# Dutch translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-23 23:03+0100\n" "Last-Translator: Koen Vervloesem \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Basepath: /home/koan/wesnoth\n" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39 #, fuzzy msgid "" "\n" "Click a mouse button or press the spacebar to continue..." msgstr "" "\n" "Klik met je linker muisknop of druk op de spatiebalk om verder te " "gaan..." #. [tutorial]: id=tutorial #. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start, #. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling! #. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49 #, fuzzy msgid "Wesnoth Tutorial Part I" msgstr "Cursus Wesnoth Deel II" #. [command] #. [option]: speaker=narrator #. [side]: type=Fighter, id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356 msgid "Konrad" msgstr "Konrad" #. [event] #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181 msgid "" "You will learn the basics of:\n" "Movement\n" "Attacking\n" "Healing\n" "Recruiting" msgstr "" "Je zal de basisprincipes leren van:\n" "Eenheden verplaatsen\n" "Aanvallen\n" "Genezen\n" "Rekruteren" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187 msgid "Destroy a fierce enemy" msgstr "Versla een woeste vijand" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191 msgid "Get yourself killed" msgstr "Zelf doodgaan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203 msgid "Who would you like to play?" msgstr "Met wie wil je spelen?" #. [command] #. [option]: speaker=narrator #. [unit]: type=Fighteress, id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227 msgid "Li’sar" msgstr "Li’sar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249 #, fuzzy msgid "Welcome to Wesnoth!" msgstr "Welkom in Wesnoth!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244 #, fuzzy msgid "" "For this tutorial, you are playing Konrad.\n" "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side " "of the river." msgstr "" "Je staat op de donjon en je mentor Delfador bevindt zich op de oostelijke " "oever van de rivier." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250 #, fuzzy msgid "" "For this tutorial, you are playing Li’sar.\n" "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side " "of the river." msgstr "" "Je staat op de donjon en je mentor Delfador bevindt zich op de oostelijke " "oever van de rivier." #. [event] #. [event]: id=student moves 0} #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572 msgid "Left click on Konrad" msgstr "Klik op Konrad" #. [event] #. [event]: id=student moves 0} #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573 msgid "Left click on Li’sar" msgstr "Klik op Li'sar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274 msgid "" "You have selected Konrad.\n" "The places he can move to are highlighted." msgstr "" "Je hebt Konrad geselecteerd.\n" "De vakjes waar hij naartoe kan bewegen lichten op." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281 msgid "" "You have selected Li’sar.\n" "The places she can move to are highlighted." msgstr "" "Je hebt Li'sar geselecteerd.\n" "De vakjes waar ze naartoe kan bewegen lichten op." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287 msgid "Here" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293 #, fuzzy msgid "" "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked Here." msgstr "" "Zet Konrad naast Delfador, door op het vakje gemarkeerd met 'HIER' te " "klikken." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297 #, fuzzy msgid "" "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked Here." msgstr "" "Zet Li'sar naast Delfador, door op het vakje gemarkeerd met 'HIER' te " "klikken." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302 #, fuzzy msgid "Left click on tile labeled Here" msgstr "Klik met je linker muisknop op het vakje 'HIER'" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327 msgid "Oops!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329 #, fuzzy msgid "" "You moved to the wrong place! After this message, you can press u to " "undo, then try again." msgstr "" "Oeps!\n" "Je bent naar het verkeerde vakje gegaan! Na dit bericht kun je op 'u' " "drukken om je zet ongedaan te maken en het opnieuw te proberen." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351 msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Goedemorgen Delfador! Kunnen we dingen gaan aanvallen?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355 msgid "Um, well..." msgstr "Ehm, nou..." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359 msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Heb je een ork voor me gevonden om tegen te vechten? Of een trol?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." msgstr "Zwijg! Ik zal een vijand voor je oproepen..." #. [event]: id=student moves 0} #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400 #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" msgstr "Stropop" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404 msgid "... this quintain!" msgstr "... deze stropop!" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408 #, fuzzy msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "Een stropop? Je wilt me tegen een pop laten vechten?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415 #, fuzzy msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win." msgstr "" "Kind, je hebt 32 hitpoints en een zwaard. Ik denk dat je het wel zult winnen." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420 #, fuzzy msgid "" "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll " "win." msgstr "" "Kind, je hebt 32 hitpoints en een zwaard. Ik denk dat je het wel zult winnen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434 msgid "Attacking" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430 #, fuzzy msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Konrad will attack." msgstr "" "Om de stropop aan te vallen, selecteer je eerst de aanvaller (Konrad) en dan " "het doelwit (de stropop). Je krijgt dan een venster met aanvalsmogelijkheden " "te zien. Zodra je op OK klikt, valt Konrad aan." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435 #, fuzzy msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Li’sar will attack." msgstr "" "Om de stropop aan te vallen, selecteer je eerst de aanvaller (Li'sar) en dan " "het doelwit (de stropop). Je krijgt dan een venster met aanvalsmogelijkheden " "te zien. Zodra je op OK klikt, valt Li'sar aan." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446 msgid "Click on the quintain to attack it" msgstr "Klik op de stropop om hem aan te vallen" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482 msgid "Hey! This quintain fights back!" msgstr "He! Deze stropop vecht terug!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486 #, fuzzy msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll." msgstr "Hmm, misschien hadden we met een kleinere pop moeten beginnen." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490 msgid "Should I retreat?" msgstr "Moet ik me terugtrekken?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494 msgid "Good idea!" msgstr "Goed idee!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503 msgid "Crowns" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500 #, fuzzy msgid "" "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed." msgstr "" "Opmerking: het kleine blauwe kroontje boven Delfador geeft aan dat je het " "spel verliest als hij omkomt. Je verliest het spel ook als je aanvoerder " "(Konrad) sterft." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504 #, fuzzy msgid "" "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed." msgstr "" "Opmerking: het kleine blauwe kroontje boven Delfador geeft aan dat je het " "spel verliest als hij omkomt. Je verliest het spel ook als je aanvoerder " "(Li'sar) sterft." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516 #, fuzzy msgid "" "Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain " "now gets to attack." msgstr "" "Helaas heb je je beurt verbruikt door de stropop aan te vallen. De stropop " "is nu aan de beurt." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521 #, fuzzy msgid "" "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The " "quintain now gets to attack." msgstr "" "Helaas heb je je beurt verbruikt door de stropop aan te vallen. De stropop " "is nu aan de beurt." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527 #, fuzzy msgid "The dummy gets a turn?" msgstr "De POP is aan de beurt?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532 msgid "" "Yes. It’s a magical quintain.\n" "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits " "every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace " "yourself!" msgstr "" "Ja. Het is een magische stropop.\n" "Nou, deze stropop krijgt 5 kansen per beurt om je te raken, met 3 punten " "schade bij iedere rake slag. Als hij elke keer raakt, ga je van $student_hp " "naar $future_hp hitpoints. Zet je schrap!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536 #, fuzzy msgid "Click on the End Turn button in the bottom right of the screen" msgstr "Klik op de knop 'Einde beurt' rechtsonder" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "Oef! Ik moet herstellen! Slechts $student_hp hitpoints over!" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486 msgid "Village" msgstr "Dorp" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564 msgid "" "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgstr "" "Er is een dorp aan de andere kant van de rivier. Het is verstandig dorpen te " "bezoeken, en als je je beurt daar eindigt, dan genees je. Naar het dorp!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569 msgid "" "female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages " "is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgstr "" "Er is een dorp aan de andere kant van de rivier. Het is verstandig dorpen te " "bezoeken, en als je je beurt daar eindigt, dan genees je. Naar het dorp!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582 msgid "Click on the village to move Konrad" msgstr "Klik op het dorp om Konrad te verplaatsen" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583 msgid "Click on the village to move Li’sar" msgstr "Klik op het dorp om Li'sar te verplaatsen" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601 #, fuzzy msgid "Villages" msgstr "Dorp" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603 #, fuzzy msgid "" "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to " "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how " "many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to " "recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you " "own." msgstr "" "Het dorp is nu van jou! Je ziet dat het jouw vlag draagt, en het dorp is " "toegevoegd aan je totale aantal dorpen naast het huisje in de balk bovenaan " "het scherm. Dorpen leveren goudstukken op, die je kan gebruiken om eenheden " "te rekruteren. Elke beurt krijg je twee goudstukken, plus één voor elk dorp " "in je bezit." #. [else] #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964 #, fuzzy msgid "Click on the End Turn button" msgstr "Klik op de knop 'Einde beurt'" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643 #, fuzzy msgid "" "You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to " "summon some help against that quintain." msgstr "" "Je krijgt straks $hp_difference hitpoints erbij. Maar ik denk dat je wat " "hulp nodig hebt tegen die stropop." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648 #, fuzzy msgid "" "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time " "to summon some help against that quintain." msgstr "" "Je krijgt straks $hp_difference hitpoints erbij. Maar ik denk dat je wat " "hulp nodig hebt tegen die stropop." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654 msgid "I’ll recruit some elves!" msgstr "Ik zal wat elfen rekruteren!" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010 msgid "Keep" msgstr "Donjon" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661 msgid "" "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You " "have plenty of gold for that." msgstr "" "Een uitstekend idee. Als je terugkeert naar je donjon, kan je twee eenheden " "rekruteren. Daarvoor heb je genoeg goud." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666 msgid "" "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. " "You have plenty of gold for that." msgstr "" "Een uitstekend idee. Als je terugkeert naar je donjon, kan je twee eenheden " "rekruteren. Daarvoor heb je genoeg goud." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672 msgid "Move Konrad to the keep" msgstr "Zet Konrad op de donjon" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673 msgid "Move Li’sar to the keep" msgstr "Zet Li'sar op de donjon" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690 msgid "Recruiting" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692 #, fuzzy msgid "" "Whenever you’re on a keep, you can recruit into the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. This time " "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter." msgstr "" "Telkens als je op de donjon staat, kun je troepen rekruteren in de " "kasteelvakjes eromheen door er met je rechter muisknop op te klikken en " "'Rekruteren' te kiezen. In dit geval kun je maar één soort eenheid " "rekruteren: de Elfenkrijger." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696 #, fuzzy msgid "Right click on a castle tile and select Recruit" msgstr "" "Klik met je rechter muisknop op een kasteelvakje en selecteer 'Rekruteren'" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763 msgid "New Recruits" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765 #, fuzzy msgid "" "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them " "next turn.\n" "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of " "its abilities on the right of the screen." msgstr "" "De eenheden die je zojuist gerekruteerd hebt, kunnen deze beurt niets doen; " "je kan ze volgende beurt pas bewegen.\n" "Opmerking: na dit bericht kan je je muis over een eenheid bewegen om aan de " "rechterkant van het scherm een beschrijving ervan te zien." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777 #, fuzzy msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit" msgstr "" "Klik met je rechter muisknop op een ander kasteelvakje en Rekruteer nog een " "eenheid" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799 msgid "" "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgstr "" "He, de stropop kreeg er zomaar twee hitpoints bij! Ik moet hem snel " "aanvallen!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803 #, fuzzy msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "" "Ja, als een eenheid een beurt lang niets doet, zal het langzaam herstellen." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809 msgid "" "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two " "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "" "Zou de stropop je offensief overleefd hebben, dan zou het twee hitpoints " "hebben teruggekregen. Als een eenheid een beurt lang niets doet, zal het " "langzaam herstellen." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823 msgid "" "But before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" "Maar voor je de stropop aanvalt met je krijgers, moet ik je nog vertellen " "dat ze twee soorten aanvallen hebben..." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827 msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgstr "Ik zal ze die aanval laten gebruiken die de meeste schade toebrengt!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831 msgid "" "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll " "find out..." msgstr "" "En welke is dat, denk je? Het zwaard (5-4) of de boog (3-3)? Je zult het wel " "zien..." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833 msgid "Left click on an Elvish Fighter" msgstr "Klik op een elfenkrijger" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834 msgid "End your turn and attack again." msgstr "Beëindig je beurt en val dan nog eens aan." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852 msgid "" "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, " "now would you?\n" "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help." msgstr "" "Je zal toch niet zoiets dom doen als zelf de stropop terug aan te vallen?\n" "Gebruik eerst de krijgers die je gerekruteerd hebt; dat zal een stuk beter " "gaan." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864 #, fuzzy msgid "Left click on the quintain to attack it." msgstr "Klik op de stropop om hem aan te vallen." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 #, fuzzy msgid " The ranged attack would have been safer." msgstr " De aanval op afstand was veiliger." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920 #, fuzzy msgid "" "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)." msgstr "" "Je elf heeft een zwaard gebruikt (5-4; oftewel 5 schade, 4 aanvallen), een " "wapen dat van dichtbij gebruikt wordt. De stropop heeft dan ook van dichtbij " "verdedigd (3-5)." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960 msgid "" "\n" "End your turn, then attack again." msgstr "" "\n" "Beëindig je beurt en val dan nog eens aan." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920 #, fuzzy msgid "" "\n" "You should tell the other elf to use the bow." msgstr "" "\n" "Vertel de andere elf dat hij de boog moet gebruiken." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973 #, fuzzy msgid "Attack with the other elf" msgstr "Val aan met de andere elf" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971 #, fuzzy msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " "could not defend itself." msgstr "" "Je elf viel aan met een boog, een aanval op afstand (3-3; oftewel 3 schade, " "3 aanvallen). De stropop kan niet aanvallen van op afstand, alleen van " "dichtbij, en kon zich dus niet verdedigen." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992 msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!" msgstr "Blijf aanvallen met beide elfen tot de stropop er geweest is!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006 msgid "Maybe you should recruit another elf?" msgstr "Misschien moet je nog een elf rekruteren?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010 msgid "Unit Descriptions" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012 #, fuzzy msgid "" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" "Let op:\n" "Je kunt met je rechter muisknop op een eenheid klikken om een gedetailleerde " "beschrijving van de eenheid te bekijken." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033 msgid "Protect Your Troops" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035 #, fuzzy msgid "" "Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if " "needed. Take special care of units with the highest experience points " "(XP) so they can gain levels and become more powerful." msgstr "" "Let op:\n" "Denk eraan gewonde eenheden terug te trekken in dorpen, en er zo nodig meer " "te rekruteren. Zorg goed voor eenheden met veel ervaringspunten (XP) zodat " "ze een hogere rang kunnen bereiken!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052 msgid "Support" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054 #, fuzzy msgid "" "Each village you control will support one unit for free. After that, " "each unit costs you one gold per turn." msgstr "" "Let op:\n" "Elk dorp in je bezit onderhoudt gratis één eenheid. Daarna kost elke eenheid " "een goudstuk per beurt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069 msgid "Advancement" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071 #, fuzzy msgid "" "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " "present, is on the right of the hitpoints bar), it will go up " "a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able " "to choose which one you want. However, second level units cost twice as much " "to support as first level units." msgstr "" "Let op:\n" "Zodra een eenheid genoeg ervaringspunten heeft (de ervaringsbalk is de " "kleinere aan de rechterkant), promoveert hij tot een hogere rang. Bij " "elfenkrijgers krijg je de keuze uit twee mogelijkheden. Merk op dat eenheden " "van rang 2 twee keer zoveel kosten om te onderhouden als eenheden van rang 1." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086 #, fuzzy msgid "Defenses" msgstr "Verdedig hier" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089 #, fuzzy msgid "" "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " "defense that unit has in that kind of terrain. For example, most " "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " "rivers. However, these quintains use a magical attack, which always " "has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies." msgstr "" "Let op:\n" "Als je een eenheid selecteert, zie je een percentage dat verschilt per soort " "terreinvakje: een hoger percentage duidt op een betere verdediging in dat " "vakje. Je kunt je bijvoorbeeld goed verdedigen in een kasteel of dorp, en " "slecht in een rivier. De aanval van de poppen is echter magisch en heeft " "daardoor altijd 70% kans om raak te slaan, waar je ook staat." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114 #, fuzzy msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!" msgstr "De stropop is dood, en ik heb ervaring opgedaan!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120 #, fuzzy msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Ja, je doet ervaring op in de strijd, vooral als je een vijand doodt. Als je " "genoeg ervaring opdoet, zal je krachtiger worden." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124 #, fuzzy msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Ja, je doet ervaring op in de strijd, vooral als je een vijand doodt. Als je " "genoeg ervaring opdoet, zal je krachtiger worden." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192 msgid "Note" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194 #, fuzzy msgid "" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" "Let op:\n" "Deze poppen vallen alleen aan als je er direct naast staat. Als je " "voorzichtig bent, kun je ze een voor een doden." #. [set_menu_item]: id=skip_item #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202 msgid "End Scenario" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215 msgid "" "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by " "using the End Scenario item in the context menu." msgstr "" #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217 msgid "Yes, I’m still figuring it out." msgstr "Ja, ik heb het nog niet helemaal onder de knie." #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220 msgid "No, I think I’ve got it." msgstr "Nee, ik begrijp het nu wel." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261 msgid "Victory" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262 #, fuzzy msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over, but you will still be able to examine the final positions " "and state of your troops and any surviving enemies. This is called linger " "mode. When you’re finished, click the End Scenario button to go " "on the next scenario in the campaign." msgstr "" "Na het overwinningsbericht wordt de kaart gesluierd om zo te tonen dat de " "strijd over is. Je kan echter nog steeds de finale plaatsing en toestand van " "je troepen onderzoeken voor je op 'Einde Scenario' klikt om zo naar het " "volgende scenario te gaan." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31 msgid "Undo" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32 #, fuzzy msgid "" "Don’t forget, you can press u to undo most things; useful for " "correcting mistakes." msgstr "" "Onthoud:\n" "Door op 'u' te drukken, kunnen de meeste zetten ongedaan worden gemaakt. Dit " "is nuttig om fouten te herstellen." #. [then] #. This string used as follows: "', your new recruit, has two traits...'" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79 #, fuzzy msgid "" ", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. " "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs " "less experience to advance a level." msgstr "" ", je nieuwe rekruut, heeft twee karaktertrekken: sterk en intelligent. Sterk " "betekent dat de eenheid zwaardere verwondingen toebrengt, en intelligent dat " "hij minder ervaring nodig heeft om te promoveren tot een hogere rang." #. [then] #. This string used as follows: "' has two traits: quick and ...'" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94 #, fuzzy msgid "" " has two traits: quick and resilient. ‘Quick’ means a unit can " "move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints." msgstr "" " heeft twee karaktertrekken: snel en robuust. Snel betekent dat de eenheid " "één vakje per beurt extra kan bewegen, en robuust dat hij meer hitpoints " "heeft." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25 msgid "Patch of forest" msgstr "Lapje bos" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26 #, fuzzy msgid "" "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on " "the south-east of the island; a nice, defensible spot." msgstr "" "Plaats een eenheid die niet gewond is, bij voorkeur een krijger, op dat " "lapje bos in het zuidoosten van het eiland: een sterke verdedigingspositie." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27 msgid "Can one unit survive against all those enemies?" msgstr "Kan een enkele eenheid standhouden tegen al die vijanden?" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28 msgid "" "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, " "she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the " "Shaman to attack since she is fairly weak herself." msgstr "" "Met een beetje hulp wel. Als je je Sjamaan naast de verdedigende eenheid " "zet, zal ze deze met 4 hitpoints per beurt genezen. Maar stel de sjamaan " "niet bloot aan een aanval: ze is zelf nogal zwak." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29 #, fuzzy msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest" msgstr "Verplaats een eenheid (liefst een strijder) naar het lapje bos." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36 #, fuzzy msgid "" "Advance other units onto the island or to capture villages, then End " "Turn" msgstr "" "Ga met andere eenheden het eiland op of neem dorpen in en beëindig dan je " "beurt" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234 msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" "Deze eenheid moet nog maar één tegenstander doden (8 ervaringspunten) om een " "rang vooruit te gaan! Laat hem niet sterven!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287 msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Ik hoop dat ik me straks kan terugtrekken!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "Eén rake klap van een orkgrunt en ik ben eraan!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309 msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgstr "Oef! Ik kan beter wat uitrusten in een dorp." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336 msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!" msgstr "Ik heb $side.gold goudstukken: genoeg om te rekruteren!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337 msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!" msgstr "Ja, blijf meer eenheden rekruteren: je zal ze nodig hebben!" #. [tutorial]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347 msgid "Wesnoth Tutorial Part II" msgstr "Cursus Wesnoth Deel II" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369 msgid "Thrag" msgstr "Thrag" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399 msgid "Defeat the Orc Leader" msgstr "Versla de aanvoerder van de orks" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409 msgid "Death of Konrad" msgstr "Dood van Konrad" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419 msgid "Death of Li’sar" msgstr "Dood van Li'sar" #. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428 msgid "Galdrad" msgstr "Galdrad" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455 #, fuzzy msgid "" "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock " "of scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Hallo Galdrad! Heeft Delfador iets anders betoverd om me mee te slaan? Een " "zwerm vogelverschrikkers misschien?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457 msgid "This is no game, Konrad! " msgstr "Dit is geen spelletje, Konrad! " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459 msgid "" "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools " "to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat " "their leader so they never threaten us again. I will advise you." msgstr "" "Orks hebben hun kamp opgeslagen aan de overkant van de rivier. Dit is " "elfenland; ze zijn zo dwaas om hier te komen. Wij elfen zijn snel en " "moeilijk om te raken in het bos. Je moet hun leider verslaan zodat ze ons " "nooit meer lastig zullen vallen. Ik zal je bijstaan." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458 msgid "This is no game, Li’sar! " msgstr "Dit is geen spelletje, Li'sar! " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461 msgid "What should I do?" msgstr "Wat moet ik doen?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466 msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" "Eerst moeten we afrekenen met de orkgrunt die midden in de rivier staat. Dat " "zal makkelijk gaan." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467 #, fuzzy msgid "" "By then, their leader will have recruited more units to send against us and " "the real fight will begin." msgstr "" "Het echte gevecht begint daarna, als hun leider eenheden heeft gerekruteerd " "om naar ons te zenden." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472 msgid "Shallow" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475 msgid "Deep water" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477 #, fuzzy msgid "" "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" "Zie je dit donkerblauwe water? Het is voor beide partijen te diep om over te " "steken. Ze zullen langzaam door de smalle strook ondiep water in het oosten " "moeten waden. Maar wij zullen ze aan de oever opwachten en hen dwingen ons " "te bevechten van in het water, waar ze zwak zijn terwijl wij beschermd " "worden door het bos." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487 msgid "" "The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is " "the key: it has a village for healing injured units and forests in which we " "fight so well." msgstr "" "De beste plaats voor een aanval is over de brug. Dat middelste eiland is een " "sleutelpositie: het heeft een dorp om gewonde eenheden te genezen en bossen " "waar we dekking hebben." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490 #, fuzzy msgid "" "To start, we will need some units:\n" "two Elvish Fighters\n" "two Elvish Archers\n" "one Elvish Shaman" msgstr "" "Om te beginnen hebben we de volgende eenheden nodig:\n" "Twee elfenkrijgers\n" "Twee elfenboogschutters\n" "Een elfensjamaan" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568 #, fuzzy msgid "" "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained " "$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can " "gain more experience, rather than recruiting new Fighters." msgstr "" "Tijdens de cursus hebben zowel $recall_name1 als $recall_name2 $recall_xp1 " "ervaringspunten opgedaan. Roep ze nu weer op zodat ze meer ervaring kunnen " "opdoen, in plaats van nieuwe eenheden te rekruteren." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571 #, fuzzy msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, " "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so " "they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters." msgstr "" "Tijdens de cursus heeft $recall_name1 $recall_xp1 ervaringspunten opgedaan, " "en $recall_name2 $recall_xp2. Roep ze nu weer op zodat ze meer ervaring " "kunnen opdoen, in plaats van nieuwe eenheden te rekruteren." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577 msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. " "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper " "than recalling, anyway)." msgstr "" "Tijdens de cursus heeft $recall_name1 $recall_xp1 ervaringspunten opgedaan. " "Roep die eenheid opnieuw op en rekruteer een tweede (wat goedkoper is dan " "oproepen)." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580 msgid "RECALL $recall_name1" msgstr "ROEP $recall_name1 OP" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581 #, fuzzy msgid "" "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1" msgstr "" "Klik met de rechter muisknop op het vakje ten noordoosten van je en roep " "$recall_name1 op" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590 #, fuzzy msgid "" "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would " "recall them to the current battlefield. However, your veterans gained " "no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an " "Elvish Fighter." msgstr "" "Als een elfenkrijger uit je laatste gevecht ervaring had opgedaan, zouden we " "die hebben opgeroepen. Maar beide eenheden hebben niet veel ervaring, dus " "het is efficiënter om nieuwe eenheden te rekruteren. Rekruteer een " "elfenkrijger." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593 #, fuzzy msgid "" "If you had any experienced units alive from your last battle we would " "recall them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters." msgstr "" "Als er ervaren eenheden de vorige slag hadden overleefd, zouden we die " "hebben opgeroepen. In plaats daarvan moeten we een nieuwe elfenkrijger " "rekruteren." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891 msgid "Elvish Fighter" msgstr "Elfenkrijger" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597 msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "" "Klik met de rechter muisknop op het vakje ten noordoosten van je, en " "rekruteer een Elfenkrijger" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637 #, fuzzy msgid "No! I said recruit an Elvish Shaman! Now try again..." msgstr "Nee! Ik zei: rekruteer een elfenSJAMAAN! Probeer het nog eens..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646 #, fuzzy msgid "" "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to heal " "friendly units around her. She also has a special attack which slows " "enemies, halving the damage they do." msgstr "" "De sjamaan is een relatief zwakke eenheid, maar heeft het vermogen eenheden " "rondom haar te genezen. Ze heeft ook een bijzonder soort aanval die vijanden " "vertraagt, waardoor hun aanvallen maar half zo hard aankomen!" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647 msgid "So, should I end my turn now?" msgstr "Zal ik mijn beurt nu beëindigen?" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649 msgid "" "While none of your recruited units can move, you still can. Your five units " "cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more " "income." msgstr "" "Geen van je eenheden kan al bewegen, maar jij wel. De vijf eenheden kosten " "je 5 goudstukken, zodat je 3 goudstukken per beurt verliest. Je hebt meer " "inkomsten nodig." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651 msgid "Move Konrad to capture a village" msgstr "Laat Konrad een dorp innemen" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652 msgid "Move Li’sar to capture a village" msgstr "Laat Li'sar een dorp innemen" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707 #, fuzzy msgid "No! I said recruit an Elvish Archer! Now try again..." msgstr "Nee! Ik zei: rekruteer een elfenSJAMAAN! Probeer het nog eens..." #. [else] #. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686 msgid "Eowynial" msgstr "Eowynial" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690 msgid "Shaman" msgstr "Sjamaan" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691 msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north" msgstr "Rekruteer een elfensjamaan ten noorden van je" #. [else] #. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723 msgid "Elriend" msgstr "Elriend" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746 #, fuzzy msgid "No! I said recall $recall_name2|! Now try again..." msgstr "Nee! Ik zei: ROEP $recall_name2| OP! Probeer het nog eens..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791 msgid "Archer #1" msgstr "Boogschutter #1" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792 msgid "Archer #2" msgstr "Boogschutter #2" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794 #, fuzzy msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west" msgstr "Rekruteer twee elfenboogschutters op de vakjes ten westen van je" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771 #, fuzzy msgid "No! I said recruit an Elvish Fighter! Now try again..." msgstr "Nee! Ik zei: rekruteer een elfenKRIJGER! Probeer het nog eens..." #. [else] #. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787 msgid "Golir" msgstr "Golir" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825 msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..." msgstr "" "Nee! Ik zei: roep $recall_name1 op, niet $recall_name2|! Probeer het nog " "eens..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829 #, fuzzy msgid "" "No! I said recall $recall_name1 from the last battle, not recruit a " "new $recruit.language_name|! Now try again..." msgstr "" "Nee! Ik zei: ROEP $recall_name1 OP van de vorige slag, niet rekruteer een " "nieuwe $recruit.language_name|! Probeer het nog eens..." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845 msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2" msgstr "" "Klik met de rechter muisknop op het vakje ten oosten van je en roep " "$recall_name2 op" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846 msgid "RECALL $recall_name2" msgstr "ROEP $recall_name2 OP" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892 msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "" "Klik met de rechter muisknop op het vakje ten oosten van je en rekruteer een " "Elfenkrijger" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873 #, fuzzy msgid "" "$recruit.language_name|? I said recruit a new Elvish Fighter. " "Now try again..." msgstr "" "$recruit.language_name|? Ik zei: REKRUTEER een nieuwe elfenKRIJGER! Probeer " "het nog eens..." #. [else] #. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890 msgid "Elindel" msgstr "Elindel" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919 msgid "You’ve learned well, Konrad! " msgstr "Je leert snel, Konrad! " #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922 msgid "" "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 " "gold per turn now." msgstr "" "Het dorp ondersteunt één eenheid en levert een goudstuk per beurt op. Nu " "verlies je nog maar 1 goudstuk per beurt." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921 msgid "You’ve learned well, Li’sar! " msgstr "Je leert snel, Li'sar! " #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052 msgid "End your turn" msgstr "Beëindig je beurt" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930 msgid "" "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can " "recruit more units." msgstr "" "Je hebt alle dorpen rond de donjon ingenomen, maar blijf er in de buurt om " "meer troepen te kunnen rekruteren." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945 #, fuzzy msgid "" "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs " "to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" "Je moet de dorpen rond de donjon innemen met Konrad, die moet toch in de " "buurt blijven om eenheden te kunnen rekruteren." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946 #, fuzzy msgid "" "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" "Je moet de dorpen rond de donjon innemen met Li'sar, die moet toch in de " "buurt blijven om eenheden te kunnen rekruteren." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952 #, fuzzy msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them." msgstr "" "Orks hebben geen aanval op afstand, zet dus je boogschutters tegen hen in." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079 msgid "Attack the orc with an Archer" msgstr "Val de ork met een boogschutter aan" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955 msgid "" "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse " "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955 msgid "Unit Summaries" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963 #, fuzzy msgid "" "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance " "of hitting an Elvish Archer in that tile." msgstr "" "Uitstekend. Elven hebben een goede verdediging in het bos. Er is maar een " "kans van 30% om een elfenboogschutter in het bos te raken." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972 msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! " "Cancel!" msgstr "" "Het is erg gevaarlijk je in het water te begeven wanneer er vijanden in de " "buurt zijn! Je eenheid heeft er 80% kans om geraakt te worden als de vijand " "een tegenaanval inzet. Annuleer!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978 #, fuzzy msgid "Attack the orc with the other Archer" msgstr "Val de ork met de andere boogschutter aan" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990 msgid "Fighter to HERE" msgstr "Verplaats je vechter naar HIER" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991 #, fuzzy msgid "" "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the " "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it." msgstr "" "Je andere eenheden kunnen deze beurt niet bij de ork komen. Stuur een " "krijger naar het dorp ver in het oosten. Dat kost hem twee beurten." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992 msgid "Long-distance Movement" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992 #, fuzzy msgid "" "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and " "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will " "take to get there." msgstr "" "Je kunt een eenheid meerdere beurten laten bewegen: selecteer de eenheid en " "dan de bestemming. Je zult een (2) zien als het twee beurten duurt om er te " "komen." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993 msgid "Tell a Fighter to move to the far east village" msgstr "Geef een krijger opdracht om naar het oostelijke dorp te gaan" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011 msgid "" "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, " "then return to the keep to recruit more units!" msgstr "" "Stuur de andere krijger en de sjamaan naar het zuiden om de volgende beurt " "aan te kunnen vallen. Keer dan terug naar de donjon om meer troepen te " "rekruteren!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012 #, fuzzy msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep" msgstr "" "Ga met de krijger en sjamaan naar het zuiden en keer met Konrad terug naar " "de donjon" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013 #, fuzzy msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep" msgstr "" "Ga met je krijger en sjamaan naar het zuiden en keer met Li'sar terug naar " "de donjon" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023 msgid "Recruit another Archer and a Fighter" msgstr "Rekruteer nog een boogschutter en een krijger" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038 msgid "I have no more money to recruit!" msgstr "Ik heb geen geld meer om te rekruteren!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039 #, fuzzy msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important." msgstr "Dat is vaak een probleem. Daarom is het belangrijk dorpen in te nemen." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040 msgid "Move Konrad to another (unowned) village" msgstr "Neem nog een (onbeheerd) dorp in met Konrad" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041 msgid "Move Li’sar to another (unowned) village" msgstr "Neem nog een (onbeheerd) dorp in met Li'sar" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066 msgid "" "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the " "Wolf Riders reach it." msgstr "" "Die orkgrunt blokkeert de brug! We moeten dat eiland bezetten voor de " "wolfruiters het bereiken." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067 msgid "Can’t our units just move around him?" msgstr "Kunnen we niet gewoon langs hem heen?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075 msgid "ZoC" msgstr "ZoC" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077 #, fuzzy msgid "" "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of Control and cannot move further that turn.\n" "To move your troops onto that island without wading slowly through the " "water, you’ll have to kill the Grunt." msgstr "" "Nee: zodra je naast een vijandelijke eenheid komt te staan, sta je in zijn " "beheersingszone (ZoC=Zone of Control) en kun je die beurt niet verder " "bewegen.\n" "Om op het eiland te komen zonder langzaam door het water te waden, moet je " "hem doden." #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133 #, fuzzy msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn" msgstr "" "Beweeg andere eenheden naar voren en neem dorpen in, beëindig dan je beurt." #. [then] #. The unit with unit type $unit.language_name is male. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119 #, fuzzy msgid "" "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives " "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer " "for next turn." msgstr "" "Geen andere eenheden kunnen de ork bereiken. Ik hoop dat mijn boogschutter " "zijn tegenaanval overleeft! Ik kan maar het beste meer dorpen innemen en " "andere eenheden dichterbij zetten voor de volgende beurt." #. [else] #. The unit with unit type $unit.language_name is female. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123 #, fuzzy msgid "" "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name " "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone " "closer for next turn." msgstr "" "Geen andere eenheden kunnen de ork bereiken. Ik hoop dat mijn boogschutter " "zijn tegenaanval overleeft! Ik kan maar het beste meer dorpen innemen en " "andere eenheden dichterbij zetten voor de volgende beurt." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126 #, fuzzy msgid "" "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will " "heal it at the beginning of the next turn." msgstr "" "Ja. Als je sjamaan achter de eenheid op de brug staat, zal ze hem aan het " "begin van de volgende beurt genezen." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127 msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit" msgstr "Zet de sjamaan op de brug, achter je andere eenheid" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173 msgid "" "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions!" msgstr "" "Wees voorzichtig: als je op de brug staat, kun van meerdere kanten worden " "aangevallen!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186 msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" "Het is erg gevaarlijk om in het water te staan wanneer er vijanden in de " "buurt zijn! Je eenheid zal 80% kans hebben om geraakt te worden! Annuleer en " "wacht tot ze jou aanvallen!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196 #, fuzzy msgid "" "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that " "last village near the channel." msgstr "" "Vergeet je krijger in het oosten niet: je kunt hem naar het zuiden " "verplaatsen, naar dat laatste dorp bij het kanaal." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201 #, fuzzy msgid "" "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move " "a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you " "choose will benefit from the village’s healing, too." msgstr "" "We moeten dat dorp innemen, anders doen zij het de volgende beurt! Zet je " "gewonde eenheid erin zodat hij kan herstellen, dood dan die ork!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213 #, fuzzy msgid "" "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, which means their " "attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is " "a noticeable difference. You are lawful: stronger by day and weaker " "at night. Your elvish warriors are neutral: unaffected by the time of " "day." msgstr "" "Voorzichtig! Het is nacht geworden. Orks zijn wetteloos: hun aanvallen zijn " "'s nachts 25% sterker en overdag 25% zwakker. Jij bent gezagsgetrouw: " "overdag sterker. Elfen zijn neutraal: dag en nacht beïnvloeden hen niet." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214 #, fuzzy msgid "" "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap " "on the right. This brings up a description of the time of day, showing who " "has the advantage." msgstr "" "Plaats na dit bericht de muiscursor op het landschapsplaatje onder het " "kaartje rechtsboven om een beschrijving van de tijd van de dag te zien." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214 #, fuzzy msgid "Time of Day" msgstr "Welkom in Wesnoth!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221 #, fuzzy msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 " "hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any " "unit)." msgstr "" "Denk eraan om gewonde eenheden in dorpen te plaatsen. Genezers kunnen " "slechts 4 hitpoints per beurt genezen, dorpen 8 (het maximum voor elke " "eenheid)." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228 msgid "Defend here" msgstr "Verdedig hier" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229 #, fuzzy msgid "" "Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll " "be hard to dislodge!" msgstr "" "Pas op voor de orks die de rivier oversteken! Als ze het bos bereiken, zal " "het moeilijk zijn om ze weer kwijt te raken!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235 msgid "Tracking Unused Units" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235 #, fuzzy msgid "" "You can ensure you use all your troops by pressing n to step from one " "unit to the next. If you press space, you can mark the currently " "selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by " "accident later on. When n no longer selects a new unit, it’s safe to " "end your turn." msgstr "" "Je kunt je ervan verzekeren dat je deze beurt alle eenheden hebt verzet door " "op 'n' te drukken om naar de volgende eenheid te gaan. Druk op de spatiebalk " "om aan te geven dat je de eenheid niet wilt verplaatsen.\n" "Zodra 'n' niet meer naar een volgende eenheid gaat, kun je je beurt " "beëindigen." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240 msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in the " "Main Menu)." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240 msgid "Victory Conditions" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245 msgid "Recruit the Right Unit Types" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245 #, fuzzy msgid "" "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." msgstr "" "Denk eraan om meer eenheden te rekruteren als je ze nodig hebt: " "boogschutters zijn effectief tegen de grunten, wolfruiters en hun leider." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263 #, fuzzy msgid "" "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I " "doubt the orc leader will let you use his!" msgstr "" "Blijf in de buurt van de donjon! Je moet op een donjon staan om meer " "eenheden te rekruteren, en ik betwijfel dat de orkleider de zijne ter " "beschikking stelt!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277 msgid "" "Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. " "The village heals him each turn and provides good defense." msgstr "" "Hun leider is naar dat dorp gegaan! Hij is niet zo dom als ik dacht. Het " "dorp herstelt hem elke beurt en geeft hem een goede verdediging." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288 msgid "" "That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" "Die eenheid heeft ons dorp ingenomen! Jaag hem eruit, het dorp herstelt hem " "elke beurt en geeft hem een goede verdediging." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300 msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" "Mij gebruiken om aan te vallen is riskant! Ik kan de tegenstander vertragen " "met mijn aanval op afstand, maar ik hoop dat je een plan B hebt voor het " "geval ik mis!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352 #, fuzzy msgid "" "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain " "16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit " "carefully!" msgstr "" "Je hebt hun leider bijna gedood! De eenheid die de genadeslag uitdeelt " "verdient 16 ervaringspunten, omdat de leider rang 2 heeft. Kies je eenheid " "zorgvuldig." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401 #, fuzzy msgid "" "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience " "points. He would have advanced to second level soon." msgstr "" "We zullen $deadguy.name| missen, die $deadguy.experience ervaringspunten had " "en spoedig zou zijn gepromoveerd tot rang 2." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404 #, fuzzy msgid "" "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience " "points. She would have advanced to second level soon." msgstr "" "We zullen $deadguy.name| missen, ze had $deadguy.experience ervaringspunten, " "dus ze zou spoedig zijn gepromoveerd tot rang 2." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421 #, fuzzy msgid "" "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "We zullen $deadguy.name| missen, maar in ieder geval leven de meer ervaren " "eenheden nog!" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424 #, fuzzy msgid "" "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "We zullen $deadguy.name| missen, maar in ieder geval leven de meer ervaren " "eenheden nog!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439 msgid "" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!" msgstr "" "Het verlies van een genezer is slecht nieuws voor alle eenheden! Houd ze " "buiten het bereik van de vijand!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440 msgid "Tracking Enemy Movement" msgstr "" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440 #, fuzzy msgid "" "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can " "see all possible enemy moves at once with the Show Enemy Moves " "command from the Actions menu." msgstr "" "Je kunt het bereik van de vijand zien door de muiscursor op hen te zetten. " "Je kunt alle mogelijke vijandelijke zetten zien door 'Bereik vijanden' uit " "het Acties-menu te kiezen." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444 #, fuzzy msgid "" "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy." "name|." msgstr "" "Eenheden van rang 2 zijn sterk, maar niet onkwetsbaar! Vaarwel, $deadguy." "name|." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459 #, fuzzy msgid "" "Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack " "with many units at once during the day." msgstr "" "Pas op voor de aanvoerder: hij kan 's nachts in een keer voor 36 hitpoints " "aan verwondingen toebrengen! Val met een groep eenheden overdag aan." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479 #, fuzzy msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I " "deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n" "Ik heb altijd 60% kans om te raken met mijn scherpschuttersvaardigheid, en " "ik deel 9 hitpoints schade uit met elk van mijn vier aanvallen. Zet me in om " "moeilijk te raken vijanden te verdrijven." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488 #, fuzzy msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me!\n" "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I " "deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n" "Ik heb altijd 60% kans om te raken met mijn scherpschuttersvaardigheid, en " "ik deel 9 hitpoints schade uit met elk van mijn vier aanvallen. Zet me in om " "moeilijk te raken vijanden te verdrijven." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504 #, fuzzy msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right " "next to me." msgstr "" "Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n" "Ik ben sterk met zowel boog als zwaard en ik heb een bijzondere vaardigheid: " "hinderlaag. Ik kan me in het bos verbergen zodat vijanden me alleen zien als " "ze direct naast me staan." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518 #, fuzzy msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " "Leadership. First level units around me do 25% more damage, so " "position me carefully." msgstr "" "Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n" "Ik ben sterk met boog en zwaard en heb een bijzondere vaardigheid: " "leiderschap. Eenheden van rang 1 die naast me staan brengen 25% meer " "verwondingen toe bij elke rake aanval. Probeer me dus op een goede plaats te " "zetten." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgstr "" "Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n" "Ik ben erg sterk met het zwaard: vier klappen die elk 8 punten schade " "toebrengen." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702 #, fuzzy msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!" msgstr "" "Je hebt er te lang over gedaan! We zullen nooit van de orks verlost zijn!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725 #, fuzzy msgid "" "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns " "next, such as: The South Guard, An Orcish Incursion, A Tale " "of Two Brothers, or Heir to the Throne. The South Guard " "was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and " "Delfador are characters from Heir to the Throne." msgstr "" "Je hebt de Orks overwonnen! Je kan hierna een veldtocht op het " "beginnersniveau proberen, zoals De zuidelijke wacht, De Twee Broers of De " "kroonprins. De zuidelijke wacht is specifiek ontworpen als " "beginnersveldtocht. Konrad, Li'sar en Delfador zijn karakters uit De " "kroonprins." #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "Krijger" #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20 msgid "" "Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to " "attack from enemies. However, they have the potential to become great " "warriors one day." msgstr "" "Krijgers, jong en onbesuisd, vechten met een zwaard en zijn kwetsbaar voor " "aanvallen van vijanden. Maar met de nodige ervaring zullen ze uitgroeien tot " "grote krijgsheren." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23 msgid "sword" msgstr "zwaard" #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 msgid "female^Fighter" msgstr "Krijger" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24 msgid "saber" msgstr "sabel" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16 msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" "Stropoppen worden gebruikt om te leren zwaardvechten. Het zou hoogst " "ongebruikelijk zijn als ze zelf aanvielen." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24 msgid "flail" msgstr "strijdvlegel" #~ msgid "Do you want to keep practicing?" #~ msgstr "Wil je doorgaan met oefenen?" #~ msgid "Wesnoth Tutorial" #~ msgstr "Cursus Wesnoth" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For this tutorial, you are playing Konrad. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "In dit oefenspel speel je met Konrad. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "In dit oefenspel speel je met Li'sar. " #~ msgid "HERE" #~ msgstr "HIER" #~ msgid "Click on the End Turn button" #~ msgstr "Klik op de knop 'Einde beurt'" #~ msgid "" #~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After " #~ "that, we have real work to do..." #~ msgstr "" #~ " Wel Konrad, ik zal je nog wat poppen geven om op te oefenen! Daarna is " #~ "er echt werk..." #~ msgid "" #~ " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After " #~ "that, we have real work to do..." #~ msgstr "" #~ "Wel Li'sar, ik zal je nog wat poppen geven om op te oefenen! Daarna is er " #~ "echt werk..." #~ msgid "SHALLOW" #~ msgstr "ONDIEP" #~ msgid "DEEP" #~ msgstr "DIEP" #~ msgid "" #~ "Attack the orc with an Archer\n" #~ "(move mouse over units to see description on right)" #~ msgstr "" #~ "Val de ork aan met een Boogschutter\n" #~ "(beweeg de muiscursor over eenheden om een beschrijving aan de " #~ "rechterkant te zien)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu-" #~ ">Objectives)." #~ msgstr "" #~ "Je hoeft alleen maar de leider te verslaan om te winnen (zie Menu-" #~ ">Doelstellingen)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " #~ "attack. Quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged attack " #~ "was safer." #~ msgstr "" #~ "Je elf heeft aangevallen met een zwaard (5-4, oftewel 5 schade, 4 " #~ "klappen), een wapen dat van dichtbij gebruikt wordt, en dus heeft de " #~ "stropop van dichtbij verdedigd. De aanval op afstand was veiliger " #~ "geweest. Beëindig je beurt en val dan nog eens aan." #~ msgid "" #~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " #~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged " #~ "attack was safer.\n" #~ "End your turn, then attack again." #~ msgstr "" #~ "Je elf heeft aangevallen met een zwaard (5-4, oftewel 5 schade, 4 " #~ "klappen), een wapen dat van dichtbij gebruikt wordt, en dus heeft de " #~ "stropop van dichtbij verdedigd. De aanval op afstand was veiliger " #~ "geweest. Beëindig je beurt en val dan nog eens aan." #~ msgid "" #~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " #~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n" #~ "You should tell the other Elf to use the bow." #~ msgstr "" #~ "Je elf heeft aangevallen met een zwaard (5-4, oftewel 5 schade, 4 " #~ "klappen), een wapen dat van dichtbij gebruikt wordt, en dus heeft de " #~ "stropop van dichtbij (3-5) verdedigd.\n" #~ "Laat de andere elf zijn boog gebruiken." #~ msgid "" #~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " #~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " #~ "could not defend itself.\n" #~ "End your turn, then attack again." #~ msgstr "" #~ "Je elf viel aan met een boog, een aanval op afstand (3-3, oftewel 3 " #~ "schade, 3 klappen). De stropop kan niet aanvallen van afstand, alleen van " #~ "dichtbij en kon zich dus niet verdedigen.\n" #~ "Beëindig je beurt en val nogmaals aan." #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Overschrijding van het aantal beurten" #~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "Nee! Ik zei: rekruteer een elfenBOOGSCHUTTER! Probeer het nog eens..." #, fuzzy #~ msgid "Galdrad" #~ msgstr "Galdrad" #~ msgid "" #~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, " #~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions " #~ "email rusty@rustcorp.com.au!" #~ msgstr "Hoi" #~ msgid "*Galdrad" #~ msgstr "*Galdrad" #~ msgid "Elder Mage" #~ msgstr "Oude Magiër" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying " #~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for " #~ "their powerful lightning bolts." #~ msgstr "" #~ "Oude Magiërs waren ooit Meester-Magiërs. Met de jaren is hun kracht wat " #~ "verminderd, maar zeker niet minder dodelijk geworden. De bliksemschichten " #~ "die deze magiërs doen neerdalen worden terecht door iedereen gevreesd." #~ msgid "staff" #~ msgstr "staf" #~ msgid "lightning" #~ msgstr "bliksem" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*Left click to continue..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*Klik de linker muisknop om verder te gaan..." #~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1" #~ msgstr "Rechtsklik op het vakje ten zuiden van je en roep $recall_name1 op" #, fuzzy #~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east" #~ msgstr "Rekruteer twee elfenboogschutters op de vakjes ten westen van je" #~ msgid "impact" #~ msgstr "stomp" #~ msgid "fire" #~ msgstr "vuur" #~ msgid "blade" #~ msgstr "scherp"