuannete annab see võlurile vabaduse segamatult uurida ja " "õppida. See on inimteadmiste suureks allikaks - siit tulevad teadused, " "filosoofia ja kunstid, mis aitavad maailmas ilu luua.\n" "\n" "Kuigi nad pole õppinud ühtki võitluskunsti, võib peavõlur vajaduse korral " "võtta kasutusele enda kunstide tõelise jõu - ja sellesse ei maksa kerglaselt " "suhtuda." #. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4 msgid "Elder Mage" msgstr "Vana võlur" #. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:23 msgid "" "Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from " "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield " "on account of their powerful lightning bolts." msgstr "" "Kunagiste suurte võluritena on nad pikkade võitlusaastate jooksul veidi " "kulunud. Kuid siiski on vana võlur oma vägevate välgunooltega lahinguväljal " "kardetav vastane." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:35 msgid "lightning" msgstr "välk" #. [unit_type]: id=Great Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4 msgid "Great Mage" msgstr "Suurvõlur" #. [unit_type]: id=Great Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:20 msgid "" "Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite " "nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt " "discretion in applying the title. Merit for the title is carefully " "considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment " "of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is " "seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without " "question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers " "in skill.\n" "\n" "Though they are not warriors, by any means, the application of their art to " "combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe." msgstr "" "Isik, kelle puhul suurvõluri tiitel üldse kõne alla tuleb, on legend juba " "oma eluajal - nõnda on linnade kuulutajad õppinud olema selle kasutamisel " "tagasihoidlikud. Nõutavaid teeneid kaalub vanade võlurite nõukogu ning " "tiitel antakse vaid nõukogu poolthäälte enamiku saajale. Kuid igaüks, kelle " "puhul see nimetus üldse kõne alla tuleb, on oma kunsti meister ja ületanud " "selles enamikku enda kaaslastest.\n" "\n" "Ehkki nad pole mingil juhul sõdalased, ei jäta nende kunsti sõjas kasutamine " "ümbritsevatele sõduritele muud võimalust kui suu ammuli vahtimine." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:100 msgid "female^Great Mage" msgstr "Suurvõlur" #. [unit_type]: id=Red Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4 msgid "Red Mage" msgstr "Punane võlur" #. [unit_type]: id=Red Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:19 msgid "" "Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped " "of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. " "The significance of this change is often lost on the peasantry, who " "mistakenly title Master Magi as ‘Red Magi’. Likewise, the symbolism of the " "change in colors is often mistaken to signify the mage’s ability to " "seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although " "undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application " "of their hard-won knowledge.\n" "\n" "Though physically frail, and untrained as warriors, the ‘Red Magi’ have a " "number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may " "have cemented their colloquial name." msgstr "" "Õpipoisiaja edukal lõpetamisel võetakse võlurilt tema pruun õpilaserüü ning " "antakse asemele meistri verev mantel. Tavalised talupojad ei mõista seda " "muutust ja nimetavad võlukunstimeistrit lihtsalt 'punaseks võluriks'. Tihti " "arvatakse ka, et punane värv tähendab oskust eimillestki tuld teha, kuid " "seda kahtlemata kasulikku vigurit peetakse võlurite endi seas tühisevõitu " "eputamiseks enda raskelt tulnud teadmistega.\n" "\n" "Ehkki nõrga kehaehitusega ning ilma sõdurioskusteta, on 'punastel võluritel' " "varuks nii mõnigi vigur - kaasa arvatud tulepahvakate esilekutsumine, " "millest nad oma rahvaliku nime on saanud." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:101 msgid "female^Red Mage" msgstr "Punane võlur" #. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4 msgid "Silver Mage" msgstr "Hõbevõlur" #. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:20 msgid "" "The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different " "ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an " "agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the " "magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat " "aloof.\n" "\n" "They have, in fact, their own order amongst the ranks of magi, an order " "which withholds certain secrets from their peers. One of these is an " "apparent ability to cross great distances, faster than one could possibly " "travel on foot. Members of the silver order ardently refuse to discuss the " "workings of this with any of their fellow magi, and on those rare occasions " "when others have pried into their work, they have abandoned the endeavor, " "never to speak of it again.\n" "\n" "Silver magi are often more physically adept than other magi, and their " "skills are of undeniable use on the battlefield, if one can manage to induce " "the mage to apply them." msgstr "" "Erinevad teed, mida võlur võib õpingutes valida, võivad viia väga erinevate " "tulemusteni. Tihti tarkadeks või rändmüstikuteks peetud hõbevõlurite sihid " "on salapärased isegi nende kaaslastele. Ehki kasulikud enda ülematele, kes " "nende võimeid kasutavad, jäävad nad alati mõnevõrra omaette.\n" "\n" "Tegelikult ongi neil võlurite seas omaenda vennaskond, mis hoiab oma " "saladused endale. Üks neist on kindlasti võime ületada suuri vahemaid palju " "kiiremini kui see oleks võimalik omal jalal. Hõbevõlurid keelduvad sellest " "teiste võluritega lähemalt rääkimast ning kui teistel ongi õnnestunud nende " "tegemistesse pilku heita, on nad need kohe katkestanud ning vaikinud.\n" "\n" "Hõbevõlurid on kehaliselt teistest tugevamad ning nende võimed on " "lahinguvälja kahtlemata kasulikud - muidugi juhul, kui õnnestub veenda " "võlurit neid kasutama." #. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:24 msgid "" "SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are " "highly resistant to non-physical damage." msgstr "" "Hõbevõlurid on eriti tugevad võlukunstis ja seeläbi võluväeliste rünnakutega " "raskesti haavatavad." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:173 msgid "female^Silver Mage" msgstr "Hõbevõlur" #. [unit_type]: id=White Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4 msgid "White Mage" msgstr "Valge võlur" #. [unit_type]: id=White Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:19 msgid "" "Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of " "the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they " "cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and " "women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the " "skills they have been given to the good of all. After their ordination, they " "often travel the world, ministering to sickness and injury.\n" "\n" "Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or " "unnatural things." msgstr "" "Mõned võlurid saavad õpingute käigus täie pildi inimkonda vaevavatest " "hädadest ja kannatustest ning otsustavad mitte jääda omaette nokitsema. Need " "mehed ja naised loobuvad võlurielust ja astuvad munga- ja nunnaordudesse, et " "pühendada oma oskused teiste teenimisele. Peale ametissepühitsemist rändavad " "nad sageli ilmas ringi ning ravivad haigusi ja vigastusi.\n" "\n" "Ehkki ilma võitlusoskusteta, on nad vägevaks liitlaseks võluväeliste või " "ebaloomulike vaenlaste vastu." #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:66 #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:69 #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:67 #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:64 msgid "lightbeam" msgstr "valguskiir" #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:108 msgid "female^White Mage" msgstr "Valge võlur" #. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4 msgid "Mage of Light" msgstr "Valguse võlur" #. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:21 msgid "" "After years of experience, the most devout of white magi develop vast " "spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call " "upon its aid to chase away the shadows of the night.\n" "\n" "Following a strict code of piety and honor, these men and women work " "tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live." msgstr "" "Aastatepikkune kogemus annab kõige pühendunumatele valgetele võluritele " "tohutu vaimuväe. Range pühendumine üksnes valguse teedele võimaldab neil " "seda kutsuda appi pimeduse varjude vastu.\n" "\n" "Range aukoodeksi ja enesesalgamisega töötavad need mehed ja naised " "väsimatult, et tuua elu ja korda neid ümbritsevasse vaevatud maailma." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:60 msgid "morning star" msgstr "kettnui" #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:112 msgid "female^Mage of Light" msgstr "Valguse võlur" #. [unit_type]: id=Outlaw, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4 msgid "Outlaw" msgstr "Lindprii" #. [unit_type]: id=Outlaw, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:19 msgid "" "After some years of service, former ‘footpads’ rise up in the ranks of their " "fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more " "dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many opponents " "would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of its " "deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. Outlaws " "are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of " "nightfall." msgstr "" "Mõned sulid saavad mõne aasta jooksul omasuguste hulgas etteotsa. Ennast " "tõestanuna saavad nad ohtlikumaid ülesandeid ja ka suurema saagiosa. Ehkki " "paljud narriks neid nende relvavaliku pärast, eelistavad sulid seda tõhususe " "ja ka laskemoona kerge saadavuse tõttu. Sulid ja lindpriid tunnevad end " "päeval võideldes mõnevõrra ebamugavalt, eelistades öö kattevarju." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:44 #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:46 #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:50 #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:47 msgid "sling" msgstr "ling" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:87 msgid "female^Outlaw" msgstr "Lindprii" #. [unit_type]: id=Assassin, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4 msgid "Assassin" msgstr "Mõrtsukas" #. [unit_type]: id=Assassin, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:20 msgid "" "The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their " "victim’s belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their " "feet, these menacing figures will employ any means to dispatch their " "victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the " "back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the sun." msgstr "" "Kõige kogenumad vargad palgatakse teinekord võtma rohkematki kui vaid ohvri " "raha. Need ohtlikud tegelased, kes on noavõitluse meistrid ja uskumatult " "väledad, ei kohku oma ohvri kõrvaldamisel tagasi ühegi viisi ees - olgu " "selleks siis kaugelt heidetud mürgine viskenuga või lihtsalt selga löödud " "pistoda. Öösiti on mõrtsukad üliohtlikud, päevavalges aga ei saa nad " "paljusid enda oskusi rakendada." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:52 #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:51 msgid "knife" msgstr "nuga" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:115 msgid "female^Assassin" msgstr "Mõrtsukas" #. [unit_type]: id=Bandit, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4 msgid "Bandit" msgstr "Röövel" #. [unit_type]: id=Bandit, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:18 msgid "" "Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are " "the strong arm of any organized group of criminals, and though they may lack " "in finesse, or intelligence, they excel at their preferred task of pummeling " "victims into submission. Like any sort of outlaw, they’re not comfortable " "fighting in broad daylight, being used to working at night." msgstr "" "Röövlid on kirju kamp mehi, kelle taust on üpris kahtlane. Nad on igasuguse " "kuritegeliku ühingu rusikaks ning ehkki nad ei hiilga peenuse ja " "taibukusega, on nad suurepärased oma põhiametis - ohvrite oimetuks " "kolkimises. Nagu iga teist sorti kurikaelad, ei armasta ka röövlid eredat " "päevavalgust ja eelistavad ööd." #. [unit_type]: id=Footpad, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4 msgid "Footpad" msgstr "Suli" #. [unit_type]: id=Footpad, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:20 msgid "" "These petty criminals are often derisively called ‘footpads’ by their " "superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of " "running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance " "and agility they gain from this serves them well in combat, and despite " "their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, " "especially under cover of darkness." msgstr "" "Neid pisikaake hüüavad teised kurjategijad tihti põlastavalt 'sulideks'. " "Neid kasutatakse enamasti jooksupoiste, sõnumiviijate või luurajatena. Nõnda " "saavutatud vastupidavus ja väledus teenib neid ka lahingus ning hoolimata " "oma kehvast relvastusest on nad üsna head vaenlaste kimbutamisel, seda eriti " "pimeduses." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:37 #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:35 #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:36 #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26 #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:37 #: data/core/units/trolls/Troll.cfg:37 msgid "club" msgstr "nui" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:100 msgid "female^Footpad" msgstr "Suli" #. [unit_type]: id=Fugitive, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5 msgid "Fugitive" msgstr "Tagaotsitav" #. [unit_type]: id=Fugitive, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:21 msgid "" "Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability " "to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match " "for the sheer numbers that law-abiding soldiery can throw at them." msgstr "" "Kogenud kurjategijad saavad kuulsaks nii enda halastamatusega kui ka võimega " "pääseda kinnivõtjate käest. Nad võivad omas elemendis olla ohtlikud ja " "kardetud, kuid neist pole vastast seadusekaitsjate sõjaväele." #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:94 msgid "female^Fugitive" msgstr "Tagaotsitav" #. [unit_type]: id=Highwayman, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5 msgid "Highwayman" msgstr "Teeröövel" #. [unit_type]: id=Highwayman, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:20 msgid "" "Highwaymen have gained an infamous reputation for underhanded deeds of " "violence. Ready to hire themselves out to whoever will pay the most, they " "lead bands of lesser rogues against their employer’s enemies, often " "attacking on lonely roads or in the dead of night. Their experience with " "such encounters makes them deadly foes in hand to hand combat." msgstr "" "Maanteeröövlid on kurikuulsad oma vägivallategude tõttu. Nad on nõus teenima " "igaüht, kes hästi maksab, ning ründavad vähemate kaabakate kampade eesotsas " "oma tööandja vaenlasi, tehes seda tihtilugu üksildastes paikades või öö " "varjus. Nende kogemused teevad nad käsitsivõitluses väga kardetavateks " "vastasteks." #. [unit_type]: id=Rogue, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4 msgid "Rogue" msgstr "Kurikael" #. [unit_type]: id=Rogue, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:19 msgid "" "The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These " "rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and " "dodging away from those who wish them ill, a set of skills which is very " "handy in a fight. Masters of knifework, they can also throw knives with " "reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave " "them more comfortable fighting in the dark." msgstr "" "Vargajõukude ninamehed teenivad oma koha välja oskustega. Need kurikaelad on " "veetnud pikki aegu läbi rahvahulga pagedes või põigeldes enda vaenlaste " "eest, saades nii võitluseks väga vajalikke oskusi. Nad on meistrid " "noavõitluses ning suudavad piisavalt hästi ka nuga heita, öös varitsemine " "aga on pannud nad pimeduses hästi võitlema." #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:97 msgid "female^Rogue" msgstr "Kurikael" #. [unit_type]: id=Ruffian, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4 msgid "Ruffian" msgstr "Tolgus" #. [unit_type]: id=Ruffian, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:18 msgid "" "Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. " "Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a " "stick, are known as ‘Ruffians’. With enough luck and experience, they " "sometimes manage to avoid the imprisonment or death that awaits most of " "their colleagues." msgstr "" "Mõned sellid, kel pole õigeid oskusi ega ka suutlikkust või tahtmist ausalt " "elatist teenida, lähevad tolgusteks kätte. Mõnel õnnelikumal ja kogenumal " "neist õnnestub isegi vältida vanglat või surma, mis enamikku nende " "kaaslastest ootavad." #. [unit_type]: id=Thief, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4 msgid "Thief" msgstr "Varas" #. [unit_type]: id=Thief, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:19 msgid "" "For as long as anyone can remember, the members of the various ‘guilds’ of " "rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice " "of bleaching their hair with lime till it becomes a pale shade of blue. It " "is a bold thing to do, as their profession often delves into less-than-legal " "enterprises. Thieves have many skills, and by necessity are both light on " "their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable " "tactics in combat, seeing little merit in a ‘fair fight’." msgstr "" "Juba ammusest ajast on linnades tegutsevatel varaste vennaskondadel olnud " "veider komme pleegitada enda juukseid lubjaga nii, et need saavad sinaka " "varjundi. See on julge samm, sest nende tegevus pole tihti just päris " "seaduslik. Varastel on mitmeid oskusi - elu on nad teinud kergejalgseteks ja " "andnud noakäsitsemise oskuse. Neil pole probleemi räpaste nõksude " "kasutamisega võitluses, kuna 'aus mäng' ei tasu end ära." #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:160 msgid "female^Thief" msgstr "Varas" #. [unit_type]: id=Thug, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4 msgid "Thug" msgstr "Pätt" #. [unit_type]: id=Thug, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:19 msgid "" "Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into " "thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or " "peasants thrown off their lands. They become thugs as a means of sustenance. " "Regardless of their background, they all share a penchant for beating their " "victims with large clubs." msgstr "" "Pätid tulevad eri allikatest - mõned sünnivadki sellisteks, paljud on aga " "sõjaväest lahtilastud endised sõdurid või kodust väljaaetud talupojad, " "kellele pätiks hakkamine on ainus viis ellu jääda. Hoolimata eri taustadest " "on neil üks ühine joon - kuri lõbu enda ohvreid malakatega taguda." #. [unit_type]: id=Peasant, race=human #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4 msgid "Peasant" msgstr "Talumees" #. [unit_type]: id=Peasant, race=human #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:19 msgid "" "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last " "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their " "homes. However, if you’re hurling peasants at your foes, you’re clearly out " "of superior forces." msgstr "" "Talupojad on maa majanduse alustala, viimases hädas pannakse nad ka sõdima. " "Nad pole loomult sõjakad, kuid kaitsevad jonnakalt oma kodu. Siiski, kui sa " "saadad lahingusse talupoegi, pole sul ilmselgelt ühtki paremat sõdurit." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:36 data/core/units/humans/Peasant.cfg:45 msgid "pitchfork" msgstr "sõnnikuhark" #. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8 msgid "Royal Warrior" msgstr "Kuninglik sõdalane" #. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:30 msgid "" "Royal warriors are the kings and princes of human noble houses, armed and " "armored to a degree heavier than that of their knights." msgstr "" "Kuninglikud sõdalased on inimeste ülikukodadest pärit kuningad ja printsid. " "Nad on raskemini soomustatud ja relvastatud kui nende rüütlid." #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4 msgid "Woodsman" msgstr "Metsamees" #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:20 msgid "" "Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out " "a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft " "often support them where weapons will not." msgstr "" "Metsameeste hulka kuuluvad jahimehed, puuraidurid, söepõletajad ja teised, " "kes teenivad elatist metsiku looduse piiridel. Taip ja metsatundmine aitavad " "neid ka seal, kus relvadest abi pole." #. [unit_type]: id=Huntsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5 msgid "Huntsman" msgstr "Jääger" #. [unit_type]: id=Huntsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:20 msgid "" "Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for " "commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its " "practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at " "navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are " "a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a " "skill wrought from years of practice at shooting game, and one which " "garrisoned bowmen often lack.\n" "\n" "Master hunters are employed by any group living in or passing through wild " "country, be they men of the law, or those working against it. Even nature " "itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such " "a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can " "save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is " "capitally useful in a fight." msgstr "" "Jahipidamine on aadlimeeste soositud ajaviide, kuid ka lihtinimeste " "elatiseallikas. Nagu mistahes kunstis, on ka siin omad asjatundjad. Jäägrid " "tunnevad kõiki oma ameti peensusi ning on head looduses liikujad, " "jäljeajajad ja vibukütid. Nad tabavad üsna hästi ka liikuvaid või võssa " "peituvaid sihtmärke - see kunst, mis sõjaväe vibumeestel sageli puudub, " "tuleb pikaajalisest kogemusest ulukite laskmisel.\n" "\n" "Jäägrite teeneid kasutavad paljud metsikul maal liikujad - nii " "seadusekuulekad kui ka sellega vastuolus olijad. Ka loodus ise võib pakkuda " "ohtlikke üllatusi ning need, kel selliseid abilisi pole, riskivad kaotada " "inimesi ainuüksi juba maastiku ohtude tõttu. Head metsamehed päästavad " "elusid, koguvad toitu, kergendavad reisimist ja muidugi pakuvad tublit abi " "võitluses." #. [unit_type]: id=Poacher, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4 msgid "Poacher" msgstr "Salakütt" #. [unit_type]: id=Poacher, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:18 msgid "" "Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially " "those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits " "traveling through the wild will need a few poachers in their employ, not " "merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n" "\n" "Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, " "and in forests and swamps." msgstr "" "Kuigi nad pole õppinud sõdalased, on jahimeeste oskused (eriti vibulaskmine) " "kasuks ka sõjas. Sõdurite või ka röövlite seltskond võtab heameelega enda " "seltsi mõned salakütid - mitte üksnes jahipidajatena, vaid ka tõsisema " "võitluse jaoks. \n" "\n" "Nende kogemuste tõttu on need jahimehed eriti tõhusad öösiti ning metsades " "ja soodes." #. [unit_type]: id=Ranger, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5 msgid "Ranger" msgstr "Rajaleidja" #. [unit_type]: id=Ranger, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:20 msgid "" "Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of " "their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of " "their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are " "excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where " "other men would find only sticks and stones.\n" "\n" "The presence of these men troubles the more authoritarian of rulers; they " "are an element that knights and landed armies cannot control. They are men " "of dubious motives, and are the first to scoff at any royal decree, if they " "even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to " "be in the employ of bandits, as they are to be in the king’s service." msgstr "" "Rajaleidjad on metsikute maade mehed - rändurid, kes on paljudel põhjustel " "loobunud kaasinimeste seltskonnast. Nad on veetnud suurema osa elust " "metsikus looduses ja tunnevad selle paljusid saladusi. Nad on suurepärased " "teejuhid ja maadeuurijad ning suudavad leida toitu ja peavarju seal, kus " "teised leiavad vaid kaikaid ja kive.\n" "\n" "Nende meeste kohalolek häirib võimukaid valitsejaid: neid ei saa relvajõule " "allutada. Nende põhimõtted on kahtlased ning nad on esimesed, kes " "kuninglikele seadustele vilistavad või ei tee neist üldse välja. " "Rajaleidjaid saab värvata, kuid nad võivad sama hästi kui kuningat teenida " "ka kurikaelu." #. [unit_type]: id=Trapper, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4 msgid "Trapper" msgstr "Kütt" #. [unit_type]: id=Trapper, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:18 msgid "" "Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any " "sizable group of people living in the wilderness. They can track both man " "and beast, notice things most others would overlook, and are often the only " "ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n" "\n" "Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them " "unusually competent at night, and in forests and swamps." msgstr "" "Kogenud metsamehed on abiks igale armeele ning asendamatud mistahes metsikus " "looduses elavale seltskonnale. Nad suudavad jältada nii inimesi kui loomi, " "näha enamikule teistele nähtamatut ning on sageli ainsad, kes suudavad " "midagi söödavat leida - olgu siis looma- või taimeriigist.\n" "\n" "Nende jahimeheoskused kuluvad ka lahingus ära, ka on nad tõhusad öösiti ning " "metsades ja soodes." #. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:4 msgid "Arif" msgstr "" #. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:17 msgid "" "The Arif form the backbone of any Khalifate foot advance. Many come from " "noble or military families, and have spent most of their lives training " "their craft. Given their intense focus on swordplay, they are often sent " "against fortified enemy positions to create a breach for the remaining " "troops to exploit. The sight of Arif on the march, shields high, has caused " "many a defender to worry about the strength of their walls." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:23 #: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:26 #: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:25 #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:22 msgid "long sword" msgstr "mõõk" #. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:4 msgid "Batal" msgstr "" #. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:18 msgid "" "Batal are the elite of the Muharib, engaging in constant hit and run attacks " "against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they prefer to " "coordinate multiple attacks at the same time, sending foes running from " "their arrows only to be cut down by their axes. Given their penchant for " "taking on only the most daring missions, Batal are often heroes to the " "common troopers, an image they do not try to dissuade." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:31 #: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:32 #: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:30 #: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:30 #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:31 #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:31 msgid "composite bow" msgstr "" #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:4 msgid "Elder Falcon" msgstr "Vana võlur" #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:19 msgid "" "Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting " "their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. " "Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with " "enough force to remove an enemy's head. " msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:36 #: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:35 msgid "beak" msgstr "" #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Elder Falcon" msgid "Falcon" msgstr "Vana võlur" #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:18 msgid "" "Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions " "normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear " "the enemies of the Khalifate, and their great speed is a boon to scouting " "out the land." msgstr "" #. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:4 msgid "Faris" msgstr "" #. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:17 msgid "" "Those Khaiyal who distinguish themselves in battle are given the opportunity " "to prove themselves worthy of becoming a Faris. Those who pass the trial are " "given the traditional barding for their horse, distinguishing them from the " "rest of the Khalifate cavalry. Consummate horsemen, the Faris have long " "claimed they need only a single lance strike to kill a man." msgstr "" #. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:4 msgid "Ghazi" msgstr "" #. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:17 msgid "" "Armed with their sword, shield and faith, Ghazi are warriors of some renown " "among the Khalifate armies. They have further refined their combat arts, " "adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. Though few " "in number, their presence can be decisive in dislodging even the most " "hardened redoubt." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:34 #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:35 #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:34 msgid "shield bash" msgstr "" #. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:4 msgid "Hadaf" msgstr "" #. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:18 msgid "" "Those Qanas who prove to be particularly skilled are formed into units of " "Hadaf, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies. " "This greater autonomy often means that these horsemen are gone for weeks at " "a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their " "exploits." msgstr "" #. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:4 msgid "Hakim" msgstr "" #. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:21 msgid "" "Hakim are learned individuals who have given up their urban life in order to " "assist the Khalifate armies in their travels. Their motivations are many; " "some look to it as an adventure or as a steady source of pay, while others " "feel it to be a requirement of their faith. Regardless, Hakim are highly " "respected by all. They are trained with the advanced medical techniques and " "possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows them to quickly " "heal even the most gravely wounded allies." msgstr "" #. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:4 msgid "Jawal" msgstr "" #. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:19 msgid "" "The elite of the Saree are the Jawal, horse archers of such speed and " "dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. " "Irritated at such mystical nonsense, the Jawal can frequently be found " "demonstrating their exceptional skill at the forefront of battle, riding " "with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the " "enemy." msgstr "" #. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:4 msgid "Jundi" msgstr "" #. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:17 msgid "" "Jundi in many ways represent the ideal Khalifate unit; flexible, mobile, " "equally effective in defense and offense as well as in ranged or close " "combat. They are most comfortable operating in terrain and environments " "common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover they " "fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert " "temperatures are the most reasonable." msgstr "" #. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:4 msgid "Khaiyal" msgstr "" #. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:26 msgid "" "The Khaiyal understand the psychological impact of a charging horse, and " "reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a " "Khaiyal at the charge with lance in hand is often impetus enough to break " "men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, the " "Khaiyal ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting " "their armor to keep them safe." msgstr "" #. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:4 msgid "Khalid" msgstr "" #. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:18 msgid "" "Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and foes; " "They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. Often " "given the name Khalid, after a legendary leader of old, these individuals " "are celebrated for the piety and skill. Their travels and travails are told " "endlessly around the campfire with the reverent tones of those that speak of " "living legends." msgstr "" #. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:4 msgid "Mighwar" msgstr "" #. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:21 msgid "" "Mighwar hold themselves to a higher standard than the ranks of the Monawish " "from which they ascended. Not content to merely draw the enemy out, they " "combine their speed with an aggression that sends the Mighwar dancing " "through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those around " "them. " msgstr "" #. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:4 msgid "Monawish" msgstr "" #. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:20 msgid "" "Those Jundi who are proficient at scouting are elevated into the ranks of " "the Monawish. Discarding their bow, the Monawish focus on developing their " "swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They are often " "used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to " "catch the wind in your hand than to catch a Monawish." msgstr "" #. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:4 msgid "Mudafi" msgstr "" #. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:17 msgid "" "Although the Khalifate armies are known for their astonishing mobility and " "fierce attack, they can be able defenders. Mudafi excel at holding their " "ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. Their " "preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be " "defeated in a vicious counter stroke." msgstr "" #. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:4 msgid "Mufariq" msgstr "" #. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:19 msgid "" "The Mufariq are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are as " "distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having honed their " "skill with a lance in years of battle, the Mufariq are an unstoppable force " "of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills do not deter these " "riders in the slightest, and the displaced air of a descending mace is the " "last sound they hear." msgstr "" #. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:4 msgid "Muharib" msgstr "" #. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:17 msgid "" "Muharib are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the enemy " "but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. Often away " "from the main body of the army for long periods of time, Muharib have no " "issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped " "than most." msgstr "" #. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:4 msgid "Naffat" msgstr "" #. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:22 msgid "" "Naffat are a necessary evil in the ranks of Khalifate armies, utilizing fire " "to burn down enemy fortifications and sow terror among their ranks. While " "the use of fire in warfare is not a novel concept, the flames of the Naffat " "have proven disturbingly difficult for their enemies to extinguish." msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:27 #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:27 #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:27 msgid "naphtha attack" msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:36 #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:36 #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:36 #, fuzzy msgid "fire arrow" msgstr "küünised" #. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:4 msgid "Qanas" msgstr "" #. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:17 msgid "" "Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Faris or " "quick enough with a bow for the Saree are instead placed with the Qanas. Far " "from being a sign of failure, the Qanas were created as a mounted " "counterpart to the Muharib, supporting the foot troops with mace or bow as " "needed. Qanas are often used to draw enemies into a position where they will " "be surrounded and crushed by Faris." msgstr "" #. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:5 msgid "Qatif-al-nar" msgstr "" #. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:22 msgid "" "Qatif-al-nar spend so much time experimenting with their weapons that they " "smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow " "troops, Qatif-al-nar can be easily located in battle by the cleared charred " "area around them, a testament to the success of their experiments." msgstr "" #. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:4 msgid "Rami" msgstr "" #. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:18 msgid "" "Rami are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than most " "men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Rami use their " "superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling down " "their numbers with relentless arrows." msgstr "" #. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:4 msgid "Rasikh" msgstr "" #. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:18 msgid "" "Spread across the Khalifate's lands are lonely towers and garrisons that " "provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These " "bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often " "faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an army " "they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers " "and men have fled in terror." msgstr "" #. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:4 msgid "Saree" msgstr "" #. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:18 msgid "" "Rami who demonstrate exceptional skill with the bow are made into Saree, " "spending hours every day practicing and building a rapport with their steed. " "This has made them the fastest riders in the Khalifate armies, and a wise " "Khalid uses this to their advantage." msgstr "" #. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:4 msgid "Shuja" msgstr "" #. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:17 msgid "" "Distinguished for their bravery and skill, Shuja are the leaders among the " "Khalif's ranks. Their exploits are well known among their cohorts, inspiring " "soldiers to fight for their cause. Despite this, they are often found " "leading from the front, taking down their foes with sword and shield." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:4 msgid "Tabib" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:23 msgid "" "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the " "Tabib are those whose knowledge is without peer outside of the Khalifate. " "Their remedies cannot only heal wounds but remove infection and poison as " "well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of travels, " "many are able to treat themselves." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:4 msgid "Tineen" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:22 msgid "" "Qatif-al-nar who have shut out the world for their experiments are given the " "honorific Tineen, as both a sign of respect and of fear. No longer cognizant " "of the value of life, Tineen are caught up in the power of their caged fire " "and likely to test their latest naphtha jar at the first opportunity." msgstr "" #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4 msgid "female^Mermaid Diviner" msgstr "Näkkide selgeltnägija" #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:24 msgid "" "Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of " "the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to " "these ladies of the water is a recurring motif in tale and song; such as the " "that of the knights of the silver spire, cornered and slain to a man at the " "banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full number, and " "wrought the downfall of the crimson duke." msgstr "" "Aastatepikkune pühendumine annab näkkide preestrinnadele suure tarkuse ja " "taevaliku soosingu. Nende võime käsutada vett on ära mainitud paljudes " "lauludes ja lugudes - näiteks loos Hõbetorni rüütlitest, kes Alawynne " "kallastel viimse meheni hukkusid, kuid ratsutasid järgmisel päeval taas ning " "kukutasid Punase Hertsogi." #. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4 msgid "female^Mermaid Enchantress" msgstr "Näkkide loitsija" #. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:19 msgid "" "Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though " "theirs is considerably different than that of the elves. Those who master " "this ability are held in high regard, and their skill is used in a multitude " "of crafts, many of which humanity would never dream. The obvious use in war " "is forbidden against their own race — this power is the greater part of what " "protects their people from the monsters that wander out of the abyss." msgstr "" "Näkkidel on sarnaselt haldjatega kaasasündinud võluvägi - ehkki nende oma on " "suuresti erinev haldjate omast. Selle väe käsutajad on aga kõrges hinnas " "ning leiavad kasutust mitmetes kunstides - mõnest neist pole inimsugu veel " "kunagi kuulnudki. Selle tõhus kasutamine sõjas on üks peamisi asju, mis " "kaitseb neid sügavikest pärit koletiste eest, kuid omaenese soo vastu ei " "tohi näkid võluväge kasutada." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:45 #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:47 #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:53 msgid "water spray" msgstr "veejuga" #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4 msgid "Merman Entangler" msgstr "Näkkide mässija" #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19 msgid "" "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to " "collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have " "seen adaptation for warfare, and are valuable enough that auxilliaries who " "specialize in using them are deliberately brought to battle.\n" "\n" "Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the " "merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense on " "land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen can’t give any " "effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand " "combat." msgstr "" "Näkid kasutavad kalapüügil nii võrke kui nuie - võrguga püütakse kalad kinni " "ja nuiaga lüüakse maha. Mõlemad neist tööriistadest on kujundatud ka relvad " "ning need on piisavalt tõhusad, et neid hästi valdavad näkid võetakse sõtta " "minnes kaasa.\n" "\n" "Näkid leiavad end sageli vastamisi kuival maal elavate vaenlastega. Näkid on " "vees liiga tugevad ja maal jälle liiga nõrgad. Võrgud aitavad siin veidi, " "võimaldades vastast jälitada ka kuival maal ja seab nad lähivõitluses " "raskesse seisu." #. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4 msgid "Merman Fighter" msgstr "Näkkide võitleja" #. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:18 msgid "" "Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery " "environment, but lose most of their mobility on land." msgstr "" "Näkid on osavate mereolenditena tugevad ja kiired igasuguses vees, kuid " "maale tulles kaotavad enamiku oma liikuvusest." #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4 msgid "Merman Hoplite" msgstr "Näkkide suursõdur" #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20 msgid "" "With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the " "watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a " "steadfast line in the maelstrom of battle. In times of desperation, they can " "even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs." msgstr "" "Oma suurte kilpidega on näkkide suursõdurid veevalla parimad sõdalased. " "Nende tugev soomus ja range rivikord võimaldavad neil hoida lahingumöllus " "tugevat võitlusrivi. Hada korral suudavad nad seda isegi kuival maal, kuid " "loomulikult mitte nii hästi kui jalgadega olendid." #. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4 msgid "Merman Hunter" msgstr "Näkkide kütt" #. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18 msgid "" "The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into " "warfare, especially against those who are not at home in the water. In times " "of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the ranks of " "their military." msgstr "" "Näkkide viis odaga jahti pidada sobib ka sõdimiseks - eriti nende vastu, kes " "end vees koduselt ei tunne. Vajaduse korral tulevad paljud näkid " "vabatahtlikena enda kodu kaitsma." #. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4 msgid "female^Mermaid Initiate" msgstr "Näkineid" #. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:19 msgid "" "Young mermaids are often initiated into the water magics native to their " "people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, " "a mark of the faerie side of these creatures.\n" "\n" "Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they " "can call upon the very water about them to smite their enemies." msgstr "" "Noored näkineiud õpivad tihti tundma oma rahva eripärast vee-võlukunsti. " "Selle antavaid võimeid ei suuda ükski teine rass järele teha.\n" "\n" "Haprusest hoolimata teeb see neist lahingus üsna hirmsad vastased, kuna nad " "suudavad kasutada neid ümbritsevat vett vaenlaste vastu." #. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4 msgid "Merman Javelineer" msgstr "Näkkide odaheitja" #. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:19 msgid "" "Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as " "effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their " "range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility " "of the mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim." msgstr "" "Odaheitmiskunsti omandanud näkid võivad olla pea sama tõhusad kui vibumehed " "- ehkki nende relvade tabamiskaugus on nende kogukuse tõttu väiksem vibu " "omast, on tekitatav kahju suurem. Vees aitab siin kaasa ka näkkide suur " "liikuvus - eriti vaenlaste vastu, kes ei oska ujuda." #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4 msgid "Merman Netcaster" msgstr "Näkkide võrguheitja" #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18 msgid "" "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of " "fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. " "The improvisation of using these against soldiers proved very effective; " "most land-native creatures are already quite awkward when waist-deep in " "water, and getting caught in a net can render them nearly helpless.\n" "\n" "The effectiveness of this method led to the development of smaller, weighted " "nets, which could be cast through the air; these were useless for fishing, " "but were useful in both combat, and in hunting game that came too close to " "shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, " "since they were already quite deadly." msgstr "" "Näkkide viis kala püüda tähendab enamasti suurte kalaparvede ajamist " "ootavasse võrku, kus siis saaki aerusarnaste nuiadega materdatakse. Nende " "relvadeks arendamine on osutunud edukaks - enamik kuivamaaelanikke on juba " "vööst saadik vees olles kehvas seisus ning võrku sattumine võib nad kergesti " "päris abituks muuta.\n" "\n" "Selle viisi tõhusus viis väiksemate, raskustega varustatud võrkude " "loomiseni, mida saab ka läbi õhu heita. Ehkki kalapüügiks nad ei sobi, on " "nad head nii lahinguks kui ka kaldale liiga lähedale tulnud kuivamaaloomade " "püüdmiseks. Nuiasid pole kuigivõrd muudetud, need on niigi üsna tapvad." #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4 msgid "female^Mermaid Priestess" msgstr "Näkkide preestrinna" #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:22 msgid "" "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing " "peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their " "piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people " "against magical or unnatural things." msgstr "" "Näkkide seas on müstika üldiselt jäetud näkineidudele, kel on enam huvi " "selle vastu. Nad pühendavad end rahu ja elu toomisele maailma ning " "kunstidele, mis seda võimaldavad. Nii saavad nad ka võimed, mis lubavad neil " "kaitsta oma rahvast võluväeliste või ebaloomulike vaenlaste vastu." #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4 msgid "Mermaid Siren" msgstr "Näkkide lummaja" #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:20 msgid "" "The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose " "connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for " "naiads themselves. Though certainly far from the truth, the mistake is " "understandable, as true naiads are rarely seen even by mermaids. The " "manifestation of their magic is certainly very similar; the water about a " "siren can be commanded at whim, like an extension of herself.\n" "\n" "The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply " "regard it with wonder." msgstr "" "Näkineidude ebamaine pool on tugevaim lummajate juures, kes paljude teiste " "jaoks sarnanevad lausa vetevaimudega. Tõelisi vetevaime aga nähakse " "äärmiselt harva, nii et see eksitus on arusaadav. Nende võluvägi aga on üsna " "sarnane - lummajad suudavad käsutada ümbritsevat vett nagu oma keha osa.\n" "\n" "Selle erinevad kasutusvõimalused jäävad maaelanikele enamasti saladuseks " "ning nende jaoks on tegu lihtsalt imeasjaga." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:41 msgid "naia touch" msgstr "vetevaimu puudutus" #. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4 msgid "Merman Spearman" msgstr "Näkkide odamees" #. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:18 msgid "" "Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves a " "similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, " "they are extremely effective at the surface, where their weight allows them " "to plunge several feet below the water while retaining enough momentum to " "wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, " "which is something that certainly cannot be said of arrows." msgstr "" "Näkid ei pea eriti lugu vibukunstist ja eelistavad viskeodasid, mis täidavad " "sama otstarvet. Kuigi odade loopimine pole kuigi mõistlik vee all, on see " "väga tõhus pinnal olles - visatud oda võib oma raskuse tõttu edukalt tabada " "ka vastase veealuseid osi. Viskeodasid saab kasutada ka lähivõitluses ja " "isegi sügaval vee all, kus vibust pole mingit kasu." #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4 msgid "Merman Triton" msgstr "Näkkide isand" #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:20 msgid "" "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, " "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their " "preferred environment." msgstr "" "Näkkide isandad on merevõitluse meistrid. Kasutades vilunult kolmharki, " "suudavad nad alistada iga vaenlase, kes neid nende koduses keskkonnas " "mõtlematult ründab." #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4 msgid "Merman Warrior" msgstr "Näkkide sõdalane" #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:18 msgid "" "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful " "tridents, they are a bane to any who dare enter their waters." msgstr "" "Näkkide sõdalased on nende sõjaväe põhiline osa. Oma tugevate kolmharkidega " "on nad hukatuseks kõigile, kes söandavad nende vetesse tungida." #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4 msgid "Cuttle Fish" msgstr "Tindikala" #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:18 msgid "" "Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their " "opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a " "distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to " "remain ashore." msgstr "" "Tindikalad on merede hiidelukad. Nad suudavad haarata ohvrit enda tugevate " "kombitsatega või pritsida kaugelt mürgist musta tinti. Parim viis nendega " "kohtumisel ellu jääda on olla kuival maal." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:28 #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:36 msgid "tentacle" msgstr "kombits" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:39 msgid "ink" msgstr "tint" #. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4 msgid "Fire Dragon" msgstr "Draakon" #. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:22 msgid "" "A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. " "They are very rare, and were it not for the historical events, the " "singlehanded destruction of cities and towns that these creatures have " "wrought, they might be dismissed as mere myth. Legends are very specific " "about the ravages of dragons; noting their great strength, speed, their " "preternatural cunning, and above all else, the great fire that burns inside " "of them.\n" "\n" "Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for " "fools, or the bravest of knights." msgstr "" "Draakon on legendaarne olend, keda enamasti kohtab vaid muinasjuttudes. Nad " "on väga haruldased ning kui ajalugu ei väidaks teisiti ega räägiks nende " "elukate poolt üksinda hävitatud linnadest, võiks neid pidadagi muinaslooks. " "Legendid mainivad draakoneid aga täpselt, märkides ära nende suure jõu ja " "kiiruse, kavaluse ning ennekõike nende suure sisemise tule, mis nendes " "põleb.\n" "\n" "Draakoniga võitlemist peetakse ohu tipuks, mis sobib vaid narridele või siis " "kõige vapramatele rüütlitele." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:31 #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:29 #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:28 msgid "bite" msgstr "hammustus" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:40 msgid "tail" msgstr "sabahoop" #. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4 msgid "Fire Guardian" msgstr "Tulevalvur" #. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:25 msgid "" "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where " "they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do " "their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of " "lava and take great delight in burning anything they can reach." msgstr "" "Tulevalvurid on suitsu ja leegi vaimud. Keegi ei tea täpselt, kust nad pärit " "on, ent aeg-ajalt kutsuvad vägevad võlurid neid enda teenistusse. Kui neid " "ei juhi mõni võimsam tahe, armastavad nad peesitada laavaväljadel ning " "tunnevad suurt lõbu kõige kättesaadava mahapõletamisest." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28 msgid "fire claws" msgstr "tuleküünised" #. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4 msgid "Giant Mudcrawler" msgstr "Hiid-porikäkk" #. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:18 msgid "" "Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical " "constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at their " "foes, or by striking them with their fists." msgstr "" "Hiid-porikäkid on porikäkkide suurem liik ning kujutavad endast " "võluväeliselt kokkusegatud pinnast ja vett. Nende rünnakuks on rusikahoop " "või mudapommide heitmine vastase pihta." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:43 #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:36 #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:38 #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:49 #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:37 #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:44 msgid "fist" msgstr "rusikas" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:52 #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:53 msgid "mud glob" msgstr "mudapomm" #. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4 msgid "Giant Rat" msgstr "Hiidrott" #. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:18 msgid "" "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive " "sizes. They can also grow quite aggressive." msgstr "" "Piisava toiduhulga korral kasvavad mõned rotid tohutu suurteks. Nad muutuvad " "ka üpris riiakateks." #. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4 msgid "Giant Scorpion" msgstr "Hiidskorpion" #. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:18 msgid "" "A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a " "man needs little explanation." msgstr "" "Tavalinegi skorpion on piisavalt ohtlik - mehepikkuse skorpioni ohtlikkusest " "ei pea ilmselt pikemalt rääkima." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:23 msgid "sting" msgstr "astel" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:35 msgid "pincers" msgstr "sõrad" #. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4 msgid "Giant Spider" msgstr "Hiidämblik" #. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:20 msgid "" "Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. " "They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and " "can also fling webs through the air to trap their prey." msgstr "" "Räägitakse, et hiidämblikud kondavad Knalga tunnelisügavustes ja nende " "ohvriks on langenud paljud. Hiidämbliku hammustus on tugev, ja mis veel " "hullem, mürgine. Nad võivad ka heita võrke ja nõnda oma saagi kinni mässida." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:37 msgid "web" msgstr "võrk" #. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4 msgid "Mudcrawler" msgstr "Porikäkk" #. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:20 msgid "" "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by " "belching lumps of mud at their foes." msgstr "" "Porikäkid koosnevad võluväeliselt kokku segatud pinnasest ja veest. Nad " "ründavad vastaseid mudapomme loopides." #. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4 msgid "Sea Serpent" msgstr "Meremadu" #. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:22 msgid "" "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves." msgstr "Meremaod on hiiglaslikud elukad, kes suudavad paadi kummuli keerata." #. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4 msgid "Skeletal Dragon" msgstr "Kondidraakon" #. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:26 msgid "" "Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become " "only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised through the " "dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal Dragon may look " "like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way " "lived long enough to change their minds." msgstr "" "Olnud kunagi võimsaim elavatest olenditest, on kardetud draakonist saanud " "vaid kontide ja kõõluste kuhi. Kaua peale surma äratati ta surnumanaja " "tumeda kunstiga ellu ja teenib nüüd oma uut peremeest. Kondidraakon võib " "paista tühise kondihunnikuna, kuid üksnes vähesed nõnda arvajaist elasid " "piiisavalt kaua, et enda eksitusest aru saada." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30 msgid "jaw" msgstr "lõuad" #. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4 msgid "Tentacle of the Deep" msgstr "Kombits" #. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:22 msgid "" "Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that lurks " "below the waves." msgstr "" "Sügavusest paistvad kombitsad on osad mingist suuremat sorti elukast, kes " "varitseb vee all." #. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5 msgid "Water Serpent" msgstr "Veemadu" #. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:36 msgid "" "Scholars differ as to the ancestry of the Water Serpent. Some hold that they " "are the immature young, or mature cousins, of Sea Serpents. Others hold them " "up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise " "to avoid waters where they are known to congregate." msgstr "" "Õpetlased vaidlevad tänini veemadude päritolu üle. Mõned arvavad, et nad on " "meremadude sugulased või noored meremaod. Teised peavad neid nagade " "sugulasteks. Mis on aga kindel, on see, et nende kogunemispaikadest eemale " "hoidmine on väga tark mõte." #. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4 msgid "Wolf" msgstr "Hunt" #. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf #. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf #. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:33 #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:24 #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:24 msgid "" "Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak " "individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes." msgstr "" "Hundid on verejanulised loomad, kes peavad jahti karjades. Üksik hunt on " "nõrk, kuid hundikari suudab tappa ka tugevaima mehe lühikese ajaga." #. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4 msgid "Direwolf" msgstr "Varg" #. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4 msgid "Great Wolf" msgstr "Hiigelhunt" #. [unit_type]: id=Yeti, race=monster #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4 msgid "Yeti" msgstr "Lumeinimene" #. [unit_type]: id=Yeti, race=monster #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:18 msgid "" "Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and " "snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is " "doubted by many." msgstr "" "Vaid vähe on teada lumeinimestest, suurtest ahvisarnastest olenditest, kes " "oletatavasti elavad kaugetes lumistes mägedes. Vähesed on mõnda näinud ja " "enamik kahtleb üldse nende olemasolus." #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4 msgid "Naga Fighter" msgstr "Nagavõitleja" #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:19 msgid "" "The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful " "mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively " "forbidden to land dwellers. Still, they are not true creatures of the sea, " "and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the " "abyss. They are small, and somewhat frail in form, but often much more " "nimble than their opponents." msgstr "" "Maosarnased nagad on üks vähestest rassidest, kes suudavad vees vabalt " "liikuda ja valitseda maaelanikele suletud paiku. Nad ei ole aga päris vee-" "elanikud ega suuda vees hingata, seetõttu jäävad sügavikud neile suletuks. " "Nad on väikesed ja mõneti hapra kujuga, kuid see-eest palju kiiremad kui " "enamik nende vaenlasi." #. [female] #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:62 msgid "Nagini Fighter" msgstr "Nagavõitleja" #. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4 msgid "Naga Myrmidon" msgstr "Nagavägilane" #. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:21 msgid "" "The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of " "the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the " "snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not only " "are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim " "allows them deadly mobility in water." msgstr "" "Kõige kogenumad nagadest mõõgakeerutajad, kes omandavad täiuslikult kahe " "mõõga kunsti, võetakse vastu vägilaste seisusesse. Nad ründavad mao " "kiirusega ja tantsisklevad ära vastase rünnakute eest. Nad pole mitte üksnes " "tugevad vastased mistahes avatud maastikul, vaid ka üliohtlikud vastased " "vees." #. [female] #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:61 msgid "Nagini Myrmidon" msgstr "Nagavägilane" #. [female] #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:63 msgid "" "The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste " "of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as " "the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not " "only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim " "allows them a deadly mobility." msgstr "" "Kõige kogenumad nagadest mõõgakeerutajad, kes omandavad täiuslikult kahe " "mõõga kunsti, võetakse vastu vägilaste seisusesse. Nad ründavad mao " "kiirusega ja tantsisklevad ära vastase rünnakute eest. Nad pole mitte üksnes " "tugevad vastased mistahes avatud maastikul, vaid ka üliohtlikud ja kiired " "vastased vees." #. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4 msgid "Naga Warrior" msgstr "Nagasõdalane" #. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:19 msgid "" "The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their " "second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike " "that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the art of " "using their serpentine form to best effect, twisting and turning to dodge " "from blows. This makes them potent on land, but the friction of water " "greatly impedes the technique." msgstr "" "Nagade noored sõdalased püüdlevad päeva poole, mil nad teenivad endale teise " "mõõga. Nende kahe mõõga kasutus erineb aga suuresti orkide ja teise rasside " "omast, kuna nad on õppinud kasutama ka enda maokujulist keha, vääneldes ja " "pööreldes löökide eest põigeldes. See muudab nad tugevaks kuival maal, kuid " "vee suurem takistus ei lase seda seal kuigi hästi kasutada." #. [female] #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:59 msgid "Nagini Warrior" msgstr "Nagasõdalane" #. [female] #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:61 msgid "" "Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit " "their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly " "unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the " "art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to " "dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water " "greatly impedes their ability to do this." msgstr "" "Nagade noored sõdalased püüdlevad päeva poole, mil nad teenivad endale teise " "mõõga. Nende kahe mõõga kasutus erineb aga suuresti orkide ja teise rasside " "omast, kuna nad on õppinud kasutama ka enda maokujulist keha, vääneldes ja " "pööreldes löökide eest põigeldes. See muudab nad tugevaks kuival maal, kuid " "vee suurem takistus ei lase seda seal kuigi hästi kasutada." #. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4 msgid "Ogre" msgstr "Inimsööja" #. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:23 msgid "" "Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, " "remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they " "can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be " "underestimated." msgstr "" "Inimsööjad on hiiglaslikud olevused, kes enamasti elavad kõnnumaal üksinda. " "Nad sarnanevad inimestega, kuigi on suured ja moondunud kujuga. Ehkki nende " "eest saab ära joosta või neid haneks tõmmata, ei tohi nende jõudu alahinnata." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:39 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:38 msgid "cleaver" msgstr "lihakirves" #. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4 msgid "Young Ogre" msgstr "Noor inimsööja" #. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:22 msgid "" "When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be " "trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that " "lack with great strength." msgstr "" "Noori inimsööjaid püütakse vahel kinni ja tuuakse sõjavägedesse võitlema. " "Nad ei suuda kuigi tõhusalt relvi kasutada, kuid tehnikat asendab nende suur " "jõud." #. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4 msgid "Orcish Archer" msgstr "Orkide vibukütt" #. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19 msgid "" "Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, " "especially youths and those of slight build, are pragmatic enough to use " "them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, and have no " "semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can " "still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone." msgstr "" "Orkide seas peetakse vibu üldiselt argpükside relvaks, kuid isegi orkid - " "eriti noored ja nõrgemad - on piisavalt arukad, et seda ikkagi kasutada. " "Orkide vibukütid on harva hästi varustatud ega ole väljaõppest undki näinud, " "kuid isegi nii kehva ettevalmistuse juures võivad nad olla üsna ohtlikud, " "pealegi liiguvad vibukütid vaid harva üksinda." #. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4 msgid "Orcish Assassin" msgstr "Orkide pussitaja" #. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:22 msgid "" "Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, " "especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing " "knives, are typically frail by orcish standards, although surprisingly " "nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, their tactics are " "a considerable aid to their larger and more brutal kin." msgstr "" "Kuigi mõned leiavad selle olevat alatu, on mürk orkide juures laialt " "kasutuses, eriti nõrgemate seas. Orkide pussitajad, kes kasutavad seda enda " "viskenugadel, on orkide mõõdu järgi haprad, ehkki üllatavalt väledad. Kuigi " "nad pole enamasti surmahoobi andjad, on nad enda suurematele ja jõhkramatele " "suguvendadele suureks abiks." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:49 data/core/units/orcs/Slayer.cfg:48 msgid "throwing knives" msgstr "viskenoad" #. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4 msgid "Orcish Crossbowman" msgstr "Orkide ammukütt" #. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:19 msgid "" "Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a " "crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged " "enough to wield them are capable warriors, and what they lack in finesse, " "they make up for in numbers." msgstr "" "Orkide ammud on inimeste või päkapikkude loomingu rohmakad järeleahvimised, " "kuid igasugune amb on üsnagi vägev relv. Orkid, kel õnnestub üks selline " "endale saada, on võimekad sõdalased ning see, mis neil tehnikas puudu jääb, " "tehakse tasa suure arvuga." #. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc #: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4 msgid "Orcish Grunt" msgstr "Orkijorss" #. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc #: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:19 msgid "" "Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than human " "or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take " "more hits before falling." msgstr "" "Orkijorsid on orkide sõjaväe tuumik. Olles inimeste või haldjate sõdalastest " "aeglasemad, suudavad nad anda palju tugevamaid hoope ning taluda rohkem " "vigastusi." #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4 msgid "Orcish Leader" msgstr "Orkipealik" #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:19 msgid "" "Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior " "bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled " "with the sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a " "certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to " "fight with uncharacteristic boldness." msgstr "" "Eriti kavalad orkid saavad tihti orkijõukude juhtideks. Nad kannavad " "vajaduse tõttu ambu, kuid on palju osavamad mõõgaga. Need orkid on võimsad " "sõdalased, kuid neil on ka teatav mõju teiste, eriti aga mäekollide üle, " "keda nad suudavad õhutada võitlema ebatavalise vaprusega." #. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4 msgid "Orcish Ruler" msgstr "Orkide valitseja" #. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:19 msgid "" "Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often " "unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. " "They are skilled with both sword and crossbow, but their real talent lies in " "their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders that are " "followed not out of fear, but loyalty." msgstr "" "Ork, kes suudab hoida oma suurt hõimu omavahel kaklemast, on tihti " "ebatavaliselt taibukas ja võimukas ning vältimatult ka väga tugev. Need " "orkid on vilunud nii mõõga kui ammuga, kuid nende tõeline oskus on " "haruldases võimes juhtida teisi orke lahingus ning anda käske, mida " "täidetakse ustavusest, mitte hirmust." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:40 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:41 #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:37 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:35 msgid "greatsword" msgstr "suur mõõk" #. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4 msgid "Orcish Slayer" msgstr "Orkide mõrtsukas" #. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:22 msgid "" "The larger or more skilled orcish assassins are called ‘Slayers’ by their " "enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, " "although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, " "poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often " "the real cause of orcish supremacy." msgstr "" "Orkide suuremaid ja osavamaid pussitajaid kutsuvad nende vaenlased " "'mõrtsukateks'. Mõrtsukad on kiirete jalgadega ja lahingus üpris väledad, " "kuigi nad saavutavad selle soomusrüüst loobumise arvel. Nende valitud " "relvaks on mürk, mis on üsna kuri relv ning sageli orkide võitude tegelikuks " "põhjuseks." #. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4 msgid "Orcish Slurbow" msgstr "Orkide välevibu" #. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:21 msgid "" "The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or ‘slurbow’; a " "much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-cock " "the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or bone, " "driving the projectile. Such a device is much easier to work with, and much " "more powerful than simpler crossbows; it is also completely beyond orcish " "manufacture.\n" "\n" "Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably " "end up in the hands of their strongest and most cunning archers." msgstr "" "Tavalisest ammust arendati edasi arbalett ehk 'välevibu' - keeruline seade, " "kuhu kuulub käsivints vibu uuesti vinnastamiseks ning sageli ka kihiline " "puust või luust vibukaar. Sellist relva on palju kergem käsitseda ning see " "on lihtsamatest ambudest palju võimsam. See on aga ka orkide jaoks kaugelt " "liiga keeruline ehitada.\n" "\n" "Orkid hindavad neid relvi, mida neil õnnestub sõjasaagiks saada, ning need " "jõuavad nende kõige tugevamate ja kavalamate vibuküttide kätte." #. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4 msgid "Orcish Sovereign" msgstr "Orkide ülemvalitseja" #. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:20 msgid "" "From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command " "over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive early " "leadership struggles, he will inevitably find himself leading a great horde " "of warriors, and he will also inevitably cause a great deal of trouble for " "the civilized races of the world. The surest way to disperse such a host is " "to slay this rare orc who can hold it together." msgstr "" "Aeg-ajalt kerkib esile ork, kel on loomulik sarm ja mõjuvõim oma soo üle. " "Kui nad on ka tugevad ja kavalad, saavad neist suurte orkihordide pealikud " "ning nad teevad muudele maailma rassidele suurt kahju . Kõige kindlam viis " "sellist väge laiali ajada on tappa nende juht, kes neid koos hoiab." #. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4 msgid "Orcish Warlord" msgstr "Orkide sõjapealik" #. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:19 msgid "" "Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become " "Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, " "these beast-warriors lead their brethren with iron will and iron hand." msgstr "" "Ainult suure kavaluse ja ületamatu jõuga orkidest võivad saada sõjapealikud. " "Need mõõgameistritest orkisõdalased, kes aga suudavad ka vibu kasutada, " "juhivad oma suguvendi raudse tahte ja rusikaga." #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4 msgid "Orcish Warrior" msgstr "Orkisõdalane" #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:18 msgid "" "Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are highly " "respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only " "weakness is their inability to wield the bow." msgstr "" "Kahe mõõga kunsti valdavad orkisõdalased on orkide seas kõrges hinnas ning " "oma vaenlaste poolt väga kardetud. Nende ainsaks nõrkuseks on suutmatus " "kasutada vibu." #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4 msgid "Saurian Ambusher" msgstr "Sisalaste varitseja" #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:18 msgid "" "Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often " "confounds their enemies. When this natural mobility is combined with " "experience, strength, and proper equipment, their warriors can become " "particularly threatening in battle — if only because they are so much more " "difficult to confine than other foes. Even in armor, saurian warriors can " "take advantage of the smallest gap in an enemy line, and have the prowess to " "make the enemy regret tactical mistakes." msgstr "" "Sisalased on väledad ning suudavad liikuda maastikul, kuhu nende vaenlased " "toppama jäävad, Koos kogemuse, jõu ja hea varustusega võib mõni neist " "muutuda eriti ohtlikuks vastaseks - eriti seetõttu, et neid on palju raskem " "tabada kui muid vastaseid. Isegi soomusrüüd kandes suudavad sisalaste " "sõdalased kasutada ära pisimagi augu vaenlase lahingurivis ja karistada neid " "taktikaliste vigade eest karmilt." #. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4 msgid "Saurian Augur" msgstr "Sisalaste posija" #. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:18 msgid "" "Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of " "it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly " "regarded with fear by those against whom it is used." msgstr "" "Sisalastel on mõningased teadmised sellest, mida inimesed nimetavad " "nõiakunstiks, kuid nende puhul on tegu posimise ja tumeda võlukunstiga. " "Neile, kelle vastu seda kasutatakse, on see raskesti mõistetav, ent õigusega " "kardetav." #. [attack]: type=cold #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:46 #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:58 #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:47 msgid "curse" msgstr "needus" #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4 msgid "Saurian Flanker" msgstr "Sisalaste jälitaja" #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:19 msgid "" "Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human " "counterparts. This is of course a relative term, and they can still become " "considerably powerful, whilst losing none of their natural mobility. This is " "very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support " "troops flanked by these creatures." msgstr "" "Sisalaste sõdalased on üldiselt nõrgema kehaehitusega kui nende haldjatest " "või inimestest ametivennad. See on aga suhteline ning nad võivad saada üsna " "tugevaiks, kaotamata samas oma loomulikku liikuvust. Lahingus on see väga " "ohtlik ning hooletu vastane võib leida enda tagalaüksused nende olendite " "poolt sisse piiratuna." #. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4 msgid "Saurian Oracle" msgstr "Sisalaste ennustaja" #. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:19 msgid "" "Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe " "in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. " "Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their ilk. But " "whatever ‘societal’ function they may have, they are undeniably powerful in " "the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever " "seen." msgstr "" "Mõned sisalased kannavad imelikke kaunistusi ning on pealaest jalatallani " "kaetud õudsete, müstiliste kujundite ja märkidega, nii värvi kui " "tätoveeringute kujul. Mõned peavad neid oma soo nägijateks või " "ennustajateks. Mis iganes on nende roll sisalaste seas, on nad " "vaieldamatult tugevad enda veidras võlukunstis ja nendega tuleb olla " "ettevaatlik." #. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4 msgid "Saurian Skirmisher" msgstr "Sisalaste siss" #. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:18 msgid "" "Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because " "of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to " "dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a " "tricky foe to deal with.\n" "\n" "Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a " "spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown." msgstr "" "Sisalased on väga väikest kasvu ning ehkki nad on seetõttu nõrgemad, on nad " "samas väga, väga väledad. Lahingus võimaldab nende väiksus kihutada läbi " "kaitsest, mis tõrjuks eemale iga suurema ründaja - nii on nad keerulised " "vastased.\n" "\n" "Nende eelistatud relvaks on oda, kuna nende tugevad tagajalad võimaldavad " "neil torgata piisava jõuga, et tekitada märgatavat kahju - ükskõik kas siis " "oda käes hoides või seda heites." #. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4 msgid "Saurian Soothsayer" msgstr "Sisalaste soolapuhuja" #. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:19 msgid "" "Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the " "magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly " "skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is " "brought against them." msgstr "" "Sisalastel on mõned veidrad oskused, mis on seotud müstika ja võlukunstiga. " "On teada, et mõned neist on selles kunstis rohkem vilunud ning neist on " "lahingus oma suguvendadele suur abi." #. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Great.cfg:4 msgid "Great Troll" msgstr "Suurtroll" #. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Great.cfg:18 msgid "" "When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age " "and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for " "generations. Their feats of strength and cunning are the source of most " "tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to " "diminish their grandeur." msgstr "" "Kui mõni tohutu jõuga troll lisab sellele veel enda vanuse ja tarkuse, saab " "temast midagi erilist - olevus, keda mäletatakse veel põlvkondi. Nende jõu " "ja kavalusega tehtud vägiteod on enamiku trollilugude allikaks ning lugude " "elavaks saamine ei vähenda kuidagi nende suurust." #. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll #: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4 msgid "Troll Hero" msgstr "Trollisangar" #. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll #: data/core/units/trolls/Hero.cfg:17 msgid "" "Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality " "that characterizes their race. In a society where might makes right, those " "of their ilk revere them as heroes." msgstr "" "Mõned trollid sünnivad erakordse tugevuse ja elujõuga, mis niigi " "iseloomustab nende rassi. Trollide seas, kus kehtib tugevama õigus, peetakse " "neid sangariteks." #. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4 msgid "Troll Rocklobber" msgstr "Kiviheitja-troll" #. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:19 msgid "" "The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many " "trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones " "well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken " "to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out " "of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling." msgstr "" "Mõte kasutada lahingus suuri kive on tulnud pähe ilmselt paljudele " "trollidele ning mõned on valinudki selle oma põhirelvaks. Kuna selliseid " "kive pole alati saadaval, kannavad kiviheitjad neid kotiga seljas. Nahkkotti " "saab vajaduse korral ka kohmaka linguna kasutada." #. [unit_type]: id=Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4 msgid "Troll" msgstr "Troll" #. [unit_type]: id=Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll.cfg:17 msgid "" "Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages " "remain baffled at the origins of these creatures and the driving force " "behind their unnatural vitality and strength. A fully-grown troll towers " "above a man, and, even unarmed, would be a great threat in combat. The large " "clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used " "for the same purpose of mauling their prey into submission." msgstr "" "Trollid on kaua kollitanud inimeste ja päkapikkude mõtetes. Targadki ei tea " "nende olendite päritolu või nende ebatavalise elujõu ja tugevuse põhjust. " "Täiskasvanud troll kõrgub kõvasti üle mehe pea ning on isegi relvastamatuna " "lahingus väga ohtlik. Nende eelistatud relvad on suured nuiad, mis on " "otsekui käte pikendused, kuid täidavad sama otstarvet - ohver oimetuks " "taguda." #. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4 msgid "Troll Shaman" msgstr "Trollišamaan" #. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:30 msgid "" "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong " "or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which " "they use to blast enemies with gouts of flame." msgstr "" "Trollide šamaanid on selle rahva salapärased juhid. Nad ei ole nii tugevad " "kui teised trollid, kuid nende tõeline vägi on nende tulekunstis, millega " "nad saavad oma vaenlasi põletada." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:59 msgid "flame blast" msgstr "tulelöök" #. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4 msgid "Troll Warrior" msgstr "Trollisõdalane" #. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:19 msgid "" "Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in " "combat, as large ‘sticks and stones’ serve them all too well. However, " "trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and " "bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source " "and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll holes " "have shown little evidence of tool use, and certainly no metalworking of any " "kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a " "troll with proper armament is entirely unsettling." msgstr "" "Trollid enamasti ei kasuta ega vaja mingit relvastust, kuna suurtest " "kividest ja okstest piisab neile täiesti. Siiski on trolle aeg-ajalt nähtud " "rohmakates soomusrüüdes ning raudvasaratega. Arvatakse, et see on orkidest " "liitlaste kätetöö - trollikoobaste vallutamisel on sealt leitud vaid nappe " "märke tööriistadest ja kindlasti mitte midagi sepatööle viitavat. " "Arvestades, kui ohtlik on troll juba paljakäsi, on mõte täisrelvastuses " "trollist üsna ehmatav." #. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4 msgid "Troll Whelp" msgstr "Trollipõnn" #. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:18 msgid "" "Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their " "bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy " "and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on " "all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by " "the raw strength of their race." msgstr "" "Sõna 'trollipõnn' võib tunduda vastuolulisena, kuna nende keha on juba " "märksa kõvem kui täiskasvanud mehel. Nad on küll kohmakad ning ei suuda veel " "kahel jalal käia, liikudes neljakäpukil, kuid kõik takistused aitab ületada " "trollisoo toores jõud." #. [unit_type]: id=Ghast, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4 msgid "Ghast" msgstr "Jälkus" #. [unit_type]: id=Ghast, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:20 msgid "" "The ghast is a creature taken from humankind’s most primal nightmares. " "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient " "enough to wait for their victim to die from poison before consuming the " "body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the " "flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the " "rest of the body, gaining strength in the process." msgstr "" "Jälkus on olevus, mis pärineb inimsoo kõige tumedamatest unenägudest. " "Erinevalt oma väiksematest sugulastest manalastest ja surnusööjatest ei " "hakka nemad ootama oma ohvri surma, enne kui teda sööma asuvad. Nad ründavad " "enda hirmsate suudega ja rebivad ohvri liha luudelt. Kui vastane on surnud, " "söövad nad ülejäänud keha ja muutuvad nõnda tugevamateks." #. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4 msgid "Ghoul" msgstr "Manalane" #. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:19 msgid "" "Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done " "to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The " "result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of " "its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the " "day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n" "\n" "It is because of such things that necromancy is condemned with an almost " "primal hatred in all civilized lands." msgstr "" "Üksnes kõige väärastunumad surnumanajad teavad, kuidas kedagi manalaseks " "pöörata, ning seda saladust nad ei reeda. Tulemus on paraku hästi teada - " "see on koletis, kes ei tea midagi enda elust inimesena, kes tuiab ringi " "täiesti ihualasti ning toidab end surnute lihaga.\n" "\n" "Just sellised asjad on toonud surnumanamise peale kibeda vihkamise - seda " "peaaegu kõigil maadel." #. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4 msgid "Necrophage" msgstr "Surnusööja" #. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:19 msgid "" "The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent thing, " "which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite " "rotten in spite of their ability to move; they are rife with disease and " "poisons of the blood, and have a stench to match. But the most revolting " "fact about these fratures, apparent only to those who can perceive the " "traces of foul magic on them, is that they were somehow made from living men " "— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing " "but nightmarish." msgstr "" "Surnusööja on koletu, paks peletis, kes meenutab väliselt vaid veidi " "inimest. Nad mädanevad, ehkki saavad liikuda, nende veri on täis haigusi ja " "mürki ning viimaks - nad lehkavad jäledalt. Kõige kohutavam asi nende juures " "on aga see, et nad on mingil jõledal moel tehtud elavatest inimestest - " "kuidas täpselt, ei tea keegi, kuid see saab olla üksnes kujutlematult õudne." #. [unit_type]: id=Soulless, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:6 msgid "Soulless" msgstr "Hingetu" #. [unit_type]: id=Soulless, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:19 msgid "" "The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the " "dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from " "unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch " "of combat can waken them, though, making them far more formidable." msgstr "" "Surnukeha liikumapanek on paraku tumedatele kunstidele hästi tuntud, nende " "harrastajad kasutavad seda endale surnutest teenrite ja sõdurite loomiseks. " "Sedasorti elukad on sageli küll arvukad, ent haprad. Teisalt aga võib " "lahingumöll nad üles ajada ja muuta nad veelgi kohutavamaks." #. [attack]: type=arcane #. [attack]: type=impact #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:25 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:24 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:48 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:48 #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:70 msgid "touch" msgstr "puudutus" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:137 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:136 msgid "wc_variation^Drake" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:151 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:150 msgid "wc_variation^Dwarf" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:163 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:162 msgid "wc_variation^Goblin" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:175 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:183 msgid "wc_variation^Mounted" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:187 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:174 msgid "wc_variation^Gryphon" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:196 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:195 msgid "wc_variation^Saurian" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:208 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:207 msgid "wc_variation^Swimmer" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:218 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:217 msgid "wc_variation^Troll" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:230 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:229 msgid "wc_variation^Wose" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:242 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:241 msgid "wc_variation^Bat" msgstr "" #. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:6 msgid "Walking Corpse" msgstr "Kõndiv laip" #. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:18 msgid "" "Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. " "Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one’s " "former comrades amongst their number is frightening to say the least." msgstr "" "Kõndivad laibad on surnute kehad, mille tume võlukunst on üles tõstnud. " "Ehkki nad pole õppinud sõdurile erilised vastased, on pilt mõne enda endise " "seltsimehe nägemisest nende tuikuva hordi seas pehmelt öeldes närvesööv." #. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4 msgid "Ancient Lich" msgstr "Iidne sorts" #. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:25 msgid "" "A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who encounters " "an Ancient Lich likely has far worse things to worry about than death." msgstr "" "Selle vennaskonna liikmed on ammumöödunud aegade kalmulised. Iidse sortsiga " "vastamisi seisja jaoks on olemas palju hullemaid asju kui surm." #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4 msgid "Dark Adept" msgstr "Pimedusejünger" #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great " #| "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world " #| "is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this " #| "art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away " #| "in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the " #| "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion " #| "and enfeeblement.\n" #| "\n" #| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " #| "themselves to learning." msgid "" "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize " "indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is " "subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, " "for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in " "secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the " "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion " "and enfeeblement.\n" " \n" " In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " "themselves to learning." msgstr "" "Uute liikmete värbamise jaoks peab tumedal võlukunstil olema pakkuda " "piisavalt ahvatlusi, kuna enamikus tuntud maailmas karistatakse selle " "harrastamise eest surmaga. Ent harrastajaid leidub siiski, kuna auhinnaks " "pole midagi vähemat kui surematus. Peidetud salasektides või maa-alustes " "tumedates vennaskondades toimuv väljaõpe on nii karm, et ka kõige pöörasemad " "kurnatakse täiesti ära.\n" "\n" "Nende ainsaks relvaks on seesama kunst, millele nad on kogu hingega " "pühendunud." #. [attack]: type=cold #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:42 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:70 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:51 msgid "chill wave" msgstr "külmalaine" #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:159 msgid "female^Dark Adept" msgstr "Pimedusejünger" #. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4 msgid "Dark Sorcerer" msgstr "Must nõid" #. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:19 msgid "" "The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors " "which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life " "and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives " "the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, " "and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible " "unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be " "fathomed.\n" "\n" "Despite any design they may have of using this to wrest their own " "immortality from nature’s grasp, the first results of their work have " "immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead " "matter can create servants for them, servants which will work, but which " "will also kill, and will never question their masters. These creations have " "a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even " "the slightest desire for power." msgstr "" "Hirm tumeda võlukunsti ees tuleb suuresti ka sellest, kui vähe tavainimesed " "sellest teavad. Tumedad võlurid on hakanud avama elu ja surma saladusi - see " "on andnud esimesed katsed siduda hinge eluta ainega ning seda sidet ise " "juhtida. Suur tundmatus peale surma on juba käeulatuses...\n" "\n" "Hoolimata plaanidest, mis neil on iseenda surematuse väljavõitlemiseks, on " "nende töö kurjad tagajärjed aga juba ilmsed. Elu, mida nad suudavad anda " "surnud ainele, suudab anda neile teenreid - teenreid, kes töötavad ja ka " "tapavad ilma küsimusi esitamata. Nende olevuste ustavus oleks iga " "hirmuvalitseja unistuseks ning see on suur kiusatus igaühele, kel on vähegi " "võimuiha." #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:158 msgid "Dark Sorceress" msgstr "Must nõid" #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:162 msgid "" "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known " "about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the " "secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. " "This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul " "and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this " "bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will " "inevitably be fathomed.\n" "\n" "Despite any design they may have of using this to wrest their own " "immortality from nature’s grasp, the first results of their work have " "immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead " "matter can create servants for them, servants which will work, but which " "will also kill, and will never question their mistress. These creations have " "a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even " "the merest desire for power." msgstr "" "Hirm tumeda võlukunsti ees tuleb suuresti ka sellest, kui vähe tavainimesed " "sellest teavad. Tumedad võlurid on hakanud avama elu ja surma saladusi - see " "on andnud esimesed katsed siduda hinge eluta ainega ning seda sidet ise " "juhtida. Suur tundmatus peale surma on juba käeulatuses...\n" "\n" "Hoolimata plaanidest, mis neil on iseenda surematuse väljavõitlemiseks, on " "nende töö kurjad tagajärjed aga juba ilmsed. Elu, mida nad suudavad anda " "surnud ainele, suudab anda neile teenreid - teenreid, kes töötavad ja ka " "tapavad ilma küsimusi esitamata. Nende olevuste ustavus oleks iga " "hirmuvalitseja unistuseks ning see on suur kiusatus igaühele, kel on vähegi " "võimuiha." #. [unit_type]: id=Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4 msgid "Lich" msgstr "Sorts" #. [unit_type]: id=Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:23 msgid "" "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to " "achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in " "becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it " "is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body " "may wither away.\n" "\n" "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether " "life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this " "question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their " "order has achieved." msgstr "" "Sorts on tumeda võlukunsti esimese sihi - surematuse saavutamise - " "kehastus. Kuigi see käib suurte ohvritega, on sortsiks saamine surma " "ninapidi vedamine. Meel ja vaim jäävad, kuigi keha laguneb.\n" "\n" "Ehk vaid surnumanajate vennaskond teab, kas selline elu on igavene või " "üksnes pikendatud. Kuid juba sellise küsimuse püstitamine näitab seda, kui " "suure saavutusega on tegu." #. [unit_type]: id=Necromancer, race=human #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4 msgid "Necromancer" msgstr "Surnumanaja" #. [unit_type]: id=Necromancer, race=human #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:20 msgid "" "One of the pinnacles of what is considered ‘black magic’ is the art of " "necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This " "discovery alone caused humanity’s condemnation of black magic, for the " "nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n" "\n" "This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of " "its ultimate prize." msgstr "" "Üheks tumeda võlukunsti tipuks on surnumanamise kunst - õudne võime äratada " "surnud võltselule. Üksnes sellest piisas, et panna inimesi surnumanamist " "hukka mõistma. Nende jubedad teod on andnud hirmule täiesti uue mõõtme.\n" "\n" "See võime on aga esimeseks sammuks teel surma ninapidivedamise poole." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:39 msgid "plague staff" msgstr "katkusau" #. [female] #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:162 msgid "female^Necromancer" msgstr "Surnumanaja" #. [unit_type]: id=Banebow, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:5 msgid "Banebow" msgstr "Surmavibu" #. [unit_type]: id=Banebow, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:19 msgid "" "The most powerful of the undead archers invariably end up being those who " "were themselves archers in their previous life. They wander the fields of " "battle, guided by the fading memory of their former skill, neither knowing, " "nor caring what their purpose or foes might be. They are driven only by a " "malice born of their empty and tortured existence." msgstr "" "Kõige võimsamad kooljatest vibumehed saavad neist, kes olid vibumehed ka " "eluajal. Nad rändavad lahinguväljal, meenutades ähmaselt enda kunagisi " "oskusi, kuid ei tea ega hooli, mis on nende siht või kes on vaenlased. Neid " "juhib üksnes kuri tahe, mis on nende tühja ja piinatud olemasolu esile " "kutsunud." #. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4 msgid "Bone Shooter" msgstr "Kondilaskur" #. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:17 msgid "" "Of a dark sorcerer’s creations, some take more strongly to the false life " "given them. The potency of their un-life is given equipment to match; " "archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. Their " "quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones of their " "victims. It follows that they are dubbed simply ‘Bone-Shooters’ by their " "unfortunate enemies." msgstr "" "Mõned tumedate võlurite loomingu hulgast võtavad enda võltselu tõsisemalt " "kui teised. Neid varustatakse ka paremini - eriti vibukütid saavad tihti " "tõeliselt tapva varustuse. Nende nooletuped on täis nooli, mille varred on " "tehtud mitte puust, vaid nende ohvrite luudest. Nii on nende vastased andnud " "neile 'kondilaskurite' nime." #. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4 msgid "Chocobone" msgstr "Kondikubu" #. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:31 msgid "" "Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost " "civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry " "units." msgstr "" "Luukeredest kondikubud ratsutavad kaugetest aegadest pärit " "jaanalinnusarnaste lindude luukeredel ning teevad seda kiiremini kui enamik " "ratsaväeüksusi." #. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4 msgid "Death Knight" msgstr "Kooljarüütel" #. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:31 msgid "" "Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate " "and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. " "Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest " "for revenge." msgstr "" "Räägitakse lugusid vägevatest sõdalastest ja väepealikest, kes vihkamise ja " "reetmise tõttu on tulnud kooljarüütlitena tagasi siia ilma. Kandes samu " "relvi mis eluajal, juhivad nad kooljaid kättemaksu otsingul." #. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4 msgid "Deathblade" msgstr "Surmamõõk" #. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:19 msgid "" "In life, the abominations known as ‘Deathblades’ were masters of combat, " "soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing " "this, outfit them to match the skills they once had. Though frail, these " "monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with " "their blades." msgstr "" "'Surmamõõkadena' tuntud koletised olid eluajal meistersõdurid - saledad ja " "surmavad. Nende uued peremehed said sellest aru ja varustasid nad sobivate " "relvadega. Ehkki üsna haprad, on need hirmutised palju kiiremad kui teised " "nendetaolised, seda nii liikumise kui mõõgalöökide osas." #. [unit_type]: id=Draug, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4 msgid "Draug" msgstr "Varjusõdalane" #. [unit_type]: id=Draug, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:19 msgid "" "There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. " "Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering " "through the battles of their memory and fighting desperately for release, " "for a peace bought only by strength of arms. And so they struggle; both " "unthinking, and unrelenting." msgstr "" "Nendes hiiglaslikes kehades on vähe säilinud meestest, kes nad kunagi olid. " "Südamelt sõdalased, on nad nüüd ekslemas võltselu unenäos - rännates " "mälestuste lahingutes ning püüdes vabaneda ja leida rahu. Nii nad võitlevad " "- lootusetult, ent järeleandmatult." #. [unit_type]: id=Revenant, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4 msgid "Revenant" msgstr "Kalmuline" #. [unit_type]: id=Revenant, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:19 msgid "" "Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants " "were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is " "almost wholly lost to their undead selves. Even the sorcerers who raised " "them can only speculate on their past. Such questions aside, a Revenant is a " "powerful tool in combat: a fearless warrior that feels no pain and will " "fight to the bitter end." msgstr "" "Võideldes taas enda libaelus, olid kalmulistena tuntud olevused kunagi oma " "aja suured sõdalased, kuid mälestus sellest ajast on nüüdseks kustunud. " "Isegi võlurid, kes nad üles äratasid, võivad üksnes aimata nende minevikku. " "Jättes need küsimused kõrvale, on kalmuline aga võimas sõjariist - kartmatu " "võitleja, kes ei tunne valu ja võitleb kibeda lõpuni." #. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4 msgid "Skeleton" msgstr "Luukere" #. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:18 msgid "" "Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by " "dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear " "neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away " "any who would challenge their master." msgstr "" "Luukered on lahingus langenud sõdalased, kes on tumeda võlukunsti abil " "tagasi toodud. Peaaegu meeleta ja nähes üksnes enda sihti, ei karda nad valu " "ega surma ning võivad vaid enda kohalolekuga hirmutada minema oma isanda " "vaenlased." #. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4 msgid "Skeleton Archer" msgstr "Luukerede vibukütt" #. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:17 msgid "" "A skeleton archer is little different from the ‘skeletons’ which often " "accompany it — it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to " "fight once again. In their masters’ hands, these soldiers will do anything " "to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who " "is already dead." msgstr "" "Luukerede vibukütid ei erine eriti teistest luukeredest, olles samasuguseks " "patuks looduse vastu - üles äratatud sõdalased, kes on pandud uuesti " "võitlema. Oma isanda käsul teevad nad kõike, mida nõutakse - see, kes on " "juba surnud, ei karda surma." #. [unit_type]: id=Ghost, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4 msgid "Ghost" msgstr "Tont" #. [unit_type]: id=Ghost, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:18 msgid "" "Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to " "the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing " "servant which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" "Vangistatud nõiduste pilve sisse, sarnaneb selline vaim tuulega laeva " "purjedes. Temast saab kuulekas teener, kes teeb kõike, mida isand käsib." #. [attack]: type=cold #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:82 #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:55 #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:45 msgid "wail" msgstr "ulg" #. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4 msgid "Nightgaunt" msgstr "Kummitus" #. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:19 msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" "Nende olendite kantavate maskide mõte pole teada, nagu ka see, mis on maski " "taga. Elavad näevad neid õudusi harva ja need, kes on kohtumise üle elanud, " "pole suutnud enda vaenlast väga pikalt vaadelda." #. [unit_type]: id=Shadow, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4 msgid "Shadow" msgstr "Vari" #. [unit_type]: id=Shadow, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:18 msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " "terror for humanity, though it knows not why.\n" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" "Kui valgus tuli maailma ning andis tundmatule kuju, pidi hirm taganema " "pimedusse. Sellest ajast on maailma varjud hoidnud endas hirmu, ehkki keegi " "ei tea täpselt, miks.\n" "\n" "Surnumanajad teavad selle küsimuse vastust." #. [unit_type]: id=Spectre, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4 msgid "Spectre" msgstr "Viirastus" #. [unit_type]: id=Spectre, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:19 msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "masters’ powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite " "as deadly as their appearance suggests.\n" "\n" "The creation of these is itself no mean feat, but the real danger in " "encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more " "dangerous force that will follow in its wake." msgstr "" "Vahel kutsutud ka 'õõnsateks meesteks', on viirastused oma isanda paremaks " "käeks. Nad on õuduseks kõigele elavale, kuna on samavõrd tapvad kui " "jubedad.\n" "\n" "Nende loomine pole raske - tegelik oht ühe sellise kohtamisel on pigem " "selles, mis tuleb nende järel. Sageli on nad eelväeks märksa jubedamatele " "vaenlastele." #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:44 #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:34 msgid "baneblade" msgstr "kalmumõõk" #. [unit_type]: id=Wraith, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4 msgid "Wraith" msgstr "Kodukäija" #. [unit_type]: id=Wraith, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:18 msgid "" "These shades of what were once warriors are among the most terrifying things " "a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if " "through air, seemingly without doing harm. It is the thought that these foes " "are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far " "from the truth." msgstr "" "Need varjud, mis olid kunagi sõdalased, on ühed kõige kohutavad " "surnumanajate esilekutsutud õudustest. Mõõk läheb neist läbi nagu õhust, " "näiliselt kahju tegemata. Seetõttu on neid peetud võitmatuteks - kohutav " "mõte, mis aga õnneks pole tõsi." #. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4 msgid "Ancient Wose" msgstr "Iidne puuvaim" #. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:18 msgid "" "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree " "which had stood when his father first broke the soil on that land, and under " "which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, " "when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing but a bare " "patch of earth where it once stood.\n" "\n" "Such encounters are all that is known of what are presumably the most " "ancient of woses." msgstr "" "Üks naljakas lugu räägib talumehest, kelle õuel kasvas vägev tammepuu - see " "seisis seal tema isa ajast saadik ning perel oli tammest palju mälestusi. " "Nii oli ehmatus suur, kui ühel päeval oli puu kadunud ja tühi plats asemel.\n" "\n" "Sellised juhtumid on kõik, mis on teada arvatavalt kõige iidsemtest " "puuvaimudest." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:47 data/core/units/wose/Elder.cfg:46 #: data/core/units/wose/Wose.cfg:41 msgid "crush" msgstr "surve" #. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Elder.cfg:4 msgid "Elder Wose" msgstr "Vana puuvaim" #. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Elder.cfg:17 msgid "" "Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, " "and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees " "in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. " "This is the greater part of why they are so rarely seen — standing in the " "slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing " "more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be " "fooled.\n" "\n" "Woses are not warriors by any means, but their great strength can easily be " "turned to violence, should someone manage to raise the ire of these " "creatures." msgstr "" "Puuvaimudel pidavat olema palju kujusid, mis kõik on puude sarnased, ning " "vananedes kasvavad nad suuremaks nagu puudki. Lood räägivad puuvaimudest, " "kes olid tõepoolest puusuurused, kõrgudes üle vähemate olevuste. Seetõttu " "nähaksegi neid nii harva - tukkuv puuvaim näib veidra kujuga puuna, tukuvad " "nad aga enamiku ajast. Nad võivad nii ära petta isegi mõne hooletu haldja.\n" "\n" "Puuvaimud pole mingil juhul sõdalased, kuid nende suur jõud võib olla " "hukatuslik neile, kes nad mingil põhjusel raevu ajavad." #. [unit_type]: id=Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Wose.cfg:4 msgid "Wose" msgstr "Puuvaim" #. [unit_type]: id=Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Wose.cfg:17 msgid "" "Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which " "little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they " "know that these beings are not descended from trees, despite the similarity " "in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world " "than the elves themselves, though in a different way. The motives and " "workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious " "theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n" "\n" "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, " "however, neither used to, nor quick at moving around." msgstr "" "Puuvaimud, keda isegi haldjad harva näevad, on väga salapärased olendid. " "Enamik teadmisi nende kohta pärineb haldjatelt - teadaolevalt ei ole " "puuvaimud sarnasusest hoolimata pärit puudest, ka on nad isegi haldjatest " "rohkem seotud vaimuilmaga, ehkki teisel moel. Nende tegemised ja tahtmised " "pole teada, kuigi enamik on arvamusel, et puuvaimud on metsiku looduse " "kaitsjad.\n" "\n" "Puuvaimud pole üleüldse sõjakad, kuid on väga tugevad. Arusaadavalt pole nad " "aga kuigi liikuvad." #~ msgid "" #~ "Dwarven magic most often manifests itself by the inscription of runes in " #~ "the surface of an object, which by their mere presence somehow imbue it " #~ "with power. Though rarely seen in combat, a master of these runes can put " #~ "them to terrifying use." #~ msgstr "" #~ "Päkapike võlukunst väljendab end tihti ruunidena, mida lõigatakse esemete " #~ "pinda ning mis annavad mingil salapärasel viisil neile väe. Ehkki neid " #~ "näeb lahingus harva, suudavad ruunimeistrid kasutada selliseid esemeid " #~ "hirmuäratava tõhususega." #~ msgid "runic hammer" #~ msgstr "ruunivasar" #~ msgid "lightning bolt" #~ msgstr "välgunool" #~ msgid "" #~ "Before a drake is even considered for acceptance into the Burner caste, " #~ "he must prove the strength of his inner fire; the caste prides itself on " #~ "its similarity to the drakes' powerful ancestors: the dragons. Arrogant " #~ "Burners (and there are many such) can often be overheard claiming to be " #~ "so like the dragons that their veins flow not with blood, but with pure " #~ "flame. Although a Burner's preferred weapon is his fiery breath, he won't " #~ "shy away from striking blows with his bared claws." #~ msgstr "" #~ "Põletajaks saada sooviv lohe peab tõestama oma sisemise tule jõudu, kuna " #~ "see vennaskond armastab end uhkusega võrrelda oma vana aja eellaste " #~ "draakonitega. Mõned rohkem ennasttäis põletajad (keda pole vähe) kipuvad " #~ "vahel väitma, et ka neil voolab draakonite kombel soontes vere asemel " #~ "puhas leek. Ehkki nende põhirelvaks on tulehingus, ei kohku ta ka " #~ "küüniste kasutamise ees tagasi." #~ msgid "" #~ "A Fighter's only purpose in drake society is to fight and die for his " #~ "tribe. Not being particularly swift, nor possessed of a strong inner " #~ "flame, he is constantly struggling to prove his worth to the more " #~ "respected castes by sheer physical prowess. Sometimes, he succeeds." #~ msgstr "" #~ "Võitlejate põhiülesandeks lohede seas on võidelda ja surra oma hõimu " #~ "eest. Nad ei ole eriti kiired ega suuda vägevat tuld pursata, seetõttu " #~ "peavad nad teistele lohedele pidevalt end tõestama, enamasti toore jõu ja " #~ "võitlusoskuse abil. Vahel see neil ka õnnestub." #~ msgid "" #~ "The drakes who master the use of war blades are sworn into a special " #~ "order. The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they " #~ "display in battle." #~ msgstr "" #~ "Mõõgakunstis tugevad lohed kuuluvad erilisse vennaskonda, mille märgiks " #~ "on nende must-valge sõjamaaling." #~ msgid "" #~ "The great fire-drakes are masters of their internal flame. Clad in " #~ "shining armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a " #~ "testament to the strength and majesty of their kind." #~ msgstr "" #~ "Suured tulelohed valitsevad enda sisemist tuld. Säravasse soomusesse " #~ "rüütatuna paiskavad nad tulesambaid oma vaenlaste pihta, olles elavaks " #~ "tunnistuseks nende soo võimsusest ja jõust." #~ msgid "" #~ "It is said that the eldest lines of drakes - the direct descendants of " #~ "the dragons themselves - have veins which course with fire rather than " #~ "blood. That they can breathe fire as they do lends credence to this " #~ "belief, though, for some reason, no one has tried cutting one open to " #~ "find out." #~ msgstr "" #~ "On arvatud, et vanimal lohesool - vana aja draakonite otsestel " #~ "järeltulijatel - voolab soontes vere asemel tuli. Nende võime tuld " #~ "süljata näib seda tõendavat, kuid mingil imelikul põhjusel pole keegi " #~ "üritanud neid lahti lõigata, et täpsemalt teada saada..." #~ msgid "" #~ "Drakes are an old race, wise enough to hearken to their own natural " #~ "leaders. Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes " #~ "who aspire to be such leaders, both in war and in peace." #~ msgstr "" #~ "Lohed on vana rass ning piisavalt tark kuuletumaks enda juhtidele. " #~ "Leegilohedeks hüütavad lohed ongi tulevased juhid nii sõja kui rahu ajal." #~ msgid "" #~ "Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves " #~ "to fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, " #~ "possessing the internal fire common to many of their kin. Gliders can " #~ "also effectively use their speed to slam their opponents into submission. " #~ "From their aerial vantage point, these drakes can see past most defensive " #~ "cover. Their skill at flying allows them the precision to target enemies " #~ "under such cover." #~ msgstr "" #~ "Lendlohed kannavad võimalikult väikest koormat, et suuta vabalt lennata. " #~ "Nad on head võitlejad, kes paljude enda sugulaste kombel on varustatud " #~ "sisemise tulega. Lendlohe suudab kasutada ka enda kiirust ja lajatada " #~ "enda vastane lennuhooga oimetuks. Kõrgusest näeb lendlohe üle enamiku " #~ "takistuste ning nende lennuoskus võimaldab neil takistuste taha peitunud " #~ "vaenlast edukalt rünnata." #~ msgid "" #~ "Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite among " #~ "those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they " #~ "can see past most defensive cover and spit fire at their foes with " #~ "impunity." #~ msgstr "" #~ "Õhuvalla isandatena on tormilohed võimsaimad lendavatest lohedest. " #~ "Kõrgelt õhust näevad nad üle enamiku takistuste ning saavad nende taha " #~ "peitunud vaenlasi tulejoaga kostitada." #~ msgid "" #~ "The flying conflagrations known as Drake Infernos are the masters of the " #~ "fire they breathe, and rival their predecessors the Dragons in their " #~ "ability to use it. This natural ability renders them nearly immune to " #~ "fire. Their shining, flame-colored armor is a mark of their proud and " #~ "powerful caste, the ideal to which their brethren aspire." #~ msgstr "" #~ "Tulemöllulohedena tuntud lendavad hirmutised on tulesülgamise meistrid " #~ "ning sellistena lausa draakonite väärilised. See võime muudab neid endid " #~ "tule suhtes peaaegu immuunseteks. Nende ere leegivärvi soomus on selle " #~ "võimsa seltskonna tunnuseks ning eesmärgiks, mille poole nende kaaslased " #~ "püüdlevad." #~ msgid "" #~ "Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible " #~ "stooping dive and their fire breath combine into a terrible weapon. By " #~ "attacking from the air, they can spit fire with great precision into " #~ "positions which would otherwise afford a great defensive advantage to " #~ "their foes." #~ msgstr "" #~ "Taevalohed on taeva tõelised valitsejad. Nende kohutav pikeerimisjõud ja " #~ "tulehingus moodustavad koos hirmsa relva. Õhust rünnates saavad nad " #~ "pursata tuld ka vaenlastele, keda maastik muude rünnakute eest hästi " #~ "kaitseb." #~ msgid "" #~ "Drake Warriors wield war blades with great skill, and possess the fire " #~ "breathing skills of their ancestors. The great strength of their kind " #~ "allows them to strike devastating blows, and to withstand punishment in " #~ "equal measure." #~ msgstr "" #~ "Sõjalohed on osavad mõõgavõitlejad ning on pärinud ka esivanemate " #~ "tulehinguse. Nende jõud lubab neil anda purustavaid hoope ning taluda " #~ "samaväärseid vastulööke." #~ msgid "" #~ "Heavy infantry are an unusual choice for outfitting troops. They are very " #~ "difficult to send afield in war, and are typically useful only in the " #~ "defense of the city or castle in which they are stationed. Clad head to " #~ "toe in full plate, and armed with large maces, heavy infantry excel at " #~ "their sole purpose of melee combat. A few of them in the center of a line " #~ "will shore up its strength considerably. The downsides to this are " #~ "obvious, both in the weight of the metal, and the great care that must be " #~ "taken of it, but in certain situations, these troops are well worth the " #~ "trade-offs." #~ msgstr "" #~ "Raske jalavägi on ebatavaline väeliik. Neid on väga raske saata kaugemale " #~ "lahingusse ja nad on enamasti kasulikud vaid linna või lossi kaitsel. " #~ "Pealaest jalatallani raudrüüs ja relvastatud raskete oganuiadega, on " #~ "nende kutsumuseks lähivõitlus - mõned neist lahingurivi keskel tugevdavad " #~ "seda märgatavalt. Nende nõrkused on aga samuti selged - rüü kaalub palju " #~ "ning seda peab sagedasti hooldama. Mõnel juhul on aga need üksused ikkagi " #~ "kuldaväärt." #~ msgid "" #~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby " #~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than " #~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size " #~ "and can feast on bigger and tougher victims." #~ msgstr "" #~ "Lendõudused on kiired ja suudavad oma ohvrite verd imedes end ravida, " #~ "muutudes isegi tugevamaks kui lahingu alguses. Ennast verd täis imenuna " #~ "kasvavad nad tohutult suureks ja võivad ka suurematest ja tugevamatest " #~ "vastastest jagu saada." #~ msgid "" #~ "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and " #~ "most assume their relegation to melee combat is because of disability - " #~ "an attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is " #~ "possible that they have some mild deficiency in those skills, but those " #~ "who support this theory have failed to consider how uniquely well-suited " #~ "they are to combat a fellow drake.\n" #~ "\n" #~ "They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though " #~ "their armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. " #~ "In their encounters with lesser races, they discovered that their natural " #~ "size and strength were themselves powerful weapons, and when combined " #~ "with the armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of " #~ "the typical weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to " #~ "spears and arrows." #~ msgstr "" #~ "Taplejalohed ei suuda ei lennata ega tuld süljata ning paljude arvates on " #~ "nende lähivõitluse eelistamine selle puudujäägi tulemus, katse teha olude " #~ "sunnist enda eelis. Nõnda arvajad aga ei pane tähele, et need lohed on " #~ "ülieelistatud seisundis teiste lohede vastu.\n" #~ "\n" #~ "Tegelikult on nad lohede astmestiku kohtumõistjad ja kuigi nende " #~ "relvastus on muutunud üsna tseremoniaalseks, pole see seetõttu vähem " #~ "tõhus. Väiksemate rasside vastu on nende suur kogu ja jõud suur eelis, " #~ "pealegi puudub hästitreenitud ja -relvastatud taplejatel üks lohede " #~ "peamisi nõrkusi - suur haavatavus torkerelvadega." #~ msgid "" #~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long " #~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, " #~ "and they are clad them head to toe in shining armor of proof." #~ msgstr "" #~ "Kohtumõistjad on parim näide lohesoo toorest jõust. Pikad tunnid ääsi ees " #~ "on andnud neile niihästi võimsad relvad kui ka pealaest jalatallani " #~ "ulatuva tugeva soomuse." #~ msgid "scimitar" #~ msgstr "saabel" #~ msgid "Drake Gladiator" #~ msgstr "Kahevõitlejalohe" #~ msgid "" #~ "The Gladiator has taken a completely different path from the Slashers. " #~ "Rather than emphasize training, they have chosen to focus on the craft of " #~ "their weaponry. They are the smiths of Drake society, and it follows that " #~ "they possess the best weaponry - the sharpest blades and spears, and the " #~ "maces which complement their already impressive array. Their intense " #~ "focus on their weapons confers offensive capability at the cost of a " #~ "slight reduction in their defensive abilities." #~ msgstr "" #~ "Kahevõitlejad on valinud omaenda tee. Harjutamise asemel on nad pannud " #~ "pearõhu enda relvade headusele. Nad on lohede sepad ning nõnda kannavad " #~ "parimaid relvi - vahedaimaid mõõku ja odasid ning ka oganuiasid. " #~ "Relvadele pandud rõhuasetus annab neile väikese rünnakueelise väiksema " #~ "kaitsevõime arvel." #~ msgid "Drake Slasher" #~ msgstr "Raiujalohe" #~ msgid "" #~ "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd " #~ "instead of carrying a sword and the spear. Their great size allows them " #~ "to use a weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a " #~ "man would a boar. Their training has also enhanced their stamina and " #~ "defensive skills, which is a major advantage over their close cousins the " #~ "Gladiators." #~ msgstr "" #~ "Raiujad on lohede taplejad, kes on valinud mõõga ja oda asemel relvaks " #~ "hellebardi. Nende kogukus võimaldab neil kanda vastava suurusega relva, " #~ "mis suudab tappa hobuse sama lihtsalt kui inimene tapab sea. Nende " #~ "väljaõpe on parandanud ka nende vastupidavust ja kaitseoskusi, mis on " #~ "nende peamine eelis oma lähisugulaste, kahevõitlejate ees." #~ msgid "" #~ "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked " #~ "from the most able Slashers. They have forged their might such that few " #~ "warriors on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon " #~ "of choice is the halberd, which they use to great effect." #~ msgstr "" #~ "Korravalvurid on taplejate koorekiht, kelleks saavad vaid parimad " #~ "raiujate seast. Nende vägevus on selline, et vaid vähesed sõdalased maa " #~ "peal suudavad neile vastu astuda. Korravalvurite eelistatud relvaks on " #~ "hellebard, mida nad käsitsevad suure osavusega." #~ msgid "" #~ "female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the " #~ "ranks of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they " #~ "are given more dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though " #~ "many opponents would mock their choice of weaponry, the outlaws are well " #~ "aware of its deadly capacity, and also of the ready availability of " #~ "ammunition. Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, " #~ "preferring the cover of nightfall." #~ msgstr "" #~ "Mõned sulid saavad mõne aasta jooksul omasuguste hulgas etteotsa. " #~ "Ennast tõestanuna saavad nad ohtlikumaid ülesandeid ja ka suurema " #~ "saagiosa. Ehkki paljud narriks neid nende relvavaliku pärast, eelistavad " #~ "sulid seda tõhususe ja ka laskemoona kerge saadavuse tõttu. Sulid ja " #~ "lindpriid tunnevad end päeval võideldes mõnevõrra ebamugavalt, eelistades " #~ "öö kattevarju." #~ msgid "" #~ "female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by " #~ "their superiors, for they are tasked with any job that requires a great " #~ "deal of running around, often being employed as couriers, or scouts. The " #~ "endurance and agility they gain from this serves them well in combat, and " #~ "despite their inferior weaponry they are quite good at harrying their " #~ "enemies, especially under cover of darkness." #~ msgstr "" #~ "Neid pisikaake hüüavad teised kurjategijad tihti põlastavalt 'sulideks'. " #~ "Neid kasutatakse enamasti jooksupoiste, sõnumiviijate või luurajatena. " #~ "Nõnda saavutatud vastupidavus ja väledus teenib neid ka lahingus ning " #~ "hoolimata oma kehvast relvastusest on nad üsna head vaenlaste " #~ "kimbutamisel, seda eriti pimeduses." #~ msgid "" #~ "female^Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and " #~ "ability to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in " #~ "their element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding " #~ "soldiery can throw at them." #~ msgstr "" #~ "Kogenud kurjategijad saavad kuulsaks nii enda halastamatusega kui ka " #~ "võimega pääseda kinnivõtjate käest. Nad võivad omas elemendis olla " #~ "ohtlikud ja kardetud, kuid neist pole vastast seadusekaitsjate sõjaväele." #~ msgid "" #~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on " #~ "a deserted road late at night." #~ msgstr "" #~ "Raske oganuiaga varustatud teeröövlid on viimased inimesed, keda tahaksid " #~ "öösel tühjal maanteel kohata." #~ msgid "" #~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use " #~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This " #~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own " #~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely " #~ "approach the water." #~ msgstr "" #~ "Näkkide poolt sõjas kasutatav raskustega võrk on keeruline relv ning " #~ "selle kunsti meistrid on hinnatud ja lugupeetud. See aitab süvendada " #~ "näkkide ülemvõimu nende omas keskkonnas ning muudab nad ohtlikuks isegi " #~ "neile, kes vaid vee äärde tulevad." #~ msgid "" #~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools " #~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but " #~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a " #~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these " #~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in " #~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and " #~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who " #~ "would otherwise be at a great advantage." #~ msgstr "" #~ "Näkkide viis kala püüda on ajada kalaparv ootavatesse võrkudesse. Võrk " #~ "ise pole kuigi ohtlik relv, kuid on väga tõhus jõekoolet ületavate " #~ "vaenlaste vastu. Väiksemaid, raskustega võrke heidetakse ka läbi õhu - " #~ "need pole mõeldud rahuajaks, vaid tehtudki tõhusateks relvadeks. Näkid " #~ "kasutavad võrke nii vees vaenlase peatamiseks kui ka kuival maal olles, " #~ "kus muidu oleks vastastel suured eelised." #~ msgid "" #~ "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a " #~ "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized " #~ "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue " #~ "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden " #~ "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the " #~ "underworld, the training which these fanatics must endure often drives " #~ "them to exhaustion and enfeeblement.\n" #~ "\n" #~ "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " #~ "themselves to learning." #~ msgstr "" #~ "Uute liikmete värbamise jaoks peab tumedal võlukunstil olema pakkuda " #~ "piisavalt ahvatlusi, kuna enamikus tuntud maailmas karistatakse selle " #~ "harrastamise eest surmaga. Ent harrastajaid leidub siiski, kuna auhinnaks " #~ "pole midagi vähemat kui surematus. Peidetud salasektides või maa-alustes " #~ "tumedates vennaskondades toimuv väljaõpe on nii karm, et ka kõige " #~ "pöörasemad kurnatakse täiesti ära.\n" #~ "\n" #~ "Nende ainsaks relvaks on seesama kunst, millele nad on kogu hingega " #~ "pühendunud." #, fuzzy #~ msgid "Longbow" #~ msgstr "pikkvibu" #, fuzzy #~ msgid "Dwarvish Masked Guardsman" #~ msgstr "Päkapike vahimees" #, fuzzy #~ msgid "Dwarvish Masked Sentinel" #~ msgstr "Päkapike vahiülem" #, fuzzy #~ msgid "Dwarvish Masked Stalwart" #~ msgstr "Päkapike tunnimees" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "Eriline" #, fuzzy #~ msgid "Outlaw Ranger" #~ msgstr "Lindprii" #~ msgid "dummy" #~ msgstr "fiktiivne" #~ msgid "cold" #~ msgstr "külm" #, fuzzy #~ msgid "arcane" #~ msgstr "kauge" #~ msgid "impact" #~ msgstr "löök" #~ msgid "fire" #~ msgstr "tuli" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "torge"