# translation of wesnoth-tutorial.pot to Czech # Czech translations for Battle for Wesnoth package. # Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth). # Copyright (C) 2004 - 2011 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Czech Wesnoth translation team , # # Yeti et al, 2004. # Oto 'tapik' Buchta , 2005 - 2008. # Vladimír Slávik , 2007 - 2011. # Jan Dědič , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-02 14:51+0100\n" "Last-Translator: Jan Dědič \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\\\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39 msgid "" "\n" "Click a mouse button or press the spacebar to continue..." msgstr "" "\n" "Pro pokračování klikni myší nebo zmáčkni mezerník..." #. [tutorial]: id=tutorial #. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start, #. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling! #. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49 msgid "Wesnoth Tutorial Part I" msgstr "Tutoriál Bitvy o Wesnoth, kapitola I" #. [command] #. [option]: speaker=narrator #. [side]: type=Fighter, id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356 msgid "Konrad" msgstr "Konrád" #. [event] #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181 msgid "" "You will learn the basics of:\n" "Movement\n" "Attacking\n" "Healing\n" "Recruiting" msgstr "" "Naučíš se základy:\n" " pohybu\n" " útočení\n" " uzdravování\n" " verbování" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187 msgid "Destroy a fierce enemy" msgstr "Znič zuřivého nepřítele" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191 msgid "Get yourself killed" msgstr "Necháš se zapíchnout" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203 msgid "Who would you like to play?" msgstr "Za koho bys chtěl hrát?" #. [command] #. [option]: speaker=narrator #. [unit]: type=Fighteress, id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227 msgid "Li’sar" msgstr "Lisar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249 msgid "Welcome to Wesnoth!" msgstr "Vítej ve Wesnothu!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244 msgid "" "For this tutorial, you are playing Konrad.\n" "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side " "of the river." msgstr "" "V tomto tutoriálu hraješ za Konráda.\n" "Stojíš v tvrzi. Tvůj mentor Delfador je na východní straně řeky." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250 msgid "" "For this tutorial, you are playing Li’sar.\n" "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side " "of the river." msgstr "" "V tomto tutoriálu hraješ za Lisar.\n" "Stojíš v tvrzi. Tvůj mentor Delfador je na východní straně řeky." #. [event] #. [event]: id=student moves 0} #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572 msgid "Left click on Konrad" msgstr "Klikni levým tlačítkem na Konráda" #. [event] #. [event]: id=student moves 0} #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573 msgid "Left click on Li’sar" msgstr "Klikni levým tlačítkem na Lisar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274 msgid "" "You have selected Konrad.\n" "The places he can move to are highlighted." msgstr "" "Vybral jsi Konráda.\n" "Místa, kam může jít, jsou vyznačena." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281 msgid "" "You have selected Li’sar.\n" "The places she can move to are highlighted." msgstr "" "Vybral jsi Lisar.\n" "Místa, kam může jít, jsou vyznačena." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287 msgid "Here" msgstr "Zde" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293 msgid "" "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked Here." msgstr "Přesuň Konráda k Delfadorovi kliknutím na místo označené zde." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297 msgid "" "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked Here." msgstr "Přesuň Lisar k Delfadorovi kliknutím na místo označené zde." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302 msgid "Left click on tile labeled Here" msgstr "Klikni levým tlačítkem na políčko označené zde." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327 msgid "Oops!" msgstr "Jejda!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329 msgid "" "You moved to the wrong place! After this message, you can press u to " "undo, then try again." msgstr "" "Šel jsi na špatné místo! Až zmizí tato zpráva, stiskni u pro vrácení " "posledního kroku, pak to zkus znovu." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351 msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Dobré ráno, Delfadore! Je čas bojovat?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355 msgid "Um, well..." msgstr "No, tedy..." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359 msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Máš pro mě nějakého skřeta na zaválčení si, ha? Trolla?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." msgstr "Dost! Vyvolám ti nepřítele..." #. [event]: id=student moves 0} #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400 #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" msgstr "Panák" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404 msgid "... this quintain!" msgstr "... tohoto panáka!" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408 msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "Panáka? Mám předstírat, že bojuji s panákem?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415 msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win." msgstr "Mladý muži, máš 32 životů a meč. Jsem si docela jistý, že zvítězíš." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420 msgid "" "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll " "win." msgstr "Mladá dámo, máš 32 životů a meč. Jsem si docela jistý, že zvítězíš." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434 msgid "Attacking" msgstr "Útočení" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430 msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Konrad will attack." msgstr "" "Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka (Konrád) a pak cíl (panák). Uvidíš " "podrobný přehled útoku. Když stiskneš OK, Konrád zaútočí." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435 msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Li’sar will attack." msgstr "" "Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka (Lisar) a pak cíl (panák). Uvidíš " "podrobný přehled útoku. Když stiskneš OK, Lisar zaútočí." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446 msgid "Click on the quintain to attack it" msgstr "Klikni na panáka, abys na něj zaútočil" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482 msgid "Hey! This quintain fights back!" msgstr "Hej! Tenhle panák se brání!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486 msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll." msgstr "Hmm, možná jsme měli začít s panenkou." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490 msgid "Should I retreat?" msgstr "Asi by byl dobrý nápad se stáhnout, že?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494 msgid "Good idea!" msgstr "Tak tak, dobrý nápad!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503 msgid "Crowns" msgstr "Koruny" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500 msgid "" "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed." msgstr "" "Malá stříbrná korunka u Delfadorovy hlavy ukazuje, že když takto označená " "jednotka zemře, prohraješ. Samozřejmě hra také končí, když zemře vůdce " "(Konrád)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504 msgid "" "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed." msgstr "" "Malá stříbrná korunka u Delfadorovy hlavy ukazuje, že když takto označená " "jednotka zemře, prohraješ. Samozřejmě hra také končí, když zemře vůdce " "(Lisar)." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516 msgid "" "Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain " "now gets to attack." msgstr "" "Bohužel už jsi spotřeboval svůj tah útokem na panáka. Teď je na tahu panák." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521 msgid "" "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The " "quintain now gets to attack." msgstr "" "Bohužel už jsi spotřebovala svůj tah útokem na panáka. Teď je na tahu panák." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527 msgid "The dummy gets a turn?" msgstr "Tenhle panák bude mít tah?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532 msgid "" "Yes. It’s a magical quintain.\n" "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits " "every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace " "yourself!" msgstr "" "Ano - je to kouzelný panák.\n" "A nyní se tě při útoku pokusí pětkrát zasáhnout, přičemž ti při zásahu ubere " "tři životy.\n" "Pokud tě pokaždé zasáhne, zbude ti jen $future_hp ze současných $student_hp " "životů. Drž se!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536 msgid "Click on the End Turn button in the bottom right of the screen" msgstr "Klikni na tlačítko Ukonči kolo v pravém dolním rohu" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "Au! Musím se vyléčit! Zbývá mi jen $student_hp životů!" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486 msgid "Village" msgstr "Vesnice" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564 msgid "" "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgstr "" "Na druhé straně řeky je vesnice. Navštěvovat vesnice je dobrý nápad, a pokud " "ukončíš svůj tah ve vesnici, na začátku příštího se uzdravíš. Tedy vzhůru do " "vesnice!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569 msgid "" "female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages " "is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgstr "" "Na druhé straně řeky je vesnice. Navštěvovat vesnice je dobrý nápad, a pokud " "ukončíš svůj tah ve vesnici, na začátku příštího se uzdravíš. Tedy vzhůru do " "vesnice!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582 msgid "Click on the village to move Konrad" msgstr "Klikni na vesnici pro přesun Konráda" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583 msgid "Click on the village to move Li’sar" msgstr "Klikni na vesnici pro přesun Lisar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601 msgid "Villages" msgstr "Vesnice" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603 msgid "" "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to " "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how " "many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to " "recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you " "own." msgstr "" "Teď „vlastníš“ tuto vesnici! Můžeš si všimnout, že je na ní nyní tvá vlajka; " "také byla přidána k počtu vesnic, které vlastníš (číslo vedle ikony domečku " "je právě toto). Vesnice dávají peníze, potřebné pro najímání nových " "jednotek. Každý tah získáš dva zlaté jako základ plus jeden za každou " "obsazenou vesnici." #. [else] #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964 msgid "Click on the End Turn button" msgstr "Klikni na tlačítko Ukonči kolo" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643 msgid "" "You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to " "summon some help against that quintain." msgstr "" "Za chvíli se uzdravíš o $hp_difference životů. Přesto si myslím, že budeš " "proti tomu panákovi potřebovat nějakou pomoc." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648 msgid "" "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time " "to summon some help against that quintain." msgstr "" "Za chvíli se uzdravíš o $hp_difference životů. Přesto si myslím, že budeš " "proti tomu panákovi potřebovat nějakou pomoc." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654 msgid "I’ll recruit some elves!" msgstr "Naverbuji nějaké elfy!" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010 msgid "Keep" msgstr "Tvrz" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661 msgid "" "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You " "have plenty of gold for that." msgstr "" "Dobrý nápad. Pokud se vrátíš do své tvrze, můžeš naverbovat dvě jednotky. " "Máš k tomu spoustu peněz." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666 msgid "" "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. " "You have plenty of gold for that." msgstr "" "Dobrý nápad. Pokud se vrátíš do své tvrze, můžeš naverbovat dvě jednotky. " "Máš k tomu spoustu peněz." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672 msgid "Move Konrad to the keep" msgstr "Přesuň Konráda do tvrze" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673 msgid "Move Li’sar to the keep" msgstr "Přesuň Lisar do tvrze" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690 msgid "Recruiting" msgstr "Verbování" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692 msgid "" "Whenever you’re on a keep, you can recruit into the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. This time " "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter." msgstr "" "Kdykoliv jsi ve tvrzi, můžeš verbovat jednotky do políček hradu kolem " "ní kliknutím pravým tlačítkem a vybráním „Naverbuj“. Pro tentokrát " "dostaneš k verbování pouze jeden druh jednotky: Elfí bojovníky." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696 msgid "Right click on a castle tile and select Recruit" msgstr "" "Klikni pravým tlačítkem na prázdné políčko hradu a vyber „Naverbuj“" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763 msgid "New Recruits" msgstr "Noví rekruti" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765 msgid "" "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them " "next turn.\n" "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of " "its abilities on the right of the screen." msgstr "" "Nově naverbované jednotky v tomto kole nemohou nic dělat; můžeš je ovládat " "až v příštím tahu.\n" "Až zmizí tento dialog, můžeš přesunout myš nad jednotku a uvidíš souhrn " "jejích vlastností na pravé straně obrazovky." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777 msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit" msgstr "" "Klikni pravým tlačítkem na jiné políčko hradu a naverbuj další jednotku" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799 msgid "" "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgstr "" "Heeej, ten panák se právě uzdravil o dva životy! Asi by bylo lepší zase " "zaútočit!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803 msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "Ano, pokud jednotka v tahu nic nedělá, bude se pomalu uzdravovat." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809 msgid "" "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two " "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "" "Kdyby byl panák přežil tvůj útok, obnovil by si teď dva životy. Pokud " "jednotka v tahu nic nedělá, bude se pomalu uzdravovat." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823 msgid "" "But before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" "Ale předtím, než vyšleš své bojovníky proti panákovi, měl by jsi vědět, že " "mají dva druhy útoku ..." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827 msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgstr "Řeknu jim, ať použijí ten, který způsobí největší zranění!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831 msgid "" "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll " "find out..." msgstr "" "A kterýpak to bude? Meč (5-4) nebo luk (3-3)? Myslím, že to brzy zjistíš i " "bez mé rady..." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833 msgid "Left click on an Elvish Fighter" msgstr "Klikni levým tlačítkem na elfího bojovníka" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834 msgid "End your turn and attack again." msgstr "Ukonči své kolo a pak opět zaútoč." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852 msgid "" "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, " "now would you?\n" "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help." msgstr "" "Snad nechceš dělat něco tak hloupého jako se snažit útočit na toho panáka " "znovu sám, že ne?\n" "Pošli nejdřív právě naverbované bojovníky, budou ti velkou pomocí." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864 msgid "Left click on the quintain to attack it." msgstr "Klikni levým tlačítkem na panáka, abys na něj zaútočil." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 msgid " The ranged attack would have been safer." msgstr " Útok na dálku by býval byl bezpečnější." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920 msgid "" "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)." msgstr "" "Tvůj elf použil meč (5–4, neboli 4 útoky po 5 zraněních), což je útok " "zblízka, takže se panák bránil svým útokem zblízka (3–5)." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960 msgid "" "\n" "End your turn, then attack again." msgstr "" "\n" "Ukonči své kolo a pak opět zaútoč." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920 msgid "" "\n" "You should tell the other elf to use the bow." msgstr "" "\n" "Bylo by moudré, kdyby druhý elf použil luk." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973 msgid "Attack with the other elf" msgstr "Zaútoč dalším elfem" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971 msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " "could not defend itself." msgstr "" "Tvůj elf použil luk (3–3, neboli 3 útoky po 3 zraněních). Panák nemá útok na " "dálku, jen zblízka, takže se nemohl bránit." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992 msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!" msgstr "Útoč oběma elfy, dokud panák nebude zničen!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006 msgid "Maybe you should recruit another elf?" msgstr "Nebylo by namístě naverbovat dalšího elfa?" # ohledně helpu dosažitelného z kontextového menu #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010 msgid "Unit Descriptions" msgstr "Popisy jednotek" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012 msgid "" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" "Můžeš klepnout pravým tlačítkem na jednotku a vybrat „Popis jednotky“ " "pro podrobnější informace." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033 msgid "Protect Your Troops" msgstr "Chraň své jednotky" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035 msgid "" "Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if " "needed. Take special care of units with the highest experience points " "(XP) so they can gain levels and become more powerful." msgstr "" "Nezapomeň stahovat zraněné jednotky do vesnic a verbovat další, pokud je to " "zapotřebí. Velkou péči věnuj jednotkám s nejvyšší zkušeností (XP), " "aby se dožily postupu na další úroveň a staly silnějšími!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052 msgid "Support" msgstr "Podpora jednotek" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054 msgid "" "Each village you control will support one unit for free. After that, " "each unit costs you one gold per turn." msgstr "" "Každá vesnice, kterou vlastníš, může podporovat zdarma jednu " "jednotku. Pokud máš více jednotek než vesnic, stojí tě každá jednotka jeden " "zlatý za kolo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069 msgid "Advancement" msgstr "Povyšování" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071 msgid "" "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " "present, is on the right of the hitpoints bar), it will go up " "a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able " "to choose which one you want. However, second level units cost twice as much " "to support as first level units." msgstr "" "Když jednotka získá dostatek zkušenostních bodů (ukazatel zkušeností " "je ten menší napravo od ukazatele životů), postoupí o úroveň. Elfí " "bojovníci mají dvě možnosti povýšení, budeš si tedy moci vybrat tu kterou " "chceš. Nezapomeň, že vydržovat si jednotku na druhé úrovni tě stojí dvakrát " "více než jednotku na první úrovni." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086 msgid "Defenses" msgstr "Obrana" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089 msgid "" "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " "defense that unit has in that kind of terrain. For example, most " "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " "rivers. However, these quintains use a magical attack, which always " "has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies." msgstr "" "Jakmile jednou vybereš jednotku, vidíš na různých místech různá procenta: " "čím vyšší, tím lépe se bude na tom místě jednotka bránit. Například " "ve vesnicích a hradech je obrana vysoká, v řekách nízká. Nicméně panákovy " "útoky jsou magické, takže mají vždy šanci na zásah 70%, ať stojíš kde " "chceš." # pův.: cenné #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114 msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!" msgstr "Panák je mrtvý a získal jsem další zkušenosti!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120 msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Ano, bojem získáváš zkušenosti, zvláště zabíjením nepřátel. Získej dostatek " "zkušeností a staneš se silnějším.\n" "Teď tě opustím, Konráde, a nechám ti tu nějaké panáky na procvičování! Poté " "se pustíme do opravdové práce..." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124 msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Ano, bojem získáváš zkušenosti, zvláště zabíjením nepřátel. Získej dostatek " "zkušeností a staneš se silnějším.\n" "Teď tě opustím, Lisar, a nechám ti tu nějaké panáky na procvičování! Poté se " "pustíme do opravdové práce..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194 msgid "" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" "Tito panáci útočí, pouze pokud jsi na vedlejším políčku. S trochou snahy by " "jsi měl být schopen je zabít jednoho po druhém." #. [set_menu_item]: id=skip_item #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202 msgid "End Scenario" msgstr "Konec scénáře" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215 msgid "" "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by " "using the End Scenario item in the context menu." msgstr "" "Chceš pokračovat v tréninku? Můžeš tento scénář kdykoliv ukončit pomocí " "volby Ukončit scénář z kontextového menu." #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217 msgid "Yes, I’m still figuring it out." msgstr "Ano, stále mi to není úplně jasné." #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220 msgid "No, I think I’ve got it." msgstr "Ne, myslím že už to chápu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261 msgid "Victory" msgstr "Vítězství" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262 msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over, but you will still be able to examine the final positions " "and state of your troops and any surviving enemies. This is called linger " "mode. When you’re finished, click the End Scenario button to go " "on the next scenario in the campaign." msgstr "" "Po zprávě o vítězství celá mapa zešedne, čímž ti dává najevo, že scénář " "skončil. Stále ale budeš mít možnost prohlédnout si konečné rozestavení a " "stav jednotek. Až budeš chtít, pokračuj do dalšího scénáře kliknutím na " "tlačítko „Ukončit scénář“." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31 msgid "Undo" msgstr "Vracení" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32 msgid "" "Don’t forget, you can press u to undo most things; useful for " "correcting mistakes." msgstr "" "Pamatuj, můžeš stisknout u k vrácení většiny akcí; je to velmi " "užitečné k nápravě omylu." #. [then] #. This string used as follows: "', your new recruit, has two traits...'" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79 msgid "" ", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. " "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs " "less experience to advance a level." msgstr "" ", tvůj nový rekrut, má dvě vlastnosti: silný a inteligentní. " "Silný znamená, že jednotka způsobuje větší zranění a inteligentní, že " "potřebuje méně zkušeností k postupu o úroveň." #. [then] #. This string used as follows: "' has two traits: quick and ...'" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94 msgid "" " has two traits: quick and resilient. ‘Quick’ means a unit can " "move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints." msgstr "" " má dvě vlastnosti: rychlý a houževnatý. Rychlý znamená, že " "jednotka dojde každý tah o jedno políčko dále; houževnatý, že má více životů." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25 msgid "Patch of forest" msgstr "Kousek lesa" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26 msgid "" "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on " "the south-east of the island; a nice, defensible spot." msgstr "" "Teď postav nezraněnou jednotku, nejlépe bojovníka, do kousku lesa na " "jihovýchodě ostrova: pěkné místo, vhodné k obraně." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27 msgid "Can one unit survive against all those enemies?" msgstr "Může jedna jednotka obstát proti všem těm nepřátelům?" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28 msgid "" "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, " "she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the " "Shaman to attack since she is fairly weak herself." msgstr "" "S trochou pomoci ano. Pokud přesuneš tvou šamanku vedle bránící se jednotky, " "uzdraví ji každé kolo o 4 životy. Jen si dej pozor, aby nebyla šamanka " "zbytečně vystavena útoku - je docela slabá." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29 msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest" msgstr "Přesuň jednotku (nejlépe bojovníka) na políčko lesa" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36 msgid "" "Advance other units onto the island or to capture villages, then End " "Turn" msgstr "" "Postup s dalšími jednotkami na ostrov nebo pro obsazení vesnic,\n" "pak ukonči kolo." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234 msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" "Této jednotce už stačí jednou zabít nepřítele (8 bodů zkušeností) k tomu, " "aby postoupila na vyšší úroveň! Nenech ji tedy zemřít!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287 msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Doufám, že se po tomto budu moci stáhnout!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "Jeden dobrý útok skřetího pěšáka, a je po mně!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309 msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgstr "Au! Docela rád bych se uzdravil v nějaké vesnici." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336 msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!" msgstr "Mám $side.gold zlatých, dostatek k verbování!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337 msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!" msgstr "" "Ano, pokračuj ve verbování dalších jednotek; myslím, že je budeš potřebovat!" #. [tutorial]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347 msgid "Wesnoth Tutorial Part II" msgstr "Tutoriál Bitvy o Wesnoth, kapitola II" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369 msgid "Thrag" msgstr "Thrag" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399 msgid "Defeat the Orc Leader" msgstr "Poraz skřetího vůdce" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409 msgid "Death of Konrad" msgstr "Konrád zemře" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419 msgid "Death of Li’sar" msgstr "Lisar zemře" #. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428 msgid "Galdrad" msgstr "Galdrad" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455 msgid "" "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock " "of scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Zdar, Galdrade! Vykouzlil už Delfador něco jiného, aby mě vydrtil? Třeba " "smečku strašáků?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457 msgid "This is no game, Konrad! " msgstr "Konráde, tohle není hra!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459 msgid "" "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools " "to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat " "their leader so they never threaten us again. I will advise you." msgstr "" "Za řekou se utábořili skřeti. Toto je země elfů; my elfové jsme v lesích " "rychlí a obtížně zasáhnutelní. Jsou to hlupáci, když se sem hrnou. Musíš " "porazit jejich vůdce, aby nás už nikdy neobtěžovali. Budu ti radit." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458 msgid "This is no game, Li’sar! " msgstr "Tohle není hra, Lisar!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461 msgid "What should I do?" msgstr "Co bych měl udělat?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466 msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" "Za prvé, musíme se vypořádat se skřetím pěšákem usazeným uprostřed řeky. To " "by nemělo by být příliš obtížné." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467 msgid "" "By then, their leader will have recruited more units to send against us and " "the real fight will begin." msgstr "" "Tou dobou už bude mít jejich vůdce naverbované jednotky, které proti nám " "pošle, a pak začne opravdová bitva." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472 msgid "Shallow" msgstr "Mělčina" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475 msgid "Deep water" msgstr "Hluboká voda" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477 msgid "" "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" "Vidíš tu temně modrou vodu? Je příliš hluboká, ani jedna strana ji nemůže " "překročit. Mohli by se pomalu brodit tím tenkým proužkem mělčí bledě modré " "vody na východě, ale my můžeme stát na pobřeží a donutit je bojovat ve vodě, " "kde jsou zranitelnější a nás chrání les." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487 msgid "" "The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is " "the key: it has a village for healing injured units and forests in which we " "fight so well." msgstr "" "Pravděpodobnější je tedy útok po mostě. Ostrov uprostřed je klíčový - má " "vesnici pro uzdravování raněných jednotek a les, ve kterém tak dobře " "bojujeme." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490 msgid "" "To start, we will need some units:\n" "two Elvish Fighters\n" "two Elvish Archers\n" "one Elvish Shaman" msgstr "" "Pro začátek budeme potřebovat nějaké jednotky:\n" "dva elfí bojovníky\n" "dva elfí lučištníky\n" "jednu elfí šamanku" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568 msgid "" "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained " "$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can " "gain more experience, rather than recruiting new Fighters." msgstr "" "Během tvého výcviku získali $recall_name1 i $recall_name2 $recall_xp1 " "zkušenostních bodů. Bylo by dobré přivolat je, aby mohli získat další " "zkušenosti, spíše než najímat nové jednotky." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571 msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, " "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so " "they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters." msgstr "" "Během tvého výcviku získal $recall_name1 $recall_xp1 zkušenostních bodů a " "$recall_name2 $recall_xp2|. Bylo by dobré přivolat je, aby mohli " "získat další zkušenosti, spíše než najímat nové jednotky." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577 msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. " "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper " "than recalling, anyway)." msgstr "" "Během tvého výcviku získal $recall_name1 $recall_xp1 zkušenostních bodů. " "Bylo by dobré přivolat jej a naverbovat druhou jednotku (což je " "koneckonců levnější než přivolávání)." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580 msgid "RECALL $recall_name1" msgstr "Přivolej jednotku $recall_name1" # nevleze se na obrazovku #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581 msgid "" "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1" msgstr "" "Klikni pravým tlačítkem na políčko severovýchodně od tebe\n" "a přivolej $recall_name1|a." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590 msgid "" "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would " "recall them to the current battlefield. However, your veterans gained " "no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an " "Elvish Fighter." msgstr "" "Pokud by kterýkoliv elfí bojovník ze tvé předchozí bitvy získal zkušenosti, " "přivolali bychom jej. Protože tomu tak není, je levnější naverbovat " "nové. Takže naverbuj elfího bojovníka." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593 msgid "" "If you had any experienced units alive from your last battle we would " "recall them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters." msgstr "" "Kdyby některé tvé zkušené jednotky z minulé bitvy přežily, přivolali " "bychom je, ale místo toho musíme naverbovat nové elfí bojovníky." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891 msgid "Elvish Fighter" msgstr "Elfí bojovník" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597 msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "" "Klikni pravým tlačítkem na políčko severovýchodně od tebe a naverbuj elfího " "bojovníka" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637 msgid "No! I said recruit an Elvish Shaman! Now try again..." msgstr "" "Ne! Říkal jsem aby jsi naverboval elfí šamanku! Zkus to znovu..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646 msgid "" "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to heal " "friendly units around her. She also has a special attack which slows " "enemies, halving the damage they do." msgstr "" "Šamanka je docela slabá jednotka, ale dokáže ošetřovat jednotky okolo " "sebe. Má také speciální útok, který zpomaluje nepřátele, přičemž se " "sníží na polovinu zranění jimi způsobené." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647 msgid "So, should I end my turn now?" msgstr "Mám tedy ukončit kolo?" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649 msgid "" "While none of your recruited units can move, you still can. Your five units " "cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more " "income." msgstr "" "Ačkoli žádná tvá právě naverbovaná jednotka se nemůže pohnout, ty ano. Tvých " "pět jednotek tě stojí každé kolo 5 zlatých, takže jsi každé kolo chudší o 3 " "zlaté. Potřebuješ větší příjmy." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651 msgid "Move Konrad to capture a village" msgstr "Přesuň Konráda pro obsazení vesnice" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652 msgid "Move Li’sar to capture a village" msgstr "Přesuň Lisar pro obsazení vesnice" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707 msgid "No! I said recruit an Elvish Archer! Now try again..." msgstr "" "Ne! Říkal jsem aby jsi naverboval elfího lučištníka! Zkus to znovu..." #. [else] #. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686 msgid "Eowynial" msgstr "Eowynial" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690 msgid "Shaman" msgstr "Šamanka" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691 msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north" msgstr "Naverbuj elfí šamanku na sever od tebe" #. [else] #. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723 msgid "Elriend" msgstr "Elriend" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746 msgid "No! I said recall $recall_name2|! Now try again..." msgstr "" "Ne! Říkal jsem že máš přivolat $recall_name2|a! Zkus to znovu..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791 msgid "Archer #1" msgstr "Lučištník #1" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792 msgid "Archer #2" msgstr "Lučištník #2" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794 msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west" msgstr "Naverbuj dva elfí lučištníky do políček na západ od tebe" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771 msgid "No! I said recruit an Elvish Fighter! Now try again..." msgstr "" "Ne! Říkal jsem aby jsi naverboval elfího bojovníka! Zkus to znovu..." #. [else] #. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787 msgid "Golir" msgstr "Golir" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825 msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..." msgstr "" "Ne! Říkal jsem aby jsi přivolal $recall_name1|a, ne $recall_name2|a! Zkus to " "znovu..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829 msgid "" "No! I said recall $recall_name1 from the last battle, not recruit a " "new $recruit.language_name|! Now try again..." msgstr "" "Ne! Říkal jsem abys přivolal $recall_name1|a z minulé bitvy, a ne " "naverboval novou jednotku typu $recruit.language_name|! Zkus to znovu..." # nevleze se na obrazovku #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845 msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2" msgstr "" "Klikni pravým tlačítkem na políčko východně od tebe\n" "a přivolej $recall_name2|a" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846 msgid "RECALL $recall_name2" msgstr "Přivolej jednotku $recall_name2" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892 msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "" "Klikni pravým tlačítkem na políčko východně od tebe a naverbuj elfího " "bojovníka" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873 msgid "" "$recruit.language_name|? I said recruit a new Elvish Fighter. " "Now try again..." msgstr "" "Cože, $recruit.language_name|? Říkal jsem abys naverboval elfího " "bojovníka! Zkus to znovu..." #. [else] #. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890 msgid "Elindel" msgstr "Elindel" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919 msgid "You’ve learned well, Konrad! " msgstr "Vidím, že už jsi se něco naučil, Konráde! " #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922 msgid "" "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 " "gold per turn now." msgstr "" "Vesnice zásobuje jednu jednotku a přidává jeden zlatý za kolo. Teď přicházíš " "pouze o 1 zlatý za kolo." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921 msgid "You’ve learned well, Li’sar! " msgstr "Vidím, že už jsi se něco naučila, Lisar! " #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052 msgid "End your turn" msgstr "Ukonči své kolo" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930 msgid "" "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can " "recruit more units." msgstr "" "Obsadil jsi všechny vesnice okolo tvrze, nicméně zůstaň poblíž, aby jsi mohl " "verbovat další jednotky." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945 msgid "" "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs " "to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" "Měl bys nechat vesnice okolo tvrze k obsazení Konrádovi, protože stejně bude " "muset zůstat poblíž tvrze pro verbování dalších jednotek." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946 msgid "" "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" "Měl bys nechat vesnice okolo tvrze k obsazení Lisar, protože stejně bude " "muset zůstat poblíž tvrze pro verbování dalších jednotek." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952 msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them." msgstr "Skřeti nemají útok na dálku, takže proti nim použij své lučištníky." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079 msgid "Attack the orc with an Archer" msgstr "Zaútoč na skřeta lučištníkem" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955 msgid "" "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse " "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen" msgstr "" "Pro zjištění schopností jakékoliv jednotky na bojišti na ni přesuň myš. " "Napravo se objeví příslušný souhrn." # ohldně toho na pravém panelu #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955 msgid "Unit Summaries" msgstr "Souhrn informací o jednotkách" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963 msgid "" "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance " "of hitting an Elvish Archer in that tile." msgstr "" "Výtečně! Elfové jsou v lese dobře chráněni. Pravděpodobnost, že útočníci " "zasáhnou elfího lučištníka v lese je pouze 30%." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972 msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! " "Cancel!" msgstr "" "Je velmi nebezpečné stát ve vodě, když jsou okolo nepřátelé! Tvá jednotka má " "šanci 80%, že bude zasažena, když se skřet bude bránit! Vrať to!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978 msgid "Attack the orc with the other Archer" msgstr "Zaútoč na skřeta dalším lučištníkem" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990 msgid "Fighter to HERE" msgstr "Bojovník sem" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991 msgid "" "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the " "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it." msgstr "" "Tvé další jednotky se v tomto kole nedostanou dostatečně blízko k tomu " "skřetovi. Pošli jednoho bojovníka do vesnice daleko na východě, bude to " "trvat dva tahy." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992 msgid "Long-distance Movement" msgstr "Pohyb do větší vzdálenosti" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992 msgid "" "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and " "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will " "take to get there." msgstr "" "Můžeš jednotce dát rozkaz k přesunu trvajícímu několik kol. Stačí vybrat " "jednotku a kliknout na cíl. Číslo ti ukáže, kolik kol bude jednotce trvat, " "než se dostane na místo určení." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993 msgid "Tell a Fighter to move to the far east village" msgstr "Nech bojovníka jít do vesnice dále na východě" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011 msgid "" "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, " "then return to the keep to recruit more units!" msgstr "" "Pošli druhého bojovníka a šamanku na jih, aby mohli v příštím kole zaútočit, " "a ty se vrať do tvrze naverbovat další jednotky!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012 msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep" msgstr "Přesuň bojovníka a šamanku na jih, pak vrať Konráda do tvrze" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013 msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep" msgstr "Přesuň bojovníka a šamanku na jih, pak vrať Lisar do tvrze" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023 msgid "Recruit another Archer and a Fighter" msgstr "Naverbuj dalšího lučištníka a bojovníka." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038 msgid "I have no more money to recruit!" msgstr "Už nemám žádné peníze na verbování!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039 msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important." msgstr "To je častý problém. Proto je důležité mít obsazené vesnice." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040 msgid "Move Konrad to another (unowned) village" msgstr "Přesuň Konráda do další (neobsazené) vesnice" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041 msgid "Move Li’sar to another (unowned) village" msgstr "Přesuň Lisar do další (neobsazené) vesnice" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066 msgid "" "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the " "Wolf Riders reach it." msgstr "" "Ten skřet blokuje most! Musíme obsadit ostrov dříve, než jej dosáhnou jezdci " "na vlcích." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067 msgid "Can’t our units just move around him?" msgstr "Nemohou kolem něj naše jednotky prostě projít?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075 msgid "ZoC" msgstr "ZoC" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077 msgid "" "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of Control and cannot move further that turn.\n" "To move your troops onto that island without wading slowly through the " "water, you’ll have to kill the Grunt." msgstr "" "Ne. Jakmile se jednou přesuneš vedle nepřátelské jednotky, jsi v její " "zóně kontroly (ZoC) a nemůžeš se v tomto tahu posunout dále.\n" "K přesunu tvých jednotek na ostrov bez zdlouhavého brodění vodou jej budeš " "muset zabít." #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133 msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn" msgstr "Postup s dalšími jednotkami a obsaď vesnice, potom ukonči tah" #. [then] #. The unit with unit type $unit.language_name is male. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119 msgid "" "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives " "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer " "for next turn." msgstr "" "Žádné další jednotky se k tomu skřetovi nedostanou; doufám, že $unit." "language_name přežije jeho protiútok! Raději bych měl obsadit více vesnic a " "přesunout v dalším tahu všechny jednotky blíže." #. [else] #. The unit with unit type $unit.language_name is female. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123 msgid "" "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name " "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone " "closer for next turn." msgstr "" "female^Žádné další jednotky se k tomu skřetovi nedostanou; doufám, že $unit." "language_name přežije jeho protiútok! Raději bych měl obsadit více vesnic a " "přesunout v dalším tahu všechny jednotky blíže." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126 msgid "" "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will " "heal it at the beginning of the next turn." msgstr "" "Ano. Pokud stojí tvá šamanka právě za jednotkou na mostě, na začátku dalšího " "tahu ji uzdraví." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127 msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit" msgstr "Přesuň šamanku na most tak, aby stála přímo za tvojí jednotkou" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173 msgid "" "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions!" msgstr "Buď opatrný: pokud stojíš na mostě, jsi vystaven útoku z více stran!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186 msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" "Je velmi nebezpečné stát ve vodě, když jsou okolo nepřátelé! Tvá jednotka by " "měla 80% šanci být zasažena! Vrať se a čekej, až na tebe zaútočí!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196 msgid "" "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that " "last village near the channel." msgstr "" "Nezapomeň na svého bojovníka na východě. Můžeš jej přesunout na jih k " "poslední vesnici u vody." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201 msgid "" "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move " "a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you " "choose will benefit from the village’s healing, too." msgstr "" "Musíme obsadit tu vesnici na ostrově, jinak ji v příštím kole zabere " "nepřítel! Přesuň do ní nějakou jednotku, aby to již nemohl udělat nepřítel. " "Tato jednotka bude se také bude těšit léčení ve vesnici." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213 msgid "" "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, which means their " "attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is " "a noticeable difference. You are lawful: stronger by day and weaker " "at night. Your elvish warriors are neutral: unaffected by the time of " "day." msgstr "" "Opatrně! Je noc. Skřeti jsou chaotičtí, čili jejich útoky jsou v noci " "o 25% silnější a ve dne o 25% slabší. Ty jsi zákonný/á, silnější ve " "dne. Elfové jsou neutrální, denní doba na jejich útoky nemá vliv." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214 msgid "" "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap " "on the right. This brings up a description of the time of day, showing who " "has the advantage." msgstr "" "Po tomto dialogu přesuň myš nad obrázek pod mapou napravo, uvidíš tam popis " "denní doby, včetně informace, kdo má výhodu." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214 msgid "Time of Day" msgstr "Denní doba" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221 msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 " "hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any " "unit)." msgstr "" "Nezapomeň stahovat své zraněné jednotky do vesnic. Léčitelé mohou za kolo " "uzdravit pouze o 4 životy, kdežto vesnice o 8 (maximum pro všechny jednotky)." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228 msgid "Defend here" msgstr "Braň se zde" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229 msgid "" "Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll " "be hard to dislodge!" msgstr "" "Dej pozor na ty skřety brodící se přes řeku! Jestli se dostanou do lesa, " "nebude lehké se jich zbavit!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235 msgid "Tracking Unused Units" msgstr "Hledání nevyužitých jednotek" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235 msgid "" "You can ensure you use all your troops by pressing n to step from one " "unit to the next. If you press space, you can mark the currently " "selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by " "accident later on. When n no longer selects a new unit, it’s safe to " "end your turn." msgstr "" "Můžeš se ujistit, že jsi využil v tomto tahu všechny své jednotky: zmáčkni " "n pro přepnutí na další jednotku, mezerník pokud chceš ukončit " "tah této jednotky, což zabraňuje nežádoucímu pohybu do konce tahu. Když už " "n nevybírá další jednotku, můžeš bez obav ukončit svůj tah." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240 msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in the " "Main Menu)." msgstr "" "V tomto scénáři k vítězství stačí porazit vůdce skřetů. (Podmínky vítězství " "pro scénář zobrazí položka úkoly scénáře v hlavním menu.)" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240 msgid "Victory Conditions" msgstr "Podmínky vítězství" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245 msgid "Recruit the Right Unit Types" msgstr "Verbování správných typů jednotek" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245 msgid "" "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." msgstr "" "Nezapomeň verbovat další vhodné jednotky, budeš je potřebovat. Lučištníci " "jsou velmi efektivní proti pěšákům, jezdcům na vlku a v neposlední řadě i " "jejich vůdci." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263 msgid "" "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I " "doubt the orc leader will let you use his!" msgstr "" "Zůstaň poblíž tvrze! Pro verbování nových jednotek musíš být v tvrzi, a " "pochybuji, že by tě skřetí vůdce nechal použít tu jeho!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277 msgid "" "Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. " "The village heals him each turn and provides good defense." msgstr "" "Jejich vůdce se přesunul do vesnice! Není tak hloupý, jak jsem si myslel. " "Uzdravuje se každé kolo a má dobrou obranu." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288 msgid "" "That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" "Ta jednotka obsadila naši vesnici! Raději ji rychle zneškodni; vesnice ji " "každé kolo uzdraví a poskytne jí poměrně dobrou obranu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300 msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" "Útočit se mnou je riskantní! Mohu zpomalit nepřítele mým útokem na dálku, " "ale doufám že máš plán pro případ že minu!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352 msgid "" "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain " "16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit " "carefully!" msgstr "" "Brzo se zbavíš jejich vůdce! Jednotka, která jej zabije, dostane 16 " "zkušenostních bodů, protože tento vůdce je jednotka druhé úrovně. Dobře tedy " "zvaž, kterou jednotkou ho dorazíš!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401 msgid "" "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience " "points. He would have advanced to second level soon." msgstr "" " $deadguy.name| nám bude chybět; kromě toho měl $deadguy.experience bodů " "zkušenosti, takže by brzy postoupil na druhou úroveň." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404 msgid "" "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience " "points. She would have advanced to second level soon." msgstr "" " $deadguy.name| nám bude chybět; kromě toho měla $deadguy.experience bodů " "zkušenosti, takže by brzy postoupila na druhou úroveň." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421 msgid "" "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" " $deadguy.name| nám bude chybět, ale stále lepší, než ztratit některou " "zkušenou jednotku!" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424 msgid "" "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" " $deadguy.name| nám bude chybět, ale stále lepší, než ztratit některou " "zkušenou jednotku!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439 msgid "" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!" msgstr "" "Ztráta léčitele je ranou pro všechny jednotky! Drž je mimo dosah nepřítele!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440 msgid "Tracking Enemy Movement" msgstr "Sledování pohybu nepřátel" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440 msgid "" "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can " "see all possible enemy moves at once with the Show Enemy Moves " "command from the Actions menu." msgstr "" "Když nad nepřítele přesuneš myš, uvidíš, kam může dojít. Všechny možné " "pohyby všech nepřátelských jednotek můžeš zobrazit najednou volbou „Ukaž " "tahy nepřítele“ z menu „Akce“." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444 msgid "" "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy." "name|." msgstr "" "Chudák $deadguy.name|. Jednotky druhé úrovně jsou sice silné, ale ne " "nezranitelné." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459 msgid "" "Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack " "with many units at once during the day." msgstr "" "Dej si pozor na skřetího vůdce: v noci dokáže způsobit zranění za 36 životů! " "Útoč s mnoha jednotkami naráz a ve dne." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I " "deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "Postup o úroveň mě zcela uzdravil!\n" "Jako odstřelovač mám vždy pravděpodobnost nejméně 60% na zásah " "nepřítele střelou z luku, a každá střela ze čtyř zraňuje za 9 životů. Použij " "mě proti jednotkám, které je obtížné zasáhnout." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488 msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me!\n" "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I " "deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "Postup o úroveň mne zcela uzdravil!\n" "jako odstřelovačka mám vždy pravděpodobnost nejméně 60% na zásah " "nepřítele střelou z luku, a každá střela ze čtyř zraňuje za 9 životů. Použij " "mě proti jednotkám, které je obtížné zasáhnout." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right " "next to me." msgstr "" "Postup o úroveň mě zcela uzdravil!\n" "Umím dobře zacházet s mečem i lukem, ale mám také speciální schopnost: " "přepadení. Mohu se skrýt v lese a nepřátelé mě uvidí, pouze pokud se " "náhodou postaví na políčko vedle mne." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " "Leadership. First level units around me do 25% more damage, so " "position me carefully." msgstr "" "Postup o úroveň mě zcela uzdravil!\n" "Zvládám boj mečem i lukem, ale mám i speciální schopnost: velení. " "Jednotky první úrovně stojící v boji vedle mne způsobují o 25% více zranění, " "takže mě pečlivě umísťuj." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgstr "" "Postup o úroveň mě zcela uzdravil!\n" "Jsem dost dobrý s mečem: čtyři útoky po osmi životech." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702 msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!" msgstr "Trvalo ti to příliš dlouho, takhle se těch skřetů nikdy nezbavíme!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725 msgid "" "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns " "next, such as: The South Guard, An Orcish Incursion, A Tale " "of Two Brothers, or Heir to the Throne. The South Guard " "was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and " "Delfador are characters from Heir to the Throne." msgstr "" "Gratuluji – zvítězil jsi nad skřety! Nyní můžeš zkusit některé z tažení na " "začátečnické úrovni. Jsou to například Skřetí invaze, Jižní " "hlídka, Příběh dvou bratrů nebo Dědic trůnu. Jižní " "hlídka byla navržena právě jako tažení pro začátečníky.\n" "\n" "Konrád, Lisar a Delfador jsou postavy z příběhu Dědic trůnu." #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "Bojovník" #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20 msgid "" "Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to " "attack from enemies. However, they have the potential to become great " "warriors one day." msgstr "" "Mladí a neomalení, Bojovníci používají k boji meč, vůči útokům nepřátelských " "jednotek jsou zranitelní. Dřímá v nich však potenciál stát se jednoho dne " "velkými válečníky." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23 msgid "sword" msgstr "meč" #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 msgid "female^Fighter" msgstr "Bojovnice" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24 msgid "saber" msgstr "šavle" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16 msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" "Panáci se používají k výcviku boje s mečem a k tréninku před turnaji. Bylo " "by extrémně neobvyklé, kdyby panák sám od sebe někoho napadl." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24 msgid "flail" msgstr "cep" #~ msgid "Do you want to keep practicing?" #~ msgstr "Chceš pokračovat v tréninku?"