# translation of it.po to Italian # Antonio Rosella , 2012-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-26 00:34-0000\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian <>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9 msgid "Son of the Black-Eye" msgstr "Il figlio di Occhionero" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:10 msgid "SotBE" msgstr "IFdON" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:15 msgid "(Challenging)" msgstr "(stimolante)" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:15 msgid "Grunt" msgstr "Recluta" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16 msgid "(Difficult)" msgstr "(difficile)" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16 msgid "Warrior" msgstr "Guerriero" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17 msgid "(Nightmare)" msgstr "(incubo)" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17 msgid "Warlord" msgstr "Signore della guerra" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:20 msgid "" "Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. " "Now, as his son, it’s up to you to thwart the selfish designs of the humans " "who have broken the old agreements with the orcs and are bent upon taking " "your lands. Unite the warring orcish tribes, bring together the Orcish " "Council and call up the Great Horde to send the human-worms and their wose-" "born allies to the land of the dead!\n" "\n" msgstr "" "Tuo padre Karun Occhionero è stato il più grande comandante della storia " "degli orchi. Ora spetta a te, suo figlio, rovesciare le brame egoistiche " "degli uomini che hanno rotto i vecchi trattati con gli orchi e stanno " "conquistando le tue terre. Unisci le tribù in conflitto, rimetti insieme il " "consiglio degli orchi e convoca la Grande Orda per spedire i vermi umani e i " "loro alleati figli di wose nel regno dei morti!\n" "\n" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22 msgid "(Expert level, 18 scenarios.)" msgstr "(Livello per esperti, 18 scenari)" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:27 msgid "Campaign Design" msgstr "Progetto della campagna" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:38 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Manutenzione della campagna" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:48 msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance" msgstr "Assistenza al testo, grammatica e WML" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:54 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Grafica e lavori artistici" #. [scenario]: id=01_End_of_Peace #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:4 msgid "End of Peace" msgstr "Fine della pace" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:22 msgid "Defeat Alber" msgstr "Sconfiggi Alberto" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:227 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:283 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:39 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:326 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:46 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:125 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:24 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:427 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:24 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:30 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:49 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:29 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:25 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:23 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:25 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:32 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:396 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:30 msgid "Death of Kapou’e" msgstr "Morte di Kapou’e" #. [side] #. [side]: id=Grüü, type=Great Troll #. [side]: id=Kapou'e, type=Orcish Leader #. [side]: type=General, id=Howgarth III #. [side]: type=Orcish Leader, id=Kapou'e #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:56 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:64 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:43 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:67 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:121 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:57 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:88 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:72 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:23 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:81 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:76 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:61 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:54 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:74 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:50 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:60 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:58 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:60 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:86 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:56 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:52 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:66 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:55 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:161 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:19 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:84 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:98 msgid "Kapou’e" msgstr "Kapou’e" #. [side]: type=Lieutenant, id=Alber #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:72 msgid "Alber" msgstr "Alberto" #. [side] #. [side]: type=General, id=Harman #. [side]: type=General, id=Lanbec'h #. [side]: type=General, id=Slowhand #. [side]: type=Lieutenant, id=Alber #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:82 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:61 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:34 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:47 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:68 msgid "Humans" msgstr "Umani" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98 msgid "" "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy " "orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year war with " "Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the " "Alliance and the orcs settled their territorial disputes." msgstr "" "Rahul I, capo supremo dell’Alleanza del Nord, concluse la pace con gli orchi " "nel 4° anno del suo regno. Pose fine ad una guerra durata 15 anni con Karun " "Occhionero, sovrano degli orchi nemici. Un trattato di pace tra l’Alleanza e " "gli orchi mise fine alle dispute territoriali." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:103 msgid "" "So impressed was Rahul with the intelligence, prowess and leadership of " "Black-Eye Karun that he invited him to become a Lord Companion of the " "Northern Alliance. After much deliberation Black-Eye Karun decided to accept " "the offer. However, on the way to the city of Dwarven Doors — the " "headquarters of the Northern Alliance — Karun and his small group of " "bodyguards were attacked and slain to the last man. There were no survivors " "to confirm the incident, but it soon became believed among the orcs that the " "Northern Alliance had deliberately set up this ambush in order to break the " "unity of the orcs by slaying their strongest leader." msgstr "" "Rahul fu così impressionato per l’intelligenza, il valore e l’autorità di " "Karun Occhionero che lo invitò a unirsi alla Alleanza del Nord come capo " "alleato. Dopo molte riflessioni, Karun Occhionero decise di accettare " "l’offerta. Però, sulla strada della città di Porte dei nani, quartier " "generale dell’Alleanza del Nord, Karun e il suo gruppetto di guardie del " "corpo furono improvvisamente attaccati e uccisi. Nessuno sopravvisse per " "raccontare l’accaduto, ma presto si diffuse tra gli orchi la convinzione che " "l’Alleanza del Nord avesse deliberatamente preparato questo agguato per " "uccidere il loro leader più forte e spezzare l’unità degli orchi." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108 msgid "" "The peace treaty still held however, partially because the treaty — although " "arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the " "orcish tribes and didn’t have any direct connection with the Northern " "Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the treaty held was " "that with the death of the Black Eye, the unity of the orcs was shattered " "and they once again descended into inner squabbling. Thus the years that " "followed were relatively peaceful and prosperous — at least for the humans." msgstr "" "Il trattato di pace comunque resse, in parte perché, per quanto steso " "dall’Alleanza del Nord, riguardava le contee locali e le tribù degli orchi e " "non aveva nessun legame diretto con l’Alleanza del Nord. L’altra ragione, " "forse la principale, per la quale il trattato resse fu che con la morte di " "Karun Occhionero, l’unità degli orchi fu spezzata e ancora una volta si " "scatenarono le dispute interne. Per questo motivo gli anni che seguirono " "furono relativamente pacifici e prosperi, almeno per gli uomini." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:114 msgid "" "In the thirteenth year of the Lord Protectorship of Howgarth III — the " "successor of Rahul I — tension began to rise between orcish tribes and human " "earldoms in the Northlands. Famine led humans to colonize some orcish lands " "and push orcs into desolated hill country. The few orcish tribes who had " "remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance " "territory or revolted and were destroyed." msgstr "" "Nel tredicesimo anno di comando come capo supremo di Howgarh III – " "successore di Rahul I – ricominciò a salire la tensione tra le tribù degli " "orchi e gli uomini del nord. La carestia portò gli uomini a colonizzare " "alcuni territori degli orchi, spingendo questi ultimi in colline desolate. " "Le poche tribù di orchi che rimasero nell’Alleanza, sentendo le pressioni, o " "abbandonarono il territorio dell’alleanza o si ribellarono e vennero " "distrutte." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:119 msgid "" "Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and villages " "on their lands. Then, Earl Lanbec’h — the most powerful human warlord of the " "North — determined to abolish the orcish menace raised an army and conferred " "leadership of it to his son-in-law Baron Alber." msgstr "" "Come rappresaglia, gli orchi devastarono sistematicamente le colonie e i " "villaggi degli uomini situati sui loro territori. In seguito, il conte " "Lanbec’h, il più potente signore della guerra tra gli uomini, decise di " "eliminare definitivamente la minaccia degli orchi e arruolò un piccolo " "esercito, dandone il comando al genero, il barone Alberto." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:124 msgid "" "Baron Alber personally led a small vanguard with the mission to establish a " "base inside orcish lands." msgstr "" "Il barone Alberto condusse personalmente una piccola avanguardia con " "l’obiettivo di stabilire una testa di ponte nelle terre degli orchi." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:129 msgid "" "By nightfall his troops reached a mountainous region under the authority of " "orcish leader Kapou’e, the son of the Black-Eye." msgstr "" "Al tramonto le sue truppe raggiunsero un territorio montuoso sotto il " "controllo del comandante degli orchi Kapou’e, il figlio di Occhionero." #. [message]: speaker=Alber #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:140 msgid "" "Look, friends! Those orcs don’t imagine they are living their last day. " "Let’s slay them and claim this land back to our people!" msgstr "" "Guardate, compagni! Questi orchi non immaginano che stanno vivendo i loro " "ultimi giorni. Uccidiamoli tutti e ridiamo questa terra alla nostra gente!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:144 msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts — kill him and bring me his head!" msgstr "Chi è questo pivello? Reclute – uccidetelo e portatemi la sua testa!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:155 msgid "Argh! I die! But other humans will come to avenge me, filthy orcs!" msgstr "Argh! Sono morto! Ma altri uomini verranno a uccidervi, luridi orchi!" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:164 msgid "Victory!" msgstr "Vittoria!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:169 msgid "Oh, just die, human-worm." msgstr "Muori, verme d’un uomo." #. [unit]: type=Wolf Rider, id=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:188 msgid "Vrag" msgstr "Vrag" #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:198 msgid "(Pant) Chief! Chief!" msgstr "(Pant) Capo! Capo!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:203 msgid "Speak, rider." msgstr "Parla, cavaliere." #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:208 msgid "" "There is a huge human army marching on us! They can’t be more than one or " "two days march from here." msgstr "" "C’è un enorme esercito di uomini che marcia su di noi! Sono a meno di un " "giorno o due di marcia." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:213 msgid "Uh oh! What should we do, Chief?" msgstr "Uh-oh! Che cosa dovremmo fare, capo?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:218 msgid "" "Don’t be afraid. If any more of these pathetic humans come, we’ll deal with " "them the way we did with this trash!" msgstr "" "Non temere. Se arriveranno altri vermi d’uomini, li affronteremo come " "abbiamo fatto con questa feccia!" #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:223 msgid "" "Uh, Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of " "them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them with " "the forces we have on hand." msgstr "" "Ehm, capo, con rispetto parlando, quell’esercito è ENORME! E per la maggior " "parte è fatto di veterani ben armati. Sarebbe sciocco affrontarli con le " "forze che abbiamo a disposizione." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:228 msgid "Hmmm..." msgstr "Hmmm..." #. [option]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:231 msgid "" "If what you say is true, then there is no way our tribe can face such an " "army alone." msgstr "" "Se ciò che dici è vero, allora la nostra tribù non può proprio affrontare un " "esercito simile da sola." #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:236 msgid "" "Wise decision, Kapou’e. By the size of that army, this is no mere raid — it " "seems to me that the humans have decided to declare war on us." msgstr "" "Saggia decisione, Kapou’e. In base alle dimensioni di quell’esercito, non è " "solo una razzia – pare che gli uomini abbiano deciso di dichiararci guerra." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:241 msgid "If they want war, then they shall get war!" msgstr "Se è la guerra che vogliono, l’avranno!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:246 msgid "" "We’ll head for Barag Gór in the lands of the free tribes and demand " "assistance from the Great Council. With their help, we can raise troops from " "the free tribes and crush these humans." msgstr "" "Andremo a Barag Gór nelle terre delle tribù libere a chiedere l’aiuto del " "Gran Consiglio. Con il loro intervento, potremo reclutare le truppe dalle " "tribù libere degli orchi e schiacciare questi uomini." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:251 msgid "" "But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are " "infested with dwarves and wild trolls." msgstr "" "Ma le tribù libere stanno oltre le montagne di Haag. Quelle montagne sono " "infestate di nani e troll selvaggi." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:256 msgid "" "Don’t be so cowardly. The trolls have been our allies in the past — maybe " "they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? " "Move it! We leave within the hour. If you’re not ready by then, stay and die." msgstr "" "Non essere codardo. I troll sono stati nostri alleati in passato – forse ci " "aiuteranno. E poi quale vero orco può temere dei nanerottoli puzzolenti? " "Svelti, dobbiamo andarcene entro un’ora. Se per allora non sarete pronti, " "rimarrete qui a morire. " #. [option]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:268 msgid "Bah, humans? No better than goblins. We’ll break them!" msgstr "Bah, umani? Non sono meglio dei goblin. Li spezzeremo." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:273 msgid "" "Prepare for battle, my grunts! We’ll show these humans what happens when you " "try to steal from Kapou’e, Son of the Black-Eye!" msgstr "" "Preparatevi alla battaglia, miei soldati! Faremo vedere a questi uomini cosa " "succede a chi cerca di derubare Kapou’e, figlio di Occhionero!" #. [scenario]: id=02_The_Human_Army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4 msgid "The Human Army" msgstr "L’esercito degli uomini" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:22 msgid "Defeat Lanbec’h" msgstr "Sconfiggi Lanbec’h" #. [side]: type=General, id=Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:54 msgid "Lanbec’h" msgstr "Lanbec’h" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:68 msgid "" "Refusing to yield to fear, Kapou’e rallied his warriors in preparation for " "the upcoming battle." msgstr "" "Non volendo cedere alla paura, Kapou’e raccolse i suoi guerrieri per " "prepararsi all’imminente battaglia." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:74 msgid "" "He was not disappointed. A few days later the main body of the human army " "arrived. Driven to a desperate rage by the death of his son-in-law, Earl " "Lanbec’h led the army himself." msgstr "" "Non rimase deluso. Pochi giorni dopo, arrivò il grosso dell’esercito degli " "uomini. Mosso da una furia feroce per la morte del genero, il conte Lanbec’h " "guidava l’esercito di persona." #. [message]: speaker=Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:91 msgid "So this is the bold orc who has dared kill my son-in-law." msgstr "Dunque questo è l’orco temerario che ha osato uccidere mio genero." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:95 msgid "" "And this is that stupid human who dares march against Kapou’e — Son of the " "Black-Eye!" msgstr "" "E questo è quello stupido uomo che osa marciare contro Kapou’e, il figlio di " "Occhionero!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:104 msgid "" "As Kapou’e saw the hardened troops pour out of the human encampment, he " "began to have second thoughts." msgstr "" "Quando Kapou’e vide le truppe veterane uscire dall’accampamento degli " "uomini, cominciò ad avere dei dubbi." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:110 msgid "They are too many and too tough. The few here don’t stand a chance." msgstr "Sono troppi e troppo forti. I pochi che sono qui non hanno speranza." #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:142 msgid "I told you so!" msgstr "Te l’avevo detto!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:147 msgid "" "Insolence! But you make a good point all the same. I should have paid " "attention to my supporters before. But what should we do now?" msgstr "" "Insolenza! Ma hai sollevato una questione importante, effettivamente. Avrei " "dovuto prestare attenzione ai miei sostenitori prima. Che cosa dobbiamo " "fare, ora?" #. [message]: role=Helper #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:152 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:158 msgid "We must flee! There is no way we can stand up against such a force." msgstr "" "Dobbiamo fuggire! È impossibile resistere in alcun modo a questa forza." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:165 msgid "" "The Son of the Black-Eye will never ‘flee’. But making a ‘strategic " "withdrawal’ is another matter." msgstr "" "Il figlio di Occhionero non «fuggirà» mai. Ma compiere una «ritirata " "strategica» è un’altra storia." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:170 msgid "" "My father often spoke of the shamans of the Great Council who live in Barag " "Gór in the lands of the free tribes. We shall ask them for support. With " "their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these humans." msgstr "" "Mio padre mi raccontava spesso degli sciamani del Gran Consiglio che vivono " "a Barag Gór nelle terre delle tribù libere. Andremo a chiedere il loro " "aiuto. Se ce lo daranno, forse potremo unire le tribù degli orchi e " "distruggere questi uomini." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:183 msgid "$stored_helper.name|!" msgstr " $stored_helper.name|!" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:188 msgid "Yeah, Chief?" msgstr "Sì, capo?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:193 msgid "" "You, gather up our people and assemble them on the road some distance north " "of here. We will hold back the humans here until you are finished." msgstr "" "Va’, raccogli la nostra gente sulla strada poco lontano a nord di qua. " "Terremo a bada gli uomini finché non avrai finito." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:198 msgid "Done." msgstr "Fatto." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:212 msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 12)" msgstr "Resisti finché la tua gente è pronta a partire (Turno 12)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:215 msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 13)" msgstr "Resisti finché la tua gente è pronta a partire (Turno 13)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:218 msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 14)" msgstr "Resisti finché la tua gente è pronta a partire (Turno 14)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:223 msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the Northeast" msgstr "Sposta Kapou’e al cartello a nord-est" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:263 msgid "" "Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way. We managed to " "gather the last of the gold from the treasury as well." msgstr "" "Capo, tutta la nostra gente è pronta a partire. Venite, da questa parte. " "Siamo riusciti a raggranellare gli ultimi pezzi d’oro dalla tesoreria." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:273 msgid "Took you long enough. Let’s go!" msgstr "È durata fin troppo. Andiamo!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:279 msgid "Move Kapou’e to the signpost in the Northeast" msgstr "Sposta Kapou’e al cartello a nord-est" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:329 msgid "We’ll be back, you foul mud-sucking humans!" msgstr "Ritorneremo, luridi uomini succhia-fango!" #. [message]: speaker=Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:334 msgid "That’s right, flee, you cowardly orcs! This land is mine!" msgstr "Così va bene! Correte, orchi codardi! Questa terra è mia!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:339 msgid "" "In your dreams, worm. When the time comes you will pay for all this with " "your life!" msgstr "" "Solo nei tuoi sogni, verme. Verrà il tempo in cui pagherai tutto questo con " "la vita!" #. [scenario]: id=03_Toward_Mountains_of_Haag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:4 msgid "Toward Mountains of Haag" msgstr "Verso le montagne di Haag" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:318 msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains or" msgstr "Porta Kapou’e alla fine delle montagne o" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:322 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Sconfiggi il comandante nemico" #. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:81 msgid "Kwili" msgstr "Kwili" #. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:88 msgid "Dwarves" msgstr "Nani" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:152 msgid "" "We have almost crossed the mountains. We’re close to the lands of the free " "tribes. So far so good." msgstr "" "Abbiamo quasi attraversato le montagne. Adesso le terre delle tribù libere " "sono vicine. Fin qui tutto bene." #. [message]: speaker=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:156 msgid "Halt! Who goes there?" msgstr "Altolà! Chi va là?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:161 msgid "It is I, Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. What do you want, dwarf?" msgstr "È Kapou’e, figlio di Karun Occhionero. Cosa vuoi, nano?" #. [message]: speaker=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:167 msgid "" "Oh, so it’s another group o’ stinkin’ orcs, eh. Begone, or we shall wash our " "axes in yer blood." msgstr "" "Oh, ecco un altro gruppo di stupidi orchi, eh. Andatevene o sporcheremo le " "nostre asce con il vostro sangue." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:172 msgid "" "Look, you pint-sized idiot, we aren’t out to kill you so why don’t you just " "scamper away and hide in a cave or something. We’ll be through here in a few " "hours." msgstr "" "Bada a te, nanerottolo, non siamo qui per uccidervi, perché dunque non " "scappate a nascondervi in qualche caverna? In poche ore ce ne saremo andati." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:177 msgid "(Snicker)" msgstr "(Risata sardonica)" #. [message]: speaker=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:182 msgid "" "Your scorn and rudeness shall be your undoing. Dwarves, let no orc pass this " "way alive!" msgstr "" "I vostri insulti vi costeranno cari. Nani, che nessun orco passi di qui vivo!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:187 msgid "It looks like we might have to fight them after all." msgstr "Sembra che saremo costretti a combatterli, alla fine." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:192 msgid "" "Hey, Chief, I was thinking — dwarves are pretty slow; why don’t we just " "bypass them?" msgstr "" "Ehi capo, stavo pensando – i nani sono piuttosto lenti; perché semplicemente " "non li evitiamo?" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:197 msgid "I mean, we could defeat them easily but it would just slow us down." msgstr "" "Voglio dire, li possiamo sconfiggere facilmente, ma comunque ci " "rallenterebbero." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:202 msgid "" "We could, but then again, if we crush them then we can loot their treasury " "and their dwellings. The gold will be useful." msgstr "" "Potremmo, ma di nuovo, se li sconfiggiamo possiamo saccheggiare il loro " "tesoro e le loro case. In futuro l’oro ci servirà." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:207 msgid "" "Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike " "leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!" msgstr "" "Qualsiasi cosa succeda, dobbiamo attraversare queste montagne e non mi piace " "lasciare dei nemici alle nostre spalle. Taglia, colpisci e uccidi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:223 msgid "" "I’ve never pushed so far. We are crossing the border of the Black-Eye lands." msgstr "" "Non mi ero mai spinto così lontano. Stiamo superando i confini delle terre " "di Occhionero." #. [unit]: id=Blemaker, type=Troll Warrior #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:242 msgid "Blemaker" msgstr "Blemaker" #. [unit]: id=Grüü, type=Troll Hero #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:251 msgid "Grüü" msgstr "Grüü" #. [unit]: id=Toughkon, type=Troll Whelp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:274 msgid "Toughkon" msgstr "Toughkon" #. [unit]: id=Pe, type=Troll Whelp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:283 msgid "Pe" msgstr "Pe" #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:295 msgid "Look! Dwarves are fighting orcs!" msgstr "Guardate! I nani combattono contro gli orchi!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:299 msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies." msgstr "Padre, dovremmo aiutarli. Gli orchi sono nostri alleati." #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:303 msgid "" "I don’t know. Orcs have been our allies in the past, but they treat us as " "fools." msgstr "" "Non so. Gli orchi sono stati nostri alleati nel passato, ma ci hanno sempre " "trattati come stupidi." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:307 msgid "" "But, Father, we don’t know what they are seeking there. Between us, we could " "squash these dwarves." msgstr "" "Ma, padre, non sappiamo cosa stanno cercando qui, magari è l’occasione buona " "per sbarazzarci dei nani." #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:311 msgid "" "Right, my son. We help our orcish friends. But you take care... I would be " "desperate if something happened to you." msgstr "" "Hai ragione, figlio mio. Aiuteremo i nostri amici orchi. Ma fai " "attenzione... non so cosa farei se dovesse succederti qualcosa." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:330 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:50 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:129 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:28 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:431 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:28 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:34 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:53 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:33 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:29 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:29 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:36 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:400 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:47 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:33 msgid "Death of Grüü" msgstr "Morte di Grüü" #. [note] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:339 msgid "" "In this scenario, you may ask Grüü to move to any hex by right-clicking on " "that hex." msgstr "" "In questo scenario, puoi chiedere a Grüü di muoversi in un qualsiasi esagono " "cliccandoci con il tasto destro del mouse." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:351 msgid "Father! Oh no!" msgstr "Padre! Oh, no!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:355 msgid "Filthy dwarves! Now I’ll kill you to the last!" msgstr "Sporchi nani! Adesso vi ucciderò uno ad uno!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:366 msgid "Oh no, I’m defeated." msgstr "Oh, no, mi hanno sconfitto." #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:375 msgid "" "My son! I should have never brought him to this fight. Now we return to our " "caverns, and we never return." msgstr "" "Figlio mio! Non avrei mai dovuto portarlo in questa battaglia. Adesso " "torniamo alle nostre caverne, non torneremo mai più indietro." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:384 msgid "" "The trolls are done. We will desperately need their help in the coming " "battles. Without them there is no hope." msgstr "" "I troll stanno andando via. Abbiamo disperatamente bisogno del loro aiuto " "nelle prossime battaglie. Senza di loro non c’è alcuna speranza." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:398 msgid "Argh! I die!" msgstr "Argh! Sono morto!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:403 msgid "" "You were warned, dwarf. Riders, spread out of the area and collect what you " "can from each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up and " "take it anyway. Let them know that they live only on my good graces. I’ll " "take the army to Barag Gór. Catch up when you’re done." msgstr "" "Eri stato avvertito, nano. Cavalieri, percorrete tutta la regione e " "raccogliete i tributi da ogni casa. Se qualcuno rifiuta di pagare, legatelo " "e saccheggiategli la casa. Fategli sapere che gli risparmio la vita solo per " "la mia benevolenza. Gli altri proseguiranno con me fino a Barag Gór. " "Raggiungeteci quando avrete finito." #. [message]: role=doggie #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:413 msgid "Sounds like fun. All right boys, let’s go!" msgstr "Sembra divertente. Benissimo, ragazzi, andiamo!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:438 msgid "" "We’ve succeeded! We’ve passed through the Mountains of Haag! Look at these " "green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of " "Barag Gór in the distance." msgstr "" "Ce l’abbiamo fatta! Abbiamo superato le montagne di Haag! Guardate queste " "colline verdi! Ora le terre delle tribù libere sono vicine. Vedo le mura di " "Barag Gór in lontananza." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:458 msgid "" "Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us " "in our journey with your son? You are a powerful warrior, and you would be " "of great help." msgstr "" "Blemaker, grazie per il vostro aiuto in questo scontro. Volete unirvi a noi " "nel nostro viaggio con vostro figlio? Il vostro aiuto sarebbe molto " "apprezzato!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:463 msgid "Father, I’d like to join them. Would you mind it?" msgstr "Padre, mi piacerebbe unirmi a loro. Ti dispiacerebbe?" #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:467 msgid "" "My son, you’re old enough to discover the world. Me, I have to stay here. " "But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves " "or humans. They are clever and merciless." msgstr "" "Figlio mio, sei abbastanza grande per scoprire il mondo. Io starò qui. Ma " "fai attenzione, ci sono un sacco di creature che vogliono la nostra fine, " "come ad esempio elfi e uomini. Sono astuti e senza pietà." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:471 msgid "Thanks, father. Don’t worry, I’ll take care of myself." msgstr "Grazie padre. Non preoccuparti, saprò badare a me stesso." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:477 msgid "" "Grüü, many thanks for your help in this fight. I’m sorry for the loss of " "your father. Would you like to join us in our journey? Your help would be " "useful to me." msgstr "" "Grüü, grazie per avermi aiutato in questa battaglia. Mi dispiace per tuo " "padre. Vuoi unirti al nostro viaggio? Il tuo aiuto sarebbe molto apprezzato!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:481 msgid "" "My father would have come to help you. I would insult his memory not to help " "you. I come!" msgstr "" "Mio padre sarebbe venuto ad aiutarvi. Insulterei la sua memoria se non vi " "aiutassi. Verrò!" #. [scenario]: id=04_The_Siege_of_Barag_Gor #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:4 msgid "The Siege of Barag Gór" msgstr "L’assedio di Barag Gór" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:23 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:42 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:21 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:19 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:21 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:23 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Sconfiggi tutti i comandanti nemici" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:54 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:32 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:435 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:32 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:38 msgid "Death of a Shaman" msgstr "Morte di uno sciamano" #. [note] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:45 msgid "" "Except for the shamans, the Barag Gór defenders will not follow you into the " "next scenario" msgstr "" "Ad eccezione degli sciamani, nessuno dei difensori di Barag Gór ti seguirà " "nel prossimo scenario" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:65 msgid "Etheliel" msgstr "Etheliel" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual #. [side]: type=Elvish Shyde, id=Lucile #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:68 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:102 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:118 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:145 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:78 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:97 msgid "Elves" msgstr "Elfi" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:84 msgid "Rugh" msgstr "Rugh" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:99 msgid "Hida’tul" msgstr "Hida’tul" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:115 msgid "Ammon" msgstr "Ammon" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:142 msgid "Sammual" msgstr "Sammual" #. [event] #. [event]: role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord1}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord2} #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:191 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1138 msgid "Pirk" msgstr "Pirk" #. [event] #. [event]: role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord1}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord2} #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:193 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1139 msgid "Gork" msgstr "Gork" #. [event] #. [event]: role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord1}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord2} #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:195 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1140 msgid "Vraurk" msgstr "Vraurk" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:257 msgid "" "When the party finally reached Barag Gór, they were met with a most " "startling sight." msgstr "" "Quando il gruppo giunse finalmente a Barag Gór, si trovò di fronte una " "visione allarmante." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:267 msgid "" "What the—! Barag Gór is besieged by elves! The wose-born weaklings have " "always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the " "city?" msgstr "" "Ma che...! Barag Gór è sotto l’assedio degli elfi. Sapevo che la progenie " "rachitica dei wose è sempre stati gelosa della nostra possanza, ma che " "motivo hanno per attaccare la città?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:273 msgid "What can you expect, Chief? They’re elves after all." msgstr "Che ti aspetti, capo? Sono elfi dopotutto." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:278 msgid "Hmmm. $scout.name, go find out what they are up to." msgstr "Mmh, $scout.name vai a scoprire cosa stanno facendo." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:283 msgid "Sure." msgstr "Certo." #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:313 msgid "" "One more step and you are dead, flea-bag. Better run if you value your life." msgstr "" "Ancora un passo e sarai un pidocchio morto. È meglio che scappi se tieni " "alla vita." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:318 msgid "" "Quit your boasting, mule-ears. The chief wants to know why you’re here, " "instead of cowering in your dung-spattered forests." msgstr "" "Smettila con le smargiassate, orecchie da somaro. Il capo vuole sapere " "perché siete qua anziché nascosti nelle vostre foreste ben concimate." #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:323 msgid "" "Watch your mouth around your betters, goblin! And you can tell your chief to " "hand the shamans over to us if he wants to be alive by sundown." msgstr "" "Bada a come parli, goblin! E puoi dire al tuo capo che ci consegni gli " "sciamani se vuole arrivare al tramonto vivo." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:328 msgid "What business do you high-and-mighty elves have with our shamans?" msgstr "Cosa c’entrano i «nobili e potenti» elfi con i nostri sciamani?" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:333 msgid "Our business with them is none of your concern." msgstr "Sono affari che non vi riguardano." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:338 msgid "" "Oh, yes, it is. The shamans keep our ancient knowledge and our sacred " "things; they are not for the likes of you. Why do you want them anyway?" msgstr "" "Oh sì che ci riguardano. Gli sciamani conservano le nostre antiche " "conoscenze e gli oggetti sacri; non sono fatti per quelli come voi. Perché " "li volete, comunque?" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:343 msgid "Well... the humans want to... meet with them." msgstr "Be’... gli uomini vogliono... incontrarli." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:348 msgid "Oh, so they paid you to come and get them, have they?" msgstr "Oh, dunque vi hanno pagato per venire a prenderli, è così?" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:353 msgid "Well..." msgstr "Be’..." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:358 msgid "" "So the ‘great and mighty’ elves are now nothing but a bunch of mercenaries." msgstr "" "Dunque i «grandi e potenti» elfi non sono altro che un branco di mercenari." #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:363 msgid "KILL HIM!!" msgstr "UCCIDETELO!!!" #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:386 msgid "Hahaha! If you can!" msgstr "Ah, ah, ah, ah! Provateci!" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:416 msgid "Blast it, he got away." msgstr "Maledizione, è scappato." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:421 msgid "So, what news do you bring, $scout.name?" msgstr "Dunque, che notizie ci porti, $scout.name?" #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:426 msgid "" "The elves have been bribed by the humans to capture and deliver the shamans " "to them." msgstr "" "Gli elfi sono stati pagati dagli uomini per catturare e consegnar loro gli " "sciamani." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:431 msgid "" "Over my dead body! The shamans of the Great Council are the only people who " "can call up the Great Horde. If they are captured then all the orcs on this " "continent would surely be doomed." msgstr "" "Dovranno passare sul mio cadavere! Gli sciamani del Gran Consiglio sono i " "soli che possono convocare la grande orda. Se venissero catturati, tutti gli " "orchi di questo continente sarebbero certamente condannati!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:436 msgid "I have a subtle plan, Chief." msgstr "Ho un piano brillante, capo." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:441 msgid "Go on, Grüü." msgstr "Vai avanti, Grüü" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:446 msgid "We go and we kill all of them. What do you think?" msgstr "Andiamo e li uccidiamo tutti. Cosa ne pensi?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:451 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: id=Jetto, type=Orcish Assassin #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:471 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:585 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:601 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:621 msgid "Jetto" msgstr "Jetto" #. [message]: speaker=Jetto #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:491 msgid "" "Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I’m Jetto, master of assassins, " "now you can count on the assassins’ guild to help you in your quest!" msgstr "" "Libertà! Molte grazie, figlio di Occhionero. Sono Jetto, signore degli " "assassini, d’ora in poi potrai contare sull’aiuto della gilda degli " "assassini nelle tue missioni!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:496 msgid "Jetto, how did you get captured by the likes of these?" msgstr "Jetto, come mai sei stato catturato da questi simpaticoni?" #. [message]: speaker=Jetto #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:501 msgid "" "The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. " "Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my " "wrath!" msgstr "" "Il consiglio di Barag Gór mi ha mandato ad assassinare i comandanti degli " "elfi. Purtroppo, sono stato catturato. Ma adesso sono libero e gli elfi " "assaggeranno la mia collera!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:512 msgid "At last! The siege has been broken." msgstr "Finalmente! L’assedio è stato rotto." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:517 msgid "" "Thank you, Son of the Black-Eye. If you hadn’t arrived when you did, I don’t " "know what would have happened to us." msgstr "" "Grazie, figlio di Occhionero. Se non fossi arrivato in tempo, non so quale " "sarebbe stato il nostro destino." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:522 msgid "No problem! It was fun, wasn’t it, Grüü?" msgstr "Nessun problema! È stato divertente, vero Grüü?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:527 msgid "Hahaha! Yeah!" msgstr "Ah, ah, ah! Sì!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:532 msgid "" "But, actually, we have come all the way from our lands to get your help." msgstr "" "Ma, in realtà, abbiamo fatto tutta questa strada dalle nostre terre per " "cercare aiuto." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:537 msgid "Why? What’s wrong?" msgstr "Perché? Che vi è successo?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:542 msgid "" "Those insolent humans have massed a huge army and attacked us. We defeated " "their vanguard but in the end we were forced to retreat." msgstr "" "Quegli uomini insolenti hanno ammassato un esercito enorme e ci hanno " "attaccati. Abbiamo sconfitto la loro avanguardia ma alla fine siamo stati " "costretti a ritirarci." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:547 msgid "" "Hmmmm, this situation is very serious. As you know by now, they have also " "hired these elves to attack us here." msgstr "" "Hmm, la situazione è serissima. Come sapete adesso hanno pagato anche quegli " "elfi per attaccarci." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:552 msgid "Yes. It seems to me that the humans are declaring all-out war on us." msgstr "" "Sì. Mi pare che gli uomini ci abbiano dichiarato guerra su tutti i fronti." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:557 msgid "" "We must give this matter careful consideration. Come inside the city, and " "we’ll discuss it." msgstr "" "Dobbiamo esaminare la questione attentamente. Venite in città e ne " "discuteremo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:587 msgid "" "Son of the Black-Eye! Could I ask for my release from this blighted cage?" msgstr "Figlio di Occhionero! Ti prego! liberami da questa gabbia arrugginita." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:592 msgid "How did you get captured by the likes of these?" msgstr "Come sei stato catturato da questi simpaticoni?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:603 msgid "" "The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. " "Unfortunately, I was captured." msgstr "" "Il consiglio di Barag Gór mi ha mandato ad assassinare i comandanti degli " "elfi. Purtroppo, sono stato catturato." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:608 msgid "Fine, someone go release him." msgstr "Bene, liberatelo." #. [message]: speaker=Jetto #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:641 msgid "" "Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I’m Jetto, master of assassins, " "now you can count on my assassins to help you in your quest!" msgstr "" "Libertà! Molte grazie, figlio di Occhionero. Sono Jetto, signore degli " "assassini, d’ora in poi potrai contare sull’aiuto dei miei assassini per la " "tua missione!" #. [scenario]: id=05_To_the_Harbor_of_Tirigaz #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:4 msgid "To the Harbor of Tirigaz" msgstr "Al porto di Tirigaz" #. [side]: type=Lich, id=Na-Mana #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:80 msgid "Na-Mana" msgstr "Na-Mana" #. [side]: type=Death Knight, id=Ma-Rana #. [side]: type=Lich, id=Na-Mana #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:83 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:112 msgid "Undead" msgstr "Non-morto" #. [side]: type=Death Knight, id=Ma-Rana #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:109 msgid "Ma-Rana" msgstr "Ma-Rana" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:126 msgid "" "Kapou’e and the shamans rested and discussed the matter for three days. It " "was finally decided that it might be necessary to call up the Great Horde to " "deal with this massive human incursion. However, in order to do that the " "entire Great Council would have to gather." msgstr "" "Kapou’e e gli sciamani rimasero a discutere la situazione per tre giorni. " "Alla fine fu deciso che sarebbe stato necessario invocare la Grande Orda per " "affrontare questa massiccia invasione degli uomini. Tuttavia, per farlo si " "sarebbe dovuto radunare il Gran Consiglio al completo." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:132 msgid "" "Since it was now obvious that the humans were going to try their best to " "prevent that by capturing or killing the shamans, Kapou’e was requested to " "escort the shamans to the Harbor of Tirigaz where the rest of the council " "was residing." msgstr "" "Dato che ora era evidente che gli uomini avrebbero fatto del loro meglio per " "impedirlo catturando o uccidendo gli sciamani, fu ordinato a Kapou’e di " "scortare gli sciamani al porto di Tirigaz in cui risiedeva il resto del " "consiglio." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:138 msgid "" "Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou’e, accompanied by the shamans " "and his warriors set off to Tirigaz." msgstr "" "Lasciata la maggior parte dei suoi a Barag Gór, Kapou’e, accompagnato dagli " "sciamani e dai suoi guerrieri, si diresse a Tirigaz." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:186 msgid "" "A couple of days into their journey, the party halted to rest for the night." msgstr "" "Dopo un paio di giorni di viaggio, il gruppo si fermò a riposare per la " "notte." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:192 msgid "Ahhh, I’m so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place." msgstr "" "Ahhh, sono così stanco. È stata una buona idea fermarci in un posto così " "tranquillo." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:196 msgid "It is too quiet. Just plain boring." msgstr "È troppo tranquillo. Solo noia piatta." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:200 msgid "Shut up, I just heard something." msgstr "Zitto, ho sentito qualcosa." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:204 msgid "" "You’re right. I can see something is moving in these hills. Looks like there " "are undead there." msgstr "" "Hai ragione, vedo qualcosa che si muove su quelle colline. Sembra che ci " "siano dei non-morti qua." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:225 msgid "Excellent! It is time for exercise!" msgstr "Eccellente! È ora di fare un po’ di esercizio!" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:230 msgid "Uh... I don’t think so. Let’s get out of here!" msgstr "Ah... non credo. Forza, fuori di qua!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:235 msgid "No way! Grüü want to crush some undead." msgstr "No e poi no! Grüü vuole spiaccicare qualche non-morto." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:240 msgid "" "Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here cutting off " "our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we don’t " "know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our rear." msgstr "" "Grüü ha ragione. Non è saggio lasciare questi non-morti qui a tagliare le " "nostre linee di rifornimento e la nostra ritirata. In questi giorni " "tumultuosi non sappiamo cosa dovremo affrontare, per cui è molto meglio non " "lasciarci nessuna minaccia alle spalle." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:245 msgid "But..." msgstr "Ma..." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:250 msgid "" "Hush, Vraurk, we must trust the Son of the Black-Eye in these matters, for " "he is far more cunning in them than we are." msgstr "" "Zitto, Vraurk, noi dobbiamo avere fiducia nel figlio di Occhionero perché in " "queste situazioni è molto più esperto di noi." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:255 msgid "That’s right, let’s go!" msgstr "È vero, forza!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:269 msgid "Hmmm, what a neat bottle! What is it?" msgstr "Hmmmm, che bottiglia linda! Che cos’è?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:273 msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R" msgstr "C’è scritto A.C.Q.U.A S.A.N.T.A" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:277 msgid "I’m thirsty... Gulp gulp" msgstr "Ho sete... Gulp gulp" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:282 msgid "Ahhh, that was yummy!" msgstr "Ahh, era buona!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:296 msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit." msgstr "" "Sta arrivando il giorno, queste creature notturne presto torneranno nel loro " "abisso." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:300 msgid "Grüü, are you forgetting we are also night creatures?" msgstr "Grüü, hai dimenticato che anche noi siamo creature notturne?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:304 msgid "Err... well..." msgstr "Err... già..." #. [scenario]: id=06_Black_Flag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:5 msgid "Black Flag" msgstr "Bandiera nera" #. [side]: type=General, id=Slowhand #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:31 msgid "Slowhand" msgstr "Manolenta" #. [side]: type=General, id=Harman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:65 msgid "Harman" msgstr "Harman" #. [unit]: type=Orcish Warrior, type=Orcish Grunt, id=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:113 msgid "Affman" msgstr "Affman" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:121 msgid "Defeat Slowhand and Harman" msgstr "Sconfiggi Manolenta e Harman" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:173 msgid "So, here is Tirigaz. But what’s going on?" msgstr "Eccoci a Tirigaz. Ma che diavolo sta succedendo?" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:177 msgid "" "Looks like humans have attacked here too. You were right, Kapou’e, the " "humans have declared all-out war on us." msgstr "" "Sembra che gli uomini abbiano attaccato anche qua. Avevi ragione Kapou’e, " "gli uomini ci hanno dichiarato guerra su tutti i fronti." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:181 msgid "" "Listen, if we are to meet with the rest of the Great Council, we have to " "repel this attack. You shamans hide here in the forest until we defeat them. " "It will be faster and easier for us if we don’t have to worry about " "protecting you." msgstr "" "Ascoltate, se dobbiamo incontrare il resto del Gran Consiglio, dobbiamo " "respingere questo attacco. Voi sciamani nascondetevi qui nella foresta " "mentre noi li respingeremo. Faremo più in fretta e sarà più facile se non " "dovremo preoccuparci della vostra sicurezza." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:185 msgid "This is a wise choice. Good luck, Son of the Black-Eye." msgstr "Questa è una saggia scelta. Buona fortuna, figlio di Occhionero." #. [message]: speaker=Slowhand #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:190 msgid "" "Haha! Our plan is going well, let’s surround them on land while our allies " "attack them from sea!" msgstr "" "Ah, ah! Il nostro piano sta funzionando, circondiamoli via terra mentre i " "nostri alleati li attaccano dal mare!" #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:207 msgid "Look, a party of our kind approaches from the North." msgstr "Guardate, un gruppo della nostra gente si avvicina da nord." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:212 msgid "Greetings from Kapou’e, Son of the Black-Eye Karun." msgstr "Kapou’e, figlio di Karun Occhionero, vi saluta." #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:217 msgid "Son of the great Black-Eye Karun?! You do us honor, Chief." msgstr "Il figlio del grande Karun Occhionero?! Ci onorate, capo." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:222 msgid "Do not grovel like humans, just tell me what’s going on here." msgstr "Non strisciate come umani, ditemi solo che succede qui." #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:227 msgid "" "I don’t really know, one day all was calm and peaceful and the next day a " "fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best to " "hold them off, but they captured the northern keep. And then human " "reinforcements arrived from their settlements to the South." msgstr "" "Proprio non capisco, un giorno tutto era calmo e tranquillo e il giorno dopo " "è apparsa una flotta di navi umane che hanno cominciato a sbarcare vermi " "d’uomini. Abbiamo tentato di respingerli come meglio potevamo, ma sono " "riusciti a prendere la fortezza settentrionale. Poi sono arrivati degli " "uomini di rinforzo dai loro insediamenti a sud." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:232 msgid "Are the shamans safe?" msgstr "Gli sciamani sono al sicuro?" #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:237 msgid "" "When we realized that there was no way we could hold the humans off, we sent " "them east to a place near the Mourned Hills along with most of our women and " "children. The rest of us remained here to buy them some time." msgstr "" "Quando ci siamo resi conto che non saremmo riusciti a respingere gli uomini, " "li abbiamo mandati a est presso alle Colline Luttuose con la maggior parte " "delle nostre donne e bambini. Il resto di noi è rimasto qui per guadagnare " "un po’ di tempo." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:242 msgid "" "Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while we " "are here we must help you out of this scrape. Grüü, hold them while I run to " "the keep and organize our forces to counterattack. We can’t defeat them by " "sea without ships, but we can destroy the foothold they have gained on the " "land." msgstr "" "Saggia decisione. Noi in realtà siamo venuti per parlare agli sciamani ma, " "già che siamo qui, dobbiamo aiutarvi a togliervi d’impiccio. Grüü, " "trattienili mentre io corro alla fortezza e organizzo le forze per un " "contrattacco. Anche se non possiamo sconfiggerli sul mare senza una forza " "navale, possiamo respingere la testa di ponte che si sono guadagnati sulla " "terraferma." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:247 msgid "I love this strategy, Chief!" msgstr "Adoro questa strategia, capo!" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:331 msgid "Let’s get those orcs!" msgstr "Al saccheggio! Derubiamo questi orchi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:356 msgid "Aaaargh! I die!" msgstr "Aaaargh! Muoio!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:360 msgid "Finally, you pay for what you did to my orc brothers!" msgstr "Finalmente pagherai per ciò che hai fatto ai miei fratelli orchi!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:370 msgid "" "We are victorious at last. Someone go tell the shamans that they can come " "out now." msgstr "" "Alla fine abbiamo vinto. Qualcuno vada a dire agli sciamani che adesso " "possono venire fuori." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:383 msgid "" "Congratulations on your victory, Kapou’e. You do honor to the memory of your " "father." msgstr "" "Congratulazioni per la tua vittoria, Kapou’e. Hai onorato la memoria di tuo " "padre." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:387 msgid "" "Thanks, but I have news. Since the forces here were certain they were going " "to be defeated, they sent the shamans to the Mourned Hills. If we want to " "meet them, we must go after them." msgstr "" "Grazie, ma ci sono novità. Siccome le forze che erano qua erano sicure che " "sarebbero state sconfitte, hanno mandato gli sciamani verso le Colline " "Luttuose. Se vogliamo incontrarli, dovremo andargli dietro." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:391 msgid "" "Oh, great. That means we have to cross the Desert of Death which is full of " "poisonous giant scorpions and human outlaws. And bypassing it would take too " "long! Not to mention after this desert, we’ll have to cross the Silent " "Forest!" msgstr "" "Oh, magnifico. Questo vuol dire che dobbiamo attraversare il deserto della " "morte che è pieno di velenosi scorpioni giganti e fuorilegge. E ci " "vorrebbero anni per girargli attorno! Senza contare che dopo il deserto, " "dovremo attraversare la Foresta Silenziosa!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:395 msgid "" "Well, we have no choice... I’ve never tasted scorpions but I am sure they " "are good. This journey will be fun." msgstr "" "Be’, non abbiamo scelta... Non ho mai assaggiato uno scorpione, ma sono " "sicuro che sono buoni. Questo viaggio promette bene." #. [scenario]: id=07_The_Desert_of_Death #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:4 msgid "The Desert of Death" msgstr "Il deserto della morte" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:20 msgid "Reach the Oasis" msgstr "Raggiungi l’oasi" #. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:89 msgid "Ar-Dant" msgstr "Ar-Dant" #. [side] #. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant #. [side]: type=Bandit, id=Sagmar #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang #. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion #. [side]: type=General, id=Arthain #. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h #. [side]: type=General, id=Fredor #. [side]: type=General, id=Georan #. [side]: type=General, id=Telthys #. [side]: type=Giant Scorpion #. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h #. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:92 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:103 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:104 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:131 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:74 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:132 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:156 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:172 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:88 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:108 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:83 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:96 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:123 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:142 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:160 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:178 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:98 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:88 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:133 msgid "Villains" msgstr "I cattivi" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:119 msgid "" "Resting during the day and doing most of their marching by night, the party " "moved steadily through the sand for two days." msgstr "" "Riposando di giorno e marciando di notte, il gruppo avanzò costantemente " "attraverso le sabbie per due giorni." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:125 msgid "" "The heat of the day and the chill of the night wore heavily on the orcs. " "Fortunately, they didn’t encounter any giant scorpions, but neither did they " "discover any source of food or water." msgstr "" "Il calore del giorno e il gelo della notte logorava duramente gli orchi. Per " "fortuna, non incontrarono nessuno scorpione gigante, ma non trovarono " "neppure acqua né cibo." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:131 msgid "" "By the dawn of the third day the party was hungry, tired and weary, but " "according to their map, a good-sized oasis was not far away." msgstr "" "All’alba del terzo giorno, il gruppo era affamato, stanco ed esaurito ma " "secondo la loro mappa una grossa oasi non era troppo lontana." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:137 msgid "" "Just then, however, a strong wind began to blow. It rapidly increased in " "fury, whipping hot sand up all around them. They could see little further " "than the reach of their hands and it began to seem they would be buried " "alive by smothering sand." msgstr "" "Proprio in quel momento, tuttavia, un vento forte cominciò a soffiare. La " "sua furia crebbe rapidamente, sferzando la sabbia bollente tutto attorno a " "loro. La visibilità era ridotta a zero e il gruppo iniziò a temere di essere " "sepolto vivo." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:166 msgid "Ack! This blasted sand!" msgstr "Ach! Maledetta sabbia!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:171 msgid "" "I’m hungry and we found no giant scorpion yet. I’m sure it would be tasty." msgstr "" "Sono affamato e non abbiamo trovato nessuno scorpione gigante. Sono sicuro " "che sarebbero deliziosi." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:175 msgid "" "I hope we won’t find one! They are terrible armored beasts; your hammer " "would be useless against their heavy shells." msgstr "" "Spero che non ne troveremo! Sono bestie con una terribile armatura; la tua " "clava da troll sarebbe inutile contro il loro spesso guscio." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:179 msgid "" "I’ve been told the best way to defeat them is to attack their eyes with " "sharp blades, set them afire, or pierce them with arrows. But I hope too we " "won’t meet them." msgstr "" "Mi hanno detto che il miglior modo per sconfiggerli è colpire i loro occhi " "con lame affilate, dargli fuoco o trafiggerli con le frecce. Ma spero di non " "incontrarli." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:183 msgid "" "I wouldn’t worry about the scorpions right now, I would worry about getting " "out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we aren’t " "buried alive by all the sand we will die of hunger and thirst." msgstr "" "Non mi preoccuperei per gli scorpioni adesso, cercherei di uscire da questa " "tempesta piuttosto! Questi venti posso durare per settimane e se non saremo " "sepolti vivi dalla sabbia moriremo di fame e di sete." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:187 msgid "Hurry then, break camp, we must get to the oasis!" msgstr "Presto, muoviamoci, dobbiamo raggiungere l’oasi!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:192 msgid "What?! Through all this chaos?!" msgstr "Cosa?! In mezzo a questo caos!?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:197 msgid "We don’t have any other choice. If we remain here we’ll die." msgstr "Non abbiamo altra scelta. Se rimaniamo qui, moriremo di sicuro." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:221 msgid "" "Finally we’ve done it! Now let’s wait out this sandstorm, resupply and get " "some rest before we continue on our journey." msgstr "" "Ce l’abbiamo fatta, finalmente! Adesso aspettiamo che questa tempesta " "finisca, riforniamoci e riprendiamo le forze prima di riprendere il viaggio." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:285 msgid "There you go, Grüü, there is your giant scorpion!" msgstr "Eccolo, Grüü, il tuo scorpione gigante!" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:290 msgid "Oh great, perfect timing." msgstr "Magnifico, perfetto tempismo." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:295 msgid "Yeah, I am really hungry." msgstr "Sì, sono veramente affamato." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:300 msgid "That is not what I meant!" msgstr "Non è quello che intendevo!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:317 msgid "Ahh, finally! Lunchtime!" msgstr "Ahh, finalmente! È ora di cena!" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:322 msgid "You trolls are just sick!" msgstr "Voi troll siete proprio malati!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:327 msgid "Yuck! Disgusting! These things taste horrible!" msgstr "YUCK! Disgustoso! Questa roba ha un gusto orribile!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:332 msgid "" "I don’t know if you should have eaten that, Grüü, you don’t look so good." msgstr "Non so se avresti dovuto mangiarla, Grüü, non ha un bell’aspetto." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:337 msgid "Ugh... I feel sick." msgstr "Urg... mi sento male." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:342 msgid "Hmmm, it seems that scorpions are poisonous." msgstr "Uhm, sembra che questi scorpioni siano velenosi." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:347 msgid "But what about Grüü?" msgstr "E Grüü?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:352 msgid "" "Ahh, he will be fine in a few minutes. He is a troll, after all. Right, Grüü?" msgstr "Ah, starà bene tra pochi minuti. Dopo tutto è un troll. Giusto, Grüü?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:357 msgid "(Puke)" msgstr "(Vomita)" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:397 msgid "" "Hold it right there! This oasis is ours! Begone or you all will be killed!" msgstr "Fermi là! Quest’oasi non vi appartiene! Andatevene o sarete uccisi!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:402 msgid "" "Look, fool, we are in the middle of a sandstorm, and we are almost " "completely out of food and water. There is no way we can keep going without " "stopping at this oasis." msgstr "" "Guarda, sciocco, siamo in mezzo a una tempesta di sabbia, senza acqua e " "senza cibo. Non possiamo proseguire senza fermarci prima all’oasi." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:407 msgid "I don’t care, get lost!" msgstr "Non me ne frega niente, andatevene!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:412 msgid "It’s no use reasoning with them, Kapou’e, they aren’t going to listen." msgstr "È inutile tentare di discutere con loro, Kapou’e, non ci ascolteranno." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:417 msgid "" "Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of " "here." msgstr "" "Già, lo vedo. Be’, penso che dovremo spazzare questa marmaglia via da qui." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:423 msgid "Defeat Ar-Dant" msgstr "Sconfitta di Ar-Dant" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:453 msgid "... Food...!" msgstr "...cibo...!" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:458 msgid "... Water...!" msgstr "...acqua...!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:463 msgid "... Come... on..., people...! We have... to... keep... going..." msgstr "...Coraggio... gente... do... dobbiamo... andare... avanti..." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:468 msgid "... Can’t... The... heat... is... too... much..." msgstr "...non ...non ce la faccio... fa... troppo... caldo..." #. [scenario]: id=08_Silent_Forest #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4 msgid "Silent Forest" msgstr "La Foresta Silenziosa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:20 msgid "Defeat the elves" msgstr "Sconfiggi gli elfi" #. [side]: type=Elvish Shyde, id=Lucile #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:75 msgid "Lucile" msgstr "Lucilio" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:94 msgid "Raceme" msgstr "Raceme" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:113 msgid "" "As soon as the sandstorm died down, Kapou’e and his men — eager to escape " "the searing heat — left the oasis and continued on their trek." msgstr "" "Appena la tempesta finì, Kapou’e e i suoi uomini, impazienti di fuggire al " "caldo asfissiante, lasciarono l’oasi e continuarono il loro viaggio." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:119 msgid "" "It was with great relief that they finally spotted the Silent Forest on the " "evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting " "some much needed rest. However, as dawn approached, a thick fog rolled in " "and all the natural sounds of the forest died away — leaving everything " "deathly quiet." msgstr "" "Fu con grande sollievo che finalmente videro la Foresta Silenziosa alla sera " "del secondo giorno. Velocemente piantarono il campo sperando di potersi " "riposare almeno un po’. Tuttavia, all’alba, scese una densa nebbia e tutti i " "suoni della foresta si zittirono lasciando tutto in una quiete mortale." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:147 msgid "" "This fog and the silence are starting to unsettle me. What is this place, " "anyway?" msgstr "" "La nebbia e il silenzio iniziano a innervosirmi. Comunque che storia c’è " "dietro a questo posto?" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:151 msgid "" "It has not always been like this. A lot of hunters from the tribes used to " "hunt here and fish in the River Bork. But that all changed a few years ago. " "Now, few would enter here unless forced." msgstr "" "Non è sempre stata così. Molti cacciatori delle tribù venivano qui a " "cacciare e a pescare nel fiume Bork. Ma adesso nessuno vi entrerebbe senza " "essere costretto." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:155 msgid "What happened? Why did people stop coming here?" msgstr "Che cosa è successo? Perché non ci viene più nessuno?" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:159 msgid "" "The fact is that few people entered this forest and returned home safe. I am " "not sure, but most likely, this forest is full of elvish renegades." msgstr "" "Il fatto è che pochi sono entrati in questa foresta e poi sono tornati a " "casa salvi. Non sono sicuro ma molto probabilmente questa foresta è piena di " "elfi rinnegati." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:163 msgid "" "What would elves be doing so far into orcish territory? Anyway, we need some " "rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch of elvish poachers. If " "we meet any, we’ll cut them to pieces." msgstr "" "Cosa ci fanno degli elfi nel pieno territorio degli orchi? A ogni modo, " "abbiamo bisogno di riposo. Siamo armati a sufficienza per far fronte a un " "gruppo di elfi. Se ne incontreremo qualcuno, li faremo a pezzi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:186 msgid "" "Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny " "weaklings." msgstr "Elfi! Avevi ragione, Grok, questo posto è infestato da bacia-alberi." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:191 msgid "Blast it, the orcs have discovered us." msgstr "Maledizione, gli orchi ci hanno scoperto." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:196 msgid "What is your purpose for trespassing on orcish territory?" msgstr "A quale scopo attraversate il nostro territorio?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:201 msgid "Fool, do you really think we are going to tell you?" msgstr "Sciocco, pensi davvero che lo diremo proprio a te?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:206 msgid "" "Men, capture one of these elves and interrogate him. I am sure that will get " "us some answers." msgstr "" "Uomini, catturate uno di questi elfi e interrogatelo. Sono sicuro che avremo " "delle risposte." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:218 msgid "Now we’re going to have some answers out of you." msgstr "Ora ci darai delle risposte." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:223 msgid "You might as well go ahead and kill me, I’m not telling you anything." msgstr "Potete anche uccidermi, non vi dirò nulla." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:228 msgid "Very well then..." msgstr "Benissimo allora..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:233 msgid "Some time later..." msgstr "Poco dopo..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:239 msgid "So you elves have set up an enclave here have you. Why is that?" msgstr "Quindi voi elfi avete stabilito qua una enclave. Perché?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:244 msgid "" "We made an agreement with the humans some time ago. They were planning a " "major assault on you war-mongers, and the humans pledged that if we assisted " "them they would give us a large chunk of your territory once the battle was " "over." msgstr "" "Ci siamo accordati con gli uomini qualche tempo fa. Stanno organizzando un " "attacco su grande scala contro voi guerrafondai e se li avessimo aiutati, ci " "avrebbero dato una grossa porzione del vostro territorio quando la battaglia " "fosse finita." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:249 msgid "" "Why would you elves want still more territory? You guys already have the " "undisputed rule of the whole elvish forest." msgstr "" "Perché voi elfi dovreste volere più terra? Avete già il controllo indiscusso " "di tutta la foresta elfica." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:254 msgid "" "Yes, but our prince has been banished from those lands for collaborating " "with humans. He now seeks to carve out an empire for himself." msgstr "" "Sì, ma il nostro principe è stato bandito da quelle terre perché collaborava " "con gli uomini. Ora cerca di costruirsi un impero da solo." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:259 msgid "" "Hmmm, interesting. So you set up a base here to launch your attacks on us. " "Is that right?" msgstr "" "Uhm, interessante. Dunque avete stabilito qua una base per lanciare i vostri " "attacchi contro di noi. Giusto?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:264 msgid "Yes, that is correct." msgstr "Sì, è vero." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:269 msgid "" "Well folks, it looks like we have our work cut out for us. We must destroy " "this enclave." msgstr "" "Bene gente, sembra che ci sia un lavoro fatto apposta per noi. Dobbiamo " "distruggere questa enclave." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:288 msgid "As for this weakling, I’ll personally behead her." msgstr "" "Per quanto riguarda questa pusillanime, la decapiterò io personalmente." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:295 msgid "As for this weakling, I’ll personally behead him." msgstr "" "Per quanto riguarda questo pusillanime, lo decapiterò io personalmente." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:311 msgid "female^With pleasure. But what should I do with this weakling?" msgstr "Con piacere. Ma che ne facciamo di questa smidollata?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:316 msgid "Behead her." msgstr "Decapitatela." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:323 msgid "With pleasure. But what should I do with this weakling?" msgstr "Con piacere. Ma che ne facciamo di questo smidollato?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:328 msgid "Behead him." msgstr "Decapitatelo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:337 msgid "Ahhhhh!" msgstr "Ahhhhh!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:346 msgid "" "Good work, men, we’ve done it! Now we don’t have to worry about these elves " "attacking us. Let’s get some rest and continue our journey." msgstr "" "Bel lavoro, uomini, ce l’abbiamo fatta! Ora non dobbiamo più preoccuparci " "degli attacchi di questi elfi. Riprendiamo le forze e continuiamo il viaggio." #. [message]: speaker=Lucile #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:364 msgid "" "Ahhh! Flee; warn the prince that I have been slain and the enclave destroyed." msgstr "" "Ah! Corri; avverti il principe che io sono morto e che l’enclave è stata " "distrutta." #. [unit]: type=Elvish Scout, id=Linduilas #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:373 msgid "Linduilas" msgstr "Linduilas" #. [message]: speaker=Linduilas #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:378 msgid "As you command, my lady." msgstr "Come ordina, mia signora." #. [scenario]: id=09_Shan_Taum_the_Smug #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:4 msgid "Shan Taum the Smug" msgstr "Shan Taum il presuntuoso" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:20 msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns" msgstr "Sopravvivi alla minaccia di Shan Taum per 20 turni" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:26 msgid "Defeat Shan Taum" msgstr "Sconfiggi Shan Taum" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:64 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:143 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:126 msgid "Shan Taum" msgstr "Shan Taum" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:82 msgid "" "After clearing out the elves from the Silent Forest, Kapou’e and his party " "set out on the last leg of their journey. Within a few days they finally " "reached the city of Lmarig in the Mourned Hills, which was then ruled by " "Shan Taum the Smug." msgstr "" "Dopo aver ripulito la Foresta Silenziosa dagli elfi, Kapou’e e il suo gruppo " "si mise in cammino per l’ultima tappa del loro viaggio. In pochi giorni " "raggiunsero finalmente la città di Lmarig sulle Colline Luttuose, che allora " "era sotto il controllo di Shan Taum il presuntuoso." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:111 msgid "At last, here are the Mourned Hills! We can only hope for the best." msgstr "" "Alla fine, ecco le Colline Luttuose! Possiamo solo sperare che vada tutto " "bene." #. [message]: role=cannonfodder #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:116 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:293 msgid "Why?" msgstr "Perché?" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:121 msgid "" "You are a troll, so you don’t know. These lands are ruled by Shan Taum the " "Smug, who was a rival of Black-Eye Karun." msgstr "" "Sei un troll e per questo non lo sai. Queste terre sono dominate da Shan " "Taum il presuntuoso, che era un rivale di Karun Occhionero." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:126 msgid "I doubt he would welcome the son of the Black-Eye." msgstr "Dubito che accoglierà il figlio di Occhionero." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:130 msgid "" "Who is that? Kapou’e! What are you doing in my lands, you weakling runt?" msgstr "Chi va là? Kapou’e! Che ci fai nelle mie terre, tu, perdente nato?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:135 msgid "Hold on, Shan Taum. We seek the Great Council, not a quarrel with you." msgstr "" "Aspetta, Shan Taum. Cerchiamo il Gran Consiglio, non una discussione con te." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:140 msgid "" "Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are " "as pathetic as your father!" msgstr "" "Buahahaha! Tu non sei niente! Dov’è la tua terra? Sei diventato un " "mendicante. Sei patetico come tuo padre!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:145 msgid "" "How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I’ll make " "a mug from your skull!" msgstr "" "Come osi parlare così di mio padre, miserabile codardo?! Farò un boccale con " "il tuo teschio!" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:149 msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?" msgstr "Davvero? E cosa ci berrai? Un cordiale alla menta?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:154 msgid "" "Exasperated, Kapou’e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug." msgstr "Esasperato, Kapou’e lanciò un attacco contro Shan Taum il presuntuoso." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:161 msgid "Fabstep" msgstr "Fabstep" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:162 msgid "Klebar" msgstr "Klebar" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:163 msgid "Echarp" msgstr "Echarp" #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:166 msgid "" "What is this? Are you mad?! Humans are to besiege our fortress at Prestim " "and you are fighting each other?!" msgstr "" "Cosa state facendo? Siete impazziti!? Gli uomini stanno assediando le nostre " "fortezze a Prestim e vi mettete a litigare tra di voi?!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:171 msgid "Well, ermmm..." msgstr "Ehmmm...." #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:175 msgid "" "Kapou’e, rumors tell of you making a long trip to seek assistance from us, " "and escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that." msgstr "" "Kapou’e, dicono che tu abbia affrontato un lungo viaggio per cercare il " "nostro aiuto e che hai scortato Pirk, Gork e Vrauk. Il consiglio te ne è " "riconoscente." #. [message]: speaker=Fabstep #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:179 msgid "I know what you want from us but I’m afraid we can’t help you." msgstr "So che cosa cerchi da noi ma ho paura che non possiamo aiutarti." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:183 msgid "But my people..." msgstr "Ma la mia gente..." #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:187 msgid "" "You don’t understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave " "us some unity was your father, Black-Eye Karun. Hearing rumors of your " "exploits, we understood you are a worthy son of your father." msgstr "" "Non hai capito. Gli orchi sono stati divisi per anni. L’unico che ci ha dato " "un po’ di unità è stato tuo padre, Karun Occhionero. Ascoltando i racconti " "delle tue imprese, abbiamo capito che sei valoroso come tuo padre." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:191 msgid "" "This is true. Now we are pressed from all sides by humans and elves; we need " "a leader that can unite all banners. This one is you!" msgstr "" "È vero. Adesso siamo circondati dagli uomini e dagli elfi: abbiamo bisogno " "di un comandante che possa riunire tutti i nostri stendardi. Questa persona " "sei TU!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:195 msgid "Thank you." msgstr "Grazie." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:199 msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!" msgstr "Non hai sentito? C’è una battaglia che ci aspetta a Prestim!" #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:203 msgid "" "Kapou’e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side " "of the river and your people won’t be safe. You are the only one that can " "help us defend Prestim!" msgstr "" "Kapou’e, se Prestim cade, gli uomini avranno una forte testa di ponte da " "questa parte del fiume e la nostra gente non sarà più al sicuro. Tu sei " "l’unico che può aiutarci a difendere Prestim!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:207 msgid "" "Leave your people here Kapou’e — they are safe for the moment — and go " "defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we " "will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you the " "leadership on it." msgstr "" "Lascia qui la tua gente, Kapou’e – sono al sicuro per il momento – e vai a " "difendere Prestim. Nel frattempo, ora che il consiglio è di nuovo al " "completo, decideremo. Forse dovremmo formare ancora la Grande Orda e dartene " "il comando." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:252 msgid "Nooo! Don’t kill me, I surrender to you little earthworm." msgstr "Nooo! Non uccidermi, mi arrendo a te, vermiciattolo." #. [scenario]: id=10_Saving_Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:12 msgid "Saving Inarix" msgstr "Salvare Inarix" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:31 msgid "Wait for Inarix’s arrival from the south on turn 4" msgstr "Attendi l’arrivo di Inarix da sud durante il quarto turno" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:41 msgid "Destroy the southern part of the bridge" msgstr "Distruggi la parte meridionale del ponte" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:45 msgid "" "In order to recruit saurians later on, bring Inarix and at least four " "saurians to safety" msgstr "" "Per poter reclutare in futuro i sauri, porta al sicuro Inarix e almeno " "quattro sauri" #. [objectives] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:64 msgid "Note: whoever detonates the bridge will die." msgstr "Nota: chi fa detonare la carica morirà." #. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion #. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:86 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:62 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:189 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:136 msgid "Thelarion" msgstr "Thelarion" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:114 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:84 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:78 msgid "Darstang" msgstr "Darstang" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:142 msgid "Plonk" msgstr "Plonk" #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:188 msgid "" "Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The " "fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small " "commando of elves, we have already tried to assault it twice without success." msgstr "" "Rinforzi, finalmente! Chiunque siate, benvenuti a Prestim! Il ponte " "fortificato sul fiume Bork è stato preso questa mattina da un piccolo " "commando di elfi, abbiamo già provato due volte ad assaltarli, ma senza " "successo." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:192 msgid "Ah! They are no match against my hammer." msgstr "Ah! Non hanno speranze contro il mio martello." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:196 msgid "" "There is worse; our scouts report that our saurian allies led by Inarix are " "still trapped on the other side of the river some miles away. They won’t be " "able to cross the river." msgstr "" "C’è di peggio; i nostri esploratori ci hanno detto che i nostri alleati " "sauri condotti da Inarix sono ancora bloccati dall’altra parte del fiume ad " "alcune miglia di distanza. Non riusciranno ad attraversare il fiume." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:200 msgid "" "Elves and dwarves have joined humans against us and have set up camp nearby. " "Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river." msgstr "" "Gli elfi e i nani si sono uniti agli uomini contro di noi e si sono " "accampati nelle vicinanze. Gli uomini arriveranno presto. Dobbiamo " "distruggere il ponte a sud." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:204 msgid "" "If Inarix falls prey to those humans then we won’t be able to count on their " "help in this struggle. We must do something!" msgstr "" "Se Inarix cadesse prigioniero di questi uomini, non potremo contare sul suo " "aiuto in questa contesa. Dobbiamo fare qualcosa!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:209 msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross." msgstr "" "So cosa dobbiamo fare. Uccidere gli elfi e aiutare Inarix ad attraversare." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:213 msgid "It won’t be that easy! Our enemies are well entrenched." msgstr "Non sarà facile! i nostri nemici si sono fortificati bene." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:217 msgid "" "We can sabotage the southern bridge to slow them down. When the bulk of the " "saurians have crossed, someone needs to go and light the barrel of oil we " "have set up beside the bridge to destroy it. Any warriors trapped on the " "bridge or on the other side of the river will perish!" msgstr "" "Possiamo sabota il ponte meridionale per rallentarli. Quando gran parte " "dell’esercito dei sauri lo avrà attraversato, qualcuno dovrà andare a dare " "fuoco al barile d’olio che abbiamo messo di fianco al ponte per " "distruggerlo. Ogni guerriero intrappolato sul ponte o dall’altra del fiume " "morirà!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:224 msgid "" "Hey look, that tribe of orcs that destroyed my enclave in the Silent Forest " "have reinforced Prestim. It is time to avenge the death of our fallen kin my " "friends — get them!" msgstr "" "Ehi, guardate, la tribù di orchi che ha distrutto la mia enclave nella " "Foresta Silenziosa è arrivata di rinforzo a Prestim. È ora di vendicare la " "morte dei nostri compagni caduti, amici – prendiamoli!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:228 msgid "" "Ahhh, it’s ‘the Prince’ from the Silent Forest. Unfortunately, I don’t think " "we can deal with him now, we have to focus on saving Inarix." msgstr "" "Ah, è “il principe” dalla Foresta Silenziosa. Purtroppo, non penso che " "possiamo ora trattare con lui, ci dobbiamo concentrare sul salvataggio di " "Inarix." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:235 msgid "Inarix" msgstr "Inarix" #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:254 msgid "" "Hurry-hurry, friends. Lanbec’h and his kind are right on our tails, we must " "reach Prestim quickly." msgstr "" "Presto, amici. Il conte Lanbec’h e i suoi ci sono alle calcagna, dobbiamo " "sbrigarci." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:334 msgid "Bah! I’m not going to blow myself to bits!" msgstr "Bah! Non mi farò saltare in aria da solo!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:352 msgid "Grüü, stay away from that thing! I still have a use for you!" msgstr "Grüü, stai alla larga da quella roba! Mi sevi ancora!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:358 msgid "Uh... Fine, Chief!" msgstr "Uh... Bene, capo!" #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:376 msgid "I’m not going to do it!" msgstr "Non lo farò!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:405 msgid "Get away from there you idiot, I’m still over here!" msgstr "Vattene da lì, idiota, sono ancora qui!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:420 msgid "Hey, don’t light it up, I’m not safe!" msgstr "Ehi, non accenderla, non sono al sicuro!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:443 msgid "Chief, we can’t be blowing the bridge before Inarix is here, can we?" msgstr "" "Capo, non possiamo far saltare il ponte prima che Inarix sia qui, vero?" #. [then] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:455 msgid "" "Chief, Inarix hasn’t yet made it across! Are you really sure you want to do " "this?" msgstr "Capo, Inarix non ha ancora attraversato! Sei sicuro di volerlo fare?" #. [else] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:459 msgid "I’m ready, Chief!" msgstr "Sono pronto, capo!" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:468 msgid "Let her blow!" msgstr "Fatela saltare!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:473 msgid "Bye bye, $unit.name|!" msgstr "Addio, $unit.name|!" #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:485 msgid "Damn you, Son of the Black-Eye! You’ll pay for this!" msgstr "Maledetto figlio di Occhionero! Me la pagherai per questo!" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:499 msgid "No, wait!" msgstr "No, aspetta!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:506 msgid "Aaaaaaaargh!" msgstr "Aaaaaaargh!" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:522 msgid "Wait a moment." msgstr "Aspetta un attimo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:527 msgid "Phew!" msgstr "Phew!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:584 msgid "" "Blast it! The saurians have had too many casualties in order for them to be " "of any real help to us. We won’t be able to recruit them in the future." msgstr "" "Maledizione! I sauri hanno avuto troppo perdite perché possano esserci " "davvero d’aiuto. In futuro non ne potremo più reclutare." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:630 msgid "" "This isn’t working. Mobilize all our troops and send these creatures back to " "hell." msgstr "" "Abbiamo perso troppo tempo, dovremmo mandare tutte le nostre truppe " "all’attacco e rispedire queste creature all’inferno. " #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:634 msgid "It won’t be said that Elves were braver than us, everyone attack!" msgstr "" "Non vorrei che mi venisse detto che gli elfi sono più valorosi di noi, " "attacchiamo!" #. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h #. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h #. [unit]: type=General, id=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:653 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:143 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:92 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:82 msgid "Earl Lanbec’h" msgstr "Conte Lanbec’h" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:669 msgid "At them! Rip them to the last!" msgstr "Attaccateli! Facciamoli a pezzi, una volta per tutte!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:673 msgid "It is too late, we are defeated." msgstr "È troppo tardi, ci hanno sconfitto." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:719 msgid "The green earth will curse you for this..." msgstr "La verde terra ti maledirà per questo..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:731 msgid "Curse you, foul orc!" msgstr "Sii maledetto, orco malvagio!" #. [scenario]: id=11_Clash_of_Armies #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:4 msgid "Clash of Armies" msgstr "Scontro di eserciti" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:20 msgid "Defend Prestim successfully for four days" msgstr "Difendi Prestim con successo per almeno quattro giorni" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25 msgid "" "Enemies control any villages on the north side of the river when turns run " "out" msgstr "" "I nemici controllano un villaggio qualsiasi sul lato nord del fiume al " "termine dei turni" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:236 msgid "Telamir" msgstr "Telamir" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:237 msgid "Angthur" msgstr "Angthur" #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:258 msgid "So here we are, and they are preparing to assault." msgstr "Eccoci qua, si stanno preparando ad assaltarci." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:263 msgid "Prestim’s walls are rock-hard, they’ll waste themselves on them." msgstr "" "Le mura di Prestim sono di dura pietra, non riusciranno mai ad abbatterle." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:268 msgid "" "I’m not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim’s walls are " "strong but long and it is difficult to defend them from many directions at " "once. This Earl Lanbec’h must know they can’t break through by only fording " "the river where the bridge previously stood so he must have a better plan " "than that." msgstr "" "Non ne sarei così sicuro. Ogni fortezza ha il suo punto debole. le mura di " "Prestim sono forti, ma estese ed è difficile difenderle tutte quante se le " "attacchiamo da più direzioni contemporaneamente. Questo conte Lanbec’h sa " "benissimo che non potrà irrompere semplicemente guadando il fiume nel punto " "dove sorgeva il ponte, quindi deve avere in mente un piano migliore di " "questo." #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:273 msgid "" "We’ve received messengers from the Council, saying that they are gathering " "tribes into the Great Horde." msgstr "" "I messaggeri del consiglio ci hanno riferito che stanno raggruppando le " "tribù per formare di nuovo la Grande Orda." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:278 msgid "Great! When do they arrive?" msgstr "Ottimo! Quando arriveranno?" #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:283 msgid "In four days. I fear it will be too late." msgstr "Fra quattro giorni. Ho paura che sarà troppo tardi." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:288 msgid "" "Fool! We can hold that long. But we have to have Prestim firmly in control " "when the shamans arrive with the Great Horde. We can’t let the humans " "establish a foothold on this side of the river." msgstr "" "Idiota! Possiamo resistere per quel periodo. Ma Prestim deve rimanere sotto " "stretto controllo fino a quando non arriveranno gli sciamani con la Grande " "Orda. Non possiamo permettere che gli umani stabiliscano una testa di ponte " "da questo lato del fiume." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:298 msgid "" "Because if we cannot decisively beat these humans, the other tribes won’t " "think us strong enough to lead them. Each chieftain will try to claim the " "leadership of the horde for themselves and the humans will be able to break " "through our defenses." msgstr "" "Perché se non infliggiamo a questi umani una sonora sconfitta, le altre " "tribù non penseranno mai che siam abbastanza forti da guidarle. Ogni capo " "proverebbe a reclamare per sé il comando dell’orda e gli umani riuscirebbero " "facilmente a penetrare le nostre difese." #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:303 msgid "Great." msgstr "Ottimo." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:384 msgid "Look, the humans are boarding a ship!" msgstr "Guardate! Gli umani stanno attrezzando una nave!" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:893 msgid "Charge!" msgstr "Carica!" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:902 msgid "Get them!" msgstr "Prendeteli!" #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Plouf #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1032 msgid "Plouf" msgstr "Plouf" #. [message]: speaker=Plouf #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1043 msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec’h." msgstr "Siamo giunti per onorare l’alleanza, conte Lanbec’h." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1048 msgid "Curses! They have fish-men on their side." msgstr "Ah, maledizione! Hanno gli uomini pesce dalla loro parte." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1131 msgid "" "The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages now!" msgstr "" "La Grande Orda è quasi arrivata! Buttiamoli fuori dai nostri villa " "adesso!" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1168 msgid "Here we are!" msgstr "Siamo qui!" #. [message]: role=greathordewarlord1 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1173 msgid "" "What’s this? This weakling has let humans enter Prestim? I will lead the " "horde and push them to the river!" msgstr "" "Cos’è questa roba? Questo rammollito ha permesso agli umani di entrare a " "Prestim? Guiderò io l’orda e ricaccerò gli umani in mezzo al fiume!" #. [message]: role=greathordewarlord2 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1179 msgid "" "Bah! I’m the only one strong enough to drive out the humans! The Great Horde " "follows me!" msgstr "" "Bah! Io sono l’unico abbastanza forte da cacciare gli umani! La Grande Orda " "mi segua!" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1185 msgid "" "Look at that, the stupid orcs are starting to fight amongst themselves! " "Now’s our chance, everyone attack!" msgstr "" "Guarda qui, quegli stupidi di orchi stanno iniziando a combattere tra di " "loro! Adesso è il nostro momento, tutti all’attacco!" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1196 msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!" msgstr "Eccoci! Difendete Prestim, noi proveremo a ricacciarli nel fiume!" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1201 msgid "They are too numerous now, RETREAT!" msgstr "Adesso sono troppi, RITIRATA!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1223 msgid "" "The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come." msgstr "" "Finalmente la Grande Orda! Iniziavo a pensare che non sarebbero mai arrivati." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1228 msgid "" "Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined " "the morale of the humans. Now they are retreating to their fortresses and " "will not venture out again anytime soon." msgstr "" "La tua difesa di Prestim è stata eroica, affrontando una tale armata hai " "sicuramente scoraggiato gli uomini. Adesso si stanno ritirando nelle loro " "fortezze e non ne usciranno presto." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1233 msgid "" "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in " "pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec’h. Smite, stab, slay!" msgstr "" "Questo è il momento di mostrar loro chi siamo e guidare la Grande Orda " "all’inseguimento. Non avremo riposo finché non avremo distrutto il conte " "Lanbec’h. Taglia, colpisci, uccidi!" #. [scenario]: id=12_Giving_Some_Back #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:5 msgid "Giving Some Back" msgstr "Resa dei conti" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:33 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:33 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:38 msgid "Death of Al’Brock" msgstr "Morte di Al’Brock" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:37 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:37 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:42 msgid "Death of Flar’Tar" msgstr "Morte di Flar’Tar" #. [side]: type=General, id=Arthain #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:82 msgid "Arthain" msgstr "Arturo" #. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:103 msgid "Hanak" msgstr "Hanak" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:122 msgid "" "With the arrival of the Great Horde, and the humans having retreated, the " "united orcish forces held a council of war." msgstr "" "Con l’arrivo della Grande Orda e il ritiro degli uomini, le forze unite " "degli orchi tennero un consiglio di guerra." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:128 msgid "" "After a fair amount of squabbling — for some of the older warlords were " "reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent " "executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon Kapou’e." msgstr "" "Dopo qualche baruffa – qualcuno dei signori della guerra più anziani era " "riluttante ad accettare la guida di questo giovane pivello – e dopo le " "conseguenti esecuzioni, fu conferito formalmente a Kapou’e il comando " "dell’orda." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:134 msgid "" "Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to " "pinpoint the exact location of the hostile forces." msgstr "" "Dei cavalieri furono inviati in ogni direzione per raccogliere le " "informazioni e individuare l’esatta posizione delle forze ostili." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:140 msgid "" "The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, " "Kapou’e placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who — " "despite his obnoxious nature — was a fierce and capable leader. He was sent " "to Bitok, the most southwestern orcish city, to cut off the humans already " "invading the harbor of Tirigaz, and to stop any further human incursion into " "orcish territory." msgstr "" "L’orda fu divisa in due. Su consiglio degli sciamani, Kapou’e mise a capo di " "uno delle due forze Shan Taum il presuntuoso che, malgrado il suo disgustoso " "carattere, era un fiero e capace comandante. Lo inviò a Bitok, la città " "degli orchi più meridionale, per tagliare le forze degli uomini che già " "invadevano il porto di Tirigaz e fermare ogni ulteriore incursione nel " "territorio degli orchi." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:147 msgid "" "He sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep — a city just " "north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as well " "as create an arms and supply depot." msgstr "" "Rimandò gli sciamani Pirk, Gork e Vraurk a Borstep, una città appena a nord " "delle Colline Luttuose, per organizzare le forze degli orchi rimaste e " "contemporaneamente creare un deposito di armi e rifornimenti." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:153 msgid "" "Kapou’e himself — desiring to settle this business once and for all — led " "his remaining forces to Dorest, the human city due southeast of Prestim, to " "which Earl Lanbec’h had retreated." msgstr "" "Kapou’e stesso, desideroso di chiudere la questione una volta per tutte, " "guidò le forze rimaste a Dorset, la città degli uomini a sud-est di Prestim " "dove si era ritirato il conte Lanbec’h." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:228 msgid "" "Earl Lanbec’h, you slimy coward, come out and face me if you have the guts!" msgstr "" "Conte Lanbec’h, viscido codardo, vieni fuori ad affrontarmi se hai il " "coraggio!" #. [message]: speaker=Arthain #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:234 msgid "" "Sorry there, old chap. You’re deemed too insignificant for the likes of the " "Earl to deal with. He’s left that pleasure to me instead." msgstr "" "Mi spiace, vecchio mio. Ti considerano troppo insignificante per esser degno " "di avere a che fare con i nobiluomini come lui. Ha lasciato a me questo " "piacere invece." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:239 msgid "" "Foolish human. Attack, men, I want that city to be orcish territory within " "the week. Smite, stab, and slay!" msgstr "" "Stupido uomo. Attacchiamo, voglio che questa città faccia parte del " "territorio degli orchi entro una settimana. Taglia, colpisci e uccidi!" #. [message]: speaker=Al'Brock #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:246 msgid "" "Easier said than done, Chief. There are many humans in that city. And they " "are well armed, too." msgstr "" "Più facile a dirsi che a farsi, capo. C’è un mucchio di uomini in quella " "città. E sono pure ben armati." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:251 msgid "No matter. Horde smash!" msgstr "Non importa. Orda, all’attacco!" #. [scenario]: id=13_The_Dwarvish_Stand #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:4 msgid "The Dwarvish Stand" msgstr "La resistenza dei nani" #. [side]: type=Bandit, id=Sagmar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:91 msgid "Sagmar" msgstr "Sagmar" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:103 msgid "" "After conquering and occupying Dorest, Kapou’e and his men set themselves to " "stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish rule." msgstr "" "Dopo aver conquistato e occupato Dorset, Kapou’e e i suoi uomini " "cominciarono a pacificare la regione e ridurla sotto il controllo della " "ferrea legge degli orchi." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109 msgid "" "After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last " "human strongholds, the first snows of the long northern winter began to " "fall. A few days after the first snowfall a goblin rider — half dead from " "exhaustion — raced into Dorest with the news that Borstep was under siege by " "a large force of dwarves, outlaws and elves." msgstr "" "Dopo settimane trascorse a soffocare la ribellione ed eliminare le ultime " "fortezze degli uomini, cominciarono a cadere i primi fiocchi di neve del " "lungo inverno del nord. Pochi giorni dopo la prima nevicata, un cavaliere " "goblin, mezzo morto per lo sfinimento, corse a Dorset portando la notizia " "che Borstep era sotto assedio di una grossa forza composta di nani, " "fuorilegge ed elfi." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:115 msgid "" "The orcish commanders were stunned. How had such a large enemy force " "penetrated so deep and so far into orcish territory, especially without " "their knowledge? How also had their enemies known to strike at Borstep, " "which was the rally point for orcish forces as well as their main arms and " "supply depot?" msgstr "" "I comandanti degli orchi furono sbalorditi. Come era riuscito un esercito " "nemico così grosso a penetrare così lontano e così in profondità nel " "territorio degli orchi, e soprattutto senza farsi notare? E come i loro " "nemici avevano saputo di attaccare Borstep che era il punto di raccolta " "delle forze degli orchi oltre che il deposito principale di armi e " "rifornimenti?" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:121 msgid "" "Kapou’e suspected some sort of treachery. Under the assumption that human " "attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small " "force to defend Dorest while he and the main horde of orcs sped to the aid " "of Borstep." msgstr "" "Kapou’e sospettò che ci fosse stato un tradimento. Assumendo che le " "probabilità di un attacco degli uomini a Dorset fossero minime a cause delle " "condizioni meteorologiche, lasciò una piccola forza per difendere la città " "mentre si affrettò con l’orda principale in aiuto a Borstep." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:127 msgid "" "Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs " "sailed up the River Bork. Paddling day and night the horde barely managed to " "get through the Silent Forest before the river froze solid. Beaching their " "crafts, they marched the last leg of their journey through the deepening " "snow of the Mourned Hills." msgstr "" "Affrettandosi a raggiungere Borstep prima che il fiume gelasse, gli orchi " "risalirono il fiume Bork. Remando giorno e notte, l’orda riuscì a malapena " "ad attraversare la Foresta Silenziosa prima che il fiume diventasse solido. " "Tirate in secca le imbarcazioni, percorsero l’ultimo tratto del viaggio " "attraverso la neve sempre più alta delle Colline Luttuose." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:133 msgid "" "As they crested the last hill before the city, the sight before them cast " "them into gloom; there was nothing left of Borstep. The walls had been " "smashed, houses burnt and its inhabitants driven out or slaughtered. Of the " "orcish shamans there was no sign." msgstr "" "Quando raggiunsero la cresta dell’ultima collina prima della città, lo " "spettacolo davanti a loro li lasciò sgomenti: di Borstep non rimaneva in " "piedi più nulla. Le mura erano state abbattute, le case bruciate e i suoi " "abitanti deportati o massacrati. Degli orchi sciamani non c’era alcuna " "traccia." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:139 msgid "" "With eyes burning with apprehension and rage, Kapou’e sent his riders out to " "scour the land in all directions for the culprits while he made camp with " "the rest of the horde. A few hours later a rider reported back that he had " "picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans heading east " "through the mountains." msgstr "" "Con gli occhi in fiamme per la preoccupazione e la rabbia, Kapou’e mandò i " "suoi cavalieri a perlustrare i dintorni alla ricerca dei responsabili mentre " "si accampava con il resto dell’orda. Poche ore dopo, un cavaliere riferì la " "scoperta delle tracce di un grosso gruppo di nani, elfi e uomini diretto a " "est nelle montagne." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:145 msgid "" "Breaking camp the following dusk, the horde set out in hot pursuit. By the " "third day, they caught up with their enemies." msgstr "" "Levato il campo al crepuscolo, l’orda si gettò in una caccia sfrenata. Al " "terzo giorno, raggiunsero i loro nemici." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:195 msgid "Pelondras" msgstr "Pelondras" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:196 msgid "Trithalsul" msgstr "Trithalsul" #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:200 msgid "" "My my, look at this, two abandoned keeps. Probably built by those orcs in " "one of their pointless wars against each other." msgstr "" "Toh, guarda, due fortezze abbandonate. Probabilmente costruite dagli orchi " "durante una delle loro guerre interne prive di scopo." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:250 msgid "Blast it, the orcs have caught up to us." msgstr "Maledizione, gli orchi ci hanno raggiunto." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:255 msgid "" "Elf, our kind can move and fight far better and faster in these conditions " "than your kind can. Take the orcish prisoners and hurry to Melmog. The " "dwarves shall stop this orcish menace!" msgstr "" "Elfo, in queste condizioni la nostra razza può manovrare e combattere molto " "meglio e molto più velocemente della tua gente. Prendete gli orchi " "prigionieri e affrettatevi verso Melmog. I nani fermeranno la minaccia degli " "orchi!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:260 msgid "" "Very well, but our human allies will also stay behind and help you. After " "all, we are dealing with the Son of the Black-Eye here." msgstr "" "Molto bene, ma anche gli uomini nostri alleati rimarranno indietro e vi " "aiuteranno. Dopo tutto, qui stiamo trattando con il figlio di Occhionero." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:265 msgid "Bah, have it your way then. Now, hurry on your way elf." msgstr "Bah, allora facciamo a modo tuo. Adesso spicciati, elfo." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:281 msgid "" "Bah, cowardly little elves. No dwarf would have ever agreed to such a " "proposal. Good riddance too, those elves just get in the way. Come on men, " "it’s time to show those orcs our steel!" msgstr "" "Bah, piccoli elfi codardi. Nessun nano avrebbe accettato una simile " "proposta. Che liberazione, però, questi elfi sempre tra i piedi. Avanti, " "uomini, è ora di far vedere agli orchi il nostro acciaio!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:287 msgid "Ahhh, nice. I finally get chance to squash dwarves again." msgstr "Ah, magnifico! Finalmente ho l’occasione di pestare di nuovo i nani." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:293 msgid "Let’s make them pay for what they did to our people. Blood and steel!" msgstr "" "Facciamogliela pagare per ciò che hanno fatto alla nostra gente. Sangue e " "acciaio!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:302 msgid "Victory! ... Grüü, what is that you are eating?" msgstr "Vittoria... Grüü, che cosa stai mangiando?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:307 msgid "" "A human-worm’s dog. Animal meat very tasty. When we fight humans again, can " "I have a pony?" msgstr "" "Il cane di un verme d’uomo. La carne degli animali è saporita. Quando " "combattiamo di nuovo gli umani, posso avere un pony?" #. [scenario]: id=14_Back_Home #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:4 msgid "Back Home" msgstr "Ritorno a casa" #. [side]: type=General, id=Telthys #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:117 msgid "Telthys" msgstr "Telthys" #. [side]: type=General, id=Fredor #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:154 msgid "Fredor" msgstr "Alfredo" #. [side]: type=General, id=Georan #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:172 msgid "Georan" msgstr "Giorgino" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:189 msgid "" "Having broken the dwarvish blockade, the horde continued on through the " "mountain pass. Kapou’e began to recognize the lands about them and sure " "enough, they soon found themselves back in the tribe’s homeland." msgstr "" "Dopo aver travolto il il blocco dei nani, l’orda proseguì oltre il passo. " "Kapou’e cominciò a riconoscere la zona attorno a loro e presto fu abbastanza " "sicuro di ritrovarsi di nuovo nella sua terra natale." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:200 msgid "Valan" msgstr "Valan" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:270 msgid "Well, boys, we’re home. I told you we would return one day." msgstr "" "Be’, ragazzi, siamo a casa. Ve l’avevo detto che un giorno saremmo tornati." #. [message]: role=army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:277 msgid "Boy, have they ever built this place up." msgstr "Ragazzo, non hanno mai sviluppato questo posto." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:283 msgid "" "Listen up, orcs. Our main objective is to rescue the shamans. It won’t work " "to take the human runts head-on while they sneak the shamans out the back " "door." msgstr "" "Ascoltatemi, gente. Il nostro obiettivo principale è salvare gli sciamani. " "Non servirà a niente ingaggiare quei vermi di uomini a testa bassa, mentre " "di nascosto portano via gli sciamani dal retro." #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:289 msgid "What are you thinking, Chief?" msgstr "Cosa sta pensando, capo?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:295 msgid "" "My men know the land well. Flar’Tar and Al’Brock, both of you take a scout " "and circle around to the Northeast and Southeast respectively. Grüü, you " "take your trolls and circle around to the Northwest. If all goes well we " "shall surround them." msgstr "" "I miei uomini conoscono bene il territorio. Flair’Tar e Al’Brock, voi due " "fate un’esplorazione e disponetevi a cerchio a nord-est e a sud-est " "rispettivamente. Grüü, prendi i tuoi troll e disponili in cerchio a nord-" "ovest. Se tutto va bene, li avremo circondati." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:301 msgid "I like this plan, Chief!" msgstr "Mi piace questo piano, capo!" #. [message]: role=army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:307 msgid "You always like his plans, Grüü." msgstr "Ti piacciono sempre i suoi piani, Grüü." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:313 msgid "" "Of course. Squash elves, squash undead, squash dwarves, squash humans. " "Squash them all, very good plan!" msgstr "" "Certo. Pesta elfi, pesta non-morti, pesta nani, pesta uomini. Pesta tutti " "quanti, ottimo piano!" #. [message]: role=army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:319 msgid "Well, he has the right idea, anyway." msgstr "Bene, ha sempre l’idea giusta." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:326 msgid "" "Good, everyone move out. I will begin the attack from here. I want everyone " "to be in position by first watch at the latest. Is that clear?" msgstr "" "Bene, muoviamoci. Io comincerò l’attacco da qui. Voglio che tutti siano in " "posizione entro l’alba al più tardi. Tutto chiaro?" #. [message]: speaker=Flar'Tar #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:332 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:700 msgid "Yes, Chief." msgstr "Sì, capo." #. [message]: speaker=Al'Brock #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:338 msgid "Understood." msgstr "Capito." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:360 msgid "Uh, Chief..." msgstr "Uh, capo..." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:366 msgid "... Yes, Grüü?" msgstr "...sì, Grüü?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:372 msgid "Can I get some gold with me?" msgstr "Posso prendere un po’ d’oro?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:378 msgid "Fine, take a hundred. Don’t lose it." msgstr "Certo, prendi cento pezzi. Non perderli." #. [message]: speaker=Al'Brock #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:445 msgid "I am in position, Chief." msgstr "Sono in posizione, capo." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:451 msgid "Excellent. Now, where are the others?" msgstr "Perfetto. Adesso dove sono gli altri..." #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:495 msgid "We made it." msgstr "Ce l’abbiamo fatta." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:501 msgid "Good, but where is Grüü?" msgstr "Bene, ma dov’è Grüü?" #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:506 msgid "Dumb trolls, you can never rely on them." msgstr "Stupidi troll, non ci puoi mai contare." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:565 msgid "I’m here, Chief!" msgstr "Eccomi, capo!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:571 msgid "" "Blood and stone, Grüü! You were supposed to be in position by first watch. " "It’s dawn!" msgstr "" "Sangue e pietra, Grüü! Avresti dovuto essere in posizione prima che " "spuntasse il sole. Adesso è l’alba!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:577 msgid "Err, sorry, there were some humans in way. We squash, no problem." msgstr "Ehm, spiace, c’erano uomini per strada. Noi pestati, nessun problema." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:583 msgid "" "Better late than never. Now it’s time to kill! Let nobody escape and " "everyone keep an eye out for the shamans." msgstr "" "Meglio tardi che mai. Ora è il tempo di uccidere! Non lasciate scappare " "nessuno e che tutti tengano un occhio sugli sciamani." #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:588 msgid "Sounds simple enough." msgstr "Sembra abbastanza semplice." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:611 msgid "Miserable elf, we want some answers!" msgstr "Miserabile elfo, vogliamo risposte!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:616 msgid "Ugh!" msgstr "Ugh!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:621 msgid "SPEAK!" msgstr "PARLA!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:626 msgid "... Well, what do you want to know?" msgstr "...be’, che cosa vuoi sapere?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:631 msgid "You can start by telling us who told you to strike at Borstep." msgstr "Potresti cominciare dicendoci chi vi ha detto di colpire a Borstep." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:636 msgid "Uh... we have intelligence." msgstr "Uh... abbiamo un servizio informazioni." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:641 msgid "Don’t make me hurt you more." msgstr "Non fatevi picchiare ancora." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:646 msgid "" "I yield. Shan Taum the Smug told us that that’s where the shamans were, and " "that it was a rally point and weapons depot for you orcs." msgstr "" "Va bene, va bene, Shan Taum il presuntuoso ci ha detto che gli sciamani " "erano qui e che questo era un luogo di raduno e deposito di armi per voi " "orchi." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:651 msgid "" "Bah, do not think you can break the unity of the horde with your stupid lies!" msgstr "" "Bah, non credere di poter rompere l’unità dell’orda con le tue stupide bugie!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:656 msgid "" "No really, it’s true. He is jealous of some young upstart called Kapou’e. He " "says all the shamans ‘suck up’ to him just because his father had a black " "eye or something like that." msgstr "" "No davvero, è vero. È geloso di un pivello chiamato Kapou’e. Dice che tutti " "gli sciamani se lo “sviolinano” solo perché suo padre ha avuto un occhio " "nero o qualcosa del genere." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:661 msgid "" "Refer to Black-Eye Karun with respect, wose-born. Now, where are the shamans?" msgstr "" "Quando ti riferisci a Karun Occhionero fallo con rispetto, figlio di un " "wose. Adesso dove sono gli sciamani?" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:666 msgid "They’re... the humans killed them." msgstr "Sono... gli uomini li hanno uccisi." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:671 msgid "You lie!" msgstr "Stai mentendo!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:676 msgid "I do not. Their bodies are frozen in the lake just over there." msgstr "No. I loro corpi sono ghiacciati nel lago proprio laggiù." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:688 msgid "We had better go look." msgstr "È meglio andare a controllare." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:695 msgid "You had better go look." msgstr "Faresti meglio ad andare a controllare." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:707 msgid "A few minutes later..." msgstr "Pochi minuti dopo..." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:720 msgid "" "The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! I want " "every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, give no quarter!" msgstr "" "Questi vermi di uomini e i bacia-alberi sono andati troppo oltre! SANGUE E " "ACCIAIO! Voglio che ogni uomo o elfo in questa regione sia massacrato! " "Nessuna pietà né quartiere!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:726 msgid "Chief! It’s true, the shamans have been murdered!" msgstr "Capo! È vero, gli sciamani sono stati assassinati!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:732 msgid "" "What?! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND " "STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, " "give no quarter!" msgstr "" "COSA?! Questi vermi di uomini e i bacia-alberi sono andati troppo " "oltre! SANGUE E ACCIAIO! Voglio che ogni uomo o elfo in questa regione sia " "massacrato! Nessuna pietà né quartiere!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:737 msgid "What should I do with this one?" msgstr "Che cosa devo farne di questo?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:743 msgid "Throw him in the lake. If he freezes to death, all the better." msgstr "Gettatelo nel lago. Se muore congelato, sarà solo meglio." #. [scenario]: id=15_Civil_War #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4 msgid "Civil War" msgstr "Guerra civile" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:24 msgid "Defeat all rebel leaders and..." msgstr "Sconfiggi tutti i comandanti ribelli e..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:28 msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the southwest" msgstr "Dopo sposta Kapou’e al cartello a sud-ovest" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:66 msgid "Braga" msgstr "Braga" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ragvan #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Nofhug #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:73 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:93 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:113 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:133 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:65 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:86 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:100 msgid "Rebels" msgstr "Ribelli" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:86 msgid "Meato" msgstr "Meato" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ragvan #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:106 msgid "Ragvan" msgstr "Ragvan" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:126 msgid "Kergai" msgstr "Kergai" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:145 msgid "" "Infuriated by the murder of the shamans, the orcish horde massacred the " "humans and their allies. In their rage, they scoured the snow for hours " "looking for any survivors. Only when their rage was spent did the full " "implications of the shamans’ deaths begin to sink in." msgstr "" "Furiosi per l’assassinio degli sciamani, l’orda di orchi massacrò gli uomini " "e i loro alleati. Rabbiosi perlustrarono la neve per ore alla ricerca di " "sopravvissuti. Solo quando la loro furia si spense, iniziarono a comprendere " "tutte le implicazioni della morte degli sciamani " #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:151 msgid "" "With the Council broken, there was now nothing left to hold the orcish " "forces together. And if the orcish forces began to fight amongst themselves " "as they so often did, then the humans would eradicate them with ease." msgstr "" "Con la fine del consiglio, non c’era più nulla che tenesse assieme le forze " "degli orchi. E se le forze degli orchi si fossero divise e avessero " "cominciato a combattersi come spesso capitava, allora gli uomini li " "avrebbero facilmente cancellati." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:157 msgid "" "Kapou’e vowed that this would not happen. Events had the smell of a " "treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, if " "the tree-shagger was to be trusted, then Shan Taum the Smug was behind it " "all. What an orc expected to gain from destroying his own race was beyond " "Kapou’e, but he decided to march to Bitok personally and confront the " "traitor. Bitok being on the far side of orcish territory, this would also " "give him a good chance to clobber the orcs together again — the old " "fashioned way." msgstr "" "Kapou’e giurò che questo non sarebbe accaduto. Tutta questa storia aveva " "odore di un complotto per distruggere l’unità degli orchi. Inoltre se " "bisognava credere al bacia-alberi, allora Shan Taum il presuntuoso era " "dietro tutto questo. Kapou’e non riusciva a capire cosa un orco potesse " "guadagnare dallo sterminio della sua stessa razza, ma decise di marciare di " "persona verso Bitok per affrontarlo. Siccome Bitok si trovava dall’altro " "lato del territorio degli orchi, ciò gli avrebbe anche dato l’occasione di " "mettere di nuovo insieme gli orchi – alla vecchia maniera." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:163 msgid "" "Furthermore, the troops who had been led by Kapou’e this far had grown to " "respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their loyalty " "to him. Delighted, Kapou’e sent detachments off in different directions to " "bring in the other tribes, by force if necessary. Al’Brock was sent west, " "along the route that Kapou’e had used to flee the human forces almost a year " "before. Flar’Tar was sent directly south to rally the tribes along the " "Mountains of Haag and the eastern Mourned Hills. Kapou’e himself made a " "direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorest that " "spring to repel the human attack that seemed certain to come." msgstr "" "Inoltre nelle truppe che Kapou’e aveva condotto così lontano era cresciuto " "il rispetto nei suoi confronti di comandante saggio e abile e ciò gli aveva " "assicurato la loro fedeltà. Felice, Kapou’e inviò distaccamenti in diverse " "direzioni per radunare le altre tribù, con la forza, se necessario. Mandò " "Al’Brock a ovest, lungo la strada per la quale Kapou’e era sfuggito dagli " "uomini quasi un anno prima. Flar’Tar lo mandò direttamente a sud per " "raccogliere le tribù lungo le montagne di Haag e delle Colline Luttuose " "orientali. Kapou’e si diresse a sud-ovest direttamente verso Bitok. A " "primavera si sarebbero tutti incontrati a Dorset per respingere l’attacco " "degli uomini che sarebbe sicuramente arrivato." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:169 msgid "" "Having thus made his plans, Kapou’e set out for Bitok to get to the root of " "this treachery." msgstr "" "Stabiliti questi suoi piani, Kapou’e si diresse a Bitok verso la radice del " "complotto." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:194 msgid "" "If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorest before spring " "we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy all " "opposition in your path, I want this area to be firmly under my control by " "the time we are through here." msgstr "" "Bene gente, se dobbiamo andare a Bitok e poi tornare a Dorset prima della " "primavera dobbiamo muoverci. Lasceremo il campo al più presto possibile. " "Sconfiggeremo qualsiasi opposizione sulla nostra strada, voglio che questa " "regione sia saldamente sotto il mio controllo mentre l’attraverseremo." #. [message]: speaker=Braga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:200 msgid "Black-Eye! We won’t submit to an upstart like you!" msgstr "Occhionero! Non ci arrenderemo a un arrivista come te!" #. [message]: speaker=Meato #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:206 msgid "" "Turn around and go back to where you came from or you’ll find your head on a " "pike! Right?" msgstr "" "Voltati e torna da dove sei venuto se non vuoi trovare la tua testa in cima " "a una lancia! Giusto?" #. [message]: speaker=Kergai #. [message]: speaker=Ragvan #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:211 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:216 msgid "Right!" msgstr "Giusto!" #. [message]: speaker=Kapou'e #. "whupping" is not a typo for "whipping"; it is a Southern #. American dialect word meaning "a severe beating". #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:224 msgid "" "It’s been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving " "these traitors a good whupping, boys?" msgstr "" "È stato un inverno freddo. Perché non ci scaldiamo un po’ dando una bella " "lezione a questi traditori, ragazzi?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:229 msgid "Yeah!" msgstr "Sì!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:306 msgid "Little orcs fun to squash too! Chief doesn’t let me too often." msgstr "" "I piccoli orchi sono divertenti da schiacciare! Il capo non me lo lascia " "fare spesso." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:311 msgid "You can have as many as you want now, Grüü." msgstr "Adesso puoi averne quanti ne vuoi, Grüü." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:331 msgid "This rabble won’t be a problem anymore." msgstr "Questa marmaglia non sarà più un problema." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:340 msgid "Got this tribe under control." msgstr "Questa tribù è sotto controllo." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:349 msgid "This is what you get for deserting the Son of the Black-Eye." msgstr "" "Questo è ciò che ti meriti per aver abbandonato il figlio di Occhionero." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:358 msgid "This trash’s gone." msgstr "Questa spazzatura è andata." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:380 msgid "Heehee, we wiped them out good." msgstr "Eh, eh! L’abbiamo spazzata via per bene." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:385 msgid "Now let’s get going, we have an appointment with Shan Taum." msgstr "Ora riprendiamo la marcia, abbiamo un appuntamento con Shan Taum." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:392 msgid "Move Kapou’e to the signpost in the southwest" msgstr "Sposta Kapou’e al cartello a sud-ovest" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:540 msgid "" "I can’t leave these renegades unguarded at our rear. I must take care of " "them before continuing." msgstr "" "Non posso lasciare questi rinnegati alle nostre spalle senza guardia. Devo " "occuparmi di loro prima di continuare" #. [scenario]: id=16_The_Coward #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:4 msgid "The Coward" msgstr "Il codardo" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:60 msgid "Orga" msgstr "Orga" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:81 msgid "Knorgh" msgstr "Knorgh" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Nofhug #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:95 msgid "Nofhug" msgstr "Nofhug" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:108 msgid "" "Kapou’e and his followers made a grueling march across the frozen " "Northlands. For the orcs it was a constant nightmare of freezing, marching " "and fighting. Food was scarce, and the stores that they managed to seize " "from rebellious tribes had to be strictly rationed. Many of the weaker orcs " "who weren’t killed in combat died from exhaustion, or fell behind and froze " "to death." msgstr "" "Kapou’e e i suoi compagni attraversarono le gelide terre del nord con una " "marcia estenuante. Per gli orchi era un continuo incubo di gelo, marcia e " "combattimento. Il cibo era scarso e le scorte che erano riusciti a " "sequestrare alle tribù ribelli erano attentamente razionate. Molti orchi tra " "i più deboli che non erano morti nei combattimenti morivano di fatica o " "rimanevano indietro e morivano assiderati." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:114 msgid "" "Throughout this nightmare Kapou’e drove himself and his men ruthlessly. The " "spring thaw would soon be upon them and with it, the human army that Earl " "Lanbec’h was no doubt rallying. By that time the orcs had to be united one " "way or another, since if they were separated and scattered, they would " "surely be exterminated." msgstr "" "Kapou’e guidò i suoi uomini attraverso questo incubo con fermezza. Il " "disgelo di primavera sarebbe presto arrivato e con esso l’esercito degli " "uomini che il conte Lanbec’h stava sicuramente radunando. Prima di allora " "gli orchi avrebbero dovuto essere uniti in qualche modo, perché se fossero " "rimasti separati e dispersi sarebbero sicuramente stati sterminati." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:120 msgid "" "And so they marched on, persevering in weather that would kill even the most " "hardened human, and through fierce bloody battles with belligerent tribes." msgstr "" "Dunque continuarono a marciare con un ritmo implacabile attraverso " "condizioni meteorologiche che avrebbero ucciso l’uomo più temprato e " "attraverso feroci e sanguinarie battaglie con tribù guerriere." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:126 msgid "" "Finally, after over three months, Kapou’e and his exhausted but hardened " "army arrived at Bitok, just before the spring thaw." msgstr "" "Alla fine, dopo tre mesi, Kapou’e giunse a Bitok con il suo esercito sfinito " "ma temprato, poco prima del disgelo." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:211 msgid "Good morning, Shan Taum!" msgstr "Buongiorno, Shan Taum!" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:218 msgid "What... Kapou’e! What in the frozen northlands are you doing here?!" msgstr "" "Cosa... Kapou’e! Che diavolo ci fai qua tra le terre ghiacciate del nord?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:223 msgid "" "Oh, I just thought I would take a bracing winter stroll and visit my " "father’s old friend. How could I not, given his impressive list of recent " "accomplishments." msgstr "" "Oh, ho solo pensato di fare un bel giretto invernale per visitare un vecchio " "amico di mio padre. Come avrei potuto evitarlo dato l’impressionante elenco " "delle sue recenti imprese?" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:229 msgid "Accomplishments?" msgstr "Imprese?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:234 msgid "" "Well let’s see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and " "becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then goes on to " "engineer the death of half of the Great Council and in doing so makes " "himself directly responsible for the deaths of hundreds of orcs. And best of " "all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the time " "when his people are on the edge of total extermination!" msgstr "" "Be’, vediamo... prima tradisce la fiducia del sovrano a cui ha giurato " "fedeltà e diventa una spia leccapiedi degli uomini. Poi organizza lo " "sterminio di metà del Gran Consiglio e nel realizzarlo diventa diretto " "responsabile per la morte di centinaia di nostri fratelli. E per completare " "il quadro è il diretto responsabile di una sanguinosa guerra civile " "scoppiata proprio mentre il suo popolo è sull’orlo della distruzione totale!" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:240 msgid "LIES! THESE ARE ALL LIES!" msgstr "MENZOGNE! SONO SOLO MENZOGNE!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:245 msgid "" "Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender right " "now I will just cut off your head instead of torturing you to death." msgstr "" "Stammi a sentire, traditore infido e ingrato, se ti arrendi subito mi " "accontenterò di tagliarti la testa invece di torturarti fino alla morte." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251 msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!" msgstr "Come osi accusarmi di tradimento, stronzetto!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:256 msgid "Right... So what will it be, beheading or torture?" msgstr "Bene... dunque sarà decapitazione o tortura?" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:263 msgid "Orga, kill this kid for me. I’ll be in my keep." msgstr "Orga, uccidimi questo ragazzo. Sarò nella fortezza." #. [message]: speaker=Orga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:269 msgid "Yes, sir!" msgstr "Sissignore!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:285 msgid "What! Fight like an orc, you gutless coward!" msgstr "Cosa! Combatti come un orco, vigliacco senza fegato!" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:301 msgid "" "Hey Chief, it’s pretty odd. Shan Taum doesn’t seem to have too many of his " "men around. He was given control of half the Great Horde. Do you think they " "left him?" msgstr "" "Ehi capo, è piuttosto strano. Non mi sembra che Shan Taum abbia tanti uomini " "con sé. Dopo tutto, aveva il controllo di metà della grande orda. Pensate " "che lo abbiano abbandonato?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:306 msgid "" "I doubt it. Shan Taum knows how to dissemble. I’ll bet he sent them out like " "we did to clobber the other tribes to his rule. In any case, it will be " "convenient for us." msgstr "" "Ne dubito. Shan Taum sa come manipolare le persone. Scommetto che li ha " "mandati in giro per riportare sotto il suo controllo le altre tribù. " "Comunque, per noi è un vantaggio." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:315 msgid "" "Good, we crushed this pocket of resistance too. Now where in the world did " "that coward Shan Taum run off to?" msgstr "" "Bene, abbiamo spazzato via anche questa sacca di resistenza. Adesso dove " "diavolo è scappato quel codardo di Shan Taum?" #. [scenario]: id=17_The_Human_Attack #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:5 msgid "The Human Attack" msgstr "L’attacco degli uomini" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:25 msgid "Hold off the humans" msgstr "Resisti agli uomini" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:31 msgid "Defeat Earl Lanbec’h" msgstr "Sconfiggi il Conte Lanbec’h" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:135 msgid "" "As Kapou’e expected, by the time his forces had been defeated Shan Taum was " "nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet make a " "mug out of the traitor’s skull, Kapou’e gathered his men and headed for " "Dorest." msgstr "" "Come Kapou’e prevedeva, alla sconfitta delle sue forze Shan Taum non si " "trovò da nessuna parte. Digrignando i denti e giurando che avrebbe fatto un " "boccale del suo cranio, Kapou’e raccolse i suoi uomini e si diresse a Dorset." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:141 msgid "" "Once there he found his generals, Al’Brock and Flar’Tar, had already arrived " "along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the tribes that " "Kapou’e had cowed into submission were also present. In addition, the " "remaining shamans of the Great Council were also present to help in whatever " "way they could to preserve the unity of the Horde." msgstr "" "Giunto a destinazione, scoprì che i suoi generali Al’Brock e Flair’Tar erano " "già arrivati con centinaia orchi assetati di sangue. C’erano anche i " "guerrieri delle tribù che Kapou’e aveva sottomesso a forza. Inoltre gli " "sciamani del Gran Consiglio scampati erano anche presenti per fare ciò che " "potevano per mantenere l’unità dell’orda degli orchi." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:147 msgid "" "Their presence proved to be unnecessary. It came as a shock to Kapou’e to " "discover, after a few days, that his people held him in awe. News of " "Kapou’e’s exploits had been widely circulated — from his rescue of the " "shamans at Barag Gór, to his forced march through the northern blizzards. " "Younger grunts especially worshiped him with such fervor that he found it " "almost frightening." msgstr "" "La loro presenza tuttavia non fu necessaria. Fu una grossa sorpresa per " "Kapou’e scoprire, in pochi giorni, il riverente timore che suscitava nella " "sua gente. Le notizie delle imprese di Kapou’e si erano diffuse -di come " "aveva salvato gli sciamani di Barag Gór, della sua marcia forzata nelle " "tormente del nord. Le reclute più giovani poi lo veneravano con un tale " "fervore che Kapou’e trovava quasi terrorizzante." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:153 msgid "" "Days passed, the snows melted and Kapou’e readied his defenses. A few weeks " "after Kapou’e’s arrival, riders caught sight of Earl Lanbec’h’s army." msgstr "" "I giorni passarono, arrivò il disgelo e Kapou’e approntò le sue difese. " "Poche settimane dopo l’arrivo di Kapou’e, i cavalieri erano in vista " "dell’armata del conte Lanbec’h." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:242 msgid "" "This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have " "done to us. Attack without compromise, we have several detachments of " "reinforcements on their way. Spare no orc and let us take back this land " "which is rightfully ours!" msgstr "" "Eccoci, uomini! È tempo di che gli orchi paghino per tutto quello che ci " "hanno fatto. All’attacco senza compromessi: abbiamo diversi rinforzi " "distaccati già in marcia sulla loro strada. Non risparmiate un solo orco e " "riprendiamoci la terra che ci appartiene di diritto!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:247 msgid "Forward, men! Our wolves will feed well tonight!" msgstr "Avanti, uomini! I nostri lupi mangeranno bene questa sera!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:253 msgid "Come here, human softlings. Grüü has a little present for you..." msgstr "Fatevi avanti, uomini pappemolli. Grüü ha un regalino per voi..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:352 msgid "As a fresh day dawned, more human forces arrived." msgstr "Con il nuovo giorno, arrivarono altre forze umane." #. [message]: speaker=Bruce #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:365 msgid "We have arrived, my lord." msgstr "Siamo arrivati, mio signore." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:376 msgid "Ahhh, perfect, more reinforcements." msgstr "Ahhh, perfetto, altri rinforzi." #. [side]: type=General, id=Howgarth III #. [unit]: type=General, id=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:394 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:154 msgid "Howgarth III" msgstr "Howgarth III" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:435 msgid "Hold it! What in the wide green world is going on here!" msgstr "Fermi! Per tutto il verde mondo, cosa sta succedendo qua!" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:441 msgid "" "Howgarth? You and your interfering alliance always show up at the worst " "possible time." msgstr "" "Howgarth? Tu e la tua alleanza impiccione saltate sempre fuori al momento " "peggiore." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:446 msgid "Just who do you think you are, slug?" msgstr "Ma chi diavolo pensi di essere, verme?" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:452 msgid "I am Howgarth of the Northern Alliance, successor to the late Rahul I." msgstr "Sono Howgarth dell’Alleanza del Nord, successore di Rahul I." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:458 msgid "" "This is a strictly territorial matter, Howgarth. The Northern Alliance has " "no right to intervene in this affair." msgstr "" "Si tratta esclusivamente di una questione territoriale, Howgarth. L’alleanza " "del nord non ha il diritto di interferire in questa faccenda." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:463 msgid "" "The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a " "treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, which " "both of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and " "witness of this treaty to see that it is honored." msgstr "" "Al diavolo se non lo farò, conte Lanbec’h, l’Alleanza del Nord è stata " "testimone circa ventisette anni fa di un trattato tra la tua gente e gli " "orchi, trattato che ora di sicuro state violando tutti e due. È nostro " "compito, come mediatori e testimoni di questo trattato di verificare che sia " "onorato." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:469 msgid "" "Well, good for you. As a matter of fact, this land is clearly defined under " "your precious treaty as human territory. So if you are so keen on being all " "high and noble, then muster your men to help us push back this orcish menace." msgstr "" "Buon per te. Di fatto in base al tuo prezioso trattato, questo territorio è " "chiaramente definito come territorio degli uomini. Dunque se brami tanto di " "essere grande e nobile, allora fa’ muovere i tuoi uomini e aiutaci a " "respingere la minaccia degli orchi." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:474 msgid "" "Cease your lies, Lanbec’h. We all know that you were the one who started " "this war. But enough, it is time for all this to end. I call for both sides " "to parley and we shall discuss this matter." msgstr "" "Piantala con le menzogne, Lanbec’h. Sappiamo tutti che sei stato tu a " "cominciare questa guerra. Ma adesso basta, è ora che tutto ciò finisca. " "Convoco una conferenza con entrambe le fazioni per discutere la situazione." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:479 msgid "" "Ha ha, very funny, old fool. You think we are stupid enough to fall for " "that? I’ve not forgotten what you people did to my father." msgstr "" "Ah, ah, molto divertente, vecchio sciocco. Credi che io sia così stupido da " "cascarci? Non abbiamo dimenticato cosa la tua gente fece a mio padre." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:485 msgid "What in the world are you talking about?" msgstr "Ma di cosa diavolo stai parlando?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:490 msgid "" "I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you people " "assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance." msgstr "" "Sono Kapou’e, figlio di Karun Occhionero. Ventisette anni fa la tua gente ha " "assassinato mio padre dopo averlo invitato a unirsi all’Alleanza del Nord." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:496 msgid "" "What? We received word that he declined our invitation and that was the end " "of the matter. I know nothing of his assassination. As a matter of fact, I " "was there when the orcish messenger brought Rahul Karun’s reply." msgstr "" "Cosa? Ci dissero che aveva declinato il nostro invito e che la decisione era " "irrevocabile. Non so nulla dell’omicidio. In effetti ero presente quando il " "messaggero degli orchi portò la risposta di Rahul a Karun." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:501 msgid "Messenger, what messenger?" msgstr "Messaggero? Quale messaggero?" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:507 msgid "If I remember correctly, it was some orc named Shan Taum." msgstr "Se mi ricordo bene, c’era un orco chiamato Shan Taum." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:512 msgid "Funny, that name sounds oddly familiar..." msgstr "Strano, questi nomi mi suonano familiari..." #. [scenario]: id=18_Northern_Alliance #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:4 msgid "Northern Alliance" msgstr "L’Alleanza del Nord" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:26 msgid "Kill Shan Taum and Earl Lanbec’h" msgstr "Uccidi Shan Taum e il conte Lanbec’h" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:37 msgid "Death of Howgarth III" msgstr "Morte di Howgarth III" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:182 msgid "" "Kapou’e agreed to meet Howgarth III. Not trusting the human however, Kapou’e " "brought along Grüü, as well as one of his most trusted soldiers. Earl " "Lanbec’h flatly refused to attend the parley." msgstr "" "Kapou’e accettò di incontrare Howgarth III anche se, non fidandosi di lui, " "portò con sé Grüü e uno dei suoi più fidati soldati. Il conte Lanbec’h " "semplicemente rifiutò di partecipare alla conferenza." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:188 msgid "" "The human attack having stopped for the time being, both parties met in the " "middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapou’e give Dorest " "back to the humans and return to their lands as defined in the treaty. " "Kapou’e refused to do so as long as the humans were attacking orcish lands. " "He demanded that the humans disperse their forces and return any land they " "had stolen from the orcs. Only then would he return Dorest and disperse the " "Horde." msgstr "" "L’attacco degli uomini si era fermato per il momento e le due parti si " "incontrarono al centro del campo di battaglia. Howgarth III chiese che " "Kapou’e restituisse Dorset agli uomini e tornasse nei territori stabiliti " "nel trattato. Kapou’e rifiutò di farlo finché gli uomini continuavano ad " "attaccare il suo territorio. Chiese che gli uomini disperdessero le loro " "forze e restituissero ogni territorio che avevano sottratto agli orchi. Solo " "allora avrebbe restituito Dorset e sciolto l’orda." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:194 msgid "" "Howgarth III agreed and further added that, if Earl Lanbec’h continued in " "aggression, then under the dictates of the Northern Alliance, he himself " "would be forced to move against the Earl." msgstr "" "Howgarth III acconsentì e aggiunse che, se il conte Lanbec’h si fosse " "rifiutato di fermare la sua aggressione, allora, secondo i termini " "dell’Alleanza del Nord, sarebbe stato costretto a muoversi personalmente " "contro il conte." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:200 msgid "" "That having been settled, Kapou’e began to inquire about the death of his " "father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from " "Black-Eye Karun was the message declining their invitation to join the " "Northern Alliance, brought by none other than Shan Taum himself." msgstr "" "Stabilito ciò, Kapou’e iniziò a chiedere della morte di suo padre. Howgarth " "III raccontò di nuovo che l’ultima cosa che aveva saputo di Karun Occhionero " "era il messaggio con il quale declinava il loro invito a unirsi a loro " "nell’Alleanza del Nord, messaggio consegnato da Shan Taum in persona." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:206 msgid "" "As they were discussing the matter, a group of orcs charged from the " "surrounding trees and hills and surrounded the parley." msgstr "" "Mentre stavano discutendo, un gruppo di orchi sbucò all’improvviso dagli " "alberi e dalle colline circostanti e circondò la conferenza." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:483 msgid "" "Now now now, what do we have here. Collaborating with the enemy again just " "like your disgusting father, are you?" msgstr "" "Guarda guarda guarda, cosa c’è qua. Stai di nuovo collaborando con il nemico " "come il tuo schifoso padre, vero?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:489 msgid "" "Collaborating with the humans, pfff. You’re one to talk. What are you doing " "here, Shan Taum?" msgstr "" "Collaborare con gli uomini, tsé. Senti chi parla. Che ci fai qui Shan Taum?" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:494 msgid "I am here to do to you what I did to your father." msgstr "Sono qui per fare a te ciò che feci a tuo padre." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:499 msgid "So you did kill my father then." msgstr "Dunque tu hai ucciso mio padre." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:504 msgid "What did I tell you, Kapou’e?" msgstr "Che ti avevo detto, Kapou’e?" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:510 msgid "" "Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want " "Dorest recaptured by sunset." msgstr "" "Ah ah! Bel lavoro, Shan Taum. Gli servirà da lezione. Attacchiamo, ragazzi, " "voglio riconquistare Dorset prima del tramonto." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:515 msgid "" "Hold, Earl Lanbec’h. I have reached an agreement with these orcs. Since your " "army has been the aggressor, you must immediately disperse your army and " "withdraw from orcish territory. Once that is done then Kapou’e will give you " "back Dorest and call off the horde. I have had dealings with Kapou’e’s " "father before and I believe his blood will be trustworthy. And if that isn’t " "enough, then we are here to protect you in case he violates the pact." msgstr "" "Fermo, conte Lanbec’h. Ho raggiunto un accordo con questi orchi. Dato che il " "tuo esercito è stato l’aggressore, dovrai disperderlo immediatamente e " "ritirarti dal territorio degli orchi. Fatto ciò, Kapou’e restituirà Dorset e " "scioglierà l’orda. Ho patteggiato con il padre di Kapou’e in passato e so " "che il suo sangue è degno di fiducia. E se non bastasse, allora noi saremo " "qui a proteggervi in caso di violazione del patto." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:521 msgid "" "You and your damned compromises can go to hell. Your beloved Kapou’e will be " "joining you shortly." msgstr "" "Tu e i tuoi dannati compromessi potete andare all’inferno. Il tuo adorato " "Kapou’e ti raggiungerà presto." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:526 msgid "You leave us no choice but to take military action against you." msgstr "" "Non ci lasciate altra scelta che intraprendere un’azione militare contro di " "voi." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:532 msgid "" "Ha ha! Very funny, Howgarth. Look around you. You are going to be dead as " "soon as my orc friend here gives the order. And then your men will " "automatically assume that Kapou’e tricked and killed you." msgstr "" "Ah ah! Molto divertente, Howgarth. Guardati attorno. Sarai morto appena " "questo orco amico mio darà l’ordine. E quindi i tuoi uomini sapranno che " "Kapou’e ti ha teso una trappola e ucciso." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:537 msgid "Not today, my friend. (Whistles)" msgstr "Non oggi, amico mio. (fischia)" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:645 msgid "" "Kapou’e, it is essential that I make it back to my camp to bring news of our " "agreement and this treachery. One of my gryphon riders will take me. My " "bodyguards and the rest of my gryphons will help you fight free of this " "ambush. Once you get back to your camp, we will make a joint assault on " "these traitors. Once they are dead and dispersed, then I trust you will " "carry out our agreement." msgstr "" "Kapou’e, è fondamentale che io faccia ritorno al mio campo per portare la " "notizia del nostro patto e del tradimento. Ci andrò con uno dei miei " "cavalieri di grifoni. Le mie guardie del corpo e gli altri miei grifoni vi " "aiuteranno a salvarvi da questa imboscata. Quando sarò tornato al campo " "attaccheremo congiuntamente questi traditori. Quando saranno morti e " "dispersi, confido che rispetterete gli accordi." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:650 msgid "Agreed. Let’s get to it. BLOOD AND STEEL!" msgstr "D’accordo. Andiamo. SANGUE E ACCIAIO!" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:674 msgid "" "Blast! The human has escaped. Orcs, bring me Kapou’e’s head. I must get to " "my camp and assault the city." msgstr "" "Maledizione! L’uomo è fuggito. Orchi, portatemi la testa di Kapou’e. Devo " "raggiungere l’accampamento e attaccare la città." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:703 msgid "Shan Taum big coward. Never want to fight." msgstr "Shan Taum, gran codardo. Non vuole mai combattere." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:758 msgid "Yeah, we finally got the coward." msgstr "Sì, finalmente abbiamo preso il codardo." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:764 msgid "" "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him, Chief?" msgstr "" "Sì, finalmente abbiamo preso il codardo. Cosa vuoi che ne facciamo, capo?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:773 msgid "Blood and steel! The traitor was mine!" msgstr "Sangue e acciaio! Il traditore era dalla mia parte!" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:779 msgid "I’m sorry, Kapou’e. I’ll have my men leave what remains of him to you." msgstr "Mi spiace, Kapou’e. I miei uomini ti porteranno i suoi resti." #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:785 msgid "What do you want us to do with him, Chief?" msgstr "Capo, cosa vuoi che ne facciamo di lui?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:792 msgid "" "Stick his head at the end of a pike and let the buzzards pick it clean. I " "wasn’t joking about making a mug from his skull." msgstr "" "Appendete la sua testa su una lancia perché gli avvoltoi la ripuliscano. Non " "stavo scherzando quando dicevo di volere fare del suo cranio un boccale." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:805 msgid "No! Without him the Northern Alliance will continue to fall apart." msgstr "No! Senza di lui l’Alleanza del Nord continuerà a cadere a pezzi." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:818 msgid "YEAH!" msgstr "Sì!" #. [scenario]: id=19_Epilogue #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Epilogo" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:25 msgid "" "True to his word, once Lanbec’h had been slain, Howgarth III dispersed the " "Earl’s forces and withdrew them from orcish territory. For his part Kapou’e " "withdrew from Dorest and dispersed the Great Horde. However, before the " "horde was dispersed he appointed three more shamans — with the consent of " "all — to make the Great Council complete again." msgstr "" "Fedele alla sua parola, una volta che il conte Lanbec’h fu ucciso, Howgarth " "III sciolse le forze del conte e le ritirò dal territorio degli orchi. Da " "parte sua Kapou’e si ritirò da Dorset e sciolse la grande orda. Tuttavia " "prima che si disperdesse, nominò altri tre sciamani – con un consenso " "unanime – in modo che il Gran Consiglio fosse di nuovo al completo." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:32 msgid "" "As Rahul had done to Kapou’e’s father, Howgarth III issued an invitation to " "Kapou’e to join the Northern Alliance. Kapou’e declined. Instead he went " "back to Barag Gór and, making that his capital, established himself as " "sovereign over all the northern tribes." msgstr "" "Come Rahul con il padre di Kapou’e, Howgarth III lo invitò formalmente a " "unirsi all’Alleanza del Nord. Kapou’e però rifiutò. Piuttosto tornò a Barag " "Gór e ne fece la sua capitale, nominandosi sovrano di tutte le tribù del " "nord." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:38 msgid "" "Kapou’e ruled for many years, and those years were a time of unprecedented " "prosperity and unity for the orcs. Under the leadership of Kapou’e, the " "united orc forces thoroughly scoured their territory of any renegade bands " "of humans, dwarves, elves, and undead. Agreements were thrashed out to the " "effect that orcs desiring to trade would have free passage anywhere in " "orcish territory without hindrance from other tribes." msgstr "" "Kapou’e regnò per molti anni che furono un’epoca di prosperità e unità senza " "precedenti per gli orchi. Sotto il comando di Kapou’e, le forze degli orchi " "uniti ripulirono il loro territorio di tutti le bande di disertori uomini, " "nani, elfi e non-morti. Furono stabiliti degli accordi che diedero agli " "orchi che volevano commerciare il diritto di passaggio ovunque nel " "territorio degli orchi senza ostacoli dalle altre tribù." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:44 msgid "" "During the eighth year of Kapou’e’s reign, and then again in the fourteenth, " "the orcish territories were once again invaded, first by the elves, and then " "once again by the humans. As testament to the power of the orcs united under " "Kapou’e, both attacks were quickly and decisively crushed, even before the " "Northern Alliance could intervene." msgstr "" "Durante l’ottavo anno di regno di Kapou’e e poi di nuovo nel " "quattordicesimo, gli orchi subirono nuovamente invasioni, prima da parte " "degli elfi e poi di nuovo da parte degli uomini. A dimostrazione della " "potenza degli orchi uniti, entrambi gli attacchi furono respinti velocemente " "e completamente, persino prima dell’intervento dell’Alleanza del Nord." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:50 msgid "" "In order to keep fighting between the tribes to a minimum, Kapou’e also " "maintained an enormous army, drawn from all corners of his empire. To offset " "the cost of maintaining such an army, he often hired out portions of it to " "act as mercenaries in foreign struggles. People of all races took advantage " "of this and, consequently, those orcs thirsting for battle got more than " "enough to keep them from attacking their nearest neighbors." msgstr "" "Per mantenere al minimo le scaramucce tra le tribù, Kapou’e costituì un " "esercito enorme da tutti gli angoli del suo impero. Spesso offrì alcune " "unità come mercenari nelle guerre straniere. Genti di ogni razza impiegò i " "loro servigi e, di conseguenza, gli orchi bramosi di combattere lo fecero " "senza attaccare i loro vicini." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:56 msgid "" "Grüü in particular took great delight in these excursions. The huge, " "cunning, and swift troll soon became even more well known than Kapou’e. " "Tales of his courage and cunning reached even as far as Wesnoth itself." msgstr "" "In particolare Grüü si divertì molto in queste escursioni. L’enorme, astuto " "e veloce troll divenne persino più famoso di Kapou’e stesso. I racconti sul " "suo coraggio, il suo valore e la sua astuzia giunsero fino a Wesnoth." #. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Novice Orcish Shaman" msgstr "Sciamano degli orchi novizio" #. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:21 msgid "" "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their " "spell-casting ability still needs improvement." msgstr "" "Gli sciamani degli orchi sono i custodi della magia degli orchi. Rispettati " "tra le tribù degli orchi, costituiscono il consiglio degli orchi che prende " "le decisioni importanti per l’intera comunità degli orchi e fa da arbitro " "per i molti conflitti che nascono fra le tribù di questa razza litigiosa. " "Anche se fisicamente deboli (per un orco), gli sciamani sono dei bravi " "incantatori e possono maledire i loro nemici assorbendone la forza vitale. " "Gli sciamani novizi sono ancora giovani e vigorosi, ma la loro abilità con " "gli incantesimi ancora ha bisogno di miglioramento." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26 msgid "staff" msgstr "bastone" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:35 msgid "curse" msgstr "maledetto" #. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Old Orcish Shaman" msgstr "Sciamano degli orchi anziano" #. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:21 msgid "" "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered " "magic, although their physical strength has declined with age." msgstr "" "Gli sciamani degli orchi sono i custodi della magia degli orchi. Rispettati " "tra le tribù degli orchi, costituiscono il consiglio degli orchi che prende " "le decisioni importanti per l’intera comunità degli orchi e fa da arbitro " "per i molti conflitti che nascono fra le tribù di questa razza litigiosa. " "Anche se fisicamente deboli (per un orco), gli sciamani sono dei bravi " "incantatori e possono maledire i loro nemici assorbendone la forza vitale. " "Gli sciamani anziani sono gli sciamani che hanno padronanza della magia, " "anche se la loro forza fisica ha declinato con l’età." #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Orcish Shaman" msgstr "Sciamano degli orchi" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:21 msgid "" "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life." msgstr "" "Gli sciamani degli orchi sono i custodi della magia degli orchi. Rispettati " "tra le tribù degli orchi, costituiscono il consiglio degli orchi che prende " "le decisioni importanti per l’intera comunità degli orchi e fa da arbitro " "per i molti conflitti che nascono fra le tribù di questa razza litigiosa. " "Anche se fisicamente deboli (per un orco), gli sciamani sono dei bravi " "incantatori e possono maledire i loro nemici assorbendone la forza vitale." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:17 msgid "Ouch! This hurts!" msgstr "Ach! Fa male!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:21 msgid "The Council will never be complete again. This is hopeless." msgstr "Il Consiglio non sarà mai più completo. Questa è la fine." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:35 msgid "Argh! I’m done. My people are doomed!" msgstr "Argh! Sono finito. La mia gente è rovinata!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:49 msgid "Oh no, I am defeated." msgstr "Oh no, mi hanno sconfitto." #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:71 msgid "Ahhh!" msgstr "Ahhh!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:76 msgid "" "Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on " "their help." msgstr "" "Maledizione, senza Inarix alla guida dei sauri non potremo più contare sul " "loro aiuto." #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:77 msgid "Al’Brock" msgstr "Al’Brock" #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:91 msgid "Flar’Tar" msgstr "Flar’Tar" #. [note] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:104 msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one." msgstr "" "La Grande Orda: il costo di mantenimento di ogni unità è calato di uno." #~ msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains" #~ msgstr "Porta Kapou’e alla fine delle montagne" #~ msgid "At the dawn of the third day, still more human forces arrived." #~ msgstr "All’alba del terzo giorno, arrivarono ancora delle forze umane." #~ msgid "Yeah, sure." #~ msgstr "Sì, certo." #~ msgid "Whatever." #~ msgstr "Perfetto." #~ msgid "" #~ "The orcs are making headway. The city must not fall — call the reserves!" #~ msgstr "" #~ "Gli orchi stanno facendo progressi. La città non deve cadere – chiamate " #~ "le truppe di riserva!" #~ msgid "" #~ "Then, Kapou’e launched his desperate attack to break the siege of Barag " #~ "Gór." #~ msgstr "" #~ "Quindi, Kapou’e lanciò il suo attacco disperato per fermare l’assedio di " #~ "Barag Gór." #~ msgid "Good. Reinforcements at last!" #~ msgstr "Bene. I rinforzi, Finalmente!" #~ msgid "" #~ "That’s right! Now let’s drive those mincing tree-shaggers back into their " #~ "forests!" #~ msgstr "" #~ "Benissimo! Adesso andiamo a ricacciare questi fighetti bacia-alberi nelle " #~ "loro foreste!" #~ msgid "Then, the battle for Prestim began." #~ msgstr "Indi, la battaglia di Prestim ebbe inizio." #~ msgid "I obey." #~ msgstr "Obbedisco." #~ msgid "The battle began." #~ msgstr "La battaglia ebbe inizio." #~ msgid "" #~ "We’ve succeeded! We’ve passed through the Mountains of Haag! Look at " #~ "these green hills! We’ve reached the lands of the free tribes. I can see " #~ "the walls of Barag Gór in the distance." #~ msgstr "" #~ "Ce l’abbiamo fatta! Abbiamo superato le montagne di Haag! Guardate queste " #~ "colline verdi! Ora le terre delle tribù libere sono vicine. Vedo le mura " #~ "di Barag Gór in lontananza." #~ msgid "Watch Tower" #~ msgstr "Torre di sorveglianza" #~ msgid "" #~ "Watch Towers are good places from which to spot enemies and then shoot " #~ "miscellaneous items at them with ballistas." #~ msgstr "" #~ "Le torri di sorveglianza sono dei buoni punti per osservare i nemici e " #~ "lanciargli contro vari tipi di proiettili con le baliste." #~ msgid "ballista" #~ msgstr "balista"