# Swedish translations for Battle for Wesnoth # translation of sv.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 21:31-0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-09 19:22+0100\n" "Last-Translator: Gustav Tiger \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39 msgid "" "\n" "Click a mouse button or press the spacebar to continue..." msgstr "" "\n" "Klicka eller tryck på en tangent för att fortsätta…" #. [tutorial]: id=tutorial #. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start, #. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling! #. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49 msgid "Wesnoth Tutorial Part I" msgstr "Wesnoths Träningsspel, del I" #. [command] #. [option]: speaker=narrator #. [side]: type=Fighter, id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356 msgid "Konrad" msgstr "Konrad" #. [event] #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181 msgid "" "You will learn the basics of:\n" "Movement\n" "Attacking\n" "Healing\n" "Recruiting" msgstr "" "Du kommer att få lära dig grunderna om:\n" "Förflyttning\n" "Anfall\n" "Helande\n" "Rekrytering" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187 msgid "Destroy a fierce enemy" msgstr "Förgör en vildsint fiende" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191 msgid "Get yourself killed" msgstr "Bli dödad själv" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203 msgid "Who would you like to play?" msgstr "Vem vill du spela som?" #. [command] #. [option]: speaker=narrator #. [unit]: type=Fighteress, id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227 msgid "Li’sar" msgstr "Li’sar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249 msgid "Welcome to Wesnoth!" msgstr "Välkommen till Wesnoth!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244 msgid "" "For this tutorial, you are playing Konrad.\n" "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side " "of the river." msgstr "" "I detta träningsspel så spelar du som Konrad.\n" "Du står i kärntornet, och din mentor Delfador är på östra sidan av floden. " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250 msgid "" "For this tutorial, you are playing Li’sar.\n" "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side " "of the river." msgstr "" "I detta träningsspel så spelar du som Li’sar.\n" "Du står i kärntornet, och din mentor Delfador är på östra sidan av floden." #. [event] #. [event]: id=student moves 0} #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572 msgid "Left click on Konrad" msgstr "Vänsterklicka på Konrad" #. [event] #. [event]: id=student moves 0} #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573 msgid "Left click on Li’sar" msgstr "Vänsterklicka på Li'sar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274 msgid "" "You have selected Konrad.\n" "The places he can move to are highlighted." msgstr "" "Du har valt Konrad.\n" "De platser som han kan gå till är upplysta." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281 msgid "" "You have selected Li’sar.\n" "The places she can move to are highlighted." msgstr "" "Du har valt Li’sar.\n" "De platser som hon kan gå till är upplysta." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287 msgid "Here" msgstr "Här" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293 msgid "" "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked Here." msgstr "" "Ställ Konrad bredvid Delfador genom att klicka på rutan markerad Här." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297 msgid "" "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked Here." msgstr "" "Ställ Li’sar bredvid Delfador genom att klicka på rutan markerad Här." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302 msgid "Left click on tile labeled Here" msgstr "Vänsterklicka på rutan markerad Här" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327 msgid "Oops!" msgstr "Hoppsan!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329 msgid "" "You moved to the wrong place! After this message, you can press u to " "undo, then try again." msgstr "" "Du flyttade till fel ställe! Efter det här meddelandet kan du trycka på " "u för att ångra och sen försöka igen." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351 msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "God morgon, Delfador! Är det dags att anfalla saker?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355 msgid "Um, well..." msgstr "Hm, tja..." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359 msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Har du hittat någon orch som jag kan ge mig på? Ett troll, kanske?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." msgstr "Tyst! Jag skall kalla hit en fiende för dig..." #. [event]: id=student moves 0} #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400 #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" msgstr "Kvintan" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404 msgid "... this quintain!" msgstr "...den här!" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408 msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "En kvintan? Ska jag slåss mot en docka?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415 msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win." msgstr "" "Du har 32 hälsopoäng och ett svärd, pojk. Jag är ganska säker på att du " "klarar dig." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420 msgid "" "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll " "win." msgstr "" "Unga dam, du har 32 hälsopoäng och ett svärd. Jag är ganska säker på att du " "klarar dig." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434 msgid "Attacking" msgstr "Anfall" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430 msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Konrad will attack." msgstr "" "För att anfalla kvintanen väljer du först anfallaren (Konrad) och sedan " "målet (kvintanen). Du får då se en anfallsbeskrivning. När du trycker OK så anfaller Konrad." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435 msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Li’sar will attack." msgstr "" "För att anfalla kvintanen väljer du först anfallaren (Li’sar) och sedan " "målet (kvintanen). Du får då se en anfallsbeskrivning. När du trycker OK så anfaller Li’sar." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446 msgid "Click on the quintain to attack it" msgstr "Klicka på kvintanen för att anfalla den" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482 msgid "Hey! This quintain fights back!" msgstr "Hallå där! Den där kvintanen slår tillbaka!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486 msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll." msgstr "Hm, det hade kanske varit bättre att börja med en docka." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490 msgid "Should I retreat?" msgstr "Ska jag retirera?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494 msgid "Good idea!" msgstr "Bra idé!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503 msgid "Crowns" msgstr "Kronor" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500 msgid "" "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed." msgstr "" "Den lilla metallkronan ovanför Delfador betyder att du förlorar spelet om " "han dödas. Du förlorar också spelet om din ledare (Konrad) dödas." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504 msgid "" "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed." msgstr "" "Den lilla metallkronan ovanför Delfador betyder att du förlorar spelet om " "han dödas. Du förlorar också spelet om din ledare (Li’sar) dödas." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516 msgid "" "Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain " "now gets to attack." msgstr "" "Tyvärr tog ditt drag slut när du anföll kvintanen. Nu är det kvintanens tur." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521 msgid "" "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The " "quintain now gets to attack." msgstr "" "Tyvärr tog ditt drag slut när du anföll kvintanen. Nu är det kvintanens tur." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527 msgid "The dummy gets a turn?" msgstr "Får dockan slå tillbaka?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532 msgid "" "Yes. It’s a magical quintain.\n" "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits " "every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace " "yourself!" msgstr "" "Japp. Den är en magisk kvintan! Den får fem chanser att träffa dig för tre " "poäng i skada. Om den träffar varje gång, så minskar dina hälsopoäng från " "$student_hp till $future_hp hälsopoäng. Håll i hatten!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536 msgid "Click on the End Turn button in the bottom right of the screen" msgstr "Klicka på knappen Avsluta draget nere till höger" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "Aj! Jag behöver helas! Bara $student_hp hälsopoäng kvar!" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486 msgid "Village" msgstr "By" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564 msgid "" "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgstr "" "Det ligger en by på andra sidan floden. Det är bra att besöka byar, och " "genom att avsluta ditt drag i en så blir du helad. Till byn!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569 msgid "" "female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages " "is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgstr "" "Det ligger en by på andra sidan floden. Det är bra att besöka byar, och " "genom att avsluta ditt drag i en så blir du helad. Till byn!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582 msgid "Click on the village to move Konrad" msgstr "Klicka på byn för att föra Konrad dit" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583 msgid "Click on the village to move Li’sar" msgstr "Klicka på byn för att föra Li'sar dit" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601 msgid "Villages" msgstr "Byar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603 msgid "" "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to " "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how " "many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to " "recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you " "own." msgstr "" "Du har erövrat en by! Den har nu hissat din flagga och den har lagts till " "räknaren för ditt totala byantal (husikonen överst på skärmen visar hur " "många byar du kontrollerar just nu). Byar ger guld som du behöver för att " "rekrytera trupper. Varje drag får du två guldstycken plus ett guldstycke för " "varje by du kontrollerar." #. [else] #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964 msgid "Click on the End Turn button" msgstr "Klicka på knappen Avsluta draget" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643 msgid "" "You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to " "summon some help against that quintain." msgstr "" "Du håller på att bli helad med $hp_difference hälsopoäng - men jag tror att " "du behöver lite hjälp med den där kvintanen." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648 msgid "" "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time " "to summon some help against that quintain." msgstr "" "Du håller på att bli helad med $hp_difference hälsopoäng - men jag tror att " "du behöver lite hjälp med den där kvintanen." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654 msgid "I’ll recruit some elves!" msgstr "Jag rekryterar några alver!" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010 msgid "Keep" msgstr "Kärntorn" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661 msgid "" "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You " "have plenty of gold for that." msgstr "" "En utmärkt idé. Du kan rekrytera två trupper om du går tillbaka till ditt " "kärntorn. Du har mer än tillräckligt med guld för det." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666 msgid "" "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. " "You have plenty of gold for that." msgstr "" "En utmärkt idé. Du kan rekrytera två trupper om du går tillbaka till ditt " "kärntorn. Du har mer än tillräckligt med guld för det." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672 msgid "Move Konrad to the keep" msgstr "För Konrad till kärntornet" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673 msgid "Move Li’sar to the keep" msgstr "För Li'sar till kärntornet" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690 msgid "Recruiting" msgstr "Rekrytera" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692 msgid "" "Whenever you’re on a keep, you can recruit into the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. This time " "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter." msgstr "" "När du befinner dig i ett kärntorn så kan du rekrytera trupper " "till rutorna i borgen du står i genom att högerklicka och välja " "Rekrytera. Den här gången har du bara ett truppslag att välja på: " "Alvkrigaren." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696 msgid "Right click on a castle tile and select Recruit" msgstr "Högerklicka på en borgruta och välj Rekrytera" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763 msgid "New Recruits" msgstr "Nya rekryter" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765 msgid "" "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them " "next turn.\n" "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of " "its abilities on the right of the screen." msgstr "" "Nya trupper kan inte flytta det drag de rekryteras; först nästa runda får du " "kontroll över dem\n" "Efter den här dialogrutan, så kan du flytta muspekaren till en trupp för att " "få en beskrivning av den till höger på skärmen." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777 msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit" msgstr "Högerklicka på den andra borgrutan och rekrytera ännu en trupp" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799 msgid "" "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgstr "" "Hallå där, kvintanen fick just tillbaka två hälsopoäng! Det är bäst att jag " "anfaller den igen med detsamma!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803 msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "" "Ja, om en trupp inte gör något under ett drag så helar den sig långsamt." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809 msgid "" "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two " "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "" "Om kvintanen hade överlevt ditt anfall så skulle den ha återfått två " "hälsopoäng. Om en trupp inte gör något under ett drag så helar den sig " "långsamt." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823 msgid "" "But before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" "Men innan du skickar dina trupper mot kvintanen så bör du veta att de har " "två sorters attacker…" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827 msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgstr "Jag säger till dem att använda den som gör mest skada!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831 msgid "" "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll " "find out..." msgstr "" "Och vilken är det? Svärdet (5-4) eller bågen (3-3)? Jag antar att du kommer " "att få reda på det..." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833 msgid "Left click on an Elvish Fighter" msgstr "Vänsterklicka på en alvkrigare" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834 msgid "End your turn and attack again." msgstr "Avsluta draget och anfall igen." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852 msgid "" "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, " "now would you?\n" "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help." msgstr "" "Du skulle inte göra något dumt som att anfalla den där kvintanen själv igen, " "eller hur?\n" "Använd de soldater du rekryterat först; de kommer vara till stor hjälp." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864 msgid "Left click on the quintain to attack it." msgstr "Vänsterklicka på kvintanen för att anfalla den." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 msgid " The ranged attack would have been safer." msgstr "Distansattacken skulle ha varit säkrare." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920 msgid "" "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)." msgstr "" "Din alv använde ett svärd (5-4, eller 5 i skada, 4 attacker), vilket är ett " "närstridsvapen. Kvintanen försvarade sig med sitt närstridsvapen " "(3-5)." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960 msgid "" "\n" "End your turn, then attack again." msgstr "" "\n" "Avsluta draget och anfall igen." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920 msgid "" "\n" "You should tell the other elf to use the bow." msgstr "" "\n" "Du bör säga till den andra alven att använda sin båge." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973 msgid "Attack with the other elf" msgstr "Anfall med den andra alven" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971 msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " "could not defend itself." msgstr "" "Din alv använde en pilbåge, vilket är ett distansvapen (3-3, eller 3 " "i skada, 3 attacker). Kvintanen har inget distansvapen, bara ett " "närstridsvapen, så den kunde inte försvara sig." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992 msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!" msgstr "Fortsätt anfalla med båda alverna tills ni gjort slut på kvintanen!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006 msgid "Maybe you should recruit another elf?" msgstr "Du skall kanske rekrytera en alv till?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010 msgid "Unit Descriptions" msgstr "Truppbeskrivningar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012 msgid "" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" "Du kan högerklicka på en trupp för att se en detaljerad truppbeskrivning." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033 msgid "Protect Your Troops" msgstr "Skydda dina trupper" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035 msgid "" "Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if " "needed. Take special care of units with the highest experience points " "(XP) so they can gain levels and become more powerful." msgstr "" "Kom ihåg att dra tillbaka sårade trupper till byar och, om du behöver, " "rekrytera fler trupper. Var särskilt rädd om trupper med mycket " "erfarenhetspoäng (EP) så att de kan befordras och bli starkare!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052 msgid "Support" msgstr "Underhåll" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054 msgid "" "Each village you control will support one unit for free. After that, " "each unit costs you one gold per turn." msgstr "" "Varje by du kontrollerar underhåller en trupp utan kostnad. Utöver " "detta kostar varje trupp ett guld per drag." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069 msgid "Advancement" msgstr "Befordran" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071 msgid "" "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " "present, is on the right of the hitpoints bar), it will go up " "a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able " "to choose which one you want. However, second level units cost twice as much " "to support as first level units." msgstr "" "När en trupp får tillräckligt med erfarenhetspoäng (erfarenhetsmätaren, om den finns, är till höger om hälsopoängsmätaren), så " "befordras den en nivå. Alvkrigare har två valmöjligheter vid befordran, och " "du får välja vilken du vill. Observera att nivå 2-trupper kostar dubbelt så " "mycket i underhåll som nivå 1-trupper." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086 msgid "Defenses" msgstr "Försvar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089 msgid "" "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " "defense that unit has in that kind of terrain. For example, most " "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " "rivers. However, these quintains use a magical attack, which always " "has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies." msgstr "" "När du valt en trupp så ser du olika procentvärden när du flyttar musen över " "kartan. Ju högre värde desto bättre försvar har truppen i den sortens " "terräng. Till exempel har de flesta trupper bra försvar i borgar och byar, " "men dåligt försvar i floder. Kvintanernas attack är dock magisk, så " "de har alltid 70% chans att träffa var den trupp de anfaller än står." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114 msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!" msgstr "Kvintanen är död, och jag har fått mer erfarenhet!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120 msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Ja, du får erfarenhet genom att strida, speciellt genom att döda en " "motståndare. Får du tillräckligt med erfarenhet så blir du mäktigare.\n" "Nu Konrad, lämnar jag kvar fler dockor för dig att öva på! Sedan har vi " "riktigt arbete att ta itu med.." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124 msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Ja, du får erfarenhet genom att strida, speciellt genom att döda en " "motståndare. Får tillräckligt mycket erfarenhet så blir du mäktigare.\n" "Nu Li’sar, lämnar jag kvar fler dockor för dig att öva på! Sedan har vi " "riktigt arbete att ta itu med.." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192 msgid "Note" msgstr "Observera" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194 msgid "" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" "Kvintanerna anfaller bara om du är en enda ruta ifrån dem. Om du tar det " "försiktigt, så bör du kunna döda dem en i taget." #. [set_menu_item]: id=skip_item #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202 msgid "End Scenario" msgstr "Avsluta scenariot" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215 msgid "" "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by " "using the End Scenario item in the context menu." msgstr "" "Vill du fortsätta öva? Du kan avsluta detta scenario när du vill genom att " "använda Avsluta scenario i kontextmenyn så att du kan gå vidare till " "nästa steg av din träning." #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217 msgid "Yes, I’m still figuring it out." msgstr "" "Ja, jag håller på att komma underfund med hur man gör. Lite till, bara." #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220 msgid "No, I think I’ve got it." msgstr "Nej, jag tror jag vet hur det fungerar." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261 msgid "Victory" msgstr "Seger" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262 msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over, but you will still be able to examine the final positions " "and state of your troops and any surviving enemies. This is called linger " "mode. When you’re finished, click the End Scenario button to go " "on the next scenario in the campaign." msgstr "" "Efter beskedet om din vinst kommer kartan att blir grå för att indikera att " "scenariot är slut; men du kan fortfarande granska slutpositioner och dina " "truppers eller överlevande fiendetruppers tillstånd. Detta kallas för " "kvardröjningsläge. När du är nöjd så klicka på Avsluta scenariot för att fortsätta till nästa scenario i kampanjen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32 msgid "" "Don’t forget, you can press u to undo most things; useful for " "correcting mistakes." msgstr "" "Kom ihåg att du genom att trycka på u kan ångra det mesta. Bra för " "att rätta till misstag." #. [then] #. This string used as follows: "', your new recruit, has two traits...'" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79 msgid "" ", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. " "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs " "less experience to advance a level." msgstr "" ", din nya rekryt, har två karaktärsdrag: stark och intelligent. Om en trupp är ’stark’ vållar den mer skada, och om en trupp är " "’intelligent’ så behöver den mindre erfarenhet för att befordras." #. [then] #. This string used as follows: "' has two traits: quick and ...'" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94 msgid "" " has two traits: quick and resilient. ‘Quick’ means a unit can " "move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints." msgstr "" " har två karaktärsdrag: snabb och tålig. En ’snabb’ trupp kan " "förflytta sig en extra ruta per drag, och en ’tålig’ trupp har fler " "hälsopoäng." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25 msgid "Patch of forest" msgstr "Skogsdunge" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26 msgid "" "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on " "the south-east of the island; a nice, defensible spot." msgstr "" "För nu en oskadd trupp, helst en krigare, till skogsdungen på sydöstra delen " "av ön. Detta är ett trevligt ställe som är lätt att försvara." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27 msgid "Can one unit survive against all those enemies?" msgstr "Kan en trupp överleva mot alla dessa fiender?" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28 msgid "" "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, " "she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the " "Shaman to attack since she is fairly weak herself." msgstr "" "Ja, med lite hjälp. Om du ställer din schaman bredvid den försvarande " "truppen så helas den 4 hälsopoäng per drag. Se bara till att inte utsätta " "schamanen för fara; hon tål inte så mycket." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29 msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest" msgstr "För en trupp (helst en krigare) till skogsdungen" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36 msgid "" "Advance other units onto the island or to capture villages, then End " "Turn" msgstr "" "För andra trupper till ön eller till andra byar. Tryck sedan på knappen " "Avsluta draget." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234 msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" "Den där truppen är en dödsstöt (8 erfarenhetspoäng) från att befordras! Låt " "den inte dö!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287 msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Jag hoppas att jag får slå till reträtt efter det här!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "Ett tursamt utfall av en orchsoldat och det är slut med mig!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309 msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgstr "Aj! Jag skulle behöva lite helning i en by nu." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336 msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!" msgstr "Jag har $side.gold guldstycken - tillräckligt för att rekrytera!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337 msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!" msgstr "Ja, fortsätt rekrytera. Jag tror du kommer att behöva dem!" #. [tutorial]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347 msgid "Wesnoth Tutorial Part II" msgstr "Wesnoths Träningsspel, del II" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369 msgid "Thrag" msgstr "Thrag" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399 msgid "Defeat the Orc Leader" msgstr "Besegra orchledaren" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409 msgid "Death of Konrad" msgstr "Konrad dör" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419 msgid "Death of Li’sar" msgstr "Li'sar dör" #. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428 msgid "Galdrad" msgstr "Galdrad" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455 msgid "" "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock " "of scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Hallå Galdrad! Har Delfador lyckats få fram nåt annat att slå mig med? En " "skock fågelskrämmor, kanske?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457 msgid "This is no game, Konrad! " msgstr "Det här är ingen lek, Konrad! " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459 msgid "" "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools " "to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat " "their leader so they never threaten us again. I will advise you." msgstr "" "Orcher har slagit läger på andra sidan floden. Detta är alvland; de är dårar " "som ger sig in på våra marker. Vi alver är snabba och svåra att träffa i " "skogar. Du måste besegra deras ledare så att de aldrig hotar oss igen. Jag " "kommer att ge dig råd." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458 msgid "This is no game, Li’sar! " msgstr "Det är är ingen lek, Li'sar! " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461 msgid "What should I do?" msgstr "Vad skall jag göra?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466 msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" "Först måste vi ta hand om orchsoldaten som står mitt i floden. Han borde " "inte innebära några problem." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467 msgid "" "By then, their leader will have recruited more units to send against us and " "the real fight will begin." msgstr "" "Vid det laget kommer deras ledare att ha rekryterat några trupper han kan " "skicka mot oss, och den riktiga striden kan börja." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472 msgid "Shallow" msgstr "Grunt" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475 msgid "Deep water" msgstr "Djupt vatten" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477 msgid "" "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" "Ser du det här mörkblå vattnet? Det är för djupt för någon av oss att korsa. " "Orcherna skulle kunna sakta vada över i det smala bandet av grundare " "ljusblått vatten i öst - men vi skulle kunna stå på stranden och tvinga dem " "att slåss mot oss i vattnet, där de är öppna för attack och vi står skyddade " "i skogen." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487 msgid "" "The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is " "the key: it has a village for healing injured units and forests in which we " "fight so well." msgstr "" "Det mest sannolika är då över bron. Ön i mitten är nyckeln: den har en by " "där skadade trupper kan helas, och skog, som vi slåss väl i." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490 msgid "" "To start, we will need some units:\n" "two Elvish Fighters\n" "two Elvish Archers\n" "one Elvish Shaman" msgstr "" "Till att börja med behöver vi några trupper:\n" "två alvkrigare\n" "två alvbågskyttar\n" "en alvschaman" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568 msgid "" "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained " "$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can " "gain more experience, rather than recruiting new Fighters." msgstr "" "Under din träning fick $recall_name1 och $recall_name2 $recall_xp1 " "erfarenhetspoäng var. Du bör återkalla dem så att de kan få mer " "erfarenhet, hellre än att rekrytera nya krigare." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571 msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, " "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so " "they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters." msgstr "" "Under din träning fick $recall_name1 $recall_xp1 och $recall_name2 " "$recall_xp2 erfarenhetspoäng. Du bör återkalla dem så att de kan få mer " "erfarenhet, hellre än att rekrytera nya krigare." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577 msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. " "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper " "than recalling, anyway)." msgstr "" "Under din träning fick $recall_name1 $recall_xp1 erfarenhetspoäng. Du bör " "återkalla den truppen och dessutom rekrytera en annan (vilket i vilket fall " "som är billigare än att återkalla)." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580 msgid "RECALL $recall_name1" msgstr "ÅTERKALLA $recall_name1" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581 msgid "" "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1" msgstr "Högerklicka på rutan nordöst om dig och återkalla $recall_name1" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590 msgid "" "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would " "recall them to the current battlefield. However, your veterans gained " "no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an " "Elvish Fighter." msgstr "" "Om några alvkrigare från din tidigare strid hade några erfarenhetspoäng " "borde vi rekrytera dem till det detta slagfält. Men då inte några av " "dina veteraner hade någon erfarenhet är det billigare att rekrytera nya " "trupper. Rekrytera en alvkrigare." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593 msgid "" "If you had any experienced units alive from your last battle we would " "recall them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters." msgstr "" "Om du hade några erfarna trupper kvar från din tidigare strid, skulle vi " "rekrytera dem. Nu måste vi istället rekrytera några nya alvkrigare." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891 msgid "Elvish Fighter" msgstr "Alvkrigare" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597 msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "Högerklicka på rutan nordöst om dig och rekrytera en alvkrigare" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637 msgid "No! I said recruit an Elvish Shaman! Now try again..." msgstr "" "Nej! Jag sade att du skulle rekrytera en schaman! Försök igen..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646 msgid "" "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to heal " "friendly units around her. She also has a special attack which slows " "enemies, halving the damage they do." msgstr "" "Schamanen är en ganska svag trupp, men har förmågan att hela vänliga " "trupper i sin närhet. Hon har även en speciell attack som saktar ner " "fienden, vilket halverar skadan de vållar under ett drag." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647 msgid "So, should I end my turn now?" msgstr "Så, skall jag avsluta mitt drag nu?" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649 msgid "" "While none of your recruited units can move, you still can. Your five units " "cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more " "income." msgstr "" "Även om ingen av dina trupper kan förflytta sig ännu, så kan du det. Dina " "fem trupper kostar dig 5 guld i underhåll, så du blir 3 guld fattigare per " "drag. Du behöver större inkomst." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651 msgid "Move Konrad to capture a village" msgstr "Flytta Konrad så han erövrar en by" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652 msgid "Move Li’sar to capture a village" msgstr "Flytta Li’sar så hon erövrar en by" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707 msgid "No! I said recruit an Elvish Archer! Now try again..." msgstr "" "Nej! Jag sade att du skulle rekrytera en alvbågskytt! Försök igen..." #. [else] #. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686 msgid "Eowynial" msgstr "Eowynial" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690 msgid "Shaman" msgstr "Schaman" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691 msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north" msgstr "Rekrytera en alvschaman till rutan norr om dig" #. [else] #. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723 msgid "Elriend" msgstr "Elriend" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746 msgid "No! I said recall $recall_name2|! Now try again..." msgstr "" "Nej! Jag sade att du skulle återkalla $recall_name2|! Försök igen..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791 msgid "Archer #1" msgstr "Bågskytt #1" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792 msgid "Archer #2" msgstr "Bågskytt #2" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794 msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west" msgstr "Rekrytera två alvbågskyttar till rutorna väster om dig" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771 msgid "No! I said recruit an Elvish Fighter! Now try again..." msgstr "" "Nej! Jag sade att du skulle rekrytera en alvkrigare! Försök igen..." #. [else] #. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787 msgid "Golir" msgstr "Golir" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825 msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..." msgstr "" "Nej! Jag sade att du skulle rekrytera $recall_name1, inte $recall_name2|! " "Försök igen..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829 msgid "" "No! I said recall $recall_name1 from the last battle, not recruit a " "new $recruit.language_name|! Now try again..." msgstr "" "Nej! Jag sade att du skulle återkalla $recall_name1 från förra " "striden, inte rekrytera en ny $recruit.language_name|! Försök igen..." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845 msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2" msgstr "Högerklicka på rutan öster om dig och återkalla $recall_name2" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846 msgid "RECALL $recall_name2" msgstr "ÅTERKALLA $recall_name2" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892 msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "Högerklicka på rutan öster om dig och rekrytera en alvkrigare" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873 msgid "" "$recruit.language_name|? I said recruit a new Elvish Fighter. " "Now try again..." msgstr "" "$recruit.language_name|? Nej! Jag sade att du skulle rekrytera en " "alvkrigare! Försök igen..." #. [else] #. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890 msgid "Elindel" msgstr "Elindel" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919 msgid "You’ve learned well, Konrad! " msgstr "Du lär dig snabbt, Konrad! " #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922 msgid "" "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 " "gold per turn now." msgstr "" "Byn underhåller en trupp och ger dig ett guld per drag. Du förlorar bara ett " "guldstycke per drag nu." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921 msgid "You’ve learned well, Li’sar! " msgstr "Du lär dig snabbt, Li'sar! " #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052 msgid "End your turn" msgstr "Avsluta ditt drag" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930 msgid "" "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can " "recruit more units." msgstr "" "Du har erövrat alla byarna runt kärntornet, men håll dig i närheten så att " "du kan rekrytera fler trupper." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945 msgid "" "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs " "to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" "Du bör låta Konrad ta kontrollen över byarna nära kärntornet. Han måste ändå " "stanna i närheten för att rekrytera fler trupper." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946 msgid "" "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" "Du bör låta Li'sar ta kontrollen över byarna nära kärntornet. Hon måste ändå " "stanna i närheten för att rekrytera fler trupper." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952 msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them." msgstr "" "Orchsoldater har ingen distansattack, så använd dina bågskyttar mot dem." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079 msgid "Attack the orc with an Archer" msgstr "Anfall orchen med en bågskytt" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955 msgid "" "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse " "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen" msgstr "" "För att få en sammanställning av en trupp - även fiendetrupper - låt musen " "vila över den så visas en truppsammanfattning till höger på skärmen" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955 msgid "Unit Summaries" msgstr "Truppsammanfattningar" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963 msgid "" "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance " "of hitting an Elvish Archer in that tile." msgstr "" "Utmärkt. Alver är väl skyddade i skogen. Det är bara 30% chans att träffa en " "alvbågskytt i skogen." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972 msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! " "Cancel!" msgstr "" "Det är väldigt farligt att stå i vatten när det är fiender i faggorna! Din " "trupp har 80% chans att träffas orchen slår tillbaka! Avbryt!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978 msgid "Attack the orc with the other Archer" msgstr "Anfall orchen med den andra bågskytten" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990 msgid "Fighter to HERE" msgstr "Flytta krigaren HIT" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991 msgid "" "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the " "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it." msgstr "" "Dina andra trupper kan inte nå fram till orchen detta drag. Skicka en " "krigare till byn där borta i öst. Det kommer ta två drag att nå den." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992 msgid "Long-distance Movement" msgstr "Förflyttning över långa avstånd" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992 msgid "" "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and " "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will " "take to get there." msgstr "" "Du kan få en trupp att förflytta sig över flera drag genom att välja truppen " "och klicka på målet. Ett nummer kommer visa hur många drag det tar innan " "truppen når den rutan." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993 msgid "Tell a Fighter to move to the far east village" msgstr "Beordra en krigare att förflytta sig till byn längst bort i öster." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011 msgid "" "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, " "then return to the keep to recruit more units!" msgstr "" "Skicka den andra krigaren och schamanen söderut så att de kan anfalla nästa " "drag, och återvänd sedan till kärntornet för att rekrytera fler trupper!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012 msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep" msgstr "" "För din krigare och schaman söderut. För sedan Konrad tillbaka till " "kärntornet" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013 msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep" msgstr "" "För din krigare och schaman söderut. För sedan Li’sar tillbaka till " "kärntornet" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023 msgid "Recruit another Archer and a Fighter" msgstr "Rekrytera en bågskytt och en krigare till" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038 msgid "I have no more money to recruit!" msgstr "Jag har inte mer pengar att rekrytera för!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039 msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important." msgstr "" "Det är ett vanligt problem, och det är därför det är så viktigt att " "kontrollera byar." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040 msgid "Move Konrad to another (unowned) village" msgstr "För Konrad till en annan (icke-kontrollerad) by" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041 msgid "Move Li’sar to another (unowned) village" msgstr "För Li'sar till en annan (icke-kontrollerad) by" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066 msgid "" "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the " "Wolf Riders reach it." msgstr "" "Orchsoldaten blockerar bron! Vi måste ockupera ön innan vargryttarna når den." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067 msgid "Can’t our units just move around him?" msgstr "Kan inte våra trupper bara gå runt honom?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075 msgid "ZoC" msgstr "Kontrollzon" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077 msgid "" "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of Control and cannot move further that turn.\n" "To move your troops onto that island without wading slowly through the " "water, you’ll have to kill the Grunt." msgstr "" "Nej. När du ställer dig nära en fiendetrupp så hamnar du i dess " "kontrollzon och kan inte gå vidare samma drag.\n" "För att flytta dina trupper till ön utan att vada långsamt genom vattnet " "måste du döda orchsoldaten." #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133 msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn" msgstr "" "Flytta fram andra trupper och inta byar. Klicka sedan på knappen Avsluta " "draget." #. [then] #. The unit with unit type $unit.language_name is male. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119 msgid "" "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives " "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer " "for next turn." msgstr "" "Inga andra trupper kan nå fram till orchen. Jag hoppas att min $unit." "language_name överlever hans motattack! Det är bäst att jag tar kontrollen " "över fler byar och för alla andra närmare till nästa drag." #. [else] #. The unit with unit type $unit.language_name is female. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123 msgid "" "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name " "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone " "closer for next turn." msgstr "" "Inga andra trupper kan nå fram till orchen. Jag hoppas att min $unit." "language_name överlever hans motattack! Det är bäst att jag tar kontrollen " "över fler byar och för alla andra närmare till nästa drag." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126 msgid "" "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will " "heal it at the beginning of the next turn." msgstr "" "Ja. Om din schaman står alldeles bakom din trupp på bron så helar hon den 4 " "hälsopoäng vid början av nästa drag." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127 msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit" msgstr "Flytta din schamanen till bron och ställ den bakom din andra trupp" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173 msgid "" "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions!" msgstr "Var försiktig! Om du står på bron kan du anfallas från flera håll!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186 msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" "Det är mycket farligt att stå i vatten när det är fiender i faggorna! Din " "trupp har 80% risk att träffas! Avbryt och vänta på att de anfaller dig!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196 msgid "" "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that " "last village near the channel." msgstr "" "Glöm inte din krigare i öst. Du kan flytta honom söderut till den där sista " "byn nära kanalen." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201 msgid "" "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move " "a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you " "choose will benefit from the village’s healing, too." msgstr "" "Vi måste ta den där byn, annars tar fienden den nästa drag! Flytta en trupp " "till byn så orcherna inte kan ta kontroll över den. Den trupp du väljer " "kommer också kunna dra nytta av byns helande." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213 msgid "" "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, which means their " "attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is " "a noticeable difference. You are lawful: stronger by day and weaker " "at night. Your elvish warriors are neutral: unaffected by the time of " "day." msgstr "" "Försiktigt! Det är natt nu. Orcher är ljusskygga vilket betyder att " "deras attacker är 25% mer kraftfulla på natten. På dagen är deras attacker " "25% svagare, en märkbar skillnad. Du är redbar, vilket betyder att du " "är starkare på dagen och svagare på natten. Dina alvkrigare är neutrala: de påverkas inte av tiden på dygnet." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214 msgid "" "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap " "on the right. This brings up a description of the time of day, showing who " "has the advantage." msgstr "" "Efter den här dialogrutan, håll muspekaren över landskapsbilden nedanför " "minikartan till höger. Då får du se en beskrivning över tiden på dygnet som " "visar vem som har fördel just nu." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214 msgid "Time of Day" msgstr "Tid på dygnet" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221 msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 " "hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any " "unit)." msgstr "" "Kom ihåg att dra tillbaka dina sårade truppen till byar. Helare kan bara " "hela 4 hälsopoäng på en gång, medan byar kan hela 8 (vilket är maximum för " "en trupp)." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228 msgid "Defend here" msgstr "Försvara dig här" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229 msgid "" "Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll " "be hard to dislodge!" msgstr "" "Se upp för orcherna som korsar floden! Om de kommer in i skogen blir de " "svåra att bli av med!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235 msgid "Tracking Unused Units" msgstr "Hålla koll på oanvända trupper" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235 msgid "" "You can ensure you use all your troops by pressing n to step from one " "unit to the next. If you press space, you can mark the currently " "selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by " "accident later on. When n no longer selects a new unit, it’s safe to " "end your turn." msgstr "" "Du kan försäkra dig om att du använt alla trupper under draget genom att " "trycka n för att automatiskt välja nästa trupp. Om du trycker på " "mellanslag anger du att den valda truppen har flyttat klart för detta " "drag och du minskar då risken att du flyttar den av misstag senare. När " "n inte längre väljer någon ny trupp är det fritt fram att avsluta " "draget." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240 msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in the " "Main Menu)." msgstr "" "I detta scenario behöver du endast besegra orchledaren för att vinna. " "(Segervillkoren för ett scenario ges under Scenariomål i Meny)." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240 msgid "Victory Conditions" msgstr "Segervillkor" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245 msgid "Recruit the Right Unit Types" msgstr "Rekrytera rätt trupper" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245 msgid "" "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." msgstr "" "Kom ihåg att rekrytera trupper som är användbara i sammanhanget. Bågskyttar " "är särskilt effektiva mot orchsoldater, vargryttare och orchledare." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263 msgid "" "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I " "doubt the orc leader will let you use his!" msgstr "" "Håll dig i närheten av kärntornet! Du måste vara i kärntornet om du ska " "kunna rekrytera fler trupper och jag tvivlar på att orchledaren låter dig " "använda hans! " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277 msgid "" "Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. " "The village heals him each turn and provides good defense." msgstr "" "Deras ledare har flyttat till byn där borta! Han är inte så dum som jag " "trodde, där läker han varje drag och får gott försvar." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288 msgid "" "That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" "Den där truppen har tagit vår by! Du får se till att få ut honom: den helar " "honom varje drag och ger gott försvar." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300 msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" "Att använda mig för anfall är riskabelt! Jag kan sakta ner fienden med mitt " "distansvapen, men jag hoppas att du vet vad du gör om jag missar!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352 msgid "" "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain " "16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit " "carefully!" msgstr "" "Du är nära att döda deras ledare! Truppen som utdelar dödsstöten får 16 " "erfarenhetspoäng eftersom ledaren är på nivå 2. Välj vilken trupp som skall " "anfalla med eftertanke!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401 msgid "" "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience " "points. He would have advanced to second level soon." msgstr "" "Vi kommer att sakna $deadguy.name| eftersom han hade $deadguy.experience " "erfarenhetspoäng. Detta betyder att han snart skulle ha befordrats en nivå." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404 msgid "" "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience " "points. She would have advanced to second level soon." msgstr "" "Vi kommer att sakna $deadguy.name| eftersom hon hade $deadguy.experience " "erfarenhetspoäng. Detta betyder att hon snart skulle ha befordrats en nivå." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421 msgid "" "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "Vi kommer att sakna $deadguy.name|, men det är bättre än att någon av våra " "erfarna trupper dör!" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424 msgid "" "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "Vi kommer att sakna $deadguy.name|, men det är bättre än att någon av våra " "erfarna trupper dör!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439 msgid "" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!" msgstr "" "Att förlora en helare är dåligt för alla trupper! Håll dem utom fiendens " "räckhåll!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440 msgid "Tracking Enemy Movement" msgstr "Hålla koll på fiendeförflyttningar" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440 msgid "" "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can " "see all possible enemy moves at once with the Show Enemy Moves " "command from the Actions menu." msgstr "" "Du kan se vart en fiende skulle kunna nå genom att hålla muspekaren över " "dem. Du kan se alla möjliga fiendeförflyttningar på en gång, genom att välja " "Visa fiendedrag i menyn Handlingar." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444 msgid "" "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy." "name|." msgstr "" "Befordrade trupper är kraftfulla, men inte osårbara. Farväl, $deadguy.name|." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459 msgid "" "Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack " "with many units at once during the day." msgstr "" "Se upp för orchledaren: han kan vålla 36 hälsopoäng i skada nattetid! Anfall " "med flera trupper på en gång, under dagen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I " "deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "När jag befordrades helades jag helt och hållet!\n" "Jag har alltid 60% chans att träffa eftersom jag har förmågan prickskytt, och jag gör 9 i skada i 4 attacker.. Använd mig för att bli av med " "trupper som är svåra att träffa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488 msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me!\n" "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I " "deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "När jag befordrades helades jag helt och hållet!\n" "Jag har alltid 60% chans att träffa eftersom jag har förmågan prickskytt, och jag gör 9 i skada i 4 attacker.. Använd mig för att bli av med " "trupper som är svåra att träffa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right " "next to me." msgstr "" "När jag befordrades helades jag helt och hållet!\n" "Jag är bra med både pilbåge och svärd, men jag har även en speciell förmåga: " "bakhåll. Jag kan gömma mig i skogen, och fienden kan bara se mig om " "de står alldeles intill." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " "Leadership. First level units around me do 25% more damage, so " "position me carefully." msgstr "" "När jag befordrades helades jag helt och hållet!\n" "Jag är bra med både pilbåge och svärd, men jag har även en speciell förmåga: " "ledarskap. Trupper på nivå 1 som står omkring mig vållar 25% mer i " "skada, så ställ mig där jag gör bäst nytta." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgstr "" "När jag befordrades helades jag helt och hållet!\n" "Jag är särskilt bra på att hantera svärd och vållar 8 i skada i 4 attacker." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702 msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!" msgstr "Du tog för lång tid på dig! Nu blir vi aldrig av med orcherna!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725 msgid "" "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns " "next, such as: The South Guard, An Orcish Incursion, A Tale " "of Two Brothers, or Heir to the Throne. The South Guard " "was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and " "Delfador are characters from Heir to the Throne." msgstr "" "Du har besegrat orcherna! Nu kanske du vill prova på en av kampanjerna på " "nybörjarnivå så som: Sydvakten, Orchinvasionen, Sagan om " "två bröder eller Tronarvingen. Sydvakten skrevs särskilt " "som en nybörjarkampanj. Konrad, Li'sar och Delfador är personer från " "kampanjen Tronarvingen." #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "Krigare" #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20 msgid "" "Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to " "attack from enemies. However, they have the potential to become great " "warriors one day." msgstr "" "Den unge och obetänksamme krigaren slåss med ett svärd, och är sårbar för " "attacker från fienden. De har dock potential att bli mäktiga krigare en dag." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23 msgid "sword" msgstr "svärd" #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 msgid "female^Fighter" msgstr "Krigare" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24 msgid "saber" msgstr "sabel" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16 msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" "Kvintaner används vid svärd- och lansträning. Att bli anfallen av en torde " "vara extremt ovanligt." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24 msgid "flail" msgstr "stridsgissel" #~ msgid "Select Character" #~ msgstr "Välj rollfigur" #~ msgid "team_name^Student" #~ msgstr "team_name^Student" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Förflyttning" #~ msgid "" #~ "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to " #~ "are highlighted. All units have a certain number of movement points, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, " #~ "moving one hex uses one movement point, but moving across different types " #~ "of hexes, or terrains, can use up more. You will learn more about " #~ "that later. To move, simply click on your destination. You can press " #~ "u to undo a move if you move to the wrong place." #~ msgstr "" #~ "När du väljer en trupp, i detta fall Konrad, visas de platser denna kan " #~ "flytta till upplysta. Alla trupper har ett visst antal " #~ "förflyttningspoäng, som avgör hur många rutor som truppen kan " #~ "flytta sig under en runda. Vanligtvis går det åt ett förflyttningspoäng " #~ "för att flytta sig en ruta, men olika typer av rutor, eller terränger kan förbruka fler poäng. Du kommer lära dig mer om detta senare. För " #~ "att flytta din trupp, klicka helt enkelt på ditt du vill den skall gå. Du " #~ "kan trycka u för att ångra en förflyttning om du flyttar till fel " #~ "plats." #~ msgid "" #~ "When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to " #~ "are highlighted. All units have a certain number of movement points, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, " #~ "moving one hex uses one movement point, but moving across different types " #~ "of hexes, or terrains, can use up more. You will learn more about " #~ "that later. To move, simply click on your destination. You can press " #~ "u to undo a move if you move to the wrong place." #~ msgstr "" #~ "När du väljer en trupp, i detta fall Li’sar, visas de platser denna kan " #~ "flytta till upplysta. Alla trupper har ett visst antal " #~ "förflyttningspoäng, som avgör hur många rutor som truppen kan " #~ "flytta sig under en runda. Vanligtvis går det åt ett förflyttningspoäng " #~ "för att flytta sig en ruta, men olika typer av rutor, eller terränger kan förbruka fler poäng. Du kommer lära dig mer om detta senare. För " #~ "att flytta din trupp, klicka helt enkelt på ditt du vill den skall gå. Du " #~ "kan trycka u för att ångra en förflyttning om du flyttar till fel " #~ "plats." #~ msgid "Move Konrad next to Delfador." #~ msgstr "Ställ Konrad bredvid Delfador." #~ msgid "Move Li’sar next to Delfador." #~ msgstr "Ställ Li’sar bredvid Delfador." #~ msgid "" #~ "The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side " #~ "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be " #~ "sure to keep him safe!" #~ msgstr "" #~ "Den lilla gyllene kronan ovanför din ledare (Konrad) anger att han är " #~ "ledare för en sida. I de flesta scenarion kommer du att förlora om din " #~ "ledare dör. Se till att han är säker!" #~ msgid "" #~ "The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side " #~ "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be " #~ "sure to keep her safe!" #~ msgstr "" #~ "Den lilla gyllene kronan ovanför din ledare (Li’sar) anger att hon är " #~ "ledare för en sida. I de flesta scenarion kommer du att förlora om din " #~ "ledare dör. Se till att hon är säker!" #~ msgid "Turns" #~ msgstr "Drag" #~ msgid "" #~ "Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. " #~ "Once you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the " #~ "End Turn button in the bottom right of the screen. The other " #~ "teams, whether controlled by the AI or other human players, will then " #~ "make their move. Some scenarios must be completed in a certain number of " #~ "turns. You can see what turn it is, and any applicable turn limit, next " #~ "to the flag icon at the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "Varje drag får alla sidor i ett scenario en möjlighet att agera. När du " #~ "slutfört allt du vill göra detta drag så klickar du på knappen Avsluta " #~ "draget nere till höger på skärmen. De andra lagen, oavsett om de " #~ "kontrolleras av AI eller andra spelare, gör då sina drag. Vissa scenarion " #~ "måste slutföras på ett givet antal drag. Du kan se vilket drag det är, " #~ "och om det finns någon tillämplig dragbegränsning, bredvid flaggikonen " #~ "överst på skärmen." #~ msgid "" #~ "There are two villages within your reach. Visiting villages is a good " #~ "idea, and ending your turn on one will heal you. To a village!" #~ msgstr "" #~ "Det finns två byar som du kan nå. Det är bra att besöka byar, och om du " #~ "avslutar ditt drag i en by så helas du. Gå till en by!" #~ msgid "" #~ "Since you started your turn on a village, you regained some health! " #~ "Villages heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their " #~ "health, whichever is less. In your case, you regained " #~ "$student_hp_heal_amount hitpoints." #~ msgstr "" #~ "Eftersom du började ditt drag i en by återfick du lite hälsa! Byar helar " #~ "trupper 8 hälsopoäng per drag, eller tillräckligt för att helt återställa " #~ "deras hälsa, vilket som innebär minst hälsopoäng. I ditt fall återfick du " #~ "$student_hp_heal_amount hälsopoäng." #~ msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain." #~ msgstr "Nu är det dags att kalla på lite hjälp mot den där kvintanen." #~ msgid "" #~ "A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain " #~ "this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; " #~ "you have plenty of gold for that." #~ msgstr "" #~ "En utmärkt idé. Det är nog bäst att inte försöka anfalla kvintanen detta " #~ "drag. I stället bör du gå tillbaka till ditt kärntorn och rekrytera två " #~ "trupper; du har mer än tillräckligt med guld för det." #~ msgid "Traits" #~ msgstr "Karaktärsdrag" #~ msgid "" #~ "Be sure to examine the traits of your new recruits. They are " #~ "listed under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you " #~ "use your troops. For example, units with the quick trait can move " #~ "a extra hex each turn, or units with the intelligent trait require " #~ "20% less experience to level up. A full list of all possible traits may " #~ "be found in help." #~ msgstr "" #~ "Glöm inte att studera dina nya rekryters karaktärsdrag. Dessa " #~ "listas under dess ras i sidofältet. Karaktärsdrag kan påverka hur du " #~ "använder dina trupper. Till exempel kan en trupp med karaktärsdraget " #~ "snabb flytta en extra ruta per drag och trupper med " #~ "karaktärsdraget intelligent behöver 20% mindre erfarenhet för att " #~ "befordras." #~ msgid "Attack the quintain with your fighters" #~ msgstr "Anfall kvintanen med dina krigare" #~ msgid "" #~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged " #~ "attack (the bow) would have been safer." #~ msgstr "" #~ "Din alv använde ett svärd (5-4, eller 5 i skada, 4 attacker), vilket är " #~ "ett närstridsvapen. Kvintanen försvarade sig med sitt " #~ "närstridsvapen (3-5). Distansvapnet (bågen) skulle varit säkrare i det " #~ "här fallet." #~ msgid "You had really better finish off that quintain." #~ msgstr "Nu är det väl dags att du tar kål på den där kvintanen." #~ msgid "Agh! This training is too much for me..." #~ msgstr "Agh! Detta är för mycket träning för mig…" #~ msgid "" #~ "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " #~ "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful." #~ msgstr "" #~ "Ja, du får erfarenhet genom att strida, i synnerhet genom att döda en " #~ "motståndare. Skaffa dig tillräckligt mycket erfarenhet så blir du " #~ "mäktigare." #~ msgid "" #~ "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After " #~ "that, we have real work to do..." #~ msgstr "" #~ "Nu skall du få fler kvintaner att öva mot, Konrad! Efter det har vi " #~ "riktigt arbete att utföra…" #~ msgid "" #~ "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After " #~ "that, we have real work to do..." #~ msgstr "" #~ "Nu skall du få fler kvintaner att öva mot, Li’sar! Efter det har vi " #~ "riktigt arbete att utföra…" #~ msgid "" #~ "Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real " #~ "battle next?" #~ msgstr "" #~ "Jag tror jag kan grunderna nu. Vidare! Kanske jag kan få slåss på riktigt " #~ "nu?" #~ msgid "team_name^Orcs" #~ msgstr "team_name^Orcs" #~ msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!" #~ msgstr "" #~ "Det är bäst jag drar mig tillbaka innan någon anfaller mig när jag har så " #~ "låg hälsa!" #~ msgid "Death of Galdrad" #~ msgstr "Galdrad dör" #~ msgid "" #~ "This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is " #~ "elven country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard " #~ "to hit in forests. You must defeat their leader so they never threaten us " #~ "again. I will advise you." #~ msgstr "" #~ "Detta är inte någon lek, Li’sar! Orcher har slagit läger på andra sidan " #~ "floden. Detta är alvland; de är dårar som ger sin in på våra marker. Vi " #~ "alver är snabba och svåra att träffa i skogar. Du måste besegra deras " #~ "ledare så att de aldrig hotar oss igen. Jag kommer att ge dig råd." #~ msgid "Let’s go! Attack!" #~ msgstr "Sätt igång! Anfall!" #~ msgid "" #~ "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the " #~ "orcs singlehandedly?" #~ msgstr "" #~ "Vänta lite! Du behöver samla ihop dina trupper. Eller tänker du slåss mot " #~ "orcherna ensam?" #~ msgid "" #~ "I see you have veteran troops from your training! You should recall them as as to start off the battle with more experienced units. Think " #~ "carefully, though; if a unit has too little experience, it might be " #~ "cheaper to recruit a new one." #~ msgstr "" #~ "Jag ser att du har veterantrupper som tränade med dig! Du bör " #~ "återkalla dem så du kan börja striden med mer erfarna trupper. Men " #~ "tänk dig nog för; om truppen har för lite erfarenhet kan det vara " #~ "billigare att rekrytera en ny." #~ msgid "" #~ "Some of your units have also managed to level up. They’re even more " #~ "formidable, so you should recall them first." #~ msgstr "" #~ "Några av dina trupper har till och med blivit befordrade. Dessa är ännu " #~ "kraftfullare så du bör återkalla dem först." #~ msgid "" #~ "Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will " #~ "have to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have " #~ "recalled them to battle this scenario. More experienced units " #~ "would have been of help against these orcs." #~ msgstr "" #~ "Tyvärr så överlevde inte någon av dina trupper din träning, så du kommer " #~ "bli tvungen att rekrytera nya. Om du hade haft några veterantrupper så " #~ "kunde du ha återkallat dem för att slåss i detta scenario. Mer " #~ "erfarna trupper skulle varit till god hjälp mot dessa orcher." #~ msgid "Recalling" #~ msgstr "Återkalla" #~ msgid "" #~ "In addition to recruiting new units each scenario, you can also " #~ "recall your experienced veterans from previous scenarios, for the " #~ "cost of 20 gold each. This allows you to build up a formidable army over " #~ "the course of multiple scenarios by recalling your highest leveled troops " #~ "or those with good combinations of traits and abilities. To recall a " #~ "unit, right click while your leader stands on a keep and select the " #~ "Recall option. Remember to also recruit new troops in addition to " #~ "recalling old ones." #~ msgstr "" #~ "Utöver att rekrytera ny trupper varje scenario så kan du även " #~ "återkalla dina erfarna veteraner från tidigare scenarion till en " #~ "kostnad av 20 guld vardera. Detta gör att du kan bygga upp en kraftfull " #~ "arme över loppet av flera scenarion genom att återkalla dina högst " #~ "befordrade trupper eller de som har en bra kombination av karaktärsdrag " #~ "och förmågor. För att återkalla en trupp, högerklicka med din ledare i " #~ "ett kärntorn och välj Återkalla. Kom ihåg att också rekrytera nya " #~ "trupper." #~ msgid "" #~ "You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish " #~ "Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you " #~ "recruit them. Personally, I would recommend a balanced force of two " #~ "archers, two fighters, and a shaman." #~ msgstr "" #~ "Du har två nya trupptyper som du kan rekrytera i detta scenario: " #~ "alvbågskyttar och alvschamaner. Jag kommer att berätta mer om dem när du " #~ "rekryterar dem. Personligen skulle jag rekommendera en balanserad styrka " #~ "med två bågskyttar, två krigare och en schaman." #~ msgid "Recruit or recall your troops" #~ msgstr "Rekrytera eller återkalla dina trupper" #~ msgid "Abilities and Weapon Specials" #~ msgstr "Förmågor och vapenförmågor" #~ msgid "" #~ "Certain unit types have special abilities. Unlike traits, which " #~ "usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special " #~ "behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman " #~ "has the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 " #~ "hitpoints at the start of each turn. Unit types with abilities, " #~ "especially ones like Heal, can be very useful, so be careful when sending " #~ "them into battle.\n" #~ "\n" #~ "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks " #~ "more powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special " #~ "on her entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will " #~ "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include " #~ "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who " #~ "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance " #~ "to hit.\n" #~ "\n" #~ "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be " #~ "found in help." #~ msgstr "" #~ "Vissa trupptyper har speciella förmågor. Till skillnad från " #~ "karaktärsdrag, som vanligen ger små förbättringar eller försämringar, ger " #~ "förmågor trupper en möjlighet att göra något som vanliga trupper inte kan " #~ "göra alls. I detta fall så har alvschamanen förmågan hela, som gör " #~ "att hon kan återställa 4 hälsopoäng till alla allierade trupper som står " #~ "bredvid henne vid början av ett drag. Trupptyper med förmågor, i " #~ "synnerhet sådan som hela, kan vara till stor nytta, så var försiktig med " #~ "att sända dessa trupper i strid.\n" #~ "\n" #~ "Vapenförmågor är speciella modifierare av attacker som gör att vissa " #~ "attacker blir mer kraftfulla. Återigen i detta fall så har schamanen " #~ "vapenförmågan sakta ner på sin attack snärja. När denna attack " #~ "används på en fiende så kommer denna att halvera den skada som " #~ "fiendetruppen kan utdela under ett drag. Andra vapenförmågor är till " #~ "exempel förstaslag som gör att attacken alltid slår först oavsett " #~ "vilken trupp som attackerar och magisk som göra att attacken " #~ "alltid hr 70% chans att träffa." #~ msgid "" #~ "Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish " #~ "Archer has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with " #~ "strong melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This " #~ "allows your units to take less damage when your enemy counterattacks." #~ msgstr "" #~ "I motsats till alvkrigare, som har stark närstridsattack har " #~ "alvbågskytten en stark distansattack. Det är bra att anfalla " #~ "fiendetrupper som har starka närstridsattacker med starka distansattacker " #~ "och tvärtom. Detta gör att dina trupper tar mindre skada av fiendens " #~ "motattack." #~ msgid "" #~ "You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot " #~ "of healing, but not much offensive potential." #~ msgstr "" #~ "Jag märker att du är speciellt förtjust i schamaner. De kommer att ge dig " #~ "mycket helande, men inte särskilt mycket anfallsförmåga." #~ msgid "Capture a village" #~ msgstr "Ta kontrollen över en by" #~ msgid "" #~ "Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will " #~ "support one unit and provide you with 1 extra gold per turn." #~ msgstr "" #~ "Utmärkt! Som Delfador sa innan underhåller varje by en trupp och ger " #~ "därutöver ytterligare ett guld per drag." #~ msgid "Income and Upkeep" #~ msgstr "Inkomst och underhåll" #~ msgid "" #~ "Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. " #~ "However, upkeep is subtracted for that. You can support as many " #~ "levels worth of units as the number of villages you own; beyond that, you " #~ "must pay 1 gold per turn. Be careful, as owning too many units can cause " #~ "you to have negative income and lose gold each turn!" #~ msgstr "" #~ "Varje drag får du 2 guld plus ett guld för varje by som du kontrollerar. " #~ "Från denna summa dras underhåll bort. Du kan underhålla så många " #~ "nivåer av trupper som det antal byar du kontrollerar, därutöver måste du " #~ "betala 1 guld per drag. Om du har för många trupper kan du få negativ " #~ "inkomst och förlora guld varje drag!" #~ msgid "" #~ "Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " #~ "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." #~ msgstr "" #~ "Nu min unge man är det dags att vi diskuterar strategi. Dina trupper är " #~ "redo att anfalla och orchledaren har börjat samla sina trupper." #~ msgid "" #~ "Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " #~ "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." #~ msgstr "" #~ "Nu min unga dam är det dags att vi diskuterar strategi. Dina trupper är " #~ "redo att anfalla och orchledaren har börjat samla sina trupper." #~ msgid "" #~ "Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch " #~ "him quickly." #~ msgstr "" #~ "Galdrad, om jag går via vadstället kan jag smyga mig fram till hans " #~ "kärntorn och göra slut på honom snabbt." #~ msgid "" #~ "You could. However, elves (and orcs) have bad defense in water. " #~ "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " #~ "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense " #~ "in the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs " #~ "from there; you’ll only have a 40% chance of being hit in return." #~ msgstr "" #~ "Det skulle du kunna. Men alver (och orcher) har dåligt försvar i " #~ "vattnet. Du kommer att vara mer sårbar medan du långsamt vadar över " #~ "vadstället; fienden kommer ha en 80% chans att träffa dig. Eftersom alver " #~ "har bra försvar i skogen skulle jag råda dig att stanna bland träden och " #~ "anfalla orcherna därifrån; du har bara en 40% risk att bli träffad." #~ msgid "" #~ "However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around " #~ "behind our forces. It might do to send a few units to defend the banks, " #~ "and the village there." #~ msgstr "" #~ "Men håll ett öga på vadstället. Kanske orcherna försöker smita runt bakom " #~ "våra styrkor. Det kan vara bra att skicka ett par trupper att försvara " #~ "flodbanken och byn där." #~ msgid "" #~ "Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing." #~ msgstr "OK. Då är det bron, men jag skall hålla ett öga på vadstället." #~ msgid "" #~ "That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, " #~ "so your archers should be able to engage him with little risk. " #~ "Unfortunately, your units cannot reach him this turn, but you should not " #~ "let them languish! Move them into position so they can attack next turn. " #~ "There are also other villages on this side of the river. You should " #~ "secure them for income and healing" #~ msgstr "" #~ "Orchsoldaten blockerar fortfarande vår väg. Han har inte några " #~ "distansvapen, så dina bågskyttar bör kunna anfalla honom med liten risk. " #~ "Tyvärr så kan inte dina trupper nå honom detta drag, men låt inte dem " #~ "lata sig! Flytta dem till ett läge så att de kan anfalla nästa drag. Det " #~ "finns också fler byar på denna sida floden. Du behöver ta kontroll över " #~ "dem för inkomst och helande." #~ msgid "" #~ "I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more " #~ "units." #~ msgstr "" #~ "Jag tror jag stannar i närheten av kärntornet ett tag så att jag kan " #~ "rekrytera fler trupper." #~ msgid "" #~ "You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader " #~ "safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide " #~ "of battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off " #~ "from recruiting reinforcements." #~ msgstr "" #~ "Du har varit uppmärksam, Konrad. Det är verkligen en bra idé att se till " #~ "att din ledare är säker och skyddad och nära kärntornet i början av " #~ "spelet. Stridens vindar kan vända snabbt, och du vill inte hamna i en " #~ "situation där du är avskuren från att rekrytera förstärkningar." #~ msgid "" #~ "You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader " #~ "safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide " #~ "of battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off " #~ "from recruiting reinforcements." #~ msgstr "" #~ "Du har varit uppmärksam, Li’sar. Det är verkligen en bra idé att se till " #~ "att din ledare är säker och skyddad och nära kärntornet i början av " #~ "spelet. Stridens vindar kan vända snabbt, och du vill inte hamna i en " #~ "situation där du är avskuren från att rekrytera förstärkningar." #~ msgid "Zone of Control" #~ msgstr "Kontrollzon" #~ msgid "" #~ "The hexes immediately around a unit constitute its Zone of Control. When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further " #~ "that turn. An exception are units with the skirmish ability, who " #~ "are unaffected by zones of control. This can be used to create a blockade " #~ "to prevent stronger enemies from reaching key locations, such as " #~ "villages, even if you have limited manpower." #~ msgstr "" #~ "Rutorna precis runt en trupp utgör dess kontrollzon. När en " #~ "fiendetrupp går in i en sådan ruta kan de inte flytta längre samma drag. " #~ "Ett undantag är trupper med förmågan stigfinnare vilka inte " #~ "påverkas av kontrollzoner. Kontrollzoner kan användas för att skapa " #~ "blockader som hindrar starkare fiendetrupper från att nå nyckelplatser, " #~ "som byar, även om du har ett begränsat antal trupper." #~ msgid "" #~ "I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out " #~ "this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone " #~ "closer for next turn." #~ msgstr "" #~ "Jag hoppas att mina trupper överlever orchsoldatens motattack om jag inte " #~ "kan döda honom detta drag. Det är bäst att jag tar kontrollen över fler " #~ "byar och flyttar alla andra närmare till nästa drag." #~ msgid "" #~ "One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I " #~ "also gained experience from striking the killing blow!" #~ msgstr "" #~ "En orch mindre att bekymra sig om och vår väg över bron är fri! Jag lärde " #~ "mig också mycket genom att slå det dödande slaget!" #~ msgid "" #~ "Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a " #~ "blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by " #~ "one without wading through the water, and you will be securely on a " #~ "terrain with good defense." #~ msgstr "" #~ "Bra gjort! Byn på ön är vår. Du kan använda dig av träden för att ställa " #~ "upp en blockad mot orcherna; den kan endast komma över bron en och en om " #~ "de inte skall tvingas vada genom vattnet, och du kommer stå säkert i " #~ "terräng där du har bra försvar." #~ msgid "" #~ "Don’t forget about that last village near the channel. They orcs will " #~ "capture if it they try to sneak around via the ford! It will be hard to " #~ "dislodge them of they do." #~ msgstr "" #~ "Glöm inte bort den sista byn nära kanalen. Orcherna kommer att erövra den " #~ "om de försöker smyga sig runt över vadstället! Det kommer vara svårt att " #~ "bli av med dem om de gör detta." #~ msgid "" #~ "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are " #~ "four alignments a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or " #~ "Liminal. Each alignment gets a different bonus or handicap depending on " #~ "the time of day. You can mouse over the landscape image below the minimap " #~ "on the right to see the current time of day and who has the advantage." #~ msgstr "" #~ "Under ett scenario kommer tid på dygnet att växla allteftersom dragen " #~ "går. Det finns fyra sinnelag som en trupp kan ha: redbar, neutral, " #~ "ljusskygg och skuggälskande. Varje sinnelag får olika för- eller " #~ "nackdelar beroende på tid på dygnet. Du kan placera musen över " #~ "landskapsbilden under minikartan till höger för att se vilken tid på " #~ "dygnet det är och vem som har fördelen." #~ msgid "I have enough gold to recruit more units!" #~ msgstr "" #~ "Jag har tillräckligt med pengar kvar för att rekrytera fler trupper!" #~ msgid "" #~ "Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 " #~ "hitpoints per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison " #~ "if they cannot reach a village! I also have gained a new magical " #~ "attack, meaning it always has a 70% chance to hit, but it is not as " #~ "powerful as the similar attack wielded by the Elvish Sorceress." #~ msgstr "" #~ "När jag befordrades helades jag helt och hållet! Jag kan hela trupper 8 " #~ "hälsopoäng per drag i stället för bara 4 och jag kan också bota " #~ "förgiftning om trupperna inte kan nå en by. Jag har också lärt mig en ny " #~ "magisk attack, vilket innebär att den alltid har 70% chans att " #~ "träffa; men den är inte lite stark som alvbesvärjerskans motsvarande " #~ "attack." #~ msgid "" #~ "Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units " #~ "anymore, but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack " #~ "that deals 7 damage each for 4 strikes. It also has the magical " #~ "weapon special, meaning it always has a 70% chance to hit." #~ msgstr "" #~ "När jag befordrades helades jag helt och hållet! Jag kan inte längre hela " #~ "trupper bredvid mig, men i stället har jag en ny kraftfull attack feeld, " #~ "som gör 7 skada var i fyra attacker. Den har också vapenförmågan " #~ "magisk vilket innebär att den alltid har 70% chans att träffa." #~ msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful." #~ msgstr "Det… var dumt. Nästa gång behöver jag vara försiktigare." #~ msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!" #~ msgstr "Agh! Vem skall nu lära dig hur du ska besegra orcherna!" #~ msgid "Do you want to keep practicing?" #~ msgstr "Vill du fortsätta öva?" #~ msgid "Wesnoth Tutorial" #~ msgstr "Wesnoths Träningsspel" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For this tutorial, you are playing Konrad. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "I det här träningsspelet spelar du Konrad. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "I det här träningsspelet spelar du Li'sar. " #~ msgid "HERE" #~ msgstr "HÄR" #~ msgid "Click on the End Turn button" #~ msgstr "Klicka på Avsluta draget" #~ msgid "SHALLOW" #~ msgstr "GRUNT" #~ msgid "DEEP" #~ msgstr "DJUPT" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Attack the orc with an Archer\n" #~ "(move mouse over units to see description on right)" #~ msgstr "" #~ "Anfall orchen med en bågskytt (peka på trupperna för att se beskrivningen " #~ "till höger)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu-" #~ ">Objectives)." #~ msgstr "" #~ "Du behöver bara besegra ledaren för att vinna (se Huvudmeny -> " #~ "Scenariomål)." #~ msgid "" #~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " #~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n" #~ "You should tell the other Elf to use the bow." #~ msgstr "" #~ "Din alv använde ett svärd (5-4, eller 5 i skada, 4 attacker), vilket är " #~ "ett närstridsvapen. Kvintanen försvarade sig med sitt närstridsvapen " #~ "(3-5).\n" #~ "Du borde säga till den andra alven att använda sin pilbåge." #~ msgid "" #~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " #~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " #~ "could not defend itself.\n" #~ "End your turn, then attack again." #~ msgstr "" #~ "Din alv använde en pilbåge, vilket är ett distansvapen (3-3, eller 3 i " #~ "skada, 3 attacker). Kvintanen har inget distansvapen, bara ett " #~ "närstridsvapen, så den kunde inte försvara sig.\n" #~ "Avsluta draget och anfall igen." #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Dragen tar slut" #~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..." #~ msgstr "Nej! Jag sade att du skulle rekrytera en BÅGSKYTT! Försök igen..." #, fuzzy #~ msgid "Galdrad" #~ msgstr "Galdrad" #~ msgid "" #~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, " #~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions " #~ "email rusty@rustcorp.com.au!" #~ msgstr "" #~ "Hej på er översättare! Träningsspelet är tänkt att vara lite roligt i " #~ "början, för att välkomna nya spelare. Håll tonen vänlig och humoristisk! " #~ "Om ni har frågor, kontakta rusty@rustcorp.com.au!" #~ msgid "*Galdrad" #~ msgstr "*Galdrad" #~ msgid "Elder Mage" #~ msgstr "Åldrad magiker" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying " #~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for " #~ "their powerful lightning bolts." #~ msgstr "" #~ "En gång stor har den åldrade magikern fått se sin kraft försvagad av " #~ "många tröttande år av strid. Den vördnadsvärde magikern är dock " #~ "fortfarande fruktad på stridsfältet för sina mäktiga åskviggars skull." #~ msgid "staff" #~ msgstr "stav" #~ msgid "lightning" #~ msgstr "blixtar" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*Left click to continue..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*Vänsterklicka för att fortsätta..." #~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1" #~ msgstr "Högerklicka på rutan söder om dig och återkalla $recall_name1"