# trewe , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-nr)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-05 21:33-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 21:54-0000\n" "Last-Translator: trewe \n" "Language-Team: wesn-pt-trans \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9 msgid "Northern Rebirth" msgstr "O Renascer do Norte" # #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10 msgid "NR" msgstr "RdN" # #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15 msgid "(Normal)" msgstr "(Normal)" # #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15 msgid "Peasant" msgstr "Camponês" # #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16 msgid "(Challenging)" msgstr "(Desafiante)" # #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16 msgid "Spearman" msgstr "Milícia" # #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 msgid "(Difficult)" msgstr "(Difícil)" # #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 msgid "Swordsman" msgstr "Espadachim" # #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18 msgid "(Nightmare)" msgstr "(Pesadelo)" # #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18 msgid "Royal Guard" msgstr "Guarda Real" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:20 msgid "" "For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as " "downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable " "lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. " "Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great " "events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n" "\n" msgstr "" "Para o povo dos Portões dos Anões a escolha fora cruel: ou trabalhar duro " "como escravos oprimidos para os orcs até o final das suas vidas breves e " "tristes, ou arriscar tudo pela liberdade e levantaram-se contra os seus " "senhores cruéis. Mal suspeitaram que a sua luta vinha iniciar os grandes " "eventos que iriam restaurar as Terras do Norte a glória outrora conhecida.\n" "\n" # #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22 msgid "(Expert level, 13 scenarios.)" msgstr "(Nível veterano, 13 cenários)" # #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:27 msgid "Campaign Design" msgstr "Projeto da Campanha" # #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:33 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "trabalho artístico e Projeto Gráfico" # #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:48 msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance" msgstr "História, Diálogos e Assistência WML" # #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:54 msgid "Code and Translation Assistance" msgstr "Assistência de tradução e codificação" # #. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5 msgid "Breaking the Chains" msgstr "Quebrando as Cadeias" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:15 msgid "" "Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there " "was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and " "cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here " "to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven " "manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. " "Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to " "trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. " "Dwarven Doors grew populous and wealthy." msgstr "" "No extremo norte de Wesnoth, e difícil pelas cavernas dos anões de Gnalga, " "houve uma vez uma próspera comunidade mista conhecida como Portões dos " "Anões. Alimentos, madeira, tecido e de todos os mais de Wesnoth e muitas " "terras elfas também foram trazidos aqui para serem vendidos para os anões, " "enquanto minérios, metais e manufacturas do trabalho dos Anões foram " "comprados aí para serem comercializado em todas as nações da superfície. " "Anões e os humanos trabalhavam e viviam lado a lado, até mesmo os elfos que " "vieram para o comércio misturaram-se com as outras raças aparentadas do que " "era comum em outros lugares. Os Portões dos Anões cresceram populosos e " "ricos." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:20 msgid "" "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong " "fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven " "and human alike, knew that the wealth of their city might arouse envy from " "afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves well " "able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the " "thinly-settled northlands." msgstr "" "Os anões de Gnalga, astutamente a contar os benefícios do comércio, " "construíram fortificações fortes em torno dos portões dos Anões. As pessoas " "que chamavam para casa, anões e humanos igualmente, sabiam que a riqueza da " "sua cidade poderia despertar a inveja à distância — daí que mantiveram as " "suas armas afiadas, e se bem calculado capazes de combater qualquer grupo ou " "bandido guerreiro mesquinho que poderia surgir nas terras do norte " "escassamente povoadas." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:25 msgid "" "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous " "place. Until the orcs came..." msgstr "" "Durante muitos anos, era de facto assim. Os Portões dos Anões eram um lugar " "pacífico e próspero. Até que os orcs vieram..." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:30 msgid "" "The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they " "grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-" "bands and then companies. Then there arose a great warlord among the Bloody " "Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, " "and besieged Dwarven Doors." msgstr "" "As incursões eram meras sondagens, num primeiro momento, e simples plebe " "orcs. Mas tornaram-se mais numerosos, e ameaçadores, e as incursões de " "guerra tornaram-se bandas e, em seguida, companhias. Surgiu então um grande " "senhor da guerra entre a tribo espada sangrenta, o chefe chamou-se Khazg " "Black-Tusk, e levantou um exército, e sitiando os Portões dos Anões." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:36 msgid "" "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The " "men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it " "seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find no " "succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far away " "and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own affairs " "and struggles." msgstr "" "Foram tempos escuros e de privação. Tempos de fogo, sangue e mortes. Os " "homens e anões lutaram bravamente. Mas sempre apareciam mais orcs para " "substituir os mortos, enquanto os defensores não conseguiam reforços. " "Pedidos de ajuda ecoaram pelas terras mais ao sul, mas o povo dos Portões " "dos Anões parecia estar sozinho contra uma legião de orcs que crescia cada " "vez mais." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:41 msgid "" "After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with " "gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the " "humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. Cut " "off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew " "their utter subjugation could not be averted forever." msgstr "" "Depois de mais de um ano de batalha árdua, a cidade fora tomada. Pelas suas " "ruas passava o triste vento da derrota. Os anões retiraram-se de volta às " "cavernas de Gnalga, enquanto que os humanos que sobreviveram foram " "escravizados pelos orcs. Sem contacto com a superfície, os anões continuaram " "a luta, mas sabiam que a derrota final estava apenas adiada." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:46 msgid "" "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to " "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely " "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. That day that changed the " "lives of the people of Dwarven Doors — forever." msgstr "" "Foram anos negros. Gerações de humanos cresceram na escravatura, e chegaram " "próximos de esquecer que os seus antepassados foram outrora livres. E " "esqueceriam completamente o que seria a liberdade se não fosse um fatídico " "dia no ano de 518 dW. Aquele dia mudou as vidas do povo dos Portões dos " "Anões. Para sempre." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:52 msgid "" "It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath the " "orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, the " "war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs " "mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants " "looked around in alarm, and that was when they saw him." msgstr "" "Era um dia da primavera como outro qualquer. Os humanos, sob o chicote " "pesado dos orcs, estavam a semear os campos de cultivo. Mas os tambores de " "guerra rufaram, grandes cornetas chamaram por cada soldado orc, incitando-os " "a pegar nas suas armas e irem aos seus postos. Surpresos, os aldeões olharam " "em volta, e foi então que viram-o." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:57 msgid "" "He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his " "sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs " "fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed " "incantations over the clamor of the battle while the very earth shook with " "the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was a great " "lord of the elves. They were followed closely and supported by a small but " "powerful elvish army." msgstr "" "Viera bruscamente deste o bosque, com a sua capa a balançar ao vento, com a " "sua espada a abater orc após orc ao seu redor a uma velocidade jamais vista. " "À sua direita lutava um velho mago, cuja voz rouca gritava encantamentos " "sobre o barulho da batalha, enquanto a terra tremia com o poder da sua " "magia. À sua esquerda, a brilhar como um fogo de fadas, estava um grande " "lorde dos elfos. Logo atrás dos três estava um pequeno, mas poderoso, " "exército elfo." # #. [part] #. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:63 msgid "" "Word quickly spread among the humans that this hero was none other than " "Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the " "Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, " "and they stood, rooted to their places in awe." msgstr "" "Rapidamente boatos espalharam-se entre os humanos. Diziam que aquele herói " "não era ninguém menos do que Conrado, o príncipe de Wesnoth, indo para as " "ruínas de Gnalga para recuperar o Ceptro do Fogo e usá-lo para salvar a sua " "pátria das mãos de uma tirana. Assim, prestaram reverência." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:68 msgid "" "As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the " "tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face " "the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to " "them: “Hold fast your hope, for one day you shall be free!” Then he " "was gone." msgstr "" "Tão rápido quando começou, terminou. Conrado chegou à entrada dos túneis e " "entrou com os seus homens. Então revistou uma vez mais o olhar para os " "aldeões. Levantando a sua espada em saudação e despedida, gritava: " "“Mantenham a vossa esperança, um dia serão livres!” E fora-se." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:73 msgid "" "After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a " "flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began " "to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from " "their own arrogance, did not see." msgstr "" "Depois daquele dia, nada voltaria ao normal. A esperança acendeu-se nos seus " "corações como uma vela apagada que fora reacendida. Os mais astutos e " "valentes começaram a planear e treinar em segredo. E os mestres orcs, cegos " "pela própria arrogância e asnos de natureza, não viam." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:79 msgid "" "There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, " "barely out of his mother’s arms, when Konrad broke the Orcish host. But he " "never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less " "brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. " "In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young " "manhood, he could touch blades, and dream. And he did." msgstr "" "Havia um de entre os aldeões chamado Tallin. Era apenas uma criança, quando " "Conrado havia aparecido. Mas nunca esqueceria aquele dia. O seu pai " "fabricava armas, por isso os orcs pouparam a sua família de ações mais " "brutais, porque reconheciam a importância da sua função. Em segredo, a sua " "mãe alfabetizou-o e deu-lhe alguma instrução. E quando o miúdo cresceu, pôde " "empunhar armas, e sonhar. E fizera ambas as coisas." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:84 msgid "" "Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by " "a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born " "of years of watching, listening and planning, he managed to steal a few " "weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in " "the forest to rally his fellow peasants." msgstr "" "Um dia, Al'Tarm o “mestre” da cidade, fora atacado por uma tribo orc rival. " "Tallin viu o seu momento chegar. Usando o seu conhecimento de anos de " "observação, escuta e planeamento, conseguiu roubar um punhado de armas e um " "pouco do ouro de Al'Tar. Fugira para uma ruína abandonada na floresta para " "encontrar-se com um grupo de iguais." # #. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin #. [side]: type=Peasant, id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:103 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:48 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:58 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:19 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:26 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:94 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:68 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:125 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:125 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:139 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:22 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:28 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:176 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:31 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:104 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:40 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:22 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:55 msgid "Tallin" msgstr "Tallin" # #. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:119 msgid "Zlex" msgstr "Zlex" # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:138 msgid "Al’Tar" msgstr "Al’Tar" # #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:169 msgid "Garrugch" msgstr "Garrugch" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:217 msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "Derrota os líderes inimigos" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:221 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:193 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:619 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:111 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:324 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:407 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:456 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:88 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:324 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:58 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:611 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:43 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:107 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:348 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:338 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:450 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:918 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:411 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:441 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:834 msgid "Death of Tallin" msgstr "Morte de Tallin" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:238 msgid "" "The orcs have gotten careless — look how easily I stole these weapons and " "this bright gold from them. Now they’re killing each other. This might be " "the only chance we got to get rid of this scum once and for all. Let’s give " "it to ’em!" msgstr "" "Os orcs tornaram-se descuidados. Fora extremamente fácil roubar estas armas " "e estas lindas e brilhantes peças de ouro. Agora estão a matar-se um ao " "outro. Esta pode ser a nossa única hipótese de livrarmos-nos dessa escória " "de uma vez por todas. Vamos mostrar-lhes o que valemos!" # #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:242 msgid "" "Brave words, Tallin, but moon-touched crazy ones. You have weapons for fewer " "than a dozen men. None of us has any armor, or any training. What are the " "rest of us going to fight them with, pitchforks?!" msgstr "" "Bravas palavras, Tallin, mas sonhos demasiados grandes. Tens armas para " "menos de uma dúzia de homens. Nenhum de nós possui armadura ou treino. Com o " "quê o resto de nós lutará? Forquilhas?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246 msgid "" "There’s nothing wrong with pitchforks, I’ll give these orcish weapons to any " "man among you who wants to take ’em and fight with a pitchfork myself. We " "easily outnumber the orcs, not to speak of the fact that they are killing " "each other." msgstr "" "Não há nada de errado com as nossas forquilhas. Darei as armas dos orcs para " "qualquer um que as aceitar, e eu mesmo lutarei com a minha forquilha. Temos " "muito mais homens que os orcs, sem mencionar o facto de estarem numa briga " "entre si." # #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:250 msgid "" "But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper " "than our farm tools." msgstr "" "Mas os seus lobos correm mais rápido do que nós, e as suas espadas são mais " "afiadas que as nossas ferramentas." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:254 msgid "" "We must use our strength of numbers. Stay shoulder-to shoulder with the man " "next to you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — " "surround them, five or six to one, and they will go down." msgstr "" "Precisamos de usar a nossa força colectiva. Fiquemos ombro a ombro com o " "companheiro do lado. Nunca fiquem sozinhos, especialmente não em campo " "aberto. Atraiam-os, cerquem-os, cinco ou seis para cada orc, e derrubaremos-" "os." # #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:258 msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter." msgstr "Mas ainda assim... Isso será uma carnificina." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:262 msgid "" "(Sigh) Yes, well I know it. But would you rather live as slaves to " "the orcs forever?" msgstr "" "(Suspiro) Sim, sei. Mas preferem viver como escravos para sempre?" # #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266 msgid "Never! I would rather die!" msgstr "Nunca! É melhor morrer!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:270 msgid "Then it’s time to fight!" msgstr "Então é tempo de luta!" # #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:274 msgid "You clod of dung! How dare you step onto my land!" msgstr "Bando de imbecis! Como ousam pisar nas nossas terras!" # #. [message]: speaker=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:278 msgid "" "You puny weakling, this land now belongs to my master! Surrender now and he " "might let you be his slave." msgstr "" "Seu fracote! Esta terra pertence agora ao meu mestre! Renda-te e talvez " "permita-te que vivas como escravo." # #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:283 msgid "" "Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will get five " "villages!" msgstr "" "Pá! Brutos, atacar! Aquele que trouxer-me a cabeça de Garrugch ganha cinco " "aldeias!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:300 msgid "" "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Let’s give them a " "beating!" msgstr "" "Ack! Estes escravos desgraçados estão sempre a atrapalhar. Vamos ensinar-" "lhes uma lição!" # #. [message]: speaker=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:304 msgid "" "Haha! Look boys, that weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under " "control." msgstr "" "Haha! Olhem, aquele fracote do Al'Tar nem consegue sequer manter os seus " "escravos sob controlo." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:321 msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves." msgstr "Esta é uma das entradas para as cavernas dos anões." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:326 msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!" msgstr "Aaaaah! Trogloditas! As cavernas estão infestadas deles!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:340 msgid "Yes! We did it! We are free!" msgstr "Sim! Conseguimos! Somos livres!" # #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:350 msgid "Khrulg" msgstr "Khrulg" # #. [message]: speaker=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:358 msgid "" "Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell " "the Master." msgstr "" "Garrugch falhou, mas Al'Tar morto pelos seus escravos. É melhor contar ao " "Mestre." # #. [message]: speaker=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:362 msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat." msgstr "O mestre precisa mais comida para os lobos. Aldeões boa carne." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:385 msgid "" "I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will " "rise again and again until we work a fitting vengeance on you!" msgstr "" "Estou a morrer, escória orc, mas irei morrer livre! Mais virão depois de " "mim. Lutaremos de novo e de novo até que consigamos a nossa vingança!" # #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:395 msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains." msgstr "Pá! Brutos, coloquem o resto desta ralé aldeão de volta nas correntes." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:410 msgid "What the...? (Gurgle) Hey! Look... a slave... uprising!" msgstr "" "Mas o que...? (Soluça) Eia! Olham... um escravo... a revoltar-se!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:414 msgid "(Stab)" msgstr "(Apunhala)" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:418 msgid "Ugh!" msgstr "Ugh!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:428 msgid "Not a very bright one, was he?" msgstr "Não muito brilhante, não?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:440 msgid "No! I have failed in my mission!" msgstr "Não! Falhei na minha missão!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:450 msgid "Mission? What mission?" msgstr "Missão? Que missão?" # #. [scenario]: id=02_Infested_Caves #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:4 msgid "Infested Caves" msgstr "Cavernas Infestadas" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:12 msgid "" "Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose " "against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never once did " "they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the " "survivors sent scurrying for their lives." msgstr "" "Apesar de mal armados e sem treino, o povo dos Portões dos Anões revoltaram-" "se contra os Orcs. Embora as suas perdas fossem pesadas, nunca repousaram " "até saírem vitoriosos. No final, o grupo dos orcs fora esmagado e os " "sobreviventes correram pelas suas vidas." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:15 msgid "" "Grief for the fallen could not suppress the people’s joy in their newfound " "freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with " "abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while " "the women and children looked on with awe." msgstr "" "O medo da vingança não suprimiu a alegria pela sua liberdade recém-" "adquirida. Saquearam os depósitos dos orcs, cantaram, dançaram e beberam " "para festejar. Os guerreiros inexperientes contavam os seus feitos nas " "batalha, enquanto que as mulheres e crianças ouviam com atenção." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18 msgid "" "Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that " "the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. " "The following morning, he gathered the cooler heads about him so they could " "set their next course. How might they, untrained in the art of war and " "without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, " "defend themselves?" msgstr "" "Apesar de toda a festa, Tallin permanecia sério. No fundo sabia que os orcs " "voltariam, querendo vingança e visando matar a todos, até que o último " "humano caísse morto. Na manhã seguinte, levou um grupo mais experiente e " "tentaram planear os seus próximos passos. Como iriam eles, sem treino e sem " "expectativa de ajuda dos povos do sul, conseguir defender-se?" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:21 msgid "" "The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in " "the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. " "The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of " "creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from " "the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the " "living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of " "finding surviving dwarves held but little appeal." msgstr "" "O recém-criado conselho da guerra rapidamente voltou-se aos anões, antigos " "aliados. Entretanto, ninguém sabia como estava a situação nos túneis de " "Gnalga. O batedor que mais se tinha aventurado nos túneis apenas falava de " "trogloditas e de criaturas ainda piores. Chegavam a comentar que os anões " "mortos na primeira invasão haviam ressurgido e deambulavam pelas cavernas " "para matar os vivos. E lutar contra monstros desconhecidos pela mera " "esperança de encontrar um punhado de anões vivos não era uma opção muito " "atraente." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:25 msgid "" "So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of " "action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some " "help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners — " "escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with " "larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; " "agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and " "closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in " "their rugged fighting style." msgstr "" "Assim a discussão estendeu-se, e os aldeões iam de uma sugestão a outra, " "nunca chegando a uma conclusão. No meio disto, ajuda, vinda como do nada, " "chegou na forma de um pequeno grupo de lenhadores, fugitivos dos orcs, " "crescidos na selva e extremamente sorrateiros, com o contacto entre muitos " "foragidos que deambularam pelas noites. Foram enviados representantes e " "acordos foram feitos. Um conjunto de lutadores experientes, sorrateiros e " "silenciosos, foram enviados aos Portões dos Anões para encontrar e treinar " "os interessados nas suas táticas." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:29 msgid "" "A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the " "dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with " "the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was " "approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven " "Doors looked to Tallin for guidance." msgstr "" "Algumas noites após a vitória, a aldeia fora acordada no meio da noite " "ouvindo distantes tambores orcs. Batedores treinados pelos guerreiros " "nocturnos retornaram com uma má notícia: um grande exército orc estava a " "chegar. Assustados como nunca antes, o povo virou-se para Tallin, esperando " "por ordens." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:32 msgid "" "Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown " "in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly gathered " "together and collected whatever food and weapons they could and plunged into " "the darkness of the caves." msgstr "" "Entre a morte certa nas mãos dos orcs ou a morte possível nas cavernas de " "Gnalga, Tallin escolheu a segunda opção. O povo rapidamente juntou-se e " "juntou o que conseguira da comida e armas e entrou nas profundezas escuras " "das cavernas." # #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [side]: type=Peasant, id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:55 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:97 msgid "Rebels" msgstr "Rebeldes" # #. [side]: type=Troll, id=Knash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:64 msgid "Knash" msgstr "Knash" # #. [side]: type=Troll Warrior, id=Bor #. [side]: type=Troll Warrior, id=Glu #. [side]: type=Troll Warrior, id=Oof #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor #. [side]: type=Troll, id=Franik #. [side]: type=Troll, id=Henie #. [side]: type=Troll, id=Knash #. [side]: type=Troll, id=Krog #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:70 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:83 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:126 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:57 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:72 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:198 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:232 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:265 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:299 msgid "Trolls" msgstr "Trogloditas" # #. [side]: type=Troll, id=Krog #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:77 msgid "Krog" msgstr "Krog" # #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:90 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:87 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:307 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:51 msgid "Hamel" msgstr "Hamel" # #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor #. [side]: type=Death Knight #. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis #. [side]: type=Death Knight, id=Author #. [side]: type=Death Knight, id=Boblin #. [side]: type=Death Knight, id=Hettel #. [side]: type=Death Knight, id=Samlan #. [side]: type=Death Knight, id=Tervor #. [side]: type=Death Knight, id=Thor #. [side]: type=Draug, id=Fervin #. [side]: type=Draug, id=Hellian #. [side]: type=Draug, id=Herlin #. [side]: type=Draug, id=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:113 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:137 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:149 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:42 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:55 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:68 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:81 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:45 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:58 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:82 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:107 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:131 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:155 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:179 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:203 msgid "Undead" msgstr "Mortos-Vivos" # #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:120 msgid "Thung" msgstr "Thung" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:185 msgid "Find the Dwarves" msgstr "Encontra os Anões" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:189 msgid "Clear the Caves" msgstr "Limpa as Cavernas" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:197 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:623 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:115 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:328 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:846 msgid "Death of Hamel" msgstr "Morte de Hamel" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:217 msgid "So here we are..." msgstr "Então aqui estamos..." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:221 msgid "(Trip) Oof!" msgstr "(Tropeço) Uf!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:225 msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn’t even fight a bat down here." msgstr "" "Esplêndida ideia, Tallin, provavelmente nem conseguiria lutar com um morcego " "aqui em baixo." # #. [message]: type=Blood Bat #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:236 msgid "Neep Neep!" msgstr "Nip Nip!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:240 msgid "Ahhhh!" msgstr "Ahhhh!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:244 msgid "" "Calm down. Come what may, we’ll handle them. Come on now, let’s find those " "dwarves!" msgstr "" "Calma. Não te precisas de preocupar, cuidarei disto. Vamos, encontraremos " "estes anões!" # #. [side]: type=Great Mage, id=Camerin #. [unit]: type=Arch Mage, id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:261 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:735 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:122 msgid "Camerin" msgstr "Camerin" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:273 msgid "Prepare to die, you foul orc!" msgstr "Prepare-se para morrer, orc!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:277 msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!" msgstr "Para! Não sou nenhum orc, sou um humano!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:281 msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked." msgstr "Um humano! Incrível, não havia visto deles desde o ataque dos orcs." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:285 msgid "How have you managed to survive all this time?" msgstr "Como sobreviveste durante todo este tempo?" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:289 msgid "" "By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters " "desecrated my life’s work, now I shall not rest till I send every last one " "of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — " "more fun anyway than sitting on your backside studying all day..." msgstr "" "A matar qualquer orc, troglodita ou esqueleto que encontrava. Dó! Estes " "monstros acabaram com a minha vida, não descansarei enquanto não os mandar a " "todos para o inferno! Ah, e além disto, é divertido. Bem mais divertido do " "que ficar sentado a estudar todo o dia..." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:293 msgid "... Uh, sure!" msgstr "...Bem, claro!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:297 msgid "" "But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?" msgstr "" "Mas onde está a minha educação? Queres entrar e tomar uma chávena de chá?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:301 msgid "" "Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through " "hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are " "any left." msgstr "" "Hum... erre... na verdade estamos ocupados a lutar com hordas de trogloditas " "e esqueletos, a fugir dos orcs e a tentar encontrar os anões... se ainda " "restarem." # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:305 msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!" msgstr "Hordas de trogloditas e esqueletos! Onde?! Vamos queimar-os a todos!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:310 msgid "Er... let’s go..." msgstr "Erre... vamos..." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:314 msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?" msgstr "É seguro termos este lunático connosco?" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:330 msgid "Burn, you disgusting filth!" msgstr "Queima, criatura vil e fel!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:334 msgid "Ahhh! Fire!" msgstr "Ahhh! Fogo!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:347 msgid "Yeah! Die, scum, die!" msgstr "Sim! Morra, inútil, morra!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:364 msgid "This tunnel keeps on going..." msgstr "Este túnel parece ainda mais longo..." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:368 msgid "" "I think we should finish searching this part of Knalga first before we go " "deeper into the caves." msgstr "" "Penso que devemos terminar de procurar neste nível antes de ir ainda mais " "fundo nas cavernas." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:384 msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!" msgstr "Pelos Deuses da Escuridão! O que são estas coisas!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:388 msgid "Skeletons!" msgstr "Esqueletos!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:392 msgid "" "Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been " "dwarves!" msgstr "Olham os machados que carregam. Um dia estes esqueletos foram anões!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:396 msgid "" "Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it remains " "to be seen whether or not they recognize us as friends." msgstr "" "Fiquem firmes, homens. Os defensores de Gnalga ressurgiram. Agora só nos " "resta saber se ainda consideram-nos como aliados." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:412 msgid "They are attacking us!" msgstr "Estão a atacar-nos!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:416 msgid "Destroy them!" msgstr "Destruam-os!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:438 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:492 msgid "" "Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to find " "how to open it." msgstr "" "Olham, uma porta. Parece que os trogloditas eram demasiados estúpidos para " "encontrar um modo de abrir-a." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:444 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:498 msgid "" "Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to " "find how to open it." msgstr "" "Olham, uma porta. Parece que os esqueletos eram demasiados estúpidos para " "encontrar um modo de abrir-a." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:450 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:504 msgid "Well, let’s see what’s behind it." msgstr "Bem, vamos ver o que tem do outro lado." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:454 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:508 msgid "" "All right. (Grunt... strain...) It’s not moving. It seems to be stuck." msgstr "Tudo bem. (Empurra) Não se move. Parece estar preso." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:458 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:512 msgid "Well, just kick it down then." msgstr "Bem, então porque não a destruas?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:462 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:516 msgid "... Right." msgstr "... Certo." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:466 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:520 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1918 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1941 msgid "(Smash)" msgstr "(Esmaga)" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:540 msgid "Wow, this place is interesting." msgstr "Uau, este lugar é interessante." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:544 msgid "" "This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface " "here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby " "the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how " "we ha’ survived all these long years." msgstr "" "Assim que conseguimos os nossos mantimentos. Como estamos relativamente " "perto da superfície, alguns raios de sol passam entram nesta caverna. Se " "cuidarmos bem das plantas, podemos fazer uma colheita suficiente. Têm um " "gosto estranho, mas é como sobrevivemos até agora." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:557 msgid "" "Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming " "from all directions!" msgstr "" "Tallin, não temos hipótese. Os monstros estão por vir de todas as direções, " "no fio sem fim!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:561 msgid "" "We are in a dire situation indeed — but just see — the trolls and the " "skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one " "group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing " "enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey." msgstr "" "Realmente está difícil. Mas olham... Os trogloditas e esqueletos estão a " "atacar-se uns aos outros. Precisamos de ficar juntos, cada um a cuidar do " "companheiro ao lado. Deste modo os monstros são capazes de virar-se para " "presas mais fáceis do que nós." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:565 msgid "" "But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no " "replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come " "to take its place!" msgstr "" "Mas mesmo assim, Tallin, vamos levar perdas. E quando um dos nossos morre, " "não há substituto, enquanto que para cada monstro que matamos, parece que " "aparecem dois outros." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:569 msgid "" "Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy " "creatures and they know their caves backwards and forwards — so I am sure at " "least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, " "be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain " "destruction!" msgstr "" "E é por isto mesmo que precisamos de encontrar os anões. Os anões são " "fortes, e conhecem estas cavernas como a sua palma da mão, e acredito que " "tenham sobrevivido. E esta é a nossa única hipótese já que ficar aqui " "sozinhos ou subir à superfície será a morte certa." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:585 msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!" msgstr "Mantenha-te quieto, seu... Ó! Um humano!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:589 msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend." msgstr "Saudações do povo dos Portões dos Anões, amigo." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:593 msgid "" "Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the " "orcs years ago." msgstr "" "Portões dos Anões? Pensei que os humanos foram escravizados ou assassinados " "pelos orcs à muito tempo." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:597 msgid "" "Yes, we were enslaved, but we rose against Al’Tar and defeated his warband. " "In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the " "dwarves." msgstr "" "Sim, fomos escravizados, mas rebelamos-nos contra Al'Tar e derrotamos o seu " "grupo. Para permanecermos livres estamos a procura de ajuda e equipamentos " "dos nossos antigos aliados, os anões." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:601 msgid "" "Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits — but we " "havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have " "speech with our chieftain, the Lord Hamel." msgstr "" "Ó, os anões de Gnalga já têm os seus próprios problemas. Mas nunca nos " "esquecemos dos nossos antigos parceiros. Venham para a nossa fortaleza, e " "tenham uma conversa como o nosso chefe, o Lorde Hamel." # #. [message]: id=Father Morvin #. [message]: id=Ro'Arthian #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:605 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1686 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2480 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2531 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2583 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2617 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:524 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:760 msgid "Very well." msgstr "Muito bem." # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:611 msgid "Move Tallin to a Dwarvish castle keep or..." msgstr "Mova Tallin para uma fortaleza Anã ou..." # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:615 msgid "Clear the caves (Bonus)" msgstr "Limpa as cavernas (Bónus)" # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:645 msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar." msgstr "" "Prazer em conhecer-te, Tallin. Os meus homens falaram-me da tua vitória " "sobre Al'Tar." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:649 msgid "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel." msgstr "Obrigado e o prazer é todo meu, Lorde Hamel." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:653 msgid "Whew, we did it!" msgstr "Bem, conseguimos!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:657 msgid "Awww! Are we done already?" msgstr "Awww! Acabamos?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:677 msgid "" "Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let’s get to the " "dwarven keep and dicker for better weapons." msgstr "" "Bom, parece que limpamos a caverna destes monstros... por enquanto. Agora " "devemos tentar encontrar os anões e negociar por melhores armas." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:683 msgid "" "Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I " "think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let’s go " "meet them." msgstr "" "Bom, parece que limpamos a caverna desses monstros... por enquanto. Penso " "que ouço os anões mesmo a nossa frente. Venham companheiros, vamos ao seu " "encontro." # #. [message]: role=Messenger #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:705 msgid "" "Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just " "been slain. We are too late!" msgstr "" "Tallin, acabamos de receber a notícia de que o Lorde Hamel fora morto. " "Demoramos demasiado tempo!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:709 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:824 msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!" msgstr "Não! Sem as armas dos anões não há esperança!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:748 msgid "Hey, what’s going on in here?" msgstr "Eia, o que está a acontecer aqui?" # #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:797 msgid "We are killing lots of trolls and skeletons." msgstr "Estamos a matar dezenas de trogloditas e esqueletos." # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:801 msgid "Really! Did you save any for me?" msgstr "Verdade! Guardaste alguns para mim?" # #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:805 msgid "Uh, not really..." msgstr "Bem, na verdade, não..." # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:809 msgid "Awww!" msgstr "Awww!" # #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:813 msgid "" "But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more " "orcs, trolls and skeletons in the near future." msgstr "" "Mas se te quiseres juntar a nós, com certeza que lutaremos com mais orcs, " "trogloditas e esqueletos num futuro próximo." # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:817 msgid "Really! Oh yeah, I am in!" msgstr "Verdade! Ó sim, já venho!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:821 msgid "... That was rather odd. Who is this guy?" msgstr "...Aquilo fora estranho. Quem foi aquele?" # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:831 msgid "" "Oh, dinna’ mind him, that’d be Camerin. He used to be yer usual scholarly " "mage, and he moved awa’ up here to be alone and study. But then when the " "orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs " "ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he " "couldna’ take it and became fey. Ever since he has been roving these caves " "destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a " "very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you’ll " "find he is relatively harmless..." msgstr "" "Ó, onde tenho a minha cabeça. Este é Camerin. Era um estudante comum da " "magia, que veio para as cavernas para poder estudar sem ser incomodado. Mas " "quando os orcs chegaram, ficou estranho. O meu palpite é que alguns orcs " "invadiram a sua cabana e queimaram as suas anotações ou algo assim. O que " "quer que tenha sido, tornou-o ainda mais enigmático. De vez em quando passa " "pelas cavernas destruindo qualquer monstro que passa-lhe à frente. E agora " "todos dão-lhe uma volta bem larga. Se fores educado e clamo, pode parecer " "inofensivo..." # #. [scenario]: id=03_To_the_Mines #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:4 msgid "To the Mines" msgstr "Para as Minas" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:12 msgid "" "After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded the humans led " "by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel made council." msgstr "" "Depois de finalmente passarem pelas cavernas, os humanos, liderados por " "Tallin, juntaram-se aos anões, liderados por Hamel, e reuniram-se." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:14 msgid "" "Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, what’s left o’ " "them." msgstr "" "Sejam bem-vindos aos Túneis do Sul, amigos... ou pelo menos a aqueles que " "conseguiram sobreviver." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:16 msgid "" "Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to " "see that at least some dwarves have survived." msgstr "" "Obrigado, Lorde Hamel. Parece que em Gnalga reina o caos, é um grande alívio " "ver que alguns anões ainda estão vivos." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:18 msgid "" "Thank you, human. It is likewise a great relief to see that our allies of " "old have managed to break their bonds, and live as free men once again." msgstr "" "Obrigado, humanos. Também é um alívio para nós saber que os nossos antigos " "aliados quebraram as suas correntes, e vivem novamente como homens livres." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:20 msgid "" "Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but " "to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not " "carry us through the long run." msgstr "" "Sim, e tal tem a ver com o motivo da nossa visita. Conseguimos libertar-nos, " "mas para continuarmos livres precisaremos de armas e armaduras. Clavas e " "forquilhas não nos suportarão por muito tempo." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:22 msgid "" "Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were " "hoping that you would be able to help us." msgstr "" "Os anões são conhecidos pelos seus excelentes trabalhos metalúrgicos e " "armas. Estávamos a espera que pudessem ajudar-nos." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:24 msgid "" "Aye, our craft is great... but we dinna’ ha’ much of weapons and armor " "ourselves. We’re but a remnant that survived the orcs’ in-taking of these " "caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna’ yet ken of " "them." msgstr "" "Sim, somos habilidosos... mas não temos nem armas ou armaduras para nós " "mesmos. Somos apenas um grupo de desgarrados que conseguiram sobreviver aos " "orcs. Talvez existam outros, mas não sabemos onde." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:26 msgid "" "If you don’t mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to " "survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to " "this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly " "trolls and skeletons who lately haunt these caves." msgstr "" "Se me permitires uma questão, Lorde Hamel, mas como exactamente sobreviveram " "à invasão orc? E, já que reduziram Gnalga às cinzas, onde estão agora? Vi " "muitos trogloditas e esqueletos, mas nenhum orc." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:28 msgid "" "Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they " "hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more " "fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, " "but we know them like the backs of our hands. The orcs did indeed manage to " "swamp our defenses with their sheer numbers all those long years ago, but " "not before we surprised and slew their leader — the cursed Khazg Black-Tusk. " "Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, " "their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to " "attack each other as they are to attack us." msgstr "" "Ah, existem orcs por aqui, mas não os verás. Escondem-se de nós como vermes. " "Vês, rapaz, nestas cavernas não há maior inimigo do que um anão. Não só nos " "movimentamos rapidamente nelas, como as conhecemos como a palma da nossa " "mão. Os orcs já tentaram destruir as nossas defesas anteriormente com a sua " "força bruta, mas conseguimos surpreender-os e matar o líder, o amaldiçoado " "Khazg Black-Tus. Depois daquilo, embora os orcs continuem a infestar este " "lugar com o seu fedor, os seus ataques tornaram-se desorganizados, atacando-" "se mais uns aos outros do que a nós." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:30 msgid "" "In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs " "and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them " "whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls " "actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the " "dust and sucking any marrow that remains in their bones..." msgstr "" "Mais recentemente, no entanto, notamos que os orcs estão desvanecer e os " "esqueletos a aumentar. Parece que os orcs têm medo e fogem deles sempre que " "podem. Porém os trogloditas parecem sentir prazer em reduzir os esqueletos a " "pó e rasgar quaisquer vestes que ainda restam sobre os ossos..." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32 msgid "" "What is the story with those skeletons anyway? They look like they were " "dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, " "attacking anyone and anything." msgstr "" "Que história é essa dos esqueletos? Parecem-se com anões, mas são apenas " "brutos sem inteligência, atacando a tudo e a todos." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:34 msgid "" "In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day some years " "after we were trapped here — by ones and twos in the beginning, and now by " "the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, but we " "soon discovered they fell to our hammers just as readily as the orcs fell to " "our axes. So, it is not their existence I fear — for we have faced far worse " "trials — but their rising numbers gives cause for worry..." msgstr "" "Na verdade, não faço ideia. Começaram a aparecer alguns anos depois de " "ficarmos presos aqui. Eram um ou dois no início, e agora são hordas e " "hordas. Estávamos bem assustados no início, mas descobrimos que podem ser " "destruídos pelos nossos martelos e machados assim como os orcs e " "trogloditas. Então, não fora a sua origem que preocupou-nos, mas o seu " "grande número, que parece estar cada vez maior." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:36 msgid "" "Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper " "weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters." msgstr "" "Bem, estamos aqui contigo agora, Lorde Hamel, e em troca de armas adequadas, " "propusemos-nos em ajudar-te a limpar esta caverna desses monstros." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:38 msgid "" "That is the problem lad, we ha’ been stranded in these tunnels for years " "now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It " "ha’ been as much as we could do to survive. We’ll get more food again now " "that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores " "where we couldna’ reach while the orcs and trolls held them. But metal will " "be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, " "first." msgstr "" "Este é o problema, meu jovem. Estamos trancados nestes túneis por anos, " "quase totalmente sem mantimentos, metais ou ferramentas. Já fora um milagre " "continuarmos vivos. Conseguiremos mais mantimentos se conseguirmos chegar à " "superfície, e existem ferramentas aos montes nos depósitos, onde não " "chegamos por causa dos orcs e trogloditas. Mas o metal ainda será escasso " "por algum tempo; primeiro minério terá de ser trazido para a fundição." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:40 msgid "So, is there not any source of good ores nearby?" msgstr "Então, não existe uma boa fonte de minérios de ouro por perto?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42 msgid "" "Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of " "our raw metals. However, that place also seems to be where all those " "skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the " "skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To " "go there would mean certain death." msgstr "" "Até existem. Algumas milhas ao norte daqui é o local deonde retiramos muito " "do nosso metal. Porém, parece que é de lá que os esqueletos veem. Tendo em " "conta todo o trabalho que temos para manter-os longe da nossa fortaleza, " "presumo que não seja uma boa ideia enfrentá-los no seu covil. Ir lá será a " "morte certa." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:44 msgid "" "With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced " "certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be " "certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be " "certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my " "people will fight and I will lead them to fight!" msgstr "" "Como todo o respeito, mas o nosso povo já enfrentou a morte certa muitas " "vezes. Revoltar-nos contra os orcs era a morte certa. Entrar nestas cavernas " "desconhecidas era a morte certa. Se o nosso destino é a morte, então que " "será. Enquanto não chegar, o nosso povo irá lutar, e liderarei-os na luta!" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:46 msgid "" "Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form up, men! To " "the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for " "their safety and to hold the keep." msgstr "" "Rapaz, para um humano, falas como um anão. Em formação! Para as minas! Os " "guardas permanecem para proteger os não-combatentes e a fortaleza." # #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:70 msgid "Pruol" msgstr "Pruol" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:103 msgid "Get into the mines or..." msgstr "Entra nas minas ou..." # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:107 msgid "Just kill the annoying little puppies" msgstr "Apenas mata estas bonequinhas irritantes." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:137 msgid "" "Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the " "caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily " "reach the mines. However, once they left the caves they found that they " "faced a new threat." msgstr "" "Na esperança de desviarem-se dos monstros que apareciam de cada canto das " "cavernas, os humanos e anões retornaram à superfície para rapidamente " "chegarem às minas. Porém, assim que saíram, encontraram outro inimigo." # #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:142 msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!" msgstr "Eia, olham, cá está o nosso jantar! Venham, rapazes, pá mesa!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:146 msgid "I don’t think so, buddy." msgstr "Penso que não, amigo." # #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:160 msgid "Argh! They are stronger than we thought. Someone go tell the Master..." msgstr "" "Arre! São mais fortes que tinha pensado. Alguém que vá contar ao Mestre..." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:164 msgid "What’s with this ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous." msgstr "Quem será este “Mestre”? Estou a começar a ficar nervoso." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:179 msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!" msgstr "Aqui está a entrada das minas.Entraremos!" # #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:183 msgid "" "Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger than we thought, let’s go " "tell Master." msgstr "" "Eia, lá se vai o nosso jantar! São mais fortes do que pensávamos, vamos " "relatar ao Mestre." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:187 msgid "" "What’s with this whole ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous." msgstr "Quem será este “Mestre”? Estou a começar a ficar nervoso." # #. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:4 msgid "Clearing the Mines" msgstr "Limpando as Minas" # #. [side] #. [side]: type=Drake Burner, id=Krash #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal #. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin #. [side]: type=Peasant, id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:26 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:33 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:182 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:329 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:340 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:37 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:128 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:110 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:132 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:184 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:202 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:298 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:315 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:347 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:28 msgid "Alliance" msgstr "Aliança" # #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor #. [unit]: type=Ancient Lich, id=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:34 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:40 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2882 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:360 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:108 msgid "Malifor" msgstr "Malifor" # #. [side]: type=Draug, id=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49 msgid "Thorin" msgstr "Thorin" # #. [side]: type=Draug, id=Herlin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:62 msgid "Herlin" msgstr "Herlin" # #. [side]: type=Draug, id=Fervin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75 msgid "Fervin" msgstr "Fervin" # #. [side]: type=Draug, id=Hellian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:88 msgid "Hellian" msgstr "Hellian" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:320 msgid "Clear the mines" msgstr "Limpa as minas" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:352 msgid "When the party finally reached the mines they were not disappointed." msgstr "Quando finalmente chegaram às minas, não foram desapontados." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:357 msgid "Behold! The Dwarven Mines." msgstr "Alto! As Minas Anãs!" # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:361 msgid "" "Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into " "Knalga. And d’ye ken those two rooms, one to the north-west and the other to " "the south-east? If we could capture those, we would gain o’ great tactical " "advantage." msgstr "" "Vejam os túneis. Os anões construíram-os para transportar os metais " "minerados no profundo de Gnalga. E vês aquelas duas salas, uma no noroeste e " "outra no sudeste? Se conseguirmos capturá-las, teremos uma grande vantagem " "tática." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:365 msgid "" "Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have " "raised corpses to do their work." msgstr "" "Pelos sombrios deuses da escuridão! Este lugar está infestado de mortos-" "vivos! Reviveram cadáveres ambulantes para fazer o seu trabalho." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:369 msgid "" "And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications " "are repaired and they have those nasty skeletons everywhere." msgstr "" "E parecem que estão em seguros de si. Olham, a maioria das fortificações " "foram reforçadas. E ainda existem estes esqueletos... estão pela parte toda." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:373 msgid "" "Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn’t look like " "they have noticed us yet." msgstr "Felizmente, a entrada está livre. Ainda não nos devem ter notado." # #. [message]: speaker=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:377 msgid "WHO GOES THERE?" msgstr "QUEM VEM LÁ?" # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:381 msgid "(Wince)." msgstr "(estremecimento)" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:385 msgid "Oops, I spoke too soon." msgstr "Oops, falei muito cedo." # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:389 msgid "Maybe he needs a fireball..." msgstr "Talvez uma bola de fogo resolva..." # #. [message]: speaker=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:393 msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!" msgstr "NÃO RESPONDES. ALERTAM O MESTRE!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:407 msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see." msgstr "Quem vem aí? Ah, mais escravos." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:411 msgid "Others have made that mistake before. Who are you?" msgstr "Outros já cometeram este erro. Quem és?" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:415 msgid "" "Who am I? (Cackles wildly) I am Malifor the Great, the master of " "death! These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, " "are the domain of my power." msgstr "" "Quem sou eu? (dá uma gargalhada louca) Sou Malifor, o Grande, o " "mestre da morte! Estes túneis, assombrados pelos fantasmas dos anões mortos " "de Gnalga, são o domínio do meu poder." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:419 msgid "" "You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!" msgstr "" "Quem se atreve a perturbar os anões valentes? Irás pagar com a tua vida!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:423 msgid "" "HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon " "I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and " "Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all " "living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!" msgstr "" "HAHAHAHA! A tua birra insignificante divertida-me, anão insignificante. Em " "breve vou concluir o massacre que os orcs começaram de forma tão promissora, " "e Gnalga será toda minha! Dali vou limpar todo o norte de todas as criaturas " "vivas, e depois dou o golpe final a Wesnoth!" # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:427 msgid "" "Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!" msgstr "" "Para o teu desvairo, miserável saco de ossos! Prepara-te para retornares ao " "pó!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:431 msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!" msgstr "HAHAHAHA! Ameaças tão grandes de alguém tão pequeno? HAHAHA!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:435 msgid "But– My my, what do we have here? — Tallin." msgstr "Mas... O que temos nós aqui?—-- Tallin!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:439 msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the looks of this." msgstr "Conhece o teu nome, Tallin. Não gosto disto." # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:443 msgid "" "Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You " "are a perfect candidate to become one of my immortal generals." msgstr "" "Ó sim, conheço-te bem, Tallin. Estive a observar-te por um longo tempo. És o " "candidato perfeito para tornares-te num dos meus generais imortais." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:447 msgid "...!" msgstr "...!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:451 msgid "" "Look around you, Tallin; see all the power, see all of the wealth, the " "glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great " "empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!" msgstr "" "Olha a tua volta Talli; veja todo o poder, veja toda a riqueza, a glória, o " "prazer que o reino da morte tem para oferecer. Pensa no grande império de " "Gnalga; poderá ser teu. Venha, partilha-o comigo!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455 msgid "Tallin! Get hold of yourself!" msgstr "Tallin! Controla-te!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:459 msgid "" "It’s very easy, Tallin... See that little vermin by your side? Take out your " "knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... " "sacrifice him!" msgstr "" "É muito fácil, Tallin... Vês aquele verme ao teu lado? Puxa da tua adaga... " "corta a sua garganta... sinta o seu sangue quente sobre as tuas mãos... " "sacrifica-o!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:558 msgid "" "(Shakes head) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good " "green world of this rotting filth!" msgstr "" "(Abana a cabeça) Rejeito o mal. Atacam, homens! Vamos livrar o bom " "mundo verde desta sujeira podre!" # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:563 msgid "" "Aye! That’s the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!" msgstr "" "Claro! É o que queria, meu jovem! Pelos anões assassinados de Gnalga! Ao " "ataque!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:567 msgid "You fool! You will pay for your folly with your life." msgstr "Idiota! Irás pagar pela tua traição com a tua vida." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:571 msgid "Yeah, right, buddy." msgstr "Sim, certo, parceiro." # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:584 msgid "" "These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise my " "minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!" msgstr "" "Estes pequenos vermes estão a progredir! Isto é inaceitável. Venham servos, " "devorem a carne destes ratinhos assustados!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:605 msgid "" "Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water " "is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves." msgstr "" "Vejam, alguma coisa está a sair dos túneis! A água está suja e bornulhante. " "Recuam e aguentam-se." # #. [message]: type=Necrophage #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:657 msgid "Fooood!" msgstr "Comiiiiiiiida!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:662 msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!" msgstr "Pelos deuses da luz, que imundice são aquelas coisas!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:668 msgid "" "Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the " "most tortured and vilest. They have an insatiable hunger for flesh and " "mindlessly shrug of all manner of damage to get it. Even my fire bolts have " "a slightly lesser effect on them." msgstr "" "De todas as criações do necrómante, devo dizer que estas coisas são as " "piores. Têm uma fome insaciável por carne e não possuêm qualquer tipo de " "controlo racional que possa conter estes instintos, além de nunca sofrerem " "danos. Nem os meus raios de fogo têm qualquer efeito neles." # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:672 msgid "" "Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and " "don’t get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and " "unable to fight further." msgstr "" "Ah, e afastam-se das suas garras. Se sofrerem algum arranhão e não forem " "tratados em seguida, rapidamente sentirão-se fracos, doentes e incapazes de " "lutar." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:676 msgid "" "Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces " "before they can leave the canal." msgstr "" "Bá! Parecem-me como lesmas gordas. Venham rapazes, vamos transformar-os em " "pedaços antes que consigam deixar o canal." # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:689 msgid "" "HAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? Fools! You will " "all soon be serving me!" msgstr "" "HAHAHA, os fracotes pensam que podem destruir-me? Tolos! Em breve " "serão os meus servos!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:700 msgid "Oh no, he just... disappeared." msgstr "Ah não, simplesmente... desapareceu." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:716 msgid "" "We have finally secured the mines. But what should we do about that foul " "lich? He is a menace to all that lives, and must be ended." msgstr "" "Finalmente conquistamos as minas. Mas o que faremos com aquele lich? É uma " "ameaça para todos os vivos, e precisamos de acabar com isto." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:721 msgid "" "Aye! We’ll have to lay both his skeletons and himself to final rest before " "these caves will be fit for dwarvenkind again." msgstr "" "Sim! Precisamos de livrar-nos dele e de todos estes esqueletos para depois " "encher estas cavernas com o povo anão novamente." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:725 msgid "" "But I’m sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us " "only so far." msgstr "" "Mas estou profundamente perturbado. Precisamos de melhores armas. Sorte e " "destreza não poderão levar-nos para muito mais longe." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:729 msgid "" "Aye. We must do both. I’m thinking it might be best if I muster my folk to " "start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By " "the time you’ve laid him to final rest and return here, we’ll ha’ made a " "good start on the work." msgstr "" "Precisamos de ambas. Acredito que será melhor conduzir o meu povo para as " "minas e iniciar o fabricaco de armas, enquanto que tu e os humanos persigam " "o lich. Quando tiveres terminado com ele, teremos cerrtamente o trablho " "adiantado." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:733 msgid "So it shall be." msgstr "Então assim será." # #. [message]: role=follower #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:741 msgid "" "With all respect, Lord Hamel, some o’ us would like to fare forth with " "Tallin. He’s lucky, he is — or he makes his own luck." msgstr "" "Com todo o respeito, Lorde, alguns de nós gostariam de ir junto com Tallin. " "Está com sorte, ele é — ou ele prossegue o seu próprio caminho." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:745 msgid "" "And so it shall be. You’ve my leave and welcome. Try to keep the lad safe..." msgstr "" "Então assim será. Tens a minha bênção. Tenta manter este jovem a salvo..." # #. [message]: role=follower #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:749 msgid "Thank you, Lord Hamel." msgstr "Obrigado, Lorde Hamel." # #. [scenario]: id=05a_The_Pursuit, (role=Study Guard) ( #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:9 msgid "The Pursuit" msgstr "A Perseguição" # #. [side]: type=Death Knight, id=Hettel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:54 msgid "Hettel" msgstr "Hettel" # #. [side]: type=Death Knight, id=Tervor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:103 msgid "Tervor" msgstr "Tervor" # #. [side]: type=Death Knight, id=Author #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:127 msgid "Author" msgstr "Autor" # #. [side]: type=Death Knight, id=Samlan #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:151 msgid "Samlan" msgstr "Samlan" # #. [side]: type=Death Knight, id=Boblin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:175 msgid "Boblin" msgstr "Boblin" # #. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:199 msgid "Antrasis" msgstr "Antrasis" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:301 msgid "" "Leaving most of the dwarves behind, Tallin and the rest of his party set off " "to pursue the Sorcerer." msgstr "" "Deixando boa parte dos anões para trás, Tallin e o resto do seu grupo " "partiram na perseguição." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:390 msgid "There he goes! Quick, get him!" msgstr "Lá vai ele! Rápido, capturam-o!" # #. [message]: type=Revenant #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:394 msgid "I don’t think so, you living vermin." msgstr "Penso que não, verme pequeno vivo." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:398 msgid "" "We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of " "them, so they shouldn’t last long." msgstr "" "Precisamos de matar estes retornados para depois chegar a ele. Só existem " "dois, não demoraremos muito." # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:403 msgid "Get past the Revenants." msgstr "Passa pelos Retornados." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:427 msgid "Uh... Which way?" msgstr "Uh... Qual caminho?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:431 msgid "Blast it! We lost him." msgstr "Maldição! Perdemos-o." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:435 msgid "" "It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush " "him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?" msgstr "" "Não vai fazer diferença, porque caçaremos-o e reduziremos-o a pó. OUVISTE, " "ESQUELETO POEIRENTO?" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:439 msgid "(Faint cackle of laughter in the distance)" msgstr "(uma gargalhada louca à distância)" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:443 msgid "Yeah! This is gonna be fun!" msgstr "Bestial! Vamos divertir-nos!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:447 msgid "" "Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don’t know " "what could be lurking in these tunnels." msgstr "" "Vamos prosseguir com calma. Ninguém sairá a correr atrás dele. Não sabemos o " "que está à espreita nestes túneis." # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:452 msgid "Find Malifor and destroy him" msgstr "Encontra Malifor e destrua-o" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:479 msgid "The Dungeon" msgstr "A Masmorra" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:484 msgid "Those poor wretches!" msgstr "Pobres diabos!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:488 msgid "We won’t leave them in Malifor's chains!" msgstr "Não os iremos deixar nas garras de Malichor!" # #. [message]: speaker=Tervor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:505 msgid "They are trying to free the prisoners! Stop them!" msgstr "Estão a tentar libertar os prisioneiro! Impeçam-os!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:509 msgid "Good luck, my friend." msgstr "Boa sorte, meu amigo." # #. [unit]: type=$type_check.type, id=Father Morvin #. [unit]: type=White Mage, id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:562 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:407 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:615 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:648 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:63 msgid "Father Morvin" msgstr "Padre Morvin" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:575 msgid "" "Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow " "you to the end of the world if need be." msgstr "" "Finalmente! Livre. Senhor Tallin, estou para sempre na tua divida! Iremos " "seguir-te até o fim do mundo se for preciso." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:579 msgid "It’s just ‘Tallin’, no ‘Lord’. And no problem." msgstr "Simplesmente “Tallin”, sem “senhor”. E não me importo." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:590 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:718 msgid "Morvin!" msgstr "Morvin!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:594 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:722 msgid "Thera!" msgstr "Thera!" # #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:604 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:610 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:732 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:738 msgid "Please, folks, not now." msgstr "Por favor, não agora." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:616 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:744 msgid "Oh, sorry." msgstr "Oh, desculpa." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:623 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:750 msgid "Who are you? How did you end up down here?" msgstr "Quem és? E como vieste parar aqui abaixo?" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:627 msgid "" "I am called Father Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers " "for the dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg " "Black-Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by " "these skeletons." msgstr "" "Sou o Sacerdote Morvin. A minha esposa, Thera, e eu éramos conselheiros e " "curandeiros da nobreza anã. Mas não conseguimos protegê-los da ira de Khazg " "Black-Tusk. Sobrevivemos dos orcs e dos trogloditas, mas fomos capturados " "pelos esqueletos." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:631 msgid "" "Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn’t really " "seem to be the merciful type." msgstr "" "Incrível, mas porque o saco de ossos manteria-vos como prisioneiros? Não " "parece ser misericordioso." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:635 msgid "" "He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there " "was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to " "such attacks." msgstr "" "Não nos deixou vivos por misericórdia, quer estudar-nos para ver se eiste um " "modo de contra-atacar os nossos ataques arcanos. A sua raça é extremamente " "vulnerável a este tipo de ataque." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:639 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:766 msgid "" "Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. " "May the Lords of Light guide your path." msgstr "" "De facto, e é bom saber. Mas agora são livres, e podem ir aonde quiserem. " "Que os Deuses da Luz iluminem o vosso caminho." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:643 msgid "" "As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts " "seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us " "departs this life." msgstr "" "Como te disse, Tallin, somos esternamente gratos a ti, e levo as minhas " "dívidas a sério. Se não houver objeção, servirei-te até que um de nós parta " "desta vida." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:647 msgid "" "Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us " "join hands as allies in restoring these Northlands to sanity." msgstr "" "Ah, nem penses nisto. Não vamos falar de dívidas entre nós, vamos " "simplesmente auxiliar-nos para trazer a vida de volta a estas terras." # #. [message]: id=Elenia #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:651 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:778 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:270 msgid "Thank you, Tallin." msgstr "Obrigado, Tallin." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:664 msgid "" "Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you guys " "in jail; he just simply couldn’t kill you!" msgstr "" "Uau! Isto é incrível. Agora entendo o motivo do saco de ossos deixá-los " "presos, simplesmente não é capaz de matar-te!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:668 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:180 msgid "(Giggle)" msgstr "(Risada)" # #. [unit]: type=$type_check.type, id=Sister Thera #. [unit]: type=White Mage, id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:692 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:425 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:633 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:402 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:67 msgid "Sister Thera" msgstr "Irmã Thera" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:705 msgid "Freedom at last. Thank you, Lord Tallin." msgstr "Finalmente livre. Obrigado, Senhor Tallin." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:709 msgid "" "Just ‘Tallin’. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our " "people to freedom." msgstr "" "Só “Tallin”. Não sou nenhum Senhor, apenas um camponês humilde a tentar a " "restaurar a liberdade no meu povo." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:754 msgid "" "I am called Sister Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers " "for the dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-" "Tusk’s troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when " "these skeletons appeared." msgstr "" "Sou a Irmã Thera. O meu marido Morvin e eu éramos conselheiros e curandeiros " "da nobreza de Gnalga. Não pudemos salvá-los de Khazg Black-Tusk mas " "sobrevivemos aos orcs e trogloditas. Infelizmente, apenas o suficiente para " "sermos presos pelos esqueletos." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:758 msgid "" "Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn’t seem to be " "the merciful type." msgstr "" "Incrível, mas porque o saco de ossos manteria-vos como prisioneiros? Não " "parece ser misericordioso." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:762 msgid "" "He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there " "was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to " "such attacks, as I am sure you know by now." msgstr "" "Não nos deixou vivos por misericórdia, quer estudar-nos para ver se existe " "um modo de contra-atacar os nossos ataques arcanos. A sua raça é " "extremamente vulnerável a este tipo de ataque." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:770 msgid "" "If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These " "northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their " "own, and we could lend valuable help to your cause." msgstr "" "Se não houver objeção, gostaríamos de juntar-nos a vós. Estas terras não são " "seguras para alguém viajar sozinho. Além disso, a nossa ajuda será muito " "útil na vossa missão." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:774 msgid "Very well, you are most welcome to join us." msgstr "Muito bem, sejam bem-vindos à luta." # #. [unit]: type=Elvish Druid, id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:802 msgid "Elenia" msgstr "Elenia" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:815 msgid "Oh my, she is almost dead!" msgstr "Ó meu, está quase morta!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:826 msgid "Here, let me see her." msgstr "Aqui, deixam-me ver-a." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:838 msgid "Was that a teleport you just did? Wow, you guys are good!" msgstr "Que truque fora este?Uau, são mesmo bons!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:842 msgid "(Wink... wink.)" msgstr "(Piscadela... piscadela.)" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:846 msgid "Here, this will help her." msgstr "Aqui, isto irá ajudá-la." # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:853 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:891 msgid "Uh... where... am... I...?" msgstr "Uh... onde... eu... estou...?" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:857 msgid "" "You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released " "you." msgstr "" "Estás nas masmorras de Malifor. Estas bravas pessoas acabaram de soltar-te." # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:861 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:899 msgid "... Thanks." msgstr "... Obrigada." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:865 msgid "" "No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she " "would make a powerful ally." msgstr "" "Sem problema. Irmã Thera, irás cuidar dela. Se quiseres juntares-te-a a nós, " "será uma alida poderosa." # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:869 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:907 msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin." msgstr "Sim, irei... juntar-me a vós... Lorde Tallin." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:873 msgid "" "Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you " "used on her, Sister. She is looking better already." msgstr "" "Apenas ‘Tallin’, não sou lorde. Mas caramba! Foi um belo feitiço usado, " "Irmã. Esta a parecer cada vez melhor." # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:877 msgid "And I feel better too. Now let’s get back at that disgusting skeleton." msgstr "" "Também sinto-me óptima. Agora vamos atrás daquele esqueleto desgraçado." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:883 msgid "" "I wish we had some healers with us. Just try to help her the best you can." msgstr "Gostaria de ter mais curandeiros connosco. Tenta ajudá-la ao máximo." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:887 msgid "Here, I hope that helps." msgstr "Aqui, espero que ajuda." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:895 msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you." msgstr "Estás nas masmorras de Malifor. Nós acabamos de soltar-te." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:903 msgid "" "No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could " "mean life or death for a lot of us." msgstr "" "Sem problema. Se quiseres juntar-te a nós, a tua presença poderá representar " "a vida ou a morte de muitos de nós." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:911 msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already." msgstr "Apenas ‘Tallin’, não sou lorde. E já me pareces bem melhor." # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:918 msgid "" "Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. But " "let’s get back at that disgusting skeleton." msgstr "" "Ó, apenas alguns truques que conheço. É por isto que ainda estou viva. Mas " "vamos atrás daquele esqueleto desgraçado." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:924 msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?" msgstr "Porque é que aquele saco roto de ossos capturou-te primeiro?" # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:928 msgid "Because he thought I was pretty." msgstr "Porque achou-me linda." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:933 msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase." msgstr "Aquele esqueleto poeirento? Chi, que nojento." # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:937 msgid "You’re telling me." msgstr "Se o dizes." # #. [side]: type=Drake Burner, id=Krash #. [unit]: type=Drake Burner, id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:958 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:122 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:178 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:292 msgid "Krash" msgstr "Krash" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:972 msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone." msgstr "Pelos demónios! O que foi que soltei daquela jaula! Estejam atentos." # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:976 msgid "Oooooh, cool, it’s a drake!" msgstr "Oh, bestial, um drago!" # #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:980 msgid "(Whimper)" msgstr "(Choro)" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:984 msgid "" "Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done " "to it?" msgstr "" "Pelos deuses, que criatura tenebrosa! O que pelos diabos fizeram eles com " "ela?" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:988 msgid "The bastards!" msgstr "Os Bastardos!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:998 msgid "Probably another one of Malifor’s experiments." msgstr "Provavelmente mais um dos experimentos de Malifor." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1002 msgid "I don’t know, see if it talks." msgstr "Não sei, veja se fala." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1008 msgid "Hey, big guy. We aren’t gonna hurt you. We wanna be your friends." msgstr "Eia, grandão. Não vamos magoar-te, queremos ser amigos." # #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1012 msgid "... Not... going... to... hurt... me?" msgstr "...Não... irão... ferir... a... mim?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1016 msgid "Hey, it talks!" msgstr "Eia, isso fala!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1020 msgid "It’s a ‘he’, and yes, they’re actually very intelligent creatures." msgstr "É ‘ele’, e sim, realmente são criaturas muito inteligentes." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1024 msgid "" "Hush! I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you " "want to you can hurt some skeletons." msgstr "" "Quieto! Estou a tentar a falar com ele. Não, não te magoaremos. Mas se " "quiseres, podes esmager alguns esqueletos." # #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1028 msgid "Skeletons! GRRRR!!" msgstr "Esqueletos! GRRRR!!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1032 msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?" msgstr "Olham só! Está pronto! Eia, isto é fumo a sair das suas orelhas?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1036 msgid "" "And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..." msgstr "E olham isto, há algum tipo de abertura no fundo da sua cela..." # #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1040 msgid "" "It’s an escape tunnel. The hole wasn’t big enough for me to go through but " "one of you little guys might fit." msgstr "" "É um túnel de fuga. O buraco não é o suficientemente grande para mim, mas um " "dos teus amigos pequenos poderá passar." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1044 msgid "Hmmm, it is pretty small, let’s see if we can make it bigger." msgstr "Mm, é bastante pequeno, vamos tentar engrossar-o." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1054 msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads to." msgstr "Lá vamos nós. Vamos ver aonde este túnel vai dar." # #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1067 msgid "ROOOAARR!" msgstr "ROOOAARR!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1071 msgid "" "Whoa! Maybe he isn’t so friendly after all... or at least to some things." msgstr "" "Uau! Parece que no final das contas não é tão amigável... pelo menos com " "algumas coisas..." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1093 msgid "" "(Sigh) Great. More water. And there doesn’t seem to be anything down " "this tunnel, either friend or foe." msgstr "" "(Suspiro) Óptimo. Mais água. E não parece haver nada neste túnel, " "seja amigo ou inimigo." # #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1119 msgid "Dulcatas" msgstr "Dulcatas" # #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Antolos #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1132 msgid "Antolos" msgstr "Antolos" # #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Varem #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1145 msgid "Varem" msgstr "Varem" # #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1157 msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?" msgstr "Alto! Quem vem lá? Amigo ou inimigo?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1161 msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?" msgstr "Depende. És leal a Malifor?" # #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1165 msgid "" "Never! If you ha’ been sent by Malifor, then know that we will never yield! " "Come and meet your death!" msgstr "" "Nunca! Se fores mandado por Malifor, fica a saber que nunca nos renderemos! " "Venha e encontra a tua morte!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1169 msgid "" "Hold! We aren’t friends of Malifor in the least. Rather, we have come to " "destroy him." msgstr "" "Esperam! Nunca seremos amigos de Malifor. Na verdade, viemos destruí-lo." # #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1173 msgid "Finally! You don’t know how long we have been waiting for this day." msgstr "Finalmente! Nem imaginam o quanto que estivemos a espera por este dia." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1177 msgid "How did you get here and how long have you been here?" msgstr "Como chegaram até aqui e há quanto tempo estão aqui?" # #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1181 msgid "" "We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. " "Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able " "to steal or raid from Malifor." msgstr "" "Éramos prisioneiros de Malifor, mas cavamos um túnel e escapamos. Desde " "então, mantemos a nossa precária sobrevivência com o que conseguimos roubar " "e saquear dele." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1185 msgid "By now you have tunnels all through this place." msgstr "Mas agora possuem túneis por todos os lugares." # #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1189 msgid "" "Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden " "entrance to the treasury." msgstr "" "Sim. Aquela parede aparente ao sul na verdade é uma passagem secreta para a " "tesouraria." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1193 msgid "Awesome, let’s go!" msgstr "Incrível! Vamos!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1207 msgid "Here we go." msgstr "Aí vamos nós." # #. [message]: role=Treasury Guard #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1223 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1324 msgid "Intruders! Get them!" msgstr "Intrusos! Apanham-os!" # #. [message]: role=Supporter #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1227 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1328 msgid "Bring it on!" msgstr "Vamos!" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1291 msgid "The Treasury" msgstr "O Tesouro" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1296 msgid "The Treasury! Cool, let’s go loot some booty!" msgstr "O tesouro! Bestial, vamos levar algum saque!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1390 msgid "Wow! There is at least 1,000 gold in here!" msgstr "Uau! Há pelo menos 1000 peças de ouro aqui dentro!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1412 msgid "Holy Gods of Light! 500 gold!" msgstr "Meu Deus! 500 peças de ouro!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1434 msgid "800 gold! We’re rich!!" msgstr "800 peças de ouro! Estamos ricos!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1456 msgid "What a hoard! 2,000 gold!" msgstr "Que Pilhagem! 2000 peças de ouro!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1478 msgid "500 gold! Not bad!" msgstr "500 peças de ouro, nada mal!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1500 msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?" msgstr "" "10.000 peças de ouro! Uau! Mas donde será que aquele saco de ossos tirou " "isto tudo?" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1526 msgid "The Great Chamber" msgstr "A Grande Câmara" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1531 msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be." msgstr "“A Grande Câmara”? Mm, o que será isso?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1549 msgid "" "So this is the Great Chamber eh? Doesn’t look like there is much to see here." msgstr "" "Então está é a grande câmara, hein? Não parece haver muita coisa para se ver." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1555 msgid "(Rumble)" msgstr "(Estrondo)" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1560 msgid "Perhaps I spoke too soon..." msgstr "Parece que falei cedo demais..." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1566 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1613 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2458 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2512 msgid "(Crash)" msgstr "(Esmaga)" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1571 msgid "What was that? Oh, woe — two big slabs of rock cutting off our retreat!" msgstr "" "O que foi isto? Ah, não! Duas grandes placas de ferro! Penso que querem a " "nossa retirada!" # #. [message]: type=Giant Spider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1624 msgid "Hsssss" msgstr "Hsssss" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1628 msgid "This doesn’t look good." msgstr "Não parece bom." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1632 msgid "‘Great Chamber’, my foot! This is a death chamber!" msgstr "‘Grande Câmara’ uma ova! Esta é a câmara da morte!" # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1658 msgid "" "The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?" msgstr "A Vara da Justiça! O que pelos diabos está a fazer aqui embaixo?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1662 msgid "What do you have there, Abhai?" msgstr "O que temos aqui, Abhai?" # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1666 msgid "" "This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even " "when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and " "given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all " "— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it " "was wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never " "lacked justice and neither evil nor wars troubled the land." msgstr "" "Esta é a Grande Vara da Justiça, miúdo. Já era um artefato antigo quando era " "jovem. Dizem que fora feita pelos Grandes Deuses, e dado para o primeiro " "grande líder dos homenas para garantir a paz, harmonia e, obviamente, " "justiça. Por centenas de anos, fizera exactamente isto, porque durante o " "tempo em que fora exercida pelos homens, nunca a classe dominante tornou-se " "corrupta, ao povo nunca faltou justiça e nem mal nem guerras perturbaram a " "terra." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1670 msgid "" "Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of " "affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark " "and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth " "is said to be ruled by the wicked and cruel queen Asheviere, while the " "rightful heir must have long since perished in his vain quest for the " "Sceptre of Fire." msgstr "" "Bem, se não te importas de contar-me — o que certamente não é o estado das " "coisas agora. Gnalga está em ruínas, orcs devastaram a superfície, e estas " "criaturas sombrias assombram as passagens subterrâneas. No meio disto, " "parece que Wesnoth é governado pela perversa e cruel rainha Asheviere, " "enquanto o herdeiro legítimo deve estar há muito perecido na sua vã busca " "pelo Ceptro do Fogo." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1674 msgid "" "Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, " "either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace " "and justice back into this world." msgstr "" "Aah, com a Vara da Justiça aqui embaixo, isto era esperado. Venha Tallin, tu " "ou algum ds teus aliados deve levar esta vara e trazer a paz e a justiça de " "volta ao mundo." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1678 msgid "Why can’t you wield it, Abhai?" msgstr "Porque não o podes levar, Abhai?" # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1682 msgid "" "I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This " "is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that " "your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or " "send one of your men for time is waning." msgstr "" "Sou uma criatura do passado, e o meu tempo já passou. Esta é a tua era, " "Tallin, e é a tua responsabilidade garantir que o teu povo tenha paz, " "prosperidade e justiça. Rápido, aproxima-te ou manda um dos teus homens pois " "o tempo esta a esgotar-se." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1712 msgid "Should I pick up the Rod of Justice?" msgstr "Devo levar a Vara da Justiça?" # #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1714 msgid "rod of justice^Take it" msgstr "Leva-a" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1718 msgid "Wow! This thing is... incredible!" msgstr "Uau! Esta coisa é... incrível!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1722 msgid "" "I wonder what such a powerful artifact is doing hidden all the way back " "here..." msgstr "" "Só pergunto-me o que um artefacto tão poderoso está a fazer aqui embaixo..." # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1731 msgid "That’s... that’s the Rod of Justice!" msgstr "Este... este é a vara da Justiça!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1735 msgid "Do you know anything about it, Camerin?" msgstr "Sabes qualquer coisa sobre isto, Camerin?" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1739 msgid "" "I don’t think there is a person alive who knows anything more solid than " "rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!" msgstr "" "Não sei se existe alguém que realmente saiba algo sobre esta vara, tudo do " "que se fala são rumores e lendas. Na verdade, existem pouquíssimas pessoas " "que sabem que sequer existe!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1743 msgid "How did you come to know of it?" msgstr "E como ficaste tu a saber dele?" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1747 msgid "" "Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this " "artifact. But beyond that..." msgstr "" "Algumas das mais antigas lendas elfas fazem menção a este artefacto. Mas " "além disso..." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1751 msgid "" "Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful " "artifact. There must be one heck of a story behind this thing." msgstr "" "Interessante. Quem, ou o quê, podia ter criado tl artefacto tão poderoso? " "Deve haver muita história por trás disto tudo." # #. [object]: id=justice_rod #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1763 msgid "Rod of Justice" msgstr "Vara da Justiça" # #. [object]: id=justice_rod #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1766 msgid "" "This is a magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the " "full extent of its power has not been fathomed, there are a few features " "about it that will be obvious to any master of lore. The wielder of this " "staff gains a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is " "granted the ability to fire devastating lightning bolts at at his opponents. " "Only a person who is good at heart and who is willing to sacrifice his life " "on the path of justice can wield this staff." msgstr "" "Este é um bastão de tremendo poder. A sua origem é desconhecida. Apesar de " "toda a extensão do seu poder não ser conhecida, um mestre da magia " "conseguiria realizar grandes feitos com ele. O portador desta vara ganha um " "aumento brutal na velocidade, força e inteligência, e é lhe concedida a " "capacidade de disparar raios devastadores aos seus oponentes. Somente uma " "pessoa que é boa de coração e que está disposta a sacrificar a sua vida no " "caminho da justiça é digna de portar este bastão." # #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1774 msgid "rod of justice" msgstr "vara da justiça" # #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1823 msgid "rod of justice^Leave it" msgstr "Deixa-a" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1849 msgid "Malifor the Great’s Study" msgstr "O Maior Estudo de Malifor" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1854 msgid "There we go! This way, guys!" msgstr "Cá vamos nós! Por aqui, rapazes!" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1870 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1890 msgid "" "Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact." msgstr "" "Cuidado! Estas garrafas contêm lixo tóxico. Causam a desintegração ao " "contacto." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1875 msgid "Ha ha, for skeletons anyway." msgstr "Ha ha, pois, para esqueletos." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1895 msgid "(Rolls eyes) Oh, the hazardous life of a skeleton." msgstr "(Revira os olhos) Ó, a vida atormentada de um esqueleto." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1910 msgid "A door, and a big, big lock, hmmm..." msgstr "Uma porta, e uma grande, Mm..." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1914 msgid "Sorry folks, this is just too tempting." msgstr "Desculpa pessoal, fora demasiado tentador." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1937 msgid "" "Hmmm, this door sure is locked up pretty tight. I wonder what’s behind it." msgstr "" "Mm, esta porta está realmente bem fechada. O que será que haverá atrás dela?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1966 msgid "" "Holy water! For a certainty, those skeletons won’t like us getting our hands " "on this stuff. But that’s probably why they kept them back here in the first " "place." msgstr "" "Água Benta! Certamente que os esqueletos não querem que a tenhamos, por isso " "mantém-a aqui." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1972 msgid "Oh yeah, holy water!" msgstr "Ah sim, água benta!" # #. [message]: role=Study Guard #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1982 msgid "" "They are attacking the master’s study! We must stop them! Call the reserves!" msgstr "" "Estão a atacar os estudos do mestre! Precisamos de parar-os! Chamem os " "reforços!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1986 msgid "‘The master’s study’ eh? I bet we’ll find Malifor there!" msgstr "‘O estudo do mestre’? É melhor encontrarmos Malifor!" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2042 msgid "" "Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the " "risk of your life." msgstr "" "Cuidado! Os túneis estão inundados e cheios de monstros aquáticos. Entrar " "pode ser arriscado." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2047 msgid "" "Interesting. It seems like someone really doesn’t want us going down this " "tunnel." msgstr "" "Interessante. Realmente parece que alguém não quer que desçamos por este " "túnel." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2064 msgid "Hey, an underground lake." msgstr "Olham, um lago subterrâneo." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2082 msgid "Ack! What are those things!" msgstr "Eça! O que são aquelas coisas?" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2091 msgid "" "Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of " "underwater creature. They’ll try to pummel you to death, then drag you under " "for dinner." msgstr "" "Ah sim, aquelas coisas. Cuidado, parecem ser os braços de alguma criatura. " "Tentarão afogar-te e levar-te para o fundo para o jantar." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2095 msgid "" "Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the " "north and south and we haven’t found Malifor yet..." msgstr "" "Então como passaremos? Vejo que a passagem continua para o norte e para o " "sul, e ainda não encontramos Malifor..." # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2099 msgid "" "Creatures of that type regenerate over time; it’s doubtful we can destroy it " "completely. But if we destroy its arms we’ll be relatively safe until they " "regenerate." msgstr "" "Criaturas deste tipo regeneram-se com o tempo, não os podemos destruir " "completamente. Mas se destruirmos só os braços, talvez tenhamos tempo até " "que se regenerarem." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2103 msgid "Let’s get to it, then." msgstr "Então vamos lá!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2121 msgid "Hmm, what is this thing?" msgstr "Mm, o que é aquela coisa?" # #. [unit]: type=Wraith, id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2134 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:421 msgid "Abhai" msgstr "Abhai" # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2139 msgid "EEEEEE!" msgstr "EEEEEE!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2143 msgid "AHHHH!" msgstr "AHHHH!" # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2147 msgid "... Wait a second, who are you?" msgstr "...Espera um momento, quem és?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2151 msgid "I... I am one of Tallin’s men..." msgstr "Sou... Sou um dos homens de Tallin." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2155 msgid "Who is this ‘Tallin’?" msgstr "Quem é este “Tallin”?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2159 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:849 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1153 msgid "I am." msgstr "Sou eu." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2163 msgid "What is your purpose in coming here?" msgstr "O que vieste fazer aqui?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2167 msgid "We seek the lich Malifor." msgstr "Procuramos o Lich Malifor." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2171 msgid "" "Malifor...! (Goes a bit paler (if possible)) What business do you " "have with him?" msgstr "Malifor...! \"(Empalidece (ainda mais)) O que querem com ele?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2175 msgid "We seek to crush and destroy him." msgstr "Queremos destruir-o." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2180 msgid "" "Oh, thank the Gods of Light! Finally there is someone here in force to deal " "with that menace. You must have been sent by the High Kalian of " "Hiera’Shirsha?" msgstr "" "Graças aos Deuses da Luz! Finalmente temos alguém disposto a enfrentar esta " "ameaça. Deves ter sido mandado pelo Grande Kalian da Hiera'Shirsha?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2184 msgid "The what?" msgstr "O que?" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2188 msgid "Err, I think we might be in different... uh... time zones, here." msgstr "Erre, penso que estamos em fusos... bem... fusos horários diferentes." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2192 msgid "I beg your pardon. Say, what year is it anyway?" msgstr "Peço o teu perdão. Diga-me, em que ano estamos afinal?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2196 msgid "Uh... 534..." msgstr "Hã... 534..." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2200 msgid "Huh?! Can’t be, the last year I remember it was 14,318!" msgstr "O quê?!? Não pode ser, o último ano do qual me lembro é 14318!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2204 msgid "?" msgstr "?" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2208 msgid "Different calendars, folks." msgstr "Diferentes calendários, amigos." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2212 msgid "I see, but say, who are you?" msgstr "Estou a ver, mas diga, quem és?" # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2216 msgid "What? How can you not know who I am?" msgstr "O quê? Como não me podes conhecer?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2220 msgid "The times have changed, my friend." msgstr "Os tempos mudaram, amigo." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2225 msgid "" "Right... sorry about that. My name is Lord Abhai and I am... or was... the " "ruler of the great kingdom of Garet-Desh." msgstr "" "Certo... desculpe. O meu nome é Lorde Abhai e sou... ou fui... o chefe do " "grande reino de Garet-Desh." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2229 msgid "What happened to you? Why are you a ghost?" msgstr "O que aconteceu? Porque vieste a ser um fantasma?" # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2234 msgid "" "I grew old and died as all men do and entered the land of the dead. I don’t " "know how long I dwelt there, I was wrenched from my peace and forced into " "this ectoplasmic body by a terrible power." msgstr "" "Envelheci e morri como todos os homens e fui para a terra dos mortos. Não " "sei por quanto tempo fiquei lá, até que fora retirado da minha paz e fui " "forçado a viver neste corpo endoplasmático por algum terrível poder." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2238 msgid "Let me guess. Malifor?" msgstr "Deixa-me adivinhar, Malifor?" # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2242 msgid "" "Indeed. He tried to break my spirit into mindless slavery, but I resisted " "his power and fled. I have been hiding in these flooded tunnels ever since. " "Some monster that Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they " "do not molest me here." msgstr "" "Realmente. Tentou quebrar o meu espírito para escravizar-me, mas resisti-lhe " "e fugi. Desde então vivo escondido nestes túneis. Algum monstro que as " "criaturas de Malifor realmente temem vive por nestas águas, por isso estou " "seguro aqui." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2246 msgid "Would you join us to defeat this evil creature?" msgstr "Juntarias-te a nós para destruir esta criatura?" # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2251 msgid "" "Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed me and my kind can live... " "er... be dead peacefully." msgstr "" "Não iria perder a oportunidade. Talvez depois de o destruirmos o meu povo " "possa viver... erre... morrer em paz." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2255 msgid "" "Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly " "to Malifor." msgstr "" "Continuem a seguir estes túneis inundados, penso que chegarão directamente " "até Malifor." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2259 msgid "Great! Forward, men!" msgstr "Óptimo! Em frente!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2275 msgid "Ugh, a dead body!" msgstr "Um cadáver!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2290 msgid "Here’s another body." msgstr "Ali tem outro corpo." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2305 msgid "And another..." msgstr "E outro..." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2320 msgid "" "Gee, what’s with all these bodies floating around? Is this river some sort " "of body disposal?" msgstr "" "O que são todos esses corpos a boiar? Este rio é algum tipo de desova de " "corpos?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2336 msgid "" "Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead " "end. This place is starting to get on my nerves!" msgstr "" "Óptimo... estou com frio, molhado, cansado e o que temos aqui? Mais um beco " "sem saída. Este lugar está a começar a incomodar-me!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2353 msgid "Ssssh! I hear something." msgstr "Ssssh! Estou a ouvir algo." # #. [message]: type=Cave Serpent #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2358 msgid "ROOOAAARRR!" msgstr "ROOOAAARRR!" # #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2362 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:431 msgid "Ahhh!" msgstr "Ahhh!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2378 msgid "Hold it, people, there is something just ahead!" msgstr "Parem, pessoal, existe algo na frente!" # #. [message]: type=Naga Warrior #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2398 msgid "(Sniff) I smell humans." msgstr "(Cheira) Sinto cheiro de humanos." # #. [message]: type=Naga Fighter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2402 msgid "You are just plain deaf. I heard them coming from a mile off." msgstr "Deves ser meio surdo, ouvi-os há muito tempo atrás." # #. [message]: type=Naga Warrior #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2406 msgid "Ahh, shut up. Let’s go kill them." msgstr "Aah, cala a boca. Vamos matá-los." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2444 msgid "Hmmm, another door. Boy, is this one sure locked up." msgstr "Hmmm, outra porta. E esta está realmente fechada." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2448 msgid "Anything you can’t handle?" msgstr "E não consegues lidar com isso?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2452 msgid "Nope. Should I open it?" msgstr "Claro que consigo, querem que abra?" # #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2454 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2561 msgid "Go for it!" msgstr "Vá!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2471 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2522 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2608 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:667 msgid "There we go." msgstr "Aqui vamos nós." # #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2476 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2527 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2613 msgid "Just wait a sec." msgstr "Só um pouquinho." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2504 msgid "" "It looks like this is it. Here is the door to Malifor’s study. Are we all " "ready for this?" msgstr "" "Parece que essa porta é importante, deve levar-nos a esse misterioso estudo " "de Malifor. Todos prontos?" # #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2506 msgid "Yeah, open those doors!" msgstr "Sim! Abram essa porta!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2551 msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever." msgstr "Eia, vejam isso, parece algum tipo de alavanca." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2555 msgid "Probably for that door right there." msgstr "Provavelmente para aquela porta ali." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2559 msgid "Should I throw it?" msgstr "Devemos atirá-lo?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2567 msgid "Here we go!" msgstr "Cá vamos nós!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2571 msgid "(Creak...)" msgstr "(Rangido...)" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2575 msgid "Nothing. That door is not moving." msgstr "Nada. A porta continua parada." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2579 msgid "Why don’t you try ‘knocking’?" msgstr "Porque não tentaram “bater”?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2587 msgid "(Bang)" msgstr "(Bang)" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2591 msgid "Anybody home?" msgstr "Alguém em casa?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2595 msgid "(Boom)" msgstr "(Boom)" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2599 msgid "(Crash!)" msgstr "(Crash!)" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2646 msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!" msgstr "Seus vermes miseráveis, já vos suportei demais! Guardas!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2686 msgid "" "You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and " "plundered my treasury. Your audacity ends here!" msgstr "" "Invadiste o meu reino, expulsaste-me das minhas minas, atacaste as minhas " "masmorras e saqueaste o meu tesouro. A tua audácia acaba aqui!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2705 msgid "" "You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are " "cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better " "place with you gone!" msgstr "" "Estás errado, Malifor, porque serás tu que serás destruído. És cruel e " "impiedoso com todas aquelas vidas. O mundo será um lugar melhor sem ti!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2709 msgid "" "To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have " "disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign " "shall be brought to an end." msgstr "" "Aterrorizaste tudo o que há de bom para alimentar a tua gula e fome. " "Perturbaste o resto dos bravos defensores de Gnalga. Agora, o teu reino do " "mal acabou." # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2713 msgid "" "Fools! Don’t think it’s so easy to kill me. Your corpses shall all soon be " "serving me. Fall on them, my hordes!" msgstr "" "Tolos! Não pensem que é tão fácil matarem-me. Os vossos corpos em breve " "servirão-me. Acabam com eles, minhas hordas!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2814 msgid "AHHHH! YOU BLASTED MAGE!" msgstr "AHHH! MALDITO MAGO!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2818 msgid "Good. We finally got him. He is dissolving." msgstr "Bom, finalmente capturamos-o. Está a dissolver-se." # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2822 msgid "" "Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses " "on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR " "MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL " "YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—" msgstr "" "Amaldiçoados sejam seus malditos magos, amaldiçoados sejam seus malditos " "anões, e AMALDIÇOADO SEJA TALLIN, SEU MALDITO! QUE AS VOSSAS VIDAS " "MISERÁVEIS SEJAM CHEIAS DE ​​TORTURA! QUE O TEU POVO NUNCA SEJA LIVRE! QUE " "TODOS OS VOSSOS PRÓXIMOS E QUERIDOS VOS DEIXEM! QUE UM RAIO CAIA SOBRE AS " "VOSSAS CABEÇAS! QUE-" # #. [message]: speaker=Sister Thera #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2826 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:468 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:677 msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die." msgstr "Cala-te e apressa-te a morrer." # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2830 msgid "" "MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU " "BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—" msgstr "" "QUE A TERRA SE ABRA E VOS ENGOLE A TODOS! QUE OS VOSSOS DENTES VOS CAIAM! " "TORNARÁS-TE UM VELHO FEDORENTO HOMEM FRACO! QUE..." # #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2834 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:483 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:692 msgid "Finally! He has been reduced to dust." msgstr "Finalmente! Fora reduzido à pó." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2838 msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!" msgstr "Até que enfim! A vitória é nossa! Bom trabalho, homens!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2842 msgid "So, where to now, Tallin?" msgstr "Então, o que faremos agora, Tallin?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2846 msgid "" "Now, let’s get back to the dwarves and see what progress they have made in " "forging us weapons." msgstr "" "Agora voltaremos até os anões e veremos que progresso tiveram com as novas " "armas." # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2909 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3004 msgid "HAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?" msgstr "HAHAHA, IDIOTAS, PENSAM QUE PODERÃO MATAR-ME?" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2915 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3010 msgid "HAHAHAHA!" msgstr "HAHAHAHA!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2919 msgid "What the...!" msgstr "Mas que...!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2923 msgid "How can it be?! Our axes and hammers are failing." msgstr "Como pode?! Os nossos machados e martelos não funcionam." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2927 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3018 msgid "Blast it! Now where did he go? Let’s find him and try something else!" msgstr "Maldição! Aonde foi ele agora? Vamos encontrá-lo e tentar outra coisa!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2934 msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!" msgstr "HAHAHA, A MORTE NÃO TEM EFEITO SOBRE MIM!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2940 msgid "HAHAHA, I CAN NEVER BE DESTROYED!" msgstr "HAHAHAHA, NUNCA SEREI DESTRUÍDO!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2944 msgid "Oh yes you will! But... how?" msgstr "Pode ter a certeza que serás! Mas como...?" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2948 msgid "Well, it sure isn’t gonna be done with a blade." msgstr "Bem, certamente não será através de uma lâmina." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2952 msgid "And look, he’s gone. Now we gotta find him all over again!" msgstr "E vejam, foi-se. Agora teremos de procurá-lo novamente!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2959 msgid "HAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!" msgstr "HAHAHA! A VOSSA IGNORÂNCIA DIVERTE-ME!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2965 msgid "COME AND GET ME!" msgstr "VENHAM E APANHAM-ME!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2969 msgid "Geez, how are we going to kill him?" msgstr "Chi, como poderemos matar-o?" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2973 msgid "Well, obviously clubs and arrows won’t work." msgstr "Bom, obviamente clavas e flechas não vão dar." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2977 msgid "Oh darn, he disappeared. Let’s find him and try a different weapon." msgstr "Maldição, desapareceu. Vamos procurá-lo e tentar outra arma." # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2984 msgid "HAHAHAHA, I AM IMMORTAL!" msgstr "HAHAHAHA, SOU IMORTAL!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2990 msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!" msgstr "MORTAIS INSIGNIFICANTES. IRÃO EM BREVE SERVIR-ME!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2994 msgid "That blasted skeleton! Even fire has no affect on him!" msgstr "Aquele esqueleto desgraçado! Nem o fogo tem efeito sobre ele!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2998 msgid "" "Look, he disappeared again. Let’s find him and try using a different weapon " "on him." msgstr "" "Olham, desapareceu de novo. Vamos encontrá-lo e tentar outra arma conta ele." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3014 msgid "What the—" msgstr "Mas que..." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3032 msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means." msgstr "Entendo, é impossível destruí-lo com as nossas simples armas." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3036 msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way." msgstr "Então como o destruiremos? Tem de haver uma maneira." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3040 msgid "" "Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. " "Come on Thera, let’s destroy that old skeleton." msgstr "" "Sim, penso que existe, mas apenas Thera ou eu mesmo têm as condições de fazê-" "lo. Venha Thera, vamos destruir este velho esqueleto." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3044 msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!" msgstr "Sim, mal posso esperar para por as minhas mãos naquele bastardo." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3048 msgid "That was very unladylike of you." msgstr "Isso foi muito rude da tua parte." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3052 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:532 msgid "(Giggle) Sorry." msgstr "(Risadinhas) Desculpa." # #. [scenario]: id=05b_Compelled #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:4 msgid "Compelled" msgstr "Obrigado" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:9 msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress." msgstr "Nota: O trabalho nesta ramificação da campanha está a ser feito." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:13 msgid "" "Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin — eyes glazed " "and mind unthinking — did the will of his new master." msgstr "" "Deste modo, sendo obrigado por uma força estranha e irresistível, Tallin — " "com os seus olhos vidrados e a sua mente vazia — cumpriu as ordens do seu " "novo mestre." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:19 msgid "" "He was first stripped of his weapons and armor and then cast into solitary " "confinement. He remained there for months, never being allowed to see the " "light of day, being fed only enough food to keep him alive. During this time " "he was forced to study the most dark and forbidden arts, lashed with whips " "when he could not recite lessons drawn from grimoires no human should ever " "have opened. His body grew feeble and emaciated and his mind plunged ever " "deeper into night. And day by day the magical controls Malifor had fastened " "about Tallin’s will grew stronger." msgstr "" "Em primeiro, foram tiradas as suas armas e armaduras e depois fora confinado " "e isolado. E lá permaneceu por meses, sem poder ao menos ver a luz do dia, " "comendo o suficiente apenas para sobreviver. Durante este tempo fora forçado " "a estudar as mais sombrias e proibidas artes, açoitado cada vez que não " "conseguisse recitar as lições tiradas dos primórdios que nenhum humano " "jamais deveria ter aberto. O seu corpo ficava cada vez mais magro e fraco, e " "a sua mente cada vez mais mergulhava nas trevas. Dia após dia, a magia que " "Malifor usava para controlar a mente de Tallin tornava-se mais forte." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:23 msgid "" "Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor’s " "lich-servants declared him fit for service and he was summoned before their " "dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the power to " "animate corpses. He was then sent to a distant network of tunnels to clear " "out a group of trolls who had taken up residence there." msgstr "" "Tallin nunca soube exactamente quanto tempo passou, mas eventualmente os " "servos de Malifor afirmaram que Tallin estava preparado para servir-o e " "assim, fora convocado perante o seu terrível mestre. Através de um medonho " "ritual de sangue, Malifor deu a Tallin o poder para reanimar os corpos. " "Então, Tallin fora enviado para uma rede de túneis distante, onde deveria " "aniquilar um grupo de trogloditas que se tinham assentado naquele lugar." # #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor #. [side]: type=Dark Adept, id=Deory #. [side]: type=Peasant, id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:44 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:75 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:62 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:113 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:192 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:146 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:35 msgid "Minions" msgstr "Servos" # #. [side]: type=Troll, id=Franik #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:51 msgid "Franik" msgstr "Franik" # #. [side]: type=Troll, id=Henie #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:66 msgid "Henie" msgstr "Henie" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:84 msgid "Kill the Troll Leaders" msgstr "Mata os líderes trogloditas" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:196 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:330 msgid "Argh! I have failed my master." msgstr "Arre! Falhei ao meu Mestre." # #. [scenario]: id=06a_Old_Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5 msgid "Old Friend" msgstr "Velho Amigo" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:18 msgid "" "Laden with gold, and filled with an elation at their victory that was " "tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people " "made their way back to the mines." msgstr "" "Carregado de ouro e exaltado pela sua vitória, que foi temperada com a " "tristeza e a morte dos seus amigos, Tallin e o seu povo retornaram às minas." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:21 msgid "" "As they approached they were met with a most welcome sight: New " "fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish " "defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert " "and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The mines were belching " "smoke from the furiously working forges. New weapons and armor for humans " "and dwarves alike lay neatly stacked, and the deafening clang of hammers and " "picks from the dwarves promised more." msgstr "" "A medida que se aproximaram, encontraram uma vista mais acolhedora: Novas " "fortificações, parecidas com as antigas defesas lendárias e impenetráveis " "dos anões, surgiram por toda a parte. Todos as torres eram ocupadas por " "anões bem armados e alertas, que os saudaram calorosamente. As minas " "exalavam fumaça das forjas que trabalhavam sem parar. Novas armas e " "armaduras para humanos e anões encontravam-se cuidadosamente empilhadas, e o " "som das marteladas e picaretas dos anões prometiam ainda mais." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:24 msgid "" "They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them " "warmly and arrangements were quickly made for all their food and " "accommodations, as wall as care for the sick and wounded." msgstr "" "Encontraram Hamel numa forja, martelando um novo machado. Hamel saudou-os " "calorosamente e arranjos para comida e acomodações foram logo preparados, " "assim como para o tratamento dos doentes e feridos." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:27 msgid "" "When Tallin’s party had shaken the dust of the road from their clothes, the " "humans and dwarves once again met in council." msgstr "" "Quando o grupo de Tallin sacudiu a poeira da estrada das suas roupas, " "humanos e anões mais uma vez reuniram-se em conselho." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:30 msgid "It is well, Hamel. Our people prosper." msgstr "Fora bem feito, Hamel. O nosso povo próspera de novo." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:32 msgid "" "Aye. Word ha’ spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for " "fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga " "is rising again!" msgstr "" "Sim. A mensagem espalhou-se e os anões que viviam duramente nas selvas, por " "medo dos orcs, chegaram para se juntar a nós. Graças a ti, Tallin, Gnalga " "está a erguer-se de novo!" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:34 msgid "" "We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well " "as other parts o’ Knalga." msgstr "" "Libertamos os túneis que chegavam aqui e na velha vigia, assim como os que " "chegam em outras partes de Gnalga." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:36 msgid "" "It is slow and dangerous work, mostly due to the trolls. But it ha’ been " "made easier by Malifor’s ending." msgstr "" "Este trabalho é lento e perigoso, principalmente devido aos trogloditas. Mas " "ficou mais fácil por causa do fim de Malifor." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:38 msgid "" "The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you destroyed him, " "they all just fell apart. So, there are many tunnels that are now infested " "with nothing but piles of old bones." msgstr "" "Os esqueletos do Liche estavam a combater os trogloditas, mas quando " "destruíste-o, todos desfizeram-se em pó. Assim, existem muitos túneis que " "estão agora infestados de nada menos que pilhas de ossos velhos." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:40 msgid "Great! How about the weapons and armor?" msgstr "Excelente! Que tal armas e armaduras?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:42 msgid "" "As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be " "borne into battle." msgstr "" "Como podes ver, Tallin, existe uma quantidade enorme deles, todos prontos " "para serem iniciados em combate." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:44 msgid "" "What’s more, some of the dwarves who are expert with the sword, mace and " "bow, as well as some of yer own men who have grown skilled by experience, " "can teach others how to wield them." msgstr "" "Ainda mais, alguns dos anões que são especialistas com a espada, clava e " "arco e flecha, além de alguns dos nossos homens que se tornaram habilidosos " "com a experiência, podem ensinar aos outros a empunhá-las." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:46 msgid "" "I didn’t know that you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with " "axes, hammers or those thunder weapons." msgstr "" "Não sabia que os anões manejam espadas. Pensava que todos lutavam com " "machados, martelos e aquelas armas de trovão." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:49 msgid "" "Aye, it’s true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make " "swords. We couldna’ claim to be expert weaponsmiths wi’out kenning how to " "wield the weapons we make." msgstr "" "Sim, é verdade que preferimos os nossos machados e martelos, mas novamente, " "forjamos espadas. Não poderíamos intitular-nos armeiros peritos sem saber " "empunhar as armas que forjamos." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:51 msgid "" "There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any " "ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we " "fashion." msgstr "" "Existem alguns anões por ai que são combatentes ágeis com a espada, assim " "como qualquer um de vós ainda podem encontrar. Da mesma forma, com arcos, " "clavas e outras armas que moldamos." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:53 msgid "" "That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much booty " "from Malifor’s treasury and we will be able to pay you generously." msgstr "" "Isto é óptimo! Quais os preços das vossas armas? Conseguimos muitas " "recompensas do tesouro de Malifor e poderemos pagá-los generosamente." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:55 msgid "" "Price?! Don’t insult us, Tallin. Ye have done great things to help the " "dwarves — it’s because of you that we ha’ made a start rebuilding Knalga in " "the first place. Dinna’ ye speak of price to us." msgstr "" "Preços? Não nos insultes, Tallin. Fizeste coisas grandiosas por ajudar os " "anões — é pela tua causa que começamos a reconstrução de Gnalga, em primeiro " "lugar. Não nos fales sobre ouro." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57 msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty." msgstr "" "Mas não precisam do ouro para reconstruir Gnalga? Temos mais do que o " "suficiente." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:59 msgid "" "Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor’s treasury is hardly a " "fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So " "nae! Ye’ll need yon gold to rebuild Dwarven Doors." msgstr "" "Tallin, Gnalga fora uma nação muito rica. O tesouro de Malifor é " "dificilmente uma pequena fração das riquezas que ainda iremos encontrar, e " "que encontramos todo dia. Por isso não! Não precisaremos do teu ouro para " "reconstruir os Portões dos Anões." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:61 msgid "Thank you, Hamel." msgstr "Obrigado, Hamel." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:64 msgid "Pahhh, thank you!" msgstr "Pá, agradeço a ti!" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:66 msgid "" "And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for " "many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and " "war. There are things you will need to know..." msgstr "" "E Tallin, mais uma coisa: liderei o nosso povo em batalha por muitos anos. " "Como um jovem anão, fui treinado nas artes da guerra e liderança. Existem " "coisas que precisarás de saber..." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:69 msgid "" "I know you’re impressive wi’ a pitchfork, and you are not half bad with a " "sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin’ a weapon " "that a general must learn." msgstr "" "Sei que a tua habilidade é impressionante com uma forca e não és nada mal " "com uma espada quando escolhes usar uma. Mas há habilidades além de balançar " "uma arma que um general deve possuir." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:71 msgid "I would be honored, Lord Hamel." msgstr "Estaria honrado, Lorde Hamel." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:73 msgid "" "Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the " "most important things about being a leader is...." msgstr "" "Ahhhh, deixa de formalidades, meu jovem. Agora, deves vir primeiro. Uma das " "coisas mais importantes em ser um líder é..." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:76 msgid "" "The humans rested for many days while they were equipped with new arms and " "armor and trained by the dwarves." msgstr "" "Os humanos descansaram por muitos dias, enquanto recebiam novas armas e " "armaduras, e eram treinados pelos anões." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:79 msgid "" "But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head to " "foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, the " "pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves hurried " "to arm themselves." msgstr "" "Mas a paz não seria duradoura. Numa manhã, logo cedo, Tallin (dolorido da " "cabeça aos pés por causa do seu treino) acordou assustado com o toque das " "trombetas, as batidas de tambores e o estrondo das armas, a medida que " "humanos e anões apressadamente armavam-se." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:82 msgid "" "He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had " "arrived at the gates of the new Knalga." msgstr "" "Procurou Hamel, que informou-o que uma enorme horda de orcs tinha alcançado " "os portões da nova Gnalga." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:85 msgid "" "It was decided that Tallin’s men should sally forth to meet the orcs, while " "Hamel’s held open their retreat into the caves." msgstr "" "Ficou decidido então que os homens de Tallin deveriam surpreender os orcs, " "enquanto os anões de Hamel manteriam aberta a rota de fuga para as cavernas." # #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #. [side]: type=Great Mage, id=Camerin #. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin #. [side]: type=Peasant, id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:101 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:132 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:149 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:127 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:131 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:28 msgid "Knalgans" msgstr "Aliança do Norte" # #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas #. [unit]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:111 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:43 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:198 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:54 msgid "Rakshas" msgstr "Rakshas" # #. [side] #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:118 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:139 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:158 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:145 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:154 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:52 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:69 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:83 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:97 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:111 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:153 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:62 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:115 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:160 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:205 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:250 msgid "Orcs" msgstr "Orcs" # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:132 msgid "Drung" msgstr "Drung" # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:151 msgid "Poul" msgstr "Poul" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:272 msgid "" "So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage " "to face me." msgstr "" "Então vejo que os teus anões fedidos e os vermes humanos finalmente " "encontraram coragem suficiente para enfrentar-me." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:276 msgid "Who are you, and what do you want?" msgstr "Quem és, e o que queres?" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:280 msgid "" "I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. " "I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the " "conquest of Knalga." msgstr "" "Sou o Imperador Rakshas e pelo poder da minha espada lidero o povo orc. " "Estou aqui apenas para terminar o trabalho que Khazg Black-Tusk começou há " "anos atrás — a conquista de Gnalga." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:284 msgid "" "Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him " "in the land of the dead!" msgstr "" "Khazg tentou e falhou, e se repetires a sua loucura, em breve juntarás-te a " "ele na terra dos mortos!" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:289 msgid "" "Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as " "they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be " "groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With " "the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop " "us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing " "but a burnt out, pillaged wreck before long." msgstr "" "Pá! Gostaria de ver aqueles anões covardes a tentarem os seus golpes baixos " "contra mim, assim como fizeram com Black-Tusk! De qualquer maneira, os anões " "logo estarão a rastejar aos meus pés e a equipar o meu exército com as " "melhores armas. Com as armas dos anões e as riquezas de Gnalga, nada poderá " "deter-nos. Em pouco tempo, até mesmo aquela terra que os humanos chamam de " "Wesnoth não será nada além do que ruínas queimadas e saqueadas." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:293 msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur." msgstr "Filhote, este aqui fora mesmo desiludido." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:297 msgid "" "I am not so sure it’s that simple, Tallin. Think back to those orcs at the " "Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both " "saying something about ‘The Master’." msgstr "" "Não estou tão certo de que será tão simples, Tallin. Lembra-te daqueles orcs " "nos Portões dos Anões, e aqueles lobos à caminho das minas. Ambos falavam " "algo sobre ‘O Mestre’." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:301 msgid "Yeah?" msgstr "Sim?" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:305 msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him." msgstr "" "Bem, a menos que esteja errado, o nosso companheiro sonhador seria ele." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:309 msgid "" "Well, if that is so, then it’s time to end this menace once and for all! " "Fall on them, boys!" msgstr "" "Bom, se for assim, então já é hora de acabar com esta ameaça de uma vez por " "todas! Para cima deles, rapazes!" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:315 msgid "Defeat Rakshas, if you can..." msgstr "Derrota Rakshas, se puderes..." # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:319 msgid "Or resist till the end of turns" msgstr "Ou, sobreviva até que os turnos esgotam" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:366 msgid "" "Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten " "already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the " "ground!" msgstr "" "Vamos lá pessoal, porque estamos sentados aqui nas cavernas?! Já se " "esqueceram o que os orcs fizeram connosco? Vamos derramar o sangue podre " "deles no chão!" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:385 msgid "" "So! Your forces are managing to advance upon me, are they? Very impressive, " "but it shall do you no good. KNIGHTS!!" msgstr "" "Então! As tuas forças estão a planear avançar contra mim, não estão? " "Impressionante, mas em vão. CAVALEIROS!!" # #. [message]: type=Goblin Knight #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:433 msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!" msgstr "HAHAHA! CHUPAM!" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:437 msgid "CHARGE!!" msgstr "ATACAR!!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:441 msgid "" "Oh, hell! Form up, men, back to back! Don’t let them penetrate our ranks!" msgstr "" "Ó, inferno! Em formação homens, costas contra costas! Não deixem que " "penetrem as nossas fileiras!" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:445 msgid "That’s not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!" msgstr "Isto ainda não é tudo, meus amigos. GENERAIS, CHAMEM OS REFORÇOS!" # #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:449 msgid "Oh yeah!" msgstr "Ó sim!" # #. [message]: id=Poul #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:453 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:405 msgid "HAHAHA!" msgstr "HAHAHA!" # #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:457 msgid "You are so dead, you human vermin!" msgstr "Estás tão morto, seu verme humano!" # #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:461 msgid "Oooooooh! Time to start the fun!" msgstr "Ó! Hora de começar a divertir-se!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482 msgid "This doesn’t look good..." msgstr "Isso não parece bom..." # #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:495 msgid "Argh! I have been slain!" msgstr "Arre! Fui derrotado!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:499 msgid "" "Killed him! Got his gold too. Lets see, hmmm, about 500 gold pieces. Not bad." msgstr "" "Matamos-o! Levaremos o seu ouro também. Vamos ver, hum, umas 500 peças de " "ouro. Nada mal." # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:507 msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!" msgstr "Mataram um dos meus generais! REFORÇOS!" # #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:535 msgid "" "My death will only make the Master’s punishment for you worse, you fools!" msgstr "A minha morte apenas fará da punição do meu Mestre pior, seus tolos!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:539 msgid "Your death makes your Master’s punishment from us one step closer!" msgstr "A tua morte fará a punição do teu Mestre um passo mais perto de nós!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:543 msgid "But— my my, what’s in that big pouch? 300 gold! Not bad." msgstr "Mas— minha nossa, o que há naquela bolsa? 300 peças de ouro! Nada mal." # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:551 msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!" msgstr "Seus vermes, pagarão por isso! REFORÇOS!" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:579 msgid "Ahhhh! Run for your life!" msgstr "Ah! Corram pela vossa vida!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:583 msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!" msgstr "Mas o que... Eia, para onde pensas que estás a fugir, covarde!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:587 msgid "Stop him!" msgstr "Parem-o!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:591 msgid "" "It’s too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would " "flee like a coward." msgstr "" "Demasiado tarde! Desculpa-me, Tallin, escapou-nos! Não esperávamos que " "fugisse como um covarde." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:595 msgid "" "Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will " "have to go after him, assuming we can break this siege!" msgstr "" "Maldição! Tínhamos a oportunidade de terminar esta guerra com aquele ataque. " "Agora teremos de ir atrás dele, assumindo que podemos quebrar este cerco!." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:606 msgid "" "Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with no " "end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?" msgstr "" "Nossa, estivemos a lutar contra eles por três dias e noites, sem esperança " "de um fim. Agora que a quarta noite se aproxima, o que devemos fazer?" # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:610 msgid "" "It seems hopeless to continue on like this. The orcs’ numbers are unlimited " "and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is " "more slaughter." msgstr "" "Não parece haver esperança se continuarmos assim. O exército dos orcs é " "ilimitado e Rakshas é muito bem vigiado. O único resultado disso tudo será " "mais matança." # #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:614 msgid "" "I propose that we retreat back into the caves and consult with the dwarves." msgstr "" "Proponho que nos retiremos de volta para as cavernas e consultemos os anões." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:618 msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on." msgstr "Concordo, Tallin, não há sentido em continuar com isso." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:622 msgid "Very well. Everyone fall back!" msgstr "Muito bem. Tudo em retirada!" # #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:626 msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!" msgstr "Arrrre! Logo quando estava a divertir-me mais!" # #. [scenario]: id=06b_Slave_of_the_Undead #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:4 msgid "Slave of the Undead" msgstr "Escravo dos Mortos" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:8 msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master." msgstr "" "Tendo completado a sua missão, Tallin reportou-se de volta ao seu mestre." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:12 msgid "" "Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your " "mission." msgstr "" "Bem feito, meu leal escravo. Vejo que completaste a tua missão com sucesso." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:17 msgid "Yes, Master." msgstr "Sim, Mestre." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:22 msgid "" "Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are becoming " "a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, they keep " "foolishly attempting to attack me time and again. This time they have " "attacked and seized one of the northern entrances. Although I can easily " "defeat them as I have done several times when you were in training, this " "time I want you to take care of them in a more... final way. Consider it a " "test of your loyalty." msgstr "" "Muito bem. Agora, tenho uma nova missão para ti. Os teus velhos amigos estão " "a tornar-se um incomodo. Ao invés de apenas desistir, como deveriam, " "continuam a atacar-me de tempos em tempos. Desta vez atacaram e capturaram " "uma das entradas ao norte. Embora possa facilmente derrotá-los, assim como " "fiz diversas vezes enquanto treinavas, dessa vez quero que sejas tu a cuidar " "deles de uma forma mais... definitiva. Considera isso um teste da tua " "lealdade." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:27 msgid "... As you command, Master." msgstr "...As suas ordens, Mestre." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:32 msgid "" "Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of " "undead. In addition, I will put under you command a few disembodied spirits " "as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. Now, go and " "destroy those vermin!" msgstr "" "Bom rapaz. Agora, estou a conceder-te poderes para reanimar unidades mais " "poderosas de mortos-vivos. Ainda mais, comandarás alguns espíritos " "desencartados, além dos meus aprendizes mais promissores. Usa-os sabiamente. " "Agora vá e destrua aqueles vermes!" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:37 msgid "" "Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that had " "been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the magical " "control that Malifor had over him was so great that he had no choice but to " "obey his master. Thus, with his own will madly struggling to break free of " "the lich, Tallin made his way to the northern entrance." msgstr "" "Ao ouvir a ordem do seu mestre para matar os seus amigos, alguma coisa " "dentro de Tallin que estava dormente nestes últimos meses revoltou-se. Mas o " "controlo mágico de Malifor sobre ele era tão forte que não tinha escolha a " "não ser obedecer o seu mestre. Assim, com a sua própria força de vontade a " "lutar para se libertar do Liche, Tallin seguiu para a entrada do norte." # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:54 msgid "Destroy the Invaders" msgstr "Destrua os Invasores" # #. [side]: type=Swordsman, id=Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:81 msgid "Friend" msgstr "Amigo" # #. [unit]: type=Dark Adept, id=James #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:261 msgid "James" msgstr "James" # #. [unit]: type=Dark Adept, id=Aledor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:270 msgid "Aledor" msgstr "Aledor" # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:278 msgid "My God! Tallin is that you?" msgstr "Meu Deus! Tallin, és tu?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:284 msgid "$betrayed_friend.name, I..." msgstr "$betrayed_friend.name, Eu..." # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:289 msgid "Come on, Tallin, talk to me!" msgstr "Vamos, Tallin, fala comigo!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:295 msgid "..." msgstr "..." # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:300 msgid "Tallin, break free! Don’t let that lich control you!" msgstr "Tallin, liberta-te! Não deixes que aquele lichs te controla!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:306 msgid "... KILL THE RABBLE!" msgstr "... MATA A RALÉ!" # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:311 msgid "No, Tallin! Stop!" msgstr "Não, Tallin! Para!" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:316 msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack." msgstr "Surdo aos apelos dos seus amigos, Tallin iniciou o ataque." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:343 msgid "What have I done...?" msgstr "O que fiz eu?" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:369 msgid "" "You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not " "concerned, I had already foreseen that possibility." msgstr "" "Idiota! Poupaste os humanos e traíste-me! Mas não me importo, já tinha " "previsto esta possibilidade." # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:400 msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!" msgstr "Mas o que... todos saiam daqui! O tecto da caverna está a desmoronar!" # #. [scenario]: id=07a_Settling_Disputes #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:5 msgid "Settling Disputes" msgstr "Resolvendo Disputas" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:21 msgid "" "Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs " "pressing close behind them." msgstr "" "Tallin e os seus homens fizeram uma retirada organizada para as cavernas, " "com os orcs perto ao seu alcance." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24 msgid "" "The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the " "humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-" "weary and bloodied orcs." msgstr "" "O anões estavam mais do que preparados, porém, assim que os humanos passaram " "pelas defesas, os bem armados anões prosseguiram para a batalha contra os " "orcs ensanguentados e enfraquecidos." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27 msgid "" "Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered." msgstr "" "Ondas e mais ondas de orcs colidiram contra as defesas dos anões e pereceram." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30 msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel." msgstr "" "Enquanto a batalha prosseguia, Tallin novamente reuniu-se com Hamel em " "conselho." # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:33 msgid "How did ye fare?" msgstr "Como passaram?" # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35 msgid "" "It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with no " "end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more would " "take his place. We most assuredly cannot win fighting like this." msgstr "" "Fora feroz e sangrento. Lutamos contra eles por três dias e três noites, sem " "esperanças de um fim. A cada vez que matávamos um orc, parecia que mais dois " "tomavam o seu lugar. Seguramente, não podemos ganhar a lutar desta forma." # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:37 msgid "" "So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to " "hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha’ done in " "the open field. I see that my training of you hasna’ been for naught." msgstr "" "Então recuaste. Fizeste bem, meu rapaz. As nossas defesas serão capazes de " "segurar os orcs por mais tempo e com menos perdas do que poderias em campo " "aberto. Vejo que o meu treino contigo não fora em vão." # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39 msgid "" "And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans " "and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited." msgstr "" "E estou-te agradecido — mas o que devemos fazer daqui? O número de humanos e " "anões é limitado, enquanto os dos orcs parecem não ter fim." # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41 msgid "" "Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha’ anything " "other than a brief respite." msgstr "" "Sim. Mas temos de esmagar esta horda de orcs, se quisermos ter mais do que " "uma breve pausa." # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43 msgid "" "Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them — assuming they would " "accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among " "them." msgstr "" "Orcs são instáveis, se negociássemos um acordo com eles — assumindo que " "aceitariam — o acordo seria quebrado tão logo quanto o próximo chefe deles " "surgisse." # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45 msgid "" "Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them " "into disarray once more?" msgstr "" "Então o que iremos fazer? Podemos assassinar este Rakshas e causar a " "desordem entre eles mais uma vez?" # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49 msgid "" "That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be " "alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon " "another strong leader would emerge and we’d find oursel’ back in the same " "coil." msgstr "" "Isso será muito difícil. Tentamos da ultima vez e não há dúvidas de que " "agora estarão de alerta. De qualquer maneira, esta solução seria apenas " "temporária. Em breve, algum outro líder iria erguer-se e encontraríamos-nos " "na mesma situação." # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51 msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?" msgstr "Bem, revejamos o plano. O que devemos fazer?" # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53 msgid "" "I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on " "many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their " "supplies. The possibilities are endless." msgstr "" "Penso que deveríamos reunir mais aliados. Dessa forma podemos combater-os em " "várias frentes, ou dividir-os em grupos menores, ou cortar os seus " "suprimentos. As possibilidades são infinitas." # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:55 msgid "" "Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?" msgstr "" "Palavras sábias, mas quem das Terras selvagens do Norte poderia ajudar-nos?" # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57 msgid "" "You can count the Elves out. They are a selfish lot, only interested in " "themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and " "they needed our help. What about Wesnoth?" msgstr "" "Podes esquecer os elfos. São um povo egoísta, que apenas se preocupa com " "eles próprios. Só ajudariam-nos se algo de drástico acontecesse a eles e se " "necessitassem da nossa ajuda. E quanto a Wesnoth?" # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:59 msgid "" "Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are " "in." msgstr "" "Wesnoth está demasiado distante, e não temos a menor ideia da situação " "política deles." # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61 msgid "" "The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed " "through here. At that time the evil queen Asheviere was ruling, and it was " "said that she was in alliance with the orcs." msgstr "" "As últimas notícias que tivemos deles foram há anos atrás, quando o Príncipe " "Conrado passou por aqui. Naquele tempo a rainha do mal Asheviere estava a " "reinar, e diziam que ela era aliada aos orcs." # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63 msgid "" "And then that Princess Li’sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder " "what became of them." msgstr "" "E também a Princesa Li’sar estava a perseguir Conrado. Pergunto-me o que " "aconteceu com eles." # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65 msgid "" "The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the " "eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his " "place as ruler." msgstr "" "A última vez que um anão avistou Conrado foi quando ele partiu para os " "túneis ao leste, em busca do Ceptro do Fogo, para que pudesse reclamar o seu " "lugar como soberano." # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67 msgid "" "Geez, what a fool’s quest. Everyone in these Northlands knows that the " "Sceptre is long gone." msgstr "" "Chi, que missão idiota. Todo o mundo nas Terras do Norte sabe que o Ceptro " "foi há muito tempo perdido." # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69 msgid "" "But we’re meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?" msgstr "" "Mas estamos a desviar-nos. Onde podemos encontrar aliados nas Terras do " "Norte selvagens?" # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71 msgid "" "Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a " "powerful magician called Ro’Arthian and his brother Ro’Sothian." msgstr "" "Tallin, antes de ser capturado por Malifor, costumava manter contacto com um " "mago poderoso chamado Ro'Arthian e o seu irmão, Ro'Sothian." # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73 msgid "Ro’Arthian, bah! Don’t utter that cursed name!" msgstr "Ro'Arthian, pá! Não pronuncies esse maldito nome!" # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75 msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?" msgstr "Porque não, Hamel, tens algo contra ele?" # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:77 msgid "" "I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is — or was " "anyway, haven’t heard from him in years — the chief o’ the villages that lay " "along Highbrook Pass." msgstr "" "Ouvi tudo sobre ele do meu bom amigo Stalrag. É — ou era... De qualquer " "maneira, não ouço falar dele há anos — o chefe das aldeias ao longo da " "Passagem Alta Quebrada." # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:79 msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people." msgstr "" "Aqueles magos abomináveis por muito tempo aterrorizaram Stalrag e o seu povo." # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81 msgid "" "Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the " "mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves " "decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on " "top?" msgstr "" "Lembra-te, Hamel, as vezes existem dois lados de uma história como essa. " "Talvez os magos encararam os anões como invasores. Como te sentirias se, " "digamos... os elfos decidissem invadir e demolir Gnalga para crescer outra " "grande floresta por cima?" # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83 msgid "Those filthy elves! I’ll..." msgstr "Aqueles elfos esguios! Irei..." # #. [message]: speaker=Sister Thera #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:725 msgid "See?" msgstr "Vês?" # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87 msgid "" "What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying " "to save their souls?" msgstr "" "O que estavas a fazer ao tentar manter contacto com magos como estes? A " "tentar salvar as suas almas?" # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89 msgid "(Giggle) Something like that." msgstr "(Risada) Algo assim." # #. [message]: speaker=Tallin #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:148 msgid "(Rolls eyes)" msgstr "(Revira olhos)" # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93 msgid "Father Morvin, what are you trying to say?" msgstr "Padre Morvin, o que estás a tentar a dizer?" # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95 msgid "" "I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for " "ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them " "to help us. What’s more, if Stalrag is still around we could use his help " "too." msgstr "" "Proponho que vamos à Passagem Alta Quebrada e ver como está. Se os bruxos " "ainda estiverem vivos, podemos persuadir-os em ajudar-nos. Ainda mais, se " "Stalrag ainda estiver por perto também poderemos usar a sua ajuda." # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97 msgid "I don’t see how just two mages could help us very much, Father." msgstr "Não entendo como apenas dois magos poderiam ajudar-nos tanto, Padre." # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99 msgid "" "They are not just any two mages. They have fine control over many creatures " "of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be " "no bad thing to have those on your side for once." msgstr "" "Não são apenas dois magos. Têm um enorme controlo sobre criaturas selvagens, " "como ogres, grifos e até as vezes trogloditas! Não seria ruim tê-los ao " "nosso lado ao menos uma vez." # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101 msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?" msgstr "Isto soa realmente bom. Não achas também, Hamel?" # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104 msgid "" "Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to " "help, I guess we’ll nae have any other choice but to accept." msgstr "" "Umpf. Estes são tempos difíceis. Se aqueles magos lunáticos concordarem em " "ajudar-nos, penso que não teremos escolha a não ser aceitar." # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:106 msgid "" "Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they " "are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side." msgstr "" "Eia, já tivemos experiências com magos loucos. Acredita em mim, são " "perigosos! Sentirás-te bem melhor com alguns deles ao teu lado." # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108 msgid "" "Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount " "another assault in force. I think ye should take as little gold as you think " "ye’ll need and leave the rest here. We’ll store it in the tunnels furthest " "away from the attacking orcs in case they break through." msgstr "" "Teremos de viajar depressa para alcançar a Passagem Alta Quebrada antes de " "os orcs reúnam outra força e ataquem. Penso que devem carregar o mínimo do " "ouro possível para sobreviver e deixar o resto aqui. Guardaremos o ouro nos " "túneis, o mais longe possível dos orcs, caso conseguirem passar." # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110 msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?" msgstr "" "Então assim será. Agora, como exactamente chegamos a esta passagem nas " "montanhas?" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:114 msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages." msgstr "E assim, Tallin e o seu grupo partiram em busca da ajuda dos magos." # #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:142 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:193 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:71 msgid "Stalrag" msgstr "Stalrag" # #. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:171 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:207 msgid "Ro’Arthian" msgstr "Ro’Arthian" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:195 msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian." msgstr "Salva Stalrag das mãos de Ro'Sothian" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:199 msgid "Death of Tallin or Stalrag." msgstr "Morte de Tallin ou Stalrag" # #. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:250 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:556 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:688 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:220 msgid "Ro’Sothian" msgstr "Ro’Sothian" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:309 msgid "" "Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that " "they were just a bit too late." msgstr "" "Quando Tallin e os seus homens chegaram à passagem da montanha, parecia que " "já era um pouco tarde." # #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:314 msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!" msgstr "HA! Finalmente já te tenho, acusado anão!" # #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:318 msgid "" "Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you " "will leave us in peace!" msgstr "" "Arre! Seus magos malditos! Quantas vezes precisarei de matar-vos para que " "nos deixem em paz!" # #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:322 msgid "" "Leave you in peace?! It is your kind that won’t leave us in " "peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed " "us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your " "carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other " "fools like you! And unlike us you won’t come back." msgstr "" "Deixar vos em paz? São os anões que não nos deixam em paz! " "Desde que os malditos anões, construíram aquela estrada desgraçada, atacam-" "nos incessantemente! Já chega! Depois de matar-te vou despedaçar a tua " "carcaça e pendurá-la na entrada dessa passagem como aviso para outros " "idiotas como tu! E, ao contrário de nós, tu não retornarás à vida." # #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326 msgid "" "You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know " "this, the Shinsplitters will never submit! We will defy you to our " "last breath!" msgstr "" "Mago maldito! Agora juntarei-me aos meus homens, que mataste. Mas saibas " "disto, os Esmigalheiros nunca irão submeter-se! Vamos combater-te até " "o nosso último suspiro!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:330 msgid "Hold it! What’s going on here?" msgstr "Alto! O que está a passar aqui?" # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:334 msgid "Ro’Sothian, is that you?" msgstr "Ro’Sothian, serás tu?" # #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:338 msgid "Not now, Father. I’m a little busy at the moment." msgstr "Agora não, Padre. Estou um pouco ocupado neste momento." # #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:348 msgid "" "Ro’Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... " "different!" msgstr "" "Ro'Sothian! Como vais, meu velho amigo! Bem, certamente estás... erre... " "diferente!" # #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:352 msgid "" "Camerin! Great Lords of Darkness, I haven’t seen you in ages! Here, let me " "just finish off this little vermin and I’ll be right over." msgstr "" "Camerin! Pelos Grandes Lordes das Trevas, não te vejo há tempos! Espera, " "deixa-me apenas terminar com esses vermes e irei até contigo." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:356 msgid "whisper^Camerin, you know him?" msgstr "Camerin, conheces-o?" # #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:360 msgid "whisper^Duh! His brother Ro’Arthian is the one who taught me magic!" msgstr "Dá! O seu irmão, Ro'Arthian, foi quem ensinou-me magia!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:364 msgid "whisper^Oh...!" msgstr "Oh...!" # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:370 msgid "Hang on a sec, Ro’Sothian, you don’t want to kill him." msgstr "Espera um momento, Ro'Sothian, não queiras matar-o." # #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:374 msgid "Huh?! He killed me!" msgstr "Eh?! Matou-me!" # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:378 msgid "" "Oh... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate need " "of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As you " "know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many years. " "They have broken their chains and together with Lord Hamel from Knalga, they " "are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in." msgstr "" "Ó... entendo. Mas viemos com assuntos mais urgentes. Precisamos " "desesperadamente da tua ajuda. Aqui está Tallin, da comunidade dos Portões " "dos Anões. Como bem sabes, o povo dos Portões dos Anões foram escravos dos " "orcs por muitos anos. Rebentaram as suas correntes e junto com o Lorde Hamel " "de Gnalga, estão a começar a retomada de Gnalga do caos em que se encontra." # #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:382 msgid "" "So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to " "blast this little vermin once and for all." msgstr "" "E daí? O que isso tem a ver comigo? E apressa-te, o meu bastão está prestes " "por explodir esses vermes de uma vez por todas." # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:386 msgid "" "Don’t! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they " "are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an " "orcish stronghold. We can’t let that happen! That’s why we have come here, " "to seek your and your brother’s help in defeating the orcs." msgstr "" "Não! Por favor, meu amigo, escuta-me. Os orcs ergueram-se novamente e " "ameaçam terminar de conquistar Gnalga e converter-a numa fortaleza sua. Não " "podemos deixar que isso aconteça! É por isso que viemos, para buscar a tua " "ajuda e a do teu irmão para derrotar os orcs." # #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:390 msgid "" "Take your begging and shove it, Father! We don’t help no-one. Not even you " "and especially not any dwarf!" msgstr "" "Pega as tuas súplicas e vá, Padre! Não ajudaremos ninguém, nem mesmo a ti e " "especialmente nenhum anão!" # #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:399 msgid "" "Hold a moment, my friend. You won’t believe what a blast it is fighting with " "these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the " "thousands! Come on old pal, be a sport." msgstr "" "Espera um momento, meu amigo. Não acreditarás em como é incrível lutar " "contra eles. Fritas esqueletos, orcs, trogloditas e lobos aos milhares! " "Vamos lá velho amigo, seja cúmplice." # #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:403 msgid "" "Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark " "raving mad! Do you really think we would help anyone? Especially a " "bunch of dwarves!" msgstr "" "Camerin, sempre foste um pouco louco. Agora vejo que és doido varrido! " "Realmente pensas que iríamos ajudar alguém? Especialmente um grupo de " "anões!" # #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:409 msgid "" "I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get " "lost and don’t come back, unless you’re tired of life!" msgstr "" "Estou cansado disso. Prepara-te para a tua morte, anão miserável! E o resto " "de vós, saíam daqui e não voltem, a menos que estejam cansados da vida!" # #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:413 msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast." msgstr "Ah sim, está a juntar energia para um ataque gelado." # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:417 msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him. Let’s go!" msgstr "Rápido, querida, temos de parar-o. Vamos!" # #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:426 msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?" msgstr "Eia, estão a divertir-se sem mim?" # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:430 msgid "All right, all right, hang on!" msgstr "Tudo bem, tudo bem, aguentam-se!" # #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:486 msgid "BROTHER! HELP ME!" msgstr "IRMÃO! AJUDA-ME!" # #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:490 msgid "" "(Booming voice coming from all directions) SO YOU MAGES HAVE THE " "AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!" msgstr "" "(Uma voz trovejante a vir de todas as direções) ENTÃO VÓS, MAGOS, TÊM " "A CORAGEM DE ATACAR O MEU IRMÃO! IRÃO PAGAR PELA VOSSA TOLICE!" # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:494 msgid "" "Ro’Arthian, listen to me. We don’t want to fight with you, we have come here " "to seek your assistance." msgstr "" "Ro'Arthian, escuta-me. Não queremos lutar contra ti, viemos em busca da tua " "ajuda." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:507 msgid "(No answer)" msgstr "(Nenhuma resposta)" # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503 msgid "" "I know you can hear me, Ro’Arthian. Please, the fate of every creature in " "the north depends on your help." msgstr "" "Sei que podes ouvir-me, Ro'Arthian. Por favor, o destino de cada criatura do " "norte depende da tua ajuda." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:512 msgid "" "Give it up, father, he isn’t answering. I am afraid we may have to use um... " "more forceful means to convince him." msgstr "" "Desista, Padre, não responde. Receio que teremos de usar, hum... meios mais " "brutos para convencer-o." # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:516 msgid "(Sigh) Yes, you are right." msgstr "(Suspiro) Sim, tens razão." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:520 msgid "Put Ro’Sothian into that jail over there until we capture his brother." msgstr "Ponham Ro'Sothian numa cela ali, enquanto capturamos o seu irmão." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:530 msgid "And someone keep an eye on him. We don’t want him to get away." msgstr "E alguém fique de olho nele. Não queremos que fuja." # #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:563 msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!" msgstr "Há! Estou livre! Agora, traidores miseráveis, pagarão caro!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:567 msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!" msgstr "Ó não, fugiu! Rápido, homens, precisamos de capturar-o de novo." # #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:578 msgid "Ahhhh! Not again!" msgstr "Ah! Não novamente!" # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:582 msgid "" "Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!" msgstr "" "Vamos, Ro'Sothian, realmente não temos de fazer isso. Venha, junta-te a nós!" # #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586 msgid "Never!" msgstr "Nunca!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:590 msgid "Sigh, we’ll talk later." msgstr "Suspira, falemos mais tarde." # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:594 msgid "Back to jail, my friend." msgstr "De volta à jaula, meu amigo." # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:607 msgid "Capture Ro’Arthian." msgstr "Captura Ro’Arthian." # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:615 msgid "Death of Stalrag." msgstr "Morte de Stalrag." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:639 msgid "Ro’Arthian, are you ready to talk yet?" msgstr "Ro’Arthian, estás mesmo pronto para explicar?" # #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:643 msgid "Fine, you trespassers. What do you want?" msgstr "Bom, intrusos. O que querem?" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:647 msgid "Well... First, why don’t you tell us what you want?" msgstr "Bem... Primeiro porque não nos contas o que tu queres?" # #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:651 msgid "" "What do I want? I’ll tell you what I want! I want the stinking " "carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off of my " "land! And stay off!" msgstr "" "O que eu quero? Vou dizer-vos o que eu quero! Quero as vossas " "carcaças fedorentas, as dos vossos companheiros e esses vermes anões fora " "das minhas terras! E que fiquem fora!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:655 msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?" msgstr "Então, no fundo, queres ser deixado em paz, certo?" # #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:659 msgid "Wow! Someone finally figured it out!" msgstr "Uau! Alguém finalmente percebeu-o!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:663 msgid "" "All right! Listen, then. Right now we have very little power to grant your " "request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our " "homeland." msgstr "" "Certo! Escuta, então. Neste momento temos pouco poder para conceder-te o teu " "pedido. Somos apenas um grupo de camponeses a lutar pela liberdade da nossa " "terra natal." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:667 msgid "" "But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and " "order into these Northlands, we will have gained some authority by right of " "conquest." msgstr "" "Mas quando derrotarmos a horda de orcs, reestabelecermos Gnalga e trazermos " "a ordem às Terras do Norte, teremos adquirido autoridade pelo direito de " "conquista." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:671 msgid "" "When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall " "ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates " "this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for " "Hamel in this as well." msgstr "" "Quando esta hora chegar, farei um juramento solene: nenhum homem ou anão " "jamais pisará nas tuas terras sem a tua permissão. Se algum dos meus homens " "violar essa lei, serão punidos com a morte, e acredito que também posso " "falar por Hamel." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:675 msgid "" "In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can’t " "do that without your help. Will you join us?" msgstr "" "A fim de que isso aconteça, precisamos de esmagar o exército orc. Porém não " "podemos fazer isso sem a tua ajuda. Juntarás-te a nós?" # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:679 msgid "" "Think of it, Ro’Arthian, it is a fair bargain. If you don’t agree to " "Tallin’s proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never " "be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is " "high time for you and your brother to rest in peace." msgstr "" "Pensa nisso, Ro'Arthian. é uma troca justa. Se não concordares com a " "proposta de Tallin, a guerra interminável entre ti e os anões nunca será " "resolvida. Vieste assombrar estas montanhas já por demasiado tempo. Já " "passou da hora de tu e teu irmão descansarem em paz." # #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:683 msgid "Hrmph. What do you think, brother?" msgstr "Umpf. O que pensas, irmão?" # #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:700 msgid "(Shrugs) I don’t think we have any other choice left." msgstr "(Encolhe os ombros) Não penso que temos alguma outra escolha." # #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:704 msgid "" "Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! " "Together we’ll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, " "this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will " "become legends! “The two terrible mages, risen from the dead to devastate " "the orcish hordes!”" msgstr "" "Vamos lá, pessoal, isso será óptimo! Os orcs nunca saberão o que os atingiu! " "Juntos, iremos esmagar-os em pedaços! Se planearem aposentar-se depois, é a " "hora perfeita de saírem com estilo. Tornarão-se lendas! “Os dois " "terríveis magos, ressuscitados dos mortos para devastar os exércitos orcs!”" # #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:708 msgid "" "Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever " "leave us in peace after this." msgstr "" "Pois bem, Tallin, Aceitaremos desde que seu povo nos deixe em paz para " "sempre, depois disso." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:712 msgid "" "Ro’Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will " "uphold the oath I have given even at the cost of my life." msgstr "" "Ro'Arthian, não tenho sangue real, mas sou um homem de palavra. Vou manter a " "minha promessa mesmo que custe-me a vida." # #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:716 msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!" msgstr "Muito bem. Os orcs sentirão a nossa ira!" # #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:720 msgid "" "Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to " "these wretched mages?!" msgstr "" "Espere um momento, Tallin. Estás a propor que devemos abandonar a nossa " "terra natal para esses magos infelizes?!" # #. [message]: id=Ro'Arthian #. [message]: id=Ro'Sothian #. [message]: speaker=Eryssa #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:724 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1004 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:450 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:904 msgid "(Snicker)" msgstr "(relinchar)" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:728 msgid "" "Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to " "sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a " "family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town." msgstr "" "Chefe Stalrag, diz-se que para salvar uma família, devemos dispor-nos em " "sacrificar uma pessoa; para salvar uma cidade deveríamos sacrificar uma " "família; e para salvar uma nação, sacrificar uma cidade." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:732 msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?" msgstr "Agora, Stalrag, só depende de ti. Queres ou não queres salvar Gnalga?" # #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:736 msgid "" "Well Tallin, if you put it that way... We don’t like it, but if that’s what " "is needed to save Knalga, we shall do it." msgstr "" "Bem, Tallin, visto dessa forma... Não gostamos disso, mas se isso é " "necessário para salvar Gnalga, faremos-o." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:740 msgid "" "Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will " "always be remembered." msgstr "" "Obrigado, Stalrag. Estou certo de que o sacrifício do teu povo será para " "sempre relembrado." # #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:744 msgid "(Mumbles) Yeah, great compensation..." msgstr "(Murmura) Eia, grande compensação..." # #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:748 msgid "" "I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and " "Ogres. So while I am with you they shall be at your command." msgstr "" "Tenho o poder de controlar várias criaturas, como grifos, trogloditas e " "ogres. Então enquanto estiver convosco, eles estarão sob o vosso comando." # #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:752 msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin." msgstr "Os Esmagalheiros estarão ao teu serviço, Tallin." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:756 msgid "" "My thanks, Stalrag and Ro’Arthian. However, I have sufficient forces under " "my control presently and I think that merging our forces will just create " "confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain " "command of your trolls and ogres, until they are needed." msgstr "" "Obrigado, Stalrag e Ro'Arthian. Entretanto, já tenho soldados suficientes " "sob o meu controlo e acredito que juntar as nossas forças apenas criará " "confusão. Os teus grifos serão de bom uso, mas creio que devas segurar os " "teus trogloditas e ogres, até que sejam necessários." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:764 msgid "" "Great. Now let’s get back to the caves and start planning the best way teach " "those orcs a lesson they will never forget!" msgstr "" "Óptimo. Agora, vamos voltar para as cavernas e planear a melhor maneira de " "ensinar uma lição que estes orcs jamais esquecerão!" # #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:776 msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren." msgstr "Adeus, amigos. Agora irei juntar-me aos meus irmãos falecidos." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:780 msgid "" "No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished." msgstr "" "Não! Se Stalrag morrer agora nenhum dos seus homens seguirá-nos. Estaremos " "perdidos." # #. [scenario]: id=07b_Protecting_the_Master #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:4 msgid "Protecting the Master" msgstr "Protegendo o Mestre" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:17 msgid "" "As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend — loathing " "and hating what he had become — he received an urgent summons from his " "master." msgstr "" "A medida que Tallin observava fixamente o corpo do seu amigo — detestando e " "odiando no que se tinha tornado — recebeu uma convocação urgente do seu " "mestre." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:21 msgid "" "The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin was " "away, Tallin’s former friends had attacked Malifor’s study with overwhelming " "force." msgstr "" "O ataque, ao qual Tallin tinha sido enviado, fora uma isca. Enquanto Tallin " "estava fora, os seus antigos amigos atacaram o laboratório de Malifor com " "uma força esmagadora." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:26 msgid "" "Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, the " "sorcerous geas on his mind compelled him to go to his master’s aid. When he " "got there, he found that all the outer defenses had been smashed and Malifor " "had bolted himself up in his study. Bound by the will of their master, " "Tallin and his minions took up positions outside Malifor’s study door." msgstr "" "Embora Tallin no fundo do seu coração estava feliz por ver Malifor em tal " "aflição, o feitiço na sua mente obrigou-o a ir pedir a ajuda do seu mestre. " "Quando chegou lá, descobriu que todas as defesas externas tinham sido " "esmagadas e Malifor se tinha trancado no seu laboratório. Obrigado pela " "vontade do seu mestre, Tallin e os seus subordinados posicionaram-se do lado " "de fora da porta do laboratório de Malifor." # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:38 msgid "Resist till the end of turns" msgstr "Resista até que os turnos acabam" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:350 msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master." msgstr "Vejam, o traidor Tallin voltou para proteger o seu mestre." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:356 msgid "Camerin! Please get out of here. Don’t make me kill you too." msgstr "Camerin! Saia daqui, por favor. Não te quero matar também." # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:361 msgid "" "Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on them, " "boys!" msgstr "" "Sem hipótese, amigo. Posso cuidar de escumalha como a ti enquanto durmo. " "Para cima deles, homens!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:374 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:592 msgid "At last, I am free..." msgstr "Até que enfim, estou livre..." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:387 msgid "Boom!" msgstr "Estrondo!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:433 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:642 msgid "What the...? No!" msgstr "Mas o que...? Não!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:438 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:647 msgid "HEEEEE-YAAAAA!!" msgstr "HEEEEE-YAAAAA!!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:463 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:672 msgid "" "CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES ON " "YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY " "YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A " "THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY–" msgstr "" "MALDITOS SEJAM SEUS MAGOS MALDITOS, MALDITOS SEJAM SEUS HUMANOS MALDITOS, " "MALDITOS SEJAM SEUS ANÕES MALDITOS! QUE AS VOSSAS VIDAS MISERÁVEIS SEJAM " "CHEIAS DE TORTURA! QUE OS VOSSOS POVOS NUNCA SEJAM LIVRES! QUE TODOS OS " "VOSSOS PRÓXIMOS E QUERIDOS VOS DEIXEM! QUE UM RAIO CAIA SOBRE AS VOSSAS " "CABEÇAS! QUE-" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:473 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:682 msgid "" "MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU " "BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY–" msgstr "" "QUE A TERRA SE ABRA E TE ENGULA! QUE TODOS OS TEUS DENTES CAIAM! QUE TE " "TORNES UM HOMEM FRACO E MAGRO! QUE-" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:489 msgid "" "Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee this " "place!" msgstr "" "Malifor morreu... O que fizera eu? O que faria eu? Tenho de fugir para longe!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:494 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:708 msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!" msgstr "Eia, lá vem o traidor do Tallin!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:499 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:713 msgid "" "Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no blame " "attached to him. I have known of many such poor souls. If he does trouble us " "in the future, however, we should not spare him." msgstr "" "Deixam-no ir. Não estava a agir pela sua própria razão e portanto não há do " "que se envergonhar. Já conheci muitas almas pobres como a dele. Mas se nos " "causar problemas no futuro, não deveremos poupar-o." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:504 msgid "" "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river " "anyway, so why bother killing him?" msgstr "" "De qualquer maneira, provavelmente irá afogar-se no rio mais próximo, por " "isso porque deveríamos dar-nos ao trabalho em matar-o?" # #. [message]: speaker=Deory #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:520 msgid "Ahhh! Master, help me!" msgstr "AH! Mestre, acuda-me!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:525 msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave." msgstr "Serve-lhes bem, seu escravo inútil." # #. [message]: speaker=Deory #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:539 msgid "Master! Tallin is taking my villages!" msgstr "Mestre! Tallin está a capturar as minhas aldeias!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:545 msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing." msgstr "Cala-te idiota. Sei o que estou a fazer." # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:550 msgid "" "Agreed. And if you don’t keep your mouth shut, I will personally shut it for " "you!" msgstr "Concordo. E se não ficares calado, eu mesmo irei fechar a tua boca!" # #. [message]: speaker=Deory #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:555 msgid "(Gulp)" msgstr "(engole)" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:570 msgid "" "Hmmm, you aren’t as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we " "aren’t ready to give up just yet." msgstr "" "Hum, não és tão mal quanto pensava, Tallin. Infelizmente, para ti, ainda não " "estamos preparados para desistir." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:594 msgid "Boom!" msgstr "Estrondo!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:697 msgid "Phew! Nick of time too — I almost bought it there!" msgstr "Ufa! Fora por pouco — quase cheguei lá!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:703 msgid "" "Malifor is dead... What have I done? What am I going to do? I must flee this " "place!" msgstr "" "Malifor está morto... O que fiz eu? O que farei? Preciso de fugir deste " "lugar!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:718 msgid "" "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river " "anyway, so why bother?" msgstr "" "De qualquer maneira, provavelmente irá afogar-se no rio mais próximo, por " "isso para que preocupar-se?" # #. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:6 msgid "Elvish Princess" msgstr "Princesa Elfa" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:21 msgid "" "After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga." msgstr "Após garantir a ajuda dos dois magos, o grupo retornou a Gnalga." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:26 msgid "" "Och, that was a piece o’ good work, lad, getting both the lich-mages and " "Stalrag on our side. Now let’s plan our way to bringing Rakshas down..." msgstr "" "Esse fora um óptimo trabalho, jovem, ao trazer ambos os magos e Stalrag para " "o nosso lado. Agora, vamos planear em como derrubar Rakshas..." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:28 msgid "" "The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and " "deployment of the orcish forces, and to seek allies as well." msgstr "" "Os magos enviaram os grifos para patrulhar os números, formações e " "implantação das forças orcs, e para buscar mais aliados." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:31 msgid "" "One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large " "elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to " "the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was " "none of any dwarf’s or human’s business, and that all would be well-advised " "to stay in their holes when the elves passed near." msgstr "" "Um dia, um grifo voltou para as cavernas a guinchar, com a notícia de que um " "grande exército elfo aproximava-se pelo leste. Mensagens foram logo enviadas " "aos elfos perguntando o motivo da sua vinda. A resposta arrogante fora de " "que o motivo da sua vinda não era do interesse dos anões nem dos humanos, e " "que aconselhavam a não se intrometer enquanto os elfos passassem." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:34 msgid "" "Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon " "arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress " "prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march distant to the " "northwest. The castle had attracted notice because it had been recently " "rebuilt and manned by a unit known to include some of the hardiest and " "toughest of veteran orcs." msgstr "" "Antes que os humanos e anões pudessem responder a essa mensagem, outro grifo " "chegou com a notícia de que os orcs estavam a manter como prisioneira uma " "feiticeira elfa, no castelo da Amargura, a menos de um dia de caminhada, à " "noroeste. O castelo atraiu as atenções porque fora recentemente reconstruído " "e abrigava uma unidade conhecida por incluir alguns dos orcs veteranos mais " "experientes." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:37 msgid "" "Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, " "and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the " "road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the " "elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank." msgstr "" "Grifos e uma pequena força de florestais humanos foram enviados naquela " "mesma noite e em menos de dois dias conseguiram emboscar um mensageiro orc " "na estrada para a fortaleza da Amargura. O mensageiro carregava um pedido de " "resgate para os elfos — a feiticeira era, na realidade, uma princesa da mais " "alta corte." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:40 msgid "The leaders met in council, considering what to do..." msgstr "Os líderes reuniram-se num conselho, deliberando os próximos passos..." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:43 msgid "" "This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the " "elves out of their forests." msgstr "" "Esta princesa sequestrada explicava muitas coisas. Não é fácil atrair os " "elfos para fora das suas florestas." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:45 msgid "" "Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the " "looks of things, they’ve busked themselves for either." msgstr "" "Sim, jovem. A família dela veio ou para guerrear ou pagar o resgate. Pelo " "que parece, prepararam-se para ambas as coisas." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:47 msgid "" "Pah! Who cares? Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It " "will just make things easier for us." msgstr "" "Pá! Quem se importa? Deixem os elfos e orcs a cortarem-se em pedacinhos. " "Isto só tornará as coisas mais fáceis para nós." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:49 msgid "" "Hah! I ken yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what " "would happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?" msgstr "" "Há! Sabia que o teu cérebro apodreceu completamente. Pensa, cabeça oca, o " "que aconteceria se os elfos não lutassem e aos invés disso pagassem o " "resgate?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:51 msgid "Do you want to die, dwarf?" msgstr "Desejas morrer, anão?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:53 msgid "" "Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs " "outside." msgstr "Paz, paz! Se vós dois querem matar algo, existem muitos orcs lá fora." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:55 msgid "" "But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and " "weapons for the orcs, worse news for us." msgstr "" "Mas tens razão, Stalrag, aquele resgate irá garantir mais tropas e armas " "para os orcs, seria a pior notícia para nós." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:57 msgid "I think we have a chance to make some new allies here..." msgstr "Penso que temos a oportunidade de conseguir novos aliados aqui..." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:59 msgid "" "Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for " "our help in rescuing their Princess? You heard their message — those elves " "have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They " "wouldna’ ally themselves with the likes o’ us." msgstr "" "Aliados? Suponho que iremos e pediremos que se juntem a nós, em troca do " "resgate da sua princesa? Ouviste a sua mensagem — aqueles elfos têm os " "narizes tão altos que não podem ver além deles. Não iriam aliar-se connosco." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:61 msgid "" "Of course we won’t do that. As a matter of fact I think it’s best that we " "don’t say anything to the elves at all." msgstr "" "Mas é claro que não farão disso. De facto, penso que é melhor não dizermos " "nada aos elfos." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:63 msgid "Why d’ye say that?" msgstr "O que tens em mente?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:65 msgid "" "Well, suppose we do join up with the elves — assuming they will let us — and " "we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do " "when the ransom slips from their grasp?" msgstr "" "Bem, imagina que juntemos-nos aos elfos — assumindo que deixariam-nos — e " "que fizéssemos um ataque combinado à fortaleza dos orcs, o que os orcs " "provavelmente irão fazer quando o resgate escapar das suas mãos?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:67 msgid "" "Kenning the way of orcs, belike they’d kill the princess, especially if it " "seems the rescue ha’ any chance of succeeding." msgstr "" "Pensando em como os orcs agem, provavelmente iriam matar a princesa, " "especialmente se parecer que o resgate provavelmente nunca chegaria." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:69 msgid "" "Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were " "talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough." msgstr "" "Exactamente. Por outro lado, se atacássemos a fortaleza enquanto os orcs " "estivessem a receber o resgate dos elfos, os orcs podem hesitar o tempo " "suficiente." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:71 msgid "" "Hmmm... I think you’ve the right of it, lad. Most orcs being thicker than a " "wood-knot, I’d lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be " "touched without his direct word on the matter." msgstr "" "Mm ... Penso que estás certo, rapaz. A maioria dos orcs sendo mais espessos " "do que uma madeira-nó, apostaria em como Rakshas vai dar ordens estritas " "para que ela não fosse tocada sem uma ordem expressa dele." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:73 msgid "" "But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If " "we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like " "lightning." msgstr "" "Mas não é sábio confiar em que os orcs continuarão estúpidos para sempre. Se " "formos em frente com esse ataque, temos de entrar e sair como relâmpagos." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:75 msgid "" "My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce and " "never give ground and will not stop attacking until either they or their " "opponent lies dead. No fortress can stand long against them." msgstr "" "Os meus Esmagalheiros têm um valor inestimável num trabalho como esse. São " "ferozes, nunca recuam e nunca irão parar de atacar enquanto o seu oponente " "não estiver morto. Nenhuma fortaleza pode manter-se por muito tempo contra " "eles." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:77 msgid "" "Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress the " "elves will be forced to do whatever we want them to." msgstr "" "Há há, gosto deste plano. Uma vez que colocarmos as nossas mãos nesta " "feiticeira, os elfos terão de fazer o que quisermos que eles façam." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:79 msgid "" "Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys " "that would turn on us at the first reverse. If we rescue their princess, the " "elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take." msgstr "" "Lembra-te, Ro'Arthian, precisamos de aliados dispostos em vez de lacaios " "ressentidos que iriam virar-se contra nós na primeira oportunidade. Se " "resgatarmos a sua princesa, os elfos ainda podem optar em não nos ajudar, " "mas esse é um risco que teremos de tomar." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:81 msgid "" "Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If " "we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward." msgstr "" "Elfos são muito atrelados à honra, especialmente em assuntos que envolvem os " "seus familiares. Se resgatarmos a princesa, estou certo de que esse feito " "não sairá sem uma recompensa." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:83 msgid "" "And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom " "money they don’t have." msgstr "" "E por último, os orcs não poderão treinar tropas com o dinheiro de um " "resgate que eles não têm." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:85 msgid "Bah... weak, soft humans. Have it your way if you must." msgstr "" "Pá... seres humanos fracos, moles. Façam do vossa maneira, se assim for " "preciso." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:87 msgid "" "So it shall be, Tallin, I’ll hold the caves here while you and Stalrag’s " "Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven’t given up their " "attack on our southern tunnels." msgstr "" "Então assim será, Tallin. Irei segurar essas cavernas enquanto vós e os " "Esmigalheiros de Stalrag dirigem-se à fortaleza da Amargura. Os orcs ainda " "não desistiram do ataque aos nossos túneis à sudeste." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:89 msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!" msgstr "Então às armas, homens! Por Gnalga e pela princesa!" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:100 msgid "Turns run out" msgstr "Fim dos Turnos" # #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:104 msgid "Rescue the Princess" msgstr "Regata a Princesa" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:111 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:342 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:454 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:671 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:795 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:922 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:415 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:445 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:838 msgid "Death of Ro’Arthian" msgstr "Morte de Ro’Arthian" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:115 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:346 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:458 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:675 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:799 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:419 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:449 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:842 msgid "Death of Ro’Sothian" msgstr "Morte de Ro’Sothian" # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:138 msgid "Atul" msgstr "Atul" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:283 msgid "" "Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin " "and his men surveyed the scene before them." msgstr "" "Após emergirem da boca de um túnel escondido, próximo à fortaleza, Tallin e " "os seus homens examinaram o cenário diante deles." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:288 msgid "" "There’s the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..." msgstr "" "Lá está a fortaleza da Amargura. Realmente, é sombria e impressionante..." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:292 msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle." msgstr "Represaram o rio para fazer uma fossa para o castelo." # #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:296 msgid "" "Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you " "really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us." msgstr "" "Estamos aqui para apreciar a vista ou para resgatar a maldita princesa? E se " "querem mesmo apreciar a vista, então percebam o acampamento orc ao sul da " "nossa posição." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:300 msgid "" "Just our luck to be here when they’re mustering a field force — probably to " "attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can’t." msgstr "" "É a nossa sorte estarmos aqui enquanto que reúnam um exército em campo " "aberto — provavelmente para atacar as cavernas. Evitem-nos se puderem, matem-" "nos caso contrário." # #. [message]: id=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:304 msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!" msgstr "INTRUSOS! MATAM-OS!" # #. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:325 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:75 msgid "Eryssa" msgstr "Eryssa" # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:337 msgid "" "I am free! Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile " "captivity?" msgstr "" "Estou livre! Obrigada, meus salvadores. Quem veio para resgatar-me desse " "cativeiro vil?" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:342 msgid "" "Later, princess, first let’s get outta — uh, let us take our leave of this " "place as swiftly as may be!" msgstr "" "Depois princesa, primeiro vamos sair — ui, vamos retirar-nos desse lugar o " "mais rapidamente possível!" # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:346 msgid "Lead; I will follow." msgstr "Lidera; e irei seguir-te." # #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:360 msgid "" "Hey, those intruders are going to free the elf! We can’t let that happen! " "Kill her! Kill the elf!" msgstr "" "Eia, aqueles intrusos irão libertar a elfa! Não podemos deixar que isso " "aconteça! Matem-na! Matem a elfa!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:364 msgid "Darn it! We weren’t fast enough." msgstr "Dane-se! Não fomos suficientemente rápidos." # #. [scenario]: id=08b_Ray_of_Hope #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:4 msgid "Ray of Hope" msgstr "Uma Estratégia de Esperança" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:11 msgid "" "With Malifor’s death, the magical controls over Tallin’s will vanished. " "Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much for " "him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends — friends " "that he had slain — flashed before his eyes, while their voices chided him " "from the darkness. Frantically he tried to escape their condemnation, but it " "seemed that at every successive turn their numbers grew greater and greater, " "and their words cut more and more deeply into his ravaged soul. Screaming in " "desperation, he called upon his arts to banish them forever into the lands " "of the dead, but they seemed to laugh at his attempts and rebuke him even " "more forcibly for his betrayal." msgstr "" "Com a morte de Malifor, o controlo mágico sobre a vontade de Tallin " "desapareceu. Ser confrontado tão repentinamente com as consequências das " "suas ações fora demasiado para ele, por isso fugiu. Enquanto fugia, visões " "dos seus amigos a morrer — amigos que ele mesmo tinha assassinado — passaram " "diante dos seus olhos, enquanto as suas vozes o repreendiam, da escuridão. " "Tentou, freneticamente, escapar das condenações, mas parecia que a cada " "turno os seus números cresciam cada vez mais, e as suas palavras cortavam " "mais e mais fundo a sua alma devastada. A gritar de desespero, Tallin " "invocou as suas artes para banir-os eternamente para as terras dos mortos, " "mas pareciam rir-se das suas tentativas vãs e repreenderam-o com mais força " "pela sua traição." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:16 msgid "" "His thoughts soon turned to death as the only way to escape his punishment, " "and he immediately drew his dagger and plunged it into his heart. But as he " "stabbed himself again and again, he found that his feeble body failed to " "collapse, and his life force continued to dwell within his bones. Desperate, " "Tallin cast about for other ways of self-destruction. He soon detected the " "presence of a large body of water nearby, and some great monster living " "within its depths, and he stumbled blindly towards the oblivion offered by " "both." msgstr "" "Imediatamente pensou na morte como a única maneira de escapar do seu " "sofrimento, de modo que puxou da sua adaga e mergulhou-a no seu coração. " "Porém apesar de esfaquear-se outra e outra vez, o seu corpo fraco falhava em " "sucumbir e a sua força vital teimava de sair dos seus ossos. " "Desesperadamente, Tallin virou-se para outras formas por um suicídio. " "Detetando a presença de uma grande poça de água por perto com algum monstro " "maligno a viver nas suas profundezas cegamente lançou-se aos braços deste " "para ser esquecido de vez." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:20 msgid "" "But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the " "ghost of yet another creature." msgstr "" "Mas a medida que se aproximava das profundezas escuras e ameaçadoras, fora " "abordado por um fantasma de uma outra criatura." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:24 msgid "" "Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to enslave " "me yet again will fail. All you shall find here will be your own destruction!" msgstr "" "Abhai: Para, ó servo vil de Malifor! As tuas tentativas por escravizar-me " "irão falhar. Tudo que irás encontrar aqui será a tua própria destruição!" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:29 msgid "" "By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been " "slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I will " "never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!" msgstr "" "Pelos deuses das trevas, que mal te fiz? Não foste morto por mim, muito " "menos pelos meus servos. E Malifor está morto, e pelos Deuses, nunca " "servirei a ninguém como ele novamente! Agora, saia do meu caminho!" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:34 msgid "" "Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this " "ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?" msgstr "" "Abhai: Espera! Malifor foi derrotado? Então porque ainda não estou livre " "deste corpo etéreo? Estou condenado à não-vida por toda eternidade?" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:39 msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!" msgstr "Os teus problemas não me importam. Vá!" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:44 msgid "" "Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this " "direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me of " "this body?" msgstr "" "Abhai: Espera um momento! Quem és e o que estás a fazer vindo nesta direção? " "Sinto que és bem treinado nas artes das trevas; podes livrar-me deste corpo?" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:49 msgid "" "I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution against " "their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by Malifor. While " "under his control, I have done unthinkable deeds — I have studied the most " "forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, and I have " "mercilessly butchered my friends like some sort of mindless abomination. Now " "I am haunted by all the evil I have done, and I see no way of escaping this " "torment other than self destruction." msgstr "" "Sou Tallin. Uma vez fui um homem livre que liderava a revolução do meu povo " "contra os senhores dos orcs, mas fui enganado e escravizado por Malifor. " "Enquanto estive sob o controlo dele, fiz coisas impensáveis — estudei as " "mais proibidas das artes, roubei o descanso dos mortos e massacrei os meus " "amigos, sem piedade, como uma abominação estúpida. Agora sou assombrado pelo " "que fiz e não vejo outro modo de escapar desta tormenta a não ser pela minha " "própria destruição." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:54 msgid "" "Abhai: I don’t think death will help you, my boy. As I am sure you have " "already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if your " "body is destroyed, your life force will still roam this world in torment. " "Such is the fate for the likes of us." msgstr "" "Abhai: Não penso que a morte ajudará-te, amigo. E como tenho a certeza que " "já aprendeste, a própria morte não tem nada a ver contigo. Mesmo que o teu " "corpo seja destruído, a tua força vital atormentada ainda vagará neste " "mundo. Este é o destino de todos como nós." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:59 msgid "" "Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me endlessly. " "It was because of me that they rose up against the orcs in the first place! " "They trusted me to always be there with them, guiding and leading them, and " "putting myself in the forefront of every battle. If I were not there they " "never would have risked their lives — nay, if I were not there they wouldn’t " "be dead right now! And I betrayed them! Those who trusted me most I slew " "with my own hands!" msgstr "" "Então o que iremos fazer? Os gritos de morte dos meus amigos assombram-me " "sem parar. Em primeiro lugar, fora por minha causa que rebelaram-se contra " "os orcs! Confiaram que sempre estaria com eles, guiando-os e liderando-os e " "colocando-me à frente em todas as batalhas. Se não estivesse lá nunca teriam " "arriscado as suas vidas — ou melhor, se não estivesse lá nem estariam mortos " "agora! E traí-os! Aqueles que mais acreditaram em mim foram aniquilados " "pelas minhas próprias mãos!" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:64 msgid "" "Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone through, " "for I have faced them myself, and having faced those same trials I can say " "that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to his will, and " "thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he is dead, you are " "free, both of his will, and of the crimes he has committed through you." msgstr "" "Abhai: Tranquila-te, Tallin. Conheço os testes pelos quais passaste, pois " "também deparei-me com eles, e conhecendo os mesmos desafios posso dizer que " "a culpa não é tua. Fora Malifor quem prendeu-te à sua vontade, e por isso a " "culpa de todos os seus crimes caem sobre ele. Agora que está morto, estás " "livre, tanto da tua vontade, quanto dos crimes que te fez cometer." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:69 msgid "" "Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the " "skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to blast " "them with spells, or beset them with nightmares from another world. It was I " "who was not strong enough to resist his will. Your words, although kind, are " "not enough to relieve me of my guilt." msgstr "" "Todavia, foram as minhas mãos que empunharam o bastão que esmagou os crânios " "dos meus amigos. Foram os meus lábios que citaram os encantamentos para " "destruir-os com magia, ou assediar-os com pesadelos do outro mundo. Fura eu " "quem não fora o suficiente forte para resistir contra a vontade de Malifor. " "As tuas palavras, mesmo que gentis, não são suficientes para aliviar-me da " "minha culpa." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:74 msgid "" "Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like us " "to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are not, " "and at other times, you sometimes think you have committed no crime while " "you actually have. But there is one way in which this matter can be settled " "beyond the shadow of a doubt." msgstr "" "Abhai: Se a culpa é tua ou não, as vezes é impossível para seres como nós " "julgar. Algumas vezes pensas-te culpado enquanto não és, e outras vezes " "pensas que não cometeste nenhum crime, enquanto na verdade fizeste. Mas só " "existe uma maneira para que este assunto seja resolvido sem sombra de " "dúvidas." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:79 msgid "How is that?" msgstr "Como isto?" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:84 msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice." msgstr "Abhai: Tens de encontrar a Vara da Justiça." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:89 msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it." msgstr "A Vara da Justiça? Nunca ouvi." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:94 msgid "" "Abhai: You haven’t? It was an ancient artifact even when I was young. They " "say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the first true " "Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all — justice. For hundreds " "of years now, it passed from king to successor. Ever since it has been " "wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never " "lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the land." msgstr "" "Abhai: Nunca ouviste falar? Fora um artefacto antigo mesmo quando eu era " "jovem. Dizem que fora forjado pelos próprios Grandes Deuses, e dado ao " "primeiro Governante dos Homens para garantir a paz, harmonia e acima de tudo " "— justiça. Por séculos, passou de rei para sucessor. Desde que foi empunhado " "por homens, a classe governante nunca foi corrompida, nunca faltou justiça " "às pessoas e nem o mal nem guerras perturbaram a terra." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:99 msgid "" "Well, that certainly isn’t the state of affairs now. Knalga lies in ruins, " "orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the underground " "passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the wicked and " "cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long since perished " "in his vain quest for the Sceptre of Fire." msgstr "" "Bem, não é certamente como as coisas vão. Gnalga está em ruínas, orcs " "violentam a superfície, e criaturas das trevas assombram as passagens " "subterrâneas. Ao mesmo tempo, dizem que Wesnoth é governado pela cruel e " "perversa rainha Asheviere, enquanto o verdadeiro herdeiro do trono à muito " "tempo pereceu na sua busca vã pelo Ceptro do Fogo." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:104 msgid "" "I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the " "presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow " "reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this state. " "Alas, it seems to be in vain now..." msgstr "" "Assumi que as coisas estariam assim, enquanto posso fracamente sentir a " "presença do Bastão da Justiça por perto. Pensei que se pudéssemos de alguma " "forma alcançar o Bastão, poderia destruir Malifor e livrar-me. Ai, tudo " "parece ser em vão agora..." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:109 msgid "But you said that this Rod may be able to help me?" msgstr "Mas não disseste que aquela vara da justiça iria ajudar-me?" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:114 msgid "" "Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It " "contains such power that no creature that I have ever encountered can dare " "stand before it. However, if a person who grasps the staff is a criminal, or " "has a heart full of dark and evil, then the staff will smite them down as " "surely as you are standing there." msgstr "" "Abhai: Sim, meu rapaz. Quando fora rei, empunhei o Bastão da Justiça. Contém " "tanto poder que nenhuma criatura que jamais encontrei foi capaz de atrever-" "se a ficar perante ele. Entretanto, se uma pessoa que agarrar o bastão for " "um criminoso ou tiver o coração cheio de malice e trevas, então o bastão irá " "punir-o tão certo como existir." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:119 msgid "" "So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge me?" msgstr "" "Então sugeres que peque no Bastão da Justiça, como forma de julgamento?" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:124 msgid "" "Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you are " "destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then you " "know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you " "responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, it " "will be an end to your suffering." msgstr "" "Abhai: É exactamente o que estou a sugerir, meu amigo. Quando segurares-o, " "ou serás destruído, e então será o fim dos teus tormentos, Ou se não fores, " "então saberás, sem sombra de dúvidas, que os Grandes Deuses não te " "consideram responsável pelos actos que Malifor fez-te cometer. De qualquer " "maneira, será o fim para o teu sofrimento." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:129 msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend." msgstr "Então tenho de encontrar este bastão. Lidera-me, meu amigo." # #. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:154 msgid "Machador" msgstr "Machador" # #. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 3 #. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 4 #. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 5 #. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 6 #. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 7 #. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish #. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:158 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:169 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:199 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:230 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:260 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:290 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:321 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:333 msgid "Monsters" msgstr "Monstros" # #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:317 msgid "Gurk" msgstr "Gurk" # #. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:329 msgid "Kishmish" msgstr "Kishmish" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:344 msgid "Find the Rod of Justice" msgstr "Encontra o Bastão da justiça" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:352 msgid "Death of Abhai" msgstr "Morte de Abhai" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:545 msgid "" "Tallin, accompanied by the ghost of the king — whose name he soon discovered " "to be Abhai — set off down the tunnels in search of the Rod of Justice. " "However, their way was soon blocked by the body of water that Tallin had " "sensed, as well as the monster that dwelt in its depths." msgstr "" "Tallin, acompanhado pelo fantasma do rei — cujo nome logo descobriu que era " "Abhai — desceram os túneis em busca do Bastão da Justiça. Porém, logo foram " "bloqueados pela grande poça de água que Tallin tinha sentido, assim como " "pelo monstro que habitava nas suas profundezas." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:551 msgid "" "I have tried to pass by this body of water many times, but each time the " "creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of its " "arms and yet they still keep growing back. However, without entering the " "depths of these waters we can’t destroy the creature." msgstr "" "Tentei passar por esta poça de água muitas vezes, mas cada vez esta criatura " "que habitava as profundezas impedia-me de passar. Já cortei muitos dos seus " "braços, mas sempre voltam a crescer. Entretanto, sem mergulhar nas " "profundezas dessas águas, não podemos destruir a criatura." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:557 msgid "" "Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off its arms we may be " "able to make a safe crossing." msgstr "" "Então iremos passar. Se cortarmos rapidamente os seus braços poderemos " "passar em segurança." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:562 msgid "" "To do this, Tallin, you must call upon your art, for simply the both of us " "together will not be sufficient to cut off its arms fast enough." msgstr "" "Para fazer isto, Tallin, tens de invocar as tuas artes, pois nós dois juntos " "simplesmente não podemos cortar os seus braços suficientemente rápido." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:568 msgid "Never! I refuse to utter those cursed words!" msgstr "Nunca! Recuso-me a proclamar palavras amaldiçoadas!" # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:573 msgid "" "No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in is the use to " "which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this " "creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!" msgstr "" "Nenhuma arte em si é maligna, meu rapaz; o bem ou o mal está no que for " "utilizada. Mas agora não é tempo de discutir; vês como os braços desta " "criatura chegam a nós! Rápido, temos de derrotá-la!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:579 msgid "Very well, if there is no other way..." msgstr "Muito bem, se não existe outra maneira..." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:611 msgid "" "I don’t know what it is, but I can sense some sort of energy radiating from " "yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?" msgstr "" "Não sei o que é, mas sinto uma energia qualquer a radiar daquela passagem. " "Poderia ser o Bastão da Justiça, Abhai?" # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:616 msgid "" "I don’t think so, my boy. I sense the Rod’s power coming from another " "direction. However, one can never be too sure in matters such as these. It " "would be wise to investigate." msgstr "" "Não creio, meu rapaz. Sinto o poder do Bastão a vir da outra direção. Porém, " "ninguém pode saber ao certo nestes assuntos. Seria sábio investigar." # #. [message]: type=Giant Spider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:639 msgid "HISSSS" msgstr "HESSSS" # #. [object]: id=strength_amulet #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:659 msgid "" "Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever is " "wearing it increased strength, stamina and protection against fire " "and arcane attacks." msgstr "" "Mostrando sinais de uma manufactura elfa antiga, este amuleto concede a quem " "o vestir força aumentada, vigor e proteção contra fogo e ataques " "arcanos." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:683 msgid "" "The Amulet of Strength, how fascinating. However — though it may be a useful " "trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our mission." msgstr "" "O Amuleto da Força, fascinante. Todavia — mesmo que seja um apetrecho útil, " "é dificilmente o Bastão da Justiça. Vamos prosseguir com a nossa missão." # #. [message]: speaker=Troll #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:717 msgid "Bah! More undead. Alert chief!" msgstr "Pá! Mais morto-vivos. Alertam o chefe!" # #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:761 msgid "Haffel" msgstr "Haffel" # #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:770 msgid "Hekkna" msgstr "Hekkna" # #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:838 msgid "Sound the alert, boys, a group of undead approach." msgstr "Soem o alerta, homens, um grupo de mortos-vivos aproxima-se." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:844 msgid "" "Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no " "harm." msgstr "" "Paz, paz! Não desejamos lutar. Deixem-nos passar e não vos causaremos mal." # #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:849 msgid "" "Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and simply " "wishes to pass!" msgstr "" "Há! Ouviste isto, irmão! Esta escória diz que não quer magoar-nos e que " "simplesmente deseja passar!" # #. [message]: speaker=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:854 msgid "Haha! As if he can just ‘pass through’ a Drake nesting cave." msgstr "" "Haha! Como se pudesse apenas ‘passar’ por uma caverna com ninhos de dragos." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:860 msgid "" "We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the " "Rod of Justice." msgstr "" "Não temos negócios com estas criaturas dos quem falam. Apenas buscamos o " "Bastão da Justiça." # #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:865 msgid "" "Ah ha! That’s what he is after. I bet he is having delusions of using it to " "conquer the world or something." msgstr "" "Ah há! É daquilo que está atrás. Aposto em como está a delirar em usar-o " "para conquistar o mundo, ou algo parecido." # #. [message]: speaker=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:870 msgid "Haha!" msgstr "Haha!" # #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:875 msgid "" "Well, tell you what, buddy, I just ate so I am not really in the mood for a " "fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn around " "and leave." msgstr "" "Bem, vou contar-te, amigo: acabei de comer e não estou com humor para lutar " "agora. Deixa-me apenas dizer-te estas verdades para que te vires e vás " "embora." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:881 msgid "What facts?" msgstr "Que factos?" # #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:886 msgid "" "First of all, most people can’t hold the Rod of Justice for more than a few " "seconds without it burning their hand. For you, it would probably burn you " "up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of an extremely " "powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will the dragon " "roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck and call to " "join in the fun." msgstr "" "Em primeiro lugar, basicamente ninguém pode segurar o Bastão da Justiça por " "mais de alguns segundos antes de queimar as suas mãos. Provavelmente " "queimaria-te vivo ao simples toque. De seguida, esteve em posse de um dragão " "antigo e extremamente poderoso por séculos. Não apenas o dragão irá assar-te " "vivo, mas também tem muitos ninhos de dragos para se juntarem à festa ao seu " "sinal." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:891 msgid "" "A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical " "objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply the " "plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to this " "land." msgstr "" "Um dragão. Mm, criaturas como estas as vezes são fascinadas por objetos " "mágicos. Porém, o Bastão da Justiça é de longe demasiado importante para ser " "deixado como brinquedo para ele. Tallin, devemos recuperá-lo e trazer paz " "para esta terra." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:897 msgid "" "Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the sudden. " "Just take a look at who you are talking to here..." msgstr "" "Espera, que história é esta em salvar o mundo tão repentinamente. Apenas " "veja com quem estás a falar aqui..." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:902 msgid "" "I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the fact " "remains, we much reach the Rod of Justice." msgstr "" "Suponho que agora não é uma boa hora para discutirmos. Na verdade ainda " "precisamos de alcançar o Bastão da Justiça." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:908 msgid "" "Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these " "creatures as well." msgstr "" "Concordo, mas também não quero sujar as minhas mãos com o sangue destas " "criaturas." # #. [message]: speaker=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:913 msgid "" "We also would much rather take a nap, but if you don’t hurry up and move it " "we will shoot you down." msgstr "" "Também preferimos descansar um pouco, mas se te apressares e sares em breve " "atiraremos-nos a ti." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:919 msgid "You leave us with no choice." msgstr "Não nos deixas escolha." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:938 msgid "Phew, it’s hot down here!" msgstr "Chi, está quente cá em baixo!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:944 msgid "" "I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were " "talking about a while back." msgstr "" "Tenho a impressão de que este é o lar do dragão do qual estavam a falar há " "um tempo atrás." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:949 msgid "" "You must be right; I feel that the Rod of Justice is extremely close now." msgstr "" "Deves estar certo; sinto que o Bastão da Justiça está muito perto agora." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:964 msgid "" "We have broken into the drake nest. Although we must fight our way through, " "let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings are raised. " "Destroying them would simply be needless killing." msgstr "" "Invadimos o ninho dos dragos. Embora devamos lutar pelo nosso caminho, vamos " "evitar as passagens laterais, onde estão com certeza as crias pequenas. " "Destruir-os apenas seria uma chacina desnecessária." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:978 msgid "" "Wow, that’s a long way up! This must be the place where drakes leave their " "nest when they grow wings." msgstr "" "Uáu, este é um longo caminho para cima! Deve ser o lugar de onde os dragos " "saem quando as suas asas cresceram." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:992 msgid "" "I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from the " "surface." msgstr "" "Posso ver um pequeno feixe de luz à distância. Devemos estar a milhas da " "superfície." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:997 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1016 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1035 msgid "" "If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul back " "in line. I don’t know why you bothered going down that passage in the first " "place — nothing there but a bunch of bats." msgstr "" "Se tiveres terminado de apreciar a vista, põe a tua pobre alma de volta na " "linha. Aliás, não sei porque te incomodaste em ir por aquela passagem — não " "há nada lá além de um bando de morcegos." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1011 msgid "" "I found a way to the surface — that is if you feel like climbing straight up " "for miles on end..." msgstr "" "Encontrei um caminho para a superfície — quer dizer, se estiveres farto de " "escalar por milhas..." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1030 msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here." msgstr "Uau, um pouco de luz solar chegou até aqui abaixo." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1049 msgid "" "Don’t bother heading down this passage further, Tallin. I am sure that The " "Rod is not in this direction." msgstr "" "Não te incomodes em prosseguir adiante por esta passagem, Tallin. Estou " "certo de que o Bastão não está naquela direção." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1063 msgid "" "I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to the " "surface." msgstr "" "Posso sentir uma brisa ligeira de ar fresco. Talvez esta passagem leve-nos à " "superfície." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1068 msgid "" "We do not seek the surface, Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no " "gain from exploring this passage further." msgstr "" "Não buscamos a superfície, Tallin, mas sim o Bastão da Justiça. Não vejo " "vantagem em explorar mais esta passagem." # #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1080 msgid "" "You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have dared " "come here!" msgstr "" "Idiotas! Terá a terra dos mortos recusado a vossa entrada para atreveram-se " "a vir aqui!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1086 msgid "" "We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice — " "which we believe is in your possession." msgstr "" "Não desejamos de lutar contigo, Grandeza, apenas procuramos o Bastão da " "Justiça — que acreditamos estar na tua posse." # #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1091 msgid "" "The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented sorcerer " "such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I have ever " "encountered." msgstr "" "O Bastão da Justiça não foi feito para ser o brinquedo de um feiticeiro " "demente como tu. Provavelmente é o artefacto mais poderoso que jamais " "encontrei." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1097 msgid "" "We need that Rod of Justice, dragon. If you don’t hand it over to us " "peacefully, then we will have to take it by force." msgstr "" "Precisamos do Bastão da Justiça, dragão. Se não nos entregares-o por bem, " "teremos de tirar-o de ti à força." # #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1102 msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!" msgstr "A vossa insolência cansa-me! Preparem-se para morrer!" # #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1114 msgid "" "How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed " "countless foes and raised countless generations of drakes — and now I am " "defeated by a mere Sorcerer!" msgstr "" "Que vergonhoso! Vivi por mais de cinco milénios, esmaguei uma quantidade " "incontável de inimigos e criei inúmeros dragos — e agora fui derrotado por " "um mero feiticeiro!" # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1119 msgid "" "Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp the " "Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest." msgstr "" "Muito bem, Tallin. O Bastão da Justiça agora é nosso. Agora vá em frente, " "agarra o Bastão da Justiça e livra-te dos teus medos e pesadelos." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1147 msgid "I really should slay the dragon before I touch this..." msgstr "Realmente deveria assassinar o dragão antes de tocar nisto..." # #. [scenario]: id=09a_Introductions, race=troll ( #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:5 msgid "Introductions" msgstr "Cumprimentos" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:106 msgid "" "After rescuing the princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the " "caves." msgstr "" "Após resgatarem a princesa, Tallin e os seus aliados rapidamente recuaram " "para as cavernas." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:111 msgid "" "Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you " "are?" msgstr "" "Agora que estamos bem longe daquele calabouço, importam-se de dizer-me quem " "são?" # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120 msgid "Sister! Don’t you recognize me?" msgstr "Irmã! Não me reconheces?" # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:124 msgid "" "Gods of Light! Elenia! It’s you! It has been years! What in the world " "happened to you? We all had thought you dead!" msgstr "" "Pelos deuses da Luz! Elenia! És tu! Já fazia anos! O que aconteceu contigo? " "Pensamos todos que estavas morta!" # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:128 msgid "" "Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I was " "captured by that disgusting old bone-bag of a lich." msgstr "" "Sim, acreditei que irias pensar isto. O que realmente aconteceu é que fui " "capturada por aquele velho saco de ossos repugnante." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:132 msgid "You mean Malifor?" msgstr "Referes-te a Malifor?" # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:136 msgid "" "None other. I was his prisoner for many years until these brave people " "rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish forests " "by myself with all these orcs about, and in consideration of the debt I owe " "to them, I have been with them ever since." msgstr "" "Nenhum outro. Fui mantida prisioneira por muitos anos até que estas bravas " "pessoas resgataram-me. Está demasiado perigoso para viajar sozinha de volta " "para as florestas dos elfos com todos estes orcs, e tendo em consideração o " "débito que tenho com eles, estive a acompanhar-os desde então." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:140 msgid "Really, and who are these people?" msgstr "Mesmo, e quem são?" # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:144 msgid "Here we have our leader and hero, Tallin." msgstr "Aqui temos o nosso líder e herói: Tallin." # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:152 msgid "" "He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with " "nothing but pitchforks." msgstr "" "Fora ele quem liderou o seu povo numa revolta contra os orcs, armados com " "nada mais que forcados." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:156 msgid "Wow!" msgstr "Wow!" # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:160 msgid "" "Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into " "the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the undead " "and trolls." msgstr "" "Então roubaram arcos e lanças dos orcs mortos, marcharam para as cavernas e " "libertaram os Anões do cerco dos mortos-vivos e trogloditas." # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:164 msgid "" "Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to dust. " "Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and " "whatever critters he can find to crush the orcs." msgstr "" "Daí Tallin e o seu bando de foragidos caçaram Malifor e reduziram-o a pó. " "Agora, Tallin está a construir uma aliança entre humanos, anões, magos " "mortos e o que quer que consiga encontrar para esmagar os orcs." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:168 msgid "You’re right, Elenia, Tallin is truly a hero." msgstr "Tens razão, Elenia, Tallin é verdadeiramente um herói." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:172 msgid "" "Not at all, Princess. I am no more than a humble peasant trying to free my " "people from enslavement." msgstr "" "Nem por isso, Princesa. Não sou mais do que um camponês humilde a tentar " "libertar o meu povo da escravidão." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:176 msgid "And a modest one too!" msgstr "E um modesto!" # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:184 msgid "" "Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you " "have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By " "defeating him, you have aided the Northern Elves more than you can imagine." msgstr "" "Tallin, não só libertaste a minha a irmã e a mim do cativeiro, como também " "derrotaste Malifor, que por muito tempo fora uma praga para o meu povo. Ao " "derrotá-lo, ajudaste os elfos do Norte mais do que podes imaginar." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:188 msgid "Ahh, it was nothing, princess." msgstr "Ah, não foi nada, princesa." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:192 msgid "" "No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in " "your debt. Tell me, what can we do to repay you?" msgstr "" "Não, isto não fora nada pequeno, Tallin. Os elfos do Norte estarão em dívida " "contigo para sempre. Diz-me, o que podemos fazer para retribuir-te o favor?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:196 msgid "" "Princess, as Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle " "with the orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by " "joining us in our quest to crush this menace once and for all." msgstr "" "Princesa, como Elenia já dissera, estamos a travar uma luta mortal com os " "orcs, que são liderados por um senhor de guerra chamado Rakshas. Poderias " "ajudar-nos ao juntar-te à nossa campanha para acabar com esta ameaça de uma " "vez por todas." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200 msgid "" "That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This " "Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have " "been more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took " "me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as " "much as yours." msgstr "" "Tal dificilmente pode contar como um pagamento da nossa dívida contigo, " "Tallin. Rakshas é um inimigo de todos os Elfos do Norte. Já que, não pode " "ter sido mais que alguns meses atrás, os orcs atacaram as nossas florestas e " "levaram-me como prisioneira. Ajudar a destruir Rakshas serviria aos nossos " "interesses tanto quanto aos vossos." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:204 msgid "" "Princess, we are not seeking to do business here: “I do this for you and " "you do this for me.” No, we seek to build everlasting friendships which " "will forever ensure the peace and prosperity of these northlands. Therefore, " "let there be no talk of debts and repayments between us." msgstr "" "Princesa, não estamos a procurar negócios: “Faço isto por ti e tu fazes " "aquilo por mim.” Não, procuramos construir uma amizade eterna que " "garantirá a paz e prosperidade para as terras do norte. Portanto nada de " "conversas sobre débitos e pagamentos entre nós." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:208 msgid "" "Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to " "crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I " "shall use all the influence I have, or can induce our father to use, to " "raise elvish troops for the battles ahead." msgstr "" "Bem e nobremente falado, Tallin. Pois bem, juntarei-me a ti na tua campanha " "para esmagar esta ameaça dos orcs. Faça com que os grifos sejam enviados " "imediatamente ao nosso povo; usarei toda a influência que tenho, ou posso " "fazer com que o nosso pai usa a dele, para juntar tropas elfas para as " "batalhas que estão por vir." # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:213 msgid "" "Er, Eryssa... there is a large elvish force moving this direction. By now " "they cannot be more than two days’ march from here. It seems that our father " "sent them to either free you or bargain for your release." msgstr "" "Erre, Eryssa... existe uma enorme força elfa por vir nesta direção. Agora " "não devem estar a mais de dois dias de caminhada daqui. Parece que o nosso " "pai enviou-os ou para libertar-nos ou negociar a tua libertação." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:217 msgid "" "Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the " "gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command " "of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there." msgstr "" "Porque não falaste disto antes? Vamos enviar grifos com o meu selo pessoal, " "avisar que assumirei o comando destas tropas. Avisam-os para irem " "directamente para Gnalga e encontramos-nos lá." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:221 msgid "Sounds good— I mean, let it be so." msgstr "Soa bom... Entro no jogo." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:228 msgid "" "Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with " "the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro’Arthian and his brother, we are " "attempting to restore peace and freedom to Knalga." msgstr "" "De forma alguma. Sou Tallin, da cidade humana dos Portões dos Anões. Junto " "com o Lorde Anão Hamel e o mago Ro'Arthian e o seu irmão, tentamos restaurar " "a paz e a liberdade para Gnalga." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:232 msgid "Uh huh. Good for you." msgstr "Ui hui. Bom para ti." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:236 msgid "" "The only problem — or the major one, anyway — is these blasted orcs. They " "all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are " "determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing " "any humans, dwarves or anything else along the way." msgstr "" "O único problema — ou o maior deles, de qualquer forma — são estes malditos " "orcs. Eles todos uniram-se sob a liderança de Rakshas e estão determinados a " "transformar Gnalga numa fortaleza orc — escravizando ou matando qualquer " "humano, anão ou coisa ao longo do caminho." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240 msgid "So what does this have to do with me?" msgstr "Então o que isso tem a ver comigo?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:244 msgid "" "There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — " "has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release " "you guys would help us crush the orcish host." msgstr "" "Existe um enorme exército elfo não muito longe daqui que — assim acreditamos " "— fora enviado para libertá-la. Esperávamos que se pudéssemos garantir a tua " "libertação, ajudariam-nos a esmagar o exército orc." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:249 msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?" msgstr "Pff, humano idiota. O que te dá tanta certeza?" # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:253 msgid "Ungrateful minx! I’m sorely tempted to break your neck!" msgstr "Sirigaita ingrata! Estou com vontade de quebrar o teu pescoço!" # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:257 msgid "" "Make one move towards me, lich, and you’ll find yourself dangling off the " "end of a vine." msgstr "" "Faça um movimento na minha direção, liche, e encontrarás-te a pender no fim " "de uma videira." # #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:261 msgid "" "Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool’s quest to begin with and " "attacking her won’t make the situation better. Especially an attack from an " "incompetent like you!" msgstr "" "Deixa-a em paz, liche! Para começar, resgatar-a fora uma ideia idiota, e " "atacar-a não fará esta situação melhor. Especialmente o ataque de um " "incompetente como tu!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265 msgid "Peace! Peace!" msgstr "Calma! Calma!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:269 msgid "" "Well, what about the orcs then, princess? Don’t you wish to be rid of them?" msgstr "Bem, que tal dos orcs, princesa? Não desejas livrar-te deles?" # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:273 msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!" msgstr "Como lidamos com os orcs não é da vossa conta!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:283 msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!" msgstr "Que pequena idiota. Faz querer fritar-a viva!" # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:287 msgid "Mind your betters, mage!" msgstr "Cuida dos teus superiores, mago!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:291 msgid "Mind your tongue, elf!" msgstr "Cuida da tua língua, elfa!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:297 msgid "" "Frankly, princess, I am disappointed. I was always under the impression that " "elves were an honorable lot who took their debts seriously." msgstr "" "Francamente, princesa. Estou desapontado. Sempre tive a impressão de que os " "elfos eram um povo honorável que levavam os seus débitos a sério." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:301 msgid "" "Who said that I wasn’t going to repay you? When I get back to the elves, we " "will give you five thousand gold for your trouble." msgstr "" "Quem disse que não iríamos retribuir? Quando retornar ao meu povo, daremos-" "vos cinco mil peças de ouro pelos vossos problemas." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305 msgid "We already have a hoard of gold! We don’t need more!" msgstr "Já temos uma reserva de ouro! Não precisamos de mais!" # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:309 msgid "That is your concern, not mine, human." msgstr "Este é o teu problema, não o meu, humano." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:313 msgid "(Sigh) Oh well. It isn’t as if we weren’t expecting this." msgstr "(Suspira) Oh bem. Não é que não o tenhamos esperado." # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:317 msgid "See, I told you so!" msgstr "Vês, tinha-te dito!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:321 msgid "" "I know, you were right. I am sorry, Ro’Arthian. I should have listened to " "you." msgstr "" "Agora percebo que estavas certo. Desculpa-me, Ro'Arthian. Deveria-te " "escutado." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:325 msgid "Well, it’s pointless to linger here. Let’s get back to Knalga." msgstr "Bem, não há motivo para demorarmos mais. Vamos voltar para Gnalga." # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334 msgid "Move Tallin to the Signpost in the north" msgstr "Mova Tallin para o poste ao norte" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:369 msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Lets go!" msgstr "Posso ver as defesas dos anões logo à frente. Vamos!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:380 msgid "Hey look, it’s a troll!" msgstr "Hei olha! É um troglodita!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:384 msgid "" "A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? Something " "is up, men, let’s hurry up and get back." msgstr "" "Um troglodita? O que estão a fazer trogloditas tão perto de Gnalga? Alguma " "coisa está a correr mal, homens, vamos apressar-nos e retornar." # #. [scenario]: id=09b_Judgment #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:4 msgid "Judgment" msgstr "Julgamento" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:13 msgid "" "Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin " "approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon’s hoarded " "treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he " "hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth — his " "ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its " "defenders — and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused " "for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once more, " "and then presented it to Tallin." msgstr "" "Impulsionado por uma enorme necessidade em ser libertado do seu tormento, " "Tallin aproximou-se do bastão da justiça no meio do tesouro acumulado do " "Dragão. Mas, quando estava prestes a agarrá-la com as mãos tremulas, hesitou " "e viu-se incapaz em prosseguir. Abhai veio — com a sua forma etérea a " "deslizar sobre o tesouro disperso e os cadáveres dos seus defensores — e sem " "medo levantou o bastão com as suas mãos fantasmagóricos. Parou por um " "momento, como se quisesse saborear a sensação familiar de sentir-o nas suas " "mãos mais uma vez, e depois apresentou-o a Tallin." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:17 msgid "" "Tallin raised his eyes to look into Abhai’s and Abhai met his gaze — " "confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting " "apprehension. “I have faith in you, my boy,” Abhai said, “Take " "this, and put your doubts at rest.” Tallin held the gaze for one more " "long moment — and then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip." msgstr "" "Tallin ergueu os olhos para olhar para Abhai e Abhai encontrou o seu olhar — " "confiança a virar em incerteza, fé a virar em dúvida, garantia a virar em " "apreensão. “Tenho fé em ti, meu rapaz,” disse Abhai, “Tomai-o, e " "coloca as tuas dúvidas ao repouso.” Tallin segurou o olhar por mais um " "longo momento — e, em seguida, tomou o bastão da Justiça apertando os nós " "dos dedos brancos." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:21 msgid "" "Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but " "tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his " "minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his " "physical form crumpled to the cavern floor." msgstr "" "Dor lancinante inundou-o. Uma luz, nem clara nem escura, mas tremendamente " "poderosa, cegou-o através das suas pálpebras cerradas. Como os seus " "subordinados, olhou fixamente e todo o seu ser fora irrompido por um fogo " "etéreo e a sua forma física caiu no chão da caverna." # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:129 msgid "Hello, Tallin" msgstr "Olá, Tallin." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:134 msgid "$betrayed_friend.name, you?" msgstr "$betrayed_friend.name, tu?" # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:139 msgid "Yes, Tallin — it is I." msgstr "Sim, Tallin — sou eu." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:144 msgid "" "How did you get here — I thought you you were dead... and for that matter, " "where are we, I look... I feel—" msgstr "" "Como chegaste até aqui — pensei que estavas morto... e falando assim, onde " "estamos, pareço... sinto —" # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:149 msgid "" "You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows " "through your veins again, does it not?" msgstr "" "Não parece mais como um corpo em decomposição. Força e vitalidade fluí nas " "tuas veias de novo, não os sentes?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:154 msgid "... Yes, it is indeed so." msgstr "...Sim, é mesmo assim." # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:159 msgid "" "Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a place " "of unimaginable splendor, glory and transcendence — the very realm of the " "Greater Gods." msgstr "" "Tallin, estamos num lugar além da matéria, pensamento e tempo. Este é um " "lugar de esplendor, glória e transcendência inimagináveis — o reino dos " "Grandes Deuses." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:164 msgid "... If you say so. I can’t see anything." msgstr "...Se assim o dizes. Não vejo nada." # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:169 msgid "" "As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your body " "is made of matter, which renders you unable to perceive anything here." msgstr "" "Como já disse, Tallin, este lugar está além da matéria, pensamento e do " "tempo. O teu corpo é feito de matéria, o que o torna inabilitado perceber " "qualquer coisa aqui." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:174 msgid "Matter, so you mean..." msgstr "Matéria, então queres dizer que..." # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:179 msgid "" "No, Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give you " "another chance." msgstr "" "Não, Tallin, não estás morto. Os Grandes Deuses quiseram dar-te uma nova " "hipótese." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:184 msgid "" "Another chance, but why? What have I done except mislead those who followed " "me, and then betray and back-stab them at the worst possible moment?" msgstr "" "Uma nova hipótese, mas porque? O que tenho feito, excepto desviar dos seus " "caminhos aqueles que seguiram-me, trair-os e apunhalar no pior momento " "possível?" # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:189 msgid "" "I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist " "Malifor’s evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in your " "previous existence could have prepared you for such a trial? And, on the " "other hand, you spent your entire life in preparation to free your people " "from orcish enslavement. Every word, every thought, every action from your " "boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to this task, and " "this task is still incomplete." msgstr "" "Discordo, Tallin. Na verdade, não tiveste força para resistir aos servos " "malignos de Malifor, mas mal podes ser culpado por isso. O que, na tua " "existência anterior, poderia ter-te preparado para tal teste? E por outro " "lado, passaste toda a tua vida a preparar-te para libertar o teu povo da " "escravidão dos orcs. Cada palavra, cada pensamento, cada ação, desde da tua " "infância até tornar-te escravo de Malifor, fora dedicado à essa tarefa, e " "essa tarefa ainda não foi terminada." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:194 msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed." msgstr "Ainda não terminada, dizes tu. Diria eu falhada." # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:199 msgid "" "No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The fire " "you have kindled is still burning. Your people are still free and fighting " "under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have yourself seen, " "they have destroyed Malifor and are even now trying to reclaim Knalga from " "the grasp of the orcs. But their struggle with Malifor has left them weak " "and exhausted; and a massive orcish army rallies against them. Without " "assistance, they will soon be overwhelmed and the Northlands will once again " "be plunged into darkness and chaos." msgstr "" "Não, Tallin. Perdeste-te, seguramente, mas não falhaste. A chama que " "acendeste ainda queima. O teu povo ainda está livre e a lutar sob a " "liderança de Hamel. Assim como viste por ti próprio, destruíram Malifor e " "estão até a tentar retomar Gnalga das garras dos orcs. Mas a sua luta com " "Malifo deixou-os fracos e exaustos; e um enorme exército de orcs agrupa-se " "contra eles. Sem ajuda, logo serão derrotados e as Terras do Norte mais uma " "vez mergulharão nas trevas e no caos." # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:204 msgid "" "Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a powerful " "art; put it to good use. Let your fall become the means by which you succeed." msgstr "" "Agora é a tua oportunidade, Tallin. Enquanto escravo aprendeste uma arte " "poderosa; ponha-a para bom uso. Deixa que a tua queda seja a ferramenta para " "a tua vitória." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:209 msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?" msgstr "Queres dizer, deveria continuar a praticar a maligna necrómancia?" # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:214 msgid "" "Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison generally " "kills, but it can also be used to heal. In the same way, although this art " "is usually practiced by the most power-hungry and corrupt, it may still may " "turned to the ends of good by one with the strength of will and soul-depth " "you have gained through your suffering." msgstr "" "Mesmo a mais idiota das armas pode ser bem utilizada, Tallin. Veneno mata em " "geral, mas também pode ser utilizado para curar. Da mesma forma, embora esta " "arte seja normalmente praticada pelos mais sedentos pelo poder e corrupção, " "pode ainda ser usada para o bem por alguém com força de espírito como a que " "ganhaste através do teu sofrimento." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:219 msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it." msgstr "Pois bem. Se esta é a vontade dos Grandes Deuses, que assim seja." # #. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:5 msgid "Stolen Gold" msgstr "Ouro Roubado" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:23 msgid "" "Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the " "party quickly made their way back to Knalga." msgstr "" "Intrigados pela presença dos trogloditas assim tão perto das defesas dos " "anões, o grupo logo retornou a Gnalga." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:29 msgid "" "Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed " "boisterously by the Dwarves as they usually were, they were met by silent " "guards with downcast eyes." msgstr "" "Ao chegarem, alguma coisa parecia estar errado. Ao invés de serem " "calorosamente recebidos pelos anões, encontraram guardas silenciosos com " "olhares abatidos." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:32 msgid "" "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn’t bear to " "meet his eyes." msgstr "" "Temendo o pior, Tallin correu para encontrar Hamel, que também não podia " "esperar pelo seu encontro." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35 msgid "Hamel, what is wrong?! Why is everyone acting so strangely?" msgstr "Hamel, o que há de errado?! Porque todos agem tão estranhamente?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:37 msgid "" "We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha’ failed the trust that ye " "gave us." msgstr "" "Estamos profundamente envergonhados de nós mesmos, Tallin. Falhamos na " "confiança que deste-nos." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:39 msgid "What do you mean?" msgstr "O que queres dizer?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41 msgid "Yer gold, Tallin, we ha’ failed to protect it." msgstr "O teu ouro, Tallin, falhamos em proteger-o." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43 msgid "My gold!? Why, what happened? Start from the beginning." msgstr "O meu ouro!? Porque, o que aconteceu? Conta deste o principio." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45 msgid "" "No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault." msgstr "Assim que partiste, os orcs mais uma vez lançaram um ataque poderoso." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47 msgid "" "Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our " "reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to " "call some men off the other defenses." msgstr "" "Um ataque tão grande e feroz que fizera com que tivéssemos de convocar todas " "as nossas reservas. Quando provaram-se insuficientes, não tivemos outra " "escolha senão chamar mais homens das outras defesas." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49 msgid "" "It was a ploy. Nae sooner ha’ we thinned the ranks of the northern defenders " "then a small, hardened group of trolls smashed through the defenses and made " "their way straight for your gold." msgstr "" "Fora um truque. Quando mal acabamos de diminuir as fileiras dos defensores " "do norte, um grupo pequeno e forte de trogloditas esmagou as nossas defesas " "e seguiram directamente para o teu ourivesaria." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:51 msgid "" "We beat them back, but not before they made off with your entire stock of " "gold." msgstr "Derrotamos-os, mas não antes de fugirem com o nosso estoque em ouro." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53 msgid "" "I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha’ done more." msgstr "" "Desculpa-me, Tallin, fizemos tudo o que podíamos. Faríamos mais se " "pudéssemos." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55 msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!" msgstr "Ó não! Rakshas treinará muitas tropas com aquele ouro!" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:57 msgid "Aye. Well I ken it, Tallin." msgstr "Sim. Bem, também assim o temo, Tallin." # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:66 msgid "Were you able to pursue them?" msgstr "Conseguiram seguir-os?" # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:68 msgid "" "Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern " "defenses and other groups of trolls trying to break through everywhere, we " "simply ha’ not the manpower." msgstr "" "Bem, tentamos, Tallin, mas com os orcs ainda a incomodar as nossas defesas " "ao sul e outros grupos de trogloditas a tentar entrar por todos os lados, " "simplesmente não possuíamos mão de obra suficiente." # #. [else] #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:111 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:143 msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?" msgstr "Há quanto tempo os trogloditas fugiram com o ouro?" # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72 msgid "It couldna’ been more than a day now." msgstr "Pode já ser mais de um dia, agora." # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74 msgid "" "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them, we might be able to " "hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use." msgstr "" "Então iremos atrás deles. Mesmo se não os alcançaremos, podemos atingir " "Rakshas antes que tenha a oportunidade de utilizar toda aquela fortuna." # #. [else] #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:117 msgid "" "Hamel, rally the dwarves and prepare to mount an all-out offensive against " "the orcs. It’s time to give them some of their own." msgstr "" "Hamel, reúna os anões e prepara-te para uma ofensiva total contra os orcs. É " "hora de ensinar-lhes uma lição bem entendida." # #. [else] #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:119 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:151 msgid "" "We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas." msgstr "" "Seguiremos a trilha dos trogloditas; deve levar-nos ao covil de Rakshas." # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80 msgid "Eryssa, what news of the elves?" msgstr "Eryssa, quais as notícias dos elfos?" # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:82 msgid "" "Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from " "us." msgstr "" "Os nossos grifos alcançaram-os. Não estão a mais de poucos dias de marcha " "daqui." # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84 msgid "" "I will send another message to them asking them to send out scouts to locate " "the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between " "the trolls and their allies." msgstr "" "Vou enviar outra mensagem pedindo-lhes para enviar batedores para localizar " "os trogloditas que tomaram o teu ouro. Talvez os elfos sejam capazes de " "chegar entre os eles e os seus aliados." # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:86 msgid "" "So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I’ll send you a " "message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle " "that will decide all." msgstr "" "Assim será. Hamel, quando fizer contacto com os orcs vou enviar-te uma " "mensagem. E quando receberes-a, venha a toda a velocidade. A hora da batalha " "que vai decidir tudo está perto." # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:88 msgid "The axes and hammers o’ every dwarf thirst for the blood of the orcs!" msgstr "Os machados e martelos de todos os anões têm sede de sangue orc!" # #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:99 msgid "" "This isn’t looking good. Not only do we fail to get the princess but now we " "lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it." msgstr "" "Não parece bom. Não só deixamos de obter a princesa, mas ainda perdemos todo " "o nosso ouro! A sério Hamel, não sei se iremos conseguir." # #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:101 msgid "" "Don’t give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from " "getting the ransom money." msgstr "" "Não desesperes, Tallin. Ao menos impediste os orcs de conseguirem o dinheiro " "do resgate." # #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:103 msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead." msgstr "Sim, ao invés saquearam o resto do nosso ouro." # #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:105 msgid "" "Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can " "to the best of our ability and leave the results to the gods." msgstr "" "Não Tallin! Não estamos no controlo do destino. Faremos tudo o que pudermos " "com a melhor da nossa capacidade e vamos deixar as rezas para os deuses." # #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:107 msgid "You’re right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?" msgstr "Estás certo, Hamel, desculpa. Conseguiste seguir os trogloditas?" # #. [else] #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:109 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:141 msgid "" "We tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses and " "other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply didna’ " "ha’ the manpower." msgstr "" "Bem tentamos, Tallin, mas com os orcs a incomodar as defesas ao sul e outros " "grupos de trogloditas a tentar quebrar tudo, simplesmente não tínhamos " "homens suficientes." # #. [else] #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:113 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145 msgid "It couldna’ ha’ been more than a day now." msgstr "Pode ser mais de um dia, agora." # #. [else] #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:115 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:147 msgid "" "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able " "to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use." msgstr "" "Então vamos persegui-los. Mesmo se não os podemos capturar, poderemos ser " "capazes de atingir Rakshas antes que tenha a oportunidade de usar todo " "aquele ouro para o seu bom uso." # #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:121 msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you." msgstr "É bem pensado. Que os Deuses da Luz estejam contigo." # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:125 msgid "" "See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of " "the elves." msgstr "" "Veja, seu humano miserável! Pelo menos agora terás de apreciar a " "generosidade dos elfos." # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:127 msgid "" "Shut up, you little snot! If it wasn’t for you we wouldn’t have lost our " "gold in the first place!" msgstr "" "Silêncio, sua cobra! Para começar, se não fosses por ti não teríamos perdido " "o nosso ouro!" # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:129 msgid "I wasn’t talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut." msgstr "Não estava a falar contigo, liche! Aprenda a manter a tua boca calada." # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131 msgid "Who is this annoying chit?" msgstr "Quem é essa pivete irritante?" # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:133 msgid "" "This is the famous and benevolent princess Eryssa, in whose rescue we " "sacrificed many lives and much gold." msgstr "" "É a famosa e benevolente princesa Eryssa, que em cujo resgate sacrificamos " "muitas vidas e muito ouro." # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135 msgid "" "That’s it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a " "rider with the promised gold, and in the meantime, I’m leaving!" msgstr "" "Basta! Já tive o suficiente da tua ralé sem valor. Em breve vou enviar um " "cavaleiro com o ouro prometido, e durante este tempo, vou-me embora!" # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137 msgid "Begone and good riddance, brat!" msgstr "Vá e livra-te, moleque!" # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139 msgid "" "Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?" msgstr "" "Voltando ao problema do ouro roubado, conseguiste perseguir os trogloditas?" # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:149 msgid "" "Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against " "the orcs. It’s time to give them some of their own." msgstr "" "Hamel, reúna os anões e prepara-te para fazer uma ofensiva total contra os " "orcs. É hora de dar-lhes uma lição bem ensinada." # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:153 msgid "" "It is well thought. The axes and hammers of every dwarf thirst for the blood " "of the orcs!" msgstr "" "É bem pensado. Os machados e martelos de cada dos anões têm sede de sangue " "dos orcs!" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:158 msgid "All right, let’s move out, people!" msgstr "Tudo bem, vamos sair daqui, camaradas!" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:161 msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls." msgstr "" "Então o grupo partiu para os túneis do norte para perseguir os trogloditas." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:164 msgid "" "They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they " "quickly overcame." msgstr "" "Tiveram a resistência da luz ao longo de toda a trilha dos trogloditas, a " "qual rapidamente superaram." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:167 msgid "" "Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the " "party emerged from the tunnels into dawn’s early light." msgstr "" "Em breve, o caminho começou a levar a leste e depois a sul. Poucas horas " "depois, o grupo surgiu a partir dos túneis sob a luz do amanhecer." # #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:191 msgid "Tor" msgstr "Tor" # #. [side]: type=Troll Warrior, id=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:225 msgid "Bor" msgstr "Bor" # #. [side]: type=Troll Warrior, id=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:258 msgid "Oof" msgstr "Oof" # #. [side]: type=Troll Warrior, id=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:291 msgid "Glu" msgstr "Glu" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:404 msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded." msgstr "Ao sair dos túneis, o grupo encontrou-se cercado." # #. [message]: speaker=Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:409 msgid "Haha, suckers! We got you now!" msgstr "Haha, sanguisudas! Agora temos vos apanhado de vez!" # #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:413 msgid "Hahaha! They walked right into our trap." msgstr "Hahaha! Caíram directamente na nossa armadilha." # #. [message]: speaker=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:417 msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!" msgstr "E já enviamos o ouro para o Mestre!" # #. [message]: speaker=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:421 msgid "Now let’s make mush out of these puny creatures!" msgstr "Agora vamos transformar estas criaturas insignificantes em pó!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:425 msgid "Oh no, we are surrounded!" msgstr "Ó não, estamos cercados!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:431 msgid "" "Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our " "strength lessens. Kill them all!" msgstr "" "A coragem ficará mais forte, o valor mais determinado, e o nosso espírito " "aumentado enquanto a nossa força diminui. Matem-os a todos!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:436 msgid "Yeeahhh! I like it!" msgstr "Sim! Gosto!" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:441 msgid "Defeat the enemy leaders or" msgstr "Derrota todos os líderes inimigos ou" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:445 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662 msgid "Resist for as long as you can" msgstr "Resista o quanto conseguires" # #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:480 msgid "(Sniff sniff)" msgstr "(Sniff sniff)" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:484 msgid "What’s up big guy?" msgstr "O que há, bruto?" # #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:488 msgid "(Flap flap flap)" msgstr "(Bata bata bata)" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:510 msgid "Hey! Where is he going?" msgstr "Eia! Aonde vai ele?" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:514 msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!" msgstr "Crash, vais perder toda a diversão!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:518 msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us." msgstr "Penso que decidiu que é hora de separar-se de nós." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522 msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed." msgstr "Uma criatura tão feroz, ainda assim tão gentil. Fará muita falta." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:526 msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path." msgstr "Adeus, Crash, que os Senhores da Luz guiem o teu caminho." # #. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:572 msgid "Singe" msgstr "Singe" # #. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:590 msgid "Bak’man" msgstr "Bak’man" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:603 msgid "Hey! Look who’s back!" msgstr "Eia! Olhem quem voltou!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:607 msgid "And look, he brought his friends too!" msgstr "E vejam, ainda trouxe amigos!" # #. [message]: speaker=Bak'man #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:611 msgid "GRRRR!" msgstr "GRRRR!" # #. [message]: speaker=Singe #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:615 msgid "ROOAARRR!!" msgstr "ROOAARRR!!" # #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:619 msgid "Hurry, friends, let’s set up camp!" msgstr "Apressam-se, amigos, vamos montar o acampamento!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:623 msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!" msgstr "Ó meu! Sabia que podia contar contigo!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627 msgid "" "Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to " "convince them to help us." msgstr "" "Mm, deve ter sentido o odor dos outros dragos e ido até eles para convencer-" "os em ajudar-nos." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:631 msgid "Awww, what a darling!" msgstr "Ai, que fofo!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:635 msgid "Tell that to the trolls." msgstr "Diga isto aos trogloditas." # #. [message]: speaker=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:639 msgid "What?! Drakes?! Fire! Aagghh!" msgstr "O que?! Dragos?! Fogo! Erre... não espera!" # #. [message]: speaker=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:643 msgid "Shut your mouth, you coward!" msgstr "Silêncio, covarde!" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:658 msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or" msgstr "Ajuda Tallin derrotar os líderes inimigos ou" # #. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:705 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1026 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:223 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:79 msgid "Hidel" msgstr "Hidel" # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:742 msgid "Princess! We have finally found you!" msgstr "Princesa! Finalmente encontramos-te!" # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:746 msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?" msgstr "Bom trabalho, Hidel! Como marcham as tuas forças?" # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:750 msgid "" "They are all here, princess! Hand picked by your father — the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the " "end of the world if need be." msgstr "" "Estão todos aqui, princesa! Escolhidos a dedo pelo teu pai — as melhores " "tropas elfos dos mais bravos e corajosos das Terras do Norte. Vamos seguir-" "te até o fim do mundo se for preciso." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:754 msgid "" "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support in " "defeating these trolls." msgstr "" "Muito bem. A nossa primeira tarefa será dar a Tallin total suporte para " "derrotar estes trogloditas." # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:758 msgid "With pleasure, Princess! Quickly men, set up a base!" msgstr "Com prazer, princesa! Rápido homens, vamos estabelecer uma base!" # #. [message]: speaker=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:772 msgid "" "Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This is " "hopeless! Flee! Flee!" msgstr "" "Ó não! Estes malditos elfos acabaram de juntar forças com os humanos! Isto é " "impossível! Fujam! Fujam!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:776 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:903 msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?" msgstr "" "Mm, devemos deixar os trogloditas fugir ou devemos acabar com eles agora?" # #. [option]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:778 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:905 msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!" msgstr "Eia! Ficam onde estão, seus covardes!" # #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:782 msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!" msgstr "És um idiota, humano! Vamos esmagar e destruir-te!" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:787 msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders" msgstr "Ajuda a Tallin derrotar os líderes inimigos" # #. [option]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:812 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:940 msgid "Haha! Look at them run!" msgstr "Haha! Vejam como correm!" # #. [unit]: id=Himadrin, type=Elvish Outrider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:838 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1142 msgid "Himadrin" msgstr "Himadrin" # #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:845 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1149 msgid "Which one of you rabble is Tallin?" msgstr "Qual da ralé chama-se Tallin?" # #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:853 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1157 msgid "" "Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of " "any Northern Elf if you know what’s good for you." msgstr "" "A princesa Eryssa envia-te este ouro junto com a ordem de ficar longe de " "qualquer elfo do norte, se sabes o que é bom para ti." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:857 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1161 msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?" msgstr "Porquê? O que fiz eu aos elfos do norte?" # #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:861 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1165 msgid "" "The ill treatment that she received while in your care is an insult to every " "Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face " "around us ever again, you will be shot on sight." msgstr "" "O mau tratamento que ela recebeu quando esteve ao teu cuidado insultou todos " "os elfos do norte. Consequentemente, se tu, ou qualquer um dos teus homens " "mostrar o seu rosto perto de nós, será atacado sem mercê." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:869 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1173 msgid "" "Tell the princess to get off her high horse and stop acting like such a " "priss!" msgstr "" "Diga à princesa para rebaixar-se ao nível dos comuns e parar de agir como " "uma garota!" # #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:873 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1177 msgid "You dare insult our princess!" msgstr "Como ousas insultar a nossa Princesa!" # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:877 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1181 msgid "You better get lost, elf, before we kill you." msgstr "É melhor ires embora, elfo, antes que te matemos." # #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:881 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1185 msgid "" "This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will " "soon come when your race shall regret your folly!" msgstr "" "Este insulto será para sempre relembrado pelos elfos do norte! O dia quando " "a tua raça deve arrepender-se da tua loucura virá em breve!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:895 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1198 msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!" msgstr "Pff, elfos. Que bando de doidos varridos!" # #. [message]: speaker=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:899 msgid "" "Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is " "hopeless! Flee! Flee!" msgstr "" "Ó não! Os elfos deram aos humanos um tesouro em ouro! Isto é impossível! " "Fujam! Fujam!" # #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:909 msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!" msgstr "És um idiota, humano! Veja como vamos esmagar e destruir-te!" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:914 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:407 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:830 msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Derrota os líderes inimigos" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:972 msgid "Phew, they are defeated at last." msgstr "Ufa, foram finalmente derrotados." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:976 msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin." msgstr "Hidel, deixa-me apresentar-te o meu salvador: Tallin." # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:980 msgid "It is an honor to meet you, Tallin." msgstr "É uma honra conhecer-te, Tallin." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:984 msgid "The honor is mine, sir." msgstr "A honra é toda minha, senhor." # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:988 msgid "" "We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans " "over the centuries who have earned the respect and admiration of the " "Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of " "them." msgstr "" "Temos ouvido falar muito da tua inteligência e coragem. O número de humanos " "ao longo dos séculos que conquistaram o respeito e a admiração dos elfos do " "norte é muito pequeno, mas que seja sabido que és um deles." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:992 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1089 msgid "" "I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the " "Northern Elves have bestowed upon me." msgstr "" "Sinto-me honrado, senhor, e espero viver à altura da confiança que os elfos " "do norte depositaram em mim." # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:996 msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced." msgstr "" "Tenho a certeza que irás, Tallin. A confiança dos elfos raramente é " "equivocada." # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1000 msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..." msgstr "Se tiverem terminado na troca de gentilezas ..." # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1008 msgid "" "... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we " "proceed?" msgstr "" "... o caminho esta limpo e estou ansioso por explodir mais alguns orcs. " "Devemos proceder?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1012 msgid "Right. Onward men!" msgstr "Rápido, homens! Em frente!" # #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal #. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1044 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:117 msgid "Sisal" msgstr "Sisal" # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1069 msgid "" "Princess! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are free! " "Your father had originally sent us to rescue you." msgstr "" "Princesa! Finalmente encontramos-te! Graças aos Deuses estás livre! O teu " "pai em principio enviou-nos para salvar-te." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1073 msgid "" "Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark " "before you." msgstr "" "Sim, ou assim ouvi. Honras-me, mas este homem corajoso atingiu o objetivo " "antes de ti." # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1077 msgid "You must be the famous Tallin." msgstr "Deves ser o famoso Tallin." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1081 msgid "At your service." msgstr "Ao seu dispor." # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1085 msgid "" "We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans " "over the centuries who have earned the respect and admiration of the " "Northern Elves are extremely few, but you are one of them." msgstr "" "Temos ouvido falar muito da tua inteligência e coragem. O número de humanos " "ao longo dos séculos que conquistaram o respeito e a admiração dos elfos do " "norte é muito pequeno, mas saiba que és um deles." # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1093 msgid "" "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also " "know that the Northern Enclaves will always be open to you." msgstr "" "Tenho a certeza que irás, Tallin. A confiança dos elfos raramente é " "equivocada. Também saibas que as enclaves do norte estarão sempre abertos " "para ti." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1097 msgid "Thank you, sir." msgstr "Obrigado, senhor." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1101 msgid "What is the status of our troops, Hidel?" msgstr "Qual é o estado das nossas tropas, Hidel?" # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1105 msgid "" "They are all here, princess! Hand picked by your father — the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands." msgstr "" "Estão todos aqui, princesa! Escolhidos a dedo pelo teu pai — as melhores " "tropas dos mais bravos elfos das Terras do Norte inteiras." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1109 msgid "" "Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish " "host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our " "cause as well as we serve his." msgstr "" "Excelente! Vamos ajudar Tallin ao máximo para esmagar o anfitrião orc. Não " "só estamos em dívida com ele, mas ao fazê-lo estaremos a servir a nossa " "causa, assim como servimos a dele." # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1113 msgid "As you wish, princess." msgstr "Como desejas, princesa." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1117 msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!" msgstr "Muito bem, pessoal. O caminho à frente está limpo, à vitória!" # #. [scenario]: id=11a_The_Eastern_Flank #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:5 msgid "The Eastern Flank" msgstr "O Flanco Oriental" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:19 msgid "" "After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of " "the trolls." msgstr "" "Depois de sair do seu cerco, o grupo continuou em busca dos trogloditas." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:22 msgid "" "Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of " "the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim." msgstr "" "Seguindo a margem de um rio, em breve entraram num vale. Na entrada deste, " "erguia-se a enorme fortaleza dos orcs Angthurim." # #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:44 msgid "Gore" msgstr "Gore" # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:62 msgid "Carron" msgstr "Carron" # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:76 msgid "Rash" msgstr "Rash" # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:90 msgid "Al’Mar" msgstr "Al’Mar" # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:104 msgid "Ha’Tang" msgstr "Ha’Tang" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:207 msgid "" "Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even grimmer " "than its reputation." msgstr "" "Deuses da Luz! Olhem para aquela fortaleza. O castelo de Angthurim é ainda " "pior do que a sua reputação." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:217 msgid "" "I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The " "hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by " "our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we " "could reduce it, their defense would be near to collapse." msgstr "" "Não estive ociosa no meu cativeiro; Vi, ouvi e aprendi. As dicas que " "consegui dos meus guardas e gracejos desagradáveis foram confirmadas pelos " "nossos batedores; Angthurim é o eixo de todo o seu flanco oriental. Se " "pudéssemos reduzi-lo, a sua defesa estaria perto de entrar em colapso." # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:232 msgid "" "Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire " "eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse." msgstr "" "Adequado. Os meus grifos contam-me que Angthurim é a chave de todo o flanco " "leste deles. Se pudermos reduzi-lo, as defesas deles estarão perto do " "colapso." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:238 msgid "Hey, look who is here!" msgstr "Olham quem está aqui!" # #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:242 msgid "Where is my gold?!" msgstr "Onde está o meu ouro?!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:246 msgid "It’s Rakshas!" msgstr "É Rakshas!" # #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:250 msgid "Right here, Master." msgstr "Estão mesmo aqui, chefe." # #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:254 msgid "" "Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! " "Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently " "evaded my clutches?" msgstr "" "Ah, muito bom, meu servo leal. Será muito bem recompensado por isto! Conta-" "me, que notícias tens daquele verme humano que tão persistentemente tem " "evadido as minhas garras?" # #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:258 msgid "" "We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been " "mashed to paste and fed to the whelps." msgstr "" "Prendemos-o e o seu lamentável grupo de seguidores. Neste momento já terão " "sido amassados para virar pasta e usados de alimento para as crias." # #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:262 msgid "Hahahaha! Very g—" msgstr "Hahahaha! Muito b—" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:266 msgid "RAKSHAS!!" msgstr "RAKSHAS!!" # #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:270 msgid "" "What?! YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON’T YOU KNOW HOW TO " "DIE?!" msgstr "" "O quê? SEU! SEU VERME CHATO, NOJENTO E PEQUENO! NÃO SABES COMO MORRER?!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:274 msgid "" "Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes " "between us. Stand and fight!" msgstr "" "Um idiota, o único que vai morrer aqui serás tu e qualquer um que estiver " "entre nós. Levantam-se e lutam!" # #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:278 msgid "" "Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. " "Generals, kill him and bring me his head!" msgstr "" "Pá! Tenho coisas melhores para fazer do que acabar com a tua vida " "insignificante. Generais, matam-no e tragam-me a sua cabeça!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:310 msgid "" "Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly " "through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while " "we deal with this fortress?" msgstr "" "Maldição! O covarde fugiu. Eryssa, os teus elfos são bons em mover-se " "rapidamente através das florestas. Pensas que podem ultrapassar-o e capturar-" "o, enquanto lidamos com esta fortaleza?" # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:314 msgid "Hidel?" msgstr "Hidel?" # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:318 msgid "" "Easily, princess. We shall move unseen through the trees, overtake him, and " "put an end to his flight." msgstr "" "Facilmente, princesa. Vamos mover-nos invisíveis através das árvores, " "ultrapassar-o, e colocar um fim ao seu escape." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:322 msgid "" "Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my " "assistance." msgstr "" "Então façam. Vou ficar com Tallin e ... hum ... porque poderia precisar da " "minha ajuda." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:326 msgid "(Blushes slightly)" msgstr "(Cora um pouco)" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:330 msgid "(Wink wink)" msgstr "(Piscadela)" # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:334 msgid "(Raises eyebrow) Very well, princess." msgstr "(Levanta uma sobrancelha) Muito bem, princesa." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:361 msgid "" "Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress " "before he can spend that gold." msgstr "" "Maldição. O covarde fugiu. Apressam-se homens, devemos invadir a fortaleza " "antes que ele possa gastar todo o ouro." # #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:365 msgid "Aye! Down wi’ the orcs!" msgstr "Sim! Derrubamos os orcs!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:372 msgid "Ro’Arthian, send a message to Hamel. Tell him it’s time." msgstr "Ro'Arthian, envia uma mensagem para Hamel. Diga-lhe que está na hora." # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:392 msgid "It’s done." msgstr "Está feito." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:396 msgid "Very well. Forward! Victory or death!" msgstr "Muito bem. Em frente! Vitória ou morte!" # #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:400 msgid "Come on boys, let’s give it to ’em!" msgstr "Vamos rapazes, vamos dar-lhes!" # #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:438 msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!" msgstr "Movam-se, seus orcs estúpidos! Estou a tentar recrutar daqui!" # #. [message]: speaker=Rash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:442 msgid "Suit yourself, you dumb troll!" msgstr "Sirva-te a ti mesmo, troglodita oco!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:446 msgid "" "Awww, aren’t they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?" msgstr "Ai, não serão o mais amoroso grupo de orcs que jamais viste?" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:460 msgid "We have torn the heart from their eastern defenses." msgstr "Despedaçamos o coração das suas defesas orientais." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:470 msgid "" "Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those " "bodyguards Rakshas keeps are fell fighters." msgstr "" "Agora vamos apressar-nos para resgatar Hidel. Estou preocupado com ele, " "algumas das fortalezas guarda-costas de Rakshas possuem lutadores terríveis." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:479 msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!" msgstr "Agora, acertamos as contas com Rakshas de uma vez por todas!" # #. [scenario]: id=12a_Get_the_Gold #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:5 msgid "Get the Gold" msgstr "Apanhar o Ouro" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:20 msgid "" "After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping " "that Hidel’s elves had been able to hold him." msgstr "" "Depois de reduzir Castelo Angthurim às cinzas, o grupo partiu atrás de " "Rakshas, esperando que os elfos de Hidel tivessem sido capazes de segurá-lo." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:24 msgid "" "Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas’s trail was readily followed. But " "an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the " "road he had taken." msgstr "" "Orcs são criaturas de pisada forte; a trilha de Rakshas fora prontamente " "seguida. Mas um silêncio sinistro, quebrado apenas pelo grasnar dos corvos, " "meditou sobre o caminho que havia tomado." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:27 msgid "" "Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs " "lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about in " "profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the nearby " "trees. The ground was splotched red with blood." msgstr "" "Em breve encontraram os destroços de uma grande batalha. Os corpos de elfos " "e orcs estavam por toda a parte. Armas quebradas e armaduras esmagadas " "estavam espalhadas em profusão. Flechas elfas e dardos de bestas orcs " "estavam presos nas árvores próximas. O chão estava manchado de vermelho com " "sangue." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:30 msgid "" "They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surviving elves " "and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel — and " "they found him." msgstr "" "Pararam por alguns minutos para sarar as feridas de alguns elfos " "sobreviventes e deixarem-lhes uma pequena guarda. Em seguida, seguiram " "adiante para resgatar Hidel — e encontraram-o." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33 msgid "" "Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, " "and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were " "notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all that " "his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be remembered in the " "songs of all the kindred races until the end of days." msgstr "" "Espalhados em volta de Hidel estavam os corpos de pelo menos três chefes " "militares orcs, e quase uma vintena de soldados, guerreiros e arqueiros. As " "suas armas estavam entalhadas e quebradas; a sua armadura amassada e " "quebrada. Saltava à vista a todos que a sua batalha tinha sido um momento " "épico de bravura e glória, digno de ser relembrado nas canções de todas as " "raças afins, até o fim dos dias." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:37 msgid "" "With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and " "cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered " "open." msgstr "" "Com as lágrimas a escorrer pelo rosto, Eryssa aproximou-se do herói caído e " "embalou a cabeça no seu colo. Quando acariciou o seu rosto, os seus olhos " "abriram-se." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:40 msgid "" "I am sorry, princess... We held him for... as long as we could... but his " "bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the " "orcish... reinforcements arrived..." msgstr "" "Sinto muito, princesa... Seguramos-o... enquanto pudemos... mas os seus " "guarda-costas... foram... simplesmente... demasiado poderosos... E então... " "os reforços orcs... chegaram..." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:43 msgid "" "Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and " "Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too late to " "save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:" msgstr "" "Com o seu rosto manchado de lágrimas, Eryssa olhou suplicante para o padre " "Morvin e a irmã Thera. Estes simplesmente suspiraram e balançaram a cabeça. " "Era demasiado tarde para salvar Hidel. numa voz quebrada Eryssa dirigiu-se a " "ele:" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46 msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve." msgstr "Hidel, sou eu que sinto muito. Enviei-te à tua morte certa, e lamento." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:48 msgid "" "... Don’t tax yourself... princess... I have died... a warrior’s death... " "You should be proud..." msgstr "" "... Não te culpes... princesa... Morri... uma morte de guerreiro... Devias " "estar orgulhoso..." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:50 msgid "" "... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... " "recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..." msgstr "" "... Mas... existe... uma coisa... que... poderíamos fazer... Conseguimos... " "recuperar o ouro... Sisal... levou-o e... recuou para o sul..." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52 msgid "" "I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas " "went... east and the... rest... went... after... Sisal..." msgstr "" "Segurei... o máximo... que aguentei... mas... derrotaram-nos... Rakshas " "foi... para o leste e o... resto... foi ... atrás de... Sisal..." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:54 msgid "" "Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the " "gold... slay this monster... and bring peace and... prosperity... back to " "the... Northlands... Tallin?" msgstr "" "Agora... defendam a honra... dos elfos... do norte... Recuperam... o ouro... " "matam este monstro... e tragam a paz e... prosperidade... de volta para... " "as terras do Norte... Tallin?" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:57 msgid "" "At Hidel’s call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head in " "respect." msgstr "" "A pedido de Hidel, Tallin aproximou-se e ajoelhou-se ao lado dele, " "inclinando a cabeça em respeito." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:60 msgid "At your service, sir." msgstr "Ao seu dispor, senhor." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:62 msgid "" "Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... " "to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her." msgstr "" "Eryssa sempre esteve... ao meu encargo... desde que nasceu... Agora " "voltarei... à terra... deonde... saí... por favor, cuide... dela." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:64 msgid "" "Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that " "strength or love may counter." msgstr "" "Tenha a certeza, senhor, vou colocar-me entre Eryssa e qualquer mal que a " "força ou o amor poderá contrariar." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66 msgid "" "Thank you... Tallin... Now I may rest... in... peace... May you... be " "victorious..." msgstr "" "Obrigado... Tallin... Agora posso descansar... em... paz... Que sejas... " "vitorioso..." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69 msgid "" "With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa wept " "with Hidel’s head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then " "wrapped her gently in his arms." msgstr "" "Com estas palavras Hidel fechou os olhos e deu o seu último suspiro. " "Enquanto Eryssa chorou com a cabeça Hidel no seu colo, Tallin aproximou-se " "dela, um pouco hesitante, mas depois envolveu-a suavemente nos seus braços." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73 msgid "" "Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had " "cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted " "her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green " "paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind." msgstr "" "Soluçando ao abraço de Tallin, Eryssa disse-lhe das muitas maneiras como " "Hidel a tinha valorizado e cuidado desde do seu nascimento. Como a havia " "confortado nos seus problemas de infância; em como em anos posteriores, " "guiou-a nos caminhos verdes da floresta, e ensinou-a os mistérios profundos " "da raça elfa." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:76 msgid "" "A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable " "to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some " "time." msgstr "" "Uma torrente de lembranças da infância e a profundidade da sua dor deixou-a " "incapaz de falar. Ela e Tallin sentaram-se juntos em silêncio abraçados por " "algum tempo." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:79 msgid "" "As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied the " "scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once " "again came before Tallin and Eryssa." msgstr "" "Enquanto Tallin consolava Eryssa, o resto do grupo espalhou-se e reuniu os " "elfos dispersos, e tratando os feridos. Quando feito, mais uma vez vieram " "até Tallin e Eryssa." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82 msgid "" "Princess... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind " "you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the " "aid of Sisal and recover our gold." msgstr "" "Princesa ... é um momento difícil, sei, mas deves colocar o teu sofrimento " "atrás de ti. Ou, pelo menos, colocá-lo de lado por um tempo. Temos de ir " "rapidamente para o auxílio do Sisal e recuperar o nosso ouro." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:84 msgid "" "Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your " "kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf." msgstr "" "Forja a tua tristeza em raiva, menina, e visita os assassinos dos teus " "parentes. Ensina-lhes o que acontece com aqueles que fazem de um elfo um " "inimigo." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:87 msgid "" "At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of " "the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank " "and looked to Hidel’s ward as their leader by right. Scarcely a face among " "them was less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s " "back-trail." msgstr "" "Ao ouvir estas palavras, Eryssa levantou-se e enxugou as suas lágrimas. " "Assumindo o comando das forças elfas sobreviventes por direito da sua alta " "patente e da amizade com Hidel. Dificilmente um rosto entre eles fora menos " "sombrio do que ela própria quando pegaram nas armas e começaram a seguir " "novamente a trilha de Rakshas." # #. [part] #. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:92 msgid "" "Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a " "forest just a few leagues south of their position. The remainder of the " "elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs." msgstr "" "Momentos depois, um grifo desceu e relatou uma batalha numa floresta a " "apenas algumas milhas ao sul da sua posição. O restante das forças elfas " "foram vistos a lutar uma batalha desesperada com os orcs." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95 msgid "" "It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly " "turned south and plunged into the forest." msgstr "" "Parecia ao grifo que os elfos estavam com problemas. O grupo rapidamente " "virou-se para o sul e mergulhou na floresta." # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:142 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:108 msgid "Ha’Tuil" msgstr "Ha’Tuil" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:390 msgid "" "After making haste through the forest for most of a watch, the party arrived " "at the battle scene." msgstr "" "Depois de andar apressadamente pela floresta por um longo tempo, o grupo " "chegou à cena de batalha." # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:395 msgid "Sisal, how do you fare?" msgstr "Sisal, como estás?" # #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:399 msgid "Princess! You are here! How fares Hidel?" msgstr "Princesa! Estás aqui! Como está Hidel?" # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:403 msgid "(Sheds a tear)" msgstr "(Limpa uma lágrima)" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:407 msgid "Hidel... died a hero’s death, one worthy to be sung forever." msgstr "" "Hidel ... morreu como um herói, alguém digno de ser cantado para sempre." # #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:411 msgid "" "The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we " "would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold." msgstr "" "Os bastardos nascidos em esterco! Na verdade, Tallin, se não tivesse sido " "por Hidel estaríamos todos mortos e Rakshas estaria alegremente a contar o " "seu ouro." # #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:415 msgid "" "Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That " "was enough time for us to make off with the gold and rally here at these " "ruins." msgstr "" "Hidel e um punhado de elfos seguraram os orcs por mais de uma hora. Fora o " "tempo suficiente para que pudemos fugir com o ouro e reuníssemos-nos nestas " "ruínas." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:419 msgid "So you have the gold?" msgstr "Então já tens o ouro?" # #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:423 msgid "" "We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL’S " "NAME!" msgstr "" "Temos o ouro, e agora vamos ter o sangue destes orcs! EM NOME DE HIDEL!" # #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:428 msgid "" "Grrr, Ha’Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed " "heads at the feet of the Master!" msgstr "" "Grrr, Ha'Tuil nunca falhou na sua missão. Em breve vou colocar as vossas " "cabeças decapitadas aos pés do Mestre!" # #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432 msgid "" "You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!" msgstr "" "Vais comer aço frio e choramingar pelo teu caminho miserável para o inferno, " "orc desgraçado!" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:437 msgid "Defeat the orcs" msgstr "Derrota os orcs" # #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:473 msgid "Argh! I have failed!" msgstr "Argh! Falhei!" # #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:477 msgid "" "Cheer up — you won’t have to live with your failure for long... (Snicker)" msgstr "" "Anima-te — não terás de viver com o teu fracasso por muito tempo... " "(Risada)" # #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:491 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:960 msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel." msgstr "Ai! Adeus, amigos. Vou agora juntar-me com Hidel." # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:495 msgid "Sisal! Noooo!" msgstr "Sisal! Nãooo!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:499 msgid "Haha! We got the gold now!" msgstr "Haha! Agora já temos o ouro!" # #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:503 msgid "" "Hahaha! Mission accomplished, men! Now let’s crush the rest of this scum and " "report back to the Master." msgstr "" "Hahaha! Missão cumprida, homens! Agora vamos esmagar o resto desta escória e " "voltar para o Mestre." # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:507 msgid "" "I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now " "have a few scores to settle with you. Take them, troops — I want no orc left " "alive!" msgstr "" "Penso que não, orcs bastardos! Aquele ouro pertence-nos. Além do mais, agora " "temos alguns assuntos para resolver convosco. Apanham-os, tropas — Não quero " "nenhum orc vivo!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523 msgid "" "Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run " "down Rakshas and settle up with him once and for all." msgstr "" "Graças a Hidel e os elfos, recuperamos o nosso ouro. Agora vamos atropelar " "Rakshas e acertar as contas com ele uma vez por todas." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:529 msgid "" "Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the " "stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle up with him once " "and for all." msgstr "" "A morte de Hidel fora uma perda dolorosa, a nossa sede de vingança deve " "fazer o que o ouro roubado não pode. Agora vamos atropelar Rakshas e acertar " "as contas com ele uma vez por todas." # #. [scenario]: id=13a_Showdown #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:4 msgid "Showdown" msgstr "Revelação" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:22 msgid "" "The party once again took up Rakshas’s trail. They soon received a report " "from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from " "them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to " "crush their revolt once and for all." msgstr "" "O grupo encontrou mais uma vez o rastro de Rakshas. Recebendo um relatório " "de um grifo batedor que numa fortaleza enorme a algumas milhas a oeste " "deles, Rakshas estava a reunir uma enorme força de orcs, claramente com a " "intenção de esmagar a revolta de uma vez por todas." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:25 msgid "" "The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force " "of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress." msgstr "" "O grifo informou ainda que havia a algumas milhas a oeste uma grande força " "de anões veteranos, a avançar constantemente sobre a fortaleza dos orcs." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28 msgid "" "Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of " "the groups immediately set off northwest and southwest respectively while " "the third group rested for an hour and then set off directly west." msgstr "" "Os planos de batalha foram rapidamente preparados, o grupo dividido em três. " "Dois dos grupos imediatamente partiram para noroeste e sudoeste, " "respectivamente, enquanto o terceiro grupo descansou por uma hora e, em " "seguida, partiu directamente para o oeste." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31 msgid "" "The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any " "chance of escape or reinforcements." msgstr "" "A ideia era circunscrever Rakshas completamente por todos os lados, " "eliminando qualquer possibilidade de fuga ou reforços." # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:153 msgid "Ar’Muff" msgstr "Ar’Muff" # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:198 msgid "Calter" msgstr "Calter" # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:243 msgid "Halter" msgstr "Halter" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:574 msgid "" "The group that went to the north was led by Krash and his drake friends." msgstr "" "O grupo que fora para o norte foi liderado por Crash e os seus amigos dragos." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:587 msgid "" "The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of " "trolls, ogres and some selected mages." msgstr "" "O grupo que fora para o norte foi liderado por Ro'Arthian e era composto de " "trogloditas, ogres e alguns magos selecionados a dedo." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:613 msgid "" "Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while " "Tallin himself led the western group." msgstr "" "Eryssa e os elfos remanescentes, ansiosos por vingar Hidel, foram para o " "sul, enquanto o próprio Tallin liderou o grupo ocidental." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:635 msgid "" "Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian went south with another crew of trolls, " "ogres and mages. Tallin himself led the western group." msgstr "" "O irmão de Ro'Arthian, Ro'Sothian fora para o sul com outro grupo de " "trogloditas, ogres e magos. O próprio Tallin liderou o grupo ocidental." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:662 msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress." msgstr "Algumas horas mais tarde todos os grupos convergiram na fortaleza." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:696 msgid "" "Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a " "man!" msgstr "" "Rakshas! Escapaste-nos pela última vez. Agora saia e morra como um valente!" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:700 msgid "What the...? How did he get here?" msgstr "Mas o que ...? Como chegou aqui?" # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:709 msgid "" "We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it’s your " "turn!" msgstr "Esmagamos e destruímos todo o teu flanco leste, e agora é a tua vez!" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:713 msgid "" "You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? " "Very well, both of you shall soon be dead!" msgstr "" "Pequeno elfo viscoso! Então, já te juntaste com estes humanos, não? Muito " "bem, ambos devem em breve estar mortos!" # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:717 msgid "" "Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you " "and feed your carcass to the vultures and wild beasts." msgstr "" "Boa sorte, monstro. Estás acabado e cercado. Vamos matar-te e dar a tua " "carcaça para os abutres e animais selvagens." # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:721 msgid "" "Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of " "orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire " "western army is marching this way. They will soon be here and will scatter " "your forces like straw!" msgstr "" "Hahahahah! Idiotas, não veem que estão bem no coração do território dos " "orcs, cercaram-se a vos próprios! Porque, neste momento todo o meu exército " "ocidental está a marchar nesta direção. Em breve estarão aqui e irão " "destruir as vossas forças como insectos!" # #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:727 msgid "" "We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it’s " "your turn!" msgstr "" "Esmagamos e destruímos todo o teu flanco leste, amigo, e agora é a tua vez!" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:731 msgid "" "Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out " "and..." msgstr "Arre, vermes frustrantes! Vou arrancar os vossos olhos fora e..." # #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:735 msgid "We don’t have any eyeballs, you idiot!" msgstr "Não temos olhos, idiota!" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:740 msgid "" "PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At " "this very moment my entire western army is marching this way. They will soon " "be here and will scatter your puny forces like straw!" msgstr "" "PÁ! Idiotas, saibam que devem em breve estar em menor número e cercados. " "Neste exacto momento, toda a minha tropa ocidental está a marchar nesta " "direção. Em breve estarão aqui e irão destruir as vossas forças " "insignificantes, como insectos!" # #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:785 msgid "Will they, now?" msgstr "Irão, agora?" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:789 msgid "What?!" msgstr "O quê?!" # #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:793 msgid "" "Your western army has been slaughtered, Rakshas, and you will soon " "join them!" msgstr "" "O teu exército ocidental foi abatido, Rakshas, e serás tu que em " "breve irás juntar-te a eles!" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:797 msgid "But... but... how can this be?" msgstr "Mas... mas... como pode isto ser?" # #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:801 msgid "It’s called ‘The End’, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!" msgstr "A isto é chamado de “O Fim”, orc imundo. Em frente! POR KNLGA!" # #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:805 msgid "FOR FRIENDSHIP!!" msgstr "PELA AMIZADE!" # #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:809 msgid "FOR PEACE!!" msgstr "PELA PAZ!!" # #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:813 msgid "FOR FUN!" msgstr "PELA DIVERSÃO!" # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:817 msgid "FOR HIDEL!!" msgstr "POR HIDEL!!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:821 msgid "FOR DWARVEN DOORS!!" msgstr "PELOS PORTÕES DOS ANÕES!!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:825 msgid "FOR THE FREE PEOPLES OF THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!" msgstr "PELOS POVOS LIVRES DO NORTE! À ELES, HOMENS!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:860 msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress." msgstr "Meu Deus, vejam para todos aqueles orcs a sair daquela fortaleza." # #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:864 msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!" msgstr "Sim, e não apenas orcs quaisquer, são todos os veteranos endurecidos!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:868 msgid "" "Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit " "tight in our fortifications and besiege them until they starve!" msgstr "" "Sim. Obviamente, vai levar algum tempo. Se necessário, podemos sentarmos " "firmemente nas nossas fortificações e sitiar-os até que morram de fome!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:880 msgid "" "Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the " "North." msgstr "Morra, besta assassina! Não mais aterrorizarás o povo do Norte." # #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:884 msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga." msgstr "Aprendam o destino de quem ofende os Anões de Gnalga." # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:888 msgid "Or the elves of the Northern Forests." msgstr "Os os elfos da floresta do norte." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:892 msgid "Or the humans of Dwarven Doors." msgstr "Os os humanos dos Portões dos Anões." # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:896 msgid "(Gurgle) No...! This... cannot... be... happening... to... me..." msgstr "" "(Murmúrio) Não...! Isto ... não pode ... estar ... a acontecer... " "comigo ..." # #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:900 msgid "Such were the last words of Rakshas the great!" msgstr "Estas foram as últimas palavras de Rakshas, o Grande!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:913 msgid "" "At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace " "and prosperity will come to the Northlands once again!" msgstr "" "Finalmente! Rakshas foi morto, e o anfitrião dos orcs foi esmagado. Paz e " "prosperidade virão para as Terras do Norte mais uma vez!" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:917 msgid "" "At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous " "cheer. Their long ordeal was finally over." msgstr "" "Com estas palavras, todas as forças aliadas deram um grito combinado e " "estrondoso. O seu longo calvário finalmente tinha acabado." # #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:922 msgid "(Small voice lost in the uproar) Awww, is it over already?" msgstr "( Com uma pequena voz perdida no tumulto) Ah, já acabou?" # #. [message]: id=Hamel #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:939 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:570 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:581 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:603 msgid "Argh!" msgstr "Argh!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:943 msgid "" "Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as " "good as defeated." msgstr "" "Hamel! Maldição, sem os anões para defender o flanco ocidental podemos " "considerar-nos derrotados." # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:964 msgid "Sisal! Noooo! Not you too!" msgstr "Sisal! Nããoo! Não tu também!" # #. [scenario]: id=14a_Epilogue #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6 msgid "Epilogue" msgstr "Epílogo" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:15 msgid "" "The dead and wounded having been cared for, and after the party had wound " "down, everyone gathered in the conquered castle to decide on their course of " "action." msgstr "" "Os mortos e feridos foram tratados, e depois de a festa se tinha acalmado, " "todos reuniram-se no castelo conquistado para decidir sobre o seu curso de " "ação." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:72 msgid "" "So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have " "been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address " "the causes of the blight, we could be in for trouble later." msgstr "" "Então, Rakshas fora derrotado e todos os exércitos que tinha reunido foram " "esmagados. Isto alivia uma praga na nossa terra — mas se não resolvermos as " "causas da praga, poderíamos ter problemas mais tarde." # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:76 msgid "How is that, Tallin?" msgstr "Como assim, Tallin?" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:80 msgid "" "Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves." msgstr "Rakshas era apenas um sintoma. A doença é a natureza dos orcs em si." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:84 msgid "" "The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among " "themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no threat; " "but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust " "becomes a plague upon their neighbors." msgstr "" "Os orcs são extremamente numerosos e guerreiros. Enquanto brigam entre si, a " "sua natureza guerreira vira-se sobre si mesma e não são uma ameaça, mas " "quando um guerreiro forte e astuto como Rakshas surgir entre eles, a sua " "batalha de luxúria torna-se numa praga sobre os seus vizinhos." # #. [message]: id=Eryssa #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:93 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:99 msgid "" "Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, " "warlike leader in the future." msgstr "" "O nosso desafio é garantir que os orcs não se unem sob um novo líder " "guerreiro no futuro." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:105 msgid "Exactly." msgstr "Exactamente." # #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:109 msgid "" "Aye. And we dinna’ just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we " "want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, " "travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of " "orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on " "innocent people." msgstr "" "Sim. E não só queremos impedir os orcs de governar as Terras do Norte; " "queremos fazer das Terras do Norte um lugar seguro para todas as raças " "poderem comerciar, viajar e viver em paz. Devemos também assegurar que " "nenhum grupo isolado de orcs, trogloditas, ogres ou quaisquer outras " "criaturas a andar por aí a caçar as populações inocentes." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:113 msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?" msgstr "Uma tarefa digna e difícil. Alguém tem alguma ideia?" # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:117 msgid "I do have a suggestion." msgstr "Tenho uma sugestão." # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:121 msgid "" "The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we " "could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. " "Therefore, we must find a way to make them part of our solution." msgstr "" "Os orcs são demasiados resistentes e de rápida criação para serem " "exterminados, mesmo se pudéssemos encontrar uma tentativa de abater a todos " "eles. Portanto, temos de encontrar uma maneira de torná-los parte da nossa " "solução." # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:125 msgid "" "I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, " "dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter " "what race they come from — even orcs." msgstr "" "Proponho a criação de um conselho neutro de guardas, composta de humanos, " "anões, elfos, trogloditas, dragos, ou qualquer outro que deseja juntar-se, " "não importando a sua raça — até mesmo orcs." # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:129 msgid "" "This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist " "only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the " "Great Ocean, north of Wesnoth and west of the Elvish Forests." msgstr "" "Este corpo não iria reclamar a soberania sobre os povos ou as terras, mas " "existirão apenas para suprimir a guerra e a invasão nas terras no sul e a " "leste do Grande Oceano, ao norte de Wesnoth e a oeste das florestas dos " "elfos." # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:133 msgid "" "The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a " "treaty with them that they will not be attacked if they refrain from " "attacking others." msgstr "" "A primeira tarefa dos guardas seria ir a cada tribo dos orcs e fazer um " "acordo com eles que não serão atacados se se abstiverem de atacar outros." # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:137 msgid "" "The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard " "to get them to agree. In the future, if they should renege on their " "treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the army " "maintained by the warders would crush them." msgstr "" "Os orcs acabaram de experimentar uma derrota esmagadora; não deve ser muito " "difícil levar-os a um acordo. No futuro, se quererão renegar os seus " "tratados, e ameaçar a paz e prosperidade do Norte, então o exército mantido " "pelos guardas iria esmagá-los." # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:141 msgid "" "That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders " "declare itself?" msgstr "" "É o esquema básico da minha proposta. Deixemos o Conselho de Sentinelas " "declarar-se?" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:145 msgid "" "Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of " "approval." msgstr "" "Ouvindo as palavras do sábio mago, toda a assembleia irrompeu em uivos de " "aprovação." # #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150 msgid "Fitting!" msgstr "Adequado!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:154 msgid "Great!" msgstr "Óptimo!" # #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:158 msgid "Smart!" msgstr "Inteligente!" # #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:162 msgid "Sounds like fun." msgstr "Soa divertido." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:166 msgid "" "Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die " "down." msgstr "Pondo-se de pé, Hamel ergueu as mãos e esperou que o clamor acabasse." # #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171 msgid "" "Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable " "leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore " "propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders." msgstr "" "Com o tempo, Tallin provou-se a si mesmo ser um líder sábio, corajoso e " "capaz. É respeitado por humanos, elfos e anões de forma igual. Proponho, " "portanto, que Tallin seja o primeiro chefe do Conselho dos Sentinelas." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:175 msgid "" "Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult " "lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up " "his hands for quiet." msgstr "" "Mais uma vez, todos reunidos irromperam em aprovação profunda. O tumulto " "durou algum tempo e Tallin, depois de muito tempo, levantou-se e ergueu as " "mãos a pedir silêncio." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180 msgid "" "I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that " "love I accept this responsibility." msgstr "" "Agradeço a todos pelo amor e honra concedidas a mim. É em homenagem a este " "amor que aceito esta responsabilidade." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:184 msgid "" "No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all " "of you." msgstr "" "Nenhum líder fará dos Sentinelas um sucesso, vamos precisar da ajuda de " "todos." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:188 msgid "" "Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be " "willing to stand by my side and support me?" msgstr "" "Padre Morvin, este plano provém todo teu. Será que tu e a tua esposa estão " "dispostos estar ao meu lado e apoiar-me?" # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:192 msgid "" "Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need " "be." msgstr "" "Com prazer, Tallin. Vamos ficar com os guardas até o final do tempo, se " "necessário." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:201 msgid "Stalrag?" msgstr "Stalrag?" # #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:205 msgid "I am yours to command, my lord Tallin." msgstr "Estou ao teu comando, meu senhor Tallin." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:209 msgid "‘Lord’? Oh no!" msgstr "“Lorde”? Ó não!" # #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:213 msgid "(Giggle) Better get used to it." msgstr "(Risadas) Será melhor acostumares-te." # #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:217 msgid "" "You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council " "of Warders." msgstr "" "Guiaram os Esmigalheiros e a mim sabiamente. Vamos manter o Conselho dos " "Sentinelas." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:228 msgid "Camerin?" msgstr "Camerin" # #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:232 msgid "" "Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn’t even think " "of leaving now!" msgstr "" "Sem dúvida! Foi uma explosão de alegria total estar convosco. Nem iria " "sequer pensar em sair agora!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:243 msgid "Elenia?" msgstr "Elenia?" # #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:247 msgid "" "Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, " "except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests " "and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday." msgstr "" "Tallin, como sabes, fui separado da minha raça e parentes — bem, excepto " "Eryssa — há muitos anos. Gostaria de voltar para as florestas dos elfos e " "viver entre os meus parentes de novo. Talvez volte um dia." # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:256 msgid "" "Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you are " "gonna be back sooner or later." msgstr "" "Conhecendo-te e o teu espírito de aventura, Elenia, estou certa de que vais " "estar de volta mais cedo ou mais tarde." # #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:260 msgid "(Smiles) It is not unlikely..." msgstr "(Sorri) Não é improvável..." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:266 msgid "" "You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our " "blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace." msgstr "" "Tens sido uma valiosa aliada e uma grande amiga, Elenia. Vá com a nossa " "bênção, e transmita aos elfos as nossas intenções e a esperança de paz." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:281 msgid "Krash?" msgstr "Krash?" # #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:285 msgid "" "I am sorry, Tallin but me and my friends had better be getting back to our " "people." msgstr "" "Lamento, Tallin, mas eu e os meus amigos deveríamos estar de volta ao nosso " "povo." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:289 msgid "" "No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band " "have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt." msgstr "" "Não precisas de desculpar-te, Crash, pois tu e os dragos valentes do teu " "bando foram de uma ajuda inestimável para nós. As Terras do Norte inteiras " "estão na vossa dívida." # #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:293 msgid "" "As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I " "will spread the word among my people and if anyone wishes to join your " "Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the " "elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am " "sure many will come to join your cause." msgstr "" "Como disseste uma vez antes, Tallin, não deixes falar de dívidas entre nós. " "Vou espalhar a palavra entre o meu povo e se alguém quiser juntar-se ao teu " "Conselho será livre para fazer-o. Além de ganhar o respeito dos elfos e os " "anões também ganhaste o respeito dos draconianos. Tenho a certeza que muitos " "irão unir-se a tua causa." # #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:297 msgid "" "If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will " "show you the way." msgstr "" "Se alguma vez precisares desesperadamente de ajuda então venha até nós. Os " "grifos irão mostrar-te o caminho." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:301 msgid "Thanks, friend." msgstr "Obrigado, amigo." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:313 msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us." msgstr "Abhai, a tua assistência também tem sido uma grande ajuda para nós." # #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318 msgid "" "Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the " "folks back home." msgstr "" "Pá, não concordo. Com a certeza vai criar uma história interessante para " "contar as pessoas quando voltar para casa." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:322 msgid "So you would like to return to your home?" msgstr "Então gostarias de voltar para a tua casa?" # #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:326 msgid "" "Yes. The dead should stay in the land of the dead. It is against the laws of " "nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me " "into this body and I don’t know how to get out of it." msgstr "" "Sim. Os mortos devem permanecer na terra dos mortos. É contra as leis da " "natureza que seja de outra forma. Há apenas um problema; Malifor forçou-me " "para dentro deste corpo e não sei como sair dele." # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:330 msgid "" "I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you " "shall soon be home." msgstr "" "Acredito que Thera e eu podemos ajudar-te, Abhai. Não te preocupes, logo " "deves estar em casa." # #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:334 msgid "" "Thank you father, and thank you again, Tallin for all that you have done, " "both for the world of the living and the dead." msgstr "" "Obrigado pai, e novamente agradeço-te, Tallin por tudo o que tens feito, " "tanto pelo mundo dos vivos como dos mortos." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:338 msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace." msgstr "Os meus agradecimentos a ti também, Abhai. Que descanses em paz." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:344 msgid "" "Ro’Arthian and Ro’Sothian, you two have also been of staunch allies. As per " "our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that " "guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your " "leave, on pain of death." msgstr "" "Ro'Arthian e Ro'Sothian, têm sido aliados fiéis. Conforme o nosso acordo " "podem retornar à passagem de Highbrook, e irei garantir que os guardas " "estarão postados em ambas as extremidades impedindo qualquer um que procura " "entrar sem a vossa permissão, sob pena de morte." # #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:348 msgid "" "Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their " "time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have " "fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. " "When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again." msgstr "" "Obrigado, Tallin. Os nossos velhos ossos estão cansados de serem usados " "muito além do seu tempo. Agora vamos finalmente poder descansar em paz. No " "entanto, como temos lutado muito para este descanso, não devemos permitir " "que o nosso esforço seja em vão. Quando as Terras do Norte mais precisam de " "nós, iremos voltar de novo." # #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:357 msgid "" "Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have " "made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends." msgstr "" "Stalrag, há anos lutamos uns contra os outros, mas os eventos recentes " "fizeram-nos aliados. Vou agora para o sono eterno, que separemos-nos como " "amigos." # #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:361 msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian." msgstr "Que o teu descanso seja pacífico e tranquilo, Ro'Arthian." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:372 msgid "" "And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (Goes to his " "knees in front of Eryssa and takes her hand) Will you marry me?" msgstr "" "E Eryssa ... Posso ser precipitado e ousado ao perguntar, mas ... (fica " "de joelhos na frente de Eryssa e pega na sua mão) Queres casar comigo?" # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:376 msgid "(Struck speechless)" msgstr "(Fica estupefacto)" # #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:380 msgid "" "Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. " "She will live for at least another century and a half while you have hardly " "seventy years ahead of you... at most." msgstr "" "Tallin, tens a certeza? Os elfos têm um tempo estimado de vida maior " "comparado ao dos humanos. Ela irá viver pelo menos mais de um século e meio " "enquanto dificilmente tens ainda setenta anos à frente... no máximo." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:384 msgid "" "(Eyes on Eryssa) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be " "the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny " "ourselves happiness out of the fear of loss?" msgstr "" "( Olhando para Eryssa) Sei, Hamel. Então que os próximos setenta anos " "seguintes sejam os mais felizes e realizados nas nossas vidas. Devemos negar-" "nos a felicidade por culpa do medo da perdição?" # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:388 msgid "Well spoken!" msgstr "Bem dito!" # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:392 msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes." msgstr "Posso ser idiota ao dizer isto, Tallin, mas... sim." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:396 msgid "" "The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration " "lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly " "married by Father Morvin and Sister Thera." msgstr "" "A alegria da multidão não podia ser contida, e a celebração que se seguira " "durou mais de cinco dias. Naquele tempo Tallin e Eryssa foram devidamente " "casados pelo Sacerdote Morvin e pela irmã Thera." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401 msgid "" "After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they " "founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to " "ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the " "main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven " "Doors." msgstr "" "Após o casamento, Tallin e Eryssa, regressaram para os Portões dos Anões " "onde encontraram o Conselho das Sentinelas da Aliança do Norte, um corpo " "dedicado para garantir a paz e a justiça nas Terras Boreais. Fora logo " "decidido que a sede principal da Aliança seria a nova cidade dos Portões dos " "Anões." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427 msgid "" "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish " "tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with " "the Alliance, he was forcibly removed from his post and another more " "favorably disposed put in his place." msgstr "" "Seguindo o conselho do Sacerdote Morvin, o Conselho abordou todas as " "diferentes tribos dos orcs e fizeram tratados com eles. Se um comandante se " "recusasse a cooperar com a Aliança, este era retirado à força do seu posto e " "outro mais adequado colocado no seu lugar." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411 msgid "" "Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, " "his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they " "had one son, about whom were written many legends." msgstr "" "Embora Tallin tinha enfrentado muitos desafios como chefe da Aliança do " "Norte, o seu casamento com Eryssa fora tranquilo e cheio de felicidade. " "Juntos, tiveram um filho, sobre qual foram escritas muitas lendas." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:418 msgid "" "Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the " "Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who " "are staying — come, we have much to do." msgstr "" "Mais uma vez agradeço a todos. Para aqueles que estão a partir, que os " "deuses da Luz — ou Escuridão — guiem-os nos seus caminhos. Para aqueles que " "ficam — que venham, temos muito a fazer." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:422 msgid "" "Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded " "the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to " "ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the " "main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven " "Doors." msgstr "" "Assim, Tallin e os seus amigos voltaram para os Portões dos Anões, onde " "fundaram o Conselho das Sentinelas da Aliança do Norte, um órgão dedicado " "para garantir a paz e a justiça nas Terras do Norte. Fora logo decidido que " "a sede principal da Aliança do Norte seria a nova cidade dos Portões dos " "Anões." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:434 msgid "" "In time, Knalga’s caverns were refurbished, becoming a busy and prosperous " "home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people " "of all races began coming, as they did before, from all corners of the known " "— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga." msgstr "" "Com o tempo, as cavernas de Gnalga foram remodeladas, tornando-se um ocupado " "e próspero lar para muitos anões. Sob a proteção da Aliança do Norte, " "pessoas de todas as raças começaram a vir, como já fizeram antes, de todos " "os cantos do conhecido — e desconhecido — mundo para o comércio com os anões " "de Gnalga." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439 msgid "" "Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by " "their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the " "darkness and restored them to their former glory." msgstr "" "Assim, a partir de uma pequena comunidade escravizada, o povo dos Portões " "dos Anões — pela sua força, coragem e sabedoria — levou as Terras do Norte " "para fora das trevas restaurando-as à sua antiga glória." # #. [unit_type]: id=Cave Serpent #: data/campaigns/Northern_Rebirth/units/Cave_Serpent.cfg:7 msgid "" "The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and " "seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more " "terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of the " "deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the tiniest " "sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on " "it with remorseless efficiency." msgstr "" "A serpente aquática já é um inimigo perigoso enquanto encontrado nos rios e " "mares do mundo iluminado pelo sol, mas a sua raça subterranea é ainda mais " "terrível. Embora os seus olhos têm pequena utilidade na escuridão das " "cavernas onde vivem, tornaram-se sensíveis até ao menor som que possa " "indicar uma presa desatenta nos seus domínios, e irão atacá-la com uma " "eficiência impiedosa." # #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:13 msgid "(Roars in pain)" msgstr "(Ruge de dor)" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:17 msgid "Krash!" msgstr "Crash!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:33 msgid "It’s no good, Tallin, he is gone." msgstr "Mau preságio, Tallin, foi-se." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:37 msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!" msgstr "Monstros miseráveis! Irão pagar por tudo que fizeram!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:41 msgid "Awww, I liked that guy!" msgstr "Arre, gostei dele!" # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86 msgid "I have had enough! Come on brother, let’s get outta here." msgstr "Já chega! Vamos lá irmãos, vamos sair daqui." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:67 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:91 msgid "" "Dang it! They’re gone, and the creatures they control are leaving too. " "Without them, this is hopeless." msgstr "" "Maldição! Foram-se, e as criaturas que controlaram também estão a fugir. Sem " "elas não existe esperança." # #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:106 msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers." msgstr "Adeus, amigos. Agora irei juntar-me aos meus irmãos sucumbidos." # #. [message]: role=Shinsplitter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:138 msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?" msgstr "Não, Stalrag! O que será dos Esmigalheiros sem ti?" # #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:142 msgid "" "Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... " "serve... him... as... you... have... served... me." msgstr "" "Esmigalheiros... juntam-se a Tallin... Será o vosso novo... líder... confiem " "nele... e... sirvam-o... como... serviram... a mim." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:146 msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!" msgstr "" "A tua morte não deixará de ser vingada, Stalrag corajoso. MORTE AOS ORCS!!" # #. [message]: role=Shinsplitter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:150 msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!" msgstr "MORRA, ESCÓRIA PODRE!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:168 msgid "" "Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... " "enemies... and... save... our... people..." msgstr "" "Argh! Fico por aqui, mas a nossa campanha não... pode acabar... destruir... " "os nossos... inimigos... salvar... o nosso... povo..." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:172 msgid "No, Tallin, we can’t do it without you!" msgstr "Não, Tallin, não podemos continuar sem ti!" # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:191 msgid "Alas, you must continue your mission without me!" msgstr "Alas, precisas de continuar a nossa missão sem mim!" # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:200 msgid "Eryssa, no! Please don’t die!" msgstr "Eryssa, não! Por favor... não morra!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:204 msgid "" "I am sorry, Elenia, we tried our best. (Sigh) I will never forget " "you, Eryssa." msgstr "" "Desculpa-me, Elenia, fizemos o nosso melhor. (Olha triste) Nunca te " "esquecerei, Eryssa." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:210 msgid "You wretches are going to pay for this! FORWARD, MEN!" msgstr "Seus miseráveis, irão pagar! AVANTE, HOMENS!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:289 msgid "Ahhhh! Save me, my husband!" msgstr "Ahhhh! Salva-me, marido!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:293 msgid "(Rolls eyes) Dramatic as always." msgstr "(Revirando olhos) Dramático como sempre." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:300 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:311 msgid "Ahhhhhhh!" msgstr "Ahhhhhhh!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:304 msgid "You monsters think you are so tough don’t you? Well check this out." msgstr "Seus monstros, pensam que são fortes, não? Bom, segurem-se." # #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:574 msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!" msgstr "Idiotas incompetentes, pensam que podem matar-nos? Boa sorte!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:323 msgid "Ack! Stupid slobbering beast!" msgstr "Arre! Besta nojenta e idiota!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:327 msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature." msgstr "Os teus esforços para destruir-nos serão em vão, criatura abominável." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:339 msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!" msgstr "Ai não, Morvin! Falhamos na nossa missão para ajudar Tallin!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:343 msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary." msgstr "Falhamos? Nunca! A palavra falhanço não existe no nosso dicionário." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:352 msgid "" "Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may " "die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last " "time!" msgstr "" "Ai de mim! Estou a morrer! Morvin, querido, queria tanto que estivesses ao " "meu lado para poder morrer nos teus braços! Para que sentir os teus lábios a " "beijar os meus pela última vez!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:361 msgid "(Rolls eyes) Thera, do you always have to be so dramatic?" msgstr "" "(Revira os olhos) Thera, realmente sempre precisas de ser tão " "dramática?" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:365 msgid "Um... Father? Your wife just got killed..." msgstr "Hmm... Padre? A tua esposa acabou de ser morta..." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:369 msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!" msgstr "A, certo. CONVOCO OS DEUSES DA LUZ PARA CONCEDER-TE VIDA!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:377 msgid "" "You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a " "frail creature as me." msgstr "" "Criatura cruel! Como ousas usar a força bruta contra uma criatura tão frágil " "como eu." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:381 msgid "" "Don’t worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him " "straight." msgstr "Não te preocupes, Thera, terás várias oportunidades para corrigí-lo." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:425 msgid "" "Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater." msgstr "" "Thera, quando tudo isto acabar, deverias pintar o teu rosto e juntar-te a um " "teatro." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:429 msgid "Hey, don’t you always say that life is nothing but a drama?" msgstr "Eia, não és quem diz que a vida não é nada além de um drama?" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:433 msgid "Yes, it may be a drama, but that’s no excuse for overacting!" msgstr "Sim, pode ser um drama, mas não há desculpa para exagerar!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:437 msgid "(Giggle) Who needs an excuse for overacting?" msgstr "(Risadinhas) Quem precisa de desculpar-se ao exagerar?" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:446 msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution." msgstr "Uau! Este truque é pesado demais para a minha constituição." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:455 msgid "Well, be grateful that you are alive." msgstr "Bom, fica contente por ainda estares viva." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:459 msgid "(Giggle) Thank you, honey." msgstr "(Risadinhas) Obrigada, querido!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:463 msgid "Thank the Lords of Light, not me!" msgstr "Graças a deus, não a mim!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:472 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:678 msgid "Ouch! That hurts. Let’s try not to do that again, shall we?" msgstr "Ai! Isto dói. Vamos tentar não fazer isto novamente, não?" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:479 msgid "There we go, payback time!" msgstr "Cá vamos nós, hora da vingança!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:486 msgid "There we go, let’s give this one more shot!" msgstr "Lá vamos nós, vamos tentar isto mais uma vez!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:490 msgid "Just try not to kill yourself again." msgstr "Apenas tenta não te matares novamente." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:503 msgid "" "Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a " "spectacle of yourself." msgstr "" "Thera, já deverias saber que não é muito eclesiástico fazer espetáculo de ti " "mesmo." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:507 msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!" msgstr "" "Vamos lá, querido! Apesar de tudo, estas eram as minhas últimas palavras." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511 msgid "(Rolls eyes) Women!" msgstr "(Revirando olhos) Mulheres." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:524 msgid "That’s darned right!" msgstr "Exactamente!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:528 msgid "" "Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging " "around the dwarves so much." msgstr "" "Thera! Tais palavras tuas! Deverias realmente parar de andar tanto com os " "anões." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:559 msgid "Alas! So... close." msgstr "Alias! Tão... perto." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:563 msgid "" "Hey, that’s not right. The good guys aren’t supposed to die. Oh well, I’ll " "fix that." msgstr "" "Eia, isto não está certo. Os mocinhos não deveriam morrer. Está bem, vou " "arranjar-o." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:585 msgid "" "Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I’ll " "fix that." msgstr "" "Ó meu querido Morvin. Simplesmente vais e matas-te novamente? Bom, posso " "arranjar-o." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:592 msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!" msgstr "As forças do bem nunca serão derrotadas por vós!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:596 msgid "" "Yeah, try taking a bath and you might be able to kill him for good " "(Wink wink). But for the time being, abracadabra!" msgstr "" "Sim, tenta tomar um banho e poderás conseguir matar-o de vez " "(Piscadela). Mas, por enquanto, abracadabra!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:607 msgid "" "Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be " "killed." msgstr "" "Troglodita estúpido, da próxima vez tenta matar alguém que realmente possa " "ser morto." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:614 msgid "Argh! I’ll just come back and finish you in my next life." msgstr "Arre! Voltarei e acabarei comvosco na minha próxima vida." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:618 msgid "Which might be sooner than you think." msgstr "O que pode acontecer ainda antes de pensares." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:624 msgid "Ack! I have been brained!" msgstr "Arre! Fui derrotado!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:629 msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, I’ll get you cleaned up good." msgstr "Eca! Nojento! Aah esquece, deixarei-te bem limpo." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:671 msgid "Ahh yes, that’s better." msgstr "Ah sim, muito melhor." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:690 msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble." msgstr "Morvin! Miúdo malvado, sempre a lançar-te na confusão." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:694 msgid "Sorry, won’t do it again. Promise!" msgstr "Desculpa-me, não o farei de novo. Prometo!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:708 msgid "I heard that, Thera." msgstr "Ouvi isto, Thera." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:712 msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself." msgstr "Eia, estou apenas a incentivar-o em afogar-se." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:729 msgid "Now where did he go?!" msgstr "Agora, aonde fora ele?" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:740 msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!" msgstr "Aaah, Thera, serias uma óptima dona de casa." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:745 msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (Pouty face)" msgstr "Sim, se algum dia irás comprar-me uma casa! (Com cara triste)" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:749 msgid "" "Thera, don’t you think that this isn’t really a good time to talk about that?" msgstr "" "Thera, não pensas que esta realmente não é uma boa hora para falar sobre o " "assunto?" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:753 msgid "(Giggle) Sorry!" msgstr "(Risada) Desculpa!" # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:781 msgid "Alas! My wanderings have come to an end." msgstr "Ai de mim! Os minhas viagens chegaram ao seu termino." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:785 msgid "Blast it, we have lost a valuable ally." msgstr "Maldição, perdemos um importante aliado." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:789 msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey." msgstr "Adeus, Elenia. Talvez encontres paz na tua última jornada." # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:806 msgid "What... how can this happen?" msgstr "O quê... como isso pode acontecer?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:810 msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him." msgstr "" "Fora um valentão algo louco, mas tenho a certeza que iremos sentir a sua " "falta." # #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:59 msgid "Arthian" msgstr "Arthian" # #~ msgid "" #~ "We will follow the trail of the trolls; that should lead us to Rakshas." #~ msgstr "" #~ "Iremos agora seguir a trilha dos trogloditas; deve levar-nos ao covil de " #~ "Rakshas." # #~ msgid "All right people, let’s move out!" #~ msgstr "Tudo bem camaradas, vamos sair daqui!" # #~ msgid "" #~ "We will follow the trail of the trolls, which, lead us back to Rakshas..." #~ msgstr "" #~ "Vamos seguir a trilha dos trogloditas, que vai levar-nos de volta à " #~ "Rakshas..." # #~ msgid "All right, let’s move out people!" #~ msgstr "Tudo bem, vamos sair daqui!"