# translation of wesnoth-tutorial.po to Turkish # Turkish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # İhsan Haluk AKIN , 2006. # Nilgün Belma Bugüner , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-tutorial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-12 14:57+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39 #, fuzzy msgid "" "\n" "Click a mouse button or press the spacebar to continue..." msgstr "" "\n" "*Devam etmek için sol tıklayın veya boşluk tuşuna basın..." #. [tutorial]: id=tutorial #. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start, #. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling! #. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49 #, fuzzy msgid "Wesnoth Tutorial Part I" msgstr "Wesnoth Öğreticisi - Ders 2" #. [command] #. [option]: speaker=narrator #. [side]: type=Fighter, id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356 msgid "Konrad" msgstr "Konrad" #. [event] #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181 msgid "" "You will learn the basics of:\n" "Movement\n" "Attacking\n" "Healing\n" "Recruiting" msgstr "" "Temel olarak öğrenecekleriniz:\n" " Hareket\n" " Saldırı\n" " Tedavi\n" " Asker alma" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187 msgid "Destroy a fierce enemy" msgstr "Öfkeli düşmanı yen" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191 msgid "Get yourself killed" msgstr "Kendini öldürtürsen" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203 msgid "Who would you like to play?" msgstr "Hangisi olarak oynamak istersiniz?" #. [command] #. [option]: speaker=narrator #. [unit]: type=Fighteress, id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227 msgid "Li’sar" msgstr "Lisar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249 #, fuzzy msgid "Welcome to Wesnoth!" msgstr "*Wesnoth’a Hoşgeldiniz!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244 #, fuzzy msgid "" "For this tutorial, you are playing Konrad.\n" "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side " "of the river." msgstr "" "Kalede ayakta duruyorsunuz ve öğretmeniniz Delfador nehrin doğu yakasında " "duruyor." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250 #, fuzzy msgid "" "For this tutorial, you are playing Li’sar.\n" "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side " "of the river." msgstr "" "Kalede ayakta duruyorsunuz ve öğretmeniniz Delfador nehrin doğu yakasında " "duruyor." #. [event] #. [event]: id=student moves 0} #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572 msgid "Left click on Konrad" msgstr "Konrad’ın üzerine sol tıklayınız" #. [event] #. [event]: id=student moves 0} #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573 msgid "Left click on Li’sar" msgstr "Lisar’ın üzerine sol tıklayınız" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274 #, fuzzy msgid "" "You have selected Konrad.\n" "The places he can move to are highlighted." msgstr "" "*Konrad’ı seçtiniz.\n" "Konrad’ın hareket edebileceği alan aydınlatılmıştır." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281 #, fuzzy msgid "" "You have selected Li’sar.\n" "The places she can move to are highlighted." msgstr "" "*Lisar’ı seçtiniz.\n" "Lisar’ın hareket edebileceği alan aydınlatılmıştır." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287 msgid "Here" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293 #, fuzzy msgid "" "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked Here." msgstr "‘BURAYA’ yazan yere tıklayarak Konrad’ı Delfador’un yanına götürün." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297 #, fuzzy msgid "" "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked Here." msgstr "‘BURAYA’ yazan yere tıklayarak Lisar’ı Delfador’un yanına götürün." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302 #, fuzzy msgid "Left click on tile labeled Here" msgstr "BURAYA yazan altıgene sol tıklayın" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327 msgid "Oops!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329 #, fuzzy msgid "" "You moved to the wrong place! After this message, you can press u to " "undo, then try again." msgstr "" "*Hoop!\n" "Yanlış yere gittiniz! Bu iletiden sonra hareketi geri almak için ‘U’ tuşuna " "basıp tekrar deneyin." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351 msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Günaydın Delfador! Saldırı çalışalım mı? Ne dersin?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355 msgid "Um, well..." msgstr "Hımm, olabilir..." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359 msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Döğüşmek için bir ork veya bir trol bulabilir misin?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." msgstr "Bir dakika! Senin için bir düşman..." #. [event]: id=student moves 0} #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400 #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" msgstr "Korkuluk" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404 msgid "... this quintain!" msgstr "... bir korkuluk getirdim!" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408 #, fuzzy msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "Bir korkuluk mu? Bir kuklayla döğüşür gibi yapmamı mı istiyorsun?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415 #, fuzzy msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win." msgstr "" "Çocuğum, 32 yaşam puanına ve bir kılıca sahipsin. Kazanacağına tamamen " "eminim." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420 #, fuzzy msgid "" "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll " "win." msgstr "" "Çocuğum, 32 yaşam puanına ve bir kılıca sahipsin. Kazanacağına tamamen " "eminim." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434 msgid "Attacking" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430 #, fuzzy msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Konrad will attack." msgstr "" "Korkuluğa saldırmak için, önce saldıranı (Konrad) sonra da hedefi (korkuluk) " "seçeceksiniz. Saldırının ayrıntıları için bir açıklama göreceksiniz. Tamam’a " "tıkladığınızda Konrad saldıracak." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435 #, fuzzy msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Li’sar will attack." msgstr "" "Korkuluğa saldırmak için, önce saldıranı (Lisar) sonra da hedefi (korkuluk) " "seçeceksiniz. Saldırının ayrıntıları için bir açıklama göreceksiniz. Tamam’a " "tıkladığınızda Lisar saldıracak." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446 msgid "Click on the quintain to attack it" msgstr "Saldırmak için korkuluğa tıklayın" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482 msgid "Hey! This quintain fights back!" msgstr "Hey! Bu korkuluk benimle döğüşüyor!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486 #, fuzzy msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll." msgstr "Hımm, belki de bir kukla ile başlamalıydık." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490 msgid "Should I retreat?" msgstr "Geri mi çekilmeliyim?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494 msgid "Good idea!" msgstr "İyi fikir!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503 msgid "Crowns" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500 #, fuzzy msgid "" "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed." msgstr "" "Bilginize: Delfador’un tepesindeki ince mavi taç Delfador öldüğü takdirde " "kaybedeceğinizi gösteriyor. Ayrıca, lideriniz (Konrad) öldüğü takdirde de " "oyunu kaybedersiniz." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504 #, fuzzy msgid "" "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed." msgstr "" "Bilginize: Delfador’un tepesindeki ince mavi taç Delfador öldüğü takdirde " "kaybedeceğinizi gösteriyor. Ayrıca, lideriniz (Lisar) öldüğü takdirde de " "oyunu kaybedersiniz." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516 #, fuzzy msgid "" "Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain " "now gets to attack." msgstr "" "Korkuluğa hep sizin mi saldıracağınızı sandınız? Şimdi saldırma sırası " "korkulukta!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521 #, fuzzy msgid "" "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The " "quintain now gets to attack." msgstr "" "Korkuluğa hep sizin mi saldıracağınızı sandınız? Şimdi saldırma sırası " "korkulukta!" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527 #, fuzzy msgid "The dummy gets a turn?" msgstr "Korkuluk şimdi bana mı saldıracak?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532 msgid "" "Yes. It’s a magical quintain.\n" "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits " "every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace " "yourself!" msgstr "" "Evet. O sihirli bir korkuluk.\n" "Bu korkuluk her isabette 3 puanlık hasar verir ve bunu 5 kere deneyebilir.Ne " "kadar isabet ettirdiğine bağlı olarak $future_hp ile $student_hp arasında " "puan kaybedeceksin. Koru kendini!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536 #, fuzzy msgid "Click on the End Turn button in the bottom right of the screen" msgstr "Sağ alttaki ‘Eli Bitir’ düğmesine tıklayınız" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "Oh! Tedavi olmam lazım! Sadece $student_hp yaşam puanım kaldı!" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486 msgid "Village" msgstr "Köy" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564 msgid "" "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgstr "" "Nehrin karşı yakasında bir köy var. Köyleri ziyaret etmen iyi bir fikir. " "Köylerden birinde kalırsan sonraki elin başına kadar biraz tedavi olursun. " "Çabuk köye!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569 #, fuzzy msgid "" "female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages " "is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgstr "" "Nehrin karşı yakasında bir köy var. Köyleri ziyaret etmen iyi bir fikir. " "Köylerden birinde kalırsan sonraki elin başına kadar biraz tedavi olursun. " "Çabuk köye!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582 msgid "Click on the village to move Konrad" msgstr "Konrad’ı köye götürmek için köye tıklayın" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583 msgid "Click on the village to move Li’sar" msgstr "Lisar’ı köye götürmek için köye tıklayın" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601 #, fuzzy msgid "Villages" msgstr "Köy" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603 #, fuzzy msgid "" "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to " "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how " "many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to " "recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you " "own." msgstr "" "Bir köy ele geçirdiniz. Kenarda kendi bayrağınızın dalgalandığını " "görebilirsiniz. Ayrıca bu köy ekranın üst kenarında ev simgesi ile " "gösterilen toplam köy sayınıza eklendi. Köyler tedavi olmanızı sağlamaktan " "başka asker alabilmeniz için size altın da kazandırırlar. Her el alacağınız " "2 altına ek olarak sahip olduğunuz her köy için hel el 1 altın kazanırsınız." #. [else] #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964 #, fuzzy msgid "Click on the End Turn button" msgstr "‘Eli Bitir’ düğmesine tıklayınız" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643 #, fuzzy msgid "" "You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to " "summon some help against that quintain." msgstr "" "Yaklaşık $hp_difference puanlık tedavi edildiniz. Fakat korkuluğu yenmek " "için biraz yardıma ihtiyacınız olacağını düşünüyorum." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648 #, fuzzy msgid "" "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time " "to summon some help against that quintain." msgstr "" "Yaklaşık $hp_difference puanlık tedavi edildiniz. Fakat korkuluğu yenmek " "için biraz yardıma ihtiyacınız olacağını düşünüyorum." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654 msgid "I’ll recruit some elves!" msgstr "Bir kaç elfi askere alacağım!" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010 msgid "Keep" msgstr "İç kale" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661 msgid "" "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You " "have plenty of gold for that." msgstr "" "Şahane bir fikir! İç kaleye dönüp iki birimi askere alabilirsiniz. Buna " "yetecek kadar altınınız var." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666 #, fuzzy msgid "" "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. " "You have plenty of gold for that." msgstr "" "Şahane bir fikir! İç kaleye dönüp iki birimi askere alabilirsiniz. Buna " "yetecek kadar altınınız var." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672 msgid "Move Konrad to the keep" msgstr "Konrad’ı iç kaleye götür" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673 msgid "Move Li’sar to the keep" msgstr "Lisar’ı iç kaleye götür" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690 msgid "Recruiting" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692 #, fuzzy msgid "" "Whenever you’re on a keep, you can recruit into the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. This time " "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter." msgstr "" "İç kaleye varır varmaz, iç kalenin etrafındaki burçlara sağ tıklayıp açılan " "menüden 'Askere al' şıkkını seçerek asker almaya başlayabilirsiniz. Bu " "seferlik size sadece bir tür birimi seçme şansı verilecek: Elf Savaşçı." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696 #, fuzzy msgid "Right click on a castle tile and select Recruit" msgstr "Kale burcuna sağ tıklayıp ‘Asker al’ şıkkını seçin" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763 msgid "New Recruits" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765 #, fuzzy msgid "" "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them " "next turn.\n" "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of " "its abilities on the right of the screen." msgstr "" "Birimleri askere aldığınız el kullanamazsınız, onları bir sonraki el göreve " "yollayabileceksiniz.\n" "\n" "Dikkat: Bu metin kapandıktan sonra imleci bir birimin üzerine götürün ve " "sağdaki durum çubuğunda birimle ilgili açıklamaya bakın." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777 #, fuzzy msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit" msgstr "Diğer kale burcuna sağ tıklayıp yeni bir birimi daha askere alın" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799 msgid "" "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgstr "" "Hey, korkuluk durduğu yerde 2 puanlık tedavi oldu bile! Bir an önce " "saldırsam iyi olacak!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803 #, fuzzy msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "Evet, bir birim hiçbir şey yapmadan durursa yavaş yavaş iyileşir." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809 #, fuzzy msgid "" "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two " "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "Evet, bir birim hiçbir şey yapmadan durursa yavaş yavaş iyileşir." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823 msgid "" "But before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" "Savaşçılarını korkuluğun üzerine göndermeden önce savaşçılarının iki tür " "saldırı yapabileceğini bilmelisin..." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827 msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgstr "En çok hasar verecek olanı kullanmalarını söyleyeceğim!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831 msgid "" "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll " "find out..." msgstr "" "Peki, bu ne olurdu? 5-4’lük kılıç mı yoksa 3-3’lük ok mu? Tahmin edeyim " "mi?..." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833 msgid "Left click on an Elvish Fighter" msgstr "Elf Savaşçıya sağ tıklayın" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834 msgid "End your turn and attack again." msgstr "Eli bitirdikten sonra tekrar saldırırsın." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852 msgid "" "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, " "now would you?\n" "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help." msgstr "" "Korkuluğu tekrar kendine saldırtmak gibi aptalca şeylere kalkışmayacaksın, " "herhalde?\n" " Önce askere aldığın savaşçıları kullan; onların epey yardımı olur." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864 #, fuzzy msgid "Left click on the quintain to attack it." msgstr "Korkuluğa sol tıklayıp saldırıyı başlatın." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 msgid " The ranged attack would have been safer." msgstr "" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920 #, fuzzy msgid "" "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)." msgstr "" "Elf Savaşçınız bir yakın döğüş saldırısı yaptı ve kılıç kullandı (5-4’lük, " "yani 5 hasarlı 4 saldırı). Korkuluk da kendini (3-5’lik) yakın döğüş " "silahıyla savundu. Uzaktan (Menzilli silahla) saldırı daha güvenli olurdu." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960 #, fuzzy msgid "" "\n" "End your turn, then attack again." msgstr "Eli bitirdikten sonra tekrar saldırırsın." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920 msgid "" "\n" "You should tell the other elf to use the bow." msgstr "" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973 #, fuzzy msgid "Attack with the other elf" msgstr "Diğer Elfi saldırtın" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971 #, fuzzy msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " "could not defend itself." msgstr "" "Elf Savaşçınız bir menzilli saldırı silahı olan yayını kullandı (3-3’lük, " "yani 3 hasarlı 3 saldırı). Korkuluğun menzilli saldırı silahı olmadığı için " "bu saldırıya karşı kendini savunamadı." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992 msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!" msgstr "Korkuluk kaybedene kadar elflerin saldırmasını sağlayın!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006 msgid "Maybe you should recruit another elf?" msgstr "Belki bir kaç elf daha askere alabilirsiniz, ne dersiniz?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010 msgid "Unit Descriptions" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012 #, fuzzy msgid "" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" "Bilgi:\n" "Bir birimin üzerin sağ tıklayıp açılan menüden ‘Birim tanımı’ şıkkını " "seçerek birim hakkında daha ayrıntılı bilgi edinebilirsiniz." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033 msgid "Protect Your Troops" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035 #, fuzzy msgid "" "Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if " "needed. Take special care of units with the highest experience points " "(XP) so they can gain levels and become more powerful." msgstr "" "Bilgi:\n" "Yaralanan birimleri köylere tedaviye götürüp gerekiyorsa bir kaç birimi daha " "askere alabileceğinizi unutmayın. Tecrübe puanı (TP) yüksek birimleri terfi " "edebilmeleri için daha itinalı kullanmalısınız." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052 msgid "Support" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054 #, fuzzy msgid "" "Each village you control will support one unit for free. After that, " "each unit costs you one gold per turn." msgstr "" "Bilgi: Sahip olduğunuz her köy sadece bir birimin masrafını karşılar. Köy " "sayısını aşan birim başına her el bir altın kaybedersiniz." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069 msgid "Advancement" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071 #, fuzzy msgid "" "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " "present, is on the right of the hitpoints bar), it will go up " "a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able " "to choose which one you want. However, second level units cost twice as much " "to support as first level units." msgstr "" "Bilgi:\n" "Bir birim yeterince deneyim kazandığında (deneyim çubuğu yaşam enerjisi " "çubuğunun yanında bulunur), terfi eder. Elf Savaşçılarının terfi edebileceği " "iki rütbe vardır. Bunlardan birini siz seçeceksiniz. Yalnız dikkat edin " "birimler terfi ettikçe seviyeleri ile orantılı bir masrafa yol açarlar. Yani " "2. seviye birimlerin el başına gideri 2 altın olacaktır." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086 #, fuzzy msgid "Defenses" msgstr "Burayı savun" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089 #, fuzzy msgid "" "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " "defense that unit has in that kind of terrain. For example, most " "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " "rivers. However, these quintains use a magical attack, which always " "has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies." msgstr "" "Bilgi:\n" "Bir birimi seçtiğinizde, aydınlanan saha üzerinde imleci gezdirdiğinizde " "farklı yüzde değerleri görürsünüz. Bu değerler birimin o altıgende kendini " "yüzde kaç savunacağını gösterir. Örneğin, savunma açısından köy ve kale " "nehirden daha iyidir. Kuklaların saldırıları sihirlidir, yani silahlarını " "saldırırken de savunurken de %70 isabetle kullanabilirler." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114 #, fuzzy msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!" msgstr "Efendim, korkuluk öldü ve ben daha fazla deneyim kazandım!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120 #, fuzzy msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Evet, savaş boyunca daha çok deneyim kazanırsın, özellikle de bir rakibini " "öldürürsen. Yeterli deneyimi kazanır ve daha güçlü hale gelirsin." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124 #, fuzzy msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Evet, savaş boyunca daha çok deneyim kazanırsın, özellikle de bir rakibini " "öldürürsen. Yeterli deneyimi kazanır ve daha güçlü hale gelirsin." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192 msgid "Note" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194 #, fuzzy msgid "" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" "Bilgi:\n" "Bu kukla birimler sadece siz yanına giderseniz saldırırlar. Bu bakımdan bir " "saldırıda sadece birini yenebilirsiniz." #. [set_menu_item]: id=skip_item #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202 msgid "End Scenario" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215 msgid "" "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by " "using the End Scenario item in the context menu." msgstr "" #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217 msgid "Yes, I’m still figuring it out." msgstr "Evet, bir kaç taktik denemek istiyorum." #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220 msgid "No, I think I’ve got it." msgstr "Hayır, yeterince deneyim kazandığımı sanıyorum." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261 msgid "Victory" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262 #, fuzzy msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over, but you will still be able to examine the final positions " "and state of your troops and any surviving enemies. This is called linger " "mode. When you’re finished, click the End Scenario button to go " "on the next scenario in the campaign." msgstr "" "Galibiyetiniz bildirildikten sonra senaryonun sona erdiğini belirtmek üzere " "harita grileşecek, fakat sonraki senaryoya geçmek için ‘Senaryoyu Bitir’ " "düğmesine tıklamadan önce askerlerin son konumlarını ve durumlarını " "inceleyebilirsiniz." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31 msgid "Undo" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32 #, fuzzy msgid "" "Don’t forget, you can press u to undo most things; useful for " "correcting mistakes." msgstr "" "*Unutmayın:\n" "Çoğu hareketi ‘U’ tuşuna basarak geri alabilirsiniz. Yanlış hamleleri " "düzeltmek için çok işe yarar." #. [then] #. This string used as follows: "', your new recruit, has two traits...'" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79 #, fuzzy msgid "" ", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. " "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs " "less experience to advance a level." msgstr "" " adındaki bu yeni askerinin iki yeteneği var: güçlü ve zeki. Güçlü, birimin " "emsallerinden daha fazla hasar vereceği; Zeki ise terfi etmek için daha az " "deneyime ihtiyaç duyduğu anlamına gelir." #. [then] #. This string used as follows: "' has two traits: quick and ...'" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94 #, fuzzy msgid "" " has two traits: quick and resilient. ‘Quick’ means a unit can " "move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints." msgstr "" " adındaki bu yeni askerinin iki yeteneği var: hızlı ve dayanıklı. Hızlı, her " "elde hareket edebileceği altıgen sayısının emsallerinden bir fazla olduğu; " "dayanıklı ise daha fazla yaşam puanına sahip olduğu anlamına gelir." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25 msgid "Patch of forest" msgstr "Ağaçlık" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26 #, fuzzy msgid "" "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on " "the south-east of the island; a nice, defensible spot." msgstr "" "Adanın güneydoğu kıyısındaki ağaçlığa yara almamış bir birim, tercihan bir " "savaşçı yerleştir. Orası savunma için iyi bir yer." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27 msgid "Can one unit survive against all those enemies?" msgstr "Tek bir birim bu kadar düşman karşısında sağ kalabilir mi?" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28 #, fuzzy msgid "" "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, " "she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the " "Shaman to attack since she is fairly weak herself." msgstr "" "Küçük bir yardımla, evet. Eğer Şamanı birime komşu altıgenlerden birine " "yerleştirirsen, Şaman birimi her el 4 yaşam puanına kadar tedavi edecektir. " "Yalnız Şamanın saldırıya maruz kalmamasına dikkat et: kendini savunmada " "yetersizdir." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29 #, fuzzy msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest" msgstr "Bir birimi (mümkünse bir savaşçı) ağaçlığa konuşlandır" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36 #, fuzzy msgid "" "Advance other units onto the island or to capture villages, then End " "Turn" msgstr "" "Diğer birimleri ya adaya gönderin ya da köyleri ele geçirsinler. Sonra da " "‘Eli bitir’ düğmesine tıklayın." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234 msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" "Bu birimin terfisine bir ölüm (8 TP) kalmış! Öldürülmesine müsaade " "etmemelisiniz!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287 msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Bundan sonra geri çekilsem iyi olacak!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "Bir Ork Izbandudundan şanslı bir saldırı ve ben buna hazırım!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309 msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgstr "Aahh! Bir köye gidip tedavi olabilirdim." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336 msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!" msgstr " $side.gold altınım var; asker almama yeter!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337 msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!" msgstr "Evet, asker almaya devam et; onlara ihtiyacın olacak!" #. [tutorial]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347 msgid "Wesnoth Tutorial Part II" msgstr "Wesnoth Öğreticisi - Ders 2" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369 msgid "Thrag" msgstr "Tırag" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399 msgid "Defeat the Orc Leader" msgstr "Orkbaşını Öldür" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409 msgid "Death of Konrad" msgstr "Konrad’ın ölümü" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419 msgid "Death of Li’sar" msgstr "Lisar’ın ölümü" #. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428 msgid "Galdrad" msgstr "Galdrad" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455 #, fuzzy msgid "" "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock " "of scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Hey Galdrad! Delfador beni yenmesi için büyü yaparak bir şeyler getirdi mi? " "Bir bostan korkuluğu sürüsü, mesela?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457 msgid "This is no game, Konrad! " msgstr "Bu oyun değil, Konrad! " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459 msgid "" "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools " "to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat " "their leader so they never threaten us again. I will advise you." msgstr "" "Orklar nehrin karşı kıyısında kamp kurmuş. Burası Elf ülkesi ve biz Elfler " "ormanda hızlı hareket ederiz, dolayısıyla zor isabet alırız. Buraya " "girdiklerine göre aptal olmalılar. Liderlerini öldürürsen, dağılırlar ve " "bize karşı koyamazlar. Ben sana danışmanlık yapmayı sürdüreceğim." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458 msgid "This is no game, Li’sar! " msgstr "Bu oyun değil, Lisar! " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461 msgid "What should I do?" msgstr "Ne yapmalıyım?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466 msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" "Önce, nehrin ortasındaki Ork Izbanduduna sağlık sıhhat dileyeceğiz, tabii " "gitmeye razı olursa... Bu sorun olmasa gerek." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467 #, fuzzy msgid "" "By then, their leader will have recruited more units to send against us and " "the real fight will begin." msgstr "" "Ondan sonra, liderleri ekibini askere alıp karşımıza gönderecek. Asıl döğüşo " "zaman başlayacak." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472 msgid "Shallow" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475 msgid "Deep water" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477 #, fuzzy msgid "" "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" "Suyun koyu mavi olduğu yeri görüyor musun? Oradası karşıya geçilemeyecek " "kadar derin demektir. Orklar doğudaki açık mavi renkli sığ bölümden yavaş " "yavaş karşıya geçmeye çalışacaklar. Fakat biz onları karşı kıyıda " "bekleyeceğiz ve onları sudan çıkmadan savaşmaya zorlayacağız. Onlar su " "içinde telef olurken bizi orman koruyacak." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487 msgid "" "The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is " "the key: it has a village for healing injured units and forests in which we " "fight so well." msgstr "" "Asıl saldırı köprüden geçerlerken olacak. Ada bir anahtar: Üzerinde bir köy " "var, köyde birimlerimiz tedavi olur; ayrıca ağaçlar var, ağaçların arasında " "iyi döğüşürüz." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490 #, fuzzy msgid "" "To start, we will need some units:\n" "two Elvish Fighters\n" "two Elvish Archers\n" "one Elvish Shaman" msgstr "" "Başlangıçta bazı birimlere ihtiyacımız olacak:\n" "İki Elf Savaşçı\n" "İki Elf Okçu\n" "Bir Elf Şaman" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568 #, fuzzy msgid "" "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained " "$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can " "gain more experience, rather than recruiting new Fighters." msgstr "" "Eğitiminiz sırasında, $recall_name1 $recall_xp1 TP’lik deneyim kazanırken, " "$recall_name2 $recall_xp2 TP kazandı. Şimdi yeni birini askere almadan önce " "onları geri çağırmalısınız ki, daha fazla deneyim kazansınlar." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571 #, fuzzy msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, " "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so " "they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters." msgstr "" "Eğitiminiz sırasında, $recall_name1 $recall_xp1 TP’lik deneyim kazanırken, " "$recall_name2 $recall_xp2 TP kazandı. Şimdi yeni birini askere almadan önce " "onları geri çağırmalısınız ki, daha fazla deneyim kazansınlar." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577 msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. " "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper " "than recalling, anyway)." msgstr "" "Eğitiminiz sırasında, $recall_name1 $recall_xp1 TP’lik deneyim kazandı. " "Şimdi yeni birini askere almadan önce onu geri çağırmalısınız ki, daha fazla " "deneyim kazansın." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580 msgid "RECALL $recall_name1" msgstr "$recall_name1 geri çağrılacak" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581 #, fuzzy msgid "" "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1" msgstr "" "Kuzeydoğudaki burca sağ tıklayıp $recall_name1 adındaki birimi geri çağırın" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590 #, fuzzy msgid "" "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would " "recall them to the current battlefield. However, your veterans gained " "no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an " "Elvish Fighter." msgstr "" "Son savaşınızda deneyim kazanmış başka Elf savaşçılarınız da varsa onları da " "geri çağırabilirdik. Ama yeni birini askere almak daha ucuza malolacaktır. " "Bu bakımdan yeni bir Elf Savaşçısını askere alalım." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593 #, fuzzy msgid "" "If you had any experienced units alive from your last battle we would " "recall them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters." msgstr "" "Son savaşınızda deneyim kazanmış başka Elf savaşçılarınız varsa yeni bir Elf " "Savaşçısını askere almak yerine onlardan birini geri çağırabiliriz." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891 msgid "Elvish Fighter" msgstr "Elf Savaşçı" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597 msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "Kuzeydoğudaki burca sağ tıklayıp bir Elf Savaşçısını askere alın" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637 #, fuzzy msgid "No! I said recruit an Elvish Shaman! Now try again..." msgstr "Hayır! Bir Elf ŞAMAN askere alın dedim! Şimdi tekrar deneyin..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646 #, fuzzy msgid "" "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to heal " "friendly units around her. She also has a special attack which slows " "enemies, halving the damage they do." msgstr "" "Şaman oldukça zayıf bir birimdir, ancak etrafındakileri tedavi edebilme " "yeteneğine sahiptir. Ayrıca düşmanları yavaşlatabilen, daha az hasar " "vermelerine sebep olan özel bir saldırı silahına da sahiptir." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647 msgid "So, should I end my turn now?" msgstr "O halde, eli şimdi bitirmem mi gerekiyor?" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649 msgid "" "While none of your recruited units can move, you still can. Your five units " "cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more " "income." msgstr "" "Askere aldığınız birimlerin hiçbiri hareket edemez ama siz hareket " "edebilirsiniz. 5 biriminiz 5 altınlık gidere yol açacak, her el sizi 3 altın " "zayıflatacak. Gelirinizi arttırmanız gerekiyor." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651 msgid "Move Konrad to capture a village" msgstr "Konrad bir köyü ele geçirsin" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652 msgid "Move Li’sar to capture a village" msgstr "Lisar bir köyü ele geçirsin" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707 #, fuzzy msgid "No! I said recruit an Elvish Archer! Now try again..." msgstr "Hayır! Bir Elf ŞAMAN askere alın dedim! Şimdi tekrar deneyin..." #. [else] #. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686 msgid "Eowynial" msgstr "Egovinyal" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690 msgid "Shaman" msgstr "Şaman" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691 msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north" msgstr "Kuzey burcunda bir Elf Şamanı askere alın" #. [else] #. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723 msgid "Elriend" msgstr "Elriyen" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746 #, fuzzy msgid "No! I said recall $recall_name2|! Now try again..." msgstr "Hayır! $recall_name2| geri çağrılacak dedim! Şimdi tekrar deneyin..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791 msgid "Archer #1" msgstr "1. Okçu" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792 msgid "Archer #2" msgstr "2. Okçu" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794 #, fuzzy msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west" msgstr "Batıdaki burçlarda iki Elf Okçusunu askere alın" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771 #, fuzzy msgid "No! I said recruit an Elvish Fighter! Now try again..." msgstr "Hayır! Bir Elf SAVAŞÇI askere alın dedim! Şimdi tekrar deneyin..." #. [else] #. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787 msgid "Golir" msgstr "Golir" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825 msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..." msgstr "" "Hayır! $recall_name2 değil $recall_name1 geri çağrılacak dedim! Şimdi tekrar " "deneyin..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829 #, fuzzy msgid "" "No! I said recall $recall_name1 from the last battle, not recruit a " "new $recruit.language_name|! Now try again..." msgstr "" "Hayır! Son savaştan $recall_name1 askere çağrılacak dedim, yeni bir $recruit." "language_name askere alınacak demedim! Şimdi tekrar deneyin..." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845 msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2" msgstr "Doğudaki burca sağ tıklayıp $recall_name2 adındaki birimi geri çağırın" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846 msgid "RECALL $recall_name2" msgstr "$recall_name2 geri çağrılacak" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892 msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "Doğudaki burca sağ tıklayıp bir Elf Savaşçısını askere alın" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873 #, fuzzy msgid "" "$recruit.language_name|? I said recruit a new Elvish Fighter. " "Now try again..." msgstr "" "$recruit.language_name|? Yeni bir ELF SAVAŞÇISI ALIN dedim. Şimdi tekrar " "deneyin..." #. [else] #. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890 msgid "Elindel" msgstr "Brindel" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919 msgid "You’ve learned well, Konrad! " msgstr "Çabuk öğreniyorsun, Konrad!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922 msgid "" "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 " "gold per turn now." msgstr "" "Köy her el bir birimin masrafını karşılar, yani bir altın kazandırır; artık " "her el sadece 1 altın kaybedeceksin." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921 msgid "You’ve learned well, Li’sar! " msgstr "Çabuk öğreniyorsun, Lisar!" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052 msgid "End your turn" msgstr "El sonu" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930 msgid "" "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can " "recruit more units." msgstr "" "Kalenin etrafındaki köylerin hepsini eli geçirdiniz, fakat yanıma gelin, " "daha fazla birim askere alabilirsiniz." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945 #, fuzzy msgid "" "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs " "to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" "Yakındaki köyleri Konrad’ın ele geçirmesi için bırakmalısınız. Gerekirse " "daha fazla birimi askere alabilmek için kalenin yakınlarında kalması " "gerekecek." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946 #, fuzzy msgid "" "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" "Yakındaki köyleri Lisar’ın ele geçirmesi için bırakmalısınız. Gerekirse daha " "fazla birimi askere alabilmek için kalenin yakınlarında kalması gerekecek." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952 #, fuzzy msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them." msgstr "" "Orklar menzilli silahlara sahip değil, dolayısıyla onlara karşı okçuları " "kullanabilirsin." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079 msgid "Attack the orc with an Archer" msgstr "Ork’a bir Okçu ile saldırın" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955 msgid "" "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse " "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955 msgid "Unit Summaries" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963 #, fuzzy msgid "" "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance " "of hitting an Elvish Archer in that tile." msgstr "" "Mükemmel. Elfler ormanda iyi korunur; bir Elf Okçusunun ormandayken düşman " "tarafından vurulabilme şansı sadece %30’dur." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972 msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! " "Cancel!" msgstr "" "Yakında düşman varken suda kalmak çok tehlikeli! Orklar karşı saldırıya " "geçtiği zaman vurulma şansı %80 olacak! Hareketi geri alın!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978 #, fuzzy msgid "Attack the orc with the other Archer" msgstr "Ork’a diğer Okçu ile saldırın" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990 msgid "Fighter to HERE" msgstr "Savaşçı BURAYA" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991 #, fuzzy msgid "" "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the " "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it." msgstr "" "Diğer birimleriniz bu el bu Ork’a ulaşamaz. Bir savaşçınızı doğudaki " "uzakköye gönderin, oraya varması zaten iki el sürecek." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992 msgid "Long-distance Movement" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992 #, fuzzy msgid "" "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and " "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will " "take to get there." msgstr "" "Bir birimi bir kaç elde varacağı bir hedefe bir defada gönderebilirsiniz: " "Birimi seçtikten sonra hedefine tıklayın. Eğer yol iki el sürecekse hedefte " "(2) yazısını göreceksiniz." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993 msgid "Tell a Fighter to move to the far east village" msgstr "Bir savaşçıya uzak doğudaki köye gitmesini söyleyin" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011 msgid "" "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, " "then return to the keep to recruit more units!" msgstr "" "Diğer savaşçıyı ve şamanı güneye gönderin, böylece gelecek el " "saldırabilirler. Sonra kaleye dönüp daha fazla birimi askere alın!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012 #, fuzzy msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep" msgstr "" "Bir savaşçıyı ve şamanı güneye gönderdikten sonra Konrad’ı iç kaleye getirin" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013 #, fuzzy msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep" msgstr "" "Bir savaşçıyı ve şamanı güneye gönderdikten sonra Lisar’ı iç kaleye getirin" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023 msgid "Recruit another Archer and a Fighter" msgstr "Bir Okçu ve bir Savaşçı daha askere alın" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038 msgid "I have no more money to recruit!" msgstr "Yeni bir birimi askere alacak param kalmayacak!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039 #, fuzzy msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important." msgstr "" "Bu, köyleri ele geçirmenin ne kadar önemli olduğunu gösteren ve sık " "karşılaşılan bir sorundur." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040 msgid "Move Konrad to another (unowned) village" msgstr "Konrad’ı diğer (sahipsiz) köye götür" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041 msgid "Move Li’sar to another (unowned) village" msgstr "Lisar’ı diğer (sahipsiz) köye götür" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066 msgid "" "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the " "Wolf Riders reach it." msgstr "Orklar köprüyü tutmuş! Kurt biniciler ulaşmadan adayı işgal etmeliyiz." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067 msgid "Can’t our units just move around him?" msgstr "Bizim birimler etrafından dolaşamazlar mı?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075 msgid "ZoC" msgstr "EA" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077 #, fuzzy msgid "" "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of Control and cannot move further that turn.\n" "To move your troops onto that island without wading slowly through the " "water, you’ll have to kill the Grunt." msgstr "" "Hayır: Bir düşmana yaklaşınca onun ‘Etki Alanı’’na girersiniz ve o el oradan " "daha ileri gidemezsiniz.\n" "Askerlerinizi sudan geçirmeye kalkarsanız yavaşlarlar; işi çabuklaştırmak " "için onu öldürmek zorundasınız." #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133 #, fuzzy msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn" msgstr "Diğer birimleri ilerletip köyleri ele geçirdikten sonra eli bitirin." #. [then] #. The unit with unit type $unit.language_name is male. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119 #, fuzzy msgid "" "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives " "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer " "for next turn." msgstr "" "Bu Ork’a başka birim ulaşamaz. Okçum karşı saldırıya dayanır, umarım! Daha " "fazla köy ele geçirmeye çalışmak ve herkesi sonraki el hedefe yaklaştırmak " "daha iyi olacak." #. [else] #. The unit with unit type $unit.language_name is female. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123 #, fuzzy msgid "" "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name " "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone " "closer for next turn." msgstr "" "Bu Ork’a başka birim ulaşamaz. Okçum karşı saldırıya dayanır, umarım! Daha " "fazla köy ele geçirmeye çalışmak ve herkesi sonraki el hedefe yaklaştırmak " "daha iyi olacak." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126 #, fuzzy msgid "" "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will " "heal it at the beginning of the next turn." msgstr "" "Evet. Eğer Şamanınız köprüde bu birimin tam arkasında durursa sonraki elin " "başında birimi tedavi edebilir." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127 msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit" msgstr "Şamanı köprüye, birimin tam arkasına götürün" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173 msgid "" "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions!" msgstr "Dikkatli olun: Köprüde kalırsanız çok yönlü saldırıda telef olursunuz!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186 msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" "Yakında düşman varken suda kalmak çok tehlikeli! Biriminizin bir karşı " "saldırıdan %80 isabet alma şansı var. Suda değil, geride durup onların size " "saldırmasını bekleyin!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196 #, fuzzy msgid "" "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that " "last village near the channel." msgstr "" "Doğudaki savaşçınızı unutmayın: güneye hareket ettirip son köyü ele geçirtin." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201 #, fuzzy msgid "" "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move " "a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you " "choose will benefit from the village’s healing, too." msgstr "" "Adadaki köyü ele geçirmemiz lazım, yoksa gelecek el onlar ele geçirecek! " "Köyü ele geçirmek için yaralı birimlerinizi kullanın, böylece tedavi " "olduktan sonra Ork’a saldırabilir." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213 #, fuzzy msgid "" "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, which means their " "attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is " "a noticeable difference. You are lawful: stronger by day and weaker " "at night. Your elvish warriors are neutral: unaffected by the time of " "day." msgstr "" "Aman ha! Şimdi gece. Orklar kaypaktır: gece saldırıları %25 daha etkili, " "gündüz ise %25 daha zayıftır. Siz adil bir birimsiniz: gündüz güçlüsünüz. " "Elfler tarafsızdır: gece ve gündüzden etkilenmeyiz." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214 #, fuzzy msgid "" "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap " "on the right. This brings up a description of the time of day, showing who " "has the advantage." msgstr "" "Bu iletiden sonra, imleci sağ üstteki mini haritanın altındaki resmin " "üzerine götürün ve günün saatiyle ilgili açıklamayı okuyun." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214 #, fuzzy msgid "Time of Day" msgstr "*Wesnoth’a Hoşgeldiniz!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221 #, fuzzy msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 " "hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any " "unit)." msgstr "" "Yaralı birimlerinizi geri çekip köylere götürmeyi unutmayın. Şamanlar " "birimlerinizi bir elde en fazla 4 puanlık tedavi edebilirler, halbuki " "köylerde 8 puanlık tedavi olabilirler." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228 msgid "Defend here" msgstr "Burayı savun" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229 #, fuzzy msgid "" "Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll " "be hard to dislodge!" msgstr "" "Orkların nehri geçmesini engelleyin! Ormana dalarlarsa onları oradan " "çıkarmak çok zor olur!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235 msgid "Tracking Unused Units" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235 #, fuzzy msgid "" "You can ensure you use all your troops by pressing n to step from one " "unit to the next. If you press space, you can mark the currently " "selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by " "accident later on. When n no longer selects a new unit, it’s safe to " "end your turn." msgstr "" "Bir elde birimlerinizin tümünü kullandığınızdan emin olmanın bir yolu var: " "‘N’ tuşuna basarak hareketlerini tamamlamamış birimleri görebilir, eğer daha " "fazla hareket etmeyeceklerse boşluk tuşuna basarak hareketlerini tamamlamış " "duruma getirebilirsiniz.\n" "‘N’ tuşu ile yeni bir birim seçemediğiniz anda tüm birimleriniz hareket " "etmiş demektir, böylece gönül rahatlığıyla eli bitirebilirsiniz." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240 msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in the " "Main Menu)." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240 msgid "Victory Conditions" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245 msgid "Recruit the Right Unit Types" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245 #, fuzzy msgid "" "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." msgstr "" "İhtiyaç duydukça yeni birimleri askere almayı ihmal etmeyin: Özellikle " "Okçular Ork Izbandutlarına, Kurt Binicilerine ve liderlerine karşı çok " "etkilidirler." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263 #, fuzzy msgid "" "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I " "doubt the orc leader will let you use his!" msgstr "" "Kalenin yakınında kalın: Yeni birimleri askere alabilmek için kalede olmanız " "gerekir. Ork liderinin size bu imkanı sağlayacağından hiç şüphem yok." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277 msgid "" "Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. " "The village heals him each turn and provides good defense." msgstr "" "Liderleri kendini köye attı! Göründüğü kadar aptal değilmiş: her el tedavi " "olduğu gibi iyi bir savunmaya da sahip oluyor." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288 msgid "" "That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" "Bu birim bizim köyü ele geçirdi! Onu gebertmenin tam zamanı, yoksa tedavi " "olacak ve kendini daha iyi savunabilecek." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300 msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" "Beni kullanarak saldırman çok riskli! Rakibi menzilli saldırımla " "yavaşlatabilirim ama beni kaybettiğin takdirde ne yapacağını umarım " "biliyorsundur!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352 #, fuzzy msgid "" "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain " "16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit " "carefully!" msgstr "" "Liderlerini öldürmek üzeresiniz! 2. seviyeden bir birim olduğundan, onun " "işini bitirecek birim 16 tecrübe puanı kazanacak. Onun kim olacağına " "dikkatli karar ver!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401 #, fuzzy msgid "" "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience " "points. He would have advanced to second level soon." msgstr "" " $deadguy.name| $deadguy.experience puana sahip ve 2. seviyeye terfi etmeye " "çok yakın; onu kaybetmesek iyi olur." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404 #, fuzzy msgid "" "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience " "points. She would have advanced to second level soon." msgstr "" " $deadguy.name| $deadguy.experience puana sahip ve 2. seviyeye terfi etmeye " "çok yakın; onu kaybetmesek iyi olur." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421 #, fuzzy msgid "" "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "Tecrübeli askerlerimizden birinin ölmesindense $deadguy.name| ölsün daha iyi!" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424 #, fuzzy msgid "" "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "Tecrübeli askerlerimizden birinin ölmesindense $deadguy.name| ölsün daha iyi!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439 msgid "" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!" msgstr "" "Bir tedavicinin kaybı tüm askerlerin yara alması demektir! Onu düşmandan " "uzak tut!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440 msgid "Tracking Enemy Movement" msgstr "" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440 #, fuzzy msgid "" "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can " "see all possible enemy moves at once with the Show Enemy Moves " "command from the Actions menu." msgstr "" "Hangi düşman biriminin nereye ulaşabileceğini imleci üzerine götürerek " "görebilirsiniz. Olası düşman hareketlerinin hepsini bir defada görmek " "isterseniz ‘Eylemler’ menüsünden ‘Düşman Hareketlerini Göster’ şıkkını " "seçiniz." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444 #, fuzzy msgid "" "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy." "name|." msgstr "" "2. seviyeden birimler daha güçlüdür, fakat yenilmez değildirler! Elveda " "$deadguy.name|." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459 #, fuzzy msgid "" "Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack " "with many units at once during the day." msgstr "" "Lidere dikkat edin: Geceleyin 36 YP’ye denk hasar verebilir! Gündüz vakti " "bir defada çok sayıda birimle saldırıp sağ bırakmamayı deneyin." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479 #, fuzzy msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I " "deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "Terfi edince tamamen tedavi oldum!\n" "Okumla daima %60 isabet kaydedebilirim ve 9 puanlık 4 saldırı yapabilirim. " "Beni vurulması zor birimleri söküp atmak için kullanın." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488 #, fuzzy msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me!\n" "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I " "deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "Terfi edince tamamen tedavi oldum!\n" "Okumla daima %60 isabet kaydedebilirim ve 9 puanlık 4 saldırı yapabilirim. " "Beni vurulması zor birimleri söküp atmak için kullanın." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504 #, fuzzy msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right " "next to me." msgstr "" "Terfi edince tamamen tedavi oldum!\n" "Yayda da kılıçta da iyiyim ve özel bir yeteneğe sahibim: pusu kurabilirim. " "Ormanda gizlendiğim takdirde düşman ancak burnumun dibine gelince beni " "görebilir." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518 #, fuzzy msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " "Leadership. First level units around me do 25% more damage, so " "position me carefully." msgstr "" "Terfi edince tamamen tedavi oldum!\n" "Yayda da kılıçta da iyiyim ve özel bir yeteneğe sahibim: liderlik. " "Çevremdeki 1. seviyeden birimlerimiz %25 daha az hasar alırlar. Bu bakımdan " "benim yerimi iyi seçmelisin." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgstr "" "Terfi edince tamamen tedavi oldum!\n" "Kılıçla fena sayılmam: her biri 8 puanlık hasar verebilen 4 saldırı " "yapabilirim." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702 #, fuzzy msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!" msgstr "Çok uzun sürdü, bu Orkları asla yenemeyeceğiz!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725 #, fuzzy msgid "" "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns " "next, such as: The South Guard, An Orcish Incursion, A Tale " "of Two Brothers, or Heir to the Throne. The South Guard " "was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and " "Delfador are characters from Heir to the Throne." msgstr "" "Orklara karşı zafer kazandınız. Bundan sonra başlangıç seviyesine uygun " "seferberliklerden birini deneyebilirsiniz: Güney Karakolu, Bir Ork " "Saldırısı, İki Kardeşin Hikayesi ve Tahtın Varisi. Güney Karakolu özellikle " "başlangıç seviyesindikiler için tasarlanmıştır. Konrad, Lisar ve Delfador " "karakterlerini Tahtın Varisi seferberliğinde bulacaksınız." #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "Savaşçı" #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20 msgid "" "Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to " "attack from enemies. However, they have the potential to become great " "warriors one day." msgstr "" "Genç ve aceleci olan savaşçılar kılıçla savaşırlar ve düşman saldırılarına " "karşı savunmasızdırlar. Bununla beraber bir gün büyük bir cengaver olma " "ihtimalleri hep vardır." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23 msgid "sword" msgstr "kılıç" #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 msgid "female^Fighter" msgstr "Savaşçı" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24 msgid "saber" msgstr "eskrim kılıcı" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16 msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" "Korkuluklar kılıç oyunlarında ve aklı mızrak döğüşlerinde eğitim amacıyla " "kullanılırlar. Onlardan birinin saldırısına uğramak oldukça olağandışı " "sayılır." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24 msgid "flail" msgstr "harman döven" #~ msgid "Do you want to keep practicing?" #~ msgstr "Eğitime devam etmek istiyor musunuz?" #~ msgid "Wesnoth Tutorial" #~ msgstr "Wesnoth Öğretici" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For this tutorial, you are playing Konrad. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Öğreticinin amacı doğrultusunda Konrad’ı oynuyorsunuz." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Öğreticinin amacı doğrultusunda Lisar’ı oynuyorsunuz." #~ msgid "HERE" #~ msgstr "BURAYA" #~ msgid "Click on the End Turn button" #~ msgstr "‘Eli Bitir’ düğmesine tıklayınız" #~ msgid "" #~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After " #~ "that, we have real work to do..." #~ msgstr "" #~ " Konrad, şimdi seni deneyim kazanman için daha fazla kukla ile başbaşa " #~ "bırakacağım! Asıl işimiz ondan sonra..." #~ msgid "" #~ " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After " #~ "that, we have real work to do..." #~ msgstr "" #~ " Lisar, şimdi seni deneyim kazanman için daha fazla kukla ile başbaşa " #~ "bırakacağım! Asıl işimize ondan sonra..." #~ msgid "SHALLOW" #~ msgstr "SIĞ" #~ msgid "DEEP" #~ msgstr "DERİN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Attack the orc with an Archer\n" #~ "(move mouse over units to see description on right)" #~ msgstr "" #~ "Ork’a bir Okçu ile saldırın (imleci birimlerin üzerine götürerek sağdaki " #~ "açıklamalarına bakabilirsiniz)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu-" #~ ">Objectives)." #~ msgstr "" #~ "Kazanmak için tek ihtiyacınız lideri yenmektir; bkz, Menü -> Senaryo " #~ "Amaçları." #~ msgid "" #~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " #~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged " #~ "attack was safer.\n" #~ "End your turn, then attack again." #~ msgstr "" #~ "Elf Savaşçınız bir yakın döğüş saldırısı yaptı ve kılıç kullandı " #~ "(5-4’lük, yani 5 hasarlı 4 saldırı). Korkuluk da kendini (3-5’lik) yakın " #~ "döğüş silahıyla savundu. Uzaktan (Menzilli silahla) saldırsa daha güvenli " #~ "olurdu.\n" #~ "Şimdi eli bitirin." #~ msgid "" #~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " #~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n" #~ "You should tell the other Elf to use the bow." #~ msgstr "" #~ "Elf Savaşçınız bir yakın döğüş saldırısı yaptı ve kılıç kullandı " #~ "(5-4’lük, yani 5 hasarlı 4 saldırı). Korkuluk da kendini (3-5’lik) " #~ "yakındöğüş silahıyla savundu. Diğer Elf’e yayını kullanmasını " #~ "söylemelisiniz." #~ msgid "" #~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " #~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " #~ "could not defend itself.\n" #~ "End your turn, then attack again." #~ msgstr "" #~ "Elf Savaşçınız bir menzilli saldırı silahı olan yayını kullandı (3-3’lük, " #~ "yani 3 hasarlı 3 saldırı). Korkuluğun menzilli saldırı silahı olmadığı " #~ "için bu saldırıya karşı kendini savunamadı.\n" #~ "Şimdi eli bitirip tekrar saldırın." #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Ellerin bitmesi" #~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..." #~ msgstr "Hayır! Bir Elf OKÇU askere alın dedim! Şimdi tekrar deneyin..." #, fuzzy #~ msgid "Galdrad" #~ msgstr "Galdrad" #~ msgid "" #~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, " #~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions " #~ "email rusty@rustcorp.com.au!" #~ msgstr "Hi, Rusty!" #~ msgid "*Galdrad" #~ msgstr "*Galdrad"