# #-#-#-#-# wesnoth.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-# # Russian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2007 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Translators: # Automatically generated, 2004. # Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru # Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com # Azamat H. Hackimov , 2006, 2007. # Fedor Khodkov , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-11 12:48+0300\n" "Last-Translator: Fedor Khod'kov \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Emacs 24.3.1, po-mode 2.22+0.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map #: data/multiplayer/_main.cfg:8 msgid "User Map" msgstr "Пользовательская карта" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/multiplayer/eras.cfg:5 msgid "Custom" msgstr "По выбору" #. [multiplayer_side]: id=Random #: data/multiplayer/eras.cfg:13 msgid "Random" msgstr "Случайная" #. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator #: data/multiplayer/eras.cfg:125 msgid "Side %d" msgstr "" "Сторона %d" #. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator #: data/multiplayer/eras.cfg:141 msgid "" "Side %d: Income score = %d Unit " "score = %d Gold = %d" msgstr "" "Сторона %d: Доход = %d Бойцы = %d " "Золото = %d" #. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator #: data/multiplayer/eras.cfg:141 msgid "Grand total: %d" msgstr "Сумма: %d" #. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator #: data/multiplayer/eras.cfg:151 msgid "Side %d has the advantage." msgstr "Преимущество у Стороны %d." #. [era]: id=era_default #: data/multiplayer/eras.cfg:176 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #. [era]: id=era_default #: data/multiplayer/eras.cfg:177 msgid "" "The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is " "generally balanced." msgstr "" "Стандартная эра веснотского мультиплеера. Состоит из шести фракций и в целом " "сбалансирована." #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:197 msgid "Age of Heroes" msgstr "Эпоха героев" #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:198 msgid "" "An era with higher level units: level three leaders, with level one and two " "units available for recruit. Consists of six factions. Not considered " "balanced." msgstr "" "Эра с более высоким уровнем бойцов: лидеры уровня 3 с возможностью нанимать " "бойцов уровня 1 и 2. Состоит из шести фракций. Не считается сбалансированной." #. [era]: id=era_khalifate #: data/multiplayer/eras.cfg:205 msgid "Default + Khalifate" msgstr "По умолчанию+Халифат" #. [era]: id=era_khalifate #: data/multiplayer/eras.cfg:206 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Default " "Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of " "terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "Эра с еще одной фракцией в дополнение к шести из эры по умолчанию. Бойцы " "Халифата не используют магию, но полагаются на использование местности и " "скоориднированные удары на восходе или закате.\n" "\n" "Эра все еще дорабатывается так что не стесняйтесь сообщать о любых проблемах." #. [era]: id=era_khalifate_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:216 msgid "Age of Heroes + Khalifate" msgstr "Эпоха героев+Халифат" #. [era]: id=era_khalifate_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:217 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of " "Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of " "terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "Эра с еще одной фракцией в дополнение к шести из Эры Героев. Бойцы Халифата " "не используют магию, но полагаются на использование местности и " "скоориднированные удары на восходе или закате.\n" "\n" "Эра все еще дорабатывается так что не стесняйтесь сообщать о любых проблемах." #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4 msgid "Drakes" msgstr "Дрейки" #. [multiplayer_side]: id=Khalifate, type=random #: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:4 msgid "Khalifate" msgstr "Халифат" #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4 msgid "Knalgan Alliance" msgstr "Альянс Кналга" #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4 msgid "Loyalists" msgstr "Верноподданные" #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4 msgid "Northerners" msgstr "Северяне" #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4 msgid "Rebels" msgstr "Мятежники" #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4 msgid "Undead" msgstr "Мертвецы" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4 msgid "2p — Aethermaw" msgstr "2и - Эфирный пузырь" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6 msgid "" "Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of " "mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over " "the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom " "of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its " "influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from " "hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments " "with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them " "and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of " "origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day " "break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse " "herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be " "drawn into its depths. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Давным-давно, великая волшебница Сулла была заключена в Пасти Этена, сгустке " "мистической энергии, хаотическая природа которого не даёт ей бежать. Однако, " "с течением столетий Сулла постепенно приспособила свою мощь к этому вихрю " "хаоса, и начала распространять своё влияние на этот мир, захватывая целые " "области из сотен разных миров, реальностей и эпох. Она ставит опыты над " "этими кусками Вселенной, играет с ними, соединяет их и перемещает взад-" "вперёд между Пастью Этена и их родными местами. Возможно, овладев Пастью, " "Сулла однажды вырвется из её оков. Пока же этого не случилось, она будет и " "дальше развлекать себя, устраивая битвы между смертными, которым не повезло " "оказаться в глубина Пасти. Автор — Док Патерсон." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:49 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:117 msgid "teamname^North" msgstr "Север" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:61 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:55 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:55 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68 msgid "teamname^South" msgstr "Юг" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288 msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson" msgstr "Эфирный пузырь. Автор — Doc Paterson." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292 msgid "" "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and " "demands that you amuse her by doing battle.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Note:\n" "\n" "Units may not move into a hex with a rock cairn. They " "may, however, be recruited to, and move from, such hexes.\n" "\n" "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to " "unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the " "end of turn 6.\n" msgstr "" "Великая волшебница Сулла перенесла ваши армии в этот сгусток безумия, и " "хочет, чтобы вы развлекли её битвой.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Учтите:\n" "\n" "Бойцы не могут заходить на клетки с каменными грудами. " "Однако, их можно там призывать, и они смогут сойти с такой клетки.\n" "\n" "С четвёртого хода Великая волшебница Сулла начнёт " "соединять две половины поля боя. К шестом ходу она закончит.\n" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:315 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:332 msgid "The Aethermaw growls." msgstr "Пасть Этена издала рык" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6 msgid "2p — Arcanclave Citadel" msgstr "2и - Цитадель Арханклава" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7 msgid "" "Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the " "easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were fought. " "The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician and " "practitioner of the arcane arts, who had been given the title of Dauntless " "by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his armies did " "battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah Ruuk. " "Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic to " "summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed Dauntless " "a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep within the " "earth, forming them, in mere moments, into the walls and battlements of a " "massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their attempt to overrun " "Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were victorious that day. More " "than one thousand years later, the Warrior-Queen Cynsaun the First drove a " "clan of necromancers from the ruins of Arcanclave Citadel, and, in the years " "that followed, converted the region into a military stronghold. It is " "rumored that several powerful artifacts, remnants from the reign of the " "Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the " "granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Давным-давно, за много столетий до времён Хальдрика, далеко-далеко от " "восточных рубежей Линтанирского Леса, шли большие и ужасные войны. Летописи " "повествуют о могучем маге-воине, гениальном тактике и мастере мистических " "искусств, которого сподвижники прозвали Неустрашимым. В битве при " "Арханклаве, Неустрашимый и его армии сошлись с варварской расой демонов-" "колдунов, известной как Ка-Руук. Окружённый десятками тысяч Ка-Рууков, " "Неустрашимый призвал могучего духа земли (который был в долгу перед ним, " "никто не знает почему). Дух земли поднял из подземных глубин огромные камни, " "и в несколько мгновений превратил их в стены и бойницы огромной крепости. " "Тысячи Ка-Рууков пали, пытаясь взять крепость Арханклав, но Неустрашимый и " "его воины в тот день одержали победу. Прошло более тысячи лет, и королева-" "воин Цинзауна Первая изгнала с руин крепости Арханклав клан некромантов и за " "последующие годы превратила эту область в военный оплот. Ходят слухи, что " "несколько могучих артефактов, следов правления Великого мага Неустрашимого, " "до сих пор спрятаны и забыты где-то за гранитными и обсидиановыми стенами " "Арханклава. Автор — Док Патерсон." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96 msgid "teamname^East" msgstr "Восток" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85 msgid "teamname^West" msgstr "Запад" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33 msgid "2p — Caves of the Basilisk" msgstr "2и - Пещеры Василиска" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:35 msgid "" "These caves were once the lair of Chak’kso Ney’yks, a legendary Elder " "Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his " "savage power." msgstr "" "Однажды эти пещеры были логовом Чак'ксо Ней'йикса, легендарного Старшего " "Василиска. Окаменевшие фигуры его жертв стоят монументами его ужасающей силы." # оставлено как есть, это стихотворение #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:82 msgid "" "The winds of the dark sky blew so cold,\n" "The moon was high, the night was old,\n" "Brave was the drake that dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "\n" "On that dark night, the skies so churned,\n" "He disregarded what he had learned,\n" "Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n" "He flew, and the fire within him burned.\n" "\n" "Alas, that fire burns no more,\n" "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" "And so he stays forevermore.\n" "\n" "The winds of the sky blow so cold,\n" "The years pass by, the days are old,\n" "Here stands that drake, who dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "(inscribed by Flametrooper)" msgstr "" "The winds of the dark sky blew so cold,\n" "The moon was high, the night was old,\n" "Brave was the drake that dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "\n" "On that dark night, the skies so churned,\n" "He disregarded what he had learned,\n" "Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n" "He flew, and the fire within him burned.\n" "\n" "Alas, that fire burns no more,\n" "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" "And so he stays forevermore.\n" "\n" "The winds of the sky blow so cold,\n" "The years pass by, the days are old,\n" "Here stands that drake, who dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "(написано Flametrooper)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:104 msgid "Xikkrisx" msgstr "Ксиккрискс" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:110 msgid "" "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by " "the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-" "Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human " "outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian " "Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. " "Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound " "scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave " "floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the " "text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chak’kso’s enraged " "spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on " "certain regions of the Upper World, channeled through ‘pathways of stone’ " "that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage " "altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into " "implements of Chak’kso’s hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on " "the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to " "restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue " "back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having " "traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small " "cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar." msgstr "" "Ксиккрискс из Сирсшка был могучил воином ящеров, отправленным в этот регион " "старейшинами клана Рисссрилосскк (что означает «Клан тех, кто охотится на " "врагов в кипящих реках»). Старейшины готовились напасть на форпост людей, и " "крайне нуждались в могущественной магии Окссрсска, мистика, которого видели " "направляющимся к озеру Руаскколин. Ксиккрискс обнаружил окаменевшее тело " "Окссрсска, а рядом с ним — аккуратно свёрнутый свиток, который, по-видимому, " "упал в небольшую трещину в полу пещеры. Он развернул свиток, и прочёл " "короткий отрывок из середины: «После того, как он был связан и изгнан из " "Верхнего Мира, разярённый дух Чак'ксо искал освобождения, и он смог " "распространить своё развращающее влияние на определённые регионы Верхнего " "Мира, используя для этого «каменные пути», шедшие с поверхности в глубины " "Недоступного. Эта ярость изменила яйца великих ящеров, и их форма и дух " "стали воплощением ненависты Чак'ксо». Смущённый, Ксиккрискс сосредоточил " "внимание на стоявшей перед ним задаче. Полагая, что старейшины, возможно, " "смогут найти способ восстановить Окссрсска, он начал долгую и нудную работу " "по доставке его статуи во владения клана. Истощённый, и не далеко отойдя от " "озера, он поместил статую внутрь небольшой пещеры, и прилёг отдохнуть. " "Разбудил его рёв, от которого кровь стыла в жилах." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:113 msgid "Oxsrrsk" msgstr "Окхсррск" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116 msgid "" "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival " "Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a " "most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite " "Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which, " "in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso was " "believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as " "a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these " "histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to " "stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately " "defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his " "banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of " "creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn " "any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as " "they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning " "thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were " "defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” " "or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his " "ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk " "set out on his journey..." msgstr "" "Окхсррск был могущественным Оракулом ящеров, добывшим в набеге на " "соперничающий клан Ксракхсс древний свиток из сокровищницы ныне покойного " "оракула Хескс-Рззака. Свиток назывался «Ней'йикс гранитного взгляда», и " "рассказывал о существе по имени «Чак'ксо Ней'йикс», в переводе с древнего " "языка ящеров — «Старший сын Чак'ксо». Чак'ксо был могучим полубогом " "Подземного Мира, эльфийские хроники также именовали его «великий демон " "земли». Согласно этим записям, Чак'ксо однажды захотел превратить всё живое " "на земле в камень; так велика была его ненависть к существам из плоти и " "крови. Его пленили и сковали могучей магией; но в столетия, последовавшие за " "его изгнанием в подземный мир, в истории стали упоминаться новые, невиданные " "существа, сопсобные превращать плоть в камень. Было время, когда Василиски " "(так их назвали) разоряли мир живых, обращая в камень тысячи. Одного за " "другим, с великими потерями, их перебили. Похоже, всех, кроме одного; " "василиска по имени «Ней'йикс», или, на современном языке, «Старший сын». " "Совершенно уверенный в своей способности найти, сковать и подчинить это " "существо, Окхсррск отправился в путь..." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122 msgid "" "Slim of Stature, dexterous Hands\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Left his Foes so slim a Chance\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Marksman known as Dragonbane\n" "’mongst the Statues here was slain\n" "— Seven Stones — and the Elven\n" "(inscribed by Gauteamus)" msgstr "" "Изящное тело, ловкие руки\n" "— Семь камней и этот восьмой\n" "Убив врагов своих грациозно\n" "— Семь камней и этот восьмой\n" "Стрелок, Победитель Дракона\n" "Пал меж статуй тех\n" "— Семь камней и этот эльф\n" "(написано Гаутимусом)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133 msgid "Blum Duk" msgstr "Блум Дук" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:135 msgid "" "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire " "Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and " "skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and " "elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred " "Elves.\n" "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it " "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins " "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast " "on.\n" "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk " "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it " "wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last " "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Блам Дак был знаменит в своем гоблинском клане благодаря прирученному в " "горах ужасному волку и невероятной храбрости. Его лидерство и навыки " "позволили гоблинам жить посреди людей и эльфов. Легенды гласят, что его волк " "перегрыз пятьдесят людей и сотню эльфов.\n" "Однажды он услышал, что есть ужасное чудище, против которого не сможет " "устоять ни одно живое существо. Все гоблины просили убить чудище и приволочь " "его остов для праздника.\n" "Он быстро достиг места. Но как только Блам Дак увидел василиска, его обуял " "страх. Он пытался развернуть своего волка и пуститься наутек, однако тот " "даже не пошевелился. Когда чудовище вплотную подошло к нему, последними " "словами, которые он прокричал, были: «Славный Гог, пёсик, у тебя что, ноги " "окаменели?!?»\n" "(написано Эльфийским Мародером)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:142 msgid "Rah Ihn Mar" msgstr "Ра Ин Мар" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:144 msgid "" "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin " "Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves " "as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of " "Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in " "which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in " "allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were " "innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay " "Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning " "for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....." msgstr "" "Рах Ин Мар, Витязь Горящих Холмов, поршёл путь к озеру Руаскколин в погоне " "за эльфийским героем Теровидлисолем, известным среди эльфов как «Драконья " "Погибель». Говорили, что Теровидлисоль убил Огненного дракона, напавшего на " "эльфийскую деревню, и организовал «контратаку», в которой были перебиты 37 " "Дрейков, остановившихся на близлежащей равнине, и которых считали союзниками " "дракона. Зная, что эти Дрейки были невиновны, Рах Ин Мар пришёл к озеру " "Руаскколин, чтобы выследить и убить Теровидлисоля. Того видели днём раньше, " "входящим в пределы озера. Горя желанием мести, Рах Ин Мар начал охоту..." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151 msgid "" "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying " "upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was " "his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, " "the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had " "not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had " "arrived.\n" "(inscribed by Turin)" msgstr "" "Она жила на протяжении веков, в водной глуби, охотясь на рыб, и лягушек, и " "водяных, посмевших заплыть в её владения. Это было её озеро, ничьё более, " "оно было невелико, но она была его хозяином. А затем появился Василиск, " "взглянувший ей в глаза. И Змея не умерла, хотя и перестала жить. Так " "появился новый повелитель озера\n" "(написано Турином)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:159 msgid "" "It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n" "(inscribed by WinnerA)" msgstr "" "Кажется, никто не знает историю этого храброго паука.\n" "(написал WinnerA)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:167 msgid "" "The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n" "(inscribed by WinnerB)" msgstr "" "Историю этого несчастного грабителя ещё предстоит рассказать.\n" "(написал WinnerB)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:175 msgid "" "A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men " "came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by " "the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought " "valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to " "stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder " "of his once great bearing and strength.\n" "(inscribed by Fynmiir)" msgstr "" "Смелый герой Золотого века Веснота, великий наездник и командир прибыл в это " "злое место, преследуя орков. Попав в западню и потеряв своих товарищей, он " "продолжал доблестно биться, убив множество врагов. Но увы! Подлый василиск " "превратил его в камень, как только он убил последнего орка. Он и поныне " "стоит здесь, напоминая о свей силе и доблести.\n" "(написано Файнмиром)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:180 msgid "Bramwythl" msgstr "Брамвицл" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:182 msgid "" "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in " "the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he " "confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever " "in the sun’s glory.\n" "However, not long after, the local wose community heard of the approach of a " "horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived " "in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but " "Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find " "him and tell him of the danger.\n" "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he " "even recognized the beast. His petrified form still stands there today, " "warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has been " "granted.\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Леший Брамвитл всегда был медлительным и молчаливым, даже для лешего. Больше " "других леших он любил просто стоять одиноко под солнцем, вскинув к верху " "руки и наслаждаясь красотой пустынного неба. Один раз, правда, он поведал " "своему другу, что хотел бы вечно греться под лучами солнца.\n" "Однако, чуть позднее, сообщество леших услышало о приближении ужасного " "монстра, достаточно могущественного, чтобы запросто уничтожить нескольких " "леших, живших на этой земле. Они быстро покинули эти земли (быстро для " "леших, конечно же), но Брамвитл остался позади — в спешке никто не вспомнил " "найти его и предупредить об опасности.\n" "Он был застигнут врасплох василиском и превращен в камень, еще до того, как " "он понял, что за зверь стоит перед ним. Его обветренное тело до сих пор " "стоит здесь, обращенное к солнечным лучам под открытом небом. Его заветное " "желание было исполнено.\n" "(написано Эльфийским Мародером)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189 msgid "Talael Ryndoc" msgstr "Талаель Риндок" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:192 msgid "" "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand " "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. " msgstr "" "Генерал Талаель Риндок пришёл в это место, чтобы сразиться на дуэли с " "Великим Маршалом Этеком Коррином, но они так и не нашли один другого." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:195 msgid "Aethec Corryn" msgstr "Этек Коррин" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:198 msgid "" "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am " "through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and " "inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your " "disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n" "\n" "Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... " msgstr "" "Последние слова, сказанные Великим Маршалом Этеком Коррином: «Талаель " "Риндок! Я искал тебя повсюду! Сейчас я возвращаюсь в Зал Халдрика и объявлю " "при дворе, что ты был слишком труслив, чтобы придти на дуэль! Твой позор " "будет для тебя более мучительным, чем смерть, которую ты принял бы от моей " "руки!»\n" "\n" "Пожалуй, ему не стоило выкрикивать эти слова так громко..." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:204 msgid "Rilhon" msgstr "Рилхон" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:206 msgid "" "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous " "treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was " "said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder " "Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the " "legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake " "(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). " "Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two " "rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the " "Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly " "enough, in possession of all of his teeth.\n" "(inscribed by Paterson)" msgstr "" "Смелый воин, известный среди нагов как Рилхон, прослышал о легендарном " "сокровище, потерянном в этих водных пещерах, — копье, которое было клыком " "Чак'ксо Ней'икса, древнего василиска, убитого эльфийским героем " "Элоралдуэлем. Согласно легенде, оружие осталось где-то на дне этого озера " "(озеро Руаскколин, по имени известного морского чудища, когда-то " "поселившегося здесь). Хорошо подготовившись к схватке с чудищем, Рилхон " "встретился с двумя неожиданными сюрпризами. Первый — это окаменевший " "Руаскколин. Второй — очень даже живой Чак'со Ней'икс, у которого к тому же " "все клыки были на месте.\n" "(написано Патерсоном)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:214 msgid "" "Through waves and rocky channels\n" "blue and white\n" "she pulled and pushed the tides\n" "and taught the fishes how to speak to planets\n" "silver green\n" "with magic\n" "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n" "a twisting of her tail and hands\n" "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n" "and now\n" "and now the strangest pause\n" "for years and years\n" "she hasn’t moved her eyes\n" "\n" "(inscribed by MJQ)" msgstr "" "Сквозь волны и каменистые каналы\n" "синие и белые\n" "она прибыла, ведомая прибоем\n" "рыбы научили общаться с планетами\n" "серебристая зелень\n" "с помощью магии\n" "текущей от ее души к водорослям и раковинам улиток\n" "усиливающей ее тело и руки\n" "она доносила свои песни до двуногих на берегу\n" "но вдруг\n" "но вдруг странная пауза\n" "на века\n" "она не может двинуться с места\n" "\n" "(написано MJQ)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6 msgid "2p — Cynsaun Battlefield" msgstr "2и - Поле битвы Цинзауна" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8 msgid "" "Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove " "the necromancers from these lands in 961 YW." msgstr "" "Провинция Цинзаун была названа в честь Королевы-Воительницы Цинзаун Первой, " "которая изгнала некромантов из этих земель в 961 г. ЭВ." #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5 msgid "2p — Dark Forecast (Survival)" msgstr "2и - Мрачный прогноз (выживание)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6 msgid "" "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based " "play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and " "defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will " "change based on random weather effects.\n" "\n" "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work " "right." msgstr "" "Мрачный Прогноз — сценарий на выживание для одного или двух игроков, " "играющих вместе против случайно порождаемых войск компьютера. Вы побеждаете, " "если переживёте все волны нападающих. Во время игры местность будет " "случайным образом меняться в зависимости от погоды.\n" "\n" "Примечание: Чтобы сценарий работал, включите настройку «Использовать " "настройки карты»." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:369 msgid "" "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your " "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more " "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability." msgstr "" "Крики и мольбы о пощаде наконец стихают, когда вы выдёргиваете залитый " "кровью клинок из последнего повстанца. Более местные отбросы не решатся " "восставать. Ваше правление наконец стало стабильным." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:701 msgid "" "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel " "that if we can finish them off in time, we shall be victorious." msgstr "" "Последние, самые могучие из этих тварей идут на нас. Думаю, если мы с ними " "расправимся, то победим окончательно." #. [case] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:868 msgid "Heavy Snowfall" msgstr "Сильный снегопад" #. [case] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:878 msgid "Snowfall" msgstr "Снегопад" #. [case] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:894 msgid "Heavy Rains" msgstr "Сильный дождь" #. [case] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:904 msgid "Drought" msgstr "Засуха" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:913 msgid "Clear Weather" msgstr "Ясная погода" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1007 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1037 msgid "teamname^Revolt" msgstr "Повстанцы" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1056 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1073 msgid "teamname^Human" msgstr "Люди" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1227 msgid "Death of your leader" msgstr "Гибель Вашего лидера" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1228 msgid "" "Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full " "strength." msgstr "" "Поскольку у Вашей команды только один лидер, волны пойдут в неполную силу." #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1231 msgid "Death of both of your team’s leaders" msgstr "Гибель обоих лидеров Вашей команды" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1232 msgid "" "Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength." msgstr "Поскольку у Вашей команды два лидера, волны будут в полную силу." #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1253 msgid "Survive and defeat all enemy waves" msgstr "Выживите и отбейте все атаки противника" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1273 msgid "Dark Forecast — a random survival scenario" msgstr "Мрачный Прогноз — сценарий на выживание, случайный" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1278 msgid "" "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final " "archenemies.\n" "\n" "The spawning waves are randomly generated and will be different each time " "Dark Forecast is played.\n" "\n" "They appear along the north, south, and west map edges — though they are " "most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular " "intervals.\n" "\n" "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n" "\n" "\n" "Dark Forecast was made by:\n" "\n" "jb:\n" "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n" "\n" "Rhuvaen:\n" "• WML implementation" msgstr "" "Ваша цель — выжить, отбить волны врагов, а под конец — победить их " "предводителей.\n" "\n" "Волны генерируются случайно, и будут разными каждый раз, что вы играете в " "Мрачный Прогноз.\n" "\n" "Они появляются на северном, южном и западном краях карты — чаще всего на " "западном. Волны идут с почти равными интервалами.\n" "\n" "\n" "Погода будет меняться случайно, меняя карту.\n" "\n" "\n" "\n" "Мрачный Прогноз создали:\n" "\n" "jb\n" "• дизайн карты, порождение волн, и концепция сценария\n" "\n" "Rhuvaen\n" "• реализация WML" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1298 msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking." msgstr "" "Так вот эта проклятая долина. Эта земля будет нашей — только протяни руку и " "возьми." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1302 msgid "" "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and " "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the " "surprises of this land." msgstr "" "Говорят, местные жители — это странный союз людей и чудовищ, и наши " "претензии встретят отпор. В этом месте надо быть готовым к сюрпризам." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1306 msgid "" "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our " "claim." msgstr "" "Значит, посмотрим, что нас здесь ждёт, и научим их не сопротивляться нашим " "планам." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1343 msgid "" "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken " "me..." msgstr "" "Охх! Как такое возможно? Простые варвары меня победили! Боги оставили меня..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1357 msgid "" "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..." "their joy fills your last moments with pure hate." msgstr "" "Последнее, что вы слышите, соскальзывая в забытьё смерти — радостные крики " "врагов... их радость наполняет ваши последние минуты чистой ненавистью." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1379 msgid "" "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As " "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land " "is over." msgstr "" "Враги ликуют, глядя, как чёрный туман, поднимаясь от земли, охватывает вас. " "Когда призрачные шёпоты истончают вашу волю, вы понимаете, что ваше время на " "этой земле закончилось." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6 msgid "2p — Den of Onis" msgstr "2и - Долина Они-демонов" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7 msgid "" "This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, " "and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked " "and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the " "Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya " "without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over " "the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its " "creators." msgstr "" "Самая необычная пещера была ранее известна как «Палата смеющихся дьяволов», " "и была внутренней цитаделью Ках Руук Они. Ках Руук были злобной и хитрой " "расой демонов-людоедов, которые наводили страх на Восточные Земли почти " "четыреста лет, пока не исчезли из Ирдии без следа. С тех пор многие расы " "соперничали за владение Долиной Они, надеясь раскрыть странную и загадочную " "магию её создателей." #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5 msgid "2p — Elensefar Courtyard" msgstr "2и - Эленсефарский двор" #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7 msgid "" "Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of " "what used to be the glorious city of Elensefar." msgstr "" "Пробейтесь через сады и коридоры и покорите восточный двор того, что когда-" "то было славным городом Эленсефар." #. [time]: id=underground_illum #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114 msgid "Underground" msgstr "Подземелье" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5 msgid "2p — Fallenstar Lake" msgstr "2и - Озеро павшей звезды" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6 msgid "" "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this " "coniferous region." msgstr "" "Давным-давно, огромная звезда упала с небес, оставив свою отметину на этой " "поросшей хвойными лесами земле." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6 msgid "2p — Hamlets" msgstr "2и - Деревушки" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Война превратила простые фермы и посёлки мирной провинции в причудливо " "разделённое на части поле боя. Дизайн Doc Paterson." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:24 msgid "2p — Hornshark Island" msgstr "2и - Остров рогатой акулы" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26 msgid "" "Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to " "survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Чтобы выжить на самом необычном из островов, игроки вступают в странные " "альянсы с местными жителями. Дизайн — Док Патерсон." #. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Bo #. [unit]: type=Young Ogre, id=Big Baby Bo #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:96 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:176 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:217 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:292 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:346 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:482 msgid "Big Baby Bo" msgstr "Большой Малыш Бо" #. [unit]: type=Drake Fighter, id=Rawffus the Dim #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:110 msgid "Rawffus the Dim" msgstr "Раффус-Дурак" #. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:163 msgid "Kolbur" msgstr "Колбур" #. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:190 msgid "Vilhelm Viskitynnyri" msgstr "Вильгельм Вискитайнайри" #. [unit]: type=Woodsman, id=Clockwork Boy #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:252 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:264 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:712 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:724 msgid "Clockwork Boy" msgstr "Механический лук" #. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:317 msgid "Neki the Brutal" msgstr "Неки Зверский" #. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Drowsk Calbeht #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:360 msgid "Drowsk Calbeht" msgstr "Дроуск Калбехт" #. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:423 msgid "Rzrrt the Dauntless" msgstr "Рзррт Неустрашимый" #. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:464 msgid "Sorrek, Chosen of Death" msgstr "Соррек, Избранник Смерти" #. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:556 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:636 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:677 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:752 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:806 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:942 msgid "Big Baby Dro" msgstr "Большой Малыш Дро" #. [unit]: type=Drake Fighter, id=Gawffus the Dim #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:570 msgid "Gawffus the Dim" msgstr "Гаффус-Дурак" #. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Rublok #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:623 msgid "Rublok" msgstr "Рублок" #. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Ulysses Mantyjuuri #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:650 msgid "Ulysses Mantyjuuri" msgstr "Улисс Мантайджуури" #. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:777 msgid "Neki the Brute" msgstr "Неки Зверь" #. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:820 msgid "Claiomh Dubh" msgstr "Клайомх Дубх" #. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:883 msgid "Tyxrrn the Dauntless" msgstr "Тиксррн Неустрашимый" #. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:924 msgid "Rukhos, Chosen of Death" msgstr "Рухос, Избранник Смерти" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5 msgid "2p — Howling Ghost Badlands" msgstr "2и - Пустошь воющих призраков" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6 msgid "" "Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders " "and thieves." msgstr "" "Мало что осталось от некогда богатой горняцкой колонии. Теперь здесь " "прибежище бандитов и воров." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5 msgid "2p — Sablestone Delta" msgstr "2и - Дельта Каменного Меча" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6 msgid "" "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and " "jagged rivers." msgstr "" "Две армии сталкиваются на разделённом побережье скрытых пещер и бурных рек." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5 msgid "2p — Silverhead Crossing" msgstr "2и - Седой перевал" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6 msgid "" "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this " "multi-fronted duel map." msgstr "" "Игроки должны пересечь все типы земель в погоне за победой на этой " "многосторонней дуэльной карте." #. [effect]: type=arcane #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:76 msgid "evil eye" msgstr "око зла" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23 msgid "statue" msgstr "статуя" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24 msgid "This is a sculpture made of stone." msgstr "Это каменная скульптура." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39 msgid "2p — Sulla’s Ruins" msgstr "2и - Руины Суллы" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:40 msgid "" "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water " "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." msgstr "" "Затопленные морями, покрытые отметинами зимы, только руины, вода и лед " "напоминают теперь о закате этой некогда могучей империи." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86 msgid "Statue of Sulla" msgstr "Статуя Суллы" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89 msgid "" "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, " "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, " "Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous." msgstr "" "Каменное изваяние Суллы Великой, также известной как Сулла Справедливая, " "Сулла Суровая, Императрица Подводной Башни, Дама Ходячего Ледника, Сулла " "Испепеляющая, Сулла Великолепная и Сулла Праведная." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:91 msgid "Statue of Lhun-dup" msgstr "Статуя Лун-дапа" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93 msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla." msgstr "Каменное изваяние Лун-дапа, слуги Суллы." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95 msgid "Statue of Ri-nzen" msgstr "Статуя Ри-нзена" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:97 msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla." msgstr "Каменное изваяние Ри-нзена, слуги Суллы." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:99 msgid "Statue of Ten-zin" msgstr "Статуя Тен-зина" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101 msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla." msgstr "Каменное изваяние Тен-зина, слуги Суллы." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103 msgid "Statue of Lo-bsang" msgstr "Статуя Ло-бзанга" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105 msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla." msgstr "Каменное изваяние Ло-бзанга, слуги Суллы." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6 msgid "2p — The Freelands" msgstr "2и - Дикие земли" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8 msgid "" "The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No " "Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, " "separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The " "people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land " "for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, " "and Carorathian Imperialists from their eastern borders." msgstr "" "Свободные Земли, также известные жителям дальнего востока как Земля-Без-" "Короля, лежат между Пустошью и королевством Карорат, отделяя страну закона " "от земли полной дикости. Люди Свободных Земель отбиваются от желающих " "завоевать их сотни лет, отгоняя чудовищ от западных границ, и Кароратских " "дворян — от восточных." #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37 msgid "2p — Thousand Stings Garrison" msgstr "2и - Гарнизон тысячи жал" #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39 msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson" msgstr "Странное место. Дизайн — Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:86 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:87 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:88 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:89 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:90 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:92 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:94 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:96 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:97 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:98 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:99 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:100 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:102 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150 msgid "Statue" msgstr "Статуя" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5 msgid "2p — Weldyn Channel" msgstr "2и - Канал Велдина" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7 msgid "" "This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth’s greatest " "battles." msgstr "" "Жизнено важный путь снабжения сыграл ключевую роль во многих величайших " "битвах Веснота." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5 msgid "3p — Alirok Marsh" msgstr "3и - Болота Алирок" #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid " Recommended setting of 2 gold per village." msgstr " Рекомендуемые настройки — 2 золота на деревню." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield." msgstr "Три игрока сходятся лицом к лицу на этом водяном боевом пространстве." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5 msgid "3p — Island of the Horatii" msgstr "3и - Остров Хоратии" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 msgid "" "Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex " "3 player free for all map." msgstr "" "Контроль над центральным островом часто является ключом к победе в этой " "карте для трёх игроков («каждый за себя») размером 21х21 ячеек." #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5 msgid "3p — Morituri" msgstr "3и - Идущие на смерть" #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 msgid "" "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-" "player map." msgstr "" "Только одна сторона будет признана победительницей на этой карте для трёх " "игроков со сжатыми границами." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5 msgid "4p — Blue Water Province" msgstr "4и - Провинция Синих Вод" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 msgid "" "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some " "twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and " "snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to " "take notice." msgstr "" "Говорят, что Провинция Голубой воды разрушалась и отстраивалась вновь около " "двадцати раз. Теперь, когда армии вновь сошлись на горных потоках и укрытых " "снегом горах этой небольшой провинции, её жителей практически не заметно." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84 msgid "teamname^Team 1" msgstr "Команда 1" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95 msgid "teamname^Team 2" msgstr "Команда 2" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5 msgid "4p — Castle Hopping Isle" msgstr "4и - Замок Пляшущего острова" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle." msgstr "Перескакивайте от замка к замку, сражаясь вокруг острова в центре." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5 msgid "4p — Clash" msgstr "4и - Столкновение" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 msgid "Small map for 2 vs. 2." msgstr "Маленькая карта для 2 против 2." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5 msgid "4p — Hamlets" msgstr "4и - Деревушки" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield." msgstr "" "Война превратила простые фермы и деревни мирного региона в причудливо " "разделенное на части поле боя." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7 msgid "4p — Isar’s Cross" msgstr "4и - Перекресток Исара" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9 msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " "1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 " "villages." msgstr "" "Очень маленькая карта 2 против 2. Близко расположенные боевые позиции " "означают быструю смену бойцов, потому важно тщательное планирование ходов. " "Игроки расположены так: 1 и 4 против 2 и 3 (северо-восток против юго-" "запада). Разработана для 75 начального золота, 20 деревень." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:105 msgid "teamname^Southwest" msgstr "Юго-запад" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62 msgid "teamname^Northeast" msgstr "Северо-восток" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7 msgid "4p — King of the Hill" msgstr "4и - Царь горы" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold." msgstr " Рекомендуемые настройки — 2 золота с деревни и 150 золота при старте." #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 msgid "" "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 " "4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." msgstr "" "На этой карте размером 36х36 для четырех игроков (каждый за себя) весьма " "привлекателен контроль территории вокруг центрального укрытия. Подходит и " "для 2 против 2. Имеется 36 деревень." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:81 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:93 msgid "teamname^Southeast" msgstr "Юго-восток" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57 msgid "teamname^Northwest" msgstr "Северо-запад" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7 msgid "4p — Loris River" msgstr "4и - Река Лориса" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 msgid "" "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. " "Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages." msgstr "" "Карта 2 против 2 размером 25х25 с рекой посередине и укрытиях в " "противоположных углах. Создана для 1 и 4 против 2 и 3. Имеется 28 деревень." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 msgid "4p — Morituri" msgstr "4и - Идущие на смерть" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?" msgstr "Кто сможет вырваться за пределы этого опасного поля битвы?" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7 msgid "4p — Paths of Daggers" msgstr "4и - Путь кинжалов" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages." msgstr " Рекомендуемые настройки — 2 золота с деревни, 28 деревень." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid "" "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be " "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA." msgstr "" "Карта 2 против 2 размером 35х27 с пятью различными путями для наступления. " "Разработана для игры запада против востока (1 и 4 против 2 и 3), но также " "хороша и для других вариантов, или для игры «каждый за себя»." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6 msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve" msgstr "4и - Руины Терра-Двелва" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 msgid "" "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. " "Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex." msgstr "" "Бой за легендарные сокровища древних руин Терра-Двелва. Большая, на " "несколько фронтов, 2x2, в обширном подземном городе.Бой за легендарные " "сокровища древних руин Терра-Двелва. Большая, на несколько фронтов, 2x2, в " "обширном подземном городе.Бой за легендарные сокровища древних руин Терра-" "Двелва. Большая, на несколько фронтов, 2x2, в обширном подземном городе.Бой " "за легендарные сокровища древних руин Терра-Двелва. Большая, на несколько " "фронтов, 2x2, в обширном подземном городе.Бой за легендарные сокровища " "древних руин Терра-Двелва. Большая, на несколько фронтов, 2x2, в обширном " "подземном городе.Бой за легендарные сокровища древних руин Терра-Двелва. " "Большая, на несколько фронтов, 2x2, в обширном подземном городе." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7 msgid "4p — Siege Castles" msgstr "4и - Осаждаемые замки" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid "" "36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two " "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages." msgstr "" "Карта размером 36х30 для 4 игроков, на которой 4 могущественных замка стоят " "друг навпротив друга на слиянии двух рек. Подходит для 2 против 2 и «каждый " "за себя». Имеется примерно 45 деревень." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5 msgid "4p — Underworld" msgstr "4и - Подземный мир" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface." msgstr "Быстрая карта 2x2, глубоко под землёй." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7 msgid "4p — Xanthe Chaos" msgstr "4и - Хаос Ксанте" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9 msgid "" "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the " "center common." msgstr "" "Карта размером 24x28 для 2 против 2, со вспомогательными укрытиями и большой " "битвой в общем центре." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5 msgid "5p — Auction-X" msgstr "5и - Аукцион-X" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7 msgid "" "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a " "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, " "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is " "a very small map so 75 gold is recommended for the other players." msgstr "" "4 игрока окружают центральный замок, игра либо в стиле выживания против " "компьютера, либо каждый за себя, либо 4 против 1. В двух последних случаях " "центральный игрок нуждается в большем количестве золота, и лучший способ " "определить, насколько большем — это аукцион. Побеждает МЕНЬШАЯ ставка. Это " "очень маленькая карта, так что для других игроков рекомендуется 75 монет " "начального золота." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69 msgid "teamname^Center" msgstr "Центр" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5 msgid "5p — Forest of Fear" msgstr "5и - Лес страха" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." msgstr "На этом смешанном ландшафте пять армий борются за превосходство." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37 msgid "5p — The Wilderlands" msgstr "5и - Дичайшие земли" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid " Recommended setting of 1 gold per village." msgstr " Рекомендуемые настройки — 1 золото с деревни." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38 msgid "" "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, " "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses." msgstr "" "Незаселённый регион дикой, безграничной пустоши, чьи земли покрыты лесами, " "пещерами, реками и руинами древних крепостей." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5 msgid "6p — Crusaders’ Field" msgstr "6и - Поле крестоносцев" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid "" "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field " "of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly " "through the mountains, trees and rivers." msgstr "" "Сплоченный боевой клич снова слышен на поле битвы, на котором сотни " "призраков смелых воинов витают среди гор, деревьев и рек." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5 msgid "6p — Hexcake" msgstr "6и - Шестигранник" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." msgstr "Командная игра 2 на 2 или 3 на 3." #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317 msgid "6p — Team Survival" msgstr "6и - Командное выживание" #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:319 msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible." msgstr "" "Сценарий, задачей которого является выживание на максимально возможный срок." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:329 msgid "Attacker" msgstr "Атакующий" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:372 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:398 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:411 msgid "Defender" msgstr "Защищающийся" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:428 msgid "Survive all enemy attacks" msgstr "Отбейте все атаки противника." #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:434 msgid "Death of your team leaders" msgstr "Гибель лидеров команды" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:439 msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot." msgstr "Совет: изучение точек появления противника и их тип весьма поможет." #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:445 msgid "Turn 2: Loyalists" msgstr "Ход 2: Верноподданные" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:450 msgid "Turn 5: Knalgans" msgstr "Ход 5: Кналгане" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:455 msgid "Turn 8: Rebels" msgstr "Ход 8: Мятежники" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:460 msgid "Turn 11: Northerners" msgstr "Ход 11: Северяне" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:465 msgid "Turn 14: Drakes" msgstr "Ход 14: Дрейки" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:470 msgid "Turn 17: Undead" msgstr "Ход 17: Мертвецы" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:475 msgid "Tower of Doom" msgstr "Роковая башня" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:582 msgid "Faery" msgstr "Феерия" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:583 msgid "" "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " "impossible. Frankly, I haven’t got a clue as to how you did it, so send me " "the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!" msgstr "" "Поздравляю, много людей признало, что выжить на этой карте невозможно. Даже " "я не представляю, как вам удалось это, поэтому, пожалуйста, отправьте повтор " "мне на электронный адрес roze@roze.mine.nu. Спасибо!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:597 msgid "Death" msgstr "Смерть" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:599 msgid "" "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. " "And again. *Muahahaha*" msgstr "" "Вы проиграли эту битву, но не отчаивайтесь. Вы всегда можете попробовать " "снова. И снова. И снова. *Хе-хе-хе*" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7 msgid "6p — The Manzivan Traps" msgstr "6и - Запутанные ловушки" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10 msgid "" "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and " "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over " "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 " "starting gold, has 33 villages." msgstr "" "Карта размером 40х20 для 3 против 3. Запутанные Ловушки широко известны, как " "сложная и трудная территория, где можно запросто потеряться и заблудиться. " "Команды разделены как 145 против 236 (восток против запада). Расчитана на " "100 золотых в начале, имеется 33 деревени." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7 msgid "6p — Volcano" msgstr "6и - Вулкан" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9 msgid "" "A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a " "volcanic eruption. It has 36 villages." msgstr "" "Битва 3x3 за прах великого древнего королевства, давным-давно павшего от " "извержения вулкана. 36 деревень.Битва 3x3 за прах великого древнего " "королевства, давным-давно павшего от извержения вулкана. 36 деревень.Битва " "3x3 за прах великого древнего королевства, давным-давно павшего от " "извержения вулкана. 36 деревень." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7 msgid "6p — Waterloo Sunset" msgstr "6и - Рассвет Ватерлоо" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9 msgid "" "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to " "avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. " "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. " "Designed for 150 starting gold, has 44 villages." msgstr "" "Карта размером 40х30 для 3 против 3. Понадобится гибкая координация сил " "ваших союзников, чтобы вас не превзошли числом. Команды разделены как 145 " "против 236 (север против юга), но варианты 146 или 136 также интересны. " "Разработана для 150 золотых в начале, имеется 44 деревни." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5 msgid "8p — Mokena Prairie" msgstr "8и - Прерии Мокена" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 msgid "" "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that " "requires two teams to coordinate on both offense and defense." msgstr "" "Эта карта на 8 игроков, вдохновлённая картой «Идущие на смерть», " "представляет эпическую баталию, требующую двух команд для координации как " "нападения, так и защиты." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5 msgid "8p — Morituri" msgstr "8и - Идущие на смерть" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid "" "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where " "eight armies fight to the finish." msgstr "" "Только настоящий стратег сможет выжить на этом смертельном и ограниченном " "поле боя, где сошлись лицом к лицу восемь армий." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7 msgid "9p — Merkwuerdigliebe" msgstr "9и — Мерквуердиглиебе" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9 msgid "" "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the " "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north " "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 " "gold per villages is recommended." msgstr "" "Очень маленькая карта для 3 против 3 против 3. Из-за большого числа игроков " "рекомендуется установить таймер в 60 секунд. Игроки разбиты на команды 159 " "против 267 против 348 (север против юго-востока против юго-запада). Здесь " "очень мало деревень на каждого игрока, поэтому рекомендуемые настройки — 3 " "золота на деревню." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11 msgid "Random map" msgstr "Случайная карта" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7 msgid "" "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you " "have time, you can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Случайно генерируемая карта. Внимание: случайные карты обычно не " "сбалансированы, но если у Вас есть время, Вы можете регенерировать её, пока " "не получите карту, устраивающую вас." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10 msgid "Random map (Desert)" msgstr "Случайная карта (пустыня)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6 msgid "" "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Случайная карта с песками. Внимание: случайные карты не сбалансированы, но " "если у Вас есть время, Вы можете регенерировать её, пока не получите хорошую." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10 msgid "Random map (Marsh)" msgstr "Случайная карта (болото)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6 msgid "" "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Случайная карта с болотами. Внимание: случайные карты не сбалансированы, но " "если у Вас есть время, Вы можете регенерировать её, пока не получите хорошую." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10 msgid "Random map (Winter)" msgstr "Случайная карта (зима)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6 msgid "" "A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy " "terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you " "can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Случайная карта между осенью и зимой, преимущественно со снежным покровом. " "Внимание: случайные карты не сбалансированы, но если у Вас есть время, Вы " "можете регенерировать её, пока не получите хорошую." #. [multiplayer]: id=wesbench_ai #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: AI" msgstr "Тест Веснота: AI" #. [multiplayer]: id=wesbench_ai #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." msgstr "" "Тестирование Веснота, использует --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling" msgstr "Тест Веснота: скроллинг" #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll " "--exit-at-end." msgstr "" "Тестирование Веснота, использует --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end." #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud" msgstr "Тест Веснота: хождение сквозь пелену" #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." msgstr "" "Тестирование Веснота, использует --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."