msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-23 15:22-0300\n" "Last-Translator: Diego Inácio Goergen \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9 msgid "Northern Rebirth" msgstr "Renascimento do Norte" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10 msgid "NR" msgstr "RN" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15 msgid "(Normal)" msgstr "(Normal)" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15 msgid "Peasant" msgstr "Aldeão" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16 msgid "(Challenging)" msgstr "(Desafiador)" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16 msgid "Spearman" msgstr "Lanceiro" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 msgid "(Difficult)" msgstr "(Difícil)" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 msgid "Swordsman" msgstr "Espadachim" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18 msgid "(Nightmare)" msgstr "(Pesadelo)" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18 msgid "Royal Guard" msgstr "Guarda Real" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:20 msgid "" "For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as " "downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable " "lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. " "Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great " "events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n" "\n" msgstr "" "Para a população de Dwarven Doors a escolha foi difícil: sofrer como meros " "escravos dos orcs até o fim de seus dias ou arriscar tudo pela liberdade e " "insurgir contra seus opressores. Mal suspeitavam eles que sua luta faria com " "que as terras do norte restaurassem a glória e fortuna que um dia tiveram.\n" "\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22 msgid "(Expert level, 13 scenarios.)" msgstr "(Nível expert, 13 cenários.)" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:27 msgid "Campaign Design" msgstr "Design de Campanha" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:33 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Design gráfico e Ilustrações" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:48 msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance" msgstr "Textos e Assistência WML" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:54 msgid "Code and Translation Assistance" msgstr "Assistência de tradução e codificação" # Nome de cenário #. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5 msgid "Breaking the Chains" msgstr "Quebrando as Correntes" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:15 msgid "" "Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there " "was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and " "cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here " "to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven " "manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. " "Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to " "trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. " "Dwarven Doors grew populous and wealthy." msgstr "" "Bem ao norte de Wesnoth, próximo às cavernas dos anões de Knalga, havia uma " "pequena e próspera comunidade mista, conhecida como \"Dwarven Doors\". " "Comida, madeira e roupas de toda Wesnoth e algumas terras élficas eram " "trazidas para cá para serem vendidas aos anões, enquanto pedras, metais e " "manufaturas anãs eram compradas para serem vendidas nas terras da " "superfície. Anões e humanos trabalharam e viveram lado a lado. Até os elfos " "que vinham trocar se relacionavam muito melhor com as outras raças do que " "seria normal em outros lugares. E a comunidade crescia em população e " "patrimônio." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:20 msgid "" "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong " "fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven " "and human alike, knew that the wealth of their city might arouse envy from " "afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves well " "able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the " "thinly-settled northlands." msgstr "" "Os anões de Knalga, reconhecendo os benefícios das trocas, construíram " "enormes fortificações ao redor da comunidade. O povo que ali morava, anões e " "humanos, sabiam que a riqueza da cidade poderia despertar inveja de " "terceiros. Por isso, eles mantinham suas armas preparadas e seus homens " "treinados, prontos para enfrentar qualquer bandido ou orc que pudesse pôr em " "risco a sua segurança." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:25 msgid "" "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous " "place. Until the orcs came..." msgstr "" "Por muitos anos foi assim, um lugar calmo, pacífico e próspero. Até que os " "orcs vieram..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:30 msgid "" "The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they " "grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-" "bands and then companies. Then there arose a great warlord among the Bloody " "Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, " "and besieged Dwarven Doors." msgstr "" "Os ataques iniciais eram apenas sondagens, e os orcs eram apenas pequenos " "guerreiros inexperientes. Mas eles foram ficando cada vezx mais numerosos e " "ameaçadores, e os ataques começaram a ser feitos por enormes batalhões. E " "foi então que surgiu um grande líder orc da tribo Espada Sangrenta, chamado " "de Khazg Black-Tusk. Ele montou um exército e atacou a cidade." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:36 msgid "" "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The " "men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it " "seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find no " "succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far away " "and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own affairs " "and struggles." msgstr "" "Foram tempos escuros e de privação. Tempos de fogo, sangue e mortes. Os " "homens e anões lutaram bravamente. Mas sempre apareciam mais orcs para " "substituir os mortos, enquanto os defensores não conseguiam reforços. " "PEdidos de ajuda ecoaram pelas terras mais ao sul, mas o povo de Dwarven " "Doors parecia estar sozinho contra uma legião de orcs que crescia cada vez " "mais." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:41 msgid "" "After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with " "gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the " "humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. Cut " "off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew " "their utter subjugation could not be averted forever." msgstr "" "Depois de uma no e um dia de batalha, a cidade foi tomada. Por suas ruas " "passava o triste vento da derrota. Os anões foram empurrados de volta às " "cavernas de Knalga, enquanto que os humanos que sobreviveram foram " "escravizados pelos orcs. Sem contato com a superfície, os anões continuaram " "a luta, mas sabiam que a derrota final estava apenas sendo adiada." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:46 msgid "" "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to " "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely " "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. That day that changed the " "lives of the people of Dwarven Doors — forever." msgstr "" "Foram anos negros. Gerações de humanos cresceram como escravos, e chegaram " "próximos de esquecer que seus ancestrais eram livres. E esqueceriam " "completamente o que é a liberdade se não fosse um fatídico dia em no ano de " "518 dW. Aquele dia mudou as vidas do povo de Dwarven Doors. Para sempre." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:52 msgid "" "It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath the " "orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, the " "war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs " "mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants " "looked around in alarm, and that was when they saw him." msgstr "" "Era um dia de primavera como outro qualquer. Os humanos, sob o chicote " "pesado dos orcs, estavam semeando sua plantação. Mas os tambores de guerra " "rufaram, grandes cornetas faziam o chamamento de cada soldado orc, incitando-" "os a pegar suas armas e irem a seus postos. Surpresos, os aldeões olharam em " "volta, e foi então que eles o viram." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:57 msgid "" "He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his " "sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs " "fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed " "incantations over the clamor of the battle while the very earth shook with " "the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was a great " "lord of the elves. They were followed closely and supported by a small but " "powerful elvish army." msgstr "" "Ele veio marchando por entre as árvores, sua capa balançando ao vento, sua " "espada movendo rapidamente, fazendo com que os orcs ao seu redor fossem " "caindo ao chão. À sua direita lutava um velho mago, cuja voz rouca gritava " "encantamentos sobre o barulho da batalha, enquanto a terra tremia com o " "poder de sua magia. À sua esquerda, brilhando como um fogo de fadas, estava " "um grande lorde dos elfos. Logo atrás dos três estava um pequeno, mas " "poderoso, exército élfico." #. [part] #. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:63 msgid "" "Word quickly spread among the humans that this hero was none other than " "Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the " "Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, " "and they stood, rooted to their places in awe." msgstr "" "Rapidamente boatos espalharam-se entre os humanos. Diziam que aquele herói " "não eram ninguém menos do que Konrad, o príncipe de Wesnoth, indo para as " "ruínas de Knalga para recuperar o Cetro de Fogo e usá-lo para salvar sua " "terra natal das mãos de uma tirana. Assim, prestaram reverência." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:68 msgid "" "As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the " "tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face " "the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to " "them: “Hold fast your hope, for one day you shall be free!” Then he " "was gone." msgstr "" "Tão rápido quando começou, terminou. Konrad chegou à entrada dos túneis e " "entrou com seus homens. Então ele virou-se um vez mais para olhar para os " "aldeões. Levantando sua espada em saudação e despedida, ele gritou: " "“Mantenham sua esperança, um dia vocês serão livres!” E se foi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:73 msgid "" "After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a " "flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began " "to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from " "their own arrogance, did not see." msgstr "" "Depois daquele dia, nada voltaria ao normal. A esperança acendeu-se em seus " "corações como uma vela apagada que foi reacendida. Os mais brilhantes e " "valentes como a planejar e treinar em segredo. E os mestres orcs, cegos pela " "própria arrogância e burros por sua natureza, não viam." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:79 msgid "" "There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, " "barely out of his mother’s arms, when Konrad broke the Orcish host. But he " "never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less " "brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. " "In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young " "manhood, he could touch blades, and dream. And he did." msgstr "" "Havia um entre os aldeões chamado Tallin. Ele era apenas uma criança, quando " "Konrad havia aparecido. Mas ele nunca esqueceria aquele dia. Seu pai " "fabricava armas, então os orcs poupavam sua família de ações mais brutais, " "porque reconheciam a importância da sua função. Em segredo, sua mãe o " "alfabetizou e lhe deu alguma instrução. E quando o garoto virou jovem, ele " "pôde empunhar armas, e sonhar. E ele fez os dois." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:84 msgid "" "Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by " "a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born " "of years of watching, listening and planning, he managed to steal a few " "weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in " "the forest to rally his fellow peasants." msgstr "" "Um dia, Al'Tarm o 'mestre' da cidade, foi atacado por um tribo orc rival. " "Tallin viu seu momento. Usando seu conhecimento de anos de observação, " "escuta e planejamento, ele conseguiu roubar um punhado de armas e um pouco " "do ouro de Al'Tar. Ele fugiu para uma ruína abandonada na floresta para " "encontrar-se com um grupo de aldeões." #. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin #. [side]: type=Peasant, id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:103 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:48 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:58 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:19 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:26 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:94 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:68 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:125 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:125 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:139 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:22 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:28 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:176 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:31 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:104 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:40 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:22 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:55 msgid "Tallin" msgstr "Tallin" #. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:119 msgid "Zlex" msgstr "Zlex" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:138 msgid "Al’Tar" msgstr "Al’Tar" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:169 msgid "Garrugch" msgstr "Garrugch" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:217 msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "Derrotar líderes inimigos" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:221 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:193 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:619 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:111 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:324 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:407 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:456 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:88 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:324 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:58 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:611 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:43 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:107 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:348 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:338 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:450 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:918 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:411 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:441 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:834 msgid "Death of Tallin" msgstr "Morte de Tallin" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:238 msgid "" "The orcs have gotten careless — look how easily I stole these weapons and " "this bright gold from them. Now they’re killing each other. This might be " "the only chance we got to get rid of this scum once and for all. Let’s give " "it to ’em!" msgstr "" "Os orcs se tornaram descuidados. Foi extremamente fácil roubar estas armas e " "estas lindas e brilhantes peças de ouro. Agora eles estão matando um ao " "outro. Esta pode ser nossa única chance de nos livrarmos dessa escória de " "uma vez por todas. Vamos mostar a eles!" #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:242 msgid "" "Brave words, Tallin, but moon-touched crazy ones. You have weapons for fewer " "than a dozen men. None of us has any armor, or any training. What are the " "rest of us going to fight them with, pitchforks?!" msgstr "" "Bravas palavras, Tallin, mas os sonhos são grandes demais. Você tem armas " "para menos que uma dúzia de homens. Nenhum de nós possui armadura ou " "treinamento. Com o quê o resto de nós lutará? Ancinhos?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246 msgid "" "There’s nothing wrong with pitchforks, I’ll give these orcish weapons to any " "man among you who wants to take ’em and fight with a pitchfork myself. We " "easily outnumber the orcs, not to speak of the fact that they are killing " "each other." msgstr "" "Não há nada de errado com nossos ancinhos. Eu darei estas armas orcs para " "qualquer um que as aceitar, e eu mesmo lutarei com meu ancinho. Nós temos " "muito mais homens que os orcs, sem mencionar o fato de eles estarem se " "matando." #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:250 msgid "" "But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper " "than our farm tools." msgstr "" "Mas seus lobos correm mais rápido do que nós, e suas espadas são mais " "afiadas que nossas ferramentas." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:254 msgid "" "We must use our strength of numbers. Stay shoulder-to shoulder with the man " "next to you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — " "surround them, five or six to one, and they will go down." msgstr "" "Nós precisamos usar nossa força coletiva, somos a maioria. Fiquemos ombro a " "ombro com o companheiro do lado. Nunca fiquem sozinhos, especialmente não em " "campo aberto. Atraia-os, cerque-os, cinco ou seis para cada orc, e nós os " "derrubaremos." #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:258 msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter." msgstr "Mas ainda assim... Isso será uma carnificina." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:262 msgid "" "(Sigh) Yes, well I know it. But would you rather live as slaves to " "the orcs forever?" msgstr "" "(Sigh) Sim, eu sei. Mas preferem viver como escravos para sempre?" #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266 msgid "Never! I would rather die!" msgstr "Nunca! É melhor morrer!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:270 msgid "Then it’s time to fight!" msgstr "Então é tempo de luta!" #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:274 msgid "You clod of dung! How dare you step onto my land!" msgstr "Seu bando de imbecis! Como ousam pisar em nossas terras!" #. [message]: speaker=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:278 msgid "" "You puny weakling, this land now belongs to my master! Surrender now and he " "might let you be his slave." msgstr "" "Seu fracote! Esta terra pertence agora a meu mestre! Renda-se e ele talvez " "permita que você viva como escravo." #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:283 msgid "" "Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will get five " "villages!" msgstr "" "Pah! Soldados, atacar! Aquele que me trouxer a cabeça de Garrugch ganha " "cinco aldeias!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:300 msgid "" "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Let’s give them a " "beating!" msgstr "" "Ack! Esses escravos desgraçados estão sempre atrapalhando. Vamos lhes " "ensinar uma lição!" #. [message]: speaker=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:304 msgid "" "Haha! Look boys, that weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under " "control." msgstr "" "Haha! Olhem, aquele fracote do Al'Tar não consegue sequer manter seus " "escravos sob controle." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:321 msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves." msgstr "Esta é uma das entradas para as cavernas." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:326 msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!" msgstr "Aaaaah! Trolls! As cavernas estão infestadas deles!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:340 msgid "Yes! We did it! We are free!" msgstr "Sim! Nós conseguimos! Somos livres!" #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:350 msgid "Khrulg" msgstr "Khrulg" #. [message]: speaker=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:358 msgid "" "Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell " "the Master." msgstr "" "Garrugch falhou, mas Al'Tar for morto pelos seus escravos. Melhor contar ao " "Mestre." #. [message]: speaker=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:362 msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat." msgstr "Mestre prescisa mais comida para lobos. Aldeões boa carne." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:385 msgid "" "I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will " "rise again and again until we work a fitting vengeance on you!" msgstr "" "Eu morri, escória orc, mas morri livre! Mais virão depois de mim. Nós " "lutaremos de novo e de novo até que consigamos nossa vingança!" #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:395 msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains." msgstr "" "Pah! Soldados, coloquem o resto desta ralé aldeão de volta nas correntes." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:410 msgid "What the...? (Gurgle) Hey! Look... a slave... uprising!" msgstr "O quê...? (Gurgle) Hey! Olhe... um escravo... levantando!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:414 msgid "(Stab)" msgstr "(Facada)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:418 msgid "Ugh!" msgstr "Ugh!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:428 msgid "Not a very bright one, was he?" msgstr "Não muito brilhante, não?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:440 msgid "No! I have failed in my mission!" msgstr "Não! Eu falhei em minha missão!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:450 msgid "Mission? What mission?" msgstr "Missão? Que missão?" # Nome de cenário #. [scenario]: id=02_Infested_Caves #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:4 msgid "Infested Caves" msgstr "Cavernas Infestadas" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:12 msgid "" "Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose " "against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never once did " "they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the " "survivors sent scurrying for their lives." msgstr "" "Mesmo Mal-armados e destreinados como eram, o povo conseguiu fazer frente " "aos Orcs. Embora suas perdas tenham sido tremendas, nunca haviam tido um " "vitória assim. No final, os orcs haviam sido esmagados e os sobreviventes " "correram por suas vidas." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:15 msgid "" "Grief for the fallen could not suppress the people’s joy in their newfound " "freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with " "abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while " "the women and children looked on with awe." msgstr "" "O medo da revanche não suprimiu a alegria por sua liberdade recém-adquirida. " "Eles saquearam os depósitos orcs, cantaram, dançaram e beberam para " "festejar. Os guerreiros inexperientes contavam seus feitos em batalha, " "enquanto que as mulheres e crianças ouviam com atenção." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18 msgid "" "Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that " "the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. " "The following morning, he gathered the cooler heads about him so they could " "set their next course. How might they, untrained in the art of war and " "without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, " "defend themselves?" msgstr "" "Apesar de toda a festa, Tallin permanecia sério. Ele no fundo sabia que os " "orcs voltariam, querendo vingança e visando matar todos, até que o último " "humano caísse morto. Na manhã seguinte, ele pegou um grupo mais experiente e " "tentaram planejar os próximos passos. Por quanto tempo eles, destreinados e " "sem expectativa de ajuda dos povos do sul, conseguiriam defender-se?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:21 msgid "" "The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in " "the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. " "The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of " "creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from " "the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the " "living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of " "finding surviving dwarves held but little appeal." msgstr "" "O recém-criado conselho de guerra rapidamente voltou-se aos anões, antigos " "aliados. Entretanto, ninguém sabia como estava a situação nos túneis de " "Knalga. O batedor que mais havia se aprofundado nos túneis apenas falava dos " "trolls e de criaturas ainda piores. Chegavam a comentar que os anões mortos " "na primeira invasão haviam ressurgido e perambulavam pelas cavernas para " "matar os vivos. E lutar contra monstros desconhecidos pela mera esperança de " "encontrar um punhado de anões vivos não era uma opção muito atraente." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:25 msgid "" "So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of " "action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some " "help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners — " "escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with " "larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; " "agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and " "closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in " "their rugged fighting style." msgstr "" "Assim a discussão estendeu-se, e os aldeões iam de uma sugestão a outra, " "nunca chegando a uma conclusão. No meio disso, alguma ajuda, vinda de algum " "lugar, chegou na forma de um pequena grupo de lenhadores, fugitivos dos " "orcs, crescidos na selva e extremamente sorrateiros, com contato entre " "muitos foras-da-lei que perambulam pelas noites. Representantes foram " "enviados, acordos foram feitos. Um conjunto de lutadores experientes, " "sorrateiros e silenciosos, foram enviados a Dwarven Doors para encontrar e " "treinar os interessados em suas táticas." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:29 msgid "" "A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the " "dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with " "the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was " "approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven " "Doors looked to Tallin for guidance." msgstr "" "Algumas noites após a vitória, a aldeia foi acordada no meio da noite " "ouvindo distantes tambores orcs. Batedores treinados pelos guerreiros " "noturnos retornado com a má notícia: um grande exército orc estava chegando. " "Assustados como nunca estiveram antes, o povo olhou para Tallin, esperando " "ordens." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:32 msgid "" "Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown " "in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly gathered " "together and collected whatever food and weapons they could and plunged into " "the darkness of the caves." msgstr "" "Entre a morte certa nas mãos dos orcs ou a morte possível nas cavernas de " "Knalga, Tallin escolheu a segunda opção. O povo rapidamente juntou-se e " "coletou o que conseguiu de comida e armas e entrou nas profundezas escuras " "das cavernas." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [side]: type=Peasant, id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:55 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:97 msgid "Rebels" msgstr "Rebeldes" #. [side]: type=Troll, id=Knash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:64 msgid "Knash" msgstr "Knash" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Bor #. [side]: type=Troll Warrior, id=Glu #. [side]: type=Troll Warrior, id=Oof #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor #. [side]: type=Troll, id=Franik #. [side]: type=Troll, id=Henie #. [side]: type=Troll, id=Knash #. [side]: type=Troll, id=Krog #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:70 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:83 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:126 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:57 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:72 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:198 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:232 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:265 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:299 msgid "Trolls" msgstr "Trolls" #. [side]: type=Troll, id=Krog #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:77 msgid "Krog" msgstr "Krog" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:90 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:87 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:307 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:51 msgid "Hamel" msgstr "Hamel" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor #. [side]: type=Death Knight #. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis #. [side]: type=Death Knight, id=Author #. [side]: type=Death Knight, id=Boblin #. [side]: type=Death Knight, id=Hettel #. [side]: type=Death Knight, id=Samlan #. [side]: type=Death Knight, id=Tervor #. [side]: type=Death Knight, id=Thor #. [side]: type=Draug, id=Fervin #. [side]: type=Draug, id=Hellian #. [side]: type=Draug, id=Herlin #. [side]: type=Draug, id=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:113 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:137 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:149 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:42 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:55 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:68 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:81 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:45 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:58 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:82 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:107 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:131 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:155 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:179 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:203 msgid "Undead" msgstr "Mortos-Vivos" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:120 msgid "Thung" msgstr "Thung" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:185 msgid "Find the Dwarves" msgstr "Encontre os Anões" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:189 msgid "Clear the Caves" msgstr "Limpe as Cavernas" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:197 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:623 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:115 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:328 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:846 msgid "Death of Hamel" msgstr "Morte de Hamel" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:217 msgid "So here we are..." msgstr "Então aqui estamos..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:221 msgid "(Trip) Oof!" msgstr "(Tropeço) Oof!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:225 msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn’t even fight a bat down here." msgstr "" "Grande ideia essa sua, hein? Eu provavelmente não conseguiria lutar nem com " "um morcego aqui embaixo." #. [message]: type=Blood Bat #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:236 msgid "Neep Neep!" msgstr "Neep Neep!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:240 msgid "Ahhhh!" msgstr "Ahhhh! Eu e minha boca..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:244 msgid "" "Calm down. Come what may, we’ll handle them. Come on now, let’s find those " "dwarves!" msgstr "" "Calma. Não precisa se preocupar, eu cuidarei disso. Vamos lá, encontraremos " "aqueles anões!" #. [side]: type=Great Mage, id=Camerin #. [unit]: type=Arch Mage, id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:261 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:735 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:122 msgid "Camerin" msgstr "Camerin" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:273 msgid "Prepare to die, you foul orc!" msgstr "Prepare-se para morrer, orc!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:277 msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!" msgstr "Pare! Eu não sou orc, sou humano!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:281 msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked." msgstr "" "Um humano! Incrível, não havia visto um humano desde o ataque dos orcs." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:285 msgid "How have you managed to survive all this time?" msgstr "Como você sobreviveu durante todo esse tempo?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:289 msgid "" "By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters " "desecrated my life’s work, now I shall not rest till I send every last one " "of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — " "more fun anyway than sitting on your backside studying all day..." msgstr "" "Matando cada orc, troll ou esqueleto que encontrava. Duh! Aqueles monstros " "acabaram com minha vida, eu não descansarei enquanto não mandar todos eles " "para o inferno! Ah, e cá entre nós, é divertido. Bem mais divertido do que " "ficar sentando estudando todo o dia..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:293 #, fuzzy msgid "... Uh, sure!" msgstr "... Uh ok!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:297 msgid "" "But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?" msgstr "Mas onde está minha educação? Quer entrar e tomar uma xícara de chá?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:301 msgid "" "Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through " "hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are " "any left." msgstr "" "Uhm... err... na verdade nós estamos ocupados lutando com hordas de trolls e " "esqueletos, fugindo dos orcs e tentando encontrar os anões... se eles ainda " "existem." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:305 msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!" msgstr "Hordas de trolls e esqueletos! Onde?! Vamos queimar todos!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:310 #, fuzzy msgid "Er... let’s go..." msgstr "Er... ok..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:314 msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?" msgstr "É seguro termos esse lunático conosco?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:330 msgid "Burn, you disgusting filth!" msgstr "Queime, sua criatura vil e fei!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:334 msgid "Ahhh! Fire!" msgstr "Ahhh! Fogo!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:347 msgid "Yeah! Die, scum, die!" msgstr "Yeah! Morra, inútil, morra!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:364 msgid "This tunnel keeps on going..." msgstr "Este túnel parece ainda mais longo..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:368 msgid "" "I think we should finish searching this part of Knalga first before we go " "deeper into the caves." msgstr "" "Acho que devemos terminar de procurar neste nível antes de ir ainda mais " "fundo nas cavernas." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:384 msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!" msgstr "Deuses da Escuridão! O que são essas coisas!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:388 msgid "Skeletons!" msgstr "Esqueletos!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:392 msgid "" "Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been " "dwarves!" msgstr "" "Olhe os machados que eles carregam. Um dia esses esqueletos foram anões!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:396 msgid "" "Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it remains " "to be seen whether or not they recognize us as friends." msgstr "" "Aguentem firme, homens. Os defensores de Knalga ressurgiram. Agora só nos " "resta saber se eles ainda nós consideram aliados." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:412 msgid "They are attacking us!" msgstr "Eles estão nos atacando!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:416 msgid "Destroy them!" msgstr "Destrua-os!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:438 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:492 msgid "" "Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to find " "how to open it." msgstr "" "Olhe, uma porta. Parece que os trolls eram muito estúpidos para encontrar um " "modo de abri-la." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:444 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:498 msgid "" "Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to " "find how to open it." msgstr "" "Olhe, uma porta. Parece que os esqueletos eram muito estúpidos para " "encontrar um modo de abri-la." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:450 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:504 msgid "Well, let’s see what’s behind it." msgstr "Bem, vamos ver o que tem do outro lado." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:454 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:508 msgid "" "All right. (Grunt... strain...) It’s not moving. It seems to be stuck." msgstr "Tudo bem. (Empurra) Não se move. Parece estar preso." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:458 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:512 msgid "Well, just kick it down then." msgstr "Bem, apenas o chute embora entãoo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:462 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:516 msgid "... Right." msgstr "... Certo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:466 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:520 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1918 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1941 msgid "(Smash)" msgstr "(Esmaga)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:540 msgid "Wow, this place is interesting." msgstr "Uau, este lugar é interessante." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:544 msgid "" "This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface " "here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby " "the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how " "we ha’ survived all these long years." msgstr "" "Assim que conseguimos nossa comida. COmo estamos relativamente perto da " "superfície aqui, alguns raios de sol passam por buracos no teto. Se " "cuidarmos bem das plantas, geralmente conseguimos o suficiente. Elas tem " "umgosto estranho, mas nós sobrevivemos até agora, não?" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:557 msgid "" "Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming " "from all directions!" msgstr "" "Tallin, esta situação é totalmente deseperançosa. São monstros que não " "acabam mais, vindo de toda a direção." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:561 msgid "" "We are in a dire situation indeed — but just see — the trolls and the " "skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one " "group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing " "enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey." msgstr "" "Realmente está difícil aqui. Mas olhe... Os trolls e esqueletos estão se " "atacando também. Nós precisamos ficar juntos, cada um cuidando do " "companheiro ao lado. " #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:565 msgid "" "But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no " "replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come " "to take its place!" msgstr "" "Mas ainda assim, Tallin, nós estamos perdendo homens. E quando um dos nossos " "morre, não tem substituto, enquanto que para cada monstro que matamos, " "parece que aparecem outros dois." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:569 msgid "" "Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy " "creatures and they know their caves backwards and forwards — so I am sure at " "least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, " "be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain " "destruction!" msgstr "" "E por isso mesmo que precisamos achar os anões. Anões são criaturas fortes, " "e eles conhecem estas cavernas de cabo a rabo, por isso acredito que eles " "tenham sobrevivido. Esta é nossa única chance. Ficarmos aqui sozinhos ou " "subirmos à superfície é morte certa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:585 msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!" msgstr "Pare bem onde tu tá... Och! Um humano!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:589 msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend." msgstr "Saudações do povo de Dwarven Door, meu amigo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:593 msgid "" "Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the " "orcs years ago." msgstr "" "Dwarven Doors? Pensei que os humano viraram escravos ou foram assassinados " "pelos orcs um tempo atrás." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:597 msgid "" "Yes, we were enslaved, but we rose against Al’Tar and defeated his warband. " "In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the " "dwarves." msgstr "" "Sim, fomos escravizados, mas nós rebelamos contra Al'Tar e derrotamos su " "bando. Para peramencermos livres, nós buscamos ajuda e equipamentos de " "nossos antigos aliados, os anões." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:601 msgid "" "Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits — but we " "havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have " "speech with our chieftain, the Lord Hamel." msgstr "" "Och, os anões de Knalga ja possuem seus próprios problemas. Mas nunca " "esquecemos os velhos parceiros. Venha para nossa fortaleza, e tenha uma " "conversa com nosso chefe, Lorde Hamel." #. [message]: id=Father Morvin #. [message]: id=Ro'Arthian #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:605 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1686 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2480 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2531 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2583 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2617 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:524 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:760 msgid "Very well." msgstr "Muito bem." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:611 msgid "Move Tallin to a Dwarvish castle keep or..." msgstr "Mova Tallin para uma fortaleza Anão ou..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:615 msgid "Clear the caves (Bonus)" msgstr "Limpe as cavernas (Bônus)" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:645 msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar." msgstr "" "Prazer em conhecer você, Tallin. Meus homens me falaram da sua vitória sobre " "Al'Tar." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:649 msgid "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel." msgstr "Obrigado e o prazer é meu, Lorde Hamel." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:653 msgid "Whew, we did it!" msgstr "Bem, conseguimos!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:657 msgid "Awww! Are we done already?" msgstr "Awww! Acabamos?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:677 msgid "" "Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let’s get to the " "dwarven keep and dicker for better weapons." msgstr "" "Bom, parece que limpamos a caverna desses monstros... por enquanto. Agora " "vamos ver o que conseguimos com nossos aliados." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:683 msgid "" "Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I " "think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let’s go " "meet them." msgstr "" "Bom, parece que limpamos a caverna desses monstros... por enquanto. Agora " "vamos ver o que conseguimos com nossos aliados." #. [message]: role=Messenger #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:705 msgid "" "Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just " "been slain. We are too late!" msgstr "" "Tallin, acabamos de receber a notícia que Lorde Hamel foi morto. Demoramos " "demais!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:709 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:824 msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!" msgstr "Não! Sem as armas dos anões não há esperança!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:748 msgid "Hey, what’s going on in here?" msgstr "Hey, o que está havendo aqui?" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:797 msgid "We are killing lots of trolls and skeletons." msgstr "Estamos matando dezenas de trolls e esqueletos." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:801 msgid "Really! Did you save any for me?" msgstr "Sério? E sobrou algum para mim?" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:805 msgid "Uh, not really..." msgstr "Bem, na verdade, não..." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:809 msgid "Awww!" msgstr "Awww!" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:813 msgid "" "But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more " "orcs, trolls and skeletons in the near future." msgstr "" "Mas se quiser juntar-se a nós, com certeza lutaremos com mais orcs, trolls e " "esqueletos num futuro não muito distante, infelizmente." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:817 msgid "Really! Oh yeah, I am in!" msgstr "Sério? Ótimo! Estou dentro!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:821 msgid "... That was rather odd. Who is this guy?" msgstr "... Isso foi estranho. Quem é o cara?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:831 msgid "" "Oh, dinna’ mind him, that’d be Camerin. He used to be yer usual scholarly " "mage, and he moved awa’ up here to be alone and study. But then when the " "orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs " "ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he " "couldna’ take it and became fey. Ever since he has been roving these caves " "destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a " "very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you’ll " "find he is relatively harmless..." msgstr "" "Oh, que cabeça a minha. Esse é Camerin. Ele era um estudante de magia " "normal, que veio para as cavernas para poder estudar sem ser incomodado. Mas " "quando os orcs chegaram, ele ficou estranho. Meu palpilte é que alguns orcs " "invadiram sua cabana e queimaram suas anotações ou algo assim. O que quer " "que tenha sido, o tornou ainda mais enigmático. De vez em quando ele passa " "pelas cavernas destruindo qualquer monstro que lhe passa à frente. Todos " "eles lhe dão muito espaço quando ele dá suas caminhada. Se você for educado " "e clamo, ele lhe parecerá inofensivo." # Nome de cenário #. [scenario]: id=03_To_the_Mines #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:4 msgid "To the Mines" msgstr "Para as Minas" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:12 msgid "" "After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded the humans led " "by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel made council." msgstr "" "Depois de finalmente passarem pelas cavernas, os humanos, liderados por " "Tallin, juntaram-se ao anões, liderados por Hamel, e fizeram uma reunião." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:14 msgid "" "Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, what’s left o’ " "them." msgstr "" "Sejam bom-vindos aos Túneis do Sul, amigos... ou pelo menos os que " "conseguiram sobreviver." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:16 msgid "" "Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to " "see that at least some dwarves have survived." msgstr "" "Obrigado, Lorde Hamel. Parece que em Knalga reina o caos, é um grande alívio " "ver que alguns anões ainda estão vivos." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:18 msgid "" "Thank you, human. It is likewise a great relief to see that our allies of " "old have managed to break their bonds, and live as free men once again." msgstr "" "Obrigado, humanos. Também é um alívio para nós saber que nossos antigos " "aliados quebraram suas correntes, e vivem como homens livres novamente." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:20 msgid "" "Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but " "to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not " "carry us through the long run." msgstr "" "Sim, e isso tem a ver com o motivo de nossa visita. Nós conseguimos nos " "libertar, mas para continuarmos livres precisaremos de armas e armaduras. " "Porretes e ferramentas não suportarão os orcs por muito tempo." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:22 msgid "" "Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were " "hoping that you would be able to help us." msgstr "" "Anões são conhecidos por seus excelentes trabalhos da manufatura de metal e " "armas. Nós esperávamos que vocês pudessem nos ajudar." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:24 msgid "" "Aye, our craft is great... but we dinna’ ha’ much of weapons and armor " "ourselves. We’re but a remnant that survived the orcs’ in-taking of these " "caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna’ yet ken of " "them." msgstr "" "Sim, nossa experiência é grande... mas não temos nem armas e armaduras pra " "gente mesmo. Nós somos apenas um grupo de desgarrados que conseguiu " "sobreviver aos orcs. Talvez existam outros, mas não sabemos." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:26 msgid "" "If you don’t mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to " "survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to " "this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly " "trolls and skeletons who lately haunt these caves." msgstr "" "Se você permite-me a pergunta, Lorde Hamel, mas como exatamente vocês " "sobreviveram à invasão orc? E, já que eles reduziram Knalga a isso, onde " "eles estão agora? Vi muitos trolls e esqueletos, mas nenhum orc." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:28 msgid "" "Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they " "hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more " "fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, " "but we know them like the backs of our hands. The orcs did indeed manage to " "swamp our defenses with their sheer numbers all those long years ago, but " "not before we surprised and slew their leader — the cursed Khazg Black-Tusk. " "Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, " "their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to " "attack each other as they are to attack us." msgstr "" "Ah, tem orcs por aqui sim, mas você não os verá. Eles se escondem de nós " "como vermes. Você vê, rapaz, nessas cavernas não há maior inimigo do que um " "anão. Não só nos movimentamos rapidamente por elas, como as conhecemos como " "a palma de nossa mão. Os orcs já tentaram destruir nossas defesas " "anteriormente, mas nós conseguimos nos espreitar e matar o líder, o " "amaldiçoado Khazg Black-Tus. Depois daquilo, embora os orcs continuem " "infestando esse lugar com seu fedor, seus ataques se tornaram " "desorganizados, com os orcs inclusive brigando entre si." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:30 msgid "" "In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs " "and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them " "whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls " "actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the " "dust and sucking any marrow that remains in their bones..." msgstr "" "Nos últimos anos, entretanto, viemos notando que os orcs estão diminuindo e " "os esqueletos aumentando. Parece que os orcs têm medo e fogem deles sempre " "que podem. Os trolls, entretanto, parecem sentir prazer em reduzir os " "esqueletos a pó e rasgar quaisquer vestes que ainda restem sobre os ossos..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32 msgid "" "What is the story with those skeletons anyway? They look like they were " "dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, " "attacking anyone and anything." msgstr "" "Por falar nisso, o que são esses esqueletos? Eles se parecem com anões, mas " "são apenas brutamontes sem inteligência, atacando tudo e todos." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:34 msgid "" "In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day some years " "after we were trapped here — by ones and twos in the beginning, and now by " "the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, but we " "soon discovered they fell to our hammers just as readily as the orcs fell to " "our axes. So, it is not their existence I fear — for we have faced far worse " "trials — but their rising numbers gives cause for worry..." msgstr "" "Para ser sincero, não tenho ideia. Eles começaram a aparecer alguns anos " "depois de ficarmos presos aqui. Eram um ou dois no início, e agora são " "hordas e hordas. Nós estávamos bem assustados no início, mas descobrimos que " "eles podem ser destruídos por nossos martleos e machados assim como os orcs " "e trolls. Então, não é sua origem que nos preocupa, mas seu grande número, " "que parece estar cada vez maior." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:36 msgid "" "Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper " "weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters." msgstr "" "Bem, nós estamos aqui com você agora, Lorde Hamel, e em trocar de armas " "adequadas, nos propusemos a lhe ajudar a limpar essa caverna desses monstros." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:38 msgid "" "That is the problem lad, we ha’ been stranded in these tunnels for years " "now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It " "ha’ been as much as we could do to survive. We’ll get more food again now " "that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores " "where we couldna’ reach while the orcs and trolls held them. But metal will " "be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, " "first." msgstr "" "Este é o problema, meu jovem. Nós estamos trancados nestes túneis por anos, " "quase que totalmente sem fontes de comida, metais ou ferramentas. Já foi um " "milagre continuarmos vivos. Nós conseguiremos mais comida se conseguirmos " "chegar à superfície, e tem ferramentas aos montes nos depósitos, onde não " "chegamos por causa dos orcs e trolls. Mas o metal será escasso por algum " "tempo ainda; minério terá que ser trazido para a fundição, em primeiro lugar." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:40 msgid "So, is there not any source of good ores nearby?" msgstr "Então, não existe qualquer fonte boa de minérios por perto?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42 msgid "" "Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of " "our raw metals. However, that place also seems to be where all those " "skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the " "skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To " "go there would mean certain death." msgstr "" "Até existe. Algumas milhas ao norte daqui é o local de onde retiramos muito " "de nosso metal. Entretanto, parece que é de lá que os esqueletos estão " "vindo. Baseado em todo o trabalho que temos para mantê-los longe de nossa " "fortaleza, presumo que não seja uma boa ideia enfrentá-los em seu covil. Ir " "lá é morte certa." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:44 msgid "" "With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced " "certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be " "certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be " "certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my " "people will fight and I will lead them to fight!" msgstr "" "Como respeito, mas nosso povo já enfrentou a morte certa muitas vezes. " "Revoltar-nos contra os orcs era morte certa. Entrar nestas ccavernas " "desconhecidas era morte certa. Se nosso destino é a morte, então será. " "Enquanto ela não chegar, nosso povo irá lutar, e eu os liderarei na luta!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:46 msgid "" "Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form up, men! To " "the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for " "their safety and to hold the keep." msgstr "" "Rapaz, para um humano, você fala como um anão. Em formação! Para as minas! " "Os guardas permanecem para proteger os não-combatentes e a fortaleza." #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:70 msgid "Pruol" msgstr "Pruol" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:103 msgid "Get into the mines or..." msgstr "Entre nas minas ou..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:107 msgid "Just kill the annoying little puppies" msgstr "Simplesmente mate os cachorrinhos irritantes" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:137 msgid "" "Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the " "caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily " "reach the mines. However, once they left the caves they found that they " "faced a new threat." msgstr "" "Na esperança de desviar dos monstros que apareciam de cada canto das " "cavernas, os humanos e anões retornaram à superfície para rapidamente chegar " "às minas. Entretanto, assim que saíram, encontraram outro inimigo." #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:142 msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!" msgstr "Olhem! Lá está nossa comida! Venham todos! Hora do almoço!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:146 msgid "I don’t think so, buddy." msgstr "Acho que não, amigo." #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:160 msgid "Argh! They are stronger than we thought. Someone go tell the Master..." msgstr "" "Argh! Eles são mais fortes do que pensávamos. Alguém vá falar ao Mestre..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:164 msgid "What’s with this ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous." msgstr "O que será esse lance de 'Mestre'? Estou começando a ficar nervoso." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:179 msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!" msgstr "Aqui está a entrada das minas. Lá vamos nós!" #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:183 msgid "" "Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger than we thought, let’s go " "tell Master." msgstr "" "Hey, lá se vai nosso almoço! Eles são mais fortes do que pensávamos, vamos " "falar ao Mestre." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:187 msgid "" "What’s with this whole ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous." msgstr "O que será esse lance de 'Mestre'? Estou começando a ficar nervoso." # Nome de cenário #. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:4 msgid "Clearing the Mines" msgstr "Limpando as Minas" #. [side] #. [side]: type=Drake Burner, id=Krash #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal #. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin #. [side]: type=Peasant, id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:26 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:33 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:182 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:329 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:340 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:37 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:128 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:110 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:132 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:184 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:202 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:298 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:315 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:347 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:28 msgid "Alliance" msgstr "Aliança" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor #. [unit]: type=Ancient Lich, id=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:34 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:40 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2882 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:360 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:108 msgid "Malifor" msgstr "Malifor" #. [side]: type=Draug, id=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49 msgid "Thorin" msgstr "Thorin" #. [side]: type=Draug, id=Herlin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:62 msgid "Herlin" msgstr "Herlin" #. [side]: type=Draug, id=Fervin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75 msgid "Fervin" msgstr "Fervin" #. [side]: type=Draug, id=Hellian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:88 msgid "Hellian" msgstr "Hellian" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:320 msgid "Clear the mines" msgstr "Limpar as minas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:352 msgid "When the party finally reached the mines they were not disappointed." msgstr "Quando finalmente chegaram às minas, eles não foram desapontados." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:357 msgid "Behold! The Dwarven Mines." msgstr "Alto! As Minas Anãs!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:361 msgid "" "Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into " "Knalga. And d’ye ken those two rooms, one to the north-west and the other to " "the south-east? If we could capture those, we would gain o’ great tactical " "advantage." msgstr "" "Vejam os túneis. Anões os construíram para transportar os metais minerados " "mais fundo em Knalga. E você vê aquelas duas salas, uma no noroeste e outra " "no sudeste? Se conseguirmos capturá-las, teremos grande vantagem tática." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:365 msgid "" "Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have " "raised corpses to do their work." msgstr "" "Desgraçados deuses da escuridão! Esse lugar está infestado de mortos-vivos! " "Eles reviveram corpos ambulantes para fazer seu trabalho." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:369 msgid "" "And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications " "are repaired and they have those nasty skeletons everywhere." msgstr "" "E eles parecem ter investido em segurança, também. Olhe, a maioria das " "fortificações foi reforçada. E ainda tem esses esqueletos... eles estão por " "toda a parte." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:373 msgid "" "Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn’t look like " "they have noticed us yet." msgstr "Felizmente, a entrada está livre. Eles não devem ter nos notado ainda." #. [message]: speaker=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:377 msgid "WHO GOES THERE?" msgstr "QUEM VEM LÁ?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:381 msgid "(Wince)." msgstr "(Tremor silencioso)" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:385 msgid "Oops, I spoke too soon." msgstr "Oops, falei muito cedo." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:389 msgid "Maybe he needs a fireball..." msgstr "Talvez uma bola de fogo resolva..." #. [message]: speaker=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:393 msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!" msgstr "VOCÊ NÃO RESPONDE. ALERTEM O MESTRE!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:407 msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see." msgstr "Quem vem lá? Ah, mais escravos, pelo jeito." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:411 msgid "Others have made that mistake before. Who are you?" msgstr "Outros já cometeram este engano. Quem é você?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:415 msgid "" "Who am I? (Cackles wildly) I am Malifor the Great, the master of " "death! These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, " "are the domain of my power." msgstr "" "Quem sou eu? Eu sou Malifor, o Grande, o mestre da morte! Estes túneis, " "aterrorizados pelos fantasmas dos anões mortos de Knalga, são meu território." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:419 msgid "" "You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!" msgstr "" "Foi você que interrompeu o descanso daqueles bravos anões? Você deve pagar!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:423 msgid "" "HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon " "I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and " "Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all " "living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!" msgstr "" "HAHAHAHA! Sua raiva torna tudo mais divertido, seu anão insignificante. " "Assim que eu terminar o que os orcs começaram de forma tão promissora, " "Knalga será totalmente minha! De lá, limparei todo o Norte das criaturas " "vivas, e então destruirei Wesnoth!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:427 msgid "" "Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!" msgstr "" "Pare com seu discurso, seu miserável saco de ossos! Prepare-se para retornar " "ao pó!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:431 msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!" msgstr "HAHAHAHA! Ameaças tão grandes de alguém tão pequeno? HAHAHA!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:435 msgid "But– My my, what do we have here? — Tallin." msgstr "Mas... O que nós temos aqui? Tallin!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:439 msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the looks of this." msgstr "Ele sabe seu nome, Tallin. Não gosto disso." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:443 msgid "" "Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You " "are a perfect candidate to become one of my immortal generals." msgstr "" "Ah sim, eu conheço você, Tallin. Venho lhe observando há muito tempo. Você é " "o candidato perfeito a se tornar um de meus imortais generais." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:447 msgid "...!" msgstr "...!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:451 msgid "" "Look around you, Tallin; see all the power, see all of the wealth, the " "glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great " "empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!" msgstr "" "Olhe ao seu redor. Veja todo esse poder, toda essa riqueza, a glória, o " "prazer que o reino da morte pode oferecer. Pense no grande império de " "Knalga, ele pode ser seu. Venha, divida-o comigo!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455 msgid "Tallin! Get hold of yourself!" msgstr "Tallin! Se controle!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:459 msgid "" "It’s very easy, Tallin... See that little vermin by your side? Take out your " "knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... " "sacrifice him!" msgstr "" "É muito fácil, Tallin... Vê esse pequeno verme ao seu lado? Pegue sua " "faca... corte sua garganta... sinta seu sangue quente entre seus dedos... " "sacrifique-o!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:558 msgid "" "(Shakes head) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good " "green world of this rotting filth!" msgstr "" "(Balança a cabeça) Eu rejeito o mal. Ataquem, homens! Vamos livrar o " "bom mundo verde desta sujeira podre!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:563 msgid "" "Aye! That’s the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!" msgstr "" "Isso! È disso que tô falando, jovem! Pelos anões mortos de Knalga! Ataquem!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:567 msgid "You fool! You will pay for your folly with your life." msgstr "Seu tolo! Você pagará por sua burrice com a própria vida!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:571 msgid "Yeah, right, buddy." msgstr "Sim, certo, parceiro." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:584 msgid "" "These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise my " "minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!" msgstr "" "Estes pequenos vermes estão progredindo! Isto é inaceitável. Venham servos, " "devorem a carne destes ratinhos assustados!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:605 msgid "" "Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water " "is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves." msgstr "" "Vejam, alguma coisa está saindo dos túneis! A água está suja e bornulhante. " "Recuem e se preparem." #. [message]: type=Necrophage #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:657 msgid "Fooood!" msgstr "Comiiiiiiiida!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:662 msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!" msgstr "Lordes da Luz, que tipo de vil criatura é essa!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:668 msgid "" "Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the " "most tortured and vilest. They have an insatiable hunger for flesh and " "mindlessly shrug of all manner of damage to get it. Even my fire bolts have " "a slightly lesser effect on them." msgstr "" "De todas as criações do necromante, devo dizer que estas coisas são as " "piores. Eles tem uma insaciável fome de carne e não possui qualquer tipo de " "controle racional que possa conter esses instintos, além de nunca sofrer " "danos. Nem meus raios de fogo causam algum efeito neles." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:672 msgid "" "Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and " "don’t get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and " "unable to fight further." msgstr "" "Ah, e se afastem das garras. Se vocês sofrerem algum arranhão e não forem " "tratados logo, rapidamente vocês se sentirão fracos, doentes e incapazes de " "lutar." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:676 msgid "" "Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces " "before they can leave the canal." msgstr "" "Bah! Eles parecem lesmas gordas para mim. Venham rapazes, vamos transformá-" "los em pedaços antes que eles consiga deixar o canal." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:689 msgid "" "HAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? Fools! You will " "all soon be serving me!" msgstr "" "HAHAHA, os fracotes acham que podem me destruir? Tolos! Vocês logo " "serão meu servos!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:700 msgid "Oh no, he just... disappeared." msgstr "Ah não, ele simplesmente... desapareceu." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:716 msgid "" "We have finally secured the mines. But what should we do about that foul " "lich? He is a menace to all that lives, and must be ended." msgstr "" "Finalmente conquistamos as minas. Mas o que faremos com aquele lich? Ele é " "uma amaeação para todos os vivos, e precisamos acabar com isso." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:721 msgid "" "Aye! We’ll have to lay both his skeletons and himself to final rest before " "these caves will be fit for dwarvenkind again." msgstr "" "Sim! Precisamos nos livrar dele e de todos estes esqueletos para depois " "encher estas cavernas com o povo anão novamente." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:725 msgid "" "But I’m sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us " "only so far." msgstr "" "Mas estou profundamente perturbado. Precisamos de melhores armas. Sorte e " "espírito não poderão nos levar muito mais longe." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:729 msgid "" "Aye. We must do both. I’m thinking it might be best if I muster my folk to " "start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By " "the time you’ve laid him to final rest and return here, we’ll ha’ made a " "good start on the work." msgstr "" "Nós precisamos de ambos. Acredito que é melhor conduzir meu povo para as " "minas e iniciar a fabricação de armas, enquanto você e os humanos perseguem " "o lich. Assim que você tiver terminado com ele, nós já teremos adiantado " "muito o serviço." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:733 msgid "So it shall be." msgstr "Então assim será." #. [message]: role=follower #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:741 msgid "" "With all respect, Lord Hamel, some o’ us would like to fare forth with " "Tallin. He’s lucky, he is — or he makes his own luck." msgstr "" "Com todo o respeito, Lorde, alguns de nós gostariam de ir junto com Tallin. " "Ou ele é sortudo, ou é capaz de fazer a própria sorte." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:745 msgid "" "And so it shall be. You’ve my leave and welcome. Try to keep the lad safe..." msgstr "" "Então assim será. Você tem minha bênção. Tente manter esse jovem a salvo..." #. [message]: role=follower #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:749 msgid "Thank you, Lord Hamel." msgstr "Obrigado, Lorde Hamel." # Nome de Cenário #. [scenario]: id=05a_The_Pursuit, (role=Study Guard) ( #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:9 msgid "The Pursuit" msgstr "A Perseguição" #. [side]: type=Death Knight, id=Hettel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:54 msgid "Hettel" msgstr "Hettel" #. [side]: type=Death Knight, id=Tervor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:103 msgid "Tervor" msgstr "Tervor" #. [side]: type=Death Knight, id=Author #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:127 msgid "Author" msgstr "Author" #. [side]: type=Death Knight, id=Samlan #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:151 msgid "Samlan" msgstr "Samlan" #. [side]: type=Death Knight, id=Boblin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:175 msgid "Boblin" msgstr "Boblin" #. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:199 msgid "Antrasis" msgstr "Antrasis" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:301 msgid "" "Leaving most of the dwarves behind, Tallin and the rest of his party set off " "to pursue the Sorcerer." msgstr "" "Deixando boa parte dos anões para trás, Tallin e o resto de seu grupo " "partiram em perseguição." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:390 msgid "There he goes! Quick, get him!" msgstr "Lá vai ele! Rápido, peguem-no!" #. [message]: type=Revenant #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:394 msgid "I don’t think so, you living vermin." msgstr "Eu acho que não, seu pequenino verme vivo." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:398 msgid "" "We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of " "them, so they shouldn’t last long." msgstr "" "Nós precisamos matar estes revenantes para depois chegar a ele. Só tem dois, " "então não demoraremos muito." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:403 msgid "Get past the Revenants." msgstr "Passe pelos Revenantes." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:427 msgid "Uh... Which way?" msgstr "Uh... Qual caminho?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:431 msgid "Blast it! We lost him." msgstr "Droga! Nós o perdemos." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:435 msgid "" "It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush " "him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?" msgstr "" "Não vai fazer diferença, porque nós o caçaremos e o reduziremos a pó. OUVIU " "ISSO, SEU ESQUELETO VELHO?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:439 msgid "(Faint cackle of laughter in the distance)" msgstr "( gargalhada à distância )" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:443 msgid "Yeah! This is gonna be fun!" msgstr "Yeah! Isso será divertido!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:447 msgid "" "Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don’t know " "what could be lurking in these tunnels." msgstr "" "Vamos prosseguir com calma. Ninguém sairá correndo atrás dele. Nós não " "sabemos oque está à espreita nesses túneis." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:452 msgid "Find Malifor and destroy him" msgstr "Encontre malifor e o destrua" # Nome de Cenário #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:479 msgid "The Dungeon" msgstr "A Masmorra" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:484 msgid "Those poor wretches!" msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:488 msgid "We won’t leave them in Malifor's chains!" msgstr "" #. [message]: speaker=Tervor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:505 msgid "They are trying to free the prisoners! Stop them!" msgstr "Eles estão tentando libertar os prisioneiro! Impeçam-os!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:509 msgid "Good luck, my friend." msgstr "Boa sorte, meu amigo." #. [unit]: type=$type_check.type, id=Father Morvin #. [unit]: type=White Mage, id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:562 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:407 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:615 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:648 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:63 msgid "Father Morvin" msgstr "Sacerdote Morvin" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:575 msgid "" "Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow " "you to the end of the world if need be." msgstr "" "Finalmente! Estou livre. Lorde Tallin, estou eternamente em dívida! Nós o " "seguiremos até o fim do mundo se for necessário." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:579 msgid "It’s just ‘Tallin’, no ‘Lord’. And no problem." msgstr "" "Chame-me de 'Tallin', não precisa do 'Lorde'. E sem problema, toda ajuda é " "necessária." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:590 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:718 msgid "Morvin!" msgstr "Morvin!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:594 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:722 msgid "Thera!" msgstr "Thera!" #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:604 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:610 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:732 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:738 msgid "Please, folks, not now." msgstr "Por favor, não agora." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:616 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:744 msgid "Oh, sorry." msgstr "Oh, desculpe." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:623 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:750 msgid "Who are you? How did you end up down here?" msgstr "Quem é você? E como você veio parar aqui embaixo?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:627 msgid "" "I am called Father Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers " "for the dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg " "Black-Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by " "these skeletons." msgstr "" "Sou o Sacerdote Morvin. Minha esposa, Thera, e eu éramos conselheiros e " "curandeiros da nobreza anã. Mas não conseguimos protegê-los da ira de Khazg " "Black-Tusk. Sobrevivemos dos orcs e dos trolls, mas fomos capturados pelos " "esqueletos." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:631 msgid "" "Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn’t really " "seem to be the merciful type." msgstr "" "Legal, mas por que o saco de ossos manteria vocês como prisioneiros? Ele " "realmente não parece ser do tipo misericordioso." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:635 msgid "" "He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there " "was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to " "such attacks." msgstr "" "Ele não nos deixou vivos por misericórdia, ele quer nos estudar para ver se " "há um modo de contra-atacar nossos ataques arcanos. Sua raça é extremamente " "vulnerável a esse tipo de ataque." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:639 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:766 msgid "" "Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. " "May the Lords of Light guide your path." msgstr "" "De fato, isso é muito bom de se saber. Mas vocês são livres agora, e podem " "ir onde quiserem. Que os Deuses da Luz iluminem vosso caminho." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:643 msgid "" "As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts " "seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us " "departs this life." msgstr "" "Como eu lhe disse, Tallin, somos esternamente gratos a você, e eu levo " "minhas dívidas a sério. Se não houver objeção, eu lhe servirei até que um de " "nós parta desta vida." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:647 msgid "" "Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us " "join hands as allies in restoring these Northlands to sanity." msgstr "" "Ah, nem pense nisso. Não vamos falar de dívidas entre nós, vamos " "simplesmente nos auxiliar a trazer a vida de volta a estas terras." #. [message]: id=Elenia #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:651 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:778 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:270 msgid "Thank you, Tallin." msgstr "Obrigado, Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:664 msgid "" "Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you guys " "in jail; he just simply couldn’t kill you!" msgstr "" "Uau! Isto é incrível. Agora eu entendo o motivo do saco de ossos deixá-los " "presos, ele simplesmente não é capaz de matá-lo!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:668 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:180 msgid "(Giggle)" msgstr "(Risadinhas)" #. [unit]: type=$type_check.type, id=Sister Thera #. [unit]: type=White Mage, id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:692 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:425 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:633 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:402 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:67 msgid "Sister Thera" msgstr "Irmã Thera" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:705 msgid "Freedom at last. Thank you, Lord Tallin." msgstr "Finalmente livre. Obrigado, Lorde Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:709 msgid "" "Just ‘Tallin’. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our " "people to freedom." msgstr "" "Apenas 'Tallin'. Eu não sou lorde, apenas um aldeão tentando trazer a " "liberdade de volta a meu povo." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:754 msgid "" "I am called Sister Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers " "for the dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-" "Tusk’s troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when " "these skeletons appeared." msgstr "" "Eu sou Irmã Thera. Meu marido Morvin e eu éramos conselheiros e curandeiros " "da nobreza de Knalga. Nós não pudemos salvá-los de Khazg Black-Tusk mas " "sobrevivemos aos orcs e trolls. Infelizmente, apenas o suficiente para " "sermos presos pelos esqueletos." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:758 msgid "" "Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn’t seem to be " "the merciful type." msgstr "" "Legal, mas por que o saco de ossos manteria vocês como prisioneiros? Ele " "realmente não parece ser do tipo misericordioso." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:762 msgid "" "He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there " "was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to " "such attacks, as I am sure you know by now." msgstr "" "Ele não nos deixou vivos por misericórdia, ele quer nos estudar para ver se " "há um modo de contra-atacar nossos ataques arcanos. Sua raça é extremamente " "vulnerável a esse tipo de ataque." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:770 msgid "" "If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These " "northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their " "own, and we could lend valuable help to your cause." msgstr "" "Se não houver objeção, gostaríamos de nos juntar a vocês. Estas terras não " "são seguras para alguém viajando sozinho. Além disso, nossa ajuda será muito " "útil." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:774 msgid "Very well, you are most welcome to join us." msgstr "Muito bem, sejam bem-vindos à luta." #. [unit]: type=Elvish Druid, id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:802 msgid "Elenia" msgstr "Elenia" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:815 msgid "Oh my, she is almost dead!" msgstr "Nossa! Ela está quase morta!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:826 msgid "Here, let me see her." msgstr "Espere, deixe-me vê-la." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:838 msgid "Was that a teleport you just did? Wow, you guys are good!" msgstr "Foi um teleporte isto?Uau, vocês são bons!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:842 msgid "(Wink... wink.)" msgstr "(Brilho... brilho.)" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:846 msgid "Here, this will help her." msgstr "Aqui, isto irá ajudá-la." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:853 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:891 msgid "Uh... where... am... I...?" msgstr "Uh... onde... eu... estou...?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:857 msgid "" "You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released " "you." msgstr "" "Você está nas masmorras de Malifor. Essas bravas pessoas acabaram de lhe " "soltar." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:861 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:899 msgid "... Thanks." msgstr "... Obrigado." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:865 msgid "" "No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she " "would make a powerful ally." msgstr "" "Sem problema. Irmã Thera, voc~e cuida dela. Se ela quiser juntar-se a nós, " "será uma alida poderosa." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:869 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:907 msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin." msgstr "Sim, eu irei... me juntar a vocês... Lorde Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:873 msgid "" "Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you " "used on her, Sister. She is looking better already." msgstr "" "Apenas 'Tallin', não sou lorde. Mas caramba! Foi um baita feitiço esse que " "você usou, irmã. Ele já está parecendo ótima." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:877 msgid "And I feel better too. Now let’s get back at that disgusting skeleton." msgstr "" "E me sinto ótima também. Agora vamos atrás daquele esqueleto desgraçado." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:883 msgid "" "I wish we had some healers with us. Just try to help her the best you can." msgstr "Gostaria de ter mais curandeiros conosco. Tente ajudá-la ao máximo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:887 msgid "Here, I hope that helps." msgstr "Aqui, espero que ajude." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:895 msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you." msgstr "Você está nas masmorras de Malifor. Nós acabamos de lhe soltar." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:903 msgid "" "No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could " "mean life or death for a lot of us." msgstr "" "Sem problema. Se você quiser juntar-se a nós, sua presença poderá " "representar a vida ou a morte de muitos de nós." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:911 msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already." msgstr "Apenas 'Tallin', não sou lorde. E você já parece bem melhor." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:918 msgid "" "Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. But " "let’s get back at that disgusting skeleton." msgstr "" "Ah, apenas alguns truques que conheço. É por isso que ainda estou viva. Mas " "vamos atrás daquele esqueleto." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:924 msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?" msgstr "Mas por que aquele saco de ossos capturou você?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:928 msgid "Because he thought I was pretty." msgstr "Porque ele me achou bonitinha." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:933 msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase." msgstr "Aquele esqueleto velho? Que cara nojento." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:937 msgid "You’re telling me." msgstr "Você que está dizendo." #. [side]: type=Drake Burner, id=Krash #. [unit]: type=Drake Burner, id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:958 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:122 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:178 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:292 msgid "Krash" msgstr "Krash" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:972 msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone." msgstr "Uau! O que foi que eu soltei daquela jaula! Olhem todos." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:976 msgid "Oooooh, cool, it’s a drake!" msgstr "Oooooh, legal, é um draconiano!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:980 msgid "(Whimper)" msgstr "(Choro)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:984 msgid "" "Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done " "to it?" msgstr "É uma criatura gigantesca! E que jaula que eles fizeram?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:988 msgid "The bastards!" msgstr "Aqueles degenerados!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:998 msgid "Probably another one of Malifor’s experiments." msgstr "Provavelmente outro dos experimentos de Malifor." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1002 msgid "I don’t know, see if it talks." msgstr "Não sei, veja se ele fala." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1008 msgid "Hey, big guy. We aren’t gonna hurt you. We wanna be your friends." msgstr "Ei, grandão. Nós não vamos machucá-lo, queremos ser seus amigos." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1012 msgid "... Not... going... to... hurt... me?" msgstr "... Não... vão... me... machucar?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1016 msgid "Hey, it talks!" msgstr "Ei, isso fala!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1020 msgid "It’s a ‘he’, and yes, they’re actually very intelligent creatures." msgstr "É 'ele', e sim, eles realmente são criaturas muito inteligentes." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1024 msgid "" "Hush! I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you " "want to you can hurt some skeletons." msgstr "" "Quieto! Estou tentando falar com ele. Não, nós não o machucaremos. Mas se " "você quiser, pode machucar alguns esqueletos." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1028 msgid "Skeletons! GRRRR!!" msgstr "Esqueletos! GRRRR!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1032 msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?" msgstr "" "Olhem só! Ele está pronto para ir! Hey, isso é fumaça saindo de suas orelhas?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1036 msgid "" "And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..." msgstr "E olha isso, tem algum tipo de abertura no fundo de sua cela..." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1040 msgid "" "It’s an escape tunnel. The hole wasn’t big enough for me to go through but " "one of you little guys might fit." msgstr "" "É um túnel de fuga. O buraco não é grande o suficiente para mim, mas um de " "seus amigos pequenos pode passar." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1044 msgid "Hmmm, it is pretty small, let’s see if we can make it bigger." msgstr "Hmmm, é bem pequeno, vamos ver se conseguimos aumentá-lo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1054 msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads to." msgstr "Lá vamos nós. Vamos ver onde esse túnel vai dar." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1067 msgid "ROOOAARR!" msgstr "ROOOAARR!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1071 msgid "" "Whoa! Maybe he isn’t so friendly after all... or at least to some things." msgstr "" "Uau! Parece que no fim das contas ele não é muito amigável... pelo menos com " "algumas coisas..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1093 msgid "" "(Sigh) Great. More water. And there doesn’t seem to be anything down " "this tunnel, either friend or foe." msgstr "" "( Suspiro ) Ótimo. Mais água. E não parece ser nada por este túnel, " "seja amigo ou inimigo." #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1119 msgid "Dulcatas" msgstr "Dulcatas" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Antolos #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1132 msgid "Antolos" msgstr "Antolos" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Varem #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1145 msgid "Varem" msgstr "Varem" #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1157 msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?" msgstr "Alto! Quem vem lá? Amigo ou inimigo?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1161 msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?" msgstr "epende. Você é leal a Malifor?" #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1165 msgid "" "Never! If you ha’ been sent by Malifor, then know that we will never yield! " "Come and meet your death!" msgstr "" "Nunca! Se você foi mandado por Malifor, fique sabendo que nunca nos " "renderemos! Venha e encontre sua morte!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1169 msgid "" "Hold! We aren’t friends of Malifor in the least. Rather, we have come to " "destroy him." msgstr "" "Espere! Nunca seremos amigos de Malifor. Na verdade, viemos destruí-lo." #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1173 msgid "Finally! You don’t know how long we have been waiting for this day." msgstr "" "Finalmente! Vocês não imaginam o quanto que estivemos esperando por esse dia." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1177 msgid "How did you get here and how long have you been here?" msgstr "Como vocês chegaram aqui e há quanto tempo estão aqui?" #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1181 msgid "" "We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. " "Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able " "to steal or raid from Malifor." msgstr "" "Nós éramos prisioneiros de Malifo, mas cavamos o túnel e escapamos. Desde " "então, nós mantemos nossa precária sobreviveria com o que conseguimos roubar " "de Malifor." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1185 msgid "By now you have tunnels all through this place." msgstr "E agora vocês possuem túneis por todo esse lugar." #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1189 msgid "" "Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden " "entrance to the treasury." msgstr "" "Sim. Aquele aparente parede ali ao sul na verdade é uma passagem secreta " "para a tesouraria." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1193 msgid "Awesome, let’s go!" msgstr "Incrível! Vamos lá!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1207 msgid "Here we go." msgstr "Aí vamos nós." #. [message]: role=Treasury Guard #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1223 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1324 msgid "Intruders! Get them!" msgstr "Intrusos! Peguem-os!" #. [message]: role=Supporter #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1227 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1328 msgid "Bring it on!" msgstr "Vamos!" # Nome de cenário #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1291 msgid "The Treasury" msgstr "A Tesouraria" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1296 msgid "The Treasury! Cool, let’s go loot some booty!" msgstr "A Tesouraria! Legal, vamos pegar alguns fundos!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1390 msgid "Wow! There is at least 1,000 gold in here!" msgstr "Uau! Tem pelo menos 1.000 peças de ouro aqui!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1412 msgid "Holy Gods of Light! 500 gold!" msgstr "Meu Deus! 500 peças de ouro!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1434 msgid "800 gold! We’re rich!!" msgstr "800 de ouro! Estamos ricos!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1456 msgid "What a hoard! 2,000 gold!" msgstr "Mas que cofrinho! 2.000 peças de ouro!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1478 msgid "500 gold! Not bad!" msgstr "500 de ouro! Nada mal!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1500 msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?" msgstr "" "10.000 peças de ouro! Uau! De onde que aquele saco velho de ossos tirou tudo " "isso?" # Nome de cenário #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1526 msgid "The Great Chamber" msgstr "A Grande Câmara" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1531 msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be." msgstr "'A Grande Câmara'? Hmmm, o que será isso?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1549 msgid "" "So this is the Great Chamber eh? Doesn’t look like there is much to see here." msgstr "" "Então está a grande câmara, hein? Não parece ter muita coisa para se ver " "aqui." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1555 msgid "(Rumble)" msgstr "(Estrondo)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1560 msgid "Perhaps I spoke too soon..." msgstr "Parece que falei cedo demais..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1566 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1613 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2458 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2512 msgid "(Crash)" msgstr "(Batida)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1571 msgid "What was that? Oh, woe — two big slabs of rock cutting off our retreat!" msgstr "" "O que foi isso? Ah, não! Duas grandes placas de ferro! Acho que querem nossa " "retirada!" #. [message]: type=Giant Spider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1624 msgid "Hsssss" msgstr "Hsssss" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1628 msgid "This doesn’t look good." msgstr "Isso não parece bom." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1632 msgid "‘Great Chamber’, my foot! This is a death chamber!" msgstr "'Grande Câmara' uma ova! Esta é a câmara da morte!" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1658 msgid "" "The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?" msgstr "O Bastão da Justiça! Que diabos isto está fazendo aqui embaixo?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1662 msgid "What do you have there, Abhai?" msgstr "O que você tem ai, Abhai?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1666 msgid "" "This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even " "when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and " "given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all " "— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it " "was wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never " "lacked justice and neither evil nor wars troubled the land." msgstr "" "Este é o Grande Bastão da Justiça, garoto. Já era um artefato antigo quando " "eu era jovem. Dizem que foi feitos pelo Grandes Deuses, e dado para o " "primeiro grande líder dos homenas para garantir paz, harmonia e, obviamente, " "justiça. Por centenas de anos, fez exatamente isso, porque durante o tempo " "em que foi exercido por homens, nunca a classe dominante se tornou corrupta, " "ao povo nunca faltou justiça e nem mal nem guerras perturbaram a terra." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1670 msgid "" "Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of " "affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark " "and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth " "is said to be ruled by the wicked and cruel queen Asheviere, while the " "rightful heir must have long since perished in his vain quest for the " "Sceptre of Fire." msgstr "" "Bem, se você não se importa de me dizer - que certamente não é o estado de " "coisas agora. Knalga está em ruínas, orcs devastaram a superfície, e essas " "criaturas sombrias assombram as passagens subterrâneas. No meio disso, " "parece que Wesnoth é governado pela perversa e cruel rainha Asheviere, " "enquanto o herdeiro legítimo deve ter há muito perecido em sua vã busca do " "Cetro de Fogo." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1674 msgid "" "Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, " "either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace " "and justice back into this world." msgstr "" "Aah, com o Bastão da Justiça aqui embaixo, isto era esperado. Venha Tallin, " "você ou algum de seus aliados deve pegar este bastão e trazer a paz e a " "justiça de volta a este mundo." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1678 msgid "Why can’t you wield it, Abhai?" msgstr "Porque você não pode empunhá-lo, Abhai?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1682 msgid "" "I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This " "is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that " "your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or " "send one of your men for time is waning." msgstr "" "Eu sou do passado, e meu tempo de portar o bastão já se passou. Esta é sua " "era, Tallin, e é sua responsabilidade garantir que seu povo tanha paz, " "prosperidade e justiça. Rápido, aproxime-se ou mande um de seus homens." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1712 #, fuzzy #| msgid "Should this unit pick up the Rod of Justice?" msgid "Should I pick up the Rod of Justice?" msgstr "Esta unidade pode pegar o Bastão da Justiça?" #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1714 msgid "rod of justice^Take it" msgstr "Pegue-o" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1718 msgid "Wow! This thing is... incredible!" msgstr "Uau! Esta coisa é... incrível!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1722 msgid "" "I wonder what such a powerful artifact is doing hidden all the way back " "here..." msgstr "Só imagino o que um artefato tão poderoso está fazendo aqui embaixo..." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1731 msgid "That’s... that’s the Rod of Justice!" msgstr "Isto... isto é o Bastão da justiça!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1735 msgid "Do you know anything about it, Camerin?" msgstr "Você sabe algo sobre ele, Camerin?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1739 msgid "" "I don’t think there is a person alive who knows anything more solid than " "rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!" msgstr "" "Não sei se existe alguém que realmente saiba algo sobre o Bastão, tudo o que " "se fala são rumores e lendas. Na verdade, existem pouquíssimas pessoas que " "sabem que ele sequer existe!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1743 msgid "How did you come to know of it?" msgstr "E como você ficou sabendo dele?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1747 msgid "" "Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this " "artifact. But beyond that..." msgstr "" "Algumas das mais antigas lendas élficas fazem menção a este artefato. Mas " "além disso..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1751 msgid "" "Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful " "artifact. There must be one heck of a story behind this thing." msgstr "" "Interessante. Quem, ou o quê, que isto? Deve ter muita história por trás " "disso tudo." #. [object]: id=justice_rod #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1763 msgid "Rod of Justice" msgstr "Bastão da Justiça" #. [object]: id=justice_rod #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1766 msgid "" "This is a magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the " "full extent of its power has not been fathomed, there are a few features " "about it that will be obvious to any master of lore. The wielder of this " "staff gains a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is " "granted the ability to fire devastating lightning bolts at at his opponents. " "Only a person who is good at heart and who is willing to sacrifice his life " "on the path of justice can wield this staff." msgstr "" "Este é um bastão de tremendo poder. Sua origem é desconhecida. Apesar de " "toda a extensão de seu poder não ser conhecida, uma mestre da magia consegue " "realizar grandes coisas com ele. O portador desta equipe ganha um aumento " "brutal na velocidade, força e inteligência, e é concedida a capacidade de " "disparar raios devastadores em seus oponentes. Somente uma pessoa que é boa " "de coração e que está disposto a sacrificar sua vida no caminho da justiça é " "digna de portar este bastão." #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1774 msgid "rod of justice" msgstr "bastão da justiça" #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1823 msgid "rod of justice^Leave it" msgstr "Deixe-o" # Nome de cenário #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1849 msgid "Malifor the Great’s Study" msgstr "O Estudo de Malifor" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1854 msgid "There we go! This way, guys!" msgstr "Aí vamos nós! Por aqui, rapazes!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1870 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1890 msgid "" "Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact." msgstr "" "Cuidado! Estas garrafas contém lixo tóxico. Causam desintegração ao contato." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1875 msgid "Ha ha, for skeletons anyway." msgstr "Ha ha, e para esqueletos?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1895 msgid "(Rolls eyes) Oh, the hazardous life of a skeleton." msgstr "(Revirando olhos) Ah, a perigosa vida de um esqueleto" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1910 msgid "A door, and a big, big lock, hmmm..." msgstr "Uma porta e uma grande, grande fechadura, hmmm..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1914 msgid "Sorry folks, this is just too tempting." msgstr "Desculpem amigos, mas isto é muito tentador..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1937 msgid "" "Hmmm, this door sure is locked up pretty tight. I wonder what’s behind it." msgstr "" "Hmmm, esta porta está realmente fechada bem. O que será que tem atrás dela?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1966 msgid "" "Holy water! For a certainty, those skeletons won’t like us getting our hands " "on this stuff. But that’s probably why they kept them back here in the first " "place." msgstr "" "Água Benta! Certamente os esqueletos não querem que nós tenhamos isso, por " "isso eles mantém aqui." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1972 msgid "Oh yeah, holy water!" msgstr "Ah sim, água benta!" #. [message]: role=Study Guard #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1982 msgid "" "They are attacking the master’s study! We must stop them! Call the reserves!" msgstr "" "Eles estão atacando os estudos do mestre! Precisamos pará-los! Chamem " "reforços!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1986 msgid "‘The master’s study’ eh? I bet we’ll find Malifor there!" msgstr "'Estudo do mestre'? É melhor encontrarmos Malifor!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2042 msgid "" "Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the " "risk of your life." msgstr "" "Cuidado! Os túneis estão inundados e cheios de monstros aquáticos. Entrar " "pode ser arriscado." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2047 msgid "" "Interesting. It seems like someone really doesn’t want us going down this " "tunnel." msgstr "" "Interessante. Pareced que alguém realmente não quer que desçamos por este " "túnel." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2064 msgid "Hey, an underground lake." msgstr "Hey, um lago subterrâneo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2082 msgid "Ack! What are those things!" msgstr "Eca! O que são aquelas coisas?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2091 msgid "" "Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of " "underwater creature. They’ll try to pummel you to death, then drag you under " "for dinner." msgstr "" "Ah sim, estas coisas. Cuidado, parecem ser os braços de alguma criatura. " "Eles tentarão te afogar e te levar para o fundo para o jantar." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2095 msgid "" "Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the " "north and south and we haven’t found Malifor yet..." msgstr "" "Então como passaremos? Vejo que a passagem continua para o norte e para o " "sul, e ainda não achamos Malifor..." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2099 msgid "" "Creatures of that type regenerate over time; it’s doubtful we can destroy it " "completely. But if we destroy its arms we’ll be relatively safe until they " "regenerate." msgstr "" "Criaturas deste tipo se regeneram, precisam destrui-los completamente. Mas " "se destuirmos só os braços, talvez tenhamos tempo até eles se regenerarem." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2103 msgid "Let’s get to it, then." msgstr "Então vamos lá!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2121 msgid "Hmm, what is this thing?" msgstr "Hmm, o que é esta coisa?" #. [unit]: type=Wraith, id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2134 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:421 msgid "Abhai" msgstr "Abhai" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2139 msgid "EEEEEE!" msgstr "EEEEEE!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2143 msgid "AHHHH!" msgstr "AHHHH!" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2147 msgid "... Wait a second, who are you?" msgstr "... Espere um pouco, quem é você?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2151 msgid "I... I am one of Tallin’s men..." msgstr "Eu... Eu sou um dos homens de Tallin..." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2155 msgid "Who is this ‘Tallin’?" msgstr "QUem é Tallin?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2159 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:849 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1153 msgid "I am." msgstr "Eu sou Tallin." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2163 msgid "What is your purpose in coming here?" msgstr "O que você quer aqui?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2167 msgid "We seek the lich Malifor." msgstr "Nós procuramos por Malifor." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2171 msgid "" "Malifor...! (Goes a bit paler (if possible)) What business do you " "have with him?" msgstr "" "Malifor...\" (Empalidece (ainda mais)) O que vocês querem com ele?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2175 msgid "We seek to crush and destroy him." msgstr "Queremos destrui-lo." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2180 msgid "" "Oh, thank the Gods of Light! Finally there is someone here in force to deal " "with that menace. You must have been sent by the High Kalian of " "Hiera’Shirsha?" msgstr "" "Graças aos Deuses da Luz! Finalmente temos alguém disposto a enfrentar esta " "ameaça. Você deve ter sido mandado pelo Grande Kalian de Hiera'Shirsha?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2184 msgid "The what?" msgstr "Quem?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2188 msgid "Err, I think we might be in different... uh... time zones, here." msgstr "" "Err, me parece que estamos em diferentes... ãã... zonas temporais aqui." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2192 msgid "I beg your pardon. Say, what year is it anyway?" msgstr "Peço perdão, mas em que anos estamos?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2196 msgid "Uh... 534..." msgstr "Ã... 534..." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2200 msgid "Huh?! Can’t be, the last year I remember it was 14,318!" msgstr "O quê?!? Não pode ser, o último ano que me lembro é de 14318!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2204 msgid "?" msgstr "?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2208 msgid "Different calendars, folks." msgstr "Diferentes calendários, amigos." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2212 msgid "I see, but say, who are you?" msgstr "Entendo, mas me diga, quem é você?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2216 msgid "What? How can you not know who I am?" msgstr "O quê? Como você pode não me conhecer?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2220 msgid "The times have changed, my friend." msgstr "Os tempos mudaram, amigo." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2225 msgid "" "Right... sorry about that. My name is Lord Abhai and I am... or was... the " "ruler of the great kingdom of Garet-Desh." msgstr "" "Certo... desculpe. Meu nome é Lorde Abhai e eu sou... ou fui... o chefe do " "grande reino de Garet-Desh." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2229 msgid "What happened to you? Why are you a ghost?" msgstr "O que aconteceu? Por que você é um fantasma?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2234 msgid "" "I grew old and died as all men do and entered the land of the dead. I don’t " "know how long I dwelt there, I was wrenched from my peace and forced into " "this ectoplasmic body by a terrible power." msgstr "" "Eu envelheci e morri como todos os homens e fui para a terra dos mortos. Não " "sei por quanto tempo fiquei lá, até que fui retirado da minha paz e fui " "forçado a viver neste corpo ectoplasmático por algum terrível poder." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2238 msgid "Let me guess. Malifor?" msgstr "Deixe-me adivinhar, Malifor?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2242 msgid "" "Indeed. He tried to break my spirit into mindless slavery, but I resisted " "his power and fled. I have been hiding in these flooded tunnels ever since. " "Some monster that Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they " "do not molest me here." msgstr "" "Isso. Ele tentou quebrar meu espiríto para me escravizar, mas eu resisti e " "fugi. Desde então vivo escondido nestes túneis. Algum monstro que as " "criaturas de Malifor realmente temem vive por nestas águas, então eu estou " "seguro aqui." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2246 msgid "Would you join us to defeat this evil creature?" msgstr "Juntaria-se a nós para destruir esta criatura?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2251 msgid "" "Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed me and my kind can live... " "er... be dead peacefully." msgstr "" "Não iria perder a oportunidade. Talvez depois de o destruirmos meu povo " "possa viver... er... morrer em paz." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2255 msgid "" "Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly " "to Malifor." msgstr "" "Continuem seguindo estes túneis inundados, acho que chegarão direto em " "Malifor." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2259 msgid "Great! Forward, men!" msgstr "Ótimo! Vamos lá!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2275 msgid "Ugh, a dead body!" msgstr "Um corpo!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2290 msgid "Here’s another body." msgstr "Ali tem outro corpo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2305 msgid "And another..." msgstr "E outro..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2320 msgid "" "Gee, what’s with all these bodies floating around? Is this river some sort " "of body disposal?" msgstr "" "O que são todos esses corpos boiando? Este rio é algum tipo de desova de " "corpos?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2336 msgid "" "Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead " "end. This place is starting to get on my nerves!" msgstr "" "Ótimo... estou com frio, molhado, cansado e o que temos aqui? Mais um beco " "sem saída. Este lugar está começando a me incomodar!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2353 msgid "Ssssh! I hear something." msgstr "Ssssh! Estou ouvindo algo." #. [message]: type=Cave Serpent #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2358 msgid "ROOOAAARRR!" msgstr "ROOOAAARRR!" #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2362 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:431 msgid "Ahhh!" msgstr "Ahhh!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2378 msgid "Hold it, people, there is something just ahead!" msgstr "Parem aí, pessoal, tem algo ali na frente!" #. [message]: type=Naga Warrior #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2398 msgid "(Sniff) I smell humans." msgstr "(Sniff) Sinto cheiro de humanos." #. [message]: type=Naga Fighter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2402 msgid "You are just plain deaf. I heard them coming from a mile off." msgstr "Você deve ser meio surdo, eu os ouvi há muito tempo atrás." #. [message]: type=Naga Warrior #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2406 msgid "Ahh, shut up. Let’s go kill them." msgstr "Aah, cala a boca. Vamos matá-los." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2444 msgid "Hmmm, another door. Boy, is this one sure locked up." msgstr "Hmmm, outra porta. E esta está realmente fechada." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2448 msgid "Anything you can’t handle?" msgstr "E você não consegue lidar com isso?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2452 msgid "Nope. Should I open it?" msgstr "Claro que consigo, querem que eu abra?" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2454 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2561 msgid "Go for it!" msgstr "Claro!" #. [message]: speaker=Sister Thera #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2471 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2522 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2608 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:667 msgid "There we go." msgstr "Vamos lá!." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2476 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2527 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2613 msgid "Just wait a sec." msgstr "Só um pouquinho." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2504 msgid "" "It looks like this is it. Here is the door to Malifor’s study. Are we all " "ready for this?" msgstr "" "Parece que essa porta é importante, deve nos levar a esse misterioso estudo " "de Malifor. Todos prontos?" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2506 msgid "Yeah, open those doors!" msgstr "Sim! Abram essa porta!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2551 msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever." msgstr "Ei, veja isso, parece que algum tipo de alavanca." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2555 msgid "Probably for that door right there." msgstr "Provavelmente para aquela porta ali." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2559 msgid "Should I throw it?" msgstr "Devemos ativá-lo?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2567 msgid "Here we go!" msgstr "Claro!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2571 msgid "(Creak...)" msgstr "(Rangido...)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2575 msgid "Nothing. That door is not moving." msgstr "nada. A porta continua parada." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2579 msgid "Why don’t you try ‘knocking’?" msgstr "Por que vocês não tentam bater?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2587 msgid "(Bang)" msgstr "(Bang)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2591 msgid "Anybody home?" msgstr "Alguém em casa?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2595 msgid "(Boom)" msgstr "(Boom)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2599 msgid "(Crash!)" msgstr "(Crash!)" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2646 msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!" msgstr "Seus vermes miseráveis, já tive o bastante de vocês! Guardas!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2686 msgid "" "You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and " "plundered my treasury. Your audacity ends here!" msgstr "" "Você invadiu meu reino, me expulsou de minhas minas, atacou minhas masmorras " "e saqueou meu tesouro. Sua audácia acaba aqui!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2705 msgid "" "You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are " "cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better " "place with you gone!" msgstr "" "Você está errado, Malifor, porque você é que será destruído. Você é cruel e " "impiedoso com todas aquelas vidas. O mundo será um lugar melhor sem você!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2709 msgid "" "To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have " "disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign " "shall be brought to an end." msgstr "" "Você aterrorizou tudo o que há de bom para alimentar sua gula e fome. Você " "perturbou o resto dos bravos defensores de Knalga. Agora, seu reino do mal " "terá fim." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2713 msgid "" "Fools! Don’t think it’s so easy to kill me. Your corpses shall all soon be " "serving me. Fall on them, my hordes!" msgstr "" "Tolos! Não pensem que é tão fácil me matar. Seus corpos em breve servirão à " "mim. Acabem com eles, minha hordas!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2814 msgid "AHHHH! YOU BLASTED MAGE!" msgstr "AHHH! MALDITO MAGO!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2818 msgid "Good. We finally got him. He is dissolving." msgstr "Bom, finalmente o pegamos. Ele está dissolvendo." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2822 msgid "" "Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses " "on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR " "MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL " "YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—" msgstr "" "Amaldiçoados sejam seus malditos magos, amaldiçoados sejam seus malditos " "anões, e AMALDIÇOADO SEJA TALLIN, SEU MALDITO! QUE SUAS VIDAS MISERÁVEIS " "SEJAM CHEIAS DE ​​TORTURA! QUE SEU POVO NUNCA SEJA LIVRE! QUE TODOS OS " "PRÓXIMOS E QUERIDOS POR VOCÊS OS DEIXEM! QUE UM RAIO CAIA SOBRE SUAS " "CABEÇAS! QUE-" #. [message]: speaker=Sister Thera #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2826 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:468 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:677 msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die." msgstr "Que você cale-se e apresse-se para morrer." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2830 msgid "" "MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU " "BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—" msgstr "" "QUE A TERRA SE PARTA E ENGULA VOCÊS! QUE TODOS OS SEUS DENTES CAIAM! QUE " "VOCÊS SE TORNEM VELHOS FRACOS! QUE—" #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2834 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:483 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:692 msgid "Finally! He has been reduced to dust." msgstr "Finalmente! Ele foi reduzido a cinzas." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2838 msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!" msgstr "Finalmente! A vitória é nossa! Bom trabalho, homens!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2842 msgid "So, where to now, Tallin?" msgstr "Então, o que faremos agora, Tallin?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2846 msgid "" "Now, let’s get back to the dwarves and see what progress they have made in " "forging us weapons." msgstr "" "Agora voltaremos até os anões e veremos que progresso eles tiveram com as " "novas armas." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2909 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3004 msgid "HAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?" msgstr "HAHAHA, IDIOTAS, ACHAMA QUE PODEM ME MATAR?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2915 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3010 msgid "HAHAHAHA!" msgstr "HAHAHAHA!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2919 msgid "What the...!" msgstr "Mas que...!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2923 msgid "How can it be?! Our axes and hammers are failing." msgstr "Como pode?! Nossos machados e martelos não funcionam." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2927 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3018 msgid "Blast it! Now where did he go? Let’s find him and try something else!" msgstr "Droga! Onde ele foi agora? Vamos encontrá-lo e tentar alguma coisa!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2934 msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!" msgstr "HAHAHAHA, A MORTE NÃO TEM EFEITO SOBRE MIM!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2940 msgid "HAHAHA, I CAN NEVER BE DESTROYED!" msgstr "HAHAHAHA, NUNCA SEREI DESTRUÍDO!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2944 msgid "Oh yes you will! But... how?" msgstr "Pode ter certeza qeu será! Mas como...?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2948 msgid "Well, it sure isn’t gonna be done with a blade." msgstr "Bem, certamente não será através de uma lâmina." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2952 msgid "And look, he’s gone. Now we gotta find him all over again!" msgstr "E olhe, ele se foi. Agora teremos de procurá-lo novamente!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2959 msgid "HAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!" msgstr "HAHAHAHA, SUA IGNORÂNCIA ME DIVERTE!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2965 msgid "COME AND GET ME!" msgstr "VENHAM ME PEGAR!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2969 msgid "Geez, how are we going to kill him?" msgstr "Caramba, como iremos matá-lo?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2973 msgid "Well, obviously clubs and arrows won’t work." msgstr "Bem, obviamente porretes e flechas não funcionam." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2977 msgid "Oh darn, he disappeared. Let’s find him and try a different weapon." msgstr "" "Maldição, ele desapareceu. Vamos procurá-lo e tentar alguma outra coisa." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2984 msgid "HAHAHAHA, I AM IMMORTAL!" msgstr "HAHAHAHA, EU SOU IMORTAL!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2990 msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!" msgstr "SEUS RELES MORTAIS, LOGO IRÃO SERVIR-ME!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2994 msgid "That blasted skeleton! Even fire has no affect on him!" msgstr "Aquele esqueleto desgraçado! Nem fogo tem efeito sobre ele!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2998 msgid "" "Look, he disappeared again. Let’s find him and try using a different weapon " "on him." msgstr "" "Olhe, ele desapareceu de novo. Vamos encontrá-lo e tentar alguma outra coisa " "em cima dele." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3014 msgid "What the—" msgstr "Mas que..." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3032 msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means." msgstr "Entendo, é impossível destruí-lo com nossas armas simples." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3036 msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way." msgstr "Então como o destruiremos? Tem que haver um jeito." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3040 msgid "" "Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. " "Come on Thera, let’s destroy that old skeleton." msgstr "" "Sim, eu acho que existe, mas apenas Thera ou eu mesmo tem condições de fazê-" "lo. Venha Thera, vamos destruir esse esqueleto velho." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3044 msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!" msgstr "Sim, mal posso esperar para por minhas mãos naquele bastardo." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3048 msgid "That was very unladylike of you." msgstr "Isso foi muito vulgar da sua parte." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3052 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:532 msgid "(Giggle) Sorry." msgstr "(Risadinhas) Desculpe." #. [scenario]: id=05b_Compelled #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:4 msgid "Compelled" msgstr "Obrigado" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:9 msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress." msgstr "Nota: O trabalho nesse branch da campanha está em progresso." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:13 msgid "" "Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin — eyes glazed " "and mind unthinking — did the will of his new master." msgstr "" "Deste modo, sendo obrigado por uma força estranha e irresistível, Tallin — " "com seus olhos vidrados e sua mente vazia — cumpriu as ordens de seu novo " "mestre." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:19 msgid "" "He was first stripped of his weapons and armor and then cast into solitary " "confinement. He remained there for months, never being allowed to see the " "light of day, being fed only enough food to keep him alive. During this time " "he was forced to study the most dark and forbidden arts, lashed with whips " "when he could not recite lessons drawn from grimoires no human should ever " "have opened. His body grew feeble and emaciated and his mind plunged ever " "deeper into night. And day by day the magical controls Malifor had fastened " "about Tallin’s will grew stronger." msgstr "" "Primeiramente, foram tiradas suas armas e armadura e depois ele foi " "confinado e isolado. E lá permaneceu por meses, sem poder ao menos ver a luz " "do dia, comendo o suficiente apenas para sobreviver. Durante esse tempo ele " "foi forçado a estudar as mais sombrias e proibidas artes, açoitado toda vez " "que não conseguisse recitar lições tiradas dos grimórios que nenhum humano " "jamais deveria ter aberto. Seu corpo ficava cada vez mais magro e fraco, e " "sua mente cada vez mais mergulhava nas trevas. Dia após dia, a mágica que " "Malifor usava para controlar a mente de Tallin se tornava mais forte." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:23 msgid "" "Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor’s " "lich-servants declared him fit for service and he was summoned before their " "dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the power to " "animate corpses. He was then sent to a distant network of tunnels to clear " "out a group of trolls who had taken up residence there." msgstr "" "Tallin nunca soube exatamente quanto tempo se passou, mas eventualmente os " "servos de Malifor afirmaram que Tallin estava preparado para serví-lo e " "assim, ele foi convocado perante seu terrível mestre. Através de um medonho " "ritual de sangue, Malifor deu a Tallin o poder para reanimar corpos. Então, " "Tallin foi enviado para uma rede de túneis distante, onde deveria aniquilar " "um grupo de trolls que haviam se assentado naquele lugar." #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor #. [side]: type=Dark Adept, id=Deory #. [side]: type=Peasant, id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:44 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:75 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:62 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:113 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:192 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:146 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:35 msgid "Minions" msgstr "Servos" #. [side]: type=Troll, id=Franik #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:51 msgid "Franik" msgstr "Franik" #. [side]: type=Troll, id=Henie #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:66 msgid "Henie" msgstr "Henie" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:84 msgid "Kill the Troll Leaders" msgstr "Mate os líderes trolls" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:196 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:330 msgid "Argh! I have failed my master." msgstr "Argh! Eu falhei com meu mestre." #. [scenario]: id=06a_Old_Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5 msgid "Old Friend" msgstr "Velho Amigo" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:18 msgid "" "Laden with gold, and filled with an elation at their victory that was " "tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people " "made their way back to the mines." msgstr "" "Carregado de ouro e exaltado por sua vitória, que foi temperada com a " "tristeza e a morte de seus amigos, Tallin e seu povo retornaram às minas." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:21 msgid "" "As they approached they were met with a most welcome sight: New " "fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish " "defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert " "and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The mines were belching " "smoke from the furiously working forges. New weapons and armor for humans " "and dwarves alike lay neatly stacked, and the deafening clang of hammers and " "picks from the dwarves promised more." msgstr "" "A medida que se aproximaram, eles encontraram uma vista mais acolhedora: " "Novas fortificações, parecidas com as antigas defesas lendárias e " "impenetráveis dos anões, surgiram por toda parte. Todos os fortes eram " "ocupados por anões bem armados e alertas, que os saudaram calorosamente. As " "minas exalavam fumaça das forjas que trabalhavam sem parar. Novas armas e " "armaduras para humanos e anões encontravam-se cuidadosamente empilhadas, e o " "som das marteladas e picaretas dos anões prometiam ainda mais." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:24 msgid "" "They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them " "warmly and arrangements were quickly made for all their food and " "accommodations, as wall as care for the sick and wounded." msgstr "" "Eles encontraram Hamel em uma forja, martelando um novo machado. Hamel os " "saudou calorosamente e arranjos para comida e acomodações foram logo " "preparados, assim como para o tratamento dos doentes e feridos." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:27 msgid "" "When Tallin’s party had shaken the dust of the road from their clothes, the " "humans and dwarves once again met in council." msgstr "" "Quando o grupo de Tallin sacudiu a poeira da estrada de suas roupas, humanos " "e anões mais uma vez se reuniram em conselho." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:30 msgid "It is well, Hamel. Our people prosper." msgstr "Estamos bem, Hammel. Nosso povo prospera." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:32 msgid "" "Aye. Word ha’ spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for " "fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga " "is rising again!" msgstr "" "Sim. A mensagem se espalhou e os anões que viviam duramente nas selvas, por " "medo dos orcs, chegaram para se juntar a nós. Graças a você, Tallin, Knalga " "está se erguendo novamente!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:34 msgid "" "We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well " "as other parts o’ Knalga." msgstr "" "Nós liberamos os túneis que chegavam aqui e na velha vigia, assim como os " "que chegam em outras partes de Knalga." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:36 msgid "" "It is slow and dangerous work, mostly due to the trolls. But it ha’ been " "made easier by Malifor’s ending." msgstr "" "Este trabalho é lento e perigoso, principalmente devido aos trolls. Mas " "ficou mais fácil por causa do fim de Malifor." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:38 msgid "" "The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you destroyed him, " "they all just fell apart. So, there are many tunnels that are now infested " "with nothing but piles of old bones." msgstr "" "Esqueletos Lich estavam combatendo os trolls, mas quando você o destruiu, " "todos eles se desfizeram. Assim, há muitos túneis que estão agora infestados " "de nada menos que pilhas de ossos velhos." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:40 msgid "Great! How about the weapons and armor?" msgstr "Ótimo! E quanto as armas e armaduras?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:42 msgid "" "As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be " "borne into battle." msgstr "" "Como você pode ver, Tallin, há uma quantidade enorme deles, todos prontos " "para serem iniciados em combate." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:44 msgid "" "What’s more, some of the dwarves who are expert with the sword, mace and " "bow, as well as some of yer own men who have grown skilled by experience, " "can teach others how to wield them." msgstr "" "Ainda mais, alguns dos anões que são especialistas com a espada, clava e " "arco e flecha, além de alguns de nossos homens que se tornaram habilidosos " "com a experiência, podem ensinar os outros a empunhá-las." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:46 msgid "" "I didn’t know that you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with " "axes, hammers or those thunder weapons." msgstr "" "Eu não sabia que vocês anões manejavam espadas. Achava que todos lutavam com " "machados, martelos e aquelas armas de trovão." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:49 msgid "" "Aye, it’s true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make " "swords. We couldna’ claim to be expert weaponsmiths wi’out kenning how to " "wield the weapons we make." msgstr "" "Sim, é verdade que preferimos nossos machados e martelos, mas novamente, " "forjamos espadas. Não poderíamos nos entitular armeiros peritos sem saber " "empunhar as armas que forjamos." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:51 msgid "" "There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any " "ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we " "fashion." msgstr "" "Existem alguns anões por ai que são combatentes estilosos com espada, assim " "como qualquer um de vocês ainda podem encontrar. Da mesma forma, com arcos, " "clavas e outras armas que moldamos." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:53 msgid "" "That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much booty " "from Malifor’s treasury and we will be able to pay you generously." msgstr "" "Isso é ótimo! Quais os preços de suas armas? Nós conseguimos muitas " "recompensas do tesouro de Malifor e poderemos pagá-los generosamente." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:55 msgid "" "Price?! Don’t insult us, Tallin. Ye have done great things to help the " "dwarves — it’s because of you that we ha’ made a start rebuilding Knalga in " "the first place. Dinna’ ye speak of price to us." msgstr "" "Preços? Não nos insulte, Tallin. Você fez coisas grandiosas para ajudar os " "anões — é por sua causa que nós começamos a reconstrução de Knalga, em " "primeiro lugar. Não nos fale sobre preço." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57 msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty." msgstr "" "Mas vocês não precisam de ouro para reconstruir Knalga? Nós temos muito." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:59 msgid "" "Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor’s treasury is hardly a " "fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So " "nae! Ye’ll need yon gold to rebuild Dwarven Doors." msgstr "" "Tallin, Knalga foi uma nação muito rica. O tesouro de Malifor é dificilmente " "uma pequena fração das riquesas que ainda iremos encontrar, e que " "encontramos todo dia. Então não! Nós não precisaremos de seu ouro para " "reconstruir Dwarven Doors" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:61 msgid "Thank you, Hamel." msgstr "Obrigado, Hamel." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:64 msgid "Pahhh, thank you!" msgstr "Pahhh, graças a você!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:66 msgid "" "And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for " "many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and " "war. There are things you will need to know..." msgstr "" "E Tallin, mais uma coisa: eu vim liderando nosso povo em batalha por muitos " "anos. Como um jovem anão, fui treinado nas artes da guerra e liderança. " "Existem coisas que você precisará saber..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:69 msgid "" "I know you’re impressive wi’ a pitchfork, and you are not half bad with a " "sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin’ a weapon " "that a general must learn." msgstr "" "Eu sei que sua habilidade é impressionante com um tridente e você não é nada " "mal com uma espada quando você escolhe usar uma. Mas há habilidades além de " "balançar uma arma que um general deve possuir." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:71 msgid "I would be honored, Lord Hamel." msgstr "Eu ficaria honrado, Lorde Hamel." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:73 msgid "" "Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the " "most important things about being a leader is...." msgstr "" "Ahhhh, deixe de formalidades, meu jovem. Agora, o que deve vir primeiro. Uma " "das coisas mais importantes sobre ser um líder é..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:76 msgid "" "The humans rested for many days while they were equipped with new arms and " "armor and trained by the dwarves." msgstr "" "Os humanos descansaram por muitos dias, enquanto recebiam novas armas e " "armaduras, e eram treinados pelos anões." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:79 msgid "" "But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head to " "foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, the " "pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves hurried " "to arm themselves." msgstr "" "Mas a paz não seria duradoura. Em uma manhã, logo cedo, Tallin (dolorido da " "cabeça aos pés por causa de seu treinamento) acordou assustado com o toque " "de trombetas, as batidas de tambores e o estrondo de armas, a medida que " "humanos e anões apressadamente se armavam." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:82 msgid "" "He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had " "arrived at the gates of the new Knalga." msgstr "" "Ele procurou Hamel, que o informou que uma enorme horda de orcs havia " "alcançado os portões de Nova Knalga." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:85 msgid "" "It was decided that Tallin’s men should sally forth to meet the orcs, while " "Hamel’s held open their retreat into the caves." msgstr "" "Ficou decidido então que os homens de Tallin deveriam surpreender os orcs, " "enquanto os anões de Hamel manteriam aberta a rota de fuga para as cavernas." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #. [side]: type=Great Mage, id=Camerin #. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin #. [side]: type=Peasant, id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:101 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:132 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:149 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:127 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:131 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:28 msgid "Knalgans" msgstr "Knalganos" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas #. [unit]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:111 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:43 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:198 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:54 msgid "Rakshas" msgstr "Rakshas" #. [side] #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:118 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:139 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:158 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:145 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:154 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:52 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:69 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:83 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:97 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:111 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:153 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:62 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:115 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:160 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:205 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:250 msgid "Orcs" msgstr "Orcs" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:132 msgid "Drung" msgstr "Drung" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:151 msgid "Poul" msgstr "Poul" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:272 msgid "" "So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage " "to face me." msgstr "" "Então eu vejo que seus anões fedidos e os vermes humanos finalmente " "encontraram coragem suficiente para me enfrentar." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:276 msgid "Who are you, and what do you want?" msgstr "Quem é você, e o que você quer?" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:280 msgid "" "I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. " "I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the " "conquest of Knalga." msgstr "" "Eu sou o Imperador Rakshas e pelo poder de minha espada lidero o povo orc. " "Estou aqui apenas terminando o trabalho que Khazg Black-Tusk começou há anos " "atrás — a conquista de Knalga." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:284 msgid "" "Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him " "in the land of the dead!" msgstr "" "Khazg tentou e falhou, e se você repetir sua loucura, em breve se juntará a " "ele na terra dos mortos!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:289 msgid "" "Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as " "they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be " "groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With " "the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop " "us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing " "but a burnt out, pillaged wreck before long." msgstr "" "Pah! Eu gostaria de ver aqueles anões covardes tentarem seus golpes baixos " "contra mim, assim como fizeram com o Black-Tusk! De toda forma, os anões " "logo estarão rastejando aos meus pés e equipando meu exército com as " "melhores armas. Com as armas dos anões e as riquezas de Knalga, nada poderá " "nos deter. Em pouco tempo, até mesmo até aquela terra que vocês humanos " "chamam de Wesnoth não será nada além do que ruínas queimadas e saqueadas." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:293 msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur." msgstr "Nossa, esse cara tem mesmo delírios de grandeza." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:297 msgid "" "I am not so sure it’s that simple, Tallin. Think back to those orcs at the " "Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both " "saying something about ‘The Master’." msgstr "" "Eu não estou tão certo de que isso é tão simples, Tallin. Relembre aqueles " "orcs em Dwarven Doors, e aqueles lobos à caminho das minas. Ambos falavam " "algo sobre 'O Mestre'." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:301 msgid "Yeah?" msgstr "Sim?" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:305 msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him." msgstr "" "Bem, a menos que eu esteja adivinhando errado, nosso companheiro sonhador " "seria ele." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:309 msgid "" "Well, if that is so, then it’s time to end this menace once and for all! " "Fall on them, boys!" msgstr "" "Bom, se for assim, então já é hora de acabar com essa ameaça de uma vez por " "todas! Pra cima deles, homens!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:315 msgid "Defeat Rakshas, if you can..." msgstr "Derrote Rakshas, se puder..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:319 msgid "Or resist till the end of turns" msgstr "Ou resista até o fim dos turnos" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:366 msgid "" "Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten " "already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the " "ground!" msgstr "" "Vamos lá pessoal, porque estamos sentados aqui nas cavernas?! Já esqueceram " "do que os orcs fizeram conosco! Vamos derramar o sangue podre deles no chão!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:385 msgid "" "So! Your forces are managing to advance upon me, are they? Very impressive, " "but it shall do you no good. KNIGHTS!!" msgstr "" "Então! Suas forças estão planejando avançar contra mim, não estão? " "Impressionante, mas em vão. CAVALEIROS!!" #. [message]: type=Goblin Knight #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:433 msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!" msgstr "HAHAHA! PEGAMOS VOCÊS, OTÁRIOS!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:437 msgid "CHARGE!!" msgstr "AVANÇAR!!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:441 msgid "" "Oh, hell! Form up, men, back to back! Don’t let them penetrate our ranks!" msgstr "" "Oh, inferno! Em formação homens, costas contra costas! Não deixem que " "penetrem nossas fileiras!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:445 msgid "That’s not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!" msgstr "Isso não é tudo, meus amigos. GENERAIS, CHAMEM AS RESERVAS!" #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:449 msgid "Oh yeah!" msgstr "Ah sim!" #. [message]: id=Poul #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:453 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:405 msgid "HAHAHA!" msgstr "HAHAHA!" #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:457 msgid "You are so dead, you human vermin!" msgstr "Você está morto, verme humano!" #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:461 msgid "Oooooooh! Time to start the fun!" msgstr "Oooooooh! Hora de começar a diversão!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482 msgid "This doesn’t look good..." msgstr "Isso não parece bom..." #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:495 msgid "Argh! I have been slain!" msgstr "Argh! Eu fui derrotado!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:499 msgid "" "Killed him! Got his gold too. Lets see, hmmm, about 500 gold pieces. Not bad." msgstr "" "Matamos ele! Pegamos seu ouro também. Vamos ver, hum, umas 500 moedas de " "ouro. Nada mal." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:507 msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!" msgstr "Eles mataram um de meus generais! REFORÇOS!" #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:535 msgid "" "My death will only make the Master’s punishment for you worse, you fools!" msgstr "Minha morte apenas fará a punição de meu Mestre pior, seus tolos!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:539 msgid "Your death makes your Master’s punishment from us one step closer!" msgstr "Sua morte fará a punição de seu Mestre um passo mais perto de nós!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:543 msgid "But— my my, what’s in that big pouch? 300 gold! Not bad." msgstr "" "Mas— minha nossa, o que há naquela bolsa? 300 moedas de ouro! Nada mal." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:551 msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!" msgstr "Seus vermes, vocês pagarão por isso! REFORÇOS!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:579 msgid "Ahhhh! Run for your life!" msgstr "Ahhhh! Corram por suas vidas!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:583 msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!" msgstr "Mas o que... Ei, para onde você pensa que está fungindo, covarde!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:587 msgid "Stop him!" msgstr "Pare-o!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:591 msgid "" "It’s too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would " "flee like a coward." msgstr "" "Tarde demais! Desculpe-me, Tallin, ele escapou! Nós não esperávamos que ele " "fugisse como um covarde." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:595 msgid "" "Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will " "have to go after him, assuming we can break this siege!" msgstr "" "Droga! Nós tínhamos a oportunidade de terminar essa guerra com aquele " "ataque. Agora teremos que ir atrás dele, assumindo que podemos quebrar esse " "cerco!." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:606 msgid "" "Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with no " "end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?" msgstr "" "Nossa, nós estivemos lutando contra eles por três dias e noites, sem " "esperança de um fim. Agora que a quarta noite se aproxima, o que devemos " "fazer?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:610 msgid "" "It seems hopeless to continue on like this. The orcs’ numbers are unlimited " "and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is " "more slaughter." msgstr "" "Não parece haver esperanças se continuarmos assim. O exército dos orcs é " "ilimitado e Rakshas é muito bem vigiado. O único resultado disso tudo será " "mais matança." #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:614 msgid "" "I propose that we retreat back into the caves and consult with the dwarves." msgstr "" "Eu proponho que nos retiremos de volta para as cavernas e consultemos os " "anões." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:618 msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on." msgstr "Eu concordo, Tallin, não há sentido em continuar com isso." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:622 msgid "Very well. Everyone fall back!" msgstr "Pois bem. Todos, recuem!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:626 msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!" msgstr "Awwwww! Logo quando eu estava me divertindo mais!" #. [scenario]: id=06b_Slave_of_the_Undead #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:4 msgid "Slave of the Undead" msgstr "Escravo dos Mortos" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:8 msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master." msgstr "Tendo completado sua missão, Tallin reportou de volta ao seu mestre." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:12 msgid "" "Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your " "mission." msgstr "" "Bem feito, meu escravo leal. Eu vejo que você completou sua missão com " "sucesso." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:17 msgid "Yes, Master." msgstr "Sim, Mestre." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:22 msgid "" "Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are becoming " "a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, they keep " "foolishly attempting to attack me time and again. This time they have " "attacked and seized one of the northern entrances. Although I can easily " "defeat them as I have done several times when you were in training, this " "time I want you to take care of them in a more... final way. Consider it a " "test of your loyalty." msgstr "" "Muito bem. Agora, eu tenho uma nova missão para você. Seus velhos amigos " "estão se tornando um incômodo. Ao invés de apenas desistir, como deveriam, " "eles continuam a me atacar de tempos em tempos. Dessa vez eles atacaram e " "capturaram uma das entradas ao norte. Embora eu possa facilmente derrotá-" "los, assim como fiz diversas vezes enquanto você treinava, dessa vez quero " "que você cuide deles de uma forma mais... definitiva. Considere isso um " "teste de sua lealdade." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:27 msgid "... As you command, Master." msgstr "... Como você comandar, Mestre." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:32 msgid "" "Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of " "undead. In addition, I will put under you command a few disembodied spirits " "as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. Now, go and " "destroy those vermin!" msgstr "" "Bom garoto. Agora, estou lhe concedendo poderes para reanimar tipos mais " "poderosos de mortos-vivos. Ainda mais, você comandará alguns espíritos " "desencarnados, além de meus aprendizes mais promissores. Use-os sabiamente. " "Agora vá e destrua aqueles vermes!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:37 msgid "" "Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that had " "been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the magical " "control that Malifor had over him was so great that he had no choice but to " "obey his master. Thus, with his own will madly struggling to break free of " "the lich, Tallin made his way to the northern entrance." msgstr "" "Ao ouvir a ordem de seu mestre para matar seus amigos, alguma coisa dentro " "de Tallin que estava dormente estes últimos meses se revoltou. Mas o " "controle mágico de Malifor sobre ele era tão forte que ele não tinha escolha " "a não ser obedecer seu mestre. Assim, com sua própria força de vontade " "lutando para se libertar do Lich, Tallin seguiu para a entrada do norte." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:54 msgid "Destroy the Invaders" msgstr "Destrua os Invasores" #. [side]: type=Swordsman, id=Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:81 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #. [unit]: type=Dark Adept, id=James #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:261 msgid "James" msgstr "James" #. [unit]: type=Dark Adept, id=Aledor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:270 msgid "Aledor" msgstr "Aledor" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:278 msgid "My God! Tallin is that you?" msgstr "Meu Deus! Tallin, é você?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:284 msgid "$betrayed_friend.name, I..." msgstr "$betrayed_friend.name, eu..." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:289 msgid "Come on, Tallin, talk to me!" msgstr "Vamos, Tallin, fale comigo!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:295 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:300 msgid "Tallin, break free! Don’t let that lich control you!" msgstr "Tallin, liberte-se! Não deixe que aquele lich o controle!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:306 msgid "... KILL THE RABBLE!" msgstr "... MATEM A RALÉ!" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:311 msgid "No, Tallin! Stop!" msgstr "Não Tallin! Pare!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:316 msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack." msgstr "Surdo aos apelos de seus amigos, Tallin iniciou o ataque." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:343 msgid "What have I done...?" msgstr "O que eu fiz...?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:369 msgid "" "You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not " "concerned, I had already foreseen that possibility." msgstr "" "Seu tolo! Você poupou os humanos e me traiu! Mas eu não estou preocupado, eu " "já previ essa possibilidade." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:400 msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!" msgstr "Mas o que... todos saiam daqui! O teto da caverna está desmoronando!" #. [scenario]: id=07a_Settling_Disputes #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:5 msgid "Settling Disputes" msgstr "Resolvendo Disputas" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:21 msgid "" "Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs " "pressing close behind them." msgstr "" "Tallin e seus homens fizeram uma retirada organizada para as cavernas, com " "os orcs pressionando, cada vez mais perto deles." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24 msgid "" "The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the " "humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-" "weary and bloodied orcs." msgstr "" "O anões estavam mais do que preparados para eles, porém, assim que os " "humanos passaram pelas defesas, os bem armados anões prosseguiram para a " "batalha contra os orcs ensanguentados e enfraquecidos." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27 msgid "" "Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered." msgstr "" "Ondas e mais ondas de orcs colidiram contra as defesas dos anões e pereceram." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30 msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel." msgstr "" "Enquando a batalha prosseguia, Tallin novamente se reuniu com Hamel em " "conselho." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:33 msgid "How did ye fare?" msgstr "Como você passou?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35 msgid "" "It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with no " "end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more would " "take his place. We most assuredly cannot win fighting like this." msgstr "" "Foi feroz e sangrento. Nós lutamos contra eles por três dias e três noites, " "sem esperanças de um fim. A cada vez que matávamos um orc, parecia que mais " "dois tomavam seu lugar. Asseguradamente, nós não podemos ganhar lutando " "dessa forma." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:37 msgid "" "So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to " "hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha’ done in " "the open field. I see that my training of you hasna’ been for naught." msgstr "" "Então você recuou. Você fez certo, meu rapaz. Nossas defesas serão capazes " "de segurar os orcs por mais tempo e com menos perdas do que você poderia em " "campo aberto. Eu vejo que meu treinamento com você não foi em vão." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39 msgid "" "And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans " "and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited." msgstr "" "E eu sou agradecido — mas o que devemos fazer daqui? O número de humanos e " "anões é limitado, enquando os dos orcs parecem não ter fim." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41 msgid "" "Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha’ anything " "other than a brief respite." msgstr "" "Sim. Mas temos que esmagar essa horda de orcs, se quisermos ter mais do que " "uma breve pausa." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43 msgid "" "Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them — assuming they would " "accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among " "them." msgstr "" "Orcs são instáveis, se negociássemos um acordo com eles — assumindo que eles " "aceitassem — o acordo seria quebrado tão logo quanto o próximo chefe deles " "surgisse." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45 msgid "" "Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them " "into disarray once more?" msgstr "" "Então o que iremos fazer? Podemos assassinar esse Rakshas e causar a " "desordem entre eles mais uma vez?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49 msgid "" "That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be " "alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon " "another strong leader would emerge and we’d find oursel’ back in the same " "coil." msgstr "" "Isso será muito difícil. Nós tentamos da ultima vez e não há dúvidas de que " "agora eles estarão alertas. De toda forma, essa solução seria apenas " "temporária. Em breve, algum outro líder iria se erguer e nós nos " "encontraríamos na mesma situação." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51 msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?" msgstr "Bem, de volta à prancheta. O que devemos fazer?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53 msgid "" "I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on " "many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their " "supplies. The possibilities are endless." msgstr "" "Eu acho que deveríamos reunir mais aliados. Dessa forma nós podemos combatê-" "los em várias frentes, ou dividí-los eu grupos menores, ou cortar seus " "suprimentos. As possibilidades são infinitas." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:55 msgid "" "Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?" msgstr "" "Palavras sábias, mas quem das Terras selvagens do Norte poderia nos ajudar?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57 msgid "" "You can count the Elves out. They are a selfish lot, only interested in " "themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and " "they needed our help. What about Wesnoth?" msgstr "" "Pode esquecer os elfos. Eles são um povo egoísta, que apenas se preocupam " "com eles próprios. Eles só nos ajudariam se algo drástico acontecesse a eles " "e se eles necessitassem de nossa ajuda. E quanto a Wesnoth?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:59 msgid "" "Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are " "in." msgstr "" "Wesnoth está muito distante, e não a menor temos idéia da situação política " "deles." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61 msgid "" "The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed " "through here. At that time the evil queen Asheviere was ruling, and it was " "said that she was in alliance with the orcs." msgstr "" "As últimas notícias que tivemos deles foram há anos atrás, quando o Príncipe " "Konrad passou por aqui. Naquele tempo a rainha do mal Asheviere estava " "reinando, e diziam que ela era aliada aos orcs." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63 msgid "" "And then that Princess Li’sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder " "what became of them." msgstr "" "E também a Princesa Li'sar estava perseguindo Konrad. Eu me pergunto o que " "aconteceu com eles." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65 msgid "" "The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the " "eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his " "place as ruler." msgstr "" "A última vez que um anão avistou Konrad foi quando ele partiu para os túneis " "ao leste, em busca do Cetro de Fogo, para que ele pudesse reclamar seu lugar " "como soberano." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67 msgid "" "Geez, what a fool’s quest. Everyone in these Northlands knows that the " "Sceptre is long gone." msgstr "" "Nossa, que missão idiota. Todo mundo nas Terras do Norte sabe que o Cetro já " "se foi há muito tempo." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69 msgid "" "But we’re meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?" msgstr "" "Mas estamos nos desviando. Onde podemos encontrar aliados nas selvagens " "Terras do Norte?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71 msgid "" "Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a " "powerful magician called Ro’Arthian and his brother Ro’Sothian." msgstr "" "Tallin, antes de ser capturado por Malifor, eu costumava mater contato com " "um mago poderoso chamado Ro'Arthian e seu irmão, Ro'Sothian." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73 msgid "Ro’Arthian, bah! Don’t utter that cursed name!" msgstr "Ro'Arthian, bah! Não pronuncie esse maldito nome!" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75 msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?" msgstr "Porque não, Hamel, você tem algo contra ele?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:77 msgid "" "I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is — or was " "anyway, haven’t heard from him in years — the chief o’ the villages that lay " "along Highbrook Pass." msgstr "" "Eu ouvi tudo sobre ele de meu bom amigo Stalrag. Ele é — ou era... De toda " "forma, não ouço falar dele há anos — o chefe das vilas ao longo da Passagem " "de Highbrook." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:79 msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people." msgstr "" "Aqueles magos abomináveis por muito tempo aterrorizaram Stalrag e seu povo." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81 msgid "" "Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the " "mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves " "decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on " "top?" msgstr "" "Lembre-se, Hamel, as vezes existem dois lados de uma história como essa. " "Talvez os magos encarem os anões como invasores. Como você se sentiria se, " "digamos... os elfos decidicem invadir e demolir Knalga para crescer outra " "grande floresta em cima?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83 msgid "Those filthy elves! I’ll..." msgstr "Aqueles elfos imundos! Eu vou..." #. [message]: speaker=Sister Thera #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:725 msgid "See?" msgstr "Entende?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87 msgid "" "What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying " "to save their souls?" msgstr "" "O que você estava fazendo ao tentar manter contato com magos como eles? " "Tentando salvar as almas deles?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89 msgid "(Giggle) Something like that." msgstr "(Risadinha) Algo desse tipo." #. [message]: speaker=Tallin #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:148 msgid "(Rolls eyes)" msgstr "(Revira olhos)" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93 msgid "Father Morvin, what are you trying to say?" msgstr "Padre Morvin, o que você está tentando dizer?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95 msgid "" "I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for " "ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them " "to help us. What’s more, if Stalrag is still around we could use his help " "too." msgstr "" "Eu proponho irmos à Passagem de Highbrook e ver como nos saímos. Se os " "bruxos ainda estiverem vivos, podemos persuadi-los a nos ajudar. Ainda mais, " "se Stalrag ainda estiver por perto nós poderemos usar a ajuda dele também." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97 msgid "I don’t see how just two mages could help us very much, Father." msgstr "" "Eu não entendo como apenas dois magos poderiam nos ajudar tanto, Padre." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99 msgid "" "They are not just any two mages. They have fine control over many creatures " "of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be " "no bad thing to have those on your side for once." msgstr "" "Eles não são apenas dois magos. Eles tem um ótimo controle sobre criaturas " "selvagens, como ogros, grifos e até as vezes trolls! Não seria ruim tê-los " "do nosso lado ao menos uma vez." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101 msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?" msgstr "Isso parece muito bom. O que você acha, Hamel?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104 msgid "" "Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to " "help, I guess we’ll nae have any other choice but to accept." msgstr "" "Hrmph. Estes são tempos difíceis. Se aqueles magos lunáticos concordarem em " "nos ajudar, eu acho que não teremos escolha a não ser aceitar." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:106 msgid "" "Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they " "are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side." msgstr "" "Ei, nós tivemos experiências com magos loucos. Acredite em mim, eles são " "perigosos! Você se sentirá bem melhor com alguns deles ao seu lado." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108 msgid "" "Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount " "another assault in force. I think ye should take as little gold as you think " "ye’ll need and leave the rest here. We’ll store it in the tunnels furthest " "away from the attacking orcs in case they break through." msgstr "" "Teremos que viajar depressa para alcançar a Passagem de Highbrook antes que " "os orcs reunam outra força e ataquem. Eu acho que você devem carregar o " "mínimo de ouro possível para sobreviver e deixar o resto aqui. Nós " "guardaremos o ouro nos túneis, o mais longe possível dos orcs, caso eles " "consigam passar." #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110 msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?" msgstr "" "Então assim será. Agora, como exatamente nós chegamos a essa passagem nas " "montanhas?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:114 msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages." msgstr "E assim, Tallin e seu grupo partiram em busca da ajuda dos magos." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:142 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:193 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:71 msgid "Stalrag" msgstr "Stalrag" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:171 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:207 msgid "Ro’Arthian" msgstr "Ro'Arthian" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:195 msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian." msgstr "Salve Stalrag de Ro'Sothian." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:199 msgid "Death of Tallin or Stalrag." msgstr "Morte de Tallin ou Stalrag." #. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:250 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:556 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:688 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:220 msgid "Ro’Sothian" msgstr "Ro'Sothian" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:309 msgid "" "Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that " "they were just a bit too late." msgstr "" "Ao chegar na passagem da montanha, Tallin e seus homens acharam que já era " "um pouco tarde." #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:314 msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!" msgstr "HAH! Eu finalmente peguei você, seu anão infeliz!" #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:318 msgid "" "Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you " "will leave us in peace!" msgstr "" "Argh! Seus magos malditos! Quantas vezes precisarei matá-los para que vocês " "nos deixem em paz!" #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:322 msgid "" "Leave you in peace?! It is your kind that won’t leave us in " "peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed " "us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your " "carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other " "fools like you! And unlike us you won’t come back." msgstr "" "Deixar você em paz? São os anões que não nos deixam em paz! " "Desde que vocês, malditos anões, construiram aquela estrada desgraçada, você " "nos atacam incessantemente! Agora, isso acaba aqui! Depois que eu matá-lo eu " "vou despedaçar sua carcaça e pendurá-la na entrada dessa passagem para os " "outros tolos como você! E, diferentemente de nós, você não retornará " "à vida." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326 msgid "" "You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know " "this, the Shinsplitters will never submit! We will defy you to our " "last breath!" msgstr "" "Seu mago maldito! Eu agora me juntarei aos meus homens, que você matou. Mas " "saiba disso, os Shinsplitters nunca irão se curvar! Nós vamos " "combater você até o nosso último suspiro!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:330 msgid "Hold it! What’s going on here?" msgstr "Parem! O que está acontecendo aqui?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:334 msgid "Ro’Sothian, is that you?" msgstr "Ro'Sothian, é você?" #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:338 msgid "Not now, Father. I’m a little busy at the moment." msgstr "Não agora, Padre. Eu estou um pouco ocupado nesse momento." #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:348 msgid "" "Ro’Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... " "different!" msgstr "" "Ro'Sothian! Como você vai, meu velho amigo! Nossa, você certamente está... " "err... diferente!" #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:352 msgid "" "Camerin! Great Lords of Darkness, I haven’t seen you in ages! Here, let me " "just finish off this little vermin and I’ll be right over." msgstr "" "Camerin! Grandes Lordes das Trevas, eu não o vejo há tempos! Espere, deixe-" "me apenas terminar com esse verme e eu irei até você." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:356 msgid "whisper^Camerin, you know him?" msgstr "Camerin, você o conhece?" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:360 msgid "whisper^Duh! His brother Ro’Arthian is the one who taught me magic!" msgstr "Duh! Seu irmão, Ro'Arthian, foi quem me ensinou mágica!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:364 msgid "whisper^Oh...!" msgstr "Oh...!" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:370 msgid "Hang on a sec, Ro’Sothian, you don’t want to kill him." msgstr "Espere um segundo, Ro'Sothian, você não quer matá-lo." #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:374 msgid "Huh?! He killed me!" msgstr "Huh?! Ele me matou!" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:378 msgid "" "Oh... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate need " "of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As you " "know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many years. " "They have broken their chains and together with Lord Hamel from Knalga, they " "are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in." msgstr "" "Oh... eu entendo. Mas nós viemos com assuntos mais urgentes. Nós precisamos " "desesperadamente de sua ajuda. Aqui está Tallin, da comunidade de Dwarven " "Doors. Como você bem sabe, o povo dos Portões dos Anões foram escravos dos " "orcs por muitos anos. Eles quebraram suas correntes e junto com o Lorde " "Hamel de Knalga, estão começando a retomada de Knalga do caos em que se " "encontra." #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:382 msgid "" "So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to " "blast this little vermin once and for all." msgstr "" "E daí? O que isso tem a ver comigo? E apresse-se, meu cajado está zumbindo " "para explodir esse verme de uma vez por todas." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:386 msgid "" "Don’t! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they " "are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an " "orcish stronghold. We can’t let that happen! That’s why we have come here, " "to seek your and your brother’s help in defeating the orcs." msgstr "" "Não! Por favor, meu amigo, escute-me. Os orcs se ergueram novamente e " "ameaçam terminar de conquistar Knalga e convertê-la numa fortaleza orc. Não " "podemos deixar que isso aconteça! É por isso que viemos, para buscar a sua " "ajuda e a de seu irmão para derrotar os orcs." #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:390 msgid "" "Take your begging and shove it, Father! We don’t help no-one. Not even you " "and especially not any dwarf!" msgstr "" "Pegue suas súplicas e enfie... Padre! Nós não ajudamos ninguém, nem mesmo " "você e especialmente nenhum anão!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:399 msgid "" "Hold a moment, my friend. You won’t believe what a blast it is fighting with " "these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the " "thousands! Come on old pal, be a sport." msgstr "" "Espere um momento, meu amigo. Você não acreditará em como é incrível lutar " "contra esses caras. Você frita esqueletos, orcs, trolls e lobos aos " "milhares! Vamos lá velho amigo, leve na esportiva." #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:403 msgid "" "Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark " "raving mad! Do you really think we would help anyone? Especially a " "bunch of dwarves!" msgstr "" "Camerin, você sempre foi um pouco louco. Agora eu vejo que você é um doido " "varrido! Você realmente acha que nos iríamos ajudar alguém? " "Especialmente um bando de anões!" #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:409 msgid "" "I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get " "lost and don’t come back, unless you’re tired of life!" msgstr "" "Estou cansado disso. Prepare-se para a sua morte, anão miserável! E o resto " "de vocês, sumam daqui e não voltem, a menos que estejam cansados da vida!" #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:413 msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast." msgstr "Uh oh, ele está juntando energia para um ataque de gelo." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:417 msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him. Let’s go!" msgstr "Rápido, querida, nós temos que pará-lo. Vamos lá!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:426 msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?" msgstr "Ei, vocês dois vão tomar toda a diversão só para si mesmos?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:430 msgid "All right, all right, hang on!" msgstr "Está bem, está bem, espere!" #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:486 msgid "BROTHER! HELP ME!" msgstr "IRMÃO! AJUDE-ME!" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:490 msgid "" "(Booming voice coming from all directions) SO YOU MAGES HAVE THE " "AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!" msgstr "" "(Voz efervecente vindo de todas as direções) ENTÃO VOCÊS MAGOS TEM A " "AUDÁCIA DE ATACAR MEU IRMÃO! VOCÊS MORRERÃO POR SUA TOLICE!" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:494 msgid "" "Ro’Arthian, listen to me. We don’t want to fight with you, we have come here " "to seek your assistance." msgstr "" "Ro'Arthian, escute-me. Não queremos lutar contra você, viemos em busca de " "sua ajuda." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:507 msgid "(No answer)" msgstr "(Nenhuma resposta)" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503 msgid "" "I know you can hear me, Ro’Arthian. Please, the fate of every creature in " "the north depends on your help." msgstr "" "Eu sei que podes me ouvir, Ro'Arthian. Por favor, o destino de cada criatura " "do norte depende de sua ajuda." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:512 msgid "" "Give it up, father, he isn’t answering. I am afraid we may have to use um... " "more forceful means to convince him." msgstr "" "Desista, Padre, ele não está respondendo. Receio termos que usar, hum... " "meios mais brutos para convencê-lo." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:516 msgid "(Sigh) Yes, you are right." msgstr "(Suspiro) Sim, você está certo." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:520 msgid "Put Ro’Sothian into that jail over there until we capture his brother." msgstr "Ponham Ro'Sothian numa cela ali, enquanto capturamos seu irmão." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:530 msgid "And someone keep an eye on him. We don’t want him to get away." msgstr "E alguém fique de olho nele. Não queremos que ele fuja." #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:563 msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!" msgstr "Ha! Estou livre! Agora, traidores miseráveis, vocês pagarão!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:567 msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!" msgstr "Oh não, ele fugiu! Rápido, homens, precisamos capturá-lo novamente." #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:578 msgid "Ahhhh! Not again!" msgstr "Ahhhh! De novo não!" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:582 msgid "" "Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!" msgstr "" "Vamos, Ro'Sothian, nós realmente não temos que fazer isso. Venha, junte-se a " "nós!" #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586 msgid "Never!" msgstr "Nunca!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:590 msgid "Sigh, we’ll talk later." msgstr "Suspiro, nós falaremos depois." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:594 msgid "Back to jail, my friend." msgstr "De volta à cela, meu amigo." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:607 msgid "Capture Ro’Arthian." msgstr "Capture Ro'Arthian." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:615 msgid "Death of Stalrag." msgstr "Morte de Stalrag." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:639 msgid "Ro’Arthian, are you ready to talk yet?" msgstr "Ro'Arthian, você ainda não está pronto para falar?" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:643 msgid "Fine, you trespassers. What do you want?" msgstr "Tudo bem, seus invasores. O que vocês querem?" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:647 msgid "Well... First, why don’t you tell us what you want?" msgstr "Bem... Primeiro, porque você não nos diz o que quer?" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:651 msgid "" "What do I want? I’ll tell you what I want! I want the stinking " "carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off of my " "land! And stay off!" msgstr "" "O que eu quero? Eu vou lhes dizer o que eu quero! Eu quero suas " "carcaças fedorentas, as de seus capangas e as desses vermes anões fora de " "minhas terras! E que fiquem fora!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:655 msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?" msgstr "Então, basicamente, você quer ser deixado em paz, certo?" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:659 msgid "Wow! Someone finally figured it out!" msgstr "Wow! Finalmente alguém percebeu!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:663 msgid "" "All right! Listen, then. Right now we have very little power to grant your " "request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our " "homeland." msgstr "" "Certo! Escute, então. Nesse momento nós temos pouco poder para lhe conceder " "seu pedido. Nós somos apenas um bando de camponeses lutando pela liberdade " "de nossa terra natal." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:667 msgid "" "But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and " "order into these Northlands, we will have gained some authority by right of " "conquest." msgstr "" "Mas quando derrotarmos a horda de orcs, reestabelecermos Knalga e trazermos " "a ordem às Terras do Norte, nós teremos adquirido autoridade pelo direito de " "conquista." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:671 msgid "" "When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall " "ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates " "this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for " "Hamel in this as well." msgstr "" "Quando essa hora chegar, eu farei um juramento solene: nenhum homem ou anão " "jamais pisará em suas terras sem sua permissão. Se algum de meus homens " "violar essa lei, eles serão punidos com a morte, e eu acredito que também " "esteja falando por Hamel." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:675 msgid "" "In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can’t " "do that without your help. Will you join us?" msgstr "" "A fim de que isso aconteça, nós precisamos esmagar o exército orc. Porém não " "podemos fazer isso sem sua ajuda. Você se juntará a nós?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:679 msgid "" "Think of it, Ro’Arthian, it is a fair bargain. If you don’t agree to " "Tallin’s proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never " "be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is " "high time for you and your brother to rest in peace." msgstr "" "Pense nisso, Ro'Arthian. é uma troca justa. Se você não concordar com a " "proposta de Tallin, a guerra interminável entre você e os anões nunca será " "resolvida. Você veio assombrando essas montanhas por muito tempo. Já passou " "da hora de você e seu irmão descançarem em paz." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:683 msgid "Hrmph. What do you think, brother?" msgstr "Hrmph. O que você acha, irmão?" #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:700 msgid "(Shrugs) I don’t think we have any other choice left." msgstr "(Encolhe os ombros) Eu não acho que temos alguma outra escolha." #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:704 msgid "" "Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! " "Together we’ll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, " "this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will " "become legends! “The two terrible mages, risen from the dead to devastate " "the orcish hordes!”" msgstr "" "Vamos lá, pessoal, isso será ótimo! Os orcs nunca saberão o que os atingiu! " "Juntos, nós iremos quebrá-los em pedaços! Se vocês planejam se aposentar " "depois disso, essa é a hora perfeita de sairem com estilo. Vocês dois se " "tornarão lendas! \"Os dois terríveis magos, ressucitados dos mortos para " "devastar os exércitos orcs!\"" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:708 msgid "" "Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever " "leave us in peace after this." msgstr "" "Pois bem, Tallin, Aceitaremos desde que seu povo nos deixe em paz para " "sempre, depois disso." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:712 msgid "" "Ro’Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will " "uphold the oath I have given even at the cost of my life." msgstr "" "Ro'Arthian, eu não tenho sangue real, mas sou um homem de palavra. Eu vou " "manter minha promessa mesmo que me custe a vida." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:716 msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!" msgstr "Muito bem. Os exércitos orcs irão sentir nossa fúria!" #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:720 msgid "" "Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to " "these wretched mages?!" msgstr "" "Espere um segundo, Tallin. Você está dizendo que nos deveríamos abandonar " "nossa terra natal para esses magos infelizes?!" #. [message]: id=Ro'Arthian #. [message]: id=Ro'Sothian #. [message]: speaker=Eryssa #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:724 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1004 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:450 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:904 msgid "(Snicker)" msgstr "(Relincho)" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:728 msgid "" "Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to " "sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a " "family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town." msgstr "" "Chefe Stalrag, diz-se que para salvar uma família, nós devemos nos dispor a " "sacrificar uma pessoa; para salvar uma cidade nós deveríamos sacrificar uma " "família; e para salvar uma nação, sacrificar uma cidade." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:732 msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?" msgstr "" "Agora, Stalrag, só depende de você. Você quer ou não quer salvar Knalga?" #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:736 msgid "" "Well Tallin, if you put it that way... We don’t like it, but if that’s what " "is needed to save Knalga, we shall do it." msgstr "" "Bem, Tallin, colocando dessa forma... Nós não gostamos disso, mas se isso é " "necessário para salvar Knalga, nós o faremos." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:740 msgid "" "Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will " "always be remembered." msgstr "" "Obrigado, Stalrag. Estou certo de que o sacrifício de seu povo será para " "sempre lembrado." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:744 msgid "(Mumbles) Yeah, great compensation..." msgstr "(Murmura) Sim, grande coisa..." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:748 msgid "" "I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and " "Ogres. So while I am with you they shall be at your command." msgstr "" "Eu tenho o poder de controlar várias criaturas, como grifos, trolls e ogros. " "Então enquanto eu estiver com vocês, eles estarão sob seu comando." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:752 msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin." msgstr "Os Shinsplitters estarão ao seu serviço, Tallin." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:756 msgid "" "My thanks, Stalrag and Ro’Arthian. However, I have sufficient forces under " "my control presently and I think that merging our forces will just create " "confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain " "command of your trolls and ogres, until they are needed." msgstr "" "Obrigado, Stalrag e Ro'Arthian. Entretanto, eu tenho soldados suficientes " "sob meu controle e acredito que juntar nossas forças apenas criará confusão. " "Seus grifos serão de bom uso, mas creio que você deva segurar seus trolls e " "ogros, até que sejam necessários." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:764 msgid "" "Great. Now let’s get back to the caves and start planning the best way teach " "those orcs a lesson they will never forget!" msgstr "" "Ótimo. Agora, vamos voltar para as cavernas e planejar o melhor jeito de " "ensinar uma lição que esses orcs jamais esquecerão!" #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:776 msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren." msgstr "Adeus, amigos. Agora irei me juntar aos meus irmãos falecidos." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:780 msgid "" "No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished." msgstr "" "Não! Se Stalrag morrer agora nenhum de seus homens nos seguirá. Nós " "estaremos acabados." #. [scenario]: id=07b_Protecting_the_Master #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:4 msgid "Protecting the Master" msgstr "Protegendo o Mestre" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:17 msgid "" "As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend — loathing " "and hating what he had become — he received an urgent summons from his " "master." msgstr "" "A medida que Tallin observava fixamente o corpo de seu amigo — detestando e " "odiando o que ele se tornou — ele recebeu uma convocação urgente de seu " "mestre." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:21 msgid "" "The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin was " "away, Tallin’s former friends had attacked Malifor’s study with overwhelming " "force." msgstr "" "O ataque, que Tallin tinha sido enviado para impedir, foi uma isca. Enquanto " "Tallin estava fora, seus ex-amigos atacaram o laboratório de Malifor com uma " "força esmagadora." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:26 msgid "" "Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, the " "sorcerous geas on his mind compelled him to go to his master’s aid. When he " "got there, he found that all the outer defenses had been smashed and Malifor " "had bolted himself up in his study. Bound by the will of their master, " "Tallin and his minions took up positions outside Malifor’s study door." msgstr "" "Embora Tallin estava feliz no fundo do seu coração de ver Malifor em tal " "aflição, o feitiço em sua mente o obrigou a ir pedir a ajuda de seu mestre. " "Quando ele chegou lá, descobriu que todas as defesas externas tinham sido " "esmagadas e Malifor havia se trancado no seu laboratório. Obrigado pela " "vontade de seu mestre, Tallin e seus subordinados se posicionaram do lado de " "fora da porta do laboratório de Malifor." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:38 msgid "Resist till the end of turns" msgstr "Resista até o fim dos turnos" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:350 msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master." msgstr "Olhem, Tallin, o traidor, voltou para proteger seu mestre." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:356 msgid "Camerin! Please get out of here. Don’t make me kill you too." msgstr "Camerin! Por favor saia daqui. Não me obrigue a matá-lo também." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:361 msgid "" "Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on them, " "boys!" msgstr "" "Sem chance, amigo. Eu posso cuidar de gente como você enquanto durmo. Para " "cima deles, homens!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:374 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:592 msgid "At last, I am free..." msgstr "Finalmente, estou livre..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:387 msgid "Boom!" msgstr "Boom!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:433 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:642 msgid "What the...? No!" msgstr "Mas o que...? Não!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:438 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:647 msgid "HEEEEE-YAAAAA!!" msgstr "HEEEEE-YAAAAA!!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:463 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:672 msgid "" "CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES ON " "YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY " "YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A " "THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY–" msgstr "" "MALDITOS SEJAM SEUS MAGOS MALDITOS, MALDITOS SEJAM SEUS HUMANOS MALDITOS, " "MALDITOS SEJAM SEUS ANÕES MALDITOS! QUE SUAS VIDAS MISERÁVEIS SEJAM CHEIAS " "DE TORTURA! QUE SEUS POVOS NUNCA SEJAM LIVRES! QUE TODOS OS PRÓXIMOS E " "QUERIDOS POR VOCÊS OS DEIXEM! QUE UM RAIO CAIA SOBRE SUAS CABEÇAS! QUE-" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:473 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:682 msgid "" "MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU " "BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY–" msgstr "" "QUE A TERRA SE ABRA E ENGULA-OS! QUE TODOS OS SEUS DENTES CAIAM! QUE VOCÊ SE " "TORNE UM HOMEM FRACO E MAGRO! QUE-" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:489 msgid "" "Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee this " "place!" msgstr "" "Malifor está morto... o que eu fiz? O que eu farei? Preciso fugir deste " "lugar!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:494 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:708 msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!" msgstr "Ei, lá vai Tallin, o traidor!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:499 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:713 msgid "" "Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no blame " "attached to him. I have known of many such poor souls. If he does trouble us " "in the future, however, we should not spare him." msgstr "" "Deixem-no ir. Ele não estava agindo por conta própria e portanto não há do " "que se envergonhar. Eu já conheci muitas pobres almas como ele. Mas se eles " "nos causar problemas no futuro, não deveremos poupá-lo." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:504 msgid "" "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river " "anyway, so why bother killing him?" msgstr "" "De toda forma, ele provavelmente irá se afogar no rio mais próximo mesmo, " "então porque se dar ao trabalho de matá-lo?" #. [message]: speaker=Deory #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:520 msgid "Ahhh! Master, help me!" msgstr "Ahhh! Mestre, me ajude!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:525 msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave." msgstr "Serve-lhe bem, seu escravo inútil." #. [message]: speaker=Deory #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:539 msgid "Master! Tallin is taking my villages!" msgstr "Mestre! Tallin está tomando minhas vilas!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:545 msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing." msgstr "Cale-se, idiota. Eu sei o que estou fazendo." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:550 msgid "" "Agreed. And if you don’t keep your mouth shut, I will personally shut it for " "you!" msgstr "Concordo. E se você não ficar calado, eu mesmo irei fechar sua boca!" #. [message]: speaker=Deory #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:555 msgid "(Gulp)" msgstr "(Gulp)" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:570 msgid "" "Hmmm, you aren’t as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we " "aren’t ready to give up just yet." msgstr "" "Humm, você não é tão mal quanto pensei, Tallin. Infelizmente, para você, nós " "ainda não estamos preparados para desistir." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:594 msgid "Boom!" msgstr "Boom!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:697 msgid "Phew! Nick of time too — I almost bought it there!" msgstr "Ufa! Por pouco também - eu quase comprei lá!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:703 msgid "" "Malifor is dead... What have I done? What am I going to do? I must flee this " "place!" msgstr "" "Malifor está morto... O que eu fiz? O que eu farei? Preciso fugir deste " "lugar!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:718 msgid "" "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river " "anyway, so why bother?" msgstr "" "De toda forma, ele provavelmente irá se afogar no rio mais próximo mesmo, " "então porque se preocupar?" #. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:6 msgid "Elvish Princess" msgstr "Princesa Élfica" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:21 msgid "" "After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga." msgstr "Após garantir a ajuda dos dois magos, o grupo retornou a Knalga." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:26 msgid "" "Och, that was a piece o’ good work, lad, getting both the lich-mages and " "Stalrag on our side. Now let’s plan our way to bringing Rakshas down..." msgstr "" "Esse foi um ótimo trabalho, jovem, trazendo ambos os magos e Stalrag para o " "nosso lado. Agora, vamos planejar como derrubar Rakshas..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:28 msgid "" "The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and " "deployment of the orcish forces, and to seek allies as well." msgstr "" "Os magos enviaram os grifos para patrulhar os números, formações e " "implantação das forças orcs, e para buscar mais aliados." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:31 msgid "" "One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large " "elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to " "the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was " "none of any dwarf’s or human’s business, and that all would be well-advised " "to stay in their holes when the elves passed near." msgstr "" "Um dia, um grifo voltou para as cavernas grinchando, com a notícia de que um " "grande exército élfico se aproximava pelo leste. Mensagens foram logo " "enviadas aos elfos perguntando o motivo de sua vinda. A resposta arrogante " "foi de que o motivo de sua vinda não era de interesse dos anões nem dos " "humanos, e que eles aconselhavam não se intrometer enquanto os elfos " "passassem." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:34 msgid "" "Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon " "arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress " "prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march distant to the " "northwest. The castle had attracted notice because it had been recently " "rebuilt and manned by a unit known to include some of the hardiest and " "toughest of veteran orcs." msgstr "" "Antes que os humanos e anões pudessem responder essa mensagem, outro grifo " "chegou com a notícia de que os orcs estavam mantendo prisioneira uma " "feiticeira élfica, no castelo de Bitterhold, a menos de um dia de caminhada, " "à noroeste. O castelo atraiu atenções porque foi recentemente reconstruído e " "abrigava uma unidade conhecida por incluir alguns dos orcs veteranos mais " "durões." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:37 msgid "" "Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, " "and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the " "road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the " "elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank." msgstr "" "Grifos e uma pequena força de lenhadores humanos foram enviados naquela " "mesma noite e em menos de dois dias conseguiram emboscar um mensageiro orc " "na estrada fora de Bitterhold. O mensageiro carregava um pedido de resgate " "para os elfos — a feiticeira era, na realidade, uma princesa da mais alta " "corte." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:40 msgid "The leaders met in council, considering what to do..." msgstr "" "Os líderes se reuniram em conselho, considerando o que poderiam fazer..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:43 msgid "" "This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the " "elves out of their forests." msgstr "" "Essa princesa sequestrada explica muita coisa. Não é fácil atrair os elfos " "para fora de suas florestas." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:45 msgid "" "Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the " "looks of things, they’ve busked themselves for either." msgstr "" "Sim, jovem. A família dela veio ou para guerrear ou pagar o resgate. Pelo " "que parece, eles se prepararam para ambos." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:47 msgid "" "Pah! Who cares? Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It " "will just make things easier for us." msgstr "" "Pah! Quem se importa? Deixem os elfos e orcs se cortarem em picadinhos. Isso " "só tornará as coisas mais fáceis para nós." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:49 msgid "" "Hah! I ken yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what " "would happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?" msgstr "" "Hah! Eu sabia que seu cerebro apodreceu completamente. Pense nisso, cabeça " "oca, o que aconteceria se os elfos não lutassem e aos invés disso pagassem o " "resgate?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:51 msgid "Do you want to die, dwarf?" msgstr "Você quer morrer, anão?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:53 msgid "" "Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs " "outside." msgstr "" "Paz, paz! Se vocês dois querem matar algo, existem muitos orcs lá fora." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:55 msgid "" "But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and " "weapons for the orcs, worse news for us." msgstr "" "Mas você tem razão, Stalrag, aquele resgate irá garantir mais tropas e armas " "para os orcs, pior notícia para nós." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:57 msgid "I think we have a chance to make some new allies here..." msgstr "Eu acho que temos a oportunidade de conseguir novos aliados aqui..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:59 msgid "" "Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for " "our help in rescuing their Princess? You heard their message — those elves " "have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They " "wouldna’ ally themselves with the likes o’ us." msgstr "" "Aliados? Eu suponho que nós iremos e pediremos que eles se juntem a nós, em " "troca do resgate de sua princesa? Você ouviu a mensagem deles — aqueles " "elfos têm os narizes tão altos que não podem ver além deles. Eles não iriam " "se aliar com gente como nós." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:61 msgid "" "Of course we won’t do that. As a matter of fact I think it’s best that we " "don’t say anything to the elves at all." msgstr "" "Mas é claro que eles não farão isso. De fato, eu acho que é melhor não " "dizermos nada aos elfos." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:63 msgid "Why d’ye say that?" msgstr "Porque você diria isso?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:65 msgid "" "Well, suppose we do join up with the elves — assuming they will let us — and " "we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do " "when the ransom slips from their grasp?" msgstr "" "Bem, imagine que nos juntemos aos elfos — assumindo que eles nos deixariam — " "e que fizessemos um ataque combinado à fortaleza dos orcs, o que os orcs " "provavelmente irão fazer quando o resgate escapar de suas mãos?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:67 msgid "" "Kenning the way of orcs, belike they’d kill the princess, especially if it " "seems the rescue ha’ any chance of succeeding." msgstr "" "Pensando em como os orcs agem, provavelmente iriam matar a princesa, " "especialmente se parecer que o resgate não tem chance de dar certo." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:69 msgid "" "Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were " "talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough." msgstr "" "Exatamente. Por outro lado, se atacassemos a fortaleza enquanto os orcs " "estivessem recebendo o resgate dos elfos, os orcs podem hesitar tempo " "suficiente para que isso aconteça." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:71 msgid "" "Hmmm... I think you’ve the right of it, lad. Most orcs being thicker than a " "wood-knot, I’d lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be " "touched without his direct word on the matter." msgstr "" "Hmmm ... Eu acho que você tem o direito, rapaz. A maioria dos orcs sendo " "mais espessos do que uma madeira-nó, eu apostaria em Rakshas dando ordens " "estritas para que ela não fosse tocada sem uma ordem expressa dele a " "respeito." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:73 msgid "" "But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If " "we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like " "lightning." msgstr "" "Mas não é sábio confiar que os orcs continuarão estúpidos para sempre. Se " "formos em frente com esse ataque, temos que entrar e sair como raios." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:75 msgid "" "My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce and " "never give ground and will not stop attacking until either they or their " "opponent lies dead. No fortress can stand long against them." msgstr "" "Meus Shinsplitters têm valor inestimável num trabalho como esse. Eles são " "ferozes, nunca recuam e nunca irão parar de atacar enquanto seu oponente não " "estiver morto. Nenhuma fortaleza pode se manter por muito tempo contra eles." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:77 msgid "" "Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress the " "elves will be forced to do whatever we want them to." msgstr "" "Ha ha, eu gosto desse plano. Uma vez que colocarmos nossas mãos nessa " "feiticeira, os elfos terão que fazer o que nós quisermos que eles façam." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:79 msgid "" "Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys " "that would turn on us at the first reverse. If we rescue their princess, the " "elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take." msgstr "" "Lembre-se, Ro'Arthian, precisamos de aliados dispostos em vez de lacaios " "ressentidos que iriam se virar contra nós na primeira oportunidade. Se " "resgatarmos sua princesa, os elfos ainda podem optar por não nos ajudar, mas " "esse é um risco que teremos de tomar." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:81 msgid "" "Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If " "we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward." msgstr "" "Elfos são muito atrelados à honra, especialmente em assuntos que envolvem " "seus familiares. Se resgatarmos a princisa, estou certo de que esse feito " "não sairá sem uma recompensa." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:83 msgid "" "And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom " "money they don’t have." msgstr "" "E por último, os orcs não poderão treinar tropas com o dinheiro de um " "resgate que eles não têm." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:85 msgid "Bah... weak, soft humans. Have it your way if you must." msgstr "" "Bah... seres humanos fracos, moles. Façam do seu jeito, se assim for preciso." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:87 msgid "" "So it shall be, Tallin, I’ll hold the caves here while you and Stalrag’s " "Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven’t given up their " "attack on our southern tunnels." msgstr "" "Então assim será, Tallin. Eu irei segurar essas cavernas enquanto vocês e os " "Shinsplitters de Stalrag se dirigem à Bitterhold. Os orcs ainda não " "desistiram do ataque aos nossos túneis à sudeste." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:89 msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!" msgstr "Então às armas, homens! Por Knalga e pela princesa!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:100 msgid "Turns run out" msgstr "Os turnos acabarem" #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:104 msgid "Rescue the Princess" msgstr "Resgate a Princesa" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:111 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:342 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:454 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:671 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:795 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:922 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:415 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:445 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:838 msgid "Death of Ro’Arthian" msgstr "Morte de Ro’Arthian" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:115 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:346 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:458 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:675 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:799 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:419 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:449 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:842 msgid "Death of Ro’Sothian" msgstr "Morte de Ro’Sothian" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:138 msgid "Atul" msgstr "Atul" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:283 msgid "" "Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin " "and his men surveyed the scene before them." msgstr "" "Após emergirem da boca de um túnel escondido, próximo à fortaleza, Tallin e " "seus homens examinaram o cenário diante deles." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:288 msgid "" "There’s the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..." msgstr "" "Lá está a fortaleza de Bitterhold. Realmente, sombria e impressionante..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:292 msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle." msgstr "Eles represaram o rio para fazer uma fossa para o castelo." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:296 msgid "" "Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you " "really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us." msgstr "" "Estamos aqui para apreciar a vista ou para resgatar a maldita princesa? E se " "vocês querem mesmo apreciar a vista, então percebam o acampamento orc ao sul " "de nossa posição." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:300 msgid "" "Just our luck to be here when they’re mustering a field force — probably to " "attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can’t." msgstr "" "Muita sorte nossa estarmos aqui enquanto eles reunem um exército em campo " "aberto — provavelmente para atacar as cavernas. Evitem-nos se puderem, matem-" "nos caso contrário." #. [message]: id=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:304 msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!" msgstr "INTRUSOS! MATEM-NOS!!" #. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:325 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:75 msgid "Eryssa" msgstr "Eryssa" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:337 msgid "" "I am free! Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile " "captivity?" msgstr "" "Estou livre! Obrigada, meus salvadores. Quem veio para me resgatar desse " "cativeiro vil?" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:342 msgid "" "Later, princess, first let’s get outta — uh, let us take our leave of this " "place as swiftly as may be!" msgstr "" "Depois princesa, primeiro vamos sair — uh, vamos nos retirar desse lugar o " "mais rápido possível!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:346 msgid "Lead; I will follow." msgstr "Lidere; Eu o seguirei." #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:360 msgid "" "Hey, those intruders are going to free the elf! We can’t let that happen! " "Kill her! Kill the elf!" msgstr "" "Ei, aqueles intrusos irão libertar a elfa! Não podemos deixar que isso " "aconteça! Matem-na! Matem a elfa!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:364 msgid "Darn it! We weren’t fast enough." msgstr "Droga! Não fomos rápidos o suficiente." #. [scenario]: id=08b_Ray_of_Hope #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:4 msgid "Ray of Hope" msgstr "Raio de Esperança" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:11 msgid "" "With Malifor’s death, the magical controls over Tallin’s will vanished. " "Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much for " "him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends — friends " "that he had slain — flashed before his eyes, while their voices chided him " "from the darkness. Frantically he tried to escape their condemnation, but it " "seemed that at every successive turn their numbers grew greater and greater, " "and their words cut more and more deeply into his ravaged soul. Screaming in " "desperation, he called upon his arts to banish them forever into the lands " "of the dead, but they seemed to laugh at his attempts and rebuke him even " "more forcibly for his betrayal." msgstr "" "Com a morte de Malifor, o controle mágico sobre a vontade de Tallin " "desapareceu. Ser confrontado tão repentinamente com as consequências de suas " "ações foi muito para ele, então ele fugiu. Enquanto fugia, visões de seus " "amigos morrendo — amigos que ele mesmo assassinou — passaram diante de seus " "olhos, enquanto suas vozes o repreendiam, da escuridão. Ele tentou, " "freneticamente, escapar das condenações, mas parecia que a cada turno seus " "números cresciam cada vez mais, e suas palavras cortavam mais e mais fundo " "sua alma devastada. Gritando de desespero, Tallin invocou suas artes para " "baní-los eternamente para as terras dos mortos, mas eles pareciam rir de " "suas tentativas e repreendê-lo com mais força por sua traição." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:16 msgid "" "His thoughts soon turned to death as the only way to escape his punishment, " "and he immediately drew his dagger and plunged it into his heart. But as he " "stabbed himself again and again, he found that his feeble body failed to " "collapse, and his life force continued to dwell within his bones. Desperate, " "Tallin cast about for other ways of self-destruction. He soon detected the " "presence of a large body of water nearby, and some great monster living " "within its depths, and he stumbled blindly towards the oblivion offered by " "both." msgstr "" "Seus pensamentos logo se viraram para a morte como a única maneira de " "escapar de sua punição, e imediatamente ele puxou sua daga a mergulhou em " "seu coração. Mas a medida que ele se esfaqueava de novo e de novo, ele " "percebeu que seu fraco corpo falhou em sucumbir, e que sua força vital " "continuava conservar-se dentro de seus ossos. Desesperadamente, Tallin " "lançou-se sobre outras formas de se destruir. Ele logou detectou a presença " "de uma grande porção de água por perto, e algum mosntro grande vivendo em " "suas profundezas tropeçou cegamente para o esquecimento oferecido por ambos." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:20 msgid "" "But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the " "ghost of yet another creature." msgstr "" "Mas a medida que ele se aproximava das profundezas escuras e ameaçadoras, " "foi abordado por um fantasma de uma outra criatura." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:24 msgid "" "Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to enslave " "me yet again will fail. All you shall find here will be your own destruction!" msgstr "" "Abhai: Pare aí mesmo, oh servo vil de Malifor! Suas tentativas de me " "escravizar irão falhar. Tudo que você irá encontrar aqui será sua própria " "destruição!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:29 msgid "" "By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been " "slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I will " "never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!" msgstr "" "Pelos deuses das trevas, que mal lhe fiz? Você não foi morto por mim, muito " "menos por meus servos. E Malifor está morto, e pelos Deuses eu nunca " "servirei ninguém como ele novamente! Agora, saia do meu caminho!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:34 msgid "" "Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this " "ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?" msgstr "" "Abhai: Espere! Malifor foi derrotado? Então porque ainda não estou livre " "deste corpo etéreo? Estou condenado à não-vida por toda eternidade?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:39 msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!" msgstr "Seus problemas não me interessam. Suma daqui!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:44 msgid "" "Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this " "direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me of " "this body?" msgstr "" "Abhai: Agora espere! Quem é você e o que você está fazendo vindo nessa " "direção? Eu sinto que você é bem treinado nas artes das trevas; você pode me " "livrar deste corpo?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:49 msgid "" "I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution against " "their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by Malifor. While " "under his control, I have done unthinkable deeds — I have studied the most " "forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, and I have " "mercilessly butchered my friends like some sort of mindless abomination. Now " "I am haunted by all the evil I have done, and I see no way of escaping this " "torment other than self destruction." msgstr "" "Eu sou Tallin. Uma vez eu fui um homem livre que liderava a revolução do meu " "povo contra os senhores dos orcs, mas fui enganado e escravizado por " "Malifor. Enquqnato estive sob controle dele, eu fiz coisas impensáveis — eu " "estudei as mais proibidas das artes, roubei o descanço dos mortos e " "massacrei meus amigos, sem piedade, como uma abominação estúpida. Agora sou " "assombrado pelo que eu fiz e não vejo outro modo de escapar dessa tormenta a " "não ser pela minha própria destruição." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:54 msgid "" "Abhai: I don’t think death will help you, my boy. As I am sure you have " "already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if your " "body is destroyed, your life force will still roam this world in torment. " "Such is the fate for the likes of us." msgstr "" "Abhai: Eu não acho que a morte o ajudará, meu caro. Tão como eu tenho " "certeza que você já aprendeu, a própria morte não tem nada a ver com você. " "Mesmo que seu corpo seja destruido, sua força vital atormentada ainda vagará " "neste mundo. Este é o destino de pessoas como nós." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:59 msgid "" "Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me endlessly. " "It was because of me that they rose up against the orcs in the first place! " "They trusted me to always be there with them, guiding and leading them, and " "putting myself in the forefront of every battle. If I were not there they " "never would have risked their lives — nay, if I were not there they wouldn’t " "be dead right now! And I betrayed them! Those who trusted me most I slew " "with my own hands!" msgstr "" "Então o que iremos fazer? Os gritos de morte de meus amigos me assombram sem " "parar. Em primeiro lugar, foi por minha causa que eles se rebelaram contra " "os orcs! Eles confiaram que eu sempre estaria lá com eles, guiando-os e " "liderando-os e me colocando à frente em todas as batalhas. Se eu não " "estivesse lá eles nunca teriam arriscado suas vidas — ou melhor, se eu não " "estivesse lá eles não estariam mortos agora! E eu os traí! Aqueles que mais " "acreditaram em mim foram aniquilados por minhas próprias mãos!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:64 msgid "" "Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone through, " "for I have faced them myself, and having faced those same trials I can say " "that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to his will, and " "thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he is dead, you are " "free, both of his will, and of the crimes he has committed through you." msgstr "" "Abhai: Fique em paz, Tallin. Eu conheço os testes por que você passou, pois " "eu também me deparei com eles, e conhecendo os mesmos desafios eu posso " "dizer que a culpa não é sua. Foi Malifor quem o prendeu à sua vontade, e por " "isso a culpa de todos os seus crimes caem sobre ele. Agora que ele está " "morto, você está livre, tanto de sua vontade, quanto dos crimes que ele fez " "você cometer." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:69 msgid "" "Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the " "skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to blast " "them with spells, or beset them with nightmares from another world. It was I " "who was not strong enough to resist his will. Your words, although kind, are " "not enough to relieve me of my guilt." msgstr "" "Todavia, foram minhas mãos que empunharam o cajado que esmagou os crânios de " "meus amigos. Foram meus lábios que citaram os encantamentos para os destruir " "com magias, ou assediá-los com pesadelos de outro mundo. Fui eu quem não foi " "forte o suficiente para resistir contra a vontade de Malifor. Suas palavras, " "mesmo que gentís, não são suficientes para me aliviar de minha culpa." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:74 msgid "" "Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like us " "to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are not, " "and at other times, you sometimes think you have committed no crime while " "you actually have. But there is one way in which this matter can be settled " "beyond the shadow of a doubt." msgstr "" "Abhai: Se a culpa é sua ou não é sua, as vezes é impossível para homens como " "nós julgar. Algumas vezes você se acha culpado enquanto não é, e outras " "vezes você acha que não cometeu nenhum crime, enquanto na verdade você o fez " "de fato. Mas só existe uma maneira para que esse assunto seja resolvido sem " "sombra de dúvidas." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:79 msgid "How is that?" msgstr "Que maneira?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:84 msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice." msgstr "Abhai: Você precisa encontrar Bastão da Justiça." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:89 msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it." msgstr "O Bastão da Justiça? E nunca ouvi falar dela." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:94 msgid "" "Abhai: You haven’t? It was an ancient artifact even when I was young. They " "say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the first true " "Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all — justice. For hundreds " "of years now, it passed from king to successor. Ever since it has been " "wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never " "lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the land." msgstr "" "Abhai: Você nunca ouviu falar? Era um artefato antigo mesmo quando eu era " "jovem. Dizem que foi forjado pelos próprios Grandes Deuses, e dado ao " "primeiro Governante dos Homens para garantir a paz, harmonia e acima de tudo " "— justiça. Por séculos, passou de rei para sucessor. Desde que foi empunhado " "por homens, a classe governante nunca foi corrompida, nunca faltou justiça " "às pessoas e nem o mal nem guerras perturbaram a terra." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:99 msgid "" "Well, that certainly isn’t the state of affairs now. Knalga lies in ruins, " "orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the underground " "passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the wicked and " "cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long since perished " "in his vain quest for the Sceptre of Fire." msgstr "" "Bem, esse certamente não é como as coisas andam. Knalga está em ruínas, orcs " "violentam a superfície, e criaturas das trevas assombram as passagens " "subterrâneas. Ao mesmo tempo, dizem que Wesnoth é governado pela cruel e " "perversa rainha Asheviere, enquanto o verdadeiro herdeiro do trono à muito " "tempo pereceu em sua busca vã pelo Cetro de Fogo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:104 msgid "" "I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the " "presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow " "reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this state. " "Alas, it seems to be in vain now..." msgstr "" "Eu assumi que as coisas estariam nesse estado, enquanto eu posso fracamente " "sentir a presença do Bastão da Justiça por perto. Eu achei que se " "pudessemos de alguma forma alcançar o Bastão, eu poderia destruir Malifor e " "me livrar dessa forma. Ai, isso parece ser em vão agora..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:109 msgid "But you said that this Rod may be able to help me?" msgstr "Mas você falou que esse Bastão pode ser capaz de me ajudar?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:114 msgid "" "Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It " "contains such power that no creature that I have ever encountered can dare " "stand before it. However, if a person who grasps the staff is a criminal, or " "has a heart full of dark and evil, then the staff will smite them down as " "surely as you are standing there." msgstr "" "Abhai: Sim, meu garoto. Quando eu era rei, eu empunhei o Bastão da Justiça. " "Ele contém tanto poder que nenhuma criatura que eu já encontrei foi capaz de " "se atrever a ficar perante ele. Entretanto, se uma pessoa que agarrar o " "bastão for um criminoso ou tiver o coração cheio de mal e trevas, então o " "bastão irá puní-lo tão certo como você está ali." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:119 msgid "" "So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge me?" msgstr "" "Então você sugere que eu segure o Bastão da Justiça, como se ela fosse me " "julgar?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:124 msgid "" "Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you are " "destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then you " "know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you " "responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, it " "will be an end to your suffering." msgstr "" "Abhai: Isso é exatamente o que eu estou sugerindo, meu amigo. Quando você " "segurá-lo, se você for destruido, então será o fim de seus tormentos. Se " "você não for, então você saberá, sem sombra de dúvidas, que os Grandes " "Deuses não lhe consideram responsável pelos atos que Malifor o fez cometer. " "De toda forma, será o fim para o seu sofrimento." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:129 msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend." msgstr "Então eu preciso achar esse bastão. Lidere, meu amigo." #. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:154 msgid "Machador" msgstr "Machador" #. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 3 #. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 4 #. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 5 #. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 6 #. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 7 #. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish #. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:158 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:169 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:199 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:230 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:260 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:290 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:321 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:333 msgid "Monsters" msgstr "Monstros" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:317 msgid "Gurk" msgstr "Gurk" #. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:329 msgid "Kishmish" msgstr "Kishmish" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:344 msgid "Find the Rod of Justice" msgstr "Encontre o Bastão da Justiça" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:352 msgid "Death of Abhai" msgstr "Morte de Abhai" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:545 msgid "" "Tallin, accompanied by the ghost of the king — whose name he soon discovered " "to be Abhai — set off down the tunnels in search of the Rod of Justice. " "However, their way was soon blocked by the body of water that Tallin had " "sensed, as well as the monster that dwelt in its depths." msgstr "" "Tallin, acompanhado pelo fantasma do rei — cujo nome logo descobriu que era " "Abhai — desceram os túneis em busca do Bastão da Justiça. Porém, eles logo " "foram bloqueados pela grande porção de água que Tallin sentiu, assim como " "pelo monstro que habitava suas profundezas." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:551 msgid "" "I have tried to pass by this body of water many times, but each time the " "creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of its " "arms and yet they still keep growing back. However, without entering the " "depths of these waters we can’t destroy the creature." msgstr "" "Eu tentei passar por essa porção d'água muitas vezes, mas cada vez essa " "criatura que habita as profundezas me impede de passar. Eu já cortei muitos " "de seus braços, mas eles sempre voltam a crescer. Entretanto, sem mergulhar " "nas profundezas dessas águas, não podemos destruir a criatura." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:557 msgid "" "Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off its arms we may be " "able to make a safe crossing." msgstr "" "Então nós iremos passar por ela. Se nós rapidamente cortarmos seus braços " "poderemos passar em segurança." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:562 msgid "" "To do this, Tallin, you must call upon your art, for simply the both of us " "together will not be sufficient to cut off its arms fast enough." msgstr "" "Para fazer isso, Tallin, você precisa invocar suas artes, pois simplesmente " "nós dois juntos não seremos o suficiente para cortar seus braços rapidamente." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:568 msgid "Never! I refuse to utter those cursed words!" msgstr "Nunca! Eu me recuso a proclamar essas palavras amaldiçoadas!" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:573 msgid "" "No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in is the use to " "which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this " "creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!" msgstr "" "Nenhuma arte em si é do mal, meu garoto; o bem ou o mal está no que ela é " "utilizada. Mas agora não é tempo de discutir; veja como os braços dessa " "criatura chegam em nós! Rápido, nós precisamos derrotá-la!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:579 msgid "Very well, if there is no other way..." msgstr "Pois bem, se não existe outro jeito..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:611 msgid "" "I don’t know what it is, but I can sense some sort of energy radiating from " "yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?" msgstr "" "Eu não sei o que é, mas sinto um tipo de energia radiando além daquela " "passagem. Poderia esse ser o Bastão da Justiça, Abhai?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:616 msgid "" "I don’t think so, my boy. I sense the Rod’s power coming from another " "direction. However, one can never be too sure in matters such as these. It " "would be wise to investigate." msgstr "" "Eu creio que não, meu garoto. Eu sinto o poder do Bastão vindo de outra " "direção. Porém, ninguém pode ter tanta certeza em assuntos como esse. Seria " "sábio investigar." #. [message]: type=Giant Spider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:639 msgid "HISSSS" msgstr "HISSS" #. [object]: id=strength_amulet #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:659 msgid "" "Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever is " "wearing it increased strength, stamina and protection against fire " "and arcane attacks." msgstr "" "Mostrando sinais de uma manufatura élfica antiga, esse amuleto concede a " "quem o vestir força aumentada, vigor e proteção contra fogo e ataques " "arcanos." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:683 msgid "" "The Amulet of Strength, how fascinating. However — though it may be a useful " "trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our mission." msgstr "" "O Amuleto da Força, fascinante. Todavia — mesmo que seja um apetrecho útil, " "é dificilmente o Bastão da Justiça. Vamos prosseguir com nossa missão." #. [message]: speaker=Troll #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:717 msgid "Bah! More undead. Alert chief!" msgstr "Bah! Mais mortos-vivos. Alerte o chefe!" #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:761 msgid "Haffel" msgstr "Haffel" #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:770 msgid "Hekkna" msgstr "Hekkna" #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:838 msgid "Sound the alert, boys, a group of undead approach." msgstr "Soem o alerta, homens, um grupo de mortos-vivos se aproxima." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:844 msgid "" "Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no " "harm." msgstr "" "Paz, paz! Nós não desejamos lutar. Deixem-nos passar e nós não lhes " "causaremos mal." #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:849 msgid "" "Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and simply " "wishes to pass!" msgstr "" "Ha! Você ouviu isso, irmão! Esta escória diz que não quer nos machucar e que " "simplemente deseja passar!" #. [message]: speaker=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:854 msgid "Haha! As if he can just ‘pass through’ a Drake nesting cave." msgstr "" "Haha! Como se ele pudesse apenas 'passar' por uma caverna com ninhos de " "draconianos." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:860 msgid "" "We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the " "Rod of Justice." msgstr "" "Nós não temos negócios com essas criaturas de quem vocês falam. Nós " "simplesmente buscamos o Bastão da Justiça." #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:865 msgid "" "Ah ha! That’s what he is after. I bet he is having delusions of using it to " "conquer the world or something." msgstr "" "Ah ha! É disso que ele está atrás. Eu aposto como ele está delirando em usar " "isso para conquistar o mundo, ou algo do tipo." #. [message]: speaker=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:870 msgid "Haha!" msgstr "Haha!" #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:875 msgid "" "Well, tell you what, buddy, I just ate so I am not really in the mood for a " "fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn around " "and leave." msgstr "" "Bem, vou lhe falar isso, amigo: eu acabei de comer e não estou com humor " "para lutar agora. Deixe-me apenas lhe dizer essas verdades para que você " "vire-se e vá embora." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:881 msgid "What facts?" msgstr "Quais verdades?" #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:886 msgid "" "First of all, most people can’t hold the Rod of Justice for more than a few " "seconds without it burning their hand. For you, it would probably burn you " "up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of an extremely " "powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will the dragon " "roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck and call to " "join in the fun." msgstr "" "Primeiramente, a maioria das pessoas não podem segurar o Bastão da Justiça " "por mais que alguns segundos antes de queimar suas mãos. Para você, poderia " "queimá-lo vivo em segundos. Segundo, ele esteve em posse de um dragão antigo " "e extremamente poderoso por séculos. Não apenas o dragão irá assá-lo vivo, " "mas ele tem muitos ninhos de draconianos ao seu sinal e chamado para se " "juntarem à festa." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:891 msgid "" "A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical " "objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply the " "plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to this " "land." msgstr "" "Um dragão. Humm, criaturas como essas as vezes são fascinadas por objetos " "mágicos. Entretando, o Bastão da Justiça é de longe muito importante para " "ser apenas um brinquedinho de dragão. Tallin, devemos recuperá-lo e trazer " "paz para essa terra." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:897 msgid "" "Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the sudden. " "Just take a look at who you are talking to here..." msgstr "" "Agora espere, que história é essa de eu salvar o mundo tão repentinamente. " "Apenas olhe com quem você está falando aqui..." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:902 msgid "" "I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the fact " "remains, we much reach the Rod of Justice." msgstr "" "Eu acho que agora não é uma bora hora para discutirmos isso. Entretanto, a " "verdade ainda é de que nós precisamos alcançar o Bastão da Justiça." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:908 msgid "" "Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these " "creatures as well." msgstr "" "Concordo, mas eu também não quero sujar minhas mãos com o sangue dessas " "criaturas." #. [message]: speaker=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:913 msgid "" "We also would much rather take a nap, but if you don’t hurry up and move it " "we will shoot you down." msgstr "" "Nós também preferimos tirar um cochilo, mas se você não se apressar e sair " "nós atiraremos em você." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:919 msgid "You leave us with no choice." msgstr "Você nos deixa sem escolha." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:938 msgid "Phew, it’s hot down here!" msgstr "Phew, está quente aqui embaixo!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:944 msgid "" "I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were " "talking about a while back." msgstr "" "Eu tenho a impressão de que esse é o lar do dragão de que aqueles chapas " "estavam falando há um tempo atrás." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:949 msgid "" "You must be right; I feel that the Rod of Justice is extremely close now." msgstr "" "Você deve estar certo; eu sinto que o Bastão da Justiça está muito perto " "agora." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:964 msgid "" "We have broken into the drake nest. Although we must fight our way through, " "let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings are raised. " "Destroying them would simply be needless killing." msgstr "" "Nós invadimos o ninho de draconianos. Embora devamos lutar por nosso " "caminho, vamos evitar as passagens laterais, onde com certeza os filhotes " "são criados. Destruí-los apenas seria uma matança desnecessária." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:978 msgid "" "Wow, that’s a long way up! This must be the place where drakes leave their " "nest when they grow wings." msgstr "" "Wow, é um longo caminho para cima! Esse deve ser o lugar de onde os " "draconianos saem quando suas asas crescem." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:992 msgid "" "I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from the " "surface." msgstr "" "Eu posso ver um pequeno feixe de lux à distância. Nós devemos estar a milhas " "da superfície." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:997 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1016 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1035 msgid "" "If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul back " "in line. I don’t know why you bothered going down that passage in the first " "place — nothing there but a bunch of bats." msgstr "" "Se você tiver terminado de apreciar a vista, então ponha sua pobre alma de " "volta na linha. Em primeiro lugar, eu não sei porque você se incomodou em ir " "por aquela passagem — não há nada lá além de um bando de morcegos." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1011 msgid "" "I found a way to the surface — that is if you feel like climbing straight up " "for miles on end..." msgstr "" "Eu achei um caminho para a superfície — isto é, se você estiver a fim de " "escalar milhas..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1030 msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here." msgstr "Wow, um pouco de luz solar chegou até aqui embaixo." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1049 msgid "" "Don’t bother heading down this passage further, Tallin. I am sure that The " "Rod is not in this direction." msgstr "" "Não se incomode em prosseguir adiante por essa passagem, Tallin. Estou certo " "de que O Bastão não está naquela direção." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1063 msgid "" "I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to the " "surface." msgstr "" "Eu posso fracamente sentir uma briza de ar fresco. Talvez essa passagem nos " "leve à superfície." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1068 msgid "" "We do not seek the surface, Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no " "gain from exploring this passage further." msgstr "" "Nós não buscamos a superfície, Tallin, mas sim o Bastão da Justiça. Eu não " "vejo vantagem em explorar mais essa passagem." #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1080 msgid "" "You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have dared " "come here!" msgstr "" "Seus tolos! A terra dos mortos recusou sua entrada e você se atreveram a vir " "aqui!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1086 msgid "" "We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice — " "which we believe is in your possession." msgstr "" "Nós não desejamos lutar contra você , oh Grande, apenas buscamos o Bastão da " "Justiça — que acreditamos estar em sua posse." #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1091 msgid "" "The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented sorcerer " "such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I have ever " "encountered." msgstr "" "O Bastão da Justiça não foi feito para ser o brinquedinho de um feiticeiro " "demente como você. Ele é, provavelmente, o artefato mais poderoso que eu já " "encontrei." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1097 msgid "" "We need that Rod of Justice, dragon. If you don’t hand it over to us " "peacefully, then we will have to take it by force." msgstr "" "Nós precisamos do Bastão da Justiça, dragão. Se você não nos entregar por " "bem, teremos que tirá-lo de você à força." #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1102 msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!" msgstr "Sua insolência me cansa! Preparem-se para morrer!" #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1114 msgid "" "How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed " "countless foes and raised countless generations of drakes — and now I am " "defeated by a mere Sorcerer!" msgstr "" "Que vergonhoso! Eu vivi por mais de cinco mil anos, eu esmaguei uma " "quantidade incontável de inimigos e criei inúmeros draconianos — e agora eu " "fui derrotado por um mero feiticeiro!" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1119 msgid "" "Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp the " "Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest." msgstr "" "Muito bem, Tallin. O Bastão da Justiça agora é nosso. Agora vá em frente, " "agarre o Bastão da Justiça e livre-se de seus medos e pesadelos." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1147 msgid "I really should slay the dragon before I touch this..." msgstr "Eu realmente devia assassinar o dragão antes de tocar nisso..." #. [scenario]: id=09a_Introductions, race=troll ( #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:5 msgid "Introductions" msgstr "Introduções" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:106 msgid "" "After rescuing the princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the " "caves." msgstr "" "Após resgatarem a princesa, Tallin e seua liados rapidamente recuaram para " "as cavernas." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:111 msgid "" "Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you " "are?" msgstr "" "Agora que estamos bem longe daquele calabouço, você se importa de me dizer " "quem você é?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120 msgid "Sister! Don’t you recognize me?" msgstr "Irmã! Você não me reconhece?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:124 msgid "" "Gods of Light! Elenia! It’s you! It has been years! What in the world " "happened to you? We all had thought you dead!" msgstr "" "Deuses da Luz! Elenia! É você! Já faz anos! O que aconteceu com você? Nós " "todos achamos que você estava morta!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:128 msgid "" "Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I was " "captured by that disgusting old bone-bag of a lich." msgstr "" "Sim, eu imaginei que você iria pensar isso. O que realmente aconteceu é que " "fui capturada por aquele repugnante velho saco de ossos." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:132 msgid "You mean Malifor?" msgstr "Você quer dizer Malifor?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:136 msgid "" "None other. I was his prisoner for many years until these brave people " "rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish forests " "by myself with all these orcs about, and in consideration of the debt I owe " "to them, I have been with them ever since." msgstr "" "Nenhum outro. Eu fui mantida prisioneira por muitos anos até que essas " "bravas pessoas me resgataram. Está muito perigoso para viajar sozinha de " "volta para as florestas élficas com todos esses orcs por aí, e em " "consideração ao débito que tenho com eles, estive os acompanhando desde " "então." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:140 msgid "Really, and who are these people?" msgstr "Sério, e quem são essas pessoas?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:144 msgid "Here we have our leader and hero, Tallin." msgstr "Aqui nós temos nosso líder e herói, Tallin." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:152 msgid "" "He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with " "nothing but pitchforks." msgstr "" "Ele foi quem liderou seu povo numa revolta contra os orcs, armados com nada " "mais que forcados." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:156 msgid "Wow!" msgstr "Wow!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:160 msgid "" "Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into " "the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the undead " "and trolls." msgstr "" "Então eles furtaram arcos e lanças dos orcs mortos, marcharam para as " "cavernas e libertaram os Anões do cerco dos mortos-vivos e trolls." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:164 msgid "" "Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to dust. " "Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and " "whatever critters he can find to crush the orcs." msgstr "" "Daí Tallin e seu bando de gentalhas caçaram Malifor e o reduziram a pó. " "Agora, Tallin está construindo uma aliança entre humanos, anões, magos " "mortos e o que quer que ele consiga encontrar para esmagar os orcs." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:168 msgid "You’re right, Elenia, Tallin is truly a hero." msgstr "Vcoê está certa, Elenia, Tallin é verdadeiramente um herói." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:172 msgid "" "Not at all, Princess. I am no more than a humble peasant trying to free my " "people from enslavement." msgstr "" "Não mesmo, Princesa. Eu não sou mais do que um camponês humilde tentando " "livrar meu povo da escravidão." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:176 msgid "And a modest one too!" msgstr "E modesto também!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:184 msgid "" "Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you " "have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By " "defeating him, you have aided the Northern Elves more than you can imagine." msgstr "" "Tallin, você não somente libertou minha a irmã e a mim do cativeiro, como " "também derrotou Malifor, que por muito tempo foi uma praga para meu povo. Ao " "derrotá-lo, você ajudou os Elfos do Norte mais do que você pode imaginar." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:188 msgid "Ahh, it was nothing, princess." msgstr "Ahh, não foi nada, princesa." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:192 msgid "" "No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in " "your debt. Tell me, what can we do to repay you?" msgstr "" "Não, isso foi muito longe de nada, Tallin. Os Elfos do Norte estarão em " "dívida com você para sempre. Fale para mim, o que podemos fazer para lhe " "retribuir?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:196 msgid "" "Princess, as Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle " "with the orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by " "joining us in our quest to crush this menace once and for all." msgstr "" "Princesa, como Elenia disse, nós estamos travados em uma luta contra a morte " "com os orcs, que são liderados por um Senhor Orc chamado Rakshas. Você " "poderia nos ajudar se juntando à nossa campanha para acabar com essa ameaça " "de uma vez por todas. " #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200 msgid "" "That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This " "Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have " "been more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took " "me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as " "much as yours." msgstr "" "Isso dificilmente poderia contar como um pagamento de nossa dívida com você, " "Tallin. Esse tal Rakshas é inimigo de todos os Elfos do Norte. Porque, não " "pode ter sido mais que alguns meses atrás que os orcs atacaram nossas " "florestas e me levaram como prisioneira. Ajudá-lo a destruir Rakshas " "serviria aos nossos interesses tanto quanto aos seus." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:204 msgid "" "Princess, we are not seeking to do business here: “I do this for you and " "you do this for me.” No, we seek to build everlasting friendships which " "will forever ensure the peace and prosperity of these northlands. Therefore, " "let there be no talk of debts and repayments between us." msgstr "" "Princesa, não estamos buscando fazer negócios aqui: \"Eu faço isso por " "você e você faz aquilo por mim.\" Não, nós buscamos construir uma " "amizade eterna que garantirá a paz e prosperidade para essas terras do " "norte. Portanto não haverá conversas sobre débitos e pagamentos entre nós." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:208 msgid "" "Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to " "crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I " "shall use all the influence I have, or can induce our father to use, to " "raise elvish troops for the battles ahead." msgstr "" "Bem e nobremente falado, Tallin. Pois bem, eu me juntarei a você na sua " "campanha para esmagar essa ameaça dos orcs. Faça com que grifos sejam " "enviados imediatamente ao nosso povo; eu usarei toda a influência que tenho, " "ou posso fazer com que nosso pai use a dele, para juntar tropas élficas para " "as batalhas quem vêm por aí." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:213 msgid "" "Er, Eryssa... there is a large elvish force moving this direction. By now " "they cannot be more than two days’ march from here. It seems that our father " "sent them to either free you or bargain for your release." msgstr "" "Er, Eryssa... há uma grande força élfica vindo nesta direção. Agora eles não " "devem estra a mais de dois dias de caminhada daqui. Parece que nosso pai os " "enviou ou para nos libertar ou barganhar sua libertação." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:217 msgid "" "Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the " "gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command " "of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there." msgstr "" "Porque você não falou disso antes? Vamos enviar grifos com meu selo pessoal, " "avisando que assumirei o comando dessas tropas. Então avisem-nos para irem " "diretamente para Knalga e me encontrarem lá." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:221 msgid "Sounds good— I mean, let it be so." msgstr "Parece bom... Estou nessa." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:228 msgid "" "Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with " "the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro’Arthian and his brother, we are " "attempting to restore peace and freedom to Knalga." msgstr "" "De forma alguma. Eu sou Tallin, da cidade humana de Dwarven Doors. Junto com " "o Lorde Anão Hamel e o mago Ro'Arthian e seu irmão, nós tentamos restaurar a " "paz e a liberdade para Knalga." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:232 msgid "Uh huh. Good for you." msgstr "Uh huh. Bom para você." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:236 msgid "" "The only problem — or the major one, anyway — is these blasted orcs. They " "all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are " "determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing " "any humans, dwarves or anything else along the way." msgstr "" "O único problema — ou o maior deles, de toda forma — são esses malditos " "orcs. Eles todos se uniram sob a liderança de Rakshas e estão determinados a " "transformar Knalga em uma fortaleza orc — escravizando ou matando qualquer " "humano, anão ou coisa ao longo do caminho." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240 msgid "So what does this have to do with me?" msgstr "Então o que isso tem a ver comigo?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:244 msgid "" "There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — " "has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release " "you guys would help us crush the orcish host." msgstr "" "Existe um grande exército élfico não muito longe daqui que — nós acreditamos " "— foi enviado para libertá-la. Esperávamos que se nós pudéssemos garantir " "sua libertação , vocês nos ajudariam a esmagar o exército orc." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:249 msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?" msgstr "Pff, humano tolo. O que no mundo lhe deu essa idéia?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:253 msgid "Ungrateful minx! I’m sorely tempted to break your neck!" msgstr "Sirigaita ingrata! Eu estou muito tentando a quebrar seu pescoço!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:257 msgid "" "Make one move towards me, lich, and you’ll find yourself dangling off the " "end of a vine." msgstr "" "Faça um movimento em minha direção, lich, e você se encontrará pendendo no " "fim de uma videira." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:261 msgid "" "Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool’s quest to begin with and " "attacking her won’t make the situation better. Especially an attack from an " "incompetent like you!" msgstr "" "Deixe ela em paz, lich! Resgatá-la foi uma idéia tola, para começar, e atacá-" "la não fará essa situação nada melhor. Especialmente o ataque de um " "incompetente como você!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265 msgid "Peace! Peace!" msgstr "Paz! Paz!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:269 msgid "" "Well, what about the orcs then, princess? Don’t you wish to be rid of them?" msgstr "Bem, enquanto aos orcs, princesa? Não deseja livrar-se deles?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:273 msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!" msgstr "Como nós lidamos com os orcs não é da sua conta!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:283 msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!" msgstr "Que pequena idiota. Ela me faz querer fritá-la viva!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:287 msgid "Mind your betters, mage!" msgstr "Cuide dos seus superiores, mago!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:291 msgid "Mind your tongue, elf!" msgstr "Cuide da sua língua, elfa!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:297 msgid "" "Frankly, princess, I am disappointed. I was always under the impression that " "elves were an honorable lot who took their debts seriously." msgstr "" "Francamente, princesa. Estou desapontado. Eu sempre tive a impressão de que " "os elfos eram um povo honorável que levavam seus débitos a sério." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:301 msgid "" "Who said that I wasn’t going to repay you? When I get back to the elves, we " "will give you five thousand gold for your trouble." msgstr "" "Quem disse que não iríamos lhe retribuir? Quando eu retornar aos elfos, lhe " "daremos cinco mil peças de ouro por seus problemas." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305 msgid "We already have a hoard of gold! We don’t need more!" msgstr "Nós já temos uma reserva de ouro! Não precisamos de mais!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:309 msgid "That is your concern, not mine, human." msgstr "Isso é problema seu, não meu, humano." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:313 msgid "(Sigh) Oh well. It isn’t as if we weren’t expecting this." msgstr "" "(Suspiro) Oh bem, não é como se nós não estivéssemos esperando por " "isso." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:317 msgid "See, I told you so!" msgstr "Vê, eu disse a você!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:321 msgid "" "I know, you were right. I am sorry, Ro’Arthian. I should have listened to " "you." msgstr "" "Eu sei que você estava certo. Desculpe-me, Ro'Arthian. Eu deveria ter te " "escutado." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:325 msgid "Well, it’s pointless to linger here. Let’s get back to Knalga." msgstr "" "Bem, não há motivo para demorarmos mais aqui. Vamos voltar para Knalga." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334 msgid "Move Tallin to the Signpost in the north" msgstr "Mova Tallin para o poste ao norte" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:369 msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Lets go!" msgstr "Posso ver as defesas dos anões logo à frente. Vamos lá!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:380 msgid "Hey look, it’s a troll!" msgstr "Ei olhe, é um troll!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:384 msgid "" "A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? Something " "is up, men, let’s hurry up and get back." msgstr "" "Um troll? O que trolls estão fazendo tão perto de Knalga? Alguma coisa está " "acontecendo, homens, vamos nos apressar e retornar logo." #. [scenario]: id=09b_Judgment #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:4 msgid "Judgment" msgstr "Julgamento" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:13 msgid "" "Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin " "approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon’s hoarded " "treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he " "hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth — his " "ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its " "defenders — and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused " "for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once more, " "and then presented it to Tallin." msgstr "" "Impulsionado por uma enorme necessidade de ser liberado de seu tormento, " "Tallin se aproximou da vara da justiça aonde ela estava em meio ao tesouro " "acumulado do Dragão. Mas, quando ele estava prestes a agarrá-la com as mãos " "trêmulas, ele hesitou e viu-se incapaz de prosseguir. Abhai veio - sua forma " "etérea deslizando sobre o tesouro disperso e os cadáveres dos seus " "defensores - e sem medo levantou a vara em suas mãos fantasmagóricas. Ele " "parou por um momento, como se saboreando a sensação familiar de a sentir em " "suas mãos mais uma vez, e depois a apresentou a Tallin." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:17 msgid "" "Tallin raised his eyes to look into Abhai’s and Abhai met his gaze — " "confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting " "apprehension. “I have faith in you, my boy,” Abhai said, “Take " "this, and put your doubts at rest.” Tallin held the gaze for one more " "long moment — and then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip." msgstr "" "Tallin ergueu os olhos para olhar para Abhai e Abhai encontrou seu olhar - " "confiança virando incerteza, fé virando dúvida, garantia virando apreensão. " "\"Eu tenho fé em você, meu menino,\" Abhai disse, \"Tomai-o, e " "coloque suas dúvidas em repouso.\" Tallin segurou o olhar por mais um " "momento longo - e, em seguida, tomou a vara de Justiça apertando os nós dos " "dedos brancos." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:21 msgid "" "Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but " "tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his " "minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his " "physical form crumpled to the cavern floor." msgstr "" "Dor lancinante o inundou. Uma luz, nem clara nem escura, mas tremendamente " "poderosa, cegou-o através de suas pálpebras cerradas. Como seus " "subordinados, olhou fixamente, todo o seu ser irrompeu em fogo etéreo e sua " "forma física caiu no chão da caverna." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:129 msgid "Hello, Tallin" msgstr "Olá, Tallin" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:134 msgid "$betrayed_friend.name, you?" msgstr "$betrayed_friend.name, você?" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:139 msgid "Yes, Tallin — it is I." msgstr "Sim, Tallin — sou eu." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:144 msgid "" "How did you get here — I thought you you were dead... and for that matter, " "where are we, I look... I feel—" msgstr "" "Como você chegou aqui — eu pensei que você estava morto... e sobre esse " "assunto, onde estamos, eu pareço... eu sinto—" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:149 msgid "" "You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows " "through your veins again, does it not?" msgstr "" "Você não mais parece com um corpo em decomposição. Força e vitalidades fluem " "em suas veias novamente, não fluem?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:154 msgid "... Yes, it is indeed so." msgstr "...Sim, realmente." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:159 msgid "" "Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a place " "of unimaginable splendor, glory and transcendence — the very realm of the " "Greater Gods." msgstr "" "Tallin, nós estamos em um lugar além da matéria, pensamento e tempo. Esse é " "um lugar de esplendor, glória e transcedência inimagináveis — o reino dos " "Grandes Deuses." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:164 msgid "... If you say so. I can’t see anything." msgstr "...Se você diz. Eu não vejo nada." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:169 msgid "" "As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your body " "is made of matter, which renders you unable to perceive anything here." msgstr "" "Como eu disse, Tallin, esse lugar está além da matéria, pensamento e do " "tempo. Seu corpo é feito de máteria, o que o torna inabilitado a perceber " "qualquer coisa aqui." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:174 msgid "Matter, so you mean..." msgstr "Matéria, então você quer dizer que..." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:179 msgid "" "No, Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give you " "another chance." msgstr "" "Não, Tallin, você não está morto. Os Grandes Deuses acharam conveniente lhe " "dar outra chance." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:184 msgid "" "Another chance, but why? What have I done except mislead those who followed " "me, and then betray and back-stab them at the worst possible moment?" msgstr "" "Outra chance, mas por que? O que eu fiz, exceto desviar de seus caminhos " "aqueles que me seguiram, os trair e apunhalar no pior momento possível?" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:189 msgid "" "I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist " "Malifor’s evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in your " "previous existence could have prepared you for such a trial? And, on the " "other hand, you spent your entire life in preparation to free your people " "from orcish enslavement. Every word, every thought, every action from your " "boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to this task, and " "this task is still incomplete." msgstr "" "Eu discordo, Tallin. Verdade, você não teve força para resistir aos servos " "malignos de Malifor, mas você mal pode ser culpado por isso. O que, em sua " "existência anterior, poderia tê-lo preparado para tal teste? E por outro " "lado, você passou toda sua vida preparando-se para libertar seu povo da " "escravidão dos orcs. Cada palavra, cada pensamento, cada ação, desde de sua " "infância até se tornar escravo de Malifor, foi dedicado à essa tarefa, e " "essa tarefa ainda não foi terminada." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:194 msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed." msgstr "Terminada, você diz. Eu diria que falhei." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:199 msgid "" "No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The fire " "you have kindled is still burning. Your people are still free and fighting " "under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have yourself seen, " "they have destroyed Malifor and are even now trying to reclaim Knalga from " "the grasp of the orcs. But their struggle with Malifor has left them weak " "and exhausted; and a massive orcish army rallies against them. Without " "assistance, they will soon be overwhelmed and the Northlands will once again " "be plunged into darkness and chaos." msgstr "" "Não, Tallin. Você se perdeu, certamente, mas você não falhou. A chama que " "você acendeu ainda queima. Seu povo ainda está livre e lutando sob a " "liderança de Hamel. Assim como você viu por si próprio, eles destruiram " "Malifor e estão até tentando retomar Knalga das garras dos orcs. Mas sua " "luta com Malifor os deixou fracos e exaustos; e um enorme exército de orcs " "se agrupa contra eles. Sem ajuda, eles logo serão derrotados e as Terras do " "Norte mais uma vez mergulharão nas trevas e no caos." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:204 msgid "" "Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a powerful " "art; put it to good use. Let your fall become the means by which you succeed." msgstr "" "Agora é a sua chance, Tallin. Enquanto escravo você aprendeu uma arte " "poderosa; ponha ela para bom uso. Deixe que sua queda seja a ferramenta para " "sua vitória." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:209 msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?" msgstr "Você diz, eu deveria continuar praticando a maligna necromancia?" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:214 msgid "" "Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison generally " "kills, but it can also be used to heal. In the same way, although this art " "is usually practiced by the most power-hungry and corrupt, it may still may " "turned to the ends of good by one with the strength of will and soul-depth " "you have gained through your suffering." msgstr "" "Mesmo a mais idiota das armas pode ser bem utilizada, Tallin. Veneno mata " "geralmente, mas também pode ser utilizado para curar. Da mesma forma, embora " "esta arte é geralmente praticada pelos mais sedentos de poder e corrupção, " "pode ainda ser usada para o bem por alguém com força de espírito como a que " "você ganhou através de seu sofrimento." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:219 msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it." msgstr "Pois bem. Se essa é a vontade dos Grandes Deuses, que assim seja." #. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:5 msgid "Stolen Gold" msgstr "Ouro Roubado" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:23 msgid "" "Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the " "party quickly made their way back to Knalga." msgstr "" "Intrigados pela presença dos trolls tão perto das defesas dos anões, o grupo " "logo retornou a Knalga." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:29 msgid "" "Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed " "boisterously by the Dwarves as they usually were, they were met by silent " "guards with downcast eyes." msgstr "" "Ao chegarem lá alguma coisa parecia estar errada. Ao invès de serem " "calorosamente recebidos pelos anões, eles encontraram guardas silenciosos " "com olhares abatidos." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:32 msgid "" "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn’t bear to " "meet his eyes." msgstr "" "Temendo o pior, Tallin correu para encontrar Hamel, que também não pode " "suportar olhar em seus olhos." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35 msgid "Hamel, what is wrong?! Why is everyone acting so strangely?" msgstr "Hamel, o que há de errado?! Porque todos agem tão estranhamente?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:37 msgid "" "We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha’ failed the trust that ye " "gave us." msgstr "" "Nós estamos profundamente envergonhados de nós mesmos, Tallin. Nós falhamos " "na confiança que você nos deu." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:39 msgid "What do you mean?" msgstr "O que você quer dizer com isso?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41 msgid "Yer gold, Tallin, we ha’ failed to protect it." msgstr "Seu ouro, Tallin, nós falhamos em protegê-lo." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43 msgid "My gold!? Why, what happened? Start from the beginning." msgstr "Meu ouro!? Porque, o que aconteceu? Comece do começo." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45 msgid "" "No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault." msgstr "Assim que você partiu os orcs mais uma vez lançaram um ataque." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47 msgid "" "Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our " "reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to " "call some men off the other defenses." msgstr "" "Um ataque tão grande e feroz fez com que nós tivéssemos que convocar nossas " "reservas. Quando se provaram insuficientes, não tivemos outra escolha a não " "ser chamar mais homens das outras defesas." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49 msgid "" "It was a ploy. Nae sooner ha’ we thinned the ranks of the northern defenders " "then a small, hardened group of trolls smashed through the defenses and made " "their way straight for your gold." msgstr "" "Foi um truque. Mal acabamos de diminuir as fileiras dos defensores do norte, " "em seguida, um grupo pequeno e forte de trolls esmagaram nossas defesas e " "seguiram caminho direto para o seu ouro." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:51 msgid "" "We beat them back, but not before they made off with your entire stock of " "gold." msgstr "" "Nós derrotamos ele, mas não antes de eles fugirem com nosso estoque de ouro." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53 msgid "" "I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha’ done more." msgstr "" "Me desculpe, Tallin, fizemos tudo que podíamos. Faríamos mais se pudéssemos." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55 msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!" msgstr "Oh não! Rakshas treinará muitas tropas com aquele ouro!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:57 msgid "Aye. Well I ken it, Tallin." msgstr "Sim. Bem, eu sabia disso, Tallin." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:66 msgid "Were you able to pursue them?" msgstr "Foi possível seguí-los?" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:68 msgid "" "Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern " "defenses and other groups of trolls trying to break through everywhere, we " "simply ha’ not the manpower." msgstr "" "Oh, nós tentamos, Tallin, mas com os orcs ainda pressionando nossas defesas " "ao sul e outros grupos de trolls tentando entrar por todos os lados, nós " "simplesmente não possuímos mão de obra suficiente." #. [else] #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:111 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:143 msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?" msgstr "Há quanto tempo os trolls fugiram com o ouro?" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72 msgid "It couldna’ been more than a day now." msgstr "Pode já ser mais que um dia, agora." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74 msgid "" "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them, we might be able to " "hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use." msgstr "" "Então nós iremos atrád deles. Mesmo se não os alcançar, nós podemos atingir " "Rakshas antes que ele use aquele ouro." #. [else] #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:117 msgid "" "Hamel, rally the dwarves and prepare to mount an all-out offensive against " "the orcs. It’s time to give them some of their own." msgstr "" "Hamel, reuna os anões e se prepare para uma ofensiva total contra os orcs. É " "hora de dar-lhes alguns dos seus próprios." #. [else] #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:119 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:151 msgid "" "We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas." msgstr "Seguiremos a trilha dos troll; isso deve nos levar aonde Rakshas está." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80 msgid "Eryssa, what news of the elves?" msgstr "Eryssa, quais as notícias dos elfos?" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:82 msgid "" "Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from " "us." msgstr "" "Nossos grifos os alcançaram. Eles não estão a mais que poucos dias de marcha " "de nós." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84 msgid "" "I will send another message to them asking them to send out scouts to locate " "the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between " "the trolls and their allies." msgstr "" "Eu vou enviar outra mensagem para eles pedindo-lhes para enviar olheiros " "para localizar os trolls que tomaram o seu ouro. Talvez os elfos sejam " "capazes de chegar entre os trolls e seus aliados." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:86 msgid "" "So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I’ll send you a " "message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle " "that will decide all." msgstr "" "Assim será. Hamel, quando fizer contato com os orcs vou enviar-lhe uma " "mensagem. Quando você recebê-la, venha a toda a velocidade. A hora da a " "batalha que vai decidir tudo está perto." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:88 msgid "The axes and hammers o’ every dwarf thirst for the blood of the orcs!" msgstr "Os machados e martelos de todos os anões têm sede de sangue orc!" #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:99 msgid "" "This isn’t looking good. Not only do we fail to get the princess but now we " "lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it." msgstr "" "Isso não parece bom. Não só deixamos de obter a princesa, mas agora nós " "perdemos todo o nosso ouro! Sério Hamel, eu não sei se nós vamos conseguir." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:101 msgid "" "Don’t give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from " "getting the ransom money." msgstr "" "Não se desespere, Tallin. Ao menos você impedir os orcs de conseguirem o " "dinheiro do resgate." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:103 msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead." msgstr "Sim, ao invès disso eles correram com o resto de nosso ouro." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:105 msgid "" "Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can " "to the best of our ability and leave the results to the gods." msgstr "" "Sai dessa Tallin! Nós não estamos no controle do destino. Faremos tudo o que " "pudermos com o melhor de nossa capacidade e vamos deixar os resultados com " "os deuses." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:107 msgid "You’re right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?" msgstr "Você está certo, Hamel, desculpe. Foi possível seguir os trolls?" #. [else] #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:109 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:141 msgid "" "We tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses and " "other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply didna’ " "ha’ the manpower." msgstr "" "Nós tentamos, Tallin, mas com os orcs pressionando as defesas ao sul e " "outros grupos de trolls tentando quebrar tudo, nós simplemente não tínhamos " "homens." #. [else] #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:113 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145 msgid "It couldna’ ha’ been more than a day now." msgstr "Pode ser mais de um dia, agora." #. [else] #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:115 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:147 msgid "" "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able " "to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use." msgstr "" "Então vamos persegui-los. Mesmo se não pegá-lo poderemos ser capazes de " "acertar Rakshas antes que ele tenha a chance de dar a todo o ouro que roubou " "um bom uso." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:121 msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you." msgstr "É bem pensado. Que os Deuses da Luz estejam com você." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:125 msgid "" "See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of " "the elves." msgstr "" "Veja, seu humano miserável! Pelo menos agora você vai apreciar a " "generosidade dos elfos." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:127 msgid "" "Shut up, you little snot! If it wasn’t for you we wouldn’t have lost our " "gold in the first place!" msgstr "" "Cale a boca, seu pequeno catarro! Para começo de conversa, se não fosse por " "você não teriamos perdido o nosso ouro!" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:129 msgid "I wasn’t talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut." msgstr "" "Eu não estava falando com você, lich! Aprenda a manter sua boca calada." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131 msgid "Who is this annoying chit?" msgstr "Quem é essa pivete irritante?" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:133 msgid "" "This is the famous and benevolent princess Eryssa, in whose rescue we " "sacrificed many lives and much gold." msgstr "" "Essa é a famosa e benevolente princesa Eryssa, que em cujo resgate " "sacrificamos muitas vidas e muito ouro." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135 msgid "" "That’s it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a " "rider with the promised gold, and in the meantime, I’m leaving!" msgstr "" "É isso! Eu tive o suficiente de sua ralé sem valor. Em breve vou enviar um " "cavaleiro com o ouro prometido, e nesse meio tempo, eu vou embora!" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137 msgid "Begone and good riddance, brat!" msgstr "Vá e livre-se, moleque!" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139 msgid "" "Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?" msgstr "" "Voltando ao problema do ouro roubado, foi possível perseguir os trolls?" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:149 msgid "" "Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against " "the orcs. It’s time to give them some of their own." msgstr "" "Hamel, reuna os anões e se prepare para fazer uma ofensiva total contra os " "orcs. É hora de dar-lhes alguns dos seus próprios." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:153 msgid "" "It is well thought. The axes and hammers of every dwarf thirst for the blood " "of the orcs!" msgstr "" "É bem pensado. Os machados e martelos de cada sede dos anões têm sede de " "sangue dos orcs!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:158 msgid "All right, let’s move out, people!" msgstr "Está certo, vamos indo, pessoal!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:161 msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls." msgstr "Então o grupo partiu para os túneis do norte para perseguir os trolls." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:164 msgid "" "They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they " "quickly overcame." msgstr "" "Eles tiveram a resistência da luz ao longo de toda a trilha dos trolls, a " "qual rapidamente superaram." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:167 msgid "" "Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the " "party emerged from the tunnels into dawn’s early light." msgstr "" "Logo, o caminho começou a levar a leste e depois sul. Poucas horas depois, o " "grupo surgiu a partir dos túneis sob a luz do amanhecer." #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:191 msgid "Tor" msgstr "Tor" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:225 msgid "Bor" msgstr "Bor" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:258 msgid "Oof" msgstr "Oof" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:291 msgid "Glu" msgstr "Glu" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:404 msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded." msgstr "Ao sair dos túneis, o grupo se encontrou cercado." #. [message]: speaker=Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:409 msgid "Haha, suckers! We got you now!" msgstr "Haha, otários! Nós pegamos você agora!" #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:413 msgid "Hahaha! They walked right into our trap." msgstr "Hahaha! Eles cairam direto na nossa armadilha." #. [message]: speaker=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:417 msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!" msgstr "E nós já enviamos o ouro para o Mestre!" #. [message]: speaker=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:421 msgid "Now let’s make mush out of these puny creatures!" msgstr "Agora vamos transformar essas criaturas insignificantes em mingau!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:425 msgid "Oh no, we are surrounded!" msgstr "Oh não, estamos cercados!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:431 msgid "" "Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our " "strength lessens. Kill them all!" msgstr "" "Coragem será o mais difícil, o coração o mais determinado, e nosso espírito " "aumenta enquanto diminui a nossa força. Matem todos eles!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:436 msgid "Yeeahhh! I like it!" msgstr "Yeeahhh! Eu gosto disso!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:441 msgid "Defeat the enemy leaders or" msgstr "Derrote os líderes inimigos ou" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:445 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662 msgid "Resist for as long as you can" msgstr "Resista o quanto puder" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:480 msgid "(Sniff sniff)" msgstr "(Sniff sniff)" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:484 msgid "What’s up big guy?" msgstr "O que há, grandão?" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:488 msgid "(Flap flap flap)" msgstr "(Flap flap flap)" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:510 msgid "Hey! Where is he going?" msgstr "Ei! Aonde ele vai?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:514 msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!" msgstr "Krash, você vai perder toda a diversão!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:518 msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us." msgstr "Acho que ele decidiu que é hora de ele se separar de nós." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522 msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed." msgstr "Uma criatura tão feroz, ainda assim gentil. Ele fará muita falta." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:526 msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path." msgstr "Adeus, Krash, que os Senhores da Luz guiem o seu caminho." #. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:572 msgid "Singe" msgstr "Singe" #. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:590 msgid "Bak’man" msgstr "Bak’man" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:603 msgid "Hey! Look who’s back!" msgstr "Ei! Olhem quem voltou!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:607 msgid "And look, he brought his friends too!" msgstr "E olhem, ele trouxe amigos também!" #. [message]: speaker=Bak'man #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:611 msgid "GRRRR!" msgstr "GRRRR!" #. [message]: speaker=Singe #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:615 msgid "ROOAARRR!!" msgstr "ROOAARRR!!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:619 msgid "Hurry, friends, let’s set up camp!" msgstr "Rápido, amigos, vamos montar um acampamento!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:623 msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!" msgstr "Yeah, cara! Eu sabia que podia contar com você!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627 msgid "" "Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to " "convince them to help us." msgstr "" "Hmmm, ele deve ter sentido o perfume de outros draconianos e ido até eles " "para convencê-los a nos ajudar." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:631 msgid "Awww, what a darling!" msgstr "Awww, que doçura!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:635 msgid "Tell that to the trolls." msgstr "Fale isso aos trolls." #. [message]: speaker=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:639 msgid "What?! Drakes?! Fire! Aagghh!" msgstr "O que?! Draconianos?! Fogo! Aagghh!" #. [message]: speaker=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:643 msgid "Shut your mouth, you coward!" msgstr "Cale sua boca, seu covarde!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:658 msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or" msgstr "Ajude Tallin a derrotar os líderes inimigos ou" #. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:705 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1026 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:223 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:79 msgid "Hidel" msgstr "Hidel" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:742 msgid "Princess! We have finally found you!" msgstr "Princesa! Finalmente a encontramos!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:746 msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?" msgstr "Bom trabalho, Hidel! Como marcham as suas forças?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:750 msgid "" "They are all here, princess! Hand picked by your father — the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the " "end of the world if need be." msgstr "" "Eles estão todos aqui, princesa! Escolhidos a dedo por seu pai - as melhores " "tropas dos mais bravos e élficos nas Terras do Norte inteiras. Vamos segui-" "lo até o fim do mundo se for preciso." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:754 msgid "" "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support in " "defeating these trolls." msgstr "" "Muito bem. Nossa primeira tarefa é dar a Tallin total suporte para derrotar " "esses trolls." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:758 msgid "With pleasure, Princess! Quickly men, set up a base!" msgstr "Com prazer, princesa! Rapido homens, vamos estabelecer uma base!" #. [message]: speaker=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:772 msgid "" "Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This is " "hopeless! Flee! Flee!" msgstr "" "Oh não! Esses malditos elfos acabaram de juntar forças com os humanos! Isto " "é impossível! Fujam! Fujam!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:776 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:903 msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?" msgstr "" "Hmmm, devemos deixar que os trolls fujam ou devemos acabar com eles agora?" #. [option]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:778 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:905 msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!" msgstr "Ei! Fiquem onde estão, seus covardes!" #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:782 msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!" msgstr "Você é um tolo, humano! Vamos esmagar e destruir você!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:787 msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders" msgstr "Ajude a Tallin derrotar os líderes inimigos" #. [option]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:812 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:940 msgid "Haha! Look at them run!" msgstr "Haha! Olhe para eles correndo!" #. [unit]: id=Himadrin, type=Elvish Outrider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:838 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1142 msgid "Himadrin" msgstr "Himadrin" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:845 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1149 msgid "Which one of you rabble is Tallin?" msgstr "Qual da ralé de vocês é Tallin?" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:853 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1157 msgid "" "Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of " "any Northern Elf if you know what’s good for you." msgstr "" "Princesa Eryssa lhe envia este ouro junto com a ordem de ficar longe de " "qualquer Elfo do Norte, se você sabe o que é bom para você." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:857 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1161 msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?" msgstr "Por quê? O que eu fiz para os Elfos do Norte?" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:861 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1165 msgid "" "The ill treatment that she received while in your care is an insult to every " "Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face " "around us ever again, you will be shot on sight." msgstr "" "O mau tratamento que ela recebeu quando em seu cuidado é um insulto a todos " "os Elfos do Norte. Consequentemente, se você, ou qualquer um dos seus homens " "mostrar o seu rosto perto de nós, será atacado em vista." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:869 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1173 msgid "" "Tell the princess to get off her high horse and stop acting like such a " "priss!" msgstr "" "Diga a princesa para sair de seu alto cavalo e parar de agir como uma idiota!" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:873 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1177 msgid "You dare insult our princess!" msgstr "Você ousa insultar a nossa princesa!" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:877 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1181 msgid "You better get lost, elf, before we kill you." msgstr "É melhor você ir embora, elfo, antes que o matemos." #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:881 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1185 msgid "" "This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will " "soon come when your race shall regret your folly!" msgstr "" "Este insulto será para sempre lembrado pelos Elfos do Norte! O dia quando " "sua raça deve se arrepender de sua loucura virá logo!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:895 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1198 msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!" msgstr "Pff, elfos. Que bando metido de mucos!" #. [message]: speaker=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:899 msgid "" "Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is " "hopeless! Flee! Flee!" msgstr "" "Oh não! Os elfos deram aos humanos um tesouro de ouro! Isto é impossível! " "Fujam! Fujam!" #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:909 msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!" msgstr "Você é um tolo, humano! Veja como vamos esmagar e destruir você!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:914 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:407 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:830 msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Derrote os líderes inimigos" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:972 msgid "Phew, they are defeated at last." msgstr "Ufa, eles foram derrotados finalmente." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:976 msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin." msgstr "Hidel, deixe-me apresentar-lhe o meu salvador: Tallin." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:980 msgid "It is an honor to meet you, Tallin." msgstr "É uma honra conhecê-lo, Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:984 msgid "The honor is mine, sir." msgstr "A honra é minha, senhor." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:988 msgid "" "We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans " "over the centuries who have earned the respect and admiration of the " "Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of " "them." msgstr "" "Temos ouvido falar muito de sua inteligência e coragem. O número de seres " "humanos ao longo dos séculos que conquistaram o respeito e a admiração dos " "Elfos do norteé muito pequeno, mas que seja sabido que você é um deles." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:992 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1089 msgid "" "I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the " "Northern Elves have bestowed upon me." msgstr "" "Sinto-me honrado, senhor, e eu espero viver à altura da confiança que os " "Elfos do Norte depositaram em mim." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:996 msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced." msgstr "" "Tenho certeza que você irá, Tallin. A confiança dos elfos raramente é " "equivocada." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1000 msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..." msgstr "Se vocês tiverem terminado a troca de gentilezas ..." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1008 msgid "" "... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we " "proceed?" msgstr "" "... o caminho é claro e eu estou ansioso para explodir alguns orcs mais. " "Devemos proceder?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1012 msgid "Right. Onward men!" msgstr "Certo. Em frente homens!" #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal #. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1044 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:117 msgid "Sisal" msgstr "Sisal" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1069 msgid "" "Princess! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are free! " "Your father had originally sent us to rescue you." msgstr "" "Princesa! Nós finalmente a encontramos! Graças aos Deuses você está livre! " "Seu pai originalmente nos enviou para salvá-la." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1073 msgid "" "Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark " "before you." msgstr "" "Sim, ou assim que eu ouvi. Você me honra, mas este homem corajoso atingiu a " "marca antes de você." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1077 msgid "You must be the famous Tallin." msgstr "Você deve ser o famoso Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1081 msgid "At your service." msgstr "Ao seu serviço." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1085 msgid "" "We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans " "over the centuries who have earned the respect and admiration of the " "Northern Elves are extremely few, but you are one of them." msgstr "" "Temos ouvido falar muito de sua inteligência e coragem. O número de seres " "humanos ao longo dos séculos que conquistaram o respeito e a admiração dos " "Elfos do norte é muito pequeno, mas você é um deles." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1093 msgid "" "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also " "know that the Northern Enclaves will always be open to you." msgstr "" "Tenho certeza que você irá, Tallin. A confiança dos elfos raramente é " "equivocada. Também saiba que os enclaves do Norte estarão sempre abertos " "para você." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1097 msgid "Thank you, sir." msgstr "Obrigado, senhor." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1101 msgid "What is the status of our troops, Hidel?" msgstr "Qual é o status de nossas tropas, Hidel?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1105 msgid "" "They are all here, princess! Hand picked by your father — the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands." msgstr "" "Eles estão todos aqui, princesa! Escolhidos a dedo por seu pai - as melhores " "tropas dos mais bravos elfos das Terras do Norte inteiras." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1109 msgid "" "Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish " "host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our " "cause as well as we serve his." msgstr "" "Excelente! Vamos ajudar Tallin ao máximo para esmagar o anfitrião orc. Não " "só estamos em dívida para com ele, mas ao fazê-lo estará servindo a nossa " "causa, bem como servimos a dele." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1113 msgid "As you wish, princess." msgstr "Como quiser, princesa." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1117 msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!" msgstr "Muito bem, pessoal. O caminho à frente é claro, até a vitória!" #. [scenario]: id=11a_The_Eastern_Flank #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:5 msgid "The Eastern Flank" msgstr "O Flanco Oriental" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:19 msgid "" "After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of " "the trolls." msgstr "Depois de sair de seu cerco, o grupo continuou em busca dos trolls." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:22 msgid "" "Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of " "the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim." msgstr "" "Após seguir a margem de um rio, logo entraram em um vale. Na entrada do " "vale, erguia-se a enorme fortaleza de orcs Angthurim." #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:44 msgid "Gore" msgstr "Gore" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:62 msgid "Carron" msgstr "Carron" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:76 msgid "Rash" msgstr "Rash" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:90 msgid "Al’Mar" msgstr "Al’Mar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:104 msgid "Ha’Tang" msgstr "Ha’Tang" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:207 msgid "" "Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even grimmer " "than its reputation." msgstr "" "Deuses da Luz! Olhem para aquela fortaleza. O Angthurim castelo é ainda pior " "do que a sua reputação." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:217 msgid "" "I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The " "hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by " "our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we " "could reduce it, their defense would be near to collapse." msgstr "" "Eu não estava ocioso no meu cativeiro; Eu vi e ouvi e aprendi. As dicas que " "consegui de meus guardas e gracejos desagradáveis foram confirmadas por " "nossos batedores; Angthurim é o eixo de todo o seu flanco oriental. Se " "pudéssemos reduzi-lo, a sua defesa estaria perto de entrar em colapso." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:232 msgid "" "Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire " "eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse." msgstr "" "Adequado. Meus grifos me dizem que Angthurim é a chave de todo o flanco " "leste deles. Se pudermos reduzi-lo as defesas deles estarão perto do colapso." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:238 msgid "Hey, look who is here!" msgstr "Olha quem está aqui!" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:242 msgid "Where is my gold?!" msgstr "Cadê o meu ouro?!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:246 msgid "It’s Rakshas!" msgstr "É o Rakshas!" #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:250 msgid "Right here, Master." msgstr "Aqui mesmo, Mestre." #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:254 msgid "" "Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! " "Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently " "evaded my clutches?" msgstr "" "Ahhhhh, muito bom, meu servo leal. Você será muito bem recompensado por " "isso! Diga-me, que notícias você tem daquele verme humano que tão " "persistentemente tem evadido minhas garras?" #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:258 msgid "" "We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been " "mashed to paste and fed to the whelps." msgstr "" "Nós prendemos ele e seu lamentável bando de seguidores. Neste momento eles " "já terão sido amassados para virar pasta e usados de alimento para os " "filhotes." #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:262 msgid "Hahahaha! Very g—" msgstr "Hahahaha! Muito b—" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:266 msgid "RAKSHAS!!" msgstr "RAKSHAS!!" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:270 msgid "" "What?! YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON’T YOU KNOW HOW TO " "DIE?!" msgstr "" "O quê? SEU! SEU VERME CHATO, NOJENTO E PEQUENO! VOCÊ NÂO SABE COMO MORRER?!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:274 msgid "" "Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes " "between us. Stand and fight!" msgstr "" "Um idiota, o único que vai morrer aqui é você e qualquer um que vem entre " "nós. Levantem-se e lutem!" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:278 msgid "" "Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. " "Generals, kill him and bring me his head!" msgstr "" "Bah! Eu tenho coisas melhores para fazer do que acabar com a sua vida " "insignificante. Generais, matem-no e tragam-me a sua cabeça!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:310 msgid "" "Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly " "through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while " "we deal with this fortress?" msgstr "" "Explodi-lo! O covarde fugiu. Eryssa, seus elfos são bons em mover-se " "rapidamente através das florestas. Você acha que eles podem ultrapassar e " "pegá-lo, enquanto lidamos com essa fortaleza?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:314 msgid "Hidel?" msgstr "Hidel?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:318 msgid "" "Easily, princess. We shall move unseen through the trees, overtake him, and " "put an end to his flight." msgstr "" "Facilmente, princesa. Vamos nos mover invisíveis através das árvores, " "ultrapassá-lo, e colocar um fim ao seu vôo." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:322 msgid "" "Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my " "assistance." msgstr "" "Então faça isso. Vou ficar com Tallin e ... hum ... porque ele poderia usar " "a minha ajuda." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:326 msgid "(Blushes slightly)" msgstr "(Cora um pouco)" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:330 msgid "(Wink wink)" msgstr "(Piscadela)" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:334 msgid "(Raises eyebrow) Very well, princess." msgstr "(Levanta sobrancelha) Muito bem, princesa." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:361 msgid "" "Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress " "before he can spend that gold." msgstr "" "Exploda-o. O covarde fugiu. Rapido homens, devemos invadir a fortaleza antes " "que ele possam gastar esse ouro." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:365 msgid "Aye! Down wi’ the orcs!" msgstr "Sim! Derrubemos os orcs!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:372 msgid "Ro’Arthian, send a message to Hamel. Tell him it’s time." msgstr "Ro'Arthian, envie uma mensagem para Hamel. Diga-lhe que está na hora." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:392 msgid "It’s done." msgstr "Está feito." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:396 msgid "Very well. Forward! Victory or death!" msgstr "Muito bem. Em frente! Vitória ou morte!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:400 msgid "Come on boys, let’s give it to ’em!" msgstr "Vamos meninos, vamos dar isso a eles!" #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:438 msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!" msgstr "Movam-se, seus orcs estúpidos! Eu estou tentando recrutar aqui!" #. [message]: speaker=Rash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:442 msgid "Suit yourself, you dumb troll!" msgstr "Sirva a si mesmo, seu trolls burro!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:446 msgid "" "Awww, aren’t they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?" msgstr "Awww, não são o mais amoroso grupo de orcs que você já viu?" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:460 msgid "We have torn the heart from their eastern defenses." msgstr "Despedaçamos o coração de suas defesas orientais." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:470 msgid "" "Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those " "bodyguards Rakshas keeps are fell fighters." msgstr "" "Agora vamos nos apressar para resgatar Hidel. Estou desconfortável por ele, " "algumas dessas fortalezas guarda-costas de Rakshas possuem lutadores de " "queda." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:479 msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!" msgstr "Agora, para acertar as contas com Rakshas de uma vez por todas!" #. [scenario]: id=12a_Get_the_Gold #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:5 msgid "Get the Gold" msgstr "Pegar o ouro" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:20 msgid "" "After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping " "that Hidel’s elves had been able to hold him." msgstr "" "Depois de reduzir Castelo Angthurim, o grupo partiu atrás de Rakshas, " "esperando que os elfos de Hidel tivessem sido capazes de segurá-lo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:24 msgid "" "Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas’s trail was readily followed. But " "an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the " "road he had taken." msgstr "" "Orcs são criaturas de pisada forte; a trilha Rakshas foi prontamente " "seguida. Mas um silêncio sinistro, quebrado apenas pelo grasnar de corvos, " "meditou sobre o caminho que ele havia tomado." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:27 msgid "" "Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs " "lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about in " "profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the nearby " "trees. The ground was splotched red with blood." msgstr "" "Logo eles encontraram os destroços de uma grande batalha. Corpos de elfos e " "orcs estava em toda parte. Armas quebradas e armaduras esmagadas estavam " "espalhadas em profusão. Flechas élficas e parafusos de besta orcs estavam " "presos nas árvores próximas. O chão estava vermelho manchado com sangue." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:30 msgid "" "They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surviving elves " "and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel — and " "they found him." msgstr "" "Eles pararam por alguns minutos para fechar as feridas de alguns elfos " "sobreviventes e deixar-lhes uma pequena guarda. Em seguida, eles seguiram " "adiante para resgatar Hidel - e eles o encontraram." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33 msgid "" "Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, " "and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were " "notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all that " "his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be remembered in the " "songs of all the kindred races until the end of days." msgstr "" "Espalhados em volta de Hidel estavam os corpos de pelo menos três chefes " "militares orcs, e quase uma vintena de soldados, guerreiros e arqueiros. " "Suas armas estavam entalhadas e quebrado; sua armadura amassada e quebrada. " "Estava claro para todos que a queda tinha sido um épico de bravura e glória, " "digno de ser lembrado nas canções de todas as raças afins, até o fim dos " "dias." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:37 msgid "" "With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and " "cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered " "open." msgstr "" "Com lágrimas escorrendo pelo rosto, Eryssa se aproximou do herói caído e " "embalou a cabeça em seu colo. Quando ela acariciou seu rosto, seus olhos se " "abriram." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:40 msgid "" "I am sorry, princess... We held him for... as long as we could... but his " "bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the " "orcish... reinforcements arrived..." msgstr "" "Sinto muito, princesa ... Nós o seguramos ... enquanto pudemos ... mas seus " "guarda-costas ... foram ... apenas muitos e poderosos ... E então ... os " "reforços orcs ... chegaram ..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:43 msgid "" "Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and " "Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too late to " "save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:" msgstr "" "Seu rosto manchado de lágrimas, Eryssa olhou suplicante para o padre Morvin " "e a irmã Thera. Eles simplesmente suspiraram e balançaram a cabeça. Era " "tarde demais para salvar Hidel. Em uma voz quebrada Eryssa se dirigiu a ele:" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46 msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve." msgstr "Hidel, eu sinto muito. Enviei-lhe à sua morte, e lamento." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:48 msgid "" "... Don’t tax yourself... princess... I have died... a warrior’s death... " "You should be proud..." msgstr "" "... Não culpe a si mesma ... princesa ... Morri ... a morte de um " "guerreiro ... Você deve estar orgulhoso ..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:50 msgid "" "... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... " "recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..." msgstr "" "... Mas ... há ... uma coisa ... nós ... poderiamos fazer. Nós ... " "conseguimos ... recuperar o ouro ... Sisal ... pegou-o e ... recuou para " "sul ..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52 msgid "" "I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas " "went... east and the... rest... went... after... Sisal..." msgstr "" "Eu segurei ... o máximo ... que aguentei ... Eu poderia ... mas ... nos " "derrotou ... Rakshas foi ... para leste e o ... resto ... fui ... atrás " "de ... Sisal ..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:54 msgid "" "Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the " "gold... slay this monster... and bring peace and... prosperity... back to " "the... Northlands... Tallin?" msgstr "" "Agora ... defendam a honra ... do Norte ... Elfos ... Recuperem ... o " "ouro ... matem este monstro ... e tragam a paz e ... prosperidade ... de " "volta para o ... as terras do Norte ... Tallin?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:57 msgid "" "At Hidel’s call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head in " "respect." msgstr "" "A pedido de Hidel, Tallin se aproximou e se ajoelhou ao lado dele, " "inclinando a cabeça em respeito." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:60 msgid "At your service, sir." msgstr "Ao seu serviço, senhor." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:62 msgid "" "Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... " "to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her." msgstr "" "Eryssa foi ... meu encargo sempre ... desde que ela nasceu ... Agora eu " "voltarei ... à terra ... de onde ... eu saí ... por favor, cuidade ... dela." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:64 msgid "" "Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that " "strength or love may counter." msgstr "" "Tenha certeza, senhor, vou colocar-me entre Eryssa e qualquer mal que a " "força ou o amor pode contrariar." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66 msgid "" "Thank you... Tallin... Now I may rest... in... peace... May you... be " "victorious..." msgstr "" "Obrigado ... Tallin ... Agora posso descansar ... em .. paz ... Que você ... " "seja vitorioso ..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69 msgid "" "With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa wept " "with Hidel’s head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then " "wrapped her gently in his arms." msgstr "" "Com estas palavras Hidel fechou os olhos e deu seu último suspiro. Enquanto " "Eryssa chorou com a cabeça Hidel em seu colo, Tallin aproximou-se dela, " "hesitante, e depois envolveu-a suavemente em seus braços." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73 msgid "" "Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had " "cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted " "her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green " "paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind." msgstr "" "Soluçando contra o peito de Tallin, Eryssa disse-lhe das muitas maneiras que " "Hidel a tinha valorizado e cuidado dela desde a hora do seu nascimento. Como " "ele havia confortado sua infância dói; como em anos posteriores, ele a guiou " "nos caminhos verdes da floresta, e lhe ensinou os mistérios profundos de " "espécie élfica." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:76 msgid "" "A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable " "to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some " "time." msgstr "" "Uma torrente de lembranças da infância e a profundidade de sua dor a deixou " "incapaz de falar. Ela e Tallin sentaram-se juntos em silêncio abraçados por " "algum tempo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:79 msgid "" "As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied the " "scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once " "again came before Tallin and Eryssa." msgstr "" "Enquanto Tallin consolava Eryssa, o resto do grupo espalhou-se e reuniu os " "elfos dispersos, e tendendo para os feridos. Isso sendo feito, eles mais uma " "vez vieram até Tallin e Eryssa." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82 msgid "" "Princess... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind " "you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the " "aid of Sisal and recover our gold." msgstr "" "Princesa ... é uma coisa difícil, eu sei, mas você deve colocar o seu " "sofrimento atrás de você. Ou, pelo menos, colocá-lo de lado por um tempo. " "Temos de ir rapidamente para o auxílio do Sisal e recuperar o nosso ouro." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:84 msgid "" "Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your " "kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf." msgstr "" "Forje sua tristeza em raiva, menina, e visite-o sobre os assassinos de seus " "parentes. Ensine-lhes o que acontece com aqueles que fazem de um elfo um " "inimigo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:87 msgid "" "At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of " "the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank " "and looked to Hidel’s ward as their leader by right. Scarcely a face among " "them was less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s " "back-trail." msgstr "" "Ao ouvir estas palavras, Eryssa levantou-se e enxugou suas lágrimas. Ela " "assumiu o comando das forças élficas sobreviventes, pois todos sabiam que " "ela era uma princesa de alta patente e olhou para a enfermaria Hidel como " "seu líder por direito. Dificilmente um rosto entre eles foi menos sombrio do " "que ela própria quando eles pegaram as armas e começaram a seguir novamente " "a trilha de Rakshas." #. [part] #. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:92 msgid "" "Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a " "forest just a few leagues south of their position. The remainder of the " "elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs." msgstr "" "Momentos depois, um grifo desceu de cima e relatou uma batalha em uma " "floresta a apenas algumas léguas ao sul de sua posição. O restante das " "forças élficas foram vistos lutando uma batalha desesperada com os orcs." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95 msgid "" "It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly " "turned south and plunged into the forest." msgstr "" "Parecia ao grifo que os elfos estavam com problemas. O grupo rapidamente " "virou para o sul e mergulhou na floresta." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:142 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:108 msgid "Ha’Tuil" msgstr "Ha’Tuil" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:390 msgid "" "After making haste through the forest for most of a watch, the party arrived " "at the battle scene." msgstr "" "Depois de andar apressadamente pela floresta por um longo tempo, o grupo " "chegou na cena de batalha." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:395 msgid "Sisal, how do you fare?" msgstr "Sisal, como vai você?" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:399 msgid "Princess! You are here! How fares Hidel?" msgstr "Princesa! Você está aqui! Como Hidel está?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:403 msgid "(Sheds a tear)" msgstr "(Derrama uma lágrima)" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:407 msgid "Hidel... died a hero’s death, one worthy to be sung forever." msgstr "" "Hidel ... morreu como um herói, alguém digno de ser cantado para sempre." #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:411 msgid "" "The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we " "would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold." msgstr "" "Os bastardos nascidos em esterco! Em verdade, Tallin, se não tivesse sido " "por Hidel estaríamos todos mortos e Rakshas estaria alegremente contando seu " "ouro." #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:415 msgid "" "Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That " "was enough time for us to make off with the gold and rally here at these " "ruins." msgstr "" "Hidel e um punhado de elfos seguraram os orcs por mais de uma hora. Esse foi " "o tempo suficiente para que nós fugissemos com o ouro e nos reunissemos aqui " "nessas ruínas." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:419 msgid "So you have the gold?" msgstr "Então você tem o ouro?" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:423 msgid "" "We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL’S " "NAME!" msgstr "" "Temos o ouro, e agora vamos ter o sangue destes orcs! EM NOME DE HIDEL!" #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:428 msgid "" "Grrr, Ha’Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed " "heads at the feet of the Master!" msgstr "" "Grrr, Ha'Tuil nunca falhou em sua missão. Em breve vou colocar suas cabeças " "decepadas aos pés do Mestre!" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432 msgid "" "You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!" msgstr "" "Você vai comer aço frio e choramingar seu caminho miserável para o inferno, " "orc desgraçado!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:437 msgid "Defeat the orcs" msgstr "Derrotar os orcs" #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:473 msgid "Argh! I have failed!" msgstr "Argh! Eu falhei!" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:477 msgid "" "Cheer up — you won’t have to live with your failure for long... (Snicker)" msgstr "" "Anime-se - você não terá que viver com o seu fracasso por muito tempo ... " "(Risada)" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:491 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:960 msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel." msgstr "Ahhhh! Adeus, amigos. Eu agora vou me juntar a Hidel." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:495 msgid "Sisal! Noooo!" msgstr "Sisal! Nãããoo!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:499 msgid "Haha! We got the gold now!" msgstr "Haha! Temos o ouro agora!" #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:503 msgid "" "Hahaha! Mission accomplished, men! Now let’s crush the rest of this scum and " "report back to the Master." msgstr "" "Hahaha! Missão cumprida, homens! Agora vamos esmagar o resto desta escória e " "voltar para o Mestre." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:507 msgid "" "I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now " "have a few scores to settle with you. Take them, troops — I want no orc left " "alive!" msgstr "" "Eu acho que não, seu orcs bastardos! Aquele ouro pertence a nós. Além disso, " "agora temos alguns assuntos para resolver com você. Leve-os, tropas - Eu não " "quero nenhum orc vivo!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523 msgid "" "Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run " "down Rakshas and settle up with him once and for all." msgstr "" "Graças a Hidel e os elfos, nós recuperamos nosso ouro. Agora vamos atropelar " "Rakshas e acertar com ele uma vez por todas." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:529 msgid "" "Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the " "stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle up with him once " "and for all." msgstr "" "A morte de Hidel foi uma perda dolorosa, a nossa sede de vingança deve fazer " "o que o ouro roubado não pode. Agora vamos atropelar Rakshas e acertar com " "ele uma vez por todas." #. [scenario]: id=13a_Showdown #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:4 msgid "Showdown" msgstr "Revelação" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:22 msgid "" "The party once again took up Rakshas’s trail. They soon received a report " "from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from " "them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to " "crush their revolt once and for all." msgstr "" "O grupo encontrou mais uma vez o rastro de Rakshas. Eles logo receberam um " "relatório de um grifo batedor que em uma fortaleza enorme algumas léguas a " "oeste deles, Rakshas estava reunindo uma enorme força de orcs, claramente " "com a intenção de esmagar a revolta de uma vez por todas." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:25 msgid "" "The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force " "of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress." msgstr "" "O grifo informou ainda que há algumas léguas a oeste havia uma grande força " "de anões veteranos, avançando constantemente sobre a fortaleza dos orcs." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28 msgid "" "Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of " "the groups immediately set off northwest and southwest respectively while " "the third group rested for an hour and then set off directly west." msgstr "" "Planos de batalha foram rapidamente preparados, o grupo dividido em três. " "Dois dos grupos imediatamente partiram para noroeste e sudoeste, " "respectivamente, enquanto o terceiro grupo descansou por uma hora e, em " "seguida, partiu diretamente para o oeste." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31 msgid "" "The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any " "chance of escape or reinforcements." msgstr "" "A idéia era envolver Rakshas completamente por todos os lados, eliminando " "qualquer possibilidade de fuga ou reforços." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:153 msgid "Ar’Muff" msgstr "Ar’Muff" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:198 msgid "Calter" msgstr "Calter" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:243 msgid "Halter" msgstr "Halter" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:574 msgid "" "The group that went to the north was led by Krash and his drake friends." msgstr "" "O grupo que foi para o norte foi liderado por Krash e seus amigos drakes." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:587 msgid "" "The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of " "trolls, ogres and some selected mages." msgstr "" "O grupo que foi para o norte foi liderado por Ro'Arthian e era composto de " "trolls, ogros e alguns magos selecionados." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:613 msgid "" "Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while " "Tallin himself led the western group." msgstr "" "Eryssa e os elfos remanescentes, ansiosos para vingar Hidel, foram para o " "sul, enquanto o próprio Tallin liderou o grupo ocidental." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:635 msgid "" "Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian went south with another crew of trolls, " "ogres and mages. Tallin himself led the western group." msgstr "" "Irmão de Ro'Arthian, Ro'Sothian foi para o sul com outro grupo de trolls, " "ogros e magos. O próprio Tallin liderou o grupo ocidental." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:662 msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress." msgstr "Algumas horas mais tarde todos os grupos convergiram para a fortaleza." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:696 msgid "" "Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a " "man!" msgstr "" "Rakshas! Você escapou-me pela última vez. Agora saia e morra como um homem!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:700 msgid "What the...? How did he get here?" msgstr "Mas o que ...? Como ele chegou aqui?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:709 msgid "" "We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it’s your " "turn!" msgstr "Esmagamos e destruímos todo o seu flanco leste, e agora é a sua vez!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:713 msgid "" "You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? " "Very well, both of you shall soon be dead!" msgstr "" "Seu pequeno elfo viscoso! Então, você já se juntou com estes humanos, não é? " "Muito bem, ambos devem em breve estar mortos!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:717 msgid "" "Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you " "and feed your carcass to the vultures and wild beasts." msgstr "" "Boa sorte, seu monstro. Você está acabado e cercado. Vamos matá-lo e dar a " "sua carcaça para os abutres e animais selvagens." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:721 msgid "" "Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of " "orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire " "western army is marching this way. They will soon be here and will scatter " "your forces like straw!" msgstr "" "Hahahahah! Seus idiotas, vocês não vêem que estão bem no coração do " "território dos orcs, vocês cercaram a si próprios! Por que, neste momento " "todo o meu exército ocidental está marchando nesta direção. Eles logo " "estarão aqui e vai destruir suas forças como a palha!" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:727 msgid "" "We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it’s " "your turn!" msgstr "" "Esmagamos e destruímos todo o seu flanco leste, amigo, e agora é a sua vez!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:731 msgid "" "Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out " "and..." msgstr "Argh, seus vermes frustrantes! Eu vou arrancar seus olhos fora e ..." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:735 msgid "We don’t have any eyeballs, you idiot!" msgstr "Não temos olhos, seu idiota!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:740 msgid "" "PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At " "this very moment my entire western army is marching this way. They will soon " "be here and will scatter your puny forces like straw!" msgstr "" "PAH! Seus idiotas, saibam que vocês devem em breve estar em menor número e " "cercados. Neste exato momento, toda a minha tropa ocidental está marchando " "nesta direção. Eles logo estarão aqui e vão destruir suas forças " "insignificantes, como palha!" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:785 msgid "Will they, now?" msgstr "Eles irão, agora?" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:789 msgid "What?!" msgstr "O quê?!" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:793 msgid "" "Your western army has been slaughtered, Rakshas, and you will soon " "join them!" msgstr "" "Seu exército ocidental foi abatido, Rakshas, e você em breve irá se " "juntar a eles!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:797 msgid "But... but... how can this be?" msgstr "Mas... mas... como pode ser possível?" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:801 msgid "It’s called ‘The End’, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!" msgstr "É chamado de 'Fim', orc idiota. Em frente! POR KNALGA!!" #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:805 msgid "FOR FRIENDSHIP!!" msgstr "PELA AMIZADE!!" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:809 msgid "FOR PEACE!!" msgstr "PELA PAZ!!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:813 msgid "FOR FUN!" msgstr "POR DIVERSÃO!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:817 msgid "FOR HIDEL!!" msgstr "POR HIDEL!!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:821 msgid "FOR DWARVEN DOORS!!" msgstr "PELAS PORTAS DOS ANÕES!!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:825 msgid "FOR THE FREE PEOPLES OF THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!" msgstr "PELOS POVOS LIVRES DO NORTE! VAMOS CAIR SOBRE ELES, HOMENS!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:860 msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress." msgstr "Meu Deus, olhe para todos aqueles orcs saindo daquela fortaleza." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:864 msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!" msgstr "" "Sim, e não apenas orcs quaisquer também, esses são todos os veteranos " "endurecidos!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:868 msgid "" "Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit " "tight in our fortifications and besiege them until they starve!" msgstr "" "Sim. Obviamente, isso vai levar algum tempo. Se necessário, podemos sentar-" "se firmemente em nossas fortificações e sitiar-los até que morram de fome!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:880 msgid "" "Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the " "North." msgstr "Morra, besta assassina! Não mais aterrorizará o povo do Norte." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:884 msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga." msgstr "Descubra o destino de quem ofende os Anões de Knalga." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:888 msgid "Or the elves of the Northern Forests." msgstr "Ou os elfos das florestas do norte." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:892 msgid "Or the humans of Dwarven Doors." msgstr "Ou os humanos das Portas dos Anões." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:896 msgid "(Gurgle) No...! This... cannot... be... happening... to... me..." msgstr "" "(Murmúrio) Não. ..! Isto ... não pode ... estar ... acontecendo ... " "comigo ..." #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:900 msgid "Such were the last words of Rakshas the great!" msgstr "Essas foram as últimas palavras de Rakshas o Grande!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:913 msgid "" "At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace " "and prosperity will come to the Northlands once again!" msgstr "" "Finalmente! Rakshas foi morto, e o anfitrião dos orcs foi esmagado. Paz e " "prosperidade virão para as Terras do Norte mais uma vez!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:917 msgid "" "At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous " "cheer. Their long ordeal was finally over." msgstr "" "Com estas palavras, todas as forças aliadas deram um grito combinado e " "estrondoso. Seu longo calvário finalmente tinha acabado." #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:922 msgid "(Small voice lost in the uproar) Awww, is it over already?" msgstr "( Pequena voz perdida no tumulto ) Awww, já acabou?" #. [message]: id=Hamel #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:939 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:570 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:581 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:603 msgid "Argh!" msgstr "Argh!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:943 msgid "" "Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as " "good as defeated." msgstr "" "Hamel! Exploda-o, sem os anões para defender o flanco ocidental podemos nos " "considerar derrotados." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:964 msgid "Sisal! Noooo! Not you too!" msgstr "Sisal! Nããoo! Não você também!" #. [scenario]: id=14a_Epilogue #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6 msgid "Epilogue" msgstr "Epílogo" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:15 msgid "" "The dead and wounded having been cared for, and after the party had wound " "down, everyone gathered in the conquered castle to decide on their course of " "action." msgstr "" "Os mortos e feridos foram tratados, e depois que o festa se acalmou, todos " "se reuniram no castelo conquistado para decidir sobre o seu curso de ação." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:72 msgid "" "So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have " "been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address " "the causes of the blight, we could be in for trouble later." msgstr "" "Então, Rakshas foi derrotado e todos os exércitos que ele tinha reunido " "foram esmagados. Isto alivia uma chaga na nossa terra - mas se não " "resolvermos as causas da praga, poderíamos ter problemas mais tarde." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:76 msgid "How is that, Tallin?" msgstr "Como assim, Tallin?" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:80 msgid "" "Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves." msgstr "Rakshas era apenas um sintoma. O doente é a natureza dos orcs em si." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:84 msgid "" "The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among " "themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no threat; " "but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust " "becomes a plague upon their neighbors." msgstr "" "Os orcs são extremamente numerosos e guerreiros. Enquanto eles brigam entre " "si, sua natureza guerreira vira sobre si mesma e eles não são ameaça, mas " "quando um guerreiro forte como Rakshas surgir entre eles, sua batalha de " "luxúria torna-se uma praga sobre seus vizinhos." #. [message]: id=Eryssa #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:93 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:99 msgid "" "Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, " "warlike leader in the future." msgstr "" "Nosso desafio é garantir que os orcs não unir-se sob um líder guerreiro e " "forte, no futuro." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:105 msgid "Exactly." msgstr "Exatamente." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:109 msgid "" "Aye. And we dinna’ just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we " "want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, " "travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of " "orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on " "innocent people." msgstr "" "Sim. E nós não só queremos impedir os orcs de governar as Terras do Norte; " "queremos fazer as Terras do Norte um lugar seguro para todas as raças " "poderem comérciar, viajar e viver em paz. Devemos também assegurar que " "nenhum bando isolado de orcs, trolls, ogros ou quaisquer outras criaturas " "andando por aí caçando pessoas inocentes." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:113 msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?" msgstr "Uma tarefa digna e difícil. Alguém tem alguma idéia?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:117 msgid "I do have a suggestion." msgstr "Eu tenho uma sugestão." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:121 msgid "" "The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we " "could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. " "Therefore, we must find a way to make them part of our solution." msgstr "" "Os orcs são muito resistentes e de rápida criação para serem exterminados, " "mesmo se pudéssemos trazer-nos a digerir uma tentativa de abater todos eles. " "Portanto, temos de encontrar uma maneira de torná-los parte de nossa solução." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:125 msgid "" "I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, " "dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter " "what race they come from — even orcs." msgstr "" "Proponho a criação de um conselho neutro de guardas, composta de humanos, " "anões, elfos, trolls, drakes, ou qualquer outro que deseje se juntar, não " "importando a sua raça - até mesmo orcs." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:129 msgid "" "This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist " "only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the " "Great Ocean, north of Wesnoth and west of the Elvish Forests." msgstr "" "Este corpo não iria reclamar a soberania sobre os povos ou terras, mas " "existem apenas para suprimir a guerra e a invasão nas terras no sul e leste " "do Grande Oceano, ao norte de Wesnoth e oeste das florestas élficas." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:133 msgid "" "The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a " "treaty with them that they will not be attacked if they refrain from " "attacking others." msgstr "" "A primeira tarefa dos guardas seria ir a cada tribo dos orcs e fazer um " "acordo com eles que eles não serão atacados se eles se abstiverem de atacar " "outros." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:137 msgid "" "The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard " "to get them to agree. In the future, if they should renege on their " "treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the army " "maintained by the warders would crush them." msgstr "" "Os orcs acabaram de experimentar uma derrota esmagadora; não deve ser muito " "difícil levá-los a concordar. No futuro, se eles devem renegar seus " "tratados, e ameaçam a paz e prosperidade do Norte, então o exército mantida " "pelos guardas iria esmagá-los." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:141 msgid "" "That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders " "declare itself?" msgstr "" "Esse é o esquema básico de minha proposta. Deixemos o Conselho de Sentinelas " "se declarar?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:145 msgid "" "Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of " "approval." msgstr "" "Ouvindo as palavras do sábio mago, toda a assembléia irrompeu em gritos de " "aprovação." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150 msgid "Fitting!" msgstr "Adequado!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:154 msgid "Great!" msgstr "Ótimo!" #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:158 msgid "Smart!" msgstr "Inteligente!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:162 msgid "Sounds like fun." msgstr "Parece divertido." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:166 msgid "" "Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die " "down." msgstr "Pondo-se de pé, Hamel ergueu as mãos e esperou que o clamor acabasse." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171 msgid "" "Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable " "leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore " "propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders." msgstr "" "Com o tempo, Tallin provou a si mesmo para ser um líder sábio, corajoso e " "capaz. Ele é respeitado por humanos, elfos e anões igualmente. Proponho, " "portanto, que Tallin seja o primeiro chefe do Conselho de Sentinelas." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:175 msgid "" "Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult " "lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up " "his hands for quiet." msgstr "" "Mais uma vez, todos reunidos irromperam em aprovação profunda. O tumulto " "durou algum tempo e Tallin, depois de muito tempo, se levantou e ergueu as " "mãos pedindo silêncio." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180 msgid "" "I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that " "love I accept this responsibility." msgstr "" "Agradeço a todos pelo amor e honra concedidas a mim. Em homenagem a este " "amor que eu aceito essa responsabilidade." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:184 msgid "" "No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all " "of you." msgstr "" "Nenhum líder um fará dos Warders um sucesso, vamos precisar da ajuda de " "todos vocês." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:188 msgid "" "Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be " "willing to stand by my side and support me?" msgstr "" "Padre Morvin, este plano todo é a sua idéia. Será que você e sua esposa " "estão dispostos a estar ao meu lado e me apoiar?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:192 msgid "" "Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need " "be." msgstr "" "Alegremente, Tallin. Vamos ficar com os guardas até o final dos dias, se " "necessário." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:201 msgid "Stalrag?" msgstr "Stalrag?" #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:205 msgid "I am yours to command, my lord Tallin." msgstr "Eu estou ao seu comando, meu senhor Tallin." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:209 msgid "‘Lord’? Oh no!" msgstr "'Senhor'? Oh não!" #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:213 msgid "(Giggle) Better get used to it." msgstr "(Risadas) Melhor se acostumar com isso." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:217 msgid "" "You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council " "of Warders." msgstr "" "Vocês guiaram os Shinsplitters e eu sabiamente. Vamos manter o Conselho de " "Sentinelas." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:228 msgid "Camerin?" msgstr "Camerin?" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:232 msgid "" "Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn’t even think " "of leaving now!" msgstr "" "Sem dúvida! Foi uma explosão total estar com você. Eu não iria sequer pensar " "em sair agora!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:243 msgid "Elenia?" msgstr "Elenia?" #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:247 msgid "" "Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, " "except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests " "and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday." msgstr "" "Tallin, como você sabe, eu fui separado da minha raça e parentes - bem, " "exceto Eryssa - há muitos anos. Eu gostaria de voltar para as florestas " "élficas e viver entre meus parentes de novo. Talvez eu volte um dia." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:256 msgid "" "Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you are " "gonna be back sooner or later." msgstr "" "Conhecendo você e seu espírito de aventura, Elenia, estou certa de que você " "vai estar de volta mais cedo ou mais tarde." #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:260 msgid "(Smiles) It is not unlikely..." msgstr "(Risos) Não é improvável..." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:266 msgid "" "You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our " "blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace." msgstr "" "Você tem sido um valioso aliado e uma grande amiga, Elenia. Vá com a nossa " "bênção, e transmita para os Elfos nossas intenções e a esperança de paz." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:281 msgid "Krash?" msgstr "Krash?" #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:285 msgid "" "I am sorry, Tallin but me and my friends had better be getting back to our " "people." msgstr "" "Lamento, Tallin, mas eu e meus amigos deveríamos estar indo de volta para o " "nosso povo." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:289 msgid "" "No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band " "have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt." msgstr "" "Não precisa se desculpar, Krash, para você e os drakes valentes do seu bando " "foram de uma ajuda inestimável para nós. As Terras do Norte inteiras estão " "em dívida com você." #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:293 msgid "" "As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I " "will spread the word among my people and if anyone wishes to join your " "Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the " "elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am " "sure many will come to join your cause." msgstr "" "Como você disse uma vez antes de Tallin, não deixe falar de dívidas entre " "nós. Vou espalhar a palavra entre o meu povo e se alguém quiser se juntar ao " "seu Conselho será livre para fazê-lo. Além de ganhar o respeito dos elfos e " "os anões você também ganhou o respeito dos drakes. Tenho certeza que muitos " "irão se unir a sua causa." #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:297 msgid "" "If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will " "show you the way." msgstr "" "Se você alguma vez precisar desesperadamente de ajuda então venha até nós. " "Os grifos irão mostrar-lhe o caminho." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:301 msgid "Thanks, friend." msgstr "Obrigado, amigo." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:313 msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us." msgstr "Abhai, sua assistência também tem sido uma grande ajuda para nós." #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318 msgid "" "Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the " "folks back home." msgstr "" "Pah, não concordo com isso. Ele com certeza vai criar uma história " "interessante para contar as pessoas quando voltar para casa." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:322 msgid "So you would like to return to your home?" msgstr "Então você gostaria de voltar para sua casa?" #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:326 msgid "" "Yes. The dead should stay in the land of the dead. It is against the laws of " "nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me " "into this body and I don’t know how to get out of it." msgstr "" "Sim. Os mortos devem permanecer na terra dos mortos. É contra as leis da " "natureza que seja de outra forma. Há apenas um problema; Malifor forçou-me " "dentro deste corpo e eu não sei como sair dele." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:330 msgid "" "I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you " "shall soon be home." msgstr "" "Acredito que Thera e eu podemos te ajudar com isso, Abhai. Não se preocupe, " "você logo deve estar em casa." #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:334 msgid "" "Thank you father, and thank you again, Tallin for all that you have done, " "both for the world of the living and the dead." msgstr "" "Obrigado pai, e agradeço novamente, Tallin por tudo o que você tem feito, " "tanto pelo mundo dos vivos quanto dos mortos." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:338 msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace." msgstr "Meus agradecimentos a você também, Abhai. Que você descanse em paz." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:344 msgid "" "Ro’Arthian and Ro’Sothian, you two have also been of staunch allies. As per " "our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that " "guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your " "leave, on pain of death." msgstr "" "Ro'Arthian e Ro'Sothian, vocês dois têm sido também aliados fiéis. Conforme " "nosso acordo, vocês podem retornar à passagem de Highbrook, e eu irei " "garantir que os guardas estarão postados em ambas as extremidades barrando " "qualquer um que procure entrar sem sua permissão, sob pena de morte." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:348 msgid "" "Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their " "time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have " "fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. " "When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again." msgstr "" "Obrigado, Tallin. Nossos velhos ossos estão cansados de serem usados muito " "além do seu tempo. Agora vamos finalmente poder descansar em paz. No " "entanto, como temos lutado muito para este descanso, não devemos permitir " "que nosso esforço seja em vão. Quando as Terras do Norte mais terrívelmente " "precisam de nós, iremos crescer mais uma vez." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:357 msgid "" "Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have " "made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends." msgstr "" "Stalrag, há anos lutamos uns contra os outros, mas os eventos recentes " "fizeram-nos aliados. Vou agora para o sono eterno, que nos separemos como " "amigos." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:361 msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian." msgstr "Que seu descanso seja pacífico e tranquilo, Ro'Arthian." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:372 msgid "" "And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (Goes to his " "knees in front of Eryssa and takes her hand) Will you marry me?" msgstr "" "E Eryssa ... Eu posso ser precipitado e ousado ao perguntar isso, mas ... " "( fica de joelhos na frente de Eryssa e pega a sua mão ) Você quer se " "casar comigo?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:376 msgid "(Struck speechless)" msgstr "(Pego sem palavras)" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:380 msgid "" "Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. " "She will live for at least another century and a half while you have hardly " "seventy years ahead of you... at most." msgstr "" "Tallin, tem certeza? Elfos tem um tempo estimado de vida muito grande " "comparado ao dos humanos. Ela irá viver pelo menos mais um século e meio " "enquanto você dificilmente tem ainda setenta anos à frente... no máximo." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:384 msgid "" "(Eyes on Eryssa) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be " "the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny " "ourselves happiness out of the fear of loss?" msgstr "" "( Olhando para Eryssa ) Eu sei, Hamel. Então que os próximos setenta " "anos seguintes sejam os mais felizes e realizados em nossas vidas. Devemos " "negar-nos a felicidade por culpa do medo da perda?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:388 msgid "Well spoken!" msgstr "Bem dito!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:392 msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes." msgstr "Eu posso estar sendo tolo em dizer isso, Tallin, mas... sim." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:396 msgid "" "The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration " "lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly " "married by Father Morvin and Sister Thera." msgstr "" "A alegria da multidão não pôde ser contida, e a celebração que se seguiu " "durou um total de cinco dias. Naquele tempo Tallin e Eryssa foram " "devidamente casados pelo Padre Morvin e pela irmã Thera." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401 msgid "" "After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they " "founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to " "ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the " "main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven " "Doors." msgstr "" "Após o casamento, Tallin e Eryssa, foram de volta para Dwarven Doors aonde " "eles encontraram o Conselho das Sentinelas da Aliança do Norte, um corpo " "dedicado a garantir a paz e a justiça nas Terras do Norte. Foi logo decidido " "que a sede principal da Aliança do Norte seria a nova cidade de Dwarven " "Doors." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427 msgid "" "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish " "tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with " "the Alliance, he was forcibly removed from his post and another more " "favorably disposed put in his place." msgstr "" "Seguindo o conselho do Padre Morvin, o Conselho abordou todas as diferentes " "tribos orcs e fizeram tratados com eles. Se um comandante se recusou a " "cooperar com a Aliança, ele foi retirado à força de seu posto e outro mais " "adequado colocado em seu lugar." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411 msgid "" "Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, " "his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they " "had one son, about whom were written many legends." msgstr "" "Embora Tallin enfrentou muitos desafios como o chefe da Aliança do Norte, " "seu casamento com Eryssa foi tranqüilo e cheio de felicidade. Juntos, eles " "tiveram um filho, sobre quem foram escritas muitas lendas." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:418 msgid "" "Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the " "Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who " "are staying — come, we have much to do." msgstr "" "Mais uma vez agradeço a todos vocês. Para aqueles de vocês que estão saindo, " "que os Senhores da Luz - ou Escuridão - os guiem em seus caminhos. Para " "aqueles de vocês que ficam - venham, temos muito a fazer." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:422 msgid "" "Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded " "the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to " "ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the " "main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven " "Doors." msgstr "" "Assim, Tallin e seus amigos voltaram para Dwarven Doors, onde fundaram o " "Conselho de Sentinelas da Aliança do Norte, um órgão dedicado a garantir a " "paz e a justiça nas Terras do Norte. Foi logo decidido que a sede principal " "da Aliança do Norte seria a nova cidade de Dwarven Doors." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:434 msgid "" "In time, Knalga’s caverns were refurbished, becoming a busy and prosperous " "home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people " "of all races began coming, as they did before, from all corners of the known " "— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga." msgstr "" "Com o tempo, As cavernas de Knalga foram remodeladas, tornando-se um ocupado " "e próspero lar para muitos anões. Sob a proteção da Aliança do Norte, as " "pessoas de todas as raças começaram a vir, como fizeram antes, de todos os " "cantos do conhecido - e desconhecido - mundo para o comércio com os anões de " "Knalga." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439 msgid "" "Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by " "their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the " "darkness and restored them to their former glory." msgstr "" "Assim, a partir de uma pequena comunidade escravizada, o povo de Dwarven " "Doors - por sua força, coragem e sabedoria - trouxe as Terras do Norte para " "fora da escuridão restaurando-a à sua antiga glória." #. [unit_type]: id=Cave Serpent #: data/campaigns/Northern_Rebirth/units/Cave_Serpent.cfg:7 msgid "" "The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and " "seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more " "terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of the " "deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the tiniest " "sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on " "it with remorseless efficiency." msgstr "" "A serpente aquática é um inimigo perigoso demais quando encontrado nos rios " "e mares do mundo iluminado pelo sol, mas a sua raça subterranea é ainda mais " "terrível. Embora os seus olhos tem pequena utilidade na escuridão das " "cavernas aonde eles vivem, eles se tornaram sensíveis até o menor som que " "possa indicar uma presa desatenta em seus domínios, e irão atacá-la com " "eficiência impiedosa." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:13 msgid "(Roars in pain)" msgstr "(Ruge de dor)" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:17 msgid "Krash!" msgstr "Krash!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:33 msgid "It’s no good, Tallin, he is gone." msgstr "Isso não é bom, Tallin, ele se foi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:37 msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!" msgstr "Seus monstros miseráveis! Vocês irão pagar por isso!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:41 msgid "Awww, I liked that guy!" msgstr "Awww, eu gostava dele." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86 msgid "I have had enough! Come on brother, let’s get outta here." msgstr "Já tive o bastante! Vamos lá irmãos, vamos sair daqui." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:67 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:91 msgid "" "Dang it! They’re gone, and the creatures they control are leaving too. " "Without them, this is hopeless." msgstr "" "Maldição! Eles se foram, e as criaturas que eles controlam também estão " "indo. Sem elas não há esperança." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:106 msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers." msgstr "" "Adeus, meus amigos. Eu agora irei me juntar aos meus irmãos derrotados." #. [message]: role=Shinsplitter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:138 msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?" msgstr "Não, Stalrag! O que será dos Shinsplitters sem você?" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:142 msgid "" "Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... " "serve... him... as... you... have... served... me." msgstr "" "Shinsplitters... juntem-se a Tallin... Ele é seu novo... líder... confiem " "nele... e... sirvam a ele... como... vocês... me... serviram." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:146 msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!" msgstr "Sua morte não deixará de ser vingada, bravo Stalrag. MORTE AOS ORCS!!" #. [message]: role=Shinsplitter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:150 msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!" msgstr "MORRA, ESCÓRIA PODRE!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:168 msgid "" "Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... " "enemies... and... save... our... people..." msgstr "" "Argh! Eu fico por aqui, mas nossa campanha não... pode acabar... destruir... " "nossos... inimigos... salvar... nosso... povo..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:172 msgid "No, Tallin, we can’t do it without you!" msgstr "Não, Tallin, nós não podemos continuar sem você!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:191 msgid "Alas, you must continue your mission without me!" msgstr "Alas, você precisa continuar nossa missão sem mim!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:200 msgid "Eryssa, no! Please don’t die!" msgstr "Eryssa, não! Por favor... não morra!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:204 msgid "" "I am sorry, Elenia, we tried our best. (Sigh) I will never forget " "you, Eryssa." msgstr "" "Desculpe-me, Elenia, nós fizemos nosso melhor. (Triste) Nunca te " "esquecerei, Eryssa." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:210 msgid "You wretches are going to pay for this! FORWARD, MEN!" msgstr "Seus miseráveis, vocês vão pagar por isso! AVANTE, HOMENS!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:289 msgid "Ahhhh! Save me, my husband!" msgstr "Ahhhh! Salve-me, meu marido!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:293 msgid "(Rolls eyes) Dramatic as always." msgstr "(Revirando olhos)Dramático como sempre." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:300 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:311 msgid "Ahhhhhhh!" msgstr "Ahhhhhhh!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:304 msgid "You monsters think you are so tough don’t you? Well check this out." msgstr "Seus monstros, acham que são durões, não acham? Bem, então vejam isso." #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:574 msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!" msgstr "Tolos incompetentes, vocês acham que podem nos matar? Boa sorte!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:323 msgid "Ack! Stupid slobbering beast!" msgstr "Ah! Besta nojenta idiota!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:327 msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature." msgstr "Seus esforços para nos destruir são em vão, criatura abominável." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:339 msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!" msgstr "Ah não, Morvin! Nós falhamos em nossa missão para ajudar Tallin!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:343 msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary." msgstr "Falhamos? Nunca! A palavra falha não existe em nosso dicionário." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:352 msgid "" "Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may " "die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last " "time!" msgstr "" "Ai de mim! Estou morrendo! Morvin, querido, eu queria tanto que você " "estivesse ao meu lado para que eu morresse em seus braços! Para que eu " "sentisse seus lábios beijando os meus pela última vez!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:361 msgid "(Rolls eyes) Thera, do you always have to be so dramatic?" msgstr "" "(Revira os olhos) Thera, você realmente sempre precisa ser tão " "dramática?" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:365 msgid "Um... Father? Your wife just got killed..." msgstr "Hmm... Padre? Sua esposa acabou de ser morta..." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:369 msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!" msgstr "Ah, certo. EU CONVOCO OS LORDES DA LUZ PARA LHE CONCEDER A VIDA!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:377 msgid "" "You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a " "frail creature as me." msgstr "" "Criatura cruel! Como ousa usar força bruta contra uma criatura tão frágil " "como eu." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:381 msgid "" "Don’t worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him " "straight." msgstr "Não se preocupe, Thera, você terá várias oportunidade corrigí-lo." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:425 msgid "" "Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater." msgstr "" "Thera, quando tudo isso acabar, você deveria pintar seu rosto e juntar-se a " "um teatro." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:429 msgid "Hey, don’t you always say that life is nothing but a drama?" msgstr "Ei, não é você quem diz que a vida não é nada além de um drama?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:433 msgid "Yes, it may be a drama, but that’s no excuse for overacting!" msgstr "Sim, ela pode ser um drama, mas não há desculpa para exagerar!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:437 msgid "(Giggle) Who needs an excuse for overacting?" msgstr "(Risadinhas) Quem precisa de desculpa para exagerar?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:446 msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution." msgstr "Whoa! Este truque é tem uma constituição um pouco difícil." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:455 msgid "Well, be grateful that you are alive." msgstr "Bem, fique contente por que você está vivo." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:459 msgid "(Giggle) Thank you, honey." msgstr "(Risadinhas) Obrigada, querido!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:463 msgid "Thank the Lords of Light, not me!" msgstr "Agradeça aos Lordes da Luz, não a mim!" #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:472 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:678 msgid "Ouch! That hurts. Let’s try not to do that again, shall we?" msgstr "Ai! Isso dói. Vamos tentar não fazer isso novamente, não vamos?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:479 msgid "There we go, payback time!" msgstr "Lá vamos nós, hora da revanche!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:486 msgid "There we go, let’s give this one more shot!" msgstr "Lá vamos nós, vamos tentar isto mais uma vez!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:490 msgid "Just try not to kill yourself again." msgstr "Apenas tente não se matar novamente." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:503 msgid "" "Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a " "spectacle of yourself." msgstr "" "Thera, você já deveria saber que não é muito eclesiástico fazer espetáculo " "de si mesma." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:507 msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!" msgstr "Vamos lá, querido! Apesar de tudo, essas eram minha últimas palavras." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511 msgid "(Rolls eyes) Women!" msgstr "(Revira os olhos) Mulheres!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:524 msgid "That’s darned right!" msgstr "Exatamente!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:528 msgid "" "Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging " "around the dwarves so much." msgstr "" "Thera! Esse tipo de linguajar vindo de você! Você deveria realmente parar de " "andar tanto com os anões." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:559 msgid "Alas! So... close." msgstr "Ah! ...quase." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:563 msgid "" "Hey, that’s not right. The good guys aren’t supposed to die. Oh well, I’ll " "fix that." msgstr "" "Ei, isto não está certo. Os mocinhos não deveriam morrer. Está bem, eu darei " "um jeito nisso." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:585 msgid "" "Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I’ll " "fix that." msgstr "" "Oh querido Morvin. Você simplesmente foi e se matou novamente? Bom, eu darei " "um jeito nisso." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:592 msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!" msgstr "As forças do bem nunca serão derrotadas por gente como você!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:596 msgid "" "Yeah, try taking a bath and you might be able to kill him for good " "(Wink wink). But for the time being, abracadabra!" msgstr "" "Sim, tente tomar um banho e você poderá conseguir matar ele de " "verdade (Piscadela). Mas, por enquanto, abracadabra!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:607 msgid "" "Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be " "killed." msgstr "" "Troll estúpido, da próxima vez tente matar alguém que realmente possa ser " "morto." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:614 msgid "Argh! I’ll just come back and finish you in my next life." msgstr "Argh! Eu voltarei e acabarei com você em minha próxima vida." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:618 msgid "Which might be sooner than you think." msgstr "O qual aconteça antes do que que você imagina." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:624 msgid "Ack! I have been brained!" msgstr "Ai! Eu fui superado!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:629 msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, I’ll get you cleaned up good." msgstr "Eca! Nojento! Ahh esquece, eu te deixarei bem limpo." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:671 msgid "Ahh yes, that’s better." msgstr "Ahh sim, assim está melhor." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:690 msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble." msgstr "Morvin! Seu garoto malvado, sempre arrumando confusão." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:694 msgid "Sorry, won’t do it again. Promise!" msgstr "Desculpe-me, não farei mais isso. Prometo!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:708 msgid "I heard that, Thera." msgstr "Eu ouvi isso, Thera." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:712 msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself." msgstr "Ei, estou apenas incentivando ele a afogar-se." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:729 msgid "Now where did he go?!" msgstr "Agora, para onde ele foi?!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:740 msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!" msgstr "Ahhh, Thera, você seria uma ótima dona de casa." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:745 msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (Pouty face)" msgstr "" "Sim, se você iria algum dia comprar-me uma casa! ( Cara triste )" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:749 msgid "" "Thera, don’t you think that this isn’t really a good time to talk about that?" msgstr "" "Thera, você não acha que essa realmente não é uma boa hora para falar sobre " "isso?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:753 msgid "(Giggle) Sorry!" msgstr "(Risadinhas) Desculpe!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:781 msgid "Alas! My wanderings have come to an end." msgstr "Ai de mim! Meus passeios chegaram ao fim." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:785 msgid "Blast it, we have lost a valuable ally." msgstr "Maldição, nós perdemos um aliado valioso." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:789 msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey." msgstr "Adeus, Elenia. Talvez você encontre paz em sua última jornada." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:806 msgid "What... how can this happen?" msgstr "O quê... como isso pode acontecer?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:810 msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him." msgstr "Ele era um louco delirante, mas com certeza irei sentir falta dele." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:59 msgid "Arthian" msgstr "Arthian" #~ msgid "" #~ "We will follow the trail of the trolls; that should lead us to Rakshas." #~ msgstr "" #~ "Nós agora iremos seguir a trilha dos trolls; isso deve nos levar a " #~ "Rakshas." #~ msgid "All right people, let’s move out!" #~ msgstr "Tudo certo, pessoal, vamos indo!" #~ msgid "" #~ "We will follow the trail of the trolls, which, lead us back to Rakshas..." #~ msgstr "" #~ "Nós vamos seguir a trilha dos trolls, que, nos levaram de volta à " #~ "Rakshas..." #~ msgid "All right, let’s move out people!" #~ msgstr "Tudo certo, vamos indo pessoal!"