# ----wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) ----Portuguese translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-18 21:16-0300\n" "Last-Translator: Romero Gonçalves \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9 msgid "Son of the Black-Eye" msgstr "Filho do Olho-Negro" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:10 msgid "SotBE" msgstr "FdON" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:15 msgid "(Challenging)" msgstr "(Desafiador)" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:15 msgid "Grunt" msgstr "Brutamontes" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16 msgid "(Difficult)" msgstr "(Difícil)" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16 msgid "Warrior" msgstr "Guerreiro" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17 msgid "(Nightmare)" msgstr "(Pesadelo)" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17 msgid "Warlord" msgstr "Chefe militar" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:20 msgid "" "Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. " "Now, as his son, it’s up to you to thwart the selfish designs of the humans " "who have broken the old agreements with the orcs and are bent upon taking " "your lands. Unite the warring orcish tribes, bring together the Orcish " "Council and call up the Great Horde to send the human-worms and their wose-" "born allies to the land of the dead!\n" "\n" msgstr "" "Seu pai, Karun do Olho-Negro, foi o maior líder orc que já existiu. Agora, " "como seu filho, a missão de expulsar os humanos que violaram os antigos " "tratados de paz é sua. Una as tribos guerreiras, reúna o Grande Conselho Orc " "e rearme a Grande Horda para mandar os vermes humanos e seus aliados para a " "terra dos mortos.\n" "\n" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22 msgid "(Expert level, 18 scenarios.)" msgstr "(Nível experiente, 18 cenários.)" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:27 msgid "Campaign Design" msgstr "Design de Campanha" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:38 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Manutenção da Campanha" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:48 msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance" msgstr "História, Diálogos e Assistêncai WML" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:54 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Gráficos e Ilustrações" #. [scenario]: id=01_End_of_Peace #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:4 msgid "End of Peace" msgstr "Fim da paz" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:22 msgid "Defeat Alber" msgstr "Derrotar Alber" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:227 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:283 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:39 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:326 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:46 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:125 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:24 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:427 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:24 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:30 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:49 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:29 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:25 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:23 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:25 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:32 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:396 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:30 msgid "Death of Kapou’e" msgstr "Morte de Kapou'e" #. [side] #. [side]: id=Grüü, type=Great Troll #. [side]: id=Kapou'e, type=Orcish Leader #. [side]: type=General, id=Howgarth III #. [side]: type=Orcish Leader, id=Kapou'e #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:56 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:64 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:43 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:67 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:121 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:57 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:88 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:72 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:23 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:81 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:76 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:61 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:54 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:74 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:50 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:60 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:58 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:60 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:86 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:56 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:52 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:66 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:55 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:161 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:19 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:84 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:98 msgid "Kapou’e" msgstr "Kapou’e" #. [side]: type=Lieutenant, id=Alber #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:72 msgid "Alber" msgstr "Alber" #. [side] #. [side]: type=General, id=Harman #. [side]: type=General, id=Lanbec'h #. [side]: type=General, id=Slowhand #. [side]: type=Lieutenant, id=Alber #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:82 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:61 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:34 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:47 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:68 msgid "Humans" msgstr "Humanos" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98 msgid "" "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy " "orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year war with " "Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the " "Alliance and the orcs settled their territorial disputes." msgstr "" "Rahul I, Lorde Protetor da Aliança do Norte, chegou à paz com os orcs no " "quarto ano do seu Protetorado. Ele terminou uma guerra de 15 anos com Karun " "do Olho Negro, líder dos orcs. Um tratado de paz entre a Aliança e os orcs " "resolveu suas disputas territoriais." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:103 msgid "" "So impressed was Rahul with the intelligence, prowess and leadership of " "Black-Eye Karun that he invited him to become a Lord Companion of the " "Northern Alliance. After much deliberation Black-Eye Karun decided to accept " "the offer. However, on the way to the city of Dwarven Doors — the " "headquarters of the Northern Alliance — Karun and his small group of " "bodyguards were attacked and slain to the last man. There were no survivors " "to confirm the incident, but it soon became believed among the orcs that the " "Northern Alliance had deliberately set up this ambush in order to break the " "unity of the orcs by slaying their strongest leader." msgstr "" "Rahul ficou tão impressionado com a inteligência, valentia e liderança de " "Karun do Olho-Negro, que o convidou para se tornar um Senhor-Companheiro da " "Aliança do Norte. Depois de muita consideração, Olho-Negro decidiu aceitar a " "oferta. No entanto, no caminho para a cidade de Dwarven Doors — o quartel-" "general da Aliança do Norte — Karun e seu pequeno grupo de guarda-costas " "foram atacados e mortos até o último homem. Não houve sobreviventes para " "confirmar o incidente, mas logo espalhou-se entre os orcs a crença de que a " "Aliança do Norte tinha armado deliberadamente esta emboscada, a fim de " "quebrar a união dos orcs, matando seu maior líder." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108 #, fuzzy #| msgid "" #| "The peace treaty still held however, partially because the treaty — " #| "although arranged by the Northern Alliance — was between the local earls " #| "and the orcish tribes and didn’t have any direct connection with the " #| "Northern Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the " #| "treaty held was that with the death of the Black Eye, the unity of the " #| "orcs was shattered and they once again descended into inner squabbling. " #| "Thus the years that followed were relatively peaceful and prosperous — at " #| "least, for the humans." msgid "" "The peace treaty still held however, partially because the treaty — although " "arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the " "orcish tribes and didn’t have any direct connection with the Northern " "Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the treaty held was " "that with the death of the Black Eye, the unity of the orcs was shattered " "and they once again descended into inner squabbling. Thus the years that " "followed were relatively peaceful and prosperous — at least for the humans." msgstr "" "No entanto, o tratado de paz ainda valia. Parcialmente, por que o tratado — " "embora organizado pela Aliança do Norte — era entre os condes locais, e as " "tribos orcs não tinham conexão direta com a Aliança do Norte. A outra — e " "talvez a principal — razão do tratado ainda continuar de pé foi que com a " "morte do Olho-Negro, a unidão dos orcs foi quebrada e eles mais uma vez " "começaram uma disputa interna. Assim, os anos que vieram foram relativamente " "pacíficos e prósperos — pelo menos para os humanos." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:114 msgid "" "In the thirteenth year of the Lord Protectorship of Howgarth III — the " "successor of Rahul I — tension began to rise between orcish tribes and human " "earldoms in the Northlands. Famine led humans to colonize some orcish lands " "and push orcs into desolated hill country. The few orcish tribes who had " "remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance " "territory or revolted and were destroyed." msgstr "" "No décimo terceiro ano do Protetorado do Lorde Howgarth III (sucessor de " "Rahul I), tensões voltaram a aparecer entre as tribos orcs e os condados " "humanos ao norte. Uma seca levou os humanos a colonizar algumas terras dos " "orcs, levando estes a ocupar colinas desoladas." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:119 msgid "" "Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and villages " "on their lands. Then, Earl Lanbec’h — the most powerful human warlord of the " "North — determined to abolish the orcish menace raised an army and conferred " "leadership of it to his son-in-law Baron Alber." msgstr "" "Em retaliação, os orcs sistematicamente exterminaram colônias e aldeias " "humanas que estivessem em suas terras. Então, Conde Lanbec’h — o mais " "poderoso chefe militar humano do Norte — determinado a abolir a ameaça orc, " "juntou um exército e entregou a liderança do mesmo para o seu genro Barão " "Alber." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:124 msgid "" "Baron Alber personally led a small vanguard with the mission to establish a " "base inside orcish lands." msgstr "" "Barão Alber liderou pessoalmente uma pequena vanguarda com a missão de " "estabelecer uma base dentro do território dos orcs." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:129 msgid "" "By nightfall his troops reached a mountainous region under the authority of " "orcish leader Kapou’e, the son of the Black-Eye." msgstr "" "Ao anoitecer, suas tropas alcançaram um território montanhoso, sob a " "autoridade do líder orc Kapou’e, o filho do Olho-Negro." #. [message]: speaker=Alber #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:140 msgid "" "Look, friends! Those orcs don’t imagine they are living their last day. " "Let’s slay them and claim this land back to our people!" msgstr "" "Olhem, companheiros! Aqueles orcs nem imaginam que estão vivendo seu último " "dia. Vamos matá-los todos e devolver esta terra para o nosso povo!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:144 msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts — kill him and bring me his head!" msgstr "" "Quem é esse bebê chorão? Brutamontes — matem-no e tragam-me sua cabeça!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:155 msgid "Argh! I die! But other humans will come to avenge me, filthy orcs!" msgstr "" "Argh! Estou morrendo! Mas outros humanos virão para me vingar, orcs nojentos!" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:164 msgid "Victory!" msgstr "Vitória!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:169 msgid "Oh, just die, human-worm." msgstr "Oh, apenas morra, seu verme humano." #. [unit]: type=Wolf Rider, id=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:188 msgid "Vrag" msgstr "Vrag" #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:198 msgid "(Pant) Chief! Chief!" msgstr "(Respiraçao custosa) Chefe! Chefe!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:203 msgid "Speak, rider." msgstr "Fale, batedor." #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is a huge human army marching on us! They can’t be more then one or " #| "two days march from here." msgid "" "There is a huge human army marching on us! They can’t be more than one or " "two days march from here." msgstr "" "Tem um grande exército humano marchando em nossa direção! Eles não devem " "estar a mais de um ou dois dias daqui." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:213 msgid "Uh oh! What should we do, Chief?" msgstr "O que devemos fazer, chefe?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:218 #, fuzzy #| msgid "" #| "Don’t be afraid. If any more of these pathetic humans come, we’ll deal " #| "with them the way we did this trash!" msgid "" "Don’t be afraid. If any more of these pathetic humans come, we’ll deal with " "them the way we did with this trash!" msgstr "" "Não tenha medo. Se mais algum desses patéticos humanos vier, nós lidaremos " "com eles da mesma forma que lidamos com esse lixo!" #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:223 #, fuzzy #| msgid "" #| "Uh Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of " #| "them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them " #| "with the forces we have on hand." msgid "" "Uh, Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of " "them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them with " "the forces we have on hand." msgstr "" "Uh Chefe, com todo o respeito aquele exército é enorme! Não é só isso, mas a " "maioria deles parece ser soldados velhos e durões. Seria idiotisse confrontá-" "los com as forças que temos em mãos." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:228 msgid "Hmmm..." msgstr "Hmmm..." #. [option]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:231 msgid "" "If what you say is true, then there is no way our tribe can face such an " "army alone." msgstr "" "Se o que você diz é verdade, então não há como nossa tribo enfrentar tal " "exército sozinha." #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:236 msgid "" "Wise decision, Kapou’e. By the size of that army, this is no mere raid — it " "seems to me that the humans have decided to declare war on us." msgstr "" "Sábia decisão, Kapou’e. Pelo ramanho daquele exército, isso não é um simples " "ataque — para mim parece que os humanos decidiram declarar guerra contra nós." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:241 msgid "If they want war, then they shall get war!" msgstr "Se eles querem guerra, então eles terão guerra!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:246 msgid "" "We’ll head for Barag Gór in the lands of the free tribes and demand " "assistance from the Great Council. With their help, we can raise troops from " "the free tribes and crush these humans." msgstr "" "Vamos nos dirigir para Barag Gór, nas terras das tribos independentes, e " "exigir assistência do Grande Conselho. Com a ajuda deles, poderemos recrutar " "tropas das tribos livres e esmagar esses humanos." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:251 msgid "" "But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are " "infested with dwarves and wild trolls." msgstr "" "Mas as tribos independentes ficam além das Montanhas de Haag. Essas " "montanhas estão infestadas com anões e trolls selvagens." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:256 #, fuzzy #| msgid "" #| "Don’t be so cowardly. The trolls have been our allies in the past—maybe " #| "they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-" #| "grubbers? Move it! We leave within the hour. If you’re not ready by then, " #| "stay and die." msgid "" "Don’t be so cowardly. The trolls have been our allies in the past — maybe " "they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? " "Move it! We leave within the hour. If you’re not ready by then, stay and die." msgstr "" "Não seja tão covarde. Os trolls foram nossos aliados no passado—talvez eles " "nos ajudem. E que orc de verdade já temeu anões comedores de poeira? Mexam-" "se! Nós partimos em uma hora. Quem não estiver pronto até lá, fique e morra." #. [option]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:268 msgid "Bah, humans? No better than goblins. We’ll break them!" msgstr "Bah, humanos? Não são melhores que goblins. Nós vamos destruí-los!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:273 msgid "" "Prepare for battle, my grunts! We’ll show these humans what happens when you " "try to steal from Kapou’e, Son of the Black-Eye!" msgstr "" "Preparem-se para a batalha, meus brutamontes! Nós vamos mostrar a esses " "humanos o que acontece quando se tenta roubar de Kapou’e, Filho do Olho-" "Negro!" # Nome do cenário #. [scenario]: id=02_The_Human_Army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4 msgid "The Human Army" msgstr "O Exército Humano" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:22 msgid "Defeat Lanbec’h" msgstr "Derrotar Lanbec’h" #. [side]: type=General, id=Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:54 msgid "Lanbec’h" msgstr "Lanbec’h" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:68 msgid "" "Refusing to yield to fear, Kapou’e rallied his warriors in preparation for " "the upcoming battle." msgstr "" "Recusando-se a ceder ao meudo, Kapou’e reuniu seus guerreiros em preparação " "para a batalha que estava por vir." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:74 msgid "" "He was not disappointed. A few days later the main body of the human army " "arrived. Driven to a desperate rage by the death of his son-in-law, Earl " "Lanbec’h led the army himself." msgstr "" "Ele não estava desapontado. Poucos dias depois a unidade principal do " "exército humano chegou. Levado a uma fúria desesperada pela morte do seu " "genro, Conde Lanbec’h liderou o exército em pessoa." #. [message]: speaker=Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:91 msgid "So this is the bold orc who has dared kill my son-in-law." msgstr "Então esse é o glorioso orc que ousou matar meu genro." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:95 msgid "" "And this is that stupid human who dares march against Kapou’e — Son of the " "Black-Eye!" msgstr "" "E esse é o humano estúpido que ousa marchar contra Kapou’e — Filho do Olho-" "Negro!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:104 msgid "" "As Kapou’e saw the hardened troops pour out of the human encampment, he " "began to have second thoughts." msgstr "" "Quando Kapou’e viu as tropas endurecidas vazando do acampamento humano, ele " "começou a ser outros pensamentos." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:110 msgid "They are too many and too tough. The few here don’t stand a chance." msgstr "Eles são muitos e muito durões. Os poucos aqui não tem chance alguma." #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:142 msgid "I told you so!" msgstr "Eu te disse!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:147 msgid "" "Insolence! But you make a good point all the same. I should have paid " "attention to my supporters before. But what should we do now?" msgstr "" "Insolência! Mas você fez uma boa observação. Eu devia ter prespata mais " "atenção aos meus apoiadores. Mas o que faremos agora?" #. [message]: role=Helper #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:152 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:158 msgid "We must flee! There is no way we can stand up against such a force." msgstr "" "Nós temos de fugir! Não existe forma alguma de nós vencermos contra tal " "força." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:165 msgid "" "The Son of the Black-Eye will never ‘flee’. But making a ‘strategic " "withdrawal’ is another matter." msgstr "" "O Filho do Olho-Negro nunca irá 'fugir'. Mas fazer uma 'retirada " "estratégica' é outra questão." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:170 msgid "" "My father often spoke of the shamans of the Great Council who live in Barag " "Gór in the lands of the free tribes. We shall ask them for support. With " "their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these humans." msgstr "" "Meu pai sempre falou dos xamãs do Grande Conselho que vivem em Barag Gór, " "nas terras das tribos independentes. Vamos pedir apoio a eles. Com a ajuda " "deles, talvez nós possamos unir as tribos orcs e esmagar esses humanos." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:183 msgid "$stored_helper.name|!" msgstr "$stored_helper.name|!" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:188 msgid "Yeah, Chief?" msgstr "Sim, Chefe?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:193 msgid "" "You, gather up our people and assemble them on the road some distance north " "of here. We will hold back the humans here until you are finished." msgstr "" "Você, reúna nosso povo e os leve para a estrada ao norte daqui. Nós " "seguraremos os humanos aqui até que você tenha terminado." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:198 msgid "Done." msgstr "Feito." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:212 #, fuzzy #| msgid "Resist until your people are ready to go" msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 12)" msgstr "Resistir até que seu povo esteja pronto para ir" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:215 #, fuzzy #| msgid "Resist until your people are ready to go" msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 13)" msgstr "Resistir até que seu povo esteja pronto para ir" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:218 #, fuzzy #| msgid "Resist until your people are ready to go" msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 14)" msgstr "Resistir até que seu povo esteja pronto para ir" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:223 #, fuzzy #| msgid "Move Kapou’e to the signpost in the Northeast" msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the Northeast" msgstr "Mover Kapou'e para a sinalização a Nordeste" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:263 #, fuzzy #| msgid "Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way." msgid "" "Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way. We managed to " "gather the last of the gold from the treasury as well." msgstr "Chefe, todo o nosso povo está pronto para ir. Vamos, por aqui." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:273 msgid "Took you long enough. Let’s go!" msgstr "Já era tempo. Vamos!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:279 msgid "Move Kapou’e to the signpost in the Northeast" msgstr "Mover Kapou'e para a sinalização a Nordeste" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:329 msgid "We’ll be back, you foul mud-sucking humans!" msgstr "Nós voltaremos, seus humanos sugadores de lama nojentos!" #. [message]: speaker=Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:334 msgid "That’s right, flee, you cowardly orcs! This land is mine!" msgstr "Isso mesmo, fujam, seus orcs covardes! Essa terra é minha!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:339 msgid "" "In your dreams, worm. When the time comes you will pay for all this with " "your life!" msgstr "" "Nos seus senhos, verme. Quando a hora chegar, você pagará por tudo isso com " "a sua vida!" #. [scenario]: id=03_Toward_Mountains_of_Haag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:4 msgid "Toward Mountains of Haag" msgstr "Para as Montanhas de Haag" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:318 #, fuzzy #| msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains" msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains or" msgstr "Mover Kapou'e até o final das montanhas" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:322 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Derrotar o líder inimigo" #. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:81 msgid "Kwili" msgstr "Kwili" #. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:88 msgid "Dwarves" msgstr "Anões" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:152 msgid "" "We have almost crossed the mountains. We’re close to the lands of the free " "tribes. So far so good." msgstr "" "Nós quase terminamos de atravessar as montanhas. Estamos perto das terras " "das tribos independentes. Até aqui tudo bem." #. [message]: speaker=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:156 msgid "Halt! Who goes there?" msgstr "Parem! Quem vem aí?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:161 msgid "It is I, Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. What do you want, dwarf?" msgstr "Sou eu, Kapou’e, filho de Karun Olho-Negro. O que você quer, anão?" #. [message]: speaker=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:167 msgid "" "Oh, so it’s another group o’ stinkin’ orcs, eh. Begone, or we shall wash our " "axes in yer blood." msgstr "" "Oh, então é outro grupo de orcs fedorentos, hein. Vão embora, ou lavaremos " "nossos machados em seu sangue." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:172 msgid "" "Look, you pint-sized idiot, we aren’t out to kill you so why don’t you just " "scamper away and hide in a cave or something. We’ll be through here in a few " "hours." msgstr "" "Olhe, seu nanico idiota, nós não queremos matá-los, então por que vocês " "simplesmente não somem e se escondem em uma caverna ou algo assim. Nós " "estaremos por aqui por algumas horas." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:177 msgid "(Snicker)" msgstr "(Risos)" #. [message]: speaker=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:182 msgid "" "Your scorn and rudeness shall be your undoing. Dwarves, let no orc pass this " "way alive!" msgstr "" "Seu desprezo e grosseria será a sua ruína. Anões, não deixem orc algum " "passar por esse caminho vivo!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:187 msgid "It looks like we might have to fight them after all." msgstr "Parece que teremos de combatê-los depois de tudo." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:192 msgid "" "Hey, Chief, I was thinking — dwarves are pretty slow; why don’t we just " "bypass them?" msgstr "" "Ei, Chefe, eu estava pensando — anões são bem lentos; então por que nós " "simplesmente não os ignoramos?" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:197 msgid "I mean, we could defeat them easily but it would just slow us down." msgstr "" "Eu quero dizer, nós poderíamos derrotá-los facilmente, mas isso só nos " "atrasaria." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:202 msgid "" "We could, but then again, if we crush them then we can loot their treasury " "and their dwellings. The gold will be useful." msgstr "" "Poderíamos, mas se os esmargarmos poderemos pilhar sua tesouraria e suas " "moradias. O ouro será útil." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:207 msgid "" "Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike " "leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!" msgstr "" "Aconteça o que acontecer, nós temos que passar por essas montanhas e eu não " "gosto de deixar inimigos em nossas costas. Apunhalem, batam, e matem!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:223 msgid "" "I’ve never pushed so far. We are crossing the border of the Black-Eye lands." msgstr "" "Eu nunca fui tão longe. Nós estamos cruzando a fronteira das terras do Olho-" "Negro." #. [unit]: id=Blemaker, type=Troll Warrior #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:242 msgid "Blemaker" msgstr "Blemaker" #. [unit]: id=Grüü, type=Troll Hero #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:251 msgid "Grüü" msgstr "Grüü" #. [unit]: id=Toughkon, type=Troll Whelp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:274 msgid "Toughkon" msgstr "Toughkon" #. [unit]: id=Pe, type=Troll Whelp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:283 msgid "Pe" msgstr "Pe" #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:295 msgid "Look! Dwarves are fighting orcs!" msgstr "Veja! Os anões estão lutando contra os orcs!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:299 msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies." msgstr "Pai, temos que ajudá-los. Os orcs são nossos aliados." #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:303 msgid "" "I don’t know. Orcs have been our allies in the past, but they treat us as " "fools." msgstr "" "Eu não sei. Orcs foram nossos aliados no passado, mas eles nos tratam como " "idiotas." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:307 msgid "" "But, Father, we don’t know what they are seeking there. Between us, we could " "squash these dwarves." msgstr "" "Mas, pai, nós não sabemos o que eles estão procurando por lá. Cá entre nós, " "nós poderíamos esmagar esses anões." #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:311 msgid "" "Right, my son. We help our orcish friends. But you take care... I would be " "desperate if something happened to you." msgstr "" "Certo, meu filho. Nós ajudaremos nossos amigos orcs. Mas tome cuidado... Eu " "ficaria desesperado se algo acontecesse com você." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:330 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:50 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:129 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:28 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:431 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:28 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:34 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:53 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:33 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:29 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:29 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:36 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:400 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:47 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:33 msgid "Death of Grüü" msgstr "Morte de Grüü" #. [note] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:339 msgid "" "In this scenario, you may ask Grüü to move to any hex by right-clicking on " "that hex." msgstr "" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:351 msgid "Father! Oh no!" msgstr "Pai! Oh não!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:355 msgid "Filthy dwarves! Now I’ll kill you to the last!" msgstr "Anões imundos! Agora eu matarei vocês até o último!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:366 msgid "Oh no, I’m defeated." msgstr "Oh não, eu fui derrotado." #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:375 msgid "" "My son! I should have never brought him to this fight. Now we return to our " "caverns, and we never return." msgstr "" "Meu filho! Eu nunca deveria tê-lo trazido para esta luta. Agora vamos voltar " "para nossas cavernas, e nunca mais retornar." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:384 msgid "" "The trolls are done. We will desperately need their help in the coming " "battles. Without them there is no hope." msgstr "" "Os trolls se foram. Nós precisaremos desesparadamente da ajuda deles nas " "batalhas que estão por vir. Sem eles não há esperança." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:398 msgid "Argh! I die!" msgstr "Argh! Eu morri!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:403 msgid "" "You were warned, dwarf. Riders, spread out of the area and collect what you " "can from each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up and " "take it anyway. Let them know that they live only on my good graces. I’ll " "take the army to Barag Gór. Catch up when you’re done." msgstr "" "Você foi avisado, anão. Batedores, espalhem-se por pela área e coletem o que " "puderem de cada uma dessas casas. Se alguém se recusar a pagar, amarrem-nos " "e peguem de qualquer forma. Deixem-nos saber que eles vivem apenas por minha " "boa vontade. Vou levar o exército para Barag Gór. Venham quando tiverem " "terminado." #. [message]: role=doggie #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:413 msgid "Sounds like fun. All right boys, let’s go!" msgstr "Parece divertido. Muito bem garotos, vamos lá!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:438 msgid "" "We’ve succeeded! We’ve passed through the Mountains of Haag! Look at these " "green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of " "Barag Gór in the distance." msgstr "" "Nós conseguimos! Nós atravessamos as Montanhas de Haag! Olhe estas colinas " "verdejantes! A terra das tribos independentes está perto agora. Consigo ver " "as muralhas de Barag Gór à distância." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:458 msgid "" "Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us " "in our journey with your son? You are a powerful warrior, and you would be " "of great help." msgstr "" "Blemaker, muito obrigado pela sua ajuda nesta luta. Gostaria de se unir a " "nós em nossa jornada junto com seu filho? VOcê é um guerreiro poderoso, e " "seria de grande ajuda." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:463 msgid "Father, I’d like to join them. Would you mind it?" msgstr "Pai, eu gostaria de ir com eles. Você se importa?" #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:467 msgid "" "My son, you’re old enough to discover the world. Me, I have to stay here. " "But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves " "or humans. They are clever and merciless." msgstr "" "Meu filho, você está velho o suficiente para explorar o mundo. Já eu, tenho " "de ficar aqui. Mas tome cuidado, há várias criaturas que querem o nosso fim, " "como elfos e humanos. Eles são espertos e impiedosos." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:471 msgid "Thanks, father. Don’t worry, I’ll take care of myself." msgstr "Obrigado, pai. Não se preocupe, eu tomarei conta de mim mesmo." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:477 msgid "" "Grüü, many thanks for your help in this fight. I’m sorry for the loss of " "your father. Would you like to join us in our journey? Your help would be " "useful to me." msgstr "" "Grüü, muito obrigado por sua ajuda nesta luta. Sinto muito pela perda do seu " "pai. Você gostaria de se juntar a nós nesta jornada? Sua ajuda seria de " "muita utilidade para mim." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:481 msgid "" "My father would have come to help you. I would insult his memory not to help " "you. I come!" msgstr "" "Meu pai viria ajudar vocês. Seria um insulto à sua memória se eu não fosse " "também. Eu vou!" #. [scenario]: id=04_The_Siege_of_Barag_Gor #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:4 msgid "The Siege of Barag Gór" msgstr "O Cerco de Barag Gór" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:23 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:42 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:21 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:19 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:21 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:23 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Derrotar todos os inimigos" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:54 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:32 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:435 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:32 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:38 msgid "Death of a Shaman" msgstr "Morte de um Xamã" #. [note] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:45 msgid "" "Except for the shamans, the Barag Gór defenders will not follow you into the " "next scenario" msgstr "" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:65 msgid "Etheliel" msgstr "Etheliel" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual #. [side]: type=Elvish Shyde, id=Lucile #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:68 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:102 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:118 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:145 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:78 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:97 msgid "Elves" msgstr "Elfos" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:84 msgid "Rugh" msgstr "Rugh" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:99 msgid "Hida’tul" msgstr "Hida’tul" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:115 msgid "Ammon" msgstr "Ammon" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:142 msgid "Sammual" msgstr "Sammual" #. [event] #. [event]: role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord1}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord2} #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:191 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1138 msgid "Pirk" msgstr "Pirk" #. [event] #. [event]: role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord1}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord2} #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:193 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1139 msgid "Gork" msgstr "Gork" #. [event] #. [event]: role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord1}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord2} #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:195 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1140 msgid "Vraurk" msgstr "Vraurk" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:257 msgid "" "When the party finally reached Barag Gór, they were met with a most " "startling sight." msgstr "" "Quando o grupo finalmente chegou a Barag Gór, eles se depararam uma a vista " "mais surpreendente." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:267 msgid "" "What the—! Barag Gór is besieged by elves! The wose-born weaklings have " "always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the " "city?" msgstr "" "Mas que—! Barag Gór foi assediada por elfos! Esses fracotes nascidos em " "árvores sempre tiveram inveja de nosso poder, mas que motivo eles têm para " "atacar a cidade?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:273 msgid "What can you expect, Chief? They’re elves after all." msgstr "O que você esperava, Chefe? Eles são elfos antes de mais nada." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:278 msgid "Hmmm. $scout.name, go find out what they are up to." msgstr "Hmmm. $scout.name, vá descobrir o que eles querem." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:283 msgid "Sure." msgstr "Claro." #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:313 msgid "" "One more step and you are dead, flea-bag. Better run if you value your life." msgstr "" "Um passo a mais e você está morto, saco de pulgas. Melhor correr se você dá " "valor a sua vida." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:318 msgid "" "Quit your boasting, mule-ears. The chief wants to know why you’re here, " "instead of cowering in your dung-spattered forests." msgstr "" "Pare de se vanglorias, orelhas de mula. O chefe quer saber por que vocês " "estão aqui, ao invés de se esconder nas suas florestas nojentas." #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:323 msgid "" "Watch your mouth around your betters, goblin! And you can tell your chief to " "hand the shamans over to us if he wants to be alive by sundown." msgstr "" "Olhe como você fala com os seus superiores, goblin! E você pode dizer ao seu " "chefe para nos entregar os xamãs se ele quiser estar vivo após o pôr do sol." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:328 msgid "What business do you high-and-mighty elves have with our shamans?" msgstr "O que os poderosos elfos querem com os nossos xamãs?" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:333 msgid "Our business with them is none of your concern." msgstr "O que queremos com eles não é da sua conta." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:338 msgid "" "Oh, yes, it is. The shamans keep our ancient knowledge and our sacred " "things; they are not for the likes of you. Why do you want them anyway?" msgstr "" "Ah, sim, é da minha conta. Os xamãs mantêm nossa sabedoria antiga e nossas " "coisas sagradas; eles não são para gente como você. Por que você os quer, de " "qualquer forma?" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:343 msgid "Well... the humans want to... meet with them." msgstr "Bem... os humanos qurem... conhecê-los." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:348 msgid "Oh, so they paid you to come and get them, have they?" msgstr "Oh, então eles os pagaram para vir e pegá-los, não foi?" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:353 msgid "Well..." msgstr "Bem..." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:358 msgid "" "So the ‘great and mighty’ elves are now nothing but a bunch of mercenaries." msgstr "" "Então os 'grandiosos e poderosos elfos' agora são nada mais que um bando de " "mercenários." #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:363 msgid "KILL HIM!!" msgstr "MATE-O!" #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:386 msgid "Hahaha! If you can!" msgstr "Hahaha! Se você puder!" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:416 msgid "Blast it, he got away." msgstr "Droga, ele se foi." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:421 #, fuzzy #| msgid "So, what news do you bring $scout.name?" msgid "So, what news do you bring, $scout.name?" msgstr "Então, o que trazes de novo, $scout.name?" #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:426 msgid "" "The elves have been bribed by the humans to capture and deliver the shamans " "to them." msgstr "Os humanos pagaram aos elfos para que levem os xamãs até eles." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:431 msgid "" "Over my dead body! The shamans of the Great Council are the only people who " "can call up the Great Horde. If they are captured then all the orcs on this " "continent would surely be doomed." msgstr "" "Sobre o meu cadáver! Os xamãs do Grande Conselho são as únicas pessoas que " "podem convocar a Grande Horda. Se eles forem capturados, então todos os orcs " "nesse continente certamente estariam condenados." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:436 #, fuzzy #| msgid "I have a subtle plan, chief." msgid "I have a subtle plan, Chief." msgstr "Eu tenho um plano sutil, chefe." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:441 msgid "Go on, Grüü." msgstr "Vá em frente, Grüü." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:446 msgid "We go and we kill all of them. What do you think?" msgstr "Nós vamos lá e matamos todos eles. O que você acha?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:451 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: id=Jetto, type=Orcish Assassin #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:471 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:585 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:601 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:621 msgid "Jetto" msgstr "Jetto" #. [message]: speaker=Jetto #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:491 msgid "" "Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I’m Jetto, master of assassins, " "now you can count on the assassins’ guild to help you in your quest!" msgstr "" "Liberdade! Muito obrigado, filho do Olho-Negro. Eu sou Jetto, mestre dos " "assassinos. Agora você pode contar com a guilda dos assassinos para lhe " "ajudar em sua missão!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:496 msgid "Jetto, how did you get captured by the likes of these?" msgstr "Jetto, como você foi capturado por pessoas como essas?" #. [message]: speaker=Jetto #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:501 msgid "" "The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. " "Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my " "wrath!" msgstr "" "O conselho de Barag Gór me enviou para assassinar os líderes élficos. " "Infelizmente eu fui capturado. Mas agora eu estou livre e os elfos irão " "sentir minha ira!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:512 msgid "At last! The siege has been broken." msgstr "Até que enfim! O cerco foi destruído." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:517 msgid "" "Thank you, Son of the Black-Eye. If you hadn’t arrived when you did, I don’t " "know what would have happened to us." msgstr "" "Obrigado, Filho do Olho-Negro. Se não tivesse chegado a tempo, não sei o que " "seria de nós." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:522 msgid "No problem! It was fun, wasn’t it, Grüü?" msgstr "Sem problema! Foi divertido, não, Grüü?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:527 msgid "Hahaha! Yeah!" msgstr "Hahaha! Sim!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:532 msgid "" "But, actually, we have come all the way from our lands to get your help." msgstr "Mas, na verdade, nós viemos até aqui para pedirmos ajuda." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:537 msgid "Why? What’s wrong?" msgstr "Por quê? O que houve?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:542 msgid "" "Those insolent humans have massed a huge army and attacked us. We defeated " "their vanguard but in the end we were forced to retreat." msgstr "" "Aqueles humanos insolentes montaram um grande exército e nos atacaram. Nós " "conseguirmos conter seus avanços iniciais, mas fomos derrotados." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:547 msgid "" "Hmmmm, this situation is very serious. As you know by now, they have also " "hired these elves to attack us here." msgstr "" "Hmmm, isso é sério. Mas como você viu, eles contrataram esses elfos para nos " "atacar." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:552 msgid "Yes. It seems to me that the humans are declaring all-out war on us." msgstr "Sim. Parece-me que os humanos estão vindo com força total." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:557 msgid "" "We must give this matter careful consideration. Come inside the city, and " "we’ll discuss it." msgstr "" "Devemos dar uma consideração cuidadosa a esse assunto. Venha para dentro da " "cidade e nós discutiremos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:587 msgid "" "Son of the Black-Eye! Could I ask for my release from this blighted cage?" msgstr "" "Filho do Olho-Negro! Eu poderia pedir pela minha libertação desta jaula " "enferrujada?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:592 msgid "How did you get captured by the likes of these?" msgstr "Como você foi capturado por pessoas como essas?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:603 msgid "" "The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. " "Unfortunately, I was captured." msgstr "" "O conselho de Barag Gór me enviou para assassinar os líderes élficos. " "Infelizmente eu fui capturado." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:608 msgid "Fine, someone go release him." msgstr "Tudo bem, alguém liberte-o." #. [message]: speaker=Jetto #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:641 msgid "" "Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I’m Jetto, master of assassins, " "now you can count on my assassins to help you in your quest!" msgstr "" "Liberdade! Muito obrigado, filho do Olho Negro. Eu sou Jetto, mestre dos " "assassinos. Agora você pode contar com meus assassinos para lhe ajudar em " "sua jornada!" #. [scenario]: id=05_To_the_Harbor_of_Tirigaz #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:4 msgid "To the Harbor of Tirigaz" msgstr "Para o Porto de Tirigaz" #. [side]: type=Lich, id=Na-Mana #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:80 msgid "Na-Mana" msgstr "Na-Mana" #. [side]: type=Death Knight, id=Ma-Rana #. [side]: type=Lich, id=Na-Mana #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:83 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:112 msgid "Undead" msgstr "Mortos-Vivos" #. [side]: type=Death Knight, id=Ma-Rana #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:109 msgid "Ma-Rana" msgstr "Ma-Rana" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:126 msgid "" "Kapou’e and the shamans rested and discussed the matter for three days. It " "was finally decided that it might be necessary to call up the Great Horde to " "deal with this massive human incursion. However, in order to do that the " "entire Great Council would have to gather." msgstr "" "Kapou’e e os xamãs descansaram e discutiram o assunto por três dias. " "Finalmente foi decidido que poderia ser necessário convocar a Grande Horda " "para lidar com essa incursão maciça humana. Entretanto, para fazer isso todo " "o Grande Conselho precisaria ser reunido." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:132 msgid "" "Since it was now obvious that the humans were going to try their best to " "prevent that by capturing or killing the shamans, Kapou’e was requested to " "escort the shamans to the Harbor of Tirigaz where the rest of the council " "was residing." msgstr "" "Como era óbvio que os humanos iriam tentar o seu melhor para capturar ou " "matar os xamãs, foi solicitado que Kapou’e escortasse os xamãs para o Porto " "de Tirigaz, onde o resto do conselho residia." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:138 msgid "" "Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou’e, accompanied by the shamans " "and his warriors set off to Tirigaz." msgstr "" "Deixando a maior parte do seu povo em Barag Gór, Kapou’e, acompanhado pelos " "xamãs e pelos seus guerreiros, partiu para Tirigaz." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:186 msgid "" "A couple of days into their journey, the party halted to rest for the night." msgstr "" "Dois dias depois do início da jornada, o grupo parou para descansar pela " "noite." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:192 msgid "Ahhh, I’m so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place." msgstr "" "Ahhh, estou tão cansado. Foi uma boa idéia parar em um lugar tão quieto." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:196 msgid "It is too quiet. Just plain boring." msgstr "Aqui é quieto demais. Simplesmente chato." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:200 msgid "Shut up, I just heard something." msgstr "Cala a boca, ouvi alguma coisa." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:204 msgid "" "You’re right. I can see something is moving in these hills. Looks like there " "are undead there." msgstr "" "Você tem razão. Eu estou vendo algo se mover nas colinas. Parece que há " "mortos vivos por lá." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:225 msgid "Excellent! It is time for exercise!" msgstr "Excelente! Hora de fazer exercício!" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:230 msgid "Uh... I don’t think so. Let’s get out of here!" msgstr "Uh...Acho que não. Vamos sair daqui!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:235 msgid "No way! Grüü want to crush some undead." msgstr "De jeito nenhum! Grüü quer esmagar alguns mortos-vivos" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:240 msgid "" "Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here cutting off " "our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we don’t " "know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our rear." msgstr "" "Grüü está certo. Não é sábui deixar esses mortos-vivos continuarem aqui " "cortando a nossa linha de suprimentos e caminho de retirada. Nesses dias de " "turbulência, nós não sabemos o que está adiantes, então é melhor não deixar " "nenhuma ameaça em nossas costas." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:245 msgid "But..." msgstr "Mas..." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:250 msgid "" "Hush, Vraurk, we must trust the Son of the Black-Eye in these matters, for " "he is far more cunning in them than we are." msgstr "" "Silêcio, Vraurk, nós devemos confiar no Filho do Olho-Negro nesses assuntos, " "pois ele é muito mais astuto do que nós." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:255 #, fuzzy #| msgid "That’s right, lets go!" msgid "That’s right, let’s go!" msgstr "Tudo bem, vamos lá!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:269 msgid "Hmmm, what a neat bottle! What is it?" msgstr "Hmmm, que garrafa de bom gosto! O que é isso?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:273 msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R" msgstr "Esta escrito 'Á-G-U-A--B-E-N-TA" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:277 msgid "I’m thirsty... Gulp gulp" msgstr "Eu estou com sede... Gulp gulp" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:282 msgid "Ahhh, that was yummy!" msgstr "Ahhh, isso é bom!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:296 msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit." msgstr "" "O dia está chegando, essas criaturas da noite logo voltarão ao seu poço." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:300 msgid "Grüü, are you forgetting we are also night creatures?" msgstr "Grüü, você está esquecendo que nós também somos criaturas noturnas?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:304 msgid "Err... well..." msgstr "Err... veja bem..." #. [scenario]: id=06_Black_Flag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:5 msgid "Black Flag" msgstr "Bandeira Negra" #. [side]: type=General, id=Slowhand #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:31 msgid "Slowhand" msgstr "Slowhand" #. [side]: type=General, id=Harman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:65 msgid "Harman" msgstr "Harman" #. [unit]: type=Orcish Warrior, type=Orcish Grunt, id=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:113 msgid "Affman" msgstr "Affman" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:121 msgid "Defeat Slowhand and Harman" msgstr "Derrotar Slowhand e Harman" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:173 msgid "So, here is Tirigaz. But what’s going on?" msgstr "Então, aqui está Tirigaz. Mas o que está acontecendo?" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:177 msgid "" "Looks like humans have attacked here too. You were right, Kapou’e, the " "humans have declared all-out war on us." msgstr "" "Parece que humanos atacaram aqui também. Você estava certo, Kapou’e, os " "humanos declararam guerra contra nós." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:181 msgid "" "Listen, if we are to meet with the rest of the Great Council, we have to " "repel this attack. You shamans hide here in the forest until we defeat them. " "It will be faster and easier for us if we don’t have to worry about " "protecting you." msgstr "" "Escutem, se quisermos encontrar o resto do Grande Conselho, nós teremos que " "repelir este ataque. Vocês xamãs se escondam aqui na floresta até que nós os " "derrotemos. Será mais rápido e fácil para nós se não tivermos que nos " "preocupar em proteger vocês." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:185 #, fuzzy #| msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black-Eye." msgid "This is a wise choice. Good luck, Son of the Black-Eye." msgstr "Sábia escolha. Boa sorte, filho do Olho-Negro." #. [message]: speaker=Slowhand #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:190 msgid "" "Haha! Our plan is going well, let’s surround them on land while our allies " "attack them from sea!" msgstr "" "Haha! Nosso plano vai bem, vamos cercá-los por terra enquanto nossos aliados " "os atacam pelo mar!" #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:207 msgid "Look, a party of our kind approaches from the North." msgstr "Vejam, um grupo de nossa raça se aproxima pelo Norte." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:212 msgid "Greetings from Kapou’e, Son of the Black-Eye Karun." msgstr "Saudações de Kapou’e, Filho do Karun Olho-Negro." #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:217 msgid "Son of the great Black-Eye Karun?! You do us honor, Chief." msgstr "Filho do Karun Olho-Negro?! Você nos honra, Chefe." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:222 msgid "Do not grovel like humans, just tell me what’s going on here." msgstr "" "Não se humilhe como humanos, apenas me diga o que está acontecendo aqui." #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:227 #, fuzzy #| msgid "" #| "I don’t really know, one day all was calm and peaceful and the next a " #| "fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best " #| "to hold them off, but they captured the Northern keep. And then human " #| "reinforcements arrived from their settlements to the South." msgid "" "I don’t really know, one day all was calm and peaceful and the next day a " "fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best to " "hold them off, but they captured the northern keep. And then human " "reinforcements arrived from their settlements to the South." msgstr "" "Eu realmente não sei, um dia tudo estava pacífico e calmo e no próximo dia " "apareceu uma frota de navios humanos que começaram a vomitar tropas. Fizemos " "nosso melhor para segurá-los, mas eles capturaram a fortaleza do Norte. E " "então reforços humanos chegaram da colônia deles ao Sul." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:232 msgid "Are the shamans safe?" msgstr "Os xamãs estão a salvo?" #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:237 msgid "" "When we realized that there was no way we could hold the humans off, we sent " "them east to a place near the Mourned Hills along with most of our women and " "children. The rest of us remained here to buy them some time." msgstr "" "Quando percebemos que não havia maneira de segurarmos os humanos, nós " "enviamos os xamãs para o leste, um lugar próximo às Colinas das Lamentações, " "junto com a maioria de nossas mulheres e crianças. O resto de nós permaneceu " "aqui para lhes dar algum tempo." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:242 msgid "" "Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while we " "are here we must help you out of this scrape. Grüü, hold them while I run to " "the keep and organize our forces to counterattack. We can’t defeat them by " "sea without ships, but we can destroy the foothold they have gained on the " "land." msgstr "" "Sábia decisão. Na verdade nós viemos para falar com os xamãs, mas já que " "estamos aqui nós o ajudaremos a sair dessa enrascada. Grüü, segure-os um " "pouco enquanto eu corro para organizar nossas forças para contra-atacar. Nós " "não podemos derrotá-los pelo mar sem barcos, mas nós podemos destruir a base " "que eles ganharam em terra." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:247 msgid "I love this strategy, Chief!" msgstr "Eu amo essa estratégia, Chefe!" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:331 #, fuzzy #| msgid "Pillage! Let’s plunder these orcs!" msgid "Let’s get those orcs!" msgstr "Pilhagem! Vamos assaltar esses orcs!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:356 msgid "Aaaargh! I die!" msgstr "Aaargh! Eu morri!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:360 msgid "Finally, you pay for what you did to my orc brothers!" msgstr "Finalmente, você pagou pelo que fez com meus irmãos orcs!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:370 msgid "" "We are victorious at last. Someone go tell the shamans that they can come " "out now." msgstr "" "Até que enfim nós vencemos. Alguém vá dizer aos xamãs que eles podem sair " "agora." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:383 msgid "" "Congratulations on your victory, Kapou’e. You do honor to the memory of your " "father." msgstr "Parabéns pela sua vitória, Kapou’e. Você honra a memória de seu pai." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:387 msgid "" "Thanks, but I have news. Since the forces here were certain they were going " "to be defeated, they sent the shamans to the Mourned Hills. If we want to " "meet them, we must go after them." msgstr "" "Obrigado, mas eu tenho notícias. Já que as forças aqui estavam certas que " "seriam derrotadas, eles enviaram os xamãs para as Colinas das Lamentações. " "Se nós quisermos encontrá-los, teremos de ir atrás deles." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:391 msgid "" "Oh, great. That means we have to cross the Desert of Death which is full of " "poisonous giant scorpions and human outlaws. And bypassing it would take too " "long! Not to mention after this desert, we’ll have to cross the Silent " "Forest!" msgstr "" "Oh, maravilha. Mas isso significa que nós teremos que atravassar o Deserto " "da Morte, que está cheio de escorpiões gigantes venenosos e humanos fora da " "lei. E passar por ele demoraria muito tempo! Sem mencionar que depois desse " "deserto, nós teremos que atravessar a Floresta Silenciosa!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:395 msgid "" "Well, we have no choice... I’ve never tasted scorpions but I am sure they " "are good. This journey will be fun." msgstr "" "Bem, nós não temos escolha... Eu nunca comi escorpiões, mas estou certo de " "que são saborosos. Essa jornada vai ser divertida." #. [scenario]: id=07_The_Desert_of_Death #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:4 msgid "The Desert of Death" msgstr "O Deserto da Morte" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:20 msgid "Reach the Oasis" msgstr "Alcançar o Oasis" #. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:89 msgid "Ar-Dant" msgstr "Ar-Dant" #. [side] #. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant #. [side]: type=Bandit, id=Sagmar #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang #. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion #. [side]: type=General, id=Arthain #. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h #. [side]: type=General, id=Fredor #. [side]: type=General, id=Georan #. [side]: type=General, id=Telthys #. [side]: type=Giant Scorpion #. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h #. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:92 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:103 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:104 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:131 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:74 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:132 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:156 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:172 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:88 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:108 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:83 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:96 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:123 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:142 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:160 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:178 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:98 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:88 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:133 msgid "Villains" msgstr "Vilões" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:119 msgid "" "Resting during the day and doing most of their marching by night, the party " "moved steadily through the sand for two days." msgstr "" "Descansando durante o dia e marchando na maioria do tempo pela noite, o " "grupo se moveu constantemente pelas areias por dois dias." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:125 msgid "" "The heat of the day and the chill of the night wore heavily on the orcs. " "Fortunately, they didn’t encounter any giant scorpions, but neither did they " "discover any source of food or water." msgstr "" "O calor do dia e o frio da noite caia pesadamente sobre os orcs. Felizmente, " "eles não encontraram nenhum escorpião gigante, mas também não descobriram " "nenhuma fonte de comida ou água." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:131 msgid "" "By the dawn of the third day the party was hungry, tired and weary, but " "according to their map, a good-sized oasis was not far away." msgstr "" "Ao amanhecer do terceiro dia o grupo estava faminto e exausto, mas, de " "acordo com o mapa deles, um oásis de bom tamanho não era muito longe." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:137 msgid "" "Just then, however, a strong wind began to blow. It rapidly increased in " "fury, whipping hot sand up all around them. They could see little further " "than the reach of their hands and it began to seem they would be buried " "alive by smothering sand." msgstr "" "Só então, no entanto, um forte vento começou a soprar. Ele aumentou " "rapidamente em fúria, chicoteando areia quente no grupo.Eles podia ver pouco " "mais que o alcance de suas mãos, e começou a parecer que seles seriam " "enterrados vivos pela areia sufocante." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:166 msgid "Ack! This blasted sand!" msgstr "Ack! Essa maldita areia!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:171 msgid "" "I’m hungry and we found no giant scorpion yet. I’m sure it would be tasty." msgstr "" "Estou com fome, e nada de escorpião gigante. Tenho certeza que eles são " "saborosos." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:175 msgid "" "I hope we won’t find one! They are terrible armored beasts; your hammer " "would be useless against their heavy shells." msgstr "" "Eu espero que não encontremos um! Eles são terríveis bestas blindadas; seu " "martelo seria inútil contra suas carapaças pesadas." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:179 msgid "" "I’ve been told the best way to defeat them is to attack their eyes with " "sharp blades, set them afire, or pierce them with arrows. But I hope too we " "won’t meet them." msgstr "" "Me foi dito que a melhor maneira de derrotá-los é atacando seus olhos com " "lâminas afiadas, colocando-os em chamas, ou perfurando-os com flechas. Mas " "eu também espero que não os encontremos." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:183 msgid "" "I wouldn’t worry about the scorpions right now, I would worry about getting " "out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we aren’t " "buried alive by all the sand we will die of hunger and thirst." msgstr "" "Eu não me preocuparia com escorpiões agora, eu me preocuparia em sair dessa " "tempestade de areia! Essas coisas podem durar semanas, e se não formos " "enterrados vivos por toda essa areia, nós morreremos de fome e sede." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:187 msgid "Hurry then, break camp, we must get to the oasis!" msgstr "Depressa então, desmontem o acampamento, nós temos de chegar ao oásis!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:192 msgid "What?! Through all this chaos?!" msgstr "O que?! Através de todo esse caos?!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:197 msgid "We don’t have any other choice. If we remain here we’ll die." msgstr "Nós não temos outra escolha. Se continuarmos aqui nós vamos morrer." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:221 msgid "" "Finally we’ve done it! Now let’s wait out this sandstorm, resupply and get " "some rest before we continue on our journey." msgstr "" "Finalmente, nós conseguimos! Agora vamos esperar que a tempestade de areia " "passe, reabastecer nossos suprimentos, e descansar um pouco antes de " "continuarmos nossa jornada." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:285 msgid "There you go, Grüü, there is your giant scorpion!" msgstr "Aí está, Grüü, o seu escorpião gigante!" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:290 msgid "Oh great, perfect timing." msgstr "Oh ótimo, apareceu numa hora perfeita." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:295 msgid "Yeah, I am really hungry." msgstr "Sim, eu estou realmente com fome." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:300 msgid "That is not what I meant!" msgstr "Não é isso que eu quis dizer!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:317 msgid "Ahh, finally! Lunchtime!" msgstr "ahh, finalmente! Hora do almoço!" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:322 msgid "You trolls are just sick!" msgstr "Vocês trolls são doentes!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:327 msgid "Yuck! Disgusting! These things taste horrible!" msgstr "Eca! Nojento! Essas coisas tem um gosto horrível!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:332 msgid "" "I don’t know if you should have eaten that, Grüü, you don’t look so good." msgstr "" "Eu não sei se você deveria ter comido aquilo, Grüü, você não parece estar " "muito bem." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:337 msgid "Ugh... I feel sick." msgstr "Ugh... Estou doente." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:342 msgid "Hmmm, it seems that scorpions are poisonous." msgstr "Hmmm, parece que os escorpiões são venenosos." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:347 msgid "But what about Grüü?" msgstr "Mas o que acontecerá com Grüü?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:352 msgid "" "Ahh, he will be fine in a few minutes. He is a troll, after all. Right, Grüü?" msgstr "" "Ahh, ele estará bem em alguns minutos. Ele é um troll, antes de tudo. Certo, " "Grüü?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:357 msgid "(Puke)" msgstr "(Vômito)" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:397 msgid "" "Hold it right there! This oasis is ours! Begone or you all will be killed!" msgstr "Espere aí! Esse oásis é nosso! Vá embora ou todos vocês serão mortos!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:402 msgid "" "Look, fool, we are in the middle of a sandstorm, and we are almost " "completely out of food and water. There is no way we can keep going without " "stopping at this oasis." msgstr "" "Olhe aqui, idiota, nós estamos no meio de uma tempestade de areia, e nós " "estamos quase que completamente sem comida e água. Não há nenhuma maneira de " "continuarmos sem parar nesse oásis." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:407 msgid "I don’t care, get lost!" msgstr "Eu não me importo, vão embora!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:412 msgid "It’s no use reasoning with them, Kapou’e, they aren’t going to listen." msgstr "Não há utilidade em discutir com eles, Kapou’e, eles não irão ouvir." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:417 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of " #| "here. Stab, smite, slay!" msgid "" "Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of " "here." msgstr "" "Sim, eu posso ver isso. Bem, acho que nós teremos que expulsar essa ralé " "daqui. Apunhalem, batam e matem!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:423 msgid "Defeat Ar-Dant" msgstr "Derrotar Ar-Dant" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:453 msgid "... Food...!" msgstr "... Comida...!" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:458 msgid "... Water...!" msgstr "... Água...!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:463 msgid "... Come... on..., people...! We have... to... keep... going..." msgstr "... Vamon..., pessoal...! Nós temos... que... continuar..." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:468 msgid "... Can’t... The... heat... is... too... much..." msgstr "... Não posso... O... calor... está... demais..." #. [scenario]: id=08_Silent_Forest #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4 msgid "Silent Forest" msgstr "A floresta silenciosa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:20 msgid "Defeat the elves" msgstr "Derrotar os elfos" #. [side]: type=Elvish Shyde, id=Lucile #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:75 msgid "Lucile" msgstr "Lucile" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:94 msgid "Raceme" msgstr "Raceme" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:113 msgid "" "As soon as the sandstorm died down, Kapou’e and his men — eager to escape " "the searing heat — left the oasis and continued on their trek." msgstr "" "Assim que a tempestade parou, Kapou’e e seus homens — ansiosos para escapar " "do calor escaldante — deixaram o oásis e continuaram sua caminhada." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:119 #, fuzzy msgid "" "It was with great relief that they finally spotted the Silent Forest on the " "evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting " "some much needed rest. However, as dawn approached, a thick fog rolled in " "and all the natural sounds of the forest died away — leaving everything " "deathly quiet." msgstr "" "Foi com grande alívio que eles finalmente avistaram a floresta silenciosa na " "noite do segundo dia. Eles rapidamente fizeram um acampamento na esperança " "de ter o descanso necessário. No entanto, quando o amanhecer se aproximava, " "uma espessa neblina rolou e todas os sons naturais da floresta sumiram — " "deixando tudo num silencio mortal." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:147 #, fuzzy #| msgid "" #| "This fog and the silence is starting to unsettle me. What is this place, " #| "anyway?" msgid "" "This fog and the silence are starting to unsettle me. What is this place, " "anyway?" msgstr "" "Essa neblina e o silêncio estão começando a me perturbar. O que é esse " "lugar, afinal?" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:151 msgid "" "It has not always been like this. A lot of hunters from the tribes used to " "hunt here and fish in the River Bork. But that all changed a few years ago. " "Now, few would enter here unless forced." msgstr "" "Nem sempre foi assim. Vários caçadores das tribos costumavam caçar aqui e " "pescar no Rio Bork. Mas tudo isso mundo alguns anos atrás. Agora, poucos " "entrariam aqui, a não ser que fossem forçados." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:155 msgid "What happened? Why did people stop coming here?" msgstr "O que aconteceu? Por que as pessoas pararam de vir aqui?" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:159 msgid "" "The fact is that few people entered this forest and returned home safe. I am " "not sure, but most likely, this forest is full of elvish renegades." msgstr "" "A verdade é que poucos entraram nesta floresta e voltaram para casa em " "segurança. Eu não tenho certeza, mas provavelmente essa floresta está cheia " "de elfos renegados." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:163 msgid "" "What would elves be doing so far into orcish territory? Anyway, we need some " "rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch of elvish poachers. If " "we meet any, we’ll cut them to pieces." msgstr "" "O que estariam os elfos fazendo tão longe dentro do território dos orcs? De " "qualquer maneira, precisamos descansar. Nós estamos bem armados o suficiente " "para lidar com um bando de elfos ladrões. Se encontrarmos algum, vamos cortá-" "los em pedaços." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:186 msgid "" "Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny " "weaklings." msgstr "" "Elfos! Você estava certo, Gork, esse lugar está infestado com os magricelos " "fracotes." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:191 msgid "Blast it, the orcs have discovered us." msgstr "Maldição, os orcs nos descobriram." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:196 msgid "What is your purpose for trespassing on orcish territory?" msgstr "Qual o seu prpósito para invadir o território dos orcs?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:201 msgid "Fool, do you really think we are going to tell you?" msgstr "Idiota, você realmente acha que nós iremos lhe dizer?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:206 msgid "" "Men, capture one of these elves and interrogate him. I am sure that will get " "us some answers." msgstr "" "Homens, capturem um desses elfos e interroguem-no. Tenho certeza que isso " "nos dará algumas respostas." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:218 #, fuzzy msgid "Now we’re going to have some answers out of you." msgstr "Agora nós vamos ter algumas resposta de você." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:223 msgid "You might as well go ahead and kill me, I’m not telling you anything." msgstr "Você pode ir em frente e me matar, eu não vou lhes dizer coisa alguma." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:228 msgid "Very well then..." msgstr "Muito bem então..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:233 msgid "Some time later..." msgstr "Algum tempo depois..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:239 msgid "So you elves have set up an enclave here have you. Why is that?" msgstr "Então vocês elfos criaram um enclave aqui. Por que isso?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:244 msgid "" "We made an agreement with the humans some time ago. They were planning a " "major assault on you war-mongers, and the humans pledged that if we assisted " "them they would give us a large chunk of your territory once the battle was " "over." msgstr "" "Fizemos um acordo com os humanos há algum tempo. Eles estavam planejando um " "grande ataque contra vocês, que só pensam em guerra, e os humanos prometeram " "que se nós os déssemos assistência, eles nos dariam uma grande fatia do seu " "território assim que a batalha tivesse terminado." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:249 msgid "" "Why would you elves want still more territory? You guys already have the " "undisputed rule of the whole elvish forest." msgstr "" "Por que vocês elfos ainda querem mais território? Vocês já tem o governo " "indiscutível de todas floresta élfica." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:254 msgid "" "Yes, but our prince has been banished from those lands for collaborating " "with humans. He now seeks to carve out an empire for himself." msgstr "" "Sim, mas nosso príncipe foi banido daquelas terras por colaborar com " "humanos. Agora ele busca esculpir um império para si mesmo." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:259 msgid "" "Hmmm, interesting. So you set up a base here to launch your attacks on us. " "Is that right?" msgstr "" "Hmmm; interessante. Então vocês montaram uma base aqui para lançar seus " "ataques sobre nós. É isso?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:264 msgid "Yes, that is correct." msgstr "Sim, isto está correto." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:269 msgid "" "Well folks, it looks like we have our work cut out for us. We must destroy " "this enclave." msgstr "" "Bem pessoal, parece que nós já temos uma tarefa pronta. Devemos destruir " "este enclave." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:288 msgid "As for this weakling, I’ll personally behead her." msgstr "" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:295 msgid "As for this weakling, I’ll personally behead him." msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:311 #, fuzzy msgid "female^With pleasure. But what should I do with this weakling?" msgstr "Com prazer. Mas o que devo fazer com esse fracote?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:316 #, fuzzy msgid "Behead her." msgstr "Corte sua cabeça." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:323 msgid "With pleasure. But what should I do with this weakling?" msgstr "Com prazer. Mas o que devo fazer com esse fracote?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:328 #, fuzzy msgid "Behead him." msgstr "Corte sua cabeça." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:337 msgid "Ahhhhh!" msgstr "Ahhhhh!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:346 msgid "" "Good work, men, we’ve done it! Now we don’t have to worry about these elves " "attacking us. Let’s get some rest and continue our journey." msgstr "" "Bom trabalho, homens, nós conseguimos! Agora não precisamos nos preocupar " "com esses elfos nos atacando. Vamos descansar um pouco e continuar nossa " "jornada." #. [message]: speaker=Lucile #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:364 msgid "" "Ahhh! Flee; warn the prince that I have been slain and the enclave destroyed." msgstr "" "Ahhh! Fujam; avisem ao príncipe que eu fui morto e o enclave destruído." #. [unit]: type=Elvish Scout, id=Linduilas #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:373 msgid "Linduilas" msgstr "Linduilas" #. [message]: speaker=Linduilas #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:378 msgid "As you command, my lady." msgstr "A seu comando." #. [scenario]: id=09_Shan_Taum_the_Smug #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:4 msgid "Shan Taum the Smug" msgstr "Shan Taum, o Convencido" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:20 msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns" msgstr "Sobreviver a ameaça de Shan Taum por 20 turnos" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:26 msgid "Defeat Shan Taum" msgstr "Derrotar Shan Taum" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:64 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:143 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:126 msgid "Shan Taum" msgstr "Shan Taum" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:82 msgid "" "After clearing out the elves from the Silent Forest, Kapou’e and his party " "set out on the last leg of their journey. Within a few days they finally " "reached the city of Lmarig in the Mourned Hills, which was then ruled by " "Shan Taum the Smug." msgstr "" "Depois de limpar os elfos da Floresta Silenciosa, Kapou’e e o seu grupo " "partiu para a última etapa da sua jornada. Em a poucos dias eles finalmente " "chegaram na cidade de Lmarig nas Colinas das Lamentações, que era governada " "por Shan Taum, o Convencido." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:111 msgid "At last, here are the Mourned Hills! We can only hope for the best." msgstr "" "Finalmente, aqui estão as Colinas das Lamentações! Espero que tudo saia bem." #. [message]: role=cannonfodder #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:116 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:293 msgid "Why?" msgstr "Por quê?" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:121 msgid "" "You are a troll, so you don’t know. These lands are ruled by Shan Taum the " "Smug, who was a rival of Black-Eye Karun." msgstr "" "Você é um troll, então você não sabe. Estas terras são dominadas por Shan " "Taum, o Convecido, que era um rival de Karun do Olho-Negro." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:126 msgid "I doubt he would welcome the son of the Black-Eye." msgstr "Eu duvido que ele receberia o filho do Olho-Negro de braços abertos." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:130 msgid "" "Who is that? Kapou’e! What are you doing in my lands, you weakling runt?" msgstr "" "Quem é aquele? Kapou’e! O que você está fazendo em minhas terras, seu nanico " "fracote?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:135 msgid "Hold on, Shan Taum. We seek the Great Council, not a quarrel with you." msgstr "" "Espere aí, Shan Taum. Nós buscamos o Grande Conselho, e não uma briga com " "você." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:140 msgid "" "Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are " "as pathetic as your father!" msgstr "" "Bwahahah! Você não é ninguém! Onde está sua terra? Você virou um mendigo. " "Você é tão patético quanto o seu pai!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:145 msgid "" "How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I’ll make " "a mug from your skull!" msgstr "" "Como você pode falar assim de meu pai, seu covarde miserável?! Eu farei uma " "caneca com o seu crânio!" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:149 msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?" msgstr "Verdade? E o que você beberia com elá? Leitinho?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:154 msgid "" "Exasperated, Kapou’e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug." msgstr "" "Ensandecido, Kapou'e lançou um ataque contra o outro orc, Shan Taum, o " "Convencido." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:161 msgid "Fabstep" msgstr "Fabstep" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:162 msgid "Klebar" msgstr "Klebar" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:163 msgid "Echarp" msgstr "Echarp" #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:166 msgid "" "What is this? Are you mad?! Humans are to besiege our fortress at Prestim " "and you are fighting each other?!" msgstr "" "O que é isso? Vocês estão loucos? Os humanos estão para sitiar nossa " "fortaleza em Prestim e vocês estão lutando um contra o outro?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:171 msgid "Well, ermmm..." msgstr "Bem..." #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:175 msgid "" "Kapou’e, rumors tell of you making a long trip to seek assistance from us, " "and escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that." msgstr "" "Kapou’e, os rumores dizem que você fez uma longa viagem para buscar a nossa " "ajuda, escoltando Pirk, Gork e Vraurk. O conselho é grato por isso." #. [message]: speaker=Fabstep #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:179 msgid "I know what you want from us but I’m afraid we can’t help you." msgstr "Eu sei o que você quer de nós, mas temo que não podemos ajudá-lo." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:183 #, fuzzy #| msgid "Really? But my people..." msgid "But my people..." msgstr "É verdade? Mas o meu povo..." #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:187 msgid "" "You don’t understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave " "us some unity was your father, Black-Eye Karun. Hearing rumors of your " "exploits, we understood you are a worthy son of your father." msgstr "" "Você não entende. Orcs tem estado divididos há eras. O único que nos uniu " "por um tempo foi seu pai, Karun do Olho-Negro. Ouvindo rumores do seus " "feitos, nós entendemos que você é um filho digno de seu pai." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:191 msgid "" "This is true. Now we are pressed from all sides by humans and elves; we need " "a leader that can unite all banners. This one is you!" msgstr "" "Isso é verdade. Agora estamos sendo pressionados de todos os lados por " "humanos e elfos; precisamos de um líder que possa unir todas as bandeiras. " "Esse líder é você!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:195 msgid "Thank you." msgstr "Obrigado." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:199 msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!" msgstr "Você ouviu? Há uma batalha esperando por nós em Prestim!" #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:203 msgid "" "Kapou’e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side " "of the river and your people won’t be safe. You are the only one that can " "help us defend Prestim!" msgstr "" "Kapou'e, se Prestim cair, os humanos terão um ponto forte deste lado do rio, " "e seu povo não estará seguro. Você é o único que pode nos ajudar a defender " "Prestim!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:207 msgid "" "Leave your people here Kapou’e — they are safe for the moment — and go " "defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we " "will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you the " "leadership on it." msgstr "" "Deixe o seu povo aqui, Kapou’e — eles estarão seguros aqui por enquanto — e " "vá defender Prestim. Nesse meio tempo, agora que o conselho está completo " "novamente, nós decidiremos. Nós talvez tenhamos que formar a Grande Horda " "novamente, e dar a você a liderança dela." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:252 msgid "Nooo! Don’t kill me, I surrender to you little earthworm." msgstr "Nãooo! Não me mate, eu me rendo a você, seu vermezinho." #. [scenario]: id=10_Saving_Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:12 msgid "Saving Inarix" msgstr "Salvando Inarix" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:31 msgid "Wait for Inarix’s arrival from the south on turn 4" msgstr "Esperar pela chegada de Inarix pelo sul no turno 4" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:41 msgid "Destroy the southern part of the bridge" msgstr "Destruir a parte sul da ponte" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:45 msgid "" "In order to recruit saurians later on, bring Inarix and at least four " "saurians to safety" msgstr "" "Para pode recrutar lagartos depois, levar Inarix e pelo menos quatro " "lagartos para segurança" #. [objectives] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:64 msgid "Note: whoever detonates the bridge will die." msgstr "Nota: aquele que desturir a ponte, morrerá." #. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion #. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:86 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:62 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:189 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:136 msgid "Thelarion" msgstr "Thelarion" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:114 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:84 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:78 msgid "Darstang" msgstr "Darstang" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:142 msgid "Plonk" msgstr "Plonk" #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:188 msgid "" "Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The " "fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small " "commando of elves, we have already tried to assault it twice without success." msgstr "" "Finalmente, reforços! Quem quer que você seja, é bem vindo a Prestim! A " "Ponte reforçada sobre o Rio Bork foi tomada esta manhã por um pequeno grupo " "de elfos, e nós já tentamos retomá-la duas vezes sem sucesso." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:192 msgid "Ah! They are no match against my hammer." msgstr "Ah! Eles não são páreo para o meu martelo." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:196 msgid "" "There is worse; our scouts report that our saurian allies led by Inarix are " "still trapped on the other side of the river some miles away. They won’t be " "able to cross the river." msgstr "" "Ainda tem pior; nossos batedores informaram que nossos aliados lagartos " "liderados por Inarix ainda estão presos do outro lado do rio a algumas " "milhas. Eles não serão capazes de atravessar o rio." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:200 msgid "" "Elves and dwarves have joined humans against us and have set up camp nearby. " "Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river." msgstr "" "Elfos e anões se juntaram aos humanos contra nós, e estão acampados por " "perto. Os humanos chegarão logo. Nós temos que destruir a ponte sul no rio." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:204 msgid "" "If Inarix falls prey to those humans then we won’t be able to count on their " "help in this struggle. We must do something!" msgstr "" "Se Inariz cair como presa para aqueles humanos, então não poderemos contar " "com sua ajuda nessa luta. Temos que fazer alguma coisa!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:209 msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross." msgstr "Eu sei o que devemos fazer. Matar elfos e ajudar Inarix a atravessar." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:213 msgid "It won’t be that easy! Our enemies are well entrenched." msgstr "Não será fácil! Nossos inimigos estão bem entrincheirados." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:217 msgid "" "We can sabotage the southern bridge to slow them down. When the bulk of the " "saurians have crossed, someone needs to go and light the barrel of oil we " "have set up beside the bridge to destroy it. Any warriors trapped on the " "bridge or on the other side of the river will perish!" msgstr "" "Nós iremos sabotar a ponte do sul para atrasá-los. Quando a maior parte de " "exército de lagartos tiver atravessado, alguém precisa acender o barril de " "olho que armamos ao lado da ponte para destruí-la. Qualquer guerreiro preso " "na ponte ou do outro lado irá perecer!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:224 msgid "" "Hey look, that tribe of orcs that destroyed my enclave in the Silent Forest " "have reinforced Prestim. It is time to avenge the death of our fallen kin my " "friends — get them!" msgstr "" "Ei veja, aquele tribo de orcs que destruiu meu enclave na Floresta " "SIlenciosa reforçou Prestim. Está na hora de vingarmos a morte de nossos " "parentes caídos, meus amigos — peguem-nos!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:228 msgid "" "Ahhh, it’s ‘the Prince’ from the Silent Forest. Unfortunately, I don’t think " "we can deal with him now, we have to focus on saving Inarix." msgstr "" "Ahhh, é 'o Príncipe' da Floresta Silenciosa. Infelizmente, eu não acho que " "podemos lidar com ele agora, nós temos que nos concentrar em salvar Inarix." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:235 msgid "Inarix" msgstr "Inarix" #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:254 msgid "" "Hurry-hurry, friends. Lanbec’h and his kind are right on our tails, we must " "reach Prestim quickly." msgstr "" "De pressa, meus amigos. Lanbec'h e sua raça estão na nossa cola, nós temos " "que chegar a Prestim rapidamente." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:334 msgid "Bah! I’m not going to blow myself to bits!" msgstr "Bah! Eu não vou me explodir em pedaços!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:352 msgid "Grüü, stay away from that thing! I still have a use for you!" msgstr "" "Grüü, fique longe daquela coisa! Eu ainda tenho coisas para você fazer!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:358 #, fuzzy msgid "Uh... Fine, Chief!" msgstr "Uh... OK, Chefe!" #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:376 msgid "I’m not going to do it!" msgstr "Eu não vou conseguir!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:405 msgid "Get away from there you idiot, I’m still over here!" msgstr "Afaste-se daí seu idiota, eu ainda estou aqui!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:420 msgid "Hey, don’t light it up, I’m not safe!" msgstr "Ei, não acenda, eu não estou seguro!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:443 msgid "Chief, we can’t be blowing the bridge before Inarix is here, can we?" msgstr "" "Chefe, nós não podemos explodir a ponte antes que Inarix esteja aqui, " "podemos?" #. [then] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:455 msgid "" "Chief, Inarix hasn’t yet made it across! Are you really sure you want to do " "this?" msgstr "" "Chefe, Inarix ainda não conseguiu atravessar! Você tem certeza que quer " "fazer isso?" #. [else] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:459 msgid "I’m ready, Chief!" msgstr "Estou pronto, Chefe!" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:468 msgid "Let her blow!" msgstr "Deixe-a explodir!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:473 msgid "Bye bye, $unit.name|!" msgstr "Adeus, $unit.name|!" #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:485 msgid "Damn you, Son of the Black-Eye! You’ll pay for this!" msgstr "Maldito seja, Filho do Olho-Negro! Você pagará por isso!" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:499 msgid "No, wait!" msgstr "Não, espere!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:506 msgid "Aaaaaaaargh!" msgstr "Aaaaaaaargh!" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:522 msgid "Wait a moment." msgstr "Espere um momento." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:527 msgid "Phew!" msgstr "Humpf!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:584 msgid "" "Blast it! The saurians have had too many casualties in order for them to be " "of any real help to us. We won’t be able to recruit them in the future." msgstr "" "Maldição! Os lagartos tiveram baixas demais para poderem ser de alguma ajuda " "real para nós. Nós não seremos capazes de recrutá-los no futuro." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:630 #, fuzzy #| msgid "" #| "This has taken too much time, we should send all of our troops and send " #| "these creatures back to hell." msgid "" "This isn’t working. Mobilize all our troops and send these creatures back to " "hell." msgstr "" "Isso está demorando demais, nós devemos mandar todas as nossas tropas e " "enviar essas criaturas de volta para o inferno." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:634 msgid "It won’t be said that Elves were braver than us, everyone attack!" msgstr "" "Não será dito que os elfos foram mais corajosos do que nós, todos ataquem!" #. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h #. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h #. [unit]: type=General, id=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:653 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:143 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:92 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:82 msgid "Earl Lanbec’h" msgstr "Conde Lanbec'h" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:669 msgid "At them! Rip them to the last!" msgstr "Ataquem-nos! Matem todos eles!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:673 msgid "It is too late, we are defeated." msgstr "É muito tarde, nós fomos derrotados." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:719 msgid "The green earth will curse you for this..." msgstr "A terra verde vai te amaldiçoar por isso..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:731 msgid "Curse you, foul orc!" msgstr "Maldito seja, orc sujo!" #. [scenario]: id=11_Clash_of_Armies #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:4 msgid "Clash of Armies" msgstr "Embate entre exércitos" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:20 msgid "Defend Prestim successfully for four days" msgstr "Defender Prestim com sucesso por quatro dias." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25 msgid "" "Enemies control any villages on the north side of the river when turns run " "out" msgstr "" "Inimigos controlando alguma aldeia no lado norte do rio quando os turnos " "acabarem" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:236 msgid "Telamir" msgstr "Telamir" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:237 msgid "Angthur" msgstr "Angthur" #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:258 msgid "So here we are, and they are preparing to assault." msgstr "Então aqui estamos nós, e eles estão se preparando para atacar." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:263 msgid "Prestim’s walls are rock-hard, they’ll waste themselves on them." msgstr "As muralhas de Prestim são duras como rocha. Eles vão se cansar nelas." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:268 msgid "" "I’m not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim’s walls are " "strong but long and it is difficult to defend them from many directions at " "once. This Earl Lanbec’h must know they can’t break through by only fording " "the river where the bridge previously stood so he must have a better plan " "than that." msgstr "" "Eu não tenho tanta certeza. Toda fortaleza tem sua própria fraqueza. As " "muralhas de Prestim são fortes, mas longas, e é difícil defendê-las de " "muitas direções ao mesmo tempo. Esse Conde Lanbec’h deve saber que não pode " "entrar simplesmente caminhando pelo rio onde a ponte ficava. Então ele deve " "ter um plano melhor que esse." #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:273 msgid "" "We’ve received messengers from the Council, saying that they are gathering " "tribes into the Great Horde." msgstr "" "Nós recebemos mensageiros do Conselho, dizendo que eles estão reunindo " "tribos para formar a Grande Horda." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:278 msgid "Great! When do they arrive?" msgstr "Ótimo! Quando eles chegarão?" #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:283 msgid "In four days. I fear it will be too late." msgstr "Em quatro dias. Temo que será tarde demais." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:288 msgid "" "Fool! We can hold that long. But we have to have Prestim firmly in control " "when the shamans arrive with the Great Horde. We can’t let the humans " "establish a foothold on this side of the river." msgstr "" "Idiota! Nós podemos segurar por muito tempo. Mas nós temos que manter " "Prestil em controle firme quando os xamãs chegarem com a Grande Horda. Nós " "não podemos deixar que os humanos estabeleçam um ponto de apoio nesse lado " "do rio." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:298 msgid "" "Because if we cannot decisively beat these humans, the other tribes won’t " "think us strong enough to lead them. Each chieftain will try to claim the " "leadership of the horde for themselves and the humans will be able to break " "through our defenses." msgstr "" "Por que se nós não podemos derrotar esses humanos decisivamente, as outras " "tribos não vão achar que somos fortes o suficiente para liderá-las. Cada " "chefe vai testar reivindicar a liderança para si e os humanos vão ser " "capazes de passar por nossas defesas." #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:303 msgid "Great." msgstr "Grande." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:384 msgid "Look, the humans are boarding a ship!" msgstr "Olhem, os humanos estão a embarcando em um narvio!" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:893 msgid "Charge!" msgstr "Atacar!" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:902 msgid "Get them!" msgstr "Pegue-os!" #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Plouf #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1032 msgid "Plouf" msgstr "Plouf" #. [message]: speaker=Plouf #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1043 msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec’h." msgstr "Nós chegamos para honrar nossa aliança, conde Lanbec'h." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1048 msgid "Curses! They have fish-men on their side." msgstr "Maldição! Eles tem homens-peixe ao lado deles." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1131 msgid "" "The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages now!" msgstr "" "A Grande Horda está quase aqui! Expulsem-nos de nossas aldeias agora!" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1168 msgid "Here we are!" msgstr "Aqui estamos nós!" #. [message]: role=greathordewarlord1 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1173 msgid "" "What’s this? This weakling has let humans enter Prestim? I will lead the " "horde and push them to the river!" msgstr "" "O que é isso? Esse fracote deixou humanos entrarem em Prestim? Eu vou " "liderar a horda e empurrá-los para o rio!" #. [message]: role=greathordewarlord2 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1179 msgid "" "Bah! I’m the only one strong enough to drive out the humans! The Great Horde " "follows me!" msgstr "" "Bah! Eu sou o único suficientemente forte para expulsar os humanos! A Grande " "Horda me segue!" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1185 msgid "" "Look at that, the stupid orcs are starting to fight amongst themselves! " "Now’s our chance, everyone attack!" msgstr "" "Olha pra isso, os orcs estúpidos estão començando a lutar entre si! Agora é " "a nossa chance, ataquem todos!" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1196 msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!" msgstr "Aqui estamos! Segure-se Prestim, chegamos para afogá-los no rio!" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1201 msgid "They are too numerous now, RETREAT!" msgstr "Eles são muito numerosos agora, RECUAR!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1223 msgid "" "The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come." msgstr "" "Finalmente, a Grande Horda! Eu estava começando a achar que eles nunca " "viriam." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1228 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely " #| "undermined the morale of humans. Now they are retreating to their " #| "fortresses and will not venture out anytime soon." msgid "" "Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined " "the morale of the humans. Now they are retreating to their fortresses and " "will not venture out again anytime soon." msgstr "" "A defeza que você fez em Prestim foi heróica. Resistir a tamanha oposição " "certamente acabou com a moral dos humanos. Agora eles estão recuando para " "suas fortalezas e não sairão delas tão cedo." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1233 msgid "" "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in " "pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec’h. Smite, stab, slay!" msgstr "" "Agora é a hora de mostrar a eles quem nós somos e perseguí-los com a Grande " "Horda! Nós não descansaremos até destruirmos o Conde Lanbec'h. Batam, " "apunhalem e matem!" #. [scenario]: id=12_Giving_Some_Back #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:5 msgid "Giving Some Back" msgstr "Devolvendo um Pouco" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:33 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:33 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:38 msgid "Death of Al’Brock" msgstr "Morte de Al’Brock" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:37 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:37 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:42 msgid "Death of Flar’Tar" msgstr "Morte de Flar’Tar" #. [side]: type=General, id=Arthain #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:82 msgid "Arthain" msgstr "Arthain" #. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:103 msgid "Hanak" msgstr "Hanak" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:122 msgid "" "With the arrival of the Great Horde, and the humans having retreated, the " "united orcish forces held a council of war." msgstr "" "Com a chegada da Grande Horda, e os humanos tendo se retirado, as forças " "unidas de orc realizaram um conselho de guerra" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:128 msgid "" "After a fair amount of squabbling — for some of the older warlords were " "reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent " "executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon Kapou’e." msgstr "" "Depois de uma boa quantidade de disputa — pois alguns dos chefes militares " "mais velhos estavam relutantes em deixar esse jovem ambicioso os liderarem — " "e algumas execuções consequentes, a liderança da horda foi formalmente " "concedida a Kapou’e." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:134 msgid "" "Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to " "pinpoint the exact location of the hostile forces." msgstr "" "Batedores foram despachados em todas as direções para coletar informações e " "identificar a exata localização das forças hostis." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:140 msgid "" "The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, " "Kapou’e placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who — " "despite his obnoxious nature — was a fierce and capable leader. He was sent " "to Bitok, the most southwestern orcish city, to cut off the humans already " "invading the harbor of Tirigaz, and to stop any further human incursion into " "orcish territory." msgstr "" "A horda foi então dividida em duas forças. Seguindo o conselho dos xamãs, " "Kapou’e colocou uma força sob liderança de Shan Taum, o Convencido, que — " "apesar de sua natureza desagradável — era um líder forte e capaz. Ele foi " "mandado para Bitok, a cidade orc mais a sudoeste, para eliminar os humanos " "que já estava invadindo o porto de Tirigaz, e impedir qualquer outra " "incursão humana em terrirório dos orcs." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:147 msgid "" "He sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep — a city just " "north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as well " "as create an arms and supply depot." msgstr "" "Ele enviou os xamãs, Pirk, Gork e Vraurk de volta para Borstep — uma cidade " "ao norte das Colinas das Lamentações — para organizar o restante das forças " "orcs, como também criar um depósito de armas e suprimentos." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:153 #, fuzzy msgid "" "Kapou’e himself — desiring to settle this business once and for all — led " "his remaining forces to Dorest, the human city due southeast of Prestim, to " "which Earl Lanbec’h had retreated." msgstr "" "Kapou’e em pessoa — desejando resolver esse negócio de uma vez por todas — " "liderou o restante de suas forças para DOrset, a cidade humana a sudoeste de " "Prestim, para onde Conde Lanbec’h havia se retirado." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:228 msgid "" "Earl Lanbec’h, you slimy coward, come out and face me if you have the guts!" msgstr "" "Conde Lanbec’h, seu covarde nojento, saia daí e me enfrente se você tem " "coragem!" #. [message]: speaker=Arthain #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:234 msgid "" "Sorry there, old chap. You’re deemed too insignificant for the likes of the " "Earl to deal with. He’s left that pleasure to me instead." msgstr "" "Desculpe aí, meu velho. Você é considerado muito insignificante para o gosto " "do Conde pra lidar com ele. Ao invés disso, ele deixou o prazer para mim." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:239 msgid "" "Foolish human. Attack, men, I want that city to be orcish territory within " "the week. Smite, stab, and slay!" msgstr "" "Humano idiota. Ataquem, homens, eu quero que essa cidade seja território dos " "orcs dentro de uma semana. Batam, apunhalem e matem!" #. [message]: speaker=Al'Brock #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:246 msgid "" "Easier said than done, Chief. There are many humans in that city. And they " "are well armed, too." msgstr "" "É mais fácil falar do que fazer, Chefe. Há muitos humanos naquela cidade. E " "eles também estão bem armados." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:251 msgid "No matter. Horde smash!" msgstr "Não importa. A Horda arrebenta!" #. [scenario]: id=13_The_Dwarvish_Stand #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:4 msgid "The Dwarvish Stand" msgstr "A Resistência Anã" #. [side]: type=Bandit, id=Sagmar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:91 msgid "Sagmar" msgstr "Sagmar" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:103 #, fuzzy msgid "" "After conquering and occupying Dorest, Kapou’e and his men set themselves to " "stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish rule." msgstr "" "Após conquistar e ocupar Dorset, Kapou’e e seus homens se dedicaram a " "estabilizar a área firmemente sob a liderança mão-de-ferro dos orcs." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109 #, fuzzy msgid "" "After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last " "human strongholds, the first snows of the long northern winter began to " "fall. A few days after the first snowfall a goblin rider — half dead from " "exhaustion — raced into Dorest with the news that Borstep was under siege by " "a large force of dwarves, outlaws and elves." msgstr "" "Após algumas semanas derrubando pequenas rebeliões e limpando a últimas " "fortalezas humanas, as primeiras neves do longe inverno do norte começaram a " "cair. Poucos dias depois da primeira nevasca, um montador goblin — semi " "morto pela exaustão — correu pra Dorset com a notícia de que Borstep estava " "sob cerco por uma grande força de anões, foras da lei e elfos." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:115 msgid "" "The orcish commanders were stunned. How had such a large enemy force " "penetrated so deep and so far into orcish territory, especially without " "their knowledge? How also had their enemies known to strike at Borstep, " "which was the rally point for orcish forces as well as their main arms and " "supply depot?" msgstr "" "Os comandantes orcs ficaram atordoados. Como uma força inimiga tão grande " "penetrou tão fundo e tão longe no território dos orcs, especialmente sem o " "conhecimento deles? Além disso, como os inimigos sabiam que deveriam atacar " "Borstep, que era o ponto de encontro das forças dos orcs assim como o " "principal depósito de armas e suprimentos?" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:121 #, fuzzy msgid "" "Kapou’e suspected some sort of treachery. Under the assumption that human " "attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small " "force to defend Dorest while he and the main horde of orcs sped to the aid " "of Borstep." msgstr "" "Kapou’e suspeitou de algum tipo de traição. Assumindo que os ataques humanos " "seriam mínimos, devido ao clima severo, ele deixou apenas uma pequena força " "para defender Dorset, enquanto ele e a principal horda de orcs acelerou em " "auxílio de Borstep." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:127 msgid "" "Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs " "sailed up the River Bork. Paddling day and night the horde barely managed to " "get through the Silent Forest before the river froze solid. Beaching their " "crafts, they marched the last leg of their journey through the deepening " "snow of the Mourned Hills." msgstr "" "Apressando-se para chegar a Borstep antes que o rio congelasse pelo inverno, " "os orcs navegaram pelo Rio Bork. Remando dia e noite a horda mal conseguiu " "passar pela Floresta Silenciosa antes que o rio tivesse congelado. " "Encalhando os barcos; eles marcharam a última etapa de sua jornada através " "da profunda neve das Colinas das Lamentações." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:133 msgid "" "As they crested the last hill before the city, the sight before them cast " "them into gloom; there was nothing left of Borstep. The walls had been " "smashed, houses burnt and its inhabitants driven out or slaughtered. Of the " "orcish shamans there was no sign." msgstr "" "Quando eles chegaram ao pico da última colina antes da cidade, a vista " "diante deles os lançou em profunda tristeza; não restava nada de Borstep. As " "muralhas haviam sido esmagadas, casas queimadas e seus habitantes expulsos " "ou mortos. Não havia sinal algum dos xamãs orcs." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:139 msgid "" "With eyes burning with apprehension and rage, Kapou’e sent his riders out to " "scour the land in all directions for the culprits while he made camp with " "the rest of the horde. A few hours later a rider reported back that he had " "picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans heading east " "through the mountains." msgstr "" "Com os olhos ardentes com apreensão e raiva, Kapou’e enviou seus batedores " "para vasculhar a terra em todas as direções procurando pelos culpados, " "enquanto ele montou acampamento com o restante da horda. Poucas horas depois " "um batedor informou que havia encontrado uma trilha de um grande grupo de " "anões, elfos e humanos se dirigindo para o leste pelas montanhas." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:145 msgid "" "Breaking camp the following dusk, the horde set out in hot pursuit. By the " "third day, they caught up with their enemies." msgstr "" "Desmontando o acampamento no anoitecer seguinte, a horda saiu na perseguição " "do grupo. No terceiro dia eles encontraram os seus inimigos." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:195 msgid "Pelondras" msgstr "Pelondras" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:196 msgid "Trithalsul" msgstr "Trithalsul" #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:200 msgid "" "My my, look at this, two abandoned keeps. Probably built by those orcs in " "one of their pointless wars against each other." msgstr "" "Minha nossa, olha pra isso, duas fortalezas abandonadas. Provavelmente " "construídas por aqueles orcs em uma de suas guerras sem sentido contra " "outros orcs." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:250 msgid "Blast it, the orcs have caught up to us." msgstr "Maldição, os orcs nos alcançaram." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:255 msgid "" "Elf, our kind can move and fight far better and faster in these conditions " "than your kind can. Take the orcish prisoners and hurry to Melmog. The " "dwarves shall stop this orcish menace!" msgstr "" "Elfo, nossa raça pode se mover e lutar muito melhor e mais rápido nessas " "condições do que sua raça pode. Pegue os prisioneiros orcs e corram para " "Melmog. Os anões vão parar essa ameaça dos orcs!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:260 msgid "" "Very well, but our human allies will also stay behind and help you. After " "all, we are dealing with the Son of the Black-Eye here." msgstr "" "Muito bem, mas nossos aliados humanos também ficarão para trás para os " "ajudar. Afinal, estamos lidando com o FIlho do Olho-Negro aqui." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:265 msgid "Bah, have it your way then. Now, hurry on your way elf." msgstr "Bah, que seja do seu jeito então. Agora, se apresse elfo." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:281 msgid "" "Bah, cowardly little elves. No dwarf would have ever agreed to such a " "proposal. Good riddance too, those elves just get in the way. Come on men, " "it’s time to show those orcs our steel!" msgstr "" "Bah, elfinhos covardes. Nenhum anão jamais concardaria com tal proposta. Já " "vão tarde, aqueles elfos só ficariam no caminho. Vamos homens, está na hora " "de mostrar o nosso aço a esses orcs!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:287 msgid "Ahhh, nice. I finally get chance to squash dwarves again." msgstr "Ahhh, que bom. Eu finalmente tenho outra chance para esmagar anões." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:293 msgid "Let’s make them pay for what they did to our people. Blood and steel!" msgstr "Vamos fazê-los pagar pelo que fizeram ao nosso povo. Sangue e aço!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:302 msgid "Victory! ... Grüü, what is that you are eating?" msgstr "Vitória! ... Grüü, o que é isso que você está comendo?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:307 msgid "" "A human-worm’s dog. Animal meat very tasty. When we fight humans again, can " "I have a pony?" msgstr "" "Um cachorro de um verme humano. Carne animal muito saborosa. Quando lutarmos " "com humanos novamente, eu posso ficar com um pônei?" # Nome de cenário #. [scenario]: id=14_Back_Home #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:4 msgid "Back Home" msgstr "Retorno Para Casa" #. [side]: type=General, id=Telthys #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:117 msgid "Telthys" msgstr "Telthys" #. [side]: type=General, id=Fredor #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:154 msgid "Fredor" msgstr "Fredor" #. [side]: type=General, id=Georan #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:172 msgid "Georan" msgstr "Georan" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:189 msgid "" "Having broken the dwarvish blockade, the horde continued on through the " "mountain pass. Kapou’e began to recognize the lands about them and sure " "enough, they soon found themselves back in the tribe’s homeland." msgstr "" "Após destruir a resistência anã, a horda continuou através da passagem da " "montanha. Kapou’e começou a reconhecer as terras ao redor, e eles logo se " "encontraram novamente na terra natal da tribo." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:200 msgid "Valan" msgstr "Valan" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:270 msgid "Well, boys, we’re home. I told you we would return one day." msgstr "Bem, garotos, estamos em casa. Eu disse que nós retornaríamos um dia." #. [message]: role=army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:277 msgid "Boy, have they ever built this place up." msgstr "Menino, eles realmente construíram esse lugar." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:283 msgid "" "Listen up, orcs. Our main objective is to rescue the shamans. It won’t work " "to take the human runts head-on while they sneak the shamans out the back " "door." msgstr "" "Ouçam-me, orcs. Nosso principal objetivo é resgatar os xamãs. Não vai " "adiantar o trabalho de lutar diretamente com os humanos enquanto eles fogem " "com os xamãs pelas nossas costas." #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:289 msgid "What are you thinking, Chief?" msgstr "No que você está pensando, CHefe?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:295 msgid "" "My men know the land well. Flar’Tar and Al’Brock, both of you take a scout " "and circle around to the Northeast and Southeast respectively. Grüü, you " "take your trolls and circle around to the Northwest. If all goes well we " "shall surround them." msgstr "" "Meus homens conhecem a terra bem. Flar’Tar e Al’Brock, vocês dois peguem um " "escoteiro e circulem pelo Nordeste e Sudeste, respectivamente. Grüü, você " "pega os seus trolls e circula pelo Noroeste. Se tudo correr bem nós iremos " "cercá-los." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:301 msgid "I like this plan, Chief!" msgstr "Eu gosto desse plano, Chefe!" #. [message]: role=army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:307 msgid "You always like his plans, Grüü." msgstr "Você sempre gosta dos planos dele, Grüü." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:313 msgid "" "Of course. Squash elves, squash undead, squash dwarves, squash humans. " "Squash them all, very good plan!" msgstr "" "Mas é claro. Esmagar elfos, esmagar mortos-vivos, esmagar anões, esmagar " "humanos. Esmagar todos eles, plano muito bom!" #. [message]: role=army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:319 msgid "Well, he has the right idea, anyway." msgstr "Bem, ele tem a idéia certa, de qualquer forma." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:326 msgid "" "Good, everyone move out. I will begin the attack from here. I want everyone " "to be in position by first watch at the latest. Is that clear?" msgstr "" "Bom, se movam, todos. Eu vou começar o ataque daqui. Eu quero que todos " "estejam em posição, no mais tardar, na primeira vigília. Fui claro?" #. [message]: speaker=Flar'Tar #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:332 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:700 #, fuzzy #| msgid "Yeah, Chief?" msgid "Yes, Chief." msgstr "Sim, Chefe?" #. [message]: speaker=Al'Brock #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:338 msgid "Understood." msgstr "" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:360 msgid "Uh, Chief..." msgstr "Uh, Chefe..." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:366 msgid "... Yes, Grüü?" msgstr "... Sim, Grüü?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:372 msgid "Can I get some gold with me?" msgstr "Posso levar algum ouro comigo?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:378 msgid "Fine, take a hundred. Don’t lose it." msgstr "Tudo bem, tome cem peças de ouro. Não o perca." #. [message]: speaker=Al'Brock #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:445 msgid "I am in position, Chief." msgstr "Estou em posição, Chefe." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:451 msgid "Excellent. Now, where are the others?" msgstr "Excelente. Agora, onde estão os outros?" #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:495 msgid "We made it." msgstr "Nós conseguimos." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:501 msgid "Good, but where is Grüü?" msgstr "Bom, mas onde está Grüü?" #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:506 msgid "Dumb trolls, you can never rely on them." msgstr "Trolls estúpidos, nunca se pode confiar neles." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:565 #, fuzzy #| msgid "I’m here, chief!" msgid "I’m here, Chief!" msgstr "Eu estou aqui, chefe!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:571 msgid "" "Blood and stone, Grüü! You were supposed to be in position by first watch. " "It’s dawn!" msgstr "" "Sangue e pedra, Grüü! Você deveria estar em posição na primeira vigília. Já " "está amanhecendo!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:577 msgid "Err, sorry, there were some humans in way. We squash, no problem." msgstr "" "Err, desculpe, haviam alguns humanos no caminho. Nós esmagamos, sem " "problemas." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:583 msgid "" "Better late than never. Now it’s time to kill! Let nobody escape and " "everyone keep an eye out for the shamans." msgstr "" "Antes tarde do que nunca. Agora é hora de matar! Não deixem ninguém escapar " "e todos fiquem de olho nos xamãs." #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:588 msgid "Sounds simple enough." msgstr "Parece muito simples." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:611 msgid "Miserable elf, we want some answers!" msgstr "Elfo miserável, queremos algumas respostas!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:616 msgid "Ugh!" msgstr "Ugh!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:621 msgid "SPEAK!" msgstr "FALE!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:626 msgid "... Well, what do you want to know?" msgstr "... Bem, o que você quer saber?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:631 msgid "You can start by telling us who told you to strike at Borstep." msgstr "Você pode começar nos dizendo quem mandou você atacar em Borstep." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:636 msgid "Uh... we have intelligence." msgstr "Uh... nós temos informantes." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:641 msgid "Don’t make me hurt you more." msgstr "Não me faça machucá-lo mais ainda." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:646 msgid "" "I yield. Shan Taum the Smug told us that that’s where the shamans were, and " "that it was a rally point and weapons depot for you orcs." msgstr "" "Eu me rendo. Shan Taum, o Convencido, nos disse que os xamãs estavam lá, e " "que lá era um ponto de encontro e depósito de armas para vocês orcs." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:651 msgid "" "Bah, do not think you can break the unity of the horde with your stupid lies!" msgstr "" "Bahm não ache que você pode quebrar a união da horda com suas mentiras " "estúpidas!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:656 msgid "" "No really, it’s true. He is jealous of some young upstart called Kapou’e. He " "says all the shamans ‘suck up’ to him just because his father had a black " "eye or something like that." msgstr "" "Não, realmente, é verdade. Ele tem inveja de algum jovem ambicioso chamado " "Kapou’e. Ele diz que todos os chamãs 'bajulam' ele apenas por que seu pai " "tinha um olho negro ou algo assim." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:661 msgid "" "Refer to Black-Eye Karun with respect, wose-born. Now, where are the shamans?" msgstr "" "Refira-se a Karun do Olho-Negro com respeito, abraçador de árvores. Agora, " "onde estão os xamãs?" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:666 msgid "They’re... the humans killed them." msgstr "Eles estão... os humanos os mataram." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:671 msgid "You lie!" msgstr "Você está mentindo!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:676 msgid "I do not. Their bodies are frozen in the lake just over there." msgstr "Não estou. Os corpos deles estão congelados no lado logo alí." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:688 msgid "We had better go look." msgstr "Seria melhor nós olharmos." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:695 msgid "You had better go look." msgstr "Seria melhor você olhar." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:707 msgid "A few minutes later..." msgstr "Alguns minutos depois..." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:720 #, fuzzy #| msgid "" #| "What?! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD " #| "AND STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no " #| "mercy, give no quarter!" msgid "" "The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! I want " "every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, give no quarter!" msgstr "" "O que?! Esses vermes humanos e abraçadores de árvores foram longe " "demais! SANGUE E AÇO! Eu quero todo humano e elfo nessa área morto! Não " "demonstrem piedade, não dêem chance!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:726 msgid "Chief! It’s true, the shamans have been murdered!" msgstr "Chefe! ë verdade, os xamãs foram assassinados!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:732 msgid "" "What?! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND " "STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, " "give no quarter!" msgstr "" "O que?! Esses vermes humanos e abraçadores de árvores foram longe " "demais! SANGUE E AÇO! Eu quero todo humano e elfo nessa área morto! Não " "demonstrem piedade, não dêem chance!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:737 msgid "What should I do with this one?" msgstr "O que devo fazer com este?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:743 msgid "Throw him in the lake. If he freezes to death, all the better." msgstr "Joguem-no no lago. Se ele congelar até a morte, melhor assim." # Nome de cenário #. [scenario]: id=15_Civil_War #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4 msgid "Civil War" msgstr "Guerra Civil" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:24 msgid "Defeat all rebel leaders and..." msgstr "Derrotar os líderes rebeldes e..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:28 #, fuzzy #| msgid "Move Kapou’e to the signpost at the southwest" msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the southwest" msgstr "Mover Kapou’e para a sinalização a sudoeste." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:66 msgid "Braga" msgstr "Braga" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ragvan #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Nofhug #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:73 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:93 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:113 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:133 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:65 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:86 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:100 msgid "Rebels" msgstr "Rebels" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:86 msgid "Meato" msgstr "Meato" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ragvan #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:106 msgid "Ragvan" msgstr "Ragvan" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:126 msgid "Kergai" msgstr "Kergai" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:145 msgid "" "Infuriated by the murder of the shamans, the orcish horde massacred the " "humans and their allies. In their rage, they scoured the snow for hours " "looking for any survivors. Only when their rage was spent did the full " "implications of the shamans’ deaths begin to sink in." msgstr "" "Enfurecidos pelo assassinato dos xamãs, a horda de orcs massacrou os humanos " "e seus aliados. Em sua fúria, eles vasculharam a neve por horas procurando " "por quaisquer sobreviventes. Somente quando toda a raiva deles havia sido " "gasta, as implicações da morte dos xamãs começaram a vir à tona." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:151 msgid "" "With the Council broken, there was now nothing left to hold the orcish " "forces together. And if the orcish forces began to fight amongst themselves " "as they so often did, then the humans would eradicate them with ease." msgstr "" "Com o Conselho quebrado, não havia mais nada para manter as forças dos orcs " "unidas. E se as forças dos orcs começassem a lutar entre si, como fizeram " "muitas vezes, então os humanos iriam erradicá-los com facilidade." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:157 msgid "" "Kapou’e vowed that this would not happen. Events had the smell of a " "treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, if " "the tree-shagger was to be trusted, then Shan Taum the Smug was behind it " "all. What an orc expected to gain from destroying his own race was beyond " "Kapou’e, but he decided to march to Bitok personally and confront the " "traitor. Bitok being on the far side of orcish territory, this would also " "give him a good chance to clobber the orcs together again — the old " "fashioned way." msgstr "" "Kapou’e prometeu que isso não aconteceria. Os eventos tinham cheiro de uma " "trama traiçoeira que ovjetivava destruir a união dos orcs. Além disso, se o " "abraçador de árvores era confiável, então Shan Taum, o Convencido, estava " "por trás de tudo. O que um orc esperava ganhar por destruir sua própria raça " "estava além do conhecimento de Kapou’e, mas ele decidiu marchar para Bitok " "pessoalmente e confrontar o traidor. Bitok fica no lado mais distante do " "território dos orcs, mas isso também o daria uma boa chance de unir os orcs " "novamente — à moda antiga." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:163 #, fuzzy msgid "" "Furthermore, the troops who had been led by Kapou’e this far had grown to " "respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their loyalty " "to him. Delighted, Kapou’e sent detachments off in different directions to " "bring in the other tribes, by force if necessary. Al’Brock was sent west, " "along the route that Kapou’e had used to flee the human forces almost a year " "before. Flar’Tar was sent directly south to rally the tribes along the " "Mountains of Haag and the eastern Mourned Hills. Kapou’e himself made a " "direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorest that " "spring to repel the human attack that seemed certain to come." msgstr "" "Além disso, as tropad que haviam sido lideradas por Kapou’e até aqui, tinham " "começado a respeitá-lo com um líder sábio e capaz, e eles proclamaram sua " "lealdade a ele. Satisfeito, Kapou’e enviou grupos para diferentes direções " "com o intuito de trazer outras tribos, usando a força, caso necessário. " "Al’Brock foi enviado para oeste, pela rota que Kapou’e usou para escapar das " "tropas humanas quase um ano antes. Flar’Tar foi enviado diretamente para o " "sul, para unir as tribos ao longo das Montanhas de Haag e da parte leste das " "Colinas das Lamentações. O próprio Kapou’e foi para sudoeste em direção a " "Bitok. Eles se encontrariam em Dorset na primavera para repelir um ataque " "humano que parecia certo." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:169 msgid "" "Having thus made his plans, Kapou’e set out for Bitok to get to the root of " "this treachery." msgstr "" "Tendo, assim, feito seus planos, Kapou’e partiu para Bitok para chegar à " "raiz desta traição." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:194 #, fuzzy msgid "" "If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorest before spring " "we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy all " "opposition in your path, I want this area to be firmly under my control by " "the time we are through here." msgstr "" "Se nós estamos indo para Bitok, e então de volta para Dorset antes da " "primavera, temos que começar a nos mexer. Desarmem o acampamento o mais " "breve possível. Destruam qualquer oposição em seu caminho, eu quero que essa " "área esteja firmemente sob meu controle enquanto estivermos por aqui." #. [message]: speaker=Braga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:200 msgid "Black-Eye! We won’t submit to an upstart like you!" msgstr "Olho-Negro! Não vamos nos submeter a um ambicioso como você!" #. [message]: speaker=Meato #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:206 msgid "" "Turn around and go back to where you came from or you’ll find your head on a " "pike! Right?" msgstr "" "Vire-se e volte para o lugar de onde você veio ou sua cabeça irá para a " "ponta de uma lança! Entendeu?" #. [message]: speaker=Kergai #. [message]: speaker=Ragvan #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:211 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:216 msgid "Right!" msgstr "Certo!" #. [message]: speaker=Kapou'e #. "whupping" is not a typo for "whipping"; it is a Southern #. American dialect word meaning "a severe beating". #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:224 msgid "" "It’s been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving " "these traitors a good whupping, boys?" msgstr "" "Tem sido um inverno frio. Quem tal nos aquecermos um pouco dando uma boa " "surra nesses traidores, garotos?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:229 msgid "Yeah!" msgstr "Yeah!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:306 msgid "Little orcs fun to squash too! Chief doesn’t let me too often." msgstr "" "Pequenos orcs são bons de esmagar também! O Chefe não me deixa " "frequentemente." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:311 msgid "You can have as many as you want now, Grüü." msgstr "Você pode esmagar quantos você quiser agora, Grüü." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:331 msgid "This rabble won’t be a problem anymore." msgstr "Essa ralé não será mais um problema." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:340 msgid "Got this tribe under control." msgstr "Esta tribo está sob controle." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:349 msgid "This is what you get for deserting the Son of the Black-Eye." msgstr "Isso é o que você ganha por abandonar o Filho do Olho-Negro." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:358 msgid "This trash’s gone." msgstr "Esse lixo se foi." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:380 msgid "Heehee, we wiped them out good." msgstr "Heehee, nós os eliminamos bem." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:385 msgid "Now let’s get going, we have an appointment with Shan Taum." msgstr "Agora vamos indo, temos um compromisso com Shan Taum." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:392 #, fuzzy #| msgid "Move Kapou’e to the signpost at the southwest" msgid "Move Kapou’e to the signpost in the southwest" msgstr "Mover Kapou’e para a sinalização a sudoeste." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:540 msgid "" "I can’t leave these renegades unguarded at our rear. I must take care of " "them before continuing." msgstr "" "Não posso deixar esses renegados livres atrás de nós. Eu devo cuidar deles " "antes de continuar." # Nome de cenário #. [scenario]: id=16_The_Coward #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:4 msgid "The Coward" msgstr "O Covarde" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:60 msgid "Orga" msgstr "Orga" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:81 msgid "Knorgh" msgstr "Knorgh" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Nofhug #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:95 msgid "Nofhug" msgstr "Nofhug" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:108 msgid "" "Kapou’e and his followers made a grueling march across the frozen " "Northlands. For the orcs it was a constant nightmare of freezing, marching " "and fighting. Food was scarce, and the stores that they managed to seize " "from rebellious tribes had to be strictly rationed. Many of the weaker orcs " "who weren’t killed in combat died from exhaustion, or fell behind and froze " "to death." msgstr "" "Kapou’e e seus seguidores fizeram uma marcha cansativa através das terras " "congeladas do Norte.Para os orcs, foi um constante pesadelo de congelamento, " "marcha e luta. Comida era escassa, e as lojas que eles conseguiram confiscar " "das tribos rebeldes tinha que ser cuidadosamente racionada. Muitos dos orcs " "mais fracos que não foram mortos em combates morreram de exaustão, ou " "ficaram para trás e congelaram até a morte." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:114 msgid "" "Throughout this nightmare Kapou’e drove himself and his men ruthlessly. The " "spring thaw would soon be upon them and with it, the human army that Earl " "Lanbec’h was no doubt rallying. By that time the orcs had to be united one " "way or another, since if they were separated and scattered, they would " "surely be exterminated." msgstr "" "Durante esse pesadelo Kapou’e levou ele e seus homens impiedosamente. O " "derretimento da primavera logo chegaria e, com ele, o exército humano que o " "Conde Lanbec’h sem dúvida estava formando. Quando essa hora chegasse, os " "orcs deveriam estar unidos de uma forma ou de outra, já que se eles " "estivessem separados e espalhados, eles certamente seriam exterminados." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:120 msgid "" "And so they marched on, persevering in weather that would kill even the most " "hardened human, and through fierce bloody battles with belligerent tribes." msgstr "" "E assim eles marcharam, perseverando num clima que mataria até o humano mais " "durão, e através de ferozes e sangrentas batalhas com tribos agressivas." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:126 msgid "" "Finally, after over three months, Kapou’e and his exhausted but hardened " "army arrived at Bitok, just before the spring thaw." msgstr "" "Finalmente, após mais de três meses, Kapou’e e seu exausto mais endurecido " "exército chegaram em Bitok, pouco antes do derretimento da primavera." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:211 msgid "Good morning, Shan Taum!" msgstr "Bom dia, Shan Taum!" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:218 msgid "What... Kapou’e! What in the frozen northlands are you doing here?!" msgstr "" "Que... Kapou’e! O que nas terras congeladas do norte você está fazendo aqui?!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:223 msgid "" "Oh, I just thought I would take a bracing winter stroll and visit my " "father’s old friend. How could I not, given his impressive list of recent " "accomplishments." msgstr "" "Oh, eu acabei de pensar em dar um estimulante passio de inverno e visitar o " "velho amigo de meu pai. Como eu não poderia, dada a sua impressionante lista " "de conquistas recentes." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:229 msgid "Accomplishments?" msgstr "Conquistas?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:234 msgid "" "Well let’s see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and " "becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then goes on to " "engineer the death of half of the Great Council and in doing so makes " "himself directly responsible for the deaths of hundreds of orcs. And best of " "all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the time " "when his people are on the edge of total extermination!" msgstr "" "Bem vamos ver, primeiro ele trai a confiança de seu soberano e torna-se não " "menos que um espião lambedor de botas para os humanos. Em seguida ele " "arquiteta a morte de metade do Grande Conselho, e ao fazê-lo, torna-se " "responsável pela morte de centenas de orcs. E o melhor de tudo, ele é " "diretamente responsável por uma sangrenta guerra civil bem no momento em que " "seu povo está a beira do extermínio total!" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:240 msgid "LIES! THESE ARE ALL LIES!" msgstr "MENTIRA! É TUDO MENTIRA!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:245 msgid "" "Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender right " "now I will just cut off your head instead of torturing you to death." msgstr "" "Veja o que lhe digo, seu traidor ingrato, se você se render agora mesmo eu " "vou simplesmente cortar a sua cabeça ao invés de torturá-lo até a morte." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251 #, fuzzy #| msgid "" #| "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill " #| "this kid for me. I’ll be in my keep." msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!" msgstr "" "Como você ousa me acusar de ser um traidor, seu lambedor de bosta! Orga, " "mate essa criança para mim. Eu vou estar em minha fortaleza." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:256 msgid "Right... So what will it be, beheading or torture?" msgstr "Certo... Então o que vai ser, decapitação ou tortura?" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:263 #, fuzzy #| msgid "" #| "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill " #| "this kid for me. I’ll be in my keep." msgid "Orga, kill this kid for me. I’ll be in my keep." msgstr "" "Como você ousa me acusar de ser um traidor, seu lambedor de bosta! Orga, " "mate essa criança para mim. Eu vou estar em minha fortaleza." #. [message]: speaker=Orga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:269 #, fuzzy #| msgid "Yes sir!" msgid "Yes, sir!" msgstr "Sim, senhor!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:285 msgid "What! Fight like an orc, you gutless coward!" msgstr "O que! Lute como um orc, seu covarde sem coragem!" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:301 msgid "" "Hey Chief, it’s pretty odd. Shan Taum doesn’t seem to have too many of his " "men around. He was given control of half the Great Horde. Do you think they " "left him?" msgstr "" "EI Chefe, isso é muito estranho. Shan Taum não parece ter muitos de seus " "homens ao redor. Foi dado a ele controle da metade da Grande Horda. Você " "acha que eles o deixaram?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:306 msgid "" "I doubt it. Shan Taum knows how to dissemble. I’ll bet he sent them out like " "we did to clobber the other tribes to his rule. In any case, it will be " "convenient for us." msgstr "" "Duvido. Shan Taum sabe disfarçar. Aposto que ele os mandou para recrutar " "outras tribos, como fizemos. De qualquer forma, essa é uma oportunidade para " "nós." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:315 msgid "" "Good, we crushed this pocket of resistance too. Now where in the world did " "that coward Shan Taum run off to?" msgstr "" "Bom, nós esmagamos essa pequena resistência também. Agora para onde no mundo " "o covarde do Shan Taum fugiu?" #. [scenario]: id=17_The_Human_Attack #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:5 msgid "The Human Attack" msgstr "O Ataque Humano" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:25 msgid "Hold off the humans" msgstr "Segurar os humanos" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:31 msgid "Defeat Earl Lanbec’h" msgstr "Derrotar Conde Lanbec’h" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:135 #, fuzzy msgid "" "As Kapou’e expected, by the time his forces had been defeated Shan Taum was " "nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet make a " "mug out of the traitor’s skull, Kapou’e gathered his men and headed for " "Dorest." msgstr "" "Como Kapou’e esperava, assim que as forças de Shan Taum tivessem sido " "derrotadas, este estava longe de ser encontrado. Rangendo os dentes e " "jurando que ainda faria uma caneca com o crânio do traidor, Kapou’e juntou " "seus homens e se dirigiu para Dorset." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:141 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once there he found his generals, Al’Brock and Flar’Tar had already " #| "arrived along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the " #| "tribes that Kapou’e had cowed into submission were also present. In " #| "addition, the remaining shamans of the Great Council were also present to " #| "help in whatever way they could to preserve the unity of the Horde." msgid "" "Once there he found his generals, Al’Brock and Flar’Tar, had already arrived " "along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the tribes that " "Kapou’e had cowed into submission were also present. In addition, the " "remaining shamans of the Great Council were also present to help in whatever " "way they could to preserve the unity of the Horde." msgstr "" "Assim que chegou ele encontrou seus generais, Al’Brock e Flar’Tar já haviam " "chegado junto com centenas de orcs sedentos por sangue. Os guerreiros das " "tribos que Kapou’e havia forçado a se submeterem também estavam presentes." "Além disso, os xamãs restantes do Grande Conselho também estavam presentes, " "para ajudar de qualquer forma que pudessem para preservar a união da Horda." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:147 msgid "" "Their presence proved to be unnecessary. It came as a shock to Kapou’e to " "discover, after a few days, that his people held him in awe. News of " "Kapou’e’s exploits had been widely circulated — from his rescue of the " "shamans at Barag Gór, to his forced march through the northern blizzards. " "Younger grunts especially worshiped him with such fervor that he found it " "almost frightening." msgstr "" "A presença deles provou ser desnecessária. Foi um choque para Kapou’e " "descobrir, após alguns dias, que seu povo tinha grande admiração por ele. " "Notícias das façanhasde Kapou’e foram amplamente difundidas — desde o " "resgate dos xamãs em Barag Gór, até a marcha forçada nas tempestades do " "norte. Os jovens brutamontes, especialmente, o adoravam com tanto fervor que " "ele achava quase assustador." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:153 msgid "" "Days passed, the snows melted and Kapou’e readied his defenses. A few weeks " "after Kapou’e’s arrival, riders caught sight of Earl Lanbec’h’s army." msgstr "" "Dias se passaram, a neve derreteu e Kapou’e aprontou suas defesas. Poucas " "semanas depois da chegada de Kapou’e, batedores avistaram o exército do " "Conde Lanbec’h." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:242 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have " #| "done to us. Attack and spare no orc! Let us take back this land which is " #| "rightfully ours!" msgid "" "This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have " "done to us. Attack without compromise, we have several detachments of " "reinforcements on their way. Spare no orc and let us take back this land " "which is rightfully ours!" msgstr "" "É isso aí, homens! Está na hora de fazer esses orcs pagarem por tudo que " "fizeram conosco. Ataquem e não poupem nenhum orc! Vamos pegar de volta esta " "terra que é nossa por direito!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:247 msgid "Forward, men! Our wolves will feed well tonight!" msgstr "Avancem, homens! Nossos lobos vão se alimentar bem esta noite!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:253 msgid "Come here, human softlings. Grüü has a little present for you..." msgstr "Venham aqui, humanos molengas. Grüü tem um presentinho para vocês..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:352 msgid "As a fresh day dawned, more human forces arrived." msgstr "Assim que o dia amanhecia, mais forças humanas chegavam." #. [message]: speaker=Bruce #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:365 msgid "We have arrived, my lord." msgstr "Nós chegamos, meu lorde." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:376 msgid "Ahhh, perfect, more reinforcements." msgstr "Ahhh, perfeito, mais reforços." #. [side]: type=General, id=Howgarth III #. [unit]: type=General, id=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:394 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:154 msgid "Howgarth III" msgstr "Howgarth III" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:435 msgid "Hold it! What in the wide green world is going on here!" msgstr "Parem! O que no largo mundo verde está acontecendo aqui?!" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:441 msgid "" "Howgarth? You and your interfering alliance always show up at the worst " "possible time." msgstr "" "Howgarth? Você e sua aliança intrometida sempre aparecem no pior momento " "possível." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:446 msgid "Just who do you think you are, slug?" msgstr "Quem você pensa que é, lesma?" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:452 msgid "I am Howgarth of the Northern Alliance, successor to the late Rahul I." msgstr "Eu sou Howgarth da Aliança do Norte, sucessor do falecido Rahul I." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:458 msgid "" "This is a strictly territorial matter, Howgarth. The Northern Alliance has " "no right to intervene in this affair." msgstr "" "Esse é um assunto estritamente territorial, Howgarth. A Aliança do Norte não " "tem o direito de intervir neste caso." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:463 msgid "" "The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a " "treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, which " "both of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and " "witness of this treaty to see that it is honored." msgstr "" "Não tenho uma conversa, Conde Lanbec’h. A Aliança do Norte foi testemunha de " "um tratado cerva de vinte e sete anos atrás entre o seu povo e os orcs, e " "vocês dois estão, sem dúvida, o violando. É o nosso dever, como " "orquestradores e testemunhas desse tratado, fazer com que ele seja honrado." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:469 msgid "" "Well, good for you. As a matter of fact, this land is clearly defined under " "your precious treaty as human territory. So if you are so keen on being all " "high and noble, then muster your men to help us push back this orcish menace." msgstr "" "Bem, que bom para você. Só para deixar claro, esta terra está claramente " "definida como território humano em seu precioso tratado. Então se você está " "tão interessado em se grandioso e nobre, então reúna seus homens para nos " "ajudar a expulsar essa ameaça orc." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:474 msgid "" "Cease your lies, Lanbec’h. We all know that you were the one who started " "this war. But enough, it is time for all this to end. I call for both sides " "to parley and we shall discuss this matter." msgstr "" "Pare com suas mentiras, Lanbec’h. Todos nós sabemos que foi você que começou " "essa guerra. Mas já chega, está na hora de tudo isso acabar. Eu convoco " "ambos os lados a uma conferência para que possamos discutir o assunto. " #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:479 msgid "" "Ha ha, very funny, old fool. You think we are stupid enough to fall for " "that? I’ve not forgotten what you people did to my father." msgstr "" "Ha ha, muito engraçado, velho idiota. Você acha que nós somos estúpidos o " "suficiente para cair nessa? Eu não esqueci o que seu povo fez com meu pai." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:485 msgid "What in the world are you talking about?" msgstr "Do que você está falando, neste mundo?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:490 msgid "" "I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you people " "assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance." msgstr "" "Eu sou Kapou’e, filho de Karun do Olho-Negro. Vinte e sete anos atrás vocês " "assassinaram meu pai após o convidar para se juntar à Aliança do Norte." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:496 msgid "" "What? We received word that he declined our invitation and that was the end " "of the matter. I know nothing of his assassination. As a matter of fact, I " "was there when the orcish messenger brought Rahul Karun’s reply." msgstr "" "O que? Nos foi dito que ele recusou o nosso convite e que aquilo era o fim " "do assunto. Eu não sei nada do seu assassinato. Só para deixar claro, eu " "estava lá quando o mensageiro orc trouxe a resposta de Karun para Rahul." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:501 msgid "Messenger, what messenger?" msgstr "Mensageiro, que mensageiro?" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:507 msgid "If I remember correctly, it was some orc named Shan Taum." msgstr "Se eu me lembro corretamente, era algum orc chamado Shan Taum." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:512 msgid "Funny, that name sounds oddly familiar..." msgstr "Engraçado, esse nome soa estranhamente familiar..." #. [scenario]: id=18_Northern_Alliance #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:4 msgid "Northern Alliance" msgstr "Aliança do Norte" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:26 msgid "Kill Shan Taum and Earl Lanbec’h" msgstr "Matar Shan Taum e Conde Lanbec’h" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:37 msgid "Death of Howgarth III" msgstr "Morte de Howgarth III" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:182 msgid "" "Kapou’e agreed to meet Howgarth III. Not trusting the human however, Kapou’e " "brought along Grüü, as well as one of his most trusted soldiers. Earl " "Lanbec’h flatly refused to attend the parley." msgstr "" "Kapou’e em se encontrar com Howgarth III. Sem confiar no humano, contudo, " "Kapou’e levou Grüü junto, assim como um de seus soldados mais confiáveis. " "Conde Lanbec’h se recusou a participar da conferência." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:188 #, fuzzy msgid "" "The human attack having stopped for the time being, both parties met in the " "middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapou’e give Dorest " "back to the humans and return to their lands as defined in the treaty. " "Kapou’e refused to do so as long as the humans were attacking orcish lands. " "He demanded that the humans disperse their forces and return any land they " "had stolen from the orcs. Only then would he return Dorest and disperse the " "Horde." msgstr "" "Com o ataque humano tendo cessado por um tempo, ambas as partes se " "encontraram no meio do campo de batalha. Howgarth III exigiu que Kapou’e " "devolvesse Dorset para os humanos e que retornasse para suas terras, como " "definido no tratado. Kapou’e recusou a fazer isso enquanto os humanos " "continuassem atacando o território dos orcs. Ele exigiu que os humanos " "dispersassem suas forças e devolvessem qualquer terra que tinha roubado dos " "orcs. Somente então ele devolveria Dorset e dispersaria a Horda." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:194 msgid "" "Howgarth III agreed and further added that, if Earl Lanbec’h continued in " "aggression, then under the dictates of the Northern Alliance, he himself " "would be forced to move against the Earl." msgstr "" "Howgarth III concordou e ainda acrescentou que, se Conde Lanbec’h " "continuasse a agrassão, então sob as leis da Aliança do Norte, ele próprio " "seria forçado a agir contra o Conde." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:200 #, fuzzy #| msgid "" #| "That having been settled, Kapou’e began to inquire about the death of his " #| "father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard " #| "from Black-Eye Karun was the message declining their invitation to join " #| "the Northern Alliance, brought by none other then Shan Taum himself." msgid "" "That having been settled, Kapou’e began to inquire about the death of his " "father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from " "Black-Eye Karun was the message declining their invitation to join the " "Northern Alliance, brought by none other than Shan Taum himself." msgstr "" "Depois disso ter sido decidido, Kapou’e começou a questionar sobre a morte " "de seu pai. Howgarth III repetiu a sua história, que a última coisa que " "ouviu de Karun do Olho-Negro foi a mensagem recusando o convite para se " "juntar à Aliança do Norte, trazida por ninguém mais que o próprio Shan Taum." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:206 msgid "" "As they were discussing the matter, a group of orcs charged from the " "surrounding trees and hills and surrounded the parley." msgstr "" "Enquanto eles discutiam o assunto, um grupo de orcs avançou das árvores e " "colinas ao redor, cercando a conferência." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:483 msgid "" "Now now now, what do we have here. Collaborating with the enemy again just " "like your disgusting father, are you?" msgstr "" "Agora agora agora, o que tempos aqui. Colaborando com o inimigo novamente, " "assim como o nojento do seu pai, não é?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:489 msgid "" "Collaborating with the humans, pfff. You’re one to talk. What are you doing " "here, Shan Taum?" msgstr "" "Colaborando com os humanos, pfff. Quem é você para falar isso? O que você " "está fazendo aqui, Shan Taum?" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:494 msgid "I am here to do to you what I did to your father." msgstr "Eu estou aqui para fazer com você o que fiz com seu pai." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:499 msgid "So you did kill my father then." msgstr "Então você realmente matou o meu pai." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:504 msgid "What did I tell you, Kapou’e?" msgstr "O que eu lhe disse, Kapou’e?" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:510 #, fuzzy msgid "" "Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want " "Dorest recaptured by sunset." msgstr "" "Ha ha! Bom trabalho Shan Taum. Isso vai ensiná-los. Ataquem, meninos, eu " "quero que Dorset esteja recapturada ao pôr do sol." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:515 #, fuzzy msgid "" "Hold, Earl Lanbec’h. I have reached an agreement with these orcs. Since your " "army has been the aggressor, you must immediately disperse your army and " "withdraw from orcish territory. Once that is done then Kapou’e will give you " "back Dorest and call off the horde. I have had dealings with Kapou’e’s " "father before and I believe his blood will be trustworthy. And if that isn’t " "enough, then we are here to protect you in case he violates the pact." msgstr "" "Pare, Conde Lanbec’h. Eu cheguei a um acordo com estes orcs. Já que seu " "exército tem sido o agressor, você deve imediatamente dispersar o seu " "exército e se retirar do território dos orcs. Assim que isso tenha sido " "cumprido, Kapou’e vai lhes devolver Dorset e dispersar a horda. Já diz " "negócios com o pai de Kapou’e antes e acredito que seu sangue é confiável. E " "se isso não for o suficiente, então estaremos aqui para proteger vocês, caso " "ele viole o pacto." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:521 msgid "" "You and your damned compromises can go to hell. Your beloved Kapou’e will be " "joining you shortly." msgstr "" "Você e seus malditos compromissos podem ir para o inferno. O seu amado " "Kapou’e se juntará a você brevemente." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:526 msgid "You leave us no choice but to take military action against you." msgstr "" "Você não nos deixa outra escolhar, mas tomar uma ação militar contra você." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:532 msgid "" "Ha ha! Very funny, Howgarth. Look around you. You are going to be dead as " "soon as my orc friend here gives the order. And then your men will " "automatically assume that Kapou’e tricked and killed you." msgstr "" "Ha ha! Muito engraçado, Howgarth. Olhe ao seu redor. Você estará morto assim " "que o meu amigo orc aqui der a ordem. E então seus homens automaticamente " "assumirão que Kapou’e o enganou e o matou." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:537 msgid "Not today, my friend. (Whistles)" msgstr "Hoje não, meu amigo (Assobio)" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:645 msgid "" "Kapou’e, it is essential that I make it back to my camp to bring news of our " "agreement and this treachery. One of my gryphon riders will take me. My " "bodyguards and the rest of my gryphons will help you fight free of this " "ambush. Once you get back to your camp, we will make a joint assault on " "these traitors. Once they are dead and dispersed, then I trust you will " "carry out our agreement." msgstr "" "Kapou’e, é essencial que eu volte para o meu acampamento para levar notícias " "do nosso acordo e dessa traição. Um dos meus montadores de grifos vai me " "levar. Meus guarda-costas e o resto dos meus grifos vai lhe ajudar a sair " "desta emboscada. Assim que você voltar para o seu acampamento, nós vamos " "fazer um ataque conjunto nesses traidores. Assim que eles estiverem mortos e " "dispersos, eu confio que você vai realizar o nosso acordo." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:650 msgid "Agreed. Let’s get to it. BLOOD AND STEEL!" msgstr "Concordo. Vamos nessa. SANGUE E AÇO!" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:674 msgid "" "Blast! The human has escaped. Orcs, bring me Kapou’e’s head. I must get to " "my camp and assault the city." msgstr "" "Droga! O humano escapou. Orcs me tragam a cabeça de Kapou’e. Eu tenho que ir " "para o meu acampamento para atacar a cidade." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:703 msgid "Shan Taum big coward. Never want to fight." msgstr "Shan Taum grande covarde. Nunca quer lutar." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:758 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him chief?" msgid "Yeah, we finally got the coward." msgstr "" "Isso, finalmente pegamos o covarde. Eu que você que que façamos com ele, " "chefe?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:764 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him chief?" msgid "" "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him, Chief?" msgstr "" "Isso, finalmente pegamos o covarde. Eu que você que que façamos com ele, " "chefe?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:773 msgid "Blood and steel! The traitor was mine!" msgstr "Sangue e aço! O traidor era meu!" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:779 msgid "I’m sorry, Kapou’e. I’ll have my men leave what remains of him to you." msgstr "" "Sinto muito, Kapou’e. Vou pedir que meus homens deixem o que resta dele para " "você." #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:785 #, fuzzy #| msgid "What do you want us to do with him chief?" msgid "What do you want us to do with him, Chief?" msgstr "O que você quer que façamos com ele, chefe?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:792 msgid "" "Stick his head at the end of a pike and let the buzzards pick it clean. I " "wasn’t joking about making a mug from his skull." msgstr "" "Enfie a cabeça dele na ponta de uma lança e deixe que os urubus a comam. Eu " "não estava brincando sobre fazer uma caneca com o crânio dele." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:805 msgid "No! Without him the Northern Alliance will continue to fall apart." msgstr "" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:818 msgid "YEAH!" msgstr "YEAH!" #. [scenario]: id=19_Epilogue #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Epílogo" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:25 #, fuzzy msgid "" "True to his word, once Lanbec’h had been slain, Howgarth III dispersed the " "Earl’s forces and withdrew them from orcish territory. For his part Kapou’e " "withdrew from Dorest and dispersed the Great Horde. However, before the " "horde was dispersed he appointed three more shamans — with the consent of " "all — to make the Great Council complete again." msgstr "" "Fiel à sua palavra, Assim que Lanbec’h foi morto. Howgarth III dispersou as " "forças do Corde e os retirou do território orc. Da parte dele, Kapou’e se " "retirou de Dorset e dispersou a Grande Horda. Entretanto, antes que a horda " "foi dispersada, ele nomeou mais três xamãs — com o consentimento de todos — " "para tornar o Grande Conselho completo novamente." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "As they did his father, Howgarth III issued an invitation to Kapou’e to " #| "join the Northern Alliance. Kapou’e declined. Instead he went back to " #| "Barag Gór and, making that his capital, established himself as sovereign " #| "over all the northern tribes." msgid "" "As Rahul had done to Kapou’e’s father, Howgarth III issued an invitation to " "Kapou’e to join the Northern Alliance. Kapou’e declined. Instead he went " "back to Barag Gór and, making that his capital, established himself as " "sovereign over all the northern tribes." msgstr "" "Como o pai dele, Howgarth III convidou Kapou’e para se juntar à Aliança do " "Norte. Kapou’e recusou. Ao invés disso ele voltou para Barag Gór e, fazendo " "dela a sua capital, estabeleceu-se como soberano de todas as tribos do norte." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:38 msgid "" "Kapou’e ruled for many years, and those years were a time of unprecedented " "prosperity and unity for the orcs. Under the leadership of Kapou’e, the " "united orc forces thoroughly scoured their territory of any renegade bands " "of humans, dwarves, elves, and undead. Agreements were thrashed out to the " "effect that orcs desiring to trade would have free passage anywhere in " "orcish territory without hindrance from other tribes." msgstr "" "Kapou’e governou por muitos anos, e esses anos foram um tempo de " "prosperidade e união dos orcs sem precedentes. Sob a liderança de Kapou’e, " "as forças unidas de orcs cuidadosamente limpou seu território de quaisquer " "renegados de humanos, anões, elfos, e mortos vivos. Acordos foram discutidos " "para que qualquer orc que desejasse comércio tivesse passagem livre em " "qualquer lugar do território orc sem obstáculos de outras tribos." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:44 msgid "" "During the eighth year of Kapou’e’s reign, and then again in the fourteenth, " "the orcish territories were once again invaded, first by the elves, and then " "once again by the humans. As testament to the power of the orcs united under " "Kapou’e, both attacks were quickly and decisively crushed, even before the " "Northern Alliance could intervene." msgstr "" "Durante o oitavo ano do reinado de Kapou’e, e novamente no décimo quarto, os " "territórios orcs foram novamente invadidos, primeiro pelos elfos, e então " "novamente pelos humanos. Como prova do poder os orcs unidos sob Kapou’e, " "ambos os ataques foram rapidamente suprimidos, antes mesmo que a Aliança do " "Norte pudesse intervir." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:50 msgid "" "In order to keep fighting between the tribes to a minimum, Kapou’e also " "maintained an enormous army, drawn from all corners of his empire. To offset " "the cost of maintaining such an army, he often hired out portions of it to " "act as mercenaries in foreign struggles. People of all races took advantage " "of this and, consequently, those orcs thirsting for battle got more than " "enough to keep them from attacking their nearest neighbors." msgstr "" "A fim de manter as lutas entre as tribos no mínimo, Kapou’e também manteve " "um enorme exército, formado de todos os cantos do seu império. Para " "compensar o custo de manter tal exército, ele frequentemente alugava partes " "do exército para atuar como mercenários em conflitos estrangeiros. Pessoas " "de todas as raças se aproveitaram disso e, consequentemente, aqueles orcs " "sedentos por batalha tinham mais que o suficiente para não atacar seus " "vizinhos próximos." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:56 msgid "" "Grüü in particular took great delight in these excursions. The huge, " "cunning, and swift troll soon became even more well known than Kapou’e. " "Tales of his courage and cunning reached even as far as Wesnoth itself." msgstr "" "Grüü em particular teve grande prazer nessas excursões. O enorme, astuto, e " "veloz troll logo se tornou ainda mais conhecido que Kapou’e. Contos da sua " "coragem e astúcia chegaram até mesmo à própria Wesnoth." #. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Novice Orcish Shaman" msgstr "Xamã Orc Noviço" #. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:21 msgid "" "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their " "spell-casting ability still needs improvement." msgstr "" "Xamãs Orcs são guardiões da mágica orc. Respeitados entre as tribos orcs, " "eles formam o Conselho Orc, que toma importantes decisões para toda a " "comunidade orc e arbitra os muitos conflitos que surgem entre as tribos " "dessa raça. Embora sejam fisicamente fracos (para orcs), Xamãs Orcs são " "lançadores de feitiços e podem amaldiçoar seus inimigos, drenando suas " "vidas. Xamãs Orcs Noviços ainda são jovens e vigorosos, mas sua habilidade " "de lançar feitiços ainda precisa melhorar." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26 msgid "staff" msgstr "bastão" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:35 msgid "curse" msgstr "maldição" #. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Old Orcish Shaman" msgstr "Xamã Orc Antigo" #. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:21 msgid "" "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered " "magic, although their physical strength has declined with age." msgstr "" "Xamãs Orcs são guardiões da mágica orc. Respeitados entre as tribos orcs, " "eles formam o Conselho Orc, que toma importantes decisões para toda a " "comunidade orc e arbitra os muitos conflitos que surgem entre as tribos " "dessa raça. Embora sejam fisicamente fracos (para orcs), Xamãs Orcs são " "lançadores de feitiços e podem amaldiçoar seus inimigos, drenando suas " "vidas. Xamãs Orcs Antigos são xamãs que dominaram a mágica completamente, " "embora sua força física tenha diminuído com a idade." #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Orcish Shaman" msgstr "Xamã Orc" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:21 msgid "" "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life." msgstr "" "Xamãs Orcs são guardiões da mágica orc. Respeitados entre as tribos orcs, " "eles formam o Conselho Orc, que toma importantes decisões para toda a " "comunidade orc e arbitra os muitos conflitos que surgem entre as tribos " "dessa raça. Embora sejam fisicamente fracos (para orcs), Xamãs Orcs são " "lançadores de feitiços e podem amaldiçoar seus inimigos, drenando suas vidas." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:17 msgid "Ouch! This hurts!" msgstr "Ai! Isto dói!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:21 msgid "The Council will never be complete again. This is hopeless." msgstr "O conselho nunca voltará a ficar completo. É impossível." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:35 msgid "Argh! I’m done. My people are doomed!" msgstr "Argh! Eu estou acabado. Meu povo está perdido!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:49 msgid "Oh no, I am defeated." msgstr "Oh não, eu fui derrotado." #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:71 msgid "Ahhh!" msgstr "Ahhh!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:76 msgid "" "Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on " "their help." msgstr "" "Maldição, sem Inarix para liderar seus lagartos, não podemos mais contar com " "a ajuda deles." #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:77 msgid "Al’Brock" msgstr "Al’Brock" #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:91 msgid "Flar’Tar" msgstr "Flar’Tar" #. [note] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:104 msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one." msgstr "A Grande Horda: o custo de manutenção de cada unidade diminuiu em um." #~ msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains" #~ msgstr "Mover Kapou'e até o final das montanhas" #~ msgid "At the dawn of the third day, still more human forces arrived." #~ msgstr "No amanhecer do terceiro dia, ainda chegavam mais tropas humanas." #~ msgid "Yeah, sure." #~ msgstr "Sim, claro." #~ msgid "Whatever." #~ msgstr "Que seja." #~ msgid "" #~ "The orcs are making headway. The city must not fall — call the reserves!" #~ msgstr "" #~ "Os orcs estão fazendo progressos. A cidade não deve cair — chamem as " #~ "reservas!" #~ msgid "" #~ "Then, Kapou’e launched his desperate attack to break the siege of Barag " #~ "Gór." #~ msgstr "" #~ "Então, Kapou'e lançou o seu ataque desesperado para romper o cerco de " #~ "Barag Gór." #~ msgid "Good. Reinforcements at last!" #~ msgstr "Ótimo. Finalmente reforços!" #~ msgid "" #~ "That’s right! Now let’s drive those mincing tree-shaggers back into their " #~ "forests!" #~ msgstr "" #~ "Isso mesmo! Agora vamos fazer com que esses abraçadores de árvores voltem " #~ "para suas florestas!" #~ msgid "Then, the battle for Prestim began." #~ msgstr "E então, começou a batalha por Prestim." #~ msgid "I obey." #~ msgstr "Eu obedeço." #~ msgid "The battle began." #~ msgstr "A batalha começou." #~ msgid "" #~ "We’ve succeeded! We’ve passed through the Mountains of Haag! Look at " #~ "these green hills! We’ve reached the lands of the free tribes. I can see " #~ "the walls of Barag Gór in the distance." #~ msgstr "" #~ "Nós conseguimos! Nós atravessamos as Montanhas de Haag! Olhe estas " #~ "colinas verdejantes! Nós chegamos às terras das tribos independentes. " #~ "Consigo ver as muralhas de Barag Gór à distância." #~ msgid "Watch Tower" #~ msgstr "Torre de Vigia" #~ msgid "" #~ "Watch Towers are good places from which to spot enemies and then shoot " #~ "miscellaneous items at them with ballistas." #~ msgstr "" #~ "Torres de Vigia são bons lugares de onde se pode localizar inimigos e " #~ "então atirar diversos itens neles com balistas." #~ msgid "ballista" #~ msgstr "balista"