msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-29 16:27+0300\n" "Last-Translator: Kaido Kikkas \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12 msgid "A Tale of Two Brothers" msgstr "Lugu kahest vennast" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 msgid "AToTB" msgstr "LKV" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17 msgid "(Beginner)" msgstr "(Algaja)" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17 msgid "Horseman" msgstr "Hobusemees" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "(Challenging)" msgstr "(Keeruline)" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Knight" msgstr "Rüütel" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 msgid "" "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. " "The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes " "as planned. Can you help?\n" "\n" msgstr "" "Kuri võlur ähvardab väikest Maghre küla ja selle asukaid. Küla võlur kutsub " "appi oma sõdalasest venna, kuid kõik ei lähe nagu kavandatud. Saad sa " "aidata?\n" "\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21 msgid "(Novice level, 4 scenarios.)" msgstr "(Algtase, 4 stsenaariumi.)" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28 msgid "Campaign Design" msgstr "Kavandaja" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37 msgid "Prose and Story Edits" msgstr "Loo täiendused" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:46 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Haldaja" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:52 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Graafika ja disain" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:68 msgid "Miscellaneous" msgstr "Erinevad asjad" #. [entry] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:82 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "Ja eriline tänu kõigile, keda ma mainida unustasin." #. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:4 msgid "Rooting Out a Mage" msgstr "Võluri väljaajamine" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50 msgid "" "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of " "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the " "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched " "them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking " "sacrifices for his evil summonings." msgstr "" "Kõrvaline Maghre küla Wesnothi kuningriigi lääneservas oli kunagi rahulik " "paik, mille elanikud ei teadnud laia maailma sündmustest eriti midagi. Sõjad " "ja sõjauudised ei puudutanud neid kuni päevani, mil üks tume võlur asus " "sinnakanti ning hakkas oma kurjade loitsude tarvis ohvreid otsima." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:54 msgid "" "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. “Fear and obey " "Mordak the Mage!” they cried in fell voices as they did their foul " "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear " "the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was " "more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not " "return." msgstr "" "Luukered ja tondid tapsid kariloomi ja süütasid põlde. 'Kartke võlur " "Mordakit ja kuulake ta sõna!' karjusid nad jubedate häältega oma kurje " "tegusid tehes. Üksinda asuvatest metsataludest kadusid inimesed. Mehed ja " "naised hakkasid pelgama ööd ning lapsed olid hirmul isegi päise päeva ajal. " "Kuid lähim maaisand oli rohkem kui päevapikkuse ratsateekonna kaugusel - " "ning tema juurde läinud sõnasaatjad ei tulnud enam tagasi." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:58 msgid "" "There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was " "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work " "his magic in the land where he was born. The people looked to him for help " "and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their " "sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take " "them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making " "spearheads and ax-blades for the rest." msgstr "" "Seal elas mees nimega Baran, kes oli nooruses näidanud üles andekust " "võlukunstis, läinud Alduini saarel asuvasse Suurkooli ja tulnud õppinud " "võlurina tagasi enda sünnikohta. Inimesed vaatasid abi ja juhatust otsides " "tema poole. Ta leidis paljudest taludest isade ja vanaisade aegadest pärit " "poolunustatud sõjariistu ning käskis külaelanikel need välja võtta ja ära " "puhastada. Ta pani Maghre sepad taguma odaotsi ja kirveterasid ülejäänute " "jaoks." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:62 msgid "" "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his " "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out " "as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Baran was " "but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his " "brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran " "sent out that call." msgstr "" "Baranil oli vend nimega Arvith, kes oli samuti läinud Maghrest õnne otsima " "ning oli viimaks saanud väikese ratsasalga pealikuks, kes teenis elatist " "kaubavooride kaitsemeeskonnana. Oli suur õnn, et veel võluri õpipoisina oli " "Baran teinud valmis paari amulette endale ja vennale, mis võimaldasid neil " "hädas olles teineteist appi kutsuda. Baran tegigi nüüd seda." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:66 msgid "" "12 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger " "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I " "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I " "need my brother; he always had a better head for battle than I.\n" "\n" "Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have not " "spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, " "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need." msgstr "" "Lehekuu 12. päeval, 363. Wesnothi aastal\n" "Väljavõte Maghrest pärit Barani päevaraamatust\n" "\n" "Kui ma ometi selle Mordaki kätte saaks! Usun, et minu võluvägi on tema omast " "suurem. Aga tema kükitab oma mägedes enda teenrite keskel, mina aga pean " "tema käsilaste vastu võitlema hirmunud talumeestega, relvadeks vaid noad ja " "kaikad. Ma vajan oma venda, ta oli sõjakunstis alati minust parem.\n" "\n" "Kas ta kuuleb mu kutset? Ma ei tea, kas tal on amulett alles - me pole " "teineteisega rääkinud pärast toda kurja päeva Toen Caricu all. Kui ta ei " "tule ka minu pärast, tuleb ta ehk ometigi appi meie külale sel meeleheite " "tunnil." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:75 msgid "" "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and " "hurried to Maghre to help Baran." msgstr "" "Kutset kuulda võttes kogus Arvith kokku nii palju mehi kui sai ning " "kiirustas Maghre külla Baranile appi." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:87 msgid "Slay Mordak, the evil mage" msgstr "Tapa õel võlur Mordak" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:91 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:82 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:354 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:558 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:199 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:573 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:699 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:56 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260 msgid "Death of Arvith" msgstr "Arvithi surm" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:114 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:112 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:57 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:85 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:52 msgid "Arvith" msgstr "Arvith" #. [unit]: id=Baran, type=Red Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:124 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:639 msgid "Baran" msgstr "Baran" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:144 msgid "Alwyn" msgstr "Alwyn" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:145 msgid "Brent" msgstr "Brent" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:146 msgid "Cadell" msgstr "Cadell" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147 msgid "Dannen" msgstr "Dannen" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:148 msgid "Efran" msgstr "Efran" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:149 msgid "Faren" msgstr "Faren" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:152 msgid "Tarek" msgstr "Tarek" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:153 msgid "Hann" msgstr "Hann" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154 msgid "Magrid" msgstr "Magrid" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:158 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:120 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:66 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:93 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:136 msgid "Humans" msgstr "Inimesed" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:171 msgid "Mordak" msgstr "Mordak" #. [side] #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:185 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:99 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:141 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:123 msgid "Enemies" msgstr "Vaenlased" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:204 msgid "Greetings, brother, and welcome home." msgstr "Tere, vennas - ja tere tulemast koju." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:208 msgid "Hail." msgstr "Tervitus." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:212 msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..." msgstr "Kas see on kõik, Arvith? Ma saan aru, aga..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:216 msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?" msgstr "Sa kutsusid ja ma tulin, ole sellega rahul. Mis Maghres lahti on?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:220 msgid "" "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been " "terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village " "itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not " "trained fighters; but we need your men, and you to lead them." msgstr "" "Üks tume võlur kiusab meid, tema olevused nimetavad teda Mordakiks. Nad on " "ahistanud eemalasuvaid talusid ning me kardame, et varsti ründavad nad kogu " "küla. Külaelanikud on võtnud relvad kätte, kuid nad pole õppinud võitlejad. " "Meil on vaja sinu mehi neid juhtima." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:224 msgid "" "I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. " "He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride." msgstr "" "Ma tunnen maa ja õhu varjatud hoovustes Mordaki vastikut haaret. Ta on " "kusagil siit põhja pool - ütleks, et mitte enam kui kahe päeva ratsateekonna " "kaugusel." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:228 msgid "" "All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our " "backs?" msgstr "Olgu, ma teen seda küla nimel. Saad sa selle võluri eemal hoida?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:232 msgid "" "I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While " "you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat " "Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right " "hand, I the left... aye, brother?" msgstr "" "Ma lähen vargsi koos oma parimate luurajate ja metsameestega. Kui te ennast " "näitate ja tema elukaid tapate, siis katsun mina tabada Mordakit ootamatult " "ja alistada ta võlukunsti abil. Sina oled parem käsi, mina vasem... eks, " "vennas?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:236 msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you." msgstr ".... Jah. Aga ole valmis aitama, kui meil seda vaja on." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:247 msgid "" "Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran " "can spring his trap!" msgstr "" "Baran peaks olema nüüd kohale jõudnud. Minge neile peale ja tõmmake tolle " "pimedusejüngri tähelepanu endale, et Baran saaks lõksu kinni lüüa!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:255 msgid "Baran has not made his attack!" msgstr "Baran ei ole rünnanud!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:259 msgid "Could he have abandoned us?" msgstr "Kas ta on meid maha jätnud?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:263 msgid "" "No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it " "means we have to deal with this Mordak ourselves." msgstr "" "Ei... Ei. Siin on midagi lahti. Ma hakkan tema pärast muretsema... aga " "praegu tähendab see, et me peame ise selle Mordakiga tegelema." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:274 msgid "Argh!" msgstr "Arrrh!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:278 msgid "Good work, men! But what has become of my brother?" msgstr "Hästi tehtud, mehed! Aga mis mu vennast sai?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:282 msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..." msgstr "Mures tema pärast või? Ehehe... herrhgh... garrrgh...." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:290 msgid "" "There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for " "Baran ourselves!" msgstr "See ei räägi enam midagi - peame ise Baranit otsima!" #. [message]: role=Reporter #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:298 msgid "" "Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further " "north!" msgstr "" "Isand, meie luurajad teatavad, et Baran võeti kinni ja viidi kaugemale põhja " "poole!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:302 msgid "That they should dare this! We will give chase at once." msgstr "Et nad julgesid! Me läheme neile kohe järele." #. [message]: speaker=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:316 msgid "Your brother’s plan to ambush me has failed. He is our prisoner now." msgstr "Su venna plaan mind tabada läks nurja. Ta on nüüd meie vang." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:320 msgid "" "My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordak’s " "forces descend upon the village!" msgstr "" "Minu vend vangis? Baran, ma olen su usaldust petnud. Ja nüüd ründavad " "Mordaki väed meie küla!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:335 msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!" msgstr "" "Ma kuulsin, et meie relvad peaaegu ei hakka nende olevuste peale. Proovime " "järgi!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:350 msgid "That was not so hard!" msgstr "See polndki nii raske!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:361 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:578 msgid "All is lost now that I am dead..." msgstr "Kõik on läbi, ma suren..." #. [scenario]: id=02_The_Chase #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:4 msgid "The Chase" msgstr "Tagaajamine" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:25 msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother." msgstr "Arvith ja tema salk ratsutasid põhja tema kadunud venda otsima." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:31 msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best " "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s " "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I " "thought the search might be useless, but late in the first day we found a " "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n" "\n" "We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey " "Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that " "forest in living memory. Stories have been passed down for generations " "warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger " "for the living, and anyone who dies there is doomed to join them." msgstr "" "Lehekuu 16. päeval, 363. Wesnothi aastal\n" "Väljavõte Maghrest pärit Arvithi päevaraamatust\n" "\n" "Oleme Baranit kolm päeva tulutult otsinud. Ainus pähekaranud mõte oli otsida " "põhja piirialadelt, kus tolle surnumanaja käsilased võivad peidus olla - " "kõikjal mujal on peamiselt põllumaad. Alguses pidasin otsimist lootusetuks, " "kuid siis päeva lõpupoole leidsime jäljed. Osa neist olid luukerede omad.\n" "\n" "Nüüdseks oleme kindla - need jäljed viivad Hallmetsa. Ei Maghrest ega " "teistest küladest pole seal kunagi keegi käinud. Põlvkondade kaupa " "edasiantud lood on selle eest hoiatanud - nende järgi on see paik täis " "kadunud hingi, kes elavate järele janunevad. Igaüks, kes seal sureb, ühineb " "nendega." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:40 msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "But I’m past superstitions now; I’ve seen enough of the world to guess at " "the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — " "unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; " "horses don’t fight well in forests, and the elves will be more dangerous in " "their own territory. But there are things that need done and questions that " "need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing " "townsfolk is nothing new, but why didn’t his servants scatter when he was " "killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take " "Baran with them?\n" "\n" "Besides... I want my brother back." msgstr "" "Lehekuu 16. päeval, 363. Wesnothi aastal\n" "Väljavõte Maghrest pärit Arvithi päevaraamatust\n" "\n" "Nüüdseks olen aga neist uskumustest vaba - olen piisavalt ilma näinud, et " "lugude taga tõde taibata. Seal metsas elavad haldjad - ja kui lugudel " "vähegi tõepõhja all on, siis on nad ebasõbralikud. Muretsen oma meeste " "pärast: ratsanikud ei võitle metsas hästi ja haldjad on omas kodus veelgi " "ohtlikumad. Aga on asju, mis tuleb ära teha ja küsimusi, mis ootavad " "vastuseid. Midagi suuremat on toimumas. Üks linnarahvast kimbutav " "surnumanaja pole midagi uut, ent miks tema käsilased peale tema mahalöömist " "ära ei kadunud? Kuhu nad nüüd siirduvad? Ja kõigepealt - miks nad Barani " "kaasa viisid?\n" "\n" "Pealegi.... Ma tahan oma venda tagasi." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:78 msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape" msgstr "Võitle end läbi metsa, enne kui röövijad pakku pääsevad" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:136 msgid "Nil-Galion" msgstr "Nil-Galion" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:143 msgid "Elves" msgstr "Haldjad" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:254 msgid "" "Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?" msgstr "" "No kuulge, mehed! Jalutuskäik sellises kenas metsas - mis võiks olla parem?" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:258 msgid "You there! Halt and explain yourself." msgstr "Sina seal! Seisa ja selgita, mis sa siin teed." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:262 msgid "We’re chasing after some men who kidnapped my brother!" msgstr "Me jälitame mõningaid mehi, kes mu venna röövisid!" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:266 msgid "" "Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and " "warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die." msgstr "" "Need mehed rääkisid meile, et nende vang üritas nende isandat tappa ja " "hoiatasid, et õelad mehed ajavad neid taga. Ärge tulge edasi või surete." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:270 msgid "" "So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing " "Baran!" msgstr "" "Nii palju siis neist tondijuttudest. Tühipaljad haldjad ei takista mind " "Baranit vabastamast!" #. [message]: role=speaker #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:274 msgid "" "I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves " "will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the " "trees." msgstr "" "Mul on vähemalt hea meel, et me ei pea tontidega sõdima. Aga neil haldjatel " "on eelis, meie hobused ei saa puude vahel hästi liikuda." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:278 msgid "" "Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper " "woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can " "offer." msgstr "" "Pähh, hoidke radade peale, meie oda- ja vibumehed võidelgu kaugemal metsas. " "Me oleme näinud ja võitnud suuremaid ohte kui see, mida need asjaarmastajad " "endast kujutavad." #. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:293 msgid "Muff Toras" msgstr "Muff Toras" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:341 msgid "I see them! There they are!" msgstr "Ma näen neid! Seal nad on!" #. [message]: speaker=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:345 msgid "" "Curses! If they had been an hour slower our master’s reinforcements would " "already be here to meet us." msgstr "" "Neetud! Kui nad oleks tund aega kauem tulnud, oleks meie isanda abiväed juba " "kohal olnud." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:350 msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive" msgstr "Tapa pimedusejünger enne abijõudude saabumist" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:371 msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!" msgstr "Läki, mehed, püüame need röövijad kinni!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:382 msgid "" "Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your " "precious brother the mage north with half my men a day since; he will be " "safely locked away in our master’s dungeons by now." msgstr "" "Häh! Te saite mind kätte, kuid see ei anna teile midagi. Ma saatsin su kalli " "võlurist venna poolte enda meestega juba päev tagasi põhja, ta istub praegu " "juba mu isanda vanglas luku taga." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:386 msgid "" "My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will " "spill your wretched blood on the ground." msgstr "" "Mu tera on su kõril. Näita meile teed mu venna juurde, või su räpane veri " "hakkab maapinda kastma." #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:389 msgid "Sithrak" msgstr "Sithrak" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:390 msgid "Eleben" msgstr "Eleben" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:391 msgid "Jarlom" msgstr "Jarlom" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392 msgid "Hamik" msgstr "Hamik" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:395 msgid "Akranbral" msgstr "Akranbral" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:396 msgid "Drakanal" msgstr "Drakanal" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:397 msgid "Xaskanat" msgstr "Xaskanat" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:398 msgid "Katklagad" msgstr "Katklagad" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:421 msgid "" "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the " "guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_" "$second_password_number|." msgstr "" "Kolme päeva ratsateekonna kaugusel kirdes on mahajäetud loss. Valvurite " "märgusõnad on $first_password_$first_password_number ja $second_password_" "$second_password_number|." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:425 msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die." msgstr "Siduge ta kinni ja võtke kaasa. Kui ta valetas, siis ta sureb." #. [message]: role=speaker #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:429 msgid "" "Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with " "Baran any more, not since Toen Caric." msgstr "" "Pealik, kuhu me ratsutame? Ma arvasin, et sa ei taha pärast Toen Caricut " "enam Baraniga tegemist teha." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:433 msgid "" "I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has " "lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving." msgstr "" "Ma pole enam kindel. Meie vahel on endiselt ütlemist, kuid teadmine, et " "keegi teine on oma käe tema külge pannud, muudab asja. Hobustele ja liigume!" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:443 msgid "Brena" msgstr "Brena" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:452 msgid "" "Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the " "foul undead. Are there more of them to be destroyed?" msgstr "" "Tervitus. Ma olen Brena, rändrüütel. Ma nägin teid neid räpaseid kooljaid " "jälitamas ja nendega võitlemas. On neid veel järele jäänud?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:456 msgid "" "Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my " "brother." msgstr "" "Jah. Me arvame, et nende pesa on siit kirde pool. Nad röövisid mu venna." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:460 msgid "" "I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with " "you, if you permit." msgstr "" "Ma vihkan nende sugu kogu südamest. Ma tulen kaasa ja võitlen koos teiega, " "kui lubate." #. [message]: role=speaker #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:464 msgid "He would only slow us down!" msgstr "Ta ainult aeglustab meie liikumist!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:468 msgid "It is my place to decide this." msgstr "See on minu asi otsustada." #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:470 msgid "Oh, all right then. Come along with us." msgstr "Olgu nõnda. Tule meiega." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:474 msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest." msgstr "Tänan teid. Mu mehed ja mina aitame teid teie õilsal retkel." #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:483 msgid "I am sorry. We have not the time to spare." msgstr "Andesta, kuid me ei tohi aega raisata." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:487 msgid "" "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help " "you whenever you call for them." msgstr "" "Võta siis see, kuna teil on ülesanne täita. Mu mehed tulevad teile appi, kui " "neid kutsute." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:505 msgid "You receive 70 pieces of gold!" msgstr "Sa said 70 kuldraha!" #. [message]: speaker=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:526 msgid "My reinforcements are here!" msgstr "Abijõud on kohal!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:530 msgid "He escaped us..." msgstr "Ta lasi jalga..." #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:541 msgid "" "Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. " "I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord " "of their armies." msgstr "" "Loll inimene, te tapsite mu, kuid te ei saa kooljaid õigel ajal kätte. Mina " "olen oma lepingut pidanud ja mind äratatakse varsti ellu ja ma hakkan nende " "väge juhatama." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:549 msgid "Follow their back trail!" msgstr "Minge nende jälgi mööda!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:554 msgid "Catch the kidnappers" msgstr "Röövijate tabamine" #. [scenario]: id=03_Guarded_Castle #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:6 msgid "Guarded Castle" msgstr "Valvatud loss" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:30 msgid "" "19 IV, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of his " "death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a " "man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I " "suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it " "still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. " "But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still " "cannot believe the finality of what has happened; until now we had always " "managed to make it through somehow.\n" "\n" "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do " "not know what the warlord wants with this man, but he matches the " "description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if not " "for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a " "man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at " "nothing, no more than would I if they held Mordak." msgstr "" "Künnikuu 19. päeval, 363. Wesnothi aastal\n" "Väljavõte Rotharik Kodutu päevaraamatust\n" "\n" " Viimased Mordaki teenrid jõudsid täna hommikul siia ja teatasid tema " "surmast. Nad tõid kaasa ka kinniseotud mehe, kes oli otsekui pundar " "nööridesse mässitud. Mordak oli alati hulljulge, kogu see meeleheitlik plaan " "oli tema oma ja kui sel mõtet oleks, võiks kõiges juhtunus teda süüdistada. " "Tema tõi ka orkide viha meie peale. Aga samas suutis ta oma sihi saavutada. " "Ma ei suuda ikka veel kogu juhtunut mõista - senini oleme alati kõigest " "lõpuks välja tulnud.\n" "\n" "Lootsime võlurit Tairachi viies oma elud lunastada. Ma ei tea, mida see " "sõjapealik sest mehest tahab, kuid ta vastab kirjeldusele. Ma usun, et " "Mordaki plaan oleks olnud edukas, kui neid ratsamehi poleks tulnud. Nüüd " "tulevad nad siia ja nende juhiks on mees, kes kuulu järgi olla selle võluri " "vend. Kui see tõsi on, ei peatu ta millegi ees - nagu ka mina ei peatuks, " "kui Mordak nende käes oleks." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:38 msgid "" "19 IV, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came " "with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to " "me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-" "warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the " "borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n" "\n" "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would " "be different, but we are broken... and these two men are whole. In each " "other, in the ties that bind them, they have strength." msgstr "" "Künnikuu 19. päeval, 363. Wesnothi aastal\n" "Väljavõte Rotharik Kodutu päevaraamatust\n" "\n" "Olen teinud kõik võimaliku selle lagunenud kindluse parandamiseks. Meiega " "kaasa tulnud orkid peavad väravates vahti ja mina olen kõigi oma teenritega " "kogunenud siseruumidesse. Aga meid ootab kuri saatus. Olenemata sellest, kas " "ma tollest ratsamehest jagu saan, tulevad orkid meie peale - nad on meid " "otsides juba kamminud läbi piirimaad ja rüüstanud põhjapoolseid talusid.\n" "\n" "Kuid miskipärast kardan ma rohkemgi neid vendi. Oleks Mordak siin, oleks " "teisiti, kuid me oleme löödud ja need kaks seisavad kindlad. Side nende " "vahel annab neile jõudu." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81 msgid "Rotharik" msgstr "Rotharik" #. [unit]: id=Guard2_leader, type=Rogue #. [unit]: id=Guard_leader, type=Assassin #. [unit]: role=Guard, type=Bandit #. [unit]: role=Guard2, type=Bandit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:103 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:120 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:128 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:434 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:442 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:450 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:459 msgid "Guard" msgstr "Vahimees" #. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:147 msgid "Knago-Brek" msgstr "Knago-Brek" #. [unit]: type=Orcish Grunt #. [unit]: type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:156 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:164 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:173 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:181 msgid "Castle Guard" msgstr "Lossivaht" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:195 msgid "Rescue Baran" msgstr "Päästa Baran" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:285 msgid "" "Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the " "hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist." msgstr "" "Arvith ja tema mehed peatusid kindluse ees, jäädes hetkeks vaatama udust " "kerkivat tohutut kiviehitist. Udus paistis mingit liikumist." #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:289 msgid "Halt! Friend or foe? Give the password." msgstr "Seis! Sõber või vaenlane? Ütle märgusõna!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:294 msgid "The password is" msgstr "Märgusõna on" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:296 msgid "$first_password_1|!" msgstr "$first_password_1|!" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:302 msgid "$first_password_2|!" msgstr "$first_password_2|!" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:308 msgid "$first_password_3|!" msgstr "$first_password_3|!" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:314 msgid "$first_password_4|!" msgstr "$first_password_4|!" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:330 msgid "Pass, friend." msgstr "Mine edasi, sõber." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:345 msgid "" "The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as " "it may be; cut him loose, and let’s be rid of him." msgstr "" "See pimedusejünger ei juhtinudki meid eksiteele. Ma pean oma sõna, ehkki see " "ei pruugi olla hea otsus - päästke ta vabaks ja laske minna." #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:356 msgid "Wrong! Die!" msgstr "Vale! Surge!" #. [message]: speaker=Knago-Brek #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:373 msgid "" "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " "humans!!" msgstr "" "Hahaa! Me ei saand kaua inemine tappa. Sõjariist tahab veri. Meie nüüd " "inemine tapab!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:377 msgid "" "My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let’s kill " "some orcs." msgstr "" "Mu mõõgakäsi otsustab, kes siin surema hakkab. Läki, lööme paar orki " "mättasse." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:388 msgid "One less braggart orc in the world." msgstr "Üks praaliv ork ilmas vähem." #. [message] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:396 msgid "Captain, what are orcs doing this far south?" msgstr "Pealik, mida ORKID nii kaugel lõunas teevad?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:400 msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out." msgstr "Hea küsimus. Äkki on mu vend sellele vastuse leidnud." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:467 msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?" msgstr "Kas vahetus saabus? Tähendab, et me võime siit nüüd ära minna?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:471 msgid "Um, yes. Fine. You can go." msgstr "Hmm, jah. Hästi, võite minna." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:475 msgid "Um, you’re supposed to give the password." msgstr "Eee, te peate ütlema märgusõna." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:479 msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten." msgstr "Ohjaa, ma peaaegu unustasin." #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:481 msgid "$second_password_1|!" msgstr "$second_password_1|!" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:487 msgid "$second_password_2|!" msgstr "$second_password_2|!" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:493 msgid "$second_password_3|!" msgstr "$second_password_3|!" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:499 msgid "$second_password_4|!" msgstr "$second_password_4|!" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:514 msgid "Thanks! Irritating little formality, isn’t it?" msgstr "Aitäh! Tüütu pisike kohustus, mis?" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:527 msgid "That’s the wrong password! These aren’t our relief! Get them!" msgstr "Vale märgusõna! Need pole meie vahetus! Võtke nad kinni!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:533 msgid "" "I think I should better support my men at the front to make sure we can free " "my brother." msgstr "" "Ma mõtlen, et ma peaks oma mehi eesliinil toetama, et saaksime mu venna " "vabastada." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:544 msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)" msgstr "Sinu või Tairachi käsi, surm on ikka üks. (arrhh)" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:552 msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?" msgstr "Tairach? Kes või mis on Tairach?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:556 msgid "There’s a key in his robes." msgstr "Siin tema riiete vahel on üks võti." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:560 msgid "" "That may well be the key to the cell they’re holding Baran in! I will take " "it." msgstr "" "See võib olla kongi võti, kus nad Baranit hoiavad! Ma võtan selle enda kätte." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:569 msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him" msgstr "Vii Arvith tema venna kongi juurde, et ta vabastada" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:599 msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold." msgstr "Näe, mis siin on! Ma lugesin kokku sada kuldraha." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612 msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold." msgstr "Näe, mis ma leidsin! Ma lugesin kokku viiskümmend kuldraha." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:658 msgid "I found Baran. He is in this cell." msgstr "Ma leidsin Barani. Ta on selles kongis." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:668 msgid "It’s good to see you, Arvith." msgstr "Rõõm sind näha, Arvith" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:672 msgid "And you too, brother." msgstr "Ja sina ka, vend." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:678 msgid "" "You must be one of Arvith’s men. Please help me get out of this dungeon." msgstr "Sa oled vist üks Arvithi meestest. Palun aita mind siit kongist välja." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:684 msgid "" "The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically " "enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get " "it from him to free me." msgstr "" "Neetud must nõid Rotharik vangistas mind selle võluväelise raudvärava aha. " "Seda saab avada üksnes õige võtmega. Sa pead selle talt kätte saama, et mind " "vabastada." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695 msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key" msgstr "Tapa must nõid ja võta talt kongi võti" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:741 msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come." msgstr "Tänan sind päästmise eest. Ma... polnud kindel, et tuled." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:745 msgid "Have you no faith in your brother, Baran?" msgstr "Kas sa ei usalda oma venda, Baran?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:749 msgid "" "It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you " "again." msgstr "" "Mitte seda. Ehk olengi ma väärt siin mädanemist. Ma vedasin sind alt, ja " "korduvalt." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:753 msgid "" "That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you " "would have come for me." msgstr "" "Võib-olla. Kuid sa oled ikkagi mu vend. Ja... Ma ei kahelnud ealeski, et sa " "tuled mulle järele." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:757 msgid "" "It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a " "gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company." msgstr "" "Oh, see polnud midagi. Mõned haldjad, üks-kaks musta nõida, punt orke ja " "mõned kooljad. Meiesuguste palgasõdurite päevatöö." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:761 msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village." msgstr "Tänan sind appituleku eest. Lähme nüüd külla tagasi." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:782 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:314 msgid "Everything is lost now that I am dead..." msgstr "Kõik on läbi, ma olen surnud..." #. [message]: speaker=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:794 msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!" msgstr "Sa jäid hiljaks! Su vend on juba surnud! Mühahahahaaa!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:798 msgid "Argh!!" msgstr "Arrh!" #. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:4 msgid "Return to the Village" msgstr "Tagasi külasse" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:27 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — " "blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon " "cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging " "over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally " "daunting task of making amends with my brother.\n" "\n" "Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the " "same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of " "comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to " "take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our " "way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has " "given us plenty of time to talk." msgstr "" "Lehekuu 27. päeval, 363. Wesnothi aastal\n" "Väljavõte Maghrest pärit Barani päevaraamatust\n" "\n" "Oleme peaaegu kodus. Viimased nädalad on olnud segaste tunnete aeg - " "vaheldumisi rõõm ja mure. Imeline oli sealt kongist välja saada ja taas " "päikeses seista ilma surma või midagi hullemat pelgamata. Aga samavõrd raske " "oli vennaga lepitust otsida.\n" "\n" "Arvith oli minu vabastamise ajaks mulle peaaegu andestanud. Ent kunagise hea " "läbisaamise taastamiseks on kulunud pea kogu see nädal. Hea, et oleme " "liikunud aeglaselt - läksime Hallmetsast suure ringiga mööda ja nägime nõnda " "mõningaid tõeliselt ilusaid paiku. Nii oleme saanud ka piisavalt aega, et " "rääkida." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:35 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We " "should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer " "attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was " "reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him " "to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my " "command could have been saved if I had remained with them.\n" "\n" "I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never " "undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. " "We return to the village as brothers once more.\n" "\n" "But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel " "merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of " "something real?" msgstr "" "Lehekuu 27. päeval, 363. Wesnothi aastal\n" "Väljavõte Maghrest pärit Barani päevaraamatust\n" "\n" "Ehkki tunnen nüüd kergendust, mõtlen tihti tagasi Toen Caricus toimunule. " "Oleksime pidanud suutma lüüa orkid tagasi eriliste kaotusteta - Arvithi " "haaramisrünnaku plaan oleks kindlasti toiminud, kui poleks olnud mind. " "Jätsin hulljulgelt oma mehed seljataha - haavasin orkide pealikut ja " "sundisin ta põgenema, kuid kalli hinnaga. Oleksin ma teiste juurde jäänud, " "oleksid nad pääsenud.\n" "\n" "Arvithit saab vaevalt süüdistada, et ta nende surma üle elas, ja mina ei saa " "tehtut kunagi olematuks teha, kuid ehk aitab aeg mõningaid asju parandada. " "Me jõuame tagasi külla taas kord vendadena.\n" "\n" "Aga olen ikka veel mures. On see... mingi eelaimus? Kas ma tunnen ikka veel " "oma vangipõlve kummitusi või on see märk millestki tegelikust?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:52 msgid "Find out what is happening in the village" msgstr "Uuri, mis külas toimub" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:60 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:264 msgid "Death of Baran" msgstr "Barani surm" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:101 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:63 msgid "Tairach" msgstr "Tairach" #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:130 msgid "Reeve Hoban" msgstr "Ülevaataja Hoban" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:161 msgid "" "There. The village is just across those hills, and already I see men coming " "to greet us!" msgstr "" "Näe, küla on kohe nende küngaste taga - ma juba näen rahvast tulemas meid " "tervitama!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:165 msgid "" "No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over " "there!" msgstr "Ei, nad põgenevad millegi eest. Me peame uurima, mis seal toimub!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:169 msgid "Men! Ready your arms!" msgstr "Mehed, relvile!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:173 msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here." msgstr "" "Me peaks minema sinna ja rääkima ülevaataja Hobaniga. Äkki tema teab, mis " "siin sünnib." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:187 msgid "We’re almost there!" msgstr "Oleme peaaegu kohal!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:191 msgid "That warlord! It’s..." msgstr "See sõjapealik! Ta on..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:195 msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it." msgstr "" "Jah, selle näo tunneksin kõikjal ära. Eriti veel peale seda, mida sa temaga " "tegid." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:199 msgid "The warlord from Toen Caric." msgstr "Toen Caricu sõjapealik." #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:203 msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!" msgstr "Sina! Võlur, kes mu näo ära kõrvetas! TAPKE NAD!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:207 msgid "Let’s finish what we started, brother." msgstr "Lõpetame selle, mida alustasime, vend." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211 msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!" msgstr "Jaah. Mina olen parem käsi ja sina vasak. Läki!" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:228 msgid "I am glad to see you returned." msgstr "Olen rõõmus, et jälle tagasi oled." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:232 msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?" msgstr "Mitte rõõmsam kui ma ise. Aga mis Maghres juhtus?" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:236 msgid "" "Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre " "gone, we could not stop them." msgstr "" "Varsti peale teie lahkumist tulid orkid meile kallale. Pooled mehed olid " "teiega ära, me ei saanud neile vastu." #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:240 msgid "" "The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for " "much longer." msgstr "" "Orkide sõjapealik tahab meist orje teha. Me ei jaksa neile väga kaua enam " "vastu panna." #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:244 msgid "" "Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain " "who can bear arms, but I will send them to aid you in battle." msgstr "" "Ettevaatust, tema sõdalased on karmid võitlejad ja tapsid paljusid. Meid on " "vähe alles, kes suudavad relva kanda, kuid ma kutsun siiski kõik sulle appi." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:256 msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village" msgstr "Tapa orkide sõjapealik ja vabasta küla" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:277 msgid "" "It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my " "side, Baran." msgstr "" "See on läbi. Oleme ta viimaks alistanud. Hea, et oled minu kõrval, Baran." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:281 msgid "" "So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs " "and undead have wrecked. And they could come again." msgstr "" "Nii palju on hävitatud. Raske on parandada kõike, mille orkid ja kooljad ära " "lõhkusid. Ja nad võivad uuesti tulla." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:285 msgid "" "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little " "brother. If you are beset again, I will come." msgstr "" "Ma pean minema tagasi oma ametisse. Aga meil on amuletid, väikevend. Kui " "sulle jälle kallale kiputakse, tulen ma appi." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300 msgid "It is over, I am vanquished." msgstr "See on läbi, olen lüüa saanud." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:325 msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late." msgstr "Ma ei usu, et suudame kedagi siit päästa. Tulime liiga hilja." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:329 msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!" msgstr "" "Ma olin liiga nõrk, et neid inimesi kaitsta. Miks pidi see just minuga " "juhtuma?!?" #. [scenario]: id=05_Epilogue #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:4 msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue" msgstr "Lugu kahest vennast - lõppsõna" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:20 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done " "wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands " "are restored and reoccupied. Despite my brother’s worries, our people have " "faced no new threats in that time.\n" "\n" "It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my " "calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. " "But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a " "new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it." msgstr "" "Sügiskuu 22. päeval, 365. Wesnothi aastal\n" "Väljavõte Maghrest pärit Arvithi päevaraamatust\n" "\n" "Maghre on nüüd palju ilusam kui siis, kui viimati teda nägin. Baran on kahe " "aastaga imet teinud - küla on üles ehitatud ning ümbritsevad põllumaad " "taastatud ja kasutusel. Hoolimata mu venna murest ei ole meie inimesi selle " "aja sees miski ähvardanud.\n" "\n" "Need kaks aastat on olnud palju raskem ära olla, kuid mul on oma kutsumus ja " "Baranil oma ning meil on vähe võimalusi kohtuda. Aga kui meie väesalk läks " "siitkandist läbi, palusin siinset uut isandat lubada mul venda külastada " "ning ta lubas." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:29 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "This patron is, of all things, an elf. I never thought I’d befriend one, but " "he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. He’s seen too " "much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work " "for our pay soon.\n" "\n" "In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace." msgstr "" "Sügiskuu 22. päeval, 365. Wesnothi aastal\n" "Väljavõte Maghrest pärit Arvithi päevaraamatust\n" "\n" "See isand on kõigele lisaks veel haldjas. Ma poleks uskunud, et ma kunagi " "mõnega sõbrunen, kuid ta pole nii ülbe kui teised. Ta nimetab end Kalenziks. " "Ta on näinud liigagi palju - seda on näha tema pilgust. Me ilmselt saame " "varsti oma palga eest tublisti vaeva näha.\n" "\n" "Vahepeal aga on tore puhata ja rahuajast rõõmu tunda." #~ msgid "Irongate" #~ msgstr "Raudvärav" #~ msgid "Arne" #~ msgstr "Arne" #~ msgid "Bjarn" #~ msgstr "Bjarn" #~ msgid "Fargus" #~ msgstr "Fargus" #~ msgid "Erik" #~ msgstr "Erik" #~ msgid "Heine" #~ msgstr "Heine" #~ msgid "Magnus" #~ msgstr "Magnus" #~ msgid "Councillor Hoban" #~ msgstr "Nõunik Hoban" #~ msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?" #~ msgstr "Tervitus, vennas! Kuidas me sind aidata saame?" #~ msgid "" #~ "I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to " #~ "slay this Mordak! What will you do?" #~ msgstr "" #~ "Ma juhin oma mehed ja need külaelanikud, kes saavad meiega tulla, põhja " #~ "tolle Mordaki vastu. Aga mida sina teha kavatsed?" #~ msgid "" #~ "The pursuit had already run for several days when the pursuers came to " #~ "the bounds of the huge forest known as the Grey Woods. Ancient tales " #~ "warned of lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave " #~ "enough to enter it." #~ msgstr "" #~ "Tagaajamine oli juba kestnud mitu päeva, kui jälitajad jõudsid tohutu " #~ "metsa serva, mida hüüti Hallmetsaks. Iidsed lood hoiatasid seal " #~ "kummitavate kadunud hingede eest, kes jälitasid ja tapsid igaühe, kes " #~ "söandas sinna siseneda." #~ msgid "" #~ "Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his " #~ "horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest." #~ msgstr "" #~ "Kuulujuttudele tähelepanu pööramata läks Arne edasi. Ta ainsaks mureks " #~ "olid tema hobusemehed, kes metsas hästi liikuda ei saanud." #~ msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest." #~ msgstr "Mingi sahin kostab metsast." #~ msgid "" #~ "It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone " #~ "who dares to enter." #~ msgstr "" #~ "Sosistatakse, et seda metsa valitsevad näljased vaimud, kes tapavad iga " #~ "siseneja." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Arne’s men arrived at the castle and were immediately challenged by some " #~ "guards." #~ msgstr "" #~ "Arne mehed jõudsid lossini ja kohe astusid mõned vahimehed neile vastu." #~ msgid "Nooo! This is the end..." #~ msgstr "Eii... See on lõpp..." #~ msgid "" #~ "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?" #~ msgstr "Rõõm sind näha, Arne. Kas sa saad nüüd mind siit kongist välja?" #~ msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre." #~ msgstr "" #~ "Lõpuks saime orkipealiku maha löödud. Nüüd võite külla tagasi pöörduda." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. " #~ "The people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing " #~ "Arne’s men would be their firm allies in troubled times." #~ msgstr "" #~ "Küla ülesehitamine ja talude taastamine võttis aastaid. Maghre inimesed " #~ "pidid kõvasti töötama, kuid tundsid end ometi kindlamalt, teades et Arne " #~ "mehed on häda korral nende kindlad liitlased." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Arne and his men left the village assured that it would be well guided by " #~ "Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some " #~ "tales even mention Arne’s name together with that of the famous elvish " #~ "lord Kalenz, but this is a different story..." #~ msgstr "" #~ "Arne ja tema mehed lahkusid külast teades, et Bjarn juhib seda hästi. Oma " #~ "teedel kohtasid nad palju väljakutseid ja ohte. Mõned lood aga mainivad " #~ "Arne nime isegi koos kuulsa haldjaisanda Kalenzi omaga, kuid see on juba " #~ "omaette jutustus..." #~ msgid "" #~ "(Novice level, 4 scenarios; the ‘Hard’ version may challenge more " #~ "experienced players.)" #~ msgstr "" #~ "(Algaja tase, 4 stsenaariumi; 'Raske' tase võib sobida ka kogenumale " #~ "mängijale.)" #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Käigud saavad otsa"