msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.19+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-13 01:30+0800\n" "Last-Translator: 楊綮銘 \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12 #, fuzzy msgid "A Tale of Two Brothers" msgstr "救援計畫" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 msgid "AToTB" msgstr "AToTB" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17 msgid "(Beginner)" msgstr "初學者" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17 msgid "Horseman" msgstr "騎士" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "(Challenging)" msgstr "困難" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Knight" msgstr "武士" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. " "The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes " "as planned. Can you help?\n" "\n" msgstr "" "一位邪惡的法師正在襲擊當地的村莊和居民。亞努派遣他的弟弟比昂前去幫忙,他拯救" "了村民但自己卻被劫持。您能營救他嗎?\n" "\n" "(初學者等級,4個任務,\"困難\"等級較適合老練玩家)" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21 msgid "(Novice level, 4 scenarios.)" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28 msgid "Campaign Design" msgstr "戰役設計" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37 msgid "Prose and Story Edits" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:46 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "戰役維護" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:52 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "美術工程與繪圖設計" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:68 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #. [entry] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:82 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "以及特別感謝我忘了提到的人。" #. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:4 msgid "Rooting Out a Mage" msgstr "徹底剿滅法師" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50 msgid "" "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of " "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the " "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched " "them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking " "sacrifices for his evil summonings." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:54 msgid "" "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. “Fear and obey " "Mordak the Mage!” they cried in fell voices as they did their foul " "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear " "the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was " "more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not " "return." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:58 msgid "" "There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was " "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work " "his magic in the land where he was born. The people looked to him for help " "and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their " "sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take " "them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making " "spearheads and ax-blades for the rest." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:62 msgid "" "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his " "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out " "as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Baran was " "but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his " "brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran " "sent out that call." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:66 msgid "" "12 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger " "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I " "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I " "need my brother; he always had a better head for battle than I.\n" "\n" "Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have not " "spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, " "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:75 msgid "" "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and " "hurried to Maghre to help Baran." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:87 msgid "Slay Mordak, the evil mage" msgstr "殺死邪惡的法師 - 莫達克" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:91 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:82 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:354 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:558 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:199 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:573 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:699 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:56 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260 #, fuzzy #| msgid "Death of Arne" msgid "Death of Arvith" msgstr "亞努死亡" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:114 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:112 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:57 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:85 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:52 msgid "Arvith" msgstr "" #. [unit]: id=Baran, type=Red Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:124 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:639 msgid "Baran" msgstr "" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:144 msgid "Alwyn" msgstr "艾倫" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:145 msgid "Brent" msgstr "布蘭" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:146 msgid "Cadell" msgstr "卡戴爾" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147 msgid "Dannen" msgstr "唐" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:148 msgid "Efran" msgstr "愛芙蘭" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:149 msgid "Faren" msgstr "" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:152 msgid "Tarek" msgstr "" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:153 msgid "Hann" msgstr "" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154 msgid "Magrid" msgstr "" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:158 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:120 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:66 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:93 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:136 msgid "Humans" msgstr "" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:171 msgid "Mordak" msgstr "莫達克" #. [side] #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:185 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:99 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:141 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:123 msgid "Enemies" msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:204 msgid "Greetings, brother, and welcome home." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:208 msgid "Hail." msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:212 msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:216 msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?" msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:220 msgid "" "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been " "terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village " "itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not " "trained fighters; but we need your men, and you to lead them." msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:224 msgid "" "I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. " "He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:228 msgid "" "All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our " "backs?" msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:232 msgid "" "I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While " "you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat " "Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right " "hand, I the left... aye, brother?" msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:236 msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:247 #, fuzzy msgid "" "Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran " "can spring his trap!" msgstr "比昂現在應該己經抵達才對,我有點擔心他發生了什麼事?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:255 msgid "Baran has not made his attack!" msgstr "" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:259 msgid "Could he have abandoned us?" msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:263 msgid "" "No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it " "means we have to deal with this Mordak ourselves." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:274 msgid "Argh!" msgstr "啊!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:278 msgid "Good work, men! But what has become of my brother?" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:282 #, fuzzy msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..." msgstr "擔心他?不如擔心你自己吧!噎嘿嘿...呵呵...嘎嘎..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:290 msgid "" "There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for " "Baran ourselves!" msgstr "" #. [message]: role=Reporter #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:298 msgid "" "Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further " "north!" msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:302 msgid "That they should dare this! We will give chase at once." msgstr "" #. [message]: speaker=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:316 msgid "Your brother’s plan to ambush me has failed. He is our prisoner now." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:320 msgid "" "My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordak’s " "forces descend upon the village!" msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:335 #, fuzzy msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!" msgstr "我聽說這些怪物對我們的武器攻擊幾乎免役,走著瞧!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:350 #, fuzzy msgid "That was not so hard!" msgstr "並不難嘛!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:361 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:578 msgid "All is lost now that I am dead..." msgstr "生命在消逝...我要死了..." #. [scenario]: id=02_The_Chase #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:4 msgid "The Chase" msgstr "將你一軍!" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:25 msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:31 msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best " "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s " "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I " "thought the search might be useless, but late in the first day we found a " "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n" "\n" "We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey " "Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that " "forest in living memory. Stories have been passed down for generations " "warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger " "for the living, and anyone who dies there is doomed to join them." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:40 msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "But I’m past superstitions now; I’ve seen enough of the world to guess at " "the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — " "unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; " "horses don’t fight well in forests, and the elves will be more dangerous in " "their own territory. But there are things that need done and questions that " "need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing " "townsfolk is nothing new, but why didn’t his servants scatter when he was " "killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take " "Baran with them?\n" "\n" "Besides... I want my brother back." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:78 msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape" msgstr "用你的方式狠狠地棒打落水狗吧!" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:136 msgid "Nil-Galion" msgstr "尼爾-佳里翁" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:143 msgid "Elves" msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:254 msgid "" "Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?" msgstr "" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:258 msgid "You there! Halt and explain yourself." msgstr "喂!站住,你是誰!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:262 #, fuzzy msgid "We’re chasing after some men who kidnapped my brother!" msgstr "我們正在追蹤一些綁架我兄弟的人。" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:266 msgid "" "Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and " "warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:270 msgid "" "So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing " "Baran!" msgstr "" #. [message]: role=speaker #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:274 msgid "" "I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves " "will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the " "trees." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:278 msgid "" "Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper " "woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can " "offer." msgstr "" #. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:293 msgid "Muff Toras" msgstr "莫夫 陶喇斯" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:341 msgid "I see them! There they are!" msgstr "我看到了,他們在那!" #. [message]: speaker=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:345 msgid "" "Curses! If they had been an hour slower our master’s reinforcements would " "already be here to meet us." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:350 msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive" msgstr "在暗黑技師的增援部隊到來前殺掉他" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:371 #, fuzzy msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!" msgstr "大家上!抓住這些綁匪!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:382 msgid "" "Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your " "precious brother the mage north with half my men a day since; he will be " "safely locked away in our master’s dungeons by now." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:386 msgid "" "My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will " "spill your wretched blood on the ground." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:389 msgid "Sithrak" msgstr "西斯拉克" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:390 msgid "Eleben" msgstr "艾勒班" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:391 msgid "Jarlom" msgstr "查儂" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392 msgid "Hamik" msgstr "漢密克" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:395 msgid "Akranbral" msgstr "阿卡蘭布若" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:396 msgid "Drakanal" msgstr "德拉卡諾" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:397 msgid "Xaskanat" msgstr "薩斯卡那特" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:398 msgid "Katklagad" msgstr "卡卡拉嘎" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:421 msgid "" "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the " "guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_" "$second_password_number|." msgstr "" "向北騎行三天,在一個廢棄的城堡。守衛的通行密語是 $first_password_" "$first_password_number 和 $second_password_$second_password_number|。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:425 msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die." msgstr "" #. [message]: role=speaker #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:429 msgid "" "Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with " "Baran any more, not since Toen Caric." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:433 msgid "" "I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has " "lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:443 msgid "Brena" msgstr "布雷那" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:452 msgid "" "Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the " "foul undead. Are there more of them to be destroyed?" msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:456 msgid "" "Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my " "brother." msgstr "" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:460 msgid "" "I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with " "you, if you permit." msgstr "" #. [message]: role=speaker #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:464 msgid "He would only slow us down!" msgstr "他只會拖慢我們的速度!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:468 #, fuzzy msgid "It is my place to decide this." msgstr "我才是老大。" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:470 msgid "Oh, all right then. Come along with us." msgstr "噢,那好吧。跟我們一起來吧。" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:474 msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest." msgstr "謝謝你。我的戰友們和我將任您差遣。" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:483 msgid "I am sorry. We have not the time to spare." msgstr "不好意思,我們不想浪費時間。" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:487 msgid "" "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help " "you whenever you call for them." msgstr "那麼這個拿去吧,我覺得你正需要幫忙。我的戰友們會在你呼喚時前來幫忙。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:505 msgid "You receive 70 pieces of gold!" msgstr "你收到 70 枚金幣!" #. [message]: speaker=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:526 msgid "My reinforcements are here!" msgstr "我的增援部隊到了!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:530 msgid "He escaped us..." msgstr "他從我們手中逃掉了..." #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:541 #, fuzzy msgid "" "Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. " "I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord " "of their armies." msgstr "" "你們這些愚蠢的人類,就算殺了我你們也不可能到達不死城的。等我完成了儀式,將會" "很快地重生成為他們軍隊的主宰!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:549 msgid "Follow their back trail!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:554 #, fuzzy msgid "Catch the kidnappers" msgstr "大家上!抓住這些綁匪!" #. [scenario]: id=03_Guarded_Castle #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:6 msgid "Guarded Castle" msgstr "守衛森嚴的城堡" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:30 msgid "" "19 IV, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of his " "death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a " "man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I " "suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it " "still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. " "But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still " "cannot believe the finality of what has happened; until now we had always " "managed to make it through somehow.\n" "\n" "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do " "not know what the warlord wants with this man, but he matches the " "description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if not " "for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a " "man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at " "nothing, no more than would I if they held Mordak." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:38 msgid "" "19 IV, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came " "with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to " "me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-" "warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the " "borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n" "\n" "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would " "be different, but we are broken... and these two men are whole. In each " "other, in the ties that bind them, they have strength." msgstr "" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81 msgid "Rotharik" msgstr "羅剎利克" #. [unit]: id=Guard2_leader, type=Rogue #. [unit]: id=Guard_leader, type=Assassin #. [unit]: role=Guard, type=Bandit #. [unit]: role=Guard2, type=Bandit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:103 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:120 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:128 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:434 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:442 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:450 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:459 msgid "Guard" msgstr "守衛" #. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:147 msgid "Knago-Brek" msgstr "納勾-布瑞克" #. [unit]: type=Orcish Grunt #. [unit]: type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:156 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:164 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:173 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:181 msgid "Castle Guard" msgstr "城堡衛兵" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:195 #, fuzzy #| msgid "Rescue Bjarn" msgid "Rescue Baran" msgstr "拯救比昂" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:285 msgid "" "Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the " "hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist." msgstr "" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:289 msgid "Halt! Friend or foe? Give the password." msgstr "站住!是友是敵?通關密語報上來。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:294 msgid "The password is" msgstr "密語是" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:296 msgid "$first_password_1|!" msgstr "$first_password_1|!" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:302 msgid "$first_password_2|!" msgstr "$first_password_2|!" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:308 msgid "$first_password_3|!" msgstr "$first_password_3|!" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:314 msgid "$first_password_4|!" msgstr "$first_password_4|!" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:330 msgid "Pass, friend." msgstr "朋友,過去吧。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:345 msgid "" "The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as " "it may be; cut him loose, and let’s be rid of him." msgstr "" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:356 msgid "Wrong! Die!" msgstr "錯了!去死吧!" #. [message]: speaker=Knago-Brek #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:373 msgid "" "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " "humans!!" msgstr "哈哈!我們很久沒有殺人了。刀劍需要飲血,我們要殺人!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:377 #, fuzzy msgid "" "My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let’s kill " "some orcs." msgstr "我就知道我們得戰鬥才能救出我的兄弟!大家上!殺了這些半獸人。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:388 msgid "One less braggart orc in the world." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:396 msgid "Captain, what are orcs doing this far south?" msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:400 msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out." msgstr "" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:467 msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?" msgstr "來接班的?那我們可以走囉?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:471 msgid "Um, yes. Fine. You can go." msgstr "嗯,是的。好,你可以走了。" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:475 #, fuzzy msgid "Um, you’re supposed to give the password." msgstr "嗯,你應該告訴我通行密語。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:479 msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten." msgstr "噢,當然我差點忘了。" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:481 msgid "$second_password_1|!" msgstr "$second_password_1|!" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:487 msgid "$second_password_2|!" msgstr "$second_password_2|!" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:493 msgid "$second_password_3|!" msgstr "$second_password_3|!" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:499 msgid "$second_password_4|!" msgstr "$second_password_4|!" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:514 #, fuzzy msgid "Thanks! Irritating little formality, isn’t it?" msgstr "謝啦!這些小規距很煩人對吧?" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:527 #, fuzzy msgid "That’s the wrong password! These aren’t our relief! Get them!" msgstr "密語不對!他們不是接班的,抓住他們!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:533 msgid "" "I think I should better support my men at the front to make sure we can free " "my brother." msgstr "我想我最好要支援我前面的部下,以確保我們能救到我的兄弟?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:544 msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)" msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:552 msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:556 msgid "There’s a key in his robes." msgstr "他的長袍裡有把鑰匙。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:560 #, fuzzy msgid "" "That may well be the key to the cell they’re holding Baran in! I will take " "it." msgstr "" "這一定是他們關押比昂的牢房鑰匙!鑰匙給我,我等不及要見我的兄弟了。大家上,我" "們去救他。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:569 #, fuzzy #| msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him" msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him" msgstr "移動亞努到關押他兄弟的牢房來救他" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:599 msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold." msgstr "看看我在這裡找到什麼!我數得出這裡有數百枚金幣。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612 msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold." msgstr "看看我在這裡找到什麼!我數得出這裡有五十枚金幣。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:658 #, fuzzy #| msgid "I found Bjarn. He is in this cell." msgid "I found Baran. He is in this cell." msgstr "我找到比昂了。他在這間牢房。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:668 #, fuzzy msgid "It’s good to see you, Arvith." msgstr "我很高興再看到你回來。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:672 msgid "And you too, brother." msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:678 #, fuzzy msgid "" "You must be one of Arvith’s men. Please help me get out of this dungeon." msgstr "你一定是亞努的屬下。請幫我離開這間監牢。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:684 #, fuzzy msgid "" "The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically " "enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get " "it from him to free me." msgstr "" "該死的暗黑法師羅剎利克把我禁錮在這增強法力的鐵柵門後面。它只能用正確的鑰匙打" "開。你必須從他那裡才能拿到鑰匙來救我。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695 #, fuzzy msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key" msgstr "殺死暗黑法師取得牢房鑰匙" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:741 #, fuzzy msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come." msgstr "謝謝你救了我,我幾乎快要放棄希望了。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:745 msgid "Have you no faith in your brother, Baran?" msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:749 msgid "" "It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you " "again." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:753 msgid "" "That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you " "would have come for me." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:757 #, fuzzy msgid "" "It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a " "gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company." msgstr "" "噢這沒什麼,一點點精靈,一兩個暗黑法師,一群半獸人和一些不死族而己,真的只花" "了我們傭兵團幾天的時間。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:761 msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village." msgstr "感謝你們的援助。我們回家吧。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:782 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:314 msgid "Everything is lost now that I am dead..." msgstr "生命在消逝....我要死了..." #. [message]: speaker=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:794 #, fuzzy msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!" msgstr "你太慢啦!你的兄弟己經死啦!呣哈哈哈哈哈..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:798 #, fuzzy msgid "Argh!!" msgstr "啊~~!!!" #. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:4 msgid "Return to the Village" msgstr "返回村莊" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:27 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — " "blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon " "cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging " "over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally " "daunting task of making amends with my brother.\n" "\n" "Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the " "same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of " "comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to " "take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our " "way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has " "given us plenty of time to talk." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:35 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We " "should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer " "attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was " "reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him " "to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my " "command could have been saved if I had remained with them.\n" "\n" "I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never " "undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. " "We return to the village as brothers once more.\n" "\n" "But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel " "merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of " "something real?" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:52 msgid "Find out what is happening in the village" msgstr "查出村莊發生了什麼事" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:60 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:264 #, fuzzy #| msgid "Death of Bjarn" msgid "Death of Baran" msgstr "比昂死亡" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:101 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:63 msgid "Tairach" msgstr "泰拉克" #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:130 msgid "Reeve Hoban" msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:161 #, fuzzy msgid "" "There. The village is just across those hills, and already I see men coming " "to greet us!" msgstr "嗨!村莊終於恢復了平靜,我己經看到有人來迎接我們了。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:165 #, fuzzy msgid "" "No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over " "there!" msgstr "不對。他們好像正在逃離什麼的。我們去看看那裡發生了什麼事!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:169 msgid "Men! Ready your arms!" msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:173 #, fuzzy msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here." msgstr "我們應該去那裡跟 康瑟若 荷邦 聊聊。也許他知道怎麼了。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:187 msgid "We’re almost there!" msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:191 msgid "That warlord! It’s..." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:195 msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it." msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:199 msgid "The warlord from Toen Caric." msgstr "" #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:203 msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!" msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:207 msgid "Let’s finish what we started, brother." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211 msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!" msgstr "" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:228 #, fuzzy msgid "I am glad to see you returned." msgstr "我很高興再看到你回來。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:232 msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?" msgstr "" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:236 msgid "" "Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre " "gone, we could not stop them." msgstr "" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:240 #, fuzzy msgid "" "The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for " "much longer." msgstr "半獸人的將軍想要奴役我們,我們快要撐不住了。" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:244 #, fuzzy msgid "" "Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain " "who can bear arms, but I will send them to aid you in battle." msgstr "" "要當心啊,他讓我們很多人死去了。很少人能維持戰力,但我會把他們送去幫你做戰。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:256 #, fuzzy msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village" msgstr "消滅半獸人將軍拯救村莊" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:277 msgid "" "It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my " "side, Baran." msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:281 #, fuzzy msgid "" "So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs " "and undead have wrecked. And they could come again." msgstr "" "太多地方被摧毀了。我們得要花一些時間來復原半獸人和不死族造成的破壞。希望他們" "不會再來一次。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:285 msgid "" "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little " "brother. If you are beset again, I will come." msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300 msgid "It is over, I am vanquished." msgstr "完蛋了,我被擊敗了。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:325 #, fuzzy msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late." msgstr "我不覺得我們能從這裡救到什麼人了,太遲了。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:329 #, fuzzy msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!" msgstr "我無法保護我的人民。噢!為什麼這要發生在我身上?!?" #. [scenario]: id=05_Epilogue #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:4 #, fuzzy msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue" msgstr "救援計畫" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:20 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done " "wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands " "are restored and reoccupied. Despite my brother’s worries, our people have " "faced no new threats in that time.\n" "\n" "It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my " "calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. " "But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a " "new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:29 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "This patron is, of all things, an elf. I never thought I’d befriend one, but " "he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. He’s seen too " "much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work " "for our pay soon.\n" "\n" "In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace." msgstr "" #~ msgid "Irongate" #~ msgstr "鐵門" #~ msgid "Arne" #~ msgstr "亞努" #~ msgid "Bjarn" #~ msgstr "比昂" #~ msgid "Fargus" #~ msgstr "法格斯" #~ msgid "Erik" #~ msgstr "艾瑞克" #~ msgid "Heine" #~ msgstr "海恩" #~ msgid "Magnus" #~ msgstr "馬格納斯" #~ msgid "Councillor Hoban" #~ msgstr "康瑟若 荷邦" #, fuzzy #~ msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?" #~ msgstr "比昂你們好啊,出了什麼大事?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his " #~ "horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest." #~ msgstr "" #~ "綁匪往北方逃逸穿越森林,亞努己經跟蹤上他們了雖然他的騎兵會處在不利的情勢。" #~ msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest." #~ msgstr "聽到從森林裡傳來了混戰的聲響。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Arne’s men arrived at the castle and were immediately challenged by some " #~ "guards." #~ msgstr "亞努到達了城堡並立刻遇上了一些守衛。" #~ msgid "Nooo! This is the end..." #~ msgstr "不~~!這是條死路..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?" #~ msgstr "亞努,看到你真好。請幫我離開這間監牢。" #, fuzzy #~ msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre." #~ msgstr "終於殺死半獸人。現在你可以回到你的村莊了。" #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "回合結束" #~ msgid "" #~ "Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have " #~ "to be in the north!" #~ msgstr "快點,他們就在北邊!我們必須跟蹤下去。我們還是可以抓到他們的。" #~ msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers" #~ msgstr "快速前往北方阻止綁匪" #~ msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?" #~ msgstr "大家來吧,在樹林中散步傷不了人的不是嗎?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Those men had some great arguments persuading me to stop you and let them " #~ "pass my forest. Any further, and you will die." #~ msgstr "這些人正吵著要說服我不讓你進入這座森林。你在前進一步就死定了。" #, fuzzy #~ msgid "Curses! I hope the reinforcements get here to aid our escape." #~ msgstr "詛咒他們!希望增援部隊快來讓我快點離開。" #~ msgid "" #~ "Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you " #~ "now, I suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. " #~ "I was set up to be a decoy." #~ msgstr "" #~ "哈!你抓到了我沒錯,但這樣有用嗎?不怕告訴你,我猜想。你的法師正痛苦地鎖在" #~ "我們遙遠的地牢裡。我不過是個誘餌。" #~ msgid "" #~ "Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your " #~ "miserable life." #~ msgstr "不~!又被騙了。告訴我們他在哪,我們也許可以考慮饒你不死。" #, fuzzy #~ msgid "Thank you. Leave him, men, we ride east." #~ msgstr "太好了。放了他,我們向東行!" #~ msgid "" #~ "Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing " #~ "better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came " #~ "too late to help in this fight, I would like to aid you in your " #~ "forthcoming endeavors." #~ msgstr "" #~ "你們好,我是布雷那,我看到了你們和腐敗地不死生物作戰。我最喜歡粉碎這些噁心" #~ "的骨頭和他們的同類。雖然這場戰鬥我來得太晚,但我希望可以在你們的下一場戰鬥" #~ "上幫上一點小忙!" #~ msgid "I think your village is protected well, though." #~ msgstr "可是我覺得村莊被保護的很好啊。" #~ msgid "So am I. But what is happening to our village?" #~ msgstr "我也是。但我們的村莊發生了什麼事?" #~ msgid "" #~ "In the time you have been away a looting band of orcs took over this " #~ "region. There was noone here to stop them." #~ msgstr "在你離開的時候有一群半獸人劫掠了這個地區。沒有人能夠阻止他們。" #~ msgid "" #~ "I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But " #~ "should you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as " #~ "fast as I can, little brother." #~ msgstr "" #~ "我必須走了。我的手下和我都還要去幫忙別人。但要是那些邪惡的敵人再來,派人通" #~ "知我。我會以最快速趕來,我的弟弟。" #~ msgid "" #~ "In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and " #~ "caring for each other, but not knowing much about the world outside. But " #~ "there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage " #~ "came to the region, spreading havoc and despair." #~ msgstr "" #~ "在韋諾的一個偏遠地區,人們辛勤的並平靜地過著生活,幾乎與世隔絕。但有一天," #~ "平靜地生活卻被打破了,一位邪惡的法師來到這裡,帶來了破壞和絕望。" #~ msgid "" #~ "Bjarn, the local mage of the village, was the man who saw best how to " #~ "deal with this threat. He asked the help of his brother Arne, leader of a " #~ "mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with " #~ "gear from the armory." #~ msgstr "" #~ "比昂是居住在當地的法師,想到了解決危機的最好辦法。就是向他的兄長亞努-騎士" #~ "傭兵團的團長尋求協助。而村民們則提供了補給和裝備。" #~ msgid "" #~ "Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is " #~ "terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and " #~ "now it's up to you to lead them. You'll find him about two days' ride " #~ "north of here." #~ msgstr "" #~ "有個叫莫達克的邪惡法師,襲擊了我們的家園與生活。他為禍鄉里。我己經召集村民" #~ "們武裝起來,現在便交給你來領導。你向北方大約騎行兩日便能找到他。" #~ msgid "" #~ "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!" #~ msgstr "很好,我們將會消滅這邪惡的根源。弟兄們,前進!" #~ msgid "" #~ "I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one " #~ "while he is off his guard, the battle will be over in one stroke!" #~ msgstr "我打算悄悄的穿越森林,若我們能在他放鬆警戒時襲擊他便能一舉成功!" #~ msgid "" #~ "This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the " #~ "dark sorcerer ourselves." #~ msgstr "真擔心,比昂到底怎麼了?我想我們得自己來消滅這暗黑法師了。" #~ msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?" #~ msgstr "幹得好。比昂人在哪?" #~ msgid "Nothing more to be had from him." #~ msgstr "他不會再有什麼事了。" #~ msgid "" #~ "Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They " #~ "looked like friends of this one." #~ msgstr "" #~ "陛下,他被綁架了!我剛看到一些人正在追逐他,他們看起來是和這傢伙一夥的。" #~ msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then." #~ msgstr "該死!我想我們得要跟著他閃人了." #~ msgid "" #~ "Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I " #~ "have news for you. We've kidnapped him!" #~ msgstr "" #~ "哈,你以為叫出一名巫師在背後刺殺我能成功?告訴你個壞消息,我們抓到他啦!" #~ msgid "" #~ "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!" #~ msgstr "什麼?比昂被抓了?!邪惡法師仍然在殘害鄉民?不~~~~" #~ msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!" #~ msgstr "為了榮耀,奮勇抗敵!"