# Vietnamese translation for Wesnoth # Pham Thanh Nam , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-03 22:21+0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9 msgid "Northern Rebirth" msgstr "Hồi sinh phương Bắc" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10 msgid "NR" msgstr "HSPB" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15 msgid "(Normal)" msgstr "(Bình thường)" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15 msgid "Peasant" msgstr "Nông dân" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16 msgid "(Challenging)" msgstr "(Thử thách)" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16 msgid "Spearman" msgstr "Lính giáo" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 msgid "(Difficult)" msgstr "(Khó)" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 msgid "Swordsman" msgstr "Lính kiếm" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18 msgid "(Nightmare)" msgstr "(Ác mộng)" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18 msgid "Royal Guard" msgstr "Vệ sĩ hoàng gia" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:20 msgid "" "For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as " "downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable " "lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. " "Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great " "events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n" "\n" msgstr "" "Đối với những người ở Cửa Động Người Lùn, lựa chọn rất rõ rệt: hoặc làm lao " "dịch như những nô lệ bị áp bức cho bọn người thú đến cuối cuộc đời ngắn ngủi " "và khốn khổ, hoặc liều mạng để đổi lấy tự do, nổi dậy chống lại các chúa tể " "tàn bạo. Họ không biết rằng cuộc đấu tranh của mình sẽ là điểm mấu chốt cho " "những sự kiện lớn - có thể phục hồi vùng đất phương Bắc về vinh quang mà họ " "đã từng có trước đây.\n" "\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22 msgid "(Expert level, 13 scenarios.)" msgstr "(Mức độ chuyên gia, 13 màn chơi)" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:27 msgid "Campaign Design" msgstr "Thiết kế chiến dịch" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:33 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Thiết kế nghệ thuật và đồ họa" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:48 msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance" msgstr "Lời thoại, hỗ trợ ngữ pháp và WML" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:54 msgid "Code and Translation Assistance" msgstr "Hỗ trợ mã lệnh và bản dịch" #. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5 msgid "Breaking the Chains" msgstr "Phá vỡ xiềng xích" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:15 msgid "" "Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there " "was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and " "cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here " "to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven " "manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. " "Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to " "trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. " "Dwarven Doors grew populous and wealthy." msgstr "" "Xa về phía bắc Wesnoth, và gần các hang động người lùn của Knalga, đã từng " "có một cộng đồng hợp chủng phát triển thịnh vượng, được biết đến với tên Cửa " "Động Người Lùn. Thức ăn, gỗ và vải vóc từ trên khắp Wesnoth và cả nhiều vùng " "đất thần tiên được mang đến đây để bán cho người lùn, trong khi quặng, kim " "loại và các sản phẩm do người lùn chế tác được mang đến đây để trao đổi giữa " "các dân tộc trên mặt đất. Người lùn và con người sống và làm việc cạnh nhau, " "kể cả thần tiên, những người đến để buôn bán, cũng lẫn vào các chủng tộc họ " "hàng - nhiều hơn mức bình thường ở đâu đó khác. Cửa Động Người Lùn trở nên " "đông đúc và giàu có." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:20 msgid "" "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong " "fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven " "and human alike, knew that the wealth of their city might arouse envy from " "afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves well " "able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the " "thinly-settled northlands." msgstr "" "Các người lùn Knalga, tính toán thận trọng lời lãi từ việc buôn bán, đã xây " "những công sự mạnh xung quanh Cửa Động Người Lùn. Những người gọi nó là nhà, " "cả người lùn cũng như con người, đều biết rằng sự giàu có của thành phố có " "thể đánh thức ham muốn từ những nơi xa xôi. Do đó họ giữ vũ khí của mình sắc " "nhọn, và chuẩn bị kỹ lưỡng để có thể chiến đấu với bất kỳ bọn cướp hay kẻ " "hiếu chiến nào có thể nổi lên trong vùng đất phương bắc." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:25 msgid "" "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous " "place. Until the orcs came..." msgstr "" "Trong nhiều năm, quả thực là như vậy. Cửa Động Người Lùn là một nơi thanh " "bình và thịnh vượng. Đến khi bọn người thú đến..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:30 msgid "" "The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they " "grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-" "bands and then companies. Then there arose a great warlord among the Bloody " "Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, " "and besieged Dwarven Doors." msgstr "" "Các cuộc đột kích ban đầu chỉ là những phép thử, và bọn người thú chỉ là đám " "lộn xộn. Nhưng chúng trở nên đông đảo và đe dọa hơn, các toán cướp bóc trở " "thành các đội quân, rồi đại đội. Sau đó, một tư lệnh hùng mạnh, tên thủ lĩnh " "được gọi là Khazg Nanh Đen nổi lên giữa bộ lạc Kiếm Khát Máu. Hắn xây dựng " "quân đội và bao vây Cửa Động Người Lùn." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:36 msgid "" "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The " "men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it " "seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find no " "succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far away " "and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own affairs " "and struggles." msgstr "" "Đó là thời điểm của diệt vong và những chiến công vĩ đại, của lửa, máu và " "giết chóc. Con người và người lùn của thành phố chiến đấu dũng cảm. Nhưng " "dường như luôn có thêm người thú để thay thế những kẻ bị giết, trong khi phe " "phòng thủ không thể tìm được viện trợ nào. Yêu cầu cứu viện được gửi đi " "nhiều vùng đất khác, nhưng không ai để ý, vì chúng ở xa và những người ở đó " "không cảm thấy bị người thú đe dọa, họ chỉ nghĩ đến những vụ việc và những " "cuộc đấu tranh của riêng mình." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:41 msgid "" "After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with " "gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the " "humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. Cut " "off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew " "their utter subjugation could not be averted forever." msgstr "" "Sau một năm và một ngày chiến đấu ác liệt, thành phố thất thủ. Đường phố " "tràn ngập máu. Người lùn bị đẩy lui vào trong các hang động của Knalga, " "trong khi con người của Cửa Động Người Lùn, những người sống sót sau cuộc " "cướp phá, bị bọn người thú bắt làm nô lệ. Bị cắt đứt liên lạc với mặt đất, " "các người lùn Knalga vẫn chiến đấu, nhưng biết rằng họ không thể tránh được " "mãi sự khuất phục hoàn toàn." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:46 msgid "" "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to " "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely " "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. That day that changed the " "lives of the people of Dwarven Doors — forever." msgstr "" "Những năm tháng đen tối trôi qua. Nhiều thế hệ con người lớn lên trong cảnh " "nô lệ, và gần như quên rằng tổ tiên của mình đã từng được tự do - và có thể " "đã hoàn toàn quên nếu như không có cái ngày định mệnh vào năm Wesnoth 518. " "Ngày đó đã thay đổi cuộc đời của những người ở Cửa Động Người Lùn - mãi mãi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:52 msgid "" "It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath the " "orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, the " "war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs " "mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants " "looked around in alarm, and that was when they saw him." msgstr "" "Đó là một ngày đầu xuân như bao ngày khác. Con người - buồn bã dưới ngọn roi " "của bọn người thú - đang chán nản gieo trồng vụ mùa hàng năm. Đột nhiên, " "tiếng trống hiệu của bọn người thú bắt đầu nổi lên. Những tiếng la hét thất " "thanh vang lên khi bọn người thú tập trung để thu thập vũ khí và củng cố vị " "trí. Giật mình vì báo động, các nông dân nhìn xung quanh, và họ nhìn thấy " "anh ấy." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:57 msgid "" "He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his " "sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs " "fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed " "incantations over the clamor of the battle while the very earth shook with " "the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was a great " "lord of the elves. They were followed closely and supported by a small but " "powerful elvish army." msgstr "" "Anh xông ra khỏi khu rừng, chiếc áo choàng phất phơ theo làn gió, lưỡi kiếm " "của anh lóe lên nhanh hơn ý nghĩ, và tất cả bọn người thú đáng ghét xung " "quanh anh ngã gục. Đứng bên phải anh là một pháp sư già với giọng trầm, nói " "oang oang những câu thần chú giữa cảnh huyên náo của trận chiến, trong khi " "mặt đất rung chuyển trước sức mạnh phép thuật của ông. Đứng bên trái anh là " "một chủ tướng thần tiên vĩ đại, bừng sáng với ngọn lửa tiên. Theo ngay sau " "và hỗ trợ họ là một quân đội thần tiên nhỏ nhưng hùng mạnh." #. [part] #. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:63 msgid "" "Word quickly spread among the humans that this hero was none other than " "Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the " "Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, " "and they stood, rooted to their places in awe." msgstr "" "Tin tức nhanh chóng lan truyền rằng người anh hùng này không phải là ai khác " "ngoài hoàng tử Konrad của Wesnoth, đang lên đường đến những tàn tích của " "Knalga để lấy vương trượng lửa, và sử dụng nó để giải cứu quê hương mình " "khỏi ách thống trị của một kẻ bạo ngược. Họ đứng chôn chân tại chỗ trong " "khiếp sợ." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:68 msgid "" "As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the " "tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face " "the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to " "them: “Hold fast your hope, for one day you shall be free!” Then he " "was gone." msgstr "" "Mọi thứ kết thúc cũng nhanh như khi bắt đầu. Konrad đến được lối vào đường " "hầm và dẫn người của mình đi theo. Sau đó anh quay lại một lần cuối cùng để " "đối mặt với các nông dân. Giơ thanh kiếm của mình lên chào tạm biệt, anh hô " "to với họ: “Hãy giữ hy vọng, vì sẽ có ngày các bạn được tự do!” Rồi " "anh đi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:73 msgid "" "After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a " "flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began " "to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from " "their own arrogance, did not see." msgstr "" "Sau ngày đó, chẳng còn thứ gì đều đều như trước. Hy vọng nổi lên trong tim " "họ như một ngọn lửa âm ỉ nhưng nhen nhóm. Những người sáng dạ và cả gan nhất " "trong số họ bắt đầu lập kế hoạch và tập luyện một cách bí mật. Còn các chủ " "nhân người thú, những kẻ đã trở nên ngốc nghếch vì tính kiêu ngạo của mình, " "không nhận ra." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:79 msgid "" "There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, " "barely out of his mother’s arms, when Konrad broke the Orcish host. But he " "never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less " "brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. " "In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young " "manhood, he could touch blades, and dream. And he did." msgstr "" "Một trong số các nông dân này tên là Tallin. Cậu từng là một đứa trẻ nhỏ, " "vừa mới rời khỏi vòng tay mẹ, khi Konrad đập tan đạo quân người thú. Nhưng " "cậu không bao giờ quên ngày hôm đó. Cha cậu là một thợ rèn vũ khí, gia đình " "cậu ít phải chịu sự đối xử tàn nhẫn hơn hầu hết người khác, bởi vì các chủ " "nhân người thú coi trọng nghề thủ công đó. Thậm chí mẹ cậu còn bí mật dạy " "chữ cho cậu. Khi cậu bé lớn lên thành một người đàn ông trẻ, cậu có thể chạm " "vào đao kiếm, và mơ ước." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:84 msgid "" "Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by " "a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born " "of years of watching, listening and planning, he managed to steal a few " "weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in " "the forest to rally his fellow peasants." msgstr "" "Rồi đến một ngày, Al’Tar, ‘chủ nhân’ hiện tại của Cửa Động Người Lùn, bị một " "bộ lạc người thú hàng xóm tấn công. Tallin nắm lấy khoảnh khắc cơ hội của " "mình. Sử dụng kiến thức có được từ những năm tháng theo dõi, lắng nghe và " "lập kế hoạch, cậu đánh cắp được ít vũ khí và một lượng vàng nhỏ của Al’Tar. " "Cậu chạy đến một tàn tích bỏ hoang trong rừng để tập hợp các nông dân bạn bè " "của mình." #. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin #. [side]: type=Peasant, id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:103 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:48 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:58 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:19 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:26 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:94 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:68 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:125 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:125 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:139 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:22 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:28 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:176 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:31 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:104 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:40 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:22 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:55 msgid "Tallin" msgstr "Tallin" #. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:119 msgid "Zlex" msgstr "Zlex" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:138 msgid "Al’Tar" msgstr "Al’Tar" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:169 msgid "Garrugch" msgstr "Garrugch" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:217 msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "Đánh bại các chỉ huy của kẻ thù" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:221 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:193 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:619 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:111 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:324 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:407 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:456 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:88 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:324 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:58 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:611 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:43 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:107 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:348 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:338 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:450 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:918 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:411 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:441 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:834 msgid "Death of Tallin" msgstr "Tallin chết" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:238 msgid "" "The orcs have gotten careless — look how easily I stole these weapons and " "this bright gold from them. Now they’re killing each other. This might be " "the only chance we got to get rid of this scum once and for all. Let’s give " "it to ’em!" msgstr "" "Bọn người thú đã trở nên khinh suất - nhìn xem tôi đã đánh cắp vũ khí và số " "vàng sáng chói này từ chúng dễ dàng đến mức nào. Giờ chúng đang giết lẫn " "nhau. Đây có thể là cơ hội duy nhất chúng ta có để trừ khử bọn cặn bã này " "một lần và mãi mãi. Chúng ta hãy tiêu diệt chúng!" #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:242 msgid "" "Brave words, Tallin, but moon-touched crazy ones. You have weapons for fewer " "than a dozen men. None of us has any armor, or any training. What are the " "rest of us going to fight them with, pitchforks?!" msgstr "" "Lời lẽ thật dũng cảm, Tallin, nhưng là những lời điên rồ. Anh chỉ có vũ khí " "cho ít hơn một chục người. Không ai trong số chúng ta có áo giáp, cũng không " "ai được rèn luyện. Những người còn lại chiến đấu với chúng bằng gì, chĩa hất " "cỏ ư?!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246 msgid "" "There’s nothing wrong with pitchforks, I’ll give these orcish weapons to any " "man among you who wants to take ’em and fight with a pitchfork myself. We " "easily outnumber the orcs, not to speak of the fact that they are killing " "each other." msgstr "" "Chẳng có gì sai với chĩa hất cỏ. Tôi sẽ trao số vũ khí này cho bất kỳ người " "nào trong số các anh muốn đánh chúng, còn bản thân tôi sẽ chiến đấu bằng " "chĩa hất cỏ. Chúng ta dễ dàng dùng số lượng áp đảo bọn người thú, chưa nói " "đến việc chúng đang giết lẫn nhau." #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:250 msgid "" "But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper " "than our farm tools." msgstr "" "Nhưng lũ sói của bọn chúng chạy nhanh hơn chúng ta đi bộ, và kiếm của chúng " "sắc hơn các công cụ trang trại của chúng ta." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:254 msgid "" "We must use our strength of numbers. Stay shoulder-to shoulder with the man " "next to you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — " "surround them, five or six to one, and they will go down." msgstr "" "Chúng ta phải sử dụng sức mạnh số đông của chúng ta. Hãy chiến đấu vai kề " "vai với người bên cạnh, đừng bao giờ tách ra, đặc biệt không ở trên đất " "trống. Đánh hội đồng - bao vây chúng, năm hoặc sáu đấu một, chúng sẽ ngã gục." #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:258 msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter." msgstr "Nhưng, Tallin, đây sẽ là một cuộc tàn sát." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:262 msgid "" "(Sigh) Yes, well I know it. But would you rather live as slaves to " "the orcs forever?" msgstr "" "(Thở dài) Đúng, tôi biết điều đó. Nhưng anh muốn sống như nô lệ cho " "bọn người thú mãi mãi ư?" #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266 msgid "Never! I would rather die!" msgstr "Không bao giờ! Tôi thà chết còn hơn!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:270 msgid "Then it’s time to fight!" msgstr "Thế thì đã đến lúc chiến đấu!" #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:274 msgid "You clod of dung! How dare you step onto my land!" msgstr "Ngươi, cục phân! Sao ngươi dám bước vào vùng đất của ta!" #. [message]: speaker=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:278 msgid "" "You puny weakling, this land now belongs to my master! Surrender now and he " "might let you be his slave." msgstr "" "Đồ yếu ớt, vùng đất này giờ thuộc về chủ nhân của ta! Đầu hàng đi, ông ấy có " "thể để ngươi làm nô lệ." #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:283 msgid "" "Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will get five " "villages!" msgstr "" "Hừ! Bay đâu, tấn công! Kẻ nào mang đầu của Garrugch về cho ta sẽ nhận được " "năm ngôi làng!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:300 msgid "" "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Let’s give them a " "beating!" msgstr "Ặc! Bọn nô lệ chết tiệt này luôn cản đường. Hãy cho chúng một cú đập!" #. [message]: speaker=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:304 msgid "" "Haha! Look boys, that weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under " "control." msgstr "" "Ha ha! Nhìn kìa bọn bay, tên yếu ớt Al’Tar đó thậm chí không thể kiểm soát " "được đám nô lệ của mình." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:321 msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves." msgstr "Đây là một trong các lối vào hang động của người lùn." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:326 msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!" msgstr "Á! Quỷ núi! Hang động tràn ngập quỷ núi!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:340 msgid "Yes! We did it! We are free!" msgstr "Đúng! Chúng ta đã làm được! Chúng ta được tự do!" #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:350 msgid "Khrulg" msgstr "Khrulg" #. [message]: speaker=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:358 msgid "" "Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell " "the Master." msgstr "" "Garrugch không hoàn thành nhiệm vụ, nhưng Al’tar chết dưới tay các nô lệ " "nông dân. Tốt hơn hết nên báo cho chủ nhân biết." #. [message]: speaker=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:362 msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat." msgstr "Chủ nhân cần thêm thịt cho bọn chó sói. Nông dân thịt ngon." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:385 msgid "" "I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will " "rise again and again until we work a fitting vengeance on you!" msgstr "" "Giờ ta chết, đồ cặn bã người thú, nhưng ta chết một cách tự do! Nhiều người " "khác sẽ đến sau ta. Bọn ta sẽ nổi dậy đến khi bọn ta báo thù hết các ngươi!" #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:395 msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains." msgstr "Hừ! Bọn bay, đặt đám nông dân thấp hèn đó vào lại xiềng xích." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:410 msgid "What the...? (Gurgle) Hey! Look... a slave... uprising!" msgstr "Cái đ...? (Rít lên) Ê! Nhìn kìa... một nô lệ... đang nổi dậy!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:414 msgid "(Stab)" msgstr "(Đâm)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:418 msgid "Ugh!" msgstr "Ựa!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:428 msgid "Not a very bright one, was he?" msgstr "Hắn không phải một kẻ sáng dạ lắm, đúng không?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:440 msgid "No! I have failed in my mission!" msgstr "Không! Ta đã không hoàn thành nhiệm vụ!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:450 msgid "Mission? What mission?" msgstr "Nhiệm vụ? Nhiệm vụ gì?" #. [scenario]: id=02_Infested_Caves #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:4 msgid "Infested Caves" msgstr "Hang động bị quấy phá" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:12 msgid "" "Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose " "against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never once did " "they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the " "survivors sent scurrying for their lives." msgstr "" "Tuy vũ trang nghèo nàn và không được huấn luyện, những người của Cửa Động " "Người Lùn cũng nổi dậy chống lại bọn người thú. Mặc dù phải chịu tổn thất vô " "cùng to lớn, họ chưa một lần chùn bước. Cuối cùng, đạo quân người thú bị đập " "tan, những kẻ sống sót nháo nhào chạy thoát thân." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:15 msgid "" "Grief for the fallen could not suppress the people’s joy in their newfound " "freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with " "abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while " "the women and children looked on with awe." msgstr "" "Nỗi đau buồn vì những người tử trận cũng không thể kìm nén niềm vui sướng " "của mọi người vì tự do mới tìm được. Họ lục soát các nhà kho của bọn người " "thú, ca hát, nhảy múa và uống say sưa. Các chiến binh mới lớn khoe khoang về " "những chiến công của mình, trong khi phụ nữ và trẻ em nhìn với vẻ khiếp sợ." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18 msgid "" "Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that " "the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. " "The following morning, he gathered the cooler heads about him so they could " "set their next course. How might they, untrained in the art of war and " "without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, " "defend themselves?" msgstr "" "Giữa cuộc vui, riêng Tallin vẫn trầm lặng. Anh biết rằng nhiều khả năng bọn " "người thú sẽ trở lại để báo thù và tàn sát đến tận người cuối cùng trong số " "họ. Buổi sáng hôm sau, anh tập hợp những cái đầu lạnh xung quanh mình, để họ " "có thể bàn bạc về phương hướng hành động kế tiếp. Không được đào tạo nghệ " "thuật chiến đấu cũng như không mong đợi gì về viện trợ từ các vùng đất thịnh " "vượng ở phía nam, họ có thể bảo vệ chính mình bằng cách nào?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:21 msgid "" "The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in " "the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. " "The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of " "creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from " "the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the " "living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of " "finding surviving dwarves held but little appeal." msgstr "" "Những suy nghĩ của hội đồng nhanh chóng hướng tới các người lùn, đồng minh " "thân cận trong quá khứ. Tuy nhiên, không ai biết về tình trạng của họ trong " "những đường hầm Knalga. Các trinh sát dũng cảm nhất tìm thấy ở đó dấu vết " "của nhiều con quỷ núi, và những sinh vật còn đen tối hơn quỷ núi. Thậm chí " "còn có lời đồn rằng, các người lùn chết sau cuộc xâm lược Knalga đã sống " "lại, lang thang khắp những đường hầm để giết người sống. Chiến đấu với tất " "cả các kiểu quái vật không biết chỉ với hy vọng tìm được những người lùn còn " "sống sót trở thành ý tưởng kém hấp dẫn." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:25 msgid "" "So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of " "action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some " "help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners — " "escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with " "larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; " "agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and " "closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in " "their rugged fighting style." msgstr "" "Do đó vấn đề vẫn tồn đọng, các nông dân run lập cập khi đi từ kế hoạch hành " "động này sang kế hoạch hành động khác, chẳng đến được kết luận nào. Trong " "lúc ấy, một lối thoát, không hề được tìm kiếm, bỗng đến dưới dạng một nhóm " "nhỏ những người đi rừng - những người đang chạy trốn khỏi bọn người thú, họ " "thông thạo rừng rú, nhiều mưu mẹo, và có mối liên lạc với các toán thợ săn " "giang hồ lang thang trong đêm. Sứ giả được cử đi, thỏa thuận được thực hiện. " "Một nhóm các đấu sĩ có kinh nghiệm, lắm sẹo và ít nói, đến Cửa Động Người " "Lùn để tìm và đào tạo những người quyết tâm nhất theo phong cách chiến đấu " "gian khổ của họ." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:29 msgid "" "A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the " "dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with " "the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was " "approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven " "Doors looked to Tallin for guidance." msgstr "" "Nửa tháng sau chiến thắng, thị trấn bị đánh thức khỏi giấc ngủ lúc nửa đêm " "bởi tiếng trống văng vẳng của bọn người thú. Các trinh sát được huấn luyện " "cùng những người đi đêm trở về, báo tin rằng một đội quân người thú mạnh " "đang đến gần. Chưa bao giờ hoảng sợ đến thế, những người của Cửa Động Người " "Lùn trông đợi sự chỉ dẫn từ Tallin." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:32 msgid "" "Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown " "in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly gathered " "together and collected whatever food and weapons they could and plunged into " "the darkness of the caves." msgstr "" "Giữa hai điều: đối mặt với cảnh diệt vong chắc chắn trong tay bọn người thú, " "hay một định mệnh không rõ ràng trong các hang động Knalga, Tallin chọn điều " "thứ hai. Mọi người nhanh chóng tập hợp, thu thập tất cả thức ăn và vũ khí họ " "có thể tìm được, rồi đâm sâu vào bóng tối của hang động." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [side]: type=Peasant, id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:55 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:97 msgid "Rebels" msgstr "Quân nổi loạn" #. [side]: type=Troll, id=Knash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:64 msgid "Knash" msgstr "Knash" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Bor #. [side]: type=Troll Warrior, id=Glu #. [side]: type=Troll Warrior, id=Oof #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor #. [side]: type=Troll, id=Franik #. [side]: type=Troll, id=Henie #. [side]: type=Troll, id=Knash #. [side]: type=Troll, id=Krog #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:70 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:83 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:126 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:57 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:72 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:198 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:232 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:265 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:299 msgid "Trolls" msgstr "Quỷ núi" #. [side]: type=Troll, id=Krog #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:77 msgid "Krog" msgstr "Krog" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:90 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:87 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:307 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:51 msgid "Hamel" msgstr "Hamel" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor #. [side]: type=Death Knight #. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis #. [side]: type=Death Knight, id=Author #. [side]: type=Death Knight, id=Boblin #. [side]: type=Death Knight, id=Hettel #. [side]: type=Death Knight, id=Samlan #. [side]: type=Death Knight, id=Tervor #. [side]: type=Death Knight, id=Thor #. [side]: type=Draug, id=Fervin #. [side]: type=Draug, id=Hellian #. [side]: type=Draug, id=Herlin #. [side]: type=Draug, id=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:113 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:137 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:149 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:42 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:55 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:68 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:81 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:45 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:58 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:82 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:107 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:131 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:155 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:179 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:203 msgid "Undead" msgstr "Ma quái" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:120 msgid "Thung" msgstr "Thung" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:185 msgid "Find the Dwarves" msgstr "Tìm các người lùn" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:189 msgid "Clear the Caves" msgstr "Dọn dẹp hang động" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:197 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:623 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:115 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:328 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:846 msgid "Death of Hamel" msgstr "Hamel chết" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:217 msgid "So here we are..." msgstr "Chúng ta ở đây..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:221 msgid "(Trip) Oof!" msgstr "(Vấp ngã) Ối!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:225 msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn’t even fight a bat down here." msgstr "" "Ý tưởng hay đấy, Tallin, tôi thậm chí không thể đánh nổi một con dơi ở dưới " "này." #. [message]: type=Blood Bat #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:236 msgid "Neep Neep!" msgstr "Níp níp!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:240 msgid "Ahhhh!" msgstr "Á!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:244 msgid "" "Calm down. Come what may, we’ll handle them. Come on now, let’s find those " "dwarves!" msgstr "" "Cứ bình tĩnh. Chúng ta sẽ xử lý bất kỳ thứ gì có thể đến. Giờ đi thôi, hãy " "tìm các người lùn." #. [side]: type=Great Mage, id=Camerin #. [unit]: type=Arch Mage, id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:261 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:735 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:122 msgid "Camerin" msgstr "Camerin" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:273 msgid "Prepare to die, you foul orc!" msgstr "Chuẩn bị chết đi, tên người thú bẩn thỉu!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:277 msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!" msgstr "Khoan đã! Tôi không phải là người thú, tôi là con người!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:281 msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked." msgstr "" "Con người! Thật kinh ngạc, ta chưa từng nhìn thấy con người kể từ khi bọn " "người thú tấn công." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:285 msgid "How have you managed to survive all this time?" msgstr "Ông sống sót được từ đó đến nay bằng cách nào?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:289 msgid "" "By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters " "desecrated my life’s work, now I shall not rest till I send every last one " "of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — " "more fun anyway than sitting on your backside studying all day..." msgstr "" "Bằng cách rán giòn mọi tên người thú, quỷ núi hoặc bộ xương ta bắt gặp. Hừ! " "Bọn quái vật đó làm ô uế công việc của đời ta, giờ ta sẽ không nghỉ ngơi đến " "khi gửi trả con vật cuối cùng về địa ngục! Ồ, mà giữa tôi và anh, thực sự là " "vui đấy - kiểu gì cũng vui hơn việc ngồi trên mông đít học hành cả ngày..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:293 msgid "... Uh, sure!" msgstr "... Ừm, chắc chắn rồi!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:297 msgid "" "But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?" msgstr "" "Nhưng ta thật ngớ ngẩn, phép lịch sự của ta đâu rồi? Anh có muốn vào trong " "uống trà không?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:301 msgid "" "Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through " "hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are " "any left." msgstr "" "Ừm... ơ... thực ra chúng tôi đang bận chiến đấu với các đạo quân quỷ núi và " "xương khô để tìm đường đến chỗ người lùn... nếu họ còn sống sót." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:305 msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!" msgstr "Các đạo quân quỷ núi và xương khô! Ở đâu?! Hãy thiêu tất cả bọn chúng!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:310 msgid "Er... let’s go..." msgstr "Ơ... chúng ta đi thôi..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:314 msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?" msgstr "Để kẻ mất trí này đi cùng chúng ta có an toàn không nhỉ?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:330 msgid "Burn, you disgusting filth!" msgstr "Cháy này, đồ rác rưởi kinh tởm!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:334 msgid "Ahhh! Fire!" msgstr "Á! Lửa!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:347 msgid "Yeah! Die, scum, die!" msgstr "Ừ! Chết đi, đồ cặn bã, chết đi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:364 msgid "This tunnel keeps on going..." msgstr "Đường hầm này cứ kéo dài mãi..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:368 msgid "" "I think we should finish searching this part of Knalga first before we go " "deeper into the caves." msgstr "" "Tôi nghĩ chúng ta nên thăm dò khu vực này trước khi đi sâu hơn vào trong các " "hang động Knalga." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:384 msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!" msgstr "Trời đất, nhìn những thứ đó kìa!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:388 msgid "Skeletons!" msgstr "Các bộ xương!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:392 msgid "" "Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been " "dwarves!" msgstr "" "Nhìn những lưỡi rìu chúng cầm kìa. Các bộ xương đó một thời hẳn phải là " "những người lùn!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:396 msgid "" "Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it remains " "to be seen whether or not they recognize us as friends." msgstr "" "Hãy đứng vững, mọi người. Các người lùn bảo vệ Knalga lại nổi lên rồi. Giờ " "chỉ cần xem họ có còn nhận ra chúng ta là bạn hay không thôi." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:412 msgid "They are attacking us!" msgstr "Chúng đang tấn công chúng ta!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:416 msgid "Destroy them!" msgstr "Tiêu diệt chúng!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:438 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:492 msgid "" "Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to find " "how to open it." msgstr "" "Ê, nhìn này, đây là một cánh cổng thời cổ xưa. Hình như bọn quỷ núi quá ngốc " "nghếch để tìm ra cách mở nó." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:444 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:498 msgid "" "Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to " "find how to open it." msgstr "" "Ê, nhìn này, đây là một cánh cổng thời cổ xưa. Hình như các bộ xương quá " "ngốc nghếch để tìm ra cách mở nó." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:450 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:504 msgid "Well, let’s see what’s behind it." msgstr "Hừm, hãy xem có gì đằng sau." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:454 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:508 msgid "" "All right. (Grunt... strain...) It’s not moving. It seems to be stuck." msgstr "" "Được rồi. (Càu nhàu... gắng sức...) Nó không dịch chuyển. Hình như nó " "bị kẹt." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:458 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:512 msgid "Well, just kick it down then." msgstr "Hừm, thế thì chỉ cần đá cho nó phát." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:462 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:516 msgid "... Right." msgstr "... Được rồi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:466 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:520 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1918 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1941 msgid "(Smash)" msgstr "(Đập)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:540 msgid "Wow, this place is interesting." msgstr "Chà, nơi này thật thú vị." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:544 msgid "" "This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface " "here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby " "the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how " "we ha’ survived all these long years." msgstr "" "Đây là cách chúng tôi có thức ăn, chàng trai. Do ở đây rất gần mặt đất, ánh " "sáng mặt trời vẫn chiếu xuống qua các vết nứt trên mái vòm. Nếu chúng ta " "trồng cây, chúng ta sẽ có đủ. Chúng có vị hết sức kinh tởm, nhưng đó là cách " "chúng tôi đã sống sót tất cả những năm tháng dài vừa qua." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:557 msgid "" "Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming " "from all directions!" msgstr "" "Tallin, tình huống này thật vô vọng - vô số quái vật đang tràn ra từ tất cả " "mọi hướng!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:561 msgid "" "We are in a dire situation indeed — but just see — the trolls and the " "skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one " "group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing " "enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey." msgstr "" "Quả thực chúng ta đang ở trong một tình huống thảm khốc - nhưng nhìn xem - " "bọn quỷ núi và các bộ xương cũng đang tấn công lẫn nhau. Tất cả chúng ta " "phải ở cùng nhau trong một nhóm, hãy để mỗi người hỗ trợ người bên cạnh " "mình. Nếu đội hình của chúng ta đủ mạnh mẽ, bọn quái vật có thể tránh xa " "chúng ta để tấn công con mồi dễ dàng hơn." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:565 msgid "" "But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no " "replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come " "to take its place!" msgstr "" "Thế nhưng, Tallin, chúng ta sẽ phải chịu tổn thất, và cứ mỗi một người trong " "số chúng ta mất đi, đều không có người thay thế - trong khi với mỗi con quái " "vật mà chúng ta giết, hình như lại có thêm hai con nữa đến để thay thế vị " "trí của nó." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:569 msgid "" "Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy " "creatures and they know their caves backwards and forwards — so I am sure at " "least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, " "be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain " "destruction!" msgstr "" "Đó là lý do tại sao chúng ta phải mau chóng tìm các người lùn. Người lùn là " "những sinh vật dũng cảm, họ biết mọi ngóc ngách các hang động của mình - vì " "thế tôi chắc chắn ít nhất cũng có vài người phải còn sống sót! Quả thực, đây " "là niềm hy vọng duy nhất của chúng ta, vì nếu không, thì dù ở trên mặt đất " "hay ở dưới này, kiểu gì chúng ta cũng đối mặt với cảnh diệt vong chắc chắn!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:585 msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!" msgstr "Ngươi đứng nguyên đó... Ồ! Một con người!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:589 msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend." msgstr "Những người ở Cửa Động Người Lùn gửi lời chào, anh bạn." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:593 msgid "" "Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the " "orcs years ago." msgstr "" "Cửa Động Người Lùn? Tôi cứ nghĩ con người trên mặt đất các bạn đã bị bọn " "người thú giết hoặc bắt làm nô lệ cách đây nhiều năm rồi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:597 msgid "" "Yes, we were enslaved, but we rose against Al’Tar and defeated his warband. " "In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the " "dwarves." msgstr "" "Đúng, chúng tôi bị bắt làm nô lệ, nhưng chúng tôi đã nổi dậy chống lại " "Al’Tar và băng nhóm của hắn. Để tiếp tục được tự do, chúng tôi tìm kiếm sự " "giúp đỡ và trang thiết bị từ các đồng minh cũ của chúng tôi, những người lùn." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:601 msgid "" "Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits — but we " "havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have " "speech with our chieftain, the Lord Hamel." msgstr "" "Ồ, các người lùn Knalga cũng đang ở trong cơn hoạn nạn - nhưng chúng tôi " "không quên những ràng buộc cũ. Chào mừng đến với pháo đài của chúng tôi. Và " "hãy nói chuyện với thủ lĩnh của chúng tôi, chủ tướng Hamel." #. [message]: id=Father Morvin #. [message]: id=Ro'Arthian #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:605 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1686 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2480 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2531 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2583 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2617 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:524 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:760 msgid "Very well." msgstr "Được rồi." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:611 msgid "Move Tallin to a Dwarvish castle keep or..." msgstr "Di chuyển Tallin đến một pháo đài người lùn hoặc..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:615 msgid "Clear the caves (Bonus)" msgstr "Dọn dẹp hang động (Thưởng)" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:645 msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar." msgstr "" "Chào Tallin. Người của tôi đã cho tôi biết về chiến thắng của cậu trước " "Al’Tar." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:649 msgid "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel." msgstr "" "Cảm ơn và quả thực tôi rất hân hạnh được gặp mặt ngài, chủ tướng Hamel." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:653 msgid "Whew, we did it!" msgstr "Chà, chúng ta đã làm được!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:657 msgid "Awww! Are we done already?" msgstr "Á! Chúng ta đã xong rồi sao?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:677 msgid "" "Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let’s get to the " "dwarven keep and dicker for better weapons." msgstr "" "Tốt, chúng ta đã dọn dẹp được hang động... ít nhất là lúc này. Giờ hãy đến " "pháo đài người lùn và mặc cả để có những vũ khí tốt hơn." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:683 msgid "" "Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I " "think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let’s go " "meet them." msgstr "" "Tốt, không còn con quái vật nào ẩn nấp trong những đoạn đường hầm này nữa. " "Tôi có thể nghe thấy tiếng ồn ào của các người lùn ngay phía trước. Đi thôi, " "mọi người, chúng ta hãy đến gặp họ." #. [message]: role=Messenger #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:705 msgid "" "Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just " "been slain. We are too late!" msgstr "" "Tallin, chúng tôi vừa nhận được tin rằng chủ tướng người lùn Hamel đã bị " "giết. Chúng ta đến quá muộn!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:709 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:824 msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!" msgstr "Không! Không có vũ khí của người lùn, chúng ta không còn hy vọng!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:748 msgid "Hey, what’s going on in here?" msgstr "Ê, chuyện gì đang diễn ra ở đây thế?" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:797 msgid "We are killing lots of trolls and skeletons." msgstr "Chúng tôi đang giết nhiều quỷ núi và xương khô." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:801 msgid "Really! Did you save any for me?" msgstr "Thật sao! Anh có để dành con nào cho tôi không?" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:805 msgid "Uh, not really..." msgstr "Ồ, thực sự là không..." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:809 msgid "Awww!" msgstr "Ặc!" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:813 msgid "" "But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more " "orcs, trolls and skeletons in the near future." msgstr "" "Nhưng nếu ông muốn tham gia cùng chúng tôi, tôi chắc chắn chúng ta sẽ chiến " "đấu với nhiều người thú, quỷ núi và xương khô trong tương lai gần." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:817 msgid "Really! Oh yeah, I am in!" msgstr "Thật sao! Ồ, được, thế thì tôi tham gia!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:821 msgid "... That was rather odd. Who is this guy?" msgstr "... Thật kỳ cục. Gã đó là ai thế?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:831 msgid "" "Oh, dinna’ mind him, that’d be Camerin. He used to be yer usual scholarly " "mage, and he moved awa’ up here to be alone and study. But then when the " "orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs " "ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he " "couldna’ take it and became fey. Ever since he has been roving these caves " "destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a " "very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you’ll " "find he is relatively harmless..." msgstr "" "Ồ, đừng bận tâm đến ông ta, đó là Camerin. Ông ta từng là một pháp sư thông " "thái, ông ta chuyển đến tận đây một mình để nghiên cứu. Nhưng sau đó, khi " "bọn người thú xâm lược, ông ta trở nên hơi điên rồ. Suy đoán của tôi đó là " "bọn người thú đã lục lọi nơi ở của ông ta và đốt các ghi chép hay thứ gì đó. " "Dù là gì, ông ta cũng không thể chịu đựng nổi và trở nên loạn thần kinh. Kể " "từ đó, ông ta đi lang thang khắp hang động, tiêu diệt mọi loại quái vật mà " "ông ta bắt gặp. Tất cả bọn chúng đã cho ông ta một công việc rất tốt đến tận " "bây giờ. Vì thế chỉ cần lịch sự, cho ông ta một cơ hội nào đó, cậu sẽ thấy " "ông ta tương đối vô hại..." #. [scenario]: id=03_To_the_Mines #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:4 msgid "To the Mines" msgstr "Đến hầm mỏ" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:12 msgid "" "After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded the humans led " "by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel made council." msgstr "" "Sau khi đến được pháo đài của người lùn và chăm sóc những người bị thương, " "con người, do Tallin dẫn đầu, và người lùn, do chủ tướng Hamel dẫn đầu, họp " "hội đồng." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:14 msgid "" "Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, what’s left o’ " "them." msgstr "" "Chào mừng đến với Đường Hầm Phía Nam... hoặc ít nhất, những gì còn lại của " "Đường Hầm Phía Nam." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:16 msgid "" "Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to " "see that at least some dwarves have survived." msgstr "" "Cảm ơn ngài, chủ tướng Hamel. Dù Knalga đang ở trong tình cảnh hỗn loạn, " "nhưng thật mừng khi thấy rằng ít nhất một số người lùn đã sống sót." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:18 msgid "" "Thank you, human. It is likewise a great relief to see that our allies of " "old have managed to break their bonds, and live as free men once again." msgstr "" "Cảm ơn. Cũng thật mừng khi thấy rằng các đồng minh cũ của chúng tôi đã phá " "được xiềng xích, và lại sống như những người tự do." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:20 msgid "" "Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but " "to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not " "carry us through the long run." msgstr "" "Đúng, điều đó đề cập đến lý do chính cho chuyến thăm của chúng tôi. Chúng " "tôi đã trốn thoát, nhưng để tiếp tục được tự do, chúng tôi cần những vũ khí " "và áo giáp tốt hơn. Dùi cui và chĩa hất cỏ sẽ không giúp chúng tôi chạy được " "lâu." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:22 msgid "" "Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were " "hoping that you would be able to help us." msgstr "" "Người lùn được biết là những công nhân luyện kim và thợ rèn vũ khí giỏi " "nhất. Chúng tôi hy vọng rằng các ngài sẽ có thể giúp đỡ chúng tôi." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:24 msgid "" "Aye, our craft is great... but we dinna’ ha’ much of weapons and armor " "ourselves. We’re but a remnant that survived the orcs’ in-taking of these " "caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna’ yet ken of " "them." msgstr "" "Đúng, nghề của chúng tôi rất tuyệt... nhưng bản thân chúng tôi không có " "nhiều vũ khí và áo giáp. Chúng tôi chỉ là tàn dư sống sót trước bọn người " "thú ở lối vào các hang động này. Có thể còn các tàn dư khác, nhưng nếu còn, " "chúng tôi cũng không biết về họ." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:26 msgid "" "If you don’t mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to " "survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to " "this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly " "trolls and skeletons who lately haunt these caves." msgstr "" "Nếu ngài không phiền tôi hỏi, chủ tướng Hamel, các ngài sống sót trước cuộc " "xâm lược của bọn người thú bằng cách nào? Chính bọn người thú đã biến Knalga " "thành tình trạng đáng buồn này - giờ chúng ở đâu? Từ những gì tôi nhìn thấy, " "hầu như chỉ có quỷ núi và các bộ xương lảng vảng quanh hang động." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:28 msgid "" "Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they " "hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more " "fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, " "but we know them like the backs of our hands. The orcs did indeed manage to " "swamp our defenses with their sheer numbers all those long years ago, but " "not before we surprised and slew their leader — the cursed Khazg Black-Tusk. " "Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, " "their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to " "attack each other as they are to attack us." msgstr "" "Ồ, có người thú dưới này, nhưng cậu sẽ ít khả năng nhìn thấy chúng, chúng " "lẩn trốn chúng tôi như loài sâu bọ. Cậu biết đấy, chàng trai, trong các hang " "động này, không có đối thủ nào đáng sợ hơn một người lùn. Chúng tôi không " "chỉ di chuyển nhanh chóng qua các hang động, mà còn biết rõ như lòng bàn " "tay. Bọn người thú quả thực đã áp đảo lực lượng phòng thủ của chúng tôi hoàn " "toàn nhờ số đông cách đây nhiều năm, nhưng không phải vào thời điểm trước " "khi chúng tôi đánh úp và giết chỉ huy của chúng - tên Khazg Nanh Đen đáng " "nguyền rủa. Kể từ đó, mặc dù bọn người thú vẫn làm bẩn các hang động này " "bằng mùi hôi thối, nhưng các cuộc tấn công của chúng đều lung tung và thất " "thường, bọn người thú cũng tấn công lẫn nhau như chúng tấn công chúng tôi." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:30 msgid "" "In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs " "and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them " "whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls " "actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the " "dust and sucking any marrow that remains in their bones..." msgstr "" "Tuy nhiên, trong những năm gần đây, tôi nhận thấy có ít người thú và nhiều " "bộ xương hơn. Bọn người thú hình như sợ chúng và tìm cách tránh xa khi có " "thể, nhưng các đồng minh quỷ núi của chúng thì lại là một chuyện khác. Bọn " "quỷ núi thực sự có vẻ thích thú khi đập nát các bộ xương thành bụi, và hút " "bất kỳ chất tủy nào còn sót lại trong các ống xương của chúng..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32 msgid "" "What is the story with those skeletons anyway? They look like they were " "dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, " "attacking anyone and anything." msgstr "" "Thế thì câu chuyện với các bộ xương đó là gì? Chúng có vẻ từng là người lùn " "khi còn sống, nhưng giờ, hình như chúng chỉ là những kẻ giết chóc vô thức, " "tấn công bất kỳ ai và bất kỳ thứ gì." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:34 msgid "" "In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day some years " "after we were trapped here — by ones and twos in the beginning, and now by " "the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, but we " "soon discovered they fell to our hammers just as readily as the orcs fell to " "our axes. So, it is not their existence I fear — for we have faced far worse " "trials — but their rising numbers gives cause for worry..." msgstr "" "Quả thực, chúng tôi không biết. Chúng bắt đầu xuất hiện vào một ngày sau vài " "năm chúng tôi bị mắc kẹt ở đây - ban đầu chỉ là một hay hai bộ xương, nhưng " "bây giờ là cả đạo quân. Chúng tôi khá hoảng sợ khi gặp chúng lần đầu tiên, " "nhưng ngay sau đó đã phát hiện ra rằng chúng gục ngã trước các cây búa cũng " "dễ dàng như bọn người thú gục ngã trước các lưỡi rìu của chúng tôi. Do đó, " "điều tôi lo sợ không phải là sự tồn tại của chúng - vì chúng tôi đã đối mặt " "với những thử thách tồi tệ hơn nhiều - mà là số lượng của chúng đang ngày " "càng tăng lên." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:36 msgid "" "Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper " "weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters." msgstr "" "Hừm, giờ chúng tôi ở đây cùng ngài, chủ tướng Hamel, và để đổi lấy vũ khí, " "chúng tôi sẵn lòng giúp ngài dọn dẹp các hang động tràn ngập quái vật này." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:38 msgid "" "That is the problem lad, we ha’ been stranded in these tunnels for years " "now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It " "ha’ been as much as we could do to survive. We’ll get more food again now " "that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores " "where we couldna’ reach while the orcs and trolls held them. But metal will " "be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, " "first." msgstr "" "Đó là vấn đề đấy, chàng trai. Chúng tôi mắc kẹt trong những đường hầm này đã " "nhiều năm nay, gần như bị cắt đứt hoàn toàn khỏi các nguồn thức ăn, kim loại " "hay dụng cụ. Chúng tôi phải cố gắng hết sức để sống sót. Chúng tôi sẽ có " "thêm thức ăn khi có thể lên được mặt đất, dụng cụ thì có nhiều trong kho, " "nhưng chúng tôi không thể tiếp cận khi bọn người thú và quỷ núi vẫn canh " "giữ. Còn kim loại tạm thời khá khan hiếm, trước hết, cần phải mang quặng về " "để nấu chảy." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:40 msgid "So, is there not any source of good ores nearby?" msgstr "Vậy, không có bất kỳ nguồn quặng tốt nào gần đây sao?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42 msgid "" "Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of " "our raw metals. However, that place also seems to be where all those " "skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the " "skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To " "go there would mean certain death." msgstr "" "Có, có chứ. Cách đây vài dặm về phía bắc là nơi chúng tôi từng khai thác " "nhiều kim loại thô. Tuy nhiên, hình như đó cũng là nơi tất cả các bộ xương " "xuất hiện. Chúng tôi có thể trấn giữ pháo đài trước các bộ xương, nhưng tôi " "không dám đánh liều vào hang ổ của chúng. Đi đến đó là chết chắc." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:44 msgid "" "With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced " "certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be " "certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be " "certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my " "people will fight and I will lead them to fight!" msgstr "" "Với tất cả lòng kính trọng, thưa chủ tướng Hamel, chúng tôi, những người từ " "Cửa Động Người Lùn, đã đối mặt với chết chắc nhiều lần rồi. Nổi dậy chống " "lại bọn người thú được cho là chết chắc. Đâm đầu vào các hang động ảm đạm " "này được cho là chết chắc. Nếu định mệnh của chúng tôi là chết thì cứ để vậy " "đi. Cho đến tận lúc đó, người của tôi vẫn chiến đấu, và tôi sẽ dẫn dắt họ " "chiến đấu!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:46 msgid "" "Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form up, men! To " "the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for " "their safety and to hold the keep." msgstr "" "Ồ, dù cậu là con người, nhưng cậu nói rất giống một người lùn, chàng trai. " "Tập hợp, mọi người! Đến hầm mỏ! Để các vệ binh cùng những người không tham " "gia chiến đấu ở lại - vì sự an toàn của họ, và để giữ pháo đài." #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:70 msgid "Pruol" msgstr "Pruol" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:103 msgid "Get into the mines or..." msgstr "Vào trong hầm mỏ hoặc..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:107 msgid "Just kill the annoying little puppies" msgstr "Chỉ cần giết bọn chó con khó chịu" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:137 msgid "" "Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the " "caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily " "reach the mines. However, once they left the caves they found that they " "faced a new threat." msgstr "" "Hy vọng bỏ qua bọn quái vật đang ẩn nấp ở mọi góc trong hang động, con người " "và người lùn trở lại mặt đất, hy vọng nhanh chóng đến được hầm mỏ. Tuy " "nhiên, khi rời hang động, họ nhận thấy mình đang đối mặt với một mối đe dọa " "mới." #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:142 msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!" msgstr "Ê, nhìn kìa, có thịt cho chúng ta! Đi thôi, bọn bay, đã đến giờ ăn!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:146 msgid "I don’t think so, buddy." msgstr "Ta không nghĩ thế đâu, anh bạn." #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:160 msgid "Argh! They are stronger than we thought. Someone go tell the Master..." msgstr "Á! Chúng mạnh hơn chúng ta nghĩ. Ai đó đi báo cho chủ nhân..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:164 msgid "What’s with this ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous." msgstr "Có việc gì với tên ‘chủ nhân’? Điều đó bắt đầu khiến mình lo lắng." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:179 msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!" msgstr "Đây là lối vào hầm mỏ của người lùn. Chúng ta đi thôi!" #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:183 msgid "" "Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger than we thought, let’s go " "tell Master." msgstr "" "Ê, bữa ăn của chúng ta đi mất rồi! Hừm, chúng mạnh hơn chúng ta nghĩ, mau đi " "báo cho chủ nhân." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:187 msgid "" "What’s with this whole ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous." msgstr "Có việc gì với tên ‘chủ nhân’? Điều đó bắt đầu khiến mình lo lắng." #. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:4 msgid "Clearing the Mines" msgstr "Dọn dẹp hầm mỏ" #. [side] #. [side]: type=Drake Burner, id=Krash #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal #. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin #. [side]: type=Peasant, id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:26 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:33 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:182 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:329 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:340 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:37 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:128 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:110 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:132 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:184 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:202 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:298 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:315 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:347 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:28 msgid "Alliance" msgstr "Liên minh" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor #. [unit]: type=Ancient Lich, id=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:34 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:40 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2882 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:360 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:108 msgid "Malifor" msgstr "Malifor" #. [side]: type=Draug, id=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49 msgid "Thorin" msgstr "Thorin" #. [side]: type=Draug, id=Herlin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:62 msgid "Herlin" msgstr "Herlin" #. [side]: type=Draug, id=Fervin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75 msgid "Fervin" msgstr "Fervin" #. [side]: type=Draug, id=Hellian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:88 msgid "Hellian" msgstr "Hellian" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:320 msgid "Clear the mines" msgstr "Dọn dẹp hầm mỏ" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:352 msgid "When the party finally reached the mines they were not disappointed." msgstr "Cuối cùng, khi đội quân đến được hầm mỏ, họ không thất vọng." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:357 msgid "Behold! The Dwarven Mines." msgstr "Nhìn kìa! Hầm mỏ của người lùn." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:361 msgid "" "Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into " "Knalga. And d’ye ken those two rooms, one to the north-west and the other to " "the south-east? If we could capture those, we would gain o’ great tactical " "advantage." msgstr "" "Nhìn dòng kênh kìa. Các người lùn đã tạo ra nó để vận chuyển kim loại đã " "khai thác vào sâu trong Knalga. Cậu có thấy hai căn phòng đó không, một ở " "phía tây bắc và một ở phía đông nam? Nếu chiếm được chúng, chúng ta sẽ giành " "được lợi thế chiến thuật lớn." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:365 msgid "" "Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have " "raised corpses to do their work." msgstr "" "Trời đất! Toàn bộ nơi này nhung nhúc ma quái! Chúng đã gọi xác chết dậy để " "làm việc cho chúng." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:369 msgid "" "And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications " "are repaired and they have those nasty skeletons everywhere." msgstr "" "Hình như chúng cũng canh phòng cẩn mật nữa. Nhìn kìa, hầu hết các công sự đã " "được sửa chữa, chúng bố trí những bộ xương dơ bẩn ở khắp nơi." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:373 msgid "" "Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn’t look like " "they have noticed us yet." msgstr "" "May là, lối vào này có vẻ ọp ẹp. Hình như chúng chưa nhận thấy chúng ta." #. [message]: speaker=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:377 msgid "WHO GOES THERE?" msgstr "AI ĐẾN ĐÓ?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:381 msgid "(Wince)." msgstr "(Co rúm)." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:385 msgid "Oops, I spoke too soon." msgstr "Ối, tôi đã phát biểu quá sớm." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:389 msgid "Maybe he needs a fireball..." msgstr "Có lẽ hắn cần một quả cầu lửa..." #. [message]: speaker=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:393 msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!" msgstr "NGƯƠI KHÔNG TRẢ LỜI. MAU BÁO CHO CHỦ NHÂN!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:407 msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see." msgstr "Ai đến đó? À, ta thấy rồi, lại có thêm nô lệ." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:411 msgid "Others have made that mistake before. Who are you?" msgstr "Những kẻ khác trước đây đã mắc sai lầm đó đấy. Ngươi là ai?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:415 msgid "" "Who am I? (Cackles wildly) I am Malifor the Great, the master of " "death! These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, " "are the domain of my power." msgstr "" "Ta là ai ư? (Cười man rợ) Ta là Malifor Vĩ Đại, chủ nhân của cái " "chết! Các đường hầm này, đầy hồn ma ám ảnh của những người lùn Knalga đã " "chết, là lãnh địa cho sức mạnh của ta." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:419 msgid "" "You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!" msgstr "" "Ngươi dám quấy rầy sự yên nghỉ của những người lùn dũng cảm đó ư? Ngươi sẽ " "phải trả giá bằng máu!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:423 msgid "" "HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon " "I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and " "Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all " "living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!" msgstr "" "HA HA HA HA! Cơn giận tầm thường của ngươi làm ta buồn cười nhất đấy, tên " "người lùn yếu đuối. Chẳng bao lâu nữa, ta sẽ hoàn thành cuộc tàn sát mà bọn " "người thú đã phát động một cách đầy triển vọng, và toàn bộ Knalga sẽ là của " "ta! Từ đó ta sẽ quét sạch tất cả các sinh vật khỏi phương bắc, rồi tràn " "xuống Wesnoth!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:427 msgid "" "Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!" msgstr "Thôi huênh hoang đi, bị xương khốn nạn! Chuẩn bị trở về với cát bụi!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:431 msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!" msgstr "HA HA HA HA! Lời đe dọa lớn tiếng từ một kẻ nhỏ bé làm sao? HA HA HA!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:435 msgid "But– My my, what do we have here? — Tallin." msgstr "Nhưng - Ố ô, chúng ta có gì ở đây này? - Tallin." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:439 msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the looks of this." msgstr "Hắn biết tên anh, Tallin. Tôi không thích kiểu này." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:443 msgid "" "Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You " "are a perfect candidate to become one of my immortal generals." msgstr "" "Ồ, đúng, ta biết ngươi, Tallin. Ta đã theo dõi ngươi từ lâu. Ngươi là một " "ứng viên hoàn hảo để trở thành một trong những viên tướng bất tử của ta." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:447 msgid "...!" msgstr "...!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:451 msgid "" "Look around you, Tallin; see all the power, see all of the wealth, the " "glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great " "empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!" msgstr "" "Nhìn xung quanh ngươi đi, Tallin. Hãy nhìn toàn bộ sức mạnh, toàn bộ của " "cải, vinh quang, hoan lạc mà thế giới chết chóc dành cho ngươi. Hãy nghĩ về " "đế chế Knalga vĩ đại, nó có thể là của ngươi. Đến đây, hãy cùng ta sở hữu nó!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455 msgid "Tallin! Get hold of yourself!" msgstr "Tallin! Hãy giữ vững tinh thần!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:459 msgid "" "It’s very easy, Tallin... See that little vermin by your side? Take out your " "knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... " "sacrifice him!" msgstr "" "Dễ lắm, Tallin... Thấy thằng sâu bọ tầm thường cạnh ngươi chứ? Rút dao ra... " "cắt cổ hắn... cảm nhận máu nóng của hắn tuôn trên tay ngươi... hãy hiến tế " "hắn!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:558 msgid "" "(Shakes head) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good " "green world of this rotting filth!" msgstr "" "(Lắc đầu) Ta từ chối đề nghị độc ác của ngươi. Mọi người, tấn công! " "Hãy trừ khử thứ rác rưởi mục nát này khỏi thế giới xanh tươi đẹp!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:563 msgid "" "Aye! That’s the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!" msgstr "" "Đúng! Phải như thế chứ, chàng trai! Vì những người lùn Knalga bị sát hại! " "Tấn công!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:567 msgid "You fool! You will pay for your folly with your life." msgstr "Đồ ngu! Ngươi sẽ phải đền mạng vì hành động dại dột của mình." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:571 msgid "Yeah, right, buddy." msgstr "Được thôi, ông bạn." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:584 msgid "" "These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise my " "minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!" msgstr "" "Bọn sâu bọ tầm thường đang xông lên! Điều này thật không thể chấp nhận được. " "Đứng lên, hỡi các thuộc hạ của ta - hãy xơi thịt bọn chuột nhỏ bé lon ton đó!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:605 msgid "" "Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water " "is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves." msgstr "" "Cẩn thận, mọi người, có thứ gì đó đang chui ra khỏi các dòng kênh! Mặt nước " "đang khuấy động và ngập ngụa rác rưởi của chúng. Lui lại và dũng cảm lên." #. [message]: type=Necrophage #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:657 msgid "Fooood!" msgstr "Thức ăn!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:662 msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!" msgstr "Các vị thần ánh sáng, những thứ đó là kiểu kinh tởm gì thế!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:668 msgid "" "Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the " "most tortured and vilest. They have an insatiable hunger for flesh and " "mindlessly shrug of all manner of damage to get it. Even my fire bolts have " "a slightly lesser effect on them." msgstr "" "Trong số tất cả các tác phẩm của một pháp sư gọi hồn, tôi phải nói rằng " "những thứ này là kinh tởm và hèn hạ nhất. Chúng thèm khát xác thịt vô độ và " "coi thường mọi kiểu thiệt hại. Kể cả những quả cầu lửa của tôi cũng hơi kém " "hiệu quả với chúng." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:672 msgid "" "Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and " "don’t get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and " "unable to fight further." msgstr "" "Ồ, và cố gắng tránh xa móng vuốt của chúng. Nếu bị dính dù chỉ một vết trầy " "xước, mà không được xử lý nhanh chóng, các anh sẽ sớm thấy mình ốm yếu và " "không thể chiến đấu tiếp." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:676 msgid "" "Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces " "before they can leave the canal." msgstr "" "Hừ! Trông chúng như những con ốc sên béo mập. Xông lên, các chàng trai, hãy " "chặt chúng thành từng mảnh trước khi chúng rời khỏi dòng kênh." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:689 msgid "" "HAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? Fools! You will " "all soon be serving me!" msgstr "" "HA HA HA, bọn yếu đuối các ngươi nghĩ mình có thể tiêu diệt được ta sao? " "Đồ ngu! Chẳng bao lâu nữa, tất cả các ngươi sẽ phục vụ ta!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:700 msgid "Oh no, he just... disappeared." msgstr "Ôi không, hắn vừa... biến mất." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:716 msgid "" "We have finally secured the mines. But what should we do about that foul " "lich? He is a menace to all that lives, and must be ended." msgstr "" "Cuối cùng chúng ta đã bảo vệ được hầm mỏ. Nhưng chúng ta sẽ làm gì với tên " "thây ma bẩn thỉu đó? Hắn là một mối đe dọa với tất cả các sinh vật, hắn phải " "bị kết liễu." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:721 msgid "" "Aye! We’ll have to lay both his skeletons and himself to final rest before " "these caves will be fit for dwarvenkind again." msgstr "" "Đúng! Chúng ta sẽ phải đưa cả những bộ xương của hắn lẫn chính hắn đến nơi " "yên nghỉ cuối cùng trước khi sửa sang lại các hang động này cho người lùn." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:725 msgid "" "But I’m sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us " "only so far." msgstr "" "Nhưng tôi vô cùng bực tức. Chúng ta cần những vũ khí tốt hơn. May mắn và " "nghị lực chỉ có thể giúp chúng ta được đến mức này." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:729 msgid "" "Aye. We must do both. I’m thinking it might be best if I muster my folk to " "start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By " "the time you’ve laid him to final rest and return here, we’ll ha’ made a " "good start on the work." msgstr "" "Đúng. Chúng ta phải thực hiện cả hai. Có lẽ tốt nhất là tôi tập hợp người " "của mình để bắt đầu chế tạo vũ khí, trong khi cậu và những người khác đuổi " "theo tên thây ma. Trước khi cậu đưa hắn đến nơi yên nghỉ cuối cùng và trở về " "đây, chúng tôi đã có một khởi đầu tốt với công việc." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:733 msgid "So it shall be." msgstr "Vậy nhất trí thế." #. [message]: role=follower #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:741 msgid "" "With all respect, Lord Hamel, some o’ us would like to fare forth with " "Tallin. He’s lucky, he is — or he makes his own luck." msgstr "" "Với tất cả lòng kính trọng, thưa chủ tướng Hamel, một vài người trong số " "chúng tôi muốn đi tiếp với Tallin. Cậu ấy thật may mắn - hoặc cậu ấy tự tạo " "ra may mắn cho riêng mình." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:745 msgid "" "And so it shall be. You’ve my leave and welcome. Try to keep the lad safe..." msgstr "" "Vậy cũng được. Tôi cho phép và chào tạm biệt. Cố gắng giữ chàng trai an " "toàn..." #. [message]: role=follower #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:749 msgid "Thank you, Lord Hamel." msgstr "Cảm ơn ngài, chủ tướng Hamel." #. [scenario]: id=05a_The_Pursuit, (role=Study Guard) ( #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:9 msgid "The Pursuit" msgstr "Cuộc truy đuổi" #. [side]: type=Death Knight, id=Hettel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:54 msgid "Hettel" msgstr "Hettel" #. [side]: type=Death Knight, id=Tervor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:103 msgid "Tervor" msgstr "Tervor" #. [side]: type=Death Knight, id=Author #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:127 msgid "Author" msgstr "Author" #. [side]: type=Death Knight, id=Samlan #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:151 msgid "Samlan" msgstr "Samlan" #. [side]: type=Death Knight, id=Boblin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:175 msgid "Boblin" msgstr "Boblin" #. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:199 msgid "Antrasis" msgstr "Antrasis" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:301 msgid "" "Leaving most of the dwarves behind, Tallin and the rest of his party set off " "to pursue the Sorcerer." msgstr "" "Để hầu hết các người lùn ở đằng sau, Tallin và những người còn lại trong đội " "quân của mình lên đường đuổi theo tên phù thủy." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:390 msgid "There he goes! Quick, get him!" msgstr "Hắn kìa! Mau bắt hắn!" #. [message]: type=Revenant #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:394 msgid "I don’t think so, you living vermin." msgstr "Ta không nghĩ thế đâu, sinh vật sâu bọ." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:398 msgid "" "We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of " "them, so they shouldn’t last long." msgstr "" "Chúng ta phải giết các bộ xương giữ mộ này để đuổi theo hắn. Chỉ có hai tên, " "nên chúng sẽ không trụ được lâu." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:403 msgid "Get past the Revenants." msgstr "Vượt qua các bộ xương giữ mộ" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:427 msgid "Uh... Which way?" msgstr "Ơ... Đường nào?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:431 msgid "Blast it! We lost him." msgstr "Khốn kiếp! Chúng ta đã mất dấu hắn." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:435 msgid "" "It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush " "him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?" msgstr "" "Rốt cuộc thì cũng chẳng có gì khác, vì chúng ta sẽ truy đuổi hắn và đập tan " "hắn thành bụi. NGHE THẤY KHÔNG, BỘ XƯƠNG GIÀ?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:439 msgid "(Faint cackle of laughter in the distance)" msgstr "(Tiếng cười văng vẳng từ xa)" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:443 msgid "Yeah! This is gonna be fun!" msgstr "Đúng! Sẽ vui đây!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:447 msgid "" "Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don’t know " "what could be lurking in these tunnels." msgstr "" "Chúng ta hãy tiếp tục một cách cẩn thận. Không ai được đi lạc ra xa. Chúng " "ta không biết thứ gì có thể đang ẩn nấp trong các đường hầm này." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:452 msgid "Find Malifor and destroy him" msgstr "Tìm Malifor và tiêu diệt hắn" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:479 msgid "The Dungeon" msgstr "Ngục tối" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:484 msgid "Those poor wretches!" msgstr "Tội nghiệp những người khốn khổ!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:488 msgid "We won’t leave them in Malifor's chains!" msgstr "Chúng ta sẽ không bỏ rơi họ trong xiềng xích của Malifor!" #. [message]: speaker=Tervor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:505 msgid "They are trying to free the prisoners! Stop them!" msgstr "Chúng đang tìm cách giải thoát các tù nhân! Ngăn chặn chúng!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:509 msgid "Good luck, my friend." msgstr "Chúc may mắn, bạn của tôi." #. [unit]: type=$type_check.type, id=Father Morvin #. [unit]: type=White Mage, id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:562 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:407 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:615 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:648 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:63 msgid "Father Morvin" msgstr "Cha Morvin" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:575 msgid "" "Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow " "you to the end of the world if need be." msgstr "" "Cuối cùng! Ta đã được tự do. Chủ tướng Tallin, tôi mãi mãi nợ ơn anh! Chúng " "tôi sẽ theo anh đến cùng trời cuối đất nếu cần thiết." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:579 msgid "It’s just ‘Tallin’, no ‘Lord’. And no problem." msgstr "Chỉ là ‘Tallin’, không phải ‘chủ tướng’. Và không có vấn đề gì." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:590 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:718 msgid "Morvin!" msgstr "Morvin!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:594 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:722 msgid "Thera!" msgstr "Thera!" #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:604 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:610 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:732 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:738 msgid "Please, folks, not now." msgstr "Thôi nào, không phải bây giờ." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:616 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:744 msgid "Oh, sorry." msgstr "Ồ, xin lỗi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:623 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:750 msgid "Who are you? How did you end up down here?" msgstr "Các vị là ai? Làm sao các vị lại ở dưới này?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:627 msgid "" "I am called Father Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers " "for the dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg " "Black-Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by " "these skeletons." msgstr "" "Tôi được gọi là cha Morvin. Vợ tôi, Thera và tôi là cố vấn và điều trị viên " "cho các quý tộc người lùn. Chúng tôi không thể bảo vệ họ khỏi cơn thịnh nộ " "của Khazg Nanh Đen, nhưng chúng tôi đã sống sót trước bọn người thú và quỷ " "núi - cuối cùng lại bị những bộ xương này bắt giữ." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:631 msgid "" "Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn’t really " "seem to be the merciful type." msgstr "" "Thật hài hước, tại sao bị xương đó lại giữ các vị làm tù nhân? Hắn thực sự " "có vẻ không phải một kẻ từ bi." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:635 msgid "" "He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there " "was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to " "such attacks." msgstr "" "Hắn không giữ chúng tôi sống vì lòng từ bi, hắn muốn điều tra chúng tôi để " "xem có cách nào kháng cự lại các đòn tấn công bí kíp của chúng tôi không. " "Những kẻ như hắn rất có nhược điểm trước những đòn tấn công như thế." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:639 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:766 msgid "" "Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. " "May the Lords of Light guide your path." msgstr "" "Thật tốt khi biết điều đó. Nhưng giờ các vị được tự do đi bất cứ đâu các vị " "muốn. Cầu mong các vị thần ánh sáng dẫn đường cho các vị." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:643 msgid "" "As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts " "seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us " "departs this life." msgstr "" "Như tôi đã nói, Tallin, tôi mãi mãi nợ ơn anh, và tôi sẽ trả nợ một cách " "nghiêm túc. Nếu anh không phản đối, tôi sẽ phục vụ anh đến khi một trong hai " "chúng ta rời khỏi cõi đời này." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:647 msgid "" "Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us " "join hands as allies in restoring these Northlands to sanity." msgstr "" "Ồ, đừng nghĩ về điều đó. Đừng nói về nợ nần giữa chúng ta, thay vào đó, hãy " "chung tay làm đồng minh để phục hồi sự trong sạch của vùng đất phương Bắc " "này." #. [message]: id=Elenia #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:651 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:778 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:270 msgid "Thank you, Tallin." msgstr "Cảm ơn, Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:664 msgid "" "Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you guys " "in jail; he just simply couldn’t kill you!" msgstr "" "Chà! Thật không thể tin được. Giờ tôi đã hiểu vì sao bị xương đó giữ hai vị " "trong ngục, đơn giản chỉ vì hắn không thể giết được hai vị!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:668 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:180 msgid "(Giggle)" msgstr "(Cười khúc khích)" #. [unit]: type=$type_check.type, id=Sister Thera #. [unit]: type=White Mage, id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:692 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:425 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:633 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:402 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:67 msgid "Sister Thera" msgstr "Sơ Thera" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:705 msgid "Freedom at last. Thank you, Lord Tallin." msgstr "Cuối cùng cũng được tự do. Cảm ơn anh, chủ tướng Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:709 msgid "" "Just ‘Tallin’. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our " "people to freedom." msgstr "" "Chỉ cần ‘Tallin’. Tôi không phải chủ tướng, chỉ là một nông dân hèn mọn đang " "tìm cách giành lại tự do cho người của mình." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:754 msgid "" "I am called Sister Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers " "for the dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-" "Tusk’s troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when " "these skeletons appeared." msgstr "" "Tôi được gọi là sơ Thera. Chồng tôi, Morvin và tôi là cố vấn và điều trị " "viên cho các quý tộc người lùn Knalga. Chúng tôi không thể cứu họ khỏi quân " "lính của Khazg Nanh Đen, nhưng chúng tôi đã sống sót trước bọn người thú và " "quỷ núi, cuối cùng lại bị bắt giữ khi những bộ xương này xuất hiện." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:758 msgid "" "Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn’t seem to be " "the merciful type." msgstr "" "Thật hài hước, tại sao bị xương đó lại giữ các vị làm tù nhân? Hắn có vẻ " "không phải một kẻ từ bi." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:762 msgid "" "He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there " "was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to " "such attacks, as I am sure you know by now." msgstr "" "Hắn không giữ chúng tôi sống vì lòng từ bi, hắn muốn điều tra chúng tôi để " "xem có cách nào kháng cự lại các đòn tấn công bí kíp của chúng tôi không. " "Những kẻ như hắn rất có nhược điểm trước những đòn tấn công như thế, tôi " "chắc chắn giờ anh cũng biết rồi." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:770 msgid "" "If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These " "northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their " "own, and we could lend valuable help to your cause." msgstr "" "Nếu anh không phản đối, Tallin, tôi muốn tham gia cùng anh. Vùng đất phương " "Bắc những ngày này gần như không còn an toàn cho bất kỳ ai đi một mình nữa, " "và chúng tôi có thể cho anh sự trợ giúp quý giá." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:774 msgid "Very well, you are most welcome to join us." msgstr "Thôi được, hoan nghênh các vị tham gia cùng chúng tôi." #. [unit]: type=Elvish Druid, id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:802 msgid "Elenia" msgstr "Elenia" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:815 msgid "Oh my, she is almost dead!" msgstr "Ôi trời, cô ấy gần như đã chết!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:826 msgid "Here, let me see her." msgstr "Đây, để tôi xem." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:838 msgid "Was that a teleport you just did? Wow, you guys are good!" msgstr "Có phải sơ vừa dịch chuyển tức thời không? Chà, các vị thật tuyệt!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:842 msgid "(Wink... wink.)" msgstr "(Nháy mắt... nháy mắt.)" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:846 msgid "Here, this will help her." msgstr "Đây, tôi sẽ giúp cô ấy." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:853 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:891 msgid "Uh... where... am... I...?" msgstr "Ơ... tôi... đang... ở... đâu... đây?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:857 msgid "" "You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released " "you." msgstr "" "Cô đang ở trong ngục của Malifor. Những người dũng cảm này vừa giải thoát " "cho cô." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:861 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:899 msgid "... Thanks." msgstr "... Cảm ơn." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:865 msgid "" "No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she " "would make a powerful ally." msgstr "" "Không có gì. Sơ Thera, hãy chăm sóc cô ấy. Nếu cô ấy muốn tham gia cùng " "chúng ta, cô ấy sẽ trở thành một đồng minh hữu ích." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:869 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:907 msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin." msgstr "Tất nhiên, tôi muốn... tham gia cùng anh... chủ tướng Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:873 msgid "" "Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you " "used on her, Sister. She is looking better already." msgstr "" "Chỉ cần Tallin, tôi không phải chủ tướng. Nhưng chà, chắc chắn phép thuật " "mạnh mẽ nào đó mà sơ sử dụng với cô ấy đã có hiệu quả. Cô ấy trông có vẻ tốt " "hơn rồi." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:877 msgid "And I feel better too. Now let’s get back at that disgusting skeleton." msgstr "" "Tôi cũng cảm thấy tốt hơn rồi. Giờ chúng ta hãy đáp trả bộ xương kinh tởm đó." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:883 msgid "" "I wish we had some healers with us. Just try to help her the best you can." msgstr "" "Tôi ước chúng ta có một số điều trị viên đi theo. Chỉ cần cố gắng giúp cô ấy " "hết mức có thể." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:887 msgid "Here, I hope that helps." msgstr "Đây, tôi hy vọng điều đó sẽ có ích." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:895 msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you." msgstr "Cô đang ở trong ngục của Malifor. Chúng tôi vừa giải thoát cho cô." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:903 msgid "" "No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could " "mean life or death for a lot of us." msgstr "" "Không có gì. Cứ thoải mái. Nếu cô muốn tham gia cùng chúng tôi, sự giúp đỡ " "của cô có thể là vấn đề sống chết đối với nhiều người trong số chúng tôi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:911 msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already." msgstr "" "Chỉ cần Tallin, tôi không phải chủ tướng. Và trông cô có vẻ tốt hơn rồi." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:918 msgid "" "Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. But " "let’s get back at that disgusting skeleton." msgstr "" "Ồ, chỉ là một vài mẹo vặt mà tôi biết, nếu không, có lẽ giờ tôi đã chết rồi. " "Nhưng chúng ta hãy đáp trả bộ xương kinh tởm đó." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:924 msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?" msgstr "Tại sao bộ xương đó lại bắt giữ cô?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:928 msgid "Because he thought I was pretty." msgstr "Bởi vì hắn nghĩ tôi xinh đẹp." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:933 msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase." msgstr "Bộ xương già đó ư? Chà, một kẻ thật điên loạn." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:937 msgid "You’re telling me." msgstr "Anh đang nói với tôi đấy." #. [side]: type=Drake Burner, id=Krash #. [unit]: type=Drake Burner, id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:958 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:122 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:178 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:292 msgid "Krash" msgstr "Krash" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:972 msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone." msgstr "" "Ôi trời! Mình vừa thả cái gì ra khỏi chiếc lồng thế! Mọi người nhìn xem." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:976 msgid "Oooooh, cool, it’s a drake!" msgstr "Ồ ố ô, tuyệt, đó là một người rồng!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:980 msgid "(Whimper)" msgstr "(Thút thít)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:984 msgid "" "Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done " "to it?" msgstr "" "Thánh thần ơi, một sinh vật dữ tợn đang khóc thút thít! Bọn chúng đã làm " "quái quỷ gì với nó thế?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:988 msgid "The bastards!" msgstr "Bọn khốn nạn!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:998 msgid "Probably another one of Malifor’s experiments." msgstr "Có lẽ là một trong những thí nghiệm khác của Malifor." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1002 msgid "I don’t know, see if it talks." msgstr "Tôi không biết, hãy xem nó nói gì." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1008 msgid "Hey, big guy. We aren’t gonna hurt you. We wanna be your friends." msgstr "" "Ê, gã to xác. Bọn ta sẽ không làm hại ngươi đâu. Bọn ta muốn làm bạn của " "ngươi." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1012 msgid "... Not... going... to... hurt... me?" msgstr "... Sẽ... không... làm... hại... tôi?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1016 msgid "Hey, it talks!" msgstr "Ê, nó nói!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1020 msgid "It’s a ‘he’, and yes, they’re actually very intelligent creatures." msgstr "" "Phải là ‘anh ấy’, đúng thế, thực ra chúng là những sinh vật rất thông minh." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1024 msgid "" "Hush! I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you " "want to you can hurt some skeletons." msgstr "" "Suỵt! Tôi đang tìm cách nói chuyện với nó. Không, bọn ta sẽ không làm hại " "ngươi đâu. Nhưng bọn ta muốn ngươi làm hại một số bộ xương." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1028 msgid "Skeletons! GRRRR!!" msgstr "Bộ xương! GRRRR!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1032 msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?" msgstr "" "Nhìn xem! Nó sẵn sàng đi rồi! Ê, khói đó đang thoát ra từ tai nó phải không?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1036 msgid "" "And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..." msgstr "Và nhìn này, có một kiểu lỗ hổng nào đó phía sau phòng giam..." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1040 msgid "" "It’s an escape tunnel. The hole wasn’t big enough for me to go through but " "one of you little guys might fit." msgstr "" "Đó là một đường hầm tẩu thoát. Lỗ hổng không đủ to để tôi đi qua nhưng một " "trong những người nhỏ bé các anh có thể chui lọt." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1044 msgid "Hmmm, it is pretty small, let’s see if we can make it bigger." msgstr "Hừm, nó khá nhỏ, hãy xem chúng ta có thể làm nó to hơn không." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1054 msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads to." msgstr "Được rồi. Giờ chúng ta hãy xem đường hầm này dẫn đến đâu." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1067 msgid "ROOOAARR!" msgstr "RÀÀÀOO!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1071 msgid "" "Whoa! Maybe he isn’t so friendly after all... or at least to some things." msgstr "" "Chà! Rốt cuộc nó cũng không thân thiện lắm... hoặc ít nhất cũng là với một " "số thứ." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1093 msgid "" "(Sigh) Great. More water. And there doesn’t seem to be anything down " "this tunnel, either friend or foe." msgstr "" "(Thở dài) Tuyệt. Lại có nước. Và hình như không có gì ở cuối đường " "hầm này, dù là bạn hay thù." #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1119 msgid "Dulcatas" msgstr "Dulcatas" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Antolos #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1132 msgid "Antolos" msgstr "Antolos" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Varem #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1145 msgid "Varem" msgstr "Varem" #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1157 msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?" msgstr "Dừng lại! Ai đến đó? Bạn hay thù?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1161 msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?" msgstr "Còn tùy. Các ngươi có trung thành với Malifor không?" #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1165 msgid "" "Never! If you ha’ been sent by Malifor, then know that we will never yield! " "Come and meet your death!" msgstr "" "Không bao giờ! Nếu các ngươi được Malifor phái đến, thì hãy biết rằng bọn ta " "sẽ không bao giờ đầu hàng! Đến và gặp gỡ cái chết của các ngươi đi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1169 msgid "" "Hold! We aren’t friends of Malifor in the least. Rather, we have come to " "destroy him." msgstr "" "Khoan đã! Chúng tôi không phải là bạn của Malifor một tí nào. Ngược lại, " "chúng tôi đến để tiêu diệt hắn." #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1173 msgid "Finally! You don’t know how long we have been waiting for this day." msgstr "" "Cuối cùng! Các anh không biết chúng tôi đã chờ đợi ngày này bao lâu đâu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1177 msgid "How did you get here and how long have you been here?" msgstr "Làm sao các anh lại ở đây và các anh đã ở đây bao lâu?" #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1181 msgid "" "We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. " "Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able " "to steal or raid from Malifor." msgstr "" "Ban đầu chúng tôi là tù nhân của Malifor, nhưng chúng tôi đã đào hầm ra " "ngoài và trốn thoát. Sau đó, chúng tôi kéo dài sự sống sót mong manh bằng " "bất kỳ thứ gì chúng tôi có thể trộm cắp hoặc cướp được từ Malifor." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1185 msgid "By now you have tunnels all through this place." msgstr "Giờ các anh đã có đường hầm ở khắp nơi này." #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1189 msgid "" "Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden " "entrance to the treasury." msgstr "" "Đúng. Ở vách tường phía nam tưởng chừng trống rỗng đó, thực ra có một lối " "vào kho báu bí mật." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1193 msgid "Awesome, let’s go!" msgstr "Tuyệt vời, chúng ta đi thôi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1207 msgid "Here we go." msgstr "Chúng ta đến nơi rồi." #. [message]: role=Treasury Guard #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1223 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1324 msgid "Intruders! Get them!" msgstr "Có kẻ xâm nhập! Thanh toán chúng!" #. [message]: role=Supporter #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1227 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1328 msgid "Bring it on!" msgstr "Mang nó về!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1291 msgid "The Treasury" msgstr "Kho báu" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1296 msgid "The Treasury! Cool, let’s go loot some booty!" msgstr "Kho báu! Tuyệt, chúng ta hãy chôm một ít của!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1390 msgid "Wow! There is at least 1,000 gold in here!" msgstr "Chà! Có ít nhất 1000 lượng vàng ở đây!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1412 msgid "Holy Gods of Light! 500 gold!" msgstr "Trời đất thánh thần ơi! 500 lượng vàng!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1434 msgid "800 gold! We’re rich!!" msgstr "800 lượng vàng! Chúng ta giàu rồi!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1456 msgid "What a hoard! 2,000 gold!" msgstr "Cả một kho của! 2000 lượng vàng!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1478 msgid "500 gold! Not bad!" msgstr "500 lượng vàng! Không tồi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1500 msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?" msgstr "10000 lượng vàng! Chà! Bị xương đó lấy toàn bộ số vàng này ở đâu nhỉ?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1526 msgid "The Great Chamber" msgstr "Phòng lớn" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1531 msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be." msgstr "‘Phòng lớn’? Hừm, tự hỏi điều đó có thể là gì." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1549 msgid "" "So this is the Great Chamber eh? Doesn’t look like there is much to see here." msgstr "Vậy đây là phòng lớn ư? Có vẻ không có gì nhiều để xem ở đây." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1555 msgid "(Rumble)" msgstr "(Rung ầm ầm)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1560 msgid "Perhaps I spoke too soon..." msgstr "Có lẽ mình đã phát biểu quá sớm..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1566 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1613 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2458 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2512 msgid "(Crash)" msgstr "(Sầm sập)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1571 msgid "What was that? Oh, woe — two big slabs of rock cutting off our retreat!" msgstr "" "Cái gì thế? Ôi, thôi - hai tảng đá lớn đã cắt đứt đường rút lui của chúng ta!" #. [message]: type=Giant Spider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1624 msgid "Hsssss" msgstr "Hsssss" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1628 msgid "This doesn’t look good." msgstr "Chẳng có vẻ gì tốt." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1632 msgid "‘Great Chamber’, my foot! This is a death chamber!" msgstr "‘Phòng lớn’, chân của tôi! Đây là phòng chết chóc thì có!" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1658 msgid "" "The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?" msgstr "" "Quyền trượng công lý! Trời đất quỷ thần, nó đang làm gì tít tận dưới này?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1662 msgid "What do you have there, Abhai?" msgstr "Ông có gì ở đó, Abhai?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1666 msgid "" "This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even " "when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and " "given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all " "— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it " "was wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never " "lacked justice and neither evil nor wars troubled the land." msgstr "" "Đây là quyền trượng công lý, chàng trai. Kể cả khi tôi còn trẻ, nó đã là một " "bảo bối cổ. Người ta nói nó được chính các vị thần tạo ra, và được trao cho " "người thống trị đầu tiên thực sự đảm bảo được hòa bình, hòa thuận và trên " "tất cả - công lý. Trong hàng trăm năm, nó đã thực hiện điều đó, trong thời " "gian nó được sử dụng, giai cấp thống trị chẳng bao giờ trở nên thối nát, mọi " "người chẳng bao giờ thiếu công lý, và chẳng có tội lỗi hay chiến tranh nào " "gây rắc rối cho vùng đất." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1670 msgid "" "Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of " "affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark " "and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth " "is said to be ruled by the wicked and cruel queen Asheviere, while the " "rightful heir must have long since perished in his vain quest for the " "Sceptre of Fire." msgstr "" "Hừm, nếu ông không phiền tôi nói - chắc chắn đó không phải là tình hình bây " "giờ. Knalga nằm trong đống đổ nát, người thú cướp phá trên mặt đất, những " "sinh vật mờ ám và xấu xa ám ảnh các lối đi dưới lòng đất. Trong lúc đó, có " "tin Wesnoth đang bị thống trị bởi nữ hoàng Asheviere độc ác và tàn bạo, còn " "người thừa kế hợp pháp chắc hẳn từ lâu đã bỏ mạng trong nỗ lực vô vọng tìm " "kiếm vương trượng lửa." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1674 msgid "" "Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, " "either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace " "and justice back into this world." msgstr "" "À, với quyền trượng công lý dưới này, hy vọng tình hình có thể được cải " "thiện. Tallin, cậu hoặc một người đáng tin cậy của cậu phải sử dụng cây gậy " "này để mang hòa bình và công lý trở lại với thế giới." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1678 msgid "Why can’t you wield it, Abhai?" msgstr "Tại sao ông không thể sử dụng nó, Abhai?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1682 msgid "" "I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This " "is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that " "your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or " "send one of your men for time is waning." msgstr "" "Tôi là một sinh vật của quá khứ, do đó thời đại để tôi sử dụng nó đã qua từ " "lâu. Giờ là thời đại của cậu, Tallin, trách nhiệm của cậu là chứng kiến " "người của mình nhận được hòa bình, thịnh vượng và công lý. Nhanh lên, đến " "lấy hoặc cử một người đến lấy, vì thời gian không còn nhiều." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1712 msgid "Should I pick up the Rod of Justice?" msgstr "Tôi có nên lấy quyền trượng công lý không?" #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1714 msgid "rod of justice^Take it" msgstr "Giữ lấy" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1718 msgid "Wow! This thing is... incredible!" msgstr "Chà! Vật này thật... khó tin!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1722 msgid "" "I wonder what such a powerful artifact is doing hidden all the way back " "here..." msgstr "Mình tự hỏi một bảo bối mạnh như thế làm gì ở tít tận dưới này..." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1731 msgid "That’s... that’s the Rod of Justice!" msgstr "Đó là... đó là quyền trượng công lý!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1735 msgid "Do you know anything about it, Camerin?" msgstr "Ông có biết gì về nó không, Camerin?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1739 msgid "" "I don’t think there is a person alive who knows anything more solid than " "rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!" msgstr "" "Tôi không nghĩ có người nào còn sống để biết về điều gì đó chắc chắn hơn các " "tin đồn và truyền thuyết. Thậm chí có rất ít người biết nó tồn tại!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1743 msgid "How did you come to know of it?" msgstr "Làm sao ông biết về nó?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1747 msgid "" "Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this " "artifact. But beyond that..." msgstr "" "Một số truyền thuyết cổ xưa nhất của thần tiên có đề cập một cách mơ hồ về " "bảo bối này. Nhưng ngoài điều đó..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1751 msgid "" "Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful " "artifact. There must be one heck of a story behind this thing." msgstr "" "Thật thú vị. Tôi tự hỏi ai - hoặc cái gì - đã tạo ra một bảo bối mạnh như " "thế. Chắc hẳn phải có cả một câu chuyện đằng sau đồ vật này." #. [object]: id=justice_rod #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1763 msgid "Rod of Justice" msgstr "Quyền trượng công lý" #. [object]: id=justice_rod #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1766 msgid "" "This is a magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the " "full extent of its power has not been fathomed, there are a few features " "about it that will be obvious to any master of lore. The wielder of this " "staff gains a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is " "granted the ability to fire devastating lightning bolts at at his opponents. " "Only a person who is good at heart and who is willing to sacrifice his life " "on the path of justice can wield this staff." msgstr "" "Đây là một cây gậy có phép thuật với sức mạnh khủng khiếp và nguồn gốc không " "ai biết. Mặc dù mức độ sức mạnh đầy đủ của nó chưa từng được đo, nó có một " "số đặc điểm mà chắc chắn sẽ là rõ ràng với bất kỳ bậc thầy tri thức nào. " "Người sử dụng cây gậy này giành được sự tăng cường đáng kể về sức mạnh, tốc " "độ và trí thông minh, được ban khả năng phóng những tia lửa điện có sức công " "phá mãnh liệt vào đối thủ. Chỉ một người có trái tim trong sạch và sẵn sàng " "hy sinh cuộc đời của mình trên con đường công lý mới có thể sử dụng cây gậy " "này." #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1774 msgid "rod of justice" msgstr "quyền trượng công lý" #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1823 msgid "rod of justice^Leave it" msgstr "Bỏ lại" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1849 msgid "Malifor the Great’s Study" msgstr "Phòng làm việc của Malifor Vĩ Đại" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1854 msgid "There we go! This way, guys!" msgstr "Chúng ta đến rồi! Lối này, mọi người!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1870 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1890 msgid "" "Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact." msgstr "" "Cảnh báo! Các chai lọ này chứa rác thải độc hại. Gây phân hủy khi tiếp xúc." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1875 msgid "Ha ha, for skeletons anyway." msgstr "Ha ha, cho các bộ xương." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1895 msgid "(Rolls eyes) Oh, the hazardous life of a skeleton." msgstr "(Tròn mắt) Ồ, cuộc đời khốn khổ của một bộ xương." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1910 msgid "A door, and a big, big lock, hmmm..." msgstr "Một cánh cửa, và một cái khóa lớn, hừm..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1914 msgid "Sorry folks, this is just too tempting." msgstr "Xin lỗi mọi người, chỉ là nó quá lôi cuốn." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1937 msgid "" "Hmmm, this door sure is locked up pretty tight. I wonder what’s behind it." msgstr "Hừm, cánh cửa này bị khóa khá chặt. Mình tự hỏi có gì đằng sau nó." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1966 msgid "" "Holy water! For a certainty, those skeletons won’t like us getting our hands " "on this stuff. But that’s probably why they kept them back here in the first " "place." msgstr "" "Nước thánh! Chắc chắn một điều, các bộ xương không thích chúng ta nhúng tay " "vào thứ này. Nhưng có thể đó là lý do tại sao chúng lại để nước thánh ở đây." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1972 msgid "Oh yeah, holy water!" msgstr "Ồ đúng, nước thánh!" #. [message]: role=Study Guard #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1982 msgid "" "They are attacking the master’s study! We must stop them! Call the reserves!" msgstr "" "Chúng đang tấn công phòng làm việc của chủ nhân! Chúng ta phải ngăn chặn " "chúng! Gọi quân tiếp viện!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1986 msgid "‘The master’s study’ eh? I bet we’ll find Malifor there!" msgstr "" "‘Phòng làm việc của chủ nhân’ à? Tôi đánh cuộc chúng ta sẽ tìm thấy Malifor " "ở đó!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2042 msgid "" "Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the " "risk of your life." msgstr "" "Cẩn thận! Đường hầm đã ngập lụt và đầy các quái vật sống dưới nước. Cứ liều " "mạng mà vào." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2047 msgid "" "Interesting. It seems like someone really doesn’t want us going down this " "tunnel." msgstr "" "Thật thú vị. Hình như có ai đó thực sự không muốn chúng ta đi xuống đường " "hầm này." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2064 msgid "Hey, an underground lake." msgstr "Ê, một cái hồ dưới lòng đất." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2082 msgid "Ack! What are those things!" msgstr "Ôi! Những thứ đó là gì thế!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2091 msgid "" "Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of " "underwater creature. They’ll try to pummel you to death, then drag you under " "for dinner." msgstr "" "Ồ đúng, những thứ đó. Coi chừng, chúng là chân tay của một sinh vật nào đó " "dưới nước. Chúng sẽ tìm cách đấm các anh đến chết, sau đó lôi các anh xuống " "nước để ăn thịt." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2095 msgid "" "Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the " "north and south and we haven’t found Malifor yet..." msgstr "" "Vậy chúng ta đi qua bằng cách nào? Tôi có thể thấy rằng hành lang tiếp tục " "về cả hai phía bắc nam mà chúng ta vẫn chưa tìm thấy Malifor..." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2099 msgid "" "Creatures of that type regenerate over time; it’s doubtful we can destroy it " "completely. But if we destroy its arms we’ll be relatively safe until they " "regenerate." msgstr "" "Những sinh vật có kiểu đó tái tạo lại theo thời gian. Tôi không chắc chúng " "ta có thể tiêu diệt nó hoàn toàn. Nhưng nếu chúng ta phá hủy tay chân của " "nó, chúng ta sẽ tương đối an toàn đến khi chúng tái tạo lại." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2103 msgid "Let’s get to it, then." msgstr "Vậy, chúng ta hãy tiếp tục." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2121 msgid "Hmm, what is this thing?" msgstr "Hừm, thứ gì đây?" #. [unit]: type=Wraith, id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2134 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:421 msgid "Abhai" msgstr "Abhai" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2139 msgid "EEEEEE!" msgstr "IIIIII!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2143 msgid "AHHHH!" msgstr "Á!" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2147 msgid "... Wait a second, who are you?" msgstr "... Chờ một chút, ngươi là ai?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2151 msgid "I... I am one of Tallin’s men..." msgstr "Ta... ta là một trong số những người của Tallin..." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2155 msgid "Who is this ‘Tallin’?" msgstr "‘Tallin’ là ai?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2159 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:849 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1153 msgid "I am." msgstr "Ta đây." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2163 msgid "What is your purpose in coming here?" msgstr "Mục đích của ngươi khi đến đây là gì?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2167 msgid "We seek the lich Malifor." msgstr "Bọn ta tìm tên thây ma Malifor." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2171 msgid "" "Malifor...! (Goes a bit paler (if possible)) What business do you " "have with him?" msgstr "" "Malifor...! (Tái nhợt đi một chút (nếu có)) Các ngươi có việc gì với " "hắn?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2175 msgid "We seek to crush and destroy him." msgstr "Bọn ta tìm hắn để đè bẹp và tiêu diệt." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2180 msgid "" "Oh, thank the Gods of Light! Finally there is someone here in force to deal " "with that menace. You must have been sent by the High Kalian of " "Hiera’Shirsha?" msgstr "" "Ồ, cảm ơn các vị thần ánh sáng! Cuối cùng cũng có ai đó ở đây để giải quyết " "mối đe dọa đó. Các cậu hẳn đã được hội đồng cấp cao Hiera’Shirsha phái đến, " "phải không?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2184 msgid "The what?" msgstr "Hội đồng gì?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2188 msgid "Err, I think we might be in different... uh... time zones, here." msgstr "" "Ơ, tôi nghĩ ở đây, chúng ta có thể đang ở trong một... ờ... múi giờ khác." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2192 msgid "I beg your pardon. Say, what year is it anyway?" msgstr "Xin thứ lỗi cho tôi. Vậy, bây giờ là năm bao nhiêu?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2196 msgid "Uh... 534..." msgstr "Ờ... 534..." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2200 msgid "Huh?! Can’t be, the last year I remember it was 14,318!" msgstr "Hả?! Không thể nào, tôi nhớ năm ngoái đã là 14318!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2204 msgid "?" msgstr "?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2208 msgid "Different calendars, folks." msgstr "Lịch khác nhau." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2212 msgid "I see, but say, who are you?" msgstr "Tôi hiểu, nhưng ông là ai?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2216 msgid "What? How can you not know who I am?" msgstr "Cái gì? Làm sao cậu có thể không biết tôi là ai?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2220 msgid "The times have changed, my friend." msgstr "Thời thế đã thay đổi rồi, ông bạn." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2225 msgid "" "Right... sorry about that. My name is Lord Abhai and I am... or was... the " "ruler of the great kingdom of Garet-Desh." msgstr "" "Đúng rồi... xin lỗi. Tên tôi là chủ tướng Abhai, tôi là... hoặc từng là... " "vua của vương quốc Garet-Desh vĩ đại." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2229 msgid "What happened to you? Why are you a ghost?" msgstr "Điều gì đã xảy ra với ông? Tại sao ông lại là ma?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2234 msgid "" "I grew old and died as all men do and entered the land of the dead. I don’t " "know how long I dwelt there, I was wrenched from my peace and forced into " "this ectoplasmic body by a terrible power." msgstr "" "Tôi già đi và chết như tất cả mọi người, rồi vào vùng đất của người chết. " "Tôi không biết mình đã cư ngụ ở đó bao lâu, tôi bị giật khỏi nơi yên nghỉ và " "buộc phải mang hình thù gớm ghiếc này bởi một sức mạnh khủng khiếp." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2238 msgid "Let me guess. Malifor?" msgstr "Để tôi đoán xem nào. Malifor?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2242 msgid "" "Indeed. He tried to break my spirit into mindless slavery, but I resisted " "his power and fled. I have been hiding in these flooded tunnels ever since. " "Some monster that Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they " "do not molest me here." msgstr "" "Đúng vậy. Hắn tìm cách bắt tinh thần của tôi làm nô lệ, nhưng tôi kháng cự " "sức mạnh của hắn và chạy thoát. Tôi đã trốn trong những đường hầm ngập nước " "này kể từ đó. Một con quái vật nào đó mà các thuộc hạ của Malifor rất sợ - " "sống trong vùng nước này, nên chúng không quấy rầy tôi ở đây." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2246 msgid "Would you join us to defeat this evil creature?" msgstr "Ông sẽ tham gia cùng chúng tôi để đánh bại sinh vật xấu xa này chứ?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2251 msgid "" "Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed me and my kind can live... " "er... be dead peacefully." msgstr "" "Tôi sẽ không bỏ lỡ điều đó. Có thể sau khi hắn bị tiêu diệt, tôi và người " "của tôi có thể sống... ơ... chết một cách thanh thản." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2255 msgid "" "Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly " "to Malifor." msgstr "" "Cứ tiếp tục đi theo các đường hầm ngập nước này. Tôi nghĩ chúng dẫn các cậu " "đến thẳng chỗ Malifor." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2259 msgid "Great! Forward, men!" msgstr "Được! Mọi người, tiến lên!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2275 msgid "Ugh, a dead body!" msgstr "Úi, một xác chết!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2290 msgid "Here’s another body." msgstr "Ở đây lại một cái xác nữa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2305 msgid "And another..." msgstr "Lại một cái xác nữa..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2320 msgid "" "Gee, what’s with all these bodies floating around? Is this river some sort " "of body disposal?" msgstr "" "Úi, có chuyện gì với tất cả những cái xác trôi nổi này thế? Dòng sông này là " "một kiểu cống thải xác chết ư?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2336 msgid "" "Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead " "end. This place is starting to get on my nerves!" msgstr "" "Hay thật, tôi lạnh, ướt, mệt mỏi, và chúng ta có gì ở đây? Một ngõ cụt khác. " "Nơi này bắt đầu làm tôi phát cáu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2353 msgid "Ssssh! I hear something." msgstr "Suỵt! Tôi nghe thấy tiếng gì đó." #. [message]: type=Cave Serpent #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2358 msgid "ROOOAAARRR!" msgstr "RÀÀÀOOO!" #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2362 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:431 msgid "Ahhh!" msgstr "Á!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2378 msgid "Hold it, people, there is something just ahead!" msgstr "Bình tĩnh, mọi người, có thứ gì đó ngay đằng trước!" #. [message]: type=Naga Warrior #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2398 msgid "(Sniff) I smell humans." msgstr "(Hít) Tao ngửi thấy mùi con người." #. [message]: type=Naga Fighter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2402 msgid "You are just plain deaf. I heard them coming from a mile off." msgstr "Mày đúng là điếc đặc. Tao có thể nghe thấy chúng từ xa cả dặm." #. [message]: type=Naga Warrior #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2406 msgid "Ahh, shut up. Let’s go kill them." msgstr "Câm mồm. Hãy đi giết chúng." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2444 msgid "Hmmm, another door. Boy, is this one sure locked up." msgstr "" "Hừm, một cánh cửa khác. Chàng trai, cánh cửa này chắc chắn đã bị khóa chặt." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2448 msgid "Anything you can’t handle?" msgstr "Có thứ gì không xử lý được à?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2452 msgid "Nope. Should I open it?" msgstr "Không. Tôi có nên mở nó không?" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2454 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2561 msgid "Go for it!" msgstr "Mở đi!" #. [message]: speaker=Sister Thera #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2471 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2522 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2608 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:667 msgid "There we go." msgstr "Được rồi." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2476 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2527 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2613 msgid "Just wait a sec." msgstr "Cứ chờ một chút." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2504 msgid "" "It looks like this is it. Here is the door to Malifor’s study. Are we all " "ready for this?" msgstr "" "Hình như nó đây. Đây là cánh cửa dẫn đến phòng làm việc của Malifor. Tất cả " "chúng ta đã sẵn sàng chưa?" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2506 msgid "Yeah, open those doors!" msgstr "Rồi, mở cửa đi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2551 msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever." msgstr "Ê, nhìn này, trông nó giống một kiểu đòn bẩy." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2555 msgid "Probably for that door right there." msgstr "Có lẽ cho cánh cửa ngay đằng kia." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2559 msgid "Should I throw it?" msgstr "Tôi có nên bẩy nó không?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2567 msgid "Here we go!" msgstr "Được rồi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2571 msgid "(Creak...)" msgstr "(Cọt kẹt...)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2575 msgid "Nothing. That door is not moving." msgstr "Chẳng thấy gì. Cánh cửa không dịch chuyển." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2579 msgid "Why don’t you try ‘knocking’?" msgstr "Sao không thử ‘gõ cửa’?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2587 msgid "(Bang)" msgstr "(Rầm)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2591 msgid "Anybody home?" msgstr "Có ai ở nhà không?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2595 msgid "(Boom)" msgstr "(Bùm)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2599 msgid "(Crash!)" msgstr "(Xoảng!)" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2646 msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!" msgstr "Đồ sâu bọ khốn kiếp! Bảo vệ đâu!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2686 msgid "" "You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and " "plundered my treasury. Your audacity ends here!" msgstr "" "Các ngươi đã xâm lược vương quốc của ta, đuổi ta khỏi hầm mỏ, tấn công nhà " "ngục, và cướp bóc kho báu của ta. Sự cả gan của các ngươi sẽ kết thúc ở đây!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2705 msgid "" "You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are " "cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better " "place with you gone!" msgstr "" "Ngươi sai rồi, Malifor, vì ngươi mới là kẻ sẽ bị tiêu diệt. Ngươi độc ác, " "tàn nhẫn và là nỗi khiếp sợ với mọi sinh vật. Thế giới sẽ là một nơi tốt hơn " "khi ngươi ra đi!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2709 msgid "" "To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have " "disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign " "shall be brought to an end." msgstr "" "Để thỏa mãn lòng tham lam và cơn đói khát, ngươi đã khủng bố tất cả những gì " "tốt đẹp. Ngươi đã quấy nhiễu sự yên nghỉ của những người dũng cảm bảo vệ " "Knalga. Giờ, triều đại xấu xa của ngươi sẽ kết thúc." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2713 msgid "" "Fools! Don’t think it’s so easy to kill me. Your corpses shall all soon be " "serving me. Fall on them, my hordes!" msgstr "" "Đồ ngu! Đừng nghĩ có thể giết ta dễ dàng đến thế. Chẳng bao lâu nữa, xác của " "tất cả các ngươi sẽ phục vụ ta. Xông vào chúng, đạo quân của ta!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2814 msgid "AHHHH! YOU BLASTED MAGE!" msgstr "Á! ĐỒ PHÁP SƯ KHỐN KIẾP!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2818 msgid "Good. We finally got him. He is dissolving." msgstr "Tốt. Cuối cùng chúng ta đã giải quyết được hắn. Hắn đang tan rã." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2822 msgid "" "Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses " "on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR " "MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL " "YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—" msgstr "" "Nguyền rủa các ngươi, bọn pháp sư khốn kiếp, nguyền rủa các ngươi, bọn người " "lùn khốn kiếp, nguyền rủa các ngươi, bọn con người khốn kiếp, và NGUYỀN RỦA " "NGƯƠI, TALLIN KHỐN KIẾP! CẦU MONG CUỘC ĐỜI CỦA CÁC NGƯƠI SẼ ĐẦY ĐAU KHỔ! CẦU " "MONG NGƯỜI CỦA CÁC NGƯƠI CHẲNG BAO GIỜ ĐƯỢC TỰ DO! CẦU MONG TẤT CẢ NHỮNG " "NGƯỜI THÂN CẬN BỎ RƠI CÁC NGƯƠI! CẦU MONG SÉT ĐÁNH TRÚNG ĐẦU CÁC NGƯƠI! CẦU " "MONG -" #. [message]: speaker=Sister Thera #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2826 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:468 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:677 msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die." msgstr "Cầu mong ngươi ngậm mồm lại và mau chết đi." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2830 msgid "" "MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU " "BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—" msgstr "" "CẦU MONG TRÁI ĐẤT MỞ RA VÀ NUỐT CHỬNG NGƯƠI! CẦU MONG RĂNG CỦA NGƯƠI RƠI RA " "HẾT! CẦU MONG NGƯƠI TRỞ THÀNH MỘT LÃO GIÀ GẦY GÒ ỐM YẾU! CẦU MONG -" #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2834 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:483 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:692 msgid "Finally! He has been reduced to dust." msgstr "Cuối cùng! Hắn đã tan thành bụi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2838 msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!" msgstr "Cuối cùng! Chiến thắng là của chúng ta! Tốt lắm, mọi người!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2842 msgid "So, where to now, Tallin?" msgstr "Vậy, giờ đi đâu, Tallin?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2846 msgid "" "Now, let’s get back to the dwarves and see what progress they have made in " "forging us weapons." msgstr "" "Giờ, chúng ta hãy trở về gặp các người lùn và xem họ đã rèn vũ khí cho chúng " "ta đến mức nào." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2909 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3004 msgid "HAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?" msgstr "HA HA HA, ĐỒ NGU, CÁC NGƯƠI NGHĨ MÌNH CÓ THỂ GIẾT TA SAO?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2915 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3010 msgid "HAHAHAHA!" msgstr "HA HA HA HA!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2919 msgid "What the...!" msgstr "Cái đ...!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2923 msgid "How can it be?! Our axes and hammers are failing." msgstr "Sao có thể thế được?! Rìu và búa của chúng tôi không có tác dụng." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2927 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3018 msgid "Blast it! Now where did he go? Let’s find him and try something else!" msgstr "Khốn kiếp! Hắn đi đâu rồi? Chúng ta hãy tìm hắn và thử thứ gì đó khác!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2934 msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!" msgstr "HA HA HA HA, CÁI CHẾT CHẲNG CÓ TÁC DỤNG GÌ VỚI TA ĐÂU, LŨ NGU!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2940 msgid "HAHAHA, I CAN NEVER BE DESTROYED!" msgstr "HA HA HA, TA CHẲNG BAO GIỜ CÓ THỂ BỊ TIÊU DIỆT!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2944 msgid "Oh yes you will! But... how?" msgstr "Ồ, có chứ, ngươi sẽ bị tiêu diệt! Nhưng... bằng cách nào?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2948 msgid "Well, it sure isn’t gonna be done with a blade." msgstr "" "Hừm, chắc chắn không thể thực hiện được với một lưỡi rìu hay lưỡi kiếm." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2952 msgid "And look, he’s gone. Now we gotta find him all over again!" msgstr "Nhìn kìa, hắn đã ra đi. Giờ chúng ta lại phải tìm hắn một lần nữa!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2959 msgid "HAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!" msgstr "HA HA HA HA, TÍNH NGU SI CỦA CÁC NGƯƠI LÀM TA VUI QUÁ!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2965 msgid "COME AND GET ME!" msgstr "CỨ ĐẾN BẮT TA ĐI!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2969 msgid "Geez, how are we going to kill him?" msgstr "Hừm, chúng ta giết hắn bằng cách nào?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2973 msgid "Well, obviously clubs and arrows won’t work." msgstr "Hừm, chắc chắn dùi cui và các mũi tên không có tác dụng." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2977 msgid "Oh darn, he disappeared. Let’s find him and try a different weapon." msgstr "" "Ôi, khốn kiếp, hắn đã biến mất. Chúng ta hãy tìm hắn và thử một vũ khí khác." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2984 msgid "HAHAHAHA, I AM IMMORTAL!" msgstr "HA HA HA HA, TA BẤT TỬ!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2990 msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!" msgstr "NHỮNG KẺ PHÀM TRẦN YẾU ĐUỐI CÁC NGƯƠI CHẲNG BAO LÂU NỮA SẼ PHỤC VỤ TA!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2994 msgid "That blasted skeleton! Even fire has no affect on him!" msgstr "Bộ xương khốn kiếp đó! Kể cả lửa cũng không có tác dụng với hắn!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2998 msgid "" "Look, he disappeared again. Let’s find him and try using a different weapon " "on him." msgstr "" "Nhìn kìa, hắn lại biến mất. Chúng ta hãy tìm hắn và thử sử dụng một vũ khí " "khác." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3014 msgid "What the—" msgstr "Cái đ..." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3032 msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means." msgstr "" "Giờ tôi biết rồi. Không thể tiêu diệt hắn bằng những biện pháp thông thường." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3036 msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way." msgstr "" "Thế thì chúng ta tiêu diệt hắn bằng cách nào? Chắc chắn phải có một cách." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3040 msgid "" "Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. " "Come on Thera, let’s destroy that old skeleton." msgstr "" "Đúng, tôi nghĩ là có, nhưng chỉ tôi hoặc Thera mới có biện pháp làm điều đó. " "Đi thôi Thera, chúng ta hãy tiêu diệt bộ xương già đó." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3044 msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!" msgstr "Vâng, em không thể chờ đợi để nhúng tay vào tên chó chết đó!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3048 msgid "That was very unladylike of you." msgstr "Câu đó thật không thanh lịch tí nào." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3052 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:532 msgid "(Giggle) Sorry." msgstr "(Cười khúc khích) Xin lỗi." #. [scenario]: id=05b_Compelled #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:4 msgid "Compelled" msgstr "Bị khống chế" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:9 msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress." msgstr "" "Ghi chú: Công việc trên nhánh này của chiến dịch vẫn đang được tiến hành." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:13 msgid "" "Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin — eyes glazed " "and mind unthinking — did the will of his new master." msgstr "" "Bị khống chế bở một ma lực kỳ lạ và không thể cưỡng lại được, Tallin - với " "đôi mắt đờ đẫn và tinh thần không còn suy nghĩ - làm theo ý chí của chủ nhân " "mới." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:19 msgid "" "He was first stripped of his weapons and armor and then cast into solitary " "confinement. He remained there for months, never being allowed to see the " "light of day, being fed only enough food to keep him alive. During this time " "he was forced to study the most dark and forbidden arts, lashed with whips " "when he could not recite lessons drawn from grimoires no human should ever " "have opened. His body grew feeble and emaciated and his mind plunged ever " "deeper into night. And day by day the magical controls Malifor had fastened " "about Tallin’s will grew stronger." msgstr "" "Đầu tiên cậu bị tước bỏ vũ khí và áo giáp, sau đó bị ném vào xà lim. Cậu ở " "đó hàng tháng, chẳng bao giờ được phép nhìn thấy ánh sáng ban ngày, chỉ được " "cho đủ ăn để sống sót. Trong thời gian này, cậu bị ép buộc phải học những " "phép thuật cấm đen tối nhất, bị đánh bằng roi vọt khi cậu không thể đọc " "thuộc các bài học lấy từ những cuốn sách phù thủy mà chưa một người nào từng " "mở. Thân thể cậu trở nên ốm yếu và hốc hác, tinh thần cậu lún ngày càng sâu " "vào bóng đêm. Ngày qua ngày, ma thuật mà Malifor điều khiển siết chặt ý chí " "của Tallin mỗi lúc một mạnh hơn." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:23 msgid "" "Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor’s " "lich-servants declared him fit for service and he was summoned before their " "dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the power to " "animate corpses. He was then sent to a distant network of tunnels to clear " "out a group of trolls who had taken up residence there." msgstr "" "Tallin chẳng bao giờ biết chính xác bao nhiêu thời gian đã trôi qua, nhưng " "rốt cuộc, các tay sai của Malifor cũng tuyên bố cậu đã thích hợp để phục vụ. " "Cậu được triệu gọi đến trước chủ nhân đáng sợ của chúng. Thông qua một nghi " "lễ vấy máu ghê tởm, Malifor cho cậu sức mạnh để điểu khiển các xác chết. Sau " "đó, cậu được phái đến một mạng lưới đường hầm ở xa để dọn sạch nhóm quỷ núi " "đã trú ngụ ở đó." #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor #. [side]: type=Dark Adept, id=Deory #. [side]: type=Peasant, id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:44 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:75 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:62 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:113 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:192 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:146 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:35 msgid "Minions" msgstr "Thuộc hạ" #. [side]: type=Troll, id=Franik #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:51 msgid "Franik" msgstr "Franik" #. [side]: type=Troll, id=Henie #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:66 msgid "Henie" msgstr "Henie" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:84 msgid "Kill the Troll Leaders" msgstr "Giết các thủ lĩnh quỷ núi" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:196 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:330 msgid "Argh! I have failed my master." msgstr "Á! Ta đã làm chủ nhân thất vọng." #. [scenario]: id=06a_Old_Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5 msgid "Old Friend" msgstr "Người bạn cũ" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:18 msgid "" "Laden with gold, and filled with an elation at their victory that was " "tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people " "made their way back to the mines." msgstr "" "Nặng trĩu vàng, và xen lẫn giữa niềm hân hoan chiến thắng là nỗi buồn trước " "cái chết của những người bạn, Tallin và người của mình tìm đường trở lại hầm " "mỏ." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:21 msgid "" "As they approached they were met with a most welcome sight: New " "fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish " "defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert " "and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The mines were belching " "smoke from the furiously working forges. New weapons and armor for humans " "and dwarves alike lay neatly stacked, and the deafening clang of hammers and " "picks from the dwarves promised more." msgstr "" "Khi đến gần, họ bắt gặp một cảnh tượng vô cùng hoan hỉ: những công sự mới, " "trông rất giống các hệ thống phòng thủ thần kỳ không thể xuyên thủng ngày " "xưa của người lùn, đã xuất hiện khắp nơi. Tất cả đều được củng cố bằng các " "người lùn lanh lợi và vũ trang đầy đủ, những người đang chào đón họ một cách " "nồng nhiệt. Hầm mỏ phun khói từ các lò rèn đang hoạt động hết công suất. Vũ " "khí và áo giáp mới cho con người cũng như người lùn nằm chồng lên nhau một " "cách gọn gàng, tiếng búa và cuốc inh tai còn hứa hẹn nhiều hơn." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:24 msgid "" "They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them " "warmly and arrangements were quickly made for all their food and " "accommodations, as wall as care for the sick and wounded." msgstr "" "Họ thấy Hamel trong một lò rèn đang quai búa vào một lưỡi rìu mới. Ông chào " "đón họ một cách nồng nhiệt, thức ăn và chỗ nghỉ ngơi cho tất cả bọn họ nhanh " "chóng được sắp xếp, cũng như sự chăm sóc cho những người ốm và bị thương." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:27 msgid "" "When Tallin’s party had shaken the dust of the road from their clothes, the " "humans and dwarves once again met in council." msgstr "" "Khi đội quân của Tallin giũ sạch bụi đường khỏi quần áo, con người và người " "lùn lại họp hội đồng một lần nữa." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:30 msgid "It is well, Hamel. Our people prosper." msgstr "Thật tuyệt, Hamel. Người của chúng ta lại thịnh vượng." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:32 msgid "" "Aye. Word ha’ spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for " "fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga " "is rising again!" msgstr "" "Đúng. Tin tức đã lan truyền, và người lùn đã sống gian khổ ở vùng hoang vu " "để bọn người thú phải biết sợ khi đến gặp chúng tôi. Cảm ơn cậu, Tallin, " "Knalga lại đứng lên!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:34 msgid "" "We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well " "as other parts o’ Knalga." msgstr "" "Chúng tôi đã dọn dẹp các đường hầm kết nối đến đây và đến pháo đài cũ, cũng " "như các phần khác của Knalga." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:36 msgid "" "It is slow and dangerous work, mostly due to the trolls. But it ha’ been " "made easier by Malifor’s ending." msgstr "" "Đó là công việc chậm chạp và nguy hiểm, chủ yếu vì bọn quỷ núi. Nhưng nó đã " "trở nên dễ dàng hơn nhờ cái chết của Malifor." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:38 msgid "" "The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you destroyed him, " "they all just fell apart. So, there are many tunnels that are now infested " "with nothing but piles of old bones." msgstr "" "Các bộ xương của tên thây ma đã chiến đấu với bọn quỷ núi, nhưng khi các cậu " "tiêu diệt hắn, tất cả bọn chúng tan tành. Do đó, có nhiều đường hầm mà giờ " "chẳng có gì ngoài những đống xương cũ kỹ." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:40 msgid "Great! How about the weapons and armor?" msgstr "Tuyệt! Còn vũ khí và áo giáp thì sao?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:42 msgid "" "As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be " "borne into battle." msgstr "" "Như cậu có thể thấy, Tallin, có hàng đống, tất cả đã sẵn sàng để mang ra " "trận." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:44 msgid "" "What’s more, some of the dwarves who are expert with the sword, mace and " "bow, as well as some of yer own men who have grown skilled by experience, " "can teach others how to wield them." msgstr "" "Còn nữa, một số người lùn, những người thành thạo kiếm, chùy và cung, cũng " "như một số người của cậu, những người đã trở nên lão luyện nhờ kinh nghiệm, " "có thể dạy người khác cách sử dụng chúng." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:46 msgid "" "I didn’t know that you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with " "axes, hammers or those thunder weapons." msgstr "" "Tôi không biết rằng người lùn cũng rành kiếm thuật. Tôi cứ nghĩ tất cả các " "ngài chiến đấu bằng rìu, búa hay những vũ khí sấm sét." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:49 msgid "" "Aye, it’s true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make " "swords. We couldna’ claim to be expert weaponsmiths wi’out kenning how to " "wield the weapons we make." msgstr "" "Đúng, sự thực chúng tôi thích rìu và búa hơn, nhưng chúng tôi cũng chế tạo " "kiếm. Chúng tôi không thể tự cho mình là các chuyên gia rèn vũ khí mà không " "biết cách sử dụng những vũ khí chúng tôi chế tạo." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:51 msgid "" "There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any " "ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we " "fashion." msgstr "" "Có một số người lùn là những đấu sĩ giỏi kiếm như bất kỳ người nào cậu muốn " "gặp. Tương tự với cung, chùy và bất kỳ vũ khí nào khác chúng tôi chế tạo." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:53 msgid "" "That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much booty " "from Malifor’s treasury and we will be able to pay you generously." msgstr "" "Thật tuyệt! Giá tiền cho những vũ khí của các ngài là bao nhiêu? Chúng tôi " "đã lấy được nhiều của cải từ kho báu của Malifor và sẽ có thể trả các ngài " "một cách hào phóng." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:55 msgid "" "Price?! Don’t insult us, Tallin. Ye have done great things to help the " "dwarves — it’s because of you that we ha’ made a start rebuilding Knalga in " "the first place. Dinna’ ye speak of price to us." msgstr "" "Giá tiền?! Đừng xúc phạm chúng tôi, Tallin. Các cậu đã làm những điều tuyệt " "vời để giúp người lùn - chính nhờ các cậu mà chúng tôi đã bắt đầu xây dựng " "lại Knalga. Đừng nói về giá tiền với chúng tôi." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57 msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty." msgstr "" "Nhưng các ngài không cần vàng để xây dựng lại Knalga ư? Và chúng tôi có " "nhiều." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:59 msgid "" "Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor’s treasury is hardly a " "fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So " "nae! Ye’ll need yon gold to rebuild Dwarven Doors." msgstr "" "Tallin, Knalga từng là một dân tộc cực kỳ giàu có. Kho báu của Malifor chỉ " "là một phần nhỏ số của cải mà chúng tôi sẽ tìm được, và đang tìm mỗi ngày. " "Vì thế không! Các cậu sẽ cần vàng để xây dựng lại Cửa Động Người Lùn." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:61 msgid "Thank you, Hamel." msgstr "Cảm ơn ngài, Hamel." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:64 msgid "Pahhh, thank you!" msgstr "Hừ, cảm ơn cậu!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:66 msgid "" "And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for " "many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and " "war. There are things you will need to know..." msgstr "" "Tallin, còn một điều nữa, tôi đã dẫn dắt người của mình chiến đấu trong " "nhiều năm. Khi còn trẻ, tôi đã được đào tạo thuật lãnh đạo. Có những thứ mà " "cậu cần biết..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:69 msgid "" "I know you’re impressive wi’ a pitchfork, and you are not half bad with a " "sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin’ a weapon " "that a general must learn." msgstr "" "Tôi biết cậu đã gây ấn tượng với một chiếc chĩa hất cỏ, và cậu không tồi " "chút nào khi chọn sử dụng kiếm. Nhưng có những kỹ năng mà một vị tướng phải " "học ngoài việc vung vũ khí." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:71 msgid "I would be honored, Lord Hamel." msgstr "Tôi rất vinh dự, thưa chủ tướng Hamel." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:73 msgid "" "Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the " "most important things about being a leader is...." msgstr "" "À, thôi tính hình thức đi, chàng trai. Giờ, những thứ đầu tiên. Một trong " "những điều quan trọng nhất để trở thành một người lãnh đạo là..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:76 msgid "" "The humans rested for many days while they were equipped with new arms and " "armor and trained by the dwarves." msgstr "" "Con người nghỉ ngơi trong vài ngày, sau đó được trang bị vũ khí và áo giáp " "mới, đồng thời được người lùn huấn luyện." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:79 msgid "" "But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head to " "foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, the " "pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves hurried " "to arm themselves." msgstr "" "Nhưng hòa bình không kéo dài. Một buổi sáng sớm, Tallin (đau từ đầu đến chân " "vì tập luyện) giật mình tỉnh giấc vì tiếng kèn, tiếng trống và tiếng sắt " "thép loảng xoảng khi con người và người lùn vội vã tự vũ trang." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:82 msgid "" "He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had " "arrived at the gates of the new Knalga." msgstr "" "Cậu đi tìm Hamel, người đã nhắc cậu rằng một đạo quân người thú hùng hậu đã " "đến các cánh cổng của Knalga mới." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:85 msgid "" "It was decided that Tallin’s men should sally forth to meet the orcs, while " "Hamel’s held open their retreat into the caves." msgstr "" "Kế hoạch được quyết định rằng người của Tallin nên xông ra để gặp bọn người " "thú, trong khi người của Hamel mở đường rút lui vào trong hang động." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #. [side]: type=Great Mage, id=Camerin #. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin #. [side]: type=Peasant, id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:101 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:132 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:149 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:127 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:131 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:28 msgid "Knalgans" msgstr "Người Knalga" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas #. [unit]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:111 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:43 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:198 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:54 msgid "Rakshas" msgstr "Rakshas" #. [side] #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:118 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:139 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:158 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:145 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:154 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:52 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:69 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:83 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:97 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:111 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:153 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:62 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:115 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:160 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:205 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:250 msgid "Orcs" msgstr "Người thú" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:132 msgid "Drung" msgstr "Drung" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:151 msgid "Poul" msgstr "Poul" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:272 msgid "" "So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage " "to face me." msgstr "" "Vậy là ta đã thấy các ngươi, bọn lùn tịt hôi thối và lũ sâu bọ con người " "cuối cùng cũng lấy hết can đảm để đối mặt với ta." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:276 msgid "Who are you, and what do you want?" msgstr "Ngươi là ai, và ngươi muốn gì?" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:280 msgid "" "I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. " "I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the " "conquest of Knalga." msgstr "" "Ta là hoàng đế Rakshas và nhân danh sức mạnh thanh kiếm của ta, ta lãnh đạo " "các người thú. Ta ở đây đơn giản để hoàn thành công việc mà Khazg Nanh Đen " "đã bắt đầu cách đây vài năm - chinh phục Knalga." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:284 msgid "" "Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him " "in the land of the dead!" msgstr "" "Khazg đã thử và đã thất bại, nếu ngươi lặp lại hành động ngu xuẩn của hắn, " "ngươi sẽ sớm gặp lại hắn ở vùng đất của người chết!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:289 msgid "" "Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as " "they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be " "groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With " "the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop " "us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing " "but a burnt out, pillaged wreck before long." msgstr "" "Hừ! Ta muốn xem bọn người lùn hèn nhát đó có thể lừa ta như chúng đã làm với " "Nanh Đen không! Kiểu gì đi nữa, bọn người lùn sẽ sớm cúi gục dưới chân ta và " "trang bị cho người của ta những vũ khí tinh xảo nhất. Với vũ khí của người " "lùn, và sự giàu có của Knalga, chẳng điều gì có thể ngăn chặn bọn ta. Kể cả " "cái ao tù nhỏ bé mà bọn con người các ngươi gọi là Wesnoth không lâu nữa " "cũng sẽ chẳng là gì ngoài một đống đổ nát bị đốt phá." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:293 msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur." msgstr "Gã này chắc chắn đang ảo tưởng về uy quyền." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:297 msgid "" "I am not so sure it’s that simple, Tallin. Think back to those orcs at the " "Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both " "saying something about ‘The Master’." msgstr "" "Tôi không chắc mọi thứ lại đơn giản đến thế, Tallin. Hãy nghĩ về bọn người " "thú ở Cửa Động Người Lùn, và những con chó sói trên đường đến hầm mỏ. Cả hai " "đều nói về một thứ gì đó gọi là ‘chủ nhân’." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:301 msgid "Yeah?" msgstr "Thật sao?" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:305 msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him." msgstr "Hừm, trừ khi tôi đoán sai, kẻ đó chính là hắn." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:309 msgid "" "Well, if that is so, then it’s time to end this menace once and for all! " "Fall on them, boys!" msgstr "" "Hừm, nếu đúng là thế, thì đã đến lúc để kết thúc mối đe dọa này một lần và " "mãi mãi! Xông vào chúng, các chàng trai!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:315 msgid "Defeat Rakshas, if you can..." msgstr "Đánh bại Rakshas, nếu bạn có thể..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:319 msgid "Or resist till the end of turns" msgstr "Hoặc kháng cự đến khi hết lượt" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:366 msgid "" "Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten " "already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the " "ground!" msgstr "" "Đi thôi, tại sao chúng ta lại chỉ ngồi đây, trong hang động này?! Mọi người " "đã quên tất cả những gì bọn người thú làm với chúng ta rồi hay sao? Hãy bắt " "chúng phải đổ máu!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:385 msgid "" "So! Your forces are managing to advance upon me, are they? Very impressive, " "but it shall do you no good. KNIGHTS!!" msgstr "" "Vậy lực lượng của ngươi có đủ khả năng tiến về phía ta, phải không? Ấn tượng " "đấy, nhưng chẳng giúp gì cho các ngươi đâu. CÁC HIỆP SĨ ĐÂU!!" #. [message]: type=Goblin Knight #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:433 msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!" msgstr "HA HA HA! BỌN OẮT CON!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:437 msgid "CHARGE!!" msgstr "TẤN CÔNG!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:441 msgid "" "Oh, hell! Form up, men, back to back! Don’t let them penetrate our ranks!" msgstr "" "Ôi trời! Tập hợp, mọi người, vai kề vai! Đừng để chúng xuyên qua hàng ngũ " "của chúng ta!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:445 msgid "That’s not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!" msgstr "Chưa hết đâu. TƯỚNG ĐÂU, GỌI QUÂN TIẾP VIỆN!" #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:449 msgid "Oh yeah!" msgstr "HA HA!" #. [message]: id=Poul #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:453 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:405 msgid "HAHAHA!" msgstr "HA HA HA!" #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:457 msgid "You are so dead, you human vermin!" msgstr "Ngươi chết rồi, đồ sâu bọ con người!" #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:461 msgid "Oooooooh! Time to start the fun!" msgstr "Ố ồ ô! Đến lúc vui rồi!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482 msgid "This doesn’t look good..." msgstr "Chẳng có vẻ gì tốt..." #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:495 msgid "Argh! I have been slain!" msgstr "Á! Ta đã bị giết!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:499 msgid "" "Killed him! Got his gold too. Lets see, hmmm, about 500 gold pieces. Not bad." msgstr "" "Hắn đã chết! Lấy vàng của hắn. Xem nào, hừm, khoảng 500 lượng vàng. Không " "tồi." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:507 msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!" msgstr "Chúng đã giết một trong các viên tướng của ta! VIỆN BINH!" #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:535 msgid "" "My death will only make the Master’s punishment for you worse, you fools!" msgstr "" "Cái chết của ta sẽ chỉ khiến sự trừng phạt của chủ nhân dành cho các ngươi " "tồi tệ hơn thôi, bọn ngu ngốc!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:539 msgid "Your death makes your Master’s punishment from us one step closer!" msgstr "" "Cái chết của ngươi sẽ khiến sự trừng phạt chủ nhân của ngươi từ bọn ta gần " "hơn một bước!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:543 msgid "But— my my, what’s in that big pouch? 300 gold! Not bad." msgstr "Nhưng - ố ồ, có gì trong cái túi đó thế? 300 lượng vàng! Không tồi." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:551 msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!" msgstr "Lũ sâu bọ các ngươi sẽ phải trả giá vì điều đó! VIỆN BINH!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:579 msgid "Ahhhh! Run for your life!" msgstr "Á! Mau chạy thoát thân!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:583 msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!" msgstr "Cái đ... Ê, ngươi nghĩ mình chạy đi đâu, đồ hèn nhát!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:587 msgid "Stop him!" msgstr "Ngăn chặn hắn!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:591 msgid "" "It’s too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would " "flee like a coward." msgstr "" "Quá muộn rồi! Tôi xin lỗi, Tallin, hắn đã trốn thoát! Chúng ta không nghĩ " "hắn sẽ chạy trốn như một kẻ hèn nhát." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:595 msgid "" "Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will " "have to go after him, assuming we can break this siege!" msgstr "" "Khốn kiếp! Chúng ta đã có cơ hội kết thúc cuộc chiến tranh bằng một đòn. Giờ " "chúng ta sẽ phải đuổi theo hắn, giả sử chúng ta có thể phá vòng vây này!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:606 msgid "" "Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with no " "end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?" msgstr "" "Hừ, chúng ta đã chiến đấu với chúng suốt ba ngày đêm mà chưa thấy hồi kết " "thúc. Giờ đêm thứ tư sắp đến, chúng ta nên làm gì?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:610 msgid "" "It seems hopeless to continue on like this. The orcs’ numbers are unlimited " "and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is " "more slaughter." msgstr "" "Dường như là vô vọng nếu cứ tiếp tục như thế này. Số lượng người thú là " "không có giới hạn và Rakshas được bảo vệ cẩn thận. Kết quả duy nhất cho tất " "cả những điều này là lại có thêm người bị tàn sát." #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:614 msgid "" "I propose that we retreat back into the caves and consult with the dwarves." msgstr "" "Tôi đề nghị rằng chúng ta rút lui vào trong hang động và bàn bạc với người " "lùn." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:618 msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on." msgstr "Tôi đồng ý, Tallin, sẽ là vô nghĩa nếu cứ tiếp tục." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:622 msgid "Very well. Everyone fall back!" msgstr "Thôi được. Mọi người rút lui!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:626 msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!" msgstr "Ặc! Ngay khi tôi vừa mới bắt đầu trò vui!" #. [scenario]: id=06b_Slave_of_the_Undead #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:4 msgid "Slave of the Undead" msgstr "Nô lệ của ma quái" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:8 msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master." msgstr "Hoàn thành nhiệm vụ, Tallin báo cáo lại với chủ nhân của mình." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:12 msgid "" "Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your " "mission." msgstr "" "Làm tốt lắm, nô lệ trung thành của ta. Ta thấy ngươi đã hoàn thành nhiệm vụ." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:17 msgid "Yes, Master." msgstr "Vâng, thưa chủ nhân." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:22 msgid "" "Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are becoming " "a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, they keep " "foolishly attempting to attack me time and again. This time they have " "attacked and seized one of the northern entrances. Although I can easily " "defeat them as I have done several times when you were in training, this " "time I want you to take care of them in a more... final way. Consider it a " "test of your loyalty." msgstr "" "Tốt lắm. Giờ, ta có một nhiệm vụ mới cho ngươi. Những người bạn cũ của ngươi " "đang khiến ta bực mình. Thay vì chỉ cần từ bỏ, chúng tiếp tục rồ dại tìm " "cách tấn công ta. Lần này chúng đã tấn công và chiếm một trong các lối vào " "phía bắc. Mặc dù ta có thể dễ dàng đánh bại chúng như đã từng làm nhiều lần " "khi ngươi còn đang tập luyện, lần này ta muốn ngươi chăm sóc chúng theo một " "cách... dứt khoát hơn. Hãy coi đó là một bài kiểm tra cho lòng trung thành " "của ngươi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:27 msgid "... As you command, Master." msgstr "... Như ngài ra lệnh, thưa chủ nhân." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:32 msgid "" "Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of " "undead. In addition, I will put under you command a few disembodied spirits " "as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. Now, go and " "destroy those vermin!" msgstr "" "Tốt lắm. Giờ, ta cho ngươi sức mạnh để triệu gọi các kiểu ma quái mạnh hơn. " "Ngoài ra, ta sẽ đặt dưới quyền chỉ huy của ngươi một vài linh hồn đã lìa " "khỏi xác cũng như một số tín đồ đầy triển vọng của ta. Hãy sử dụng chúng một " "cách khôn ngoan. Giờ, đi và tiêu diệt bọn sâu bọ đó!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:37 msgid "" "Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that had " "been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the magical " "control that Malifor had over him was so great that he had no choice but to " "obey his master. Thus, with his own will madly struggling to break free of " "the lich, Tallin made his way to the northern entrance." msgstr "" "Khi nghe thấy mệnh lệnh của chủ nhân yêu cầu giết những người bạn của mình, " "một điều gì đó ngủ sâu bên trong Tallin những tháng qua bỗng nổi dậy. Nhưng " "ma thuật mà Malifor điều khiển cậu mạnh đến nỗi cậu không có lựa chọn nào " "ngoài tuân lệnh chủ nhân. Với ý chí riêng đang vật lộn một cách điên cuồng " "để thoát khỏi tên thây ma, Tallin tìm đường đến lối vào phía bắc." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:54 msgid "Destroy the Invaders" msgstr "Tiêu diệt những kẻ xâm lược" #. [side]: type=Swordsman, id=Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:81 msgid "Friend" msgstr "Bạn" #. [unit]: type=Dark Adept, id=James #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:261 msgid "James" msgstr "James" #. [unit]: type=Dark Adept, id=Aledor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:270 msgid "Aledor" msgstr "Aledor" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:278 msgid "My God! Tallin is that you?" msgstr "Ôi trời! Tallin đó phải không?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:284 msgid "$betrayed_friend.name, I..." msgstr "$betrayed_friend.name, tôi..." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:289 msgid "Come on, Tallin, talk to me!" msgstr "Lại đây, Tallin, nói chuyện với tôi!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:295 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:300 msgid "Tallin, break free! Don’t let that lich control you!" msgstr "Tallin, hãy chạy trốn! Đừng để thây ma đó điều khiển anh!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:306 msgid "... KILL THE RABBLE!" msgstr "... GIẾT TÊN TIỆN DÂN!" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:311 msgid "No, Tallin! Stop!" msgstr "Không, Tallin! Dừng lại!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:316 msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack." msgstr "" "Làm thinh trước những lời kêu gọi của bạn mình, Tallin bắt đầu tấn công." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:343 msgid "What have I done...?" msgstr "Ta đã làm gì...?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:369 msgid "" "You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not " "concerned, I had already foreseen that possibility." msgstr "" "Đồ ngu! Ngươi đã tha cho bọn con người và phản bội ta! Nhưng ta không quan " "tâm, ta đã đoán trước khả năng đó." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:400 msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!" msgstr "Cái đ... mọi người ra mau! Trần hang sắp sập!" #. [scenario]: id=07a_Settling_Disputes #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:5 msgid "Settling Disputes" msgstr "Giải quyết tranh chấp" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:21 msgid "" "Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs " "pressing close behind them." msgstr "" "Tallin và người của mình rút lui vào trong hang động, bọn người thú dồn dập " "đuổi theo sau họ." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24 msgid "" "The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the " "humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-" "weary and bloodied orcs." msgstr "" "Tuy nhiên, người lùn đã chuẩn bị sẵn sàng, và ngay khi con người lọt qua lực " "lượng phòng thủ, các người lùn có vũ trang xông vào bọn người thú khát máu " "đã mệt mỏi vì chiến trận." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27 msgid "" "Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered." msgstr "" "Từng đợt, từng đợt người thú gục ngã trước lực lượng phòng thủ của người lùn " "và tan tác." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30 msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel." msgstr "" "Khi trận chiến diễn ra ác liệt, Tallin họp hội đồng với Hamel một lần nữa." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:33 msgid "How did ye fare?" msgstr "Các cậu thế nào?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35 msgid "" "It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with no " "end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more would " "take his place. We most assuredly cannot win fighting like this." msgstr "" "Thật dữ dội và đẫm máu. Chúng tôi chiến đấu với chúng trong ba ngày đêm mà " "không thấy hồi kết. Cứ mỗi lần chúng tôi giết một tên người thú, dường như " "lại có thêm hai tên đến thay thế hắn. Chúng tôi gần như chắc chắn không thể " "thắng nếu cứ chiến đấu như thế này." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:37 msgid "" "So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to " "hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha’ done in " "the open field. I see that my training of you hasna’ been for naught." msgstr "" "Nên cậu đã rút lui. Rất đúng, chàng trai. Lực lượng phòng thủ đã chuẩn bị " "của chúng ta có thể giữ chân bọn người thú lâu hơn nhiều và với ít tổn thất " "hơn cậu đã làm trên chiến trường. Tôi thấy việc huấn luyện cậu không phải là " "vô ích." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39 msgid "" "And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans " "and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited." msgstr "" "Tôi rất biết ơn - nhưng chúng ta nên làm gì từ đây? Số lượng con người và " "người lùn có hạn, không giống bọn người thú, số lượng của chúng dường như vô " "hạn." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41 msgid "" "Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha’ anything " "other than a brief respite." msgstr "" "Đúng. Nhưng chúng ta phải tiêu diệt hoàn toàn đạo quân người thú này nếu " "muốn có thứ gì đó khác với một cuộc nghỉ ngơi ngắn." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43 msgid "" "Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them — assuming they would " "accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among " "them." msgstr "" "Bọn người thú khá thất thường. Nếu chúng ta thương lượng một hiệp ước với " "chúng - giả sử chúng chấp nhận - nó sẽ bị phá vỡ ngay khi tên tư lệnh kế " "tiếp nổi lên trong số chúng." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45 msgid "" "Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them " "into disarray once more?" msgstr "" "Thế thì chúng ta sẽ làm gì? Chúng ta có thể ám sát gã Rakshas này và ném " "chúng vào cảnh lộn xộn một lần nữa không?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49 msgid "" "That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be " "alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon " "another strong leader would emerge and we’d find oursel’ back in the same " "coil." msgstr "" "Điều đó sẽ rất khó khăn. Lần trước chúng tôi đã làm điều đó, và giờ chắc " "chắn chúng sẽ cảnh giác. Dù sao đi nữa, đó cũng chỉ là giải pháp tạm thời. " "Chẳng bao lâu sau, một tên thủ lĩnh mạnh khác sẽ nổi lên và chúng ta lại " "thấy mình ở giữa mớ bòng bong." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51 msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?" msgstr "Hừm, trở lại vấn đề. Chúng ta nên làm gì?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53 msgid "" "I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on " "many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their " "supplies. The possibilities are endless." msgstr "" "Tôi nghĩ chúng ta nên tìm cách thu thập thêm đồng minh. Như thế chúng ta có " "thể giao chiến với chúng trên nhiều mặt trận, hoặc chia chúng thành những " "nhóm nhỏ hơn, hay cắt đứt nguồn tiếp tế của chúng. Các khả năng là vô tận." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:55 msgid "" "Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?" msgstr "" "Lời nói thật thông thái, nhưng có ai ở vùng đất phương Bắc này có thể giúp " "đỡ chúng ta?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57 msgid "" "You can count the Elves out. They are a selfish lot, only interested in " "themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and " "they needed our help. What about Wesnoth?" msgstr "" "Chúng ta có thể loại thần tiên ra. Chúng là một lũ ích kỷ, chỉ quan tâm đến " "chính mình. Chúng sẽ chỉ giúp chúng ta nếu có thứ gì đó tác động mạnh mẽ đến " "chúng và chúng cần chúng ta giúp đỡ. Wesnoth thì sao?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:59 msgid "" "Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are " "in." msgstr "" "Wesnoth ở quá xa, và chúng ta không biết tình trạng chính trị bây giờ ra sao." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61 msgid "" "The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed " "through here. At that time the evil queen Asheviere was ruling, and it was " "said that she was in alliance with the orcs." msgstr "" "Tin mới nhất chúng tôi nghe được về họ là cách đây vài năm khi hoàng tử " "Konrad đi qua đây. Vào lúc đó, nữ hoàng xấu xa Asheviere đang thống trị, và " "có tin rằng mụ liên minh với bọn người thú." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63 msgid "" "And then that Princess Li’sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder " "what became of them." msgstr "" "Rồi sau đó, công chúa Li’sar cũng truy đuổi Konrad. Tôi tự hỏi điều gì đã " "xảy đến với họ." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65 msgid "" "The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the " "eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his " "place as ruler." msgstr "" "Lần cuối cùng người lùn nhìn thấy Konrad là khi anh ta lên đường đến các " "đường hầm phía đông để tìm kiếm vương trượng lửa, để anh ta có thể đòi ngôi " "vị cai trị của mình." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67 msgid "" "Geez, what a fool’s quest. Everyone in these Northlands knows that the " "Sceptre is long gone." msgstr "" "Hừ, thật là ngốc nghếch. Mọi người ở vùng đất phương Bắc đều biết rằng vương " "trượng đã mất từ lâu." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69 msgid "" "But we’re meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?" msgstr "" "Nhưng chúng ta đang lạc đề rồi. Chúng ta có thể tìm thấy đồng minh trong " "vùng đất phương Bắc hoang dã này ở đâu?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71 msgid "" "Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a " "powerful magician called Ro’Arthian and his brother Ro’Sothian." msgstr "" "Tallin, trước khi tôi bị Malifor bắt giữ, tôi thường liên lạc với một pháp " "sư hùng mạnh tên là Ro’Arthian và người em trai Ro’Sothian." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73 msgid "Ro’Arthian, bah! Don’t utter that cursed name!" msgstr "Ro’Arthian, hừ! Đừng nhắc đến cái tên đáng nguyền rủa đó!" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75 msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?" msgstr "Tại sao không, Hamel, ngài có mối bất bình với ông ta ư?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:77 msgid "" "I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is — or was " "anyway, haven’t heard from him in years — the chief o’ the villages that lay " "along Highbrook Pass." msgstr "" "Tôi đã nghe tất cả về hắn từ người bạn tốt của tôi, Stalrag. Hắn là - hoặc " "từng là, tôi không nghe tin về hắn đã nhiều năm nay - thủ lĩnh của các ngôi " "làng nằm dọc theo đèo Suối Cao." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:79 msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people." msgstr "" "Bọn pháp sư bẩn thỉu đó từ lâu đã khủng bố Stalrag và người của ông ấy." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81 msgid "" "Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the " "mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves " "decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on " "top?" msgstr "" "Hãy nhớ, Hamel, một câu chuyện như thế này thường có hai mặt. Có lẽ các pháp " "sư coi người lùn là những kẻ xâm lược. Ngài sẽ cảm thấy thế nào nếu nói... " "thần tiên quyết định đến và san bằng Knalga để họ có thể trồng một khu rừng " "lớn khác ở bên trên?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83 msgid "Those filthy elves! I’ll..." msgstr "Bọn thần tiên bẩn thỉu đó! Tôi sẽ..." #. [message]: speaker=Sister Thera #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:725 msgid "See?" msgstr "Thấy không?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87 msgid "" "What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying " "to save their souls?" msgstr "" "Các vị giữ liên lạc với bọn pháp sư như thế làm gì? Cứu vớt linh hồn chúng " "chăng?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89 msgid "(Giggle) Something like that." msgstr "(Cười khúc khích) Một điều gì đó như thế." #. [message]: speaker=Tallin #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:148 msgid "(Rolls eyes)" msgstr "(Tròn mắt)" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93 msgid "Father Morvin, what are you trying to say?" msgstr "Cha Morvin, ý cha là gì?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95 msgid "" "I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for " "ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them " "to help us. What’s more, if Stalrag is still around we could use his help " "too." msgstr "" "Tôi đề nghị chúng ta đến đèo Suối Cao và xem tình hình như thế nào. Nếu các " "pháp sư vẫn còn sống, chúng ta có thể thuyết phục họ giúp chúng ta. Ngoài " "ra, nếu Stalrag vẫn ở đó, chúng ta cũng có thể sử dụng sự giúp đỡ của ông ấy " "nữa." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97 msgid "I don’t see how just two mages could help us very much, Father." msgstr "" "Tôi không thấy cách mà chỉ hai pháp sư có thể giúp chúng ta được nhiều." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99 msgid "" "They are not just any two mages. They have fine control over many creatures " "of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be " "no bad thing to have those on your side for once." msgstr "" "Không chỉ là hai pháp sư. Họ có quyền lực trên nhiều sinh vật hoang dã như " "quỷ khổng lồ, sư tử đầu chim, và đôi khi cả quỷ núi! Sẽ không tồi khi có " "những sinh vật như thế ở phe chúng ta." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101 msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?" msgstr "Nghe có vẻ tốt. Ngài nghĩ sao, Hamel?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104 msgid "" "Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to " "help, I guess we’ll nae have any other choice but to accept." msgstr "" "Hừm. Giờ là thời điểm không còn hy vọng. Nếu bọn pháp sư mất trí đó đồng ý " "giúp đỡ, tôi đoán chúng ta sẽ không có lựa chọn nào khác ngoài chấp nhận." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:106 msgid "" "Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they " "are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side." msgstr "" "Ê, bản thân chúng ta đã có kinh nghiệm với các pháp sư điên khùng. Tin tôi " "đi, họ rất nguy hiểm! Mọi người sẽ cảm thấy tốt hơn nhiều khi có một vài " "người trong số họ ở cùng phe." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108 msgid "" "Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount " "another assault in force. I think ye should take as little gold as you think " "ye’ll need and leave the rest here. We’ll store it in the tunnels furthest " "away from the attacking orcs in case they break through." msgstr "" "Cậu cần đi nhanh để đến được đèo Suối Cao trước khi bọn người thú thực hiện " "một cuộc tấn công khác với số lượng lớn. Tôi nghĩ cậu nên mang theo ít vàng " "cậu nghĩ là cần thiết và để lượng còn lại ở đây. Chúng tôi sẽ cất nó trong " "các đường hầm tránh xa khỏi bọn người thú trong trường hợp chúng đột nhập." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110 msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?" msgstr "" "Vậy quyết định thế. Giờ chúng tôi đến con đèo trên núi đó chính xác bằng " "cách nào?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:114 msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages." msgstr "" "Như thế, Tallin và đội quân của mình lên đường để tìm kiếm sự giúp đỡ của " "các pháp sư." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:142 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:193 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:71 msgid "Stalrag" msgstr "Stalrag" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:171 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:207 msgid "Ro’Arthian" msgstr "Ro’Arthian" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:195 msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian." msgstr "Giải cứu Stalrag khỏi tay Ro’Sothian" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:199 msgid "Death of Tallin or Stalrag." msgstr "Tallin hoặc Stalrag chết" #. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:250 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:556 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:688 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:220 msgid "Ro’Sothian" msgstr "Ro’Sothian" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:309 msgid "" "Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that " "they were just a bit too late." msgstr "" "Khi đến con đèo trên núi, Tallin và người của mình thấy rằng hình như họ đến " "hơi chậm." #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:314 msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!" msgstr "HA! Cuối cùng ta cũng có ngươi, tên người lùn khốn nạn!" #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:318 msgid "" "Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you " "will leave us in peace!" msgstr "" "Á! Bọn pháp sư khốn kiếp! Ta phải giết hai ngươi bao nhiêu lần trước khi các " "ngươi để bọn ta yên!" #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:322 msgid "" "Leave you in peace?! It is your kind that won’t leave us in " "peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed " "us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your " "carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other " "fools like you! And unlike us you won’t come back." msgstr "" "Để các ngươi yên?! Chính các ngươi mới không để bọn ta yên! Từ " "khi bọn người lùn khốn kiếp các ngươi xây con đường chết tiệt đó, các ngươi " "không ngừng quấy rầy bọn ta! Giờ, mọi thứ sẽ kết thúc ở đây! Sau khi giết " "ngươi, ta sẽ phanh thây ngươi và treo ở lối vào con đèo để cảnh cáo những kẻ " "ngu ngốc khác như ngươi! Và không giống bọn ta, ngươi sẽ không quay " "lại." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326 msgid "" "You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know " "this, the Shinsplitters will never submit! We will defy you to our " "last breath!" msgstr "" "Tên pháp sư đáng nguyền rủa! Giờ ta đi gặp lại tất cả những người của ta mà " "ngươi đã giết. Nhưng hãy nhớ điều này, bọn ta sẽ không bao giờ phục " "tùng! Bọn ta sẽ thách thức ngươi đến hơi thở cuối cùng!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:330 msgid "Hold it! What’s going on here?" msgstr "Chờ đã! Chuyện gì đang diễn ra ở đây?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:334 msgid "Ro’Sothian, is that you?" msgstr "Ro’Sothian, ông đó phải không?" #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:338 msgid "Not now, Father. I’m a little busy at the moment." msgstr "Không phải bây giờ, cha. Tôi đang bận một chút." #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:348 msgid "" "Ro’Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... " "different!" msgstr "" "Ro’Sothian! Ông dạo này thế nào, bạn cũ của tôi! Trời, ông trông... ừm... " "khác quá!" #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:352 msgid "" "Camerin! Great Lords of Darkness, I haven’t seen you in ages! Here, let me " "just finish off this little vermin and I’ll be right over." msgstr "" "Camerin! Trời đất quỷ thần, tôi không gặp ông đã lâu lắm rồi! Tôi đây, để " "tôi kết liễu tên sâu bọ nhỏ bé này rồi chúng ta nói chuyện." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:356 msgid "whisper^Camerin, you know him?" msgstr "Camerin, ông biết ông ta sao?" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:360 msgid "whisper^Duh! His brother Ro’Arthian is the one who taught me magic!" msgstr "Đúng! Anh trai ông ta, Ro’Arthian là người đã dạy tôi phép thuật!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:364 msgid "whisper^Oh...!" msgstr "Ồ...!" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:370 msgid "Hang on a sec, Ro’Sothian, you don’t want to kill him." msgstr "Chờ chút đã, Ro’Sothian, ông không được giết hắn." #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:374 msgid "Huh?! He killed me!" msgstr "Hả?! Hắn đã giết tôi!" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:378 msgid "" "Oh... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate need " "of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As you " "know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many years. " "They have broken their chains and together with Lord Hamel from Knalga, they " "are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in." msgstr "" "Ồ... tôi hiểu. Nhưng chúng tôi đến vì việc cấp bách hơn. Chúng tôi rất cần " "sự giúp đỡ của ông. Đây là Tallin từ cộng đồng Cửa Động Người Lùn. Như ông " "biết, người ở Cửa Động Người Lùn đã bị bọn người thú bắt làm nô lệ trong " "nhiều năm. Họ đã phá vỡ xiềng xích và cùng với chủ tướng Hamel từ Knalga, họ " "đang bắt đầu đòi lại Knalga từ cảnh hỗn loạn hiện tại." #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:382 msgid "" "So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to " "blast this little vermin once and for all." msgstr "" "Thật sao? Vậy có liên quan gì đến tôi? Cây gậy của tôi sắp sửa thổi bay tên " "sâu bọ nhỏ bé này một lần và mãi mãi." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:386 msgid "" "Don’t! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they " "are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an " "orcish stronghold. We can’t let that happen! That’s why we have come here, " "to seek your and your brother’s help in defeating the orcs." msgstr "" "Đừng! Xin hãy nghe tôi, ông bạn. Bọn người thú lại nổi dậy, chúng đang đe " "dọa thôn tính hoàn toàn Knalga và biến nó thành đất của người thú. Chúng tôi " "không thể để điều đó xảy ra! Đó là lý do chúng tôi đến đây, để tìm kiếm sự " "giúp đỡ của ông và anh trai ông, nhằm đánh bại bọn người thú." #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:390 msgid "" "Take your begging and shove it, Father! We don’t help no-one. Not even you " "and especially not any dwarf!" msgstr "" "Thôi xin xỏ đi cha! Chúng tôi không giúp một ai. Kể cả ông và đặc biệt " "là người lùn!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:399 msgid "" "Hold a moment, my friend. You won’t believe what a blast it is fighting with " "these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the " "thousands! Come on old pal, be a sport." msgstr "" "Chờ một chút, ông bạn. Ông không biết vui thế nào khi chiến đấu với bọn đó " "đâu. Ông sẽ rán hàng nghìn bộ xương, người thú, quỷ núi và chó sói. Thật " "đấy, bạn cũ ạ." #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:403 msgid "" "Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark " "raving mad! Do you really think we would help anyone? Especially a " "bunch of dwarves!" msgstr "" "Camerin, ông luôn điên khùng. Giờ tôi thấy ông đã hoàn toàn mất trí! Ông " "thực sự nghĩ chúng tôi sẽ giúp bất kỳ ai sao? Nhất là một lũ người " "lùn." #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:409 msgid "" "I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get " "lost and don’t come back, unless you’re tired of life!" msgstr "" "Ta mệt mỏi rồi, chuẩn bị chết đi, tên người lùn khốn nạn! Còn những người " "khác, biến đi và đừng quay lại, trừ khi các ngươi chán sống!" #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:413 msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast." msgstr "Ối trời, ông ta đang tập trung năng lượng cho một luồng hơi lạnh." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:417 msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him. Let’s go!" msgstr "Nhanh lên, em yêu, chúng ta phải ngăn chặn ông ta. Đi thôi!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:426 msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?" msgstr "Ê, hai vị định tận hưởng tất cả trò vui cho riêng mình sao?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:430 msgid "All right, all right, hang on!" msgstr "Được rồi, được rồi, đi thôi!" #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:486 msgid "BROTHER! HELP ME!" msgstr "ANH TRAI! CỨU EM VỚI!" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:490 msgid "" "(Booming voice coming from all directions) SO YOU MAGES HAVE THE " "AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!" msgstr "" "(Giọng nói văng vẳng đến từ mọi hướng) BỌN PHÁP SƯ CÁC NGƯƠI DÁM CẢ " "GAN TẤN CÔNG EM TRAI TA! CÁC NGƯƠI SẼ CHẾT VÌ HÀNH ĐỘNG DẠI DỘT CỦA MÌNH!" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:494 msgid "" "Ro’Arthian, listen to me. We don’t want to fight with you, we have come here " "to seek your assistance." msgstr "" "Ro’Arthian, hãy nghe tôi. Chúng tôi không muốn đánh nhau với các ông, chúng " "tôi đến đây để tìm sự giúp đỡ của các ông." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:507 msgid "(No answer)" msgstr "(Không trả lời)" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503 msgid "" "I know you can hear me, Ro’Arthian. Please, the fate of every creature in " "the north depends on your help." msgstr "" "Tôi biết ông có thể nghe tôi, Ro’Arthian. Định mệnh của mọi sinh vật ở " "phương bắc phụ thuộc vào sự giúp đỡ của các ông." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:512 msgid "" "Give it up, father, he isn’t answering. I am afraid we may have to use um... " "more forceful means to convince him." msgstr "" "Thôi đi, cha, ông ta không trả lời. Tôi sợ chúng ta phải sử dụng... ừm... " "biện pháp mạnh hơn để thuyết phục ông ta." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:516 msgid "(Sigh) Yes, you are right." msgstr "(Thở dài) Đúng, cậu nói đúng." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:520 msgid "Put Ro’Sothian into that jail over there until we capture his brother." msgstr "" "Nhốt Ro’Sothian vào nhà tù đằng kia đến khi chúng ta bắt được anh trai ông " "ta." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:530 msgid "And someone keep an eye on him. We don’t want him to get away." msgstr "Ai đó để mắt đến ông ta. Tôi không muốn ông ta trốn thoát." #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:563 msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!" msgstr "Ha! Ta đã được tự do! Giờ bọn phản bội bẩn thỉu các ngươi sẽ trả giá!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:567 msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!" msgstr "" "Ôi không, ông ta đã trốn thoát! Nhanh lên, mọi người, chúng ta phải bắt lại " "ông ta!" #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:578 msgid "Ahhhh! Not again!" msgstr "Á! Không phải lần nữa chứ!" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:582 msgid "" "Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!" msgstr "" "Thôi nào, Ro’Sothian, chúng tôi thực sự không phải làm thế này. Hãy tham gia " "cùng chúng tôi!" #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586 msgid "Never!" msgstr "Không bao giờ!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:590 msgid "Sigh, we’ll talk later." msgstr "Hừm, chúng ta sẽ nói chuyện sau." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:594 msgid "Back to jail, my friend." msgstr "Trở lại nhà tù đi, ông bạn." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:607 msgid "Capture Ro’Arthian." msgstr "Bắt Ro’Arthian" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:615 msgid "Death of Stalrag." msgstr "Stalrag chết" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:639 msgid "Ro’Arthian, are you ready to talk yet?" msgstr "Ro’Arthian, ông đã sẵn sàng nói chuyện chưa?" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:643 msgid "Fine, you trespassers. What do you want?" msgstr "Thôi được, bọn xâm phạm. Các ngươi muốn gì?" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:647 msgid "Well... First, why don’t you tell us what you want?" msgstr "" "Hừm... Trước hết, tại sao ông không cho bọn tôi biết ông muốn gì?" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:651 msgid "" "What do I want? I’ll tell you what I want! I want the stinking " "carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off of my " "land! And stay off!" msgstr "" "Ta muốn gì ư? Ta sẽ cho các ngươi biết ta muốn gì! Ta muốn xác thối " "của các ngươi, tất cả bọn tay sai của các ngươi và lũ sâu bọ người lùn tránh " "xa khỏi đất của ta! Tránh xa!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:655 msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?" msgstr "Vậy về cơ bản, ông muốn được ở yên một mình. Đúng không?" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:659 msgid "Wow! Someone finally figured it out!" msgstr "Chà! Cuối cùng cũng có người hiểu ra!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:663 msgid "" "All right! Listen, then. Right now we have very little power to grant your " "request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our " "homeland." msgstr "" "Được rồi! Vậy thì, nghe đây. Ngay bây giờ chúng tôi có rất ít sức mạnh để " "đáp ứng yêu cầu của ông. Chúng tôi chỉ đơn giản là một toán nông dân chiến " "đấu giành tự do cho quê hương của chúng tôi." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:667 msgid "" "But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and " "order into these Northlands, we will have gained some authority by right of " "conquest." msgstr "" "Nhưng khi chúng tôi đánh bại đạo quân người thú, thiết lập lại Knalga, mang " "luật lệ và trật tự vào vùng đất phương Bắc, chúng tôi sẽ đạt được một số " "quyền lực theo quyền chinh phục." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:671 msgid "" "When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall " "ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates " "this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for " "Hamel in this as well." msgstr "" "Khi thời điểm đó đến, sau đây tôi tuyên bố một lời thề nghiêm nghị: không " "con người hay người lùn nào được đặt chân lên vùng đất của ông mà không được " "ông cho phép. Nếu bất kỳ người nào của tôi vi phạm điều luật này, họ sẽ bị " "tử hình, và tôi tin mình cũng có thể nói thay mặt Hamel về vấn đề này." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:675 msgid "" "In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can’t " "do that without your help. Will you join us?" msgstr "" "Để thời điểm đó đến, chúng ta phải tiêu diệt đạo quân người thú. Nhưng chúng " "tôi không thể làm điều đó với sự giúp đỡ của các ông. Các ông sẽ tham gia " "cùng chúng tôi chứ?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:679 msgid "" "Think of it, Ro’Arthian, it is a fair bargain. If you don’t agree to " "Tallin’s proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never " "be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is " "high time for you and your brother to rest in peace." msgstr "" "Hãy nghĩ đi, Ro’Arthian, đó là một cuộc mặc cả công bằng. Nếu ông không đồng " "ý với đề nghị của Tallin, cuộc chiến vô tận hai ông tiến hành với người lùn " "sẽ chẳng bao giờ được giải quyết. Các ông ám ảnh vùng núi này đã quá lâu. Đã " "đến lúc để ông và em trai ông được yên nghỉ." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:683 msgid "Hrmph. What do you think, brother?" msgstr "Hừm. Em nghĩ sao, em trai?" #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:700 msgid "(Shrugs) I don’t think we have any other choice left." msgstr "(Nhún vai) Em nghĩ chúng ta không còn bất kỳ lựa chọn nào khác." #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:704 msgid "" "Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! " "Together we’ll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, " "this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will " "become legends! “The two terrible mages, risen from the dead to devastate " "the orcish hordes!”" msgstr "" "Đi nào, hai ông bạn, sẽ rất tuyệt đấy! Bọn người thú sẽ chẳng bao giờ biết " "thứ gì đánh vào chúng đâu! Chúng ta sẽ cùng nhau xé xác chúng thành từng " "mảnh! Nếu các ông định nghỉ ngơi sau việc này, đây là cơ hội hoàn hảo để các " "ông ra ngoài bắn bùm bùm! Các ông sẽ trở thành huyền thoại! “Hai pháp sư " "khủng khiếp, nổi lên từ cõi chết để tàn phá đạo quân người thú!”" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:708 msgid "" "Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever " "leave us in peace after this." msgstr "" "Thôi được, Tallin. Chúng tôi chấp nhận với điều kiện người của cậu mãi mãi " "phải để chúng tôi yên sau việc này." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:712 msgid "" "Ro’Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will " "uphold the oath I have given even at the cost of my life." msgstr "" "Ro’Arthian, tôi không mang dòng máu hoàng gia, nhưng tôi là người biết giữ " "lời. Tôi sẽ giữ lời thề tôi đã tuyên bố với giá đặt cọc bằng cả cuộc đời " "mình." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:716 msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!" msgstr "Được rồi. Đạo quân người thú sẽ cảm nhận cơn thịnh nộ của chúng tôi!" #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:720 msgid "" "Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to " "these wretched mages?!" msgstr "" "Chờ một chút, Tallin. Anh nói chúng tôi nên từ bỏ quê hương cho bọn pháp sư " "khốn nạn này sao?!" #. [message]: id=Ro'Arthian #. [message]: id=Ro'Sothian #. [message]: speaker=Eryssa #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:724 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1004 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:450 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:904 msgid "(Snicker)" msgstr "(Nhếch mép)" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:728 msgid "" "Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to " "sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a " "family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town." msgstr "" "Thủ lĩnh Stalrag, người ta nói rằng để cứu một gia đình, chúng ta nên sẵn " "sàng hy sinh một người; để cứu một thành phố, chúng ta nên sẵn sàng hy sinh " "một gia đình; và để cứu một quốc gia, chúng ta nên sẵn sàng hy sinh một " "thành phố." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:732 msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?" msgstr "Giờ, Stalrag, đến lượt ông. Ông có muốn giải cứu Knalga hay không?" #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:736 msgid "" "Well Tallin, if you put it that way... We don’t like it, but if that’s what " "is needed to save Knalga, we shall do it." msgstr "" "Hừm, Tallin, nếu cậu giải quyết theo cách đó... Chúng tôi không thích như " "thế, nhưng nếu đó là điều cần thiết để giải cứu Knalga, chúng tôi sẽ làm thế." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:740 msgid "" "Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will " "always be remembered." msgstr "" "Cảm ơn ông, Stalrag. Tôi chắc chắn rằng sự hy sinh của ông và người của ông " "sẽ luôn được nhớ đến." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:744 msgid "(Mumbles) Yeah, great compensation..." msgstr "(Lầm bầm) Hừ, đền bù công bằng thật..." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:748 msgid "" "I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and " "Ogres. So while I am with you they shall be at your command." msgstr "" "Tôi có sức mạnh điều khiển nhiều sinh vật, chẳng hạn sư tử đầu chim, quỷ núi " "và quỷ khổng lồ. Vì thế chừng nào tôi còn ở với cậu, chúng sẽ nghe lệnh của " "cậu." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:752 msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin." msgstr "Thị tộc của tôi sẽ phục vụ cậu, Tallin." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:756 msgid "" "My thanks, Stalrag and Ro’Arthian. However, I have sufficient forces under " "my control presently and I think that merging our forces will just create " "confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain " "command of your trolls and ogres, until they are needed." msgstr "" "Cảm ơn Stalrag và Ro’Arthian. Tuy nhiên, hiện tại tôi đã có đủ lực lượng " "dưới sự điều khiển của tôi và tôi nghĩ rằng hợp nhất lực lượng của chúng ta " "sẽ chỉ tạo ra cảnh lộn xộn. Sư tử đầu chim của ông sẽ được sử dụng, nhưng " "tôi nghĩ ông nên giữ lại quyền chỉ huy quỷ núi và quỷ khổng lồ, đến khi cần " "chúng." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:764 msgid "" "Great. Now let’s get back to the caves and start planning the best way teach " "those orcs a lesson they will never forget!" msgstr "" "Tốt. Giờ chúng ta hãy trở lại hang động và bắt đầu lập kế hoạch tốt nhất để " "dạy cho bọn người thú một bài học mà chúng sẽ không bao giờ quên!" #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:776 msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren." msgstr "" "Vĩnh biệt các bạn. Giờ tôi đi gặp những người anh em đã tử trận của tôi." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:780 msgid "" "No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished." msgstr "" "Không! Nếu Stalrag chết, sẽ không có ai trong số người của ông ấy theo chúng " "ta. Thế là hết." #. [scenario]: id=07b_Protecting_the_Master #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:4 msgid "Protecting the Master" msgstr "Bảo vệ chủ nhân" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:17 msgid "" "As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend — loathing " "and hating what he had become — he received an urgent summons from his " "master." msgstr "" "Khi Tallin ngồi nhìn chằm chằm một cách vô hồn vào xác người bạn trước đây - " "ghê tởm và ghét bỏ chính mình - cậu nhận được lời triệu gọi khẩn cấp từ chủ " "nhân." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:21 msgid "" "The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin was " "away, Tallin’s former friends had attacked Malifor’s study with overwhelming " "force." msgstr "" "Cuộc tấn công mà Tallin được phái đi dẹp chỉ là một mồi nhử. Trong khi " "Tallin đi xa, những người bạn trước đây của cậu đã tấn công phòng làm việc " "của Malifor bằng lực lượng áp đảo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:26 msgid "" "Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, the " "sorcerous geas on his mind compelled him to go to his master’s aid. When he " "got there, he found that all the outer defenses had been smashed and Malifor " "had bolted himself up in his study. Bound by the will of their master, " "Tallin and his minions took up positions outside Malifor’s study door." msgstr "" "Mặc dù trong thâm tâm, Tallin vui mừng khi thấy Malifor đang ở trong cảnh " "hiểm nghèo, nhưng phép phù thủy trong tiềm thức vẫn khống chế cậu đến giúp " "đỡ chủ nhân. Khi đến nơi, cậu thấy rằng toàn bộ lực lượng phòng thủ bên " "ngoài đã bị đập tan và Malifor đang nhốt mình trong phòng làm việc. Bị ràng " "buộc bởi ý chí của chủ nhân, Tallin và các thuộc hạ chiếm các vị trí ngoài " "cửa phòng làm việc của Malifor." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:38 msgid "Resist till the end of turns" msgstr "Kháng cự đến khi hết lượt" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:350 msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master." msgstr "Nhìn kìa, tên phản bội Tallin đã đến để bảo vệ chủ nhân của hắn." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:356 msgid "Camerin! Please get out of here. Don’t make me kill you too." msgstr "Camerin! Xin hãy ra khỏi đây. Đừng để tôi phải giết ông." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:361 msgid "" "Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on them, " "boys!" msgstr "" "Cứ thử xem, anh bạn. Ta có thể xử lý những kẻ như ngươi kể cả khi đang ngủ. " "Xông vào chúng, các chàng trai!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:374 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:592 msgid "At last, I am free..." msgstr "Cuối cùng, ta đã được tự do..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:387 msgid "Boom!" msgstr "Bùm!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:433 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:642 msgid "What the...? No!" msgstr "Cái đ...? Không!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:438 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:647 msgid "HEEEEE-YAAAAA!!" msgstr "HÂY-DA!!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:463 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:672 msgid "" "CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES ON " "YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY " "YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A " "THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY–" msgstr "" "NGUYỀN RỦA CÁC NGƯƠI, BỌN PHÁP SƯ KHỐN KIẾP, NGUYỀN RỦA CÁC NGƯƠI, BỌN CON " "NGƯỜI KHỐN KIẾP, NGUYỀN RỦA CÁC NGƯƠI, BỌN NGƯỜI LÙN KHỐN KIẾP! CẦU MONG " "CUỘC ĐỜI CỦA CÁC NGƯƠI SẼ ĐẦY ĐAU KHỔ! CẦU MONG NGƯỜI CỦA CÁC NGƯƠI CHẲNG " "BAO GIỜ ĐƯỢC TỰ DO! CẦU MONG TẤT CẢ NHỮNG NGƯỜI THÂN CẬN BỎ RƠI CÁC NGƯƠI! " "CẦU MONG SÉT ĐÁNH TRÚNG ĐẦU CÁC NGƯƠI! CẦU MONG -" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:473 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:682 msgid "" "MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU " "BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY–" msgstr "" "CẦU MONG TRÁI ĐẤT MỞ RA VÀ NUỐT CHỬNG NGƯƠI! CẦU MONG RĂNG CỦA NGƯƠI RƠI RA " "HẾT! CẦU MONG NGƯƠI TRỞ THÀNH MỘT LÃO GIÀ GẦY GÒ ỐM YẾU! CẦU MONG -" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:489 msgid "" "Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee this " "place!" msgstr "" "Malifor đã chết... ta đã làm gì? Ta sẽ làm gì đây? Ta phải chạy trốn khỏi " "nơi này!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:494 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:708 msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!" msgstr "Ê, tên phản bội Tallin đang chạy trốn!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:499 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:713 msgid "" "Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no blame " "attached to him. I have known of many such poor souls. If he does trouble us " "in the future, however, we should not spare him." msgstr "" "Cứ để hắn đi. Hắn không hành động theo ý chí của riêng mình, do đó không cần " "phải đổ lỗi cho hắn. Tôi đã chứng kiến nhiều linh hồn tội nghiệp như vậy. " "Tuy nhiên, nếu hắn quấy rầy chúng ta trong tương lai, chúng ta sẽ không tha " "cho hắn." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:504 msgid "" "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river " "anyway, so why bother killing him?" msgstr "" "Ngoài ra, có lẽ hắn sẽ đi và đâm đầu xuống dòng sông gần nhất để tự tử, thế " "thì việc gì chúng ta phải bận tâm giết hắn?" #. [message]: speaker=Deory #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:520 msgid "Ahhh! Master, help me!" msgstr "Á! Chủ nhân, cứu tôi với!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:525 msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave." msgstr "Tự cứu mình đi, đồ nô lệ vô dụng." #. [message]: speaker=Deory #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:539 msgid "Master! Tallin is taking my villages!" msgstr "Chủ nhân! Tallin đang chiếm làng của tôi!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:545 msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing." msgstr "Câm mồm đi, đồ ngốc. Ta biết mình đang làm gì." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:550 msgid "" "Agreed. And if you don’t keep your mouth shut, I will personally shut it for " "you!" msgstr "" "Đúng thế. Và nếu ngươi không câm mồm, đích thân ta sẽ bắt ngươi phải câm mồm!" #. [message]: speaker=Deory #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:555 msgid "(Gulp)" msgstr "(Ực)" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:570 msgid "" "Hmmm, you aren’t as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we " "aren’t ready to give up just yet." msgstr "" "Hừm, ngươi không tồi như ta nghĩ, Tallin. Tiếc cho ngươi, bọn ta chưa sẵn " "sàng từ bỏ đâu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:594 msgid "Boom!" msgstr "Bùm!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:697 msgid "Phew! Nick of time too — I almost bought it there!" msgstr "Phù! Thật đúng lúc!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:703 msgid "" "Malifor is dead... What have I done? What am I going to do? I must flee this " "place!" msgstr "" "Malifor đã chết... Ta đã làm gì? Ta sẽ làm gì đây? Ta phải chạy trốn khỏi " "nơi này!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:718 msgid "" "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river " "anyway, so why bother?" msgstr "" "Có lẽ hắn sẽ đi và đâm đầu xuống dòng sông gần nhất để tự tử, thế thì việc " "gì chúng ta phải bận tâm?" #. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:6 msgid "Elvish Princess" msgstr "Công chúa thần tiên" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:21 msgid "" "After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga." msgstr "" "Sau khi đạt được sự giúp đỡ của hai pháp sư thây ma, đội quân trở về Knalga." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:26 msgid "" "Och, that was a piece o’ good work, lad, getting both the lich-mages and " "Stalrag on our side. Now let’s plan our way to bringing Rakshas down..." msgstr "" "Ồ, thật là tuyệt vời, chàng trai, có được cả hai pháp sư thây ma và Stalrag " "ở phe chúng ta. Giờ chúng ta hãy bàn kế hoạch để hạ gục Rakshas..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:28 msgid "" "The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and " "deployment of the orcish forces, and to seek allies as well." msgstr "" "Các pháp sư thây ma phái sư tử đầu chim đi trinh sát số lượng và đội hình " "triển khai của lực lượng người thú, cũng như tìm kiếm đồng minh." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:31 msgid "" "One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large " "elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to " "the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was " "none of any dwarf’s or human’s business, and that all would be well-advised " "to stay in their holes when the elves passed near." msgstr "" "Một ngày, sư tử đầu chim vào trong hang động, kêu rít lên báo tin rằng một " "lực lượng thần tiên lớn đang đến từ phía đông. Thông điệp nhanh chóng được " "gửi đến các thần tiên hỏi mục đích của họ. Câu trả lời ngạo mạn đó là mục " "đích của họ không liên quan gì đến người lùn hay con người, và tốt nhất là " "nên ở yên trong lỗ khi thần tiên đi qua." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:34 msgid "" "Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon " "arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress " "prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march distant to the " "northwest. The castle had attracted notice because it had been recently " "rebuilt and manned by a unit known to include some of the hardiest and " "toughest of veteran orcs." msgstr "" "Trước khi con người và người lùn có thể trả lời thông điệp này, một sư tử " "đầu chim khác đến với tin báo rằng bọn người thú đang giữ một tù nhân phù " "thủy thần tiên trong lâu đài Bitterhold, cách xa chưa đến một ngày hành quân " "về phía tây bắc. Lâu đài thu hút sự chú ý vì gần đây nó đã được xây dựng " "lại, và lực lượng canh gác bao gồm một số chiến binh người thú gan dạ và " "ngoan cố nhất." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:37 msgid "" "Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, " "and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the " "road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the " "elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank." msgstr "" "Sư tử đầu chim và một lực lượng tuyển chọn các tiều phu con người được phái " "đi đêm đó, và chưa đến hai ngày sau, đã mai phục được một sứ giả người thú " "trên con đường ngoài Bitterhold. Tên sứ giả mang một yêu cầu đòi tiền chuộc " "đến các thần tiên - vì quả thực, nữ phù thủy là một công chúa có địa vị cao " "nhất." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:40 msgid "The leaders met in council, considering what to do..." msgstr "Các nhà lãnh đạo họp hội đồng, cân nhắc những việc cần làm..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:43 msgid "" "This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the " "elves out of their forests." msgstr "" "Công chúa bị bắt cóc này là một ván bài lớn. Không dễ để lôi kéo thần tiên " "ra khỏi rừng đâu." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:45 msgid "" "Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the " "looks of things, they’ve busked themselves for either." msgstr "" "Đúng, chàng trai. Người nhà của cô ta đã đến để chiến đấu hoặc trả tiền " "chuộc. Nhìn bên ngoài, không thể biết được mục đích nào." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:47 msgid "" "Pah! Who cares? Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It " "will just make things easier for us." msgstr "" "Hừ! Ai quan tâm? Cứ để thần tiên và người thú băm bổ lẫn nhau. Điều đó sẽ " "chỉ khiến mọi thứ dễ dàng hơn cho chúng ta." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:49 msgid "" "Hah! I ken yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what " "would happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?" msgstr "" "Ha! Ta biết bộ não của ngươi đã mục nát hết rồi mà. Nghĩ đi, đầu lâu xương " "sọ, điều gì sẽ xảy ra nếu thần tiên không chiến đấu mà lại trả tiền chuộc?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:51 msgid "Do you want to die, dwarf?" msgstr "Ngươi muốn chết sao, tên lùn?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:53 msgid "" "Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs " "outside." msgstr "" "Hòa bình nào, hòa bình! Nếu hai người muốn giết một thứ gì đó, có nhiều " "người thú ở bên ngoài đấy." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:55 msgid "" "But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and " "weapons for the orcs, worse news for us." msgstr "" "Nhưng ông nói có lý, Stalrag. Tiền chuộc đó sẽ mua thêm quân lính và vũ khí " "cho bọn người thú, tin xấu hơn cho chúng ta." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:57 msgid "I think we have a chance to make some new allies here..." msgstr "Tôi nghĩ chúng ta có cơ hội để kiếm thêm một số đồng minh mới ở đây..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:59 msgid "" "Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for " "our help in rescuing their Princess? You heard their message — those elves " "have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They " "wouldna’ ally themselves with the likes o’ us." msgstr "" "Đồng minh? Chúng ta sẽ đến chỗ chúng và đề nghị chúng tham gia cùng chúng ta " "để đổi lấy sự giúp đỡ của chúng ta, nhằm giải cứu công chúa của chúng ư? Cậu " "đã nghe thông điệp của chúng rồi đấy - bọn thần tiên đó có cái mũi quá cao " "đến nỗi chúng không thể nhìn thấy gì phía trên chúng. Chúng sẽ không liên " "minh với những người như chúng ta." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:61 msgid "" "Of course we won’t do that. As a matter of fact I think it’s best that we " "don’t say anything to the elves at all." msgstr "" "Tất nhiên chúng ta sẽ không làm điều đó. Thật ra, tôi nghĩ tốt nhất chúng ta " "không nên nói gì với các thần tiên." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:63 msgid "Why d’ye say that?" msgstr "Sao cậu lại nói thế?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:65 msgid "" "Well, suppose we do join up with the elves — assuming they will let us — and " "we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do " "when the ransom slips from their grasp?" msgstr "" "Hừm, nếu chúng ta tham gia cùng các thần tiên - giả sử họ đồng ý - và chúng " "ta phối hợp tấn công pháo đài, bọn người thú sẽ làm gì khi tiền chuộc tuột " "khỏi tay chúng?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:67 msgid "" "Kenning the way of orcs, belike they’d kill the princess, especially if it " "seems the rescue ha’ any chance of succeeding." msgstr "" "Bọn người thú có lẽ sẽ giết cô công chúa, nhất là khi chúng thấy cuộc giải " "cứu có cơ hội thành công." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:69 msgid "" "Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were " "talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough." msgstr "" "Chính xác. Mặt khác, nếu chúng ta tấn công pháo đài trong khi bọn người thú " "đang nhận tiền chuộc từ các thần tiên, chúng có thể do dự đủ lâu." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:71 msgid "" "Hmmm... I think you’ve the right of it, lad. Most orcs being thicker than a " "wood-knot, I’d lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be " "touched without his direct word on the matter." msgstr "" "Hừm... tôi nghĩ cậu có lý, chàng trai. Tôi đánh cuộc Rakshas đã ra mệnh lệnh " "nghiêm ngặt rằng không được đụng đến cô ta khi không có chỉ thị trực tiếp " "của hắn." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:73 msgid "" "But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If " "we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like " "lightning." msgstr "" "Nhưng sẽ là dại dột khi tin rằng bọn người thú vẫn mãi ngu ngốc. Nếu chúng " "ta muốn dẫn trước bằng cuộc đột kích này, chúng ta phải vào và ra nhanh như " "chớp." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:75 msgid "" "My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce and " "never give ground and will not stop attacking until either they or their " "opponent lies dead. No fortress can stand long against them." msgstr "" "Thị tộc của tôi sẽ là vô giá cho một công việc như thế này. Họ dữ tợn và " "không bao giờ rút lui, họ sẽ không ngừng tấn công đến khi hoặc là họ, hoặc " "là đối thủ của họ chết. Không pháo đài nào có thể trụ được lâu trước họ." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:77 msgid "" "Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress the " "elves will be forced to do whatever we want them to." msgstr "" "Ha ha, tôi thích kế hoạch này. Một khi chúng ta nhúng tay vào cô công chúa " "nhỏ này, các thần tiên sẽ bắt buộc phải làm những gì chúng ta muốn chúng làm." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:79 msgid "" "Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys " "that would turn on us at the first reverse. If we rescue their princess, the " "elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take." msgstr "" "Nhớ này, Ro’Arthian, chúng ta cần các đồng minh tự nguyện hơn là những tên " "tay sai phẫn uất có thể trở mặt với chúng ta khi có cơ hội. Nếu chúng ta " "giải cứu công chúa này, các thần tiên có thể không chọn giúp đỡ chúng ta, " "nhưng đó là một nguy cơ mà chúng ta phải nhận." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:81 msgid "" "Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If " "we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward." msgstr "" "Thần tiên rất trọng danh dự, nhất là trong những vấn đề liên quan đến người " "của họ. Nếu chúng ta giải cứu cô công chúa, tôi chắc chắn việc làm sẽ không " "ra đi mà không có phần thưởng." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:83 msgid "" "And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom " "money they don’t have." msgstr "" "Và ít nhất, bọn người thú sẽ không thể nuôi quân bằng khoản tiền chuộc mà " "chúng không có." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:85 msgid "Bah... weak, soft humans. Have it your way if you must." msgstr "Hừ... bọn con người mềm yếu. Cứ làm những gì các cậu phải làm." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:87 msgid "" "So it shall be, Tallin, I’ll hold the caves here while you and Stalrag’s " "Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven’t given up their " "attack on our southern tunnels." msgstr "" "Vậy quyết định thế, Tallin, tôi sẽ giữ hang động ở đây trong khi cậu và thị " "tộc của Stalrag đến Bitterhold. Bọn người thú vẫn chưa từ bỏ tấn công vào " "các đường hầm phía nam." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:89 msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!" msgstr "Thế thì tập hợp, mọi người! Vì Knalga và cô công chúa!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:100 msgid "Turns run out" msgstr "Hết lượt" #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:104 msgid "Rescue the Princess" msgstr "Giải cứu công chúa" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:111 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:342 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:454 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:671 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:795 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:922 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:415 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:445 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:838 msgid "Death of Ro’Arthian" msgstr "Ro’Arthian chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:115 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:346 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:458 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:675 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:799 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:419 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:449 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:842 msgid "Death of Ro’Sothian" msgstr "Ro’Sothian chết" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:138 msgid "Atul" msgstr "Atul" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:283 msgid "" "Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin " "and his men surveyed the scene before them." msgstr "" "Khi ra khỏi miệng một đường hầm bí mật gần pháo đài, Tallin và người của " "mình quan sát quang cảnh đằng trước họ." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:288 msgid "" "There’s the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..." msgstr "Kia là pháo đài Bitterhold. Quả là công trình đồ sộ và ấn tượng..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:292 msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle." msgstr "" "Chúng đã ngăn dòng sông để tạo thành một hào nước cho lâu đài của chúng." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:296 msgid "" "Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you " "really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us." msgstr "" "Chúng ta ở đây để ngắm cảnh hay để giải cứu công chúa đáng nguyền rủa đó? " "Nếu các cậu thực sự muốn ngắm cảnh, thì hãy nhìn doanh trại người thú ở phía " "nam của chúng ta." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:300 msgid "" "Just our luck to be here when they’re mustering a field force — probably to " "attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can’t." msgstr "" "Chúng ta thật may mắn ở đây khi chúng đang tập hợp lực lượng chiến đấu - có " "lẽ để tấn công hang động. Tránh chúng nếu có thể, giết chúng nếu không thể." #. [message]: id=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:304 msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!" msgstr "CÓ KẺ XÂM NHẬP! GIẾT CHÚNG!!" #. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:325 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:75 msgid "Eryssa" msgstr "Eryssa" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:337 msgid "" "I am free! Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile " "captivity?" msgstr "" "Tôi đã được tự do! Cảm ơn các vị cứu tinh. Ai đã đến cứu tôi thoát khỏi cảnh " "tù đày hèn hạ này thế?" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:342 msgid "" "Later, princess, first let’s get outta — uh, let us take our leave of this " "place as swiftly as may be!" msgstr "" "Để sau, công chúa, trước hết hãy ra khỏi đây - chúng ta hãy rời khỏi nơi này " "càng nhanh càng tốt!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:346 msgid "Lead; I will follow." msgstr "Dẫn đường đi, tôi sẽ theo sau." #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:360 msgid "" "Hey, those intruders are going to free the elf! We can’t let that happen! " "Kill her! Kill the elf!" msgstr "" "Ê, bọn xâm nhập đó sắp giải cứu con bé thần tiên! Chúng ta không thể để điều " "đó xảy ra! Giết nó! Giết con bé thần tiên!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:364 msgid "Darn it! We weren’t fast enough." msgstr "Khốn kiếp! Chúng ta đã không đủ nhanh." #. [scenario]: id=08b_Ray_of_Hope #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:4 msgid "Ray of Hope" msgstr "Tia hy vọng" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:11 msgid "" "With Malifor’s death, the magical controls over Tallin’s will vanished. " "Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much for " "him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends — friends " "that he had slain — flashed before his eyes, while their voices chided him " "from the darkness. Frantically he tried to escape their condemnation, but it " "seemed that at every successive turn their numbers grew greater and greater, " "and their words cut more and more deeply into his ravaged soul. Screaming in " "desperation, he called upon his arts to banish them forever into the lands " "of the dead, but they seemed to laugh at his attempts and rebuke him even " "more forcibly for his betrayal." msgstr "" "Sau cái chết của Malifor, ma thuật điều khiển ý chí của Tallin tan biến. Đột " "ngột đối mặt với thực tế các hành động của mình đã gây ra quá nhiều tội lỗi, " "nên cậu chạy trốn. Hình ảnh về những người bạn đang hấp hối - những người " "bạn mà cậu đã sát hại - lóe lên trước mắt cậu, trong khi giọng nói của họ " "trách móc cậu từ bóng tối. Cậu điên cuồng tìm cách thoát khỏi sự kết án của " "họ, nhưng dường như số lượng của họ liên tiếp tăng lên, lời nói của họ cắt " "ngày càng sâu vào tâm hồn tan hoang của cậu. Hét lên trong tuyệt vọng, cậu " "dùng phép thuật để trục xuất họ mãi mãi vào vùng đất của người chết, nhưng " "dường như họ cười vào các nỗ lực của cậu, thậm chí còn quở trách cậu mãnh " "liệt hơn vì tội phản bội." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:16 msgid "" "His thoughts soon turned to death as the only way to escape his punishment, " "and he immediately drew his dagger and plunged it into his heart. But as he " "stabbed himself again and again, he found that his feeble body failed to " "collapse, and his life force continued to dwell within his bones. Desperate, " "Tallin cast about for other ways of self-destruction. He soon detected the " "presence of a large body of water nearby, and some great monster living " "within its depths, and he stumbled blindly towards the oblivion offered by " "both." msgstr "" "Suy nghĩ của cậu nhanh chóng hướng đến cái chết là cách duy nhất để thoát " "khỏi sự trừng phạt, ngay lập tức cậu rút con dao găm ra và đâm vào tim. " "Nhưng khi cậu đâm liên tiếp vào người, cậu thấy rằng cơ thể hốc hác của mình " "không gục ngã, sức sống vẫn tiếp tục cư ngụ trong xương của cậu. Tuyệt vọng, " "Tallin tìm đến những cách tự hủy hoại khác. Cậu nhanh chóng phát hiện ra một " "dòng nước lớn ở gần, và một con quái vật nào đó đang sống dưới đáy sâu, cậu " "mò mẫm tìm đến để tự diệt vong." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:20 msgid "" "But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the " "ghost of yet another creature." msgstr "" "Nhưng khi đến gần nơi tối tăm và đáy sâu đầy đe dọa, cậu bị hồn ma của một " "sinh vật khác níu kéo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:24 msgid "" "Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to enslave " "me yet again will fail. All you shall find here will be your own destruction!" msgstr "" "Abhai: Dừng lại ngay, ồ, kẻ nô lệ hèn hạ của Malifor! Nỗ lực bắt ta làm nô " "lệ sẽ lại thất bại thôi. Tất cả các ngươi sẽ thấy nơi đây là mồ chôn các " "ngươi!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:29 msgid "" "By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been " "slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I will " "never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!" msgstr "" "Nhân danh các vị thần bóng tối, ta đã làm hại gì ngươi? Ta không giết ngươi, " "các thuộc hạ của ta cũng không. Còn Malifor đã chết, nhân danh các vị thần, " "ta sẽ không bao giờ phục vụ bất kỳ kẻ nào như hắn nữa! Giờ tránh xa khỏi " "đường của ta!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:34 msgid "" "Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this " "ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?" msgstr "" "Abhai: Khoan đã! Malifor đã bị giết ư? Thế thì tại sao ta vẫn chưa thoát " "khỏi thể xác này? Chẳng lẽ ta đã bị kết tội vĩnh viễn không thể siêu thoát ư?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:39 msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!" msgstr "Rắc rối của ngươi không liên quan đến ta. Biến đi!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:44 msgid "" "Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this " "direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me of " "this body?" msgstr "" "Abhai: Chờ đã! Ngươi là ai, ngươi đang làm gì theo hướng này? Ta cảm thấy " "ngươi rất thành thạo ma thuật. Ngươi có thể giúp ta thoát khỏi thể xác này " "được không?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:49 msgid "" "I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution against " "their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by Malifor. While " "under his control, I have done unthinkable deeds — I have studied the most " "forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, and I have " "mercilessly butchered my friends like some sort of mindless abomination. Now " "I am haunted by all the evil I have done, and I see no way of escaping this " "torment other than self destruction." msgstr "" "Ta là Tallin. Ta từng là người tự do dẫn dắt người của ta trong cuộc khởi " "nghĩa chống lại các chúa tể người thú, nhưng ta đã bị Malifor lừa và bắt làm " "nô lệ. Khi bị hắn điều khiển, ta đã thực hiện những hành vi không thể tưởng " "tượng được - ta đã học các phép thuật cấm, ta đã cướp người chết khỏi nơi " "yên nghỉ của họ, ta đã nhẫn tâm tàn sát những người bạn của ta như một cỗ " "máy chém vô hồn. Giờ ta bị ám ảnh bởi mọi tội lỗi ta đã phạm phải, ta không " "nhìn thấy cách nào để thoát khỏi nỗi đau khổ này ngoài việc tự hủy hoại." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:54 msgid "" "Abhai: I don’t think death will help you, my boy. As I am sure you have " "already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if your " "body is destroyed, your life force will still roam this world in torment. " "Such is the fate for the likes of us." msgstr "" "Abhai: Tôi không nghĩ cái chết sẽ giúp ích cho cậu, chàng trai. Vì tôi chắc " "chắn cậu đã biết, cái chết sẽ chẳng có gì để làm với cậu. Kể cả khi thể xác " "bị phá hủy, sức sống của cậu vẫn lang thang khắp thế giới này trong nỗi đau " "khổ. Đó là định mệnh cho những người như chúng ta." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:59 msgid "" "Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me endlessly. " "It was because of me that they rose up against the orcs in the first place! " "They trusted me to always be there with them, guiding and leading them, and " "putting myself in the forefront of every battle. If I were not there they " "never would have risked their lives — nay, if I were not there they wouldn’t " "be dead right now! And I betrayed them! Those who trusted me most I slew " "with my own hands!" msgstr "" "Vậy chúng ta sẽ làm gì? Những tiếng kêu thét trong cơn hấp hối của bạn bè " "không ngừng ám ảnh tôi. Chính vì tôi mà họ đã nổi dậy chống lại bọn người " "thú! Họ tin tôi luôn ở bên họ, hướng dẫn và chỉ bảo họ, xông pha lên hàng " "đầu trong mọi trận chiến. Nếu tôi không ở đó họ sẽ chẳng bao giờ phải liều " "mạng - không, nếu tôi không ở đó, giờ họ đã không chết! Tôi đã phản bội họ! " "Tôi đã giết những người tin tôi nhất bằng chính tay mình!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:64 msgid "" "Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone through, " "for I have faced them myself, and having faced those same trials I can say " "that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to his will, and " "thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he is dead, you are " "free, both of his will, and of the crimes he has committed through you." msgstr "" "Abhai: Bình tĩnh nào, Tallin. Tôi biết các thử thách mà cậu đã trải qua, vì " "chính bản thân tôi đã đối mặt với chúng. Đối vặt với cùng những thử thách " "đó, tôi có thể nói rằng đó không phải là lỗi của cậu. Chính Malifor đã buộc " "cậu phải theo ý chí của hắn, nên chính hắn mới phải chịu trách nhiệm cho tất " "cả các tội ác của cậu. Giờ hắn đã chết, cậu được tự do, vừa thoát khỏi ý chí " "của hắn, lẫn những tội ác hắn đã thực hiện thông qua cậu." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:69 msgid "" "Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the " "skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to blast " "them with spells, or beset them with nightmares from another world. It was I " "who was not strong enough to resist his will. Your words, although kind, are " "not enough to relieve me of my guilt." msgstr "" "Nhưng chính tay tôi đã cầm cây gậy đập vỡ sọ bạn bè tôi. Chính miệng tôi đã " "thốt ra bùa chú để nguyền rủa họ bằng phép thuật, hay bao vây họ bằng những " "cơn ác mộng từ một thế giới khác. Chính tôi đã không đủ mạnh để kháng cự lại " "ý chí của hắn. Những lời của ông, mặc dù tốt, vẫn không đủ để làm nhẹ bớt " "tội lỗi của tôi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:74 msgid "" "Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like us " "to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are not, " "and at other times, you sometimes think you have committed no crime while " "you actually have. But there is one way in which this matter can be settled " "beyond the shadow of a doubt." msgstr "" "Abhai: Đó có phải là lỗi của cậu hay không, những người như chúng ta cũng " "không thể phán xét. Đôi khi cậu nghĩ mình phạm lỗi trong khi thực tế cậu " "không mắc lỗi, đôi lúc cậu nghĩ mình không phạm tội trong khi thực tế lại " "có. Nhưng có một cách có thể giải quyết vấn đề này mà không cần phải nghi " "ngờ." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:79 msgid "How is that?" msgstr "Như thế nào?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:84 msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice." msgstr "Abhai: Cậu phải tìm được quyền trượng công lý." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:89 msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it." msgstr "Quyền trượng công lý? Tôi chưa bao giờ nghe về nó." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:94 msgid "" "Abhai: You haven’t? It was an ancient artifact even when I was young. They " "say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the first true " "Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all — justice. For hundreds " "of years now, it passed from king to successor. Ever since it has been " "wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never " "lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the land." msgstr "" "Abhai: Chưa bao giờ ư? Kể cả khi tôi còn trẻ, nó đã là một bảo bối cổ. Người " "ta nói nó được chính các vị thần tạo ra, và được trao cho người thống trị " "đầu tiên thực sự đảm bảo được hòa bình, hòa thuận và trên tất cả - công lý. " "Hàng trăm năm nay, nó được các vị vua truyền từ đời này sang đời khác. Kể từ " "khi nó được sử dụng, giai cấp thống trị chẳng bao giờ trở nên thối nát, mọi " "người chẳng bao giờ thiếu công lý, và chẳng có tội lỗi hay chiến tranh nào " "gây rắc rối cho vùng đất." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:99 msgid "" "Well, that certainly isn’t the state of affairs now. Knalga lies in ruins, " "orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the underground " "passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the wicked and " "cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long since perished " "in his vain quest for the Sceptre of Fire." msgstr "" "Hừm, chắc chắn đó không phải là tình hình bây giờ. Knalga nằm trong đống đổ " "nát, người thú cướp phá trên mặt đất, những sinh vật mờ ám và xấu xa ám ảnh " "các lối đi dưới lòng đất. Trong lúc đó, có tin Wesnoth đang bị thống trị bởi " "nữ hoàng Asheviere độc ác và tàn bạo, còn người thừa kế hợp pháp chắc hẳn từ " "lâu đã bỏ mạng trong nỗ lực vô vọng tìm kiếm vương trượng lửa." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:104 msgid "" "I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the " "presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow " "reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this state. " "Alas, it seems to be in vain now..." msgstr "" "Tôi cho rằng mọi thứ sẽ ở trong tình trạng như thế, vì tôi có thể cảm nhận " "một cách mơ hồ sự có mặt của quyền trượng công lý gần đây. Tôi cứ nghĩ rằng " "nếu mình có thể tiếp cận được quyền trượng bằng cách nào đó, tôi sẽ có thể " "tiêu diệt Malifor và thoát khỏi tình trạng này. Ôi, giờ điều đó dường như vô " "ích rồi..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:109 msgid "But you said that this Rod may be able to help me?" msgstr "Nhưng ông đã nói rằng quyền trượng này có thể giúp ích cho tôi?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:114 msgid "" "Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It " "contains such power that no creature that I have ever encountered can dare " "stand before it. However, if a person who grasps the staff is a criminal, or " "has a heart full of dark and evil, then the staff will smite them down as " "surely as you are standing there." msgstr "" "Abhai: Đúng thế, chàng trai. Khi tôi còn là vua, tôi đã sử dụng quyền trượng " "công lý. Nó chứa một sức mạnh lớn đến nỗi không sinh vật nào tôi từng gặp " "dám đứng trước nó. Tuy nhiên, nếu một người nắm lấy cây gậy là một kẻ phạm " "tội, hoặc có trái tim đầy bóng tối và tội lỗi, thì cây gậy chắc chắn sẽ đập " "tan hắn." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:119 msgid "" "So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge me?" msgstr "" "Vậy ông đề nghị rằng tôi nắm lấy quyền trượng công lý này, và để nó phán xét " "tôi phải không?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:124 msgid "" "Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you are " "destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then you " "know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you " "responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, it " "will be an end to your suffering." msgstr "" "Abhai: Đó chính là điều tôi đề nghị, chàng trai. Khi cậu nắm lấy nó, nếu cậu " "bị tiêu diệt, thì đó là một kết cục cho nỗi đau khổ của cậu. Nếu cậu không " "bị tiêu diệt, thì cậu biết chắc chắn rằng các vị thần không bắt cậu phải " "chịu trách nhiệm cho những hành động Malifor đã thực hiện thông qua cậu. " "Kiểu gì đi nữa, đó cũng sẽ là kết thúc cho nỗi đau khổ của cậu." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:129 msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend." msgstr "Thế thì chúng ta phải tìm quyền trượng này. Dẫn đường đi, ông bạn." #. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:154 msgid "Machador" msgstr "Machador" #. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 3 #. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 4 #. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 5 #. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 6 #. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 7 #. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish #. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:158 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:169 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:199 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:230 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:260 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:290 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:321 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:333 msgid "Monsters" msgstr "Quái vật" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:317 msgid "Gurk" msgstr "Gurk" #. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:329 msgid "Kishmish" msgstr "Kishmish" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:344 msgid "Find the Rod of Justice" msgstr "Tìm quyền trượng công lý" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:352 msgid "Death of Abhai" msgstr "Abhai chết" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:545 msgid "" "Tallin, accompanied by the ghost of the king — whose name he soon discovered " "to be Abhai — set off down the tunnels in search of the Rod of Justice. " "However, their way was soon blocked by the body of water that Tallin had " "sensed, as well as the monster that dwelt in its depths." msgstr "" "Tallin, đi cùng hồn ma của vị vua - cậu nhanh chóng biết được tên ông ta là " "Abhai - bắt đầu đi xuống các đường hầm, tìm kiếm quyền trượng công lý. Tuy " "nhiên, đường đi của họ chẳng mấy chốc bị chặn bởi một hồ nước. Tallin cảm " "nhận thấy có một con quái vật cư ngụ dưới đáy sâu." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:551 msgid "" "I have tried to pass by this body of water many times, but each time the " "creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of its " "arms and yet they still keep growing back. However, without entering the " "depths of these waters we can’t destroy the creature." msgstr "" "Tôi đã tìm cách băng qua hồ nước này nhiều lần, nhưng lần nào sinh vật sống " "dưới đáy hồ cũng đều cản trở tôi. Tôi đã cắt đứt nhiều tay chân của nó, " "nhưng chúng vẫn tiếp tục mọc lại. Tuy nhiên, không vào vùng nước sâu, chúng " "ta không thể tiêu diệt được sinh vật đó." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:557 msgid "" "Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off its arms we may be " "able to make a safe crossing." msgstr "" "Thế thì chúng ta sẽ phải băng qua nó. Nếu chúng ta nhanh chóng cắt đứt chân " "tay của nó, chúng ta có thể băng qua một cách an toàn." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:562 msgid "" "To do this, Tallin, you must call upon your art, for simply the both of us " "together will not be sufficient to cut off its arms fast enough." msgstr "" "Để làm điều này, Tallin, cậu phải sử dụng phép thuật, đơn giản vì cả hai " "chúng ta sẽ là không đủ để cắt đứt chân tay của nó." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:568 msgid "Never! I refuse to utter those cursed words!" msgstr "Không bao giờ! Tôi không muốn thốt ra những lời nguyền rủa đó!" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:573 msgid "" "No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in is the use to " "which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this " "creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!" msgstr "" "Không có phép thuật nào là hoàn toàn xấu, chàng trai. Xấu hay tốt là ở cách " "sử dụng. Nhưng giờ không phải là lúc tranh luận. Hãy nhìn cách thức tay chân " "của sinh vật này tiếp cận chúng ta! Mau lên, chúng ta phải đánh bại nó!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:579 msgid "Very well, if there is no other way..." msgstr "Thôi được, nếu không còn cách nào khác..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:611 msgid "" "I don’t know what it is, but I can sense some sort of energy radiating from " "yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?" msgstr "" "Tôi không biết nó là gì, nhưng tôi có thể cảm nhận một kiểu năng lượng nào " "đó đang phát ra từ lối đi đằng kia. Đó có thể là quyền trượng công lý không, " "Abhai?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:616 msgid "" "I don’t think so, my boy. I sense the Rod’s power coming from another " "direction. However, one can never be too sure in matters such as these. It " "would be wise to investigate." msgstr "" "Tôi không nghĩ vậy, chàng trai. Tôi cảm nhận thấy sức mạnh của quyền trượng " "đến từ một hướng khác. Tuy nhiên, chúng ta chẳng bao giờ có thể chắc chắn " "trước những vấn đề như thế này. Tốt nhất là nên điều tra." #. [message]: type=Giant Spider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:639 msgid "HISSSS" msgstr "HISSSS" #. [object]: id=strength_amulet #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:659 msgid "" "Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever is " "wearing it increased strength, stamina and protection against fire " "and arcane attacks." msgstr "" "Mang những dấu hiệu chế tạo thời cổ xưa của thần tiên, bùa này cho bất kỳ ai " "đeo nó sức mạnh, khả năng chịu đựng và sự bảo vệ trước các đòn tấn công " "lửabí kíp." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:683 msgid "" "The Amulet of Strength, how fascinating. However — though it may be a useful " "trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our mission." msgstr "" "Bùa sức mạnh, thật quyến rũ. Tuy nhiên - dù nó có thể là một món đồ trang " "sức hữu ích, nó không phải là quyền trượng công lý. Chúng ta hãy tiếp tục " "nhiệm vụ." #. [message]: speaker=Troll #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:717 msgid "Bah! More undead. Alert chief!" msgstr "Hừ! Lại ma quái nữa. Mau báo thủ lĩnh!" #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:761 msgid "Haffel" msgstr "Haffel" #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:770 msgid "Hekkna" msgstr "Hekkna" #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:838 msgid "Sound the alert, boys, a group of undead approach." msgstr "Mau báo động, các chàng trai, một nhóm ma quái đang đến gần." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:844 msgid "" "Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no " "harm." msgstr "" "Bình tĩnh, bình tĩnh! Chúng tôi không muốn đánh nhau. Hãy để chúng tôi qua, " "chúng tôi sẽ không làm hại các ông." #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:849 msgid "" "Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and simply " "wishes to pass!" msgstr "" "Ha! Nghe thấy không, người anh em! Tên cặn bã này nói hắn không có ý làm hại " "chúng ta, chỉ đơn giản muốn đi qua!" #. [message]: speaker=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:854 msgid "Haha! As if he can just ‘pass through’ a Drake nesting cave." msgstr "Ha ha! Như thể hắn có thể ‘đi qua’ hang ổ của người rồng." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:860 msgid "" "We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the " "Rod of Justice." msgstr "" "Chúng tôi không có việc gì với những sinh vật các ông nói. Chúng tôi chỉ tìm " "kiếm quyền trượng công lý." #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:865 msgid "" "Ah ha! That’s what he is after. I bet he is having delusions of using it to " "conquer the world or something." msgstr "" "A ha! Đó là điều hắn theo đuổi. Ta đánh cuộc hắn đang ảo tưởng về việc sử " "dụng nó để chinh phục thế giới hay thứ gì đó." #. [message]: speaker=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:870 msgid "Haha!" msgstr "Ha ha!" #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:875 msgid "" "Well, tell you what, buddy, I just ate so I am not really in the mood for a " "fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn around " "and leave." msgstr "" "Hừm, nói gì với ngươi nhỉ, anh bạn. Ta vừa ăn, vì vậy ta thực sự không thích " "đánh nhau ngay bây giờ. Để ta cho ngươi một số thông tin, sau đó ngươi có " "thể quay lại và rời đi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:881 msgid "What facts?" msgstr "Thông tin gì?" #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:886 msgid "" "First of all, most people can’t hold the Rod of Justice for more than a few " "seconds without it burning their hand. For you, it would probably burn you " "up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of an extremely " "powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will the dragon " "roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck and call to " "join in the fun." msgstr "" "Trước hết, hầu hết mọi người không thể cầm quyền trượng công lý trong nhiều " "hơn vài giây mà không bị bỏng tay. Với ngươi, có lẽ nó sẽ thiêu sống ngươi " "trong vài giây. Thứ hai, nó đang thuộc quyền sở hữu của một con rồng cực kỳ " "mạnh đã sống hàng thế kỷ. Không chỉ con rồng sẽ thiêu sống ngươi, mà hắn còn " "có cả một ổ người rồng tay sai để tham gia trò vui." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:891 msgid "" "A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical " "objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply the " "plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to this " "land." msgstr "" "Một con rồng. Hừm, những sinh vật như thế thường bị mê hoặc bởi các vật có " "phép thuật. Tuy nhiên, quyền trượng công lý chỉ đơn giản là đồ chơi của một " "con rồng. Tallin, chúng ta phải lấy nó và mang hòa bình đến vùng đất này." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:897 msgid "" "Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the sudden. " "Just take a look at who you are talking to here..." msgstr "" "Chờ đã, cuộc trò chuyện nói tôi giải cứu thế giới nghĩa là sao. Chỉ cần nhìn " "người mà ông đang nói chuyện cùng ở đây..." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:902 msgid "" "I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the fact " "remains, we much reach the Rod of Justice." msgstr "" "Tôi đoán giờ không phải là lúc thích hợp để nêu ra chủ đề này. Tuy nhiên, " "việc thì vẫn còn, chúng ta phải tiếp cận quyền trượng công lý." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:908 msgid "" "Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these " "creatures as well." msgstr "Đồng ý, nhưng tôi cũng không muốn tay mình vấy máu những sinh vật đó." #. [message]: speaker=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:913 msgid "" "We also would much rather take a nap, but if you don’t hurry up and move it " "we will shoot you down." msgstr "" "Bọn ta cũng muốn đánh một giấc, nhưng nếu các ngươi không đi mau, bọn ta sẽ " "bắn gục các ngươi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:919 msgid "You leave us with no choice." msgstr "Các ông không cho bọn tôi lựa chọn nào khác." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:938 msgid "Phew, it’s hot down here!" msgstr "Phù, dưới này nóng quá!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:944 msgid "" "I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were " "talking about a while back." msgstr "Tôi có cảm nhận đây là hang ổ của con rồng mà mấy gã đó đã nói." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:949 msgid "" "You must be right; I feel that the Rod of Justice is extremely close now." msgstr "Cậu nói đúng. Tôi cảm thấy quyền trượng công lý đang ở rất gần." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:964 msgid "" "We have broken into the drake nest. Although we must fight our way through, " "let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings are raised. " "Destroying them would simply be needless killing." msgstr "" "Chúng ta đã xông vào ổ của người rồng. Mặc dù chúng ta phải chiến đấu để đi " "qua, hãy tránh các hành lang bên, tôi chắc chắn con non được nuôi ở đó. Tiêu " "diệt chúng đơn giản là không cần thiết." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:978 msgid "" "Wow, that’s a long way up! This must be the place where drakes leave their " "nest when they grow wings." msgstr "" "Chà, đúng là một quãng đường dài! Đây hẳn phải là nơi bọn người rồng rời ổ " "khi chúng mọc cánh." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:992 msgid "" "I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from the " "surface." msgstr "" "Tôi có thể nhìn thấy một đốm sáng nhỏ đằng xa. Chúng ta hẳn đang cách mặt " "đất vài dặm." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:997 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1016 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1035 msgid "" "If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul back " "in line. I don’t know why you bothered going down that passage in the first " "place — nothing there but a bunch of bats." msgstr "" "Nếu cậu đã tận hưởng xong cảnh quan, thì hãy đưa tâm hồn khốn khổ của mình " "trở lại hàng ngũ. Tôi không biết tại sao cậu lại đi theo lối đó - chẳng có " "gì ở đó ngoài một bầy dơi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1011 msgid "" "I found a way to the surface — that is if you feel like climbing straight up " "for miles on end..." msgstr "Tôi tìm thấy một đường lên mặt đất - nếu leo thẳng lên hàng dặm..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1030 msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here." msgstr "Chà, một mẩu nhỏ ánh sáng mặt trời ở tít tận dưới này." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1049 msgid "" "Don’t bother heading down this passage further, Tallin. I am sure that The " "Rod is not in this direction." msgstr "" "Đừng bận tâm cắm đầu đi tiếp theo lối này, Tallin. Tôi chắc chắn quyền " "trượng không ở hướng này." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1063 msgid "" "I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to the " "surface." msgstr "" "Tôi mơ hồ cảm thấy một luồng không khí trong lành. Có lẽ lối này dẫn lên mặt " "đất." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1068 msgid "" "We do not seek the surface, Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no " "gain from exploring this passage further." msgstr "" "Chúng ta không tìm kiếm mặt đất, Tallin, chúng ta tìm kiếm quyền trượng công " "lý. Tôi thấy không có ích lợi gì khi tiếp tục thăm dò lối đó." #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1080 msgid "" "You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have dared " "come here!" msgstr "" "Bọn ngu ngốc! Vùng đất của người chết không cho các ngươi vào hay sao mà các " "ngươi dám đến đây!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1086 msgid "" "We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice — " "which we believe is in your possession." msgstr "" "Bọn ta không muốn đánh nhau với ngươi, bọn ta chỉ tìm kiếm quyền trượng công " "lý - mà bọn ta tin nó đang thuộc quyền sở hữu của ngươi." #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1091 msgid "" "The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented sorcerer " "such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I have ever " "encountered." msgstr "" "Quyền trượng công lý không được tạo ra để làm đồ chơi cho một tên phù thủy " "mất trí như ngươi. Có lẽ nó là bảo bối mạnh nhất mà ta từng gặp." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1097 msgid "" "We need that Rod of Justice, dragon. If you don’t hand it over to us " "peacefully, then we will have to take it by force." msgstr "" "Bọn ta cần quyền trượng công lý đó. Nếu ngươi không trao nó cho bọn ta, thì " "bọn ta sẽ phải lấy nó bằng vũ lực." #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1102 msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!" msgstr "Ta mệt mỏi vì tính xấc láo của ngươi rồi! Chuẩn bị chết đi!" #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1114 msgid "" "How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed " "countless foes and raised countless generations of drakes — and now I am " "defeated by a mere Sorcerer!" msgstr "" "Thật hổ thẹn làm sao! Ta đã sống trên năm mươi nghìn năm, ta đã tiêu diệt vô " "số kẻ thù và nuôi vô số thế hệ người rồng - giờ ta lại bị đánh bại bởi một " "tên phù thủy tầm thường!" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1119 msgid "" "Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp the " "Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest." msgstr "" "Tốt lắm, Tallin. Quyền trượng công lý giờ là của chúng ta. Tiến lên, hãy nắm " "lấy quyền trượng công lý, để đưa tất cả những nỗi sợ hãi và cơn ác mộng của " "cậu đến nơi yên nghỉ." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1147 msgid "I really should slay the dragon before I touch this..." msgstr "Mình thực sự nên giết con rồng trước khi chạm vào vật này..." #. [scenario]: id=09a_Introductions, race=troll ( #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:5 msgid "Introductions" msgstr "Giới thiệu" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:106 msgid "" "After rescuing the princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the " "caves." msgstr "" "Sau khi giải cứu công chúa, Tallin và các đồng minh nhanh chóng rút lui vào " "trong hang động." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:111 msgid "" "Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you " "are?" msgstr "" "Giờ chúng ta đã ra khỏi ngục tù đó, các vị không phiền cho tôi biết các vị " "là ai chứ?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120 msgid "Sister! Don’t you recognize me?" msgstr "Em gái! Em không nhận ra chị ư?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:124 msgid "" "Gods of Light! Elenia! It’s you! It has been years! What in the world " "happened to you? We all had thought you dead!" msgstr "" "Ôi trời! Elenia! Đúng là chị! Đã mấy năm rồi! Điều gì đã xảy ra với chị thế? " "Tất cả bọn em cứ nghĩ chị đã chết!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:128 msgid "" "Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I was " "captured by that disgusting old bone-bag of a lich." msgstr "" "Đúng, chị biết em sẽ nghĩ thế. Điều thực sự đã xảy ra đó là chị bị một bị " "xương già kinh tởm bắt giữ." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:132 msgid "You mean Malifor?" msgstr "Ý chị là Malifor?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:136 msgid "" "None other. I was his prisoner for many years until these brave people " "rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish forests " "by myself with all these orcs about, and in consideration of the debt I owe " "to them, I have been with them ever since." msgstr "" "Không ai khác. Chị là tù nhân của hắn trong nhiều năm đến khi những người " "dũng cảm này giải cứu chị. Quá nguy hiểm khi một mình trở lại các khu rừng " "thần tiên với bọn người thú ở khắp nơi, và nghĩ về ơn nợ của chị đối với họ, " "chị đã theo họ kể từ đó." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:140 msgid "Really, and who are these people?" msgstr "Thật sao, vậy những người này là ai?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:144 msgid "Here we have our leader and hero, Tallin." msgstr "Ở đây chúng ta có nhà lãnh đạo và người anh hùng của chúng ta, Tallin." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:152 msgid "" "He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with " "nothing but pitchforks." msgstr "" "Cậu ấy là người đã dẫn dắt người của mình nổi dậy chống lại bọn người thú, " "mà chẳng trang bị vũ khí gì ngoài chĩa hất cỏ." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:156 msgid "Wow!" msgstr "Chà!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:160 msgid "" "Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into " "the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the undead " "and trolls." msgstr "" "Sau đó họ tịch thu cung và dùi cui từ bọn người thú đã chết, hành quân vào " "trong hang động, giải cứu người lùn khỏi vòng vây của ma quái và quỷ núi." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:164 msgid "" "Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to dust. " "Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and " "whatever critters he can find to crush the orcs." msgstr "" "Sau đó Tallin và băng nhóm khố rách áo ôm của cậu ấy săn tìm Malifor và đập " "tan hắn thành bụi. Giờ Tallin đang xây dựng một liên minh gồm con người, " "người lùn, các pháp sư đã chết và bất kỳ thứ gì cậu ấy có thể tìm được để " "tiêu diệt bọn người thú." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:168 msgid "You’re right, Elenia, Tallin is truly a hero." msgstr "Chị nói đúng, Elenia. Tallin thực sự là một anh hùng." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:172 msgid "" "Not at all, Princess. I am no more than a humble peasant trying to free my " "people from enslavement." msgstr "" "Không đâu, công chúa. Tôi chỉ là một nông dân hèn mọn đang tìm cách giải " "phóng người của mình thoát khỏi cảnh nô lệ." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:176 msgid "And a modest one too!" msgstr "Và một người khiêm tốn nữa chứ!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:184 msgid "" "Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you " "have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By " "defeating him, you have aided the Northern Elves more than you can imagine." msgstr "" "Tallin, anh không chỉ giải cứu tôi và chị tôi thoát khỏi cảnh tù đày, mà còn " "đánh bại Malifor, kẻ từ lâu đã là một tai họa với người dân của tôi. Bằng " "cách đánh bại hắn, anh đã giúp các thần tiên phương Bắc nhiều hơn anh có thể " "tưởng tượng." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:188 msgid "Ahh, it was nothing, princess." msgstr "À, chẳng có gì đâu, công chúa." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:192 msgid "" "No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in " "your debt. Tell me, what can we do to repay you?" msgstr "" "Không, không phải là chẳng có gì, Tallin. Các thần tiên phương Bắc sẽ luôn " "nợ ơn anh. Hãy cho tôi biết, chúng tôi có thể làm gì để đền ơn anh?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:196 msgid "" "Princess, as Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle " "with the orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by " "joining us in our quest to crush this menace once and for all." msgstr "" "Công chúa, như Elenia đã nói, chúng tôi hiện đang mắc kẹt trong cuộc chiến " "với bọn người thú, dẫn đầu bởi một tên tư lệnh tên là Rakshas. Cô có thể " "giúp chúng tôi bằng cách tham gia cùng chúng tôi trong nhiệm vụ tiêu diệt " "mối đe dọa này, một lần và mãi mãi." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200 msgid "" "That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This " "Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have " "been more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took " "me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as " "much as yours." msgstr "" "Đó khó có thể coi là sự đền đáp ơn nợ của chúng tôi đối với anh, Tallin. Gã " "Rakshas này cũng là kẻ thù với mọi thần tiên phương Bắc. Cách đây chưa đến " "vài tháng, bọn người thú đã tấn công các khu rừng của chúng tôi và bắt tôi " "làm tù nhân. Giúp anh đánh bại chúng sẽ là điều phục vụ cho lợi ích của " "chúng tôi cũng như của các anh." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:204 msgid "" "Princess, we are not seeking to do business here: “I do this for you and " "you do this for me.” No, we seek to build everlasting friendships which " "will forever ensure the peace and prosperity of these northlands. Therefore, " "let there be no talk of debts and repayments between us." msgstr "" "Công chúa, chúng tôi không mưu cầu giao dịch ở đây: “Tôi làm điều này cho " "cô và cô làm điều này cho tôi.” Không, chúng tôi tìm cách xây dựng tình " "bạn vĩnh cửu, để mãi mãi đảm bảo hòa bình và thịnh vượng của vùng đất phương " "bắc này. Do đó, đừng nói về ơn nợ hay đền đáp giữa chúng ta." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:208 msgid "" "Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to " "crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I " "shall use all the influence I have, or can induce our father to use, to " "raise elvish troops for the battles ahead." msgstr "" "Phát biểu thật hào hiệp, Tallin. Thôi được, tôi sẽ tham gia cùng anh trong " "nhiệm vụ tiêu diệt mối đe dọa này. Hãy phái sư tử đầu chim ngay lập tức đến " "gặp người của tôi. Tôi sẽ sử dụng tất cả sức ảnh hưởng mà tôi có, hoặc có " "thể thuyết phục cha chúng tôi chuẩn bị quân lính thần tiên cho những trận " "chiến sắp tới." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:213 msgid "" "Er, Eryssa... there is a large elvish force moving this direction. By now " "they cannot be more than two days’ march from here. It seems that our father " "sent them to either free you or bargain for your release." msgstr "" "Ơ, Eryssa... có một lực lượng thần tiên lớn đang di chuyển theo hướng này. " "Bây giờ, họ cách đây không nhiều hơn hai ngày đường. Hình như cha chúng ta " "đã phái họ đến để cứu em hoặc thương lượng để em được thả." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:217 msgid "" "Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the " "gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command " "of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there." msgstr "" "Tại sao chị không nói điều này từ trước? Hãy ngay lập tức phái sư tử đầu " "chim đi cùng dấu triện cá nhân của tôi, báo với họ rằng tôi sẽ chỉ huy lực " "lượng. Bảo họ đến thẳng Knalga và gặp tôi ở đó." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:221 msgid "Sounds good— I mean, let it be so." msgstr "Nghe có vẻ tốt - ý tôi là, quyết định như vậy." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:228 msgid "" "Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with " "the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro’Arthian and his brother, we are " "attempting to restore peace and freedom to Knalga." msgstr "" "Không phiền chút nào. Tôi là Tallin, từ thành phố Cửa Động Người Lùn của con " "người. Cùng với chủ tướng người lùn Hamel, pháp sư Ro’Arthian và em trai ông " "ấy, chúng tôi đang tìm cách phục hồi hòa bình và tự do cho Knalga." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:232 msgid "Uh huh. Good for you." msgstr "Ồ. Tốt cho anh." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:236 msgid "" "The only problem — or the major one, anyway — is these blasted orcs. They " "all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are " "determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing " "any humans, dwarves or anything else along the way." msgstr "" "Vấn đề duy nhất - hoặc vấn đề chính - là bọn người thú khốn kiếp đó. Tất cả " "bọn chúng đã thống nhất dưới sự lãnh đạo của một gã gọi là Rakshas, chúng " "quyết tâm biến Knalga thành đất của người thú, bắt làm nô lệ hoặc giết con " "người, người lùn hay bất kỳ ai khác dọc đường." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240 msgid "So what does this have to do with me?" msgstr "Vậy có gì liên quan đến tôi?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:244 msgid "" "There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — " "has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release " "you guys would help us crush the orcish host." msgstr "" "Có một lực lượng thần tiên lớn cách đây không xa - chúng tôi tin rằng - họ " "được cử đi để cứu cô. Chúng tôi hy vọng khi giải phóng cô, các cô sẽ giúp " "chúng tôi tiêu diệt đạo quân người thú." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:249 msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?" msgstr "Hừ, con người ngu ngốc. Ở đâu anh có ý tưởng đó?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:253 msgid "Ungrateful minx! I’m sorely tempted to break your neck!" msgstr "Con bé vô ơn! Ta rất muốn bẻ cổ ngươi!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:257 msgid "" "Make one move towards me, lich, and you’ll find yourself dangling off the " "end of a vine." msgstr "" "Tiến lên một bước về phía ta đi, thây ma, ngươi sẽ thấy mình lủng lẳng ở đầu " "một cành nho." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:261 msgid "" "Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool’s quest to begin with and " "attacking her won’t make the situation better. Especially an attack from an " "incompetent like you!" msgstr "" "Để cô ta yên, thây ma! Giải cứu cô ta là mục tiêu ban đầu của một gã ngốc và " "tấn công cô ta sẽ không làm tình hình trở nên tốt hơn. Nhất là một đòn tấn " "công từ kẻ bất tài như ngươi!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265 msgid "Peace! Peace!" msgstr "Hòa bình nào! Hòa bình!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:269 msgid "" "Well, what about the orcs then, princess? Don’t you wish to be rid of them?" msgstr "" "Hừm, vậy bọn người thú thì sao, công chúa? Cô không muốn trừ khử chúng ư?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:273 msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!" msgstr "" "Chúng tôi đối xử với bọn người thú như thế nào không liên quan đến các anh!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:283 msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!" msgstr "Thật là một ả thô lỗ. Cô ta khiến tôi muốn rán chín cô ta!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:287 msgid "Mind your betters, mage!" msgstr "Lịch sự với bề trên của ông đi, pháp sư!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:291 msgid "Mind your tongue, elf!" msgstr "Cẩn thận cái lưỡi của cô đấy, thần tiên!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:297 msgid "" "Frankly, princess, I am disappointed. I was always under the impression that " "elves were an honorable lot who took their debts seriously." msgstr "" "Thẳng thắn mà nói, công chúa, tôi rất thất vọng. Tôi luôn có ấn tượng rằng " "thần tiên là những người chính trực luôn xem xét các ơn huệ một cách nghiêm " "túc." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:301 msgid "" "Who said that I wasn’t going to repay you? When I get back to the elves, we " "will give you five thousand gold for your trouble." msgstr "" "Ai nói tôi không đền ơn các vị? Khi tôi trở về với các thần tiên, chúng tôi " "sẽ cho các vị năm nghìn lượng vàng để giải quyết rắc rối của các vị." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305 msgid "We already have a hoard of gold! We don’t need more!" msgstr "Chúng tôi đã có cả kho vàng rồi! Chúng tôi không cần thêm nữa!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:309 msgid "That is your concern, not mine, human." msgstr "Đó là việc của anh, không phải của tôi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:313 msgid "(Sigh) Oh well. It isn’t as if we weren’t expecting this." msgstr "(Thở dài) Thôi được. Đây không phải điều chúng tôi mong đợi." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:317 msgid "See, I told you so!" msgstr "Thấy chưa, tôi đã nói với cậu rồi!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:321 msgid "" "I know, you were right. I am sorry, Ro’Arthian. I should have listened to " "you." msgstr "" "Tôi biết, ông nói đúng. Tôi xin lỗi, Ro’Arthian. Lẽ ra tôi nên nghe ông." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:325 msgid "Well, it’s pointless to linger here. Let’s get back to Knalga." msgstr "Hừm, thật vô nghĩa khi chần chừ ở đây. Chúng ta hãy trở về Knalga." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334 msgid "Move Tallin to the Signpost in the north" msgstr "Di chuyển Tallin đến biển chỉ đường ở phía bắc" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:369 msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Lets go!" msgstr "" "Tôi có thể nhìn thấy lực lượng phòng thủ của người lùn ngay đằng trước. Đi " "thôi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:380 msgid "Hey look, it’s a troll!" msgstr "Ê nhìn này, đó là một con quỷ núi!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:384 msgid "" "A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? Something " "is up, men, let’s hurry up and get back." msgstr "" "Một con quỷ núi? Bọn quỷ núi đang làm gì gần Knalga này thế? Có điều gì đó " "không ổn, mọi người, mau quay về!" #. [scenario]: id=09b_Judgment #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:4 msgid "Judgment" msgstr "Phán xét" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:13 msgid "" "Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin " "approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon’s hoarded " "treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he " "hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth — his " "ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its " "defenders — and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused " "for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once more, " "and then presented it to Tallin." msgstr "" "Trước mong muốn mãnh liệt cần thoát khỏi nỗi dằn vặt, Tallin đến gần quyền " "trượng công lý, nó nằm giữa kho báu tích trữ của con rồng. Nhưng khi cậu sắp " "sửa nắm lấy nó trong đôi bàn tay run run, cậu ngập ngừng và thấy mình không " "thể tiếp tục. Abhai tiến đến - hình thù vĩnh hằng của ông trượt qua đống của " "cải rải rác và xác của những người bảo vệ nó - mạnh dạn nhấc quyền trượng " "trong đôi bàn tay ma quái. Ông ngưng một lát, như thể tận hưởng cảm nhận " "quen thuộc về nó một lần nữa, sau đó trao cho Tallin." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:17 msgid "" "Tallin raised his eyes to look into Abhai’s and Abhai met his gaze — " "confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting " "apprehension. “I have faith in you, my boy,” Abhai said, “Take " "this, and put your doubts at rest.” Tallin held the gaze for one more " "long moment — and then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip." msgstr "" "Tallin nhướng mắt nhìn Abhai, Abhai bắt gặp cái nhìn chằm chằm của cậu - " "chắc chắn xen lẫn không chắc chắn, niềm tin xen lẫn nghi ngờ, quả quyết xen " "lẫn lo sợ. “Tôi tin ở cậu, chàng trai.” Abhai nói, “Hãy nhận lấy, " "và để những nghi ngờ của cậu được yên nghỉ.” Tallin giữ cái nhìn chằm " "chằm thêm một lúc lâu nữa - sau đó đón nhận quyền trượng công lý và nắm chặt." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:21 msgid "" "Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but " "tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his " "minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his " "physical form crumpled to the cavern floor." msgstr "" "Nỗi đau cháy bỏng tràn ngập khắp người cậu. Một ánh sáng, không sáng cũng " "không tối, nhưng mạnh khủng khiếp, xuyên qua bờ mi nhắm chặt khiến cậu lóa " "mắt. Khi các thuộc hạ của cậu nhìn chằm chằm một cách vô hồn, toàn bộ cơ thể " "cậu bùng lên ngọn lửa vĩnh hằng và thân xác cậu ngã gục xuống nền hang động." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:129 msgid "Hello, Tallin" msgstr "Chào Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:134 msgid "$betrayed_friend.name, you?" msgstr "$betrayed_friend.name phải không?" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:139 msgid "Yes, Tallin — it is I." msgstr "Đúng vậy, Tallin - tôi đây." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:144 msgid "" "How did you get here — I thought you you were dead... and for that matter, " "where are we, I look... I feel—" msgstr "" "Làm sao anh lại đến đây - tôi cứ nghĩ anh đã chết... và chúng ta đang ở đâu " "đây... tôi cảm thấy -" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:149 msgid "" "You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows " "through your veins again, does it not?" msgstr "" "Anh không còn giống một xác chết đang phân hủy nữa. Sức mạnh và sự sống lại " "chảy qua các mạch máu của anh, phải không?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:154 msgid "... Yes, it is indeed so." msgstr "... Đúng, quả thực là như vậy." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:159 msgid "" "Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a place " "of unimaginable splendor, glory and transcendence — the very realm of the " "Greater Gods." msgstr "" "Tallin, chúng ta đang ở một nơi ngoài vật chất, ý nghĩ, và thời gian. Đây là " "một nơi của huy hoàng, vinh quang và siêu việt - thế giới thực sự của các vị " "thần." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:164 msgid "... If you say so. I can’t see anything." msgstr "... Nếu anh nói thế. Tôi không thể nhìn thấy gì cả." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:169 msgid "" "As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your body " "is made of matter, which renders you unable to perceive anything here." msgstr "" "Như tôi đã nói, Tallin, nơi này ở ngoài vật chất, ý nghĩ, và thời gian. Cơ " "thể anh làm từ vật chất, điều khiến anh không thể nhìn thấy thứ gì ở đây." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:174 msgid "Matter, so you mean..." msgstr "Vật chất, vậy ý anh là..." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:179 msgid "" "No, Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give you " "another chance." msgstr "" "Không, Tallin, anh không chết. Các vị thần đã thấy thích hợp khi cho anh một " "cơ hội khác." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:184 msgid "" "Another chance, but why? What have I done except mislead those who followed " "me, and then betray and back-stab them at the worst possible moment?" msgstr "" "Một cơ hội khác, nhưng tại sao? Tôi đã làm gì ngoài lừa dối những người đã " "theo tôi, sau đó phản bội và đánh lén họ vào những lúc tồi tệ nhất?" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:189 msgid "" "I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist " "Malifor’s evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in your " "previous existence could have prepared you for such a trial? And, on the " "other hand, you spent your entire life in preparation to free your people " "from orcish enslavement. Every word, every thought, every action from your " "boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to this task, and " "this task is still incomplete." msgstr "" "Hãy để tôi có ý kiến khác, Tallin. Thực sự, anh đã không có sức mạnh để " "kháng cự lại phép thuật xấu xa của Malifor, nhưng anh gần như không thể bị " "khiển trách vì điều đó. Anh đã chuẩn bị điều gì trong cuộc sống trước kia để " "đối mặt với một thử thách như thế? Mặt khác, anh đã dành cả đời để chuẩn bị " "giải phóng người của mình khỏi ách nô lệ của bọn người thú. Mọi lời nói, mọi " "suy nghĩ, mọi hành động của anh từ thời niên thiếu đến khi bị Malifor bắt " "làm nô lệ đều để thực hiện nhiệm vụ này, và nhiệm vụ ấy vẫn chưa hoàn thành." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:194 msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed." msgstr "Anh nói chưa hoàn thành. Tôi phải nói mình đã thất bại." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:199 msgid "" "No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The fire " "you have kindled is still burning. Your people are still free and fighting " "under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have yourself seen, " "they have destroyed Malifor and are even now trying to reclaim Knalga from " "the grasp of the orcs. But their struggle with Malifor has left them weak " "and exhausted; and a massive orcish army rallies against them. Without " "assistance, they will soon be overwhelmed and the Northlands will once again " "be plunged into darkness and chaos." msgstr "" "Không, Tallin. Chắc chắn anh đã lầm đường lạc lối, nhưng anh chưa thất bại. " "Ngọn lửa anh nhen nhóm vẫn đang cháy. Người của anh vẫn được tự do và đang " "chiến đấu dưới sự lãnh đạo của chủ tướng người lùn Hamel. Như anh đã thấy, " "họ đã tiêu diệt Malifor và thậm chí giờ đang tìm cách đòi lại Knalga từ tay " "bọn người thú. Nhưng cuộc chiến với Malifor đã khiến họ suy yếu và kiệt sức, " "và một quân đội người thú hùng hậu đang tập hợp để chống lại họ. Không có hỗ " "trợ, chẳng bao lâu nữa họ sẽ bị áp đảo và vùng đất phương Bắc sẽ lại một lần " "nữa chìm vào bóng tối và hỗn loạn." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:204 msgid "" "Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a powerful " "art; put it to good use. Let your fall become the means by which you succeed." msgstr "" "Giờ là cơ hội của anh, Tallin. Trong thời gian bị bắt làm nô lệ, anh đã học " "được một phép thuật mạnh mẽ, hãy sử dụng nó. Hãy để sự sa ngã của anh trở " "thành biện pháp giúp anh thành công." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:209 msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?" msgstr "Ý anh là, tôi nên tiếp tục thực hành thuật gọi hồn tội lỗi phải không?" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:214 msgid "" "Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison generally " "kills, but it can also be used to heal. In the same way, although this art " "is usually practiced by the most power-hungry and corrupt, it may still may " "turned to the ends of good by one with the strength of will and soul-depth " "you have gained through your suffering." msgstr "" "Kể cả những vũ khí bẩn thỉu nhất vẫn có thể sử dụng với mục đích tốt, " "Tallin. Chất độc thường để giết người, nhưng nó cũng có thể được sử dụng để " "điều trị. Tương tự, mặc dù phép thuật này thường được thực hành bởi những kẻ " "đói khát quyền lực và đồi bại nhất, nó vẫn có thể trở thành điều tốt nhờ sức " "mạnh ý chí và tâm hồn anh đã đạt được trong thời gian khổ luyện." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:219 msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it." msgstr "Thôi được. Nếu đây là ý chí của các vị thần, thì tôi sẽ chấp nhận." #. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:5 msgid "Stolen Gold" msgstr "Vàng bị đánh cắp" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:23 msgid "" "Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the " "party quickly made their way back to Knalga." msgstr "" "Bối rối trước sự có mặt của bọn quỷ núi ở quá gần lực lượng phòng thủ của " "người lùn, đội quân nhanh chóng tìm đường trở về Knalga." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:29 msgid "" "Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed " "boisterously by the Dwarves as they usually were, they were met by silent " "guards with downcast eyes." msgstr "" "Khi đến nơi, hình như có điều gì đó không ổn. Thay vì được người lùn chào " "đón nồng nhiệt như mọi khi, họ bắt gặp các vệ sĩ lầm lì với đôi mắt cúi gằm." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:32 msgid "" "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn’t bear to " "meet his eyes." msgstr "" "Lo sợ điều xấu nhất, Tallin đổ xô đi tìm Hamel, Hamel cũng không thể chịu " "đựng khi bắt gặp đôi mắt của cậu." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35 msgid "Hamel, what is wrong?! Why is everyone acting so strangely?" msgstr "Hamel, có chuyện gì thế?! Tại sao mọi người lại hành động kỳ lạ vậy?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:37 msgid "" "We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha’ failed the trust that ye " "gave us." msgstr "" "Chúng tôi rất lấy làm xấu hổ, Tallin. Chúng tôi đã không đáp ứng được niềm " "tin cậu dành cho chúng tôi." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:39 msgid "What do you mean?" msgstr "Ý ngài là sao?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41 msgid "Yer gold, Tallin, we ha’ failed to protect it." msgstr "Vàng của cậu, Tallin, chúng tôi đã không thể bảo vệ nó." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43 msgid "My gold!? Why, what happened? Start from the beginning." msgstr "Vàng của tôi!? Tại sao, điều gì đã xảy ra? Bắt đầu từ đầu đi." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45 msgid "" "No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault." msgstr "" "Không lâu sau khi cậu rời đi, bọn người thú lại phát động tấn công ồ ạt một " "lần nữa." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47 msgid "" "Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our " "reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to " "call some men off the other defenses." msgstr "" "Trước một cuộc tấn công ồ ạt và dữ dội như thế, chúng tôi phải kêu gọi toàn " "bộ quân tiếp viện. Khi điều đó tỏ ra không đủ, chúng tôi không còn lựa chọn " "nào khác ngoài việc kêu gọi một số người từ các lực lượng bảo vệ khác." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49 msgid "" "It was a ploy. Nae sooner ha’ we thinned the ranks of the northern defenders " "then a small, hardened group of trolls smashed through the defenses and made " "their way straight for your gold." msgstr "" "Đó là một cái bẫy. Không lâu sau khi hàng ngũ những người bảo vệ phía bắc " "mỏng đi, thì một nhóm nhỏ quỷ núi đập qua lực lượng phòng thủ và tiến thẳng " "đến chỗ vàng của cậu." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:51 msgid "" "We beat them back, but not before they made off with your entire stock of " "gold." msgstr "" "Chúng tôi đánh trả, nhưng không phải trước khi chúng ăn cắp toàn bộ kho vàng " "của cậu." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53 msgid "" "I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha’ done more." msgstr "" "Tôi xin lỗi, Tallin, chúng tôi đã làm tất cả những gì chúng tôi có thể. Ước " "gì chúng tôi có thể làm được nhiều hơn." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55 msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!" msgstr "Ôi không! Rakshas sẽ xây dựng nhiều quân lính với số vàng đó!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:57 msgid "Aye. Well I ken it, Tallin." msgstr "Đúng. Tôi biết rõ điều đó, Tallin." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:66 msgid "Were you able to pursue them?" msgstr "Các ngài có đuổi theo chúng không?" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:68 msgid "" "Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern " "defenses and other groups of trolls trying to break through everywhere, we " "simply ha’ not the manpower." msgstr "" "Chúng tôi đã cố gắng, Tallin, nhưng với bọn người thú vẫn đang dồn dập tấn " "công lực lượng phòng thủ phía nam và các nhóm quỷ núi khác đang tìm cách xâm " "nhập ở khắp nơi, chúng tôi đơn giản không có đủ nhân lực." #. [else] #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:111 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:143 msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?" msgstr "Bọn quỷ núi đã ăn cắp vàng bao lâu rồi?" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72 msgid "It couldna’ been more than a day now." msgstr "Chưa thể nhiều hơn một ngày." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74 msgid "" "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them, we might be able to " "hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use." msgstr "" "Thế thì chúng tôi sẽ đuổi theo chúng. Kể cả khi chúng tôi không bắt được " "chúng, chúng tôi cũng có thể đánh Rakshas trước khi hắn có cơ hội sử dụng " "toàn bộ số vàng đó." #. [else] #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:117 msgid "" "Hamel, rally the dwarves and prepare to mount an all-out offensive against " "the orcs. It’s time to give them some of their own." msgstr "" "Hamel, hãy tập hợp người lùn và chuẩn bị tiến hành một cuộc tấn công toàn " "lực chống lại bọn người thú. Đã đến lúc cho chúng một bài học." #. [else] #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:119 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:151 msgid "" "We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas." msgstr "" "Chúng tôi sẽ theo dấu vết của bọn quỷ núi, nó sẽ dẫn chúng ta trở lại chỗ " "Rakshas." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80 msgid "Eryssa, what news of the elves?" msgstr "Eryssa, có tin tức gì về các thần tiên không?" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:82 msgid "" "Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from " "us." msgstr "" "Sư tử đầu chim của chúng ta đã đến được chỗ họ. Họ cách chúng ta không nhiều " "hơn vài ngày đường." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84 msgid "" "I will send another message to them asking them to send out scouts to locate " "the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between " "the trolls and their allies." msgstr "" "Tôi sẽ phái một sứ giả khác đến đề nghị họ cử trinh sát đi định vị bọn quỷ " "núi, những kẻ đã lấy vàng của anh. Các thần tiên sẽ có thể chặn giữa bọn quỷ " "núi và đồng minh của chúng." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:86 msgid "" "So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I’ll send you a " "message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle " "that will decide all." msgstr "" "Vậy quyết định thế. Hamel, khi gặp bọn người thú, tôi sẽ gửi thông điệp cho " "ngài. Khi ngài nhận được, hãy đến hết tốc lực. Đã gần đến lúc cho trận chiến " "quyết định tất cả." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:88 msgid "The axes and hammers o’ every dwarf thirst for the blood of the orcs!" msgstr "Rìu và búa của mọi người lùn đều khát máu của bọn người thú!" #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:99 msgid "" "This isn’t looking good. Not only do we fail to get the princess but now we " "lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it." msgstr "" "Có vẻ không tốt. Chúng tôi không chỉ không đạt mục tiêu mà giờ còn mất toàn " "bộ số vàng! Thật sự, Hamel, tôi không biết chúng ta có thể thành công được " "không." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:101 msgid "" "Don’t give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from " "getting the ransom money." msgstr "" "Đừng tuyệt vọng, Tallin. Ít nhất cậu cũng ngăn chặn được bọn người thú lấy " "tiền chuộc." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:103 msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead." msgstr "Nhưng thay vào đó, chúng đã đánh cắp toàn bộ số vàng của chúng tôi." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:105 msgid "" "Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can " "to the best of our ability and leave the results to the gods." msgstr "" "Thôi nào, Tallin. Chúng ta không điều khiển được số phận. Chúng ta sẽ làm " "tất cả những gì chúng ta có thể, đến hết khả năng và để ông trời quyết định " "kết quả." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:107 msgid "You’re right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?" msgstr "" "Ngài nói đúng, Hamel, xin lỗi. Các ngài có đuổi theo bọn quỷ núi không?" #. [else] #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:109 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:141 msgid "" "We tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses and " "other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply didna’ " "ha’ the manpower." msgstr "" "Chúng tôi đã cố gắng, Tallin, nhưng với bọn người thú vẫn đang dồn dập tấn " "công lực lượng phòng thủ phía nam và các nhóm quỷ núi khác đang tìm cách xâm " "nhập ở khắp nơi, chúng tôi đơn giản không có đủ nhân lực." #. [else] #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:113 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145 msgid "It couldna’ ha’ been more than a day now." msgstr "Chưa thể nhiều hơn một ngày." #. [else] #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:115 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:147 msgid "" "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able " "to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use." msgstr "" "Thế thì chúng tôi sẽ đuổi theo chúng. Kể cả khi chúng tôi không bắt được " "chúng, chúng tôi cũng có thể đánh Rakshas trước khi hắn có cơ hội sử dụng " "toàn bộ số vàng đó." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:121 msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you." msgstr "Suy nghĩ rất hợp lý. Cầu mong các vị thần ở bên anh." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:125 msgid "" "See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of " "the elves." msgstr "" "Thấy chưa, con người khốn khổ! Ít nhất bây giờ cậu cũng biết rõ tính hào " "phóng của các thần tiên." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:127 msgid "" "Shut up, you little snot! If it wasn’t for you we wouldn’t have lost our " "gold in the first place!" msgstr "" "Câm mồm đi, thằng oắt con! Nếu không phải vì ngươi thì bọn ta đã không mất " "vàng!" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:129 msgid "I wasn’t talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut." msgstr "Ta không nói chuyện với ngươi, thây ma! Ngươi hãy học cách câm mồm." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131 msgid "Who is this annoying chit?" msgstr "Con ranh khó chịu này là ai thế?" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:133 msgid "" "This is the famous and benevolent princess Eryssa, in whose rescue we " "sacrificed many lives and much gold." msgstr "" "Đây là công chúa Eryssa nổi tiếng, mà để giải cứu chúng tôi đã hy sinh nhiều " "mạng người và nhiều vàng." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135 msgid "" "That’s it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a " "rider with the promised gold, and in the meantime, I’m leaving!" msgstr "" "Đúng thế! Ta đã có đủ từ đám tiện dân vô dụng các ngươi. Ta sẽ sớm cử một kỵ " "binh đến với vàng như đã hứa, còn giờ ta sẽ rời đi!" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137 msgid "Begone and good riddance, brat!" msgstr "Cút đi cho khuất mắt, con ranh!" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139 msgid "" "Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?" msgstr "" "Trở lại vấn đề vàng bị đánh cắp, các ngài có đuổi theo bọn quỷ núi không?" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:149 msgid "" "Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against " "the orcs. It’s time to give them some of their own." msgstr "" "Hamel, hãy tập hợp người lùn và chuẩn bị thực hiện một cuộc tấn công toàn " "lực chống lại bọn người thú. Đã đến lúc cho chúng một bài học." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:153 msgid "" "It is well thought. The axes and hammers of every dwarf thirst for the blood " "of the orcs!" msgstr "" "Suy nghĩ rất hợp lý. Rìu và búa của mọi người lùn khát máu của bọn người thú!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:158 msgid "All right, let’s move out, people!" msgstr "Được rồi, chúng ta đi thôi, mọi người!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:161 msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls." msgstr "Đội quân lên đường đến các đường hầm phía bắc đuổi theo bọn quỷ núi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:164 msgid "" "They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they " "quickly overcame." msgstr "" "Họ chỉ gặp một số cản trở nhỏ dọc theo dấu vết của bọn quỷ núi, mà họ nhanh " "chóng vượt qua." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:167 msgid "" "Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the " "party emerged from the tunnels into dawn’s early light." msgstr "" "Dấu vết bắt đầu dẫn về phía đông, rồi phía nam. Một vài giờ sau, đội quân ra " "khỏi đường hầm vào ánh nắng sớm của bình minh." #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:191 msgid "Tor" msgstr "Tor" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:225 msgid "Bor" msgstr "Bor" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:258 msgid "Oof" msgstr "Oof" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:291 msgid "Glu" msgstr "Glu" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:404 msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded." msgstr "Khi thoát khỏi đường hầm, đội quân thấy mình đang bị bao vây." #. [message]: speaker=Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:409 msgid "Haha, suckers! We got you now!" msgstr "Ha ha, lũ ngu ngốc! Chúng ta tóm được các ngươi rồi!" #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:413 msgid "Hahaha! They walked right into our trap." msgstr "Ha ha ha! Chúng bước thẳng vào bẫy của chúng ta." #. [message]: speaker=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:417 msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!" msgstr "Và bọn ta đã gửi vàng thẳng đến chỗ chủ nhân!" #. [message]: speaker=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:421 msgid "Now let’s make mush out of these puny creatures!" msgstr "Giờ, chúng ta hãy xử lý lũ sinh vật yếu đuối này!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:425 msgid "Oh no, we are surrounded!" msgstr "Ôi không, chúng ta bị bao vây!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:431 msgid "" "Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our " "strength lessens. Kill them all!" msgstr "" "Lòng dũng cảm sẽ trở nên cứng rắn hơn, trái tim sẽ trở nên sôi nổi hơn, tinh " "thần sẽ trở nên mãnh liệt hơn khi sức mạnh của chúng ta suy giảm. Giết hết " "bọn chúng!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:436 msgid "Yeeahhh! I like it!" msgstr "Đúng! Tôi thích thế!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:441 msgid "Defeat the enemy leaders or" msgstr "Đánh bại các chỉ huy của kẻ thù hoặc" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:445 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662 msgid "Resist for as long as you can" msgstr "Kháng cự lâu hết mức có thể" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:480 msgid "(Sniff sniff)" msgstr "(Hít hít)" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:484 msgid "What’s up big guy?" msgstr "Có chuyện gì thế, anh chàng to lớn?" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:488 msgid "(Flap flap flap)" msgstr "(Vỗ cánh phành phạch)" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:510 msgid "Hey! Where is he going?" msgstr "Ê! Cậu ta đi đâu thế?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:514 msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!" msgstr "Krash, cậu sắp bỏ lỡ cuộc vui rồi!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:518 msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us." msgstr "Tôi nghĩ cậu ấy đã quyết định giờ là lúc để chia tay chúng ta." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522 msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed." msgstr "Một sinh vật thật dữ tợn nhưng hiền lành. Chúng ta sẽ rất nhớ cậu ấy." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:526 msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path." msgstr "Tạm biệt, Krash, cầu mong các vị thần ánh sáng dẫn đường cho cậu." #. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:572 msgid "Singe" msgstr "Singe" #. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:590 msgid "Bak’man" msgstr "Bak’man" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:603 msgid "Hey! Look who’s back!" msgstr "Ê! Nhìn xem ai trở lại kìa!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:607 msgid "And look, he brought his friends too!" msgstr "Và nhìn kìa, cậu ấy mang theo bạn bè nữa!" #. [message]: speaker=Bak'man #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:611 msgid "GRRRR!" msgstr "GRRRR!" #. [message]: speaker=Singe #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:615 msgid "ROOAARRR!!" msgstr "RÀÀOO!!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:619 msgid "Hurry, friends, let’s set up camp!" msgstr "Mau lên các bạn, chúng ta hãy dựng trại!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:623 msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!" msgstr "Phải thế chứ! Tôi biết chúng tôi có thể trông mong ở cậu mà!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627 msgid "" "Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to " "convince them to help us." msgstr "" "Hừm, cậu ấy hẳn đã đánh hơi được mùi của các người rồng khác và đến chỗ họ " "để thuyết phục họ giúp chúng ta." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:631 msgid "Awww, what a darling!" msgstr "Ôi, thật đáng yêu!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:635 msgid "Tell that to the trolls." msgstr "Hãy nói điều đó với bọn quỷ núi." #. [message]: speaker=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:639 msgid "What?! Drakes?! Fire! Aagghh!" msgstr "Cái gì?! Người rồng?! Lửa! Á!" #. [message]: speaker=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:643 msgid "Shut your mouth, you coward!" msgstr "Câm mồm đi, đồ hèn nhát!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:658 msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or" msgstr "Giúp Tallin đánh bại các chỉ huy của kẻ thù hoặc" #. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:705 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1026 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:223 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:79 msgid "Hidel" msgstr "Hidel" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:742 msgid "Princess! We have finally found you!" msgstr "Công chúa! Cuối cùng chúng tôi cũng tìm thấy cô!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:746 msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?" msgstr "Tốt lắm, Hidel! Lực lượng của anh thế nào?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:750 msgid "" "They are all here, princess! Hand picked by your father — the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the " "end of the world if need be." msgstr "" "Tất cả họ đều ở đây, công chúa! Chính tay cha cô đã tuyển chọn - những lính " "thần tiên giỏi nhất và dũng cảm nhất trong toàn bộ vùng đất phương Bắc. " "Chúng tôi sẽ theo cô đến cùng trời cuối đất nếu cần thiết." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:754 msgid "" "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support in " "defeating these trolls." msgstr "" "Tốt lắm. Công việc đầu tiên của chúng ta là cho Tallin dũng cảm đây sự hỗ " "trợ toàn lực để đánh bại bọn quỷ núi." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:758 msgid "With pleasure, Princess! Quickly men, set up a base!" msgstr "Rất sẵn lòng, thưa công chúa! Nhanh lên, mọi người, lập căn cứ!" #. [message]: speaker=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:772 msgid "" "Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This is " "hopeless! Flee! Flee!" msgstr "" "Ôi không! Bọn thần tiên khốn kiếp đó vừa hợp nhất lực lượng với con người! " "Thật vô vọng! Chạy mau! Chạy mau!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:776 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:903 msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?" msgstr "Hừm, chúng ta nên để bọn quỷ núi chạy đi hay kết liễu chúng bây giờ?" #. [option]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:778 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:905 msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!" msgstr "Ê! Đứng lại, đồ hèn nhát!" #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:782 msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!" msgstr "Ngươi là kẻ ngu ngốc, con người! Bọn ta sẽ đập tan và tiêu diệt ngươi!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:787 msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders" msgstr "Giúp Tallin đánh bại các chỉ huy của kẻ thù" #. [option]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:812 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:940 msgid "Haha! Look at them run!" msgstr "Ha ha! Nhìn chúng chạy kìa!" #. [unit]: id=Himadrin, type=Elvish Outrider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:838 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1142 msgid "Himadrin" msgstr "Himadrin" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:845 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1149 msgid "Which one of you rabble is Tallin?" msgstr "Kẻ nào trong đám tiện dân các ngươi là Tallin?" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:853 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1157 msgid "" "Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of " "any Northern Elf if you know what’s good for you." msgstr "" "Công chúa Eryssa gửi cho ngươi số vàng này cùng mệnh lệnh tránh xa các thần " "tiên phương Bắc nếu ngươi biết điều gì là tốt cho ngươi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:857 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1161 msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?" msgstr "Tại sao? Bọn ta đã làm gì với các thần tiên phương Bắc?" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:861 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1165 msgid "" "The ill treatment that she received while in your care is an insult to every " "Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face " "around us ever again, you will be shot on sight." msgstr "" "Sự đối xử tồi tệ mà cô ấy nhận được khi ở cùng các ngươi là lời xúc phạm với " "mọi thần tiên phương Bắc. Do đó, nếu ngươi, hay bất kỳ tên tay sai nào của " "ngươi chường mặt ra trước mắt bọn ta một lần nữa, các ngươi sẽ bị bắn tại " "chỗ." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:869 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1173 msgid "" "Tell the princess to get off her high horse and stop acting like such a " "priss!" msgstr "" "Nói với công chúa mau bước xuống và thôi hành động như một ả thô lỗ đi!" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:873 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1177 msgid "You dare insult our princess!" msgstr "Ngươi dám xúc phạm công chúa của bọn ta!" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:877 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1181 msgid "You better get lost, elf, before we kill you." msgstr "Tốt hơn là ngươi nên biến đi, thần tiên, trước khi bọn ta giết ngươi." #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:881 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1185 msgid "" "This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will " "soon come when your race shall regret your folly!" msgstr "" "Các thần tiên phương Bắc sẽ mãi mãi không quên lời xúc phạm này! Rồi sẽ đến " "ngày chủng tộc của ngươi hối hận vì hành động dại dột của mình!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:895 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1198 msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!" msgstr "Hừ, thần tiên. Thật là một lũ ngạo mạn!" #. [message]: speaker=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:899 msgid "" "Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is " "hopeless! Flee! Flee!" msgstr "" "Ôi không! Các thần tiên vừa cho bọn con người cả một kho vàng! Thật vô vọng! " "Chạy mau! Chạy mau!" #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:909 msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!" msgstr "" "Ngươi là kẻ ngu ngốc, con người! Hãy xem cách bọn ta đập tan và tiêu diệt " "ngươi!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:914 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:407 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:830 msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Đánh bại các chỉ huy của kẻ thù" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:972 msgid "Phew, they are defeated at last." msgstr "Phù, cuối cùng chúng cũng bị đánh bại." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:976 msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin." msgstr "Hidel, để tôi giới thiệu với anh vị cứu tinh của tôi: Tallin." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:980 msgid "It is an honor to meet you, Tallin." msgstr "Thật vinh dự được gặp cậu, Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:984 msgid "The honor is mine, sir." msgstr "Vinh dự là của tôi, thưa ngài." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:988 msgid "" "We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans " "over the centuries who have earned the respect and admiration of the " "Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of " "them." msgstr "" "Chúng tôi đã nghe nhiều về trí thông minh và lòng dũng cảm của cậu. Số lượng " "con người qua hàng thế kỷ, những người đã giành được sự tôn trọng và thán " "phục của các thần tiên phương Bắc là cực kỳ ít, nhưng nên biết rằng cậu là " "một trong số họ." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:992 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1089 msgid "" "I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the " "Northern Elves have bestowed upon me." msgstr "" "Tôi rất vinh dự, thưa ngài, và tôi hy vọng rằng tôi sẽ sống xứng đáng với " "niềm tin mà các thần tiên phương Bắc đã dành cho tôi." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:996 msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced." msgstr "" "Tôi chắc chắn như vậy, Tallin. Niềm tin của các thần tiên hiếm khi đặt không " "đúng chỗ." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1000 msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..." msgstr "Nếu các người đã tán dương lẫn nhau xong rồi..." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1008 msgid "" "... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we " "proceed?" msgstr "" "... thì con đường phía trước hoàn toàn vắng người và tôi rất háo hức muốn " "đánh bay thêm một số tên người thú. Chúng ta tiếp tục chứ?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1012 msgid "Right. Onward men!" msgstr "Được. Mọi người lên đường!" #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal #. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1044 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:117 msgid "Sisal" msgstr "Sisal" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1069 msgid "" "Princess! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are free! " "Your father had originally sent us to rescue you." msgstr "" "Công chúa! Cuối cùng chúng tôi cũng tìm thấy cô! Cảm ơn trời, cô đã được tự " "do! Cha cô đã cử chúng tôi đi giải cứu cô." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1073 msgid "" "Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark " "before you." msgstr "" "Đúng, tôi đã nghe nói thế. Nhưng người đàn ông dũng cảm này đã đến đích " "trước anh." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1077 msgid "You must be the famous Tallin." msgstr "Đó hẳn phải là Tallin nổi tiếng." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1081 msgid "At your service." msgstr "Rất hân hạnh." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1085 msgid "" "We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans " "over the centuries who have earned the respect and admiration of the " "Northern Elves are extremely few, but you are one of them." msgstr "" "Chúng tôi đã nghe nhiều về trí thông minh và lòng dũng cảm của cậu. Số lượng " "con người qua hàng thế kỷ, những người đã giành được sự tôn trọng và nể phục " "của các thần tiên phương Bắc là cực kỳ ít, nhưng cậu là một trong số họ." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1093 msgid "" "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also " "know that the Northern Enclaves will always be open to you." msgstr "" "Tôi chắc chắn như vậy, Tallin. Niềm tin của các thần tiên hiếm khi đặt không " "đúng chỗ. Cũng nên biết rằng các vùng đất thần tiên phương bắc sẽ luôn rộng " "mở chào đón cậu." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1097 msgid "Thank you, sir." msgstr "Cảm ơn ngài." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1101 msgid "What is the status of our troops, Hidel?" msgstr "Quân lính của chúng ta thế nào, Hidel?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1105 msgid "" "They are all here, princess! Hand picked by your father — the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands." msgstr "" "Tất cả họ đều ở đây, công chúa! Chính tay cha cô đã tuyển chọn - những lính " "thần tiên giỏi nhất và dũng cảm nhất trong toàn bộ vùng đất phương Bắc." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1109 msgid "" "Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish " "host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our " "cause as well as we serve his." msgstr "" "Tuyệt vời! Chúng ta sẽ hỗ trợ Tallin đến mức tối đa để tiêu diệt đạo quân " "người thú. Chúng ta không chỉ nợ ơn anh ấy mà làm thế còn phục vụ lợi ích " "của chúng ta cũng như của anh ấy." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1113 msgid "As you wish, princess." msgstr "Như ý cô, công chúa." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1117 msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!" msgstr "" "Được rồi, mọi người. Con đường phía trước vắng người, lên đường đến chiến " "thắng!" #. [scenario]: id=11a_The_Eastern_Flank #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:5 msgid "The Eastern Flank" msgstr "Sườn phía đông" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:19 msgid "" "After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of " "the trolls." msgstr "Sau khi phá vỡ vòng vây, đội quân tiếp tục đuổi theo bọn quỷ núi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:22 msgid "" "Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of " "the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim." msgstr "" "Theo bờ một con sông, họ nhanh chóng vào một thung lũng. Ở lối vào thung " "lũng, pháo đài Angthurim đồ sộ của bọn người thú lờ mờ hiện ra." #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:44 msgid "Gore" msgstr "Gore" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:62 msgid "Carron" msgstr "Carron" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:76 msgid "Rash" msgstr "Rash" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:90 msgid "Al’Mar" msgstr "Al’Mar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:104 msgid "Ha’Tang" msgstr "Ha’Tang" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:207 msgid "" "Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even grimmer " "than its reputation." msgstr "" "Trời đất! Nhìn pháo đài đó kìa. Lâu đài Angthurim thậm chí còn dữ tợn hơn cả " "danh tiếng của nó." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:217 msgid "" "I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The " "hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by " "our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we " "could reduce it, their defense would be near to collapse." msgstr "" "Tôi không ngồi rỗi trong lúc bị bắt giữ. Tôi đã theo dõi, lắng nghe và học " "hỏi. Manh mối tôi nghe được từ những lời huênh hoang của bọn lính gác đã " "được các trinh sát của chúng tôi xác nhận. Angthurim là chốt toàn bộ sườn " "phía đông của chúng. Nếu chúng ta chiếm được nó, hàng phòng thủ của chúng sẽ " "gần như sụp đổ." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:232 msgid "" "Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire " "eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse." msgstr "" "Chính xác. Sư tử đầu chim của tôi cho tôi biết Angthurim là yếu tố chủ chốt " "của toàn bộ sườn phía đông. Nếu chúng ta chiếm được nó, hàng phòng thủ của " "chúng sẽ gần như sụp đổ." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:238 msgid "Hey, look who is here!" msgstr "Ê, nhìn xem ai ở đây này!" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:242 msgid "Where is my gold?!" msgstr "Vàng của ta đâu?!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:246 msgid "It’s Rakshas!" msgstr "Đó là Rakshas!" #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:250 msgid "Right here, Master." msgstr "Ngay đây, thưa chủ nhân." #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:254 msgid "" "Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! " "Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently " "evaded my clutches?" msgstr "" "À, tốt lắm, đầy tớ trung thành của ta. Ngươi sẽ được ban thưởng hậu hĩnh! " "Hãy cho ta biết, ngươi có tin gì về tên sâu bọ con người đã liên tục lẩn " "trốn khỏi nanh vuốt của ta?" #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:258 msgid "" "We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been " "mashed to paste and fed to the whelps." msgstr "" "Chúng tôi đã bẫy hắn và toán đồ đệ nhỏ mọn của hắn. Bây giờ chắc chúng đã bị " "nấu thành bột và làm thức ăn cho quỷ núi bé con rồi." #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:262 msgid "Hahahaha! Very g—" msgstr "Ha ha ha ha! Tốt l..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:266 msgid "RAKSHAS!!" msgstr "RAKSHAS!!" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:270 msgid "" "What?! YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON’T YOU KNOW HOW TO " "DIE?!" msgstr "" "Cái gì?! NGƯƠI! ĐỒ SÂU BỌ NHỎ BÉ KINH TỞM KHÓ CHỊU! NGƯƠI KHÔNG BIẾT CÁCH " "CHẾT Ư?!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:274 msgid "" "Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes " "between us. Stand and fight!" msgstr "" "Tên bẩn thỉu, người duy nhất sẽ chết ở đây là ngươi và bất kỳ kẻ nào dám đến " "chỗ bọn ta. Đứng lên và chiến đấu!" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:278 msgid "" "Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. " "Generals, kill him and bring me his head!" msgstr "" "Hừ! Ta có những thứ tốt hơn cần làm hơn là dập tắt cuộc đời vô nghĩa của " "ngươi. Tướng đâu, giết hắn và mang đầu hắn về cho ta!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:310 msgid "" "Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly " "through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while " "we deal with this fortress?" msgstr "" "Khốn kiếp! Tên hèn nhát đã chạy trốn. Eryssa, thần tiên các cô di chuyển " "nhanh trong rừng. Cô có nghĩ họ có thể đuổi kịp và cầm chân hắn khi chúng " "tôi xử lý pháo đài này không?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:314 msgid "Hidel?" msgstr "Hidel?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:318 msgid "" "Easily, princess. We shall move unseen through the trees, overtake him, and " "put an end to his flight." msgstr "" "Dễ thôi, công chúa. Chúng tôi sẽ di chuyển qua rừng mà không bị phát hiện, " "đuổi kịp và kết thúc cuộc chạy trốn của hắn." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:322 msgid "" "Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my " "assistance." msgstr "" "Vậy thì làm đi. Tôi sẽ ở lại với Tallin và... ừm... vì anh ấy có thể sử dụng " "sự hỗ trợ của tôi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:326 msgid "(Blushes slightly)" msgstr "(Hơi đỏ mặt)" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:330 msgid "(Wink wink)" msgstr "(Nháy mắt)" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:334 msgid "(Raises eyebrow) Very well, princess." msgstr "(Nhướng mày) Thôi được, công chúa." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:361 msgid "" "Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress " "before he can spend that gold." msgstr "" "Khốn kiếp! Tên hèn nhát đã chạy trốn. Nhanh lên, mọi người, chúng ta phải " "xông vào pháo đài trước khi hắn có thể tiêu số vàng đó." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:365 msgid "Aye! Down wi’ the orcs!" msgstr "Đúng! Bọn người thú phải chết!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:372 msgid "Ro’Arthian, send a message to Hamel. Tell him it’s time." msgstr "Ro’Arthian, phái một sứ giả đến chỗ Hamel. Bảo ông ấy đã đến lúc." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:392 msgid "It’s done." msgstr "Được rồi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:396 msgid "Very well. Forward! Victory or death!" msgstr "Tốt lắm. Lên đường! Chiến thắng hoặc là chết!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:400 msgid "Come on boys, let’s give it to ’em!" msgstr "Xông lên các chàng trai, hãy cho chúng biết tay!" #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:438 msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!" msgstr "" "Đi mau, bọn người thú ngu ngốc các ngươi! Ta đang tìm cách tuyển quân ở đây!" #. [message]: speaker=Rash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:442 msgid "Suit yourself, you dumb troll!" msgstr "Tự lo lấy mình đi, con quỷ núi ngu ngốc!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:446 msgid "" "Awww, aren’t they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?" msgstr "Chúng không phải là lũ người thú đáng yêu nhất ngươi từng gặp sao?" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:460 msgid "We have torn the heart from their eastern defenses." msgstr "" "Chúng ta đã chiếm được trái tim từ lực lượng phòng thủ phía đông của chúng." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:470 msgid "" "Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those " "bodyguards Rakshas keeps are fell fighters." msgstr "" "Giờ chúng ta hãy khẩn trương giải cứu Hidel. Tôi lo cho ông ấy, một số vệ sĩ " "mà Rakshas giữ là những đấu sĩ tàn ác." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:479 msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!" msgstr "Giờ đã đến lúc giải quyết nợ nần với Rakshas một lần và mãi mãi!" #. [scenario]: id=12a_Get_the_Gold #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:5 msgid "Get the Gold" msgstr "Lấy vàng" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:20 msgid "" "After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping " "that Hidel’s elves had been able to hold him." msgstr "" "Sau khi chiếm được lâu đài Angthurim, đội quân lên đường đuổi theo Rakshas, " "hy vọng các thần tiên của Hidel đã có thể cầm chân hắn." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:24 msgid "" "Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas’s trail was readily followed. But " "an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the " "road he had taken." msgstr "" "Người thú là những sinh vật nặng nề chậm chạp. Dấu vết của Rakshas dễ dàng " "bị lần theo. Nhưng một sự tĩnh mịch đáng lo ngại, chỉ bị phá vỡ bở tiếng quạ " "kêu, bao phủ lên con đường hắn đã chiếm." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:27 msgid "" "Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs " "lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about in " "profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the nearby " "trees. The ground was splotched red with blood." msgstr "" "Chẳng bao lâu sau, họ bắt gặp cảnh tan hoang của một trận chiến lớn. Xác của " "thần tiên và người thú nằm khắp nơi. Vô số vũ khí bị gãy và áo giáp bị vỡ " "vương vãi. Tên cung của thần tiên và tên nỏ của người thú cắm tua tủa vào " "cây cối gần đó. Mặt đất vấy máu đỏ." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:30 msgid "" "They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surviving elves " "and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel — and " "they found him." msgstr "" "Họ tạm dừng vài phút để băng bó vết thương cho một ít thần tiên sống sót và " "để họ ở lại với một lực lượng bảo vệ nhỏ. Sau đó họ tiếp tục lên đường để " "giải cứu Hidel - và tìm thấy ông ấy." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33 msgid "" "Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, " "and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were " "notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all that " "his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be remembered in the " "songs of all the kindred races until the end of days." msgstr "" "Rải rác quanh Hidel là xác của ít nhất ba tư lệnh và gần như một loạt bộ " "binh, chiến binh và cung thủ người thú. Vũ khí của ông bị gãy thành nhiều " "khúc, áo giáp bị vỡ tan tành. Rõ ràng chiến bại của ông là một thiên sử thi " "của vinh quang và lòng dũng cảm, xứng đáng để nhớ mãi trong lời ca của tất " "cả các chủng tộc thân thích." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:37 msgid "" "With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and " "cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered " "open." msgstr "" "Nước mắt chảy trên mặt, Eryssa đến bên người anh hùng gục ngã và nâng đầu " "ông vào lòng. Khi cô vuốt nhẹ gương mặt của ông, đôi mắt ông run rẩy mở ra." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:40 msgid "" "I am sorry, princess... We held him for... as long as we could... but his " "bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the " "orcish... reinforcements arrived..." msgstr "" "Tôi xin lỗi, công chúa... Chúng tôi đã cầm chân hắn... lâu hết mức có thể... " "nhưng vệ sĩ của hắn... chỉ... quá đông và mạnh... Rồi... quân tiếp viện... " "của bọn người thú đến..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:43 msgid "" "Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and " "Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too late to " "save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:" msgstr "" "Khuôn mặt đẫm nước mắt, Eryssa nhìn cha Morvin và sơ Thera một cách van nài. " "Họ chỉ thở dài và lắc đầu. Đã quá muộn để cứu Hidel. Với giọng nức nở, " "Eryssa nói:" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46 msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve." msgstr "Hidel, tôi xin lỗi. Tôi đã điều anh đến chỗ chết, tôi rất đau lòng." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:48 msgid "" "... Don’t tax yourself... princess... I have died... a warrior’s death... " "You should be proud..." msgstr "" "... Đừng tự trách mình... công chúa... Tôi đã chết... như một chiến binh... " "Cô nên tự hào..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:50 msgid "" "... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... " "recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..." msgstr "" "... Nhưng... có... một thứ... chúng tôi... đã làm được. Chúng tôi... đã... " "lấy lại số vàng... Sisal... hãy nhận lấy và... rút lui về phía nam..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52 msgid "" "I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas " "went... east and the... rest... went... after... Sisal..." msgstr "" "Tôi đã chiến đấu... lâu... hết mức có thể... nhưng chúng... đã đánh bại " "chúng tôi... Rakshas đi... về phía đông và... những người còn lại... đi... " "theo... Sisal..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:54 msgid "" "Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the " "gold... slay this monster... and bring peace and... prosperity... back to " "the... Northlands... Tallin?" msgstr "" "Giờ... hãy giữ danh dự... của các thần tiên... phương Bắc... Lấy lại... " "vàng... giết con quái vật này... mang hòa bình và... thịnh vượng... trở " "lại... vùng đất phương Bắc... Tallin?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:57 msgid "" "At Hidel’s call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head in " "respect." msgstr "" "Nghe tiếng Hidel gọi, Tallin đến gần và quỳ bên Hidel, cúi đầu để tỏ lòng " "kính trọng." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:60 msgid "At your service, sir." msgstr "Tôi đang nghe, thưa ngài." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:62 msgid "" "Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... " "to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her." msgstr "" "Eryssa là... người tôi trông nom... từ khi cô ấy được sinh ra... Giờ tôi trở " "về... với cát bụi... từ nơi... tôi xuất phát... Xin hãy chăm sóc... cô ấy." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:64 msgid "" "Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that " "strength or love may counter." msgstr "" "Cứ yên tâm, thưa ngài, tôi sẽ đặt mình giữa Eryssa và bất kỳ điều xấu nào mà " "sức mạnh hoặc tình yêu có thể gây ra với cô ấy." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66 msgid "" "Thank you... Tallin... Now I may rest... in... peace... May you... be " "victorious..." msgstr "" "Cảm ơn cậu... Tallin... Giờ tôi... có thể... yên nghỉ. Cầu mong... cậu chiến " "thắng..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69 msgid "" "With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa wept " "with Hidel’s head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then " "wrapped her gently in his arms." msgstr "" "Sau những lời nói đó, Hidel nhắm mắt và trút hơi thở cuối cùng. Khi Eryssa " "khóc với đầu Hidel trong lòng, Tallin đến gần cô, ngập ngừng, sau đó nhẹ " "nhàng ôm cô trong vòng tay." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73 msgid "" "Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had " "cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted " "her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green " "paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind." msgstr "" "Gục đầu vào ngực Tallin, Eryssa nói với cậu về nhiều cách Hidel đã yêu " "thương và chăm sóc cô ấy từ lúc cô mới sinh ra. Cách ông đã an ủi những tổn " "thương thời thơ ấu của cô, cách mà trong những năm sau đó, ông đã chỉ dẫn cô " "trong những con đường xanh của khu rừng, và dạy cô những bí ẩn sâu kín nhất " "của chủng tộc thần tiên." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:76 msgid "" "A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable " "to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some " "time." msgstr "" "Một dòng kỷ niệm thời thơ ấu và nỗi đau buồn sâu sắc khiến cô không thể nói. " "Cô và Tallin ngồi yên bên cạnh nhau, nắm tay nhau một lát." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:79 msgid "" "As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied the " "scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once " "again came before Tallin and Eryssa." msgstr "" "Khi Tallin an ủi Eryssa, những người còn lại tỏa ra, tập hợp các thần tiên " "rải rác, và chăm sóc những người bị thương. Sau đó họ đến trước Tallin và " "Eryssa." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82 msgid "" "Princess... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind " "you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the " "aid of Sisal and recover our gold." msgstr "" "Công chúa... tôi biết đây là một điều khó khăn, nhưng cô phải nén nỗi đau " "buồn. Hoặc ít nhất, đặt nó sang một bên trong chốc lát. Chúng ta phải nhanh " "chóng đến giúp Sisal và lấy lại vàng." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:84 msgid "" "Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your " "kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf." msgstr "" "Hãy biến nỗi buồn thành cơn thịnh nộ, cô gái, gặp những kẻ đã giết đồng bào " "của cô. Dạy cho chúng điều sẽ xảy ra với những kẻ muốn trở thành kẻ thù của " "thần tiên." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:87 msgid "" "At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of " "the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank " "and looked to Hidel’s ward as their leader by right. Scarcely a face among " "them was less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s " "back-trail." msgstr "" "Nghe lời nói đó, Eryssa đứng lên và lau sạch nước mắt. Cô chỉ huy lực lượng " "thần tiên sống sót, vì tất cả đều biết cô là một công chúa có địa vị cao và " "nhìn người được bảo trợ của Hidel như người lãnh đạo của họ theo đúng luật. " "Không một gương mặt nào trong số họ kém dữ tợn hơn của cô khi họ nhận lệnh " "và bắt đầu lần theo dấu vết của Rakshas." #. [part] #. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:92 msgid "" "Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a " "forest just a few leagues south of their position. The remainder of the " "elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs." msgstr "" "Lúc sau, một sư tử đầu chim từ trên trời sà xuống báo tin có trận chiến " "trong một khu rừng chỉ cách vị trí của họ vài dặm về phía nam. Lực lượng " "thần tiên còn lại được trông thấy đang chiến đấu một cách liều lĩnh với bọn " "người thú." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95 msgid "" "It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly " "turned south and plunged into the forest." msgstr "" "Đối với sư tử đầu chim, các thần tiên hình như đang bị bao vây ác liệt. Đoàn " "quân nhanh chóng hướng về phương nam và tiến vào trong rừng." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:142 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:108 msgid "Ha’Tuil" msgstr "Ha’Tuil" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:390 msgid "" "After making haste through the forest for most of a watch, the party arrived " "at the battle scene." msgstr "" "Sau khi khẩn trương xuyên qua rừng trong chưa đầy một canh giờ, đoàn quân " "đến chiến trường." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:395 msgid "Sisal, how do you fare?" msgstr "Sisal, cô thế nào?" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:399 msgid "Princess! You are here! How fares Hidel?" msgstr "Công chúa! Cô ở đây! Hidel thế nào rồi?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:403 msgid "(Sheds a tear)" msgstr "(Rơi lệ)" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:407 msgid "Hidel... died a hero’s death, one worthy to be sung forever." msgstr "" "Hidel... đã chết như một người anh hùng, điều xứng đáng để ngợi ca mãi mãi." #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:411 msgid "" "The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we " "would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold." msgstr "" "Bọn chó chết! Tallin, quả thực nếu không có Hidel, tất cả chúng tôi đều đã " "chết và Rakshas sẽ rất vui vẻ ngồi đếm vàng." #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:415 msgid "" "Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That " "was enough time for us to make off with the gold and rally here at these " "ruins." msgstr "" "Hidel và một nhóm thần tiên đã cầm chân bọn người thú trong nhiều hơn một " "giờ. Đó là khoảng thời gian đủ để chúng tôi cuỗm vàng và tập trung ở tàn " "tích này." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:419 msgid "So you have the gold?" msgstr "Vậy các cô có vàng?" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:423 msgid "" "We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL’S " "NAME!" msgstr "" "Chúng tôi có vàng, giờ chúng ta sẽ có máu của bọn người thú! NHÂN DANH HIDEL." #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:428 msgid "" "Grrr, Ha’Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed " "heads at the feet of the Master!" msgstr "" "Grrr, Ha’Tuil chưa bao giờ thất bại khi thực hiện nhiệm vụ. Chẳng bao lâu " "nữa, ta sẽ đặt đầu các ngươi dưới chân chủ nhân!" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432 msgid "" "You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!" msgstr "" "Ngươi sẽ nếm kiếm lạnh và rên rỉ trên đường đến địa ngục, tên người thú khốn " "nạn bẩn thỉu!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:437 msgid "Defeat the orcs" msgstr "Đánh bại bọn người thú" #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:473 msgid "Argh! I have failed!" msgstr "Á! Ta đã thất bại!" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:477 msgid "" "Cheer up — you won’t have to live with your failure for long... (Snicker)" msgstr "" "Vui lên đi - ngươi sẽ không phải sống với thất bại của mình quá lâu đâu... " "(Nhếch mép)" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:491 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:960 msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel." msgstr "Á! Vĩnh biệt các bạn. Giờ tôi đi gặp Hidel." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:495 msgid "Sisal! Noooo!" msgstr "Sisal! Khôôôông!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:499 msgid "Haha! We got the gold now!" msgstr "Ha ha! Giờ chúng ta đã có vàng!" #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:503 msgid "" "Hahaha! Mission accomplished, men! Now let’s crush the rest of this scum and " "report back to the Master." msgstr "" "Ha ha ha! Nhiệm vụ đã hoàn thành! Giờ hãy tiêu diệt đám cặn bã còn lại này " "và báo cáo với chủ nhân." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:507 msgid "" "I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now " "have a few scores to settle with you. Take them, troops — I want no orc left " "alive!" msgstr "" "Ta không nghĩ thế đâu, bọn người thú chó chết! Số vàng đó là của bọn ta. " "Ngoài ra, bọn ta có một số nợ nần cần giải quyết với các ngươi. Nghe này, " "quân lính - tôi muốn không tên người thú nào còn sống!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523 msgid "" "Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run " "down Rakshas and settle up with him once and for all." msgstr "" "Nhờ Hidel và các thần tiên, chúng ta đã giành lại vàng. Giờ hãy đuổi theo " "Rakshas để thanh toán hắn một lần và mãi mãi." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:529 msgid "" "Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the " "stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle up with him once " "and for all." msgstr "" "Cái chết của Hidel là một tổn thất nặng nề, cơn khát báo thù của chúng ta " "phải làm điều mà số vàng bị đánh cắp không thể. Giờ hãy đuổi theo Rakshas để " "thanh toán hắn một lần và mãi mãi." #. [scenario]: id=13a_Showdown #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:4 msgid "Showdown" msgstr "Trận chiến cuối cùng" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:22 msgid "" "The party once again took up Rakshas’s trail. They soon received a report " "from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from " "them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to " "crush their revolt once and for all." msgstr "" "Đoàn quân một lần nữa lần theo dấu vết của Rakshas. Chẳng bao lâu sau, họ " "nhận được báo cáo từ sư tử đầu chim trinh sát rằng Rakshas đang tập hợp một " "lực lượng người thú hùng hậu trong một pháo đài khổng lồ cách họ vài dặm về " "phía tây, rõ ràng để tiêu diệt cuộc nổi dậy của họ một lần và mãi mãi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:25 msgid "" "The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force " "of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress." msgstr "" "Sư tử đầu chim báo cáo tiếp rằng xa hơn vài dặm nữa về phía tây là một lực " "lượng các chiến binh kỳ cựu người lùn, đang tiến vững chắc đến pháo đài " "người thú." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28 msgid "" "Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of " "the groups immediately set off northwest and southwest respectively while " "the third group rested for an hour and then set off directly west." msgstr "" "Kế hoạch chiến đấu nhanh chóng được thực hiện, đoàn quân tách thành ba nhóm. " "Hai nhóm ngay lập tức khởi hành về phía tây bắc và tây nam trong khi nhóm " "thứ ba nghỉ ngơi trong một giờ, sau đó hướng thẳng về phía tây." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31 msgid "" "The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any " "chance of escape or reinforcements." msgstr "" "Ý tưởng là để bao vây hoàn toàn Rakshas ở mọi phía, cắt đứt mọi cơ hội trốn " "thoát hay tiếp viện." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:153 msgid "Ar’Muff" msgstr "Ar’Muff" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:198 msgid "Calter" msgstr "Calter" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:243 msgid "Halter" msgstr "Halter" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:574 msgid "" "The group that went to the north was led by Krash and his drake friends." msgstr "Nhóm đi về phía bắc do Krash và bạn bè người rồng của cậu dẫn đầu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:587 msgid "" "The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of " "trolls, ogres and some selected mages." msgstr "" "Nhóm đi về phía bắc do Ro’Arthian dẫn đầu và bao gồm quỷ núi, quỷ khổng lồ " "và một số pháp sư được tuyển chọn." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:613 msgid "" "Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while " "Tallin himself led the western group." msgstr "" "Eryssa và các thần tiên còn lại, háo hức trả thù cho Hidel, đi về phía nam, " "trong khi Tallin dẫn đầu nhóm đi về phía tây." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:635 msgid "" "Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian went south with another crew of trolls, " "ogres and mages. Tallin himself led the western group." msgstr "" "Em trai của Ro’Arthian, Ro’Sothian đi về phía nam với một toán quỷ núi, quỷ " "khổng lồ và pháp sư khác. Bản thân Tallin dẫn đầu nhóm đi về phía tây." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:662 msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress." msgstr "Một vài giờ sau, tất cả các nhóm hội tụ ở pháo đài." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:696 msgid "" "Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a " "man!" msgstr "" "Rakshas! Lần trước ngươi đã lẩn tránh ta. Giờ chui ra và chết như một người " "bình thường đi!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:700 msgid "What the...? How did he get here?" msgstr "Cái đ...? Hắn đến đây bằng cách nào?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:709 msgid "" "We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it’s your " "turn!" msgstr "" "Bọn ta đã tiêu diệt và đánh tan toàn bộ sườn phía đông của ngươi, và giờ đến " "lượt ngươi!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:713 msgid "" "You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? " "Very well, both of you shall soon be dead!" msgstr "" "Con ranh thần tiên! Vậy là ngươi đã gia nhập cùng bọn con người, phải không? " "Thôi được, cả hai ngươi sẽ chết!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:717 msgid "" "Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you " "and feed your carcass to the vultures and wild beasts." msgstr "" "Chúc may mắn, đồ quái vật. Ngươi đã bị bao vây. Bọn ta sẽ giết ngươi và để " "kền kền cùng thú hoang ăn xác của ngươi." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:721 msgid "" "Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of " "orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire " "western army is marching this way. They will soon be here and will scatter " "your forces like straw!" msgstr "" "Ha ha ha ha! Đồ ngu, các ngươi không thấy mình đang ở ngay giữa lãnh thổ " "người thú, bị bao vây hay sao? Vào lúc này, toàn bộ quân đội phía tây của ta " "đang hành quân đến đây. Chẳng bao lâu nữa, họ sẽ ở đây và đánh tan lực lượng " "của các ngươi như cỏ rác!" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:727 msgid "" "We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it’s " "your turn!" msgstr "" "Bọn ta đã tiêu diệt và đánh tan toàn bộ sườn phía đông của ngươi, anh bạn, " "và giờ đến lượt ngươi!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:731 msgid "" "Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out " "and..." msgstr "À, đồ sâu bọ nhỏ bé kinh tởm! Ta sẽ móc cầu mắt ngươi ra và..." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:735 msgid "We don’t have any eyeballs, you idiot!" msgstr "Bọn ta không có cầu mắt, đồ ngốc!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:740 msgid "" "PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At " "this very moment my entire western army is marching this way. They will soon " "be here and will scatter your puny forces like straw!" msgstr "" "HỪ! Bọn ngu ngốc, nên biết rằng chẳng bao lâu nữa các ngươi sẽ bị áp đảo và " "bao vây. Vào lúc này, toàn bộ quân đội phía tây của ta đang hành quân đến " "đây. Họ sẽ ở đây và đánh tan lực lượng yếu đuối của các ngươi như cỏ rác!" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:785 msgid "Will they, now?" msgstr "Thật chứ?" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:789 msgid "What?!" msgstr "Cái gì?!" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:793 msgid "" "Your western army has been slaughtered, Rakshas, and you will soon " "join them!" msgstr "" "Quân đội phía tây của ngươi đã bị tàn sát, Rakshas, và ngươi sẽ sớm " "gặp lại chúng!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:797 msgid "But... but... how can this be?" msgstr "Nhưng... nhưng... sao có thể thế này?" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:801 msgid "It’s called ‘The End’, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!" msgstr "Bây giờ là ‘hồi kết’, tên người thú bẩn thỉu. Tiến lên! VÌ KNALGA!!" #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:805 msgid "FOR FRIENDSHIP!!" msgstr "VÌ TÌNH BẠN!!" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:809 msgid "FOR PEACE!!" msgstr "VÌ HÒA BÌNH!!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:813 msgid "FOR FUN!" msgstr "VÌ TRÒ VUI!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:817 msgid "FOR HIDEL!!" msgstr "VÌ HIDEL!!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:821 msgid "FOR DWARVEN DOORS!!" msgstr "VÌ CỬA ĐỘNG NGƯỜI LÙN!!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:825 msgid "FOR THE FREE PEOPLES OF THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!" msgstr "VÌ NHỮNG NGƯỜI TỰ DO CỦA PHƯƠNG BẮC! MỌI NGƯỜI, XÔNG VÀO CHÚNG!!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:860 msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress." msgstr "Trời đất, nhìn bọn người thú đang trút ra từ pháo đài đó kìa." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:864 msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!" msgstr "" "Đúng, và không phải chỉ là người thú, tất cả bọn chúng đều là những chiến " "binh dày dạn kinh nghiệm!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:868 msgid "" "Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit " "tight in our fortifications and besiege them until they starve!" msgstr "" "Đúng. Chắc chắn sẽ mất thời gian. Nếu cần thiết, chúng ta có thể ngồi yên " "trong các công sự của chúng ta và bao vây đến khi chúng chết đói!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:880 msgid "" "Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the " "North." msgstr "" "Chết đi, đồ súc vật sát nhân! Ngươi sẽ không còn khủng bố những người phương " "Bắc được nữa." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:884 msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga." msgstr "Hãy nhận lấy định mệnh của kẻ dám xúc phạm các người lùn Knalga." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:888 msgid "Or the elves of the Northern Forests." msgstr "Hay các thần tiên của những khu rừng phương Bắc." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:892 msgid "Or the humans of Dwarven Doors." msgstr "Hay con người của Cửa Động Người Lùn." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:896 msgid "(Gurgle) No...! This... cannot... be... happening... to... me..." msgstr "" "(Rít lên) Không...! Điều này... không thể... xảy ra... với... ta..." #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:900 msgid "Such were the last words of Rakshas the great!" msgstr "Đó là những lời cuối cùng của Rakshas vĩ đại!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:913 msgid "" "At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace " "and prosperity will come to the Northlands once again!" msgstr "" "Cuối cùng! Rakshas đã bị giết, và đạo quân người thú đã bị tiêu diệt. Hòa " "bình và thịnh vượng sẽ đến với vùng đất phương Bắc một lần nữa!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:917 msgid "" "At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous " "cheer. Their long ordeal was finally over." msgstr "" "Toàn bộ các lực lượng liên minh cùng hò reo long trời lở đất. Thử thách dài " "của họ cuối cùng cũng kết thúc." #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:922 msgid "(Small voice lost in the uproar) Awww, is it over already?" msgstr "(Giọng nhỏ lẫn trong tiếng hò reo) Á, thế là hết rồi sao?" #. [message]: id=Hamel #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:939 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:570 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:581 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:603 msgid "Argh!" msgstr "Á!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:943 msgid "" "Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as " "good as defeated." msgstr "" "Hamel! Khốn kiếp, không có người lùn giữ sườn phía tây, chúng ta chắc chắn " "sẽ bị đánh bại." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:964 msgid "Sisal! Noooo! Not you too!" msgstr "Sisal! Khôôông! Không phải là cô nữa chứ!" #. [scenario]: id=14a_Epilogue #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6 msgid "Epilogue" msgstr "Hồi kết" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:15 msgid "" "The dead and wounded having been cared for, and after the party had wound " "down, everyone gathered in the conquered castle to decide on their course of " "action." msgstr "" "Những người bị thương được chăm sóc, sau đó mọi người tập hợp trong lâu đài " "vừa chinh phục để quyết định phương hướng hành động." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:72 msgid "" "So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have " "been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address " "the causes of the blight, we could be in for trouble later." msgstr "" "Vậy là, Rakshas đã bị đánh bại và toàn bộ quân đội mà hắn tập hợp đã bị tiêu " "diệt. Điều này giảm bớt tai họa trên vùng đất của chúng ta - nhưng nếu chúng " "ta không giải quyết nguyên nhân của tai họa, chúng ta có thể gặp rắc rối về " "sau." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:76 msgid "How is that, Tallin?" msgstr "Như thế nào, Tallin?" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:80 msgid "" "Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves." msgstr "" "Rakshas chỉ là một triệu chứng. Căn bệnh chính là bản chất của bọn người thú." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:84 msgid "" "The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among " "themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no threat; " "but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust " "becomes a plague upon their neighbors." msgstr "" "Bọn người thú cực kỳ đông đảo và hiếu chiến. Chừng nào chúng còn đấu đá lẫn " "nhau, bản chất hiếu chiến phản tác dụng và chúng không phải là mối đe dọa. " "Nhưng khi một tư lệnh mạnh như Rakshas nổi lên trong số chúng, bản chất khát " "máu trở thành một bệnh dịch cho các hàng xóm của chúng." #. [message]: id=Eryssa #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:93 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:99 msgid "" "Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, " "warlike leader in the future." msgstr "" "Thử thách của chúng ta là đảm bảo bọn người thú không thống nhất dưới một " "thủ lĩnh mạnh, hiếu chiến trong tương lai." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:105 msgid "Exactly." msgstr "Chính xác." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:109 msgid "" "Aye. And we dinna’ just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we " "want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, " "travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of " "orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on " "innocent people." msgstr "" "Đúng. Và chúng ta không chỉ ngăn không cho bọn người thú thống trị vùng đất " "phương Bắc. Chúng ta cần làm cho vùng đất phương Bắc trở thành một nơi an " "toàn cho tất cả các chủng tộc thân thích buôn bán, đi lại và sinh sống hòa " "bình. Chúng ta cũng phải đảm bảo rằng không có băng nhóm người thú, quỷ núi, " "quỷ khổng lồ và bất kỳ sinh vật nào khác đi lang thang rình rập những người " "vô tội." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:113 msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?" msgstr "Một công việc thích đáng và khó khăn. Có ai có ý kiến gì không?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:117 msgid "I do have a suggestion." msgstr "Tôi có một đề nghị." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:121 msgid "" "The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we " "could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. " "Therefore, we must find a way to make them part of our solution." msgstr "" "Bọn người thú quá táo tợn và sinh sản nhanh, khó có thể bị trừ tiệt, kể cả " "khi chúng ta dốc toàn lực tàn sát bọn chúng. Do đó, chúng ta phải tìm cách " "để làm cho chúng trở thành một phần trong giải pháp của chúng ta." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:125 msgid "" "I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, " "dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter " "what race they come from — even orcs." msgstr "" "Tôi đề nghị tạo ra một hội đồng trung lập các lính bảo vệ, gồm con người, " "người lùn, thần tiên, người rồng, quỷ núi hoặc bất kỳ ai khác muốn tham gia, " "bất kể chủng tộc - kể cả người thú." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:129 msgid "" "This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist " "only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the " "Great Ocean, north of Wesnoth and west of the Elvish Forests." msgstr "" "Hội đồng này sẽ không đòi chủ quyền với bất kỳ người nào hay vùng đất nào, " "mà chỉ tồn tại để ngăn chặn chiến tranh và cướp bóc ở các vùng đất phía nam " "và phía đông của Đại Dương Lớn, phía bắc của Wesnoth và phía tây của các khu " "rừng thần tiên." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:133 msgid "" "The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a " "treaty with them that they will not be attacked if they refrain from " "attacking others." msgstr "" "Nhiệm vụ đầu tiên của các lính bảo vệ sẽ là đi đến mỗi bộ lạc người thú và " "thực hiện hiệp ước với chúng rằng chúng sẽ không bị tấn công nếu kiềm chế " "tấn công những người khác." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:137 msgid "" "The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard " "to get them to agree. In the future, if they should renege on their " "treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the army " "maintained by the warders would crush them." msgstr "" "Bọn người thú vừa trải qua một cuộc bại trận thê thảm, sẽ không quá khó để " "bắt chúng đồng ý. Trong tương lai, nếu chúng vi phạm hiệp ước, đe dọa hòa " "bình và thịnh vượng của phương Bắc thì quân đội duy trì bởi các lính bảo vệ " "sẽ tiêu diệt chúng." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:141 msgid "" "That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders " "declare itself?" msgstr "" "Đó là phác thảo cơ bản đề xuất của tôi. Hội đồng bảo vệ như thế được chứ?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:145 msgid "" "Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of " "approval." msgstr "" "Nghe lời nói của vị pháp sư thông thái, toàn bộ hội đồng hò reo tán thành." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150 msgid "Fitting!" msgstr "Chuẩn!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:154 msgid "Great!" msgstr "Tuyệt!" #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:158 msgid "Smart!" msgstr "Thông minh!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:162 msgid "Sounds like fun." msgstr "Nghe có vẻ vui đấy." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:166 msgid "" "Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die " "down." msgstr "Hamel đứng lên, giơ tay và chờ cho tiếng hò reo lắng xuống." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171 msgid "" "Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable " "leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore " "propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders." msgstr "" "Qua thời gian, Tallin đã chứng tỏ bản thân là một nhà lãnh đạo khôn ngoan, " "dũng cảm và có năng lực. Cậu ấy được người lùn, thần tiên cũng như người lùn " "nể phục. Do đó, tôi đề nghị rằng Tallin sẽ là chủ tịch đầu tiên của Hội đồng " "bảo vệ." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:175 msgid "" "Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult " "lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up " "his hands for quiet." msgstr "" "Một lần nữa, tất cả lại hò reo tán thành long trời lở đất. Tiếng ồn ào kéo " "dài một lát, sau đó Tallin đứng lên và giơ tay ra hiệu yên lặng." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180 msgid "" "I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that " "love I accept this responsibility." msgstr "" "Tôi cảm ơn mọi người vì lòng yêu mến và vinh dự đã dành cho tôi. Để đáp lại " "lòng yêu mến đó, tôi chấp nhận trách nhiệm này." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:184 msgid "" "No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all " "of you." msgstr "" "Không nhà lãnh đạo nào chỉ một mình mà có thể thành công, tôi sẽ cần sự giúp " "đỡ của tất cả các bạn." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:188 msgid "" "Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be " "willing to stand by my side and support me?" msgstr "" "Cha Morvin, toàn bộ kế hoạch này là ý tưởng của ngài. Ngài và vợ ngài sẵn " "lòng đứng bên cạnh và hỗ trợ tôi chứ?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:192 msgid "" "Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need " "be." msgstr "" "Rất sẵn lòng, Tallin. Chúng tôi sẽ đứng cùng Hội đồng bảo vệ đến cuối đời " "nếu cần thiết." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:201 msgid "Stalrag?" msgstr "Stalrag?" #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:205 msgid "I am yours to command, my lord Tallin." msgstr "Tôi nghe theo lệnh của ngài, chủ tướng Tallin." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:209 msgid "‘Lord’? Oh no!" msgstr "‘Chủ tướng’? Ôi không!" #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:213 msgid "(Giggle) Better get used to it." msgstr "(Cười khúc khích) Tốt hơn nên làm quen với tên gọi đó đi." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:217 msgid "" "You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council " "of Warders." msgstr "" "Cậu đã dẫn dắt tôi và thị tộc của tôi một cách khôn ngoan. Chúng tôi sẽ duy " "trì Hội đồng bảo vệ." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:228 msgid "Camerin?" msgstr "Camerin?" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:232 msgid "" "Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn’t even think " "of leaving now!" msgstr "" "Hả, ừ! Ở bên cậu những ngày qua thật là vui. Thậm chí giờ tôi không nghĩ sẽ " "rời đi." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:243 msgid "Elenia?" msgstr "Elenia?" #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:247 msgid "" "Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, " "except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests " "and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday." msgstr "" "Tallin, như anh đã biết, tôi bị cách ly khỏi họ hàng của tôi - ừm, trừ " "Eryssa - đã nhiều năm nay. Tôi muốn trở về các khu rừng thần tiên và lại " "sống cùng đồng bào của tôi. Có lẽ tôi sẽ trở lại vào một ngày nào đó." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:256 msgid "" "Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you are " "gonna be back sooner or later." msgstr "" "Em biết tinh thần phiêu lưu của chị, Elenia, em chắc chắn rằng chị sẽ trở " "lại dù sớm hay muộn." #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:260 msgid "(Smiles) It is not unlikely..." msgstr "(Mỉm cười) Nhiều khả năng là như thế..." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:266 msgid "" "You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our " "blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace." msgstr "" "Cô là một đồng minh quý giá và một người bạn tốt, Elenia. Chúc cô lên đường " "may mắn, và gửi đến các thần tiên ý định và hy vọng hòa bình của chúng tôi." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:281 msgid "Krash?" msgstr "Krash?" #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:285 msgid "" "I am sorry, Tallin but me and my friends had better be getting back to our " "people." msgstr "" "Tôi xin lỗi, Tallin, nhưng tôi và bạn bè tốt hơn phải quay lại với người của " "chúng tôi." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:289 msgid "" "No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band " "have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt." msgstr "" "Không cần phải xin lỗi, Krash, vì anh và các người rồng của anh đã là sự " "giúp đỡ vô giá với chúng tôi. Toàn bộ vùng đất phương Bắc nợ ơn các anh." #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:293 msgid "" "As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I " "will spread the word among my people and if anyone wishes to join your " "Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the " "elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am " "sure many will come to join your cause." msgstr "" "Như anh đã từng nói, Tallin, đừng nói về ơn nợ giữa chúng ta. Tôi sẽ loan " "tin cho người của tôi và bất kỳ ai muốn tham gia Hội đồng của anh, họ sẽ " "được tự do tham gia. Ngoài việc giành được sự nể phục của thần tiên và người " "lùn, anh cũng giành được sự nể phục của người rồng. Tôi chắc chắn nhiều " "người sẽ đến tham gia cùng anh." #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:297 msgid "" "If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will " "show you the way." msgstr "" "Nếu anh cần giúp đỡ thì hãy đến gặp chúng tôi. Sư tử đầu chim sẽ chỉ đường " "cho anh." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:301 msgid "Thanks, friend." msgstr "Cảm ơn, anh bạn." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:313 msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us." msgstr "Abhai, sự hỗ trợ của ông cũng là một trợ giúp lớn đối với chúng tôi." #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318 msgid "" "Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the " "folks back home." msgstr "" "Hừ, đừng nghĩ về điều đó. Chắc chắn đó sẽ là một câu chuyện thú vị để kể cho " "những người ở nhà." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:322 msgid "So you would like to return to your home?" msgstr "Vậy là ông muốn trở về nhà?" #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:326 msgid "" "Yes. The dead should stay in the land of the dead. It is against the laws of " "nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me " "into this body and I don’t know how to get out of it." msgstr "" "Đúng. Người chết nên ở vùng đất của người chết. Sẽ là trái với luật tự nhiên " "nếu làm khác. Chỉ có một vấn đề, Malifor đã buộc tôi mang thân xác này và " "tôi không biết cách làm sao để ra khỏi nó." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:330 msgid "" "I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you " "shall soon be home." msgstr "" "Tôi tin Thera và tôi có thể giúp đỡ ông, Abhai. Đừng lo lắng, ông sẽ sớm ở " "nhà." #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:334 msgid "" "Thank you father, and thank you again, Tallin for all that you have done, " "both for the world of the living and the dead." msgstr "" "Cảm ơn cha, và cảm ơn cậu một lần nữa, Tallin, vì tất cả những gì cậu đã " "làm, cho cả thế giới của người sống và người chết." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:338 msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace." msgstr "Tôi cũng cảm ơn ông, Abhai. Cầu mong ông được yên nghỉ." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:344 msgid "" "Ro’Arthian and Ro’Sothian, you two have also been of staunch allies. As per " "our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that " "guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your " "leave, on pain of death." msgstr "" "Ro’Arthian và Ro’Sothian, hai ông cũng là những đồng minh trung thành. Như " "thỏa thuận của chúng ta, các ông có thể trở về đèo Suối Cao, tôi sẽ bố trí " "lính gác ở cả hai đầu để tử hình bất kỳ kẻ nào vào mà không có sự cho phép " "của các ông." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:348 msgid "" "Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their " "time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have " "fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. " "When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again." msgstr "" "Cảm ơn cậu, Tallin. Những chiếc xương già nua của chúng tôi đã mệt mỏi khi " "phải vận động quá lâu thời gian qua. Cuối cùng chúng tôi cũng có thể yên " "nghỉ. Tuy nhiên, chúng tôi đã vất vả chiến đấu để có được sự nghỉ ngơi này, " "chúng tôi sẽ không để công sức của mình bị lãng phí. Khi vùng đất phương Bắc " "thực sự cần chúng tôi, chúng tôi sẽ đứng lên một lần nữa." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:357 msgid "" "Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have " "made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends." msgstr "" "Stalrag, trong nhiều năm qua chúng ta đã đánh nhau, nhưng những sự kiện gần " "đây đã khiến chúng ta trở thành đồng minh. Giờ tôi sẽ yên giấc vĩnh hằng, " "cầu mong chúng ta chia tay như những người bạn." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:361 msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian." msgstr "Cầu mong ông được yên nghỉ và không bị quấy rầy, Ro’Arthian." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:372 msgid "" "And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (Goes to his " "knees in front of Eryssa and takes her hand) Will you marry me?" msgstr "" "Còn Eryssa... tôi có thể hấp tấp và trơ trẽn khi hỏi điều này nhưng... " "(Quỳ trước Eryssa và nắm tay cô) Em sẽ cưới anh chứ?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:376 msgid "(Struck speechless)" msgstr "(Không nói nên lời)" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:380 msgid "" "Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. " "She will live for at least another century and a half while you have hardly " "seventy years ahead of you... at most." msgstr "" "Tallin, cậu có chắc không? Thần tiên có tuổi thọ rất dài khi so với con " "người. Cô ấy sẽ sống ít nhất một thế kỷ rưỡi nữa trong khi cậu chỉ có nhiều " "nhất bảy mươi năm phía trước." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:384 msgid "" "(Eyes on Eryssa) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be " "the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny " "ourselves happiness out of the fear of loss?" msgstr "" "(Nhìn Eryssa) Tôi biết, Hamel. Thế thì có lẽ bảy mươi năm sắp tới sẽ " "là những năm tháng hạnh phúc và đầy đủ nhất trong đời chúng tôi. Tại sao " "chúng tôi phải từ chối hạnh phúc vì nỗi sợ mất mát?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:388 msgid "Well spoken!" msgstr "Phát biểu hay lắm!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:392 msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes." msgstr "Em có thể ngốc nghếch khi nói thế này, Tallin, nhưng... vâng." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:396 msgid "" "The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration " "lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly " "married by Father Morvin and Sister Thera." msgstr "" "Niềm vui của mọi người không thể kìm nén, và lễ kỷ niệm sau đó kéo dài trọn " "năm ngày. Tallin và Eryssa được cha Morvin và sơ Thera cử hành lễ cưới." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401 msgid "" "After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they " "founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to " "ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the " "main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven " "Doors." msgstr "" "Sau đám cưới, Tallin và Eryssa trở lại Cửa Động Người Lùn nơi họ thành lập " "Hội đồng bảo vệ Liên minh phương Bắc, một tổ chức chịu trách nhiệm đảm bảo " "hòa bình và công lý ở vùng đất phương Bắc. Trụ sở chính của Liên minh phương " "Bắc được ấn định là thành phố Cửa Động Người Lùn mới." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427 msgid "" "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish " "tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with " "the Alliance, he was forcibly removed from his post and another more " "favorably disposed put in his place." msgstr "" "Theo lời khuyên của cha Morvin, Hội đồng đến gặp nhiều các bộ lạc người thú " "khác nhau và thực hiện hiệp ước với chúng. Nếu một thủ lĩnh từ chối hợp tác " "với Liên minh, hắn sẽ bị hạ bệ bằng vũ lực và một kẻ có lợi hơn được đặt vào " "vị trí của hắn." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411 msgid "" "Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, " "his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they " "had one son, about whom were written many legends." msgstr "" "Mặc dù Tallin đối mặt với nhiều thử thách với tư cách là người đứng đầu Liên " "minh phương Bắc, hôn nhân của cậu với Eryssa rất êm đềm và ngập tràn hạnh " "phúc. Họ có với nhau một con trai, mà xoay quanh đó có nhiều truyền thuyết." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:418 msgid "" "Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the " "Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who " "are staying — come, we have much to do." msgstr "" "Một lần nữa tôi cảm ơn tất cả các bạn. Với những người rời đi, cầu mong các " "vị thần ánh sáng - hoặc bóng tối - dẫn đường cho các bạn. Với những người ở " "lại - đến đây, chúng ta có nhiều việc cần làm." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:422 msgid "" "Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded " "the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to " "ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the " "main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven " "Doors." msgstr "" "Tallin và bạn bè của mình trở lại Cửa Động Người Lùn nơi họ thành lập Hội " "đồng bảo vệ Liên minh phương Bắc, một tổ chức chịu trách nhiệm đảm bảo hòa " "bình và công lý ở vùng đất phương Bắc. Trụ sở chính của Liên minh phương Bắc " "được ấn định là thành phố Cửa Động Người Lùn mới." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:434 msgid "" "In time, Knalga’s caverns were refurbished, becoming a busy and prosperous " "home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people " "of all races began coming, as they did before, from all corners of the known " "— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga." msgstr "" "Đồng thời, các hang động Knalga được sửa chữa lại, trở thành nơi ở bận rộn " "và thịnh vượng cho nhiều người lùn. Dưới sự bảo vệ của Liên minh phương Bắc, " "người của tất cả các chủng tộc bắt đầu đến, như trước đây, từ mọi góc của " "thế giới đã biết - và chưa biết - để buôn bán với các người lùn Knalga." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439 msgid "" "Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by " "their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the " "darkness and restored them to their former glory." msgstr "" "Như vậy, từ một cộng đồng nhỏ, bị nô dịch hóa, những người của Cửa Động " "Người Lùn - nhờ sức chịu đựng, lòng dũng cảm và trí tuệ - đã đưa vùng đất " "phương Bắc ra khỏi bóng tối và phục hồi nó trở lại vinh quang từng có trước " "đây." #. [unit_type]: id=Cave Serpent #: data/campaigns/Northern_Rebirth/units/Cave_Serpent.cfg:7 msgid "" "The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and " "seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more " "terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of the " "deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the tiniest " "sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on " "it with remorseless efficiency." msgstr "" "Thuồng luồng nước là một kẻ thù khủng khiếp khi bắt gặp trên sông và biển " "của thế giới có ánh nắng mặt trời, nhưng họ hàng hiếm hoi sống trong hang " "động của nó còn khủng khiếp hơn. Dù đôi mắt của chúng có ít tác dụng trong " "bóng tối ảm đạm của hang sâu nơi chúng cư ngụ, chúng đã trở nên nhạy cảm kể " "cả với âm thanh nhỏ nhất báo hiệu con mồi thiếu thận trọng trong lãnh địa " "của chúng, và sẽ đầu độc nó với hiệu quả khó tin." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:13 msgid "(Roars in pain)" msgstr "(Rống lên đau đớn)" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:17 msgid "Krash!" msgstr "Krash!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:33 msgid "It’s no good, Tallin, he is gone." msgstr "Thật không hay, Tallin, cậu ấy đi rồi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:37 msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!" msgstr "Lũ quái vật khốn nạn! Các ngươi sẽ phải trả giá!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:41 msgid "Awww, I liked that guy!" msgstr "Á, ta thích gã đó!" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86 msgid "I have had enough! Come on brother, let’s get outta here." msgstr "Ta đã có đủ rồi! Đi thôi người anh em, hãy ra khỏi đây." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:67 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:91 msgid "" "Dang it! They’re gone, and the creatures they control are leaving too. " "Without them, this is hopeless." msgstr "" "Quỷ tha ma bắt! Họ đã ra đi, những sinh vật họ điều khiển cũng rời đi. Không " "có họ, chúng ta không còn hy vọng." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:106 msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers." msgstr "" "Vĩnh biệt các bạn. Giờ tôi đi gặp những người anh em đã tử trận của tôi." #. [message]: role=Shinsplitter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:138 msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?" msgstr "Không, Stalrag! Không có ông, điều gì sẽ xảy ra với thị tộc của ông?" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:142 msgid "" "Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... " "serve... him... as... you... have... served... me." msgstr "" "Thị tộc của tôi... hãy tham gia cùng Tallin... Cậu ấy là người chỉ huy... " "mới... hãy tin cậy... và... phục vụ... cậu ấy... như đã... phục vụ... tôi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:146 msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!" msgstr "" "Cái chết của ông sẽ không ra đi mà không được báo thù, Stalrag dũng cảm. BỌN " "NGƯỜI THÚ PHẢI CHẾT!!" #. [message]: role=Shinsplitter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:150 msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!" msgstr "CHẾT ĐI, ĐỒ CẶN BÃ BẨN THỈU!!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:168 msgid "" "Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... " "enemies... and... save... our... people..." msgstr "" "Á! Thế là xong, nhưng chiến dịch của chúng ta... không được kết thúc... tiêu " "diệt... kẻ thù... và... giải cứu... người... của chúng ta..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:172 msgid "No, Tallin, we can’t do it without you!" msgstr "Không, Tallin, chúng tôi không thể làm điều đó nếu không có anh!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:191 msgid "Alas, you must continue your mission without me!" msgstr "Ối, anh phải tiếp tục nhiệm vụ của mình mà không có tôi!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:200 msgid "Eryssa, no! Please don’t die!" msgstr "Eryssa, không! Xin đừng chết!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:204 msgid "" "I am sorry, Elenia, we tried our best. (Sigh) I will never forget " "you, Eryssa." msgstr "" "Tôi xin lỗi, Elenia, chúng tôi đã cố hết sức. (Thở dài) Tôi sẽ không " "bao giờ quên cô, Eryssa." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:210 msgid "You wretches are going to pay for this! FORWARD, MEN!" msgstr "Bọn khốn nạn các ngươi sẽ phải trả giá! NGƯỜI ĐÂU, XÔNG LÊN!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:289 msgid "Ahhhh! Save me, my husband!" msgstr "Á! Cứu em với, chồng của em!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:293 msgid "(Rolls eyes) Dramatic as always." msgstr "(Tròn mắt) Lại đóng kịch như mọi khi." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:300 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:311 msgid "Ahhhhhhh!" msgstr "Á!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:304 msgid "You monsters think you are so tough don’t you? Well check this out." msgstr "Lũ quái vật các ngươi nghĩ mình mạnh lắm phải không? Hừ, xem đây." #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:574 msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!" msgstr "" "Lũ ngu ngốc bất tài, các ngươi nghĩ mình có thể giết được bọn ta sao? Chúc " "may mắn!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:323 msgid "Ack! Stupid slobbering beast!" msgstr "Ặc! Súc vật chảy dãi ngu ngốc!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:327 msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature." msgstr "Nỗ lực tiêu diệt bọn ta của ngươi là vô nghĩa, sinh vật bẩn thỉu." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:339 msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!" msgstr "Ôi không, Morvin! Chúng ta đã thất bại trong nhiệm vụ giúp đỡ Tallin!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:343 msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary." msgstr "" "Thất bại ư? Không bao giờ. Từ thất bại không có trong từ điển của chúng ta." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:352 msgid "" "Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may " "die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last " "time!" msgstr "" "Ôi! Em đang chết! Morvin yêu quý, em ước anh ở bên cạnh em để em có thể chết " "trong vòng tay anh! Để em có thể cảm nhận nụ hôn của môi anh trên môi em lần " "cuối cùng!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:361 msgid "(Rolls eyes) Thera, do you always have to be so dramatic?" msgstr "(Tròn mắt) Thera, sao em cứ luôn phải đóng kịch thế?" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:365 msgid "Um... Father? Your wife just got killed..." msgstr "Ừm... Cha? Vợ ngài vừa bị giết..." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:369 msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!" msgstr "Ồ đúng rồi. TA KÊU GỌI CÁC VỊ THẦN ÁNH SÁNG BAN CHO EM SỰ SỐNG!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:377 msgid "" "You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a " "frail creature as me." msgstr "" "Sinh vật độc ác! Sao ngươi dám dùng sức mạnh cục súc của mình trước một " "người mỏng manh như ta." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:381 msgid "" "Don’t worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him " "straight." msgstr "Đừng lo, Thera, em sẽ có nhiều cơ hội xử lý hắn." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:425 msgid "" "Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater." msgstr "" "Thera, khi nào mọi chuyện kết thúc, em nên sơn mặt và tham gia nhà hát kịch." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:429 msgid "Hey, don’t you always say that life is nothing but a drama?" msgstr "" "Ê, không phải anh luôn nói rằng cuộc sống chẳng là gì ngoài một vở kịch sao?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:433 msgid "Yes, it may be a drama, but that’s no excuse for overacting!" msgstr "" "Đúng, có thể là một vở kịch, nhưng không có lý do nào để diễn xuất cường " "điệu quá mức!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:437 msgid "(Giggle) Who needs an excuse for overacting?" msgstr "(Cười khúc khích) Ai cần lý do để diễn xuất cường điệu quá mức?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:446 msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution." msgstr "Chà! Trò đó hơi khó diễn." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:455 msgid "Well, be grateful that you are alive." msgstr "Thật vui vì em vẫn sống." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:459 msgid "(Giggle) Thank you, honey." msgstr "(Cười khúc khích) Cảm ơn, anh yêu." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:463 msgid "Thank the Lords of Light, not me!" msgstr "Hãy cảm ơn các vị thần ánh sáng, không phải anh!" #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:472 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:678 msgid "Ouch! That hurts. Let’s try not to do that again, shall we?" msgstr "Ối! Đau quá. Sao chúng ta không thử làm lại điều đó nhỉ?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:479 msgid "There we go, payback time!" msgstr "Được rồi, quay ngược thời gian!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:486 msgid "There we go, let’s give this one more shot!" msgstr "Được rồi, thử thêm một lần nữa!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:490 msgid "Just try not to kill yourself again." msgstr "Chỉ cần đừng tìm cách tự sát lần nữa." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:503 msgid "" "Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a " "spectacle of yourself." msgstr "" "Thera, giờ em nên biết rằng trình diễn về mình như thế không thích hợp lắm " "với một tăng lữ." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:507 msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!" msgstr "Thôi nào, anh yêu! Rốt cuộc, đó là những lời trong lúc hấp hối của em!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511 msgid "(Rolls eyes) Women!" msgstr "(Tròn mắt) Phụ nữ!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:524 msgid "That’s darned right!" msgstr "Đúng vãi!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:528 msgid "" "Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging " "around the dwarves so much." msgstr "" "Thera! Lời nói đó vừa thốt ra từ em! Em thực sự nên ngừng bắt chước kiểu nói " "của các người lùn." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:559 msgid "Alas! So... close." msgstr "Ối!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:563 msgid "" "Hey, that’s not right. The good guys aren’t supposed to die. Oh well, I’ll " "fix that." msgstr "" "Ê, như thế không được. Những người tốt không được chết. Hừm, mình sẽ sửa lại." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:585 msgid "" "Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I’ll " "fix that." msgstr "" "Ôi anh yêu. Anh lại vừa để mình bị giết sao, Morvin? Hừm, em sẽ sửa lại." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:592 msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!" msgstr "" "Sức mạnh của cái thiện chẳng bao giờ có thể bị đánh bại bởi những kẻ như " "ngươi!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:596 msgid "" "Yeah, try taking a bath and you might be able to kill him for good " "(Wink wink). But for the time being, abracadabra!" msgstr "" "Đúng, chỉ cần tắm rửa và anh có thể giết hắn. (Nháy mắt) Nhưng " "bây giờ, úm ba la xì bùa!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:607 msgid "" "Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be " "killed." msgstr "" "Con quỷ núi ngu ngốc, có lẽ lần sau ngươi nên tìm cách giết một ai đó mà có " "thể bị giết." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:614 msgid "Argh! I’ll just come back and finish you in my next life." msgstr "Á! Ta sẽ quay lại và kết liễu ngươi ở kiếp sau." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:618 msgid "Which might be sooner than you think." msgstr "Có lẽ sớm hơn anh nghĩ." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:624 msgid "Ack! I have been brained!" msgstr "Á! Ta đã bị đánh vỡ sọ!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:629 msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, I’ll get you cleaned up good." msgstr "Eo! Khiếp! Nhưng không sao, em sẽ giúp anh trở lại như cũ." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:671 msgid "Ahh yes, that’s better." msgstr "À đúng, như thế tốt hơn." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:690 msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble." msgstr "Morvin! Anh thật là tệ, luôn dính vào rắc rối." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:694 msgid "Sorry, won’t do it again. Promise!" msgstr "Xin lỗi, sẽ không làm điều đó nữa. Anh hứa!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:708 msgid "I heard that, Thera." msgstr "Anh nghe thấy rồi, Thera." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:712 msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself." msgstr "Ê, chỉ cần cho hắn một cơ hội để đâm đầu tự tử." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:729 msgid "Now where did he go?!" msgstr "Giờ hắn đã đi đâu?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:740 msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!" msgstr "À, Thera, em sẽ trở thành một bà nội trợ tốt đấy!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:745 msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (Pouty face)" msgstr "Vâng, nếu anh mua cho em một ngôi nhà! (Mặt hờn dỗi)" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:749 msgid "" "Thera, don’t you think that this isn’t really a good time to talk about that?" msgstr "" "Thera, em không nghĩ giờ thực sự không phải là thời điểm thích hợp để nói " "chuyện về điều đó sao?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:753 msgid "(Giggle) Sorry!" msgstr "(Cười khúc khích) Xin lỗi!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:781 msgid "Alas! My wanderings have come to an end." msgstr "Ối! Những ngày tháng lang thang của ta đã đến hồi kết thúc." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:785 msgid "Blast it, we have lost a valuable ally." msgstr "Khốn kiếp, chúng ta đã mất một đồng minh quý giá." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:789 msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey." msgstr "" "Vĩnh biệt Elenia. Cầu mong cô tìm thấy hòa bình trong hành trình cuối cùng " "của mình." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:806 msgid "What... how can this happen?" msgstr "Cái gì... điều này có thể xảy ra sao?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:810 msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him." msgstr "Ông ấy đã hoàn toàn mất trí, nhưng mình chắc chắn sẽ nhớ ông ấy." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:59 msgid "Arthian" msgstr "Arthian" #~ msgid "" #~ "We will follow the trail of the trolls; that should lead us to Rakshas." #~ msgstr "" #~ "Chúng tôi sẽ theo dấu vết của bọn quỷ núi, nó sẽ dẫn chúng ta đến chỗ " #~ "Rakshas." #~ msgid "All right people, let’s move out!" #~ msgstr "Được rồi, mọi người, chúng ta đi thôi!" #~ msgid "" #~ "We will follow the trail of the trolls, which, lead us back to Rakshas..." #~ msgstr "" #~ "Chúng tôi sẽ theo dấu vết của bọn quỷ núi, nó sẽ dẫn chúng tôi trở lại " #~ "chỗ Rakshas..." #~ msgid "All right, let’s move out people!" #~ msgstr "Được rồi, đi thôi, mọi người!"