# translation of sl.po to Slovenian # Matej Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-03 13:25+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir \n" "Language-Team: Slovenian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39 #, fuzzy msgid "" "\n" "Click a mouse button or press the spacebar to continue..." msgstr "" "\n" "Za nadaljevanje pritisnite na miškin gumb ali preslednico ..." #. [tutorial]: id=tutorial #. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start, #. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling! #. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49 #, fuzzy msgid "Wesnoth Tutorial Part I" msgstr "Vodič po igri, 2. del" #. [command] #. [option]: speaker=narrator #. [side]: type=Fighter, id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356 msgid "Konrad" msgstr "Konrad" #. [event] #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" # Recruiting #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181 #, fuzzy msgid "" "You will learn the basics of:\n" "Movement\n" "Attacking\n" "Healing\n" "Recruiting" msgstr "" "Naučili se boste osnove:\n" "premikanja\n" "napadanja\n" "zdravljenja\n" "novačenja" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187 #, fuzzy msgid "Destroy a fierce enemy" msgstr "Uniči divjega sovražnika" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191 #, fuzzy msgid "Get yourself killed" msgstr "Poizkušaj se ubiti" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203 msgid "Who would you like to play?" msgstr "Koga želite igrati?" #. [command] #. [option]: speaker=narrator #. [unit]: type=Fighteress, id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227 msgid "Li’sar" msgstr "Li’sar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249 #, fuzzy msgid "Welcome to Wesnoth!" msgstr "Dobrodošli v Wesnoth!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244 #, fuzzy msgid "" "For this tutorial, you are playing Konrad.\n" "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side " "of the river." msgstr "Stojite v trdnjavi, vaš mentor Delfador pa je na vzhodni strani reke." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250 #, fuzzy msgid "" "For this tutorial, you are playing Li’sar.\n" "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side " "of the river." msgstr "Stojite v trdnjavi, vaš mentor Delfador pa je na vzhodni strani reke." #. [event] #. [event]: id=student moves 0} #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572 msgid "Left click on Konrad" msgstr "Z levim miškinim gumbom kliknite na Konrada" #. [event] #. [event]: id=student moves 0} #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573 msgid "Left click on Li’sar" msgstr "Z levim miškinim gumbom kliknite na Li'sar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274 msgid "" "You have selected Konrad.\n" "The places he can move to are highlighted." msgstr "" "Izbrali ste Konrada.\n" "Polja, kamor se lahko premakne, so osvetljena." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281 msgid "" "You have selected Li’sar.\n" "The places she can move to are highlighted." msgstr "" "Izbrali ste Li'sar.\n" "Polja, kamor se lahko premakne, so osvetljena." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287 msgid "Here" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293 #, fuzzy msgid "" "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked Here." msgstr "" "Premaknite Konrada poleg Delfadorja, tako da kliknete na polje označeno z " "'TUKAJ'." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297 #, fuzzy msgid "" "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked Here." msgstr "" "Premaknite Li'sar poleg Delfadorja, tako da kliknete na polje označeno z " "'TUKAJ'." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302 #, fuzzy msgid "Left click on tile labeled Here" msgstr "Z levim miškinim gumbom kliknite na polje z oznako 'TUKAJ'" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327 msgid "Oops!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329 #, fuzzy msgid "" "You moved to the wrong place! After this message, you can press u to " "undo, then try again." msgstr "" "Ups!\n" "Premaknili ste se na napačno polje! Po tem sporočilu kliknite na tipko 'u' " "za razveljavitev, nato pa poskusite znova." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351 msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Dobro jutro, Delfador! Ali je čas za boj?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355 msgid "Um, well..." msgstr "No, ja ..." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359 #, fuzzy msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Si mi našel orka za boj, kajne? Trola?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." msgstr "Tišina! Priklical ti bom sovražnika ..." #. [event]: id=student moves 0} #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400 #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" msgstr "Vadbena lutka" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404 msgid "... this quintain!" msgstr "... to vadbeno lutko!" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408 #, fuzzy msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "Vadbeno lutko? Želiš, da se pretvarjam, da se bojujem z lutko?" # Spol! #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415 #, fuzzy msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win." msgstr "Otrok, imaš 32 življenjskih točk in meč. Prepričan sem, da boš zmagal." # Spol! #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420 #, fuzzy msgid "" "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll " "win." msgstr "Otrok, imaš 32 življenjskih točk in meč. Prepričan sem, da boš zmagal." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434 msgid "Attacking" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430 #, fuzzy msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Konrad will attack." msgstr "" "Za napad lutke najprej izberite napadalca (Konrada) in nato tarčo (lutko). " "Videli boste opis podrobnosti napada. Ko boste pritisnili Vredu bo Konrad " "napadel." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435 #, fuzzy msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Li’sar will attack." msgstr "" "Za napad lutke najprej izberite napadalca (Li'sarja) in nato tarčo (lutko). " "Videli boste opis podrobnosti napada. Ko boste pritisnili Vredu bo Li'sar " "napadel." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446 #, fuzzy msgid "Click on the quintain to attack it" msgstr "Za napad lutke kliknite nanjo" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482 msgid "Hey! This quintain fights back!" msgstr "Hej! Vadbena lutka napada nazaj!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486 #, fuzzy msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll." msgstr "Hmm, mogoče bi morala začeti z igračko." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490 msgid "Should I retreat?" msgstr "Naj se umaknem?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494 msgid "Good idea!" msgstr "Dobra ideja!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503 msgid "Crowns" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500 #, fuzzy msgid "" "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed." msgstr "" "Opomba: majhna modra krona nad Delfadorjem pomeni, da boste izgubili igro, " "če je on ubit. Opomba: majhen moder ščit zraven Delfadorja nam pove, da " "boste izgubili če je on ubit. Prav tako boste izgubili če ubijejo vašega " "vodjo (Konrada)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504 #, fuzzy msgid "" "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed." msgstr "" "Opomba: majhen moder ščit zraven Delfadorja nam pove, da boste izgubili če " "je on ubit. Prav tako boste izgubili če ubijejo vašega vodjo (Li'sarja)." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516 #, fuzzy msgid "" "Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain " "now gets to attack." msgstr "" "Na žalost ste že uporabili vašo potezo za napad lutke. Sedaj bo lutka dobila " "svojo potezo." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521 #, fuzzy msgid "" "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The " "quintain now gets to attack." msgstr "" "Na žalost ste že uporabili vašo potezo za napad lutke. Sedaj bo lutka dobila " "svojo potezo." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527 #, fuzzy msgid "The dummy gets a turn?" msgstr "LUTKA bo dobila potezo?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532 #, fuzzy msgid "" "Yes. It’s a magical quintain.\n" "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits " "every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace " "yourself!" msgstr "" "Da, to je čarobna lutka.\n" "Zdaj bo dobila lutka pet priložnosti da vas zadane, in če vas zadane vsakič, " "boste izgubili od $student_hp do $future_hp točk udarca. Podkrepi se!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536 #, fuzzy msgid "Click on the End Turn button in the bottom right of the screen" msgstr "Kliknite na gumb 'Končaj potezo' v spodnjem desnem kotu" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "" "Au! Moram se pozdraviti! Ostalo mi je samo še $student_hp življenjskih točk!" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486 msgid "Village" msgstr "Vas" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564 msgid "" "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgstr "" "Na drugi strani reke je vas. Če končaš potezo v vasi, se boš pozdravil. V " "vas!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569 msgid "" "female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages " "is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgstr "" "Na drugi strani reke je vas. Če končaš potezo v vasi, se boš pozdravila. V " "vas!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582 #, fuzzy msgid "Click on the village to move Konrad" msgstr "Da bi premaknili Konrada kliknite na vas" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583 #, fuzzy msgid "Click on the village to move Li’sar" msgstr "Da bi premaknili Li'sarja kliknite na vas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601 #, fuzzy msgid "Villages" msgstr "Vas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603 #, fuzzy msgid "" "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to " "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how " "many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to " "recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you " "own." msgstr "" "Zdaj imate v lasti to vas: kot vidite bo nad njo plapola vaša zastava, in ko " "se bo '1' pojavila zraven ikone hiše na vrhu zaslona. Vasi dajejo zlato: " "vsako potezo pridobite 2 zlata, in za vsako vas ki si jo lastite dodatno 1 " "zlato." #. [else] #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964 #, fuzzy msgid "Click on the End Turn button" msgstr "Kliknite na gumb 'Končaj potezo'" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643 #, fuzzy msgid "" "You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to " "summon some help against that quintain." msgstr "" "Pozdravil se boš za $hp_difference življenjskih točk, vendar mislim, da boš " "potreboval nekaj pomoči proti tisti vadbeni lutki." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648 #, fuzzy msgid "" "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time " "to summon some help against that quintain." msgstr "" "Pozdravila se boš za $hp_difference življenjskih točk, vendar mislim, da boš " "potrebovala nekaj pomoči proti tisti vadbeni lutki." # Spol! #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654 #, fuzzy msgid "I’ll recruit some elves!" msgstr "Vpoklical bom nekaj vilinov!" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010 msgid "Keep" msgstr "Trdnjava" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661 msgid "" "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You " "have plenty of gold for that." msgstr "" "Odlična ideja! Če se vrneš v trdnjavo, lahko vpokličeš dve enoti. Za vpoklic " "imaš dovolj zlata." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666 msgid "" "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. " "You have plenty of gold for that." msgstr "" "Odlična ideja! Če se vrneš v trdnjavo, lahko vpokličeš dve enoti. Za vpoklic " "imaš dovolj zlata." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672 msgid "Move Konrad to the keep" msgstr "Premaknite Konrada v trdnjavo" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673 msgid "Move Li’sar to the keep" msgstr "Premaknite Li'sar v trdnjavo" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690 msgid "Recruiting" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692 #, fuzzy msgid "" "Whenever you’re on a keep, you can recruit into the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. This time " "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter." msgstr "" "Kadarkoli ste v utrdbi lahko rekrutirate enote v polja okrog nje z desnim " "klikom na polje in z izbiro Rekrutiraj. Tokrat boste imeli na voljo samo eno " "enoto za rekrutiranje: izberite jo" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696 #, fuzzy msgid "Right click on a castle tile and select Recruit" msgstr "" "Z desnim miškinim gumbom kliknite na polje v gradu in izberite 'Vpokliči'" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763 msgid "New Recruits" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765 #, fuzzy msgid "" "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them " "next turn.\n" "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of " "its abilities on the right of the screen." msgstr "" "Te novo rekrutirane enote ne morejo narediti ničesar to potezo: upravljali " "jih boste naslednjo potezo.\n" "Opomba: po tem sporočilu lahko premaknete miško nad enoto in na desni strani " "zaslona boste videli opis enote." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777 #, fuzzy msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit" msgstr "" "Z desnim miškinim gumbom kliknite na drugo polje v gradu in vpokličite še " "eno enoto" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799 #, fuzzy msgid "" "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgstr "Hej, vadbena lutka se je pravkar pozdravila za 2 življenjski točki! " #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803 #, fuzzy msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "Da, če enota eno potezo miruje, se bo počasi zdravila." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809 msgid "" "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two " "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823 msgid "" "But before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" "Ampak preden pošlješ svoje bojevnike nad vadbeno lutko, moraš vedeti, da " "imajo dve vrsti napada ..." # Povedal? # Naredi? # Spol! #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827 #, fuzzy msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgstr "Rekel jim bom, naj uporabijo tistega, ki povzroči največ škode!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831 #, fuzzy msgid "" "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll " "find out..." msgstr "In ta bo? Meč (5-4) ali lok (3-3)? Boš že ugotovil..." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833 msgid "Left click on an Elvish Fighter" msgstr "Z levim miškinim gumbom kliknite na vilinskega bojevnika" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834 msgid "End your turn and attack again." msgstr "" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852 msgid "" "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, " "now would you?\n" "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864 #, fuzzy msgid "Left click on the quintain to attack it." msgstr "Za napad Lutke levo kliknite nanjo." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 msgid " The ranged attack would have been safer." msgstr "" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920 #, fuzzy msgid "" "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)." msgstr "Vaš Vilin je uporabil meč (5-4, oziroma 5 škode, 4 napadi), kar je " #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960 msgid "" "\n" "End your turn, then attack again." msgstr "" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920 msgid "" "\n" "You should tell the other elf to use the bow." msgstr "" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973 #, fuzzy msgid "Attack with the other elf" msgstr "Napadite še z drugim vilinom" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971 #, fuzzy msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " "could not defend itself." msgstr "" "Vaš Vilin je uporabil lok, to je napad z razdalje (3-3, oziroma 3 škode, 3 " "napadi). Lutka nima napada z razdalje, zato se ni bila sposobna braniti." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992 #, fuzzy msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!" msgstr "Kar napadajte, z obema vilinoma, dokler ni lutka mrtva!" # Spol! #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006 #, fuzzy msgid "Maybe you should recruit another elf?" msgstr "Mogoče bi bilo bolje če bi rekrutirali še enega vilina?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010 msgid "Unit Descriptions" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012 #, fuzzy msgid "" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" "Opomba: \n" "Če hočete videti podrobnosti o vaši enoti, desno kliknite nanjo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033 msgid "Protect Your Troops" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035 #, fuzzy msgid "" "Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if " "needed. Take special care of units with the highest experience points " "(XP) so they can gain levels and become more powerful." msgstr "" "Opomba:\n" "Ne pozabiti premakniti ranjeje enote v vasi, in rekrutirajte več enot če je " "to potrebno. Za vaše enote z največ točkami izkušenj (XP) skrbite bolje." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052 msgid "Support" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054 #, fuzzy msgid "" "Each village you control will support one unit for free. After that, " "each unit costs you one gold per turn." msgstr "" "Opomba:\n" "Vsaka vas, ki jo imate v lasti lahko podpira samo eno enoto. Kasneje vas bo " "to stalo 1 zlato na potezo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069 msgid "Advancement" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071 #, fuzzy msgid "" "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " "present, is on the right of the hitpoints bar), it will go up " "a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able " "to choose which one you want. However, second level units cost twice as much " "to support as first level units." msgstr "" "Opomba:\n" "Ko enota dobi dovolj izkušenj (bar izkušenj je manjši bar na desni strani) " "bo svojo stopnjo povečal za 1. Vilinski Bojevniki imajo dve možnosti o " "katerih vi odločate." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086 #, fuzzy msgid "Defenses" msgstr "Branite tukaj" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089 #, fuzzy msgid "" "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " "defense that unit has in that kind of terrain. For example, most " "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " "rivers. However, these quintains use a magical attack, which always " "has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies." msgstr "" "Opomba:\n" "Ko ste izbrali enoto lahko vidite različne deleže mest : če je to višje, se " "boste lažje branili. Naprimer boljša obramba je uporabna v gradovih in " "vaseh, slaba je v rekah. Napadi lutke so čarovniški, kar pomeni da imajo 70% " "možnost zadetka." # Spol! #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114 #, fuzzy msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!" msgstr "Lutka je mrtva gospod, in dobil sem točke izkušenj!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120 #, fuzzy msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Z ubijanjem nasprotnikov dobivate izkušenjske točke:več kot jih imate, manj " "ste ranljivi." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124 #, fuzzy msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Z ubijanjem nasprotnikov dobivate izkušenjske točke:več kot jih imate, manj " "ste ranljivi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192 msgid "Note" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194 #, fuzzy msgid "" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" "Opomba: \n" "Te lutke vas bodo napadle samo, če ste eno samo polje stran. S previdnostjo " "boste lahko ubili vsako potezo eno." #. [set_menu_item]: id=skip_item #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202 msgid "End Scenario" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215 msgid "" "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by " "using the End Scenario item in the context menu." msgstr "" #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217 msgid "Yes, I’m still figuring it out." msgstr "Da, ne gre mi še najbolje." #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220 msgid "No, I think I’ve got it." msgstr "Ne, že znam." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261 msgid "Victory" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262 msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over, but you will still be able to examine the final positions " "and state of your troops and any surviving enemies. This is called linger " "mode. When you’re finished, click the End Scenario button to go " "on the next scenario in the campaign." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31 msgid "Undo" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32 #, fuzzy msgid "" "Don’t forget, you can press u to undo most things; useful for " "correcting mistakes." msgstr "" "*Ne pozabite:\n" "Vedno laho pritisnete 'u' da razveljavite večino stvari. To je zelo uporabno " "za popravljanje napak." #. [then] #. This string used as follows: "', your new recruit, has two traits...'" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79 #, fuzzy msgid "" ", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. " "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs " "less experience to advance a level." msgstr "" ", vaš novi novačenec ima dve zančilni lastnosti: moč in inteligenco. Zaradi " "moči lahko naredi več škode, zaradi nitelignece pa hitreje preide stopnjo." #. [then] #. This string used as follows: "' has two traits: quick and ...'" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94 #, fuzzy msgid "" " has two traits: quick and resilient. ‘Quick’ means a unit can " "move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints." msgstr "" " ima dve značilni lastnosti: hitrost in žilavost. Hitrost pomeni, da se " "lahko pomakne eno polje dalj, žilavost pa da ima več točk zadetka." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25 msgid "Patch of forest" msgstr "Gozdna zaplata" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26 #, fuzzy msgid "" "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on " "the south-east of the island; a nice, defensible spot." msgstr "" "Postavite zdravega vojaka za gozdno zaplato na jugovzhodu otoka--dobra " "obrambna točka." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27 msgid "Can one unit survive against all those enemies?" msgstr "Lahko ena sama enota preživi proti toliko sovražnikom?" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28 #, fuzzy msgid "" "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, " "she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the " "Shaman to attack since she is fairly weak herself." msgstr "" "Da, z nekaj pomoči. Če prestaviš svojo vračarko poleg \n" "Da, z malo pomoči. Če prestavite vašega šamana zraven obrambne enote, ga bo " "ozdravil za 4 točke udarca vsako potezo. Pozorni morati biti samo na to, da " "Šamana ne izpostavite napadu, saj je zelo šibak." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29 #, fuzzy msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest" msgstr "Premaknite enoto (" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36 #, fuzzy msgid "" "Advance other units onto the island or to capture villages, then End " "Turn" msgstr "" "Premaknite svoje ostale enote na otok, oziroma v vasi, nato Končajte Potezo." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234 #, fuzzy msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" "Ta enota je samo en uboj (8 izkušenjskih točk) do pridobitve nove stopnje. " "Ne pustite da umre!" # "Po tem"? #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287 #, fuzzy msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Upam, da bom imel po tem priložnost za umik!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298 #, fuzzy msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "Napade me Orkovski Pešak in sem mrtev!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309 #, fuzzy msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgstr "Au! Potreboval bi malo zdravljenja v vasi." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336 #, fuzzy msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!" msgstr "Imam $side.gold zlata; dovolj, da nekoga novačim." # Spol! #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337 #, fuzzy msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!" msgstr "Da, novači enote. Mislim, da jih boš potreboval!" #. [tutorial]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347 msgid "Wesnoth Tutorial Part II" msgstr "Vodič po igri, 2. del" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369 msgid "Thrag" msgstr "Thrag" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399 #, fuzzy msgid "Defeat the Orc Leader" msgstr "Premagaj voditelja Orkov" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409 msgid "Death of Konrad" msgstr "Smrt Konrada" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419 msgid "Death of Li’sar" msgstr "Smrt Li'sar" #. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428 msgid "Galdrad" msgstr "Galdrad" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455 #, fuzzy msgid "" "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock " "of scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Pozdravljen, Galdrad! Je Delfador zame pripravil še kakšnega nasprotnika? " "Mogoče trop strašil?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457 msgid "This is no game, Konrad! " msgstr "To ni igra, Konrad! " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459 #, fuzzy msgid "" "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools " "to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat " "their leader so they never threaten us again. I will advise you." msgstr "" "Orki so se utaborili na drugi strani reke. To je vilinska pokrajina; nori " "so \n" " Vilini smo hitri in močni v gozdu. Nori so da vstopajo tukaj. Premagati " "moraš njihovega vodjo, da nas ne bodo nikoli več težili. Svetoval ti bom." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458 msgid "This is no game, Li’sar! " msgstr "To ni igra, Li'sar! " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461 msgid "What should I do?" msgstr "Kaj naj naredim?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466 #, fuzzy msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" "Najprej se moramo spopasti z Orkovskim Pešakom na sredini reke. On bo mala " "malica." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467 #, fuzzy msgid "" "By then, their leader will have recruited more units to send against us and " "the real fight will begin." msgstr "Do takrat bo njihov vodja vpoklical več enot in pravi boj se bo začel." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472 msgid "Shallow" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475 msgid "Deep water" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477 #, fuzzy msgid "" "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" "Vidiš to temno modro vodo? Pregloboka je za prečkanje. \n" " Lahko bi počasi gazili skozi tisti ozek pas plitke svetlo modre vode, a bi " "stali na obali in jih prisilili da jih napadamo v vodo, kjer so ranljivi, " "mi pa bi bili na varnem v gozdu. " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487 #, fuzzy msgid "" "The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is " "the key: it has a village for healing injured units and forests in which we " "fight so well." msgstr "" " Boljši napad je napad preko mostu. Srednji otok je ključen, ima vas za " "zdravljenje poškodovanih enot ter gozd v katerem se tako dobro bojujemo." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490 #, fuzzy msgid "" "To start, we will need some units:\n" "two Elvish Fighters\n" "two Elvish Archers\n" "one Elvish Shaman" msgstr "" "Za začetek potrebujemo nekaj enot:\n" "dva vilinska bojevnika,\n" "dva vililnska lokostrelca,\n" "eno vilinsko vračarko." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568 #, fuzzy msgid "" "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained " "$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can " "gain more experience, rather than recruiting new Fighters." msgstr "" "Med vašim vodičem je $recall_name1 pridobila $recall_xp1točk izkušenj in " "$recall_name2 pridobila $recall_xp2 izkušenjskih točk. Najbolje bi bilo da " "jih uporabite sedaj in pridobite še nekaj izkušenjskih točk kot da " "rekrutirate nove enote." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571 #, fuzzy msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, " "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so " "they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters." msgstr "" "Med vašim vodičem je $recall_name1 pridobila $recall_xp1točk izkušenj in " "$recall_name2 pridobila $recall_xp2 izkušenjskih točk. Najbolje bi bilo da " "jih uporabite sedaj in pridobite še nekaj izkušenjskih točk kot da " "rekrutirate nove enote." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577 #, fuzzy msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. " "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper " "than recalling, anyway)." msgstr "" "Med vašim vodičem je $recall_name1 pridobila $recall_xp1točk izkušenj. " "Najbolje bi bilo če bi sedaj uporabili to enoto in rekrutirali še eno novo " "enoto(kar je ceneje od ponovne uporabe enote)." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580 msgid "RECALL $recall_name1" msgstr "PRIKLIČITE $recall_name1|a" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581 #, fuzzy msgid "" "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1" msgstr "" "Z desnim miškinim gumbom kliknite na polje severovzhodno od vas in " "prikličite $recall_name1|a" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590 #, fuzzy msgid "" "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would " "recall them to the current battlefield. However, your veterans gained " "no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an " "Elvish Fighter." msgstr "" "Če je kakšen vaš Vilinski Bojevnik imel izkušenjske točke iz prejšnjih bitk " "ga je pametno ponovno vpoklicati; če jih nimajo je ceneje rekrutirati nove " "enote. Rekrutirajte Vilinskega Bojevnika." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593 #, fuzzy msgid "" "If you had any experienced units alive from your last battle we would " "recall them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters." msgstr "" "Če bi imeli kakšno izkušeno enoto iz prejšnje bitke bi jo ponovno novačili, " "ampak ker je ni moramo rekrutirati novega Vilinskega Bojevnika." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891 msgid "Elvish Fighter" msgstr "Vilinski bojevnik" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597 msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "" "Z desnim miškinim gumbom kliknite na polje severovzhodno od vas in " "vpokličite vilinskega bojevnika" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637 #, fuzzy msgid "No! I said recruit an Elvish Shaman! Now try again..." msgstr "Ne! Rekel sem, da vpokliči vilinsko VRAČARKO! Poskusi znova ..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646 #, fuzzy msgid "" "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to heal " "friendly units around her. She also has a special attack which slows " "enemies, halving the damage they do." msgstr "" "Šamani so šibke enote, a imajo zmožnost zdravljenja enot okrog sebe. Prav " "tako imajo poseben napad ki upočasni sovražnike in jim prepolovi škodo, ki " "jo naredijo." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647 msgid "So, should I end my turn now?" msgstr "Naj končam svojo potezo?" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649 #, fuzzy msgid "" "While none of your recruited units can move, you still can. Your five units " "cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more " "income." msgstr "" "Res je, nobena od tvojih rekrutiranih enot se ne more premakniti a ti se " "lahko. Tvojih 5 enot te je stalo 5 zlata, puščajoč 3 zlata. Potrebuješ več " "prihodkov." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651 msgid "Move Konrad to capture a village" msgstr "Premaknite Konrada v vas, da jo zavzame" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652 msgid "Move Li’sar to capture a village" msgstr "Premaknite Li'sar v vas, da jo zavzame" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707 #, fuzzy msgid "No! I said recruit an Elvish Archer! Now try again..." msgstr "Ne! Rekel sem, da vpokliči vilinsko VRAČARKO! Poskusi znova ..." #. [else] #. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686 msgid "Eowynial" msgstr "Eowynial" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690 msgid "Shaman" msgstr "Vračarka" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691 msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north" msgstr "" #. [else] #. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723 msgid "Elriend" msgstr "Elriend" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746 #, fuzzy msgid "No! I said recall $recall_name2|! Now try again..." msgstr "Ne! Rekel sem, da PRIKLIČI $recall_name2|a! Poskusi znova ..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791 msgid "Archer #1" msgstr "Lokostrelec št. 1" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792 msgid "Archer #2" msgstr "Lokostrelec št. 2" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794 #, fuzzy msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west" msgstr "Na polji zahodno od vas vpokličite dva vilinska lokostrelca" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771 #, fuzzy msgid "No! I said recruit an Elvish Fighter! Now try again..." msgstr "Ne! Rekel sem, da vpokliči vilinskega BOJEVNIKA! Poskusi znova ..." #. [else] #. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787 msgid "Golir" msgstr "Golir" # Brez "da"? # Ime ali enota? # Brez "pa"? #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825 #, fuzzy msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..." msgstr "" "Ne! Rekel sem, da prikliči $recall_name1, ne pa $recall_name2|! Poskusi " "znova ..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829 #, fuzzy msgid "" "No! I said recall $recall_name1 from the last battle, not recruit a " "new $recruit.language_name|! Now try again..." msgstr "" "Ne! Rekel sem da PONOVNO NOVAČI $recall_name1 iz zadnje bitke, ne da " "rekrutiraj $recruit.type|! Poizkusi ponovno..." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845 msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2" msgstr "" "Z desnim miškinim gumbom kliknite na polje vzhodno od vas in prikličite " "$recall_name2|a" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846 msgid "RECALL $recall_name2" msgstr "PRIKLIČITE $recall_name2|a" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892 msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "" "Z desnim gumbom kliknite na polje vzhodno od vas in vpokličite vilinskega " "bojevnika" # Brez "da"? #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873 #, fuzzy msgid "" "$recruit.language_name|? I said recruit a new Elvish Fighter. " "Now try again..." msgstr "" "$recruit.language_name|? Rekel sem, da VPOKLIČI novega VILINSKEGA BOJEVNIKA. " "Poskusi znova ..." #. [else] #. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890 msgid "Elindel" msgstr "Elindel" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919 msgid "You’ve learned well, Konrad! " msgstr "Dobro si se naučil, Konrad! " #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922 #, fuzzy msgid "" "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 " "gold per turn now." msgstr "" "Vas podpira eno enoto in plača 1 zlato na potezo: zdaj izgubljaš samo 1 " "zlato na potezo" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921 msgid "You’ve learned well, Li’sar! " msgstr "Dobro si se naučila, Li'sar! " #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052 msgid "End your turn" msgstr "Končajte potezo" # Spol! #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930 #, fuzzy msgid "" "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can " "recruit more units." msgstr "" "Zavzel si vse vasi okrog utrdbe, ampak ostani blizu da boš lahko rekrutiral " "nove enote." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945 #, fuzzy msgid "" "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs " "to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "Vasi okrog vas bi morali obdražati za kasnejše novačenje." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946 #, fuzzy msgid "" "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "Vasi okrog vas bi morali obdražati za kasnejše novačenje." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952 #, fuzzy msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them." msgstr "Orki nimajo napada z razdalje, zato jih lahko napadete z lokostrelci. " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079 msgid "Attack the orc with an Archer" msgstr "Napadite orka z lokostrelcem" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955 msgid "" "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse " "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955 msgid "Unit Summaries" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963 #, fuzzy msgid "" "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance " "of hitting an Elvish Archer in that tile." msgstr "" "Odlično. Vilini so dobro zavarovani v gozdu. Možnost, da zadanete vilinskega " "lokostrelca v gozdu, je samo 30%." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972 #, fuzzy msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! " "Cancel!" msgstr "" "Zelo nevarno je stati v vodi s toliko asprotniki v bližini.Vaša enota bi " "imela 80% možnost da jo zadane Orkov proti napad. Prekličite potezo!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978 #, fuzzy msgid "Attack the orc with the other Archer" msgstr "Napadite orka z drugim lokostrelcem" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990 #, fuzzy msgid "Fighter to HERE" msgstr "Bojevnika k Tukaj" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991 #, fuzzy msgid "" "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the " "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it." msgstr "" "Vaše druge enote ne morejo doseči Orka to potezo. Pošljite Bojevnika v vas " "na vzhodu: to bo trajalo 2 potezi." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992 msgid "Long-distance Movement" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992 #, fuzzy msgid "" "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and " "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will " "take to get there." msgstr "" "Vaši enoti lahko zaukažete da se pomika več potez hkrati: najprej izberite " "enoto, nato kliknite na cilj. Videli boste (2), če bo trajalo dve potezi da " "ta enota doseže cilj." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993 #, fuzzy msgid "Tell a Fighter to move to the far east village" msgstr "Zaukažite Bojevniku da naj se premakne v vas na daljnem vzhodu" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011 #, fuzzy msgid "" "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, " "then return to the keep to recruit more units!" msgstr "" "Pošljite drugega Bojevnika ter Šamana južno, da bosta lahko napadla " "naslednjo potezo, nato se vrnite in rekrutirajte še več enot!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012 #, fuzzy msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep" msgstr "" "Premaknite Bojevnika in Šamana južno, nato vrnite Konrada nazaj na utrdbo" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013 #, fuzzy msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep" msgstr "" "Premaknite Bojevnika in Šamana južno, nato vrnite Li'sarja nazaj na utrdbo" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023 msgid "Recruit another Archer and a Fighter" msgstr "Vpokličite še enega lokostrelca in bojevnika" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038 #, fuzzy msgid "I have no more money to recruit!" msgstr "Zmanjkalo mi je denarja za vpoklic enot!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039 #, fuzzy msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important." msgstr "Denar je pogosto problem, zato je pomembno, da si lastiš vasi." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040 #, fuzzy msgid "Move Konrad to another (unowned) village" msgstr "Premaknite Konrada v drugo (nezavzeto) vas" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041 #, fuzzy msgid "Move Li’sar to another (unowned) village" msgstr "Premaknite Li'sar v drugo (nezavzeto) vas" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066 #, fuzzy msgid "" "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the " "Wolf Riders reach it." msgstr "" "Ork blokira most! Okupirati moramo otok preden ga dosežejo volčji jezdeci." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067 #, fuzzy msgid "Can’t our units just move around him?" msgstr "Ali ga naše enote ne morejo preprosto obiti?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075 #, fuzzy msgid "ZoC" msgstr "PK" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077 #, fuzzy msgid "" "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of Control and cannot move further that turn.\n" "To move your troops onto that island without wading slowly through the " "water, you’ll have to kill the Grunt." msgstr "" "Ne: ko se premaknete dovolj blizu sovražne enote ste v njenemu Področju " "Kontrole in se ne morete premakniti dlje to potezo. \n" "Edina možnost da dobite svoje enote na otok brez počasnega gazenja po vodi " "je, da ubijete Orka." #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133 #, fuzzy msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn" msgstr "Z drugumi enotami zavzemite vasi, nato Končajte Potezo" #. [then] #. The unit with unit type $unit.language_name is male. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119 #, fuzzy msgid "" "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives " "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer " "for next turn." msgstr "" "Nobena druga enota ne more doseči Orka. Upam da moj Lokostrelec preživi " "napad! Najbolje bi bilo, če zavzamem še več vasi in vse premaknem bližje za " "naslednjo potezo." #. [else] #. The unit with unit type $unit.language_name is female. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123 #, fuzzy msgid "" "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name " "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone " "closer for next turn." msgstr "" "Nobena druga enota ne more doseči Orka. Upam da moj Lokostrelec preživi " "napad! Najbolje bi bilo, če zavzamem še več vasi in vse premaknem bližje za " "naslednjo potezo." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126 #, fuzzy msgid "" "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will " "heal it at the beginning of the next turn." msgstr "" "Da. Če tvoj Šaman stoji za enoto na mostu jo bo tudi pozdravil na začetku " "naslednje poteze." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127 #, fuzzy msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit" msgstr "Premaknite Šamana na most za enoto na mostu" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173 #, fuzzy msgid "" "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions!" msgstr "" "Bodite previdni: če boste stali na mostu boste ranljivi za napad iz večih " "smeri!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186 #, fuzzy msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" "Stanje v vodi je zelo nevarno če so v bližini sovražniki! Vaša enota bo " "imela 80% možnost da jo zadanejo! Prekličite in počakajte, da vas napadejo!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196 #, fuzzy msgid "" "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that " "last village near the channel." msgstr "" "Ne pozabite na Bojevnika na vzhodu: lahko ga premaknete na zadnjo vas na " "jugu blizu kanala." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201 #, fuzzy msgid "" "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move " "a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you " "choose will benefit from the village’s healing, too." msgstr "" "Potrebujemo to vas drugače jo bodo zavzeli nasprotniki naslednjo potezo! " "Premaknite vašo ranjeno enoto da jo zavzame, med tem se bo še pozdravila " "nato pa ubijte Orka!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213 #, fuzzy msgid "" "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, which means their " "attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is " "a noticeable difference. You are lawful: stronger by day and weaker " "at night. Your elvish warriors are neutral: unaffected by the time of " "day." msgstr "" "Previdno! Sedaj je noč. Orki so kaotični- to pomeni da so ponoči 25% " "močnejši, podnevi pa 25% šibkejši. Ti si zakonit: močnejši podnevi. Vilini " "smo nevtralni: smo nespremenjeni ponoči in podnevi." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214 #, fuzzy msgid "" "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap " "on the right. This brings up a description of the time of day, showing who " "has the advantage." msgstr "" "Po tem pogovornem oknu držite miško nad sliko desno spodaj pod mapo, in " "videli boste opis časa." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214 #, fuzzy msgid "Time of Day" msgstr "Dobrodošli v Wesnoth!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221 #, fuzzy msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 " "hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any " "unit)." msgstr "" "Ne pozabite umakniti svojih enot v vasi. Zdravitelji lahko zdravijo samo za " "4 HP naenkrat, vasi lahko 8 (maksimim za vse enote)." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228 #, fuzzy msgid "Defend here" msgstr "Branite tukaj" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229 #, fuzzy msgid "" "Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll " "be hard to dislodge!" msgstr "" "Pazite na Orke, ki prečkajo reko! Če jim uspe priti v gozd jih bo zelo težko " "pregnati!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235 msgid "Tracking Unused Units" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235 #, fuzzy msgid "" "You can ensure you use all your troops by pressing n to step from one " "unit to the next. If you press space, you can mark the currently " "selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by " "accident later on. When n no longer selects a new unit, it’s safe to " "end your turn." msgstr "" "Lahko se prepričate če ste že porabili vse enote to potezo: pritisnite 'n' " "da dobite naslednjo enoto, nato pa še 'SPACE' da vidite če je že zaključila " "potezo.\n" "Ko 'n' ne izbere nove enote lahko zaključite potezo." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240 msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in the " "Main Menu)." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240 msgid "Victory Conditions" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245 msgid "Recruit the Right Unit Types" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245 #, fuzzy msgid "" "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." msgstr "" "Ne pozabite rekrutirati nove enote če jih boste potrebovali. Lokstrelci so " "zeli učinkoviti proti Pešakom, Volčjim Konjenikom in njihovim vodjo." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263 #, fuzzy msgid "" "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I " "doubt the orc leader will let you use his!" msgstr "" "Ostanite blizu utrdbe: utrdbo potrebujete za novačenje enot in dvomim da vam " "jo bo Orkovski vodja pustil uporabljati!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277 #, fuzzy msgid "" "Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. " "The village heals him each turn and provides good defense." msgstr "" "Njihov vodja se je premaknil na vas! Ni tako neumen kot sem mislil: vsako " "potezo ga zdravi in mu da dobro obrambo." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288 #, fuzzy msgid "" "That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" "Enota je zavzela vašo vas! Odstranite ga: vsako potezo ga zdravi in mu da " "dobro obrambo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300 #, fuzzy msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" "Napadanje z menoj bi bilo reskirano! Lahko upočasnim sovražnika z napadom iz " "razdalje, ampak upam da imaš načrt če zgrešim!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352 #, fuzzy msgid "" "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain " "16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit " "carefully!" msgstr "" "Še malo pa boste ubili vodjo! Enota ki ga bo ubila bo dobila 16 izkušenjskih " "točk ker je stopnja 2. Enoto izberite premišljeno!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401 #, fuzzy msgid "" "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience " "points. He would have advanced to second level soon." msgstr "" "Pogrešali bomo $deadguy.name|a, saj je imel $deadguy.experience izkušenjskih " "točk, kar pomeni da bi kmalu napredoval v stopnjo 2." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404 #, fuzzy msgid "" "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience " "points. She would have advanced to second level soon." msgstr "" "Pogrešali bomo $deadguy.user_description|, imel je $deadguy.experience " "izkušenjskih točk, kar pomeni da bi kmalu napredoval v stopnjo 2." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421 #, fuzzy msgid "" "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "Pogrešali bomo $deadguy.user_description|, ampak bolje da umre on kakor " "kakšna enota z več izkušenj!" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424 #, fuzzy msgid "" "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "Pogrešali bomo $deadguy.user_description|, ampak bolje da umre on kakor " "kakšna enota z več izkušenj!" # Škoduje? #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439 #, fuzzy msgid "" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!" msgstr "Izguba zdravilca škodi vsem enotam." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440 msgid "Tracking Enemy Movement" msgstr "" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440 #, fuzzy msgid "" "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can " "see all possible enemy moves at once with the Show Enemy Moves " "command from the Actions menu." msgstr "" "Vidite lahko do kje se sovražnik lahko premakne, to naredite s tem, da " "pemaknete miško nad njega. Vse sovražnikove možne poteze lahko naenkrat " "vidite s klikom na Prikaži Nasprotnikove Poteze v meniju Akcije." # Enote stopnje 2? #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444 #, fuzzy msgid "" "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy." "name|." msgstr "" "Enote 2. stopnje so močne, vendar niso nesmrtne! Nasvidenje, $deadguy.name|." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459 #, fuzzy msgid "" "Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack " "with many units at once during the day." msgstr "" "Pazite se vodje: lahko naredi 36 HP škode ponoči! Napadite ga podnevi z več " "enotami!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479 #, fuzzy msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I " "deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo! \n" "Vedno imam 60% možnost, da zadanem z mojim lokom, in 9 HP škode na vsakem od " "štirih napadov. Uporabi me za onesposobljanje težko zadenljivih enot." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488 #, fuzzy msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me!\n" "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I " "deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo! \n" "Vedno imam 60% možnost, da zadanem z mojim lokom, in 9 HP škode na vsakem od " "štirih napadov. Uporabi me za onesposobljanje težko zadenljivih enot." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504 #, fuzzy msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right " "next to me." msgstr "" "Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo!\n" "Dober sem v rokovanju z mečem in lokom, a imam posebno zmožnost: zasedo. " "Lahko se skrijem v gozdu, sovražniki me lahko vidjo samo takrat ko stojijo " "ob meni." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518 #, fuzzy msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " "Leadership. First level units around me do 25% more damage, so " "position me carefully." msgstr "" "Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo!\n" "Dobro rokujem z mečem ter lokom, ampak imam posebno sposobnost: vodenje. " "Enote s stopnjo 1 okrog mene naredijo 25% več škode, zato me postavite " "premišljeno." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533 #, fuzzy msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgstr "" "Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo!\n" "Zelo dober sem v rokovanju z mečem: štirje napadi, vsak napad 8 škode." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702 #, fuzzy msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!" msgstr "Predolgo je trajalo, nikoli se ne bomo znebili teh Orkov!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725 msgid "" "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns " "next, such as: The South Guard, An Orcish Incursion, A Tale " "of Two Brothers, or Heir to the Throne. The South Guard " "was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and " "Delfador are characters from Heir to the Throne." msgstr "" #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "Bojevnik" #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to " "attack from enemies. However, they have the potential to become great " "warriors one day." msgstr "" "Mladi ter postavljaški, Bojevniki se bojujejo z mečem ter so ranljivi s " "strani sovražnikov. Imajo pa potencial, da nekoč postanejo veliki bojevniki." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23 msgid "sword" msgstr "meč" #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 msgid "female^Fighter" msgstr "Bojevnica" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24 msgid "saber" msgstr "sablja" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16 #, fuzzy msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" "Lutke se uporabljajo pri vadbi mečevanja in alk. Zelo bi bilo nenavadno, če " "bi vas katera napadla." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24 msgid "flail" msgstr "bojni mlat" #~ msgid "Do you want to keep practicing?" #~ msgstr "Želite nadaljevati z vajo?" #~ msgid "Wesnoth Tutorial" #~ msgstr "Vodič po igri" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For this tutorial, you are playing Konrad. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "V tem vodiču boste igrali Konrada. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "V tem vodiču boste igrali Li'sar. " #~ msgid "HERE" #~ msgstr "TUKAJ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " #~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged " #~ "attack was safer.\n" #~ "End your turn, then attack again." #~ msgstr "" #~ "Vaš vilinski bojevnik je uporabil meč (5-4, oziroma 5 škode, 4 napadi), " #~ "kar je melee napad, zato se je tudi lutka obranila z melee napadom(3-5). " #~ "Napad z daljave bi bil varnejši.\n" #~ "Končajte potezo, nato napadite ponovno." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " #~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n" #~ "You should tell the other Elf to use the bow." #~ msgstr "" #~ "Vaš Vilinski bojevnik je uporabil meč (5-4, oziroma 5 škode, 4 napadi), " #~ "kar je melee napad, zato se je tudi lutka obranila z melee " #~ "napadom(3-5). \n" #~ "Vašemu drugemu Vilinu bi morali povedati, naj uporabi lok." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " #~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " #~ "could not defend itself.\n" #~ "End your turn, then attack again." #~ msgstr "" #~ "Vaš Vilin je uporabil lok, to je napad z razdalje (3-3, oziroma 3 škode, " #~ "3 napadi). Lutka nima napada z razdalje, zato se ni bila sposobna " #~ "braniti. \n" #~ "Končajte potezo, nato napadite ponovno." # Zatem? #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After " #~ "that, we have real work to do..." #~ msgstr "" #~ " Zdaj, Konrad, ti bom pustil še nekaj lutk, da boš lahko vadil! Za tem je " #~ "na vrsti resno delo ..." # Zatem? #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After " #~ "that, we have real work to do..." #~ msgstr "" #~ " Zdaj, Li'sar, ti bom pustil še nekaj lutk, da boš lahko vadila! Za tem " #~ "je na vrsti resno delo ..." #, fuzzy #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Poteze se iztečejo" #~ msgid "SHALLOW" #~ msgstr "PLITVO" #~ msgid "DEEP" #~ msgstr "GLOBOKO" #~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "Ne! Rekel sem, da vpokliči vilinskega LOKOSTRELCA! Poskusi znova ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Attack the orc with an Archer\n" #~ "(move mouse over units to see description on right)" #~ msgstr "" #~ "Napadite Orka z Lokostrelcom\n" #~ "(premaknite miško nad enoto, s tem boste na desni videli opis enote)" # Glejte? #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)." #~ msgstr "" #~ "Za zmago je potrebno poraziti samo vodjo (oglejte si Meni->Cilji " #~ "scenarija)." #, fuzzy #~ msgid "Galdrad" #~ msgstr "Galdard" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, " #~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions " #~ "email rusty@rustcorp.com.au!" #~ msgstr "Vodnik naj bi bil zabaven, zato naj poskuša biti tudi prevod." #~ msgid "*Galdrad" #~ msgstr "*Galdary" #~ msgid "Elder Mage" #~ msgstr "Čarovnik starešina" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying " #~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for " #~ "their powerful lightning bolts." #~ msgstr "" #~ "Nekoč Sijajni, čarovniki starešine so v dolgih letih bojev izgubili nekaj " #~ "svoje moči. Kakorkoli, na bojišču ostajajo spoštovani zaradi svojih " #~ "mogočnih strel." #~ msgid "staff" #~ msgstr "palica" #~ msgid "lightning" #~ msgstr "strela" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*Left click to continue..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*Pritisnite poljubno tipko oziroma pritisnite desni miškin gumb za " #~ "nadaljevanje..." #~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1" #~ msgstr "" #~ "Desno kliknite na polje južno od vas in ponovno uporabite $recall_name1 " #~ msgid "impact" #~ msgstr "top" #~ msgid "fire" #~ msgstr "ognjen" #~ msgid "blade" #~ msgstr "oster"