# #-#-#-#-# wesnoth-sotbe.po (wesnoth-sotbe) #-#-#-#-# # Language french translations for Battle for Wesnoth package # vim:set encoding=utf-8: # Traduction anglaise du package Battle for Wesnoth. # Copyright (C) 2004 THE Battle for Wesnoth'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # French Wesnoth translation team , 2004. # Clément Cunin , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Son_of_the_Black_Eye-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-06 14:44+0100\n" "Last-Translator: Émile Enguehard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9 msgid "Son of the Black-Eye" msgstr "Le Fils de l'Œil-Noir" # Damien : abbréviation pour "Le Fils de l'Oeil Noir",sans utiliser Œ... #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:10 msgid "SotBE" msgstr "FdON" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:15 msgid "(Challenging)" msgstr "(Faisable)" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:15 msgid "Grunt" msgstr "Grognard" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16 msgid "(Difficult)" msgstr "(Difficile)" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16 msgid "Warrior" msgstr "Guerrier" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17 msgid "(Nightmare)" msgstr "(Cauchemar)" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17 msgid "Warlord" msgstr "Seigneur de guerre" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:20 msgid "" "Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. " "Now, as his son, it’s up to you to thwart the selfish designs of the humans " "who have broken the old agreements with the orcs and are bent upon taking " "your lands. Unite the warring orcish tribes, bring together the Orcish " "Council and call up the Great Horde to send the human-worms and their wose-" "born allies to the land of the dead!\n" "\n" msgstr "" "Votre père, Karun Œil-Noir, était le plus grand dirigeant orc qui ait jamais " "vécu. Vous, son fils, devez maintenant déjouer les égoïstes desseins des " "humains qui ont rompu l'ancien accord conclu avec les orcs et qui menacent " "d'envahir vos terres. Unifiez les belliqueuses tribus orcs, réunissez le " "Conseil Orc et ameutez la Grande Horde pour expédier la vermine humaine et " "leurs alliés sylvestres au royaume des morts !\n" "\n" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22 msgid "(Expert level, 18 scenarios.)" msgstr "(Niveau expert, 18 scénarios.)" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:27 msgid "Campaign Design" msgstr "Conception de la campagne" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:38 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Maintenance de la campagne" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:48 msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance" msgstr "Texte, grammaire et aide pour le WML" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:54 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Illustrations et graphismes" #. [scenario]: id=01_End_of_Peace #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:4 msgid "End of Peace" msgstr "La Fin de la paix" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:22 msgid "Defeat Alber" msgstr "Vaincre Alber" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:227 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:283 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:39 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:326 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:46 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:125 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:24 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:427 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:24 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:30 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:49 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:29 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:25 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:23 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:25 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:32 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:396 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:30 msgid "Death of Kapou’e" msgstr "Mort de Kapou'e" #. [side] #. [side]: id=Grüü, type=Great Troll #. [side]: id=Kapou'e, type=Orcish Leader #. [side]: type=General, id=Howgarth III #. [side]: type=Orcish Leader, id=Kapou'e #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:56 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:64 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:43 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:67 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:121 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:57 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:88 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:72 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:23 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:81 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:76 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:61 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:54 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:74 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:50 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:60 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:58 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:60 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:86 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:56 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:52 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:66 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:55 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:161 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:19 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:84 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:98 msgid "Kapou’e" msgstr "Kapou’e" #. [side]: type=Lieutenant, id=Alber #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:72 msgid "Alber" msgstr "Alber" #. [side] #. [side]: type=General, id=Harman #. [side]: type=General, id=Lanbec'h #. [side]: type=General, id=Slowhand #. [side]: type=Lieutenant, id=Alber #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:82 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:61 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:34 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:47 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:68 msgid "Humans" msgstr "Humains" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98 msgid "" "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy " "orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year war with " "Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the " "Alliance and the orcs settled their territorial disputes." msgstr "" "Rahul Ier, chef de l'Alliance du Nord, signa un traité de paix avec les orcs " "durant la quatrième année de son règne. Il mettait ainsi fin à 15 années de " "guerre avec Karun Œil-Noir, seigneur des orcs. Le traité de paix définissait " "les terres qui appartiendraient aux orcs et celles qui appartiendraient aux " "humains." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:103 msgid "" "So impressed was Rahul with the intelligence, prowess and leadership of " "Black-Eye Karun that he invited him to become a Lord Companion of the " "Northern Alliance. After much deliberation Black-Eye Karun decided to accept " "the offer. However, on the way to the city of Dwarven Doors — the " "headquarters of the Northern Alliance — Karun and his small group of " "bodyguards were attacked and slain to the last man. There were no survivors " "to confirm the incident, but it soon became believed among the orcs that the " "Northern Alliance had deliberately set up this ambush in order to break the " "unity of the orcs by slaying their strongest leader." msgstr "" "Rahul fut si impressionné par l'intelligence, le talent et les qualités de " "meneur de Karun Œil-Noir qu'il l'invita à rejoindre l'Alliance du Nord. " "Celui-ci décida d'accepter l'offre après de longues hésitations. Mais sur le " "chemin de la cité des Portes des Nains, le quartier général de l'Alliance, " "Karun et ses quelques gardes du corps furent attaqués et tués jusqu'au " "dernier. Aucun survivant ne pouvait raconter l'accrochage, mais les orcs " "furent rapidement convaincus que l'Alliance du Nord leur avait délibérément " "tendu une embuscade pour éliminer leur chef le plus puissant et casser leur " "unité." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108 msgid "" "The peace treaty still held however, partially because the treaty — although " "arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the " "orcish tribes and didn’t have any direct connection with the Northern " "Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the treaty held was " "that with the death of the Black Eye, the unity of the orcs was shattered " "and they once again descended into inner squabbling. Thus the years that " "followed were relatively peaceful and prosperous — at least for the humans." msgstr "" "Le traité de paix fut quand même respecté, en partie parce que ce traité, " "bien qu'arrangé par l'Alliance du Nord, ne concernait que les dirigeants et " "les tribus locales, sans lien direct avec l'Alliance. D'autre part, et ce " "fut certainement la raison principale, la mort de Karun Œil-Noir causa la " "fin de l'unité orc et le retour aux incessantes chamailleries internes. Les " "années qui suivirent furent donc relativement pacifiques et prospères, du " "moins pour les hommes." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:114 msgid "" "In the thirteenth year of the Lord Protectorship of Howgarth III — the " "successor of Rahul I — tension began to rise between orcish tribes and human " "earldoms in the Northlands. Famine led humans to colonize some orcish lands " "and push orcs into desolated hill country. The few orcish tribes who had " "remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance " "territory or revolted and were destroyed." msgstr "" "Dans la treizième année de règne de Howgarth III, le successeur de Rahul " "Ier, la tension commença à monter entre les tribus d'orcs et les comtés " "humains du nord. La famine poussa les humains à coloniser quelques terres " "des orcs, repoussés dans des collines désolées. Les quelques orcs qui " "faisaient encore partie de l'Alliance, sentant croître la pression, soit " "cédèrent leurs territoires à l'Alliance, soit se révoltèrent et furent " "détruits." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:119 msgid "" "Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and villages " "on their lands. Then, Earl Lanbec’h — the most powerful human warlord of the " "North — determined to abolish the orcish menace raised an army and conferred " "leadership of it to his son-in-law Baron Alber." msgstr "" "En représailles, les orcs massacraient systématiquement les colonies et les " "villages humains sur leurs terres. Le comte Lanbec'h, le chef de guerre " "humain le plus puissant du Nord, bien décidé à éliminer une fois pour toute " "la menace orc, leva alors une armée et en confia le commandement à son beau-" "fils, le baron Albert." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:124 msgid "" "Baron Alber personally led a small vanguard with the mission to establish a " "base inside orcish lands." msgstr "" "Le baron Albert conduisit personnellement une petite avant-garde avec pour " "mission d'établir une tête de pont en territoire orc." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:129 msgid "" "By nightfall his troops reached a mountainous region under the authority of " "orcish leader Kapou’e, the son of the Black-Eye." msgstr "" "À la tombée de la nuit, ses troupes atteignirent un territoire montagneux " "sous l'autorité du chef orc Kapou'e, fils de l'Œil-Noir." #. [message]: speaker=Alber #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:140 msgid "" "Look, friends! Those orcs don’t imagine they are living their last day. " "Let’s slay them and claim this land back to our people!" msgstr "" "Regardez, compagnons ! Ces orcs n'imaginent pas qu'ils vivent leur dernier " "jour. Massacrons-les et rendons cette terre à notre peuple !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:144 msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts — kill him and bring me his head!" msgstr "" "Qui c'est, ce blanc-bec mal léché ? Allez, grognards, tuez-le et apportez-" "moi sa tête !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:155 msgid "Argh! I die! But other humans will come to avenge me, filthy orcs!" msgstr "" "Argh ! Je meurs ! Mais d'autres humains viendront me venger, saletés d'orcs !" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:164 msgid "Victory!" msgstr "Victoire !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:169 msgid "Oh, just die, human-worm." msgstr "Meurs, espèce de larve." #. [unit]: type=Wolf Rider, id=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:188 msgid "Vrag" msgstr "Vrag" #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:198 msgid "(Pant) Chief! Chief!" msgstr "(tout essoufflé) Chef ! Chef !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:203 msgid "Speak, rider." msgstr "Parle, monteur." #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:208 msgid "" "There is a huge human army marching on us! They can’t be more than one or " "two days march from here." msgstr "" "Une énorme armée humaine marche vers nous ! Ils ne sont qu'à un ou deux " "jours de marche d'ici tout au plus." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:213 msgid "Uh oh! What should we do, Chief?" msgstr "Uh, oh ! Qu'est-ce qu'on fait, chef ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:218 msgid "" "Don’t be afraid. If any more of these pathetic humans come, we’ll deal with " "them the way we did with this trash!" msgstr "" "Du calme. Si d'autres de ces humains pathétiques arrivent, nous nous en " "occuperons de la même façon que ces ordures !" #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:223 msgid "" "Uh, Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of " "them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them with " "the forces we have on hand." msgstr "" "Euh, chef, avec tout mon respect, cette armée est énorme ! Et en plus, le " "gros des troupes parait constitué de vétérans bien armés. Ce serait de la " "folie de les affronter avec nos forces." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:228 msgid "Hmmm..." msgstr "Humm..." #. [option]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:231 msgid "" "If what you say is true, then there is no way our tribe can face such an " "army alone." msgstr "" "Si ce que tu dis est vrai, notre tribu ne pourra pas affronter seule une " "telle armée." #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:236 msgid "" "Wise decision, Kapou’e. By the size of that army, this is no mere raid — it " "seems to me that the humans have decided to declare war on us." msgstr "" "Sage décision, Kapou'e. Vu la taille de cette armée, ce n'est pas un simple " "raid : les humains semblent avoir décidé de nous déclarer la guerre." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:241 msgid "If they want war, then they shall get war!" msgstr "S'ils veulent la guerre, ils l'auront !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:246 msgid "" "We’ll head for Barag Gór in the lands of the free tribes and demand " "assistance from the Great Council. With their help, we can raise troops from " "the free tribes and crush these humans." msgstr "" "Partons pour Barag Gór, dans le pays des tribus libres, et demandons l'aide " "du Grand Conseil. Nous pourrons lever des troupes et écraser ces humains." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:251 msgid "" "But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are " "infested with dwarves and wild trolls." msgstr "" "Mais les tribus libres sont au-delà des montagnes de Haag, qui sont remplies " "de nains et de trolls sauvages." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:256 msgid "" "Don’t be so cowardly. The trolls have been our allies in the past — maybe " "they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? " "Move it! We leave within the hour. If you’re not ready by then, stay and die." msgstr "" "Pas la peine d'avoir la trouille. Les trolls ont été nos alliés par le " "passé, ils nous aideront peut-être. Et puis, quel vrai orc a jamais baissé " "sa culotte devant un de ces gratte-la-terre de nains ? Allez ! Nous partons " "dans une heure. Si tu n'es pas prêt, reste et crève." #. [option]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:268 msgid "Bah, humans? No better than goblins. We’ll break them!" msgstr "" "Des humains ? Bah, ils ne valent pas mieux que des gobelins. Nous allons les " "briser !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:273 msgid "" "Prepare for battle, my grunts! We’ll show these humans what happens when you " "try to steal from Kapou’e, Son of the Black-Eye!" msgstr "" "Grognards, préparez-vous à combattre ! Nous allons montrer à ces humains ce " "qui arrive quand on essaye de dépouiller Kapou'e, fils de l'Œil-Noir !" #. [scenario]: id=02_The_Human_Army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4 msgid "The Human Army" msgstr "L'Armée humaine" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:22 msgid "Defeat Lanbec’h" msgstr "Vaincre Lanbec'h" #. [side]: type=General, id=Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:54 msgid "Lanbec’h" msgstr "Lanbec’h" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:68 msgid "" "Refusing to yield to fear, Kapou’e rallied his warriors in preparation for " "the upcoming battle." msgstr "" "Refusant de céder à la peur, Kapou'e réunit ses combattants pour préparer la " "future bataille." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:74 msgid "" "He was not disappointed. A few days later the main body of the human army " "arrived. Driven to a desperate rage by the death of his son-in-law, Earl " "Lanbec’h led the army himself." msgstr "" "Quelques jours plus tard, le corps principal de l'armée humaine arriva. " "Rendu fou de rage par la perte de son beau-fils, le comte Lanbec'h dirigeait " "l'armée en personne." #. [message]: speaker=Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:91 msgid "So this is the bold orc who has dared kill my son-in-law." msgstr "Voilà donc l'orc effronté qui a osé tuer mon beau-fils." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:95 msgid "" "And this is that stupid human who dares march against Kapou’e — Son of the " "Black-Eye!" msgstr "" "Et voilà l'humain stupide qui ose affronter Kapou'e, fils de l'Œil-Noir !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:104 msgid "" "As Kapou’e saw the hardened troops pour out of the human encampment, he " "began to have second thoughts." msgstr "" "Kapou'e commença à douter en voyant les vétérans endurcis sortir du camp " "humain." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:110 msgid "They are too many and too tough. The few here don’t stand a chance." msgstr "" "Ils sont trop nombreux et trop forts. Les quelques qui sont ici n'ont aucune " "chance." #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:142 msgid "I told you so!" msgstr "Je te l'avais bien dit !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:147 msgid "" "Insolence! But you make a good point all the same. I should have paid " "attention to my supporters before. But what should we do now?" msgstr "" "Insolent ! Mais tu avais quand même raison. J'aurais dû écouter mes " "conseillers. Bon, que faire maintenant ?" #. [message]: role=Helper #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:152 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:158 msgid "We must flee! There is no way we can stand up against such a force." msgstr "" "Nous devons fuir ! Il n'est pas possible de résister à une telle force." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:165 msgid "" "The Son of the Black-Eye will never ‘flee’. But making a ‘strategic " "withdrawal’ is another matter." msgstr "" "Le fils de L'Œil-Noir ne fuit jamais. Cela dit, une « retraite stratégique » " "est tout à fait envisageable." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:170 msgid "" "My father often spoke of the shamans of the Great Council who live in Barag " "Gór in the lands of the free tribes. We shall ask them for support. With " "their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these humans." msgstr "" "Mon père parlait souvent des chamans du Grand Conseil qui vivent à Barag " "Gór, dans les terres des tribus libres. Nous devrions aller demander leur " "aide, qui nous permettra peut-être d'unifier les tribus orcs pour écraser " "ces humains." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:183 msgid "$stored_helper.name|!" msgstr "$stored_helper.name| !" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:188 msgid "Yeah, Chief?" msgstr "Oui, chef ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:193 msgid "" "You, gather up our people and assemble them on the road some distance north " "of here. We will hold back the humans here until you are finished." msgstr "" "Pars rassembler nos gens sur la route plus au nord, le plus loin possible " "d'ici. Nous, nous allons retenir les humains jusqu'à ce que tu aies fini." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:198 msgid "Done." msgstr "Parfait." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:212 msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 12)" msgstr "Résister jusqu'à ce que vos gens soient prêts à fuir (tour 12)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:215 msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 13)" msgstr "Résister jusqu'à ce que vos gens soient prêts à fuir (tour 13)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:218 msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 14)" msgstr "Résister jusqu'à ce que vos gens soient prêts à fuir (tour 14)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:223 msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the Northeast" msgstr "Puis mener Kapou'e au panneau indicateur au nord-est" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:263 msgid "" "Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way. We managed to " "gather the last of the gold from the treasury as well." msgstr "" "Chef, tout le monde est prêt maintenant. Allez, par ici. Nous avons aussi pu " "rassembler tout l'or du trésor." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:273 msgid "Took you long enough. Let’s go!" msgstr "Ça a pris assez longtemps comme ça. En route !" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:279 msgid "Move Kapou’e to the signpost in the Northeast" msgstr "Mener Kapou'e au panneau indicateur au nord-est" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:329 msgid "We’ll be back, you foul mud-sucking humans!" msgstr "Nous reviendrons, sales culs-terreux ! " #. [message]: speaker=Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:334 msgid "That’s right, flee, you cowardly orcs! This land is mine!" msgstr "" "Parfait, fuyez, espèces de poules mouillées ! Ce territoire m'appartient !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:339 msgid "" "In your dreams, worm. When the time comes you will pay for all this with " "your life!" msgstr "Dans tes rêves, vermisseau. Le moment venu, tu le paieras de ta vie !" #. [scenario]: id=03_Toward_Mountains_of_Haag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:4 msgid "Toward Mountains of Haag" msgstr "La Traversée des montagnes de Haag" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:318 msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains or" msgstr "Mener Kapou'e à l'autre bout des montagnes ou" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:322 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Vaincre le chef ennemi" #. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:81 msgid "Kwili" msgstr "Kwili" #. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:88 msgid "Dwarves" msgstr "Nains" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:152 msgid "" "We have almost crossed the mountains. We’re close to the lands of the free " "tribes. So far so good." msgstr "" "Nous avons presque traversé les montagnes. Nous sommes proches des terres " "des tribus libres. Jusqu'ici, tout va bien." #. [message]: speaker=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:156 msgid "Halt! Who goes there?" msgstr "Halte ! Qui va là ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:161 msgid "It is I, Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. What do you want, dwarf?" msgstr "Je suis Kapou'e, fils de Karun Œil-Noir. Que veux-tu, nain ?" #. [message]: speaker=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:167 msgid "" "Oh, so it’s another group o’ stinkin’ orcs, eh. Begone, or we shall wash our " "axes in yer blood." msgstr "" "Oh, ça alors, un autre groupe d'ces abrutis d'orcs ! Dégagez, ou on va laver " "nos haches avec vot' sang." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:172 msgid "" "Look, you pint-sized idiot, we aren’t out to kill you so why don’t you just " "scamper away and hide in a cave or something. We’ll be through here in a few " "hours." msgstr "" "Écoute, nabot, on n'est pas là pour te tuer, alors pourquoi t'irais pas te " "planquer dans un caverne ou un trou dans le genre ? On en a juste pour " "quelques heures à traverser." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:177 msgid "(Snicker)" msgstr "(Ricanement)" #. [message]: speaker=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:182 msgid "" "Your scorn and rudeness shall be your undoing. Dwarves, let no orc pass this " "way alive!" msgstr "" "Votre arrogance va vous conduire à votre perte. Nains, aucun de ces orcs ne " "doit passer par ici vivant !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:187 msgid "It looks like we might have to fight them after all." msgstr "" "Bon, eh bien, on dirait que nous allons quand même devoir nous battre contre " "eux." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:192 msgid "" "Hey, Chief, I was thinking — dwarves are pretty slow; why don’t we just " "bypass them?" msgstr "" "Hé chef ! J'me disais : puisque les nains sont si lents, pourquoi est-ce " "qu'on ne les contournerait pas, tout simplement ?" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:197 msgid "I mean, we could defeat them easily but it would just slow us down." msgstr "" "Je veux dire que nous pourrions les abattre facilement, mais ça ne ferait " "que nous ralentir." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:202 msgid "" "We could, but then again, if we crush them then we can loot their treasury " "and their dwellings. The gold will be useful." msgstr "" "On pourrait, mais encore une fois, si nous nous débarrassons d'eux, nous " "pourrons piller leurs biens et leur or. Et l'or nous sera utile." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:207 msgid "" "Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike " "leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!" msgstr "" "Dans tous les cas, on doit traverser ces montagnes, et je n'aime pas laisser " "des ennemis vivants dans notre dos. Frappez, cognez, et tuez !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:223 msgid "" "I’ve never pushed so far. We are crossing the border of the Black-Eye lands." msgstr "" "Je ne suis jamais allé aussi loin. Nous traversons les frontières des terres " "de l'Œil-Noir." #. [unit]: id=Blemaker, type=Troll Warrior #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:242 msgid "Blemaker" msgstr "Blemaker" #. [unit]: id=Grüü, type=Troll Hero #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:251 msgid "Grüü" msgstr "Grüü" #. [unit]: id=Toughkon, type=Troll Whelp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:274 msgid "Toughkon" msgstr "Toughkon" #. [unit]: id=Pe, type=Troll Whelp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:283 msgid "Pe" msgstr "Pe" #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:295 msgid "Look! Dwarves are fighting orcs!" msgstr "Regardez ! Des nains contre des orcs !" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:299 msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies." msgstr "Papa, on devrait les aider. Les orcs sont nos alliés." #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:303 msgid "" "I don’t know. Orcs have been our allies in the past, but they treat us as " "fools." msgstr "" "J'sais pas. Les orcs ont été nos alliés dans le passé, mais ils nous " "traitent toujours comme des imbéciles." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:307 msgid "" "But, Father, we don’t know what they are seeking there. Between us, we could " "squash these dwarves." msgstr "" "Mais papa, on ne sait pas ce qu'ils cherchent. Entre nous, nous pourrions " "nous débarrasser de ces nains." #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:311 msgid "" "Right, my son. We help our orcish friends. But you take care... I would be " "desperate if something happened to you." msgstr "" "T'as raison, fils. Nous aiderons nos amis orcs. Mais fais gaffe... Je serais " "désespéré si quelque chose t'arrivait." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:330 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:50 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:129 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:28 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:431 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:28 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:34 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:53 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:33 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:29 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:29 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:36 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:400 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:47 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:33 msgid "Death of Grüü" msgstr "Mort de Grüü" #. [note] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:339 msgid "" "In this scenario, you may ask Grüü to move to any hex by right-clicking on " "that hex." msgstr "" "Dans ce scénario, vous pouvez demander à Grüü de se déplacer vers un " "hexagone en cliquant-droit dessus." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:351 msgid "Father! Oh no!" msgstr "Papa ! Oh non !" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:355 msgid "Filthy dwarves! Now I’ll kill you to the last!" msgstr "Sales nains ! Maintenant, je vais vous tuer jusqu'au dernier !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:366 msgid "Oh no, I’m defeated." msgstr "Oh non, je suis vaincu." #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:375 msgid "" "My son! I should have never brought him to this fight. Now we return to our " "caverns, and we never return." msgstr "" "Mon fils ! Je n'aurais jamais dû le laisser combattre. Retournons maintenant " "dans nos cavernes et ne revenons jamais." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:384 msgid "" "The trolls are done. We will desperately need their help in the coming " "battles. Without them there is no hope." msgstr "" "Les trolls sont partis. Nous avions absolument besoin d'eux pour les " "prochaines batailles. Sans eux, il n'y a plus aucun espoir." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:398 msgid "Argh! I die!" msgstr "Argh ! Je meurs !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:403 msgid "" "You were warned, dwarf. Riders, spread out of the area and collect what you " "can from each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up and " "take it anyway. Let them know that they live only on my good graces. I’ll " "take the army to Barag Gór. Catch up when you’re done." msgstr "" "Tu as été prévenu, nain. Cavaliers, allez récupérer tout ce qui traîne dans " "chacune de ces maisons. Ligotez les récalcitrants et emportez tout. Faites-" "leur savoir qu'ils ne vivent que parce que je suis clément. J'emmène l'armée " "à Barag Gór, rejoignez-nous quand vous aurez fini." #. [message]: role=doggie #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:413 msgid "Sounds like fun. All right boys, let’s go!" msgstr "Ça à l'air amusant. Ok, les gars, on y va !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:438 msgid "" "We’ve succeeded! We’ve passed through the Mountains of Haag! Look at these " "green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of " "Barag Gór in the distance." msgstr "" "On a réussi ! On a traversé les Montagnes de Haag ! Regardez ces collines " "bien vertes ! La terre des tribus libres est toute proche maintenant. " "J'aperçois les murs de Barag Gór au loin." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:458 msgid "" "Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us " "in our journey with your son? You are a powerful warrior, and you would be " "of great help." msgstr "" "Blemaker, mille fois merci pour ton aide pendant ce combat. Aimeriez-vous " "voyager avec nous, ton fils et toi ? Vous êtes de puissants guerriers, votre " "aide serait très appréciée !" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:463 msgid "Father, I’d like to join them. Would you mind it?" msgstr "Papa, je voudrais aller avec eux. Je peux ?" #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:467 msgid "" "My son, you’re old enough to discover the world. Me, I have to stay here. " "But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves " "or humans. They are clever and merciless." msgstr "" "Mon fils, t'es assez grand pour aller découvrir le monde. Moi, je dois " "rester ici. Mais prends garde, beaucoup de créatures cherchent notre mort, " "comme les elfes et les humains. Elles sont aussi intelligentes " "qu'impitoyables." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:471 msgid "Thanks, father. Don’t worry, I’ll take care of myself." msgstr "Merci, papa. Ne t'inquiète pas, je prendrai soin de moi." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:477 msgid "" "Grüü, many thanks for your help in this fight. I’m sorry for the loss of " "your father. Would you like to join us in our journey? Your help would be " "useful to me." msgstr "" "Grüü, merci beaucoup pour ton aide. Je suis désolé pour ton père. Aimerais-" "tu te joindre à nous dans notre voyage ? Ton aide serait très appréciée !" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:481 msgid "" "My father would have come to help you. I would insult his memory not to help " "you. I come!" msgstr "" "Mon père serait venu vous aider. Ce serait une insulte à sa mémoire si je " "venais pas vous aider. Je suis avec vous !" #. [scenario]: id=04_The_Siege_of_Barag_Gor #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:4 msgid "The Siege of Barag Gór" msgstr "Le Siège de Barag Gór" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:23 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:42 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:21 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:19 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:21 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:23 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:54 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:32 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:435 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:32 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:38 msgid "Death of a Shaman" msgstr "Mort d'un chaman" #. [note] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:45 msgid "" "Except for the shamans, the Barag Gór defenders will not follow you into the " "next scenario" msgstr "" "À l'exception des chamans, les défenseurs de Barag Gór ne vous suivront pas " "au prochain scénario." #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:65 msgid "Etheliel" msgstr "Etheliel" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual #. [side]: type=Elvish Shyde, id=Lucile #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:68 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:102 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:118 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:145 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:78 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:97 msgid "Elves" msgstr "Elfes" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:84 msgid "Rugh" msgstr "Rugh" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:99 msgid "Hida’tul" msgstr "Hida’tul" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:115 msgid "Ammon" msgstr "Ammon" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:142 msgid "Sammual" msgstr "Sammuel" #. [event] #. [event]: role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord1}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord2} #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:191 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1138 msgid "Pirk" msgstr "Pirk" #. [event] #. [event]: role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord1}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord2} #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:193 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1139 msgid "Gork" msgstr "Gork" #. [event] #. [event]: role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord1}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord2} #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:195 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1140 msgid "Vraurk" msgstr "Vraurk" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:257 msgid "" "When the party finally reached Barag Gór, they were met with a most " "startling sight." msgstr "" "La troupe atteignit finalement Barag Gór. Ses membres furent alors éblouis " "par une forte lumière." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:267 msgid "" "What the—! Barag Gór is besieged by elves! The wose-born weaklings have " "always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the " "city?" msgstr "" "Nom de... ! Barag Gór est assiégé par des elfes. Ces minables ont toujours " "été jaloux de notre puissance, mais pourquoi ils attaquent la ville ?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:273 msgid "What can you expect, Chief? They’re elves after all." msgstr "Qu'est-ce que vous espériez, chef ? Ce sont des elfes, après tout." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:278 msgid "Hmmm. $scout.name, go find out what they are up to." msgstr "Hum, $scout.name|, va voir ce qu'ils ont en tête." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:283 msgid "Sure." msgstr "Pour sûr." #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:313 msgid "" "One more step and you are dead, flea-bag. Better run if you value your life." msgstr "" "Un pas de plus et tu es mort, sac à puces. Tu ferais mieux de fuir si tu " "tiens à la vie." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:318 msgid "" "Quit your boasting, mule-ears. The chief wants to know why you’re here, " "instead of cowering in your dung-spattered forests." msgstr "" "Arrête de faire le malin, oreilles de mule. Le chef veut savoir pourquoi " "vous êtes ici au lieu de vadrouiller dans vos petites forêts merdiques." #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:323 msgid "" "Watch your mouth around your betters, goblin! And you can tell your chief to " "hand the shamans over to us if he wants to be alive by sundown." msgstr "" "Attention à tes paroles, gobelin ! Et dis à ton chef de nous livrer les " "chamans s'il veut être encore en vie au coucher du soleil." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:328 msgid "What business do you high-and-mighty elves have with our shamans?" msgstr "" "Qu'est-ce que vous voulez à nos chamans « ô nobles et puissants elfes » ?" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:333 msgid "Our business with them is none of your concern." msgstr "Cela ne vous regarde pas." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:338 msgid "" "Oh, yes, it is. The shamans keep our ancient knowledge and our sacred " "things; they are not for the likes of you. Why do you want them anyway?" msgstr "" "Oh que si. Les chamans sont les gardiens de notre ancien savoir et de nos " "affaires sacrées ; ils n'ont rien à voir avec les vôtres. Donc, pourquoi " "vous les voulez ?" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:343 msgid "Well... the humans want to... meet with them." msgstr "Eh bien... Les humains veulent ... les rencontrer." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:348 msgid "Oh, so they paid you to come and get them, have they?" msgstr "Oh, alors ils vous ont payés pour venir les capturer, pas vrai ?" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:353 msgid "Well..." msgstr "Eh bien..." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:358 msgid "" "So the ‘great and mighty’ elves are now nothing but a bunch of mercenaries." msgstr "" "Donc, les « nobles et puissants elfes » sont devenus des misérables " "mercenaires." #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:363 msgid "KILL HIM!!" msgstr "TUEZ-LE !!" #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:386 msgid "Hahaha! If you can!" msgstr "Hahaha ! Vous pouvez toujours essayer !" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:416 msgid "Blast it, he got away." msgstr "Bon sang, il s'est enfui." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:421 msgid "So, what news do you bring, $scout.name?" msgstr "Alors, quelles sont les nouvelles, $scout.name ?" #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:426 msgid "" "The elves have been bribed by the humans to capture and deliver the shamans " "to them." msgstr "Les humains ont soudoyé les elfes pour capturer et livrer les chamans." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:431 msgid "" "Over my dead body! The shamans of the Great Council are the only people who " "can call up the Great Horde. If they are captured then all the orcs on this " "continent would surely be doomed." msgstr "" "Sur ma tête ! Les chamans du Grand Conseil sont les seuls à pouvoir ameuter " "la Grande Horde. S'ils sont capturés, tous les orcs de ce continent seront " "probablement condamnés." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:436 msgid "I have a subtle plan, Chief." msgstr "J'ai un plan subtil, chef." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:441 msgid "Go on, Grüü." msgstr "Continue, Grüü" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:446 msgid "We go and we kill all of them. What do you think?" msgstr "On fonce et on les tue tous. Alors ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:451 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: id=Jetto, type=Orcish Assassin #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:471 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:585 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:601 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:621 msgid "Jetto" msgstr "Jetto" #. [message]: speaker=Jetto #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:491 msgid "" "Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I’m Jetto, master of assassins, " "now you can count on the assassins’ guild to help you in your quest!" msgstr "" "Libre ! Mille fois merci, fils de l'Œil-Noir. Je suis Jetto, maître des " "assassins ; vous pouvez maintenant compter sur la guilde des assassins pour " "vous aider dans votre quête !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:496 msgid "Jetto, how did you get captured by the likes of these?" msgstr "Jetto, comment tu t'es fait capturer par ce genre de types ?" #. [message]: speaker=Jetto #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:501 msgid "" "The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. " "Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my " "wrath!" msgstr "" "Le Conseil de Barag Gór m'avait envoyé assassiner les chefs elfes. " "Malheureusement, j'ai été capturé. Mais maintenant, je suis libre ! Ces " "sales elfes vont comprendre ma colère !" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:512 msgid "At last! The siege has been broken." msgstr "Enfin ! Le siège a été levé." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:517 msgid "" "Thank you, Son of the Black-Eye. If you hadn’t arrived when you did, I don’t " "know what would have happened to us." msgstr "" "Merci, fils de l'Œil-Noir. Si vous n'étiez pas arrivé, je ne sais pas ce que " "nous serions devenus." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:522 msgid "No problem! It was fun, wasn’t it, Grüü?" msgstr "Aucun problème ! Ça a été amusant, hein, Grüü ?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:527 msgid "Hahaha! Yeah!" msgstr "Hahaha ! Ouais !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:532 msgid "" "But, actually, we have come all the way from our lands to get your help." msgstr "" "Mais en réalité, nous avons parcouru tout ce chemin pour vous demander de " "l'aide." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:537 msgid "Why? What’s wrong?" msgstr "Pourquoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:542 msgid "" "Those insolent humans have massed a huge army and attacked us. We defeated " "their vanguard but in the end we were forced to retreat." msgstr "" "Ces humains insolents ont rassemblé une immense armée et nous ont attaqués. " "Nous avons battu leur avant-garde, mais nous avons finalement dû nous " "replier." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:547 msgid "" "Hmmmm, this situation is very serious. As you know by now, they have also " "hired these elves to attack us here." msgstr "" "Humm, la situation est grave. Comme vous le savez déjà, ils ont également " "engagé ces elfes pour nous attaquer ici." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:552 msgid "Yes. It seems to me that the humans are declaring all-out war on us." msgstr "Oui. Il me semble que les humains nous ont déclaré une guerre totale." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:557 msgid "" "We must give this matter careful consideration. Come inside the city, and " "we’ll discuss it." msgstr "" "Nous devons étudier cette histoire avec la plus grande attention. Venez en " "ville, nous en discuterons." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:587 msgid "" "Son of the Black-Eye! Could I ask for my release from this blighted cage?" msgstr "" "Fils de l'Œil-Noir ! Puis-je te demander de me sortir de cette cage " "rouillée ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:592 msgid "How did you get captured by the likes of these?" msgstr "Comment t'es-tu fait capturer par ce genre de types ?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:603 msgid "" "The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. " "Unfortunately, I was captured." msgstr "" "Le Conseil de Barag Gór m'a envoyé assassiner les chefs elfes. " "Malheureusement, j'ai été capturé." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:608 msgid "Fine, someone go release him." msgstr "Bien, que quelqu'un aille le libérer." #. [message]: speaker=Jetto #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:641 msgid "" "Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I’m Jetto, master of assassins, " "now you can count on my assassins to help you in your quest!" msgstr "" "Libre ! Mille fois merci, fils de l'Œil-Noir. Je suis Jetto, maître des " "assassins ; tu peux maintenant compter sur mes assassins pour t'aider dans " "ta quête !" #. [scenario]: id=05_To_the_Harbor_of_Tirigaz #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:4 msgid "To the Harbor of Tirigaz" msgstr "Vers le port de Tirigaz" #. [side]: type=Lich, id=Na-Mana #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:80 msgid "Na-Mana" msgstr "Na-Mana" #. [side]: type=Death Knight, id=Ma-Rana #. [side]: type=Lich, id=Na-Mana #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:83 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:112 msgid "Undead" msgstr "Morts-vivants" #. [side]: type=Death Knight, id=Ma-Rana #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:109 msgid "Ma-Rana" msgstr "Ma-Rana" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:126 msgid "" "Kapou’e and the shamans rested and discussed the matter for three days. It " "was finally decided that it might be necessary to call up the Great Horde to " "deal with this massive human incursion. However, in order to do that the " "entire Great Council would have to gather." msgstr "" "Kapou'e et les chamans se reposèrent et discutèrent trois jours durant. Il " "fut finalement décidé qu'il serait nécessaire de faire appel à la Grande " "Horde pour faire face à l'incursion humaine. Cependant, pour cela, le Grand " "Conseil devait d'abord se réunir." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:132 msgid "" "Since it was now obvious that the humans were going to try their best to " "prevent that by capturing or killing the shamans, Kapou’e was requested to " "escort the shamans to the Harbor of Tirigaz where the rest of the council " "was residing." msgstr "" "Puisqu'il était devenu évident que les humains allaient faire de leur mieux " "pour empêcher cette réunion en capturant ou en tuant les chamans, Kapou'e " "fut chargé de les escorter jusqu'au Port de Tirigaz, où résidaient les " "autres membres du Grand Conseil." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:138 msgid "" "Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou’e, accompanied by the shamans " "and his warriors set off to Tirigaz." msgstr "" "Laissant la plupart de ses gens à Barag Gór, Kapou'e prit la route de " "Tirigaz, accompagné des chamans et de ses guerriers." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:186 msgid "" "A couple of days into their journey, the party halted to rest for the night." msgstr "Après quelques jours de voyages, la troupe fit halte pour la nuit." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:192 msgid "Ahhh, I’m so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place." msgstr "" "Ahhh, je suis vraiment fatigué. C'était une bonne idée de faire une halte " "dans un endroit si calme." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:196 msgid "It is too quiet. Just plain boring." msgstr "Trop calme. Ennuyeux même." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:200 msgid "Shut up, I just heard something." msgstr "Ferme-la, je viens d'entendre quelque chose." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:204 msgid "" "You’re right. I can see something is moving in these hills. Looks like there " "are undead there." msgstr "" "Vous avez raison. Je vois quelque chose bouger dans ces collines. Regardez, " "on dirait qu'il y a des morts-vivants dans le coin." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:225 msgid "Excellent! It is time for exercise!" msgstr "Excellent ! Enfin de l'exercice !" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:230 msgid "Uh... I don’t think so. Let’s get out of here!" msgstr "Heu ... je ne crois pas. Partons d'ici !" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:235 msgid "No way! Grüü want to crush some undead." msgstr "Non ! Grüü veut écraser quelques morts-vivants." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:240 msgid "" "Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here cutting off " "our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we don’t " "know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our rear." msgstr "" "Grüü a raison. Il ne serait pas raisonnable de laisser ces morts-vivants " "nous couper de notre approvisionnement et de nos possibilités de retraite. " "En ces temps difficiles et incertains, il vaut mieux ne pas laisser de " "dangers derrière nous." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:245 msgid "But..." msgstr "Mais..." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:250 msgid "" "Hush, Vraurk, we must trust the Son of the Black-Eye in these matters, for " "he is far more cunning in them than we are." msgstr "" "Silence Vraurk, nous devons faire confiance au fils de l'Œil-Noir. Dans ce " "domaine, il est beaucoup plus rusé que nous." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:255 msgid "That’s right, let’s go!" msgstr "C'est vrai, allons-y !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:269 msgid "Hmmm, what a neat bottle! What is it?" msgstr "Humm, quelle jolie bouteille ! Qu'est-ce ?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:273 msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R" msgstr "Il est écrit E A U B É N I T E." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:277 msgid "I’m thirsty... Gulp gulp" msgstr "J'ai si soif... glou glou" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:282 msgid "Ahhh, that was yummy!" msgstr "Ahhh, c'était délicieux !" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:296 msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit." msgstr "" "Le jour se lève, ces créatures de la nuit vont bientôt retourner dans leur " "trou." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:300 msgid "Grüü, are you forgetting we are also night creatures?" msgstr "" "Grüü, tu n'oublierais pas que nous sommes aussi des créatures de la nuit ?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:304 msgid "Err... well..." msgstr "Euuuuuh... oui..." # Note aux relecteurs : # * Grüü est un troll -> ne s'exprime pas très bien # * Kapou'e et les chamans -> éduqués # * Tout le monde se tutoie, sauf les chamans, qui se tutoient entre eux, mais sont vouvoyés par les autres # * Les vieux chamans sont condescendants avec le jeune # * Shan Taum tutoie Kapou'e par mépris, et c'est réciproque #. [scenario]: id=06_Black_Flag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:5 msgid "Black Flag" msgstr "Drapeau noir" #. [side]: type=General, id=Slowhand #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:31 msgid "Slowhand" msgstr "Slowhand" #. [side]: type=General, id=Harman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:65 msgid "Harman" msgstr "Harman" #. [unit]: type=Orcish Warrior, type=Orcish Grunt, id=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:113 msgid "Affman" msgstr "Affman" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:121 msgid "Defeat Slowhand and Harman" msgstr "Vaincre Slowhand et Harman" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:173 msgid "So, here is Tirigaz. But what’s going on?" msgstr "Et voici Tirigaz. Mais qu'est-ce qu'il se passe ?" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:177 msgid "" "Looks like humans have attacked here too. You were right, Kapou’e, the " "humans have declared all-out war on us." msgstr "" "On dirait que les humains ont aussi attaqué ici. Tu avais raison Kapou'e, " "les humains nous ont déclaré une guerre totale. " #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:181 msgid "" "Listen, if we are to meet with the rest of the Great Council, we have to " "repel this attack. You shamans hide here in the forest until we defeat them. " "It will be faster and easier for us if we don’t have to worry about " "protecting you." msgstr "" "Écoutez, si nous voulons rencontrer le Grand Conseil, nous devons repousser " "cette attaque. Les chamans, cachez-vous dans la forêt jusqu'à ce que nous " "les ayons vaincus. Ce sera plus rapide et plus facile si nous ne devons pas " "en plus vous protéger." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:185 msgid "This is a wise choice. Good luck, Son of the Black-Eye." msgstr "C'est un choix avisé. Bonne chance, fils de l'Œil-Noir." #. [message]: speaker=Slowhand #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:190 msgid "" "Haha! Our plan is going well, let’s surround them on land while our allies " "attack them from sea!" msgstr "" "Ha ha ! Notre plan se déroule à la perfection, encerclons-les sur terre " "pendant que nos alliés les attaquent par la mer !" #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:207 msgid "Look, a party of our kind approaches from the North." msgstr "Regardez, un groupe d'orcs arrive par le nord." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:212 msgid "Greetings from Kapou’e, Son of the Black-Eye Karun." msgstr "Salutations de Kapou'e, fils de Karun L'Œil-Noir." #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:217 msgid "Son of the great Black-Eye Karun?! You do us honor, Chief." msgstr "Le fils du grand Karun Œil-Noir ?! Vous nous honorez, chef." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:222 msgid "Do not grovel like humans, just tell me what’s going on here." msgstr "" "Ahh, ne rampe pas comme un humain, dis-moi juste ce qu'il se passe ici." #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:227 msgid "" "I don’t really know, one day all was calm and peaceful and the next day a " "fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best to " "hold them off, but they captured the northern keep. And then human " "reinforcements arrived from their settlements to the South." msgstr "" "Je ne sais pas vraiment. Un jour, tout était calme et paisible, et le " "lendemain, une flotte de bateaux humains est arrivée et a commencé à faire " "débarquer des troupes. Nous avons essayé de les retenir de notre mieux, mais " "ils ont réussi à capturer le donjon du nord. Et ensuite, des renforts " "humains sont arrivés de leurs colonies, au sud." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:232 msgid "Are the shamans safe?" msgstr "Est-ce que les chamans sont en sécurité ?" #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:237 msgid "" "When we realized that there was no way we could hold the humans off, we sent " "them east to a place near the Mourned Hills along with most of our women and " "children. The rest of us remained here to buy them some time." msgstr "" "Quand nous avons compris qu'il n'y aurait pas moyen de retenir les humains, " "nous les avons envoyés à l'est, près des Collines Mornes, avec la plupart de " "nos femmes et de nos enfants. Le reste est resté ici pour gagner un peu de " "temps." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:242 msgid "" "Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while we " "are here we must help you out of this scrape. Grüü, hold them while I run to " "the keep and organize our forces to counterattack. We can’t defeat them by " "sea without ships, but we can destroy the foothold they have gained on the " "land." msgstr "" "Sage décision. Nous étions venus parler aux chamans, mais tant que nous " "sommes ici, nous devons aider nos frères en péril. Grüü, retiens les humains " "pendant que je retourne au donjon pour organiser la contre-attaque. On ne " "peut pas les battre sur l'eau sans force navale, mais on peut détruire leur " "tête de pont sur la côte." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:247 msgid "I love this strategy, Chief!" msgstr "J'aime cette stratégie, chef !" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:331 msgid "Let’s get those orcs!" msgstr "À l'assaut ! Massacrons ces orcs !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:356 msgid "Aaaargh! I die!" msgstr "Aaaargh ! Je meurs !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:360 msgid "Finally, you pay for what you did to my orc brothers!" msgstr "Vous payez enfin pour tout ce que vous avez fait à mes frères orcs !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:370 msgid "" "We are victorious at last. Someone go tell the shamans that they can come " "out now." msgstr "" "Enfin nous sommes victorieux. Que quelqu'un aille prévenir les chamans " "qu'ils peuvent revenir, maintenant." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:383 msgid "" "Congratulations on your victory, Kapou’e. You do honor to the memory of your " "father." msgstr "" "Félicitations pour ta victoire, Kapou'e. Tu honores la mémoire de ton père." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:387 msgid "" "Thanks, but I have news. Since the forces here were certain they were going " "to be defeated, they sent the shamans to the Mourned Hills. If we want to " "meet them, we must go after them." msgstr "" "Merci, mais j'ai des informations. Comme les forces ici étaient certaines " "d'être battues, ils ont envoyé les chamans aux Collines Mornes. Si nous " "voulons les trouver, nous devons y aller." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:391 msgid "" "Oh, great. That means we have to cross the Desert of Death which is full of " "poisonous giant scorpions and human outlaws. And bypassing it would take too " "long! Not to mention after this desert, we’ll have to cross the Silent " "Forest!" msgstr "" "Oh, génial. Nous allons devoir traverser le Désert de la Mort, rempli de " "scorpions géants venimeux et de hors-la-loi. Le contourner prendrait trop de " "temps ! Et puis après, nous devrons traverser la Forêt Silencieuse !" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:395 msgid "" "Well, we have no choice... I’ve never tasted scorpions but I am sure they " "are good. This journey will be fun." msgstr "" "Alors, on n'a pas le choix... Je n'ai jamais goûté de scorpions mais j'suis " "sûr qu'ils doivent être goûtus. Ce voyage sera marrant." #. [scenario]: id=07_The_Desert_of_Death #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:4 msgid "The Desert of Death" msgstr "Le Désert de la Mort" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:20 msgid "Reach the Oasis" msgstr "Atteindre l'oasis" #. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:89 msgid "Ar-Dant" msgstr "Ar-Dant" #. [side] #. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant #. [side]: type=Bandit, id=Sagmar #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang #. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion #. [side]: type=General, id=Arthain #. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h #. [side]: type=General, id=Fredor #. [side]: type=General, id=Georan #. [side]: type=General, id=Telthys #. [side]: type=Giant Scorpion #. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h #. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:92 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:103 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:104 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:131 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:74 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:132 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:156 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:172 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:88 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:108 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:83 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:96 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:123 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:142 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:160 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:178 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:98 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:88 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:133 msgid "Villains" msgstr "Scélérats" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:119 msgid "" "Resting during the day and doing most of their marching by night, the party " "moved steadily through the sand for two days." msgstr "" "Se reposant le jour et marchant durant la plus grande partie de la nuit, la " "compagnie marcha continuellement dans le sable pendant deux jours." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:125 msgid "" "The heat of the day and the chill of the night wore heavily on the orcs. " "Fortunately, they didn’t encounter any giant scorpions, but neither did they " "discover any source of food or water." msgstr "" "La chaleur du jour et la froideur de la nuit pesaient lourdement sur les " "orcs. Heureusement, ils ne rencontrèrent aucun scorpion géant. Mais ils " "n'avaient pas non plus croisé une quelconque source de nourriture ou d'eau." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:131 msgid "" "By the dawn of the third day the party was hungry, tired and weary, but " "according to their map, a good-sized oasis was not far away." msgstr "" "À l'aube du troisième jour, la compagnie avait faim, était fatiguée et usée, " "mais selon leur carte, une oasis de bonne taille n'était plus très loin." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:137 msgid "" "Just then, however, a strong wind began to blow. It rapidly increased in " "fury, whipping hot sand up all around them. They could see little further " "than the reach of their hands and it began to seem they would be buried " "alive by smothering sand." msgstr "" "Juste à ce moment, un vent puissant se mit à souffler. Plus le temps " "passait, plus sa furie augmentait, soulevant le sable brûlant tout autour " "d'eux. Ils pouvaient à peine apercevoir leurs mains et croyaient finir " "enterrés vivants par ce sable étouffant." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:166 msgid "Ack! This blasted sand!" msgstr "Beurk ! Satané sable ! " #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:171 msgid "" "I’m hungry and we found no giant scorpion yet. I’m sure it would be tasty." msgstr "" "J'ai faim et toujours pas de scorpion géant. Sûr que ce s'rait un régal." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:175 msgid "" "I hope we won’t find one! They are terrible armored beasts; your hammer " "would be useless against their heavy shells." msgstr "" "J'espère bien qu'on tombera pas dessus ! Ces bêtes sont terriblement " "résistantes ; ton marteau ne servirait à rien contre leurs lourdes carapaces." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:179 msgid "" "I’ve been told the best way to defeat them is to attack their eyes with " "sharp blades, set them afire, or pierce them with arrows. But I hope too we " "won’t meet them." msgstr "" "On m'a dit que la meilleure manière de les vaincre était de viser leurs yeux " "avec une lame pointue, ou de les cribler de flèches. Mais j'espère également " "ne pas devoir les rencontrer." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:183 msgid "" "I wouldn’t worry about the scorpions right now, I would worry about getting " "out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we aren’t " "buried alive by all the sand we will die of hunger and thirst." msgstr "" "Je ne m'inquiéterais pas pour les scorpions, mais plutôt pour cette tempête " "de sable ! Elles peuvent durer des semaines, et si on n'est pas enterrés " "vivants par tout ce sable, on crèvera de faim et de soif." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:187 msgid "Hurry then, break camp, we must get to the oasis!" msgstr "Alors grouillons-nous, levons le camp, nous devons rejoindre l'oasis !" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:192 msgid "What?! Through all this chaos?!" msgstr "Quoi ?! Dans un chaos pareil ?!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:197 msgid "We don’t have any other choice. If we remain here we’ll die." msgstr "Nous n'avons pas le choix. Nous allons mourir si nous restons ici." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:221 msgid "" "Finally we’ve done it! Now let’s wait out this sandstorm, resupply and get " "some rest before we continue on our journey." msgstr "" "Nous avons réussi, finalement ! Maintenant, attendons la fin de cette " "tempête de sable, refaisons le plein et reposons-nous avant de reprendre " "notre voyage." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:285 msgid "There you go, Grüü, there is your giant scorpion!" msgstr "Tiens, Grüü, le voilà ton scorpion géant !" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:290 msgid "Oh great, perfect timing." msgstr "Génial, juste au bon moment." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:295 msgid "Yeah, I am really hungry." msgstr "Ouais, j'ai vraiment faim." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:300 msgid "That is not what I meant!" msgstr "Ce n'est pas ce que je voulais dire !" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:317 msgid "Ahh, finally! Lunchtime!" msgstr "Aah ! Enfin ! Le dîner !" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:322 msgid "You trolls are just sick!" msgstr "Vous, les trolls, vous êtes des malades !" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:327 msgid "Yuck! Disgusting! These things taste horrible!" msgstr "BEURK ! C'est dégueulasse ! Ces trucs ont un sale goût !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:332 msgid "" "I don’t know if you should have eaten that, Grüü, you don’t look so good." msgstr "" "Je ne sais pas si tu as bien fait de manger ça, Grüü, tu n'as pas l'air bien." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:337 msgid "Ugh... I feel sick." msgstr "Beua... Je me sens mal." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:342 msgid "Hmmm, it seems that scorpions are poisonous." msgstr "Hemm, on dirait que ces scorpions sont venimeux." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:347 msgid "But what about Grüü?" msgstr "Et comment va Grüü ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:352 msgid "" "Ahh, he will be fine in a few minutes. He is a troll, after all. Right, Grüü?" msgstr "" "Oh, il sera sur pieds dans quelques minutes. C'est un troll après tout. " "Hein, Grüü ?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:357 msgid "(Puke)" msgstr "(Beurg)" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:397 msgid "" "Hold it right there! This oasis is ours! Begone or you all will be killed!" msgstr "Halte là ! Cette oasis est à nous ! Partez ou on vous tue tous !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:402 msgid "" "Look, fool, we are in the middle of a sandstorm, and we are almost " "completely out of food and water. There is no way we can keep going without " "stopping at this oasis." msgstr "" "Écoute, petit malin, on est en plein milieu d'une tempête de sable, presque " "sans eau ni nourriture. C'est impossible de continuer sans nous arrêter dans " "cette oasis." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:407 msgid "I don’t care, get lost!" msgstr "Je m'en tape, cassez-vous !" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:412 msgid "It’s no use reasoning with them, Kapou’e, they aren’t going to listen." msgstr "Inutile de discuter avec eux, Kapou'e, ils n'écouteront pas." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:417 msgid "" "Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of " "here." msgstr "" "Ouais, je vois ça. Bon, je crois qu'on va devoir se débarrasser de ces " "merdeux." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:423 msgid "Defeat Ar-Dant" msgstr "Vaincre Ar-Dant" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:453 msgid "... Food...!" msgstr "... nourriture... !" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:458 msgid "... Water...!" msgstr "... eau... !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:463 msgid "... Come... on..., people...! We have... to... keep... going..." msgstr "... Allez... les... gars... ! il... faut... continuer..." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:468 msgid "... Can’t... The... heat... is... too... much..." msgstr "... C'est... impossible... la... chaleur... est... trop... forte..." #. [scenario]: id=08_Silent_Forest #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4 msgid "Silent Forest" msgstr "Forêt silencieuse" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:20 msgid "Defeat the elves" msgstr "Vaincre les elfes" #. [side]: type=Elvish Shyde, id=Lucile #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:75 msgid "Lucile" msgstr "Lucile" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:94 msgid "Raceme" msgstr "Raceme" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:113 msgid "" "As soon as the sandstorm died down, Kapou’e and his men — eager to escape " "the searing heat — left the oasis and continued on their trek." msgstr "" "Dès que la tempête de sable se fut calmée, Kapou'e et ses hommes, pressés " "d'échapper à l'intense chaleur du désert, quittèrent l'oasis et reprirent " "leur chemin." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:119 msgid "" "It was with great relief that they finally spotted the Silent Forest on the " "evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting " "some much needed rest. However, as dawn approached, a thick fog rolled in " "and all the natural sounds of the forest died away — leaving everything " "deathly quiet." msgstr "" "Ils atteignirent avec un grand soulagement la Forêt Silencieuse au soir du " "deuxième jour. Ils montèrent rapidement un camp dans l'espoir de prendre un " "peu de repos bien mérité. Pourtant, l'aube approchant, un épais brouillard " "tomba et tous les sons naturels de la forêt s'évanouirent, laissant la place " "à un silence de mort." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:147 msgid "" "This fog and the silence are starting to unsettle me. What is this place, " "anyway?" msgstr "" "Ce silence et ce brouillard commencent à me taper sur les nerfs. C'est quoi " "ce coin, au fait ?" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:151 msgid "" "It has not always been like this. A lot of hunters from the tribes used to " "hunt here and fish in the River Bork. But that all changed a few years ago. " "Now, few would enter here unless forced." msgstr "" "Ça n'a pas toujours été comme ça. Beaucoup de chasseurs venaient " "traditionnellement chasser ici et pêcher dans la rivière Bork. Mais tout à " "changé il y a quelques années. Maintenant, personne n'entrerait ici à moins " "d'y être forcé." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:155 msgid "What happened? Why did people stop coming here?" msgstr "Que s'est-il passé ? Pourquoi les gens ont arrêté de venir ici ? " #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:159 msgid "" "The fact is that few people entered this forest and returned home safe. I am " "not sure, but most likely, this forest is full of elvish renegades." msgstr "" "Le fait est que peu de gens sont entrés dans cette forêt et ont pu en " "revenir sains et saufs. Je n'en suis pas sûr, mais il est très probable que " "cette forêt soit pleine de rebelles elfes." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:163 msgid "" "What would elves be doing so far into orcish territory? Anyway, we need some " "rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch of elvish poachers. If " "we meet any, we’ll cut them to pieces." msgstr "" "Que feraient des elfes si profondément en territoire orc ? Quoi qu'il en " "soit, nous avons besoin d'un peu de repos. Nous sommes suffisamment armés " "pour faire face à un groupe de braconniers elfes. Si jamais nous en " "rencontrons, nous les taillerons en pièces." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:186 msgid "" "Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny " "weaklings." msgstr "" "Des elfes ! Tu avais raison, Gork, cet endroit est rempli de ces avortons." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:191 msgid "Blast it, the orcs have discovered us." msgstr "Flûte, les orcs nous ont repérés !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:196 msgid "What is your purpose for trespassing on orcish territory?" msgstr "Quel est le but de cet intrusion en territoire orc ?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:201 msgid "Fool, do you really think we are going to tell you?" msgstr "Imbécile, tu penses vraiment qu'on va te le dire ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:206 msgid "" "Men, capture one of these elves and interrogate him. I am sure that will get " "us some answers." msgstr "" "Les gars, capturez moi un de ces elfes et interrogez-le. Je suis sûr qu'il a " "quelques explications à nous donner." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:218 msgid "Now we’re going to have some answers out of you." msgstr "Maintenant, tu va nous donner quelques réponses." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:223 msgid "You might as well go ahead and kill me, I’m not telling you anything." msgstr "Tu peux tout aussi bien me tuer, je ne vous dirais rien." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:228 msgid "Very well then..." msgstr "Très bien, dans ce cas... " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:233 msgid "Some time later..." msgstr "Quelques temps plus tard..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:239 msgid "So you elves have set up an enclave here have you. Why is that?" msgstr "" "Donc, vous les elfes, vous avez bien établi une enclave ici, hein. " "Pourquoi ? " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:244 msgid "" "We made an agreement with the humans some time ago. They were planning a " "major assault on you war-mongers, and the humans pledged that if we assisted " "them they would give us a large chunk of your territory once the battle was " "over." msgstr "" "Nous avons passé un accord avec les humains il y a quelque temps. Ils " "préparaient un assaut d'envergure contre vous, espèces de brutes de guerres, " "et nous ont promis de nous offrir une grosse portion de votre territoire une " "fois la bataille terminée." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:249 msgid "" "Why would you elves want still more territory? You guys already have the " "undisputed rule of the whole elvish forest." msgstr "" "Pourquoi vouliez-vous plus de territoires ? Vous contrôlez déjà toute la " "forêt elfique." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:254 msgid "" "Yes, but our prince has been banished from those lands for collaborating " "with humans. He now seeks to carve out an empire for himself." msgstr "" "Oui, mais notre prince a été banni de ces territoires parce qu'il avait " "collaboré avec les humains. Maintenant, il cherche à obtenir un territoire " "pour lui seul." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:259 msgid "" "Hmmm, interesting. So you set up a base here to launch your attacks on us. " "Is that right?" msgstr "" "Humm, intéressant. Donc vous avez construit une base ici pour lancer vos " "attaques contre nous. J'ai bien compris ?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:264 msgid "Yes, that is correct." msgstr "Oui, c'est correct. " #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:269 msgid "" "Well folks, it looks like we have our work cut out for us. We must destroy " "this enclave." msgstr "" "Eh bien les amis, nous avons du pain sur la planche. Nous devons détruire " "cette enclave." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:288 msgid "As for this weakling, I’ll personally behead her." msgstr "Quant à cette mauviette, je vais personnellement la décapiter." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:295 msgid "As for this weakling, I’ll personally behead him." msgstr "Quant à cette mauviette, je vais personnellement le décapiter." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:311 msgid "female^With pleasure. But what should I do with this weakling?" msgstr "Avec plaisir. Mais que dois-je faire avec cette mauviette ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:316 msgid "Behead her." msgstr "Décapite-la." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:323 msgid "With pleasure. But what should I do with this weakling?" msgstr "Avec plaisir. Mais que dois-je faire avec cette mauviette ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:328 msgid "Behead him." msgstr "Décapite-le" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:337 msgid "Ahhhhh!" msgstr "Ahhhhh !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:346 msgid "" "Good work, men, we’ve done it! Now we don’t have to worry about these elves " "attacking us. Let’s get some rest and continue our journey." msgstr "" "Bon boulot, les gars, on a réussi ! Maintenant, on n'a plus à s'inquiéter " "des attaques de ces elfes. Allons nous reposer, puis on poursuivra le voyage." #. [message]: speaker=Lucile #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:364 msgid "" "Ahhh! Flee; warn the prince that I have been slain and the enclave destroyed." msgstr "" "Ahhh ! Fuyez ; avertissez le prince de ma mort et de la destruction de " "l'enclave." #. [unit]: type=Elvish Scout, id=Linduilas #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:373 msgid "Linduilas" msgstr "Linduilas" #. [message]: speaker=Linduilas #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:378 msgid "As you command, my lady." msgstr "À vos ordres, madame." # Plutôt que fier, qui est généralement mélioratif, je propose plutôt fat, qui fait mieux ressortir la suffisance du personnage. #. [scenario]: id=09_Shan_Taum_the_Smug #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:4 msgid "Shan Taum the Smug" msgstr "Shan Taum, le Fat" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:20 msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns" msgstr "Survivre aux attaques de Shan Taum pendant 20 tours" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:26 msgid "Defeat Shan Taum" msgstr "Vaincre Shan Taum" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:64 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:143 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:126 msgid "Shan Taum" msgstr "Shan Taum" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:82 msgid "" "After clearing out the elves from the Silent Forest, Kapou’e and his party " "set out on the last leg of their journey. Within a few days they finally " "reached the city of Lmarig in the Mourned Hills, which was then ruled by " "Shan Taum the Smug." msgstr "" "Après avoir éliminé les elfes de la Forêt Silencieuse, Kapou'e et sa bande " "entamèrent la dernière partie de leur voyage. En quelques jours, ils " "atteignirent enfin la cité de Lmarig, dans les Collines Mornes, qui était " "dirigée par Shan Taum le Fat." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:111 msgid "At last, here are the Mourned Hills! We can only hope for the best." msgstr "Enfin, voici les Collines Mornes ! J'espère que tout se passera bien." #. [message]: role=cannonfodder #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:116 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:293 msgid "Why?" msgstr "Pourquoi ?" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:121 msgid "" "You are a troll, so you don’t know. These lands are ruled by Shan Taum the " "Smug, who was a rival of Black-Eye Karun." msgstr "" "Tu es un troll, donc tu ne peux pas savoir. Ces terres sont contrôlées par " "Shaun Taum le Fat, qui était un rival de Karun Œil-Noir." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:126 msgid "I doubt he would welcome the son of the Black-Eye." msgstr "Je doute qu'il souhaite la bienvenue au fils de l'Œil-Noir." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:130 msgid "" "Who is that? Kapou’e! What are you doing in my lands, you weakling runt?" msgstr "" "Qui est-ce ? Kapou'e ! Qu'est-ce que tu fais sur mes terres, petit minable ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:135 msgid "Hold on, Shan Taum. We seek the Great Council, not a quarrel with you." msgstr "" "Du calme, Shan Taum. Nous recherchons le Grand Conseil, pas la bagarre." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:140 msgid "" "Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are " "as pathetic as your father!" msgstr "" "Bouhaha ha ! Tu n'es rien ! Où est ton territoire ? Tu es devenu un " "mendiant. Tu es aussi pathétique que ton père !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:145 msgid "" "How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I’ll make " "a mug from your skull!" msgstr "" "Comment oses-tu parler ainsi de mon père, misérable lâche ?! Ton crâne me " "servira de chope !" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:149 msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?" msgstr "Vraiment ? Et que boiras-tu avec ? Une menthe à l'eau ?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:154 msgid "" "Exasperated, Kapou’e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug." msgstr "" "Exaspéré, Kapou'e lança une attaque contre son congénère orc Shan Taum le " "Fat." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:161 msgid "Fabstep" msgstr "Fabstep" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:162 msgid "Klebar" msgstr "Klebar" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:163 msgid "Echarp" msgstr "Echarp" #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:166 msgid "" "What is this? Are you mad?! Humans are to besiege our fortress at Prestim " "and you are fighting each other?!" msgstr "" "Qu'est-ce qui se passe ? Vous êtes devenus fous ?! Les humains vont assiéger " "notre forteresse à Prestim et vous vous affrontez ?!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:171 msgid "Well, ermmm..." msgstr "Eh bien, euuuh..." #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:175 msgid "" "Kapou’e, rumors tell of you making a long trip to seek assistance from us, " "and escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that." msgstr "" "Kapou'e, la rumeur parle de ton long voyage pour venir quérir notre aide, en " "escortant Pirk, Gork et Vraurk. Le conseil vous en est reconnaissant." #. [message]: speaker=Fabstep #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:179 msgid "I know what you want from us but I’m afraid we can’t help you." msgstr "" "Je sais ce que tu attends de nous mais j'ai peur que nous ne puissions " "t'aider." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:183 msgid "But my people..." msgstr "Mais mon peuple..." #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:187 msgid "" "You don’t understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave " "us some unity was your father, Black-Eye Karun. Hearing rumors of your " "exploits, we understood you are a worthy son of your father." msgstr "" "Tu ne comprends pas. Les orcs sont divisés depuis si longtemps. Seul ton " "père, Karun Œil-Noir, nous a donné une certaine unité. Les nouvelles de tes " "exploits nous ont convaincus que tu es bien son digne fils." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:191 msgid "" "This is true. Now we are pressed from all sides by humans and elves; we need " "a leader that can unite all banners. This one is you!" msgstr "" "C'est vrai. Maintenant, nous sommes pressurés de tous côtés par les humains " "et par les elfes ; nous avons besoin d'un chef qui puisse fédérer tous les " "étendards. Ce chef, c'est toi !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:195 msgid "Thank you." msgstr "Merci." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:199 msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!" msgstr "Z'avez entendu ? Une bataille nous attend à Prestim !" #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:203 msgid "" "Kapou’e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side " "of the river and your people won’t be safe. You are the only one that can " "help us defend Prestim!" msgstr "" "Kapou'e, si Prestim tombe, les humains auront une solide tête de pont de ce " "côté du fleuve et ton peuple ne sera plus en sécurité. Tu es le seul qui " "puisse nous aider à défendre Prestim !" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:207 msgid "" "Leave your people here Kapou’e — they are safe for the moment — and go " "defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we " "will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you the " "leadership on it." msgstr "" "Laisse tes gens ici, Kapou'e, ils sont en sécurité pour le moment, et va " "défendre Prestim. En attendant, maintenant que le conseil est complet, nous " "allons délibérer. Nous pourrions devoir reformer la Grande Horde pour t'en " "donner le commandement." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:252 msgid "Nooo! Don’t kill me, I surrender to you little earthworm." msgstr "Nooon ! Ne me tue pas, vermisseau, je me rends." #. [scenario]: id=10_Saving_Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:12 msgid "Saving Inarix" msgstr "Sauver Inarix" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:31 msgid "Wait for Inarix’s arrival from the south on turn 4" msgstr "Attendre l'arrivée d'Inarix depuis le sud au tour 4" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:41 msgid "Destroy the southern part of the bridge" msgstr "Détruire la partie sud du pont" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:45 msgid "" "In order to recruit saurians later on, bring Inarix and at least four " "saurians to safety" msgstr "" "Pour pouvoir recruter des sauriens par la suite, mettre en sûreté Inarix et " "au moins quatre sauriens " #. [objectives] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:64 msgid "Note: whoever detonates the bridge will die." msgstr "Note : quiconque fait sauter le pont périra." #. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion #. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:86 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:62 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:189 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:136 msgid "Thelarion" msgstr "Thelarion" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:114 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:84 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:78 msgid "Darstang" msgstr "Darstang" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:142 msgid "Plonk" msgstr "Plonk" #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:188 msgid "" "Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The " "fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small " "commando of elves, we have already tried to assault it twice without success." msgstr "" "Des renforts, enfin ! Qui que vous soyez, vous êtes bienvenus à Prestim ! Le " "pont fortifié en amont du fleuve Gork a été pris ce matin par un petit " "commando d'elfes. Nous avons déjà essayé de le reprendre deux fois... sans " "succès." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:192 msgid "Ah! They are no match against my hammer." msgstr "Ah ! Ils ne feront pas le poids contre mon marteau." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:196 msgid "" "There is worse; our scouts report that our saurian allies led by Inarix are " "still trapped on the other side of the river some miles away. They won’t be " "able to cross the river." msgstr "" "Il y a pire ; nos éclaireurs nous indiquent que nos alliés sauriens, menés " "par Inarix, sont encore bloqués de l'autre côté du fleuve à quelques " "kilomètres d'ici. Ils ne pourront pas traverser le fleuve." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:200 msgid "" "Elves and dwarves have joined humans against us and have set up camp nearby. " "Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river." msgstr "" "Les elfes et les nains se sont alliés avec les humains contre nous et " "campent non loin. Les humains arriveront bientôt. Nous devons détruire le " "pont méridional sur le fleuve." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:204 msgid "" "If Inarix falls prey to those humans then we won’t be able to count on their " "help in this struggle. We must do something!" msgstr "" "Si ces humains prennent Inarix, nous ne pourront plus compter sur son aide " "dans cette guerre. Nous devons faire quelque chose ! " #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:209 msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross." msgstr "Je sais quoi faire. Massacrer les elfes et aider Inarix à traverser." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:213 msgid "It won’t be that easy! Our enemies are well entrenched." msgstr "Ce ne sera pas facile ! Nos ennemis sont bien retranchés." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:217 msgid "" "We can sabotage the southern bridge to slow them down. When the bulk of the " "saurians have crossed, someone needs to go and light the barrel of oil we " "have set up beside the bridge to destroy it. Any warriors trapped on the " "bridge or on the other side of the river will perish!" msgstr "" "Nous pouvons saboter le pont méridional pour les ralentir. Dès que le plus " "gros de l'armée des sauriens aura traversé, quelqu'un devra aller allumer le " "baril d'huile posé à côté pour le faire sauter. Tout guerrier sur le pont ou " "sur l'autre rive du fleuve périra !" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:224 msgid "" "Hey look, that tribe of orcs that destroyed my enclave in the Silent Forest " "have reinforced Prestim. It is time to avenge the death of our fallen kin my " "friends — get them!" msgstr "" "Hé, regardez, c'est la tribu d'orcs qui a détruit mon enclave dans la Forêt " "Silencieuse, et ils viennent renforcer Prestim. Mes amis, c'est le moment de " "venger la mort des nôtres. Abattez-les !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:228 msgid "" "Ahhh, it’s ‘the Prince’ from the Silent Forest. Unfortunately, I don’t think " "we can deal with him now, we have to focus on saving Inarix." msgstr "" "Ahhh, c'est « le Prince » de la Forêt Silencieuse. Malheureusement, je ne " "pense pas qu'on puisse discuter avec lui maintenant, nous devons nous " "concentrer pour sauver Inarix." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:235 msgid "Inarix" msgstr "Inarix" #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:254 msgid "" "Hurry-hurry, friends. Lanbec’h and his kind are right on our tails, we must " "reach Prestim quickly." msgstr "" "Vite, vite, mes amis. Lanbec'h et ses amis nous suivent à la trace, nous " "devons atteindre Prestim rapidement." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:334 msgid "Bah! I’m not going to blow myself to bits!" msgstr "Bah ! Je ne vais quand même pas me faire sauter !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:352 msgid "Grüü, stay away from that thing! I still have a use for you!" msgstr "Grüü, éloigne-toi de cette chose ! J'ai encore besoin de toi !" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:358 msgid "Uh... Fine, Chief!" msgstr "Oh... D'accord, chef." #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:376 msgid "I’m not going to do it!" msgstr "Je ne le ferai pas !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:405 msgid "Get away from there you idiot, I’m still over here!" msgstr "Éloigne-toi d'ici, idiot, je suis toujours là !" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:420 msgid "Hey, don’t light it up, I’m not safe!" msgstr "Hé, n'allumez rien, je ne suis pas à l'abri !" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:443 msgid "Chief, we can’t be blowing the bridge before Inarix is here, can we?" msgstr "" "Chef, nous ne pouvons pas faire exploser le pont avant l'arrivée d'Inarix, " "non ?" #. [then] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:455 msgid "" "Chief, Inarix hasn’t yet made it across! Are you really sure you want to do " "this?" msgstr "Chef, Inarix n'a toujours pas traversé ! Il faut vraiment faire ça ?!" #. [else] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:459 msgid "I’m ready, Chief!" msgstr "Je suis prêt, chef !" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:468 msgid "Let her blow!" msgstr "Faisons-le exploser ! " #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:473 msgid "Bye bye, $unit.name|!" msgstr "Au revoir, $unit.name| !" #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:485 msgid "Damn you, Son of the Black-Eye! You’ll pay for this!" msgstr "Sois maudit, fils de l'Œil-Noir ! Tu vas le payer !" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:499 msgid "No, wait!" msgstr "Non, attends !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:506 msgid "Aaaaaaaargh!" msgstr "Aaaaaaaargh !" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:522 msgid "Wait a moment." msgstr "Attends un instant." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:527 msgid "Phew!" msgstr "Pfiou !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:584 msgid "" "Blast it! The saurians have had too many casualties in order for them to be " "of any real help to us. We won’t be able to recruit them in the future." msgstr "" "Foutre dieu ! Les sauriens ont subi trop de pertes, ils ne nous seront " "d'aucune aide. On ne pourra pas en recruter plus tard." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:630 msgid "" "This isn’t working. Mobilize all our troops and send these creatures back to " "hell." msgstr "" "Cela prend trop de temps, nous devrions envoyer toutes nos troupes et " "renvoyer ces créatures en enfer." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:634 msgid "It won’t be said that Elves were braver than us, everyone attack!" msgstr "" "Il ne sera pas dit que les elfes auront été plus braves que nous ; que tout " "le monde attaque !" #. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h #. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h #. [unit]: type=General, id=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:653 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:143 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:92 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:82 msgid "Earl Lanbec’h" msgstr "Comte Lanbec'h" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:669 msgid "At them! Rip them to the last!" msgstr "À l'assaut ! Éliminez-les jusqu'au dernier !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:673 msgid "It is too late, we are defeated." msgstr "Il est trop tard, nous avons échoué." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:719 msgid "The green earth will curse you for this..." msgstr "La verte terre vous maudira pour cela..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:731 msgid "Curse you, foul orc!" msgstr "Sois maudit, sale orc !" #. [scenario]: id=11_Clash_of_Armies #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:4 msgid "Clash of Armies" msgstr "Le Choc des armées" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:20 msgid "Defend Prestim successfully for four days" msgstr "Défendre Prestim pendant 4 jours" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25 msgid "" "Enemies control any villages on the north side of the river when turns run " "out" msgstr "" "Contrôle d'un village par un ennemi du côté nord du fleuve à la fin des tours" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:236 msgid "Telamir" msgstr "Telamir" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:237 msgid "Angthur" msgstr "Angthur" #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:258 msgid "So here we are, and they are preparing to assault." msgstr "Nous y voilà ; ils se préparent à attaquer." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:263 msgid "Prestim’s walls are rock-hard, they’ll waste themselves on them." msgstr "" "Les murs de Prestim sont durs comme le roc, ils s'casseront les crocs dessus." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:268 msgid "" "I’m not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim’s walls are " "strong but long and it is difficult to defend them from many directions at " "once. This Earl Lanbec’h must know they can’t break through by only fording " "the river where the bridge previously stood so he must have a better plan " "than that." msgstr "" "Je n'en suis pas si sûr. Chaque forteresse a son point faible. Les murs de " "Prestim sont solides mais étendus, il est difficile de les défendre de " "plusieurs côtés à la fois. Ce comte Lanbec'h sait certainement qu'il ne " "pourra pas entrer en traversant simplement le fleuve là où se trouvait le " "pont, il doit donc avoir un meilleur plan en tête." #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:273 msgid "" "We’ve received messengers from the Council, saying that they are gathering " "tribes into the Great Horde." msgstr "" "Nous avons reçu des messagers du Conseil, annonçant qu'ils rassemblent les " "tribus pour reformer la Grande Horde." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:278 msgid "Great! When do they arrive?" msgstr "Bien ! Quand arriveront-ils ?" #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:283 msgid "In four days. I fear it will be too late." msgstr "Dans quatre jours. À mon avis, ça risque d'être trop tard." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:288 msgid "" "Fool! We can hold that long. But we have to have Prestim firmly in control " "when the shamans arrive with the Great Horde. We can’t let the humans " "establish a foothold on this side of the river." msgstr "" "Sottises ! Nous pouvons tenir aussi longtemps. Mais nous devons avoir " "Prestim bien en main lorsque les chamans arriveront avec la Grande Horde. " "Nous ne pouvons pas laisser les humains prendre pied sur ce côté du fleuve." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:298 msgid "" "Because if we cannot decisively beat these humans, the other tribes won’t " "think us strong enough to lead them. Each chieftain will try to claim the " "leadership of the horde for themselves and the humans will be able to break " "through our defenses." msgstr "" "Parce que si nous n'arrivons pas à vaincre ces humains de manière " "incontestable, les autres tribus penseront que nous ne sommes pas assez " "forts pour les diriger. Les chefs se battront tous pour prendre la tête de " "la horde et les humains pourront en profiter pour abattre nos défenses." #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:303 msgid "Great." msgstr "Chouette." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:384 msgid "Look, the humans are boarding a ship!" msgstr "Regardez, les humains sont à bord d'un navire !" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:893 msgid "Charge!" msgstr "Chargez !" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:902 msgid "Get them!" msgstr "Faites-le !" #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Plouf #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1032 msgid "Plouf" msgstr "Plouf" #. [message]: speaker=Plouf #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1043 msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec’h." msgstr "Nous arrivons pour honorer notre alliance, Comte Lanbec'h." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1048 msgid "Curses! They have fish-men on their side." msgstr "Ahh, foutre ! Ils ont des hommes-poissons avec eux." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1131 msgid "" "The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages now!" msgstr "" "La Grande Horde est presque arrivée ! Expulsez-les de nos villages " "maintenant !" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1168 msgid "Here we are!" msgstr "Nous voici !" #. [message]: role=greathordewarlord1 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1173 msgid "" "What’s this? This weakling has let humans enter Prestim? I will lead the " "horde and push them to the river!" msgstr "" "Que se passe-t-il ? Ce gringalet a laissé des humains entrer dans Prestim ? " "Je vais mener la Horde et les repousser vers le fleuve !" #. [message]: role=greathordewarlord2 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1179 msgid "" "Bah! I’m the only one strong enough to drive out the humans! The Great Horde " "follows me!" msgstr "" "Bah ! Je suis le seul à être assez fort pour chasser les humains ! Que la " "Grande Horde me suive !" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1185 msgid "" "Look at that, the stupid orcs are starting to fight amongst themselves! " "Now’s our chance, everyone attack!" msgstr "" "Voyez donc comment ces stupides orcs commencent à se battre entre eux ! " "C'est là notre chance, tout le monde à l'attaque !" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1196 msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!" msgstr "" "Nous voici ! Tenez bon Prestim, nous voici pour les repousser jusqu'au " "fleuve !" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1201 msgid "They are too numerous now, RETREAT!" msgstr "Ils sont trop nombreux maintenant, RETRAITE !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1223 msgid "" "The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come." msgstr "" "La Grande Horde enfin ! Je commençais à penser qu'ils n'arriveraient jamais." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1228 msgid "" "Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined " "the morale of the humans. Now they are retreating to their fortresses and " "will not venture out again anytime soon." msgstr "" "Ta défense de Prestim a été héroïque ; face à une telle résistance, le moral " "des humains en a sûrement pris un coup. Maintenant ils battent en retraite " "dans leurs forteresses et n'en sortiront pas de sitôt." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1233 msgid "" "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in " "pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec’h. Smite, stab, slay!" msgstr "" "Il est maintenant temps de leur montrer qui on est et de mener la Grande " "Horde à leurs trousses ! Ils ne connaîtront pas le repos tant que nous " "n'aurons pas écrasé le comte Lanbec'h. Tapez, cognez, tuez !" #. [scenario]: id=12_Giving_Some_Back #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:5 msgid "Giving Some Back" msgstr "Dent pour dent" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:33 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:33 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:38 msgid "Death of Al’Brock" msgstr "Mort d'Al'Brock" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:37 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:37 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:42 msgid "Death of Flar’Tar" msgstr "Mort de Flar'Tar" #. [side]: type=General, id=Arthain #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:82 msgid "Arthain" msgstr "Arthain" #. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:103 msgid "Hanak" msgstr "Hanak" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:122 msgid "" "With the arrival of the Great Horde, and the humans having retreated, the " "united orcish forces held a council of war." msgstr "" "Suite à l'arrivée de la Grande Horde et au retrait des humains, les forces " "orcs unies tinrent un conseil de guerre." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:128 msgid "" "After a fair amount of squabbling — for some of the older warlords were " "reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent " "executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon Kapou’e." msgstr "" "Après un certain nombre de querelles, venant de seigneurs de guerres plus " "âgés récalcitrants à se laisser mener par un jeune et des quelques " "exécutions consécutives nécessaires, la direction de la Horde fut confiée à " "Kapou'e." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:134 msgid "" "Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to " "pinpoint the exact location of the hostile forces." msgstr "" "Des cavaliers furent envoyés dans toutes les directions pour collecter des " "informations et relever la position exacte des forces hostiles." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:140 msgid "" "The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, " "Kapou’e placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who — " "despite his obnoxious nature — was a fierce and capable leader. He was sent " "to Bitok, the most southwestern orcish city, to cut off the humans already " "invading the harbor of Tirigaz, and to stop any further human incursion into " "orcish territory." msgstr "" "La horde fut ensuite divisée en deux. Sur le conseil des chamans, Kapou'e " "plaça une partie de ses forces sous le commandement de Shan Taum le Fat qui, " "malgré sa nature odieuse, était un leader féroce et capable. Il fut envoyé à " "Bitok, la cité orc la plus au sud-ouest, pour barrer la route des humains " "qui envahissaient déjà le port de Tirigaz et pour arrêter toute autre " "incursion en territoire orc." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:147 msgid "" "He sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep — a city just " "north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as well " "as create an arms and supply depot." msgstr "" "Il envoya les chamans Pirk, Gork et Vrauk vers Borstep, une cité au nord des " "Collines Mornes, pour organiser les forces orcs et y aménager un dépôt " "d'armes et de provisions." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:153 msgid "" "Kapou’e himself — desiring to settle this business once and for all — led " "his remaining forces to Dorest, the human city due southeast of Prestim, to " "which Earl Lanbec’h had retreated." msgstr "" "Kapou'e lui-même, désireux d'en finir une fois pour toutes, dirigea le reste " "de ses forces vers Dorset, la ville humaine au sud-est de Prestim où le " "comte Lanbec'h s'était retiré." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:228 msgid "" "Earl Lanbec’h, you slimy coward, come out and face me if you have the guts!" msgstr "" "Comte Lanbec'h, espèce de poule mouillée, sors et viens m'affronter si tu en " "as dans le ventre !" #. [message]: speaker=Arthain #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:234 msgid "" "Sorry there, old chap. You’re deemed too insignificant for the likes of the " "Earl to deal with. He’s left that pleasure to me instead." msgstr "" "Désolé mon vieux. Tu es franchement trop insignifiant pour que des gens " "comme le comte daignent s'occuper de toi. Il m'a laissé ce plaisir." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:239 msgid "" "Foolish human. Attack, men, I want that city to be orcish territory within " "the week. Smite, stab, and slay!" msgstr "" "Humain stupide. Attaquez, les gars, je veux que cette ville soit orc d'ici " "une semaine. Tapez, cognez, et tuez !" #. [message]: speaker=Al'Brock #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:246 msgid "" "Easier said than done, Chief. There are many humans in that city. And they " "are well armed, too." msgstr "" "Plus facile à dire qu'à faire, chef. Il y a un sacré tas d'humains dans " "cette cité. Et en plus, ils sont bien armés." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:251 msgid "No matter. Horde smash!" msgstr "Qu'importe. Ma horde, écrasez-les !" #. [scenario]: id=13_The_Dwarvish_Stand #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:4 msgid "The Dwarvish Stand" msgstr "Le Baroud des nains" #. [side]: type=Bandit, id=Sagmar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:91 msgid "Sagmar" msgstr "Sagmar" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:103 msgid "" "After conquering and occupying Dorest, Kapou’e and his men set themselves to " "stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish rule." msgstr "" "Après avoir conquis et occupé Dorset, Kapou'e et ses orcs s'employèrent à " "stabiliser la zone et à la maintenir fermement sous la dure loi orc." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109 msgid "" "After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last " "human strongholds, the first snows of the long northern winter began to " "fall. A few days after the first snowfall a goblin rider — half dead from " "exhaustion — raced into Dorest with the news that Borstep was under siege by " "a large force of dwarves, outlaws and elves." msgstr "" "Après quelques semaines passées à mater des rebellions mineures et à balayer " "les dernières poches de résistance humaine, les premières neiges du long " "hiver boréal se mirent à tomber. Quelques jours après les premières chutes " "de neige, un cavalier gobelin - à moitié mort de fatigue - entra au galop " "dans Dorset : Borstep était assiégée par une grande force composée de nains, " "de hors-la-loi et d'elfes." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:115 msgid "" "The orcish commanders were stunned. How had such a large enemy force " "penetrated so deep and so far into orcish territory, especially without " "their knowledge? How also had their enemies known to strike at Borstep, " "which was the rally point for orcish forces as well as their main arms and " "supply depot?" msgstr "" "Les commandants orcs étaient stupéfaits. Comment une si grande force ennemie " "avait-elle pu pénétrer si loin dans le territoire orc, surtout sans se faire " "remarquer ? Et comment leurs ennemis avaient-ils su qu'ils devaient frapper " "Borstep, qui était le point de ralliement des forces orcs, ainsi que leur " "principal dépôt de ravitaillement ?" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:121 msgid "" "Kapou’e suspected some sort of treachery. Under the assumption that human " "attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small " "force to defend Dorest while he and the main horde of orcs sped to the aid " "of Borstep." msgstr "" "Kapou'e soupçonnait une trahison. Supposant que l'attaque des humains serait " "relativement faible à cause de la météo difficile, il ne laissa qu'une " "petite force pour défendre Dorset. Il partit alors avec la majeure partie de " "sa horde à la rescousse de Borstep." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:127 msgid "" "Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs " "sailed up the River Bork. Paddling day and night the horde barely managed to " "get through the Silent Forest before the river froze solid. Beaching their " "crafts, they marched the last leg of their journey through the deepening " "snow of the Mourned Hills." msgstr "" "Se pressant pour atteindre Borstep avant que l'hiver ne glace la rivière, " "les orcs voguèrent sur le fleuve Bork. Ramant jour et nuit, la horde réussit " "presque à traverser la Forêt Silencieuse avant que la rivière ne gèle. Après " "avoir remonté leurs embarcations sur la rive, ils parcoururent la dernière " "partie de leur voyage à pied, dans l'épaisse neige des Collines Mornes." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:133 msgid "" "As they crested the last hill before the city, the sight before them cast " "them into gloom; there was nothing left of Borstep. The walls had been " "smashed, houses burnt and its inhabitants driven out or slaughtered. Of the " "orcish shamans there was no sign." msgstr "" "Alors qu'ils escaladaient la dernière colline avant la cité, ce qu'ils " "virent les plongea dans le désespoir ; il ne restait rien de Borstep. Les " "murs avaient été abattus, les maisons brûlées, et les habitants chassés ou " "massacrés. Et des chamans orcs, aucune trace." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:139 msgid "" "With eyes burning with apprehension and rage, Kapou’e sent his riders out to " "scour the land in all directions for the culprits while he made camp with " "the rest of the horde. A few hours later a rider reported back that he had " "picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans heading east " "through the mountains." msgstr "" "Les yeux brûlants d'appréhension et de rage, Kapou'e envoya ses cavaliers " "parcourir le pays dans toutes les directions afin de découvrir les " "coupables. Pendant ce temps, il établit un camp avec le reste de la horde. " "Quelques heures plus tard, un cavalier revint raconter qu'il avait trouvé la " "piste d'un grand nombre de nains, d'elfes et d'humains partant vers l'est, à " "travers les montagnes." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:145 msgid "" "Breaking camp the following dusk, the horde set out in hot pursuit. By the " "third day, they caught up with their enemies." msgstr "" "Levant le camp au crépuscule suivant, la horde se lança dans une poursuite " "effrénée. Ils rattrapèrent leurs ennemis le troisième jour." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:195 msgid "Pelondras" msgstr "Pelondras" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:196 msgid "Trithalsul" msgstr "Trithalsul" #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:200 msgid "" "My my, look at this, two abandoned keeps. Probably built by those orcs in " "one of their pointless wars against each other." msgstr "" "Oh, oh ! Regardez-ça, deux donjons abandonnés, sûrement bâtis par les orcs " "durant l'une de leurs petites chamailleries internes." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:250 msgid "Blast it, the orcs have caught up to us." msgstr "Merde, les orcs nous ont rattrapés." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:255 msgid "" "Elf, our kind can move and fight far better and faster in these conditions " "than your kind can. Take the orcish prisoners and hurry to Melmog. The " "dwarves shall stop this orcish menace!" msgstr "" "Elfes, notre race peut se déplacer plus vite et se battre plus efficacement " "que vous dans les conditions actuelles. Prenez les prisonniers et rendez-" "vous vite à Melmog. Nous autres, les nains, nous allons nous occuper de ces " "orcs !" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:260 msgid "" "Very well, but our human allies will also stay behind and help you. After " "all, we are dealing with the Son of the Black-Eye here." msgstr "" "Très bien, mais nos alliés humains resteront aussi avec vous pour vous " "aider. Après tout, c'est au fils de l'Œil-Noir que nous avons à faire ici." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:265 msgid "Bah, have it your way then. Now, hurry on your way elf." msgstr "Bah, partez alors. Maintenant, grouille-toi, elfe." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:281 msgid "" "Bah, cowardly little elves. No dwarf would have ever agreed to such a " "proposal. Good riddance too, those elves just get in the way. Come on men, " "it’s time to show those orcs our steel!" msgstr "" "Bah, petits trouillards d'elfes. Un nain n'aurait jamais accepté une " "proposition comme celle-là. Aussi, bon débarras, ils traînaient juste dans " "nos pattes. Allez, les gars, c'est le moment de montrer notre acier à ces " "orcs !" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:287 msgid "Ahhh, nice. I finally get chance to squash dwarves again." msgstr "Ahhh, chouette. Finalement, j'vais pouvoir encore écraser du nain." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:293 msgid "Let’s make them pay for what they did to our people. Blood and steel!" msgstr "Qu'ils payent pour ce qu'ils ont fait à notre peuple. Sang et acier !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:302 msgid "Victory! ... Grüü, what is that you are eating?" msgstr "Victoire... Grüü, qu'est-ce que tu bouffes ?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:307 msgid "" "A human-worm’s dog. Animal meat very tasty. When we fight humans again, can " "I have a pony?" msgstr "" "Un chien de ces petits humains. La viande animale, très bonne. Au prochain " "combat, je pourrais avoir un poney ?" #. [scenario]: id=14_Back_Home #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:4 msgid "Back Home" msgstr "De retour" #. [side]: type=General, id=Telthys #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:117 msgid "Telthys" msgstr "Telthys" #. [side]: type=General, id=Fredor #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:154 msgid "Fredor" msgstr "Fredor" #. [side]: type=General, id=Georan #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:172 msgid "Georan" msgstr "Georan" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:189 msgid "" "Having broken the dwarvish blockade, the horde continued on through the " "mountain pass. Kapou’e began to recognize the lands about them and sure " "enough, they soon found themselves back in the tribe’s homeland." msgstr "" "Après s'être débarrassé de l'obstacle nain, la horde continua à travers la " "passe montagneuse. Kapou'e commença à retrouver un pays familier et sûr. Ils " "se retrouvèrent assez vite de retour sur la terre d'origine de la tribu." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:200 msgid "Valan" msgstr "Valan" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:270 msgid "Well, boys, we’re home. I told you we would return one day." msgstr "" "Bien, les gars, nous revoilà à la maison. Je vous l'avais dit que nous " "reviendrions un jour." #. [message]: role=army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:277 msgid "Boy, have they ever built this place up." msgstr "Oh la la, qu'est-ce qu'ils ont fait de cet endroit ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:283 msgid "" "Listen up, orcs. Our main objective is to rescue the shamans. It won’t work " "to take the human runts head-on while they sneak the shamans out the back " "door." msgstr "" "Orcs, écoutez. Notre objectif prioritaire est de secourir les chamans. Ça ne " "marchera pas si on attaque ces avortons de front pendant qu'ils évacuent les " "chamans en douce." #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:289 msgid "What are you thinking, Chief?" msgstr "À quoi tu penses, chef ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:295 msgid "" "My men know the land well. Flar’Tar and Al’Brock, both of you take a scout " "and circle around to the Northeast and Southeast respectively. Grüü, you " "take your trolls and circle around to the Northwest. If all goes well we " "shall surround them." msgstr "" "Mes petits connaissent bien le pays. Flar'Tar et Al'Brock, prenez chacun un " "éclaireur et faites le tour, toi par le nord-est, et toi par le sud-est. " "Grüü, tu prends tes trolls et tu contournes par le nord-ouest. Si tout va " "bien, nous pourrons les encercler." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:301 msgid "I like this plan, Chief!" msgstr "J'aime ce plan, chef !" #. [message]: role=army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:307 msgid "You always like his plans, Grüü." msgstr "Tu aimes toujours ses plans, Grüü." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:313 msgid "" "Of course. Squash elves, squash undead, squash dwarves, squash humans. " "Squash them all, very good plan!" msgstr "" "Pour sûr. Écraser des elfes, écraser des morts-vivants, écraser des nains, " "écraser des humains. Les écraser tous, très bon plan !" #. [message]: role=army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:319 msgid "Well, he has the right idea, anyway." msgstr "De toute façon, c'est une bonne idée." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:326 msgid "" "Good, everyone move out. I will begin the attack from here. I want everyone " "to be in position by first watch at the latest. Is that clear?" msgstr "" "Bien, tout le monde à son poste. Je lancerai l'attaque d'ici. Je veux que " "tout le monde soit en position aux premières heures de la nuit. C'est " "clair ? " #. [message]: speaker=Flar'Tar #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:332 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:700 msgid "Yes, Chief." msgstr "Oui, chef." #. [message]: speaker=Al'Brock #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:338 msgid "Understood." msgstr "Compris." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:360 msgid "Uh, Chief..." msgstr "Euh... Chef..." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:366 msgid "... Yes, Grüü?" msgstr "... Oui, Grüü ?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:372 msgid "Can I get some gold with me?" msgstr "Je peux emporter un peu d'or avec moi ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:378 msgid "Fine, take a hundred. Don’t lose it." msgstr "Oui, prends cent pièce. Ne les perds pas." #. [message]: speaker=Al'Brock #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:445 msgid "I am in position, Chief." msgstr "Je suis prêt, chef." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:451 msgid "Excellent. Now, where are the others?" msgstr "Excellent. Maintenant, où sont les autres ?" #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:495 msgid "We made it." msgstr "Nous y sommes." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:501 msgid "Good, but where is Grüü?" msgstr "Bien. Mais où est Grüü ?" #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:506 msgid "Dumb trolls, you can never rely on them." msgstr "Stupides trolls, on ne peut jamais compter sur eux." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:565 msgid "I’m here, Chief!" msgstr "Je suis là, chef !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:571 msgid "" "Blood and stone, Grüü! You were supposed to be in position by first watch. " "It’s dawn!" msgstr "" "Bon sang, Grüü! Tu aurais dû être prêt au début de la nuit. Et là, c'est " "l'aube !" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:577 msgid "Err, sorry, there were some humans in way. We squash, no problem." msgstr "" "Euh, désolé, il y avaient des humains sur le chemin. On les a écrasés, pas " "de problème." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:583 msgid "" "Better late than never. Now it’s time to kill! Let nobody escape and " "everyone keep an eye out for the shamans." msgstr "" "Bon, mieux vaut tard que jamais. Maintenant, c'est l'heure du massacre ! Que " "personne ne s'échappe, et faites tous attention aux chamans." #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:588 msgid "Sounds simple enough." msgstr "Ça a l'air simple." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:611 msgid "Miserable elf, we want some answers!" msgstr "Misérable elfe, réponds-nous !" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:616 msgid "Ugh!" msgstr "Ugh !" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:621 msgid "SPEAK!" msgstr "PARLE !" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:626 msgid "... Well, what do you want to know?" msgstr "... Bien, qu'est-ce que vous voulez savoir ?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:631 msgid "You can start by telling us who told you to strike at Borstep." msgstr "Tu pourrais commencer par nous dire qui t'a dit d'attaquer Borstep." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:636 msgid "Uh... we have intelligence." msgstr "Uh... Nous avons nos renseignements." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:641 msgid "Don’t make me hurt you more." msgstr "Ne m'oblige pas à te faire plus mal." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:646 msgid "" "I yield. Shan Taum the Smug told us that that’s where the shamans were, and " "that it was a rally point and weapons depot for you orcs." msgstr "" "Je cède. c'est Shan Taum le Fat qui nous a dit que c'est là que les chamans " "se trouvaient, et que c'était un point de ralliement et un dépôt d'armes " "pour vous, les orcs." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:651 msgid "" "Bah, do not think you can break the unity of the horde with your stupid lies!" msgstr "" "Peuh, ne pense pas casser l'unité de la horde avec tes mensonges stupides !" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:656 msgid "" "No really, it’s true. He is jealous of some young upstart called Kapou’e. He " "says all the shamans ‘suck up’ to him just because his father had a black " "eye or something like that." msgstr "" "Non, c'est vrai. Il est jaloux d'un jeune qui monte, nommé Kapou'e. Il dit " "que tous les chamans lui « lèchent le cul parce que son père avait un œil " "noir », ou quelque chose comme ça." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:661 msgid "" "Refer to Black-Eye Karun with respect, wose-born. Now, where are the shamans?" msgstr "" "Parle de Karun Œil-Noir avec respect, oreilles pointues. Et maintenant, où " "sont les chamans ?" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:666 msgid "They’re... the humans killed them." msgstr "Ils sont... Les humains les ont tués." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:671 msgid "You lie!" msgstr "Tu mens !" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:676 msgid "I do not. Their bodies are frozen in the lake just over there." msgstr "Pas du tout. Leurs corps sont gelés dans le lac juste en dessous." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:688 msgid "We had better go look." msgstr "Nous ferions mieux d'aller voir." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:695 msgid "You had better go look." msgstr "Vous feriez mieux d'aller voir." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:707 msgid "A few minutes later..." msgstr "Quelques minutes plus tard..." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:720 msgid "" "The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! I want " "every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, give no quarter!" msgstr "" "Ces vermisseaux humains et ces bouffeurs de salade sont allés trop loin ! " "PAR LE SANG ET L'ACIER ! Je veux que l'on massacre tous les humains et tous " "les elfes de cette région ! Soyez sans pitié ! Pas de quartier !" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:726 msgid "Chief! It’s true, the shamans have been murdered!" msgstr "Chef ! C'est vrai, les chamans ont été assassinés !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:732 msgid "" "What?! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND " "STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, " "give no quarter!" msgstr "" "Quoi ?! Ces vermisseaux humains et ces bouffeurs de salade sont allés " "trop loin ! PAR LE SANG ET L'ACIER ! Je veux que l'on massacre tous les " "humains et tous les elfes de cette région ! Soyez sans pitié ! Pas de " "quartier !" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:737 msgid "What should I do with this one?" msgstr "Et celui-là, qu'en faisons-nous, chef ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:743 msgid "Throw him in the lake. If he freezes to death, all the better." msgstr "Jetez-le dans le lac. S'il meurt de froid, ça n'en sera que mieux." #. [scenario]: id=15_Civil_War #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4 msgid "Civil War" msgstr "Guerre civile" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:24 msgid "Defeat all rebel leaders and..." msgstr "Vaincre tous les chefs rebelles et ..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:28 msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the southwest" msgstr "Mener Kapou'e au panneau du sud-ouest" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:66 msgid "Braga" msgstr "Braga" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ragvan #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Nofhug #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:73 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:93 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:113 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:133 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:65 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:86 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:100 msgid "Rebels" msgstr "Rebelles" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:86 msgid "Meato" msgstr "Meato" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ragvan #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:106 msgid "Ragvan" msgstr "Ragvan" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:126 msgid "Kergai" msgstr "Kergai" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:145 msgid "" "Infuriated by the murder of the shamans, the orcish horde massacred the " "humans and their allies. In their rage, they scoured the snow for hours " "looking for any survivors. Only when their rage was spent did the full " "implications of the shamans’ deaths begin to sink in." msgstr "" "Rendus fous furieux par le meurtre des chamans, les orcs massacrèrent les " "humains et leurs alliés. Dans leur rage, ils coururent dans la neige pendant " "des heures à la recherche de survivants. Enfin, ils s'arrêtèrent et les " "conséquences de la mort des chamans commencèrent à prendre forme dans leur " "esprit." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:151 msgid "" "With the Council broken, there was now nothing left to hold the orcish " "forces together. And if the orcish forces began to fight amongst themselves " "as they so often did, then the humans would eradicate them with ease." msgstr "" "Puisque le Conseil était dissous, il ne restait rien pour maintenir la " "cohésion des forces orcs. Et si les forces orcs s'éparpillaient et " "commençaient à se bagarrer entre elles comme elles le faisaient souvent, les " "humains les éradiqueraient sans peine." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:157 msgid "" "Kapou’e vowed that this would not happen. Events had the smell of a " "treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, if " "the tree-shagger was to be trusted, then Shan Taum the Smug was behind it " "all. What an orc expected to gain from destroying his own race was beyond " "Kapou’e, but he decided to march to Bitok personally and confront the " "traitor. Bitok being on the far side of orcish territory, this would also " "give him a good chance to clobber the orcs together again — the old " "fashioned way." msgstr "" "Pourtant, Kapou'e ne voulait pas que ça arrive. Tout ça sentait le complot " "destiné à détruire l'unité des orcs. En plus, si on croyait les elfes, Shan " "Taum le Fat était derrière tout cela. Ce qu'il espérait gagner en détruisant " "sa propre race dépassait l'entendement de Kapou'e, mais il décida de marcher " "sur Bitok personnellement et d'affronter le traître. Puisque Bitok était de " "l'autre côté du territoire orc, ça lui donnerait aussi une chance de " "rassembler de nouveau les orcs, à l'ancienne." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:163 msgid "" "Furthermore, the troops who had been led by Kapou’e this far had grown to " "respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their loyalty " "to him. Delighted, Kapou’e sent detachments off in different directions to " "bring in the other tribes, by force if necessary. Al’Brock was sent west, " "along the route that Kapou’e had used to flee the human forces almost a year " "before. Flar’Tar was sent directly south to rally the tribes along the " "Mountains of Haag and the eastern Mourned Hills. Kapou’e himself made a " "direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorest that " "spring to repel the human attack that seemed certain to come." msgstr "" "En outre, les troupes que Kapou'e avaient menées jusque-là le respectaient " "maintenant comme un chef sage et capable, et il était assuré de leur " "loyauté. Kapou'e les envoya donc dans différentes directions pour rallier " "les autres tribus, par la force si nécessaire. Al'Brock fut envoyé à " "l'ouest, par la route sur laquelle Kapou'e avait repoussé les forces " "humaines presque un an auparavant. Flar'Tar fut envoyé directement au sud " "pour rallier les tribus des Montagnes de Haag et des Collines Mornes à " "l'est. Kapou'e lui-même partit tout droit au sud-ouest en direction de " "Bitok. Ils devaient tous se retrouver à Dorset au printemps pour repousser " "l'attaque humaine qui viendrait sûrement." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:169 msgid "" "Having thus made his plans, Kapou’e set out for Bitok to get to the root of " "this treachery." msgstr "" "Ce plan mis sur pied, Kapou'e partit pour Bitok, à la racine de cette " "traîtrise." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:194 msgid "" "If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorest before spring " "we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy all " "opposition in your path, I want this area to be firmly under my control by " "the time we are through here." msgstr "" "Si on doit aller à Bitok et revenir à Dorset avant le printemps, il faut se " "mettre en route immédiatement. Levez le camp dès que possible. Anéantissez " "toute opposition sur notre route, je veux que cette zone soit fermement sous " "mon contrôle quand on reviendra ici." #. [message]: speaker=Braga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:200 msgid "Black-Eye! We won’t submit to an upstart like you!" msgstr "Œil-Noir ! Nous n'obéirons pas à un arriviste comme toi !" #. [message]: speaker=Meato #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:206 msgid "" "Turn around and go back to where you came from or you’ll find your head on a " "pike! Right?" msgstr "" "Retourne d'où tu viens, sinon ta tête va se retrouver en haut d'une pique ! " "Compris ?" #. [message]: speaker=Kergai #. [message]: speaker=Ragvan #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:211 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:216 msgid "Right!" msgstr "Bien reçu !" #. [message]: speaker=Kapou'e #. "whupping" is not a typo for "whipping"; it is a Southern #. American dialect word meaning "a severe beating". #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:224 msgid "" "It’s been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving " "these traitors a good whupping, boys?" msgstr "" "L'hiver a été glacial. Les gars, et si on se réchauffait en secouant un peu " "ces traîtres ?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:229 msgid "Yeah!" msgstr "Ouais !" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:306 msgid "Little orcs fun to squash too! Chief doesn’t let me too often." msgstr "" "Les p'tits orcs sont aussi amusants à éclater ! Le chef me l'autorise pas " "assez souvent." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:311 msgid "You can have as many as you want now, Grüü." msgstr "Tu peux en avoir autant que tu veux maintenant, Grüü." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:331 msgid "This rabble won’t be a problem anymore." msgstr "Cette racaille ne sera plus un problème." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:340 msgid "Got this tribe under control." msgstr "J'ai pris le contrôle de cette tribu." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:349 msgid "This is what you get for deserting the Son of the Black-Eye." msgstr "Voila ce qui arrive quand on trahit le fils de l'Œil-Noir." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:358 msgid "This trash’s gone." msgstr "Cette ordure est partie." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:380 msgid "Heehee, we wiped them out good." msgstr "Hé hé, nous les avons bien torchés." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:385 msgid "Now let’s get going, we have an appointment with Shan Taum." msgstr "Allons-y maintenant, nous avons rendez-vous avec Shan Taum." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:392 msgid "Move Kapou’e to the signpost in the southwest" msgstr "Mener Kapou'e au panneau du sud-ouest" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:540 msgid "" "I can’t leave these renegades unguarded at our rear. I must take care of " "them before continuing." msgstr "" "Je ne peux pas laisser ces renégats sans surveillance sur nos arrières. Je " "dois m'occuper d'eux avant de continuer." #. [scenario]: id=16_The_Coward #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:4 msgid "The Coward" msgstr "Le Pleutre" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:60 msgid "Orga" msgstr "Orga" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:81 msgid "Knorgh" msgstr "Knorgh" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Nofhug #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:95 msgid "Nofhug" msgstr "Nofhug" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:108 msgid "" "Kapou’e and his followers made a grueling march across the frozen " "Northlands. For the orcs it was a constant nightmare of freezing, marching " "and fighting. Food was scarce, and the stores that they managed to seize " "from rebellious tribes had to be strictly rationed. Many of the weaker orcs " "who weren’t killed in combat died from exhaustion, or fell behind and froze " "to death." msgstr "" "Kapou'e et sa suite firent une marche exténuante dans les contrées gelées du " "nord. Les orcs nageaient en plein cauchemar, ils étaient tout le temps " "glacés, en train de marcher ou de combattre. La nourriture était rare et les " "réserves capturées aux tribus rebelles étaient strictement rationnées. " "Beaucoup des orcs les plus faibles qui ne furent pas tués au combat " "moururent de fatigue, ou tombèrent à l'arrière et moururent de froid." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:114 msgid "" "Throughout this nightmare Kapou’e drove himself and his men ruthlessly. The " "spring thaw would soon be upon them and with it, the human army that Earl " "Lanbec’h was no doubt rallying. By that time the orcs had to be united one " "way or another, since if they were separated and scattered, they would " "surely be exterminated." msgstr "" "Durant ce cauchemar, Kapou'e conduisit rudement ses hommes et lui-même. Le " "printemps serait bientôt là, et avec lui viendrait l'armée humaine que le " "comte Lanbec'h avait sans aucun doute ralliée. À ce moment, les orcs " "devraient être unis d'une manière ou d'une autre, car ils seraient sûrement " "exterminés s'ils étaient divisés et éparpillés." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:120 msgid "" "And so they marched on, persevering in weather that would kill even the most " "hardened human, and through fierce bloody battles with belligerent tribes." msgstr "" "Et ils continuèrent de marcher ainsi, persévérant dans des conditions qui " "auraient tué l'humain le plus endurci, et menant de féroces et sanglantes " "batailles contre des tribus belliqueuses." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:126 msgid "" "Finally, after over three months, Kapou’e and his exhausted but hardened " "army arrived at Bitok, just before the spring thaw." msgstr "" "Finalement, après trois mois, Kapou'e et son armée exténuée, mais endurcie, " "arrivèrent à Bitok juste avant le printemps." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:211 msgid "Good morning, Shan Taum!" msgstr "Bonjour Shan Taum." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:218 msgid "What... Kapou’e! What in the frozen northlands are you doing here?!" msgstr "" "Quoi.. Kapou'e ! Par la terre de mes ancêtres, qu'est-ce que tu fais ici ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:223 msgid "" "Oh, I just thought I would take a bracing winter stroll and visit my " "father’s old friend. How could I not, given his impressive list of recent " "accomplishments." msgstr "" "Oh, je me disais juste que je pourrais faire une petite ballade hivernale et " "rendre visite à un vieil ami de mon père. Comment ne le pourrais-je, vu " "l'impressionnante liste de ses récents exploits." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:229 msgid "Accomplishments?" msgstr "Mes exploits ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:234 msgid "" "Well let’s see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and " "becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then goes on to " "engineer the death of half of the Great Council and in doing so makes " "himself directly responsible for the deaths of hundreds of orcs. And best of " "all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the time " "when his people are on the edge of total extermination!" msgstr "" "Humm, réfléchissons : d'abord, il trahit la confiance du souverain auquel il " "a prêté allégeance et devient rien moins qu'un espion léchant les bottes des " "humains. Puis il planifie la mort de la moitié du Grand Conseil, et devient " "donc directement responsable de la mort de centaines de nos semblables. Et, " "cerise sur le gâteau, il est aussi entièrement responsable d'une guerre " "civile sanglante, juste au moment où son peuple frôle l'extinction !" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:240 msgid "LIES! THESE ARE ALL LIES!" msgstr "MENSONGES ! TOUT ÇA, C'EST DES MENSONGES !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:245 msgid "" "Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender right " "now I will just cut off your head instead of torturing you to death." msgstr "" "Je vais te dire, espèce de misérable traître : si tu te rends maintenant, je " "te fais juste décapiter au lieu de te torturer jusqu'à ce que tu crèves." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251 msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!" msgstr "Comment oses-tu m'accuser d'être un traître, petite merde !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:256 msgid "Right... So what will it be, beheading or torture?" msgstr "Bien... Alors, qu'est-ce que ce sera, la décapitation ou la torture ?" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:263 msgid "Orga, kill this kid for me. I’ll be in my keep." msgstr "Orga, tue-moi ce gamin. Je serai dans mon donjon." #. [message]: speaker=Orga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:269 msgid "Yes, sir!" msgstr "Oui, chef !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:285 msgid "What! Fight like an orc, you gutless coward!" msgstr "Quoi ? Bats-toi comme un orc, espèce de poule mouillée !" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:301 msgid "" "Hey Chief, it’s pretty odd. Shan Taum doesn’t seem to have too many of his " "men around. He was given control of half the Great Horde. Do you think they " "left him?" msgstr "" "Hé, chef, c'est bizarre. Shan Taum n'a pas l'air d'avoir beaucoup de soldats " "avec lui. Il commandait pourtant la moitié de la Grande Horde. Vous pensez " "qu'ils l'ont quitté ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:306 msgid "" "I doubt it. Shan Taum knows how to dissemble. I’ll bet he sent them out like " "we did to clobber the other tribes to his rule. In any case, it will be " "convenient for us." msgstr "" "J'en doute. Shan Taum sait comment tromper son monde. Je parie qu'il les a " "envoyés rallier les autres tribus à sa cause, comme nous l'avons fait. Dans " "tous les cas, cela va nous aider." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:315 msgid "" "Good, we crushed this pocket of resistance too. Now where in the world did " "that coward Shan Taum run off to?" msgstr "" "Bon, nous avons aussi écrasé cette poche de résistance. Maintenant, où " "diable s'est enfui ce trouillard de Shan Taum ?" #. [scenario]: id=17_The_Human_Attack #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:5 msgid "The Human Attack" msgstr "L'Attaque des humains" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:25 msgid "Hold off the humans" msgstr "Retenir les humains" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:31 msgid "Defeat Earl Lanbec’h" msgstr "Vaincre le Comte Lanbec'h" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:135 msgid "" "As Kapou’e expected, by the time his forces had been defeated Shan Taum was " "nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet make a " "mug out of the traitor’s skull, Kapou’e gathered his men and headed for " "Dorest." msgstr "" "Comme Kapou'e s'y attendait, Shan Taum avait profité du combat pour " "disparaître. Serrant les dents et jurant qu'il boirait dans le crâne du " "traître, Kapou'e rassembla ses orcs et partit vers Dorset." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:141 msgid "" "Once there he found his generals, Al’Brock and Flar’Tar, had already arrived " "along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the tribes that " "Kapou’e had cowed into submission were also present. In addition, the " "remaining shamans of the Great Council were also present to help in whatever " "way they could to preserve the unity of the Horde." msgstr "" "Une fois sur place, il retrouva ses généraux ; Al'Brock et Flar'Tar étaient " "arrivés à la tête de centaines d'orcs sanguinaires. Les guerriers des tribus " "que Kapou'e avait soumises étaient également présents. En plus, le reste des " "chamans du Grand Conseil étaient également présents pour favoriser tout ce " "qui pourrait préserver l'unité orc." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:147 msgid "" "Their presence proved to be unnecessary. It came as a shock to Kapou’e to " "discover, after a few days, that his people held him in awe. News of " "Kapou’e’s exploits had been widely circulated — from his rescue of the " "shamans at Barag Gór, to his forced march through the northern blizzards. " "Younger grunts especially worshiped him with such fervor that he found it " "almost frightening." msgstr "" "Leur présence se révéla inutile. Kapou'e eut un choc en comprenant, après " "quelques jours, à quel point son peuple le respectait. Les nouvelles des " "exploits de Kapou'e avaient largement circulé, depuis son sauvetage des " "chamans à Barag Gór jusqu'à sa marche forcée à travers les blizzards du " "nord. Les grognards les plus jeunes le vénéraient avec une ferveur si " "intense qu'il en eut presque peur." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:153 msgid "" "Days passed, the snows melted and Kapou’e readied his defenses. A few weeks " "after Kapou’e’s arrival, riders caught sight of Earl Lanbec’h’s army." msgstr "" "Les jours passaient, la neige fondait et Kapou'e préparait ses défenses. " "Quelques semaines après son arrivée, des cavaliers aperçurent l'armée du " "comte Lanbec'h." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:242 msgid "" "This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have " "done to us. Attack without compromise, we have several detachments of " "reinforcements on their way. Spare no orc and let us take back this land " "which is rightfully ours!" msgstr "" "Messieurs, nous y voilà ! Il est maintenant temps de faire payer aux orcs " "tout ce qu'ils nous ont fait. Attaquez-les sans relâche, nous avons des " "renforts qui arrivent. N'épargnez aucun orc et reprenons notre terre " "légitime !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:247 msgid "Forward, men! Our wolves will feed well tonight!" msgstr "En avant, les gars ! Nos loups vont festoyer ce soir !" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:253 msgid "Come here, human softlings. Grüü has a little present for you..." msgstr "Venez ici, petits humains. Grüü a un petit cadeau pour vous..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:352 msgid "As a fresh day dawned, more human forces arrived." msgstr "De nouvelles forces humaines arrivèrent au début du jour." #. [message]: speaker=Bruce #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:365 msgid "We have arrived, my lord." msgstr "Nous sommes arrivés, monseigneur." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:376 msgid "Ahhh, perfect, more reinforcements." msgstr "Ah, parfait, encore des renforts." #. [side]: type=General, id=Howgarth III #. [unit]: type=General, id=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:394 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:154 msgid "Howgarth III" msgstr "Howgarth III" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:435 msgid "Hold it! What in the wide green world is going on here!" msgstr "Attendez ! Qu'est-ce qu'il se passe ici ? " #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:441 msgid "" "Howgarth? You and your interfering alliance always show up at the worst " "possible time." msgstr "" "Howgarth ? Ton alliance et toi, vous arrivez toujours au plus mauvais moment." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:446 msgid "Just who do you think you are, slug?" msgstr "Tu te prends pour quoi, lombric ?" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:452 msgid "I am Howgarth of the Northern Alliance, successor to the late Rahul I." msgstr "Je suis Howgarth, de l'Alliance du Nord. Successeur de feu Rahul Ier." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:458 msgid "" "This is a strictly territorial matter, Howgarth. The Northern Alliance has " "no right to intervene in this affair." msgstr "" "Ceci est un conflit strictement territorial, Howgarth. L'Alliance du Nord " "n'a aucun droit d'intervenir dans cette affaire." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:463 msgid "" "The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a " "treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, which " "both of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and " "witness of this treaty to see that it is honored." msgstr "" "Oh que si, Comte Lanbec'h ! L'Alliance du Nord a été le témoin d'un traité " "il y a vingt-sept ans entre vos gens et les orcs, un traité que les deux " "parties violent sans aucun doute. Il est de notre responsabilité, en tant " "qu'instigateur et témoin de ce traité, de le faire respecter." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:469 msgid "" "Well, good for you. As a matter of fact, this land is clearly defined under " "your precious treaty as human territory. So if you are so keen on being all " "high and noble, then muster your men to help us push back this orcish menace." msgstr "" "Très bien. Ce territoire est clairement défini comme territoire humain dans " "votre précieux traité. Donc, si vous tenez tant à être grand et noble, " "rassemblez vos hommes pour nous aider à repousser cette menace orc." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:474 msgid "" "Cease your lies, Lanbec’h. We all know that you were the one who started " "this war. But enough, it is time for all this to end. I call for both sides " "to parley and we shall discuss this matter." msgstr "" "Cessez vos mensonges, Lanbec'h. Nous savons tous quel est celui qui a " "déclenché cette guerre. Trêve de blabla, il est temps que cela cesse. Je " "suis là pour que les deux parties parlementent et nous allons discuter de " "cette affaire." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:479 msgid "" "Ha ha, very funny, old fool. You think we are stupid enough to fall for " "that? I’ve not forgotten what you people did to my father." msgstr "" "Ha ha, très drôle, vieil imbécile. Tu penses que nous sommes assez bêtes " "pour nous faire tromper ? Nous n'avons pas oublié ce que ton peuple a fait à " "mon père." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:485 msgid "What in the world are you talking about?" msgstr "Mais de quoi parlez-vous donc ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:490 msgid "" "I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you people " "assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance." msgstr "" "Je suis Kapou'e, fils de Karun Œil-Noir. Il y a vingt-sept ans, ton peuple a " "assassiné mon père après l'avoir invité à rejoindre l'Alliance du Nord." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:496 msgid "" "What? We received word that he declined our invitation and that was the end " "of the matter. I know nothing of his assassination. As a matter of fact, I " "was there when the orcish messenger brought Rahul Karun’s reply." msgstr "" "Pardon ? Nous avons reçu un message disant qu'il avait décliné notre " "invitation et qu'il ne voulait plus en entendre parler. Je ne sais rien de " "cet assassinat. J'étais même là quand le messager orc nous a apporté la " "réponse de Rahul Karun." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:501 msgid "Messenger, what messenger?" msgstr "Un messager ? Quel messager ? " #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:507 msgid "If I remember correctly, it was some orc named Shan Taum." msgstr "" "Si ma mémoire est bonne, il s'agissait d'un orc qui s'appelait Shan Taum." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:512 msgid "Funny, that name sounds oddly familiar..." msgstr "Amusant, ce nom me rappelle bizarrement quelque chose..." #. [scenario]: id=18_Northern_Alliance #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:4 msgid "Northern Alliance" msgstr "L'Alliance du Nord" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:26 msgid "Kill Shan Taum and Earl Lanbec’h" msgstr "Tuer Shaun Taum et le comte Lanbec'h" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:37 msgid "Death of Howgarth III" msgstr "Mort d'Howgarth III" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:182 msgid "" "Kapou’e agreed to meet Howgarth III. Not trusting the human however, Kapou’e " "brought along Grüü, as well as one of his most trusted soldiers. Earl " "Lanbec’h flatly refused to attend the parley." msgstr "" "Kapou'e accepta de rencontrer le seigneur Howgarth III. Il ne lui faisait " "pourtant pas encore confiance, et c'est pourquoi il s'entoura de Grüü et de " "quelques-uns de ses soldats les plus loyaux. Quant au comte Lanbec'h, il " "refusa catégoriquement de prendre part à la réunion." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:188 msgid "" "The human attack having stopped for the time being, both parties met in the " "middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapou’e give Dorest " "back to the humans and return to their lands as defined in the treaty. " "Kapou’e refused to do so as long as the humans were attacking orcish lands. " "He demanded that the humans disperse their forces and return any land they " "had stolen from the orcs. Only then would he return Dorest and disperse the " "Horde." msgstr "" "Comme l'attaque humaine s'était arrêtée, du moins pour un temps, les deux " "parties se rencontrèrent au milieu du champ de bataille. Howgarth III " "demanda à Kapou'e de rendre Dorset aux humains et de retourner dans les " "territoires attribués aux orcs dans le traité. Kapou'e refusa de le faire " "tant que les humain continueraient à envahir ses terres. Il exigea que les " "humains se dispersent et qu'ils rendent tous les territoires volés aux orcs. " "Il ne rendrait Dorset et ne disperserait la Horde qu'à ce moment." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:194 msgid "" "Howgarth III agreed and further added that, if Earl Lanbec’h continued in " "aggression, then under the dictates of the Northern Alliance, he himself " "would be forced to move against the Earl." msgstr "" "Howgarth III accepta et ajouta même que si le comte Lanbec'h refusait " "d'interrompre son attaque, alors, selon les règles de l'Alliance du Nord, il " "serait forcé de s'opposer au comte." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:200 msgid "" "That having been settled, Kapou’e began to inquire about the death of his " "father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from " "Black-Eye Karun was the message declining their invitation to join the " "Northern Alliance, brought by none other than Shan Taum himself." msgstr "" "Cela étant réglé, Kapou'e voulut en savoir plus sur la mort de son père. " "Howgarth III répéta qu'il avait entendu parler de Karun Œil-Noir pour la " "dernière fois lorsqu'il avait reçu le message, apporté par Shan Taum en " "personne, déclinant l'invitation à rejoindre l'Alliance du Nord." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:206 msgid "" "As they were discussing the matter, a group of orcs charged from the " "surrounding trees and hills and surrounded the parley." msgstr "" "Alors qu'ils étaient en train d'en parler, un groupe d'orcs chargea " "soudainement depuis les arbres et les collines environnantes et encercla les " "négociateurs." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:483 msgid "" "Now now now, what do we have here. Collaborating with the enemy again just " "like your disgusting father, are you?" msgstr "" "Tiens tiens tiens, qu'est-ce que nous avons ici. Tu collabores encore avec " "l'ennemi, hein ? Exactement comme ton dégoûtant père." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:489 msgid "" "Collaborating with the humans, pfff. You’re one to talk. What are you doing " "here, Shan Taum?" msgstr "" "Collaborer avec les humains ? Pfff, écoutez qui parle. Qu'est-ce que tu fous " "ici, Shan Taum ?" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:494 msgid "I am here to do to you what I did to your father." msgstr "Je suis venu faire ce que j'ai déjà fait à ton père." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:499 msgid "So you did kill my father then." msgstr "Alors c'est toi qui a tué mon père, hein ?" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:504 msgid "What did I tell you, Kapou’e?" msgstr "Qu'est-ce que je vous disais, Kapou'e ?" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:510 msgid "" "Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want " "Dorest recaptured by sunset." msgstr "" "Ha ha ! Bon travail, Shan Taum. Ça leur apprendra. Attaquez, les gars, je " "veux récupérer Dorset avant la tombée du jour." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:515 msgid "" "Hold, Earl Lanbec’h. I have reached an agreement with these orcs. Since your " "army has been the aggressor, you must immediately disperse your army and " "withdraw from orcish territory. Once that is done then Kapou’e will give you " "back Dorest and call off the horde. I have had dealings with Kapou’e’s " "father before and I believe his blood will be trustworthy. And if that isn’t " "enough, then we are here to protect you in case he violates the pact." msgstr "" "Il suffit, Comte Lanbec'h. Je suis parvenu à un accord avec ces orcs. " "Puisque votre armée est l'agresseur, vous devez immédiatement vous disperser " "et quitter le territoire orc. Quand ce sera fait, Kapou'e vous rendra Dorset " "et dispersera la Horde. J'ai bien connu le père de Kapou'e et je sais qu'il " "est digne de confiance. Et si cela ne se révélait pas suffisant, nous sommes " "là pour vous protéger au cas où il violerait le pacte." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:521 msgid "" "You and your damned compromises can go to hell. Your beloved Kapou’e will be " "joining you shortly." msgstr "" "Toi et tes foutus compromis, vous pouvez aller au diable. Ton cher Kapou'e " "t'y rejoindra bien vite." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:526 msgid "You leave us no choice but to take military action against you." msgstr "" "Vous ne nous laissez aucun autre choix que de mener une action militaire " "contre vous." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:532 msgid "" "Ha ha! Very funny, Howgarth. Look around you. You are going to be dead as " "soon as my orc friend here gives the order. And then your men will " "automatically assume that Kapou’e tricked and killed you." msgstr "" "Ha ha ! Très drôle, Howgarth. Regarde autour de toi. Tu seras mort dès que " "mon ami orc ici présent en donnera l'ordre. Et tes hommes croiront forcément " "que Kapou'e t'a trompé et tué." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:537 msgid "Not today, my friend. (Whistles)" msgstr "Pas aujourd'hui, mon ami. (siffle)" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:645 msgid "" "Kapou’e, it is essential that I make it back to my camp to bring news of our " "agreement and this treachery. One of my gryphon riders will take me. My " "bodyguards and the rest of my gryphons will help you fight free of this " "ambush. Once you get back to your camp, we will make a joint assault on " "these traitors. Once they are dead and dispersed, then I trust you will " "carry out our agreement." msgstr "" "Kapou'e, je dois absolument retourner à mon campement pour y expliquer notre " "accord et cette traîtrise. L'un de mes monteurs de griffon va venir me " "chercher. Mes gardes du corps et mes autres griffons vont vous aider à " "sortir de cette embuscade. Quand vous serez revenu à votre campement, nous " "lancerons un assaut conjoint sur ces traîtres. Quand ils seront morts et " "dispersés, je vous fais confiance pour respecter notre accord." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:650 msgid "Agreed. Let’s get to it. BLOOD AND STEEL!" msgstr "D'accord. Allons-y. PAR LE SANG ET L'ACIER !" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:674 msgid "" "Blast! The human has escaped. Orcs, bring me Kapou’e’s head. I must get to " "my camp and assault the city." msgstr "" "Purée ! L'humain s'est échappé. Orcs, ramenez-moi la tête de Kapou'e. Je " "dois retourner au camp et assiéger la cité." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:703 msgid "Shan Taum big coward. Never want to fight." msgstr "Shan Taum grand froussard. Y veut jamais se battre." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:758 msgid "Yeah, we finally got the coward." msgstr "Ouais, nous avons enfin attrapé ce lâche." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:764 msgid "" "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him, Chief?" msgstr "" "Ouais, nous avons enfin attrapé ce lâche. Qu'est-ce que vous voulez qu'on " "lui fasse, chef ? " #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:773 msgid "Blood and steel! The traitor was mine!" msgstr "Sang et acier ! Le traître m'appartenait !" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:779 msgid "I’m sorry, Kapou’e. I’ll have my men leave what remains of him to you." msgstr "" "Je suis désolé, Kapou'e. Je demanderai à mes hommes de vous laisser ses " "restes." #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:785 msgid "What do you want us to do with him, Chief?" msgstr "Qu'est-ce que vous voulez qu'on lui fasse, chef ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:792 msgid "" "Stick his head at the end of a pike and let the buzzards pick it clean. I " "wasn’t joking about making a mug from his skull." msgstr "" "Plantez sa tête au bout d'un bâton et laissez les corbeaux la nettoyer. Je " "ne rigolais pas quand je parlais de boire dans son crâne." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:805 msgid "No! Without him the Northern Alliance will continue to fall apart." msgstr "Non ! Sans lui l'Alliance du Nord est condamnée." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:818 msgid "YEAH!" msgstr "OUAIS !" #. [scenario]: id=19_Epilogue #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Épilogue" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:25 msgid "" "True to his word, once Lanbec’h had been slain, Howgarth III dispersed the " "Earl’s forces and withdrew them from orcish territory. For his part Kapou’e " "withdrew from Dorest and dispersed the Great Horde. However, before the " "horde was dispersed he appointed three more shamans — with the consent of " "all — to make the Great Council complete again." msgstr "" "Fidèle à sa parole, une fois que le comte Lanbec'h eut été tué, Howgarth III " "dispersa les forces restantes de celui-ci et les retira du territoire orc. " "De son côté, Kapou'e se retira de Dorset et dispersa la Horde. Mais avant, " "il engagea trois chamans supplémentaires, avec le consentement unanime, pour " "compléter le Grand Conseil." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:32 msgid "" "As Rahul had done to Kapou’e’s father, Howgarth III issued an invitation to " "Kapou’e to join the Northern Alliance. Kapou’e declined. Instead he went " "back to Barag Gór and, making that his capital, established himself as " "sovereign over all the northern tribes." msgstr "" "Comme il l'avait fait pour son père, Howgarth III invita Kapou'e à rejoindre " "l'Alliance du Nord. Kapou'e déclina cette invitation. Il préféra retourner à " "Barag Gór et en fit sa capitale, s'établissant en tant que souverain de " "toutes les tribus du nord." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:38 msgid "" "Kapou’e ruled for many years, and those years were a time of unprecedented " "prosperity and unity for the orcs. Under the leadership of Kapou’e, the " "united orc forces thoroughly scoured their territory of any renegade bands " "of humans, dwarves, elves, and undead. Agreements were thrashed out to the " "effect that orcs desiring to trade would have free passage anywhere in " "orcish territory without hindrance from other tribes." msgstr "" "Kapou'e régna pendant de nombreuses années de prospérité et d'unité, fait " "sans précédent chez les orcs. Sous son commandement, les forces orcs unies " "nettoyèrent leur territoire des différentes bandes renégates d'humains, de " "nains, d'elfes et de morts-vivants. Des accords furent conclus pour que les " "orcs voulant commercer puissent voyager librement dans tout le territoire " "sans être gênés par les autres tribus." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:44 msgid "" "During the eighth year of Kapou’e’s reign, and then again in the fourteenth, " "the orcish territories were once again invaded, first by the elves, and then " "once again by the humans. As testament to the power of the orcs united under " "Kapou’e, both attacks were quickly and decisively crushed, even before the " "Northern Alliance could intervene." msgstr "" "Pendant les huit ans du règne de Kapou'e et pendant les quatorze années " "suivantes, les terres des orcs furent envahies deux fois, d'abord par des " "elfes, puis encore par des humains. Preuve de la puissance des orcs unis " "sous la férule de Kapou'e, les deux attaques furent écrasées avant même que " "l'Alliance du Nord n'intervienne." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:50 msgid "" "In order to keep fighting between the tribes to a minimum, Kapou’e also " "maintained an enormous army, drawn from all corners of his empire. To offset " "the cost of maintaining such an army, he often hired out portions of it to " "act as mercenaries in foreign struggles. People of all races took advantage " "of this and, consequently, those orcs thirsting for battle got more than " "enough to keep them from attacking their nearest neighbors." msgstr "" "Pour réduire les bagarres entre tribus au minimum, Kapou'e maintint une " "énorme armée, recrutée dans tous les coins de son empire. Afin d'en réduire " "le coût d'entretien, il en louait souvent une partie pour agir en " "mercenaires dans des conflits à l'étranger. Les peuples de toutes les races " "les employèrent, si bien que les orcs avides de batailles en avaient plus " "que assez pour ne pas attaquer leurs voisins les plus proches." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:56 msgid "" "Grüü in particular took great delight in these excursions. The huge, " "cunning, and swift troll soon became even more well known than Kapou’e. " "Tales of his courage and cunning reached even as far as Wesnoth itself." msgstr "" "Grüü surtout prit beaucoup de plaisir à ces expéditions. Le troll vif, rusé " "et énorme devint rapidement plus célèbre que Kapou'e lui-même. Des récits de " "son courage et de sa ruse atteignirent même Wesnoth." #. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Novice Orcish Shaman" msgstr "Chaman orc novice" #. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:21 msgid "" "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their " "spell-casting ability still needs improvement." msgstr "" "Les chamans orcs sont les gardiens de la magie orc. Respectés parmi les " "tribus, ils forment le Conseil Orc qui prend les décisions importantes pour " "l'ensemble de la communauté orc et règle les nombreux conflits qui émergent " "entre les tribus de cette race belliqueuse. Bien que physiquement faibles " "(pour des orcs), les chamans orcs sont habiles pour lancer des sorts et " "maudire leurs ennemis en aspirant leur énergie vitale. Quand aux novices, " "ils sont encore jeunes et vigoureux, mais leur capacité à lancer des sort a " "encore besoin d'être entraînée." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26 msgid "staff" msgstr "bâton" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:35 msgid "curse" msgstr "malédiction" #. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Old Orcish Shaman" msgstr "Chaman orc âgé" #. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:21 msgid "" "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered " "magic, although their physical strength has declined with age." msgstr "" "Les chamans orcs sont les gardiens de la magie orc. Respectés parmi les " "tribus, ils forment le Conseil Orc, qui prend les décisions importantes pour " "l'ensemble de la communauté orc et règle les nombreux conflits qui émergent " "entre les tribus de cette race belliqueuse. Bien que physiquement faibles " "(pour des orcs), les chamans orcs sont doués pour lancer des sorts et " "maudire leurs ennemis en drainant leur énergie vitale. Quand aux chamans " "orcs âgés, ils sont passés maîtres dans l'art de la magie, mais leurs forces " "physiques ont décliné avec l'âge." #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Orcish Shaman" msgstr "Chaman orc" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:21 msgid "" "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life." msgstr "" "Les chamans orcs sont les gardiens de la magie orc. Respectés parmi les " "tribus, ils forment le Conseil Orc qui prend les décisions importantes pour " "l'ensemble de la communauté orc et règle les nombreux conflits qui émergent " "entre les tribus de cette race belliqueuse. Bien que physiquement faibles " "(pour des orcs), les chamans savent habilement lancer des sorts et maudire " "leurs ennemis en drainant leur énergie vitale." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:17 msgid "Ouch! This hurts!" msgstr "Aïe ! Ça fait mal !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:21 msgid "The Council will never be complete again. This is hopeless." msgstr "Le Conseil ne sera jamais plus au complet. C'est sans espoir." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:35 msgid "Argh! I’m done. My people are doomed!" msgstr "Argh ! Je suis fait. Mon peuple est condamné !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:49 msgid "Oh no, I am defeated." msgstr "Oh non, je suis vaincu." #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:71 msgid "Ahhh!" msgstr "Ahhh !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:76 msgid "" "Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on " "their help." msgstr "" "Damnation. Sans Inarix pour mener ses sauriens, ces derniers ne nous " "aideront plus." #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:77 msgid "Al’Brock" msgstr "Al’Brock" #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:91 msgid "Flar’Tar" msgstr "Flar’Tar" #. [note] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:104 msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one." msgstr "La Grande Horde : l'entretien de chaque unité diminue de 1 pièce." #~ msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains" #~ msgstr "Mener Kapou'e à l'autre bout des montagnes" #~ msgid "At the dawn of the third day, still more human forces arrived." #~ msgstr "À l'aube du troisième jour, d'autres renforts humains arrivèrent." #~ msgid "Yeah, sure." #~ msgstr "Ouais, bien sûr." #~ msgid "Whatever." #~ msgstr "Peu importe." #~ msgid "" #~ "The orcs are making headway. The city must not fall — call the reserves!" #~ msgstr "" #~ "Les orcs avancent sur nous. La cité ne doit pas tomber, faites donner les " #~ "réservistes !" #~ msgid "" #~ "Then, Kapou’e launched his desperate attack to break the siege of Barag " #~ "Gór." #~ msgstr "" #~ "Alors, Kapou'e lança son attaque désespérée pour mettre fin au siège de " #~ "Barag Gór." #~ msgid "Good. Reinforcements at last!" #~ msgstr "Bien. Des renforts, enfin !" #~ msgid "" #~ "That’s right! Now let’s drive those mincing tree-shaggers back into their " #~ "forests!" #~ msgstr "" #~ "En effet ! Il est temps de repousser ces frêles bouffeurs de verdure dans " #~ "leurs forêts !" #~ msgid "Then, the battle for Prestim began." #~ msgstr "Et la bataille pour Prestim commença." #~ msgid "I obey." #~ msgstr "À vos ordres." #~ msgid "The battle began." #~ msgstr "La bataille commença." #~ msgid "" #~ "We’ve succeeded! We’ve passed through the Mountains of Haag! Look at " #~ "these green hills! We’ve reached the lands of the free tribes. I can see " #~ "the walls of Barag Gór in the distance." #~ msgstr "" #~ "On a réussi ! Nous avons traversé les Montagnes de Haag ! Regardez ces " #~ "collines bien vertes, nous avons atteint les terres des tribus libres. " #~ "J'aperçois les murs de Barag Gór au loin." #~ msgid "Watch Tower" #~ msgstr "Tour de garde" #~ msgid "" #~ "Watch Towers are good places from which to spot enemies and then shoot " #~ "miscellaneous items at them with ballistas." #~ msgstr "" #~ "Les tours de garde sont un bon endroit à partir duquel observer les " #~ "ennemis et leur envoyer toutes sortes d'objets avec des balistes." #~ msgid "ballista" #~ msgstr "baliste" #~ msgid "Hank" #~ msgstr "Hank" #~ msgid "OK, Chief." #~ msgstr "Oui, chef." #~ msgid "Eastern Tower" #~ msgstr "Tour orientale" #~ msgid "Western Tower" #~ msgstr "Tour occidentale" #~ msgid "Southern Tower" #~ msgstr "Tour méridionale" #~ msgid "Destruction of a tower of Prestim" #~ msgstr "Destruction d'une tour de Prestim" #~ msgid "" #~ "I’m not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim’s walls " #~ "are built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will " #~ "allow humans to enter Prestim... which would be the end for us." #~ msgstr "" #~ "Je n'en suis pas aussi sûr. Chaque forteresse a sa propre faiblesse. Les " #~ "murs de Prestim sont construits sur trois tours. Si l'une d'entre elles " #~ "est détruite, une brèche permettra aux humains d'entrer... Inutile de " #~ "dire que cela serait la fin pour nous." #~ msgid "Fool! We can hold that long." #~ msgstr "Crétin ! Nous pouvons résister longtemps." #~ msgid "How?" #~ msgstr "Comment ?" #~ msgid "" #~ "Most of their forces will cross the river by the ford where the bridge " #~ "previously stood. If we can hold that ford, we can hold the fortress." #~ msgstr "" #~ "La majorité de leurs forces traverseront le fleuve par le gué où se " #~ "situait le pont auparavant. Si nous parvenons à le défendre, nous " #~ "tiendrons la forteresse." #~ msgid "And if we fail?" #~ msgstr "Et si on échoue ?" #~ msgid "" #~ "Then, they will assault Prestim at five troops to our one. We’ll just " #~ "have to do the best we can." #~ msgstr "" #~ "Alors ils attaqueront Prestim à cinq contre un. Il ne nous reste qu'à " #~ "faire de notre mieux." #~ msgid "J’rem" #~ msgstr "J’rem" #~ msgid "" #~ "Reinforcements, at last. We don’t have much time, the Orcish hordes are " #~ "on their way. To the attack!" #~ msgstr "" #~ "Des renforts, enfin. Nous n'avons plus beaucoup de temps, les hordes orcs " #~ "sont en route. À l'attaque !" #~ msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!" #~ msgstr "Non ! Les murs de Prestim ont été détruits, nous sommes perdus !" #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Fin des tours atteinte" #~ msgid "" #~ "Bonus objective:\n" #~ "Defeat the enemy leader (early finish " #~ "bonus)" #~ msgstr "" #~ "Bonus :\n" #~ "Vaincre le chef ennemi (bonus de fin " #~ "prématurée)" #~ msgid " *snicker*" #~ msgstr " *ricanements*" #~ msgid "" #~ "Bonus objective:\n" #~ "Defeat the enemy leader\n" #~ "(early finish bonus)" #~ msgstr "" #~ "Bonus :\n" #~ "Vaincre le chef ennemi\n" #~ "(bonus de fin prématurée)" #~ msgid " *puke*" #~ msgstr " *vomissements*" #~ msgid "" #~ "Alternative objective:\n" #~ "Defeat Shan Taum (early finish bonus)" #~ msgstr "" #~ "Objectif alternatif :\n" #~ "Vaincre Shan Taum (bonus de fin " #~ "prématurée)" #~ msgid " *phew*" #~ msgstr " *crachat*" #~ msgid "........" #~ msgstr "..." #~ msgid "Ok, pal, we want some answers." #~ msgstr "D'accord, mec, nous voulons des réponses." #~ msgid "" #~ "<255,255,255>Alternative objective:\n" #~ "@Defeat Shan Taum\n" #~ "`(early finish bonus)" #~ msgstr "" #~ "<255,255,255>Objectif alternatif :\n" #~ "@Vaincre Shan Taum\n" #~ "`(bonus de fin prématurée)" #~ msgid "Break the Siege of Barag Gór" #~ msgstr "Mettre fin au Siège de Barag Gór" #~ msgid "Defeat Albert and his troops" #~ msgstr "Vaincre Albert et ses troupes" #, fuzzy #~ msgid "Thank you, Son of the Black-Eye!" #~ msgstr "Le Fils de l'Œil-Noir" #~ msgid "Ok." #~ msgstr "D'accord." #~ msgid "Time Runs Out" #~ msgstr "Fin des tours atteinte" #~ msgid "How can those human-worms be any sort of match for us!" #~ msgstr "Comment cette vermine humaine pourrait être une menace pour nous !" #~ msgid "That is many troops. I am not sure if we can handle them." #~ msgstr "" #~ "Ça fait beaucoup de troupes. Je ne suis pas sûr que nous pourrons nous en " #~ "sortir." #~ msgid "" #~ "I have learned my lesson. I will no longer ignore the advice of my " #~ "supporters. But what should we do now?" #~ msgstr "" #~ "Parfait, j'en ai tiré une leçon. Je n'ignorerai plus les conseils de mes " #~ "partisans. Mais que faisons-nous, maintenant ?" #~ msgid "Which plan?" #~ msgstr "Quel plan ?" #~ msgid "" #~ "Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our " #~ "brothers and to deliberate about what we have to do." #~ msgstr "" #~ "Du calme, Shan Taum. Nous ne sommes pas ici pour nous disputer, nous " #~ "sommes ici pour escorter nos frères et délibérer sur ce que nous devons " #~ "faire." #~ msgid "Well, I'm not sure I deserve that..." #~ msgstr "Oui euh... Je ne suis pas certain de le mériter..." #~ msgid "I don't think so, there is still a way..." #~ msgstr "Je ne pense pas, il reste une solution..." #~ msgid "Which one?" #~ msgstr "Laquelle ?" #~ msgid "Clear out the Traitors" #~ msgstr "Éliminer les traîtres." #~ msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!" #~ msgstr "Argh ! Je suis fait. Mon peuple est condamné !" #~ msgid "Conception and Original Design" #~ msgstr "Conception et design original" #~ msgid "" #~ "Go defend Prestim Kapou'e. In the meantime, now that the council is " #~ "complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde " #~ "again, and give you the leadership on it." #~ msgstr "" #~ "Va défendre Prestim, Kapou'e. En attendant, maintenant que le conseil est " #~ "complet, nous allons décider si nous devons reformer une nouvelle fois la " #~ "Grande Horde et t'en donner le commandement." #~ msgid "The Saurians are safe, Chief, should we blow the bridge?" #~ msgstr "Les sauriens sont en sécurité, chef. On fait exploser le pont ?" #~ msgid "Ah...." #~ msgstr "Ah ..." #~ msgid "Just wait a sec." #~ msgstr "Attends une seconde." #~ msgid "Argh! Hurry up, let's get a move on this!" #~ msgstr "Argh! Vite, dépêchons-nous ! " #~ msgid "Shut up, I'm in charge here not you!" #~ msgstr "Tais-toi, c'est moi le responsable ici, pas toi !" #~ msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! " #~ msgstr "Vite ! Le pont va exploser ! Retraite !" #~ msgid "I hurry up!" #~ msgstr "Je me dépêche !" #~ msgid "Defeat All Enemy Leaders." #~ msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis" #~ msgid "General Arthur" #~ msgstr "Général Arthur" #~ msgid "Lieutenant Hank" #~ msgstr "Lieutenant Hank" #~ msgid "General Georgy" #~ msgstr "Général Georgy" #~ msgid "Landing Galleon" #~ msgstr "Galion à l'accostage" #~ msgid "Pirate Galleon" #~ msgstr "Galion pirate" #~ msgid "Transport Galleon" #~ msgstr "Galion de transport" #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Transport" #~ msgid "Mkel" #~ msgstr "Mkel" #~ msgid "Oumph" #~ msgstr "Oumph" #~ msgid "impact" #~ msgstr "contondant" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "perforant"