# Guillaume Pascal , 2012, 2013. # Guigou Guillaume , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sceptre_of_Fire-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-02 14:21+0200\n" "Last-Translator: Guillaume Pascal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11 msgid "The Sceptre of Fire" msgstr "Le Sceptre de Feu" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12 msgid "SoF" msgstr "SdF" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:18 msgid "(Normal)" msgstr "(Normal)" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:18 msgid "Fighter" msgstr "Guerrier" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:19 msgid "(Challenging)" msgstr "(Difficile)" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:19 msgid "Steelclad" msgstr "Homme de fer" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 msgid "(Difficult)" msgstr "(Très difficile)" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 msgid "Lord" msgstr "Seigneur" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 msgid "" "The land of Wesnoth’s banner bold\n" "Comes not from its own land;\n" "It comes from Dwarfdom, grim and old\n" "Made by a runesmith’s hand.\n" "So now I tell from whence it came —\n" "The Fire-sceptre great —\n" "And of the makers of the same,\n" "Their tale I now relate...\n" "\n" msgstr "" "Le fier symbole de la patrie de Wesnoth\n" "Ne vient pas de ses terres éclairées par la lune,\n" "Mais du pays des nains, vieil et sombre royaume,\n" "Créé par la main d'un forgeron des runes.\n" "Je narre ici d'où vient —\n" "Le grand Sceptre de Feu —\n" "Fabriqué par les anciens\n" "Dont voici le conte merveilleux...\n" "\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:31 msgid "(Expert level, 9 scenarios.)" msgstr "(Niveau expert, 9 scénarios.)" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34 msgid "Campaign Design" msgstr "Conception de la campagne" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:40 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Maintenance de la campagne" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:47 msgid "WML Assistance" msgstr "Aide WML" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:62 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Conception graphique" #. [scenario]: id=1_A_Bargain_is_Struck #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3 msgid "A Bargain is Struck" msgstr "Marché conclu" #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:18 msgid "Rugnur" msgstr "Rugnur" #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:27 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:43 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:22 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:36 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:22 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:35 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:818 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:22 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:35 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:33 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:27 msgid "Dwarves" msgstr "Nains" #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:36 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:25 msgid "Haldric II" msgstr "Haldric II" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:69 msgid "Glildur" msgstr "Glildur" #. [side] #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur #. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:76 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:42 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:41 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:88 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:125 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:61 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:66 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:35 msgid "Elves" msgstr "Elfes" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:97 msgid "" "Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful " "history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought " "over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of Garard I, " "and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of " "the Sceptre." msgstr "" "Ah, le Sceptre de Feu. Le sceptre a une longue histoire, glorieuse et " "terrible. Mais je ne suis pas là pour te raconter comment le joyau a été " "apporté d'au-delà de l'océan par Haldric le Grand. Je ne raconterai pas non " "plus l'histoire de Garad Ier et du défi qu'il a relevé, ni celle de Konrad, " "devenu roi de Wesnoth en utilisant le sceptre pour le bien." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:100 msgid "" "I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of " "dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. " "They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga." msgstr "" "Je suis là pour raconter l'histoire de sa création. De son forgeage, dans " "les profondeurs des cavernes du royaume des nains. Et des nains qui l'ont " "fabriqué. Pour ça, ils ont été grands. On les compte parmi les plus grands " "héros de l'ancienne Knalga." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:103 msgid "" "Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, " "with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king " "of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an " "army behind him..." msgstr "" "Notre histoire commence avec le jeune nain nommé Rugnur en charge d'un petit " "avant-poste dans les collines au sud de Knalga, et avec le deuxième roi de " "Wesnoth, Haldric II, qui a pris la route en provenance du Gué d'Abez " "accompagné de son armée..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:122 msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle" msgstr "Ramener 5 caravanes pleines d'argent jusqu'à la citadelle des nains." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:124 msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle" msgstr "Ramener 4 caravanes pleines d'argent jusqu'à la citadelle des nains." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:129 msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle" msgstr "Amener Alanin, qui porte le Rubis de Feu, à la citadelle des nains." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:134 msgid "Defeat Glildur" msgstr "Vaincre Glildur" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:138 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:82 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:579 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:103 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:353 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:586 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:261 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:148 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:423 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:529 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:593 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:180 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:492 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:130 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:368 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:407 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:187 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:465 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:843 msgid "Death of Rugnur" msgstr "Mort de Rugnur" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:142 msgid "Death of Haldric II" msgstr "Mort d'Haldric II" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:146 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:107 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:357 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:590 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:152 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:427 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:533 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:597 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:184 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:580 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:89 msgid "Death of Alanin" msgstr "Mort d'Alanin" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:150 msgid "Loss of a caravan" msgstr "Perte d'une caravane" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:191 msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?" msgstr "Humains, halte ! Qui ose mener une armée dans les collines naines ?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:195 msgid "We come to make a bargain with you." msgstr "Nous venons vous proposer un marché." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:199 msgid "" "Well, state your business and be done with it. And if we don’t like what you " "say, you leave!" msgstr "" "Bien, dites ce que vous avez à dire. Et si nous n'aimons pas votre " "proposition, vous partirez ! " #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:203 msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?" msgstr "Avez-vous entendu parler du Rubis de Feu ?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:207 msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it." msgstr "" "Oui... Votre premier roi l'a rapporté d'au-delà de la mer, n'est-ce pas ? " "C'est vous qui l'avez." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:212 msgid "Correct. However, we have a problem with it." msgstr "C'est exact. Néanmoins, nous avons un petit souci." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:216 msgid "What sort of problem?" msgstr "Quel genre de souci ?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:221 msgid "" "Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I " "noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more " "arrogant, almost evil, he became." msgstr "" "Une espèce d'aura magique rend ceux qui sont autour... bizarres. Je l'ai " "remarqué avec mon père. Plus il restait proche de la pierre, plus il " "devenait arrogant, presque mauvais. " #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:225 msgid "" "So, what do you want me to do? I don’t see how this relates to us dwarves." msgstr "" "Et que voulez-vous que j'y fasse ? Je ne vois pas en quoi cela concerne les " "nains. " #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:237 msgid "" "When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage " "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance " "of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone’s " "effect." msgstr "" "Il y a environ dix ans, les elfes venus à Weldyn ont parlé d'un mage nommé " "Crelanu et de ses conseils à propos du rubis. Il disait que l'irradiation de " "la pierre pouvait être contenue et que, ce faisant, on pouvait stopper ses " "effets." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:241 msgid "" "And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By " "making an artifact of some kind?" msgstr "" "Et donc... Vous voudriez que nous le fassions, contenir l'irradiation de la " "pierre ? En fabriquant un genre d'artefact ? " #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:246 msgid "" "Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage " "the stone’s power, but contain it also." msgstr "" "Exactement. Je veux que vous en fassiez un puissant artefact qui multipliera " "le pouvoir de la pierre, mais qui le contiendra aussi. " #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:250 msgid "" "Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask the " "tribal leaders." msgstr "" "Eh bien... Je pense que nous pourrons faire affaire. Mais je dois me " "renseigner auprès des chefs des tribus." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:254 msgid "" "If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I " "will bargain with him." msgstr "" "Si vous n'êtes pas habilité à conclure cette affaire, envoyez quelqu'un qui " "le peut, et je négocierai avec lui. " #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:259 msgid "" "They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city " "in person, or send a representative." msgstr "" "Ils refuseront de venir. Vous devez venir dans les sous-sols et aller à la " "cité en personne, ou bien envoyer un émissaire. " #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:263 msgid "" "I can always take my offer to another tribe more friendly to its potential " "patrons. You are not the only smiths in the Northlands!" msgstr "" "Je peux toujours proposer mon offre à une autre tribu plus amicale envers " "ses futurs employeurs. Vous n'êtes pas les seuls forgerons des Terres du " "Nord !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:268 msgid "" "Uh, no, wait! Lets talk business — how much will you pay us to do this for " "you?" msgstr "" "Euh, non, attendez ! Parlons affaires : combien êtes-vous prêt à payer pour " "que nous le façonnions ?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:272 msgid "Five thousand pieces of silver." msgstr "Cinq-mille pièces d'argent." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:277 msgid "" "You said you wanted a powerful magical artifact, not a child’s playtoy! " "So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many " "years, you must pay us well." msgstr "" "Vous avez dit vouloir un puissant artefact magique, pas un jouet pour " "enfants ! Ce sera vingt-mille au minimum. Ce travail va nous prendre de " "nombreuses années, vous devez nous payer généreusement." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:281 msgid "Ten thousand." msgstr "Dix-mille." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:285 msgid "Nothing below fifteen!" msgstr "Pas moins de quinze-mille ! " #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:289 msgid "" "Then no deal. I’ll gather my things and go to another dwarvish clan now." msgstr "" "Alors tant pis. Je vais rassembler mes biens et essayer de trouver un autre " "clan nain. " #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:294 msgid "" "Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the " "stone into?" msgstr "" "Bon, bon... Dix-mille... Et que voulez-vous que l'on fasse de cette pierre " "exactement ?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:298 msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire." msgstr "Je veux que vous en fassiez un sceptre, un sceptre de feu. " #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:303 msgid "" "I’ll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to " "pay for the materials." msgstr "" "Je verrai ce que je peux faire. Mais j'aurai besoin de cinq-mille pièces " "d'argent d'avance, pour payer les matériaux." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:307 msgid "" "Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone " "over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, " "and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before " "my reign as king is ended." msgstr "" "Très bien. J'ai l'argent ici, prêt à être envoyé, et j'enverrai aussi " "quelqu'un avec la pierre. Il restera avec vous pendant que vous fabriquerez " "le sceptre et s'assurera qu'il sera prêt en temps et en heure. Je m'attends " "à le recevoir avant la fin de mon règne. " #. [side]: id=Alanin, type=Dragoon #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:314 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:30 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:19 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:30 msgid "Alanin" msgstr "Alanin" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:326 msgid "That’s right. I’ll be coming over along with the silver." msgstr "C'est exact. Je viendrai avec l'argent." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:330 msgid "" "Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting you " "transport gold and jewels on it without paying a toll." msgstr "" "Hé ! Vous ne pouvez pas faire ça : c'est une route elfe. Nous ne vous " "laisserons pas y transporter de l'or et des bijoux sans payer une taxe." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:334 msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all." msgstr "" "De quoi parlez-vous ?! Cette route a toujours été ouverte à tout le monde." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:339 msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road." msgstr "Oui, nous avons laissé les gens l'utiliser, mais c'est notre route." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:343 msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it’s our road!" msgstr "" "Ce n'est pas vrai ! Ceci est un territoire nain ; si cette route appartient " "à quelqu'un, c'est à nous ! " #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:348 msgid "" "Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the " "toll, or face our wrath!" msgstr "" "Quoi qu'il en soit, si vous essayez de déplacer vos caravanes par ici, vous " "devrez payer la taxe ou affronter notre colère !" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:352 msgid "" "We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it " "in defense of a road that is not even yours?!" msgstr "" "Nous les Wesnothiens et vous les elfes avons un traité ! Voulez-vous " "vraiment le casser pour défendre une route qui n'est même pas à vous ?!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:356 msgid "" "I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves are " "as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us." msgstr "" "Je n'ai jamais fait partie de ceux qui ont signé ce traité. Tous les elfes " "ne sont pas tombés aussi bas que Kalenz ou ont négocié des accords avec ceux " "qui nous ont trahis. " #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:361 msgid "" "Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not " "apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. " "Rugnur, we will proceed with the shipment." msgstr "" "Ah, je vois : vous êtes l'un de ces rebelles. Notre traité avec les elfes ne " "s'applique pas à vous, je n'aurai donc aucun scrupule à vous abattre si vous " "restez en travers de notre chemin. Rugnur, nous allons procéder au " "transfert. " #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:365 msgid "" "Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the " "men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice." msgstr "" "Très bien. Glildur, si le haut conseil des elfes a fait une alliance avec " "les hommes, je vous conseillerais de le suivre ; mais vous pouvez choisir de " "ne pas le faire." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:418 msgid "" "Here’s the stone, for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll be " "taking refuge in this castle here... I don’t much like fighting." msgstr "" "Voici la pierre, pour vous, nains ! Maintenant, si vous voulez bien " "m'excuser, je pense que je vais aller me réfugier dans ce château, là... Je " "n'aime pas tellement les bagarres." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:439 msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!" msgstr "Tout l'argent est là aussi. Accomplis ta tâche, Rugnur !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:481 msgid "Cargo unloaded." msgstr "Fret déchargé." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:491 msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work." msgstr "" "Vous n'avez plus besoin que de $incominggold, et puis vous pourrez commencer " "à travailler." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:497 msgid "" "You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work." msgstr "" "Vous n'avez plus besoin que de $incominggold et de la pierre, et puis vous " "pourrez commencer à travailler." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:511 msgid "That’s the last caravan! We will commence work immediately." msgstr "" "C'est la dernière caravane ! Nous allons immédiatement nous mettre au " "travail. " #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:526 msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone." msgstr "Nous avons tout l'argent, il ne nous manque plus que la pierre." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:541 msgid "" "Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our " "combined strength!" msgstr "" "Ha ! Nos renforts sont arrivés. Vous ne pourrez plus résister à nos forces " "combinées ! " #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:545 msgid "" "We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat you." msgstr "" "Nous ne pourrons pas tenir sur la terre ferme, mais dans les souterrains, " "nous pourrions vous battre." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:549 msgid "" "We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!" msgstr "" "Nous verrons cela, si jamais vous atteignez les souterrains, ce dont je " "doute fort. Ha ha !" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:557 msgid "" "Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish " "resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those " "caravans!" msgstr "" "Des renforts elfes ! Mais d'où viennent-ils ? Je pensais que ces rebelles au " "traité étaient moins nombreux. Dépêchez-vous de déplacer les caravanes !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:577 msgid "Die, humans, in the name of Landar!" msgstr "Mourez, humains, au nom de Landar !" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:581 msgid "Landar? Who is this ‘Landar’ you speak of?" msgstr "Landar ? Qui est ce Landar dont vous parlez ?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:598 msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!" msgstr "Meurs, sale nain, au nom de Landar !" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:602 msgid "Yer precious Landar can kiss my axe." msgstr "Ton cher Landar peut aller s'faire voir." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:644 msgid "" "You just let a caravan, with my money loaded in it, get captured! If " "I can’t trust you to keep my property secure, the deal’s off." msgstr "" "Vous avez laissé capturer une caravane avec mon argent dedans ! Si je " "ne peux pas vous faire confiance pour garder ce qui m'appartient, il n'y a " "plus de marché. " #. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3 msgid "Closing the Gates" msgstr "Fermeture des portes" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:36 msgid "Glindur" msgstr "Glindur" #. [side] #. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:53 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:878 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:940 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1001 msgid "Trolls" msgstr "Trolls" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:58 msgid "" "Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves " "pressed on, and would enter the caves shortly." msgstr "" "Dans la suite de notre histoire, Rugnur s'est replié dans les profondeurs de " "Knalga. Mais les elfes maintiennent la pression et sont prêts à envahir les " "souterrains." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:74 msgid "" "Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish " "gates" msgstr "" "Placer quelqu'un sur chacun des six glyphes magiques de façon à fermer les " "portes naines " #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:78 msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed" msgstr "" "Tuer tous les elfes encore dans les cavernes après la fermeture des portes " #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:86 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:583 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:111 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:361 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:594 msgid "Death of Baglur" msgstr "Mort de Baglur" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:161 msgid "" "These elves are right behind me! We have to go warn the council of this " "attack...!" msgstr "" "Ces elfes sont juste derrière moi ! Nous devons avertir le conseil de cette " "attaque !" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:165 msgid "Here — I’ll go warn the council. You stay here and fight." msgstr "" "Ici. Je vais aller prévenir le conseil. Vous restez ici et vous combattez." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:169 msgid "Yes, that sounds good. I’ll stay here and try to defend the gates..." msgstr "Oui, d'accord. Je reste ici et j'essaie de défendre les portes..." #. [message]: speaker=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:181 msgid "" "I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really " "help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter " "those caves and kill you!" msgstr "" "Je constate que vous avez envoyé un messager vers la cité. Bonne idée, mais " "est-ce que cela va vraiment vous aider ? Nous avons plus de troupes et de " "provisions, et nous allons entrer dans ces grottes pour vous tuer !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:185 msgid "(Gulp)" msgstr "(Gloups)" #. [message]: speaker=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:189 msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!" msgstr "Ha ! C'est bien ce que je pensais. Dans ce cas, rendez-vous !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:193 msgid "Um... on what terms?" msgstr "Hem... Et à quelles conditions ?" #. [message]: speaker=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:197 msgid "Unconditional." msgstr "Sans condition." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:213 msgid "Baglur" msgstr "Baglur" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:230 msgid "" "Wait! Rugnur, dinna’ they tell you anything when you took command " "here?!" msgstr "" "Attendez ! Rugnur, ils ne vous ont rien dit quand vous avez pris le " "commandement ici ?!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:234 msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?" msgstr "Pas vraiment. On était censé être en temps de paix. Qui êtes-vous ?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:238 msgid "" "Argh! I’m a retired warrior... it looks like I’ll ha’ to come out and help " "you, else we’ll be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen " "here. This entrance to the city can be closed. There’s a gate. If we can " "close it, the elves will no’ be able to enter. And you elves; begone from " "here!" msgstr "" "Argh! Je suis un guerrier retraité... On dirait que je vais devoir venir " "vous aider, ou alors nous serons dépassés par le nombre de ces sales " "elfes... Argh, encore une fois. Bien, écoutez. Cette entrée vers la cité " "peut être fermée. Il y a une porte. Si nous la fermons, les elfes ne " "pourront plus entrer. Quand à vous, elfes, fichez le camp d'ici !" #. [message]: speaker=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:242 msgid "" "Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who " "will bargain with us." msgstr "" "Occupe-toi de ce qui te regarde, vieux nain ! Seul Rugnur commande ici, et " "c'est avec lui seul que nous traiterons." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:246 msgid "Baglur, how do you close the gates?" msgstr "Baglur, comment ferme-t-on les portes ?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:250 msgid "" "Och, well that’s the difficulty. It’s a magic gate. Indestructible. But that " "means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each " "of the six glyphs. When all are occupied, the gates wi’ close. Then the " "elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance." msgstr "" "Hé, eh bien, c'est ça le problème. C'est une porte magique. Indestructible. " "Mais qui ne peut être fermée que par magie. Il faut placer un guerrier sur " "chacun des six glyphes. Quand ils seront tous occupés, les portes se " "fermeront. Ensuite les elfes ne pourront plus entrer dans ces galeries, du " "moins par cette voie." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:254 msgid "Don’t we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?" msgstr "" "Nous n'avons pas de troupes positionnées à proximité de ces glyphes pour les " "débloquer ?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:258 msgid "" "Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where " "the glyphs are than we dwarves have." msgstr "" "Hé, eh bien non. Ces derniers temps, ce sont plus des trolls qui ont occupé " "les grottes où les glyphes sont situés que des nains." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:262 msgid "Well, where are they located?" msgstr "Bien, où sont-ils ?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:266 msgid "" "Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar " "location in the southeast, and two are right next to the front gate." msgstr "" "Il y en a deux dans un passage latéral au nord-ouest, deux autres sont dans " "un endroit similaire au sud-est, et les deux derniers sont juste en face de " "la porte." #. [message]: speaker=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:270 msgid "" "Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, " "prepare for battle!" msgstr "" "Est-ce que vous avez enfin décidé de vous rendre ? Sinon, préparez-vous à " "combattre !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:275 msgid "" "You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through " "dwarf-made stonecraft. We refuse — now let’s close these gates!" msgstr "" "Vous êtes peut-être bien être plus puissants que nous, mais je doute que " "vous puissiez perforer des parois bâties par les nains. Nous refusons. " "Maintenant, fermons les portes !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:425 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:443 msgid "" "But what about this entrance? The elves can come through it just as easily " "as the main gate, and it cannot be closed!" msgstr "" "Et cette entrée ? Les elfes peuvent venir par là aussi facilement que par la " "porte principale, et on ne peut pas la fermer !" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:429 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:447 msgid "" "I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph " "seems to have closed up the gap." msgstr "" "Je pense qu'elle peut aussi être scellée... Oui, regardez, activer ce glyphe " "semble avoir fermé l'ouverture." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:490 msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?" msgstr "" "Tout le monde est en position sur les glyphes ! Qu'est-ce qu'on fait " "maintenant ?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:494 msgid "" "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, " "unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become irrelevant." msgstr "" "On regarde, tout simplement. Les portes vont très rapidement se fermer. " "Ensuite, les elfes qui sont dehors, et malheureusement nos nains toujours là-" "bas - n'auront plus d'importance." #. [message]: speaker=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:527 msgid "" "Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to " "exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will " "be ready for you." msgstr "" "Agh ! Humm, vous avez gagné cette bataille, mais vous devrez un jour sortir " "de ces grottes, au moins pour rendre son joyau à Haldric. Nous serons alors " "prêts à vous recevoir." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:531 msgid "" "If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many " "years." msgstr "" "Si c'est ce que vous voulez faire, très bien, mais préparez-vous à attendre " "de nombreuses années. " #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:566 msgid "" "There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, " "unless they surrender." msgstr "" "Il y a encore quelques elfes par ici. Nous devons les éliminer, à moins " "qu'ils ne se rendent." #. [message] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:570 msgid "You would have us be cowards! We do not surrender." msgstr "Vous nous prenez pour des lâches ? Nous ne nous rendrons pas !" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:575 msgid "Kill all elves in the caves" msgstr "Tuer tous les elfes dans les cavernes" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:598 msgid "Well, now I should go down to the city and report. I’m late already..." msgstr "" "Maintenant, il faut que je descende à la cité pour faire mon rapport. Je " "suis déjà en retard..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:611 msgid "My glyph is on." msgstr "Mon glyphe est enclenché." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:698 msgid "" "That’s all of the elves. Now I should go down to the city and report. I’m " "late already..." msgstr "" "Voilà, il n'y a plus d'elfes. Maintenant, il faut que je descende à la cité " "pour faire mon rapport. Je suis déjà en retard..." #. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3 msgid "In the Dwarven City" msgstr "Dans la cité des nains" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:29 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:29 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:29 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:185 msgid "Durstorn" msgstr "Durstorn" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:44 msgid "" "Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord " "of Dwarfdom. Or at least of this clan." msgstr "" "Maintenant, je dois vous parler d'un autre personnage. Il s'agit de " "Durstorn, le seigneur du royaume des nains. Ou du moins, de son clan." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:47 msgid "" "Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was " "unhappier than usual." msgstr "" "Durstorn n'était pas joyeux ce jour-là. Non pas qu'il l'était " "habituellement, mais ce jour-là, il l'était encore moins que d'habitude." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Neglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:62 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:58 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:58 msgid "Neglur" msgstr "Neglur" #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Glinar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:75 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:70 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:70 msgid "Glinar" msgstr "Glinar" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:88 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:82 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:82 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:199 msgid "Noiraran" msgstr "Noiraran" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:100 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:94 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:94 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:211 msgid "Kuhnar" msgstr "Kuhnar" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:134 msgid "" "Where’s that fool Rugnur gotten to? It’s time for him to report on events in " "the surface world. He’s late!" msgstr "" "Où est passé ce fou de Rugnur ? Le moment est venu pour son rapport sur les " "évènements dans le monde, à la surface. Il est en retard !" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:138 msgid "Perhaps the outpost was held up?" msgstr "Peut-être que l'avant-poste a été attaqué ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:142 msgid "" "Ha! There hasn’t been a border attack since the men came from over the sea, " "why would someone attack us now?" msgstr "" "Ha! Il n'y a pas eu d'attaque sur la frontière depuis que les hommes sont " "venus de la mer, pourquoi quelqu'un nous attaquerait-il maintenant ?" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:146 msgid "The elves might want our gold." msgstr "Les elfes pourraient vouloir notre or. " #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:150 msgid "Good one, let them try to take it! Ha!" msgstr "Bonne idée. Laissons-les essayer ! Ha ! " #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:159 msgid "" "Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to " "talk to you..." msgstr "" "Hé, Durstorn, cela a déjà commencé ? Le roi Haldric est venu, il voulait te " "parler..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:163 msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?" msgstr "" "Un peu plus de respect pour tes aînés, gamin ! Pourquoi es-tu en retard ? " #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:167 msgid "Huh? Didn’t a messenger come and tell you?" msgstr "Comment ? Un messager n'est pas venu vous le dire ? " #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:171 msgid "No." msgstr "Non." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:175 msgid "" "I think you’d better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the " "gate. Then we had to close it, which took considerable time." msgstr "" "Alors je pense que vous feriez mieux de me laisser m'expliquer. Le roi " "Haldric II de Wesnoth est venu aux portes. Ensuite, nous avons dû les " "fermer, ce qui a pris un temps considérable. " #. [message]: speaker=Glinar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:180 msgid "What’d he want? And why’d you have to close the gate?" msgstr "Que voulait-il ? Et pourquoi as-tu dû fermer les portes ?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:184 msgid "" "He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the " "‘Ruby of Fire’, and told us to make a sceptre out of it, to keep in the bad " "magic, or something like that. We closed the doors because elves were " "attacking us." msgstr "" "Il voulait passer un marché avec nous. Il nous a donné une pierre magique, " "appelée le « Rubis de Feu » et il nous a demandé d'en faire un sceptre, de " "façon à contenir sa magie mauvaise, quelque chose comme ça. Nous avons fermé " "les portes parce que les elfes nous attaquaient." #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:188 msgid "What is he going to give us for it, eh?" msgstr "Et qu'est-ce qu'il va nous donner en échange, hein ?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:192 msgid "" "He paid us five thousand silver in advance, and he’ll give us five thousand " "more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies." msgstr "" "Il nous a payé cinq-mille pièces d'argent d'avance et il nous en donnera " "cinq autres mille si nous finissons le sceptre avant sa mort." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:196 msgid "" "What?! You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of " "the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of " "him! This is a task that will take many years, and now all of our work in " "that time will bring us very little gain." msgstr "" "Quoi ?! Tu as déjà accepté ? Jeune fou, tu aurais dû venir chercher un de " "tes aînés ! Nous aurions pu en tirer beaucoup plus que dix-mille pièces " "d'argent ! C'est un travail qui va nous prendre de nombreuses années et tout " "ce travail ne nous rapportera maintenant qu'un tout petit gain." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:200 msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left." msgstr "" "Désolé, messire, mais il a dit qu'il irait voir un autre clan si je partais." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:204 msgid "" "Can’t you tell a bluff when you hear one?! He knows we’re the best " "craftsmen, and he wouldn’t have gone to another tribe if we stalled for a " "year. Oh well, what’s done is done. We’ll have to work for less than I would " "prefer..." msgstr "" "Ne peux-tu pas reconnaître un bluff quand tu en entends un ?! Il sait que " "nous sommes les meilleurs artisans et il ne serait pas parti voir une autre " "tribu, même si nous avions disparu pendant un an. Enfin, ce qui est fait est " "fait. Nous devrons travailler pour moins que ce que j'aurais voulu..." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:208 msgid "" "Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the " "contract himself? If he fails, it’s on his head." msgstr "" "Bon, puisque ce gamin a si mal négocié, pourquoi ne pas le laisser remplir " "le contrat lui-même ?! S'il échoue, ce sera pour sa pomme." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:212 msgid "" "Good idea, Baglur! He’ll need some help, though, and it will take a master " "smith to make the sceptre. Why don’t we send him to find Thursagan?" msgstr "" "Bonne idée, Baglur! Néanmoins, il aura besoin d'aide, et il faudra un maître " "forgeron pour faire le sceptre. Pourquoi ne pas l'envoyer chercher " "Thursagan ?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:216 msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!" msgstr "Vous parlez de l'horrible nain qui habite loin au nord ?!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:220 msgid "" "Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way " "Haldric wants it. And he has nothing to do; he will be fine with wasting 25 " "years of his life on this task." msgstr "" "Oui. C'est le seul que je connaisse qui puisse fabriquer le sceptre de la " "façon dont Haldric le veut. Et comme il n'a rien à faire; il sera content " "d'y consacrer vingt-cinq années de sa vie." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:224 msgid "" "Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have " "any idea where he is?" msgstr "" "Très bien, monseigneur. Nous irons donc dans le nord pour trouver Thursagan. " "Savez-vous où il est ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:228 msgid "" "Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He’s " "somewhere in those hills." msgstr "" "Va à l'entrée la plus nordique de ces sous-sols, ensuite va au nord. Il sera " "quelque part dans ces collines." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:241 msgid "What did I miss, eh?" msgstr "Qu'est-ce que j'ai raté, hein ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:245 msgid "" "Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him north." msgstr "" "Qui diable es-tu ? Hum, tu sembles être avec Rugnur... Suis-le au nord." #. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3 msgid "Searching for the Runecrafter" msgstr "À la recherche du forgeron de runes." #. [side] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35 msgid "Monsters" msgstr "Monstres" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:40 msgid "" "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the " "tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, " "or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to search " "for the runesmith named Thursagan — the sage of fire." msgstr "" "Le trajet vers les contrées du nord fut long et périlleux. Car les tunnels " "étaient traitres et sinueux et les chemins n'étaient pas exempts d'orcs, ou " "pire. Néanmoins, ils y arrivèrent, et commencèrent à chercher un forgeron " "des runes nommé Thursagan, le sage de feu." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:99 msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city" msgstr "Trouver Thursagan et le convaincre de revenir à la cité des nains" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:161 msgid "" "Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and fighting " "orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth that." msgstr "" "Et maintenant, on va où ? Nous tournons en rond et nous combattons des orcs " "depuis des mois. Ce voyage devra rapporter beaucoup pour valoir cette peine." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:165 msgid "" "We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the citadel " "with us. He’s somewhere up here." msgstr "" "Nous devons trouver le mage Thursagan et le convaincre de rentrer à la " "citadelle avec nous. Il est quelque part par ici." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:169 msgid "Well, how are we supposed to find him?" msgstr "Bon, et comment on est supposé le trouver ?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:173 msgid "" "His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to " "live this far north! Even the elves won’t challenge us here." msgstr "" "Sa maison sera probablement la seule dans le coin. Personne d'autre n'est " "assez fou pour vivre si loin au nord ! Même les elfes ne viendraient pas " "nous défier ici." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:177 msgid "" "Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. They’re " "probably lurking around here somewhere." msgstr "" "À l'exception des trolls et des ogres, hein ? Ils vivent bien dans les " "territoires du nord. Ils doivent probablement rôder par ici." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:181 msgid "Right. We’ll probably have to fight our way through to his house." msgstr "" "Exact. Nous devrons sûrement nous défendre durant notre trajet vers sa " "demeure." #. [unit]: type=Gryphon, id=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:289 msgid "Krawg" msgstr "Krawg" #. [message]: speaker=Krawg #. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the #. vocal tract of a bird and is speaking through a beak. #. "Will you speak with us?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:304 msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!" msgstr "Kiu veux parle avek nousse ?!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:309 msgid "Aah! What is that?!" msgstr "Aah ! Qu'est-ce que c'est que ça ?!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:313 msgid "Is that... is that a gryphon?" msgstr "Est-ce... Est-ce un griffon ?" #. [message]: speaker=Krawg #. "Yes. You speak with us now?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:318 msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?" msgstr "Kwoui ! Iou parle avek nousse main'enant ?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:322 msgid "It’s talking to us! What do you want, gryphon?" msgstr "Il nous parle ! Que veux-tu, griffon ?" #. [message]: speaker=Krawg #. "My name is Krawg. You is looking for a runemaster?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:327 msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?" msgstr "Kmon nom esss Krawgg. Kiu cherk un' montuuuurk ?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:331 msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?" msgstr "Eh bien, euh, oui. Pourquoi, tu peux nous aider ?" #. [message]: speaker=Krawg #. "Yes. If you kill the trolls and ogres, we'll help you." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:336 msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us’ll elp yoo!" msgstr "Si tiu tue krolls et ogres, nousse aide vousse kaussi !" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:340 msgid "Sure, we’ll help you fight trolls and ogres." msgstr "Bien-sûr, nous vous aiderons à combattre les trolls et les ogres." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:349 msgid "" "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then " "bring him back to the caves" msgstr "" "Trouver Thursagan et le convaincre de revenir à la cité des nains, puis le " "ramener dans les cavernes" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:365 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:598 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:156 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:431 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:537 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:601 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:188 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:496 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:134 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:372 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:411 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:191 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:469 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:847 msgid "Death of Krawg" msgstr "Mort de Krawg" #. [unit]: id=Kawn # wmllint: ignore, type=Gryphon Rider #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:384 msgid "Kawn" msgstr "Kawn" #. [message]: speaker=Krawg #. "I see a house in the distance!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:428 msgid "Iii zeee hoose iiin eee d’zztaaan’eee!" msgstr "Jeee voiiis uuune maissson au loinnnn !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:434 msgid "I see a house in the distance!" msgstr "Je vois une maison au loin !" #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: type=Dwarvish Runemaster, id=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:461 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:498 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:437 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:443 msgid "Thursagan" msgstr "Thursagan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:463 msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!" msgstr "Allez-vous en, sales oiseaux ! Ou je vous grille dans les airs !" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:467 msgid "" "He doesn’t want to talk to the gryphons, apparently. I think we’ll have to " "get someone there he will talk to..." msgstr "" "Il ne veut pas parler aux griffons, apparemment. Je crois que nous allons " "devoir trouver quelqu'un avec qui il parlera..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:511 msgid "What do you people want?! Leave me alone!" msgstr "Que me voulez-vous !? Laissez-moi seul !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:515 msgid "" "Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come " "back to the city." msgstr "" "Vieux mage, nous venons avec un message du Seigneur Durstorn. Il demande que " "vous rentriez à la cité." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:519 msgid "" "Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, " "anyway?" msgstr "" "Ha ! Ce fou pense qu'il peut me commander. Et pourquoi veut-il que je " "rentre ?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:523 msgid "" "We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a sceptre " "for him." msgstr "" "Nous avons conclu un marché avec le roi de Wesnoth. Nous devons lui " "fabriquer un sceptre. " #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:527 msgid "" "Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I’m not going " "to." msgstr "" "Oh, et maintenant Durstorn veut que je le forge, hein ? Eh bien, je n'en ai " "pas l'intention." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:531 msgid "" "You don’t want to make a sceptre to contain the power of the ruby of fire? " "Very well, your choice is made." msgstr "" "Vous ne voulez pas faire un sceptre contenant le pouvoir du Rubis de Feu ? " "Très bien, vous avez fait votre choix." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:535 msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?" msgstr "" "Le Rubis de Feu ? Qu'est-ce que c'est, une pierre wesnothienne sans intérêt ?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:539 msgid "" "It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical " "artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as " "powerful as those of arch mages." msgstr "" "C'est en effet une pierre précieuse wesnothienne, mais elle est également " "censée être l'artefact magique le plus puissant jamais vu. Même une main non " "entraînée peut l'utiliser pour lancer des boules de feu aussi puissantes que " "celles des archimages." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:543 msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?" msgstr "Oh, vraiment ? Et qu'est-ce que Haldric veut que nous en fassions ?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:547 msgid "Contain and intensify its power." msgstr "Contenir et intensifier son pouvoir." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:551 msgid "" "I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most " "powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. I " "expect it will take many years." msgstr "" "Je vois. Très bien, je vous aiderai à façonner ce sceptre... en l'artefact " "magique le plus puissant jamais vu. Ce sera un vrai défi pour mes aptitudes. " "Je m'attends à ce que cela prenne de nombreuses années." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:555 msgid "" "Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into the " "caves." msgstr "" "Bien. Maintenant, il y a toujours des animaux sauvages par ici... Nous " "devons retourner dans les cavernes." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:582 msgid "Move Thursagan to the signpost" msgstr "Déplacer Thursagan jusqu'au panneau indicateur" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:602 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:265 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:160 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:435 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:541 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:605 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:192 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:500 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:138 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:376 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:195 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:473 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:851 msgid "Death of Thursagan" msgstr "Mort de Thursagan" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:625 msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city." msgstr "" "Voilà, nous revoici dans les souterrains ! Allons-y, cap au sud, vers la " "cité !" #. [scenario]: id=3t_The_Council_Regathers #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3 msgid "The Council Regathers" msgstr "Réunion du Conseil" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:43 msgid "" "The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not take " "them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new " "members of their party — one expected, and one not." msgstr "" "Le retour fut moins dangereux que l'aller ne l'avait été un an auparavant. " "Il leur prit moins de temps. Ils rentrèrent donc rapidement à la cité des " "nains, avec deux nouveaux membres à l'expédition. L'un que l'on attendait, " "l'autre pas." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:146 msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here." msgstr "" "Seigneur Durstorn, nous avons accompli notre mission. Thursagan est ici." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:150 msgid "" "What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? " "Astounding! But what is that gryphon doing there?" msgstr "" "Quoi ? Tu veux dire que tu as trouvé Thursagan et que tu l'as ramené avec " "toi ? Incroyable ! Mais que fait ce griffon ici ?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:154 msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the northlands." msgstr "" "Oui, c'est ce que nous avons fait. Et voici Krawg, qui nous a aidés dans les " "territoires du nord." #. [message]: speaker=Krawg #. "Yeah! Me Krawg!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:159 msgid "Yaa! Mee Krawg!" msgstr "Koui ! Moa Krawg !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:163 msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?" msgstr "" "Bon, et maintenant, où est ce rubis avec lequel je dois travailler, hein, " "Durstorn ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:167 msgid "" "In the treasury. And leave it there until you’re ready to work with it — I " "still don’t trust you." msgstr "" "Au trésor. Et laisse-le là tant que tu n'es pas prêt à y travailler. Je ne " "te fais toujours pas confiance." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:171 msgid "Ha! You don’t trust me?" msgstr "Ha! Tu ne me fais pas confiance à moi ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:175 msgid "" "Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from " "that ruby!" msgstr "" "Exactement ! Comment le pourrais-je ? Et je t'ordonne de te tenir éloigné du " "trésor et du rubis !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:179 msgid "" "You don’t dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and " "don’t stop me if you want me to make this sceptre." msgstr "" "Tu ne me dicteras pas ce que j'ai à faire, Durstorn ! J'agirai comme je " "l'entends. N'essaye pas de m'en empêcher si tu veux que je fasse ce sceptre." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:183 msgid "The ruby is mine, and don’t touch it!" msgstr "Le rubis est à moi, ne le touche pas !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:187 msgid "" "Uh, technically it’s Haldric’s, and I think that if Thursagan needs to see " "it to plan this sceptre, we must allow it." msgstr "" "Euh, dans les faits, il appartient à Haldric et je pense que si Thursagan a " "besoin de le voir pour dessiner les plans de ce sceptre, qu'il le fasse." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:191 msgid "It will be as it must, then. (Grumble grumble)" msgstr "Puisque c'est comme ça... *grommelle*" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:197 msgid "" "Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start " "drawing up plans for the sceptre immediately." msgstr "" "Hmm... C'est un bijou très intéressant. Je sens son pouvoir magique. Je vais " "immédiatement commencer à dessiner les plans." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:206 msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre." msgstr "Hum, je vais avoir besoin de certains matériaux pour faire ce sceptre." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:210 msgid "Oh, what?" msgstr "Oh, lesquels ?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:214 msgid "" "I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of " "the finest coal, and many of the finest jewels in the land — we’ll need " "others to search for those, though. I’ll also need to have the jeweler cut " "the ruby once I have the plans done." msgstr "" "Je dirais probablement dix pierres d'or de très haute qualité et vingt " "pierres du charbon le plus pur, et beaucoup des plus fines pierres " "précieuses du pays ; d'autres devront aller les chercher. J'aurais aussi " "besoin que le bijoutier taille le rubis une fois les plans faits." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:218 msgid "" "Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they’re not ‘good enough’ " "for you, find them yourself." msgstr "" "Utilise mon or et mon charbon, j'en ai assez ! Ou bien, s'ils ne sont pas " "« assez purs » pour toi, trouves-en toi-même." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:222 msgid "" "You try my patience, Durstorn. You know yours aren’t acceptable, but you " "have to give me something or I can’t make the sceptre!" msgstr "" "Tu abuses de ma patience, Durstorn. Tu sais que leur qualité n'est pas " "suffisante, mais tu dois quand même me fournir quelque chose ou je ne " "pourrai pas fabriquer le sceptre !" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:226 msgid "" "Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned " "eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha’ overrun them, but " "earlier they were the source of the finest smithing materials." msgstr "" "Attends, attends. L'or et le charbon... Je pense qu'on peut en trouver dans " "les mines abandonnées de l'est, au nord de Arkan-thoria. Les trolls les ont " "envahies, mais avant, elles étaient à l'origine des meilleurs matériaux de " "forge." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:230 msgid "So, we will go to the eastern mines!" msgstr "Bien, nous irons donc dans les mines orientales !" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:234 msgid "" "Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost " "quite a bit of our payment, but it can’t be helped. Our people do not mine " "jewels." msgstr "" "Bien. Et pour les pierres précieuses, je m'arrangerai pour que d'autres les " "obtiennent. Cela va nous coûter une bonne partie du payement, mais on ne " "peut pas faire autrement. Notre peuple n'extrait pas les pierres précieuses. " #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:238 msgid "" "That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the eastern " "mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to " "help fight these enemies." msgstr "" "C'est parfait. Durstorn, envoie quelques mineurs avec nous dans les mines de " "l'est, et j'amènerai quelques apprentis forgerons de runes de l'académie. " "Ils nous aideront à combattre les ennemis." #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:245 msgid "Kinan" msgstr "Kinan" #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Rynan # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:257 msgid "Rynan" msgstr "Rynan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:266 msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!" msgstr "Deux forgerons de runes de l'académie vous ont rejoints !" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:271 msgid "" "Fine, you all go to the eastern mines. Me, I’ll stay here. No point going " "where I can’t help!" msgstr "" "Bien, vous allez tous dans les mines de l'est. Moi, je reste ici. Pas " "question que j'aille où je ne suis pas utile !" #. [message]: speaker=Krawg #. "Me, too!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:276 msgid "M’ ’u!" msgstr "Moi 'ssi ! " #. [scenario]: id=4_Gathering_Materials #. [settings] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:21 msgid "Gathering Materials" msgstr "Rassembler les matériaux" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:10 msgid "" "Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested " "with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of " "the caves." msgstr "" "Ceux qui allèrent dans les mines orientales étaient bien courageux. Elles " "étaient infestées de trolls et d'autres horribles créatures qui grouillaient " "dans l'obscurité des souterrains." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:13 msgid "" "And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two years " "in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could for the " "most part avoid the enemy. They only once had to venture into the very heart " "of the trolls’ territory." msgstr "" "Et courageux furent aussi Rugnur et ses compagnons qui passèrent presque " "deux ans dans ces tunnels. Car extraire quelque chose de la terre est " "toujours un travail long et fastidieux. Mais ils purent éviter la plupart " "des ennemis. Ils ne s'aventurèrent qu'une seule fois au cœur du territoire " "des trolls." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:253 msgid "" "Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting " "castle" msgstr "" "Rassembler l'or et le charbon nécessaires à la création du sceptre près du " "donjon de départ" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:257 msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed" msgstr "1 chargement d'or et 2 chargements de charbon sont nécessaires" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:294 msgid "" "Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared " "to fight them; also be prepared to spend quite some time here — mining can " "take a while." msgstr "" "Eh bien, voici les mines de l'est. Des trolls et des ogres ont vécu ici, " "préparez-vous à en combattre ; préparez-vous aussi à rester un moment ici : " "creuser peut prendre du temps." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:298 msgid "" "For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I " "do not know where it was found, but Baglur said these mines were the source " "of it." msgstr "" "Pour que je puisse faire le sceptre qu'Haldric veut, j'ai besoin d'or d'un " "genre spécial. Je ne sais pas où on le trouve, mais Baglur a dit que ces " "mines en sont la source." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:302 msgid "Also, the only coal that wi’ melt this gold is here." msgstr "De même, le seul charbon capable de faire fondre cet or est aussi ici." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:306 msgid "" "So we’re down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy " "enough." msgstr "" "Donc, nous sommes venus ici pour sortir cet or et ce charbon ? Ce sera assez " "facile." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:310 msgid "" "Yes, although we will have to hire the miners — they don’t work for free. " "But beware, there are trolls and such down here..." msgstr "" "Oui, mais nous devrons engager des mineurs, et ils ne travaillent pas " "gratuitement. Mais attention, il y a des trolls et d'autres bestioles par " "ici..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:327 msgid "" "Don’t forget to recruit the miners. Our warriors can clear the tunnels of " "trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to " "acquire it." msgstr "" "N'oubliez pas de recruter des mineurs. Nos guerriers peuvent nettoyer les " "tunnels des trolls et autres créatures maléfiques, mais une fois que nous " "aurons trouvé l'or et le charbon, les mineurs seront indispensables pour " "l'extraire." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:352 msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!" msgstr "" "Voici une partie du charbon nécessaire ! Amenez les mineurs pour le prendre !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:377 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:414 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:535 msgid "I have all the coal I can carry..." msgstr "J'emporte le maximum de charbon..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:446 msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way." msgstr "Voici le gisement de cet or si précieux ! Envoyez les mineurs par ici." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:471 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:609 msgid "I have all the gold I can carry..." msgstr "J'emporte le plus d'or possible..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:650 msgid "My load of coal is delivered!" msgstr "Mon chargement de charbon est livré !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:678 msgid "That’s the last load of coal we need." msgstr "C'est le dernier chargement de charbon dont nous avons besoin." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:688 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:749 msgid "" "This is all we need from these mines. Now we should go back further west, " "where there are no trolls and ogres, and mine there." msgstr "" "C'est tout ce dont nous avons besoin dans ces mines. Maintenant, retournons " "plus à l'ouest, là où il n'y a plus de trolls ou d'ogres, et creusons là-bas." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:715 msgid "Here’s the gold." msgstr "Voici l'or. " #. [scenario]: id=4t_The_Jeweler #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3 msgid "The Jeweler" msgstr "Le Bijoutier" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:43 msgid "" "Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the " "impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There " "were others — many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is " "small, but an important one." msgstr "" "Rugnur et ses compagnons retournèrent chez eux. Mais je ne veux pas donner " "l'impression que seuls Rugnur et Thursagan travaillèrent sur le chef-" "d'œuvre. Il y en a eu d'autres, beaucoup d'autres. Je vais donc parler de " "Theganli, le bijoutier. Son intervention a été courte, mais importante." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:146 msgid "" "So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My " "jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some of the " "northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you " "need to annoy me for?" msgstr "" "Tu es enfin revenu. Je suppose que tu as rassemblé tous les matériaux " "nécessaires ? Mon bijoutier Theganli a passé les deux dernières années à " "acheter des pierres précieuses aux clans du nord. Maintenant, va forger le " "sceptre. Pourquoi dois-tu encore m'ennuyer ?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:150 msgid "We don’t. Not everything is about you. We need to talk to Theganli." msgstr "" "Attends. Tout ne tourne pas autour de toi. Nous avons besoin de parler à " "Theganli." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:154 msgid "" "That makes sense, I guess you would want to plan the sceptre’s design... " "what in particular do you want him to do?" msgstr "" "Je comprends, je suppose que c'est pour dessiner les plans du sceptre... Que " "veux-tu qu'il fasse exactement ?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:158 msgid "" "I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to " "match them." msgstr "Je veux que la découpe du rubis respecte les proportions du sceptre." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:162 msgid "You’re going to cut the jewel?! Are you insane?" msgstr "Tu vas tailler le joyau ?! Tu es devenu fou ?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:166 msgid "" "What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have to " "be cut to make the sceptre out of." msgstr "" "De quoi vous inquiétez-vous, monsieur ? Vous saviez que le rubis devrait " "être incrusté dans le sceptre." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:170 msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?" msgstr "Oh... oui, oui... c'est vrai. Très bien. Theganli ?" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:174 msgid "He’s in his shop, in the southern tunnel." msgstr "Il est dans son magasin, dans le tunnel du sud." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:178 msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here." msgstr "Peu importe. Kuhnar, ramène-le ici." #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:183 msgid "" "Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel." msgstr "Theganli ! Viens par ici, Durstorn t'ordonne de venir à la citadelle." #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:190 msgid "Theganli" msgstr "Theganli" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:194 msgid "I’m coming... coming... stop pounding on the door..." msgstr "Je viens, je viens... Arrête de maltraiter cette porte..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:198 msgid "" "He doesn’t need to come here, I’ll take the jewel to his shop. He’ll need " "his tools anyway." msgstr "" "Il n'a pas besoin de venir, je peux apporter la pierre dans son magasin. De " "toutes façons, il va avoir besoin de ses outils." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:203 msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?" msgstr "Bien, Theganli, que penses-tu de cette pierre précieuse ?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:207 msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..." msgstr "" "Euh, hum, oui, oui, oui, très impressionnant, très impressionnant, oui..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:211 msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?" msgstr "Penses-tu pouvoir la tailler en respectant mes plans ?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:215 msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..." msgstr "" "Eh bien, euh, hum, peut-être... peut-être... Ce ne sera pas facile... Laisse-" "moi voir..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:219 msgid "Very well. See what you can do." msgstr "Très bien. Vois ce que tu peux faire. " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:224 msgid "" "Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the Sceptre " "of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it." msgstr "" "Theganli consacra de nombreux mois à ciseler les joyaux qui devaient être " "intégrés au Sceptre de Feu, et il s'essaya finalement au Rubis de Feu. Mais " "il ne put pas le tailler." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:229 msgid "Well, do you have anything yet?!" msgstr "Bon, tu as enfin quelque chose pour moi ?!" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:233 msgid "" "Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it can’t be " "cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..." msgstr "" "Ah, eh bien, euh, non... non, pas encore... malheureusement... on dirait... " "qu'il ne peut pas être coupé... ou griffé... ou même endommagé de quelque " "manière... En tout cas pas avec mes outils..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:237 msgid "" "So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way " "to make sure... well, it doesn’t matter why." msgstr "" "Et que proposes-tu ? Il faut que cette pierre soit taillée d'une façon " "particulière pour être sûr que... Euh, cela n'a pas d'importance..." #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:241 msgid "" "Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, they " "do..." msgstr "" "Eh bien... peut-être... le clan Shorbear ? Ils ont de bons outils... oui, " "oui, de bons outils..." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:245 msgid "Who are they?" msgstr "Qui sont-ils ?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:249 msgid "" "Another group... of dwarves... live south of here... above ground... yes... " "best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..." msgstr "" "Un autre groupe... de nains... qui vivent plus au sud... au-dessus du sol... " "oui... les meilleurs tailleurs de pierres précieuses que je connaisse... ils " "ont des outils spéciaux... des outils, oui..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:253 msgid "" "Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from " "them, and carve the jewel!" msgstr "" "Eh bien, Rugnur, qu'attends-tu ? Va chercher ces outils chez eux et taille " "le joyau." #. [message]: speaker=Baglur #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:262 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:268 msgid "" "We can’t just go in there and take their property. We’ll have to buy, or " "rent, it from them." msgstr "" "Nous ne pouvons y aller et leur arracher leurs biens. Nous devrons leur " "acheter ou leur louer." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:274 msgid "Fine. Go rent it from them." msgstr "D'accord. Tu les loueras." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:278 msgid "Very well. We’ll go south now." msgstr "Très bien, nous partons immédiatement vers le sud." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:282 msgid "" "Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand " "pieces of silver. I’m going with you this time!" msgstr "" "Non, attends ! La dernière fois que tu as conclu un marché, nous avons perdu " "cinq-mille pièces d'argent. Cette fois, je viens avec toi !" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:286 msgid "Are you sure that is wise, lord?" msgstr "Vous êtes sûr que ce soit sage, seigneur ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:290 msgid "" "Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us." msgstr "Bien sûr ! Pour plus de sécurité, Noiranan et toi venez avec nous." #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:294 msgid "Yes sir... (Sigh)" msgstr "Oui, chef... *soupir*" #. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3 msgid "Hills of the Shorbear Clan" msgstr "Les Collines du clan Shorbear" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:36 msgid "Glonoin" msgstr "Glonoin" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:62 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:125 msgid "Enemies" msgstr "Énnemis" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:131 msgid "" "All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The Shorbears " "were no exception. They were crafters of crafters — they made tools. The " "best in the land. And they bartered well." msgstr "" "Les nains sont connus pour leur amour de l'or et leur cœur de pierre. Les " "Shorbears n'y faisaient pas exception. Ils étaient les meilleurs artisans : " "ils fabriquaient les meilleurs outils du royaume. Et ils marchandaient bien." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:144 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:415 msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader" msgstr "Vaincre Glonoin, le chef du clan Shorbear" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:164 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:439 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:545 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:609 msgid "Death of Durstorn" msgstr "Mort de Durstorn" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:238 msgid "" "Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?" msgstr "" "Et voilà ; les collines du clan Shorbear. Pourquoi sommes-nous ici, au fait ?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:242 msgid "" "If I understand it correctly, we’re here to bargain with the Shorbears, and " "arrange for us to use their tools to cut the ruby." msgstr "" "Si j'ai bien compris, nous allons négocier avec les Shorbears pour pouvoir " "utiliser leurs outils pour couper le rubis." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:246 msgid "Exactly." msgstr "Exactement." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:250 msgid "" "And I’ll be doing the talking; I remember what happened last time you " "negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver." msgstr "" "Et je mènerai la négociation ; je me rappelle de ce qui s'est passé la " "dernière fois que tu as conclu une affaire. Nous avons perdu cinq-mille " "pièces d'argent." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:254 msgid "Och, it’s some o’ them cave-dwarves. What business do you have here?" msgstr "Hé, on dirait des nains des sous-sols. Que venez-vous faire ici ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:258 msgid "" "I’m Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great jeweler-" "workers, and so we come to rent some of your tools for a short time, a few " "years at most." msgstr "" "Je suis le seigneur Durstorn, roi de ma tribu. J'ai entendu dire que vous " "étiez de grands joailliers, nous sommes donc venus vous louer des outils " "pour une courte période, quelques années tout au plus." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:262 msgid "" "You’re a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself to " "bargain with us!" msgstr "" "Vous êtes un roi ?! Ce doit être un sacrément petit royaume pour que vous " "veniez en personne négocier avec nous !" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:266 msgid "You insult me! Do you want my business, or not?" msgstr "Vous m'insultez ! Vous voulez discuter avec moi ou pas ?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:270 msgid "Well, fine, I’ll hear your offer." msgstr "Euh, oui, très bien, j'écouterai ce que vous avez à dire." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:274 msgid "" "We’d like to rent your best tools for a short period of time. We’ll only be " "cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver." msgstr "" "Nous voudrions louer vos meilleurs outils pour un bref laps de temps. Nous " "ne couperons qu'une seule pierre. Je vous offre deux-cents pièces d'argent." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:278 msgid "" "It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How " "much are you going to sell it for, eh?" msgstr "" "Cette pierre doit valoir beaucoup pour que vous veniez jusqu'ici m'offrir " "une si grosse somme ! Vous allez la vendre combien, hein ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:282 msgid "That’s none of your concern!" msgstr "Cela ne vous concerne pas !" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:286 msgid "I’ll take twenty-five hundred, minimum." msgstr "Ce sera deux-mille-cinq-cents, minimum." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:290 msgid "Durstorn, that would be a quarter of all our profits!" msgstr "Durstorn, ce serait déjà un quart de nos profits !" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:294 msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?" msgstr "Je le sais. Hum, Glonoin, pourquoi pas cinq-cents ?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:298 msgid "" "Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don’t need the money " "as much as you need the jewel cut!" msgstr "" "Deux-mille-trois-cents est mon meilleur prix. Et je pense que j'ai moins " "besoin d'argent que vous n'avez besoin que ce joyau soit taillé !" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:302 msgid "You must be mad! I’ll offer one thousand, but no higher!" msgstr "Vous devez être fou ! J'offrirai mille pièces, mais pas plus !" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:306 msgid "Two thousand, and I’ll go no lower!" msgstr "Deux-mille, et je ne descendrai pas plus bas." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:310 msgid "What are we going to do? We can’t go much higher!" msgstr "Qu'allons nous faire ? Nous ne pouvons pas monter plus !" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:314 msgid "Offer him fifteen hundred, but don’t go up, even if he refuses." msgstr "" "Offrons-lui mille-cinq-cents pièces et n'allons pas plus loin, même s'il " "refuse." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:318 msgid "" "Bah! Getting this cut isn’t worth that much; what with Rugnur’s mistake " "earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand we’ll " "barely even make a profit!" msgstr "" "Bah ! Cette taille ne vaut pas autant ; avec l'erreur de Rugnur et toutes " "les autres dépenses, nous ne ferons quasiment aucun profit si nous payons " "plus de mille pièces !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:322 msgid "So what are you going to do?" msgstr "Et donc, que faisons-nous ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:326 msgid "Fight him, and take the tools by force." msgstr "Combattons-les et prenons-leur les outils de force." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:330 msgid "Are you mad?!" msgstr "Tu es devenu fou ?!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:334 msgid "" "Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you won’t " "accept it, we will take the tools from you by force!" msgstr "" "Bien sûr que non ! Glonoin : ma dernière offre était à mille pièces. Si vous " "ne l'acceptez pas, nous vous prendrons les outils de force !" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:338 msgid "I’d like to see you try!" msgstr "Essayez seulement !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:342 msgid "You’re making a mistake, Durstorn." msgstr "Tu fais une erreur, Durstorn." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:357 msgid "Shut up, all of you! Attack them!" msgstr "Taisez-vous tous ! Attaquez-les !" #. [unit]: id=Lyndar, type=Elvish Marshal #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:367 msgid "Lyndar" msgstr "Lyndar" #. [message]: speaker=Lyndar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:374 msgid "" "Aha! I’ve spent years looking for you dwarves, but now I’ve found you! " "Prepare to die!" msgstr "" "Aha ! J'ai passé des années à vous chercher, nains, mais maintenant, je vous " "ai trouvés ! Préparez-vous à mourir !" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:378 msgid "Who the devil are you?" msgstr "Qui diable êtes-vous ?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:382 msgid "" "I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems we " "have two enemies now." msgstr "" "Je pensais que nous avions laissé les elfes derrière une porte il y a quatre " "ans ! On dirait que nous avons deux ennemis maintenant." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:386 msgid "" "So, elves, are you against these dwarves too? They’re attacking my clan for " "absolutely no reason!" msgstr "" "Donc, elfes, vous êtes aussi contre ces nains ? Ils attaquent mon clan sans " "aucune raison !" #. [message]: speaker=Lyndar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:390 msgid "I see. So you don’t have the ruby?" msgstr "Je vois. Donc, vous n'avez pas le rubis ?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:394 msgid "" "No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didn’t offer " "me nearly enough!" msgstr "" "Non. Ce sont eux qui l'ont. Ils voulaient me louer mes outils pour le " "tailler, mais ils ne m'ont pas proposé assez !" #. [message]: speaker=Lyndar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:398 msgid "" "How about this — I help you defeat them, and you let me keep the ruby when " "we have?" msgstr "" "Je vous aide à les combattre et vous me laisserez le rubis quand nous " "l'aurons. Qu'en dites-vous ?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:402 msgid "Deal!" msgstr "Vendu !" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:406 msgid "Ah, they don’t scare me! We can take both of them!" msgstr "Ah, ils ne me font pas peur ! Nous pouvons les prendre tous les deux !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:410 msgid "" "Don’t be a fool! We can’t take the elves, and it was a mistake to attack " "these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what we " "came for, the tools!" msgstr "" "Ne sois pas idiot ! Nous ne pouvons pas combattre les elfes et c'était une " "erreur d'attaquer ces nains. Mais si nous devons nous battre, nous devrions " "battre en retraite après avoir récupéré ce que nous sommes venus chercher, " "les outils !" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:419 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:525 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:589 msgid "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves" msgstr "" "Déplacer tous les héros dans les cavernes de Shorbear tant qu'aucun ennemi " "n'y est." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:473 msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves." msgstr "" "Ha ! Maintenant, nous pouvons facilement prendre les outils et retourner " "dans nos cavernes." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:477 msgid "" "And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, " "trying to kill us." msgstr "" "Et comment comptes-tu faire ça ? Des elfes rôdent dans ces collines et " "veulent notre peau." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:481 msgid "" "You are right... well, we will be able to break out eventually, and while " "we’re here, we’ll be able to finally make the sceptre." msgstr "" "Tu as raison... Nous allons nous échapper et, à ce moment, nous pourrons " "finalement fabriquer le sceptre." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:513 msgid "" "Well, back to the battle — we are all in the caves, but there are still " "enemies in here also!" msgstr "" "Bon, revenons à la bataille. Nous sommes tous dans les souterrains, mais il " "y a encore des ennemis ici !" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:517 msgid "" "Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates." msgstr "" "Très juste. Tuez-les ! Et assurez-vous qu'aucun autre n'entre. Ensuite, nous " "pourrons fermer les portes. " #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:560 msgid "" "We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not " "ours, though, and we can’t stay here forever." msgstr "" "Nous avons bouté tous les nains et tous les elfes hors de ces cavernes. Ils " "ne sont pas des nôtres de toute façon, et nous ne pouvons pas rester ici " "pour toujours. " #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:564 msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here." msgstr "En effet. Je suspecte que ces elfes vont essayer de nous assiéger ici." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:577 msgid "" "Well, back to the battle — we need everyone to get into the Shorbear caves. " "And then stop any enemies from coming in here." msgstr "" "Bon, revenons à la bataille. Il faut que tout le monde rentre dans les " "cavernes des Shorbear. Et ensuite qu'on empêche les ennemis de rentrer." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:581 msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!" msgstr "" "En effet. Tous dans les grottes, et tuez tous ceux qui sont encore à " "l'intérieur ! " #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:666 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:742 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:796 msgid "" "We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal " "the gates!" msgstr "" "Nous avons bouté tous les nains et tous les elfes hors de ces cavernes ! " "Maintenant, fermez les portes !" #. [message]: speaker=Baglur #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:826 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:61 msgid "Gaanngh..." msgstr "Gaanngh..." #. [scenario]: id=6_Towards_the_Caves #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3 msgid "Towards the Caves" msgstr "Vers les souterrains" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:35 msgid "Gaenlar" msgstr "Gaenlar" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:81 msgid "Glinan" msgstr "Glinan" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:119 msgid "Kalnar" msgstr "Kalnar" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:149 msgid "" "Durstorn’s rash action led to many problems. Not the least of which was " "being surrounded by elves." msgstr "" "L'action irréfléchie de Durstorn conduisit à de nombreux problèmes. Être " "encerclé par les elfes ne fut pas le moindre." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:152 msgid "" "The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves besieging " "them. The dwarves could not leave, for there were far too many elves, and " "there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves " "could not enter, for the magical dwarven gates were closed." msgstr "" "Les nains ont passé plusieurs années enfermés dans ces cavernes, assiégés " "par les elfes. Les nains ne pouvaient pas sortir, car il y avait trop " "d'elfes et il n'y avait pas d'autre sortie que sous le sol. Mais les " "attaquants ne purent pas entrer, car les portes magiques étaient fermées." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:155 msgid "" "During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the " "jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the " "flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No matter what " "enchantment of runes he put on the Sceptre, it did not fulfill its original " "purpose." msgstr "" "Pendant ce temps, Thursagan forgeait le sceptre, d'abord en taillant le " "rubis, puis en le plaçant avec l'or et l'acier froid, au cœur de la flamme. " "Le sceptre était prêt mais quelque chose n'allait pas : il ne remplissait " "pas son office, quel que fût l'enchantement runique mis dessus." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:172 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:488 msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance" msgstr "Déplacer Rugnur à l'entrée des cavernes au nord-est" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:176 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:576 msgid "Move Alanin to the southern border east of the river" msgstr "Déplacer Alanin au bord sud, à l'est de la rivière" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:231 msgid "" "Well, Thursagan has reached a conclusion. He can’t make the sceptre with the " "materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels " "and gold he needs. Shouldn’t we leave now?" msgstr "" "Bien, Thursagan a conclu. Il ne peut pas faire le sceptre avec le matériel " "qui est ici, mais il a les plans définitifs et tout l'or et les bijoux " "nécessaires. Ne devrions-nous pas partir maintenant ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:235 msgid "" "All this time and he couldn’t make it? Fine, we should try to leave... but " "it’s not like we could leave if we wanted to. We’re surrounded!" msgstr "" "Tout ce temps et il n'a pas pu le faire ? Bon, nous devrions essayer de " "sortir... Mais ce n'est pas comme si nous pouvions faire comme nous " "voulions. Nous sommes encerclés !" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:244 msgid "If ye’ll permit me to say so, sir, ye’re wrong. We could—" msgstr "Si vous me le permettez, monsieur, vous vous trompez. Nous pourrions -" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:248 msgid "" "Shut up, Baglur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the " "situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive." msgstr "" "Tais-toi, Baglur ! Tu ne sais pas de quoi tu parles. J'ai analysé la " "situation et nous sommes condamnés. Notre meilleur espoir est de nous " "rendre. Peut-être que si nous donnons les plans du Sceptre de Feu aux elfes, " "ils nous laisseront vivre." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:254 msgid "If you’ll permit me to say so, sir, you’re wrong. We could —" msgstr "" "Si vous me le permettez, monsieur, vous vous trompez. Nous pourrions..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:258 msgid "" "Shut up, Rugnur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the " "situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive." msgstr "" "Tais-toi, Rugnur! Tu ne sais pas de quoi tu parles. J'ai analysé la " "situation et nous sommes condamnés. Notre meilleur espoir est de nous " "rendre. Peut-être que si nous donnons les plans du Sceptre de Feu aux elfes, " "ils nous laisserons vivre." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:264 msgid "" "Yes, of course, let’s just all be cowards! What happened to your honor, " "Durstorn?!" msgstr "" "Oui, bien sûr, devenons tous des lâches ! Qu'en est-il de ton honneur, " "Durstorn ?!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:268 msgid "" "You little fool, honor is less important than life! So, I’m ordering " "Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace offering. " "Then maybe we’ll walk out of here alive." msgstr "" "Imbécile ! L'honneur est moins important que la vie ! Donc je donne l'ordre " "à Thursagan de donner les plans et le rubis aux elfes, comme gage de paix. " "Ensuite nous pourrons peut-être partir vivants." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:272 msgid "" "You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the Sceptre " "to them even if you did. It’s not yours to give, its mine, and Rugnur’s, and " "Baglur’s. Krawg’s done more for its existence than you have! And yet, you " "still get the profits from selling it to Haldric." msgstr "" "Tu n'as pas autorité sur moi, Durstorn. Je ne leur donnerais pas le sceptre, " "même si tu l'aurais fait. Il n'est pas à toi, il est à moi, et à Rugnur, et " "à Baglur. Krawg a fait plus pour son existence que toi ! Et pourtant, c'est " "encore toi qui reçois les bénéfices de la vente à Haldric." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:276 msgid "" "So what, all of you want to die? Fine by me, but I won’t die with you! And " "if you won’t give the Sceptre to the elves, I’ll take it from you!" msgstr "" "Et alors, vous voulez tous périr ? Faites comme vous voulez, mais je ne " "mourrai pas avec vous ! Et si vous ne donnez pas le sceptre aux elfes, je " "vous le prendrai !" #. [animate_unit] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:290 msgid "Swoosh!" msgstr "Bruissement !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:319 msgid "" "Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I’d say that attacking an ally " "constitutes treason, wouldn’t you?" msgstr "" "Bien essayé, Durstorn, mais raté. Maintenant, je dirais qu'attaquer un allié " "constitue une trahison, pas toi ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:323 msgid "" "You’re not my ally. You’re more against me than the elves are; all they want " "is the ruby, but you want us dead!" msgstr "" "Tu n'es pas mon allié. Tu es pour moi un plus grand ennemi que les elfes ; " "tout ce qu'ils veulent, c'est le rubis, mais toi, tu veux notre mort !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:327 msgid "" "If that’s what you’re thinking, you’re not fit to be ruler over us! So step " "down, or we’ll force you." msgstr "" "Si c'est ce que tu penses, tu n'as plus le droit de nous diriger ! Abdique, " "ou nous t'y forcerons." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:331 msgid "Never!" msgstr "Jamais !" #. [animate] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:360 msgid "Thud!" msgstr "Bruit sourd!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:379 msgid "" "Well, I suppose we were right to silence him, but I don’t like this. In any " "case, now we should try to get out of here." msgstr "" "Bon, je suppose que nous avons eu raison de le réduire au silence, mais je " "n'aime pas ça. En tout cas, nous devrions essayer de sortir d'ici." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:383 msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?" msgstr "Oui. Bon, tu vois la zone au nord-est ?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:393 msgid "" "That’s where there are the least elvish guards, so we have the greatest " "chance of success there. I think we should try to get to it." msgstr "" "C'est là qu'il y a le moins de gardes elfes, c'est donc là que nous avons la " "plus grande chance de réussir. Je pense que nous devrions essayer d'aller " "par là." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:397 msgid "" "This plan, it isn’t worse than staying here to be killed, but it isn’t " "likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will " "be cornered there." msgstr "" "Même si ce plan n'est pas pire que de se faire tuer ici, ce n'est pas pour " "ça qu'il a beaucoup de chances de marcher. Et même s'il réussit, où en " "serons-nous ? Nous serons coincés." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:401 msgid "" "I don’t know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and " "we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get " "out, we’ll make our way back to Knalga." msgstr "" "Je ne sais pas si nous serons coincés. Cette caverne me semble descendre " "bien profondément et nous pourrons semer les elfes dans les cavernes. Ils " "s'y déplacent si lentement. Nous retournerons à Knalga une fois sortis." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:405 msgid "" "The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had " "better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we " "gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of " "finding us." msgstr "" "La région entre ici et Knalga sera remplie d'elfes. Nous ferions mieux de " "revenir aux mines abandonnées au nord d'Arkan-thoria, là où nous avons " "rassemblé notre or et notre charbon. Là au moins, Alanin pourrait nous " "retrouver." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:409 msgid "" "That’s fine for you, you can run fast in caves, but I can’t! What am I " "supposed to do?" msgstr "" "Oui, ça va pour toi qui peux courir vite dans les grottes, mais moi, je ne " "peux pas ! Qu'est-ce que je suis censé faire ?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:413 msgid "" "Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don’t you rejoin it? See " "if you can run past those elves to our southeast..." msgstr "" "Eh bien... Tu es un membre de l'armée de Wesnoth. Pourquoi ne la rejoins-tu " "pas ? Vois si tu peux passer au travers des elfes au sud-est..." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:423 msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts." msgstr "" "... Et ensuite file vers le sud jusqu'à ce que tu trouves un de tes avant-" "postes." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:427 msgid "" "I’m not going to do that, its suicide! And in any case, I’ve been with you " "for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d prefer to " "fight with you." msgstr "" "Je ne vais pas faire ça, c'est du suicide ! Et dans tous les cas, je suis " "resté avec toi depuis dix ans, presque autant que mon service dans l'armée " "de Wesnoth ; je préférerais me battre avec toi." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:431 msgid "" "You going south has more of a chance of success for you than staying here or " "going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is " "also the best way to get help to us." msgstr "" "Tu as plus de chances en allant au sud qu'en restant ici ou en retournant " "dans les galeries ! Et puis informer Haldric sur ce qui s'est passé ici est " "aussi la meilleure façon de nous aider." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:435 msgid "I suppose..." msgstr "Je suppose..." #. [message]: speaker=Gaenlar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:439 msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice." msgstr "" "Sortez, nains, et rendez-vous ! Ou bien mourez dans ces cavernes, comme vous " "voulez." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:473 msgid "" "Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading " "northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious " "sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!" msgstr "" "Alanin, fonce au sud, le plus vite possible. Dis à Haldric que nous fonçons " "au nord-est, vers les anciennes mines orientales, et qu'il doit envoyer des " "troupes aussi rapidement que possible pour nous aider s'il veut récupérer " "son précieux sceptre." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:515 msgid "" "I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses " "are faster than mine." msgstr "" "J'ai pu traverser les rangs elfes, mais ils vont me prendre en chasse ; et " "les chevaux elfes sont plus rapides que le mien." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:549 msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?" msgstr "Rugnur, je vais au sud. Que dois-je dire à Haldric ? " #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:553 msgid "" "Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are " "probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, " "and if he wants his sceptre intact he’d best send troops to meet us there." msgstr "" "Dis-lui d'envoyer des forces au nord pour nous aider à combattre les elfes, " "mais que nous allons probablement mourir. Nous allons foncer au nord-est " "vers les anciennes mines orientales. S'il veut récupérer son sceptre intact, " "il ferait mieux d'envoyer ses meilleures troupes à notre rencontre." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:595 msgid "" "I don’t know what is in these caves, but whatever it is can’t be worse than " "staying here to die." msgstr "" "Je ne sais pas ce qu'il y a dans ces souterrains, mais ça ne peut pas être " "pire que de rester ici et d'y mourir." #. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3 msgid "Outriding the Outriders" msgstr "Semer les poursuivants" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:67 msgid "" "Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He " "went south — back to the Wesnoth border." msgstr "" "Rugnur avait fui vers Arkan-thoria, mais Alanin ne le pouvait pas. Il partit " "au sud, vers la frontière de Wesnoth." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:70 msgid "" "The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of " "Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur’s fate." msgstr "" "Les elfes les suivirent tous les deux. D'abord je raconterai la poursuite " "d'Alanin, ensuite nous redescendrons dans les sous-sols pour connaitre le " "destin de Rugnur." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:85 msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south" msgstr "Rejoindre l'avant-poste de Wesnoth, au sud" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:108 msgid "" "Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch " "me, and elvish riders are faster than me." msgstr "" "Bon, les elfes sont derrière moi, maintenant, mais ils vont envoyer des " "cavaliers pour m'attraper, et les cavaliers elfes sont plus rapides que moi." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:112 msgid "" "My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing " "through their land, so I can get ahead of them." msgstr "" "Pour conserver mon avance, mon seul espoir est de convaincre les paysans " "d'empêcher les elfes de passer par leurs champs." #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Asaeri #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:118 msgid "Lord Asaeri" msgstr "Lord Asaeri" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Gaelir #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:129 msgid "Gaelir" msgstr "Gaelir" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Salira #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:140 msgid "Salira" msgstr "Salira" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Losnin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:152 msgid "Losnin" msgstr "Losnin" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Ealin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:164 msgid "Ealin" msgstr "Ealin" #. [message]: speaker=Asaeri #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:182 msgid "" "You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are " "carrying, it will not be delivered!" msgstr "" "Tu ne pourras pas nous échapper, cavalier de Wesnoth ! Quel que soit ton " "message, il ne sera pas délivré !" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:186 msgid "We shall see about that!" msgstr "Nous allons voir ça !" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Raesil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:195 msgid "Raesil" msgstr "Raesil" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:212 msgid "" "The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me " "escape these elves!" msgstr "" "Les villageois de cette région sont fidèles à Wesnoth. Ils devraient m'aider " "à semer ces elfes !" #. [unit]: type=Spearman, id=Rolin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:217 msgid "Rolin" msgstr "Rolin" #. [message]: speaker=Rolin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:228 msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!" msgstr "Nous aiderons volontiers tout homme de Wesnoth qui en a besoin !" #. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:283 msgid "Hadlin" msgstr "Hadlin" #. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:294 msgid "Who goes there?" msgstr "Qui va là ? " #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:298 msgid "" "I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission " "in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded " "them." msgstr "" "Je suis un dragon, de la garde personnelle d'Haldric II. J'étais en mission " "dans le nord, et maintenant, des cavaliers elfes me poursuivent. Je leur ai " "échappé de peu." #. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:302 msgid "" "I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, " "even if they did want to start a war, which I doubt." msgstr "" "Je vois. Bon, venez par ici. Je doute qu'ils soient capables de prendre ce " "fort, même s'ils voulaient commencer une guerre, ce dont je doute." #. [scenario]: id=8_The_Dragon #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3 msgid "The Dragon" msgstr "Le Dragon" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:39 msgid "Crintil" msgstr "Crintil" #. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:73 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:95 msgid "Khrakrahs" msgstr "Khrakrahs" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:112 msgid "" "Thus Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so " "lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back " "to haunt them. For the section of the old eastern mines that they reached in " "their flight had long since become the lair of Khrakrahs... the dragon." msgstr "" "Alanin échappa donc à ses poursuivants elfes. Mais les nains n'eurent pas " "cette chance. Je dirais que, peut-être, leur trahison de Durstorn revint les " "hanter. Car, à leur insu, ils étaient entrés dans la caverne de Khrakrahs... " "le dragon." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:126 msgid "Get all heroes to the end of the tunnel" msgstr "Amener tous les héros au bout du tunnel" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:218 msgid "" "Well, Thursagan, we’ve reached the eastern mine, but the elves are hot on " "our trail. What do we do now?" msgstr "" "Voila, Thursagan, nous avons atteint la mine orientale, mais les elfes sont " "sur nos talons. Que devons-nous faire, maintenant ?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:222 msgid "" "Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, " "or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, " "where we may find something that will help us. Also, remember, the elves " "can’t run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them " "and perhaps lay a trap." msgstr "" "Eh bien, nous avons deux possibilités. Nous pouvons rester ici et nous " "défendre, et sûrement mourir, ou courir le plus vite possible vers le fond " "de cette grotte, où nous pourrons peut-être trouver quelque chose qui nous " "aidera. Souvenez-vous aussi que les elfes ne peuvent pas se déplacer aussi " "vite que nous dans les cavernes, nous pouvons donc prendre de l'avance et " "essayer de leur préparer un piège." #. [message]: speaker=Krawg #. "Why don't we just surrender? All they want is that magic stone!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:226 msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!" msgstr "" "Pourkoiss ne passsse sserendre ? Toussse kille veulllent, le caillousse !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:231 msgid "" "If we give them the ruby, then what? They’ll probably kill us anyway. And, " "that ruby has the power to do great things, evil things. We can’t let it " "fall into the wrong hands." msgstr "" "Si nous leur donnons le rubis, que se passera-t-il ? Ils nous tueront de " "toute façon. Et ce rubis a le pouvoir de faire de grandes choses, des choses " "terribles. Nous ne pouvons pas le laisser tomber entre de mauvaises mains." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:235 msgid "" "Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly " "can here. This might be the last chance we’ll get to do so." msgstr "" "Alors nous devons fuir. Je suggère de rameuter tout nain qu'on peut trouver. " "C'est sans doute notre dernière chance." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:244 msgid "" "So we’re running away, eh? I dinna’ like that, but it seems it’s our only " "option." msgstr "" "Donc, nous allons fuir, hein ? Je n'aime pas ça, mais on dirait que c'est le " "seul choix possible." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:248 msgid "If it makes you feel any better, we’ll probably die this way, too." msgstr "" "Si ça peut te rassurer, nous allons aussi probablement mourir, comme ça..." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:271 msgid "Look, there’s a dragon in these caves!" msgstr "Regardez, il y a un dragon dans ces grottes !" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:275 msgid "Ah, fresh meat!" msgstr "Ah, de la viande fraîche ! " #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:279 msgid "And which of the great dragons are you?" msgstr "Et lequel des grands dragons êtes-vous ?" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:284 msgid "" "I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek’kahan my " "brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to " "defeat. Now get out of my volcano!" msgstr "" "Je suis Khrakrahs, le plus grand dragon de tous les temps ! Haldric a tué " "Shek'kahan, mon frère, mais il était plus faible que moi, et je ne suis pas " "si facile à tuer. Maintenant, sortez de mon volcan !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:288 msgid "" "I’d rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!" msgstr "" "Je préfère encore combattre un puissant dragon que des centaines d'elfes. On " "continue !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:309 msgid "What’s this? A dwarf fighting against us with the elves?!" msgstr "" "Qu'est-ce que c'est que ça ? Un nain qui nous combat, avec les elfes ?!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:314 msgid "" "It must be one of those Surghan mercenaries. I’ll bet those elves have hired " "more of them. That’s bad news for us, for they’ll go as fast in caves as we " "do." msgstr "" "Ce doit être l'un de ces mercenaires de Surghan. Je parierais que ces elfes " "en ont enrôlés plusieurs. C'est une mauvaise nouvelle, parce qu'ils vont " "aller aussi vite que nous dans ces galeries." #. [message]: speaker=Krawg #. "(excited bird cry) Look! Forge here!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:338 msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!" msgstr "Raaaawww ! Ragaaardez ! Forgeeez iiicii !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:343 msgid "" "It looks like a forge, heated by the lava. It looks magic, and it looks hot " "enough to make the Sceptre." msgstr "" "On dirait une forge, chauffée par la lave. Elle a l'air magique et je pense " "qu'elle est assez chaude pour faire le sceptre. " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:349 msgid "" "Look, I’ve found something here. It looks like a forge, heated by the lava. " "It looks magic, and it looks hot enough to make the sceptre." msgstr "" "Regardez, j'ai trouvé quelque chose ici. On dirait une forge, chauffée par " "la lave. Elle a l'air magique et je pense qu'elle est assez chaude pour " "faire le sceptre. " #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:355 msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!" msgstr "Cette jolie pierre en métal est à moi. Éloignez-vous d'elle ! " #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:360 msgid "Move Thursagan to the forge" msgstr "Déplacer Thursagan vers la forge" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:364 msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete" msgstr "Défendre Thursagan jusqu'à ce que le Sceptre de Feu soit fini" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:392 msgid "" "This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge " "the Sceptre of Fire to fulfill its purpose." msgstr "" "Cette forge conviendra parfaitement. Donnez-moi quelques jours et je pourrai " "reforger le Sceptre de Feu pour qu'il remplisse son rôle." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:402 msgid "Survive until turns run out" msgstr "Survivre jusqu'à la fin des tours" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:415 msgid "An enemy moves onto the forge" msgstr "Un ennemi entre dans la forge " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:439 msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!" msgstr "" "Imbécile, vous avez laissé un ennemi m'atteindre alors que j'étais désarmé !" #. [message]: speaker=Thursagan #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:445 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:84 msgid "Ayahahh..." msgstr "Ayahahh..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:474 msgid "" "I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful " "magical artifact." msgstr "" "Voilà, mon travail est fini. Maintenant, voici le véritable Sceptre de Feu, " "un puissant objet magique." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:478 msgid "" "Good. Now, let’s get out of this cave, before the elves, dwarves or bats " "kill us!" msgstr "" "Bien. Maintenant, sortons de ces grottes, avant que les elfes, les nains ou " "les chauves-souris ne nous tuent !" #. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3 msgid "Caverns of Flame" msgstr "Les Cavernes ardentes" #. [side]: type=Orcish Warlord #. [side]: type=Troll Warrior #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:75 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:97 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:126 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:155 msgid "Orcs" msgstr "Orcs" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:160 msgid "" "There was no exit from the caverns of Knalga. They had reached the realms of " "the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no exit from " "those caves." msgstr "" "Il n'y avait pas de sortie aux cavernes de Knalga. Ils avaient atteint le " "domaine des orcs, avec les elfes sur leurs talons. Et il n'y avait pas " "d'issue à ces souterrains." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:163 msgid "" "So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they " "had entered." msgstr "" "Les nains n'avaient donc pas d'échappatoire. Ils ne pouvaient pas quitter " "les cavernes dans lesquelles ils étaient entrés." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:183 msgid "Explore as much of the cave as possible" msgstr "Explorer le plus de cavernes possible" #. [unit]: type=Orcish Warrior, role=Guardian #. [unit]: type=Troll, role=Guardian #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:241 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:249 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:257 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:265 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:273 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:281 msgid "Guardian" msgstr "Garde" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:286 msgid "" "Well, I think we’ve gotten a good distance ahead of the elves. What do we do " "now?" msgstr "" "Bien, je crois que nous avons pris une bonne avance sur les elfes. Que " "faisons-nous, maintenant ?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:291 msgid "" "We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a " "volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the " "elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn’t kill us." msgstr "" "Nous devrions continuer. Vous rappelez-vous que Khrakrahs a dit que ceci " "était un volcan ? Nous devrions essayer de le faire entrer en éruption. Cela " "tuera les elfes et nous pourrions trouver un endroit sûr où la lave ne nous " "carbonisera pas." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:295 msgid "This sounds... plausible." msgstr "Cela parait... plausible." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:299 msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?" msgstr "Oui, c'est un plan intéressant. Comment comptes-tu faire ?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:303 msgid "" "I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than leads " "to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic object of " "some kind that will cause the lava to flow." msgstr "" "Je crois qu'il y a une ouverture du côté qui mène à la surface. Pas loin " "d'ici, il doit probablement y avoir un objet magique quelconque qui " "permettra à la lave de s'écouler." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:307 msgid "Very well. We will continue to explore until we find it." msgstr "" "Très bien. Nous allons continuer nos recherches jusqu'à ce que nous le " "trouvions." #. [message]: speaker=Krawg #. "Krawg smells orcs in this cave!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:312 msgid "Krawg sme’ o’cz in iz ’ave!" msgstr "Krawg sentttt.. dez o'cz dans cettttee cavernnne !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:316 msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them." msgstr "" "Oui, il peut y avoir des orcs dans le coin. Nous devons faire attention." #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Aendan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:341 msgid "Aendan" msgstr "Aendan" #. [message]: speaker=Aendan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:347 msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!" msgstr "Nous avons trouvé les nains. Maintenant, soyez prêts à les éliminer !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:386 msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?" msgstr "Thursagan ! Les elfes sont sur nos talons ; que devons-nous faire ?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:390 msgid "" "We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we " "should draw the elves further into the caves, so they can’t escape when it " "does erupt." msgstr "" "Nous pourrions essayer de déclencher l'éruption du volcan le plus vite " "possible. En même temps, nous devrions repousser les elfes plus profondément " "dans les cavernes pour qu'ils ne puissent pas échapper à la lave." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:452 msgid "These orcs appear to be guarding something." msgstr "Ces orcs semblent garder quelque chose." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:456 msgid "It is probably the magical object. Attack them!" msgstr "C'est sûrement l'objet magique. Attaquez-les !" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:461 msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano" msgstr "Aller jusqu'au glyphe au centre du volcan." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:521 msgid "That’s it! The volcano will erupt soon now that you’ve triggered it." msgstr "" "Ça y est ! Le volcan va rapidement entrer en éruption maintenant que nous " "l'avons réveillé." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:537 msgid "" "Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out now!" msgstr "" "Regardez, il a abattu un des murs ! Ces orcs peuvent sortir, maintenant !" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:546 msgid "" "Well, we’ve succeeded in stopping the elves from getting the Sceptre, I " "would say. But what do we do now?!" msgstr "" "Bien, nous avons réussi à empêcher les elfes de prendre le sceptre. Mais que " "devons-nous faire, maintenant ? " #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:552 msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it’s our only option." msgstr "" "Maintenant, nous devons combattre ces orcs jusqu'à la mort, c'est la seule " "solution." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:558 msgid "" "We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell " "where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!" msgstr "" "Nous ne pouvons laisser s'échapper aucun elfes et aucun mercenaire : ils " "diraient où est le sceptre de Feu. Assurez-vous qu'ils meurent tous !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:564 msgid "" "We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And " "remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only " "place safe from it is the area near the glyph." msgstr "" "Nous devons les tuer rapidement, avant qu'ils ne réalisent ce qui leur " "arrive. Et souvenez-vous que la lave se répand rapidement, soudainement, et " "dangereusement. Le seul endroit sûr est la zone près du glyphe." #. [message]: role=smartelf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:596 msgid "" "Wait, what’s going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to get " "out of these caves!" msgstr "" "Attendez, que ce passe-t-il ? Le volcan est en train d'entrer en éruption ! " "Tout le monde dehors ! " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:611 msgid "I must go report to my superiors!" msgstr "Je dois aller prévenir mes supérieurs !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:615 msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed." msgstr "Nous avons laissé un ennemi s'échapper ; nous avons échoué." #. [message]: role=dumbelf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:673 msgid "Aghh!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!" msgstr "Arghh !!! Le volcan est en éruption et notre sortie est bloquée !!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:698 msgid "" "We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt and " "kill us all." msgstr "" "Nous avons bien caché le sceptre, mais maintenant, le volcan va entrer en " "éruption et il nous tuera tous." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:839 msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves" msgstr "Tuer tous les elfes avant que l'un d'eux ne s'échappe" #. [message]: speaker=Krawg #. "Hmmm, me leave now!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:952 msgid "Hm... Me le’ no’w!" msgstr "Hum... Moi jjje saisss ! " #. [scenario]: id=Epilogue #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3 msgid "Epilogue" msgstr "Épilogue " #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:35 msgid "" "And thus Rugnur died — a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. " "But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the " "Gryphon." msgstr "" "Et c'est ainsi que Rugnur mourut d'une mort glorieuse aux yeux des sages " "nains. Mais notre conte n'est pas encore fini. Car Alanin avait survécu, " "ainsi que Krawg le griffon." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:39 msgid "" "Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of " "the past fifteen years." msgstr "" "Alanin voyagea en direction du sud, vers Wesnoth, vers Haldric II. Pour " "raconter les évènements des quinze dernières années." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:42 msgid "" "And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way " "south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did." msgstr "" "Et Krawg. Eh bien, Krawg le suivit. Je ne sais pas comment, mais Krawg fila " "au sud jusque Weldyn et l'atteignit presque en même temps qu'Alanin." #. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:62 msgid "Guard Captain" msgstr "Capitaine de la garde " #. [unit]: type=Swordsman, id=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:79 msgid "Gatekeeper" msgstr "Gardien de la porte" #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:95 msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?" msgstr "Halte ! Que venez-vous faire à Weldyn, capitale de Wesnoth ?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:99 msgid "" "Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from " "the northlands." msgstr "" "Écartez-vous. Je suis Alanin, de la Garde Royale d'Haldric, et j'apporte des " "nouvelles des Terres du Nord." #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:103 msgid "Very well. You may pass." msgstr "Très bien. Vous pouvez passer." #. [message]: speaker=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:108 msgid "" "I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?" msgstr "" "J'ai entendu votre souhait de parler au roi, Alanin. Que voulez-vous lui " "annoncer ?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:112 msgid "" "I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by " "our king. I have been away for a long time, do not delay me even more." msgstr "" "J'apporte des nouvelles du Sceptre de Feu, commandé il y a quinze ans par " "notre roi. Je suis resté éloigné pendant longtemps, ne me retardez pas plus " "encore." #. [message]: speaker=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116 msgid "Enter, Alanin, and give the king your message." msgstr "Entrez, Alanin, et délivrez votre message au roi." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:122 msgid "" "My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. I " "have returned. What do you wish to know of my mission?" msgstr "" "Mon Roi, il y a quinze ans, vous m'avez envoyé en mission dans les contrées " "du nord. Je suis revenu. Que désirez-vous savoir sur ma mission ?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:126 msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!" msgstr "" "Eh bien, est-ce que le Sceptre a été fabriqué ? L'as-tu ? Donne-le moi !" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130 msgid "" "I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the " "mountains of the Northlands." msgstr "" "Je pense qu'il était fini, mais je ne l'ai pas. Il est enterré profondément " "dans les montagnes des Terres du Nord." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:134 msgid "" "Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their " "promise, and kept it?" msgstr "" "Pourquoi ? Pourquoi ne me l'a-t-on pas envoyé ? Les nains ont-ils renié leur " "promesse et l'ont gardé ?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:138 msgid "" "My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out of " "one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning to you." msgstr "" "Monseigneur, les nains sont morts, abattus par le feu et la fumée quand la " "lave est sortie d'une des montagnes. J'ai vu l'éruption de loin, alors que " "je revenais vers vous." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:142 msgid "Why were you returning without the sceptre, then?" msgstr "Pourquoi es-tu revenu sans le Sceptre, alors ?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:146 msgid "" "We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnur’s. " "The sceptre could not be completed there, but it could in a cave that lay to " "the northeast of it. Rugnur sent me back, with the message that it had been " "completed, but he and all the rest of the dwarves went into the caves, and " "were immediately followed by hundreds of elves." msgstr "" "Nous étions assiégés par les elfes, dans un château nain qui n'appartenait " "pas à Rugnur. Le Sceptre n'a pas pu être achevé à cet endroit, mais il " "pouvait l'être dans une caverne un peu plus au nord-est. Rugnur m'a renvoyé, " "disant qu'il avait fini le travail mais que lui et le reste des nains " "partaient dans les cavernes, poursuivis par des centaines d'elfes." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:150 msgid "" "If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it " "exists?" msgstr "Si tu n'as pas vu le Sceptre, comment es-tu sûr qu'il existe ?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:154 msgid "I will let Krawg explain that." msgstr "Je laisserai Krawg expliquer ça." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158 msgid "Who?" msgstr "Qui ?" #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:181 msgid "" "My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an " "attack!" msgstr "" "Monseigneur, un griffon vient juste de passer au-dessus de nos murs ! Cela " "pourrait présager une attaque ! " #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:185 msgid "" "No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but " "escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave." msgstr "" "Non, c'est mon... ami Krawg. Il était avec Rugnur, dans les cavernes, mais " "il s'est échappé par une ouverture dans le plafond juste avant que la lave " "ne remplisse la caverne." #. [message]: speaker=Krawg #. "Yes, yes. I saw the sceptre. Rugnur had it. Lost it in the cave." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190 msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav." msgstr "" "Koui, koui ! Jai vuuuuur le zeptreee. Hrugnaar avaiiiiit. Per'hu daaaan " "caavernnee." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:194 msgid "What the devil is he saying?" msgstr "Que diable dit-il ?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:198 msgid "" "He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the " "caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did " "fulfill their promise." msgstr "" "Il a dit qu'il a vu le Sceptre. Rugnur l'avait, mais il l'a perdu dans les " "cavernes. Il est venu vous le raconter pour que vous sachiez que les nains " "ont tenu leur promesse. " #. [message]: speaker=Krawg #. "Kreeya! That’s right! Now I'm done. Bye." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:203 msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah." msgstr "Kreeeeya ! Darat ! Nomiduun. Bah." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:207 msgid "" "I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, " "yes, but I don’t know where it is, the makers are dead, and orcs have " "probably already found it and hid it somewhere else." msgstr "" "Je vois. Bon... Que veux-tu que je fasse, maintenant ? Le Sceptre de Feu est " "fait, oui, mais je ne sais pas où il est, ses artisans sont morts, et les " "orcs l'ont probablement déjà trouvé et caché quelque part ailleurs." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:211 msgid "" "I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully " "understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I " "believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for " "it. But record in the history books that the Sceptre of Fire does exist." msgstr "" "Je ne sais pas. Je ne fais que transmettre les nouvelles, je n'en suis pas " "responsable, et je ne comprends pas non plus leurs implications. Mais mon " "conseil serait de ne rien faire. Je pense que vous ne le retrouverez pas, " "même en envoyant des centaines d'armées pour le chercher. Mais notez dans " "les livres d'histoire que le Sceptre de Feu existe bien." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:215 msgid "" "Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the gryphon, " "you are free to go. Alanin, you’ve served in the army long enough to retire, " "and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. So, go. Back to your " "village. You deserve a rest." msgstr "" "Tes conseils me plaisent. Je vais les appliquer. Quant à toi et au griffon, " "vous êtes libre de partir. Alanin, tu as servi l'armée suffisamment " "longtemps pour prendre ta retraite. Même si tu n'y as pas participé, tu as " "vu suffisamment de combats. Retourne dans ton village. Tu mérites le repos." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:219 msgid "Very well, my lord." msgstr "Très bien, Monseigneur." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:231 msgid "" "The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in " "the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the caves " "of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs who never " "understood its true power." msgstr "" "Le Sceptre ne sera pas retrouvé avant de nombreuses générations après " "Haldric II, au temps d'Ashevière, la reine sombre. Pendant tout ce temps, il " "resta dans les cavernes des Terres du Nord, jamais découvert, mais jamais " "détruit, déplacé au gré des orcs qui n'ont jamais compris son pouvoir." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:236 msgid "" "But before it was found, legends grew up around it, and around its makers — " "Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of " "the Dwarven Heroes of old." msgstr "" "Mais avant qu'il ne soit retrouvé, des légendes ont fleuri à son propos et à " "propos de ses artisans : Thursagan, le plus brillant des sages nains, et " "Rugnur, le plus grand des héros nains de tous les temps. " #. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4 msgid "Caravan" msgstr "Caravane" #. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17 msgid "" "Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the " "immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly." msgstr "" "Les caravanes servent pour transporter l'or et les marchandises sur de " "longues distances. Elles se déplacent très lentement à cause de leur grand " "poids." #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4 msgid "Dwarvish Miner" msgstr "Mineur nain." #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:18 msgid "" "Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the " "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting " "of weapons or artifacts." msgstr "" "Les mineurs nains sont les petites mains de la société naine. Ils arrachent " "les matières précieuses de la terre sans jamais prendre part à la " "fabrication des armes ou des artefacts." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:46 msgid "pick" msgstr "pique" #. [unit_type]: id=Haldric II, race=human #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4 msgid "King" msgstr "Roi" #. [unit_type]: id=Haldric II, race=human #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21 msgid "King of Wesnoth." msgstr "Roi de Wesnoth." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:25 msgid "sword" msgstr "épée" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22 msgid "Gahahh..." msgstr "Gahahh..." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35 msgid "Maghah..." msgstr "Maghah..." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48 msgid "Ahhgg..." msgstr "Ahhgg..." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71 msgid "Kraa..." msgstr "Kraa..." #~ msgid "sceptre of fire" #~ msgstr "sceptre de feu" #~ msgid "Allies" #~ msgstr "Alliés" #~ msgid "Dwarvish Arcanister" #~ msgstr "Faiseur d'arcanes nain " #~ msgid "" #~ "The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister " #~ "destroys wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a " #~ "wound when that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, " #~ "and the glyphs he carves into his weapons and armor deflect the blows of " #~ "his enemies." #~ msgstr "" #~ "Le plus puissant de tous les tailleurs de runes, le faiseur d'arcanes " #~ "nain détruit les ennemis blessés presque instantanément, et parvient " #~ "souvent à infliger une blessure quand il le veut. Sa capacité à tailler " #~ "les runes est inégalée et les glyphes gravés sur ses armes et son armure " #~ "détournent les coups de ses ennemis. " #~ msgid "hammer" #~ msgstr "marteau" #~ msgid "Dwarvish Runemaster" #~ msgstr "Maître des runes nain" #~ msgid "" #~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a " #~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking " #~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be " #~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on " #~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies " #~ "to deal less damage than would be expected." #~ msgstr "" #~ "Mis à part avec des capacités surnaturelles, le plus haut rang qu'un " #~ "graveur de runes peut atteindre est maître des runes nain. Frappant " #~ "presque aussi puissamment que les meilleurs guerriers, ils n'ont déjà " #~ "peur de rien sans leur arme ; mais avec, ils sont presque invincibles car " #~ "leurs runes diminuent les dégâts des coups ennemis." #~ msgid "Dwarvish Runesmith" #~ msgstr "Forgeron des runes nain" #~ msgid "" #~ "Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes " #~ "into their weapons and armor. These runes infuse the runesmith’s blows " #~ "with power and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing " #~ "them to strike softly, weakly and on the armor of the defender." #~ msgstr "" #~ "Les forgerons des runes nains, maintenant expérimentés, gravent des runes " #~ "sur leurs armes et armures. Ces runes imprègnent les coups du forgeron de " #~ "puissance et de précision, et détournent les coups des ennemis, adoucis " #~ "et faibles quand ils arrivent sur la cuirasse." #~ msgid "" #~ "Alternative objective:\n" #~ "Defeat Glildur (early finish bonus)" #~ msgstr "" #~ "Objectif Alternatif:\n" #~ "Vaincre Glildur (bonus de fin " #~ "prématurée)" #~ msgid "Capture (death) of a caravan" #~ msgstr "Capture (mort) d'une caravane" #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Fin des tours" #~ msgid " *gulp*" #~ msgstr " *gloups*" #~ msgid " *swoosh*" #~ msgstr " *sifflement*" #~ msgid " *thud*" #~ msgstr " *bruit sourd*" #~ msgid "Landar" #~ msgstr "Landar" #~ msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the Sceptre of Fire." #~ msgstr "Dans $turnsleft tours, j'aurai terminé le Sceptre de Feu." #~ msgid "" #~ "<255,255,255>Alternative objective:\n" #~ "@Defeat Glildur\n" #~ "`(early finish bonus)" #~ msgstr "" #~ "<255,255,255>Objectif alternatif :\n" #~ "@Vaincre Glildur\n" #~ "`(bonus de fin anticipée)" #~ msgid "Kwe... yoo ants to ide uuus, nooa? Kwe, uus kan..." #~ msgstr "Koui... Kiu veux nousse monter, nooo ? Koui nousse peux..." #~ msgid "" #~ "Humans, halt! Don't come any closer, we dwarves don't like company..." #~ msgstr "" #~ "Humains, arrêtez ! Ne vous approchez pas, nous les nains n'aimons pas la " #~ "compagnie..." #~ msgid "" #~ "Dwarves live longer than men, and so it may perhaps be supposed that a " #~ "year in their life means less to them. But it is still a great deal of " #~ "time; and they did have one man with them." #~ msgstr "" #~ "Les nains vivent plus longtemps que les hommes et on peut donc penser " #~ "qu'une année de leur vie compte moins qu'une année de la nôtre. Ça reste " #~ "quand même une période d'une longueur considérable ; et n'oublions pas " #~ "qu'il y avait un homme avec eux." #~ msgid "Wolf" #~ msgstr "Loup" #~ msgid "bite" #~ msgstr "morsure" #~ msgid "claws" #~ msgstr "griffes" #~ msgid "Defeat dwarvish leader" #~ msgstr "Abattre le leader nain" #~ msgid "impact" #~ msgstr "impact" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "perce" #~ msgid "blade" #~ msgstr "tranchant"