# translation of wesnoth-thot.pot to Czech # Czech translations for Battle for Wesnoth package. # Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth). # Copyright (C) 2007 - 2011 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Czech Wesnoth translation team , # Vladimír Slávik , 2007 - 2011. # Petr Šlejhar (Septim) , 2008 - 2011. # Honza , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-20 05:24+0200\n" "Last-Translator: Honza \n" "Language-Team: Mistic\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n" # Název tažení #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10 msgid "The Hammer of Thursagan" msgstr "Thursaganovo kladivo" # Návěští tažení #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:12 msgid "THoT" msgstr "TK" # Volba obtížnosti #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17 msgid "(Easy)" msgstr "(snadná)" # Volba obtížnosti #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17 msgid "Fighter" msgstr "Bojovník" # Volba obtížnosti #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18 msgid "(Normal)" msgstr "(normální)" # Volba obtížnosti #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18 msgid "Steelclad" msgstr "Těžkooděnec" # Volba obtížnosti #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 msgid "(Challenging)" msgstr "(nelehká)" # Volba obtížnosti #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 msgid "Lord" msgstr "Lord" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 msgid "" "In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks " "out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of " "Thursagan. The perils of their journey through the wild Northern Lands, " "though great, pale beside the evil they will face at its end.\n" "\n" msgstr "" "V prvních letech existence Severní Aliance byla z Knalgy vyslána výprava, " "aby pátrala po příbuzném klanu od Kal Karthy a po osudu legendárního " "Thursaganova kladiva. Nebezpečí, s kterými se střetla při své cestě skrze " "divoké Severní kraje, byla veliká. Jejich hrozivost však bledne ve srovnání " "se zlem, kterému musela nakonec čelit.\n" "\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:23 msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)" msgstr "(Obtížnost: pokročilý hráč, 11 scénářů)" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26 msgid "Author" msgstr "Autor" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:32 msgid "Special Guest Designer" msgstr "Odborná spolupráce" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:38 msgid "Art" msgstr "Art" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:47 msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support" msgstr "Nápady, testování a družná podpora" #. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:3 msgid "At the East Gate" msgstr "U Východní brány" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:22 msgid "East Gate" msgstr "Východní brána" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Aiglondur #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatulos #. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:29 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:48 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:30 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:49 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:23 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:40 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:32 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:25 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:44 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:25 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:59 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:25 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:33 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:51 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:36 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:35 msgid "Alliance" msgstr "Aliance" #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:43 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:42 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:25 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:18 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:35 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:27 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:20 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:20 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:20 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:28 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:31 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:30 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:15 msgid "Aiglondur" msgstr "Aiglondur" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grolak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Uthkar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:61 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:59 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:95 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:129 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:89 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:131 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:167 msgid "Orcs" msgstr "Skřeti" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:67 msgid "Bashnark" msgstr "Bashnark" #. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Pelmathidrol #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:86 msgid "Pelmathidrol" msgstr "Pelmathidrol" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:99 msgid "Defeat Bashnark" msgstr "Poraz Bashnarka" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:103 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:167 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:123 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:352 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:126 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:120 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:119 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:292 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:213 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:224 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:161 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:354 msgid "Death of Aiglondur" msgstr "Aiglondur zemře" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:120 msgid "" "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the " "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully " "preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish " "occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves begin " "mining their past for inspiration in ways to rebuild Knalga so it would be " "even greater than before, and began also reaching out for contact with their " "scattered kinfolk." msgstr "" "V prvních letech ustavení Severní Aliance byli trpaslíci z Knalgy i lidé od " "Trpasličích dveří plně zaměstnáni obnovou všeho, co bylo zničeno během " "skřetí okupace. Brzy však začali znovu prosperovat. Trpaslíci začali s " "těžebními pracemi, s motivací obnovit a rozšířit velikost Knalgy a dostat se " "tak do kontaktu se svými rozptýlenými příbuznými." #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:125 msgid "" "But the threat from hostile orcs, wild men, and remnant undead was not yet " "ended. The dwarves kept strong guards on the approaches to Knalga. In the " "year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate " "received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted." msgstr "" "Ale nebezpečí, které představovali nepřátelští skřeti, zločinní lidé i zbylí " "nemrtví stále trvalo. Trpaslíci postavili silné stráže u vstupů do Knalgy.\n" " V roce 550 po založení Wesnothu, velitel stráže na Východní bráně dostal " "hlášení o tom, že se blíží menší skupina ničemných skřetů." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:135 msgid "" "Up axes! We will be the Northern Alliance’s arm today, and kill or " "scatter these invaders." msgstr "" "Do zbraně! Dnes budeme pěstí Aliance a rozdrtíme a rozprášíme tyhle " "vetřelce." #. [message]: speaker=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:139 msgid "" "We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-" "midgets like you. You will be meat for our wolves." msgstr "" "My sme pořádný pravý skřeti, žádný slaboty, co se spojujou s lidskejma " "červama a smradlavýma skrčkama jako ste vy. Naděláme z vás žrádlo pro vlky." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:150 msgid "" "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. " "And it bears a loremaster’s emblem." msgstr "" "Co má tohle znamenat? Jejich zabitý vůdce má na svém plášti trpasličí sponu. " "A je na ní obřadní symbol." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:154 msgid "The maker’s mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel." msgstr "" "Ta výrobní značka se mi zdá divná. Musíme se jít poradit s lordem Hamelem." #. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:3 msgid "Reclaiming the Past" msgstr "Oživení minulosti" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:22 msgid "Hamel" msgstr "Hamel" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:58 msgid "" "Following the victory against the orcs, Aiglondur was summoned to the " "audience hall of Hamel, lord of Knalga and Lord Companion of the Northern " "Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of " "Loremasters..." msgstr "" "Následně po vítězství nad skřety byl Aiglondur povolán do audienční síně k " "lordu Hamelovi, vládci Knalgy a spoluvládci Severní Aliance. Vedle trůnu " "stál neznámý trpaslík, oblečen v hávu Obřadního Bratrstva ..." #. [unit]: type=Dwarvish Witness, id=Angarthing #. [unit]: type=Dwarvish Witness, id=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:93 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:148 msgid "Angarthing" msgstr "Angarthing" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:109 msgid "" "Aiglondur, what ye ha’ found is disturbing, for all it seems a small thing. " "I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who recognized the " "mark on it." msgstr "" "Ta věc, co jste našli, Aiglondure, je i přes svou malou velikost velmi " "zneklidňující. Představuji ti Angarthinga, učedníka obřadníků, který " "rozpoznal tu značku." #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113 msgid "" "The mark on this cloak-pin is that of our kin at Kal Kartha in the eastern " "hills, from whom we’ve heard nothing since before Tallin broke the orcish " "occupation of Knalga. It troubles us that an orc should have come to possess " "it; no orc should know even that loremasters exist, let alone come near " "enough one to get this." msgstr "" "Značka na té sponě pochází od našich bratří z Kal Karthy ve východních " "kopcích. Neslyšeli jsme o nich nic od té doby, kdy Tallin povstal proti " "skřetím okupantům. Obáváme se, že je skřeti ovládli, protože žádný skřet by " "nemohl vědět nic o obřadnících nebo dokonce se k nim dostat tak blízko, aby " "toto získal." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:117 msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha." msgstr "Bojím se, že se jim stalo něco hodně špatného." #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:121 msgid "" "And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been its " "keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of Flame, " "centuries ago." msgstr "" "A já se obávám toho, co se stalo s Thursaganovým kladivem. Naši příbuzní v " "Kal Kartha ho uchovávali od té doby, co ho jeden jejich hrdina před " "staletími vynesl z Jeskyní Ohně." # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:125 msgid "The Hammer of Thursagan?" msgstr "Thursaganovo kladivo?" # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:129 msgid "" "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of " "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to " "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to " "forge the dwarves themselves in the heart of the earth." msgstr "" "Ano. Artefakt, kterým náš největší runový kovář ukoval Ohnivé žezlo. Ale " "jeho původ sahá dále do minulosti, daleko před dobu, kdy Thursagan žil. On " "byl pouze poslední, kdo ho třímal a používal.\n" "Nejstarší pověsti tvrdí, že to bylo právě toto kladivo, které vykovalo " "trpasličí rod v útrobách země." # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:133 msgid "" "But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none " "wielded it since Thursagan?" msgstr "" "Ale jestliže ho trpaslíci od Kal Karthy celou dobu schovávali, jak to že ho " "po Thursaganovi už nikdo nepoužil?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:137 msgid "" "Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the " "runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the " "craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead without " "a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft secrets died " "with them. That is why there are nae runesmiths among the Dwarves today, and " "sorely we miss them." msgstr "" "Protože když Thursagan zemřel s rukou na Kladivu, všichni mistři run a " "zasvěcenci, všichni co zapřisáhli své umění a svázali je se silou Kladiva, " "ti všichni najednou bez zjevné příčiny zemřeli v ten samý okamžik. Jejich " "tajemná umění zemřela s nimi. A to je ten důvod, proč dnes nejsou mezi " "trpaslíky žádní runoví kováři. Jak bolestně je postrádáme!" # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:141 msgid "" "That is what is said, my lord Hamel, and it is true. Except this; the Order " "of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, " "actually, quite as lost as we believed." msgstr "" "To je to, co se říkalo, můj pane, a skutečně to platí. Ovšem s jednou " "výjimkou: Obřadní Bratrstvo mi dovolilo odhalit vám, že ona tajemná umění " "nejsou již tak ztracená, jak se soudilo. " #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:145 msgid "What is this ye say? Nae lost?" msgstr "Co to povídáš? Nejsou ztracená?" # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:149 msgid "" "Aye. Ye’ll recall that in repairing the western galleries we cleared a small " "cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he " "left to study in solitude in the further North." msgstr "" "Ano. Během oprav v západních chodbách jsme objevili a vyčistili jeden zával " "a našli místo, kde měl Thursagan svou dílnu, než odešel studovat na osamělé " "místo daleko na sever." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:153 msgid "And ye found something?" msgstr "A co jste našli?" # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:157 msgid "" "A book. Thursagan’s book, in a secret and locked compartment he must have " "dug from the living rock himself by unaided runecraft. The cave-in breached " "it. It has taken us great effort to puzzle out his code. But it might be " "that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate " "runesmiths once more." msgstr "" "Knihu. Thursaganovu knihu, uloženou v tajném a uzavřeném oddělení, které " "musel sám vlastnoručně vybudovat ve skále. Zával to oddělení porušil a tak " "zpřístupnil. Bylo pro nás velmi namáhavé vyluštit Thursaganovo tajné písmo. " "Ale vypadá to, že s pomocí této knihy - a pokud budeme mít Kladivo - budeme " "moci znovu trénovat a zasvěcovat runové kováře." # říká Hamel (trpaslík) #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:161 msgid "And for what cause ha’ I heard naught o’ this?" msgstr "A jak to že o tom nic nevím?" #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:165 msgid "" "My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And " "there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question " "of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands " "would be... delicate." msgstr "" "Můj pane, objevili jsme to nedávno. Stále ještě luštíme obsah knihy. A také " "je třeba uvážit jednu delikátní věc - kdo by měl právo trénovat nové runové " "kováře, my zde, kteří vlastníme knihu nebo ti v Kal Kartha, kteří vlastní " "Kladivo?" # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:169 msgid "" "We feared stirring up a controversy before the book was even properly " "understood." msgstr "" "Obávali jsme se, abychom nevyvolali svár, ještě dříve, než důkladně knihu " "prozkoumáme." # říká Hamel (trpaslík) #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:173 msgid "" "I’ll grant that was well thought, even if I am nae entirely pleased to have " "been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken " "what it will be." msgstr "" "Uznávám, že to bylo dobře myšleno, ačkoli nejsem vůbec nadšen, že jsem byl " "ponechán v nevědomosti. Pokud snad máš na mě nějakou prosbu, myslím, že bych " "ti ji mohl vyplnit." # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:177 msgid "" "That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal " "Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer." msgstr "" "Je přece jasné, že Bratrstvo Obřadníků chce vyslat výpravu do Kal Karthy, " "která by zjistila, co se stalo s našimi příbuznými a s Kladivem." # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:181 msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask." msgstr "Vskutku, lorde Hamele, to je to, o co jsme přišli požádat." # říká Hamel (trpaslík) #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:185 msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?" msgstr "Uhádl jsi můj úmysl, Aiglondure. Nejsi náhodou můj příbuzný?" # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:189 msgid "Your great-nephew, my lord." msgstr "Jsme váš prasynovec, lorde." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:193 msgid "" "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the wits " "to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal Kartha " "together, as soon as may be, with the best men of your guard." msgstr "" "Jsi mladý a nezkušený. Ale ukázal jsi, že máš schopnosti dostát postavení, " "které ti je uděleno. Rozhodl jsem se, že spolu s Angarthingem a s nejlepšími " "muži z tvé stráže vyrazíte co nejdříve na cestu do Kal Karthy." # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:197 msgid "Aye, my Lord Hamel." msgstr "Ano, můj lorde." # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:201 msgid "The Order thanks you, Lord Hamel" msgstr "Bratrstvo ti děkuje, lorde Hamele." # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:205 msgid "" "We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will " "soon grow dangerous." msgstr "" "Musíme pospíšit. Zima se blíží a cesta přes hory bude brzy nebezpečnější." # Název scénáře #. [scenario]: id=03_Strange_Allies #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:3 msgid "Strange Allies" msgstr "Podivné spojenectví" # Jméno #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:44 msgid "Marth-Tak" msgstr "Marth-Tak" # Jméno #. [side]: type=Outlaw, id=Gothras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:90 msgid "Gothras" msgstr "Gothras" #. [side]: type=Outlaw, id=Gothras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:99 msgid "Bandits" msgstr "Bandité" #. [part] #. "march" is *not* a typo for "marsh" here. #. In archaic English, "march" means "border". #. (The same word, as "-mark", is in the name of "the Estmarks": #. the hills of the eastern border.) #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:135 msgid "" "Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east " "through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to " "the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men " "were all too common." msgstr "" "Angarthing a Aiglondur se svou trpasličí družinou rychle cestovali na východ " "skrz obydlené krajiny Severní Aliance. Brzy se dostali do divočejších " "krajin, plundrovaných až příliš často nájezdy velkých skupin nepřátelských " "skřetů a lidí." # Návěští scénáře #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:163 msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras" msgstr "Pomoz Marth-Takovi porazit Gothrase " # Návěští scénáře #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:171 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:127 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:356 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:130 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:124 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:123 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:296 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:217 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:228 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:165 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:358 msgid "Death of Angarthing" msgstr "Angarthing zemře" # Návěští scénáře #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:175 msgid "Death of Marth-Tak" msgstr "Marth-Tak zemře" # říká Marth Tak (skřet) #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:192 msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!" msgstr "Vyzývám vás jménem Aliance, kliďte se z tohodle území!" # říká Gothras (člověk) #. [message]: speaker=Gothras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:196 msgid "" "We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark " "Gods with you and your precious ‘Alliance’." msgstr "" "Půjdeme, kam budeme chtít a vezmeme si to, co budeme chtít, vy hovada " "skřetí. Do temnoty s vámi i s tou vaší „drahou“ Aliancí." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:200 msgid "" "Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the " "Northern Alliance." msgstr "Jak zvláštní pohled se mi naskýtá — skřet bojuje na straně Aliance." # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:204 msgid "" "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the " "Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck." msgstr "" "Sám jsem byl překvapen, kolik skřetích kmenů přešlo k Alianci. Bohužel, není " "zas tak překvapivé vidět lidi, kteří nás rabují." # říká Marth Tak (skřet) #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:208 msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?" msgstr "Hej vy, vy na cestě! Patříte k Severní Alianci?" # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:212 msgid "We are." msgstr "Patříme." # říká Marth Tak (skřet) #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:216 msgid "Well, then, honor the treaty as I have." msgstr "Dobrá, dodržte teda smlouvu, která nás spojuje." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:220 msgid "That is our duty." msgstr "Je to naše povinnost!" # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:224 msgid "For the Alliance! Axes up!" msgstr "Za Alianci! Do zbraně!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:236 msgid "We have failed our duty to the Alliance." msgstr "Nesplnili jsme, co od nás Aliance očekávala." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:257 msgid "" "My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe through " "the Alliance’s tribes if we had not killed them here." msgstr "" "Dík, trpaslíci. Tyhle bandité mohli prolít hodně krve obyvatel Aliance, " "pokud bysme je tu nezkrouhli." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:262 msgid "" "My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather " "than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east." msgstr "" "My děkujeme vám, že jste nám dokázali, že existují skřeti, kteří stojí za " "to, abychom bojovali po jejich boku místo proti nim.\n" "\n" "Ale nemůžeme tu dál otálet a oslavovat, cestujeme na východ." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:267 msgid "East, eh? You won’t find many friends in that direction. Travel safely." msgstr "Na východ? Tam nenajdete moc přátelskejch tvorů. Cestujte opatrně." #. [scenario]: id=04_Troll_Bridge #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:3 msgid "Troll Bridge" msgstr "Trollí most" #. [side]: type=Troll, id=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:36 msgid "Gronk" msgstr "Gronk" #. [side]: type=Troll, id=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:44 msgid "Trolls" msgstr "Trollové" # Vyprávění #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:76 msgid "" "Aiglondur and his troop, some still shaking their heads dubiously at the " "very notion of fighting alongside orcs rather than against them, continued " "east to the easternmost edge of the Northern Alliance’s lands." msgstr "" "Aiglondur a jeho družina pokračovali v cestě k nejvýchodnějšímu cípu území " "Severní Aliance. Ještě cestou však stále nevěřícně potřásali hlavami z toho " "zážitku, že bojovali po boku skřetů místo proti nim." # říká přemožitel Gronka (trpaslík) #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:96 msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!" msgstr "Podívejte! Ten troll dřepěl na nějakém pokladu!" # Návěští scénáře #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:119 msgid "Defeat Gronk" msgstr "Poraz Gronka" #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:146 msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..." msgstr "To být trollů most. Vy platit trollovi. He ..." #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:150 msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..." msgstr "Nebýt správně. Toto trollí most a vy platit. He?" #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:154 msgid "" "Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you." msgstr "" "Také nebýt správně. Mnoho slov plést Gronka. Tak vy zaplatit nebo my vám " "ukázat co proto." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:158 msgid "" "The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it is " "nowhere near crude enough to be troll-work." msgstr "" "Provedení onoho mostu není tak kvalitní, jako kdyby ho dělali trpaslíci, ale " "na druhou stranu zase není ten most tak neopracovaný, jako kdyby ho dělali " "sami trollové. " #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:162 msgid "" "Then it will be of the Alliance’s making, right enough, like this road that " "leads to it. It won’t do to have wild trolls squatting on it. Axes up!" msgstr "" "Pak bude vytvořený obyvateli Aliance, stejně jako ta cesta, co k němu vede. " "Nezaslouží si, aby na něm opruzovali divocí trollové. Do zbraně!" #. [scenario]: id=05_Invaders #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:3 msgid "Invaders" msgstr "Vetřelci" # Popisek #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:21 msgid "Ruined Castle" msgstr "Zřícenina" # Vyprávění #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:27 msgid "" "The Alliance’s road ended at the troll bridge. East of it lay only the " "wildlands." msgstr "" "Cesta patřící Alianci skončila u trollího mostu. Východně od něj leží už jen " "divočina." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:51 msgid "Tan-Malgar" msgstr "Tan-Malgar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grolak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:77 msgid "Tan-Grolak" msgstr "Tan-Grolak" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Uthkar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:122 msgid "Tan-Uthkar" msgstr "Tan-Uthkar" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:272 msgid "The villagers are attacking us!" msgstr "Vesničané na nás útočí!" # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:282 msgid "Aye, it’s still bandit country, right enough." msgstr "No jo, přece jenom je to kraj banditů." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:300 msgid "No bandits in this village." msgstr "V této vesnici nejsou žádní bandité." # Návěští scénáře #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:348 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:220 msgid "Defeat all enemies" msgstr "Poraz všechny nepřátele" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:373 msgid "" "Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more than " "likely where Gothras and his gang came from." msgstr "" "Mějte se všichni na pozoru a držte se pohromadě. Tohle je kraj banditů ... " "horší než ten, odkud přišel Gothras a jeho spolek." #. [message]: role=Scout #. "muckle" = Scottish/archaic English meaning "great" or "large" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:378 msgid "" "Nae sign o’ bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts of " "orcs off to our east." msgstr "" "Žádný banditi na obzoru, veliteli... ale na východ od nás jsou tři hordy " "špinavejch skřetů." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:382 msgid "" "What’s this? Large orcish war-bands so close to the Alliance’s border? That " "can only mean trouble." msgstr "" "Co se to děje? Velké skřetí manévry u hranic Aliance? To může značit jen " "potíže." #. [message]: speaker=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:386 msgid "" "Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... These " "dwarves should make a tasty appetizer." msgstr "" "No, beztak jsme chtěli vpadnout do Severní Aliance ... takže tyhle " "trpajzlíci budou jen chutnej předkrm." # říká Tan-Grolak (skřet) #. [message]: speaker=Tan-Grolak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:390 msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..." msgstr "Jasně šéfe. Cokoli, co nás dostane pryč od těch maskovanců ... " # říká Tan-Malgar (skřet) #. [message]: speaker=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:394 msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes." msgstr "Drž pysk. Jsme skřetí válečníci, neutíkáme přece před nepřátelema." # říká Tan-Uthkar (skřet) #. [message]: speaker=Tan-Uthkar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:398 msgid "But, given a choice, we fight the weaker foe first." msgstr "Ale jestli si můžu vybrat, bojoval bych radši se těmahle slabšíma." #. [scenario]: id=06_High_Pass #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:3 msgid "High Pass" msgstr "Vysoký průsmyk" #. [side]: type=Gryphon, id=Kaara #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:44 msgid "Kaara" msgstr "Kaara" #. [side] #. [side]: type=Gryphon, id=Kaara #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:48 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:64 msgid "Monsters" msgstr "Monstra" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:122 msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass" msgstr "Doprav Aiglondura k ukazateli na východním konci průsmyku" # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:147 msgid "" "Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here." msgstr "" "Dívejte, Vysoký průsmyk. Podle staré mapy bychom měli být v půlce cesty do " "Kal Karthy." # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:151 msgid "" "We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. " "Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter." msgstr "" "Musíme se rychle dostat na druhou stranu. Za námi se žene ukrutná bouře. " "Pokud nás chytne v téhle výšce blizard, zamrzne nám úsměv na rtech ... ale " "věčně." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:210 msgid "" "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We " "should investigate." msgstr "" "Ta chatrč blízko vrcholu průsmyku ... jako by v ní něco žhnulo. Měli bysme " "to prozkoumat." # Jméno #. [unit]: type=Arch Mage, id=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:238 msgid "Ratheln" msgstr "Ratheln" # říká Ratheln (člověk) #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:252 msgid "" "Hail, I am Ratheln. If you’re traveling down the pass, please take me with " "you. I am near freezing and starving to death up here." msgstr "" "Zdravím vás. Jmenuji se Ratheln. Jestli míříte skrz průsmyk do údolí, " "vezměte mě prosím s sebou. Tady bych úplně umrzl nebo vyhladověl." # říká objevitel Rathelna (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:257 msgid "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?" msgstr "" "Omlouvám se, ale že jsem tak zvědavý - jak může mág kouzlící oheň umrznout?" # říká Ratheln (člověk) #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:262 msgid "" "In case you haven’t noticed, there is a serious shortage of both firewood " "and food in this gods-forsaken slot. And the damned gryphons descend on me " "whenever I stir out of this shack. I’ve had nothing to eat but flash-roasted " "gryphon for the last three weeks." msgstr "" "Pokud jste si neráčili všimnout, je ve zdejší bohapusté krajině opravdu málo " "dřeva i jídla. A ti proklatí gryfoni se po mě vrhají, jakmile jen vystrčím " "nos z této chatrče. Už tři týdny jsem nejedl nic ... kromě spálených gryfonů." # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:267 msgid "Where were you bound when you got stuck here?" msgstr "A kam jsi mířil, než jsi ztvrdl tady?" # říká Ratheln (člověk) #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:272 msgid "" "There is a school of mages near the east end of the pass. They’ve an opening " "for an instructor, and they’re expecting me." msgstr "" "Blízko východního konce průsmyku je kouzelnická škola. Mají volné místo " "učitele a očekávají mě. " #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:277 msgid "" "Let’s take him with us, Aiglondur. We know little about the country beyond " "to the east; we’ve had few reports on it since before the orcs took Knalga. " "Those mages should know at least rumors." msgstr "" "Vezměme ho s sebou, Aiglondure. Nevíme mnoho o zemi na východě, a to málo co " "známe, je ještě z doby před skřetí okupací Knalgy. Tamti mágové znají " "alespoň některé zvěsti." # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:282 msgid "" "Aye. And I’d not leave anyone who had done my kin no harm stranded to starve." msgstr "" "Jasně. Nenechal bych nikoho, kdo neublížil mě ani mým druhům, opuštěného " "umřít hlady." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:297 msgid "This is no fit death for a mage of fire!" msgstr "Toto není smrt hodná ohnivého mága!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:302 msgid "" "The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it " "back. I do not see a way forward for us." msgstr "" "Běsnění sněhu sílí, jako by jej předtím jeho přítomnost zadržovala. Nevidím " "žádnou cestu, jak pokračovat kupředu." # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:315 msgid "" "It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death." msgstr "Zase začalo sněžit. Postupujte rychleji! Pokud tu uvízneme, zemřeme." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:324 msgid "" "We’re snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring." msgstr "" "Zapadli jsme. I kdybysme přežili do jara, stejně je naše mise ztracena!" # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:339 msgid "We’re through the pass!" msgstr "Prošli jsme!" # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:344 msgid "" "That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought among " "the bandit villages, enough to make them push west into Alliance territory. " "Don’t you wonder what it was?" msgstr "" "To pro nás nemusí být žádná výhra. Skřety, s kterými jsme bojovali mezi " "vesnicemi banditů, něco vyděsilo natolik, že je to vytlačilo na západ do " "území Aliance. Nezneklidňuje tě, co to mohlo být?" # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:349 msgid "" "Aye. But I’ve a grim feeling we might be going to discover that in person." msgstr "" "Jistě. Ale mám takový chmurný pocit, že TO stejně budeme muset osobně " "prozkoumat." # Název scénáře #. [scenario]: id=07_Mages_and_Drakes #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:3 msgid "Mages and Drakes" msgstr "Mágové a Draci" # Jméno #. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:38 msgid "Master Perrin" msgstr "Mistr Perrin" # Jméno #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:59 msgid "Glashal" msgstr "Glashal" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:63 msgid "Drakes" msgstr "Drakonidé" # Jméno #. [unit]: type=White Mage, id=Preceptor #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:90 msgid "Preceptor" msgstr "Preceptor" #. [unit]: type=Red Mage, id=Warder #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:103 msgid "Warder" msgstr "Warder" # Návěští scénáře #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:116 msgid "Defeat Glashal" msgstr "Poraz Glashala" # říká Preceptor (člověk) #. [message]: speaker=Preceptor #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:141 msgid "" "Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of " "dwarves. They are well-armed, but not in battle array." msgstr "" "Mistře Perrine! Z Velkého průsmyku přichází mág se skupinou trpaslíků. Jsou " "po zuby ozbrojeni, ale nejsou v bojovém šiku." # říká Mistr Perrin (člověk) #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:145 msgid "" "That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing " "arms into our valley?" msgstr "" "Předpokládám, že to bude Ratheln. Stát! Vy na té cestě! Kdo vstupuje " "ozbrojen do našeho údolí?" # říká Glashal (drakonid) #. [message]: speaker=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:149 msgid "" "‘Our’ valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is " "intolerable!" msgstr "„Naššeho údolí“!? Nabubřelosst těch mágů je neomluvitelná!" # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:153 msgid "" "A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe we’ve found " "a friend of yours in the High Pass." msgstr "" "Jsme delegace Severní Aliance a cestujeme na východ. Vsadil bych se, že jsme " "ve Velkém průsmyku našli vašeho přítele." # říká Mistr Perrin (člověk) #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:157 msgid "" "Well met, then. But if you intend to travel east of here, beware of the nest " "of drakes in the cliffs near the valley’s end. They were here before us, and " "have become more hostile to travelers of late." msgstr "" "Jsem rád, že jsme se shledali.\n" "Ale pokud zamýšlíte cestovat na východ, dávejte si pozor na skály u konce " "údolí. Jsou tam dračí hnízda. Drakonidé zde sídlí už dlouho, déle než my, a " "jsou v poslední době k cestovatelům čím dál tím víc nepřátelštější." #. [message]: speaker=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:161 msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!" msgstr "" "Žádný ssekerníci sse nebudou potulovat v blízzkosti naššich hnízzd. Na ně!" #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:178 msgid "" "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send a couple of our " "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be " "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not " "like the feel of." msgstr "" "Jsme vděčni za vaši pomoc. Chtěl bych s vámi na východ poslat pár našich " "starších učedníků. Přišel čas, aby se z nich stali tovaryši ... a cítím, jak " "na východě roste něco, co se mi nelíbí." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:183 msgid "" "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our senior " "apprentices with you to the east. It has come time for him to be " "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not " "like the feel of." msgstr "" "Jsme vděčni za vaši pomoc. Chtěl bych s vámi na východ poslat alespoň " "jednoho mého staršího učedníka. Přišel čas, aby se z něj stal tovaryš... a " "cítím, jak na východě roste něco, co se mi nelíbí." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:189 msgid "What sort of thing?" msgstr "Co je to za věc?" #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:194 msgid "" "There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces in " "the currents of the earth and air." msgstr "" "Je to nějaký velký magický jev. Něco ... zlověstného. Stopy toho jsou cítit " "všude okolo, v zemi i ve vzduchu." #. [unit]: type=Mage, id=Lorinne #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:202 msgid "Lorinne" msgstr "Lorinne" #. [unit]: type=Mage, id=Darchas #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:210 msgid "Darchas" msgstr "Darchas" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:218 msgid "" "I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up " "here." msgstr "" "Cestoval bych s vámi na východ, ale mám zde povinnosti, které nemohu " "opomenout." # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:222 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:246 msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well." msgstr "Máš své poslání a my máme své. Buď tedy sbohem." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:230 msgid "" "Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in " "their journey. I’ll return with your apprentices as soon as I may." msgstr "" "Perrine, něco těmto trpaslíkům dlužím. Myslím, že je má povinnost pomoci jim " "při jejich putování. Vrátím se s tvými učedníky, jakmile budu moci." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:235 msgid "As you will. Go safely and return swiftly." msgstr "Jak myslíš. Dávejte pozor a vraťte se brzy." # říká Ratheln (člověk) #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:242 msgid "" "I would travel east with you if I could, but the school will need me all the " "more with Master Perrin gone." msgstr "" "Cestoval bych s vámi na východ, ale škola mě potřebuje. O to víc, že ji " "Mistr Perrin opouští." # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:250 msgid "" "I think we will regret Perrin’s passing. There is much he might have told us." msgstr "" "Myslím, že budeme litovat odchodu Perrina. Je toho tolik, co by nám mohl " "říct." # Jméno scénáře #. [scenario]: id=08_Fear #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:3 msgid "Fear" msgstr "Strach" # Název scénáře #. [event] #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Dufon #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Masked Dwarf Leader #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Sashaon #. [unit]: type=Dwarvish Masked Stalwart #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Gog #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Magog #. [unit]: type=Dwarvish Masked Thunderguard #. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id=Hekyll #. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id=Jekyll #. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id={ID_STRING} #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:37 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:76 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:92 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:190 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:121 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:130 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:139 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:148 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:70 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:92 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:114 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:169 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:198 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:211 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:224 msgid "Masked Dwarf" msgstr "Maskovaní trpaslíci" #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Dufon #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Masked Dwarf Leader #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Sashaon #. [side]: type=Dwarvish Rune Lord, id=Karrag #. [side]: type=Lich, id=Fleleen #. [side]: type=Lich, id=Lannex #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:42 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:54 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:76 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:98 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:120 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:141 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:156 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:175 msgid "Evil" msgstr "Padlí" # Návěští scénáře #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:115 msgid "Find the inhabitants" msgstr "Najdi obyvatele" # Oznámení #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:148 msgid "" "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to recruit " "mages." msgstr "Přítomnost tovaryšů Mistra Perrina ti umožňuje verbovat mágy." # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:166 msgid "" "We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but " "something doesn’t feel right here." msgstr "" "Měli bychom teď být v blízkosti obydlené krajiny okolo Kal Karthy, ale cosi " "se tu nezdá správně." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:170 msgid "It’s too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind." msgstr "Je podezřelé ticho ... a ve větru cítím kouř." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:174 msgid "" "I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire near " "here recently, and not a clean one." msgstr "" "Necítím v blízkosti nepřátelskou magii. Ale nedávno tu někde blízko hořelo a " "nebyla to náhoda nebo nehoda." # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:178 msgid "" "Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us." msgstr "Vyhledejme nějaké obyvatele. Mohli by nám říct víc." # Jméno #. [unit]: type=Peasant, id=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:203 msgid "Ollin" msgstr "Ollin" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:211 msgid "Don’t kill me, masters! Please don’t kill me!" msgstr "Nezabíjejte mě pánové! Prosím, nezabíjejte mě!" # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:215 msgid "You’re in no danger from us. What lies to the east of here?" msgstr "Nic ti od nás nehrozí. Co je to tam na východě?" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:219 msgid "You wear no mask. You... you’re not with them?" msgstr "Nemáte masky. Vy ... nejste od nich?" # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:223 msgid "What are you talking about?" msgstr "O čem to mluvíš?" # říká Ollin (člověk) #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:227 msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..." msgstr "Maskovaní trpaslíci. Zabíjí, pálí, unáší. Podívejte ..." # říká maskovaný (trpaslík) #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:248 msgid "" "Fellow dwarves, hail! We’re looking for a human refugee, one named Ollin. " "Have you seen him? Our master demands his life." msgstr "" "Kamarádi trpaslíci, zdravím! Hledáme uprchlíka jménem Ollin. Neviděli jste " "ho? Náš pán požaduje jeho smrt." # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:252 msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?" msgstr "Je tady u nás. Čím rozhněval vašeho pána, že mu usilujete o život? " # říká maskovaný (trpaslík) #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:256 msgid "" "Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the boots " "of the true people." msgstr "" "Záleží na tom? Je to prostě pozemský červ, který si nezaslouží ani leštit " "boty příslušníkům pravé rasy." # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:260 msgid "" "What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a " "witness." msgstr "Jak se jmenuješ, maskovaný? Stojíš si za svými činy? Jsem dohlížitel." #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:264 msgid "" "A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its " "own truth." msgstr "" "Dohlížitel? Jmenuji se ...\n" "\n" "moje jméno není důležité. Mé činy mluví samy za sebe." # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:268 msgid "" "You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your " "name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!" msgstr "" "Tvá řeč není čestná. Starodávné právo stojí na mé straně. Řekni své jméno a " "odlož své vraždění nebo tě dle Práva odvrhnu. Jsem dohlížitel!" # říká maskovaný (trpaslík) #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:272 msgid "" "If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber " "hide behind your robes. I deny you!" msgstr "" "Kdyby jsi byl dohlížitel pravých trpaslíků, nedovolil bys pozemskému červu " "schovávat se za vašimi plášti. Neuznávám tě!" # Angarthing #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:277 msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!" msgstr "" "Dle Práva vyhlašuji, jsi zavržen! Už nejsi trpaslík! To prohlašuji jako " "dohlížitel!" # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:281 msgid "Up axes!" msgstr "Do zbraně!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:288 msgid "Defeat the Masked Dwarf" msgstr "Poraz maskované trpaslíky " #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:317 msgid "Take that for my family’s memory, you murderer!" msgstr "To máš za mou rodinu, vrahu!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:325 msgid "They are defeated" msgstr "Jsou poraženi." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:329 msgid "You have acted in honor. I am a witness." msgstr "Udělal jsi správnou věc. Ujišťuji tě o tom jako dohlížitel." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:333 msgid "" "I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old " "tales, of course, but to hear it with one’s own ears? It was... unsettling." msgstr "" "Ještě nikdy jsem neviděl formální zavržení. Samozřejmě jsem o tom četl ve " "starých příbězích, ale slyšet to na vlastní uši? Bylo to ... znepokojující." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:337 msgid "" "It is not something we do often. The last such was in my grandsire’s time. " "But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was " "merited." msgstr "" "Neděláme to často. Naposledy jsme to udělali, když ještě žil můj děd. Ale " "podívej, co za utrpení tato spodina přinášela a nebudeš o záslužnosti tohoto " "mít žádné pochybnosti." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:341 msgid "" "Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my " "place to doubt a loremaster." msgstr "" "Biče. Pouta. Ne, Angarthingu, nepochyboval bych o tobě a to i kdybych musel " "pochybovat o obřadnících." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:345 msgid "" "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it " "was any good one." msgstr "" "Chytali zajatce. Proč, to nevím, ale pochybuji, že to bylo k něčemu dobrému." #. [scenario]: id=09_Forbidden_Forest #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:3 msgid "Forbidden Forest" msgstr "Zapovězený les" #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:117 msgid "Telcherion" msgstr "Telcherion" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:133 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:157 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:182 msgid "Forest" msgstr "Lesní lid" #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:142 msgid "Iluvarda" msgstr "Iluvarda" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:166 msgid "Burumardir-Athelorand" msgstr "Burumardir-Athelorand" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:209 msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost" msgstr "Dostaň Aiglondura i Angarthinga ke značce na východě" #. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:251 msgid "Elurin" msgstr "Elurin" #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:260 msgid "Who disturbs our forest?" msgstr "Kdo nás to ruší v našem lese?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:265 msgid "" "A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal " "Kartha." msgstr "Vyslanci Severní Aliance. Hledáme tudy cestu do Kal Karthy." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:270 msgid "" "We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked " "ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near " "our trees. Return whence you came!" msgstr "" "Dovolili jsme jít po našich lesních stezkách jen několika cizincům. Od doby, " "co ti maskovaní trpaslíci začali dělat problémy na naší východní hranici, už " "nikdy trpaslíkům! Nikdo, kdo nosí sekeru, se nesmí přiblížit k našim " "stromům. Vraťte se, odkud jste přišli!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:275 msgid "No. We have our duty. We must pass." msgstr "To nejde. Máme poslání. Musíme jít dál." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:280 msgid "You shall not pass here." msgstr "Neprojdete." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:285 msgid "" "Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these " "mountains. You leave us no choice but to fight you." msgstr "" "Zima je nám v patách a váš les představuje jedinou mezeru v těchto horách. " "Nedáváte nám na výběr. Musíme se probít." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:290 msgid "" "So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of " "our forest." msgstr "Ať se stane. Vaše kosti nebudou první, které pohnojí zem tohoto lesa." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:318 msgid "" "Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves." msgstr "" "Rychle všichni za mnou. Máme na práci důležitější věci, než se rvát s elfy." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:352 msgid "Kal Kartha should be only another day’s march east of here." msgstr "Kal Kartha by měla být jen den cesty odtud na východ." #. [scenario]: id=10_The_Siege_of_Kal_Kartha #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:3 msgid "The Siege of Kal Kartha" msgstr "Kal Kartha v obležení" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatulos #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:45 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:106 msgid "Dulcatulos" msgstr "Dulcatulos" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:72 msgid "Tan-Morgh" msgstr "Tan-Morgh" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:124 msgid "Tan-Garukh" msgstr "Tan-Garukh" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:161 msgid "Tan-Wagran" msgstr "Tan-Wagran" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:232 msgid "Death of West Gate commander" msgstr "Velitel Západní brány zemře" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:251 msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!" msgstr "Podívejte! Západní brána Kal Karthy na dohled!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:255 msgid "" "And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that " "gate." msgstr "" "A je jak vidno obležená. Mezi námi a tou bránou je zatraceně hodně skřetů." #. [message]: speaker=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:259 msgid "" "Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in " "their den." msgstr "" "Ah ... další smradlavý skrčci. Zabijem vás stejně jako ty, co se zbaběle " "krčí v tom jejich pelechu." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:263 msgid "Let us bring our kin that orc’s head as a guesting-gift." msgstr "" "Pojďme, přineseme našim příbuzným jako dárek na uvítanou hlavy těchhle " "skřetů." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:277 msgid "Kal Kartha shall not fall!" msgstr "Kal Kartha nepadne!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:289 msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed." msgstr "Kal Kartha padla! Všechno bylo marné!" # říká Dulcatulos (trpaslík) #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:303 msgid "" "Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored " "guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, " "the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow." msgstr "" "Dobře jste bojovali, děkujeme vám. Byli jsme pod velkým tlakem. Buďte našimi " "čestnými hosty; poskytnu vám své nejlepší pokoje. Náš pán, mistr run Karrag, " "by chtěl s vámi zítra mluvit. " #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:308 msgid "" "A runemaster? There had been none such since Thursagan’s day. And for one to " "lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life." msgstr "" "Runový mistr? Od Thursaganových časů nikdo takový nebyl. A aby byl vůdcem, " "to je neslýchané. Vždy dávali přednost osamělému životu." # říká Dulcatulos (trpaslík) #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:313 msgid "" "Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Our Karrag " "toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our " "old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was " "wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us today, " "and his runelore has oft been the only shield between us and the orcs." msgstr "" "Opravdu? No, asi víš o těchto věcech víc než já, obřadníku. Náš Karrag roky " "tvrdě studoval, aby znovu objevil dávné umění. Byl povýšen, když náš starý " "lord padl v bitvě s otravnými skřety. Karrag sám byl těžce zraněn, nikdo " "netuší, jak to mohl přežít. Ale teď je naším vůdcem a jeho umění bylo často " "to jediné, co nás před skřeťákama zachránilo." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:318 msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?" msgstr "Takže se chopil Thursaganova kladiva?" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:323 msgid "" "Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal " "followers. He has promised all of us that the Hammer’s power will smash and " "scatter all our enemies." msgstr "" "Ano. Studoval ho pečlivě v dílně v podzemí se svými následovníky.\n" "Slíbil nám všem, že síla Kladiva rozdrtí a rozpráší všechny naše nepřátele." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:328 msgid "" "That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon. " "What can he mean to do with it?" msgstr "" "To je divné. Kladivo je nástroj umění a dovedností, není to zbraň. Jak to " "myslel, že s ním dokáže toto?" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:333 msgid "" "That’s for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I must " "see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well, we will " "speak again." msgstr "" "To je starost vůdců a obřadníků, ne moje. Musím se postarat o mé vojáky. " "Přineseme vám jídlo. Odpočiňte si, budeme rokovat později." #. [scenario]: id=11_The_Court_of_Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:3 msgid "The Court of Karrag" msgstr "Karragův dvůr" # Jméno #. [side]: type=Dwarvish Rune Lord prerevelation, id=Karrag #. [side]: type=Dwarvish Rune Lord, id=Karrag #. [unit]: type=Lich, id=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:48 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:270 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:47 msgid "Karrag" msgstr "Karrag" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Rune Lord prerevelation, id=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:56 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:77 msgid "Kal Karthans" msgstr "Obyvatelé Kal Karthy" # Návěští scénáře #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:157 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:350 msgid "Defeat Karrag" msgstr "Poraz Karraga" # Návěští scénáře #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:169 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:362 msgid "Death of Dulcatulos" msgstr "Dulcatulos zemře" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:190 msgid "" "Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, they’re all " "masked." msgstr "" "Psst, Angarthingu... Karrag a všichni trpaslíci u trůnu, ti všichni mají " "masky." # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:195 msgid "I see it. There is something very wrong here." msgstr "Vidím. Něco je hodně špatně." # říká Karrag (trpaslík) #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:200 msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue." msgstr "" "Buďte pozdraveni, přátelé. My všichni vám děkujeme za naši včasnou záchranu." # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:205 msgid "" "We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty " "to kin." msgstr "" "Přicházíme z Knalgy. Náš klan je rodově spřízněný s vaším. Pouze jsme " "splnili povinnost, kterou máme ke svým bratrům." # říká Karrag (trpaslík) #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:210 msgid "" "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other " "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them." msgstr "" "Všichni trpaslíci jsou bratři a musí si podrobit skřety, lidi a jiné " "pozemské červy. I vy můžete být tou pěstí, která na ně udeří." # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:215 msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade." msgstr "Nepřišli jsme někoho drtit, ale abychom obnovili kontakt a obchod." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:220 msgid "" "Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than " "trade. There can be more such victories. And there will be by the power of " "our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan." msgstr "" "Obchod? Zničení otravných skřetů je daleko vznešenější čin než obchodování. " "Můžete zažít ještě mnoho takových vítězství. A to díky síle našeho " "starodávného dědictví, síle Thursaganova kladiva." # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:225 msgid "It is remembered in Knalga that Kal Kartha holds the Hammer." msgstr "Je nám známo, že Kal Kartha vlastní Kladivo." # říká Karrag (trpaslík) #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:230 msgid "" "Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. " "Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?" msgstr "" "Ano! A v Kladivu jsou uchovány duše trpaslíků pravé rasy!\n" "Spolu můžeme pochodovat k velkolepějším vítězstvím. Přidáte se ke mně i vy z " "Knalgy? " # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:235 msgid "" "On one condition. You must take off that mask and show your true face. I am " "a witness." msgstr "" "Pod jednou podmínkou. Musíš sundat masku a ukázat nám svou pravou tvář. Jsem " "dohlížitel." # říká Karrag (trpaslík) #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:240 msgid "" "You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly wounded " "in an orcish attack. Disfigured." msgstr "" "Ty... nepřej si vidět, co je za tou maskou. Byl jsem těžce zraněn během " "skřetího útoku. Jsem zohyzděn." # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:245 msgid "" "But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his " "deeds. I am a witness." msgstr "" "Ale Zákon si to žádá. Trpaslík musí za své činy ručit svým jménem a tváří. " "To prohlašuji jako dohlížitel." # říká Karrag (trpaslík) #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:250 msgid "" "Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own holding, " "much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand." msgstr "" "Drzý blázne! Ty nejsi ten, kdo by měl poroučet lordu v jeho vlastním hradě, " "tím méně tomu, kdo vlastní Duši všech trpaslíků! " # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:255 msgid "" "The Law speaks. Against him with the eyes to see, no deception can hold. I " "AM A WITNESS!" msgstr "" "Zákon hovoří jasně. Před ním neobstojí žádný klam. Já tu stojím jako " "dohlížitel!" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:288 msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?" msgstr "Ne ... ne ... to je strašné! Co se vám vám to stalo můj pane?" # říká Karrag (lich) #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:293 msgid "" "I lingered for weeks in agony. Only my hatred and the runelore of old " "sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy " "the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!" msgstr "" "Týdny jsem zápasil v agónii. Pouze má nenávist a dávné runové umění mě " "držely, dokud jsem se nestal tím, čím jsem. Pomstím se! Zničím všechny " "skřety, lidi a elfy, prostě všechny, kteří nejsou pravé rasy!" # říká Karrag (lich) #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:298 msgid "" "And you have sealed your doom. Hundreds of dirtgrubbers have already died to " "weave a web of blood around the Hammer and the soul of the dwarves. You and " "your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire " "dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!" msgstr "" "A vy jste zpečetili svůj osud. Stovky pozemských červů již zemřely, aby " "utkaly síť krve kolem Kladiva a Duše trpaslíků. Vy a vaši noví přátelé " "budete poslední oběti, které potřebuji k připojení celé trpasličí rasy k " "mému záměru. Chopte se jich!" # Oznámení #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:305 msgid "" "Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have." msgstr "" "Žádná strana nemůže verbovat ani přivolávat jednotky. Musíš zvítězit s tím, " "co máš." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:322 msgid "" "Wait... the lich’s apparent death was another illusion. In truth he ran " "through that doorway behind the throne." msgstr "" "Počkejte ... lichova zdánlivá smrt byla jen další iluze. Ve skutečnosti " "utekl těmi dveřmi za trůnem." # říká Dulcatulos (trpaslík) #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:327 msgid "" "Then Karrag has fled to the underlevels. None but his masked ones go there " "any more." msgstr "" "Potom utekl do podzemí. Nikdo, kromě těchhle zamaskovanců, tam nechodil." # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:332 msgid "" "We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was " "merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might " "succeed." msgstr "" "Musíme za ním. Rychle! Jeho řeči o zneužití Kladiva mohly být jen bláhovým " "blouzněním, ale my si nemůžeme dovolit riskovat. Co kdyby jeho bláznivé " "kouzlení fungovalo!" # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:350 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1253 msgid "" "Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans we’ll have to " "fight them, too. Our mission has failed." msgstr "" "Bez Dulcatulose nevysvětlíme obyvatelům Kal Karthy, co jsme udělali. Budou " "nás chtít zabít. Naše mise je neúspěšná!" # Název scénáře #. [scenario]: id=12_The_Underlevels #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:8 msgid "The Underlevels" msgstr "Podzemí" # Jméno #. [side]: type=Lich, id=Fleleen #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:136 msgid "Fleleen" msgstr "Fleleen" # Jméno #. [side]: type=Lich, id=Lannex #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:151 msgid "Lannex" msgstr "Lannex" # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:386 msgid "This place smells of death." msgstr "Tohle místo má pachuť smrti." # říká Dulcatulos (trpaslík) #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:391 msgid "" "It’s been... it’s been years since I’ve been down here. Only Karrag and his " "personal followers used this level. Why did I never wonder about that before?" msgstr "" "Je to ... je to už mnoho let, co jsem tu nebyl. Tyhle prostory používal jen " "Karrag a jeho následovníci. Proč mě to nikdy předtím nepřišlo divné?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:397 msgid "" "Karrag’s will, and his dark magic. I think he has been casting glamours on " "all of you ever since he passed over." msgstr "" "To zařídila Karragova vůle a temná magie. Myslím, že vám jeho kouzla vše " "idealizovala, dokud nepominula." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:402 msgid "" "Where is Karrag? We can’t have been more than seconds behind him." msgstr "Kde je Karrag? Nemohl mít před námi moc velký náskok." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:407 msgid "" "This is the Grand Gallery. There are rows of small chambers along its sides; " "he could have slipped into any of them." msgstr "" "Tohle je Velká galerie. Po obou stranách je řada malých místností, kam se " "mohl schovat. Měli bychom do všech nahlédnout." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:412 msgid "" "More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his " "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know it " "in this gloom." msgstr "" "Nejpravděpodobněji se zahalil a chce utéct, aby shromáždil své věrné. Může " "být od nás na dosah oštěpu a stejně ho v tom šeru neuvidíme." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:421 msgid "Those are war-drums!" msgstr "To jsou válečné bubny!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:426 msgid "" "Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what " "hellspawn the lich will summon. AXES UP!" msgstr "" "Jo. Karrag svolává své jednotky do bitvy. Jen Temní bohové vědí, co za " "pekelnou čeládku vyvolal. Do zbraně!" # říká Zamak (trpaslík) #. [message]: speaker={ID_STRING} #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:451 msgid "" "Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown up " "by that vile Karrag!" msgstr "" "Konečně vidím někoho, kdo byl schopen prokouknout závoj klamu, který seslal " "ten vodporný Karrag!" # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:456 msgid "" "I thought Karrag’s fight was against the so called ‘dirtgrubbers’. Why would " "he keep you, a dwarf captive?" msgstr "" "Myslel jsem, že Karrag bojoval proti takzvaným „pozemským červům“. Proč teda " "měl mezi vězni trpaslíky? " #. [message]: speaker={ID_STRING} #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:461 msgid "" "I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started " "raiding, plundering and taking all sorts of prisoners — which were sent to " "these underlevels and never seen again — I began to inquire. I discovered " "many unsettling things indeed, but before I could act on them I was arrested " "and thrown down here." msgstr "" "Řek bych, že si Karrag domyslel, že vím příliš mnoho. Když jeho maskovaní " "stoupenci začali rabovat, plundrovat a brát zajatce - které posílali sem do " "podzemí a nikdo už o nich neslyšel - začal jsem se vyptávat. Zjistil jsem " "skutečně hodně znepokojujících věcí, ale než jsem s tím mohl něco udělat, " "byl jsem zatčen a uvržen sem." # říká Zamak (trpaslík) #. [message]: speaker={ID_STRING} #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:466 msgid "" "I gather that he is involved in some sick ritual which requires the blood of " "living creatures. These cells seem to be the holding place where he keeps " "his victims. The ‘dirtgrubbers’ he seems to prefer sacrificing have long " "since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..." msgstr "" "Dovtípil jsem se, že je zapojenej do nějakého odporného rituálu, pro který " "potřebuje krev živých tvorů. Tyto cely byly zásobárnou jeho obětí. „Pozemští " "červi“ tu hnili, dokud nebyli vzati pryč, nejspíš k obětování. Teď už je tu " "přežívá jen pár trpaslíků ..." # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:471 msgid "" "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for now " "he is unable to continue his foul sorcery." msgstr "" "Osvobození těchto vězňů je pro Karraga víc bolestné, než jsme mysleli. Teď " "už nebude schopen pokračovat ve svém špinavém kouzlení." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:484 msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us." msgstr "Cítím špatnost. Probouzí se nějaké velké zlo." #. [message]: speaker=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:525 msgid "" "You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the " "Hammer itself." msgstr "" "Neprojdete blázni. Dveře, které hlídám, jsou uzamčeny silou samotného " "Kladiva." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:530 msgid "We’ll see about that!" msgstr "Uvidíme!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:565 msgid "" "It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any " "means we have!" msgstr "" "Vypadá to, že ten strážce mluvil pravdu. Tyhle dveře nejdou vypáčit žádným " "způsobem který máme k dispozici!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:569 msgid "" "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of " "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. If " "we can but find the key, we will able to open these doors." msgstr "" "Tuším, že jejich vazba je produktem běžné magie, není dána silou Kladiva. " "Obvykle každé takové uzamykací kouzlo má k sobě nějaký druh klíče. Jestli na " "něj přijdeme, budeme je schopni otevřít. " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:595 msgid "The key has been uttered, these doors should open..." msgstr "Klíč byl vysloven, dveře by měly jít otevřít ..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:606 msgid "There we go... faugh, what is that smell!" msgstr "Tak jsme ... fuj, to je smrad!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:643 msgid "I think I hear noises, ahead of us..." msgstr "Myslím, že slyším tam vpředu nějaké zvuky ..." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:665 msgid "Fresh blood! Exactly what I need to complete the rite." msgstr "Čerstvá krev! To je přesně to, co jsem potřeboval k dokončení rituálu!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:686 msgid "It’s locked, but nothing that our hammers can’t manage." msgstr "Jsou uzamčené, ale není to nic, co by se nedalo rozbít kladivem." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:708 msgid "A scroll with some strange writing on it..." msgstr "Svitek s nějakým divným psaním..." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:713 msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door." msgstr "Jsem přesvědčen, že je to otevírací kouzlo pro ty zavřené dveře." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:718 msgid "(Reads) Kannin a’kana du’masi a’forigln de’amp." msgstr "(Čte): Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:723 msgid "Now try the door again. It should open." msgstr "Teď zkus znovu ty dveře, měli by jít otevřít." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:743 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:764 msgid "A door. Perhaps Karrag is hiding in here..." msgstr "Dveře. Možná se za nimi skrývá Karrag ..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:783 msgid "150 gold pieces. This should help." msgstr "150 zlaťáků. To se hodí." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:804 msgid "" "150 gold pieces. I wonder why Karrag would choose to store his gold here." msgstr "150 zlaťáků. Divím se, proč si Karrag schoval své zlato tady." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:827 msgid "" "An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble we " "may be able to get through..." msgstr "" "V průchodu nám brání starý zával. Možná kdybysme odstranili část těch sutin, " "mohli bysme se dostat skrz..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:848 msgid "Another old caved-in passageway..." msgstr "Další starý zavalený průchod..." #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Trisi #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:885 msgid "Trisi" msgstr "Trisi" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Malifen #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:937 msgid "Malifen" msgstr "Malifen" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Borras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:989 msgid "Borras" msgstr "Borras" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Zamak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1041 msgid "Zamak" msgstr "Zamak" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1085 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1134 msgid "" "When I step on this rune, I feel strange indeed. I feel like I am being " "pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally " "powerful force." msgstr "" "Co jsem se postavil na tuhle runu, cítím jsem se fakt divně. Cítím, že mě to " "táhne někam jinam, ale stejně velká síla mě zároveň drží na místě." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1090 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1139 msgid "" "It seems to be some sort of a teleportation device. What’s more, the " "bindings that are preventing it from working seem to be the same ones that " "bar those sealed gates." msgstr "" "Vypadá to na nějaký druh teleportu. A navíc, vazby bránící v jeho provozu " "jsou stejné jako ty, které drží tamty zamčená vrata." #. [message]: speaker=Aragoth #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1182 msgid "Our master’s ritual must not be interrupted. Stop them!" msgstr "Rituál našeho pána nesmí být přerušen. Zastavte je!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1197 msgid "" "Yon doors are big, tightly locked — and, I would imagine, well barricaded. " "This may take a while." msgstr "" "Ty velké dveře jsou pořádně zamčené a domnívám se, že i zabarikádované. " "Dostat se přes ně bude chvíli trvat." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1202 msgid "" "Go through that rubble yonder; see if you can dig up some sort of battering " "ram." msgstr "" "Probouráme se přes tamhletu jalovinu, zkusíme jí vybourat nějakým beranidlem." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1208 msgid "One hour later" msgstr "Za hodinu" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1213 msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone." msgstr "Vypadá to, že dveře jsou načaté. Teď všichni zaberem!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1232 msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!" msgstr "" "Ne! Ne! Ne! Pozemští červi musí zemřít! Pravá rasa musí všemu vládnout!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1237 msgid "The ‘true people’ speak through our axes. Die, foul lich." msgstr "„Pravá rasa“ se pozná po ostří své sekery! Chcípni, zkažený lichi!" #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:3 msgid "Epilogue" msgstr "Epilog" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:81 msgid "Glamcatsil" msgstr "Glamcatsil" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:82 msgid "Trithdurus" msgstr "Trithdurus" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:83 msgid "Althasol" msgstr "Althasol" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:84 msgid "Dulalas" msgstr "Dulalas" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:85 msgid "Pelalsol" msgstr "Pelalsol" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:86 msgid "Aigthaing" msgstr "Aigthaing" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:87 msgid "Pelcatol" msgstr "Pelcatol" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:88 msgid "Narithil" msgstr "Narithil" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:89 msgid "Glamdrsol" msgstr "Glamdrsol" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:90 msgid "Pelaithil" msgstr "Pelaithil" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:91 msgid "Alaithus" msgstr "Alaithus" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:96 msgid "" "Dwarves of Kal Kartha, I speak the Law. Your house is cast down; you have " "harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this " "holding of its taint?" msgstr "" "Trpaslíci z Kal Karthy, mluví k vám Zákon. Váš domov je padlý, zabředli jste " "do velkého zla. Kdo nyní vezme na svá bedra tíhu očištění tohoto místa od " "této nákazy?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:101 msgid "" "The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one " "another uneasily. None stepped forward." msgstr "" "Trpaslíci z Kal Karthy si mezi sebou cosi bručeli a znepokojivě se po sobě " "dívali. Nikdo z nich však nepředstoupil. " #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:107 msgid "" "Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us " "all, made us the tools of his foul scheme." msgstr "" "Obřadníku ... nikdo z nás se nehodí k převzetí vlády. Karrag nás všechny " "oklamal a udělal z nás nástroje svého podivného plánu." #. [unit]: type=Lancer, id=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:129 msgid "Pelias" msgstr "Pelias" #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:137 msgid "" "I was told I’d find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, " "the Lord Protector of the Alliance." msgstr "" "Bylo mi řečeno, že tady najdu Aiglondura z Knalgy. Nesu zprávu od Lorda " "Tallina, Protektora Aliance. " #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:142 msgid "I am he. Speak your message." msgstr "To jsem já. Jak zní ten vzkaz?" #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:148 msgid "" "I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and his " "allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than " "you knew that day; Tan-Malgar had exchanged messages with certain orcish " "chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous " "revolt." msgstr "" "Jel jsem ve vašich stopách týdny. Zvěst o vašem drtivém vítězství nad Tan-" "Malgarem a jeho spojenci se rozšířila a donesla se Tallinovi. Tenkrát jste " "udělal Alianci větší službu, než jste tušil pane. Tan-Malgar si posílal " "vzkazy s určitými skřetími náčelníky uvnitř Aliance a vaše vítězství " "zabránilo nebezpečné revoltě." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:153 msgid "" "Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids " "you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture." msgstr "" "Aiglondure, Protektor vás jmenoval spoluvládcem Aliance. Nabídl vám, abyste " "se vrátil kvůli investituře do Knalgy, jakmile to bude vhodné." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:158 msgid "(Wonderingly) A Lord Companion? And kin of ours..." msgstr "(Udiveně): Spoluvládcem? Jeden z nás ..." #. [message]: speaker=Narithil #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:163 msgid "" "It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel " "does at Knalga." msgstr "" "Nebude jistě žádnou hanbou pro spoluvládce řídit toto místo, tak jak to dělá " "lord Hamel v případě Knalgy." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:168 msgid "" "The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope." msgstr "" "Obyvatelé Kal Karthy si vyměňovali mezi sebou a s Aiglondurem stále " "nadějnější pohledy." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:174 msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve." msgstr "To by šlo. Obřadníci to podpoří." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:179 msgid "" "Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. " "But it seems that I have some work to do here first." msgstr "" "Peliasi, vyřiď mé díky Lordu Protektorovi. Navštívím ho na jaře. Ale nejdřív " "tady budu muset asi udělat spoustu práce." #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4 msgid "Dwarvish Annalist" msgstr "Trpasličí letopisec" #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:21 msgid "" "Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They " "are few in number, and their very existence is not generally known to the " "other peoples of the Great Continent. To the abilities of the Witness they " "add, through the study of herb and mineral lore, the ability to cure poison." msgstr "" "Trpasličí letopisci jsou dějepravci této starodávné a hrdé rasy. Není jich " "mnoho a jejich existence je netrpasličím obyvatelům Velkého kontinentu " "všeobecně neznámá. Ke schopnostem dohlížitelů se u nich, díky studiu rostlin " "a minerálů, přidává schopnost uzdravovat otravu. " # morgenštern #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:32 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:35 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:37 msgid "morningstar" msgstr "jitřenka" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:56 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:60 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:61 msgid "bolas" msgstr "bola" #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4 msgid "Dwarvish Loremaster" msgstr "Trpasličí obřadník" #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23 msgid "" "Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly " "valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by " "ordinary dwarves, for they alone have plumbed the deepest and most closely-" "held secrets of dwarven knowledge. It is said that where a loremaster " "stands, there is the soul of the dwarves. To the abilities of the Annalist " "they add a limited ability to heal." msgstr "" "Obřadníci jsou mudrci trpasličí rasy. Váleční vůdci i náčelníci si velmi " "cení jejich rad a obyčejní trpaslíci je zahrnují úctou. Jsou to ti, co " "schraňují nejhlubší a nejtajnější tajemství trpasličích znalostí a umění. " "Říká se, že kde je obřadník, tam se nachází duše trpaslíků.\n" "Ke schopnostem letopisců se u obřadníků přidává schopnost poskytnout " "ošetření." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Dragonguard" msgstr "Maskovaná trpasličí dračí stráž" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Fighter" msgstr "Maskovaný trpasličí bojovník" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Guardsman" msgstr "Maskovaná trpasličí garda" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Lord" msgstr "Maskovaný trpasličí lord" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:18 msgid "" "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the " "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and " "the loremasters of Dwarven-kind for the dark and bloody uses to which he " "puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe and " "hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand axe at " "several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to " "the prowess of their kind." msgstr "" "Obávaná postava trpasličího vyprávění, Trpasličí lord maskující svou tvář, " "používá impozantní bojovou sílu svého rodu bez zodpovídání se ostatním " "lordům a obřadníkům trpasličího rodu za temné a krvavé použití jeho " "výzbroje. Tak jako jeho odhalení bratři i on dokonale vládne sekerou a " "palicí a hozenou sekyrkou je schopen zasáhnout pohyblivý cíl na mnoho stop. " "Ačkoliv jsou při pochodu pomalí, jsou tito trpaslíci dokladem statečnosti " "svého národa." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Sentinel" msgstr "Maskovaná trpasličí stráž" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Stalwart" msgstr "Maskovaný trpasličí silák" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Steelclad" msgstr "Maskovaný trpasličí těžkooděnec" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:18 msgid "" "More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, " "for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some " "conceal their faces behind riveted masks." msgstr "" "Zkušení trpasličí těžkooděnci nosí těžké drátěné či plátové zbroje, díky " "kterým jsou po právu proslulí. V období, kdy se temné můry trpasličího rodu " "stávají skutečností, skrývají někteří z nich svou podobu za nýtovanou maskou." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderer" msgstr "Maskovaný trpasličí hromovládce" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderguard" msgstr "Maskovaná trpasličí hromová stráž" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10 msgid "Dwarvish Witness" msgstr "Trpasličí dohlížitel" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27 msgid "" "A Witness functions as the eyes of the dwarves’ history, a deep lore that " "they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish " "warriors with the knowledge that their deeds (and their deaths) will not go " "unrecorded. They learn a fighting style deliberately unlike that of their " "fellows, one designed to turn the vaunted strength of the dwarves against " "itself. The person of a Witness is considered sacred, and Witnesses are " "often used as envoys between dwarvish clans." msgstr "" "Úkolem dohlížitelů je být očima trpasličí historie. Je to hluboká tradice, o " "které cizincům není nic známo. Existence dohlížitelů dává trpasličím " "bojovníkům jistotu, že jejich skutky (i jejich smrt) neupadnou v zapomnění. " "Bojový styl dohlížitelů se úmyslně liší od toho, který používají jejich " "soukmenovci a je vytvořený tak, že využívá hrubost síly, jíž se trpaslíci " "honosí, proti ní samé. Osoba dohlížitele požívá posvátné úcty a dohlížitel " "často zprostředkovává roli vyslance mezi trpasličími klany." #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4 msgid "" " The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage " "in combat, though this only applies to units of lower or equal level." msgstr "" " Přítomnost této jednotky inspiruje sousedící spřátelené jednotky, které " "díky tomu způsobují svými útoky větší poškození. To však platí pouze pro " "jednotky na nižší nebo stejné úrovni." #. [leadership]: id=inspire_0 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:44 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:87 msgid "inspire" msgstr "inspirující" #. [leadership]: id=inspire_0 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:14 msgid "" "This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them " "fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units " "will do 50% more." msgstr "" "Tato jednotka inspiruje spřátelené jednotky úrovně 0 a 1 ve svém těsném " "okolí k lepším bojovým výkonům. Sousedící jednotka úrovně 1 způsobuje svým " "útokem o 25 % větší poškození, jednotka úrovně 0 o 50 % větší poškození." #. [leadership]: id=inspire_0 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:45 msgid "" "This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making " "them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; L1 " "units will do 50% more, and L0 will do 75% more." msgstr "" "Tato jednotka inspiruje spřátelené jednotky úrovně 0, 1 či 2 ve svém těsném " "okolí k lepším bojovým výkonům. Sousedící jednotka úrovně 2 způsobuje svým " "útokem o 25 % větší poškození, jednotka úrovně 1 o 50 % větší poškození a " "jednotka úrovně 0 o 75 % větší poškození." #. [leadership]: id=inspire_0 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:88 msgid "" "This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, " "making them fight better. Adjacent own units of L3 will do more 25% more " "damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will do " "100% more." msgstr "" "Tato jednotka inspiruje spřátelené jednotky úrovně 0, 1, 2 či 3 ve svém " "těsném okolí k lepším bojovým výkonům. Sousedící jednotka úrovně 3 způsobuje " "svým útokem o 25 % větší poškození, jednotka úrovně 2 o 50 % větší " "poškození, jednotka úrovně 1 o 75 % větší poškození a jednotka úrovně 0 o " "100 % větší poškození." # pův.: "Prohrál jsem!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:9 msgid "I fall!" msgstr "Je po mně!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:23 msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!" msgstr "Ach ne! Bez obřadníka nejsme schopni dokončit naši misi!" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:37 msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?" msgstr "Aaach! Moji studenti ... co jen s nimi bude?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:26 msgid "" "Without magic users from Master Perrin’s academy in your party, you can no " "longer recruit new ones." msgstr "" "Bez magiků akademie Mistra Perrina v tvém středu ztrácíš možnost verbovat " "mágy." #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:50 msgid "Staff of Righteous Flame" msgstr "Hůl spravedlivého ohně" #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:53 msgid "" "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby " "enemies." msgstr "" "Tato hůl dává umírajícímu mágovi schopnost seslat svůj poslední úder, který " "zničí všechny blízké nepřátele." #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:54 msgid "Only mages can wield the Staff." msgstr "Hůl může ovládat pouze mág." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:96 msgid "" "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to " "darkness!" msgstr "" "Argh! Umírám, ale oheň spravedlnosti vás i tak všechny smete do temnot!" #~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." #~ msgstr "Získal jsi $amount_gold zlatých."