# #-#-#-#-# wesnoth-trow.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-# # Russian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Translators: # Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru # Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com # # # Automatically generated, 2004. # Ilya Kasnacheev , 2005. # Azamat H. Hackimov , 2006. # Igor , 2008. # Fedor Khod'kov , 2009-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru-trow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-03 16:34+0400\n" "Last-Translator: Fedor Khod'kov \n" "Language-Team: \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:10 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:4 msgid "The Rise of Wesnoth" msgstr "На заре Веснота" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:11 msgid "TRoW" msgstr "НЗВ" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:16 #, fuzzy #| msgid "Easy" msgid "(Easy)" msgstr "(Лёгкий)" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:16 msgid "Fighter" msgstr "Солдат" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:17 msgid "(Normal)" msgstr "(Нормальный)" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:17 msgid "Commander" msgstr "Военачальник" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "Challenging" msgid "(Challenging)" msgstr "(Сложный)" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:18 msgid "Lord" msgstr "Лорд" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 msgid "" "Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the " "Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation " "with Lich-Lord Jevyan awaits...\n" "\n" msgstr "" "Проведите принца Хальдрика по разрушенному Зелёному острову и далее через " "океан, и помогите основать не что-нибудь, а само королевство Веснот. Вас " "ждёт противостояние с Жевьяном, Владыкой-личем...\n" "\n" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 msgid "(Expert level, 24 scenarios.)" msgstr "(Для опытных игроков, 24 сценария.)" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26 msgid "Campaign Design" msgstr "Разработка кампании" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:32 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Поддержка кампании" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:45 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Графика и дизайн" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:70 msgid "WML Contributors" msgstr "Авторы WML" #. [scenario]: id=01_A_Summer_of_Storms #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4 msgid "A Summer of Storms" msgstr "Лето штормов" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:15 msgid "" "In the days before Haldric the First saved our people and founded the " "country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..." msgstr "" "Давным-давно, до того, как Хальдрик Первый спас наш народ и основал " "королевство Веснот, мы жили в островном королевстве далеко на западе..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:19 msgid "" "We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many " "kings. Then they came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and " "dirty lot." msgstr "" "Мы процветали, мы были сильны и многочисленны. Мы жили в богатых землях, и у " "нас было множество королей. И вот пришли они. Весфольки. Они были " "злобны, жестоки и грязны." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:23 msgid "" "They were the vanquished refugees of some war, fleeing from their homes in a " "land even farther off into the west. The Wesfolk were not numerous, but they " "used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..." msgstr "" "Их выгнали из дому во время какой-то войны — из земель, что лежали ещё " "дальше на запад. Весфольки были немногочисленны, но они владели темной " "магией и повелевали мстительными духами и легионами оживших мертвецов..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:27 msgid "" "After a time of great struggle, a peace was reached. We came to dominate " "most of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. " "In confronting their vile legions, we grew strong. Indeed, it was from this " "war we gleaned our first shards of knowledge about magic." msgstr "" "Борьба была упорной, но в конце концов мы добились мира. Большая часть " "Острова осталась за нами, весфольков же вытеснили на самый край обитаемых " "земель. Борясь с их подлыми легионами, мы стали сильнее. Именно в той войне " "мы начали по крупицам собирать знания о магии." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:31 msgid "" "You must recall that the route from the western continent to our Green Isle " "was perilous at the best of times — so perilous that a stable trading " "relationship between the mainland and the Isle could never be maintained." msgstr "" "Как вы, наверное, помните, путь с западного материка на наш Зелёный Остров " "был, мягко говоря, рискованным — так что торговлю между большой землёй и " "Островом так никогда и не наладили." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:35 msgid "" "Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean " "current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships " "horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing " "but open ocean and vile sea monsters..." msgstr "" "На востоке всё было ещё хуже. Сильное холодное течение с севера в Восточный " "океан безнадёжно сбивало с курса все суда. Те, кто плавал на восток и " "вернулся, рассказывали лишь об безбрежном океане и отвратительных морских " "чудовищах..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:39 msgid "" "Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the strong-hearted " "Crown Prince of Southbay returned home from a long voyage with a fabulous " "tale. He said that there were lands to the east that could be reached by " "aggressively sailing to the east and north, to compensate for southern pull " "of the ocean." msgstr "" "Со временем мы стали лучше разбираться в навигации. И вот однажды наследник " "престола Южной Бухты вернулся домой из долгого путешествия и рассказал о " "неслыханных доселе вещах. Он говорил о землях, до которых можно добраться, " "если упорно плыть на восток и север, преодолевая южное течение океана." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:43 msgid "" "It wasn’t long after he returned that the very Crown Prince who discovered " "the land to the east fell ill and died under mysterious circumstances. His " "younger brother, the next in line for the throne, chafed at the eye of " "suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the " "poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords." msgstr "" "Вскоре по возвращении наследный принц, тот самый, что открыл земли на " "востоке, заболел и умер при загадочных обстоятельствах. Его младшего брата, " "следующего наследника трона, раздражало, что подозрение падает на него. " "Чтобы отвлечь от этих подозрений, он задумал начать войну с бедными " "королевствами весфолька и с их правителями, личами." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:47 msgid "" "The new Crown Prince departed with the largest army ever assembled on the " "Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..." msgstr "" "Новый наследник трона выступил с самой большой армией из всех, которые когда-" "либо собирались на Острове — выступил против весфольков. Здесь и начинается " "наш рассказ..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:51 msgid "... with the plight of a different prince on the same Isle..." msgstr "... который повествует о другом принце того же Острова..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:55 msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..." msgstr "Это рассказ о Хальдрике Первом и Зарождении Веснота..." #. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:77 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:35 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:35 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:22 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:23 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:20 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:25 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:22 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:24 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:20 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:23 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:34 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:32 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:20 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:25 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:23 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:22 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:24 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:20 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:24 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:24 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:19 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:24 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:19 msgid "Prince Haldric" msgstr "Принц Хальдрик" #. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:86 msgid "Haldric" msgstr "Хальдрик" #. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:96 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:44 msgid "Wesfolk Leader" msgstr "Весфолькский вождь" #. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:103 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:60 msgid "Wesfolk" msgstr "Весфольк" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:118 msgid "King Eldaric IV" msgstr "Король Элдарик IV" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:123 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:163 msgid "Defeat the Wesfolk Leader" msgstr "Победите весфольского вождя" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:127 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:167 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:115 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:166 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:155 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:185 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:105 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:249 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:191 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:134 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:268 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:417 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:172 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:167 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:193 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:228 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:116 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:245 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:182 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:313 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:465 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:215 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:184 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:276 msgid "Death of Prince Haldric" msgstr "Смерть принца Хальдрика" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:131 msgid "Death of King Eldaric" msgstr "Смерть короля Элдарика" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:148 msgid "" "The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the " "isolated lands of King Eldaric IV." msgstr "" "Бедствие, похоже, докатилось до центра острова, обособленных земель короля " "Элдарика IV." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:153 msgid "" "It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for " "battle, Haldric!" msgstr "" "Что это? Никак весфолькские отбросы захватили Северную крепость! Хальдрик, " "готовься к битве!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:157 msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?" msgstr "Отец, я уже взрослый. Позволь мне возглавить наши силы в битве!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:161 msgid "" "You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our " "forces to battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. " "There is more to this raid than meets the eye, I think." msgstr "" "Ты берёшь быка за рога, сын мой! Горжусь тобой! Веди наше войско — твоё " "время пришло, но я останусь рядом и пригляжу за тобой. Думаю, этот налёт — " "больше, чем кажется на первый взгляд." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:166 msgid "" "They’re Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do " "not raid us. What mystery is in it now?" msgstr "" "Это Весфольки, они прирождённые воры и разбойники; я не помню ни одного " "лета, чтоб они не нападали на нас. Что непонятного на этот раз?" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:171 msgid "" "These are not normal times. When the Prince of Southbay has raised a host " "that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by " "raising a quarrel with another king?" msgstr "" "Времена сейчас не самые обычные. Принц Южной Бухты собрал целое войско, " "чтобы смести их с лица земли; зачем же им умножать свои несчастья, ссорясь с " "ещё одним королём?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:175 msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?" msgstr "Возможно, они бегут от него?" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:179 msgid "" "Unlikely. The Prince they might evade in the wild country; south and east of " "here is more thickly settled with our folk, and a greater danger to them. " "Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater " "kingdoms?" msgstr "" "Вряд ли. От Принца можно убежать в дикие земли; земли же к югу и востоку " "отсюда куда плотнее заселены нашим народом, они куда опаснее. Даже " "предположив, что они победят нас — зачем им гневить более сильные " "королевства?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:184 msgid "" "We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!" msgstr "Как разобьём их — допросим выживших. Вперёд к победе!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:188 msgid "" "Look, a little princeling and his merry men! We’ll teach you a lesson for " "what your kind did to us!" msgstr "" "Поглядите-ка, маленький принцоныш и его славные воины! Мы проучим тебя за " "всё то, что твой народ нам сделал!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:203 msgid "" "Don’t forget about some of the more isolated villages, we’ll need the gold!" msgstr "Не забудь о тех отдалённых деревнях, золото нам пригодится!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:211 msgid "Make haste, son! We must win before the summer crop is in ruin." msgstr "" "Поторопись, сынок! Нужно закончить пораньше, пока весь летний урожай не " "погиб." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:222 msgid "I invoke the right of surrender! Don’t kill me..." msgstr "Я сдаюсь! Не убивайте меня..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:226 msgid "Why have you come to trouble our lands?" msgstr "Почему ты пришла с войной на наши земли?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:230 msgid "" "Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our " "lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..." msgstr "" "С войной на ваши земли? Вот ещё! Ваш глупый принц Южной Бухты напал на наши " "земли. У личей не было выбора... Они открыли врата... и..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:234 msgid "And what?" msgstr "И что?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:238 msgid "" "They pledged to visit all of the terrors of the hells upon the Isle. They " "built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the " "distant west! Now even we Wesfolk must flee or be slaves." msgstr "" "Они поклялись обрушить на остров все ужасы преисподней. Они построили " "огромные каменные врата к самому сердцу родины орков на дальнем западе! " "Теперь даже нам, весфолькцам, приходится убегать, чтобы не стать рабами." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:242 msgid "Orcs are just creatures of tall tales!" msgstr "Орки — это просто создания из сказок!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:246 msgid "" "You’ve been on this island too long. I assure you that orcs exist. By now " "there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no " "hope." msgstr "" "Вы слишком давно не вылезали с этого острова. Уверяю вас, орки существуют. " "Сейчас, наверное, открыто с полдюжины ворот на родину орков. Надеяться не на " "что." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:250 msgid "" "We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep. I must go and " "fortify our frontier." msgstr "" "Надо готовиться к обороне! Хальдрик, оставайся в лагере, а я пойду укреплю " "наши границы." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:254 msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now." msgstr "" "Мои силы разбиты. Я сдаюсь, и, согласно вашим обычаям, вы должны дать мне " "уйти." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:258 msgid "" "You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states " "that you may invoke surrender but once. If we meet again, I won’t be so " "merciful." msgstr "" "Можешь идти. Смотри однако, не беспокой нас больше. Ибо обычай гласит, что " "ты можешь сдаться лишь однажды. Если мы встретимся вновь, я не буду столь " "милостив." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:278 msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we’ll starve!" msgstr "" "У нас не осталось времени... Урожай уже весь сгнил, мы умрём от голода!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:294 msgid "Die, Wesfolk scum!" msgstr "Умри, весфолькский мерзавец!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:307 msgid "Feel my wrath, you fiend!" msgstr "Почувствуй мой гнев, злодей!" #. [scenario]: id=02_The_Fall #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:4 msgid "The Fall" msgstr "Осень" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:15 msgid "" "Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not " "long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley." msgstr "" "Лето сменилось осенью, а король Элдарик укреплял свои границы. Ждать первых " "орочьих разведчиков пришлось недолго. В долину пришла война." #. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:34 msgid "Stormvale" msgstr "Долина Штормов" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:69 msgid "Tan-Rarbag" msgstr "Тан-Рарбаг" #. [side]: type=Draug, id=General Heravan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:76 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:100 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:41 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:67 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:61 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:97 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:132 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:65 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:98 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:87 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:123 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:161 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:53 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:90 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:81 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:116 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:141 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:56 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:94 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:132 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:46 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:95 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:133 msgid "Orcs" msgstr "Орки" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:94 msgid "Tan-Erang" msgstr "Тан-Еранг" #. [event]: (id=Wesfolk Leader) experience $wesfolk_leader_store.experience} #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:156 msgid "Thegwyn" msgstr "Тэгвин" #. [event]: (id=Wesfolk Leader) experience $wesfolk_leader_store.experience} #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:157 msgid "Galdred" msgstr "Галдред" #. [event]: (id=Wesfolk Leader) experience $wesfolk_leader_store.experience} #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:158 msgid "Tromas" msgstr "Тромас" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:171 msgid "Death of King Eldaric IV" msgstr "Смерть короля Элдарика IV" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:175 msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader" msgstr "Орки убили весфолькского вождя" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:193 msgid "" "Haldric, things have not gone well! The orcs have arrived. We met them at " "the north keep but they were just too many. They have flanked us to the east " "in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the north, " "but they won’t be able to last long... We must evacuate our home." msgstr "" "Хальдрик, дела плохи! На горизонте орки. Мы встретили их у северной " "крепости, но их слишком много. Они обошли нас с запада по горам. Моя стража " "удерживает северный перевал, но они долго не продержатся... Уводим людей!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:198 msgid "" "That’s awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop " "again in the south pass..." msgstr "" "Это ужасно! Но хуже того, южный перевал заблокировал весфолькский сброд..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:204 msgid "" "That’s the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat " "that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make " "haste." msgstr "" "Это же единственный выход из долины! Это катастрофа! Нужно расправиться с " "весфолькскими мерзавцами и уходить на юг. Мы потеряли свой дом... Поспешим " "же." #. [message]: speaker=Tan-Rarbag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:209 msgid "So, human, care to make your final stand?" msgstr "Итак, человек, каково твоё последнее желание?" #. [message]: speaker=Tan-Erang #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:214 msgid "Die! Die! Die!" msgstr "Умри! Умри! Умри!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:219 msgid "This is going to get ugly..." msgstr "Добром это не кончится..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:227 msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!" msgstr "Быстрее! В этой долине нас ждёт только смерть!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:271 msgid "Umm, I invoke the right of surren..." msgstr "Эээ, я взываю к праву сда..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:276 msgid "Nay! Off with your hea—" msgstr "Ну же нет! Не сносить тебе го—" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:281 msgid "" "But I can help! Really! You could use me and my men’s skills on the long " "road ahead!" msgstr "" "Но я смогу помочь! Правда! Вам предстоит долгий путь, я и навыки моих людей " "вам пригодятся! " #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:286 msgid "Haldric, what say you on this matter?" msgstr "Хальдрик, что ты на это скажешь?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:291 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:360 msgid "Hmm... after some thought..." msgstr "Гм... если подумать..." #. [option]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:295 msgid "I think that your skills may be useful. You may join us." msgstr "Думаю, твои навыки могут быть полезны. Можешь присоединиться к нам." #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:299 msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it." msgstr "Да будет мир меж нами, от этого зависит наша жизнь." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:307 msgid "So what shall I call you?" msgstr "Как мне тебя называть?" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:311 msgid "The Lady Outlaw will do." msgstr "Зовите меня Госпожой Воров." #. [command]: (id=Lady Outlaw)} #. [unit]: id=Lady Outlaw, type=$wesfolk_leader_store.type #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:324 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:366 msgid "Lady Outlaw" msgstr "Госпожа Воров" #. [option]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:347 msgid "Your word can’t be trusted. Prepare to meet your gods!" msgstr "Твоим словам нельзя верить. Приготовься встретиться со своими богами!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:351 msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) Poof!" msgstr "Надменные глупцы! (Лезет в карман) Пуф!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:377 msgid "Argh, she’s gone. Next time, more sword, less chat." msgstr "Ааах, она сбежала. В следующий раз — больше дела, меньше слов." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:382 msgid "" "She’s clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of " "her gold behind..." msgstr "" "А она умна! Может быть, я сделал неправильный выбор. Что ж, по крайней мере, " "она оставила немного золота..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:401 msgid "" "Son, you must lead our people through the south pass. I will remain behind " "to hold off these vile monsters for as long as I can." msgstr "" "Сын, выводи наших людей через южный перевал. Я же останусь здесь и задержу " "этих мерзких тварей, сколько смогу." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:405 msgid "But, Father!" msgstr "Но отец!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:409 msgid "It’s the only way. Go now, and don’t look back! Luck be with you!" msgstr "" "Это единственный выход. Иди, и не оглядывайся! Да пребудет с тобой удача!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:431 msgid "We’re surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!" msgstr "Мы окружены! Орки захватили южное ущелье! Всё потеряно!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:443 msgid "We’re surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!" msgstr "Мы окружены! Я вижу их подкрепление! Все пропало!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:456 msgid "Our home! Where shall we go!" msgstr "Наш дом! Куда же нам теперь идти?" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:460 msgid "There can be no looking back! We must go south." msgstr "Не оглядываться! Надо уходить на юг." #. [scenario]: id=03_A_Harrowing_Escape #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:4 msgid "A Harrowing Escape" msgstr "Горестный побег" #. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander #. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:28 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:42 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:42 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:29 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:113 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:30 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:29 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:32 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:41 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:34 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:26 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:32 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:30 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:30 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:26 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:32 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:32 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:25 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:32 msgid "Refugees" msgstr "Беженцы" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35 msgid "Tan-Schmog" msgstr "Тан-Шмог" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:61 msgid "Tan-NauVong" msgstr "Тан-НауВонг" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:90 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:94 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:99 msgid "Snagakhan" msgstr "Снагахан" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:91 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:95 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:100 msgid "Knafakhan" msgstr "Кнафахан" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:101 msgid "Hoshnak" msgstr "Хошнак" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:102 msgid "Gruumogth" msgstr "Груумог" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:111 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:162 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:151 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:181 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:245 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:187 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:264 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:413 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:168 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:163 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:112 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:241 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:309 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:211 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:180 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Победите всех лидеров противника" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:132 msgid "" "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! " "They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the " "mountain pass before winter comes or we’re all dead meat!" msgstr "" "Ах ты, похоже, что передовой отряд орков уже обошёл нас на востоке! Они " "заняли выход из ущелья и удерживают его. Надо выбраться отсюда прежде, чем " "наступит зима, а не то нам всем крышка!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:138 msgid "Father, I wish you were here..." msgstr "Отец, хотел бы я, чтоб ты был здесь..." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:143 msgid "" "I’d drop the sentiment and pick up your sword. There’s plenty of fighting " "ahead of us!" msgstr "Оставим сожаления и возьмём в руки меч. Впереди много битв!" #. [message]: speaker=Tan-Schmog #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:149 msgid "You won’t get much further boy. Grrrr!" msgstr "Ты далеко не уйдешь, мальчишка. Ррр!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:163 msgid "Who goes there?" msgstr "Кто здесь?" #. [unit]: id=Burin the Lost, type=Dwarvish Steelclad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:168 msgid "Burin the Lost" msgstr "Бурин Пропавший" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:184 msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?" msgstr "Бурин. Бурин Пропавший. А ты что за фрукт?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:190 msgid "" "I’m Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through " "the pass... What are you?" msgstr "" "Я принц Хальдрик, и у нас мало времени на разговоры. Надо быстрее выбираться " "из ущелья... Кто ты такой?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:195 msgid "" "I’m a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, " "almost a century ago. I’ve never found my way home. But it seems nice enough " "here." msgstr "" "Я — гном, безмозглый мальчишка! Я разведывал глубокие подземелья и " "заблудился, где-то около сотни лет назад. Так и не нашёл дорогу назад. " "Впрочем, мне и здесь неплохо." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:201 msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!" msgstr "Неплохо? Да на нас идут орки, нам надо бежать!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:206 msgid "" "Orcs! It’s been a long time since I felt the satisfying crunch of one of " "those under my axe. Time for a fight!" msgstr "" "Орки! Давненько я не имел удовольствия слышать, как они хрустят под моим " "топором. Пора подраться!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:211 msgid "You’ve fought orcs before?" msgstr "Ты сражался с орками раньше?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:216 msgid "" "Fool boy! Where did you grow up? Enough of this, let’s go get some orcs!" msgstr "" "Глупый мальчишка! Да откуда ты вообще такой взялся? Ладно, хватит об этом, " "пойду поохочусь на орков!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:224 msgid "" "We’re trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is " "that... Is that snow...? We’re doomed!" msgstr "" "Мы зажаты в ущелье! Я вижу их подкрепления! Все потеряно! Что это... Это " "снег?.. Мы обречены!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:245 msgid "" "SE — The River Road.\n" "SW — The Midlands." msgstr "" "ЮВ — Речной путь.\n" "СЗ — Срединные земли." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:268 msgid "GO HOME! AIN’T NUTTIN TO SEE HEER!" msgstr "ИДИ ДОМОЙ! НЕЧА ТУТ ПЯЛИТЬСЯ!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:278 msgid "" "Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the " "midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even " "orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what’s going on " "there now." msgstr "" "И куда теперь? На юго-восток по Речному пути? Или же на юго-запад, через " "Срединные земли? Речной путь пролегает по Эстенскому болоту — думаю, даже " "орки туда не сунутся. Срединные земли были когда-то весьма уютным местом, но " "кто знает — что там теперь творится?" #. [option]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:281 msgid "I think I’ll take the river road..." msgstr "Пожалуй, я предпочту Речной путь..." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:285 msgid "Good. The Midlands are probably an orc-infested ruin by now." msgstr "Согласна. Орки уже наверняка разорили и заполонили Срединные земли." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:290 msgid "" "Swamp?! I’m under five feet tall, and I don’t float! ... Argh, have " "it your way." msgstr "" "Болота! Да во мне и 5 футов нет, я плавать не умею! ... Ааа, как " "знаете." #. [option]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:303 msgid "We’ll go through the Midlands..." msgstr "Пойдём через Срединные земли..." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:307 msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now." msgstr "Подозреваю, что от них сейчас остались одни развалины." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:312 msgid "" "It’s better than the swamp. I’m under five feet tall, and I don’t float! " "Besides, I’d rather enjoy meeting more orcs." msgstr "" "Всё лучше, чем в болото. Во мне и 5 футов нет, и я плавать не умею! Уж лучше " "орки." #. [message]: speaker=Tan-NauVong #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:348 msgid "Come and get it!" msgstr "Иди, покажи им!" #. [message]: type=Orcish Slayer #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:358 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:406 msgid "Die, human." msgstr "Умри, человек." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:363 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:411 msgid "Uh-oh!" msgstr "Ого!" #. [message]: speaker=Tan-Schmog #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:396 msgid "I’ll not go so easily!" msgstr "Меня так просто не взять!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:426 msgid "" "We’ve escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. " "Hmm, I guess that this is the last I’ll see of my home... and my father. " "(Sigh)" msgstr "" "Мы ушли из ущелья. Теперь я, по крайней мере, знаю, что орков можно " "победить. Эх, а я ведь, наверное, в последний раз вижу свой дом... и отца. " "(Вздох)" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:430 msgid "" "We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We " "should be able to make a stand there. Failing that, there’s always " "Clearwater Port." msgstr "" "Надо добраться до Южной Бухты. Это самый большой город на Острове. Возможно, " "там мы сможем укрепиться. Если же не получится, всегда можно пойти к " "Чистоводью." #. [scenario]: id=04a_The_Swamp_of_Esten #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:4 msgid "The Swamp of Esten" msgstr "Эстенское болото" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:17 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:17 msgid "" "So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to " "return. With the help of his father’s noble sacrifice he has escaped through " "the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him " "stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people." msgstr "" "Итак, принц Хальдрик был вынужден покинуть дом, и никогда уже не вернуться. " "Его отец принёс себя в жертву и помог своему сыну скрыться через Южное " "ущелье. Хальдрик покинул родные земли, и теперь перед ним простирались " "необъятные земли южных королевств его народа." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:23 msgid "" "The river road follows the Isle’s greatest river to the southeast. This road " "leads to the Isle’s second largest city, Clearwater Port. It would likely " "have been the Isle’s largest city save for the events of the Wesfolk War. " "The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course " "of a great battle. Now the swamp is home to a Wesfolk-imitating cult." msgstr "" "Речной путь шел на юго-восток вдоль самой полноводной реки Острова. Он вёл " "ко второму по величине городу, порту Чистоводье. Он был бы самым большим, " "если бы не события Весфолькской войны. Личи осквернили многие земли вокруг " "реки в ходе большой битвы. Теперь это было болото, дом секты, вроде " "весфолькской." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:50 msgid "Cleon" msgstr "Клеон" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:64 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:92 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:121 msgid "Cultists" msgstr "Культисты" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:71 msgid "Lollyra" msgstr "Лоллира" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:99 msgid "Clurka" msgstr "Клурка" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:135 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:136 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:137 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:139 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:140 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:141 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:144 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:145 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:146 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:147 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:148 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:149 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:369 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:102 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:103 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:104 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:106 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:107 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:108 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:109 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:110 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:114 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:115 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:116 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:117 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:118 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:119 msgid "Scorpion" msgstr "Скорпион" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:183 msgid "" "With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp " "of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over " "young Prince Haldric." msgstr "" "Полный тревожных мыслей Принц Хальдрик вёл свой отряд беженцев в Эстенское " "Болото. Посреди болота молодого Принца окутала пелена тумана." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:189 msgid "" "I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... " "Before these troubles started we used to have to clear the swamp every " "spring and fall." msgstr "" "Мне всё это не нравится. Это омерзительное болото и эта безумная секта... " "Пока не начались все эти беды, нам приходилось зачищать болото каждую осень " "и весну." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:194 msgid "" "I suppose with the rampaging bands of murderous orcs roaming about that " "hasn’t been done in a while." msgstr "" "Теперь же, когда вокруг бесчинствую банды орков-убийц, всем давно не до " "болот." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:199 msgid "" "I miss the orcs... We go all this way, and (sniff) what a lovely " "smell we have discovered." msgstr "" "Я уже скучаю по оркам... Мы всё идём и идём, а вокруг стоит (вдох) " "такой чудесный запах." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:205 msgid "This is too quiet. I don’t like this one bit, not one bit at all." msgstr "Здесь уж слишком тихо. Мне это ни капельки не нравится." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:210 msgid "Wait, I think I hear something... To arms!" msgstr "Подождите, кажется, я что-то слышу... К оружию!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:396 msgid "Careful, you don’t know what’s lurking in there!" msgstr "Осторожнее, мы не знаем, что тут прячется!" #. [unit]: type=White Mage, id=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:402 msgid "Minister Edren" msgstr "Служитель Эдрен" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:414 msgid "" "Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs in " "Clearwater Port going to clear the swamp again?" msgstr "" "А ну назад, мерзкие— О, простите, я принял Вас за нежить. Когда уже эти " "чистоводские недотёпы наконец явятся зачистить болота, а?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:418 msgid "Maybe they’ll clear it some time after the APOCALYPSE is OVER!" msgstr "" "Возможно, они его зачистят через некоторое время после того, как ЗАКОНЧИТСЯ " "ЭТОТ КОШМАР!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:423 msgid "Oooh! I take it you wouldn’t mind if I helped out?" msgstr "Ого! Полагаю, вы будете не против, если я помогу?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:438 msgid "Hey, there’s somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!" msgstr "Эй, кто-то спрятался в храме. Эй! Ни с места!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:522 msgid "" "SW — The Oldwood Forest.\n" "Enter at Your Own Risk!" msgstr "" "ЮЗ — Древний лес.\n" "Если что — пеняйте на себя!" #. [message]: speaker=Lollyra #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:539 msgid "May I live forever in Un-death!" msgstr "Да буду я жить вечно в Загробном мире!" #. [message]: speaker=Clurka #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:550 msgid "Ohh! To be risen again!" msgstr "Охх! Опять воскресать!" #. [message]: speaker=Cleon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:561 msgid "A prayer for life immortal!" msgstr "Молю о бессмертии!" #. [unit]: type=Knight, id=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:576 msgid "Sir Ruddry" msgstr "Сэр Раддри" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:595 msgid "" "I don’t know who you are, but you can’t continue down this road! There is a " "horde of those orcs bigger than any army I’ve ever seen just down the road!" msgstr "" "Я не знаю, кто вы, но вам нельзя идти дальше по дороге! Там огромное войско " "орков, больше, чем любая армия, которую я видел, прямо по дороге!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:600 msgid "" "I’m Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. " "Soldier, have you deserted your post?" msgstr "" "Я Хальдрик, моим отцом был Элдарик IV, король земель к северо-западу отсюда. " "Солдат, ты бросил свой пост?" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:605 msgid "" "No, Sir! I’m the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. " "Trust me, you can’t continue down this road, Sir. Especially with the " "refugees, you’ll be slaughtered." msgstr "" "Никак нет! Я единственный, кто выжил из чистоводской экспедиции. Поверьте " "мне, не стоит идти дальше по этой дороге. Особенно с беженцами — вас " "перебьют." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:610 msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?" msgstr "Скажи мне, Чистоводье ещё держится? Порт ещё свободен?" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:615 msgid "" "As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able " "bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but " "they haven’t met the main body of our forces yet." msgstr "" "Насколько я знаю, да, сэр. У нас большое войско. Когда мы уходили, набирали " "всех мужчин и подростков, способных держать оружие. Армия орков огромна, но " "они еще не столкнулись с основной частью нашего войска." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:620 msgid "" "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have to " "risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater " "Port or Southbay." msgstr "" "Итак, назад дороги нет, дорога вперёд перекрыта... Похоже, придётся рискнуть " "и идти через Древний лес, а потом будем прорываться в Чистоводье или в Южную " "Бухту." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:625 #, fuzzy #| msgid "" #| "Oh great, now a forest... I should have stayed at home and took my " #| "chances with the orcs!" msgid "" "Oh great, now a forest... I should have stayed at home and took my chances " "with the orcs!" msgstr "" "Ааатлична, теперь ещё и лес... Лучше б дома сидел, глядишь, с орками повезло " "бы!" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:631 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:420 msgid "Sir, if you don’t mind, I’ll go with you." msgstr "Сэр, если Вы не против, я пойду с Вами." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:636 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:425 msgid "On we go..." msgstr "Идём..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:657 msgid "" "We have run out of time... We’ll be trapped in this swamp when winter " "arrives!" msgstr "" "У нас не осталось времени... Когда придёт зима, мы завязнем в этом болоте!" #. [scenario]: id=04b_The_Midlands #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:4 msgid "The Midlands" msgstr "Срединные земли" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:23 msgid "" "To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled " "between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, " "exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms fed the city of " "Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the Orcs threatened to " "lay waste to all this." msgstr "" "На юго-западе лежали Срединные земли. Это были процветающие королевства, " "которые приютила земля промеж лесов и холмов. Это была житница Зелёного " "Острова, а также источник ценного леса и драгоценных камней. Эти королевства " "кормили город Южная Бухта, самый большой на Острове. Нашествие орков грозило " "повергнуть их во мрак." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:49 msgid "Tan-Vrodis" msgstr "Тан-Вродис" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:68 msgid "Tan-Bok" msgstr "Тан-Бок" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:103 msgid "Tan-Hogar" msgstr "Тан-Хогар" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:172 msgid "" "Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the " "air." msgstr "" "Принц Хальдрик вёл своих беженцев вглубь Срединных земель — и вглубь завесы " "дыма, пропитавшего воздух." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:178 msgid "" "It is as we suspected, the orcs have sacked the Midlands. This is not a " "civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To " "arms!" msgstr "" "Всё как мы и думали: орки разграбили Срединные земли. Честные люди так не " "воюют... Глядите, тут ещё орки... К оружию!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:184 msgid "All right! Charge!" msgstr "Отлично! Вперёд!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:189 msgid "Feel my wrath, you orcish scum!" msgstr "Узнайте мою ярость, орочьи отбросы!" #. [message]: speaker=Tan-Vrodis #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:194 msgid "HUMANS... I see humans!" msgstr "ЛЮДИ... Вижу людей!" #. [message]: speaker=Tan-Bok #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:200 msgid "" "Ha, Hogar! You said we wouldn’t see any action this far back from the front." msgstr "" "Ха, Хогар! А ты говорил, что так глубоко в тылу нам будет нечем заняться." #. [message]: speaker=Tan-Hogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:205 msgid "Shut yer mouth! Let’s just get ’em." msgstr "Заткнись! Просто врежем им." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:223 msgid "SE — The Oldwood. Enter at Your Own Risk!" msgstr "ЮВ — Древний лес. Если что — пеняйте на себя!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:244 msgid "SW — Southbay." msgstr "ЮЗ — Южная Бухта." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:268 msgid "Grilg" msgstr "Грилг" #. [message]: speaker=Grilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:278 msgid "What? More humans here? Get them!" msgstr "Что? Здесь ещё люди? Взять их!" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:300 msgid "Vrogar" msgstr "Врогар" #. [message]: speaker=Vrogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:314 msgid "How’d they get behind us? I hate to miss such tasty meat." msgstr "Как они пробрались мимо нас? Ненавижу пропускать такое вкусное мясцо." #. [message]: speaker=Tan-Hogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:327 msgid "Better him than me! Reserves!" msgstr "Лучше он, чем я! Подкрепление!" #. [message]: speaker=Tan-Bok #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:344 msgid "Hogar was a fool! Reserves!" msgstr "Хогар был дурак! Резервы к бою!" #. [unit]: type=Knight, id=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:364 msgid "Sir Ladoc" msgstr "Сэр Ладок" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:384 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hold there! You can not pass. You’ve already stumbled on the orcish rear " #| "guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an " #| "army of nightmarish size." msgid "" "Hold there! You can not pass. You’ve already stumbled on the orcish rear " "guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an " "army of nightmarish size." msgstr "" "Стойте! Туда нельзя. Вы уже нарвались на арьергард орков. Их главные силы " "направляются к Южной Бухте. Это армия ужасных размеров." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:389 msgid "" "I’m Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. " "Soldier, aren’t you on the wrong side of the lines?" msgstr "" "Я Хальдрик, моим отцом был Элдарик IV, король земель к северо-западу отсюда. " "Солдат, мне кажется, ты не с той стороны фронта?" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:394 msgid "" "They overran my post. I got hit on the head pretty good. When I came to the " "orcish army had already passed my position." msgstr "" "Они захватили нашу заставу. Меня здорово приложили по голове. Когда я " "очнулся, армия орков уже прошла дальше." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:399 msgid "Tell me, how fares Southbay?" msgstr "Скажи, как дела в Южной Бухте?" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:404 msgid "" "Southbay won’t fall without one hell of a fight, sir. They’ll stand to the " "last! I only wish I was there!" msgstr "" "Южная Бухта просто так, без боя, не сдастся, сэр. Они будут стоять до конца! " "Хотел бы я там быть!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:409 msgid "" "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked... I guess we’ll have " "to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for " "Clearwater Port." msgstr "" "Итак, назад дороги нет, дорога вперёд перекрыта... Похоже, придётся рискнуть " "и идти через Древний лес, а потом будем прорываться в Чистоводье." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:414 #, fuzzy #| msgid "" #| "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances " #| "with the orcs!" msgid "" "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances " "with the orcs!" msgstr "" "Ааатлична, теперь ещё и лес... Лучше б дома сидел, глядишь, с орками повезло " "бы!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:443 msgid "" "We have run out of time... We’ll be trapped in the midlands when winter " "comes!" msgstr "" "У нас не осталось времени... Когда придёт зима, нас завалит снегом в " "Срединных землях!" #. [scenario]: id=05_The_Oldwood #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:4 msgid "The Oldwood" msgstr "Древний лес" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:37 msgid "Tan-Gralg" msgstr "Тан-Гралг" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:71 msgid "Tan-Rugar" msgstr "Тан-Ругар" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:106 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:55 msgid "Elilmaldur-Rithrandil" msgstr "Элильмалдур-Ритрандил" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:160 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:168 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:174 msgid "Muldondindal" msgstr "Мулдондиндал" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:161 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:169 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:175 msgid "Landunwonbam" msgstr "Ландунвондам" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:162 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:170 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:88 msgid "Bolwuldelman" msgstr "Болвульделман" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:163 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:171 msgid "Laffalialomdium" msgstr "Лаффалиаломдиум" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:164 msgid "Wonrunmaldin" msgstr "Вонрунмалдин" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:165 msgid "Lassemista" msgstr "Лассемиста" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:189 msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil" msgstr "Смерть Элильмалдур-Ритрандила" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:206 msgid "" "Haldric’s band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road " "quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high " "overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep " "woods echo all around." msgstr "" "Итак, отряд Хальдрика в самом сердце Древнего леса. Дорога быстро сузилась и " "стала больше похожа на тропинку. Ветви смыкались высоко над головой и " "застилали собой почти весь свет... Отовсюду доносились зловещие звуки " "дремучего леса." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:211 msgid "" "Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in " "here, and these nasty old trees are giving me the creeps." msgstr "" "Этот чёртов лес когда-нибудь кончится? Здесь комары размером с мой кулак, а " "от этих жутких старых деревьев просто в дрожь бросает." # Я не особо представляю, что тут имелось в виду. # FIXME #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:216 msgid "" "This isn’t so bad. Haldric’s kind are such a suspicious lot when it comes to " "these sorts of things." msgstr "" "Всё не так уж и плохо. Люди типа Хальдрика всегда настороже, когда дело " "доходит до таких вещей." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:220 msgid "Quiet. Listen, I think I hear something." msgstr "Тише! Слушайте, мне кажется, я что-то слышу." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:227 msgid "All I hear are more tree-foes!" msgstr "А все, что слышу я — ещё больше врагов деревьев!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:231 msgid "That tree, it speaks! No— No— We are tree-friends, really!" msgstr "" "Это дерево, оно разговаривает! Нет... нет... Мы друзья деревьев, правда!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:236 msgid "" "Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, " "you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague " "us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!" msgstr "" "Твой народ давно ходит сюда с топорами, такие вот вы друзья деревьев. " "Впрочем, от вас меньше вреда, чем от этих новых чудищ, от этой мерзкой чумы. " "Они срубают деревья, они жгут деревья без всякой причины!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:240 msgid "" "You claim to be a tree-friend; show it to be true. For we are in dire need, " "or you may meet your fate with the rest of these monsters." msgstr "" "Говоришь, ты друг деревьям, ну так докажи это. Нам нужна помощь; не поможешь " "— разделишь судьбу остальных тварей." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:244 msgid "We will help. " msgstr "Мы поможем." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:244 msgid "quietly^Be careful with the trees." msgstr "Поосторожнее с деревьями." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:248 msgid "What? What are you looking at me for?" msgstr "Что? Чего вы на меня уставились?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:263 msgid "" "The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems " "to be blocked by a wall of magical energy." msgstr "" "Этот храм уже разграбили, но вход в его подземелья заблокирован волшебными " "стенами." #. [message]: speaker=Tan-Rugar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:274 msgid "Stupid stinking trees, we’ll show you!" msgstr "Глупые вонючие деревья, я вам покажу!" #. [message]: speaker=Tan-Gralg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:282 msgid "Chop ’em down. It’s cool in these woods, I think we need a fire!" msgstr "Срубите их. В этом лесу не жарко, нам нужен огонь!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:293 msgid "" "Without the help of these tree-folk we’ll be trapped in these woods till we " "die! There will be nothing to hold the orcs back!" msgstr "" "Без помощи древесного народа мы завязнем и погибнем в этом лесу! Нам нечем " "будет сдерживать орков!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:298 msgid "Stupid tree-folk." msgstr "Глупые деревяшки." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:311 msgid "We’ve defeated the orcs!" msgstr "Мы победили орков!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:329 msgid "" "On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your " "kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build " "these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We " "will eventually claim all of the stones back for the earth." msgstr "" "Сегодня ты показал себя настоящим другом деревьев. Долго же такие, как ты, " "приходили сюда только с острыми лезвиями, вредить моему народу. Вы приходили " "и строили эти здания из камня. Наши корни медлительны, но они сильны. Рано " "или поздно мы вернём все камни назад в землю." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:333 msgid "" "Well, I suspect you won’t have to worry about my kind for much longer. The " "orcs have come, and they are taking this Isle!" msgstr "" "Ну, теперь вам, похоже, не придётся больше беспокоиться из-за нас. Орки " "идут, они скоро захватят Остров!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:337 msgid "" "Hmmmm— my kind were here before your kind, and we will be here after the " "orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we " "will be here in the end." msgstr "" "Хммм... Мой народ жил здесь ещё до твоего народа, и мы будем здесь, когда " "орки уйдут. Мы были здесь раньше всех, и, полагаю, в конечном счёте, мы " "останемся здесь до самого конца." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:341 msgid "Can you help us fight the orcs?" msgstr "Поможете нам бороться с орками?" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:345 msgid "" "My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond " "our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your " "people some time ago one of your kings trapped an evil lich in the catacombs " "of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching." msgstr "" "Мы привязаны к лесу, за его пределами от нас будет мало проку. Но, быть " "может, мы всё же сможем помочь. В недавней войне один из ваших королей " "заманил мерзкого лича в подземелье под храмом, что в центре острова. Он " "запер его там. Мы там были, мы всё видели." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:349 msgid "" "After we drove your kind off we figured out how to break the spell that " "holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them." msgstr "" "Когда ваши люди ушли, мы нашли, как снять заклятье, что держит Зло в " "катакомбах и не пускает туда остальных." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:353 msgid "This helps us how?" msgstr "Как это может нам помочь?" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:357 msgid "" "The lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This " "artifact may aid you in your quest." msgstr "" "У лича был могущественный артефакт. Мы знаем. мы чувствуем его. Он может " "помочь вам в вашем путешествии." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:362 msgid "" "He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought " "it with us from the Old Continent, long ago. We thought it was lost in the " "war with your people, when Lich-Lord Lenvan fell!" msgstr "" "Он, должно быть, имеет в виду Огненный Рубин. Это был один из сильнейших " "наших артефактов, мы привезли его с запада. Мы думали, что потеряли его в " "войне с вашим народом, когда пал Владыка-лич Ленван!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:366 msgid "At this point we need all of the help we can get!" msgstr "Сейчас нам нужно всё, что может быть полезно!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:370 msgid "Then I will open the catacombs for you..." msgstr "Тогда я открою вам подземелье..." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:380 msgid "" "Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves " "with that orcish scum, I can’t bring myself to fight against one of the " "greatest leaders of my people." msgstr "" "Юный Принц, хоть личи и предали нас, объединившись с этими орочьими " "отбросами, я не могу заставить себя сражаться с одним из величайших " "правителей моего народа." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:384 msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?" msgstr "Но, госпожа, как вы позволили этим чудовищам править вашим народом?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:388 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:222 msgid "" "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner " "of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of " "human years. The art of necromancy allowed our best and brightest to live " "forever, and our worst got to serve as mindless slaves." msgstr "" "Хальдрик, мы — очень древний народ; мы жили в землях, где водятся все виды " "людей и зверей. Нам нужна была мудрость, которая бы видела больше, чем может " "позволить короткая человеческая жизнь. Искусство смерти позволило лучшим и " "умнейшим из нас жить вечно, а худшие из нас стали служить как бездумные рабы." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:392 msgid "" "Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your " "people, and this orc thing, it wasn’t such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was " "one of our greatest leaders. He led our escape to this land. Albeit, after " "being down in that hole for so long I don’t imagine he’s too happy." msgstr "" "Если не считать поражения на западе, потом в нашей войне с вами, и этих их " "шашней с орками, их правление было не так уж и плохо. Владыка Ленван был " "одним из наших величайших вождей. Он вёл наш побег на запад. Однако, не " "думаю, что он слишком доволен таким длительным заточением в этой дыре." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:396 msgid "" "Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning " "your best and brightest into undead is what causes them to fall into " "darkness?" msgstr "" "М-да. А вы не думали, что нечестивый ритуал, который превратил ваших лучших " "и мудрейших в мертвецов, собственно, и толкает их к злу и тьме?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:400 msgid "" "We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall " "scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I’ll " "return in a few days." msgstr "" "Отложим наши споры до поры. Я всё же могу тебе помочь. Пойду вперёд и " "обследую дорогу — нам нужно знать, сможем ли мы попасть в Южную Бухту. Жди " "меня через несколько дней." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:423 msgid "" "We have run out of time... We’ll be trapped in these woods until we die!" msgstr "" "У нас не осталось времени... Мы застряли в этом лесу, теперь нам конец!" #. [scenario]: id=06_Temple_in_the_Deep #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:4 msgid "Temple in the Deep" msgstr "Храм в глубине" #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:38 msgid "Lich-Lord Lenvan" msgstr "Владыка Ленван" #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan #. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad #. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:44 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:121 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:45 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:86 msgid "Undead" msgstr "Нежить" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:97 msgid "Defeat the Lich-Lord" msgstr "Победите Владыку-лича" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:101 msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)" msgstr "Добудьте Огненный Рубин (Принцем Хальдриком)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:123 msgid "" "Prince Haldric and his company, grim and watchful, descend into catacombs " "below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of the world " "itself. In the distance Haldric hears a booming voice." msgstr "" "Принц Хальдрик со своими людьми, мрачные и настороженные, спустились в " "храмовые катакомбы, прорытые глубоко под землёй, среди самых корней мира. " "Вдалеке Хальдрик услышал рёв." #. [message]: speaker=Lich-Lord Lenvan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:128 msgid "" "Free! I’m free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my " "soldiers of darkness, the world will be ours once more!" msgstr "" "Свободен! Наконец-то я свободен! Никаким магам не удержать меня здесь вечно! " "Восстаньте, мои воины Тьмы, мир снова будет нашим!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:132 msgid "" "Back underground... Och. this feels much better! As for the current " "residents, ugh!" msgstr "Снова под землёй... Так-то лучше! Правда здешние обитатели — ррр!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:136 msgid "Let’s send these monsters to their final rest." msgstr "Давайте отправим этих чудовищ на вечный покой." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:148 msgid "All my days are ended." msgstr "Моё время истекло." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:152 msgid "The world won’t miss him one bit." msgstr "Мир не будет по нему скучать." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:173 msgid "" "What’s that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think " "that we’ve failed. We’re trapped." msgstr "" "Что? Нет! Лесной народ нас здесь замурует! Они наверняка решили, что мы " "потерпели неудачу. Мы в ловушке." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:188 msgid "I don’t like the look of that pool at all." msgstr "Мне совсем не нравится вид этой лужи." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:208 msgid "You already have the Fire Ruby." msgstr "У тебя уже есть Огненный Рубин." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:232 msgid "" "As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an " "apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its " "faces. You can feel the power flowing from it..." msgstr "" "Открыв сундук, вы увидели его, Огненный Рубин. Размером с яблоко, пылает " "внутренним огнём, преломляемым гранями. Ты чувствуешь, как из него струится " "мощь..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:238 msgid "" "It’s funny that the lich-lord didn’t have this on his person. Since I don’t " "actually know what this thing does, I’ll just put it in the bottom of my " "pack for right now." msgstr "" "Забавно, что владыка-лич не носил его при себе. Не знаю, на что эта штука " "способна, суну её пока на дно мешка." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:264 msgid "Maybe you should move somebody else to the chest." msgstr "Возможно, к сундуку стоит привести кого-то другого." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:279 msgid "" "I’m glad that’s over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a " "pile of dust, let’s get out of these catacombs!" msgstr "" "Наконец-то всё закончилось. У нас Огненный Рубин, владыка-лич обратился в " "груду праха — пора выбираться из катакомб!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:297 msgid "He’s raising our dead!" msgstr "Он воскрешает наших мёртвых!" #. [scenario]: id=07_Return_to_Oldwood #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:6 msgid "Return to Oldwood" msgstr "Возвращение в Древний лес" #. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:34 msgid "Talodulborentan" msgstr "Талодулборентан" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil #. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum #. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:38 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:48 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:59 msgid "Treefolk" msgstr "Древесный народ" #. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:44 msgid "Gullatendronnorbum" msgstr "Гуллатендроннорбен" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:87 msgid "Orofarnië" msgstr "Орофарниё" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:89 msgid "Bregalad" msgstr "Брегалад" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:90 msgid "Dolmannumbil" msgstr "Долманнумбил" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:110 msgid "" "Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord’s tomb, with the Ruby of Fire. " "The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. " "It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince " "Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..." msgstr "" "Принц Хальдрик покинул гробницу Владыки-лича и унёс с собой Огненный Рубин. " "В лесу в тот день было особенно светло, но уже повеяло прохладой. Шла " "поздняя осень, со дня на день должен был выпасть первый снег. Принц Хальдрик " "возвращался в свой лесной лагерь и размышлял, что же делать дальше..." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:115 msgid "" "So, you have defeated the lich and returned with his jewel of power. The " "earth feels happy beneath my toes." msgstr "" "Итак, ты победил лича и добыл его могущественное сокровище. Я чувствую " "радость земли под моими корнями." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:119 msgid "" "Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I’m having a problem. I " "know not what I should do next." msgstr "" "Да, битва была тяжёлой, но мы победили. Теперь я в затруднении. Не знаю, что " "же делать дальше." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:123 msgid "" "I have the jewel, but I have no idea what it does. To make matters worse, I " "have no idea what’s going on outside this forest. The number of refugees is " "growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto the " "plains and risk a slaughter." msgstr "" "Рубин у меня, но я понятия не имею. что с ним делать. Хуже того, я даже не " "знаю, что творится за пределами леса. Беженцев с каждым днём всё больше. Нам " "надо попасть в Южную Бухту, но я не отважусь выйти на равнину, рискуя " "попасть на бойню." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:127 msgid "" "My eyes do not extend beyond the forest. You have indeed shown yourself a " "tree-friend, I would there were more I could do to help you." msgstr "" "Мои глаза не видят за пределами леса. Ты показал, что ты настоящий другом " "деревьев, я помогу тебе, чем смогу." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:131 msgid "" "We can’t all stay here for the winter; we would starve, or freeze. Your " "hospitality, though generously meant, has barely sufficed. Hold — I see " "somebody!" msgstr "" "Мы не можем остаться здесь на зиму: мы умрем с голода или замёрзнем. Ваше " "гостеприимство великодушно, но его едва ли будет достаточно. Подождите — я " "кого-то вижу!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:159 msgid "You thought that I ran away, didn’t you?" msgstr "Думал, я сбежала, так?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:163 msgid "The thought had crossed my mind." msgstr "Меня посещала эта мысль." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:167 msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!" msgstr "Ну, а я вернулась с новостями о дороге на Южную Бухту!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:171 msgid "Really!" msgstr "Да ну!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:175 msgid "" "The news is not good. The main host of orcs is between the forest and " "Southbay. We clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater Port " "is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten." msgstr "" "С плохими новостями. Основные силы орков стоят между лесом и Южной Бухтой. " "Мы явно не сможем там пройти. Однако дорога к Чистоводью свободна от орков. " "Наверное, они застряли в Эстенском болоте." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:179 msgid "" "Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that " "infernal swamp. But, one question remains." msgstr "" "Ну, я ничего не имею против того, чтобы орки побарахтались в этом чёртовом " "болоте. Но остается один вопрос." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:183 msgid "What?" msgstr "Какой?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:187 msgid "Can I trust you, and your information? I don’t even know your name." msgstr "Я могу доверять тебе и сведениям от тебя? Я даже не знаю твоего имени." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:193 msgid "You again!" msgstr "Опять ты!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:197 msgid "I come bearing news of the road to Southbay!" msgstr "Я принесла новости о дороге на Южную Бухту!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:201 msgid "Humph! Your words mean very little to me." msgstr "Хм! Не думаю, что твои слова много стоит." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:206 msgid "" "It is important, and not good. The main host of orcs is between the forest " "and Southbay. You clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater " "Port is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten." msgstr "" "Это важно, и это плохие новости. Основные силы орков стоят между лесом и " "Южной Бухтой. Мы явно не сможем там пройти. Однако дорога на Чистоводье " "свободна от орков. Наверное, они застряли в Эстенском болоте." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:210 msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port." msgstr "Предлагаю объединить наши силы, и прорываться к Чистоводью." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:214 msgid "" "Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that " "infernal swamp. But, some questions remain." msgstr "" "Ну, я ничего не имею против того, чтобы орки побарахтались в этом чертовом " "болоте. Но остается ещё несколько вопросов." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:218 msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?" msgstr "Леди, почему вы позволили этим мертвецам править вашим народом?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:226 msgid "" "Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, " "and this orc thing, it wasn’t such a bad deal." msgstr "" "Если не считать поражения на западе, потом в нашей войне с вами, и этих их " "шашней с орками, их правление было не так уж и плохо." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:230 msgid "" "Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning " "your best and brightest into undead is what caused them to fall into " "darkness?" msgstr "" "Угу. А вы не думали, что нечестивый ритуал, который превратил ваших лучших и " "мудрейших в мертвецов, собственно, и толкает их к злу и тьме?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:234 msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?" msgstr "Отложим эти ненужные споры до поры. Ещё вопросы?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:238 msgid "" "Why should I trust you, or your information? I don’t even know your name, " "and you have this nasty habit of mysteriously vanishing!" msgstr "" "Почему я должен верить тебе или твоим словам? Я даже не знаю твоего имени, а " "ещё у тебя есть скверная привычка внезапно исчезать!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:248 msgid "Bah, have it your way!" msgstr "Ба! Будь по-твоему!" #. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:258 msgid "Lady Jessene" msgstr "Леди Джессен" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:288 msgid "" "I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by " "the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your fool " "Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!" msgstr "" "Я — Джессен, весфолькская принцесса из знатного рода! Владыки-личи предали " "меня ради союза с орками. Кстати, не последнюю роль в этом сыграло то, что " "ваш глупый принц Южной Бухты решил их убедить, что их бессмертью пришёл " "конец!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:292 msgid "" "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-" "Lords are working with the orcs or not. The orcs may have gotten rid of the " "Lich-Lords, or they may not have, but I do know that the orcs are not going " "to tolerate living humans outside of the slave mines or stew pot!" msgstr "" "Сейчас же я всего лишь беженец, как и ты. Честно говоря, я даже не знаю, в " "силе союз личей с орками или нет. Возможно, орки уже избавились от владык, а " "возможно, ещё нет — одно я знаю точно: орки не станут терпеть живых людей, " "кроме как в рабстве в шахтах или в котелке для жаркого!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:296 msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!" msgstr "" "Молодой Принц, пора идти! Нужно бежать прежде, чем зима накроет нас снегом!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:300 msgid "" "Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-" "Rithrandil, I will remember your hospitality!" msgstr "" "Согласен. Идём к Чистоводью. Спасибо тебе, Элильмалдур-Ритрандил, я буду " "помнить твое гостеприимство!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:304 msgid "" "Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on " "your way!" msgstr "Всегда рад помочь другу деревьев. Да осветят Силы Света твой путь!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:308 msgid "Finally, we’re getting out of this forest!" msgstr "Наконец-то мы выходим из этого леса!" #. [message]: speaker=narrator #. [scenario]: id=08_Clearwater_Port #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:4 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:484 msgid "Clearwater Port" msgstr "Порт Чистоводье" #. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander #. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX #. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:59 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:40 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:46 msgid "Humans" msgstr "Люди" #. [case] #. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:41 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:528 msgid "Commander Aethyr" msgstr "Наместник Эйфир" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:70 msgid "Tan-Vragar" msgstr "Тан-Врагар" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:106 msgid "Tan-Burg" msgstr "Тан-Бург" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:143 msgid "Ut’Tan-Vrork" msgstr "Ут'Тан-Врорк" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:222 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:223 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:224 msgid "Angry Farmer" msgstr "Сердитый фермер" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:229 msgid "Cowardly:" msgstr "Трусам:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:230 msgid "Flee on the First Ship" msgstr "Бегите на первом корабле" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:234 msgid "Normal:" msgstr "Остальным:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:235 msgid "Flee on the Second Ship" msgstr "Бегите на втором корабле" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:239 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:244 msgid "Heroic:" msgstr "Ну а героям:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:240 msgid "Flee on the Third Ship" msgstr "Бегите на третьем корабле" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:195 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:138 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:272 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:421 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:176 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:171 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:197 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:232 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:120 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:249 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:186 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:317 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:469 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:188 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:280 msgid "Death of Lady Jessene" msgstr "Смерть леди Джессен" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:257 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:219 msgid "Death of Commander Aethyr" msgstr "Смерть наместника Эйфира" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:261 msgid "Miss the Last Ship" msgstr "Ушёл последний корабль" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:278 msgid "" "Our Prince has arrived at Clearwater Port, with the orcs on his heels. While " "the orcs haven’t caught up with him yet, the winter snow has, and the ships " "seem to be missing from the port." msgstr "" "Наш принц добрался до порта Чистоводье, но орки шли по пятам. Орки, однако, " "его ещё не настигли, в отличие от зимнего снега; кораблей в порту не было " "видно." #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:284 msgid "Ha! Clearwater Port still stands!" msgstr "Ха! Чистоводье ещё держится!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:289 msgid "" "Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being " "trapped in this city for the winter if the port freezes over." msgstr "" "Лейтенант, кто здесь главный? И где корабли? Мы рискуем застрять в этом " "городе на зиму, если порт окончательно замёрзнет." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:294 msgid "" "I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is " "evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few " "days. Our forces engaged the orcs as they exited the Swamp of Esten. At " "first, we prevailed, and pushed them back into the swamp!" msgstr "" "Я, повелитель, это я командую местной стражей. Пока мы говорим с Вами, наш " "рыбацкий флот эвакуирует людей в Южную Бухту. Корабли будут со дня на день. " "Наши силы сразились с орками, когда те вышли из Эстенского болота. Всё шло " "здорово, мы даже загнали их обратно в болота!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:299 msgid "" "But our victory did not hold; orc reinforcements quickly overran our " "positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of " "Clearwater, who died bravely leading a charge." msgstr "" "Увы, удача недолго нам сопутствовала; свежие силы орков быстро смяли наши " "ряды. Мы потеряли почти всю армию, повелитель, в том числе и Короля, который " "пал смертью храбрых, когда вёл людей в атаку." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:304 msgid "That’s horrible!" msgstr "Какой ужас!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:310 msgid "" "The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still " "the orcs press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to " "Southbay. We’ve been busy evacuating the rest of the populace. The army " "bought us enough time to evacuate almost all our people, and most of the " "winter stores. They’ve gone to Southbay, which is brimming with refugees " "from all over." msgstr "" "Кровь многих славных воинов оросила в тот день замёрзшие поля. А орки всё " "идут и идут. Король не оставил наследника, а остальная знать уже бежала в " "Южную Бухту. Мы отправляем остальных жителей. Войска выгадали достаточно " "времени, что спасти почти всех людей и большинство зимних припасов. Их " "отвезли в Южную Бухту, этот город теперь заполонили беженцы со всех других " "мест." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:315 msgid "" "We’re only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my " "lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may " "be frank, my lord, our defenses are stretched thin and we could use all the " "help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun " "before the last of the people can be evacuated." msgstr "" "Мы будем держать город, пока его не покинет последний беженец. Вы, " "повелитель, можете уходить на следующем же корабле. Но, говоря откровенно, " "наша оборона истощена, и мы будем рады любому, кто поможет нам удержать " "город. Иначе, боюсь, нас сметут прежде, чем мы успеем отправить всех людей." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:320 msgid "" "Well, we are the last of the refugees from our lands, for the orcs are right " "on our heels! We have Wesfolk with us. They have been of service. They are " "to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we " "will help you defend these walls as long as we can." msgstr "" "Ну, судя по тому, что орки прямо за нами, больше беженцев из наших земель не " "будет! С нами весфольки. Они нам помогли, и их тоже надо будет эвакуировать. " "Мы прошли долгий путь, у нас много раненых, но мы поможем вам защищать вашу " "крепость так долго, как сможем." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:325 msgid "" "I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... " "highly irregular. Are you sure, my lord?" msgstr "" "Благодарю Вас, повелитель. Но весфольки? Есть в этом что-то... неправильное. " "Вы уверены, повелитель?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:330 msgid "" "Yes. Be sure that it is understood that these are our allies and friends." msgstr "Да. Не сомневайся, они наши друзья и союзники." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:335 msgid "Yes, sir!" msgstr "Да, повелитель!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:340 msgid "Yes sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive." msgstr "" "Да, сэр, так точно! Вам понадобится наша помощь, чтобы продержаться до " "прибытия кораблей." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:345 msgid "" "Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, " "the orcs will help take my mind off things." msgstr "" "Корабли! Почему никто не сказал про корабли? Кончатся эти пытки когда-нибудь " "или нет? Ааа, орки помогут мне отвлечься." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:351 msgid "" "To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more " "boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of " "our land. For our homes, for our people, for our fallen king!" msgstr "" "По местам, солдаты! Отправим всех в три приёма. А до тех пор — заставим " "орков дорого заплатить за каждую пядь нашей земли. За наши дома, за наш " "народ и нашего павшего короля!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:362 msgid "You killed my family! Die!" msgstr "Ты убил мою семью! Умри!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:373 msgid "" "“Bring these Wesfolk too? It would be... highly irregular.” Bah! I’ll " "show you irregular..." msgstr "" "Но весфольки? Есть в этом что-то... неправильное. Ха! Я тебе покажу " "неправильное..." #. [message]: speaker=Ut'Tan-Vrork #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:381 msgid "" "Push ’em into the sea! They’re in our winter homes! Heh... Tan-Vragar, I’m " "sure they will enjoy your little surprise!" msgstr "" "Сбросьте их в море! Они занимают наши зимние квартиры! Хех... Тан-Врагар, " "думаю, тебе понравится этот небольшой сюрприз!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:421 msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!" msgstr "Куда б вам не идти — счастливого пути!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:442 msgid "Dead-Man’s Ford" msgstr "Брод мертвеца" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:463 msgid "The River Road — To the Swamp of Esten." msgstr "Речной путь — к Эстенским болотам." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:561 msgid "" "My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men " "must leave for Southbay just go to the pier to board the ship." msgstr "" "Повелитель, прибыл первый корабль! Принц Хальдрик, если Вам и Вашим людям " "надо уходить к Южной Бухте, идите к пристани и поднимайтесь на корабль." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:579 msgid "" "My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive " "shortly." msgstr "Повелитель, первый корабль отчалил. Но скоро будет второй." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:620 msgid "" "My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men " "want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship." msgstr "" "Повелитель, прибыл второй корабль! Принц Хальдрик, если Вам и Вашим людям " "надо уходить к Южной Бухте, идите к пристани и поднимайтесь на корабль." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:638 msgid "" "My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before " "long. With your help we can hold on just a while longer." msgstr "" "Повелитель, второй корабль отплывает. Но третий, последний, корабль, не " "заставит себя долго ждать. С Вашей помощью мы сможем ещё продержаться." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:679 msgid "" "My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee " "to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to " "board the ship for Southbay." msgstr "" "Повелитель, это последний корабль! Наконец, все наши люди уйдут в безопасное " "место. Принц Хальдрик, Вы и Ваши люди должны уходить немедленно! Идите к " "пристани и поднимайтесь на корабль до Южной Бухты." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:697 msgid "My lord, the last ship is departing. We’re trapped!" msgstr "Повелитель, это был последний корабль. Мы в западне!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:756 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:810 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:865 msgid "My lord, the ship isn’t here yet. Come help us defend against the orcs." msgstr "" "Повелитель, корабль ещё не приплыл. Помогите нам пока защититься от орков." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:768 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:822 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:877 msgid "" "Shirk not your duty, soldier. When the boat arrives, this is where Prince " "Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against " "the orcs." msgstr "" "Не уклоняйся от своего долга, солдат. Когда прибудет корабль, принц Хальдрик " "поведёт вас на борт. До тех пор, помогай нам защищаться от орков." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:895 msgid "Let me have peace in Death! My love, I’ll be there soon—" msgstr "В Смерти я обрету покой! Моя любовь, я иду к—" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:900 msgid "We needed him to get out of here. We’re trapped!" msgstr "Без него нам отсюда не выбраться. Мы обречены!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:913 msgid "" "We’ve escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to " "Southbay." msgstr "" "Мы избавились от орков раньше, чем воду сковал лёд! Теперь к Южной Бухте!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:918 msgid "I know I mentioned I can’t float." msgstr "Я ведь говорил, что плавать не умею." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:924 msgid "Might I suggest a bit of a detour?" msgstr "Можно предложить немного отклониться от курса?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:929 msgid "Why?" msgstr "Зачем?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:934 msgid "" "You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You " "know that lich you have petrified just outside of Southbay—" msgstr "" "У тебя Огненный Рубин, но ты понятия не имеешь, что с ним делать, не так ли? " "Знаешь, тот лич, которого вы обратили в камень недалеко от Южной Бухты—" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:939 msgid "" "Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide " "of war against your people." msgstr "" "О да, мыс Лича! Там мы впервые использовали в битве наших магов и переломили " "ход войны против вашего народа." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:945 msgid "" "Erm, yes... He was Caror, the arch rival of our dearly departed Lich-Lord " "Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his " "study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him." msgstr "" "Ну, да... Это был Карор, злейший враг нашего дорогого покойного Владыки " "Ленвана. Он мечтал заполучить Рубин и изучал его. Единственный экземпляр его " "труда, Книги Огня и Тьмы, обратился в камень вместе с ним." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:950 msgid "" "If we make landfall outside of Southbay, we’ll be trapped. Of that I am sure!" msgstr "" "Если мы высадимся вне стен Южной Бухты, то окажемся в западне. Я в этом " "уверен!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:955 msgid "" "My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city’s sewer " "entrance is near that fossil of a lich." msgstr "" "Моя семья родом из Южной Бухты. Мой отец служил там солдатом. Неподалёку от " "того места, где находятся останки лича, расположен вход в городскую " "канализацию." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:960 msgid "" "Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, " "will you join us?" msgstr "" "Ого, это начинает подозрительно походить на план. Наместник Эйфир, вы с нами?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:965 msgid "" "No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing " "left for me. I’ll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away " "from me there’ll be nothing but rubble left!" msgstr "" "Нет. Эти твари убили мою семью. Мою жену, моих дочек. У меня больше ничего " "нет. Я остаюсь. Когда орки вырвут у меня Чистоводье, от него не останется " "ничего, кроме развалин!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:970 msgid "" "The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they’ll be of some " "help." msgstr "" "Фермеры, кажется, уважают Вас. Кто знает, может быть, они будут Вам полезны." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:975 msgid "" "Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight " "hard, my friend!" msgstr "" "У нас мало сил, понадобятся все, кто есть. Будь храбр и удачи в бою, друг " "мой!" #. [scenario]: id=09_Fallen_Lich_Point #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4 msgid "Fallen Lich Point" msgstr "Мыс Павшего Лича" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:36 msgid "Ut’Tan-Grilg" msgstr "Ут'Тан-Грилг" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:72 msgid "Tan-Pulk" msgstr "Тан-Пулк" #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:116 msgid "Lich-Lord Caror" msgstr "Владыка Карор" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:178 msgid "Kill the lich to get his book" msgstr "Убейте лича и заберите его книгу" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:182 msgid "Haldric enters Southbay’s sewer" msgstr "Хальдрик должен войти в канализацию Южной Бухты" #. [message]: speaker=Tan-Pulk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:212 msgid "" "Da big bosses said we’d be in da city by winter. Bosses wrong, human-worms " "still there, and I’m a tinkin—" msgstr "" "Большие шишки говорить, мы будем в город до зимы. Большие шишки ошибаться, " "вонючие люди ещё здесь, я думать—" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:216 msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash ’em good!" msgstr "Погоди! Я вижу корабль! Сюда идут люди! Врежем им как следует!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:239 msgid "" "Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-Lord " "Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay." msgstr "" "Принц Хальдрик пришёл к мысу Павшего Лича, чтобы забрать у владыки Карора " "его Книгу Огня и Тьмы, а потом уйти в городскую канализацию Южной Бухты." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:264 msgid "" "Well, let’s un-petrify that lich and take his book, then get into the " "sewers. Umm, what language would that book be in?" msgstr "" "Ну, тогда мы расколдуем этого лича, заберём его книгу, затем уйдём в " "канализацию. Мм, а на каком она хоть языке?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:268 msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue." msgstr "Выше голову! Книга, скорее всего, на старовесфолькском наречии." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:272 msgid "Ohh." msgstr "Ох." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:276 msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it." msgstr "Просто достань книгу. Думаю, что смогу её перевести." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:280 msgid "Then, into Southbay’s sewer." msgstr "А потом — в городскую канализацию." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:284 msgid "Right." msgstr "Верно." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:308 msgid "" "There’s an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do " "with the Lich-Lord... I should investigate more closely." msgstr "" "Здесь какой-то странный монолит. Может, он имеет какое-то отношение к " "Владыке-личу... Сейчас посмотрю." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:315 msgid "There’s an odd monolith standing near here." msgstr "Здесь какой-то странный монолит." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:320 msgid "" "Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the " "lich. Maybe you should get yourself over here." msgstr "" "Хальдрик, эта работа, похоже, для тебя. Возможно, тебе придётся что-то " "сделать с личем. Наверное, ты должен сюда подойти." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:339 msgid "" "This monolith was erected by me, ― (chipped away), first Mage of the " "good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in stone. " "To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following...." msgstr "" "Этот монолит возведён мной — (сколото), первым Магом добрых людей " "Зелёного Острова. Его силой владыка лич обращён в камень. Чтобы снять " "заклятие, потомок королевского рода должен сказать следующее..." #. [option]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:364 msgid "I think I’ll say that magic phrase." msgstr "Ну что ж, произношу заклятье." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:383 msgid "" "The lich is free! Let’s bash him and grab that book. That sounds like a job " "for you, Lady Jessene!" msgstr "" "Лич свободен! Теперь убьём его и утащим книгу. Похоже, это работа для тебя, " "леди Джессен!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:387 msgid "Hmph! You’re just happy because that monolith proves your paternity!" msgstr "" "Пфф! Да ты просто обрадовался, что монолит подтвердил твоё происхождение!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Caror #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:391 msgid "Free, I’m free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine." msgstr "Свободен! Я свободен! Я чувствую Огненный Рубин! Он будет моим." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:395 msgid "No you won’t, you soldier of darkness!" msgstr "Нет, не будет, воин тьмы!" #. [option]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:401 msgid "I think I’ll wait a while before uttering any magic phrases." msgstr "Думаю, не стоит пока произносить заклятье." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:406 msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that lich." msgstr "Прежде чем освободить лича, надо решить более насущные вопросы." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:411 msgid "Afraid you’ll find out you’re not of the line of Kings?" msgstr "Боишься обнаружить, что ты — не королевской крови?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:421 msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully." msgstr "Похоже, эта работа для принца Хальдрика." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:434 msgid "The Lich-Lord is already free." msgstr "Владыка-лич уже на свободе." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:457 msgid "NW — Southbay." msgstr "СЗ — Южная Бухта." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:462 msgid "More like ‘NW — Every orc on the Isle’. Hmph!" msgstr "Скорее «СЗ — Все орки этого Острова». Хмм!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:493 msgid "We have the book! Let’s get out of here!" msgstr "Книга у нас, уходим отсюда!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:498 msgid "Sounds good to me." msgstr "Ну вот и славно." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:511 msgid "I feel like I’m forgetting something. Ohh, the book!" msgstr "Кажется, я что-то забыл... Ох, книга же!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:521 msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay." msgstr "Принц Хальдрик должен первым войти в городскую канализацию." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:545 msgid "Rarlg" msgstr "Рарлг" #. [message]: speaker=Rarlg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:549 msgid "Rarlg — argh, a raul-rarlg!" msgstr "Рарлг — аргх, а раул-рарлг!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #. [message]: speaker=Tan-Pulk #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:553 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:558 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:562 msgid "Oh my!" msgstr "О боже!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:566 msgid "And he brought a friend." msgstr "И он привёл друга." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:573 msgid "Raul-Rarlg" msgstr "Раул-Рарлг" #. [message]: speaker=Lich-Lord Caror #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:584 msgid "So close. So close." msgstr "Он рядом. Он рядом." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:589 msgid "I found the book in what was left of his robes! Let’s get out of here!" msgstr "" "Я нашёл книгу в том, что осталось от его мантии! Давайте выбираться отсюда!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:603 msgid "" "We have the book and the orcs are out of our way. Let’s get out of here!" msgstr "" "Я нашёл книгу в том, что осталось от его мантии! Давайте выбираться отсюда!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:625 msgid "I can hear their reinforcements coming! We’re trapped! All is lost!" msgstr "Я слышу, как идут их подкрепления! Мы в ловушке! Все кончено!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:643 msgid "Sewer — Danger Keep Out!" msgstr "Канализация — Опасно, не входить!" #. [scenario]: id=10_Sewer_of_Southbay #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:5 msgid "Sewer of Southbay" msgstr "Городская канализация" #. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:39 msgid "Daellyn the Red" msgstr "Даеллин красный" #. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red #. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:47 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:69 msgid "Red Wizards" msgstr "Красные маги" #. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:61 msgid "Tinry the Red" msgstr "Тинри красный" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:101 msgid "Spider" msgstr "Паук" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:125 msgid "Prince Haldric exits the sewer" msgstr "Выведите принца Хальдрика из канализации" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:130 msgid "Defeat both wizards and Prince Haldric exits the sewer" msgstr "Победите обоих волшебников и выведите принца Хальдрика из канализации" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:154 msgid "" "In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions " "find themselves in the Sewers of Southbay." msgstr "" "Итак, последний этап их пути к Южной Бухте — Хальдрик и его спутники в " "городской канализации." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:159 msgid "" "Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. " "Hey, is that a pair of boots?" msgstr "" "Только люди могли взять и забить такую чудесную пещеру отбросами. Эх вы, " "люди. Это что там у нас, пара ботинок, что ли?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:164 msgid "" "We should be cautious down here. This isn’t an old maid’s drain pipe, this " "is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground " "river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed." msgstr "" "Будьте осторожны. Это вам не водосток в доме старой девы, это канализация " "Южной Бухты. Говорят, жители города для своих нужд отклонили подземную реку " "и пустили свои сточные воды по её старому руслу." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:168 msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it—" msgstr "Здесь дальний конец русла. Легенда гласит, что—" #. [message]: speaker=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:172 msgid "" "That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down " "here after the Wesfolk war!" msgstr "" "Что после войны с весфольками король сослал близнецов-магов и их преданных " "сторонников сюда, вниз!" #. [message]: speaker=Daellyn the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:176 msgid "" "Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all our " "time searching, it has come to us!" msgstr "" "Чувствуешь это, брат? Вон у того — Огненный Рубин! После стольких лет " "поисков он сам к нам пришел!" #. [message]: speaker=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:180 msgid "" "The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!" msgstr "Наконец-то Красные Братья обретут могущество! Рубин наш. Взять их!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:188 msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We’re doomed!" msgstr "О нет! Волшебники затопили канализацию, мы обречены!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:197 msgid "" "Haldric, I feel a strong foreboding. Have you noticed that anything that " "happens to be strong in the ways of magic can sense that ruby? Elilmaldur-" "Rithrandil felt it, and so did Lich-Lord Caror, now these two." msgstr "" "Хальдрик, у меня дурное предчувствие. Заметил, что все, кто искушен в магии, " "чувствуют этот Рубин? Элильмалдур-Ритрандил чувствовал его, потом владыка " "Карор, а теперь эти двое." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:202 msgid "" "We retrieved the Lich-Lord’s book, and I can literally feel the power of the " "ruby, even with it in my pack. Let’s work out what it does, before we decide " "what to do with it." msgstr "" "Мы раздобыли книгу владыки лича, и я сам буквально чувствую мощь Рубина. " "Надо узнать, что он умеет, прежде чем решим, что с ним делать." #. [message]: speaker=Daellyn the Red #. [message]: speaker=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:220 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:260 msgid "Brother!" msgstr "Брат!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:232 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:272 msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!" msgstr "Хм. Похоже, у него карта и немного золота!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:296 msgid "" "Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. " "We’ll have to go around." msgstr "" "Ох ты, русло перегорожено! Этот заслон пробивает лишь небольшой поток слизи. " "Придётся идти в обход." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:313 msgid "To Southbay" msgstr "К Южной Бухте" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:335 msgid "" "It’s not very heroic if Prince Haldric isn’t the one to lead his band from " "the Sewers of Southbay." msgstr "" "Будет не очень по-геройски, если отряд принца Хальдрика из городской " "канализации выведет не он." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:385 msgid "Danger Ahead!" msgstr "Впереди опасность!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:391 msgid "‘Ahead’? So far it’s been danger everywhere." msgstr "«Впереди»? До сих пор опасность была везде." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:403 msgid "Finally, on to Southbay!" msgstr "Ну, вот мы и в Южной Бухте!" #. [scenario]: id=11_Southbay_in_Winter #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4 msgid "Southbay in Winter" msgstr "Зима в Южной Бухте" #. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:35 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:41 msgid "King Addroran IX" msgstr "Король Аддроран IX" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:94 msgid "" "Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of " "the city. After some commotion, he gains an audience with the King of " "Southbay." msgstr "" "Принц Хальдрик выбрался из канализации в самом сердце города. Когда суматоха " "улеглась, его принял Король Южной Бухты." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:99 msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?" msgstr "Итак, принц, ты привёл беженцев, но привёл ли ты воинов?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:103 msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!" msgstr "Я привёл и тех, и других, и все мы преданы королю Южной Бухты!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:107 msgid "" "I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an " "honorable man, and so are you. Aren’t you the king now?" msgstr "" "Я знал тебя ещё мальчишкой, и знал твоих предшественников. Твой отец был " "благородным человеком, и ты пошёл в него. Ты теперь король?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:111 msgid "A king with no land and no crown is no king, my Lord." msgstr "Король без земель и короны — не король, Повелитель." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:115 msgid "" "It is so. These are dark days to live through, my young prince. You’ve done " "your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a " "missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom." msgstr "" "Это так. Мрачные дни мы переживаем, мой юный Принц. Твой отец гордился бы " "тобой. Ты намного лучше моих наследников — умершего странника и пропавшего " "глупца! Всё идёт к тому, что моя династия окончится с моим правлением." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:119 msgid "You should not say such things!" msgstr "Не говорите так!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:124 msgid "" "Hmph! It matters little now. What’s this? You bring a Wesfolk waif with you. " "Put her out with the others!" msgstr "" "Хм! Теперь это ничего не значит. А это ещё кто? Ты привёл весфолькскую " "бродяжку. А ну, вышвырните её вместе с остальными!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:128 msgid "You’ve put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you—" msgstr "" "Ты выгоняешь моих людей на мороз? Приготовься встретить свою судьбу, ты—" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:132 msgid "" "She and her people have been of great service to me. Open the gates, let " "them in." msgstr "Она и ее люди верно служили нам. Откройте ворота, впустите их." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:136 msgid "" "What? On your word alone, boy? And what of the other Wesfolk that have " "drifted to our gate?" msgstr "" "Что? Под твоё честное слово, мальчишка? А что делать с остальными " "весфольками, что собрались у наших ворот?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:140 msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!" msgstr "Впустите всех! Во имя остатков человечности на этом острове!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:144 msgid "" "And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the " "people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of " "your eldest son that you let all of the Wesfolk who may come into the city, " "and allow them to participate in what must happen next." msgstr "" "А ещё потому, что я могу помочь нам всем. Я могу спасти жизни всех людей, " "что остались на острове. Я всё расскажу, если Вы поклянётесь душой своего " "старшего сына, что впустите в город столько весфольков, сколько сможете, и " "что Вы позволите им участвовать во всём, что будет происходить дальше." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:148 msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak." msgstr "Хмм... Хорошо, я клянусь. Говори." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:152 msgid "" "First, I can translate the book that will allow Haldric to use the " "Ruby of Fire. The artifact should help with what must come." msgstr "" "Во-первых, я могу перевести книгу, которая позволит Хальдрику " "пользоваться Огненным Рубином. Этот артефакт поможет против того, что мы " "можем встретить." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:156 msgid "" "Second, I know the way to the mysterious lands of the east. Addroran, I was " "your son’s navigator and companion. Believe me, you must go east." msgstr "" "Во-вторых, я знаю дорогу к неизвестным землям на востоке. Аддроран, я была " "штурманом и спутником Вашего сына. Поверьте, надо идти на восток." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:160 msgid "Compan— What?" msgstr "Спут— Что?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:165 msgid "She’s just full of surprises." msgstr "Да она просто полна сюрпризов." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:169 msgid "" "I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago, " "but my people came here on purpose. You’d all still be herding sheep and " "living in grass huts if it wasn’t for my people." msgstr "" "Я была штурманом. Хальдрик, твой народ давным-давно просто прибило сюда. " "Когда же сюда пришли мои люди, у нас была цель. Вы все до сих пор пасли бы " "овец и жили в соломенных хижинах, если бы не мой народ." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:173 msgid "" "Some favor your people did for us. Why flee at all? And why east? We’ve " "already repelled one orcish assault. We should be working toward taking back " "the Isle." msgstr "" "Очень любезно с вашей стороны. Но зачем вообще бежать? И почему на восток? " "Мы уже отбили одно нашествие орков. Пойдём и отвоюем Остров обратно!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:177 msgid "" "This is no time for bravado. You must head east because my people came from " "the west, which is teeming with every form of enemy and monster imaginable. " "There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see " "what else comes behind us. You’d be slaves, or you’d be dead." msgstr "" "Не время для бахвальства. Нужно идти на восток, потому что мой народ пришёл " "с запада, где водятся все мыслимые твари и бродят все мыслимые враги. Вам " "там не место. Думаете, мы плохие? Вы бы посмотрели, кто сейчас идёт оттуда. " "Вас обратят в рабство или просто убьют." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:181 msgid "" "Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of our " "great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we " "fought on until the bitter end. There can be no compromise with the orcs, " "their numbers are limitless, and you have no way to stop more orcs from " "coming." msgstr "" "Посмотрите на мой народ. Если б мы бежали сюда, пока держался хоть один из " "наших великих городов, мы бы с лёгкостью захватили остров. Но мы бились до " "самого конца, печального конца. С орками нельзя договориться, их ряды " "неисчислимы. Вы не сможете их остановить, не сможете помешать им привести " "ещё орков." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185 msgid "" "Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We " "can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was " "fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live " "under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!" msgstr "" "Хмм. В твоих слова есть мудрость, но мои дни окончатся здесь. Мы сможем " "здесь продержаться до конца зимы. Когда последний раз приходили орки, была " "осень, и урожай был уже снят. Мы можем рыбачить — подо льдом есть огромные " "косяки рыб. Возможно, вам даже удастся отплыть на кораблях, полными провизии!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:189 msgid "Don’t you intend to come with us?" msgstr "Вы не пойдёте с нами?" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193 msgid "" "No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can " "for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall on " "Haldric and you to lead the evacuation." msgstr "" "Нет. Бегите, бегите на восток. Мой долг — удерживать этот город столько, " "сколько смогу, ради тех, кого можно спасти. Это значит, что эвакуацию " "возглавите вы с Хальдриком." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:197 msgid "" "King, there will be a new kingdom in the east, and the bulk of the fleet " "will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the " "east." msgstr "" "Король, на востоке будет новое королевство, а большая часть флота будет " "нести флаг Южной Бухты. На востоке Вас ждёт новый трон и новые земли." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:201 msgid "" "My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the " "women, children, and young men first. A new kingdom must be born of vital " "blood. We old men are still of some value. We will make the orcs pay dearly " "when they come to take this place!" msgstr "" "Моя династия оборвалась на моих сыновьях, а я стар. Пусть корабли возьмут в " "первую очередь женщин, детей и молодых мужчин. Новое королевство должно " "родиться со свежей кровью. А мы, старики, ещё кое-чего стоим. Мы заставим " "орков дорого заплатить, когда они придут брать эту крепость!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:205 msgid "" "If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the " "Kings of Southbay! Jessene, about that book?" msgstr "" "Похоже, другого пути нет. Пусть барды всегда поют о доблести королей Южной " "Бухты! Джессен, что с книгой?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:209 msgid "" "I’ll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance." msgstr "Я начну переводить. Да, и заприте вход в канализацию." #. [scenario]: id=12_A_Final_Spring #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:4 msgid "A Final Spring" msgstr "Последняя весна" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:65 msgid "Tan-Harak" msgstr "Тан-Харак" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:100 msgid "Tan-Hork" msgstr "Тан-Хорк" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:135 msgid "Tan-Gulo" msgstr "Тан-Гуло" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:217 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:218 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:219 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:220 msgid "Southbay Guard" msgstr "Страж Южной Бухты" #. [object]: id=ruby_of_fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:225 msgid "" "The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant west, and can be used " "to scorch enemies into submission." msgstr "" "На дальнем западе в Огненный Рубин вдохнули магию. Им можно жечь и усмирять " "врагов." #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:234 msgid "ruby of fire" msgstr "огненный рубин" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:276 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:425 msgid "Death of King Addroran IX" msgstr "Смерть короля Аддрорана IX" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:295 msgid "" "Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror’s Book of Fire " "and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire." msgstr "" "Прошло несколько месяцев. Джессен перевела Книгу Огня и Тьмы владыки Карора. " "Принц Хальдрик пытался постичь тайны Огненного Рубина." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:300 msgid "I think I’ve figured something out. Look." msgstr "Кажется, я начинаю разбираться. Гляди." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:324 msgid "" "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a " "scepter or something! I think I’ll save it for closer-ranged combat for now." msgstr "" "Ай! Горячо, горячо! Фу ты, кому-нибудь придётся прикрепить эту штуку к " "скипетру или ещё к чему! Думаю, пока что я оставлю его для битв." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:329 msgid "Watch it! Well, at least you’re improving." msgstr "Осторожней! Ну, по крайней мере, у тебя начинает получаться." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:333 msgid "" "Humph. Fool of a boy’s just gonna burn us all up. Humans, always playing at " "being wizards." msgstr "" "Хм. Глупый мальчишка нас всех спалит. Люди! Вечно играют в волшебников." #. [message]: speaker=Southbay Guard 1 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:338 msgid "Orcs sighted! They’ve seized the frontier! To arms! To arms!" msgstr "Орки! Они захватили границу! К оружию! К оружию!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:342 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:770 msgid "For the glory of Southbay!" msgstr "Во славу Южной Бухты!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:346 msgid "" "Prince Haldric, I’ll concentrate on holding Southbay. You must defeat the " "orcs. The ships aren’t ready yet. We must defeat this army of orcs to buy us " "more time. Try not to kill us all with that ruby!" msgstr "" "Принц Хальдрик, я буду защищать Южную Бухту. Ты же разбей орков. Корабли ещё " "не готовы. Разбей эти орочьи войска и выиграй время. И постарайся не убить " "нас всех своим рубином!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:350 msgid "Very well. I’ll do my best." msgstr "Хорошо. Я сделаю все, что могу." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:363 msgid "Lord Typhon" msgstr "Лорд Тайфон" #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:369 msgid "I come seeking the Crown Prince!" msgstr "Я хочу видеть наследного принца!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:373 msgid "Who is this fish man?" msgstr "Кто этот рыбочеловек?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:377 msgid "" "He’s a large part of the reason your son made it to the lands of the east. " "Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages in " "exchange for steel trident points and fishhooks. It’s difficult to be a " "blacksmith when you live underwater." msgstr "" "Во многом благодаря ему Ваш сын добрался до земель на востоке. Лорд Тайфон " "обеспечивал нас жемчугом и охраной, пока мы путешествовали. В обмен мы " "поставляли стальные наконечники для трезубцев и рыболовные крючки. Трудно " "заниматься кузнечным делом, живя под водой." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:381 msgid "Indeed it is. But where is the Prince?" msgstr "Всё так. Но где же принц?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:385 msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again—" msgstr "Наследный принц мёртв. Но нам снова нужны Ваши услуги—" #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:389 msgid "Under the same terms?" msgstr "Условия те же?" #. [message]: speaker=Lady Dionli #. [message]: speaker=Lady Jessene #. [message]: speaker=Lord Aryad #. [message]: speaker=Lord El’Isomithir #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:393 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:422 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:426 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:142 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:150 msgid "Agreed." msgstr "Принято." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:397 msgid "" "Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the " "might of the Merfolk at your disposal!" msgstr "" "Хорошо. Нам нужна сталь, чтобы воевать в глубинах. Я официально передаю мощь " "водного народа в ваше распоряжение!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:402 msgid "You can now recruit merfolk!" msgstr "Теперь вы можете нанимать водяных!" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:429 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:180 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:175 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:201 msgid "Death of Lord Typhon" msgstr "Смерть лорда Тайфона" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:446 msgid "Make haste. We must secure the frontier or it’s all over!" msgstr "Поторопись. Мы должны обезопасить границу, или всему конец!" #. [event] #. [unit_type]: id=Familiar, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:461 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:301 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:376 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:424 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:258 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:258 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:4 msgid "Familiar" msgstr "Фамилиар" #. [event] #. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:474 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:267 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:45 msgid "Lich-Lord Jevyan" msgstr "Владыка Жевьян" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:481 msgid "" "King Addroran, your day is done. Prepare to be ground to dust. If you’re " "lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what’s this? " "I sense, I sense the Ruby of Fire." msgstr "" "Король Аддроран, дни твои сочтены. Приготовься обратиться в прах. А может, " "тебе повезёт, и я воскрешу тебя из мёртвых для потехи. Ох, но что это? Я " "чувствую его, я чувствую Огненный Рубин." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:485 msgid "" "You monster! You’ve betrayed our people — to ally yourself with these orcs?!" msgstr "Ты, чудовище! Ты предал наших людей — ради союза с этими орками?!" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:488 msgid "Fool Prince" msgstr "Глупый Принц" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:492 msgid "" "Fool girl! My ambition is boundless; I will survive to rule the orcs and all " "else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son — " "you’ll be joining him soon enough." msgstr "" "Глупая девчонка! Мое честолюбие не знает границ; я выживу и буду править " "орками и всеми остальными. Чего нельзя сказать про тебя. А теперь, Король " "Аддроран, встречайте своего сына! Скоро вы с ним воссоединитесь." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:496 msgid "NO!" msgstr "НЕТ!" #. [message]: speaker=Fool Prince #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:500 msgid "Fath-er! Join... us..." msgstr "Оте-ец! Присоединись... к нам..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:504 msgid "His older brother was more attractive..." msgstr "Его старший брат был куда приятнее..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:547 msgid "" "Their reserves are arriving, and we haven’t secured the frontier! We’re dead!" msgstr "Пришли их резервы, а мы не обезопасили границу! Мы покойники!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:564 msgid "Southbay" msgstr "Южная Бухта" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:584 msgid "To Clearwater Port" msgstr "На Чистоводье" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:604 msgid "To the Midlands & Oldwood" msgstr "К Срединным землям и Древнему лесу" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:624 msgid "To the Northrun" msgstr "К Северным путям" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:644 msgid "To the Midlands" msgstr "К Срединным землям" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:664 msgid "New Southbay" msgstr "Новый Город" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:684 msgid "They sealed it, there is no escape for you!" msgstr "Они запечатали люк, тебе не убежать!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:698 msgid "I am finished." msgstr "Мне конец." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:702 msgid "We needed him to hold Southbay. We’re done for!" msgstr "Он должен был удержать Южную Бухту. Нам конец!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:715 msgid "We’ve defeated the orcs. Let’s rig the ships and get out of here." msgstr "Мы победили орков. Снаряжаем корабль и уходим отсюда." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:719 msgid "" "Oh, for my sons... — As we agreed. I will hold Southbay until my last breath." msgstr "" "Ох, мои сыновья... — Как условились. Я буду удерживать Южную Бухту до " "последнего вздоха." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:723 msgid "" "With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will make a " "good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands " "that are to the east." msgstr "" "Я знаю остров, где можно остановиться пополнить запасы. Благодаря водному " "народу и моим знаниям, мы доплывём до большой земли на востоке." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:727 msgid "" "What I don’t like is the fact that Lich-Lord Jevyan, after whom our very " "capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that " "you have that ruby." msgstr "" "А вот что мне не нравится, так это то, что мой народ предал Владыка Жевьян, " "лич, в честь которого названа наша столица. Хуже того, он знает, что Рубин у " "тебя." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:731 msgid "" "There’s not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, " "in honor of my father. About that island..." msgstr "" "Сейчас мы ничего не можем с этим поделать. Я нарекаю этот чудесный корабль " "«Элдарик», в честь моего отца. Насчет того острова..." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:735 msgid "Great, more boats, and now an ocean!" msgstr "Прелестно! Опять корабли. А теперь ещё и океан!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:739 msgid "" "After you make it to this new land, send some of the ships back, for there " "may still be survivors in Southbay." msgstr "" "Как приплывёшь в новые земли — отправь несколько кораблей назад. Возможно, в " "Южной Бухте ещё будут выжившие." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:757 msgid "My son!" msgstr "Мой сын!" #. [scenario]: id=13_Peoples_in_Decline #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4 msgid "Peoples in Decline" msgstr "Закат народов" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:17 msgid "" "Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home " "and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of " "stormy seas, and the mysterious island that Lady Jessene has mentioned, and " "even more exotic lands even further to the East." msgstr "" "Через несколько дней принц Хальдрик отплыл на корабле, «Элдарике», и " "навсегда покинул свой дом и Зелёный остров. Перед ним лежали просторы " "бушующего моря, загадочная суша, о которой говорила леди Джессен, и еще " "более экзотические земли далеко на востоке." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:22 msgid "" "The island that King Haldric and his crew are approaching was at one time a " "volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown Prince of " "Southbay had managed to establish a foothold on this Island, despite the " "belligerent nature of its reptilian inhabitants. There will be little left " "of that foothold by now." msgstr "" "Остров, к которому приблизились Король Хальдрик и его команда, когда-то был " "вулканом, теперь же он медленно погружался под воду. Старший наследный принц " "Южной Бухты сумел зацепиться за эту землю, несмотря на враждебное отношение " "обитателей острова — ящеров. Это немного левее от того места, где высадился " "Хальдрик." #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:48 msgid "Kegrid" msgstr "Кегрид" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:54 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:78 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:108 msgid "Drakes" msgstr "Дрейки" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:72 msgid "Gerrick" msgstr "Геррик" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:102 msgid "Merkush" msgstr "Меркуш" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:209 msgid "" "After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude " "port that appears to be deserted." msgstr "" "Проплыв некоторое время, они увидели остров. «Элдарик» пришвартовался в " "неком подобии порта, давно заброшенного." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:214 msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!" msgstr "Земля! Земля! Слава Владыкам Света!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:218 msgid "" "This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time " "pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!" msgstr "" "Все верно, это остров Старшего принца. Мы потратили кучу времени, укрощая " "дрейков, живущих здесь. О нет, они, похоже, снова взялись за оружие!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:222 msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships." msgstr "" "Мы пришли с миром. Нам нужно только пополнить запасы продовольствия на наших " "кораблях." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:226 msgid "I don’t think diplomacy is going to work." msgstr "Не думаю, что здесь поможет дипломатия." #. [message]: speaker=Gerrick #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:231 msgid "" "Ssso humansss, you’ve come to trouble usss again. Prepare to die! For the " "glory of the Lords of Morogor!" msgstr "" "Ссто, людишшшки, вы ссснова пришли нам мешшшать. Готовьтесссь к сссмерти. Во " "ссславу Владык Морогора!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:235 msgid "Do I need to say, “I told you so”?" msgstr "Мне сказать «Я же говорила»?" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:253 msgid "Bitey the Serpent" msgstr "Змей Кусака" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:261 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:343 msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep." msgstr "Берегитесь, из глубины поднялся змей!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:276 msgid "" "Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be " "able to re-provision the ships now." msgstr "" "Похоже, их воины бросили сражаться. Теперь мы сможем пополнить запасы " "провизии." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:280 msgid "" "The nice thing is, they’ll go back to guarding this island after we’re gone " "for a while. It’ll make a good way of preventing others from following us." msgstr "" "Радует, что когда мы уйдём, они вернутся и продолжат сторожить этот остров. " "Хороший способ не дать другим последовать за нами." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:284 msgid "" "This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they’ll do when it gets " "too small for them?" msgstr "" "Остров медленно погружается в воду. Хм, интересно, что они будут делать, " "когда он станет для них слишком мал?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:288 msgid "" "They seem rather intelligent. They’re certainly belligerent and numerous. " "I’m sure they’ll eventually evacuate. Just like us right now." msgstr "" "Они, кажется, довольно умны. И они явно воинственны и многочисленны. " "Уверена, они в конце концов уплывут отсюда. Прямо как мы сейчас." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:292 msgid "I don’t find that thought very comforting." msgstr "Не очень-то меня это утешает." #. [message]: speaker=Familiar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:305 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:380 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:310 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:373 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:476 msgid "Clack! Clack!" msgstr "Щёлк! Щёлк!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:330 msgid "" "The fleet is starving, we’ll never pacify this island before we all die!" msgstr "Наш флот голодает, мы раньше погибнем, чем усмирим этот остров!" #. [scenario]: id=14_Rough_Landing #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:4 msgid "Rough Landing" msgstr "Жёсткая посадка" #. [event] #. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:41 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1303 msgid "Abraxas" msgstr "Абраксас" #. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas #. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail #. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:47 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:75 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:103 msgid "Naga" msgstr "Наги" #. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:69 msgid "Xamalia" msgstr "Ксамалия" #. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:97 msgid "Gaxmail" msgstr "Гаксмаил" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:192 msgid "" "After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, " "and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a " "group of small windswept islands to regroup." msgstr "" "После ряда особенно бурных штормов «Элдарик» дал течь, а большая часть флота " "была рассеяна. Лорд Тайфон предложил причалить к кучке маленьких островов и " "перестроиться." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:198 msgid "I don’t think I can take much more of this. I’m feeling ill!" msgstr "Не думаю, что меня надолго хватит. Меня мутит!" #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:204 msgid "" "Be careful, these islands aren’t safe. We’re in Naga territory. But this is " "the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas " "like to scavenge metal from ships that they capture here." msgstr "" "Осторожнее, эти острова небезопасны. Мы в землях нагов. Но это единственное " "место, где мягкие песчаные пляжи позволят высадиться... Наги любят собирать " "металлы с кораблей, которые они тут захватывают." #. [message]: speaker=Xamalia #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:209 msgid "Prey! Get them!" msgstr "Добыча! Взять их!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:214 msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters." msgstr "Флоту надо перестроиться. Придётся разобраться с этими чудовищами." #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:246 msgid "Chompey the Serpent" msgstr "Змей Жевака" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:247 msgid "Graarrrrrr!" msgstr "Граарр!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:253 msgid "Scaly the Serpent" msgstr "Змей Грызука" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:254 msgid "Roarrrrrr!" msgstr "Рррр!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:260 msgid "Toothey the Serpent" msgstr "Змей Зубака" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:261 msgid "Hissssss!" msgstr "Шшшш!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:356 msgid "We’ve defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here." msgstr "Мы победили наг. Здесь можно перегруппировать флот." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:361 msgid "" "The next time we see land, it should be the great continent to the east." msgstr "" "Следующей землёй, которую мы увидим, будет большой восточный континент." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:366 msgid "" "I’ll be glad when this voyage is over. We’re almost there. Almost there." msgstr "" "Я буду рад, когда это путешествие закончится. Мы почти дошли. Почти дошли." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:396 msgid "I think we’re being followed..." msgstr "Похоже, за нами следят..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:412 msgid "" "We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the " "world!" msgstr "Мы опоздали... Наш флот рассеют на все четыре стороны!" #. [scenario]: id=15_A_New_Land #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:4 msgid "A New Land" msgstr "Новая земля" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:17 msgid "" "After the defeat of the Nagas, Haldric’s refugees take on fresh water and " "hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, " "even the sea-weather is milder." msgstr "" "Люди Хальдрика были рады ощутить под ногами твёрдую землю. Победив нагов, " "они набрали чистой воды и немного поохотились. Когда они отплывали, даже " "морская погода, казалось, смягчилась." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:20 msgid "" "After a week’s steady sailing eastward, they begin to hear the cries of " "gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them " "over the summer-lit seas." msgstr "" "Неделю плыли они строго на восток, и наконец услышали крики чаек и " "почувствовали близость земли. Большой Континент вырисовался перед ними в " "синеве летних морей." #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:46 msgid "Glimir" msgstr "Глимир" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil #. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:51 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:94 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:136 msgid "Continentals" msgstr "Жители континента" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:89 msgid "Dursil" msgstr "Дурсил" #. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:131 msgid "Eowarar" msgstr "Иоварар" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:189 msgid "(the scenario ends when any unit perishes)" msgstr "(сценарий закончиться, как только кто-либо погибнет)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:189 msgid "Avoid deaths for as long as possible" msgstr "Избегайте убийств, пока возможно" #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:209 msgid "" "You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the " "number of turns you lasted." msgstr "" "Вы получите награду — аналогичную награде за быстрое завершение — в " "зависимости от числа ходов, которое вы продержитесь." #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:213 msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "20% золота переносится в следующий сценарий." #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:220 msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying." msgstr "Враги не будут на вас нападать, если есть риск, что они погибнут." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:230 msgid "" "Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had " "appeared from at sea." msgstr "" "Увы, берега Большого Континента оказались не настолько спокойным местом, как " "нам казалось с моря." #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:235 msgid "" "Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and " "mountains to the north of the Great River. This is not your land." msgstr "" "Возвращайтесь домой, гнусные гномы! По договору за вами закреплены холмы и " "горы к северу от Великой реки. Здесь не ваша земля." #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:239 msgid "" "Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We " "have won our war against those things that live in the dark. By what right " "do you claim all of the forests of the world, and all of the land south of " "the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the " "north? There are hills and mountains as good as any here in the south!" msgstr "" "Наши земли переполнились, а шахты уходят аж к самому подножью мира. Мы " "выиграли войну против тех, что живут во тьме. По какому такому праву в " "объявили своими все леса мира и всю землю к югу от Великой Реки, а нам " "оставляете только холмы и горы на севере? На юге есть холмы и горы, которые " "ничем не хуже!" #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:243 msgid "By the right of treaty, ancient but still true—" msgstr "Согласно договору, древнему, но всё ещё действующему—" #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248 msgid "" "Hmph! You namby-pamby elves: “We don’t cut the trees, we groom the " "forest.” Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge " "half of what your people do, and still be rich, and I’m not the first to " "have the thought!" msgstr "" "Хех! Вы эльфы-шмельфы: «Мы не деревья рубим, мы лес подстригаем.» Да " "своими топорами мы добудем дерево за пятую часть цены! Я назначу цену вдвое " "ниже вашей, и всё равно разбогатею — и я не один так думаю!" #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:252 msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We’re being invaded!" msgstr "Стойте, я вижу корабль. Много кораблей. Это завоеватели!" #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:256 msgid "" "Umm, we’re being invaded? Fine, we’ll sort out our differences later. Let’s " "get them first." msgstr "" "Мм, завоеватели? Ладно, уладим разногласия потом. Разберёмся сначала с ними." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:320 msgid "We come in peace. May our peoples—" msgstr "Мы пришли с миром. Да будут наши народы—" #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:324 msgid "Get them!" msgstr "Взять их!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:328 msgid "" "Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for " "diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward " "them off. There has to be a peaceful resolution to this." msgstr "" "Хи, а ты эту речь учил целыми днями. Полагаю, дипломатии на сегодня " "достаточно. Хальдрик, давай не будем призывать много войск и постараемся " "избегнуть драки. Возможно, удастся уладить всё миром." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:332 msgid "" "In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I " "must have traveled clear around the world." msgstr "" "Ради всего... Да это ж мой родной континент! Но я же шёл на восток. Видать, " "я вокруг света прогулялся." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:336 msgid "" "My people are too far south. I don’t know what’s going on here. I’ll stick " "with you until the end. You’ve been a good friend. Just no more sea voyages." msgstr "" "Мой народ живёт далеко на юге. Не знаю, что здесь творится. Останусь с вами " "до конца. Ты хороший друг. Только никаких больше плаваний." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:346 msgid "I bet this wasn’t the welcome you were expecting." msgstr "Спорим, это не тот приём, которого ты ждал?" #. [event] #. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:374 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:34 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:34 msgid "Lady Dionli" msgstr "Леди Дионли" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:381 msgid "What? What’s going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me." msgstr "Что? Что здесь происходит? Гномы? Люди? Корабли? Глимир, отвечай." #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:385 msgid "" "The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We " "caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not " "like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always " "interesting when he stopped by." msgstr "" "Рассказы оказались правдой. Должно быть, в Коричневых холмах поселились " "гномы. Мы поймали эту банду, когда они рубили лес у залива. А потом мы " "увидели множество кораблей. Не так, как раньше, ну, я о том парне из Южной " "Бухты и его единственном корабле. Когда он сюда заглядывал, было интересно." #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:390 msgid "" "We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with " "the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first." msgstr "" "Мы решили, что это завоеватели. Мы, эээ, отложили на время наши разногласия " "с гномами и решили сначала разобраться с ними." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:394 msgid "" "These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to " "spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not " "far from here." msgstr "" "Всё это мне не нравится. Человек, твоё счастье, что я здесь и что я пощажу " "тебя. Ибо в этот день в лесу, недалеко отсюда, собирается Совет Лордов." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:398 msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples—" msgstr "Я — принц Хальдрик. Мы пришли с миром. Да будут наши народы—" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:402 msgid "Haldric." msgstr "Хальдрик." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:406 msgid "" "As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to " "prepare to return to the north." msgstr "" "Что до тебя, гном, возвращайся назад к Коричневым холмам. Затем скажи своим " "товарищам, чтобы готовились вернуться на север." #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:410 msgid "" "I’ll return to the hills, but I can’t promise that my people will go. Hmph!" msgstr "Я вернусь к холмам, но не могу обещать, что мои люди уйдут. Хм!" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:414 msgid "" "Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with " "me. It will be safe for your passengers to disembark here." msgstr "" "Хальдрик, так? Ты их предводитель? Ты и твои советники — идите за мной. Ваши " "пассажиры могут сойти на берег — здесь они будут в безопасности." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:439 msgid "" "Maybe it’d be best if you didn’t mention our little friend following us..." msgstr "" "Кажется, будет лучше, если ты не будешь упоминать о маленьком друге, что " "следует за нами..." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:445 msgid "" "I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my " "services in the future. The services of my people will remain at your " "disposal." msgstr "" "Я должен вернуться к своему народу. Вы сдержали свое слово, можете " "рассчитывать на мои услуги в дальнейшем. Мой народ по-прежнему к вашим " "услугам." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:455 msgid "" "I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to " "remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services " "in the future." msgstr "" "Я должен вернуться к своему народу. Мои воины, что сражались за вас, " "пожелали с вами остаться. Вы сдержали свое слово, можете рассчитывать на мои " "услуги в дальнейшем." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:465 msgid "" "Jessene, send word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, " "to look for more survivors. If they return tell them to keep returning until " "no more survivors are found." msgstr "" "Джессен, распорядись, чтобы треть флота вернулась на Зелёный Остров, пусть " "посмотрят, не осталось ли ещё выживших. Если вернутся — скажи, пусть " "продолжают, пока не останется никого, кого можно спасти." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:465 msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. " msgstr "Счастливого плаванья, друг мой." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:469 msgid "" "Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining supplies. " "Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third of the " "fleet is sent. We must not provide the orcs with a ready-made fleet. Make " "haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, " "elves." msgstr "" "Отправь на кораблях небольшие команды и дай им остатки провизии. Дай знать " "лорду Тайфону. Проследи, чтобы отправляли не больше трети флота. Не хватало " "нам ещё дать оркам в руки готовый флот. Поспеши, вернись прежде, чем мы " "пойдём к этим, как их? А, эльфам." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:473 msgid "" "This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is " "easier than the first." msgstr "" "Вот и второй Элдарик, с которым я прощаюсь. На этот раз это хотя бы не так " "тяжко." #. [scenario]: id=16_The_Kalian #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:4 msgid "The Ka’lian" msgstr "Ка-лиан" #. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli #. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier #. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:38 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:50 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:62 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:38 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:50 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:63 msgid "Elves" msgstr "Эльфы" #. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:46 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:46 msgid "Lord Logalmier" msgstr "Лорд Логалмир" #. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:58 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:59 msgid "Lord Aryad" msgstr "Лорд Арияд" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:139 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:104 msgid "Lord El’Isomithir" msgstr "Лорд Эль-Изомифир" #. [option]: id=16_The_Kalian #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:146 msgid "I think I’ll fight the dragon!" msgstr "Думаю, я сражусь с драконом!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:158 msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon." msgstr "Лорд Логалмир, я убью вашего дракона." #. [option]: id=16_The_Kalian #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:175 msgid "Let’s get those saurians and nagas on that beach!" msgstr "Разобьём ящеров и наг на том побережье!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:187 msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!" msgstr "Эти холоднокровные чудовища познают мою ярость!" #. [option]: id=16_The_Kalian #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:204 msgid "Let’s clear out that troll hole!" msgstr "Очистим эту троллью нору!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:216 msgid "So what exactly is a troll?" msgstr "Так всё-таки, что такое тролль?" #. [option]: id=16_The_Kalian #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:232 msgid "Let’s put those souls to rest on the cursed isle!" msgstr "Упокоим же эти души на Проклятом острове!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:244 msgid "Undead. Bah! We’re pros at fighting them." msgstr "Нежить. Ха! Да мы на них собаку съели!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:262 msgid "In the name of peace between our peoples:" msgstr "Во имя мира между нашими народами:" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:279 msgid "" "I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight " "the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat " "him, you will have truly earned your place in this land." msgstr "" "Боюсь, мои соплеменники слишком к тебе снисходительны. Я велю тебе сразиться " "с Драконом Зеленого Болота и его приспешниками-ящерами. Сможешь победить его " "— будешь и впрямь достоин места в этих землях." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:292 msgid "" "There is a group of saurians, friends of the dragon I’m sure, who are " "trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They " "are located on a beach near here." msgstr "" "Здесь засела группа ящеров, наверняка приятели дракона. Они торгуют железом " "с морскими нагами. Нам надо покончить с этим. Они расположились на " "побережье, неподалеку отсюда." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:305 msgid "" "We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find " "the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this " "should make an adequate quest for you." msgstr "" "У нас трудности с тролльей норой в Коричневых холмах. Я бы, конечно, с " "удовольствием посмотрел. как эти гномы будут с ними мучиться, но пусть это " "будет вашей задачей." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:318 msgid "" "Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark " "curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You " "should clear this isle, and put their souls to rest." msgstr "" "Давным-давно на эльфийский клан Острова Слёз пало тёмное проклятье. Их духи " "до сих пор живут там, и ни один эльф туда не пойдёт. Очисти этот остров и " "упокой наконец их души." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:332 msgid "" "Ahh, you have defeated the dragon, man of the west-north, you are truly " "impressive for a human." msgstr "" "О, вы победили дракона, люди западо-севера. Впечатляюще, особенно для людей." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:339 msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric." msgstr "Что ж, вы победили троллей. С возвращением, Хальдрик." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:346 msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you." msgstr "Наконец-то души наших несчастных родичей успокоились. Благодарю вас." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:353 msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric." msgstr "Наши берега снова свободны. Я знала, что могу доверять тебе, Хальдрик." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:363 msgid "" "Haldric and his companions find themselves before the Ka’lian, or the " "Council of Elven Lords." msgstr "" "Хальдрик и его спутники предстали перед Ка-лианом, Советом Эльфийских Лордов." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:373 msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?" msgstr "Дионли, зачем ты привела к нам этих людей?" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:377 msgid "" "They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as " "refugees. I can see a use for them." msgstr "" "Это те же люди, что и принц Южной Бухты. Они прибыли как беженцы. Думаю, мы " "найдём им применение." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:382 msgid "" "What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?" msgstr "Чем они могут быть полезны? Что за нужда нам в краткоживущих?" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:386 msgid "" "The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they " "grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing." msgstr "" "В Коричневые холмы пришли гномы. Они живут долго, но и они множатся как " "сорняки, если дать им чистое поле. Назревают сложности." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:390 msgid "" "It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince " "of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are " "made of the same stuff." msgstr "" "Лучше быть сильнейшим из троих, чем слабейшим из двух. Принц Южной Бухты был " "достойным представителем своего народа, возможно, эти сделаны из того же " "теста." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:394 msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human." msgstr "Но почему они прибыли беженцами? Отвечай, человек." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:398 msgid "" "Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. " "We come seeking a new home, since our island to the west and north is now " "forfeit." msgstr "" "Мы пришли с миром. В наших землях идёт война. Мы бежали. Мы прибыли в " "поисках нового дома, потому что наш остров на северо-западе для нас потерян." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:402 msgid "" "So you come to steal our land? We know your kind, humans of the west-north." msgstr "" "Итак, вы прибыли украсть наши земли? Мы знаем ваше племя, люди западо-севера." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:406 msgid "" "We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, " "the elves are people of the forests, we only seek some of the space in " "between." msgstr "" "Мы хотим лишь жить в мире. Гномы — народ гор и холмов, эльфы — лесной народ, " "мы лишь ищем чуть места промеж вас." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:410 msgid "" "I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of " "the Great River." msgstr "" "Предлагаю пожаловать этим людям равнины к северу и югу от Великой реки." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:414 msgid "They should be put to the test before such a grant is made." msgstr "Их надо проверить прежде, чем жаловать им подобные дары." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:418 msgid "A quest for each of us then?" msgstr "Тогда по заданию от каждого из нас?" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:430 msgid "Agreed. (Sigh)" msgstr "Согласен. (Вздыхает)" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:434 msgid "Umm, agreed." msgstr "Мм, согласен." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:438 msgid "" "Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you " "complete them all you will be granted all of the plains in our domain and " "the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So " "which quest do you wish to undertake first?" msgstr "" "Ну что ж, человек. У каждого нас лордов есть для тебя по особому заданию. " "Выполните их — получите все равнины наших владений и холмы к югу от Великой " "Реки, не выполните — вам придётся уйти. Так с чего же ты начнёшь?" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:450 msgid "" "Very good, but this is just the start, human. There is still much more for " "you to do." msgstr "Хорошо, человек, но это лишь начало. Вам ещё многое предстоит сделать." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:463 msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land." msgstr "" "Ты опять вернулся с победой. Но тебе всё ещё надо заслужить место в этих " "землях." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:476 msgid "Ahh, my young prince, you’re not as soft as I thought." msgstr "Да, мой юный принц, ты не так прост, как я думал." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:488 msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it." msgstr "Ты справился, принц Хальдрик. Я знала, что тебе это по силам." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:493 msgid "" "Man of the west-north, you have earned your place on this great continent." msgstr "Люди западо-севера, вы заслужили место на этом большом материке." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:498 msgid "As per our agreement, you and your people—" msgstr "Как мы и договорились, ты, и твои люди—" #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:503 msgid "—may stay." msgstr "—можете остаться." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:508 msgid "" "We hereby grant you the plains to the north of the Great River, and the " "plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a " "time of need we may call upon you, remember our generosity." msgstr "" "Засим предоставляем вам равнины к северу от Великой Реки, и равнины с " "холмами к югу от Великой Реки. Будьте добры к земле. Если в том будет нужда, " "мы призовём вас, помните наше великодушие." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:513 msgid "" "Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— " "aren’t you setting us in conflict with the Dwarves?" msgstr "" "Согласен. Провозглашаю «Договор о взаимопомощи» между нашими народами. Но не " "втравливаете ли вы нас в конфликт с гномами?" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:518 msgid "" "No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? " "They are your resources to guard now. In the future we would be willing to " "trade with you." msgstr "" "Нет. Гномы вернулись на север. Но ведь люди тоже строят шахты, разве не так? " "Теперь это ваше достояние, охраняйте его. В будущем мы станем торговать с " "вами." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:536 msgid "Who is this?" msgstr "Кто это?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:541 msgid "" "It’s Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the " "fighting there." msgstr "" "Это наместник Эйфир, из порта Чистоводье. Я думал, что Вы погибли в бою за " "город." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:546 msgid "" "No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were " "making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of " "my men conked me on the head, then I woke up at sea." msgstr "" "Никак нет. Я вёл за собой последних выживших из Чистоводья, мы держали " "последний рубеж обороны в маяке, когда показался один из ваших кораблей. Кто-" "то из моих людей оглушил меня, а очнулся я уже в море." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:551 msgid "" "I come bearing news. Some ‘old friends’ have decided to make an appearance. " "You should go ‘greet’ them." msgstr "" "Я прибыл с новостями. Некоторые наши «старые друзья» решили заявиться сюда. " "Вам стоит пойти их «поприветствовать»." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:556 msgid "" "I fear our friend has said too much. You go on ahead, I’ll catch up with you." msgstr "Боюсь, наш друг сказал слишком много. Идите вперёд, я догоню вас." #. [scenario]: id=17a_The_Dragon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4 msgid "The Dragon" msgstr "Дракон" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:39 msgid "Irix" msgstr "Ирикс" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:45 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:80 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:115 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:151 msgid "Saurians" msgstr "Ящеры" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:74 msgid "Vriss" msgstr "Врисс" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:109 msgid "Axiz" msgstr "Аксиз" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:145 msgid "Satras" msgstr "Сатрас" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:219 msgid "Slay the Dragon" msgstr "Убейте дракона" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:224 msgid "Slay the Dragon and defeat all enemy leaders" msgstr "Убейте дракона и победите всех врагов." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:248 msgid "" "After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse " "of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only " "be the home of the dragon." msgstr "" "Хальдрик шёл несколько дней и наконец вышел к необъятным болотам. В глаза " "ему сразу бросился небольшой остров с горой. Это может быть только логово " "дракона." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:262 msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!" msgstr "Мухи, фу, везде! Аааах!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:269 msgid "‘Prince Haldric the Dragonbane’ sounds rather nice." msgstr "«Принц Хальдрик Драконобоец» — звучит неплохо." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:274 msgid "We’ll see..." msgstr "Посмотрим..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:282 msgid "" "I’m glad that’s over. The elves certainly aren’t taking it easy on us. It’s " "a miracle any of us are alive at all." msgstr "" "Рад, что это позади. Эльфы не делают нам скидок. Чудо, что мы вообще еще " "живы!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:287 msgid "I’m still not calling you ‘the Dragonbane’." msgstr "Я все равно не буду звать тебя «Драконобойцем»." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:326 msgid "Watch for the big mudcrawlers. They divide when you kill them." msgstr "" "Следи за большими грязевыми чудищами. Когда убиваешь их, они делятся надвое." #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:365 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:400 msgid "Shek’kahan" msgstr "Шек-кахан" #. [message]: speaker=Shek'kahan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:376 msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!" msgstr "Неблагоразумно шутить с драконами, мальчишка!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:380 msgid "We shall see." msgstr "Посмотрим." #. [message]: speaker=Shek'kahan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:408 msgid "Who dares disturb Shek’kahan the Terrible?" msgstr "Кто смеет беспокоить Шек-кахана Ужасного?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:412 msgid "I do, you fiend!" msgstr "Я смею, адское ты отродье!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:446 msgid "We still have to slay the dragon!" msgstr "Мы должны убить дракона!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:458 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:526 msgid "The dragon’s cave has yielded some treasure!" msgstr "В пещере дракона остался небольшой клад!" #. [message]: speaker=Shek'kahan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:483 msgid "No!" msgstr "Нет!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:497 msgid "We’ve slain the dragon: " msgstr "Мы убили дракона: " #. [option]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:501 msgid "Let’s get out of here!" msgstr "Уходим отсюда!" #. [option]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:513 msgid "Let’s finish off the rest of these monsters!" msgstr "Добьём оставшихся чудовищ!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:545 msgid "More saurians are arriving. They’ve surrounded us! We’re doomed." msgstr "Ящеры всё наступают. Они окружили нас! Мы обречены." #. [scenario]: id=17b_Lizard_Beach #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:4 msgid "Lizard Beach" msgstr "Берег ящериц" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:37 msgid "Tirasch" msgstr "Тираш" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:43 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:69 msgid "Monsters" msgstr "Монстры" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:63 msgid "Ssirk" msgstr "Ссирк" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:137 msgid "" "After a long trek, Prince Haldric and his companions find themselves on a " "sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find " "the saurians hard at work there." msgstr "" "После долгого путешествия принц Хальдрик и его спутники достигли солнечного " "побережья. Если бы не ящеры, развившие там кипучую деятельность, это была бы " "приятная остановка." #. [message]: speaker=Ssirk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:143 msgid "Monsters! We’re being invaded by monsters." msgstr "Чудовища! На нас напали чудовища." #. [message]: speaker=Tirasch #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:148 msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends." msgstr "" "Нужно удержать берег, пока не сможем позвать на помощь наших друзей наг." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:153 msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades." msgstr "Мы — чудовища? Пф... готовься к встрече с нашими клинками." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:159 msgid "(Sigh) I bet he sees none of the irony in that." msgstr "(Вздыхая) Готова поспорить, что он не понял твою иронию." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:167 msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!" msgstr "Мы слишком медлительны... На нас идут все наги моря!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:191 msgid "Ick! When you kill them they divide." msgstr "Ик! Когда ты их убиваешь — они делятся пополам." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:235 msgid "Riaa" msgstr "Риаа" #. [message]: speaker=Riaa #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:239 msgid "We must protect the saurians. We need the metal!" msgstr "Надо защитить ящеров. Нам нужен металл!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:262 msgid "We’ve cleared the beach. Let’s return to the elves." msgstr "Мы очистили пляж. Возвращаемся к эльфам." #. [scenario]: id=17c_Troll_Hole #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4 msgid "Troll Hole" msgstr "Нора троллей" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:38 msgid "Erart" msgstr "Эрарт" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg #. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol #. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:44 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:66 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:88 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:110 msgid "Trolls" msgstr "Тролли" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:60 msgid "Raol" msgstr "Раол" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:82 msgid "Rilg" msgstr "Рилг" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:104 msgid "Gulg" msgstr "Гулг" #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:166 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:170 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:182 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:186 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:198 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:202 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:214 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:218 msgid "Fang" msgstr "Клык" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:266 msgid "" "It isn’t long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An " "elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the " "darkness." msgstr "" "До Коричневых Холмов было совсем недалеко. Эльф-проводник дошёл с Хальдриком " "и его спутниками до зияющего входа в пещеру, и они спустились во тьму." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:272 msgid "Does anybody actually know anything about Trolls?" msgstr "Ну, кто-нибудь знает что-нибудь о троллях?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:277 msgid "" "I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a bug. " "They heal very quickly." msgstr "" "Ну, я знаю. Они зелёные, злобные и попытаются раздавить тебя, как жука. И " "лечатся они очень быстро." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:282 msgid "" "Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it’s " "safe to say that the elves wouldn’t have sent us down here if they were at " "all friendly." msgstr "" "Хм... Нам правда надо всё это знать? Хватит того, что эльфы не послали бы " "нас сюда, если б тролли были дружелюбны." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:287 msgid "Fair enough. Well, let’s get them!" msgstr "Верно. Ну что, пойдём зададим им." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:296 msgid "" "We have failed... More of the trolls’ kin are arriving through the entrance." msgstr "Нам конец... Вход забит троллями!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:337 msgid "" "The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why " "the elves pressed us to do their dirty work." msgstr "" "Тролли разбиты — но это была нелёгкая битва. Стоило догадаться, что эльфы " "поручат нам сделать за них грязную работу." #. [scenario]: id=17d_Cursed_Isle #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4 msgid "Cursed Isle" msgstr "Проклятый остров" #. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:39 msgid "Isorfilad" msgstr "Исорфилад" #. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:80 msgid "Tinoldor" msgstr "Тинолдор" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:144 msgid "She’s... She’s beautiful." msgstr "Она... Она красивая." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:147 msgid "Midnight Queen" msgstr "Полуночная Королева" #. [message]: speaker=Midnight Queen #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:159 msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love." msgstr "" "Ты станешь служить мне... Подойди, полюбуйся мной. Почувствуй мою любовь." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:163 msgid "She is so..." msgstr "Она такая..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:168 msgid "Haldric, think with your brain!" msgstr "Хальдрик, думай своей головой!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:172 msgid "Get her before she ensorcels us all!" msgstr "Разделайтесь с ней, пока она нас всех не околдовала!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:178 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:461 msgid "Defeat the Vampire Queen" msgstr "Убейте королеву вампиров" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:215 msgid "The temple is quite empty." msgstr "Храм совершенно пуст." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:334 msgid "" "After a short trip by sea, Haldric arrives on the elves’ cursed Isle of " "Tears. A fog hangs in the air." msgstr "" "Короткое путешествие по морю — и Хальдрик очутился на проклятом эльфийском " "Острове Слёз. В воздухе висел туман." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:340 msgid "" "I said no more ships. Double-crossing humans! Ahh, I’ve been with you this " "far. Who’d have thought, a nautical dwarf." msgstr "" "Я ж говорил, никаких больше кораблей. Люди вечно норовят надуть! Ааа, я уж " "привык. Морской гном — кто бы мог подумать!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:346 msgid "I expect we’ll be facing more undead. Be careful." msgstr "Похоже, нам снова предстоит встреча с нежитью. Будьте начеку." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:351 msgid "" "These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and " "they are elf-dead. Be careful indeed." msgstr "" "Они умерли уже давно. Не так, как те покойники, что были у моего народа, к " "тому же они эльфы. Будем очень осторожны." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:356 msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand." msgstr "Всех воинов тьмы, что попадут в мои руки, ждёт один конец." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:364 msgid "" "Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us " "hold no weight." msgstr "" "Эльфы наконец упокоены. Надеюсь, что проклятие, которое они на нас наложили, " "не имеет силы." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:369 msgid "Haldric, you’re too paranoid." msgstr "Хальдрик, у тебя начинается паранойя." #. [message]: speaker=Isorfilad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:392 msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle." msgstr "Будь прокляты все подобные вам, кто ступит на этот остров." #. [message]: speaker=Tinoldor #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:403 msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace." msgstr "Что вам всем сгнить. Да не увидите вы никогда покоя." #. [message]: speaker=Midnight Queen #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:414 msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!" msgstr "Моя душа будет скитаться здесь до конца времён! Проклинаю тебя!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:422 msgid "Without their queen the undead are simply fading away!" msgstr "Без своей королевы мертвецы просто исчезают!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:442 msgid "Back, back to the grave with you!" msgstr "Назад, возвращайся назад в свою могилу!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:456 msgid "We still have to defeat that vampire queen!" msgstr "Нам всё ещё надо победить королеву вампиров!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:496 msgid "" "No! The ship that was supposed to pick us up sees that there’s still " "fighting. It’s not stopping. We’re trapped." msgstr "" "О нет! На корабле, который должен был нас забрать, увидели, что мы все еще " "сражаемся. Он не остановится. Мы здесь застряли." #. [scenario]: id=18_A_Spy_in_the_Woods #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4 msgid "A Spy in the Woods" msgstr "Лазутчик в чаще леса" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:96 msgid "Jessene in Hiding" msgstr "Джессен в укрытии" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:121 msgid "" "So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have " "reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most " "ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, " "and never real at all." msgstr "" "Итак, рок пришёл вслед за ними сюда из их старого дома. Мои предвестники " "доложили, что орки уже высадились. Орки! Убийцы деревьев из наших древнейших " "легенд. Нечто, что мы считали страшилкой, которой пугают детей, и в чью " "реальность мы никогда не верили." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:125 msgid "" "And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense " "that. There is some hand we cannot see at work here." msgstr "" "И он принёс некий могущественный артефакт. Орки не способны чувствовать его. " "Здесь действует какая-то неведомая рука." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:129 msgid "" "We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should " "honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight " "it out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with " "the Dwarves." msgstr "" "Возможно, наше решение было ошибочно. Если люди выбьют орков, мы честно " "выполним свои обязательства. Если же последует еще больше неприятностей с " "ними, мы позволим им перебить друг друга, а затем «позаботимся» о выживших и " "помиримся с гномами." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:133 msgid "" "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..." msgstr "" "Но мы заключили Договор с этим Хальдриком и его людьми с западо-севера..." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:138 msgid "" "We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-" "people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, " "“If more trouble follows them here we should let them fight it out, then " "we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with the " "Dwarves.”" msgstr "" "Мы — лесной народ; ты ведь знаешь, что все слова, что были сказаны этим не-" "эльфам, не имеют значения, когда речь идёт о наших интересах. Как сказал " "лорд Арияд, «Если вместе с ним сюда придут неприятности, то мы дадим им " "перебить друг друга, а после „позаботимся“ о выживших и помиримся с гномами»." "" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:146 msgid "(Sigh) Agreed." msgstr "(Вздыхая) Согласна." #. [message]: speaker=Jessene in Hiding #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:155 msgid "Some friends. I must tell Haldric." msgstr "Друзья, ага. Пойду расскажу Хальдрику." #. [scenario]: id=19_The_Vanguard #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4 msgid "The Vanguard" msgstr "Авангард" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:40 msgid "Tan-Erirt" msgstr "Тан-Ерирт" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:77 msgid "Tan-Gagar" msgstr "Тан-Гагар" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:115 msgid "Thruf" msgstr "Труф" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:236 msgid "" "Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent " "orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on " "a fog-covered plain." msgstr "" "Хальдрик со спутниками поспешили через равнину, чтобы противостоять новой " "орочьей угрозе. В канун битвы Леди Джессен нагнала Хальдрика в покрытом " "туманом поле." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:241 msgid "Haldric, the elves, we can’t trust them!" msgstr "Хальдрик, мы не можем доверять эльфам!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:246 msgid "I could have told you that." msgstr "Я, кажется, тебе это говорил." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:250 msgid "" "Haldric, it’s bad. The elves are having second thoughts. They think we might " "be more trouble than we’re worth. We have to defeat these orcs decisively." msgstr "" "Хальдрик, дело плохо. Эльфы, похоже, передумали. Они считают, что от нас " "больше неприятностей, чем пользы. Нам надо убедительно победить этих орков." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:254 msgid "That does not sound unreasonable." msgstr "Не такая уж и плохая идея." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:258 msgid "" "More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs " "follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they " "said they would ‘deal with the survivors’." msgstr "" "После этих орков приплывёт еще больше. Рубин это обеспечит. Если орки " "приплывут еще раз, эльфы, вероятно, с радостью дадут нам сразиться с ними. А " "потом, как они сказали, «позаботятся о выживших»." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:262 msgid "" "Jevyan is here... His familiar, that skull. He won’t let such a lucrative " "prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he " "has the advantage." msgstr "" "Жевьян здесь... Эта зверушка, его летучая мышь. Он не выпустит столь ценную " "вещь, как Огненный Рубин, так просто. Особенно, когда знает, что у него " "преимущество." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:266 msgid "" "I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of " "Fire, hide it in the hole." msgstr "" "У меня есть мысль. Джессен, помнишь нору троллей? Вот, держи Огненный Рубин, " "спрячь его там." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:270 msgid "Haldric! What! Why?" msgstr "Хальдрик! Почему? Зачем?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:274 msgid "Just do it." msgstr "Просто спрячь." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:278 msgid "" "Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the " "fleet we sent out?" msgstr "" "Наместник Эйфир, орки прибыли на наших кораблях? Они что, захватили " "флотилию, которую мы послали?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:282 msgid "" "No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our " "fleet should be returning any day now." msgstr "" "Никак нет! Они, должно быть, захватили все суда, которые оставались на " "Зелёном Острове. А наш флот должен вернуться со дня на день." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:286 msgid "" "We are a refugee people. We must push back their vanguard, and secure our " "beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a " "tide of orcs." msgstr "" "Мы — беженцы, мы должны выбить их авангард и удержать берег. Если они " "захватят корабли, всё будет потеряно. Нас раздавит волна орков." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:313 msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:" msgstr "Леди Джессен вскоре ушла. Вдалеке гудел голос:" #. [message]: speaker=Tan-Gagar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:319 msgid "" "Drop the gold where it is! We’ve paid our friends enough. There are humans " "about, I can smell ’em!" msgstr "" "Бросьте золото, где взяли! Мы достаточно заплатили нашим друзьям. Здесь " "люди, я их чую!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:327 msgid "We have run out of time... We’ll never beat the orcs to the beach." msgstr "У нас не осталось времени... Мы ни за что не разобьём орков." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:346 msgid "I’ve found the orcs’ chest! It’s filled with gold." msgstr "Я нашёл сундук орков! Он набит золотом." #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:525 msgid "Norte" msgstr "Норте" #. [message]: speaker=Norte #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:536 msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!" msgstr "Вы падёте от моей руки, бесполезные мешки мяса!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:543 msgid "Rabbin" msgstr "Раббин" #. [message]: speaker=Rabbin #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:555 msgid "Embrace your end, mortals!" msgstr "Примите же свой конец, смертные!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:560 msgid "These monsters seem like they want to be embraced by my hammer!" msgstr "Эти твари, похоже, хотят принять моего молота!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:567 msgid "General Kafka" msgstr "Генерал Кафка" #. [message]: speaker=General Kafka #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:580 msgid "" "Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the " "inevitable!" msgstr "" "Никогда не доверяй живым делать работу мертвецов. Приготовьтесь встретить " "неотвратимое!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:585 msgid "" "The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the " "ground." msgstr "" "Единственная работа для мёртвых — оставаться мёртвыми. Приготовься " "воссоединиться с землей." #. [message]: speaker=Tan-Gagar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:626 msgid "We must block the human advance!" msgstr "Надо остановить продвижение людей!" #. [message]: speaker=Tan-Erirt #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:647 msgid "Reserves! We can’t let them get to their landing site." msgstr "Подкрепления! Нельзя пустить их к месту высадки." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:661 msgid "" "We’ve defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan " "destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon." msgstr "" "Мы победили авангард. Надо встретить флот прежде, чем Жевьян его уничтожит и " "захватит корабли. Надеюсь, Джессен скоро вернется." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:681 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:527 msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing." msgstr "О, снова встречу свою семью! Не оплакивайте мой уход." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:697 msgid "" "Ahh, it’s great to be home! I’m not much for the politics, but it’s great to " "be home!" msgstr "" "Ах, замечательно быть дома! Меня не очень волнует политика, но дома быть " "замечательно!" #. [scenario]: id=20_Return_of_the_Fleet #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4 msgid "Return of the Fleet" msgstr "Возвращение флота" #. [side]: type=Draug, id=General Heravan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:41 msgid "General Heravan" msgstr "Генерал Гераван" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:79 msgid "Tan-Halg" msgstr "Тан-Халг" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:116 msgid "Tan-Rinak" msgstr "Тан-Ринак" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:192 msgid "Death of Aethyr" msgstr "Смерть Эйфира" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:209 msgid "" "Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships " "have already docked. The orcs are on the frontier." msgstr "" "Хальдрик пришёл к месту, куда должен был вернуться флот. Несколько кораблей " "уже причалило. Неподалёку высадились орки." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:214 msgid "" "Sir, some ships have landed... They look like they’ve been damaged by the " "voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea." msgstr "" "Повелитель, некоторые корабли причалили... Похоже, им сильно досталось в " "пути. Хм, похоже, большинство кораблей остаются на море." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:218 msgid "" "They’ve undoubtedly spotted the smoke from the orcish fires. We have to " "defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan " "launches an attack with his fleet." msgstr "" "Наверняка они заметили дым от орочьих костров. Надо уничтожить этих тварей " "до того, как люди на кораблях умрут с голода, или Жевьян ударит своим флотом." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:223 msgid "" "Yes sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing " "site. But if we fail here they’ll doubtless be slaughtered." msgstr "" "Так точно! Остатки беженцев отошли на юг, к месту нашей первой высадки. Но " "если мы потерпим поражение, их несомненно истребят." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:227 msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!" msgstr "Всё понятно. Достаточно разговоров, время битвы!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:231 msgid "For the glory of the men of the Green Isle!" msgstr "Во славу людей Зелёного острова!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:235 msgid "No, for the glory of all of the people of the west-north! Charge!" msgstr "Нет, во славу всех людей западо-севера! Вперёд!" #. [message]: speaker=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:240 msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!" msgstr "Ха! Человек, мы растопчем вас!" #. [message]: speaker=General Heravan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:244 msgid "—And raise your dead to serve us forever!" msgstr "—И поднимем ваши тела служить нам навечно!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:272 msgid "" "Give up, boy! You can’t defeat me— Hmm, what’s this? You’ve learned to " "conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your " "undead corpse will lay it at my feet." msgstr "" "Сдавайся, мальчишка! Тебе не одолеть меня— Хм, что это? Ты научился скрывать " "силу Огненного Рубина. Это тебе не поможет, я воскрешу твой труп, и он сам " "принесёт его к моим ногам." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:277 msgid "" "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this " "war, but you’re the real monster! You sacrificed your own people to preserve " "your immortal un-life." msgstr "" "Посмотрим. Глупый принц Южной Бухты был неправ, заваривая это войну, но ты " "настоящее чудовище! Ты пожертвовал собственным народом для сохранения своей " "бессмертной нежизни." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:282 msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you, young prince." msgstr "Хватит об этом. Проклинаю тебя тьмой, юный принц." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:342 msgid "I see masts on the horizon. Jevyan’s fleet is here! It’s all over." msgstr "Я вижу мачты на горизонте. Флот Жевьяна здесь! Всё кончено." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:359 msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South" msgstr "Пожалуйста, высаживайтесь по порядку и следуйте на юг." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:364 msgid "Hmm, they left off the ‘or the orcs will eat you’ part." msgstr "Хм, они забыли добавить «Иначе вас съедят орки»." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:391 msgid "" "I’m back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you’re doing." msgstr "Я вернулась, всё в порядке! Хальдрик, надеюсь, ты знаешь, что делаешь." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:395 msgid "" "Umm, we’ll talk about it later. I’m just a little busy at the moment. I’m " "glad you made it back in one piece." msgstr "" "Ммм, давай поговорим позже? Сейчас я немного занят. Я рад, что ты вернулась " "невредимой." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:399 msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get." msgstr "Похоже, тебе надо использовать все силы, что сможешь собрать." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:407 msgid "" "We’ve defeated Jevyan’s forces. The ships must disembark their passengers " "quickly—" msgstr "" "Мы победили силы Жевьяна. Необходимо быстро выгрузить пассажиров кораблей..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:411 msgid "Haldric, what’s going on? What’s the plan?" msgstr "Хальдрик, что происходит? В чем заключается план?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:415 msgid "We’re going to confront Jevyan and destroy him." msgstr "Мы собираемся вступить в противостояние с Жевьяном и уничтожить его." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:419 msgid "" "That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other Lich-" "Lords will follow. It’s because of that ruby. If I were paranoid I’d say " "that our dear old ‘tree-friend’ might have known as much." msgstr "" "Проще сказать, чем сделать. Если даже мы и победим его, остальные владыки " "личи придут вслед за ним. Всё из-за этого Рубина. Будь я параноиком, сказала " "бы, что наш старый добрый «деревянный друг» всё это предвидел." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:423 msgid "We should discuss this in private. Here, come with me." msgstr "Мы обсудим это с глазу на глаз. Иди за мной." #. [message]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:460 msgid "Slurp, click, click, click!" msgstr "Чмок, щёлк, щёлк, щёлк!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:464 msgid "I don’t know what that is, but it doesn’t sound friendly." msgstr "Не знаю, что это значит, но звучит недружелюбно." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:482 msgid "Flixta" msgstr "Фликста" #. [message]: speaker=Flixta #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:500 msgid "" "You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shek’kahan, " "our Naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now." msgstr "" "Ссснова вы. Вы заплатите за нападение на мой народ! Шек-кахан, наши друзья " "наги... Вы заплатите! У нассс появилисссь новые друзья!" #. [message]: speaker=Tan-Halg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:547 msgid "" "My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you... Ahhck!" msgstr "" "Мой народ — как каменный оползень, можете бежать, мы сокрушим вас... Ах!" #. [message]: speaker=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:568 msgid "I— I die?" msgstr "Я— Я умираю?" #. [scenario]: id=21_The_Plan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4 msgid "The Plan" msgstr "План" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:110 msgid "So what is your plan?" msgstr "Итак, в чем заключается твой план?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:114 msgid "" "We’re going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to " "secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully " "they’ll go looking for our not-so-loyal elven allies first." msgstr "" "Мы убедим Жевьяна, что отдали Огненный Рубин эльфам, чтобы они выделили нам " "место в новых землях. Тогда, если орки вернутся, надеюсь, они займутся " "нашими не слишком верными союзниками." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:118 msgid "" "Haldric, that’s devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with " "the elves. You’ll be expected to come to their aid." msgstr "" "Хальдрик, мне нравится этот план. Хитро придумано. Но когда ты заключал пакт " "с эльфами, ты обещал прийти им на помощь." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:122 msgid "" "Yes, and we may come to their aid. We’ll have to weigh our options when and " "if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their " "assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, " "maybe I won’t even come to their aid at all—" msgstr "" "Да, и, возможно, мы поможем им. Нам придётся взвесить все варианты, когда " "придет время. Если орки вернутся в огромных количествах, их главный удар " "должен прийтись на кого-то другого. Кто знает, может быть, я вообще не приду " "им на помощь—" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:126 msgid "" "Many people would call you a coward if you did not. They would say that you " "turned your back on your pact with the elves. It’s not like you can tell " "people what I overheard." msgstr "" "Многие назовут тебя трусом, если ты этого не сделаешь. Скажут, что ты не " "выполнил соглашение с эльфами. Не думаю, что ты сможешь рассказать людям всё " "то, что я подслушала." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:130 msgid "" "Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, " "they won’t be screaming at me — I’ll be dead." msgstr "" "Недавние события научили меня одному: выживание важнее благородства. В любом " "случае, они не обратят свой гнев на меня — я буду уже мёртв." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:135 msgid "What?!" msgstr "Что?!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:139 msgid "" "I’ll be dead. I mean we can’t just say that we gave away the Ruby of Fire, " "or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it — but that’s not the " "point. Jessene, you’re going to forge a very official looking treaty, in " "which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here." msgstr "" "Я буду мёртв. Понимаешь, мы же не можем просто взять и сказать, что отдали " "Огненный Рубин, или написать Жевьяну письмо. Нет, мы, конечно, это скажем — " "но не в этом суть. Джессен, тебе надо написать официально выглядящий " "договор, в которой говорится, что мы уступаем Огненный Рубин эльфам в обмен " "на эти земли." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:143 msgid "" "I’m going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he’s going to " "pick that treaty off my mangled corpse. Then, you’re going to destroy Jevyan " "after word of the treaty has spread to the orcs, but before he has a chance " "to read my undead mind..." msgstr "" "Я встречу Жевьяна, и, если слухи о его силе правдивы, они возьмёт договор с " "моего изуродованного трупа. Потом вам придётся уничтожить Жевьяна, после " "того, как текст договора дойдет до орков, но прежде, чем он сможет прочитать " "мой восставший из смерти разум." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:147 #, fuzzy #| msgid "" #| "Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always " #| "rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... we need " #| "you alive" msgid "" "Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always " "rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... we need you " "alive" msgstr "" "Хальдрик! Я этого не сделаю... Я не помогу тебе. Что с вашим народом, почему " "вы всегда ищете, как поглупей умереть? А кто поведёт этих людей? Ты нужен " "мне... нам живым." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:151 msgid "" "You will. I wouldn’t have made it this far without you, Jessene. But " "everything turns on convincing Jevyan, it’s the only way we can possibly " "keep the orc hordes off our necks." msgstr "" "Ты и поведёшь. Без тебя я бы не справился, Джессен. Но всё зависит от того, " "сможем ли мы убедить Жевьяна. Иначе орки не оставят нас в покое." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:155 msgid "Haldric, this is ridiculous! I—" msgstr "Хальдрик, это нелепо! Я—" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:188 msgid "" "There is no way I’m letting you go through with this, sir! Over our dead " "bodies, right Jessene?" msgstr "" "Я ни в коем случае не дам Вам поступить так, сэр! Только через наши трупы, " "верно, Джессен?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:192 msgid "Right!" msgstr "Точно!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:196 msgid "I’ll do it, sir. I’ll sacrifice myself to plant the false treaty." msgstr "Я сделаю это, сэр. Я пожертвую собой и подставлю им фальшивый договор." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:200 msgid "No. I can’t ask you to do this." msgstr "Нет! Я не могу просить Вас об этом." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:204 msgid "" "You’ve denied me honorable death twice already. Once when you arrived at " "Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I’ll not be " "denied in this a third time!" msgstr "" "Вы уже дважды отказали мне в благородной гибели. Когда прибыли в Чистоводье, " "и когда Ваши корабли забрали меня. Вы не откажете мне в третий раз!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:208 msgid "No, this is my sacrifice to make!" msgstr "Нет, эту жертву должен принести я!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:214 msgid "" "Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to " "join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!" msgstr "" "Повелитель, мою семью перебили, я потерял свой дом. Все, что мне нужно — это " "встретиться с ними. Позвольте мне умереть благородно... Пожалуйста, " "повелитель! Я умоляю Вас!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:218 msgid "" "After this conflict is over I’ll have to suffer through the long years " "alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster " "Jevyan in the eye before I go! I won’t be denied!" msgstr "" "Когда эта война закончится, мне придется мучиться долгие годы без честной " "возможности присоединиться к ним. Я хочу посмотреть этому чудовищу Жевьяну в " "глаза прежде, чем уйду! Вы не откажете мне!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:222 msgid "" "Very well, if you can’t be deterred. Remember, you must be slain by " "the hand of Jevyan himself. We can’t have an illiterate orc or mindless " "skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice." msgstr "" "Хорошо, если тебя невозможно отговорить. Запомните, Вы должны пасть " "от рук самого Жевьяна. Нельзя, чтобы договор достался неграмотному орку или " "безмозглому скелету. Мы почтим Вашу жертву." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:226 msgid "" "Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things " "to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for " "all eternity!" msgstr "" "Почтите меня, уничтожив Жевьяна! Желательно до того, как он сможет сделать " "со мной что-нибудь неестественное. Я хочу покоиться в земле, а не быть " "бездумным рабом всю долгую вечность!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:230 msgid "We’ll make sure. I promise." msgstr "Обязательно. Я клянусь." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:235 msgid "" "We’ll have to be careful to let one of the orcish leaders escape back to the " "Green Isle with the knowledge that the elves ‘have’ the Ruby of Fire. " "Sheesh... What is your kind’s infatuation with rushing to an ‘honorable " "death’?" msgstr "" "Мы должны быть осторожны, один из орочьих вождей должен уйти обратно на " "Зелёный остров, унеся с собой «известие» о том, что Огненный Рубин у эльфов. " "Эхх... Чем ваших людей так притягивает «благородная смерть»?" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:51 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:89 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:127 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:165 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:204 msgid "Evil" msgstr "Злодеи" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:83 msgid "Tan-Vragish" msgstr "Тан-Врагиш" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:110 msgid "Ut’Tan-Grorag" msgstr "Ут'Тан-Грораг" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:148 msgid "Tan-Erinak" msgstr "Тан-Еринак" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:187 msgid "Tan-Prodash" msgstr "Тан-Продаш" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:264 msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and" msgstr "Принесите наместника Эйфира в жертву владыке Жевьяну, затем" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:268 msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and" msgstr "Уничтожьте владыку Жевьяна и" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:272 msgid "Defeat all enemy leaders except for one" msgstr "Уничтожьте всех вражеских лидеров, кроме одного" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:284 msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan" msgstr "Наместник Эйфир убит, но не Жевьяном" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:288 msgid "Fail to leave one enemy leader behind" msgstr "Все вражеские лидеры до единого мертвы" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:301 msgid "" "Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The " "final confrontation looms before him." msgstr "" "Хальдрик быстро прибыл к месту высадки владыки Жевьяна. Перед ним " "вырисовывалось последнее противостояние." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:306 msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace." msgstr "Ты не можешь выиграть. Отдай мне Огненный Рубин, и я уйду с миром." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:310 msgid "" "This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn’t give you " "the Ruby of Fire." msgstr "" "В том и сложность, Жевьян. Даже поверь я твоим словам, я не смог бы отдать " "тебе Огненный Рубин." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:314 msgid "" "Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you " "will deliver it unto me in death!" msgstr "" "Даже если ты научился скрывать силу Рубина Огня, ты отдашь мне его после " "смерти!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:318 msgid "" "You’re a fool, Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to " "give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the elves " "ensuring our place here." msgstr "" "Ты глупец, Жевьян. Как ты думаешь, каким образом мы обосновались здесь? Нам " "пришлось отдать эльфам Огненный Рубин. Мы только что подписали договор с " "эльфами, оговаривающий наше присутствие здесь." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:322 msgid "" "No! I don’t believe it. Only a fool would give away an artifact of such " "power." msgstr "Нет! Я не верю в это. Лишь глупец отдаст артефакт такой силы." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:326 msgid "A fool, or a desperate band of refugees!" msgstr "Глупец, или доведенная до отчаяния кучка беженцев!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:331 msgid "" "Casting fire is the least of the Ruby’s abilities. You are twice a fool, for " "having failed to plumb more than its most trivial use and for having given " "it away." msgstr "" "Бростаться огнём это самая малая из способностей Рубина. Вы дважды глупцы, " "что не дошли до более чем самое тривиальное его применение и за то что " "отдали его." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:335 msgid "" "You shouldn’t give such toys to elves! Bah! It matters little to me. I’m no " "wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It’s all I need — prepare to die, " "orcish scum!" msgstr "" "Не стоит отдавать такие игрушки эльфам! Фи! Это мало значит для меня. Я не " "волшебник. Все, что у меня есть — мой топор. Хе-хе. Это все, что мне нужно. " "Приготовьтесь к смерти, орочьи отбросы!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:339 msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!" msgstr "Ха. Да будут все солдаты тьмы повержены!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:343 msgid "It matters little, because here you fall!" msgstr "Неважно, ибо здесь ты падёшь!" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:348 msgid "For all of the good people of Clearwater Port!" msgstr "За всех добрых людей Чистоводья!" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:352 msgid "For the honor of Southbay!" msgstr "Во славу Южной Бухты!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:356 msgid "" "We don’t need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate, you " "decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!" msgstr "" "Нам не нужна магическая безделушка, чтобы тебя убить! Приготовься встретить " "судьбу, выкопанный мешок с костями! Во славу всех людей западо-севера!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:360 msgid "Charge!" msgstr "Вперёд!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:365 msgid "" "I hate it when my prey gets chatty! Get them, it’s a long boat ride back " "home!" msgstr "Ненавижу болтливую добычу! Взять их, впереди долгое плавание домой!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:369 msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!" msgstr "Скоро мы узнаем, у тебя ли Огненный Рубин!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:377 msgid "Commander, you remember the plan right?" msgstr "Наместник, Вы помните план, не так ли?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:381 msgid "Yes, sir. I am ready." msgstr "Да, сэр. Я готов." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:392 msgid "He’s raising our dead! Be careful!" msgstr "Он воскрешает убитых! Осторожнее!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:425 msgid "" "Feel my wrath, Jevyan, I’m coming for you! No piece of paper in my pocket is " "going to stop me from destroying you. For my family! For the people of " "Clearwater Port!" msgstr "" "Познай мою ярость, Жевьян, я пришел за тобой! Никакой клочок бумаги не " "помешает мне уничтожить тебя. За мою семью! За людей Чистоводья!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:429 msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest." msgstr "Любая жизнь конечна, и ты будешь поднят служить рядом с остальными." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:440 msgid "Come on, stay still, just for a second..." msgstr "Давай, замри, хоть на секунду..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:451 msgid "For the Wesfolk!" msgstr "За Весфольк!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:465 msgid "Be careful, Commander!" msgstr "Будьте осторожны, наместник!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:520 msgid "" "You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the " "elves have the ruby." msgstr "" "Вы не даёте мне умереть с честью? Мы же не убедили наших врагов, что Рубин " "Огня у эльфов." #. [message]: speaker=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:547 msgid "Da old bag o’ bones is gone, but you haven’t beat us yet!" msgstr "Старый мешок с костями готов, но нас вы пока не прикончили!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:551 msgid "We took yer home, now we’ll take yer lives!" msgstr "Мы забрали ваш дом, теперь заберём ваши жизни!" #. [message]: speaker=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:555 msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!" msgstr "У эльфов есть огонь-рубин, а у вас нет ничего!" #. [message]: speaker=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:559 msgid "We will suck the marrow from your bones human!" msgstr "Мы высосем мозг из твоих костей, человек!" #. [message]: speaker=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:594 msgid "The battle is going against us!" msgstr "Битва оборачивается не в нашу пользу!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:598 msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!" msgstr "Наши силы разбиты! Надо бежать назад на Зелёный остров!" #. [message]: speaker=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:602 msgid "It goes poorly for us!" msgstr "Неудачно для нас складывается!" #. [message]: speaker=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:606 msgid "Defeated, by humans?" msgstr "Убит, людьми?" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:610 msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!" msgstr "Продолжайте биться, трусливые орочьи черви!" #. [message]: speaker=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:659 msgid "" "Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da " "elfses have da fire ruby. Retreat!" msgstr "" "Старый костяной мешок раздолбан, наше дело проиграно. Мы знаем, что Огненный " "Рубин у эльфов. Отходим!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:677 msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!" msgstr "Рубин — у эльфов, надо бежать. К кораблям!" #. [message]: speaker=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:695 msgid "" "We have many kinsmen on the Green Isle— we will return for the Ruby of Fire!" msgstr "На Зелёном острове наших много — мы вернёмся за Огненным Рубином!" #. [message]: speaker=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:713 msgid "" "We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our " "assault has been stopped." msgstr "" "Надо возвращаться на Зелёный остров. Огненный Рубин у эльфов, а наше " "нашествие остановлено." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:787 msgid "" "The plan revolved around some orcs making it back to the Green Isle to tell " "their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn’t have to bear " "the brunt of the next invasion." msgstr "" "План состоял в том, что часть орков вернётся назад на Зеленый остров и " "доложит, что Огненный Рубин у эльфов. И главный удар следующего нашествия " "придется не на нас." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:792 msgid "What have we done?" msgstr "И что мы сделали?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:828 msgid "My love, my family, I’ll be there soo—" msgstr "Моя любовь, моя семья, я скоро буду с ва—" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:833 msgid "" "Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the " "Ruby of Fire." msgstr "" "Эйфир! Нет! Он же был нам нужен, чтобы убедить Жевьяна, что Огненный Рубин у " "эльфов." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:855 msgid "" "Jevyan— I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I’ll be there " "soo—" msgstr "" "Жевьян— я плюю на тебя. Твой конец близится. Моя любовь, моя семья, я скоро " "буду с ва—" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:872 msgid "" "Fool. You are no match for my power. What! What’s this? A treaty. That’s elf " "script." msgstr "" "Глупец. Ты — не ровня моей мощи. А это что такое? Соглашение. Это эльфийские " "руны." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:877 msgid "" "No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won’t " "save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves." msgstr "" "Нет. Зачем? Вы глупцы, вы отдали Огненный Рубин эльфам! Но это не спасёт вас " "от меня. Я уничтожу вас, а потом разберусь с эльфами." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:882 msgid "We’ll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!" msgstr "Посмотрим. Именем Наместника Эйфира, вперёд!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:894 msgid "" "I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, " "may you and your descendants know nothing but strife!" msgstr "" "Я пал прежде, чем мои планы достигли успеха. Я проклинаю тебя, Хальдрик, да " "не будешь ты и твои потомки знать ничего, кроме раздоров!" #. [unit]: id=Squiddy, type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:951 msgid "Squiddy" msgstr "Сквидди" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:969 msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge." msgstr "Ой. Один из монстров уничтожает мост." #. [unit]: id=Inky, type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1080 msgid "Inky" msgstr "Инки" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1098 msgid "The bridge!" msgstr "Мост!" #. [unit]: id=Beaky, type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1209 msgid "Beaky" msgstr "Бики" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1284 msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!" msgstr "Наше продвижение задержано, это чудище уничтожило мост!" #. [message]: speaker=Abraxas #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1311 msgid "" "It’s the Prince Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this " "monster. We will help you." msgstr "" "Это же Хальдрик! Жевьян, а ты не говорил, что прибыл уничтожить это " "чудовище. Мы тебе поможем." #. [message]: speaker=Familiar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1342 msgid "Clack! Splat!" msgstr "Щёлк! Плюх!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1355 msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!" msgstr "О! Уже одно это почти значит, что бьёмся не зря!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1366 msgid "You’ll pay for that!" msgstr "Вы заплатите за это!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1380 msgid "Strike down these fools." msgstr "Убейте этих глупцов." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1393 msgid "Rise, rise from the ground!" msgstr "Поднимайся, поднимайся с земли!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1453 msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!" msgstr "Восстаньте из глубин, мои верные воины!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1656 msgid "We did it! We won!" msgstr "Мы сделали это! Мы победили!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1660 msgid "" "Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let’s put Commander Aethyr to " "rest and discuss what is to come in the following days." msgstr "" "Жевьян уничтожен, но ужасной ценой. Давайте упокоим Наместника Эйфира с " "миром и обсудим, что предстоит нам в следующие дни." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1668 msgid "" "Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The battle " "is lost!" msgstr "" "Наши силы идут на убыль, а наши враги сильнее с каждым часом. Битва " "проиграна!" #. [scenario]: id=23_Epilogue #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Эпилог" #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:24 msgid "Wesnothians" msgstr "Веснотцы" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:141 msgid "" "May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he " "has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the " "face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..." msgstr "" "Наместник Эйфир отошел в мир иной, навстречу жене и любимым дочерям. Его " "отвага перед лицом опасности обеспечит ему место в Залах Света..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:145 msgid "" "Without the Commander’s noble sacrifice we would have never carried the day. " "We have won a great victory here today but much has been lost. My father " "Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. " "However, there is hope, and a new land is open before us!" msgstr "" "Без его благородного самопожертвования мы не дожили бы до этого дня. Здесь и " "сейчас мы одержали великую победу, но многое было утеряно, множество " "замечательных людей. Элдарик, мой отец, король Аддроран и с ними много " "хороших людей пало. Но все-таки, у нас есть надежда, и наша новая родина " "открывается перед нами!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:164 msgid "" "But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only " "Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be " "uttered again." msgstr "" "Но тёмные деяния совершались со всех сторон. Только мы с Джессен знаем " "тайну. Дайте мне слово, что сказанное мной никогда не будет произнесено " "вновь." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:168 msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge." msgstr "До сих пор я следовал за тобой, я сдержу тайну. Я клянусь." #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:172 msgid "Lord, I shall guard your secret until the day of my death." msgstr "" "Повелитель, я буду хранить Вашу тайну до тех пор, пока не придёт моя смерть." #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:176 msgid "I will take it with me to my grave." msgstr "Я заберу её с собой в могилу." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:180 msgid "" "I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your " "misdeed." msgstr "" "Я соглашусь, но несчастье может преследовать тебя, в зависимости от тяжести " "твоих проступков." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:184 msgid "" "The elves don’t have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If " "they return they will come looking for the elves." msgstr "" "У эльфов нет Огненного Рубина. Мы обманули орков. Если они вернутся, они " "придут за эльфами." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:188 msgid "" "To be fair to you, Haldric, the elves were considering betraying their pact " "with us." msgstr "Честно говоря, Хальдрик, эльфы собирались нарушить договор с нами." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:192 msgid "" "Humph. I suspected as much — from both the elves and you. Humans and elves " "always think they’re so clever!" msgstr "" "Хммм. Я ожидал этого — и от вас, и от эльфов. Люди и эльфы всегда считают " "себя такими умными!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:196 msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word." msgstr "Пусть Боги Света смилостивятся над тобой. Но я связан данным словом." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:203 msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile troll hole? Didn’t you?" msgstr "" "Джессен, ты спрятала Рубин в этой отвратительной норе троллей? Ведь так?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:207 msgid "What? Why would you doubt me?" msgstr "Что? Почему ты сомневаешься во мне?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:211 msgid "" "The orcs that didn’t escape in the ships have regrouped. They are preparing " "to march on the elves. We should come to the aid of our new friends." msgstr "" "Орки, которые не бежали на кораблях, перестраивают силы. Они готовятся идти " "на эльфов. Мы должны помочь нашим новым друзьям." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:215 msgid "" "These orcs are few, but the elves aren’t accustomed to war. Besides we will " "have to rely on elven charity if we are to survive this first winter." msgstr "" "Орков немного, но эльфы не приучены к войне. Кроме того, нам придётся " "положиться на благотворительность эльфов, чтобы пережить первую зиму." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:219 msgid "" "After that, we should build towns in all of the regions that the elves have " "given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the " "children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find " "prosperity in this new land." msgstr "" "После этого нам надо построить города во всех областях, которые нам " "предоставили эльфы. Перенести столицу к центру земель, подальше от берега. Я " "надеюсь, что дети добрых людей западо-севера, Зелёного острова, будут " "процветать в новой стране." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:237 msgid "So what of the rest of you?" msgstr "А что насчёт вас?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:242 msgid "" "I shall go back to my people. It seems we have grown many and strong in the " "time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the " "underways to settle new lands." msgstr "" "Я вернусь к моему народу. Похоже, мы стали сильны и многочисленны, пока меня " "не было. Попытаюсь убедить их, что использовать подземелья для расселения в " "новые земли мудро." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:246 msgid "" "I know the way to many places, I think. I want to find out if there are " "dwarves in other lands. It’s a big world with lots of good mountains. Of " "that much I am sure." msgstr "" "Я знаю пути во многие земли... Я хочу выяснить, есть ли гномы в других " "землях. В этом огромном мире множество хороших гор. В этом я уверен." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:250 msgid "" "We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our " "knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see " "about establishing a new order of Magi in this new land." msgstr "" "Мы многое потеряли в последние месяцы, но не можем позволить себе потерять " "знания. Я буду жить среди людей и делиться мудростью, постараюсь основать " "новый орден Магов на новой земле." #. [message]: speaker=Sir Ladoc #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:254 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:258 msgid "" "I am but a humble servant of the Crown. I will establish a new order of " "knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under " "your banner." msgstr "" "Я всего лишь скромный слуга короны. Я установлю рыцарский орден в новых " "землях. Ради нового короля, если Вы позволите мне служить под Вашим флагом." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:262 msgid "Excellent." msgstr "Отлично." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:268 msgid "" "I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?" msgstr "" "Полагаю, что теперь я — король Хальдрик. Хмм... но как назвать это новое " "королевство?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:272 msgid "May I make a suggestion?" msgstr "Могу я внести предложение?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:276 msgid "Sure." msgstr "Конечно." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:281 msgid "" "The word ‘Wesfolk’ is from your old tongue. It means ‘People of the West’. " "The elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue " "that would be ‘Wes Noth’. So I suggest that the new kingdom be called " "‘Wesnoth’, in honor of our old home." msgstr "" "«Весфольк» — это слово из вашего старого наречия. Оно означает «Народ " "Запада». Эльфы зовут нас народом западо-севера. На старом наречии это " "звучит, как «Вес Нот». Предлагаю назвать новое королевство «Веснот», в честь " "нашего старого дома." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:285 msgid "" "Hmm. ‘Wesnoth’. I like it. Yes, ‘Wesnoth’ would be fine. So I am the first " "King of Wesnoth!" msgstr "" "Хмм... «Веснот» — мне нравится. Да, «Веснот» подойдёт. А я буду тогда первым " "королём Веснота!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:289 msgid "So, what is to become of me?" msgstr "А что будет со мной?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:293 msgid "" "There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united " "under one banner. I will need you by my side if there is any hope of " "building a true ‘Kingdom of Wesnoth’. I... I think a Queen’s crown would sit " "well upon that flame-colored hair of yours, Jessene." msgstr "" "Среди остатков моего народа — много весфольков. Мы должны остаться едины, " "под одним флагом. Оставайся со мной, ты понадобишься мне, чтобы построить " "настоящее «Королевство Веснот». Я... я думаю, корона будет неплохо " "смотреться с твоими огненными волосами, Джессен." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:297 msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric." msgstr "Меня не купишь побрякушками, Хальдрик." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:301 msgid "" "Then take my hand, Jessene, if you won’t accept crown or kingdom. You have " "earned both. We can’t make this work without your people... and I don’t " "think I can make it work without you." msgstr "" "Тогда возьми мою руку, Джессен, если ты не примешь корону или королевство. " "Ты заслужила и то, и другое. Мы не справимся без твоих людей... и я не " "думаю, что справлюсь без тебя." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:306 msgid "" "Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric " "Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lightning " "and belch thunder. I... accept." msgstr "" "Возможно. И потом, героическому королю Веснота, Хальдрику Драконобойцу, " "понадобится кто-то, кто напомнит ему, что он не ест молнии и не изрыгает " "гром. Я... согласна." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310 msgid "" "It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was " "exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be " "separated from the other, and she bore him strong children that mingled the " "blood of their diverse ancestries. Many followed their example, and the two " "refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new " "kingdom." msgstr "" "Потом никто не мог сказать, что брак Хальдрика и Джессен был таким уж " "мирным. Но все соглашались: ни один из них не мог долго вынести без другого. " "Она родила ему крепких детей, в которых смешалась кровь столь разношёрстных " "предков. Их примеру последовали многие, и два народа-беженца с Зелёного " "Острова сплавились в единый народ нового королевства." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:315 msgid "" "In later ages the bards would sing ‘The Breaking of the Pact’, an epic tale " "of Haldric’s betrayal of the elves. They would whisper of the price he and " "his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole truth." msgstr "" "Позднее многие барды будут петь «Нарушенный Договор», балладу об эльфах и " "предательстве Хальдрика. Они пропоют о цене, которую ему и его потомкам " "придется заплатить за это предательство, не зная всей правды." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:320 msgid "" "But some of us have remembered the true story of our arrival on this great " "continent. The true story of the Rise of Wesnoth." msgstr "" "Но некоторые из нас еще помнят правду о нашем прибытии на этот великий " "материк. Правдивую историю Зарождения Веснота." #. [unit_type]: id=Familiar, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:17 msgid "" "Powerful magic users sometimes have familiars, creatures which have had a " "spirit or minor demon drawn into them. A familiar may act as a spy or " "messenger for its master." msgstr "" "У многих могущественных волшебников есть такие спутники — существа, в " "которых вселился дух или маленький демон. Спутник часто служит хозяину " "шпионом или посланцем." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:32 msgid "bite" msgstr "укус" #. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4 msgid "Noble Commander" msgstr "Принц-командир" #. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:20 msgid "" "The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into " "combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in " "adjacent hexes improved performance in combat. Commanders are best skilled " "with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the " "Commander is lost, so is the battle." msgstr "" "Обязанности командира — возглавлять боевые группы в бою. Умелый воин и " "военачальник, он помогает соседним бойцам низшего уровня лучше действовать в " "битве. Принц-командир прекрасно владеет мечом, а при необходимости может " "использовать и лук. " #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:26 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:22 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:27 msgid "sword" msgstr "меч" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:35 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:36 msgid "bow" msgstr "лук" #. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4 msgid "Noble Fighter" msgstr "Принц-воин" #. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:18 msgid "" "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged " "attacks from enemies. However they have the potential to become great " "Commanders one day." msgstr "" "Молодой и дерзкий принц-воин сражается только мечом и уязвим к вражеским " "атакам с расстояния. Тем не менее, однажды он может стать великим воином и " "военачальником." #. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4 msgid "Noble Lord" msgstr "Великий принц" #. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:21 msgid "" "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee " "combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess " "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-" "level units." msgstr "" "Благородные предводители солдат, Великие Принцы особенно сильны в рукопашной " "схватке и неплохо стреляют из лука. Великий Принц имеет высокие навыки " "лидерства и значительно повышает боеспособность всех соседних бойцов низших " "уровней." #. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4 msgid "Noble Youth" msgstr "Юный принц" #. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:18 msgid "" "Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to " "become a Lord — to join the elite of humanity." msgstr "" "Сегодня он — лишь юный принц без боевого опыта, размахивающий тренировочным " "мечом." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:22 msgid "training sword" msgstr "тренировочный меч" #. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:4 msgid "female^Vampire Lady" msgstr "Королева вампиров" #. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:20 msgid "" "Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking " "the blood of the living." msgstr "" "Холодная и красивая, она поддерживает свою вечную молодость, постоянно " "выпивая кровь живых." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:24 msgid "blood kiss" msgstr "кровавый поцелуй" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:36 msgid "curse" msgstr "проклятье" #. [unit_type]: id=Warrior King #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:7 msgid "Warrior King" msgstr "Король-воин" #. [unit_type]: id=Warrior King #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:11 msgid "" "As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling and " "protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 " "units, thereby increasing their fighting efficiency." msgstr "" "Повелители людских королевств, короли правят своими владениями и защищают " "их. Короли могут координировать атаки бойцов 1 и 2 уровня, увеличивая их " "боеспособность." #. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4 msgid "female^Wesfolk Lady" msgstr "Знатная Весфолька" #. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human #. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:22 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:23 msgid "" "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " "Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness " "in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, " "which continues increasing with time, as does her natural leadership." msgstr "" "Она происходит из знатного весфолькского рода. Она и её люди были изгнаны из " "общества его владыками, которые предали своего сюзерена после поражений в " "войне с народом Хальдрика. Живя в изгнании, она сохранила благородство и " "приобрела важный боевой опыт, и продолжает совершенствоваться и развивать " "свои природные качества лидера." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:64 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:65 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:64 msgid "staff" msgstr "посох" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:73 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:74 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:73 msgid "sling" msgstr "праща" #. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4 msgid "female^Wesfolk Leader" msgstr "Вождь Весфольков" #. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4 msgid "female^Wesfolk Outcast" msgstr "Весфолькская изгнанница" #. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:22 msgid "" "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " "Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness " "in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, " "which she can lend to her people for turning a fight in their favor." msgstr "" "Она происходит из знатного весфолькского рода. Она и её люди были изгнаны из " "общества его владыками, которые предали своего сюзерена после поражений в " "войне с народом Хальдрика. Живя в бегах, она сохранила благородство и " "приобрела ценный боевой опыт, и продолжает совершенствоваться, вдохновляя " "своих людей сражаться лучше." #. [unit_type]: id=Wose Sapling #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:7 msgid "Wose Sapling" msgstr "Молодой древень" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6 msgid "distract" msgstr "отвлекает" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:7 msgid "" "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " "not for itself)." msgstr "" "Этот боец нейтрализует вражеские зоны контроля вокруг себя для своих " "союзников (но не для себя самого)." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:17 msgid "" "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgstr "" "Этот боец может отвлекать противников, позволяя союзникам игнорировать зоны " "контроля и свободно пройти них." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:12 msgid "I can’t be finished yet... I still have so much more to do." msgstr "Я не могу быть убит... Всё ещё надо многое сделать." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:27 msgid "It is not yet my time! No!" msgstr "Моё время ещё не пришло! Нет!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:42 msgid "No! I’ll not go so easil—" msgstr "Нет! Я так просто не—" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:56 msgid "" "Bah! I’m not dying today! Poof! (The Lady Outlaw vanishes in a " "puff of smoke.)" msgstr "" "Нет! Сегодня я не умру! Пух! (Госпожа Воров исчезает в клубе дыма)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78 msgid "Fool of a boy. I never should have followed him." msgstr "Глупый мальчишка. Не надо было идти с ним." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:90 msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!" msgstr "Да здравствуют короли, пусть их династии переживут меня!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:101 msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!" msgstr "Ради страны и короля, я жертвую всем!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:112 msgid "May the Lords of Light protect us all." msgstr "Да защитят нас всех Боги Света." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:123 msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..." msgstr "Без него днища наших судов будут полностью уязвимы..." #. [unit] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:84 msgid "A Former Friend" msgstr "Бывший друг" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:13 msgid "I still think I should be called ‘Dragonbane’." msgstr "Я всё же думаю, что смогу называться «Драконоборцем»." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:17 msgid "Not in my lifetime." msgstr "Не при моей жизни." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:33 msgid "It could be worse. We could be back in that troll hole!" msgstr "Мы видали кое-что и похуже. Вспомни нору троллей!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:38 msgid "Hey, disparage the trolls, not the holes!" msgstr "Эй, можешь поносить троллей, но не норы!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54 msgid "" "Well, at least we don’t have to contend with the undead. No offense, Jessene." msgstr "" "Во всяком случае, не приходится иметь дело с нежитью. Не обижайся, Джессен." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58 msgid "Don’t worry about it." msgstr "Да ладно." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:74 msgid "Too bad that this isn’t going as well as the beach... I miss the beach." msgstr "Жаль, здесь всё будет не так, как на том пляже... Я скучаю по пляжу." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:90 msgid "" "Haldric, just before we arrived here I got word that the your ‘third of a " "fleet’ has departed for our old home, the Green Isle." msgstr "" "Хальдрик, мне недавно сообщили, что треть флота прибыла в наш старый дом, на " "Зелёный остров." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94 msgid "You were planning on sharing this with me when?" msgstr "И когда ты собиралась это мне рассказать?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:110 msgid "" "Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our " "old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set " "out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your " "orders a third of the fleet has headed back out." msgstr "" "Хальдрик, вестники только что сообщили, что флот вернулся из нашего старого " "дома. Они вернулись почти все, а Южная Бухта все ещё держится. Это " "замечательные новости. Как ты приказывал, треть флота вышла обратно." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:114 msgid "" "That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the " "business at hand." msgstr "" "Это действительно замечательные новости. Наши ряды удвоились. Но вернёмся к " "насущным вопросам." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "(Нормальный)" #~ msgid "" #~ "Rarely seen, even by Elves, a Wose is an order of creature about which " #~ "little is known. The Elves are the source of most of this knowledge; they " #~ "know that these beings are not descended from trees, despite the " #~ "similarity in form, and they know that a Wose is more closely tied to the " #~ "faerie world than the Elves themselves, though in a different way. The " #~ "motives and workings of their kind are unknown, though most posit the " #~ "obvious idea that woses are wardens of the natural world.\n" #~ "\n" #~ "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, " #~ "however, neither used to, nor quick at moving around." #~ msgstr "" #~ "Лешие — создания, о которых мало что известно, даже эльфы их редко " #~ "встречают. От эльфов и получены почти все знания о них; известно, что " #~ "лешие не являются потомками деревьев, хотя и очень похожи на них. Также " #~ "известно, что лешие намного сильнее связаны с миром волшебства, чем сами " #~ "эльфы, хотя несколько по-иному. Мотивы и действия этого народа " #~ "неизвестны, хотя очевидно, что лешие — защитниками природного мира.\n" #~ "\n" #~ "Лешие не агрессивны, но обладают огромной силой. Однако, они не приучены " #~ "к ходьбе и крайне медлительны." #~ msgid "crush" #~ msgstr "сокрушение"