msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.2+svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-29 23:07+0700\n" "Last-Translator: Yuris \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39 msgid "" "\n" "Click a mouse button or press the spacebar to continue..." msgstr "" "\n" "Klik sebuah tombol mouse atau tekan spasi untuk melanjutkan..." #. [tutorial]: id=tutorial #. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start, #. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling! #. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49 msgid "Wesnoth Tutorial Part I" msgstr "Pelatihan Wesnoth Bagian I" #. [command] #. [option]: speaker=narrator #. [side]: type=Fighter, id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356 msgid "Konrad" msgstr "Konrad" #. [event] #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181 msgid "" "You will learn the basics of:\n" "Movement\n" "Attacking\n" "Healing\n" "Recruiting" msgstr "" "anda akan mempelajari dasar-dasar dari:\n" "Bergerak\n" "Menyerang\n" "Menyembuhkan\n" "Merekrut" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187 msgid "Destroy a fierce enemy" msgstr "Kalahkan musuhmu" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191 msgid "Get yourself killed" msgstr "Membiarkan dirimu dibunuh" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203 msgid "Who would you like to play?" msgstr "Siapakah yang ingin anda mainkan?" #. [command] #. [option]: speaker=narrator #. [unit]: type=Fighteress, id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227 msgid "Li’sar" msgstr "Li’sar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249 msgid "Welcome to Wesnoth!" msgstr "Selamat Datang di Wesnoth!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244 msgid "" "For this tutorial, you are playing Konrad.\n" "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side " "of the river." msgstr "" "Selama pelatihan ini, anda memainkan Konrad.\n" "Anda sedang berdiri di dalam benteng, dan penasehatmu Delfador berada di " "sebelah timur sungai." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250 msgid "" "For this tutorial, you are playing Li’sar.\n" "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side " "of the river." msgstr "" "Selama pelatihan ini, anda memainkan Li’sar.\n" "Anda sedang berdiri didalam benteng, dan penasehatmu Delfador berada di " "sebelah timur sungai." #. [event] #. [event]: id=student moves 0} #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572 msgid "Left click on Konrad" msgstr "Klik kiri pada Konrad" #. [event] #. [event]: id=student moves 0} #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573 msgid "Left click on Li’sar" msgstr "Klik kiri pada Li'sar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274 msgid "" "You have selected Konrad.\n" "The places he can move to are highlighted." msgstr "" "anda telah memilih Konrad.\n" "tempat-tempat yang dapat dikunjunginya hanyalah terbatas pada area yang " "tersorot." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281 msgid "" "You have selected Li’sar.\n" "The places she can move to are highlighted." msgstr "" "anda telah memilih Li'sar.\n" "tempat-tempat yang dapat dikunjunginya hanyalah terbatas pada area yang " "tersorot." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287 msgid "Here" msgstr "Disini" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293 msgid "" "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked Here." msgstr "" "Pindahkan Konrad disebelah Delfador dengan mengklik pada lantai yang " "bertanda Disini." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297 msgid "" "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked Here." msgstr "" "Pindahkan Li'sar disebelah Delfador dengan mengklik pada lantai yang " "bertanda Disini." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302 msgid "Left click on tile labeled Here" msgstr "Klik kiri pada lantai yang bertuliskan Disini" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327 msgid "Oops!" msgstr "Oops!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329 msgid "" "You moved to the wrong place! After this message, you can press u to " "undo, then try again." msgstr "" "Anda telah bergerak ketempat yang salah! Setelah pesan ini, anda dapat " "menekan u untuk kembali, lalu mencoba lagi." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351 msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Selamat Pagi, Delfador! Apakah sudah waktunya untuk menyerang?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355 msgid "Um, well..." msgstr "Ok, baiklah..." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359 msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "" "Apakah kamu telah menemukan orc untuk kulawan, huh? bagaimana dengan troll?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." msgstr "Sabar! aku akan memunculkan sebuah lawan untuk mu..." #. [event]: id=student moves 0} #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400 #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" msgstr "Quintain" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404 msgid "... this quintain!" msgstr "...ini adalah quintain!" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408 msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "Sebuah quintain? Anda ingin aku untuk melawan sebuah boneka kayu?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415 msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win." msgstr "" "Kau telah memiliki 32 hitpoint dan sebuah pedang, Nak. Aku cukup yakin kamu " "akan menang." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420 msgid "" "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll " "win." msgstr "" "Wanita muda, kau telah memiliki 32 hitpoint dan sebuah pedang. Aku cukup " "yakin kamu akan menang." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434 msgid "Attacking" msgstr "Menyerang " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430 msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Konrad will attack." msgstr "" "Untuk menyerang quintain, pertama-tama pilih penyerangmu (Konrad) lalu " "tujukan kepada (quintain). Anda akan melihat deskripsi serangan. Ketika anda " "mengklik OK, Konrad akan menyerang." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435 msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Li’sar will attack." msgstr "" "Untuk menyerang quintain, pertama-tama pilih penyerangmu (Li’sar) lalu " "tujukan kepada (quintain). Anda akan melihat deskripsi serangan. Ketika anda " "mengklik OK, Li’sar akan menyerang." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446 msgid "Click on the quintain to attack it" msgstr "Klik pada quintain untuk menyerangnya" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482 msgid "Hey! This quintain fights back!" msgstr "Hey! quintainnya menyerangku kembali!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486 msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll." msgstr "Hmm, mungkin kita harus memulainya dengan sebuah boneka." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490 msgid "Should I retreat?" msgstr "Haruskah aku mundur?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494 msgid "Good idea!" msgstr "Ide bagus!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503 msgid "Crowns" msgstr "Mahkota" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500 msgid "" "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed." msgstr "" "Mahkota logam yang kecil di atas Delfador bermakna kamu akan kalah dalam " "permainan, jika ia dibunuh. Kamu juga akan kalah jika pemimpinmu (Konrad) " "dibunuh." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504 msgid "" "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed." msgstr "" "Mahkota logam yang kecil di atas Delfador bermakna kamu akan kalah dalam " "permainan, jika ia dibunuh. Kamu juga akan kalah jika pemimpinmu " "(Li'sar)dibunuh." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516 msgid "" "Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain " "now gets to attack." msgstr "" "Sayang sekali, anda telah menggunakan giliranmu menyerang quintain itu. Kini " "quintain yang akan menyerang." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521 msgid "" "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The " "quintain now gets to attack." msgstr "" "Sayang sekali, anda telah menggunakan giliranmu menyerang quintain itu. Kini " "quintain yang akan menyerang." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527 msgid "The dummy gets a turn?" msgstr "boneka kayu itu mendapatkan giliran?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532 msgid "" "Yes. It’s a magical quintain.\n" "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits " "every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace " "yourself!" msgstr "" "Ya. tentu saja ini adalah quintain yang ajaib.\n" "Sekarang, quintain ini mendapatkan 5 kesempatan untuk menyerangmu yang " "masing-masing berdampak 3 kerusakan. Jika ia menyerangmu setiap kali, " "darahmu akan berkurang $student_hp sampai $future_hp hitpoint. Kuatkan " "dirimu!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536 msgid "Click on the End Turn button in the bottom right of the screen" msgstr "" "Klik pada tombol Akhiri Giliran di kanan paling bawah dari layar" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "Aduh! Aku harus menyembuhkan! Hanya $student_hp hitpoint tersisa!" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486 msgid "Village" msgstr "Desa" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564 msgid "" "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgstr "" "Ada suatu desa di sebelah lain sungai itu. mengunjungi desa adalah suatu " "gagasan baik, dan jika giliranmu berakhir di dalamnya hal itu akan " "menyembuhkanmu. pergilah ke desa!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569 msgid "" "female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages " "is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgstr "" "Ada suatu desa di sebelah lain sungai itu. mengunjungi desa adalah suatu " "gagasan baik, dan jika giliranmu berakhir di dalamnya hal itu akan " "menyembuhkanmu. pergilah ke desa!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582 msgid "Click on the village to move Konrad" msgstr "Klik pada desa untuk memindahkan Konrad" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583 msgid "Click on the village to move Li’sar" msgstr "Klik pada desa untuk memindahkan Li'sar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601 msgid "Villages" msgstr "Desa-Desa" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603 msgid "" "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to " "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how " "many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to " "recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you " "own." msgstr "" "Kamu telah merebut sebuah desa! sekarang telah berkibar warna benderamu dan " "telah dihitung dalam jumlah desa yang kamu miliki. (icon bergambar rumah " "pada layar bagian atas menunjukkan seberapa banyak desa yang anda kendalikan " "sekarang ini). Setiap desa menyediakan emas yang dibutuhkan untuk merekrut " "unit-unit. Pada setiap gilirannya, kamu akan memperoleh dua emas ditambah " "satu emas untuk tiap-tiap desa yang kamu miliki." #. [else] #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964 msgid "Click on the End Turn button" msgstr "Klik pada tombol Akhiri Giliran " #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643 msgid "" "You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to " "summon some help against that quintain." msgstr "" "Kamu mulai disembuhkan $hp_difference hitpoint, tetapi sudah waktunya untuk " "memanggil sedikit bantuan untuk melawan quintain itu." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648 msgid "" "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time " "to summon some help against that quintain." msgstr "" "Kamu mulai disembuhkan $hp_difference hitpoint, tetapi sudah waktunya untuk " "memanggil sedikit bantuan untuk melawan quintain itu." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654 msgid "I’ll recruit some elves!" msgstr "Saya akan merekrut beberapa elf!" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010 msgid "Keep" msgstr "Benteng" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661 msgid "" "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You " "have plenty of gold for that." msgstr "" "Suatu gagasan baik sekali. Kamu dapat merekrut dua unit jika kamu kembali ke " "benteng. Tetapi itu bila kamu masih memiliki banyak emas." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666 msgid "" "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. " "You have plenty of gold for that." msgstr "" "Suatu gagasan baik sekali. Kamu dapat merekrut dua unit jika kamu kembali ke " "benteng. Tetapi itu bila kamu masih memiliki banyak emas." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672 msgid "Move Konrad to the keep" msgstr "Pindahkan Konrad ke dalam Benteng" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673 msgid "Move Li’sar to the keep" msgstr "Pindahkan Li'sar ke dalam Benteng" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690 msgid "Recruiting" msgstr "Merekrut" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692 msgid "" "Whenever you’re on a keep, you can recruit into the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. This time " "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter." msgstr "" "Kapan saja kamu berada di dalam sebuah benteng, kamu dapat " "merekrut di sekitar lantai benteng itu dengan melakukan klik kanan " "dan memilih Rekrut. Sementara ini kamu hanya diberi satu jenis unit " "untuk dipilih : Elf Petarung." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696 msgid "Right click on a castle tile and select Recruit" msgstr "Klik kanan pada sebuah lantai benteng dan pilih Rekrut" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763 msgid "New Recruits" msgstr "Para Rekrutan Baru" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765 msgid "" "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them " "next turn.\n" "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of " "its abilities on the right of the screen." msgstr "" "Unit-unit yang baru saja direkrut ini tidak dapat melakukan apapun pada " "giliran mereka muncul; kamu akan mengendalikan mereka pada giliran " "berikutnya.\n" "Setelah dialog ini, kamu dapat memindahkan mouse kearah suatu unit untuk " "melihat ringkasan dari kemampuannya pada sisi kanan layar." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777 msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit" msgstr "Klik kanan pada lantai benteng lainnya dan rekrut unit lain" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799 msgid "" "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgstr "" "Hey, quintainnya sembuh 2 hitpoint! lebih baik aku menyerangnya secara " "serentak!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803 msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "" "Ya, bila sebuah unit tidak melakukan apapun pada satu giliran, ia akan " "menjadi sembuh berangsur-angsur." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809 msgid "" "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two " "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "" "bila quintain selamat dari serangan gencar mu, maka pasti ia mendapatkan " "kembali dua hitpoint. Jika suatu unit tidak lakukan apapun untuk satu " "giliran,hal itu pelan-pelan akan menyembuhkannya." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823 msgid "" "But before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" "Tetapi sebelum anda mengirim pasukanmu melawan quintain, terlebih dahulu " "anda harus mengetahui bahwa ada dua jenis serangan..." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827 msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgstr "" "Aku memberitahu mereka untuk menggunakan senjata yang menyebabkan kerusakan " "besar!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831 msgid "" "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll " "find out..." msgstr "" "Dan manakah yang lebih baik digunakan? Pedang (5-4) atau busur panah (3-3)? " "Aku harap kamu akan menemukan jawabanya..." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833 msgid "Left click on an Elvish Fighter" msgstr "Klik kiri pada Elf Petarung" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834 msgid "End your turn and attack again." msgstr "Akhiri giliranmu dan serang lagi." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852 msgid "" "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, " "now would you?\n" "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help." msgstr "" "Kamu tidak akan lakukan perbuatan bodoh seperti menyerang quintain " "sendirian, kan?\n" "Gunakan petarung yang dulu kamu rekrut untuk menyerangnya terlebih dahulu; " "mereka akan banyak membantu." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864 msgid "Left click on the quintain to attack it." msgstr "Klik kiri pada quintain untuk menyerangnya." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 msgid " The ranged attack would have been safer." msgstr "Serangan jarak jauh akan lebih aman." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920 msgid "" "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)." msgstr "" "Elf anda menggunakan sebuah pedang ( 5-4; atau 5 kerusakan, 4 serangan), " "yang mana disebut serangan jarak dekat. Quintain membela diri dengan " "serangan jarak dekat itu (3-5)." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960 msgid "" "\n" "End your turn, then attack again." msgstr "" "\n" "Akhiri giliranmu, lalu serang lagi." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920 msgid "" "\n" "You should tell the other elf to use the bow." msgstr "" "\n" "Anda harus menyuruh elf lain untuk menggunakan busur panah." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973 msgid "Attack with the other elf" msgstr "Serang dengan elf lain" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971 msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " "could not defend itself." msgstr "" "Elf mu menggunakan sebuah busur panah, yang mana disebut serangan jarak " "jauh (3-3; atau 3 kerusakan, 3 serangan). Quintain tidak punya serangan " "jarak jauh, hanya memiliki serangan jarak dekat, maka ia tidak bisa membela " "dirinya." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992 msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!" msgstr "tetaplah serang dengan elf yang kamu miliki sampai quintainya hancur!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006 msgid "Maybe you should recruit another elf?" msgstr "Mungkin anda seharusnya merekrut lebih banyak elf?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010 msgid "Unit Descriptions" msgstr "Deskripsi Unit" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012 msgid "" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" "Kamu dapat klik kanan pada sebuah unit untuk melihat Deskripsi Unit " "terperinci." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033 msgid "Protect Your Troops" msgstr "Lindungi Pasukan Anda" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035 msgid "" "Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if " "needed. Take special care of units with the highest experience points " "(XP) so they can gain levels and become more powerful." msgstr "" " Ingatlah untuk selalu menarik mundur unit-unit yang terluka ke dalam desa " "dan merekrut lebih banyak unit jika diperlukan. Berikanlah perlakuan khusus " "untuk unit-unit dengan poin pengalaman (XP) tertinggi sehingga mereka " "dapat naik ke level berikutnya dan menjadi lebih kuat." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052 msgid "Support" msgstr "Sokongan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054 msgid "" "Each village you control will support one unit for free. After that, " "each unit costs you one gold per turn." msgstr "" "Setiap desa yang kamu kuasai akan menyokong untuk memunculkan satu " "unit gratis. Setelah itu, persetiap unitnya akan mengurangi satu pemasukan " "emas pergilirannya." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069 msgid "Advancement" msgstr "Kenaikan Pangkat" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071 msgid "" "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " "present, is on the right of the hitpoints bar), it will go up " "a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able " "to choose which one you want. However, second level units cost twice as much " "to support as first level units." msgstr "" "Ketika suatu unit mendapatkan poin pengalaman yang cukup (batang pengukur " "pengalaman, jika muncul, berada pada sisi kanan dari batang " "pengukur hitpoint), itu akan menaikan satu level. Elf Petarung mempunyai " "dua pilihan kenaikan pangkat, dan kamu akan mempunyai suatu kesempatan untuk " "memilih perubahan yang kamu inginkan. Bagaimanapun, biaya untuk memunculkan " "unit-unit level 2 akan naik menjadi dua kali lipat dibandingkan biaya untuk " "memuinculkan unit-unit itu ketika masih level 1." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086 msgid "Defenses" msgstr "Pertahanan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089 msgid "" "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " "defense that unit has in that kind of terrain. For example, most " "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " "rivers. However, these quintains use a magical attack, which always " "has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies." msgstr "" "Sewaktu-waktu anda memilih suatu unit, kamu akan lihat perbedaan persentase " "saat anda menggerakan mouse pada medan yang berbeda. Persentase tertinggi, " "akan membuat pertahanan unit semakin baik pada jenis medan itu. " "Sebagai contoh, kebanyakan unit memiliki pertahanan baik bila berada di " "dalam benteng-benteng dan desa-desa tetapi buruk bila di sungai-sungai. " "Tetapi, quintain-quintain ini menggunakan serangan sihir, yang mana " "selalu mempunyai 70% kesempatan memukul tidak peduli di medan mana saja " "sasarannya berada." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114 msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!" msgstr "" "Quintain telah dihancurkan, dan saya telah memperoleh tambahan pengalaman!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120 msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Ya, kamu akan mendapatkan pengalaman melalui pertarungan, terutama dengan " "membunuh seorang musuh. Dapatkanlah cukup pengalaman dan kamu akan menjadi " "semakin kuat.\n" "Sekarang, Konrad, Aku akan meninggalkanmu dengan lebih banyak boneka untuk " "berlatih! Setelah itu, kita masih memiliki pekerjaan sesungguhnya untuk " "dilakukan..." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124 msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Ya, kamu akan mendapatkan pengalaman melalui pertarungan, terutama dengan " "membunuh seorang musuh. Dapatkanlah cukup pengalaman dan kamu akan menjadi " "semakin kuat.\n" "Sekarang, Li’sar, Aku akan meninggalkanmu dengan lebih banyak boneka untuk " "berlatih! Setelah itu, kita masih memiliki pekerjaan sesungguhnya untuk " "dilakukan..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192 msgid "Note" msgstr "Catatan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194 msgid "" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" "Boneka-boneka ini hanya menyerang jika kamu berada satu lantai dekat " "dengannya. Dengan penuh kehati-hatian, kamu harus bisa membunuh mereka satu " "demi satu." #. [set_menu_item]: id=skip_item #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202 msgid "End Scenario" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215 msgid "" "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by " "using the End Scenario item in the context menu." msgstr "" #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217 msgid "Yes, I’m still figuring it out." msgstr "Ya, Aku masih mencoba memahaminya." #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220 msgid "No, I think I’ve got it." msgstr "Tidak, aku pikir aku telah mengerti." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261 msgid "Victory" msgstr "Kemenangan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262 msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over, but you will still be able to examine the final positions " "and state of your troops and any surviving enemies. This is called linger " "mode. When you’re finished, click the End Scenario button to go " "on the next scenario in the campaign." msgstr "" "Setelah pemberitahuan kemenanganmu, peta akan berubah menjadi abu-abu " "menunjukkan bahwa skenario telah selesai, tetapi kamu masih dapat memeriksa " "posisi terakhirmu dan keadaan pasukanmu dan musuh-musuh yang masih bertahan. " "Ini disebut mode tetap hidup. Ketika anda selesai, klik tombol " "Akhir Giliran untuk berlanjut ke skenario berikutnya dalam kampanye." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31 msgid "Undo" msgstr "Membatalkan " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32 msgid "" "Don’t forget, you can press u to undo most things; useful for " "correcting mistakes." msgstr "" " Jangan lupa, kamu dapat menekan u untuk membatalkan berbagai hal; " "ini bermanfaat untuk mengoreksi kekeliruan." #. [then] #. This string used as follows: "', your new recruit, has two traits...'" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79 msgid "" ", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. " "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs " "less experience to advance a level." msgstr "" ", rekrutmen baru mu, mempunyai dua sifat: kuat dan cerdas. " "'Kuat' artinya sebuah unit yang dapat membuat kerusakan lebih dahsyat, dan " "'cerdas' berarti memerlukan lebih sedikit pengalaman untuk meningkat ke " "level berikutnya." #. [then] #. This string used as follows: "' has two traits: quick and ...'" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94 msgid "" " has two traits: quick and resilient. ‘Quick’ means a unit can " "move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints." msgstr "" " memiliki dua sifat: cepat dan ulet. 'Cepat' bermakna sebuah " "unit yang dapat bergerak satu lantai lebih jauh setiap gilirannya, dan " "'ulet' bermakna unit ini memiliki lebih banyak hitpoint." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25 msgid "Patch of forest" msgstr "sebidang kecil hutan" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26 msgid "" "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on " "the south-east of the island; a nice, defensible spot." msgstr "" "Sekarang taruhlah suatu unit yang tidak terluka, terutama seorang Petarung, " "di dalam sebidang kecil hutan itu pada sisi tenggara pulau; ini adalah " "sebuah tempat, yang dapat dipertahankan dengan baik." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27 msgid "Can one unit survive against all those enemies?" msgstr "dapatkah satu unit bertahan melawan seluruh musuh-musuh itu?" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28 msgid "" "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, " "she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the " "Shaman to attack since she is fairly weak herself." msgstr "" "Dengan sedikit bantuan tentunya. Jika kamu pindahkan dukunmu dekat dengan " "unit yang sedang bertahan, dia akan menyembuhkannya 4 hitpoint setiap " "giliran. Hanya saja berhati-hatilah untuk tidak memaksakan dukun untuk " "menyerang karena dia sebenarnya lemah." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29 msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest" msgstr "" "Gerakkan sebuah unit (Petarung bila memungkinkan) ke sebidang kecil hutan " "itu." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36 msgid "" "Advance other units onto the island or to capture villages, then End " "Turn" msgstr "" "Majukan unit-unit lain ke pulau atau untuk merebut desa, lalu Akhiri " "Giliran" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234 msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" "Unit itu hampir terbunuh (8 point pengalaman) lagi untuk meningkat ke level " "selanjutnya! Jangan biarkan ia mati!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287 msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "ku harap aku memiliki kesempatan untuk mundur setelah ini!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "Cukup hanya dengan satu serangan saja oleh Orc Muda, dan Aku kalah!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309 msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgstr "Aduh! Aku bisa menyembuhkan diri pada suatu desa." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336 msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!" msgstr "Aku mempunyai $side.gold emas; cukup untuk merekrut!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337 msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!" msgstr "" "Ya, terus merekrut lebih banyak unit: aku pikir kamu mungkin membutuhkannya!" #. [tutorial]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347 msgid "Wesnoth Tutorial Part II" msgstr "Pelatihan Wesnoth Bagian II" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369 msgid "Thrag" msgstr "Thrag" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399 msgid "Defeat the Orc Leader" msgstr "Kalahkan Pimpinan Orc " #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409 msgid "Death of Konrad" msgstr "Kematian Konrad" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419 msgid "Death of Li’sar" msgstr "Kematian Li'sar" #. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428 msgid "Galdrad" msgstr "Galdrad" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455 msgid "" "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock " "of scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Hoi, Galdrad! Adakah Delfador menyulap sesuatu yang lain untuk aku kalahkan? " "Mungkin dengan sekawanan orang-orangan sawah?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457 msgid "This is no game, Konrad! " msgstr "Ini bukanlah permainan, Konrad! " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459 msgid "" "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools " "to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat " "their leader so they never threaten us again. I will advise you." msgstr "" "Para Orc sudah berkemah di seberang sungai. Ini adalah negara elf ; bodoh " "sekali mereka memasuki daerah ini. Kita bangsa Elf lebih cepat dan sukar " "untuk dikalahkan didalam hutan. Kamu harus mengalahkan pemimpin mereka " "sehingga mereka tidak pernah mengancam kita lagi. Aku akan memberi nasehat " "padamu." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458 msgid "This is no game, Li’sar! " msgstr "Ini bukanlah permainan, Li'sar! " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461 msgid "What should I do?" msgstr "Apa yang harus kulakukan?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466 msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" "Mula-mula, kita harus berhadapan dengan Orc Muda yang berada pada posnya di " "pertengahan sungai. Ia pasti menyebabkan sedikit masalah." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467 msgid "" "By then, their leader will have recruited more units to send against us and " "the real fight will begin." msgstr "" "Baiklah, pemimpin mereka akan segera merekrut lebih banyak unit-unit untuk " "dikirim melawan kita dan pertempuran sesungguhnya akan segera dimulai." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472 msgid "Shallow" msgstr "Dangkal" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475 msgid "Deep water" msgstr "Perairan Dalam " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477 msgid "" "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" "Lihat air berwarna biru tua ini? ini terlalu dalam dari sisi manapun untuk " "diseberangi. Para orc bisa pelan-pelan menyeberangi air dangkal yang sempit " "yang berwarna biru lebih terang itu di bagian timur; tetapi kita bisa " "berdiri di pantai dan memaksa mereka untuk berperang dengan kita dari air, " "di mana mereka tidak terlindung dan kita dilindungi oleh hutan." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487 msgid "" "The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is " "the key: it has a village for healing injured units and forests in which we " "fight so well." msgstr "" "Sebisa mungkin menyerang, kemudian, seberangi jembatan itu. Pulau yang " "berada di tengah itu adalah kuncinya: karena pulau itu mempunyai sebuah desa " "untuk menyembuhkan unit terluka dan hutan di mana kita dapat berperang " "sangat baik." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490 msgid "" "To start, we will need some units:\n" "two Elvish Fighters\n" "two Elvish Archers\n" "one Elvish Shaman" msgstr "" "Untuk memulainya, kita butuh beberapa unit:\n" "Dua Elf Petarung\n" "Dua Elf Pemanah\n" "Satu Elf Dukun" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568 msgid "" "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained " "$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can " "gain more experience, rather than recruiting new Fighters." msgstr "" "Selama pelatihan mu, baik $recall_name1 dan $recall_name2 mendapatkan " "$recall_xp1 poin pengalaman. Kamu perlu memanggil kembali mereka " "sekarang sehingga mereka dapat memperoleh lebih banyak pengalaman, daripada " "merekrut Petarung-Petarung baru." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571 msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, " "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so " "they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters." msgstr "" "Selama pelatihan mu, $recall_name1 mendapatkan $recall_xp1 point pengalaman, " "dan $recall_name2 mendapatkan $recall_xp2. Kamu perlu memanggil kembali mereka sekarang sehingga mereka dapat memperoleh lebih banyak pengalaman, " "daripada merekrut Petarung-Petarung baru." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577 msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. " "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper " "than recalling, anyway)." msgstr "" "Selama pelatihan tambahan mu, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience " "points. Kamu harus memanggil kembali unit itu sekarang, dan rekrutlah yang " "kedua (yang mana lebih murah dibanding memanggil kembali unit sebelumnya,)." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580 msgid "RECALL $recall_name1" msgstr "MEMANGGIL KEMBALI $recall_name1" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581 msgid "" "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1" msgstr "" "Klik kanan pada lantai di arah timur laut mu dan memanggil kembali " "$recall_name1" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590 msgid "" "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would " "recall them to the current battlefield. However, your veterans gained " "no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an " "Elvish Fighter." msgstr "" "Bila ada Petarung-Petarung Elf dari pertempuran terakhir mu yang mempunyai " "pengalaman, kita akan memanggil kembali mereka ke medan perang " "sekarang. Tetapi bilamana, veteran-veteran mu tidak mempunyai pengalaman " "maka lebih murah untuk merekrut unit-unit baru. Rekrutlah satu Elf Petarung." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593 msgid "" "If you had any experienced units alive from your last battle we would " "recall them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters." msgstr "" "Jika kamu mempunyai unit-unit berpengalaman yang masih hidup dari " "pertempuran terakhirmu kita akan memanggil kembali mereka. Daripada " "kita harus merekrut beberapa Petarung-Petarung Elf baru." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891 msgid "Elvish Fighter" msgstr "Elf Petarung" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597 msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "" "Klik Kanan pada lantai di arah timur laut mu dan rekrutlah seorang Elf " "Petarung " #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637 msgid "No! I said recruit an Elvish Shaman! Now try again..." msgstr "" "Bukan! maksudku rekrutlah seorang Elf Dukun ! sekarang coba lagi..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646 msgid "" "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to heal " "friendly units around her. She also has a special attack which slows " "enemies, halving the damage they do." msgstr "" "Dukun adalah sebuah unit lemah, tetapi ia mempunyai kemampuan untuk " "menyembuhkan unit-unit bersahabat di sekitarnya. Dia juga mempunyai " "serangan khusus yang dapat melambatkan musuh-musuhnya, membagi dua " "kerusakan yang mereka lakukan!" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647 msgid "So, should I end my turn now?" msgstr "Jadi, haruskah saya mengakhiri giliranku sekarang?" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649 msgid "" "While none of your recruited units can move, you still can. Your five units " "cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more " "income." msgstr "" "Selagi tidak satupun dari unit yang direkrut tidak dapat digerakkan, kamu " "masih dapat bergerak. Untuk lima unitmu akan mengurangi 5 emas di dalam " "pendapatan emas, menyisakan kamu 3 emas yang lebih sedikit pergilirannya. " "Kamu memerlukan lebih banyak lagi pendapatan." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651 msgid "Move Konrad to capture a village" msgstr "Pindahkan Konrad untuk mengambil sebuah desa" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652 msgid "Move Li’sar to capture a village" msgstr "Pindahkan Li'sar untuk mengambil sebuah desa" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707 msgid "No! I said recruit an Elvish Archer! Now try again..." msgstr "" "Bukan! maksudku rekrutlah seorang Pemanah Elf! sekarang coba lagi..." #. [else] #. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686 msgid "Eowynial" msgstr "Eowynial" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690 msgid "Shaman" msgstr "Dukun" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691 msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north" msgstr "Rekrutlah seorang Elf Dukun disebelah utaramu" #. [else] #. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723 msgid "Elriend" msgstr "Elriend" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746 msgid "No! I said recall $recall_name2|! Now try again..." msgstr "" "Bukan! maksudku panggil kembali $recall_name2|! Sekarang cobalah " "lagi..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791 msgid "Archer #1" msgstr "Pemanah #1" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792 msgid "Archer #2" msgstr "Pemanah #2" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794 msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west" msgstr "Rekrutlah dua Elf Pemanah di lantai sebelah baratmu" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771 msgid "No! I said recruit an Elvish Fighter! Now try again..." msgstr "" "Bukan! maksudku rekrutlah seorang Petarung Elf! Sekarang cobalah " "lagi..." #. [else] #. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787 msgid "Golir" msgstr "Golir" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825 msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..." msgstr "" "Bukan! maksudku memanggil kembali $recall_name1, not $recall_name2|! " "Sekarang cobalah lagi..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829 msgid "" "No! I said recall $recall_name1 from the last battle, not recruit a " "new $recruit.language_name|! Now try again..." msgstr "" "Bukan! maksudku panggil kembali $recall_name1 dari pertempuran " "terakhir, bukan merekrut $recruit.language_name| yang baru! Sekarang cobalah " "lagi..." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845 msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2" msgstr "" "Klik kanan pada lantai di sebelah timurmu dan memanggil kembali $recall_name2" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846 msgid "RECALL $recall_name2" msgstr "MEMANGGIL KEMBALI $recall_name2" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892 msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "" "Klik kanan pada lantai di sebelah timurmu dan rekrutlah seorang Elf Petarung " #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873 msgid "" "$recruit.language_name|? I said recruit a new Elvish Fighter. " "Now try again..." msgstr "" "$recruit.language_name|? maksudku rekruit seorang Elf Petarung " "yang baru. Sekarang cobalah lagi..." #. [else] #. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890 msgid "Elindel" msgstr "Elindel" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919 msgid "You’ve learned well, Konrad! " msgstr "Kau telah belajar dengan baik, Konrad! " #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922 msgid "" "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 " "gold per turn now." msgstr "" "Satu desa hanya mendukung satu unit dan memberi 1 pemasukan emas setiap " "gilirannya. Kamu hanya kehilangan 1 emas setiap gilirannya sekarang." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921 msgid "You’ve learned well, Li’sar! " msgstr "Kau telah belajar dengan baik, Li'sar! " #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052 msgid "End your turn" msgstr "Akhiri Giliranmu" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930 msgid "" "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can " "recruit more units." msgstr "" "Anda telah mengambil semua desa disekitar benteng, tetapi tetaplah didekat " "benteng sehingga anda dapat merekrut lebih banyak unit." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945 msgid "" "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs " "to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" "Kamu harus menyisakan desa disekitar bentengmu agar dapat dikunjungi oleh " "Konrad. Ia harus tinggal dekat dengan benteng untuk merekrut lebih banyak " "unit." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946 msgid "" "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" "Kamu harus menyisakan desa disekitar bentengmu agar dapat dikunjungi oleh " "Li’sar. Ia harus tinggal dekat dengan benteng untuk merekrut lebih banyak " "unit." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952 msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them." msgstr "" "Para orc muda tidak memiliki serangan jarak jauh, maka gunakan para " "pemanahmu untuk menyerang mereka." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079 msgid "Attack the orc with an Archer" msgstr "Serang orc itu dengan Pemanah" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse " #| "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen" msgid "" "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse " "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen" msgstr "" "\n" "Untuk meninjau kemampuan setiap unit—termasuk seorang musuh—layangkan mouse " "kearahnya, dan anda akan melihat suatu ringkasan unit pada kanan layar" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955 #, fuzzy #| msgid "Unit Summaries" msgid "Unit Summaries" msgstr "Ringkasan Unit" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963 msgid "" "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance " "of hitting an Elvish Archer in that tile." msgstr "" "Bagus. Para elf sangat terlindungi bila berada didalam hutan. Hanya ada 30% " "kesempatan mengenai seorang Elf Pemanah di hutan." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972 msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! " "Cancel!" msgstr "" "Sangat berbahaya untuk berdiri di air ketika ada musuh! Unitmu akan " "mempunyai 80% kesempatan untuk dipukul ketika musuh menyerang balik! " "Batalkan!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978 msgid "Attack the orc with the other Archer" msgstr "Serang orc itu dengan Pemanah lainnya" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990 msgid "Fighter to HERE" msgstr "Petarung KESINI" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991 msgid "" "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the " "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it." msgstr "" "Unit-unit lain mu tidak bisa menjangkau orc itu pada giliran ini. Kirimkan " "seorang Petarung ke desa yang berada di sebelah timur yang jauh dari peta. " "Perjalanannya akan memerlukan dua putaran untuk sampai disana." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992 #, fuzzy #| msgid "Long-distance Movement" msgid "Long-distance Movement" msgstr "Pergerakan Jarak Jauh" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and " #| "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it " #| "will take to get there." msgid "" "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and " "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will " "take to get there." msgstr "" "\n" "Kamu dapat memerintahkan sebuah unit untuk bergerak dalam berbagai giliran " "dengan memilih unit dan meng-klik pada tempat tujuan. Sebuah angka akan " "muncul menandakan berapa banyak jumlah giliran yang ia perlukan untuk " "sampai ke tempat tujuan." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993 msgid "Tell a Fighter to move to the far east village" msgstr "" "Perintahkan seorang Petarung untuk bergerak ke desa yang berada di sebelah " "timur yang jauh" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011 msgid "" "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, " "then return to the keep to recruit more units!" msgstr "" "Kirimkan Petarung lain dan Dukun ke selatan sehingga mereka dapat menyerang " "pada giliran berikutnya, kemudian kembali ke benteng untuk merekrut lebih " "banyak unit!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012 msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep" msgstr "" "Pindahkan Petarung dan Dukunmu ke selatan, lalu kembalikan Konrad ke benteng" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013 msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep" msgstr "" "Pindahkan Petarung dan Dukunmu ke selatan, lalu kembalikan Li’sar ke benteng" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023 msgid "Recruit another Archer and a Fighter" msgstr "Rekrutlah seorang Pemanah dan Petarung lagi" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038 msgid "I have no more money to recruit!" msgstr "Saya sudah tidak punya uang untuk merekrut!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039 msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important." msgstr "" "Ini sering menjadi masalah, itulah mengapa pemilikan desa-desa menjadi " "penting." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040 msgid "Move Konrad to another (unowned) village" msgstr "Pindahkan Konrad ke desa (desa yang belum dimiliki)" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041 msgid "Move Li’sar to another (unowned) village" msgstr "Pindahkan Li'sar ke desa (desa yang belum dimiliki)" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066 msgid "" "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the " "Wolf Riders reach it." msgstr "" "Orc Muda menghalangi jembatan itu! Kita harus menduduki pulau itu sebelum " "Pengendara Serigala menjangkaunya." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067 msgid "Can’t our units just move around him?" msgstr "Tidak bisakah unit-unit kita bergerak mengelilinginya?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075 msgid "ZoC" msgstr "ZoC" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077 msgid "" "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of Control and cannot move further that turn.\n" "To move your troops onto that island without wading slowly through the " "water, you’ll have to kill the Grunt." msgstr "" "Tidak. Sekali anda pindahkan suatu unit dekat dengan suatu unit musuh, anda " "berada di dalam Zona Kontrol dan tidak bisa bergerak lebih lanjut " "pada giliran itu.\n" "Untuk memindahkan pasukanmu ke pulau itu tanpa menyeberangi pelan-pelan " "melalui air, kamu harus membunuh orc muda itu." #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133 msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn" msgstr "" "Majukan unit-unit lain dan kunjungi desa-desa, kemudian Akhiri Giliran" #. [then] #. The unit with unit type $unit.language_name is male. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119 msgid "" "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives " "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer " "for next turn." msgstr "" "Tidak ada unit lain yang dapat menjangkau orc itu. Aku berharap $unit." "language_name ku dapat bertahan terhadap serangan balasannya! Aku lebih baik " "merebut lebih banyak desa dan menggerakkan seluruh unit agar semakin dekat " "untuk giliaran selanjutnya." #. [else] #. The unit with unit type $unit.language_name is female. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123 msgid "" "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name " "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone " "closer for next turn." msgstr "" "Tidak ada unit lain yang dapat menjangkau orc itu. Aku berharap $unit." "language_name ku dapat bertahan terhadap serangan balasannya! Aku lebih baik " "merebut lebih banyak desa dan menggerakkan seluruh unit agar semakin dekat " "untuk giliran selanjutnya." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126 msgid "" "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will " "heal it at the beginning of the next turn." msgstr "" "Ya. Jika Dukun mu berdiri di belakang unit itu di atas jembatan, ia akan " "menyembuhkannya pada setiap awal giliran selanjutnya." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127 msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit" msgstr "" "Pindahkan Dukun mu ke atas jembatan dan tempatkan ia dibelakang unit lainnya" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173 msgid "" "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions!" msgstr "" "Berhati-hatilah: jika kamu berdiri diatas jembatan maka kamu berpeluang " "untuk diserang dari berbagai arah!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186 msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" "Sangat berbahaya untuk berdiri air ketika ada musuh di dekatmu! Unit mu " "mempunyai 80% kesempatan dipukul! Batalkan, dan tunggu musuh menyerangmu!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196 msgid "" "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that " "last village near the channel." msgstr "" "Jangan lupa pada Petarungmu yang berada di timur; kamu dapat memindahkan dia " "ke selatan untuk mengunjungi desa terakhir di dekat terusan." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201 msgid "" "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move " "a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you " "choose will benefit from the village’s healing, too." msgstr "" "Kita harus menduduki desa itu, jika tidak mereka akan mendudukinya pada " "giliran berikutnya! Pindahkan sebuah unit ke desa untuk menghentikan para " "orc merebutnya. Unit yang mana saja yang anda pilih akan diuntungkan dari " "penyembuhan desa, juga." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213 msgid "" "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, which means their " "attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is " "a noticeable difference. You are lawful: stronger by day and weaker " "at night. Your elvish warriors are neutral: unaffected by the time of " "day." msgstr "" "Hati-hatilah! Sekarang malam hari. Bangsa Orc itu semrawut, artinya " "serangan mereka sekarang 25% lebih kuat. Karena siang hari, serangan mereka " "25% lebih lemah, yang mana perbedaan yang nyata. Kamu adalah taat hukum: lebih kuat di siang hari dan lebih lemah di malam hari. Para prajurit " "elf adalah netral: tidak terpengaruh oleh malam atau siang hari." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the " #| "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, " #| "showing who has the advantage." msgid "" "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap " "on the right. This brings up a description of the time of day, showing who " "has the advantage." msgstr "" "\n" "Setelah dialog ini, tahan mouse di atas gambar pemandangan di bawah peta " "mini pada sisi kanan. Ini mengemukakan sebuah penjelasan waktu hari, " "menunjukkan siapa yang memiliki keuntungan." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214 #, fuzzy #| msgid "Time of Day" msgid "Time of Day" msgstr "Waktu Hari" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221 msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 " "hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any " "unit)." msgstr "" "Ingatlah untuk memundurkan unit-unit terluka anda ke desa-desa. Para " "penyembuh hanya dapat menyembuhkan 4 hitpoint pada satu waktu, sedangkan " "desa- desa dapat menyembuhkan 8 hitpoint (penyembuhan maksimum untuk unit " "apapun)." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228 msgid "Defend here" msgstr "Bertahan disini" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229 msgid "" "Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll " "be hard to dislodge!" msgstr "" "Waspadalah pada orc-orc yang menyebrangi sungai itu! Jika mereka memasuki " "hutan mereka akan susah untuk diusir!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235 #, fuzzy #| msgid "Tracking Unused Units" msgid "Tracking Unused Units" msgstr "Melacak Unit-Unit yang Tidak Digunakan" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "You can ensure you use all your troops by pressing n to step from " #| "one unit to the next. If you press space, you can mark the " #| "currently selected unit as having finished its turn, which stops you " #| "moving it by accident later on. When n no longer selects a new " #| "unit, it’s safe to end your turn." msgid "" "You can ensure you use all your troops by pressing n to step from one " "unit to the next. If you press space, you can mark the currently " "selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by " "accident later on. When n no longer selects a new unit, it’s safe to " "end your turn." msgstr "" "\n" "Kamu dapat memastikan diri telah menggerakkan semua pasukanmu dengan menekan " "n untuk melangkah dari satu unit ke unit yang berikutnya. Jika anda " "menekan spasi, anda akan menandai unit terpilih sekarang sebagai yang " "sudah digerakkan, yang mana akan menghentikanmu kebetulan menggerakkannya " "kemudian. Ketika n tidak lagi memilih suatu unit baru, kamu dapat " "dengan aman mengakhiri giliranmu." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory " #| "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " #| "the Main Menu)." msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in the " "Main Menu)." msgstr "" "\n" "Dalam skenario ini, anda hanya perlu untuk mengalahkan pemimpin orc untuk " "menang. (Kondisi-kondisi kemenangan untuk sebuah skenario diperlihatkan pada " "Tujuan-Tujuan Skenario di dalam Menu Utama)." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240 #, fuzzy #| msgid "Victory Conditions" msgid "Victory Conditions" msgstr "Kondisi-Kondisi Kemenangan" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245 #, fuzzy #| msgid "Recruit the Right Unit Types" msgid "Recruit the Right Unit Types" msgstr "Merekrut Jenis-Jenis Unit yang Tepat" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " #| "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." msgid "" "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." msgstr "" "\n" "Ingatlah untuk merekrut pasukan yang bermanfaat pada keadaanya. Para pemanah " "terutama sekali efektif melawan Para Orc Muda, Para Pengendara Serigala dan " "pemimpin orc." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263 msgid "" "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I " "doubt the orc leader will let you use his!" msgstr "" "Tetaplah di dekat benteng! Kamu harus berada di sebuah benteng untuk dapat " "merekrut lebih banyak unit, dan aku meragukan pemimpin orc akan membiarkan " "kamu menggunakan bentengnya!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277 msgid "" "Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. " "The village heals him each turn and provides good defense." msgstr "" "Pemimpin mereka telah pindah ke desa itu! Ia tidak sebodoh yang aku pikir. " "Desa menyembuhkan dia setiap giliran dan menyediakan pertahanan yang baik." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288 msgid "" "That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" "Unit itu telah merebut desa kita! Kamu lebih baik mengusirnya ke luar dari " "desa; Desa itu akan menyembuhkannya setiap giliran dan merupakan pertahanan " "yang baik." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300 msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" "menggunakan ku untuk menyerang itu terlalu beresiko! saya dapat melambatkan " "musuh dengan serangan jarak jauh, tetapi aku harap kamu memiliki rencana " "lain bila itu meleset!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352 msgid "" "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain " "16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit " "carefully!" msgstr "" "Kamu hampir membunuh pemimpin mereka! Unit yang membunuhnya akan memperoleh " "16 poin pengalaman sebab pemimpin mereka berlevel 2. Pilih unit penyerangmu " "dengan seksama!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401 msgid "" "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience " "points. He would have advanced to second level soon." msgstr "" "Kita akan kehilangan $deadguy.name| sebab ia mempunyai $deadguy.experience " "poin pengalaman. Dia pasti akan naik ke level 2 segera." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404 msgid "" "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience " "points. She would have advanced to second level soon." msgstr "" "Kita akan kehilangan $deadguy.name| sebab ia mempunyai $deadguy.experience " "poin pengalaman. Dia pasti akan naik ke level 2 segera." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421 msgid "" "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "Kita akan kehilangan $deadguy.name|, tetapi setidaknya dia bukanlah salah " "satu dari pasukan berpengalaman kita!" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424 msgid "" "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "Kita akan kehilangan $deadguy.name|, tetapi setidaknya dia bukanlah salah " "satu dari pasukan berpengalaman kita!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439 msgid "" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!" msgstr "" "Kehilangan seorang penyembuh akan berdampak pada semua pasukan! jauhkan " "penyembuhmu dari jangkauan musuh!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440 #, fuzzy #| msgid "Tracking Enemy Movement" msgid "Tracking Enemy Movement" msgstr "Melacak Gerakan Musuh" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You " #| "can see all possible enemy moves at once with the Show Enemy Moves " #| "command from the Actions menu." msgid "" "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can " "see all possible enemy moves at once with the Show Enemy Moves " "command from the Actions menu." msgstr "" "\n" "Kamu dapat melihat di mana suatu musuh dapat menjangkau dengan menggerakkan " "mouse kepada mereka. Kamu dapat melihat semua kemungkinan gerakan musuh " "segera dengan mengklik Pertunjukkan Gerakan Musuh dari menu " "Tindakan." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444 msgid "" "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy." "name|." msgstr "" "Unit-unit berlevel 2 sangat kuat, tetapi tidaklah kebal! Selamat jalan, " "$deadguy.name|." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459 msgid "" "Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack " "with many units at once during the day." msgstr "" "Waspadalah terhadap pemimpin orc: dia dapat menyebabkan kerusakan 36 " "hitpoint pada malam hari! Seranglah dengan sebanyak mungkin unit secara " "serentak selama siang hari." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I " "deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n" "Aku selalu mempunyai 60% kesempatan menyerang dengan keahlian Menembakku, dan aku dapat menyebabkan 9 kerusakan masing-masing untuk 4 kali " "serangan. Gunakan aku untuk memburu musuh-musuh yang sulit diserang." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488 msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me!\n" "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I " "deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n" "Aku selalu mempunyai 60% kesempatan menyerang dengan keahlian Menembakku, dan aku dapat menyebabkan 9 kerusakan masing-masing untuk 4 kali " "serangan. Gunakan aku untuk memburu musuh-musuh yang sulit diserang." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right " "next to me." msgstr "" "Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n" "Aku bisa menggunakan busur panah dan pedang dengan baik, dan aku memiliki " "suatu kemampuan khusus: Menyergap. Aku dapat bersembunyi di hutan-" "hutan di mana musuh-musuh hanya dapat melihatku jika mereka betul-betul " "dekat dengan ku." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " "Leadership. First level units around me do 25% more damage, so " "position me carefully." msgstr "" "Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n" "Aku bisa menggunakan busur panah dan pedang dengan baik, dan aku memiliki " "suatu kemampuan khusus: Kepemimpinan. Unit-unit berlevel 1 " "disekitarku akan memberikan 25% lebih banyak kerusakan, jadi tempatkanlah " "aku dengan seksama." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgstr "" "Meningkat satu level telah menyembuhkanku!\n" "Aku sangat ahli menggunakan pedang, dapat menyebabkan 8 kerusakan dalam 4 " "serangan." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702 msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!" msgstr "" "Kamu terlalu lama! Kita tidak akan pernah bisa membersihkan para orc ini!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725 msgid "" "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns " "next, such as: The South Guard, An Orcish Incursion, A Tale " "of Two Brothers, or Heir to the Throne. The South Guard " "was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and " "Delfador are characters from Heir to the Throne." msgstr "" "Kamu telah mengalahkan para orc! Kamu boleh mencoba beberapa level kampanye " "pemula, seperti: Pengawal Selatan, Serbuan Bangsa Orc, " "Sebuah Cerita Dua Saudara, atau Pewaris Tahta. Pengawal " "Selatan secara rinci dirancang sebagai sebuah kampanye bagi pemula. " "Konrad, Li'sar Dan Delfador adalah karakter-karakter dari Pewaris Tahta." #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "Petarung" #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20 msgid "" "Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to " "attack from enemies. However, they have the potential to become great " "warriors one day." msgstr "" "Muda dan Tak tahu malu, Petarung sangat trampil menggunakan pedang dan " "sangat mudah di serang musuh. Namun bagaimanapun, mereka berpotensi untuk " "menjadi para prajurit hebat suatu hari nanti." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23 msgid "sword" msgstr "pedang" #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 msgid "female^Fighter" msgstr "Petarung Wanita" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24 msgid "saber" msgstr "anggar" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16 msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" "Quintain digunakan untuk berlatih memainkan pedang dan bertempur. Quintain " "sangat luar biasa ketika diserang oleh seseorang." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24 msgid "flail" msgstr "mencambuk" #~ msgid "Do you want to keep practicing?" #~ msgstr "Apakah anda masih ingin untuk berlatih?" #~ msgid "Wesnoth Tutorial" #~ msgstr "Pelatihan Wesnoth" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For this tutorial, you are playing Konrad. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dalam latihan ini, anda bermain sebagai Konrad. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dalam latihan ini, anda sedang memainkan Li'sar. " #~ msgid "HERE" #~ msgstr "DISINI" #~ msgid "Click on the End Turn button" #~ msgstr "Klik pada tombol Giliran Selesai " #~ msgid "" #~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After " #~ "that, we have real work to do..." #~ msgstr "" #~ "Baiklah, Konrad, aku akan meninggalkanmu dengan lebih banyak lagi boneka " #~ "agar kau berlatih! Setelah itu, kita masih memiliki pekerjaan serius " #~ "untuk dikerjakan..." #~ msgid "" #~ " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After " #~ "that, we have real work to do..." #~ msgstr "" #~ "Baiklah, Li'sar, aku akan meninggalkanmu dengan lebih banyak lagi boneka " #~ "agar kau berlatih! Setelah itu, kita masih memiliki pekerjaan serius " #~ "untuk dikerjakan..." #~ msgid "SHALLOW" #~ msgstr "DANGKAL" #~ msgid "DEEP" #~ msgstr "DALAM" #~ msgid "" #~ "Attack the orc with an Archer\n" #~ "(move mouse over units to see description on right)" #~ msgstr "" #~ "Serang si orcdengan Pemanah\n" #~ "(pindahkan mouse pada unit untuk melihat keterangan disisi kanan)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu-" #~ ">Objectives)." #~ msgstr "" #~ "Memenangkan permainan ini Kamu harus mengalahkan pemimpin musuh ( lihat " #~ "Menu Utama ->Obyektif)." #~ msgid "" #~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " #~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged " #~ "attack was safer.\n" #~ "End your turn, then attack again." #~ msgstr "" #~ "Elf mu menggunakan sebuah pedang ( 5-4; atau 5 kerusakan, 4 serangan), " #~ "yang mana disebut serangan perkelahian. Quintain mempertahankan dengan " #~ "serangan perkelahiannya ( 3-5). namun serangan jarak jauh lebih aman bila " #~ "digunakan.\n" #~ "Akhiri giliranmu, lalu serang ia kembali." #~ msgid "" #~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " #~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n" #~ "You should tell the other Elf to use the bow." #~ msgstr "" #~ "Elf mu menggunakan sebuah pedang ( 5-4; atau 5 kerusakan, 4 serangan), " #~ "yang mana disebut serangan perkelahian. Quintain mempertahankan dengan " #~ "serangan perkelahian nya ( 3-5).\n" #~ " Kamu harus perintahkan Elf lain untuk menggunakan busur panahnya." #~ msgid "" #~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " #~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " #~ "could not defend itself.\n" #~ "End your turn, then attack again." #~ msgstr "" #~ "Elf mu menggunakan panah, yang mana disebut serangan jarak jauh ( 3-3; " #~ "atau 3 kerusakan, 3 serangan). Quintain tidak punya serangan jarak jauh, " #~ "hanya memiliki serangan perkelahian, maka ia tidak bisa mempertahankan " #~ "dirinya.\n" #~ "Akhiri giliranmu, lalu serang ia kembali." #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Giliran telah habis" #~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "Bukan! maksudku anda harus merekrut an PEMANAH Elf ! Sekarang coba lagi..."