msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-22 21:33+0100\n" "Last-Translator: YbeRn00b \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9 msgid "The South Guard" msgstr "Vaktpostene i sør" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10 msgid "TSG" msgstr "" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:17 #, fuzzy msgid "" "A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... " "Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The " "‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n" "\n" msgstr "" "Den unge ridderen Deoran sendes ut for å ta kommandoen over vaktpostene i " "sør. Merk: Dette felttoget er en introduksjon til Wesnoth. " "Vanskelighetsgraden \"Sivilist\" er beregnet på nye spillere." #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19 msgid "(Novice level, 9 scenarios.)" msgstr "" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22 msgid "(Beginner)" msgstr "" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22 msgid "Civilian" msgstr "Silvilist" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23 #, fuzzy msgid "(Easy)" msgstr "(lett)" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23 msgid "Recruit" msgstr "Rekrutt" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24 #, fuzzy msgid "(Normal)" msgstr "(middels)" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24 msgid "Soldier" msgstr "Soldat" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:29 msgid "Campaign Design" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:35 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:48 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "" #. [scenario]: id=01_Born_to_the_Banner #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:5 msgid "Born to the Banner" msgstr "Den fødte leder" #. [side]: id=Deoran #. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:31 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:36 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:33 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:28 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:29 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:30 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:32 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:28 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:32 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:62 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:27 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:26 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:17 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:17 msgid "Deoran" msgstr "Deoran" #. [side] #. [side]: id=Deoran #. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran #. [side]: type=Lieutenant, id=Plynry #. [side]: type=Troll Hero, id=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:36 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:40 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:37 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:32 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:33 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:34 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:35 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:32 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:146 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:188 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:36 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:66 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:143 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:31 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:30 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:20 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:20 #, fuzzy msgid "South Guard" msgstr "Vaktpostene i sør" #. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:55 msgid "Urza Mathin" msgstr "Urza Mathin" #. [side] #. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin #. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath #. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:58 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:62 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:99 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:62 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:71 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:103 msgid "Bandits" msgstr "" #. [label] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:94 msgid "The River Fort" msgstr "Elvefortet" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:105 msgid "Investigate the river fort" msgstr "Undersøk elvefortet" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:109 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:281 msgid "Defeat Urza Mathin" msgstr "Beseire Urza Mathin" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:113 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:285 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:200 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:251 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:338 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:180 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:239 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:251 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:614 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:680 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:525 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:280 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:471 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:529 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:37 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:411 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:429 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:475 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:259 msgid "Death of Deoran" msgstr "Deorans død" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the " #| "previous commander, had squandered his time in games and diversions and " #| "bandits had overrun the land..." msgid "" "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the " "previous commander, had squandered his time in games and diversions, and " "bandits had overrun the land..." msgstr "" "Deoran har knapt ankommet før han settes på sin første prøve. Den forrige " "befalshavende, Loris, har gjordt slett jobb, og splittelse og banditter " "herjer..." #. [unit]: id=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:167 msgid "Moreth" msgstr "Moreth" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:180 #, fuzzy msgid "" "You’ll never take this village! I’ve seen your kind kill too many townsmen, " "and I’ll defend them to the death!" msgstr "" "Du får ikke valse inn her uten kamp! Jeg har sett kjeltringer som deg " "plyndre og herje alt for mange landsbyer allerede, jeg dør heller enn å " "slippe deg inn!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:186 #, fuzzy msgid "" "My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new " "commander of the South Guard! What do you mean, “my kind”?" msgstr "" "Kjeltringer som meg? Jeg er en av Wesnoths riddere, utsendt av Kong Haldrik! " "Så hva mener du med kjeltringer?" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:191 #, fuzzy msgid "" "Sorry, sir! I thought you were one of the bandits who have been ransacking " "the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick " "and I were the last of the South Guard..." msgstr "" "Beklager så mye! Kaptein Gerrikk og jeg er de siste overlevende av " "vaktstyrkene her omkring, og jeg trodde ikke det fantes stort annet enn " "banditter og kjeltringer her nå." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:196 #, fuzzy msgid "" "I have been sent to take command of the South Guard and set things right. We " "must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more " "harm!" msgstr "" "Mitt ærend er å gjenvinne kontrollen over vaktpostene og gjenopprette lov og " "orden. Vi må mobilisere flere bønder og jage bandittene før de kan gjøre mer " "ugang!" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:201 #, fuzzy msgid "" "You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that " "reinforcements have arrived!" msgstr "" "Du burde legge kursen mot elvefortet. At forsterkninger har ankommet er en " "nyhet Kaptein Gerrikk har ventet lenge nok på!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:210 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whenever you see a target that looks like this, you should move your " #| "leader (or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that " #| "contains it." msgid "" "Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader " "(or whatever unit the dialog just suggested) onto the hex that contains it." msgstr "" "Når du ser en målmarkør som dette burde du flytte lederen din (eller en " "annen enhet foreslått av dialogen) til sekskanten med markøren." #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:216 #, fuzzy msgid "" "Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that " "swine Loris!" msgstr "" "Pøh! Denne nye ypplingen har ingen sjanse. Han vil dele sjebne med Loris!" #. [unit]: type=Infantry Lieutenant, id=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:238 msgid "Sir Gerrick" msgstr "Kaptein Gerrikk" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:251 #, fuzzy msgid "" "My lord, it is good that King Haldric has sent you to our lands! Bandits " "have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without " "pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!" msgstr "" "Det er godt å se at Kong Haldrik har sendt en nobel ridder som deg! " "Banditter herjer fritt over hele landsbygda, de plydrer og dreper uten nåde. " "Vi må gjenreise vaktpostene og jage bandittene!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:256 #, fuzzy msgid "" "No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm " "our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!" msgstr "" "Det er nettopp derfor jeg har kommet, og det er liten tvil om at det må " "gjøres noe. Beklageligvis er redskaper alt jeg har å bevæpne mennene mine " "med. De er tapre, men vi kan ikke gå til frontalangrep på røverne med bare " "høygafler." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:261 #, fuzzy msgid "" "I will open the citadel’s armory. We have a supply of spears and bows, and " "lacked only a leader to bring us to battle with them!" msgstr "" "Da har jeg en gledelig nyhet til deg! Vi har greid å berge rikelig med buer " "og spyd, men har manglet en leder kapabel til å mobilisere bøndene mot " "overmakten. Du står fritt til å forsyne deg fra våre våpenkammere!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:268 #, fuzzy msgid "" "Sir Gerrick is an infantry commander. He is a strong warrior in his own " "right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack " "better too!" msgstr "" "Kaptein Gerrikk har erfaring med å lede soldater i kamp. Han er selv en " "mektig kriger, og gjør mindre erfarne enheter i nærheten mer effektive." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:274 #, fuzzy msgid "" "Units that have a hero marker are vital to your campaign. If any of " "them die, you will lose the scenario, so guard them carefully!" msgstr "" "Enheter med en heltemarkør spiller en viktig rolle i felttoget ditt. Du " "taper hvis noen av dem dør, så vokt dem med omhu!" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:289 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:204 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:255 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:342 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:184 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:243 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:255 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:618 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:684 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:212 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:295 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:529 msgid "Death of Sir Gerrick" msgstr "Kaptein Gerrikks død" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:305 msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!" msgstr "Ri tilbake til leiren og bevæpne noen rekrutter!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:328 #, fuzzy msgid "" "While you’re in your camp, you can recruit more troops. Build up a small " "force to use against the bandits that Urza Mathin recruits." msgstr "" "Med lederen plassert i teltet i en leir, kan du rekrutere nye styrker. " "Mobiliser en liten hær for å ta opp kampen mot Urza Mathins banditter." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:334 #, fuzzy msgid "" "Bowmen have a strong ranged attack, and are very effective against units " "that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword " "and can defend themselves against melee attacks." msgstr "" "Bueskyttere er svært effektive mot enheter uten avstandsangrep, som tyver og " "kjeltringer. De bærer også sverd, som gir brukbart forsvar mot " "nærstridsangrep." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:339 #, fuzzy msgid "" "Spearmen have a strong melee attack, and are effective against most units. " "They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South " "Guard." msgstr "" "Spydmenn er formidable i nærstrid, og effektive mot de fleste typer enheter. " "De har også et relativt svakt avstandsangrep. Spydmenns anvennelighet lar " "dem utgjøre ryggraden i en effektiv hær." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:343 #, fuzzy msgid "" "The best army will have a mix of units to deal with the different enemies " "that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of " "experienced Bowmen." msgstr "" "Det beste er vanligvis å ha en kombinasjon av forskjellige enheter for å " "kunne hamle opp med alle typer fiender og terreng. Inntil videre burde du " "fokusere på å lage en mindre gruppe erfarne bueskyttere." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:366 #, fuzzy msgid "" "Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the " "river until dawn and press our attack in the morning!" msgstr "" "Deoran, jeg anmoder deg om å holde troppene på nordsiden av elva frem til " "soloppgang. De lyssky bandittene kan lett overrumple troppene våre i ly av " "natten." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:372 #, fuzzy msgid "" "All of your units are lawful. This means that they receive a combat " "bonus during the day, and a penalty at night. Urza Mathin’s units are all " "chaotic, which means that they receive a bonus at night and a penalty " "during the day. You will be much more effective fighting during the day." msgstr "" "Alle enhetene dine er hederlige. Hederlige enheter gjør ekstra skade i " "dagslys, men tilsvarende mindre skade om natten. Urza Mathins banditter er " "derimot lyssky og gjør ekstra skade om natten. Du bør gjøre store " "fremrykninger i dagslys, mens enhetene dine sloss best." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:392 #, fuzzy msgid "" "My lord! The dawn is breaking — now is the time for us to attack and drive " "these bandits from our lands. To me men of the South Guard!" msgstr "" "Solen er på vei opp! Tiden er kommet for å krysse elven og jage bandittene " "fra våre land. Til våpen!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:398 #, fuzzy msgid "" "During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin’s less. The " "more of his troops you can defeat during the day, the better!" msgstr "" "I dagslys vil enhetene dine være langt mer effektive enn Urzas banditter. Jo " "flere banditter du får tatt knekken på i løpet av dagen, desto bedre!" #. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:425 msgid "Myssh" msgstr "Myssj" #. [unit]: type=Merman Spearman, type=Merman Hunter, type=Merman Hunter, id=Ylla #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:445 msgid "Ylla" msgstr "Ylla" #. [message]: speaker=Myssh #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:456 #, fuzzy msgid "" "Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you " "drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace." msgstr "" "Folket ditt var fra gammelt av alliert med vår leder, kong Tyfon. Om du vil " "love oss fortsatt fredelig opphold i landet ditt når dette er over, vil vi " "gladelig hjelpe deg å jage bandittene!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:461 #, fuzzy msgid "" "We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this " "land are yours if you will aid us in our battles." msgstr "" "Deres hjelp vil være en kjærkommen støtte i kampen mot bandittene. Dere skal " "få leve fritt i elvene om dere hjelper oss." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:468 #, fuzzy msgid "" "You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures. Keep them " "in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and " "they’re in trouble!" msgstr "" "Du kan nå rekruttere Havfolk. Havfolk sloss svært godt i elver og sump, men " "er lite effektive på tørt land." #. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron #. [unit]: type=Peasant, id=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:493 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:530 msgid "Aleron" msgstr "Aleron" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:504 #, fuzzy msgid "Who goes there! Come out of the house now!" msgstr "Hvem der? Kom ut av huset nå om du vil leve!" #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:508 #, fuzzy msgid "" "Stay! It’s me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town " "was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..." msgstr "" "Vent! Det er meg, Aleron. Noen landsbyboere hjalp meg i skjul like før " "bandittene kom og plyndret hver krok av landsbyen. Jeg var hardt skadet, men " "takket være hjelpen jeg fikk har jeg overlevd." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:512 msgid "" "I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not " "return after the battle!" msgstr "" "Det gleder meg å finne deg i live, Aleron! Vi fryktet det værste da du ikke " "kom tilbake etter slaget." #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:516 #, fuzzy msgid "" "Let us punish these bandits for their crimes and murders! My wounds are " "healed and I am ready for battle!" msgstr "" "La oss nå straffe bandittene for alle drap og plyndringer. Jeg er frisk " "igjen og klar til kamp!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:520 #, fuzzy msgid "" "Aleron is a Longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His " "arrows are deadly to enemies without a ranged attack." msgstr "" "Aleron er en langbueskytter, sterkere og bedre trent enn vanlige " "bueskyttere. Hans piler er svært dødelige." #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:541 #, fuzzy msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!" msgstr "Forsvinn banditter! Vi har mistet alt vi eier allerede." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:545 #, fuzzy msgid "" "We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us drive " "these criminals from your land." msgstr "" "Jeg er ingen banditt. Vi er her for å gjenreise vaktpostene i sør! Hjelp oss " "å jage kjeltringene fra landet." #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:549 msgid "However I can, I will help you!" msgstr "Jeg står til din tjeneste!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:553 msgid "" "Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping " "around us at night." msgstr "" "Befest landsbyene i frontlinjen og hindre røvere å trenge gjennom " "forsvarerne i løpet av natten." #. [unit]: type=Footpad, id=Glasar #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:563 msgid "Glasar" msgstr "Glasar" #. [message]: speaker=Glasar #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:569 #, fuzzy msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!" msgstr "Ha deg vekk mens jeg plyndrer denne landsbyen! Ellers dreper deg!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:573 #, fuzzy msgid "" "Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. " "Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!" msgstr "" "Har du ennå ikke hørt at en ny øverstbefalende har ankommet? Vaktpostene i " "sør holder på å gjenreises. Flykt mens du kan!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:596 #, fuzzy msgid "" "Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river " "fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!" msgstr "" "Husk at Moreth fortalte at du burde snakke med Kaptein Gerrikk i elvefortet. " "La Deoran ri ned og undersøke hva han vil!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:629 #, fuzzy msgid "" "Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main target. " "Archers will be especially effective against him, because he has no ranged " "attack. Surround him, and kill him!" msgstr "" "Husk at ditt hovedmål er å beseire Urza Mathin. Hvis sjansen byr seg bør du " "fokusere angrepene mot han. En gruppe bueskyttere vil gjøre jobben best " "ettersom han mangler avstandsangrep. Omring, og skyt for å drepe!" #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:647 #, fuzzy msgid "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..." msgstr "Mine dager som røver er talte. Måtte mine brødre hevne min død!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:657 #, fuzzy msgid "" "He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see " "reinforcements — Did Sir Loris send you from Westin?" msgstr "" "Gratulerer, han er død! Vi trodde aldri forsterkningene skulle ankomme, var " "det Loris som sendte dere?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:662 #, fuzzy msgid "" "No. I have been sent by King Haldric to take command of the South Guard. The " "King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up " "in the citadel?" msgstr "" "Nei. Vi er her etter befaling fra selveste Kong Haldrik. Vi ble sendt for å " "ta kontrollen over vaktpostene i sør etter at det ikke ble hørt et ord " "herfra på over to uker. Hvor lenge har dere vært innestengt i fortet?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:667 #, fuzzy msgid "" "Almost two months. Sir Loris took one of our patrols along the Westin road " "and never returned; and the next night, bandits struck and killed eight of " "my men. We held the citadel, and held out vain hope for reinforcement from " "Westin. We never thought we would see men sent from the King!" msgstr "" "Nesten to måneder. Loris tok med seg de fleste soldatene i retning Westin, " "men vi har siden ikke hørt fra ham. Neste dag ble vi overrumplet av " "banditter som slaktet åtte av mine menn. Vi har holdt fortet i håp om at det " "ville komme forsterkninger fra Westin. Jeg hadde aldri trodd at det var " "tropper langveis fra som skulle komme og redde oss!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:673 #, fuzzy msgid "" "This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, " "and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!" msgstr "" "Dette er langt værre enn jeg fryktet. Vi må ri mot Westin med det samme! La " "oss håpe at Loris har holdt stand." #. [scenario]: id=02_Proven_by_the_Sword #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:5 msgid "Proven by the Sword" msgstr "Prøvelser med sverdet" #. [label] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:18 msgid "Westin" msgstr "Westin" #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:59 msgid "Urza Nalmath" msgstr "Urza Nalmath" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:101 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:103 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:106 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:107 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:110 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:112 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:115 msgid "Criminal" msgstr "Kriminell" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:179 #, fuzzy msgid "" "Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits " "have overrun the garrison and are sacking the city!" msgstr "" "Se! Det er røyk over Westin. Det kan ikke bety annet enn at røvere herjer " "byen!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:183 #, fuzzy msgid "" "If too much time passes and they are unchecked, they will leave the city in " "ruins and make a great slaughter of all who live therein. We must act " "quickly." msgstr "" "Vi må handle raskt. Om bandittene får herje fritt vil byen snarlig være " "redusert til ruiner." #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:190 #, fuzzy msgid "" "What?! If there are soldiers of Wesnoth coming from the northern forts, then " "my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, just as Sir " "Loris paid for his pride!" msgstr "" "Hva?! Om det kommer soldater gjennom nordskogen er min bror Mathin utvilsomt " "tatt av dage. Disse toskene skal få betale med sine liv, akkurat som Loris!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:196 #, fuzzy msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn" msgstr "Sikre festningen i Westin innen ti runder." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:238 msgid "At last the citadel is secured." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:242 msgid "Now, Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:247 msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin" msgstr "" #. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:287 msgid "Minister Hylas" msgstr "Fader Hylas" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:301 #, fuzzy msgid "More bandits?! They’ll feel the deadly bite of my lance!" msgstr "Mer røverpakk? De vil snart nok kjenne smaken av min lanse!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:305 #, fuzzy msgid "" "Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You " "came just in time! We couldn’t have held them off another day..." msgstr "" "Bi, ridder! Jeg er ingen fiende. Jeg er Fader Hylas, rådsmann under " "befalshavende Loris. Det er på høy tid det ankom forsterkninger, vi kunne " "knapt holdt ut en dag mer." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:309 #, fuzzy msgid "" "Indeed, our arrival was timely. But where is Sir Loris? Where is the " "garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command " "of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in two months." msgstr "" "Det er liten tvil om at vi ankommer i siste liten. Men hvor er befalshavende " "Loris? Hvor er byens vaktstyrke? Jeg er sendt av Kong Haldrik for å løse " "Loris fra sin tjeneste og overta kommendoen over vaktpostene, for Kongen " "hørte intet nytt herfra på over to uker." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:313 #, fuzzy msgid "" "Alas, Sir Loris will find no relief now. He is buried northwest of the city " "where he fell. For weeks we warned him of the new power of these bandits. " "And yet he would never lead his men against them until their strength had " "waxed and ours waned." msgstr "" "Jeg må desverre meddele at Loris har falt. Han er gravlagt nordvest for " "byen, på stedet han ble tatt av dage. Jeg advarte han i flere uker om den " "voksende trusselen bandittene utgjorde, men han tvilte, og gikk ikke til " "motangrep før røverne hadde vokst seg flere og sterkere enn vi kunne " "håndtere." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:318 #, fuzzy msgid "" "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! Now, " "though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We must drive " "these bandits from our city!" msgstr "" "På tross av hans dårlige beslutninger faller det meg tungt å høre om hans " "død. Vi får gjøre opp for det tapte. Reis dere, Wesnoths menn! Vi skal kaste " "disse bandittene ut av byen vår, en gang for alle!" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:321 msgid "Ufes" msgstr "Ufes" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:322 msgid "Joran" msgstr "Joran" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:323 msgid "Makees" msgstr "Makees" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:324 msgid "Tyborg" msgstr "Tyborg" #. [message]: speaker=Ufes #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:328 #, fuzzy msgid "" "We will do our best to hold the city — you lead your men across the river " "and kill the bandit leader!" msgstr "" "Vi skal gjøre vårt beste for å holde byen! Led dine menn sørover og drep " "røvernes leder!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:334 #, fuzzy msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader" msgstr "Drep Urza Nalmath, bandittenes leder." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:346 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:188 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:247 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:259 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:622 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:688 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:533 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:284 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:475 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:533 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:41 msgid "Death of Minister Hylas" msgstr "Fader Hylas' død" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:397 #, fuzzy msgid "" "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the citadel " "or all will be lost!" msgstr "" "Røverne hamrer mot portene til det innerste borgtårnet. Vi må sikre " "festningen nå, ellers vil både den og byen falle!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:403 msgid "" "You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will fall " "and you will be defeated!" msgstr "" "Du må flytte Deoran til målmarkøren senest neste runde, ellers vil Westin " "tilintetgjøres, og du tape!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:421 #, fuzzy msgid "We’re too late! They’re burning the city..." msgstr "Vi kommer for sent! Westin er i ruiner!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:426 #, fuzzy msgid "" "Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle — I must " "return to Haldric and tell him of our loss..." msgstr "" "Westin er i ruiner. Problemene er nå støre enn vi greier på egenhånd, vi må " "returnere til Haldrik og fortelle om grusomhetene..." #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:448 #, fuzzy msgid "" "Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the dead " "to wage war! Rise, warriors!" msgstr "" "Nå skal disse usle soldatene få føle vreden til mine nye venner. La de døde " "reise seg og spre frykt og fordervelse blant de levende!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:460 #, fuzzy msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!" msgstr "" "Hva slags ondskap er dette? Krigerne hans er ikke levende menn av kjøtt og " "blod!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:465 #, fuzzy msgid "" "He has made some pact with the undead. How could a mere brigand have gained " "such great powers?" msgstr "" "Han må ha inngått en pakt med de vandøde. En vanlig røver ville aldri hatt " "slike krefter!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:470 msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!" msgstr "" "Uansett hva som er årsaken til denne grusomheten, er en ting sikkert: Vi må " "beseire ham!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:478 #, fuzzy msgid "" "Not only will Minister Hylas’s arcane attack melt undead bones, but " "he can also heal wounded units near him." msgstr "" "Ikke bare vil Fader Hylas' magi smelte vandøde knokler, men han kan også " "helbrede enheter i nærheten." #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:496 #, fuzzy msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!" msgstr "Ikke la noen unslippe! Brenn husene og drep alle som en!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:500 #, fuzzy msgid "We will avenge your brother’s death!" msgstr "Jeg vil hevne min brors død!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:504 #, fuzzy msgid "They are burning our villages! We must stop them!" msgstr "" "De brenner landsbyene våre! Vi må sende ut vaktstyrker for å redde " "landsbyene og ta knekken på røverpakket!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:543 #, fuzzy msgid "My brother has died unavenged! What have we done?!" msgstr "Jeg skulle hevne min bror! Hvordan kan dere beseire også meg?!" #. [message]: speaker=Deoran #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:560 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:567 #, fuzzy msgid "How can a bandit have summoned undead?" msgstr "Hvordan kan denne røveren ha påkalt de vandøde?" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:574 #, fuzzy msgid "" "Just before the bandit raids began, an ambassador came to Sir Loris from the " "elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent to " "discuss a new threat to Wesnoth." msgstr "" "Rett før plyndringene startet ble Loris oppsøkt av en ambassadør fra " "alveskogen i vest. Han ba Loris reise til skogen for å diskutere en ny og " "hittil ukjent trussel." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:579 msgid "And did Sir Loris go to the elves?" msgstr "Reiste så Loris til alvene?" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:584 #, fuzzy msgid "" "No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. " "Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face." msgstr "" "Nei. Han mistenkte at alvene hadde skitne triks på lur og ga aldri noe svar " "på anmodningen. Alvene vet kanskje hvor disse døde krigerne stammer fra." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:589 #, fuzzy msgid "" "My men have been trained to fight the living. I do not know that we can " "protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves and " "see if they can be of any aid!" msgstr "" "Mine menn er trent for å kjempe mot fiender av kjøtt og blod. Jeg vet ikke " "om vaktpostene vil kunne stå imot så ondskapsfulle motstandere i lengden. " "Jeg drar selv til skogen og ser om alvenes råd kan være til hjelp!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:594 #, fuzzy msgid "" "I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and my " "skill may be of some use against the dark ones." msgstr "" "Jeg vil følge deg! Min hellige magi vil være til stor hjelp mot denne typen " "fiender." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:599 #, fuzzy msgid "" "Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once " "towards the Aethenwood..." msgstr "" "Deoran la samme kveld kursen for skogene i vest, og sendte en rytter for å " "be om forsterkninger og stridshester." #. [scenario]: id=03_A_Desperate_Errand #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5 msgid "A Desperate Errand" msgstr "Et desperat ærend" #. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:59 msgid "Urza Fastik" msgstr "Urza Fastik" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:135 #, fuzzy msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..." msgstr "Deoran og hans menn sto snart på grensen til skogene i vest..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:141 #, fuzzy msgid "" "Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us hasten " "across the river and the hills." msgstr "" "Se forut! I skogen i nordvest holder alvene til. Hold farten oppe mens vi " "krysser elven og fjellene!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:146 #, fuzzy msgid "" "Be careful, Deoran. No man has set foot in the elvish woods for many a year. " "We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it was some " "trick of theirs trying to bring him into the woods..." msgstr "" "Vær varsom, Deoran. Ingen mennesker har satt sin fot i alveskogen på mange, " "mange år. Vi vet ikke noe om hva slags mottagelse vi vil få. Loris hadde " "flere grunner til å mistenke at alvene pønsket på noe da de ba han reise til " "skogen." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:151 #, fuzzy msgid "" "But if we do not discover the source of these undead warriors, the whole " "province shall surely be swallowed up by them, and then their bandit masters " "will fare no better. We cannot allow it!" msgstr "" "Det er en risiko jeg er villig til å ta. Hvis vi ikke finner årsaken til " "disse vandøde krigerne vil snart hele fylket være overrumplet av banditter " "og ondskap." #. [message]: speaker=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:156 #, fuzzy msgid "" "I have lost two brothers to Deoran — I shall not allow him to reach the " "accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!" msgstr "" "Jeg har mistet to brødre til Deorans menn - Jeg vil aldri la han nå alvene i " "live!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:164 #, fuzzy msgid "" "You must move Deoran to the center of the elvish citadel. Be sure to recruit " "a force strong enough to drive off the bandits before moving Deoran from his " "encampment!" msgstr "" "Du må sørge for at Deoran kommer trygt frem til alvebyen. Pass på at du " "rekruterer nok soldater til å holde røverne på avstand før du legger avgårde." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:176 #, fuzzy msgid "Move Deoran to the elvish city in the northern woods" msgstr "Bring Deoran til alvebyen i nordvest" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:206 #, fuzzy msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!" msgstr "" "Vi har fortsatt en lang reise foran oss. Jeg skulle likt å disponere mer " "kavaleri!" #. [unit]: id=Jarek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:216 msgid "Jarek" msgstr "Jarek" #. [message]: speaker=Jarek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:228 #, fuzzy msgid "" "Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my " "riders with me!" msgstr "" "Deoran, vi har mottatt din forespørsel om forsterkninger, og jeg har bragt " "med meg en gruppe kavalerister." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:235 #, fuzzy msgid "" "You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but " "weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them to " "guard him!" msgstr "" "Du kan nå rekrutere kavaleri. De er raske og effektive i åpent terreng, men " "mindre effektive i fjell og skog. De greier å holde følge med Deoran, så " "bruk de for å forsvare han på reisen videre." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:237 msgid "You may now recruit Cavalrymen." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:255 #, fuzzy msgid "" "What have we done?! Even our undead allies cannot stand against this " "commander!" msgstr "" "Dette kan ikke stemme! Ikke engang mine vandøde krigere hjalp meg fra " "nederlag!" #. [message]: role=second #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:270 #, fuzzy msgid "" "I hope that’s the last of the bandits! How many more of these foul undead " "must we fight?" msgstr "" "La oss håpe at dette er de siste bandittene. Jeg ser helst at vi slipper å " "kjempe mot flere ondsinnede vandøde." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:277 msgid "" "If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the " "elves!" msgstr "Vi må nå alvebyen om vi skal få undersøkt årsaken til disse vandøde." #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:292 msgid "Linderion" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:293 #, fuzzy msgid "Mithalwe" msgstr "Mitche" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:294 msgid "Sidaurios" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:295 #, fuzzy msgid "Eltenmir" msgstr "Eera" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:296 msgid "Vardanos" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:297 msgid "Talchar" msgstr "" #. [unit]: type=Elvish Shyde, type=Elvish Druid, id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:306 msgid "Ethiliel" msgstr "Ethiliel" #. [message]: speaker=Linderion #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:321 #, fuzzy msgid "Halt! Who has entered our citadel without leave?" msgstr "Holdt! Hvem våger å tre inn i vår by uten tillatelse?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:326 msgid "De..." msgstr "De..." #. [message]: speaker=Linderion #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:331 #, fuzzy msgid "" "Speak carefully, for the penalty for trespass on our lands is death, and " "your life is thus forfeit." msgstr "" "Vokt dine ord, fremling. Straffen for krenke våre enemerker er døden, så din " "sjebne er i våre hender!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:336 msgid "Deora..." msgstr "Deoran, ridder av Wesnoth." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:342 #, fuzzy msgid "" "Stay a moment. This man wears the colors of Wesnoth, and Kalenz told us not " "all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what brings " "you to the hallowed citadel of Elrath?" msgstr "" "Vent et øyeblikk! Jeg ser du bærer Wesnoths symboler. Kalenz' har berettet " "at ikke alle menn derfra er alvenes fiender. Fortell oss derfor: hva ditt " "ærend her i vår elskede by Elrath er?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:347 #, fuzzy msgid "" "My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and criminals " "in our land have summoned the dead to help them plunder our farms and " "villages. They are coming across the river from the great forest to the " "south of our lands, where no man has yet traveled." msgstr "" "Vi har kommet til hit i søken etter gode råd i vanskelige tider. Røvere og " "kjeltringer i hjemlandet mitt har påkalt de vandøde for å helpe dem med å " "plyndre og drepe hederlige mennesker. Røverne kommer over elven sørfra, fra " "den enorme skogen vi vet svært lite om." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:352 #, fuzzy msgid "" "The elves know of the great southern forest, and have walked its paths many " "times. What would you do, Deoran?" msgstr "" "Jeg har selv vandret i denne skogen. Hvis folkene der påkaller de vandøde og " "livnærer seg på plyndring bør det i sannhet gjøres noe. Hva er din plan, " "Deoran?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:357 #, fuzzy msgid "" "I would lead my men south of the river to find the source of these beings of " "darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we cannot " "stand against them for long." msgstr "" "Om jeg må leder jeg mine menn sørover for å finne kilden til ondskapen for å " "stoppe den en gang for alle. Våre vaktposter kan ikke stå imot varige angrep " "fra både banditter og vandøde." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:362 #, fuzzy msgid "" "Indeed you are brave to face such foes. But I fear that alone you will fail " "and fall. One elf now lives who remembers the secrets of the undead that we " "learned when Haldric I came to our land. His name is Mebrin, and he lives, " "secluded in the hills, near here. I will take you to him." msgstr "" "Du er i sannhet modig som tør gå en slik fiende i møte. Din tapperhet til " "tross frykter jeg du og dine menn vil falle om dere drar alene. Det finnes " "en alv som kjenner de vandødes hemmeligheter fra den tiden før Haldrik kom " "til ditt hjemland. Hans navn er Mebrin. Han bor isolert i fjellene ikke " "langt herfra. Jeg vil føre deg til ham." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:368 msgid "My thanks, lady." msgstr "Du skal ha mange takk." #. [scenario]: id=04_Vale_of_Tears #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:5 msgid "Vale of Tears" msgstr "Tårenes dal" #. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:70 #, fuzzy msgid "Mal A’kai" msgstr "Mal A'kai" #. [side] #. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin #. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai #. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin #. [side]: type=Lich, id=Mal Tera #. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras #. [side]: type=Soulless, id=Groth #. [side]: type=Soulless, id=Gruth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:76 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:122 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:93 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:129 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:69 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:55 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:106 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:60 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:92 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:54 msgid "Undead" msgstr "" #. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:116 msgid "Jera Ilras" msgstr "Jera Ilras" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:177 #, fuzzy msgid "" "We have followed you away from our homes and left them unguarded. Now, where " "can we find this sage who knows the southern forest well?" msgstr "" "Vi løper en stor risk ved å følge dere enda lenger fra området vi er satt " "til å bevokte. Hvor er denne vismannen som kjenner skogene i sør så godt?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:182 #, fuzzy msgid "" "This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to live when " "they feel that it is time for them to allow others to lead our people. The " "sage you speak of lives in a secluded village between the two lakes." msgstr "" "Dette er de blomstrene trærs dal. Våre vismenn vandrer hit når tiden er " "kommet for at nye trer fram og leder vårt folk. Vismannen vi søker bor i en " "ensom landsby mellom de to innsjøene." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:189 #, fuzzy msgid "" "Why, my lady, are there humans camped to the south of us? Are they friends " "of the elves? I had thought that no humans had set foot in this valley." msgstr "" "Men fortell meg, hvorfor har mennesker slått leir sør for oss? Er de venner " "med dere alver? Jeg trodde aldri noe menneske hadde satt sin fot i denne " "dalen." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:195 #, fuzzy msgid "" "What?! Those are no friends of the elves! They are brigands, and they must " "be destroyed!" msgstr "" "Dette er ingen av våre venner. De er simpelt røverpakk, og skal dø for å ha " "brutt seg inn på alvenes enemerker!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:200 #, fuzzy msgid "" "Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! " "They have grown bold to attack the elves!" msgstr "" "De er antagelig i ledetog med bandittene som herjer i vårt hjemland. Men de " "er svært dumdristige som tør sette seg opp mot alvene!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:205 #, fuzzy msgid "" "Destroy these intruders, and I will ask him to help you. He is ancient, and " "he remembers well Haldric’s betrayal of the elves, so if a human sets foot " "in his village first, he almost certainly will have nothing to do with us!" msgstr "" "Hvis dere knuser disse inntrengerne, skal jeg selv be vismannen om å hjelpe " "deg. Han er svært gammel, gammel nok til å ha opplevd Haldriks forræderi mot " "alvene, og vil tvilsomt gi noe menneske en sjanse til å gjeste landsbyen sin." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:210 msgid "Sounds like a charming fellow..." msgstr "Høres ut som en sjarmerende kar..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:215 #, fuzzy msgid "" "Yet, as she says, he is our best hope to rid our lands of this new menace. " "We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrin’s village. We will " "handle the intruders." msgstr "" "Jeg setter likevel min lit til hennes ord om at han er vårt beste håp for å " "bekjempe denne ondskapen. Vi gjør hva vi må. Ethiliel, led veien til Mebrins " "landsby. Vi skal håndtere disse inntrengerne." #. [message]: speaker=Mal A'kai #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:220 #, fuzzy msgid "Ha! You’re too late. We’ve taken what we want from this valley." msgstr "" "Ha! Dere kommer for sent. Vi har røvet det vi kom for, og nå skal deres blod " "og tårer fylle dalen!" #. [message]: speaker=Jera Ilras #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:225 #, fuzzy msgid "Now your blood and tears will join that of the elves!" msgstr "" "Ha! Dere kommer for sent. Vi har røvet det vi kom for, og nå skal deres blod " "og tårer fylle dalen!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:231 msgid "Cleanse the Vale of Tears" msgstr "Befri dalen fra inntrengerne" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:235 #, fuzzy msgid "Move Ethiliel to Mebrin’s village" msgstr "Bring Ethiliel til Mebrins landsby" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:251 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:263 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:692 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:288 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:479 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:537 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:45 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:263 msgid "Death of Ethiliel" msgstr "Ethiliels død" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:290 #, fuzzy msgid "" "Our weapons are useless against these skeletons! They have nothing for our " "shafts to pierce but air!" msgstr "" "Våpnene våre er skrammel mot skjeletter! Det nytter ikke spidde en fiende " "uten kjøtt på kroppen!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:297 #, fuzzy msgid "" "We must clear out these undead if you are to reach Mebrin’s village! What " "should we do?" msgstr "" "Vi må kjempe oss forbi disse vandøde for å nå Mebrins landsby. Vi må prøve!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:302 #, fuzzy msgid "" "For now, I can slow them down. Where are the elves who used to live in this " "valley? They should come to our aid!" msgstr "" "Vi kan i det minste oppholde dem. Hvor er alvene som pleide å vandre i denne " "dalen? De burde komme oss til unsetning!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:307 #, fuzzy msgid "" "You said this valley would be safe, and we find it filled with skeletal " "foes! Cannot some of your elf friends help us in our struggle?" msgstr "" "Du sa denne dalen var trygg, men den er full av vandøde fiender! Jeg håper " "virkelig dine alvevenner vil komme." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:320 #, fuzzy msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply my friends..." msgstr "La meg aldri bli en av de vandøde! Gravlegg meg dypt!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:330 #, fuzzy msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!" msgstr "Din død er ikke forgjeves. Min livgarde skal hevne deg!" #. [message]: speaker=Deoran #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:335 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:340 msgid "You have a bodyguard?!" msgstr "Har du en livgarde?" #. [unit]: role=Elvish Bodyguard, type=Elvish Ranger #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:395 msgid "Elvish Bodyguard" msgstr "Alvisk Livvakt" #. [message]: role=Elvish Bodyguard #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:414 #, fuzzy msgid "" "We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of Wesnoth " "into the fray!" msgstr "" "Vi står til din tjeneste, Ethiliel! Vi skal beskytte deg med våre liv, og " "lede Wesnoths menn i kampen mot ondskapen!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:426 msgid "For my lady I fall..." msgstr "Jeg faller for Ethiliel!" #. [message]: speaker=Mal A'kai #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:438 #, fuzzy msgid "Finally, release! Thank you, my friends..." msgstr "Endelig kan min sjel slippe fri! Takk, mine venner..." #. [message]: speaker=Jera Ilras #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:489 #, fuzzy msgid "" "You’re too late! You’ll never find our stronghold, and even if you did, what " "can you do against the dead?" msgstr "" "Hah! Dere vil aldri finne vårt tilfluktssted, og selvom dere gjør det, vil " "dere ikke kunne beseire de vandøde!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:494 msgid "You, at least, will trouble us no more!" msgstr "Med deg død er i det minste et hinder borte for godt." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:552 #, fuzzy msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!" msgstr "Mebrin! Vi søker din hjelp!" #. [message]: speaker=Kramak #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:557 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:568 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:371 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:563 msgid "Mebrin! Where are you?!" msgstr "Mebrin! Er du her?!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:574 #, fuzzy msgid "" "His home is empty... There are footprints leading away to the south... What " "can have happened here?" msgstr "" "Huset hans er tomt... men det leder fotspor sørover. Kan Mebrin ha blitt " "bortført?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:579 msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?" msgstr "" "Jeg vil tro at de som påkaller de vandøde har en finger med i spillet..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:584 #, fuzzy msgid "" "There is no blood here, yet no Mebrin. Someone must have kidnapped him. But " "the undead would have slain him and made him one of them. Who then can have " "taken him?" msgstr "" "Det er ikke spor etter blod. Mebrin må være kidnappet, og jeg tror han " "fortsatt lever. De vandøde ville slaktet han og gjort han til sin slave, så " "noen andre må ha bortført ham." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:589 msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?" msgstr "" "Men bandittene som påkaller de vandøde kan vel tenkes å stå bak bortføringen?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:595 #, fuzzy msgid "" "We must follow these footprints into the woods! Whoever took our greatest " "sage must pay! Nothing will stop the vengeance of the elves!" msgstr "" "Kanskje. Vi må følge fotsporene sørover. De som bortførte vår største " "vismann må betale for sine synder! Ingenting skal få stoppe alvene fra å få " "sin hevn!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:600 msgid "" "Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will follow " "you and battle the undead!" msgstr "" "La det bli slik. Hevn eller ikke, om du leder oss inn i skogen vil mine menn " "følge deg for å ta opp kampen mot de vandøde!" #. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5 msgid "Choice in the Fog" msgstr "Et valg i skodden" #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:63 msgid "Urza Afalas" msgstr "Urza Afalas" #. [side]: type=Soulless, id=Gruth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:90 msgid "Gruth" msgstr "Gruth" #. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:124 msgid "?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:195 #, fuzzy msgid "" "The heat in this forest is oppressive, and this fog cannot be natural. I " "wonder what evil lurks nearby?" msgstr "" "Det er mistenkelig varmt her i skogen, og denne skodden kan ikke være " "naturlig. Jeg er spent på hva slags ondskap vi vil møte her." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:200 #, fuzzy msgid "" "I fear the fog emanates from some powerful lord of the undead. We may be " "overmatched..." msgstr "" "Jeg frykter skodden frammanes av en mektig heksemester. Vi risikerer å lide " "nederlag mot en slik fiende..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:205 msgid "" "This is quite a change from fighting bandits in the farmland near Westin!" msgstr "" "Dette er sannelig noe helt annet enn å kjempe mot banditter på jordene i " "vårt hjemland!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:210 #, fuzzy msgid "" "I have brought many of my people along to aid us. My soldiers and shamans " "will now fight at your command." msgstr "" "Jeg har bragt med meg mange medhjelpere. Mine krigere og sjamaner vil følge " "dine ordre herfra." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:216 #, fuzzy msgid "" "Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword and " "a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own " "against just about anything." msgstr "" "Alviske stridsmenn er trent for å kjempe i alle typer skog. De har både " "sverd og en effektiv bue. De ferdes raskt i ulendt terreng, og kan holde " "stand mot nærmest alle typer fiender." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:221 #, fuzzy msgid "" "Elvish Shamans are no match for most enemies in single combat. They do, " "however, heal units next to them every turn. Use them to bolster your " "weakening lines and heal wounded soldiers." msgstr "" "Alviske sjamaner har ikke mye å stille opp med om de går i strid alene, men " "kan hjelpe andre enheter effektivt i strid. De kan sakne fiender og " "helbreder skadede enheter ved siden av dem hver runde." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:226 msgid "Why did we stop and make camp here?" msgstr "Vi har reist langt. Men hvorfor slår vi leir akkurat her?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:231 #, fuzzy msgid "" "The Black River is before us. No elf, still living, has crossed it. If the " "undead come from across the river, then we must search for them carefully, " "for I know not the way." msgstr "" "Det ligger en enorm elv foran oss. Det finnes ikke lenger noen gjenlevende " "alver som har vært på den andre siden. Hvis de vandøde kommer fra den andre " "siden av elven, bør vi omgruppere og rykke varsomt fram. Jeg kjenner ikke " "lenger veien." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:236 #, fuzzy msgid "" "I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond." msgstr "" "Ingen skog kan skremme meg! La oss krysse elven og møte farene, hva de enn " "måtte være." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:241 #, fuzzy msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets." msgstr "Godt. Vi vil krysse elven og gå skogens mysterier i møte." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:247 #, fuzzy msgid "Investigate the areas to the south of the Black River" msgstr "Undersøk skogen sør for den enorme elven" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:304 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:311 msgid "The master of the undead is defeated!" msgstr "De vandødes mester er tatt av dage!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:318 #, fuzzy msgid "No... I fear there is still much evil present." msgstr "" "Neppe. Jeg frykter langt mektigere ondskap lurer i denne skogen. Vi har ikke " "stoppet annet enn en ussel tjener av en langt farligere fiende." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:323 msgid "" "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have merely " "destroyed a servant of a far darker master." msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:378 msgid "We found the lich!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:425 msgid "" "I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:451 #, fuzzy msgid "Thank heaven! You’re alive!" msgstr "Takk og pris! Dere lever!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:456 #, fuzzy msgid "" "Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, and " "that means you!" msgstr "" "Spar oss for din takknemmelighet! We er her for å røske skogens ondskap opp " "med roten, og det inkluderer deg!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:461 #, fuzzy msgid "" "Draw your swords and say your prayers! You cannot stand against us! You will " "pay for your crimes!" msgstr "" "Trekk sverd og be din siste bønn! Du og dine kjeltringer skal betale deres " "synder med blod!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:466 #, fuzzy msgid "" "But have you not seen the undead in these forests? I know you have seen them " "under the control of the many bandit leaders before..." msgstr "" "Vent! Har du ikke sett de vandøde som herjer skogen? Vandøde av samme slag " "som mang en bandittleder har brukt for å plyndre ditt hjemland..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:471 msgid "What of them?" msgstr "Du er ikke annet enn røverpakk selv. Hvem er så disse vandøde?" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:476 #, fuzzy msgid "" "A year ago we ventured into the land of the elves in secret, and we captured " "a great sage. We forced him to teach us the secrets of this forest and of " "the undead." msgstr "" "Et år tilbake dro vi i hemmelighet til alvenes land, og der bortførte vi en " "stor vismann. Vi tvang ham til å lære oss hemmelighetene om skogen og de " "vandøde." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:481 #, fuzzy msgid "" "You imprisoned Mebrin?! For that you must surely pay. Speak swiftly so that " "we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!" msgstr "" "Dere fanget og pinte Mebrin?! Det finnes ingen mulighet for å tilgi dette! " "Snakk fort, så får vi gjort det av med deg snarlig. Vi vil ha vår hevn!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:486 #, fuzzy msgid "" "Hear me out! He taught us to summon the dead to fight for us. We were weak " "and foolish and soon summoned undead that we could not control. Mebrin too " "fell sway to the influence of the undead, and now he leads them. For a time " "he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!" msgstr "" "La meg fullføre! Mebrin lærte oss å påkalle og kommandere de vandøde. Men vi " "var tosker og påkalte langt mektigere ondskap enn vi kunne kontrollere. Selv " "Mebrin fikk problemer med å styre ondskapen vi hadde påkalt, og ble offer " "for deres ondsinn. Han utropte seg til lederen for de vandøde, og var på vår " "side den første tiden. Men nå er Mebrin blitt forvrengt av ondskap og " "angriper oss også!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:492 #, fuzzy msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!" msgstr "" "LØGNER! Mebrin ville aldri slåsset side om side med vandøde, og langt mindre " "ledet dem!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:497 #, fuzzy msgid "But what do you want us to do about it? You are criminals!" msgstr "" "Og hva i all verden forventer dere av oss? Dere er usle kriminelle, og har " "selv skyld i ondskapen!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:502 #, fuzzy msgid "" "Join us in the fight! Together we can drive off these cruel undead and " "restore peace to the land." msgstr "" "La oss stå sammen i kampen mot de vandøde! Bare samlet kan vi stå imot " "ondskapen." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:507 #, fuzzy msgid "" "My lord, they could be valuable allies, and the undead are a greater threat " "to our lands. Justice can wait until we are all safely in Westin." msgstr "" "Deoran, vi trenger all hjelp vi kan få. De vandøde er den største trusselen " "mot vårt hjemland. Å dømme usle røvere kan vente til vi er tilbake i et " "fredelig Westin." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:513 #, fuzzy msgid "" "But think of the destruction they wrought on your borders! You cannot ally " "yourselves with these evil men! Vengeance!" msgstr "" "Disse mennene har selv skyld i ondskapen! De har herjet både ditt hjemland " "og alvenes enemerker. Du kan ikke alliere deg med dem! Vi krever vår hevn!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:518 msgid "" "Hmm... I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight the " "bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..." msgstr "" #. [option]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:520 msgid "Very well. All men must unite against the undead." msgstr "Vel. Alle menn må stå sammen mot de vandøde." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:564 #, fuzzy msgid "" "We will now fight alongside you. Come, my thugs and footpads, rally to me!" msgstr "" "Vi skal stå sammen mot de vandøde! Mine kjeltringer og løsgjengere skal " "gjøre som du befaler." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:570 #, fuzzy msgid "" "You are no better than these criminals! We shall see if you can find your " "own way out of the forest! Come, my people, let us return to our lands. We " "were foolish to ever have any dealings with these humans. Do not set foot in " "our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but grief." msgstr "" "Dere mennesker er alle røverpakk! Vi får se om dere kommer dere levende ut " "av denne skogen alene. Alver! Vi returnerer nå til våre egne skoger. Det vår " "tåpelig av oss å inngå avtaler med menneskene. Våg deg aldri inn på våre " "enemerker igjen, Deoran, for du har ikke påført oss annet enn sorg." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:582 #, fuzzy msgid "" "The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!" msgstr "Alvene har forlatt oss midt i skogen! Hvordan skal vi nå finne veien?" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:587 msgid "Do not fear, I can lead you out when the time is right." msgstr "Frykt ikke, jeg skal lede dere ut når den tid kommer." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:610 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:672 #, fuzzy msgid "Find the source of the undead and destroy it" msgstr "Finn og ødelegg det som påkaller de vandøde" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:626 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:537 msgid "Death of Urza Afalas" msgstr "Urza Afalas' død" #. [option]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:641 #, fuzzy msgid "" "Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul undead!" msgstr "Deres udåder er utilgivelige. Dere vil falle sammen de vandøde!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:655 #, fuzzy msgid "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!" msgstr "" "Da er mer prat bortkastet! Du kan allerede ha forårsaket alles undergang!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:661 #, fuzzy msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..." msgstr "" "Dere skal betale for deres synder og hva enn dere har gjort mot Mebrin!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:676 #, fuzzy msgid "Defeat Urza Afalas" msgstr "Urza Afalas' død" #. [message]: speaker=Urza Afalas #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:732 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1123 msgid "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?" msgstr "" "Jeg har nå fått straff for mine synder. Men hvor mange andre tror dere også " "må lide for dem?" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:746 #, fuzzy msgid "Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!" msgstr "" "Tosker! Heksemesteren vil slakte oss alle. Dere har forseglet vår sjebne!" #. [unit]: type=Water Serpent, id=Beast of the Lake #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:772 msgid "Beast of the Lake" msgstr "En fiende i innsjøen" #. [message]: speaker=Beast of the Lake #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:778 msgid "Graar!" msgstr "Grarr!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:801 #, fuzzy msgid "" "Well! That was easier than I thought it’d be. Looks like the undead aren’t " "so tough after all!" msgstr "" "Dette var enklere enn jeg fryktet. Kanskje de vandøde ikke er så mektige til " "syvende og sist!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:806 msgid "Indeed. The dark king has fallen." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:810 msgid "" "I’m afraid it is not so. This was not the real Mebrin we destroyed, but a " "mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but they " "cannot be entered without magical means." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:815 msgid "" "We spared your life in order to defeat the source of these undead, and now " "you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these " "magical wards if we hadn’t fallen for your lies!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:819 msgid "" "If I had told you, you and the elves would have killed me! I didn’t have a " "choice!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:823 msgid "Perhaps we should correct that error now." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:827 #, fuzzy msgid "" "Then you would surely be lost in these woods forever at the mercy of the " "undead. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth if you will " "grant me pardon." msgstr "" "Har jeg noe valg? Mitt liv er også i fare om vi blir her. Jeg vil lede deg " "og dine men tilbake til Wesnoth om du kan love meg tilgivelse." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:832 msgid "" "Now that the elves have abandoned us, that would seem to be our only choice. " "But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we " "root them out at the source." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:836 msgid "" "I do not know. But if we cannot storm his underground fastness we must " "either flee or wait here and certainly perish fighting him on his own terms. " "I know that he will march to ravage your city of Westin with all his might " "soon, and that the city cannot hold out against such a force unprepared." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:841 msgid "" "Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I " "pray our only chance at victory was not lost today." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:858 msgid "Now, on with those bandits!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:876 msgid "We have beaten them both, criminals and undead!" msgstr "Vi har beseiret både kriminelle og vandøde!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:881 #, fuzzy msgid "" "We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall arrived " "some time ago." msgstr "" "Vi bør skynde oss tilbake til Wesnoth før innhøstingen. Trærne har allerede " "begynt å gulne, og vår hjelp trengs utvilsomt hjemme." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:885 #, fuzzy msgid "" "Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily " "defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his " "fortress and that we have merely defeated a specter. If we wish to cleanse " "the land of his evil, we must enter the darkness and root him out from " "within." msgstr "" "Ikke trekk så raske beslutninger! Mektige trollmenn er noe helt annet enn " "simple lurendreiere. Det vi møtte her kan ikke ha vært annet enn et simpel " "speiling av hva vi står ovenfor. Jeg frykter det finnes en labyrint av " "tunneler under kjelleren i denne festningen. Hvis vi vil få en varig slutt " "på ondskapen, må vi søke dypere i mørket og rykke ondskapen opp med roten." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:889 msgid "" "There are strong magical wards placed here that would prevent you from " "entering, but I am capable of opening them to let us all pass." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:894 #, fuzzy msgid "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?" msgstr "" "Mine menn er ikke dverger! Ingen av oss har kjempet i huler og katakomber " "tidligere." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:898 #, fuzzy msgid "" "Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near our " "borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest?" msgstr "" "Vi gjør hva vi må. Imens må noen reise tilbake til Wesnoth og rapportere. Vi " "vet ikke hvor mange vandøde som ennå gjemmer seg i skogen eller lurer langs " "våre grenser." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:902 msgid "" "Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will " "permit it." msgstr "" "Kaptein Gerrikk, skynd deg tilbake til Westin. Jeg håper du har noen alver å " "avse for å eskortere han, Ethiliel?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:906 #, fuzzy msgid "Indeed I will. My kinsfolk will protect you and your message!" msgstr "Hans budskap er av stor betydning, mine alver skal beskytte Gerrikk." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:910 #, fuzzy msgid "" "Fare well, Deoran! I will be there to greet you when you return to Kerlath " "Province." msgstr "" "Farvel Deoran! Jeg vil være den første som hilser deg når du returnerer til " "Kerlath!" #. [scenario]: id=06a_Tidings_Good_and_Ill #. The ogre purposely has very bad grammar, because he is very stupid. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:5 msgid "Tidings, Good and Ill" msgstr "Gode og dårlige nyheter" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:53 msgid "Enemies" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:58 #, fuzzy msgid "Ssesseth" msgstr "S'ssth" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:59 msgid "Zasz" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:60 msgid "Zerix" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:62 msgid "Scorpion" msgstr "Skorpion" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:63 msgid "Kramak" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:65 msgid "Issorai" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:66 msgid "Zarr" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:70 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:76 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:83 msgid "Abdur" msgstr "Abdur" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:71 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:77 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:85 msgid "Queen Xeila" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:75 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:82 msgid "Ssanur" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:78 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:86 msgid "Lesssh" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:84 msgid "Kallen" msgstr "Kallen" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Eliomir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:170 msgid "Eliomir" msgstr "" #. [message]: speaker=Eliomir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:189 #, fuzzy msgid "" "Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your people " "of the danger from the south. We will lead you through the forest and clear " "any foes from your path. You may choose some of your veterans to go with you " "as well, and any ones you leave behind will still have time to join Ethiliel " "and Deoran." msgstr "" "Kaptein Gerrikk, vi skal hjelpe deg bringe nyhetene om vårt felttog tilbake " "til Kerlath og ditt folk. De må få vite om trusselen i sør." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:202 #, fuzzy msgid "" "With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be " "ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter looms." msgstr "" "Med banditter og vandøde beseiret i våre fotspor, hvilke fiender vil vår " "reise nå by på? La oss håpe at ferden går fort, for vinteren lurer." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:208 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:287 msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods" msgstr "Bring Kaptein Gerrikk til nordenden av skogen" #. [note] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:224 msgid "Unrecalled units will be available for Deoran." msgstr "" #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:247 #, fuzzy msgid "" "Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! " "Hss..." msgstr "" "Hsss... Det må være disse menneskene som har inngått en pakt med det " "forbannede havfolket! Hss..." #. [message]: speaker=Eliomir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:251 #, fuzzy msgid "We have stumbled into a den of nagas!" msgstr "Vi har tråkket rett inn i et Nagahi!" #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:255 #, fuzzy msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..." msgstr "Hsss... La ingen leve! Hss... Fremad rollinger!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:259 #, fuzzy msgid "" "We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga " "lair!" msgstr "" "Vi må sikre denne veien til Deoran og Ethiliel skal hjemover! Vi må stoppe " "nagaenes dronning fra å oppvigle flere av sine undersotter!" #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:265 #, fuzzy msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..." msgstr "Hss... Alver! Hva er deres ærend i vårt territorie?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:269 #, fuzzy msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..." msgstr "" "Vi er ikke annet enn fredlige reisende, på vei hjem etter en slitsom ferd. " "Vær snill og la oss passere." #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:273 #, fuzzy msgid "" "Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for farms, " "and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! Hss..." msgstr "" "Hss... Manneben! Dere mennesker har tappet våre sumper og demmet opp våre " "elver for jorder og åkre, og nå tramper dere rett inn i mitt vinterhi! " "Landkryperne må dø! Hsss!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:277 #, fuzzy msgid "" "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and " "Ethiliel! We must destroy them!" msgstr "" "Vi har ingen tid til å prøve å snakke henne til fornuft. Vi må beseire " "nagaene så de ikke mobiliserer og tar Deoran og Ethiliel i bakhold på vei " "hjem!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:291 #, fuzzy msgid "Defeat the Queen Xeila" msgstr "Beseire Nagadronningen" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:324 msgid "" "There are a group of naga occupying this area... they don’t look very " "friendly." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:329 msgid "" "if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well. " "Perhaps their leader can be reasoned with." msgstr "" #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:344 #, fuzzy msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..." msgstr "Hss... Hvem vil vokte over mine rollinger nå? Hss..." #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:358 msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat." msgstr "Hå! Meg se alv! Alv smake bra? Åå, meg spise alv?" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:363 msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty." msgstr "Kjære rise, vi alver smaker ikke særlig godt..." #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:367 #, fuzzy msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away." msgstr "Umm. Meg bare vil ha njammemat. Alv gå!" #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:375 #, fuzzy msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!" msgstr "Hum, vente! Meg tror alv lyver. Meg spise alv!" #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:386 msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!" msgstr "Dumme mat! Mat skade meg! Arrrrrg!" #. [message]: speaker=Abdur #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:398 #, fuzzy msgid "" "Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to " "dwell in these lands. Surely you have come from him?" msgstr "" "Vær hilset, reisende i dette øde land! Jeg søker en mørksinnet vismann som " "er sagt å oppholde seg i skogen. Dere må være utsendt av ham?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:402 msgid "" "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile " "Necromancer." msgstr "" "Langt ifra. Vi skilte nettopp lag med våre følgesvenner, som planla å gjøre " "ende på denne groteske åndemaneren." #. [message]: speaker=Abdur #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:406 #, fuzzy msgid "Unworthy fools! I’ll kill you for this sacrilege!" msgstr "Uverdige tosker! Dere skal dø for deres dårskap!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:427 msgid "" "These naga are still in control of the road. We must clear the way for " "Deoran and Ethiliel!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:440 #, fuzzy msgid "" "I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the " "Council of Westin..." msgstr "" "Jeg skal skynde meg tilbake til Kerlath og rådslå med formannskapet i Westin!" #. [message]: speaker=Eliomir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:444 #, fuzzy msgid "" "We too will return to our councils. We have much to tell them... Much indeed." msgstr "Vi vil og dra for å advare våre råd. Det er sannelig mye å fortelle..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:448 #, fuzzy msgid "" "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel " "prepared to enter the caves under Mebrin’s fortress..." msgstr "" "Mens alver og mennesker hver for seg rådslår om veien videre, er Deoran og " "Ethiliel klare til fremrykning i grottene under Mebrins festning." #. [scenario]: id=06b_The_Long_March #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5 msgid "The Long March" msgstr "En lang marsj" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:99 msgid "Elves" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:318 msgid "Fssth" msgstr "Fssth" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:321 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:325 msgid "Wizzi" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:469 #, fuzzy msgid "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrin’s fortress..." msgstr "" "Deoran og Urza Afalas samler troppene og drar snarlig vekk fra ruinene av " "Mal M'brins festning..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:488 #, fuzzy msgid "Will this forest ever end? How can we know what path to take?!" msgstr "" "Har denne skogen ingen ende? Hvordan skal vi vite hvilke stier vi skal følge?" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:492 msgid "" "You have to follow me! I have often traveled these woods avoiding the elves " "with my comrades, and I know a secret path through it." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:496 #, fuzzy msgid "Can we trust him? His people are murderers and thieves!" msgstr "Kan vi stole på ham? Hans folk er mordere og tyver!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:500 #, fuzzy msgid "" "Do we have any choice? Our food is running out, and it will be winter soon..." msgstr "Har vi noe valg? Rasjonene er snart slutt, og vinteren nærmer seg." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:504 msgid "" "Beware! I sense that there are many undead creatures chasing us. We should " "move quickly." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:508 msgid "Let us go quickly, then. I will show you the way." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:515 msgid "" "Remember that these woods are crawling with elves, and I don’t think they’ll " "receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid at least " "most of them." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:521 #, fuzzy msgid "Move Deoran through the woods and over the river" msgstr "Bring Deoran til alvebyen i nordvest" #. [objectives] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:548 msgid "" "At the start of each turn, Urza Afalas will reveal as much of the secret " "path as is within his vision range." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:734 msgid "Just a little further!" msgstr "Bare et lite stykke igjen!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:753 #, fuzzy msgid "We’re almost there!" msgstr "Vi er snart fremme!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:772 #, fuzzy msgid "Come on! Hurry!" msgstr "Kom igjen! Fort dere!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:791 msgid "Keep moving!" msgstr "Fortsett nordover!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:815 #, fuzzy msgid "" "From here you can see the banks of the river! Across it we will find the sun " "again, and an end to these cursed trees!" msgstr "" "Fra her kan vi se bredden på den andre siden! Når vi har krysset elven vil " "vi få se solen igjen, og være ute av denne hersens skogen." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:869 msgid "" "You humans have kidnapped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes." msgstr "" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:873 msgid "" "Your sage Mebrin is the criminal. He practices necromancy and now commands " "an army of undead. By the laws of Wesnoth, the punishment for his crimes is " "death!" msgstr "" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:882 msgid "" "It is you who is a criminal and who is in a company of criminals. We will " "not let you kill Mebrin!" msgstr "" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:916 msgid "We cannot allow you bandits and criminals to pass through our lands!" msgstr "Vi kan ikke la dere banditter passere gjennom våre enemerker!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:920 #, fuzzy msgid "We wish only to return to our homes!" msgstr "" "Vårt ærend her har vært å beseire de vandøde - la oss returnere til vårt " "hjemland!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:929 #, fuzzy msgid "Nevertheless, we will have vengeance for Mebrin!!" msgstr "Det gjør på ingen måte opp for tapet av Mebrin. Hevn!!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:963 msgid "Get them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1150 msgid "Thank heaven we have escaped that awful forest!" msgstr "Takk og pris for at vi endelig har sluppet ut av den grusomme skogen!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1154 #, fuzzy msgid "Indeed, Afalas, you’ve earned my trust today." msgstr "" "Jeg kunne ikke vært mer enig. Afalas, du har virkelig vist deg verdig vår " "tillit." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1158 msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin." msgstr "Takk. Jeg håper selv å være verdig nåde når vi er tilbake i Westin." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1163 #, fuzzy msgid "But there was a dark cloud looming behind Deoran and his men..." msgstr "Men det var en mørk skygge i hælene på Deoran og hans menn..." #. [scenario]: id=07a_Into_the_Depths #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:5 msgid "Into the Depths" msgstr "Til bunns!" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin #. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:51 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:55 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:51 #, fuzzy msgid "Mal M’Brin" msgstr "Mal M'Brin" #. [side]: type=Soulless, id=Groth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:103 #, fuzzy msgid "Groth" msgstr "Gruth" #. [side]: type=Troll Hero, id=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:143 #, fuzzy msgid "Grek" msgstr "Jarek" #. [unit]: type=Eyestalk, id=Eye Guardian #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:224 #, fuzzy msgid "Eye Guardian" msgstr "Vandød Vokter" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:257 #, fuzzy msgid "" "Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin was " "turned! We cannot be too careful." msgstr "" "Rykk varsomt fram, det kan være mørke fiender her fra allerede før Mebrin " "ankom! Vi kan knapt ta for mange forholdsregler." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:263 msgid "" "Cavalrymen and Dragoons will be less useful in the caves than soldiers who " "fight on foot." msgstr "Kavaleri vil være mindre effektive enn fotsoldater her nede." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:268 #, fuzzy msgid "Also, soldiers with the quick trait will be useful in the dark." msgstr "Raske fotsoldater vil være best til å utforske de mørke hulene." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:276 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:463 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:521 #, fuzzy msgid "Find the source of the undead under the citadel" msgstr "Finn de vandøde som har søkt tilflukt i hulene" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:318 msgid "" "What horrid creature may that be? I’ve seen many wicked things in my life, " "but never one such as that." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:323 msgid "" "It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have heard " "stories of these creatures but I wouldn’t have expected to come across " "one... the least of all here. Let us proceed with caution." msgstr "" #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:341 #, fuzzy msgid "" "Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn’t we " "grind your bones and gnaw on your flesh?" msgstr "" "Hah! Mennesker og alver. Hva gjør dere i våre grotter? Er det noen som helst " "grunn til at dere ikke skal bli vårt neste måltid?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:346 #, fuzzy msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead." msgstr "" "Vi er ikke her for å trenge oss på. Vi er på jakt etter de vandøde som har " "søkt tilflukt i grottene." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:351 #, fuzzy msgid "" "Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we won’t " "kill you, but why should we help you?" msgstr "Vandøde! Pah! Vi slakter vandøde hele tiden. Hva godt kan dere gjøre?" #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:412 #, fuzzy msgid "" "Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will help you " "defeat the undead now." msgstr "" "Vi liker gull. Dere kan bytte gull mot mektige flammevåpen! Dere skal få " "reise fritt gjennom våre huler." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:416 #, fuzzy msgid "" "What aid can you offer us? We are not well suited to fighting in the caves." msgstr "" "Kan dere tilby oss hjelp mot de vandøde? Vi har aldri kjempet under jorden " "før." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:420 #, fuzzy msgid "" "We already planned to kill the undead ourselves... First we kill dwarves " "though! Now we have dwarvish thunder fire and many trolls ready for " "fighting. They come too and help you smash them undead." msgstr "" "Pøh! Vi har allerede laget planer for å ta knekken på de vandøde... Men " "først drepte vi dverger! Nå har vi dvergenes tordenild." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:424 #, fuzzy msgid "" "Go here and light the thunder fire and it will blast a back door into the " "lich’s lair!" msgstr "" "Vi har plassert ut tordenilden i en sidegang. Om dere tenner den vil den " "blåse veggen inn til de vandødes skjulested i filler!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:435 msgid "What should we offer them for their help?" msgstr "Hva bør vi tilby for å få trollene til å hjelpe oss?" #. [option]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:437 #, fuzzy msgid "" "We will give you $troll_help_cost gold pieces if you help us defeat the " "undead." msgstr "Vi vil gi dere 75 gullmynter så snart de vandøde er slått tilbake" #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:457 msgid "" "Haha, you humans and elves poor, you have not enough gold! If you want troll " "help, you must come to me when you have the gold." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:467 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:525 msgid "" "Meet with and pay the troll leader $troll_help_cost gold to receive their " "help" msgstr "" #. [option]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:498 msgid "We will offer you freedom and a place in our lands." msgstr "Vi kan tilby frihet og et fredelig liv i vårt land." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:502 #, fuzzy msgid "Ha! Who wants stupid human lands!" msgstr "Bøff! Hvem vil ha fred og frihet!? Vi vil slåss og herje!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:506 #, fuzzy msgid "Then you will not aid us in our quest to destroy the undead menace?" msgstr "Betyr det at dere vil dere hjelpe oss i kampen mot de vandøde?" #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:511 msgid "" "Bah! We destroy the undead when we want. Maybe wait for a few years first. " "If you want troll help, you come see me and give proper payment!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:515 msgid "" "These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at " "least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone." msgstr "" #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:585 msgid "Ha, you can afford troll help this time?" msgstr "" #. [option]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:594 #, fuzzy msgid "Here’s $troll_help_cost for your help against the undead." msgstr "Vel. Alle menn må stå sammen mot de vandøde." #. [option]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:602 msgid "No, sorry." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:635 #, fuzzy msgid "I’m lighting it!" msgstr "Jeg tenner på..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:669 #, fuzzy msgid "I’ve broken through!" msgstr "Vi har brutt gjennom!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:696 msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:702 msgid "Eth...Ethiliel? You are here?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:707 msgid "" "How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees and " "the light of the sun?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:712 msgid "" "I broke their chains. They bound me, the accursed humans. Bound me! " "Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron... ahh, the " "iron on my skin, it burned, it burned!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:717 msgid "What is this? Elves bear steel swords." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:722 msgid "" "They are but warriors. All elves feel the shadow of iron, and to those who " "walk our higher paths it is a bane, interfering with our magic. But this " "touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you never " "to speak of it." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:727 msgid "" "Humans! Betrayers! Tree-killers! They are a blight on the world! I shall " "bring my new servants north to the lands we so foolishly granted to men in " "ages past, and destroy them all!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:732 msgid "" "Your servants! Your servants are abominations worse than any human. They " "stink of the grave. This cannot be the sage Mebrin that I knew and revered " "speaking. He would never have allied himself with the dead against the " "living!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:737 msgid "" "I am called Mal M’Brin now, Ethiliel, best student of mine. It is time for a " "new lesson. I was such as you, full of doubt and weakness, but now I have " "passed over and become more than you know. There is infinity in death; I " "have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of " "its boundless power." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:742 msgid "" "Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the green " "world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our pleasure." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:747 msgid "" "And when we were done, what would we have become? Unlife. Hungering shadows, " "devouring all we once cherished." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:753 msgid "" "No. It shall not be. The sage Mebrin is dead. It is time to put him to rest." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:759 #, fuzzy msgid "" "Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you " "once believed in. I will destroy you and your works if it’s the last thing I " "do!" msgstr "" "Kreftene du skryter av er et hån mot alt du en gang trodde på, Mebrin. Jeg " "skal sende deg til evig hvile, om det så blir det siste jeg gjør!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:763 msgid "" "You, destroy me? Fool human. You will die, and the elves you have seduced " "with you. And you shall serve me beyond death, forever." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:775 #, fuzzy msgid "" "Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I " "have sacrificed, I still die..." msgstr "" "Jeg er udødelig, dette kan ikke skje! Jeg kjenner min sjel forlate meg, " "forrådt av alvene jeg i så mange år ledet! Etter alt jeg har ofret, fikk " "døden likevel tatt meg..." #. [scenario]: id=07b_Pebbles_in_the_Flood, id=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:5 msgid "Pebbles in the Flood" msgstr "Ringer i elven" #. [side]: type=Lich, id=Mal Tera #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:89 msgid "Mal Tera" msgstr "Mal Tera" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:132 msgid "Sgt. Finde" msgstr "Sersjant Finde" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:133 msgid "Maelvas" msgstr "Maelvas" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:134 msgid "Orome" msgstr "Orome" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:135 msgid "Mitche" msgstr "Mitche" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:139 msgid "Lt. Illan" msgstr "Løytnant Ilian" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:140 msgid "Rheban" msgstr "Rheban" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:141 msgid "Jul" msgstr "Jul" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:145 msgid "Lt. Meris" msgstr "Løytnant Meris" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:146 msgid "Findlas" msgstr "Findlas" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:147 msgid "Chumet" msgstr "Chumet" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:148 msgid "Neras" msgstr "Neras" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:149 msgid "Eera" msgstr "Eera" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:153 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:154 msgid "Death Guard" msgstr "Vandød Vokter" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:175 #, fuzzy msgid "" "We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us — we " "must not have rooted them all out of the wood." msgstr "" "Endelig ute av skogen, men se! De vandøde er i hælene på oss, de må ha fulgt " "etter oss tvers gjennom skogen!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:179 #, fuzzy msgid "" "My lord, you must hasten back to Westin to prepare a defense against them. I " "will command the defense of the border forts." msgstr "" "Deoran, du må skyte fart mot Westin og forbrede oss til angrepet som med " "sikkerhet kommer. Jeg blir her og sørger for at vaktpostene langs grensen " "bemannes." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:183 #, fuzzy msgid "" "I too will make my stand here — I owe you my life and must atone for my " "crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can." msgstr "" "Jeg vil også holde stand her. På den måten kan jeg få gjort opp for mine " "forbrytelser. Sammen mine menn skal vi holde de vandøde tilbake så lenge jeg " "greier!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:187 #, fuzzy msgid "" "Minister Hylas, ride with me to Westin — you must summon the Council of " "Westin while I prepare the city’s defenses. We shall return as soon as we " "can in force and relieve you." msgstr "" "Jeg skal ri til Westin og rådføre meg med formanskapet. Deretter skal jeg " "samle en hær og komme dere i unnsetning så fort som mulig!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:191 #, fuzzy msgid "" "Make no promises you know you cannot keep. Organize the defense of Westin, " "and if you survive, remember those who fell here." msgstr "" "Ikke lov noe du vet du ikke kan holde. Organiser forsvaret i Westin. Om dere " "lykkes å holde byen, husk de som falt her." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:198 #, fuzzy msgid "" "Your name will be sounded in the roll of heroes, and you will be avenged. " "Thank you, my friend." msgstr "" "Deres navn skal nevnes som helter, og deres død skal ikke være forgjeves. " "Takk, mine venner!" #. [message]: speaker=Lt. Illan #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:217 #, fuzzy msgid "" "We are yours to command, Sir Gerrick. Our men are not the great warriors " "that you and Deoran are, but we will hold our lines staunchly, until the " "bitter end." msgstr "" "Vi står til din tjeneste, Kaptein Gerrikk! Vi skal kjempe tappert til siste " "mann!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:223 msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible" msgstr "Hold Kaptein Gerrikk i live så lenge som mulig" #. [objectives] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:227 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:232 #, fuzzy msgid "" "There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the " "undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you can. " "Every turn that passes strengthens the defenses of Westin." msgstr "" "Det finnes ingen måte å vinne denne kampen, men heller ingen måte å tape. " "Hold tilbake de vandøde så lenge som mulig. For hver runde Kaptein Gerrikk " "overlever vil forsvaret i Westin styrkes." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:266 #, fuzzy msgid "Now I will never see my home again... Hold back the undead, Gerrick!" msgstr "Nå vil jeg aldri se mitt hjem igjen. Hold stand, Gerrikk!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:278 msgid "" "I only hope we have bought Deoran enough time to secure Westin for the " "onslaught!" msgstr "Måtte våre liv ha gitt Deoran det tiden han trenger!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:286 #, fuzzy msgid "" "We will crush Westin as we have crushed you! No one shall stand between us " "and our home." msgstr "" "Westin skal knuses på samme måte som vi knuste dere! Ingen skal stå mellom " "oss og vårt hjem." #. [scenario]: id=08a_Return_to_Kerlath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:4 msgid "Return to Kerlath" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:33 msgid "Move Deoran into Kerlath Province" msgstr "" #. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:92 msgid "Tharzo Kalain" msgstr "" #. [side]: type=Lieutenant, id=Plynry #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:137 msgid "Plynry" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:160 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:161 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:162 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:163 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:164 #, fuzzy msgid "Border Guard" msgstr "Vandød Vokter" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:177 msgid "" "Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the south. " "His men and horses look worn out." msgstr "" #. [message]: speaker=Tharzo Kalain #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:182 msgid "" "The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they " "reach the border fort!" msgstr "" #. [message]: speaker=Plynry #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:197 msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:202 msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men." msgstr "" #. [message]: speaker=Plynry #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:207 msgid "" "Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men’s gear " "and drill that they are of the South Guard indeed. Pass." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:212 msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich." msgstr "" #. [message]: speaker=Plynry #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:217 msgid "" "Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are rumors " "of trouble with the elves of the Aethenwood." msgstr "" #. [scenario]: id=08b_The_Tides_of_War #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5 msgid "The Tides of War" msgstr "Krigen bølger opp" #. [value] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:121 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:130 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:157 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:162 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:167 msgid "Provincial Guard" msgstr "Fylkesgardist" #. [value] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:151 msgid "Lt. Nilaf" msgstr "Løytnant Nilaf" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:286 #, fuzzy msgid "" "Look! The undead army has broken through Sir Gerrick’s lines! Alas, he is " "lost!" msgstr "" "Se! De vandøde har brutt gjennom Kaptein Gerrikks linjer! Han må ha falt!" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:291 #, fuzzy msgid "" "Since I was a boy, Gerrick was my leader, and there was no one braver. Today " "we shall defend our homes, and avenge him!" msgstr "" "Siden jeg var en gutt har Gerrikk vært min leder, og det fantes ingen " "taprere mann. Idag skal vi forsvare våre hjem, og hevne hans død!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:306 #, fuzzy msgid "" "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused some of " "the provincial guard and reinforced our defenses!" msgstr "Med tiden han kjøpte for sitt liv har vi fått mobilisert fylkesgarden!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:322 #, fuzzy msgid "" "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole " "provincial guard and reinforced our defenses!" msgstr "Med tiden han kjøpte for sitt liv har vi fått mobilisert fylkesgarden!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:338 #, fuzzy msgid "" "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole " "provincial guard and fully embattled the city!" msgstr "Med tiden han kjøpte for sitt liv har vi fått mobilisert fylkesgarden!" #. [message]: speaker=Lt. Nilaf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:349 #, fuzzy msgid "Indeed, Lord, we are ready to defend our homes!" msgstr "" "Deoran, vi star til din tjeneste! Vi er også villige til å ofre våre liv for " "Westin!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:360 #, fuzzy msgid "I have summoned the great Council of Westin!" msgstr "" "Jeg har samlet Westins beste rådsmenn! De vil også kjempe til siste mann!" #. [else] #. [then] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:363 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:377 msgid "Minister Mefel" msgstr "Fader Mefel" #. [message]: speaker=Minister Mefel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:366 msgid "" "Hylas, I have made all possible haste, but my Council brethren are not as " "swift as I. It will take more time for them to arrive." msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:375 #, fuzzy msgid "" "And I have summoned the great Council of Westin! They will battle with all " "their might!" msgstr "" "Jeg har samlet Westins beste rådsmenn! De vil også kjempe til siste mann!" #. [else] #. [then] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:378 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:454 msgid "Minister Romand" msgstr "Fader Romand" #. [else] #. [then] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:379 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:455 msgid "Minister Alanafel" msgstr "Fader lnafel" #. [message]: speaker=Minister Mefel #. [message]: speaker=Minister Romand #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:384 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:460 #, fuzzy msgid "" "We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the " "abyss that spawned them!" msgstr "" "Fader Hylas, vi har hørt dine formaninger. Vi skal sørge for at de vandøde " "får sin evige død!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:388 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:464 msgid "" "Council of Westin, we are cheered by your presence. Your aid will be most " "welcome." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:395 #, fuzzy msgid "" "We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make Sir " "Gerrick’s sacrifice a vain one. For Wesnoth!" msgstr "" "Vi har mobilisert alle troppene som er tilgjengelige! La oss nå sørge får at " "Kaptein Gerrikks offer ikke var forgjeves. For Wesnoth!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:407 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:425 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:471 #, fuzzy msgid "Defeat Mal M’Brin" msgstr "Mal M'Brin" #. [objectives] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:418 msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:511 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:331 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:12 msgid "I have failed my kingdom and duty..." msgstr "Jeg har feilet mitt hjemland..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:526 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:79 msgid "Now I will never see Westin free again..." msgstr "Nå vil jeg aldri se et fritt Westin igjen..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:537 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:93 #, fuzzy msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!" msgstr "" "Jeg faller langt hjemmefra - men ikke forgjeves. Vokt vårt folk, Deoran!" #. [scenario]: id=09a_Vengeance #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:5 msgid "Vengeance" msgstr "Gjengjeldelse" #. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:43 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:44 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:45 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:46 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:47 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:48 msgid "Westin Guard" msgstr "Byvakt" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:59 msgid "Ithelden" msgstr "Ithelden" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:62 msgid "Enraged Elves" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:123 #, fuzzy msgid "" "Commander! I took your message to the council, and your deeds have pleased " "them. Are the undead finally gone from our lands?" msgstr "" "Deoran! Alvenes råd lot seg imponere av dine heltedåder. Er de vandøde " "endelig beseiret?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:127 #, fuzzy msgid "" "The undead are gone! Perhaps now there will be peace for a time in Westin. " "You have our thanks Lady Ethiliel." msgstr "" "De vandøde er borte for godt! Nå håper jeg at Westin endelig skal få oppleve " "fred. Du skal ha mange takk for din hjelp, Ethiliel." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:131 #, fuzzy msgid "" "Though the undead are vanquished, they have brought us much sorrow. Deoran, " "your people have restored their honor. Let us part in peace." msgstr "" "Selv takk. Folket ditt har gjenvunnet sin ære ved å bekjempe både banditter " "og vandøde. Det er godt å vite at de vandøde ikke lenger skal bringe oss " "sorg. La oss skilles med et løfte om fred!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:135 #, fuzzy msgid "" "Indeed. Neither the bandits nor the undead will trouble us for some time. We " "will tend our wounds and you yours." msgstr "" "Så absolutt! Verken banditter eller vandøde er en trussel lenger, og både " "alver og mennersker fortjener tid til å lege sine sår." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:139 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:149 msgid "Help!" msgstr "Hjelp!" #. [unit]: type=Peasant, id=Poor Farmer #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:161 msgid "Poor Farmer" msgstr "Fattig bonde" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:168 msgid "You must pay for killing Mebrin!" msgstr "Du skal få betale dyrt for Mebrins død!" #. [message]: speaker=Poor Farmer #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:172 #, fuzzy msgid "I am just a farmer! What did I do?!" msgstr "Jeg hal aldri drept noen! Jeg er en bonde, hva har jeg gjort!?" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:176 #, fuzzy msgid "" "What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! " "And now you will pay!" msgstr "" "Hva du har gjort!?! Dere mennesker kidnappet og drepte vår største leder og " "vismann! Du skal betale med ditt liv!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:197 #, fuzzy msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!" msgstr "Han drepte en uskyldig bonde! Vi må stoppe ham!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:201 #, fuzzy msgid "" "Stop, Ithelden! I have traveled with these humans, and they are not the ones " "who harmed Mebrin. They are our allies!" msgstr "" "Stopp Ithelden! På mine reiser sammen disse menneskene har jeg selv sett at " "de ikke har skyld i tragedien med Mebrin. De er våre allierte!" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:205 #, fuzzy msgid "" "You too, Ethiliel? All these humans are the same! They fell trees to till " "the earth; now they have felled our leader! We cannot brook such deeds! You " "will die with them!" msgstr "" "Er du alliert med dette usle folkeslaget? Alle mennesker er av samme sort, " "de feller våre skoger, og nå har de også felt vår største leder! Du graver " "din egen grav ved å velge dem som venner!" #. [event] #. [unit]: type=$unit_type #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:222 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:223 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:224 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:225 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:226 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:227 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:228 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:299 msgid "Disciple of Mebrin" msgstr "Fanatisk Mebrindisippel" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:238 #, fuzzy msgid "" "We won’t be able to hold them off for long. I should go reason with them!" msgstr "" "Vi kommer ikke til å greie å holde ut stort lenger. Jeg må prøve å snakke " "dem til fornuft. Forhåpentligvis tør de ikke angripe meg." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:242 #, fuzzy msgid "" "Are you sure that the elves will greet you any more kindly than they have " "met us? After all, you did lead us into the forests..." msgstr "" "Er du sikker? Disse alvene virker blindet av raseri. Og det var du som ledet " "oss inn i skogen..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:246 #, fuzzy msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!" msgstr "" "Kanskje ikke. Vårt eneste håp er at Ithelden vil høre på meg. Jeg må bane " "meg vei til ham!" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:249 #, fuzzy msgid "Ithelden’s base" msgstr "Ithelden" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:255 #, fuzzy msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden" msgstr "Bring Ethiliel til det store treet for å forhandle med Ithelden" #. [message]: speaker=$new_elf.id #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:317 msgid "For every one of us you strike down, more will rise!" msgstr "For hver av oss du dreper, vil nye alver komme oppildnet etter!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:345 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:64 #, fuzzy msgid "I have given my all for my kingdom! Avenge me, Deoran!" msgstr "Jeg har ofret mitt liv for mitt hjemland! Hevn min død, Deoran!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:358 msgid "" "Ithelden’s elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to an " "agreement with them. A war with the Elves is imminent." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:362 msgid "" "We are far away from Weldyn. We’ll surely all be killed long before any " "reinforcements arrive." msgstr "" #. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue #. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:5 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Etterord" #. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:4 msgid "Eyestalk" msgstr "" #. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:25 msgid "" "Named ‘Eyestalks’ for obvious reasons, these plant-like creatures can focus " "their gaze onto an unsuspecting victim to draw life energy straight out of " "them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, " "its deadly gaze from afar is not to be underestimated." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32 #, fuzzy msgid "smash" msgstr "Myssj" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:56 #, fuzzy msgid "gaze" msgstr "glavin" #. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4 msgid "Horseman Commander" msgstr "Øverstebefal" #. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:26 #, fuzzy msgid "" "Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to " "ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in " "the provinces of Wesnoth." msgstr "" "Disse ridderne leder Wesnoths grensepatruljer i kamp. Ved hjelp av sin kløkt " "og kampferdigheter er de viktige brikker for å holde lov og orden i Wesnoths " "provinser." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:30 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:32 msgid "lance" msgstr "lanse" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:41 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:43 #, fuzzy msgid "mace" msgstr "lanse" #. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:4 msgid "Infantry Commander" msgstr "Veterankaptein" #. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:27 msgid "" "Veteran commanders have faced battle many times and led their men with " "steady hands and calm determination." msgstr "Erfarne kapteiner har ledet sine menn støtt gjennom mange slag." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:31 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:30 msgid "glaive" msgstr "glavin" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:40 msgid "shield" msgstr "skjold" #. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:4 msgid "Infantry Lieutenant" msgstr "Infanterikaptein" #. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:26 #, fuzzy msgid "" "Commanders of the infantry of Wesnoth are responsible for the garrison and " "defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of " "veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in " "battle." msgstr "" "Infanterikapteinene i Wesnoth har ansvaret for å lede vaktstyrkene i kamp. " "De har ikke adelig opphav, men er utvalgt blant veteranene i vaktstyrkene " "grunnet sin erfaring og tapperhet." #. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4 msgid "Junior Commander" msgstr "Ung Befal" #. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:26 #, fuzzy msgid "" "Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts " "and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong " "enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth." msgstr "" "Allerede før de fyller tyve år, utstyres sønnene til hesteherrene med sverd " "og stridshester og læres opp til å bli rettskafne ledere. De som utmerker " "seg i prøvelsene forfremmes til befal for Wesnoths armé." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:30 msgid "spear" msgstr "spyd" #. [unit_type]: id=Mounted General, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4 msgid "Mounted General" msgstr "" #. [unit_type]: id=Mounted General, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:28 #, fuzzy msgid "" "Being the most able leaders of the border guards, Mounted Generals are " "trained not only to ride and fight, but to lead. They command the garrisons " "that keep peace in the provinces of Wesnoth." msgstr "" "Disse ridderne leder Wesnoths grensepatruljer i kamp. Ved hjelp av sin kløkt " "og kampferdigheter er de viktige brikker for å holde lov og orden i Wesnoths " "provinser." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:35 msgid "Taste cold steel!" msgstr "Smak blankt stål!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:50 #, fuzzy msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!" msgstr "" "Jeg har ofret meg for menneskene til ingen nytte... De vil gå til grunne som " "meg..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29 #, fuzzy msgid "" "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a ranged attack, and are vulnerable to your archers. Deoran’s lance will also " "strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, they are much " "more dangerous at night." msgstr "" "Kjeltringer kan snike seg gjennom fiendens linjer og er derfor en viktig del " "av en røverbande. De har ikke avstandsangrep, og er sårbare mot bueskyttere. " "Som de andre bandittenhetene er kjeltringer mest effektive om natten." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:56 #, fuzzy msgid "" "Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and stab " "them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity to attack " "when they have an ally directly behind the unit they are attacking — they’ll " "do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable to the ranged attacks " "of your archers." msgstr "" "Tyver er listigere enn kjeltringer. De vil prøve å omringe sine motstandere " "og dolk dem i ryggen. De vil gjøre dobbel skade om en enhet fra samme lag " "står på motsatt side av enheten de angriper. Tyver er sårbare mot skyttere." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:83 #, fuzzy msgid "" "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have both " "a melee attack and a ranged attack. Neither of their attacks " "is very strong, however, and your spearmen will make quick work of them " "during the day." msgstr "" "Løsgjengere utgjør bandittenes speidere. De er raske, og angriper både i " "nærstrid og med avstandsvåpen. Ingen av angrepene deres er imidlertid særlig " "kraftige." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:110 #, fuzzy msgid "" "Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. They " "are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed attacks " "like swords will injure them, and Minister Hylas’s arcane attack is " "deadly against them. Like the rest of the bandits, they are more dangerous " "at night!" msgstr "" "Skjeletter er ben fra falne krigere, vekket til live av mørk magi. De er " "nærmest immune mot stikkvåpen som spyd og piler. Sverd og klubber vil skade " "dem, men Fader Hylas' hellige angrep vil være ditt beste våpen mot dem. " "Skjeletter er lyssky og sloss best om natten." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137 #, fuzzy msgid "" "Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black " "magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match for " "them. They are only dangerous in packs..." msgstr "" "Vandrene lik er etterlevningene etter døde krigere, fylt av svart magi. De " "er svake og trege - de vil falle mot de fleste fiender. De er likevel " "farlige i store mengder, grunnet de ondsinnede sykdommene de bærer..." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "During the reign of Haldric VII, the land of Wesnoth was peaceful. Konrad I " "had driven off the orcs in the north. The eastern forts were quiet and " "almost deserted. The elves in the western forest kept to their own affairs. " "In the prosperous south men built new towns and farms." msgstr "" "Mens Haldrik VII regjerte rådet det fred i Wesnoth. Konrad I hadde drevet " "orkene tilbake i nord. I øst rådet fred, og det trengtes knapt vaktposter. " "Alvene i skogene i vest holdt seg til sitt. I de frodige områdene i sør ble " "det bygget storslåtte byer og gårdsanlegg." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:25 msgid "" "For eight years the South Guard had defended the farms and homes surrounding " "the city of Westin, the capital of Wesnoth’s frontier province of Kerlath in " "the furthermost south. The fiercest foe they had faced was the occasional " "bandit. The orcs were far to the north. In the Aethenwood to the west " "dreamed the elves, not foes of humankind but keeping aloof from men. Only " "scattered few outlaws lived in the wildlands south of Kerlath, a bastion of " "the ancient heart forest of the Great Continent so dense and gloomy that " "even elves forbore from dwelling there." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:29 #, fuzzy msgid "" "Then, in the spring of the ninth year, the reports from the South Guard, " "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to " "send someone to investigate." msgstr "" "Tidlig på våren det niende året stoppet rapportene fra vaktpostene i sør " "plutselig. Kong Haldrik befalte en mindre styrke sørover for å undersøke." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:33 msgid "" "King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer " "named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with distinction " "alongside Konrad I in the wars against the orcs. The King had a mission for " "Haldiel’s son." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:37 #, fuzzy msgid "" "King Haldric knighted young Deoran, and when he rose tasked him to ride to " "Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the South " "Guard..." msgstr "" "Han skulle ri til Westin, og overta Loris' plass som øverstkommenderende " "over vaktpostene..." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:47 #, fuzzy msgid "" "Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent scouts out into the " "whole countryside. His men reported bandits roaming freely over the border, " "terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find soldiers of " "the South Guard." msgstr "" "Etter å ha overvunnet Urza Mathin, sendte Deoran speidere for å undersøke " "tilstanden på landsbygda rundt Westin. Speiderne kom tilbake og rapporterte " "om banditter som i hopetall streifet over grensen fra sør. De hadde ikke " "sett soldater bemanne vaktpostene noen steder." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:52 #, fuzzy msgid "" "Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He gathered the men " "of Sir Gerrick’s command and whatever peasants were of strong body and " "fighting age. With this small force he rode in haste to Westin, capital of " "the province." msgstr "" "Deoran så at det måtte gjøres noe snarlig for å stoppe bandittene. Han " "samlet restene av Gerrikks vakstyrke og mobiliserte alle voksne bønder med " "god fysikk. Deretter beordret han kursen mot Westin, hovedstaden i fylket." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:56 msgid "" "Deoran and his men approached the old city, and they saw that their fears " "were well founded..." msgstr "" "De Deoran og han menn ankom Westin, så de fort av frykten var velbegrunnet..." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:66 #, fuzzy msgid "" "Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows " "soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air." msgstr "" "Ethiliel ledet alver og mennesker inn i skogen i sør. Skogen var mørk og " "disig dag som natt, og snart var de innhyllet i tykk skodde." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:72 #, fuzzy msgid "" "For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod before. " "From time to time they saw ghostly images of elven villages and halls in the " "deep woods, but as they advanced, even those became scarce." msgstr "" "De vandret langt ukjente stier i ukevis, og skogen rundt dem ble stadig " "mindre gjestfri. Fra tid til annen kunne de skimte alvelandsbyer et stykke " "inn i skogen, men jo lenger inn de kom, jo mer sjeldent syn ble de." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:77 #, fuzzy msgid "" "Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached the " "Black River, beyond which no elf or man would willingly pass." msgstr "" "Da de endelig slo leir, lå en gigantisk elv foran dem. Fra den andre siden " "av denne elven hadde aldri noe alv eller menneske vent levende hjem på " "mange, mange år..." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:86 msgid "" "After Mal M’Brin’s defeat, Deoran’s troops and their elvish allies turned " "north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into " "winter." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:92 msgid "" "Forage and game were scarce in the gloomy woods. The men’s spirits were " "lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks " "of trudging northward took its toll." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:101 #, fuzzy msgid "" "Snow fell as Deoran, Sir Gerrick and Urza Afalas emerged from the great " "southern forest. An oppressive silence hung over the land, and an ominous " "gloom followed close behind the men of the South Guard." msgstr "" "Deoran, Gerrikk og Afalas blunket mot lyset fra det første snøfallet da de " "endelig trådde ut av skogen. Foran dem la hjemlandet, rolig og fredfullt. " "Lite tydet på at de hadde en illevarslende skygge i hælene." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:107 #, fuzzy msgid "" "Finally they arrived at the southern border of Wesnoth and the forts that " "guarded it. The undead were close on their heels..." msgstr "" "Like etter nådde de vaktpostene langs Wesnoths grenser. Men etter dem fulgte " "en hale av vandøde..." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:116 #, fuzzy msgid "" "Finally the sun broke the horizon and its rays breathed new life into the " "weary defenders of Westin. A great cry echoed through the valley as the men " "of the South Guard pressed their elven foes back from the walls. Suddenly " "the field was covered in a great fog..." msgstr "" "Idet et solglimt brøt gjennom de mørke skyene over Westin skar et rasende " "hyl gjennom lyden fra kamp og rop. Slagmarken var med ett innhyllet i tykk " "tåke..." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:121 #, fuzzy msgid "" "When the fog broke, Ethiliel stood alone, facing the wall of spears. Bathed " "in light, she spoke to the men of Wesnoth, saying, “Stop! Enough blood " "has been spilled before the walls of this city! The injury you humans have " "done to the elves is great, but your service also was worthy.”" msgstr "" "Da tåken lettet sto Ethiliel alene midt på slagmarken, mellom alver og menn. " "Badet i et solgløtt tok hun til orde og snakket til de stridende." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:125 #, fuzzy msgid "" "“These are the terms of the peace between us: any man found in the forest " "or hills that belong to the elves will taste death. No more will the elves " "send ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the " "green woods.”" msgstr "" "'Stopp! Det har allerede gått for mange liv tapt på slettene rundt Westin. " "Skaden som alvene er påført av mennesker fra sør er stor. Likevel har " "mennesker fra Wesnoth vist seg verdige ved å sette seg opp mot ondskapen og " "sammen med mine alver har de satt en endelig stopper for de vandøde! " "Ithelden har akseptert fred på disse vilkår: Hvert menneske som trer inn på " "alvenes enemerker skal straffes med døden. Alvenes abassadører skal ikke " "lenger rådslå med Westins formannskap, og ingen mennesker skal lenger vandre " "i inn i skogene i våre skoger.'" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:129 #, fuzzy msgid "" "Thus an uneasy peace was consummated between man and elf. For many weeks the " "South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over the " "growing farms and villages. Finally, as the snow melted and the roads bore " "their burdens again, a messenger came from King Haldric." msgstr "" "Alver og menn la ned våpnene på tross av avtalens anstrengte villkår. Ekstra " "vaktposter ble raskt ble satt opp lags utkanten av skogen for å sikre gårder " "og landsbyer. Da snøen endelig smeltet, kom en budbringer fra Kong Haldrik." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:133 #, fuzzy msgid "" "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with " "King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and " "every commander would be needed to weather the storm..." msgstr "" "Deoran, ridder av Wesnoth, var innkalt foran hovedrådet ledet av Kong " "Haldrik selv. Det brygget til uroligheter i store deler av landet, og alle " "tapre menn ville trenges for å stå imot herjingene som ventet..." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:143 #, fuzzy msgid "" "With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last " "assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered " "chill bones a ray of sunlight pierced the clouds. The winds died and the men " "were filled with new life. A great cry they let out as they stormed the " "encampment of Mal M’Brin himself, and threw down the mighty wizard." msgstr "" "Bitre over sine falne, men med ny tapperhet, samlet Wesnoths menn seg for et " "siste hærtog mot de vandøde. Skodden som lå over landet lettet gradvis " "etterhvert som vandødes kalde ben ble knust i filler. Tilslutt stormet de " "selve Mal M'brins tronsal, og gjorde ende på de vandødes heksemester." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:149 #, fuzzy msgid "" "Exhausted, Deoran dropped his lance to the ground. The men around him slowly " "lifted their helmets from their brows. The moans of the wounded overshadowed " "the rustling of the north wind in the distance. The undead were gone." msgstr "" "Deoran falt utslitt på kne foran levningene av heksemesteren, mens mennene " "rundt han endelig kunne lette på hjelmen og puste ut. De vandøde var borte " "for godt." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:154 #, fuzzy msgid "" "For days the healers of Westin worked feverishly to save as many of the " "valiant soldiers as they were able. Many mounds, though, were raised as " "homes for the fallen in the fields north of the city, and to the roll of " "fallen heroes many names were added." msgstr "" "I ukevis strevde legene i Westin med å redde så mange skadde som mulig. " "Likevel ble mang en gravhaug reist, og mangt et navn ble skrevet inn i " "rullene over falne helter." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:159 #, fuzzy msgid "" "The loftiest mound belonged to Sir Gerrick. After the battle, Deoran led an " "expedition to the southern border posts, and there he found Sir Gerrick’s " "sword and shield. Those he placed atop Gerrick’s mound, and they were a " "symbol of loyalty and valor to all the people of Westin." msgstr "" "Den mest ruvende gravhaugen tilhørte Kaptein Gerrikk. Deoran fant selv hans " "sverd og skjold på en ekspedisjon til grensepostene, og hans våpen ble " "plassert på toppen av gravhaugen. Folk i Westin valfartet hit for å hedre " "Gerrikks minne." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:163 #, fuzzy msgid "" "Gerrick’s name was added at the top of the roll of fallen heroes, and read " "aloud at the beginning of every great council. The memory of his desperate " "last stand at the border posts passed into song, and was not forgotten for " "many generations." msgstr "" "Gerrikks navn ble innskrevet øverst av alle falne helter, og det gikk aldri " "et formannskapsmøte uten at han ble nevnt. Hans navn ble stående et symbol " "på lojalitet og tapperhet, og skulle bli husket i mange slektsledd." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:168 #, fuzzy msgid "" "Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they " "rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Finally, as the snow " "melted and the roads bore their burdens again, a messenger came from King " "Haldric." msgstr "" "Deoran brukte dagene på å besøke sine skadede soldater og beordne " "gjenreisningen av den hardt rammede byen. Da snøen endelig smeltet, kom en " "budbringer fra Kong Haldrik." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:173 #, fuzzy msgid "" "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with " "King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and " "every commander would be needed to weather the onslaught..." msgstr "" "Deoran, ridder av Wesnoth, ble innkalt foran det høyeste rådet i Weldyn av " "Kong Haldrik selv. Det brygget til uroligheter i store deler av landet, og " "alle tapre menn ville trenges for å stå imot herjingene som ventet..." #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Tiden utløper" #~ msgid "You have a bodyguard?!!" #~ msgstr "Har du en LIVGARDE?!?" #~ msgid "" #~ "My mount will not help me in these rocky paths - I will leave him here at " #~ "the entrance and proceed on foot." #~ msgstr "" #~ "Hesten er til liten nytte i disse trange grottene - Jeg vil fortsette til " #~ "fots herfra." #, fuzzy #~ msgid "That is wise. Speed is less valuable in caves than toughness." #~ msgstr "" #~ "Et klokt valg. Her nede vil utholdenhet være langt viktigere enn fart." #~ msgid "Dismounted Commander" #~ msgstr "Øverstebefal til fots" #~ msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse." #~ msgstr "Selv til fots er Wesnoths befalshavende formidable på slagmarken." #~ msgid "Keep the enraged elves from sacking Westin" #~ msgstr "Beskytt Westin mot de rasende alvene" #~ msgid "Hmm...I have to consider this..." #~ msgstr "La meg tenke over dette et øyeblikk." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minister Mefel, we are cheered by your presence. I trust that you and " #~ "Minister Hylas will help us send these dark forces back to the abyss that " #~ "spawned them!" #~ msgstr "" #~ "Fader Hylas, vi har hørt dine formaninger. Vi skal sørge for at de " #~ "vandøde får sin evige død!" #~ msgid "Your aid will be most welcome." #~ msgstr "Jeg er takknemmelig for at dere vil kjempe sammen oss." #~ msgid "Crush the undead" #~ msgstr "Knus de vandøde" #~ msgid "Mal M'brin" #~ msgstr "Mal M'brin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Indeed. The dark king has fallen. Now that the elves have abandoned us, " #~ "our lives depend on Urza Afalas. Will you lead us from this accursed " #~ "forest?" #~ msgstr "" #~ "Sant. Heksemesteren har falt. Nå som alvene har forlatt oss, avhenger vår " #~ "sjebne av Urza Afalas. Vil du lede oss ut av denne forbannede skogen?" #~ msgid "" #~ "I cannot promise clemency, as that decision must be made by the council " #~ "at Westin, but I will plead your case." #~ msgstr "" #~ "Jeg kan ikke love deg nåde, ettersom det er Westins råd som håndhever " #~ "loven, men jeg vil tale varmt om ditt bidrag den siste tiden." #~ msgid "More than that I cannot ask." #~ msgstr "Hvis du lover det skal jeg følge dere." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We have to go even further west. There are elves living to the north, and " #~ "I don't think they'll receive us too kindly!" #~ msgstr "" #~ "Vi må reise nok et stykke vestover. Alvene i nord vil neppe gi oss noen " #~ "hyggelig velkomst om vi skulle støte på dem!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to follow me! There are many false paths in these woods. Some " #~ "are dead ends, others are even worse!" #~ msgstr "" #~ "Jeg skal lede vei etter beste evne. Vi kan ikke stole på stiene. Mange av " #~ "de kan lede oss vill eller inn i bakhold!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This way! The only ford is a bit west of here, and the path to the north " #~ "will lead you into trouble!" #~ msgstr "" #~ "Følg meg! Det er et vadested et stykke vest, og stien nordover vil lede " #~ "oss rett inn i trøbbel." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I think we should head north. The road leads north, and the ford is " #~ "north. Why does he want us to head west?" #~ msgstr "" #~ "Jeg synes vi skal fortsette nordover. Veien leder dit, og vi burde kunne " #~ "krysse elven der. Hvorfor vil han legge kursen vestover?" #~ msgid "Make your way to the north edge of the woods" #~ msgstr "Finn veien til nordenden av skogen" #, fuzzy #~ msgid "Hurry! There are bandits in these woods!" #~ msgstr "Fort dere! Røvere kan ligge i skjul i skogene." #, fuzzy #~ msgid "Why should that worry us?! Aren't you their leader?" #~ msgstr "Hvorfor skulle røvere bekymre oss? Du er da lederen deres?" #, fuzzy #~ msgid "We're bandits, after all. Not all of them are loyal to me." #~ msgstr "Husk at vi er røvere. Ikke alle er like lojale mot meg heller." #~ msgid "The river is just ahead!" #~ msgstr "Elven ligger rett foran oss." #~ msgid "Jesa" #~ msgstr "Jesa" #~ msgid "Plinth" #~ msgstr "Plinth" #~ msgid "Urien" #~ msgstr "Urien" #~ msgid "Mal Feras" #~ msgstr "Mal Feras" #~ msgid "Find the source of the undead and destroy it." #~ msgstr "Finn og ødelegg det som påkaller de vandøde" #~ msgid "Defeat the last of the bandit leaders." #~ msgstr "Beseire den siste bandittlederen" #, fuzzy #~ msgid "I struck him and he disappeared! Can I really have killed the Lich?" #~ msgstr "" #~ "Han forsvant idet jeg hogg etter ham! Kan jeg virkelig ha gjort ende på " #~ "heksemesteren?" #~ msgid "Ethiliel's Guard" #~ msgstr "Ethiliels livgarde" #~ msgid "Grée" #~ msgstr "Grée" #~ msgid "" #~ "Petty mortals, bow down and cower in fear before me, and I may make your " #~ "passing swift. For I was once one such as you, full of doubt and " #~ "weakness, but now I have passed over and become more than you could " #~ "possibly imagine." #~ msgstr "" #~ "Patetiske dødelige! Knel i frykt for mine føtter, så skal jeg la dere dø " #~ "uten pinsler. For jeg var en gang som dere: ynkelig og svak, men nå er " #~ "jeg en av de udødelige, og har krefter dere knapt kan forestille dere!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Foolish boy! You do not understand. Come closer and I will show you my " #~ "power. I will end your brief, miserable life. Thereafter, it may amuse me " #~ "to cause your bones to serve me." #~ msgstr "" #~ "Tåpe! Du er for ung og for føyelig mot ditt lands prinsipper til å kunne " #~ "forstå noe som helst av min storhet. Kom nærmere, så skal du få se mine " #~ "krefter i aksjon! Det vil ende ditt patetiske og kortvarige liv. Senere " #~ "kan jeg more meg med å bruke dine stakkarslige levninger i kampen mot " #~ "dine egne!" #~ msgid "intelligent" #~ msgstr "intelligent" #~ msgid "loyal," #~ msgstr "lojal," #~ msgid "" #~ "Maybe the elves will have food we can buy - we should head north to meet " #~ "them!" #~ msgstr "" #~ "Alvene har kanskje mat å selge oss? Vi burde fortsette nordover for å " #~ "møte dem!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are elves to the north we must head north! We can't follow this " #~ "bandit to who knows where... The elves have been our friends!" #~ msgstr "" #~ "Hvis det er alver i nord bør vi fortsette den veien. Ingen kan vite hvor " #~ "denne usle banditten vil lede oss... Alvene har vært våre venner!" #~ msgid "Add a swing to your attack." #~ msgstr "Et ekstra hugg når du angriper" #~ msgid "We will give you 100 gold pieces once the undead are defeated." #~ msgstr "Vi vil gi dere 100 gullmynter så snart de vandøde er slått tilbake" #, fuzzy #~ msgid "We will give you 150 gold pieces once the undead are defeated." #~ msgstr "Vi vil gi dere 50 gullmynter så snart de vandøde er slått tilbake" #, fuzzy #~ msgid "We will give you 200 gold pieces once the undead are defeated." #~ msgstr "Vi vil gi dere 100 gullmynter så snart de vandøde er slått tilbake" #, fuzzy #~ msgid "Gah! The undead are dead again! Now you'd better pay up!" #~ msgstr "Ha! De vandøde er helt døde nå. Vi skal ha gullet vårt!" #, fuzzy #~ msgid "Here is your reward. Now we will leave your caves in peace." #~ msgstr "" #~ "Her er belønningen deres. Nå skal vi forlate hulene deres og la dere leve " #~ "i fred." #~ msgid "I suppose we will not kill you, but do not try your luck again!" #~ msgstr "Og kom ikke tilbake uten mer gull!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You don't have the gold to pay us! Now we will grind your bones into dust!" #~ msgstr "" #~ "Grrrra! Vi ble lovet mer gull en du har! Vi skal knuse skallene deres!" #~ msgid "Death of Ithelden" #~ msgstr "Itheldens død" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It seems that the old dwarven road has fallen into disrepair! The stream " #~ "cuts the path." #~ msgstr "" #~ "Dette ser ut som en forlatt, underjordisk dvergevei. Den ser ikke ut til " #~ "å være vedlikeholdt på en stund, og en kraftig strøm krysser den ikke " #~ "langt foran oss." #~ msgid "Perhaps we can cross on the ice?" #~ msgstr "Vil isen kunne bære oss over til den andre siden?" #~ msgid "It looks thin - tread carefully." #~ msgstr "Den ser tynn ut, trå forsiktig!" #, fuzzy #~ msgid "The ice is collapsing! I'll be trapped!" #~ msgstr "Isen kollapser! Jeg er fanget!" #~ msgid "" #~ "We have nothing suitable to make a bridge - you will have to explore that " #~ "side of the stream and see where the road leads." #~ msgstr "" #~ "Å lage en bru vil kreve mer materialer en vi har, du får fortsette på " #~ "egenhånd og finne ut hvor veien ender." #, fuzzy #~ msgid "The ice to the south seems thicker. We should head that way!" #~ msgstr "Isen i sør ser tryggere ut, vi fortsetter den veien." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Look! Rocks have fallen and collapsed the old dwarven road. I'm stuck!" #~ msgstr "Nei! Steinras har fått veien til å kollapse. Jeg er fanget!" #~ msgid "We'll find a way to rescue you, don't worry." #~ msgstr "Hold ut! På en eller annen måte skal vi få reddet deg!" #~ msgid "Bah! Grind their bones!" #~ msgstr "Ha! Vi skal spise mennesker og alver når kvelden kommer!" #~ msgid "quick" #~ msgstr "rask" #~ msgid "strong" #~ msgstr "sterk" #, fuzzy #~ msgid "Ardolan" #~ msgstr "Aleron" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Usynlig" #~ msgid "Place barbs on your weapon. (slow)" #~ msgstr "Mothake på våpenet (sakne)" #~ msgid "Wield a mace. (impact)" #~ msgstr "Lær å bruke klubbe (slag-skade)" #~ msgid "Wild Ogre" #~ msgstr "Vill Rise" #~ msgid "Naga" #~ msgstr "Naga" #~ msgid "Naga Queen" #~ msgstr "Nagadronning" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For eight years the South Guard had defended the farms and homes " #~ "surrounding the city of Westin. The fiercest foe they had faced was the " #~ "occasional bandit. The orcs were far to the north. Nothing lived in the " #~ "forest beyond the river." #~ msgstr "" #~ "I åtte år hadde vaktpostene i sør, under øverstkommenderendel Loris, " #~ "forsvart gårdene og landsbyene rundt byen Westin. Utover tilfeldige " #~ "røvere hadde det vært lite uroligheter. Orkene bodde for langt nord til å " #~ "nå hit. I skogen sør for grenseelven var alt rolig, uten tegn til annet " #~ "enn dyreliv." #~ msgid "" #~ "A young commander, Deoran, son of one of the horsemen who rode with " #~ "Konrad I, was summoned by Haldric. The king had a mission for him." #~ msgstr "" #~ "En ung ridder, Deoran, sønn av en kriger som red med Konrad I, skulle " #~ "lede styrken sørover." #~ msgid "resilient" #~ msgstr "seig" #~ msgid "valiant," #~ msgstr "tapper," #~ msgid "strong," #~ msgstr "sterk," #, fuzzy #~ msgid "female^strong" #~ msgstr "sterk" #, fuzzy #~ msgid "female^resilient" #~ msgstr "seig" #, fuzzy #~ msgid "female^intelligent" #~ msgstr "intelligent" #~ msgid "loyal" #~ msgstr "lojal" #~ msgid "dummy" #~ msgstr "stråmann" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "stikk" #~ msgid "blade" #~ msgstr "hugg" #~ msgid "impact" #~ msgstr "slag"