# #-#-#-#-# wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-# # Indonesian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2007 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:42+0700\n" "Last-Translator: Yuris \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map #: data/multiplayer/_main.cfg:8 msgid "User Map" msgstr "Peta Pemain" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/multiplayer/eras.cfg:5 msgid "Custom" msgstr "" #. [multiplayer_side]: id=Random #: data/multiplayer/eras.cfg:13 msgid "Random" msgstr "Acak" #. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator #: data/multiplayer/eras.cfg:125 msgid "Side %d" msgstr "" #. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator #: data/multiplayer/eras.cfg:141 msgid "" "Side %d: Income score = %d Unit " "score = %d Gold = %d" msgstr "" "Pihak %d: Angka pendapatan = %d " "Skor unit = %d Emas = %d" #. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator #: data/multiplayer/eras.cfg:141 msgid "Grand total: %d" msgstr "Jumlah seluruhnya: %d" #. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator #: data/multiplayer/eras.cfg:151 msgid "Side %d has the advantage." msgstr "Pihak %d memiliki keuntungan." #. [era]: id=era_default #: data/multiplayer/eras.cfg:176 msgid "Default" msgstr "Ditentukan" #. [era]: id=era_default #: data/multiplayer/eras.cfg:177 msgid "" "The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is " "generally balanced." msgstr "" #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:197 msgid "Age of Heroes" msgstr "Masa Kepahlawanan" #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:198 msgid "" "An era with higher level units: level three leaders, with level one and two " "units available for recruit. Consists of six factions. Not considered " "balanced." msgstr "" #. [era]: id=era_khalifate #: data/multiplayer/eras.cfg:205 msgid "Default + Khalifate" msgstr "Standar + Khalifate" #. [era]: id=era_khalifate #: data/multiplayer/eras.cfg:206 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Default " "Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of " "terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" #. [era]: id=era_khalifate_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:216 #, fuzzy #| msgid "Age of Heroes" msgid "Age of Heroes + Khalifate" msgstr "Masa Kepahlawanan" #. [era]: id=era_khalifate_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:217 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of " "Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of " "terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4 msgid "Drakes" msgstr "Drakes" #. [multiplayer_side]: id=Khalifate, type=random #: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:4 msgid "Khalifate" msgstr "Khalifate" #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4 msgid "Knalgan Alliance" msgstr "Persaudaraan Knalgan" #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4 msgid "Loyalists" msgstr "Setia" #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4 msgid "Northerners" msgstr "Orang-orang utara" #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4 msgid "Rebels" msgstr "Para pemberontak" #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4 msgid "Undead" msgstr "Tak mati" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4 msgid "2p — Aethermaw" msgstr "2p — Aethermaw" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6 msgid "" "Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of " "mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over " "the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom " "of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its " "influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from " "hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments " "with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them " "and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of " "origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day " "break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse " "herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be " "drawn into its depths. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Dahulu kala, Penyihir Besar Sulla dipenjarakan di Aethermaw, sebuah " "perhubungan energi mistis yang sifat brutalnya mampu mencegah pelariannya. " "Selama berabad-abad, bagaimanapun, Sulla secara bertahap membiasakan " "kekuatannya pada kekacauan pusaran air yang merupakan Aethermaw, dan " "sekarang telah mulai memperhitungkan pengaruhnya ke bidang materi, menarik " "di seluruh wilayah tanah dari ratusan dunia yang berbeda, realitas dan " "periode-periode waktu. Dia bereksperimen dengan potongan-potongan yang " "berbeda dari kosmos, memanipulasi mereka, menggabungkan mereka dan mengirim " "mereka bolak balik antara Aethermaw dan tempat asal mereka. Mungkin, karena " "penguasaan atas Aethermaw tumbuh, Sulla suatu hari akan membebaskan diri " "dari ikatan-ikatanya. Sampai saat itu tiba, ia akan terus menghibur dirinya " "sendiri dengan mengatur pertempuran antara makhluk-makhluk hidup yang tidak " "beruntung untuk dapat ditarik ke dalam kedalamannya. Dirancang oleh Doc " "Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:49 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:117 msgid "teamname^North" msgstr "Team Utara" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:61 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:55 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:55 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68 msgid "teamname^South" msgstr "Team Selatan" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288 msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson" msgstr "Aethermaw — Dibuat oleh Doc Paterson." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292 msgid "" "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and " "demands that you amuse her by doing battle.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Note:\n" "\n" "Units may not move into a hex with a rock cairn. They " "may, however, be recruited to, and move from, such hexes.\n" "\n" "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to " "unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the " "end of turn 6.\n" msgstr "" "Penyihir Besar Sulla telah mengangkut tentara anda ke perhubungan aneh ini, " "dan menuntut bahwa anda menghibur dirinya dengan melakukan pertempuran.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Catatan:\n" "\n" "Unit tidak bisa bergerak ke sebuah heks dengan suatu " "timbunan batu. Mereka mungkin, bagaimanapun, direkrut untuk, dan bergerak " "dari, heks-heks seperti itu.\n" "\n" "Dimulai pada giliran 4, Penyihir Besar Sulla akan mulai " "menyatukan dua bagian dari medan perang. Proses ini akan selesai pada akhir " "giliran ke 6.\n" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:315 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:332 msgid "The Aethermaw growls." msgstr "Geraman-geraman Aethermaw." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6 msgid "2p — Arcanclave Citadel" msgstr "2p — Benteng Arcanclave " #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7 msgid "" "Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the " "easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were fought. " "The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician and " "practitioner of the arcane arts, who had been given the title of Dauntless " "by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his armies did " "battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah Ruuk. " "Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic to " "summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed Dauntless " "a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep within the " "earth, forming them, in mere moments, into the walls and battlements of a " "massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their attempt to overrun " "Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were victorious that day. More " "than one thousand years later, the Warrior-Queen Cynsaun the First drove a " "clan of necromancers from the ruins of Arcanclave Citadel, and, in the years " "that followed, converted the region into a military stronghold. It is " "rumored that several powerful artifacts, remnants from the reign of the " "Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the " "granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Dahulu kala, berabad-abad yang tak terhitung sebelum masa Haldric, dan jauh " "melampaui capaian paling timur Hutan Lintanir, perang-perang besar dan " "mengerikan telah terjadi. Catatan-catatan menceritakan seorang penyihir " "pertempuran yang kuat, seorang ahli siasat brilian dan praktisi seni " "misterius, yang telah diberi gelar Pemberani oleh para pengikutnya. Pada " "pertempuran Arcanclave, Pemberani dan bala tentaranya melakukan pertempuran " "dengan ras biadab penyihir-setan dikenal sebagai Kah Ruuk. Dikelilingi oleh " "puluhan ribu Kah Ruuk, Pemberani menggunakan sihirnya untuk memanggil dasar " "bumi yang sangat kuat (yang, untuk alasan yang tidak diketahui, berhutang " "budi kepada Pemberani). Dasar bumi mengangkat batu-batu besar dari dalam " "bumi, membentuk mereka, sebentar saja, menjadi tembok-tembok dan benteng-" "benteng dari sebuah benteng raksasa. Ribuan Kah Ruuk tewas dalam usaha " "mereka untuk menyerbu Benteng Arcanclave, dan Pemberani dan anak buahnya " "menang hari itu. Lebih dari seribu tahun kemudian, Ratu-Prajurit Cynsaun " "Pertama mengusir sebuah klan ahli nujum dari reruntuhan Benteng Arcanclave, " "dan, dalam tahun-tahun berikutnya, merubah daerah itu menjadi benteng " "militer. Dikabarkan bahwa beberapa artefak yang kuat, sisa-sisa dari " "pemerintahan Penyihir Besar Pemberani, mungkin masih tetap tersembunyi, " "hilang di suatu tempat di dalam dinding-dinding granit dan batu obsidian " "dari Benteng Arcanclave. Dirancang oleh Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96 msgid "teamname^East" msgstr "Team Timur" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85 msgid "teamname^West" msgstr "Team Barat" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33 msgid "2p — Caves of the Basilisk" msgstr "2p — Gua Basilisk" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:35 msgid "" "These caves were once the lair of Chak’kso Ney’yks, a legendary Elder " "Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his " "savage power." msgstr "" "Gua ini pernah menjadi sarang dari Chak'kso Ney'yks, seorang sesepuh " "legendaris Basilisk. Bentuk ketakutan dari korbannya sebagai sisa monumen " "untuk kekuatan kejamnya." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:82 msgid "" "The winds of the dark sky blew so cold,\n" "The moon was high, the night was old,\n" "Brave was the drake that dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "\n" "On that dark night, the skies so churned,\n" "He disregarded what he had learned,\n" "Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n" "He flew, and the fire within him burned.\n" "\n" "Alas, that fire burns no more,\n" "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" "And so he stays forevermore.\n" "\n" "The winds of the sky blow so cold,\n" "The years pass by, the days are old,\n" "Here stands that drake, who dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "(inscribed by Flametrooper)" msgstr "" "Angin bertiup saat langit gelap dan begitu dingin,\n" "Bulan tinggi, dan malam sudah mencapai puncaknya,\n" "drake yang berani memberanikan diri meninggalkan\n" " meninggalkan rumahnya untuk mencuri emas Basilisk's.\n" "\n" "Pada malam yang gelap itu, langit menjadi teraduk ,\n" "Dia mengabaikan apa yang ia pelajari,\n" "Bodoh tapi berani, ke gua Basilisk's,\n" "Ia terbang, dan membakar api dalam dirinya.\n" "\n" "Sayang, api membakar tidak lebih,\n" "Untuk Basilisk, dengan satu gemuruh yang kuat,\n" "Dingin sampai ke tulangnya, dan ia berubah menjadi batu,\n" "Dan agar ia tetap selama-lamanya.\n" "\n" "Angin di langit bertiup begitu dingin,\n" "Tahun-tahun berlalu, hari-hari menjadi lampau,\n" "Di sini berdiri drake, yang berani\n" "meninggalkan rumahnya untuk mencuri emas Basilisk's.\n" "(Ditulis oleh Flametrooper)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:104 msgid "Xikkrisx" msgstr "Xikkrisx" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:110 msgid "" "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by " "the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-" "Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human " "outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian " "Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. " "Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound " "scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave " "floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the " "text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chak’kso’s enraged " "spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on " "certain regions of the Upper World, channeled through ‘pathways of stone’ " "that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage " "altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into " "implements of Chak’kso’s hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on " "the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to " "restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue " "back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having " "traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small " "cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar." msgstr "" "Xikkrisx dari Syrsszk adalah seorang pejuang Saurian kuat, dikirim ke daerah " "ini oleh Sesepuh dari klan Rysssrylosszkk (terjemahan:''The berburu-Musuh-di-" "Perebusan-Sungai Clan''). Para Sesepuh sedang mempersiapkan untuk berperang " "di sebuah pos terdepan manusia, dan membutuhkan kekuatan sihir yang kuat " "dari Oxsrrsk, sebuah Saurian Mystic yang terakhir kali terlihat menuju ke " "arah Danau Ruaskkolin. Xikkrisx menemukan mayat membatu dari Oxsrrsk, " "bersama dengan hati-hati terikat gulungan surat perkamen yang tampaknya " "telah jatuh ke celah kecil di lantai gua. Dia membuka gulungan itu dan " "membaca sebuah bagian singkat dari tengah-tengah teks:''Setelah ia diikat " "dan dilemparkan dari Dunia Atas, semangat marah Chak'kso's mencari keluar, " "dan mampu memberikan pengaruh yang merusak pada daerah-daerah tertentu di " "Dunia Atas, disalurkan melalui ''jalan kecil berbatu''yang memanjang dari " "permukaan ke kedalaman hingga tak Tercapai lagi. Kemarahan ini mengubah " "telur kadal besar, membentuk tubuh dan jiwa dalam menerapkan kebencian " "Chak'kso''Bingung., Xikkrisx tetap perhatiannya pada tugas di tangan. " "Berpikir bahwa mungkin Sesepuh bisa menemukan beberapa cara untuk memulihkan " "Oxsrrsk, ia mulai tugas panjang dan berat mengangkut patung itu kembali ke " "dalam daerah kekuasaan dari klan Rysssrylosszkk. Lelah, dan tidak pernah " "berjalan jauh dari danau, Xikkrisx membawa patung itu masuk ke dalam gua " "kecil, dan berbaring untuk beristirahat. Dia terbangun oleh suara gemuruh " "yang menusuk tulang." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:113 msgid "Oxsrrsk" msgstr "Oxsrrsk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116 msgid "" "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival " "Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a " "most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite " "Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which, " "in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso was " "believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as " "a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these " "histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to " "stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately " "defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his " "banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of " "creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn " "any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as " "they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning " "thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were " "defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” " "or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his " "ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk " "set out on his journey..." msgstr "" "Oxsrrsk adalah Saurian Oracle yang kuat , yang, dalam serangan terhadap Clan " "saingannya Xraxss , yang diperoleh (dari kubah dari Oracle Hesx sekarang-" "mati-Rzzak) sebuah gulungan yang paling menarik. gulungan itu " "berjudul''Ney'yks dari tatapan Granit,''dan menceritakan tentang seorang " "makhluk yang dikenal sebagai''Chak'kso Ney'yks,''nama yang, dalam bahasa " "saurian kuno, berarti''Anak Sulung dari Chak'kso''Chak'kso. diyakini telah " "menjadi setengah dewa yang kuat dari dunia bawah tak tercapai, digambarkan " "sebagai ''setan besar bumi''di Sejarah Elf. Menurut sejarah ini, Chak'kso " "pernah berusaha untuk mengubah semua kehidupan di planet batu, maka besar " "adalah kebenciannya untuk makhluk yang berdaging. Dia akhirnya kalah dan " "terikat oleh sihir yang kuat, tetapi di abad-abad berikutnya pembuangannya " "(untuk wilayah yang jauh di bawah permukaan dunia) generasi makhluk baru " "mulai muncul dalam Sejarah, yang berkembang biak dengan kemampuan untuk " "membuat semua makhluk daging menjadi batu. Ada periode ketika Basilisks ini " "(karena mereka kemudian dikenal) melancarkan kekacauan di dunia hidup, " "merubah ribuan makhluk menjadi batu. Satu per satu, dan dengan biaya yang " "besar, Basilisks dikalahkan. Semua, tampaknya, tetapi satu; Basilisk yang " "dikenal sebagai''The Ney'yks,''atau''Anak Sulung,''dalam bahasa modern. " "Sangat yakin akan kemampuannya untuk mencari dan mengikat makhluk yang kuat " "ke dalam pelayanannya, Oxsrrsk berangkat melakukan perjalanan ..." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122 msgid "" "Slim of Stature, dexterous Hands\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Left his Foes so slim a Chance\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Marksman known as Dragonbane\n" "’mongst the Statues here was slain\n" "— Seven Stones — and the Elven\n" "(inscribed by Gauteamus)" msgstr "" "Bertubuh ramping, bertangan tangkas\n" "— Tujuh Nisan dan Eleven \n" "Meninggalkan Musuhnya dengan kesempatan yang begitu kecil\n" "— Tujuh Nisan dan Eleven \n" "Penembak jitu dikenal sebagai Dragonbane\n" "Patung di sini mongst yang dibunuh \n" "— Tujuh Nisan — dan Elf \n" " (Ditulis oleh Gauteamus)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133 msgid "Blum Duk" msgstr "Blum Duk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:135 msgid "" "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire " "Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and " "skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and " "elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred " "Elves.\n" "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it " "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins " "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast " "on.\n" "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk " "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it " "wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last " "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Blum Duk terkenal diantara klan goblinnya karena telah menjinakkan salah " "satu serigala pegunungan yang mengerikan, dan ia memiliki keberanian untuk " "mengadu. kepemimpinannya dan keterampilannya sendiri adalah yang membuat " "goblin terus hidup di daerah itu meskipun ancaman manusia dan elf. Rumor " "mengatakan bahwa serigala telah membunuh lima puluh orang dan seratus Elf.\n" "Jadi, ketika ia mendengar tentang rakasa mengerikan yang mendiami daerah " "itu, merupakan hal yang alami dia mencoba sendirian menghadapinya. Semua " "goblin lain mengira dia akan membunuh makhluk dengan mudah dan membawa " "kembali bangkainya untuk berpesta\n" "Dia berada di situasi yang cukup mengejutkan. Begitu melihat Basilisk itu, " "Blum Duk meringkuk dalam ketakutan. Dia mencoba memutar serigalanya " "melarikan diri, tetapi serigala itu tidak mau bergerak. Karena makhluk itu " "berjalan ke arahnya, ia berteriak kata-kata terakhirnya: Bagus Gog, anjing, " "adalah Apakah kakimu terbuat dari batu?!?\n" "(Ditulis oleh Elvish Pillager)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:142 msgid "Rah Ihn Mar" msgstr "Rah Ihn Mar" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:144 msgid "" "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin " "Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves " "as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of " "Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in " "which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in " "allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were " "innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay " "Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning " "for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....." msgstr "" "Hura Ihn Mar, Juara Burning Hills, berjalan ke wilayah Danau Ruaskkolin " "dalam mengejar Pahlawan Elf Terowydlithrol, dikenal diantara para Elf " "sebagai ''The Dragonbane.'' Dikatakan bahwa Terowydlithrol telah membunuh " "Naga Api yang mengancam sebuah desa Elf, dan memprakarsai''balasan''di mana " "sejumlah 37 Bangsa drake, berkemah di sebuah jurang terdekat dan diyakini " "memiliki kesetiaan dengan Naga, dibantai. Mengetahui bahwa Bangsa drake " "tidak bersalah, Rah Ihn Mar datang ke Danau Ruaskkolin untuk memburu dan " "membunuh Terowydlithrol, yang terlihat memasuki kawasan ini tetapi sehari " "yang lalu. Pembakaran untuk balas dendam, Rah Ihn Mar mulai berburu ....." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151 msgid "" "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying " "upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was " "his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, " "the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had " "not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had " "arrived.\n" "(inscribed by Turin)" msgstr "" "Dia pernah tinggal di sana selama bertahun-tahun, di kedalaman air, memangsa " "berbagai ikan dan katak dan manusia duyung yang masuk wilayah kekuasaannya. " "Itu danau kekuasaannya, tidak dikuasai makhluk lain, dan meskipun tidak " "besar, dia tuannya. Kemudian, Basilisk datang, dan menatap mata Ular Laut " "itu. Dan Ular Laut itu tidak meninggal, tapi tidak lagi hidup. Jadi penguasa " "baru di danau itu telah berganti.\n" "(Ditulis oleh Turin)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:159 msgid "" "It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n" "(inscribed by WinnerA)" msgstr "" "Tampaknya bahwa tidak ada yang tahu kisah laba-laba pemberani ini.\n" "(ditulis oleh WinnerA)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:167 msgid "" "The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n" "(inscribed by WinnerB)" msgstr "" "Kisah perampok malang ini adalah belum diketahui.\n" "(ditulis oleh WinnerB)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:175 msgid "" "A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men " "came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by " "the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought " "valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to " "stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder " "of his once great bearing and strength.\n" "(inscribed by Fynmiir)" msgstr "" "Seorang pahlawan pemberani Dimasa Keemasan Wesnoth ,pengendara besar ini dan " "komandan bagi pasukannya datang ke tempat jahat ini saat melakukan serangan " "terhadap para Orc. Tertangkap sadar oleh makhluk kotor, banyak teman-" "temannya tewas, tapi ia berjuang gagah berani, membunuh banyak musuh. Tapi " "ah! Basilisk busuk itu merubahnya menjadi batu bahkan saat ia membunuh Orc " "terakhir. Sekarang semua yang tersisa adalah pengingat terhadap kehebatannya " "dan kekuatannya.\n" "(Ditulis oleh Fynmiir)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:180 msgid "Bramwythl" msgstr "Bramwythl" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:182 msgid "" "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in " "the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he " "confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever " "in the sun’s glory.\n" "However, not long after, the local wose community heard of the approach of a " "horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived " "in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but " "Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find " "him and tell him of the danger.\n" "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he " "even recognized the beast. His petrified form still stands there today, " "warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has been " "granted.\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Bramwythl yang Wose selalu dianggap lambat, pendiam terhadap sesama, bahkan " "oleh Woses lain. Lebih dari Wose lain, dia menikmati hanya berdiri sendirian " "di bawah sinar matahari, lengan terangkat, mengagumi keindahan langit " "kosong. Sekali, bahkan, ia mengaku pada sesamanya bahwa keinginan " "terbesarnya adalah untuk dapat berjemur selamanya dalam kemuliaan matahari.\n" "Namun, tidak lama setelah itu, masyarakat wose lokal mendengar mendekatnya " "rakasa mengerikan, cukup kuat untuk menghancurkan beberapa woses yang " "tinggal di daerah ini. Mereka segera pindah (cukup cepat untuk ukuran para " "Woses), tapi Bramwythl tertinggal — mereka tergesa-gesa, tak seorang pun " "ingat untuk menemukannya dan menceritakan bahaya kepadanya\n" "Dia ditangkap oleh Basilisk tanpa disadari, dan berubah menjadi batu bahkan " "sebelum ia mengenali binatang (buas) itu. bentuk ketakutannya masih berdiri " "di sana hari ini, dihangatkan oleh sinar matahari, di bawah langit terbuka. " "Keinginannya terbesarnya telah terpenuhi.\n" "(Ditulis oleh Elvish Pillager)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189 msgid "Talael Ryndoc" msgstr "Talael Ryndoc" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:192 msgid "" "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand " "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. " msgstr "" "Jendral Talael Ryndoc datang ke tempat ini untuk melawan duel dengan Grand " "Marsekal Aethec Corryn, tapi mereka tidak pernah menemukan satu sama lain." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:195 msgid "Aethec Corryn" msgstr "Aethec Corryn" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:198 msgid "" "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am " "through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and " "inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your " "disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n" "\n" "Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... " msgstr "" "kata yang terakhir yang diucapkan oleh Grand Marsekal Aethec Corryn:''Talael " "Ryndoc! Saya terus-menerus mencari Anda! Aku akan membuat jalan kembali ke " "pengadilan Raja Haldric, dan memberitahu pengadilan bahwa kau terlalu " "pengecut untuk menghadiri duel kita! aib anda akan lebih menyakitkan " "daripada kematian aku akan memberikan kepadamu''!\n" "\n" "Mungkin seharusnya ia tidak berteriak begitu keras ...." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:204 msgid "Rilhon" msgstr "Rilhon" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:206 msgid "" "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous " "treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was " "said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder " "Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the " "legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake " "(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). " "Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two " "rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the " "Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly " "enough, in possession of all of his teeth.\n" "(inscribed by Paterson)" msgstr "" "Pejuang pemberani ini, dikenal sebagai Rilhon diantara Kobra, mendengar " "menceritakan harta karun yang luar biasa yang telah hilang dalam sebuah gua—" "tombak berair yang kepalanya dikatakan telah dibentuk dari gigi Chak'kso " "Ney'yks, seorang sesepuh Basilisk telah lama dibunuh oleh pahlawan Elf, " "Eloralduil. Menurut legenda, senjatany beristirahat di suatu tempat di dasar " "danau ini (Ruaskkolin Lake, nama untuk sebuah Ular Laut terkenal yang " "membuat rumahnya). Setelah mempersiapkan diri untuk pertempuran dengan Ular " "Laut, Rilhon bertemu dengan dua kejutan cukup besar. Yang pertama adalah " "bentuk membatu dari Ruaskkolin Ular laut. Yang kedua adalah Chak'kso " "Ney'yks, sangat-banyak-hidup yang anehnya, masih memiliki semua giginya.\n" "(Ditulis oleh Paterson)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:214 msgid "" "Through waves and rocky channels\n" "blue and white\n" "she pulled and pushed the tides\n" "and taught the fishes how to speak to planets\n" "silver green\n" "with magic\n" "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n" "a twisting of her tail and hands\n" "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n" "and now\n" "and now the strangest pause\n" "for years and years\n" "she hasn’t moved her eyes\n" "\n" "(inscribed by MJQ)" msgstr "" "Melalui gelombang dan saluran berbatu\n" "biru dan putih\n" "ia menarik dan mendorong arus\n" "dan mengajar ikan bagaimana berbicara dengan planet\n" "perak hijau\n" "dengan ajaib\n" " berjalan dari roh-nya ke kulit rumput laut dan kerang siput\n" "memutarkan ekor dan tangannya\n" "ia mengirimkan lagunya untuk berjalan di kaki pin-tip tentang pasir\n" "dan sekarang\n" "dan sekarang sesuatu yang aneh menghentikannya\n" "selama bertahun-tahun\n" "dia tidak menggerakan matanya\n" "\n" "(Ditulis oleh MJQ)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6 msgid "2p — Cynsaun Battlefield" msgstr "2p — Medan perang Cynsaun" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8 msgid "" "Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove " "the necromancers from these lands in 961 YW." msgstr "" "Propinsi Cynsaun dinamai untuk mengenang Pejuang-Ratu Cynsaun Pertama, yang " "mengusir necromancers dari tanah ini pada tahun 961 YW." #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5 msgid "2p — Dark Forecast (Survival)" msgstr "2p — Ramalan Kegelapan (Bertahan Hidup)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6 msgid "" "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based " "play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and " "defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will " "change based on random weather effects.\n" "\n" "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work " "right." msgstr "" "Ramalan Kegelapan adalah skenario bertahan hidup untuk bermain sendirian " "atau berbasis tim dua pemain melawan unit AI yang ditimbulkan secara acak. " "Kemenangan dicapai bila mampu bertahan dan mengalahkan seluruh serangan " "musuh. Selama bermain, daerah akan berubah berdasarkan pengaruh cuaca secara " "acak.\n" "\n" "Catatan: Anda perlu menggunakan pengaturan peta agar skenario berjalan " "dengan benar." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:369 msgid "" "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your " "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more " "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability." msgstr "" "Jeritan dan permohonan ampun akhirnya dibungkam, seperti Anda menghapus " "darah basah di pisau Anda dari dari pemberontak terakhir . Tidak akan ada " "perlawanan lagi dari sampah lokal. pemerintahan Anda akhirnya mendapatkan " "stabilitas." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:701 msgid "" "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel " "that if we can finish them off in time, we shall be victorious." msgstr "" "Yang terakhir dan paling kuat dari makhluk-makhluk ini adalah yang ada " "dihadapan kita. Aku merasa bahwa jika kita dapat menyelesaikannya pada " "waktunya, kita akan menang." #. [case] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:868 msgid "Heavy Snowfall" msgstr "Hujan salju yang lebat" #. [case] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:878 msgid "Snowfall" msgstr "Hujan salju" #. [case] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:894 msgid "Heavy Rains" msgstr "Hujan Lebat" #. [case] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:904 msgid "Drought" msgstr "Musim Kering" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:913 msgid "Clear Weather" msgstr "Air Jernih" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1007 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1037 msgid "teamname^Revolt" msgstr "Team Pemberontak" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1056 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1073 msgid "teamname^Human" msgstr "Team Manusia" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1227 msgid "Death of your leader" msgstr "Kematian pemimpinmu" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1228 msgid "" "Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full " "strength." msgstr "" "Karena tim anda hanya memiliki satu pemimpin, gelombang musuh tidak akan " "dengan kekuatan penuh." #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1231 msgid "Death of both of your team’s leaders" msgstr "Kematian dari pemimpin-pemimpin timmu" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1232 msgid "" "Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength." msgstr "" "Karena tim anda memiliki dua pemimpin, gelombang musuh akan dengan kekuatan " "penuh." #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1253 msgid "Survive and defeat all enemy waves" msgstr "Bertahan dan mengalahkan seluruh gelombang musuh" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1273 msgid "Dark Forecast — a random survival scenario" msgstr "Ramalan Kegelapan — skenario bertahan hidup yang acak" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1278 msgid "" "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final " "archenemies.\n" "\n" "The spawning waves are randomly generated and will be different each time " "Dark Forecast is played.\n" "\n" "They appear along the north, south, and west map edges — though they are " "most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular " "intervals.\n" "\n" "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n" "\n" "\n" "Dark Forecast was made by:\n" "\n" "jb:\n" "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n" "\n" "Rhuvaen:\n" "• WML implementation" msgstr "" "Tujuan anda adalah untuk bertahan dari gelombang unit-unit yang timbul dan " "mengalahkan musuh-musuh terakhir.\n" "\n" "Gelombang timbul yang dihasilkan secara acak dan akan berbeda setiap kali " "Ramalan Kegelapan dimainkan.\n" "\n" "Mereka muncul di sepanjang utara, selatan dan barat tepi-tepi peta — " "meskipun mereka yang paling mungkin untuk timbul di tepi barat. Gelombang-" "gelombang timbul tersebut muncul agak teratur.\n" "\n" "Cuaca juga akan berubah secara acak, yang mempengaruhi tata letak peta.\n" "\n" "\n" "Ramalan Kegelapan dibuat oleh:\n" "\n" "jb:\n" "• Desain peta, kelompok bibit, dan konsep skenario\n" "\n" "Rhuvaen:\n" "• WML implementation" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1298 msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking." msgstr "Jadi ini adalah lembah terkutuk — sebuah negeri yang kita ingin ambil." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1302 msgid "" "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and " "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the " "surprises of this land." msgstr "" "Penduduknya diisukan memiliki persekutuan yang aneh dengan manusia dan " "binatang buas, dan klaim kami tidak terbantahkan. Kita harus bersiap untuk " "kejutan dari daerah ini." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1306 msgid "" "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our " "claim." msgstr "" "Kemudian mari kita menemukan apa sedang menunggu kita dan memberi pelajaran " "kepada mereka untuk tidak menentang klaim kita." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1343 msgid "" "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken " "me..." msgstr "" "Ugh! Bagaimana mungkin? Dikalahkan oleh sekelompok kaum barbar belaka! dewa " "saya telah meninggalkan saya ..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1357 msgid "" "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..." "their joy fills your last moments with pure hate." msgstr "" "Kegembiraan dari musuh anda adalah hal terakhir yang Anda dengar ketika Anda " "tergelincir dalam kematian ... kegembiraan mereka mengisi saat-saat terakhir " "Anda dengan kebencian murni." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1379 msgid "" "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As " "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land " "is over." msgstr "" "Sorakan musuh sepert suatu kabut gelap naik dari daratan, meliputi anda. " "Seperti gumpalan hantu yang akan menghisap semangat anda, Anda menyadari " "bahwa waktu Anda di dunia ini selesai." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6 msgid "2p — Den of Onis" msgstr "2p — Sarang Onis" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7 msgid "" "This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, " "and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked " "and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the " "Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya " "without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over " "the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its " "creators." msgstr "" "Hal ini paling tidak biasa gua pernah dikenal sebagai Kamar Tertawa Para " "Setan, dan merupakan benteng sebelah dalam dari Kah Ruuk Oni. Kah Ruuk " "adalah ras yang jahat dan licik dari setan pemakan manusia, yang meneror " "orang-orang di negeri Timur selama hampir empat ratus tahun, sebelum " "menghilang dari Irdya tanpa jejak. Sejak saat itu, banyak kelompok berebut " "kekuasaan atas Gua Onis, berharap untuk membuka kunci sihir aneh dan " "misterius dari penciptanya." #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5 msgid "2p — Elensefar Courtyard" msgstr "2p — Halaman Elensefar" #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7 msgid "" "Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of " "what used to be the glorious city of Elensefar." msgstr "" "Bertempur melalui koridor dan taman, dan mendominasi halaman timur apa yang " "digunakan untuk menjadi kota Elensefar mulia." #. [time]: id=underground_illum #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114 msgid "Underground" msgstr "Bawah tanah" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5 msgid "2p — Fallenstar Lake" msgstr "2p — Danau Fallenstar" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6 msgid "" "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this " "coniferous region." msgstr "" "Dahulu kala, sebuah bintang besar jatuh dari langit, meninggalkan jejak pada " "kawasan ini termasuk jenis pohon jarum." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6 msgid "2p — Hamlets" msgstr "2p — Dusun kecil" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Peperangan mengubah peternakan sederhana dan desa-desa dari daerah damai ke " "dalam bidang medan perang yang rumit. Dirancang oleh Doc Paterson." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:24 msgid "2p — Hornshark Island" msgstr "2p — Pulau Hornshark" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26 msgid "" "Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to " "survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Pemain harus menempa aliansi aneh dengan penduduk lokal, agar bertahan hidup " "pada pulau yang paling tidak biasa ini. Dirancang oleh Doc Paterson." #. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Bo #. [unit]: type=Young Ogre, id=Big Baby Bo #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:96 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:176 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:217 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:292 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:346 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:482 msgid "Big Baby Bo" msgstr "Bo Bayi Besar" #. [unit]: type=Drake Fighter, id=Rawffus the Dim #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:110 msgid "Rawffus the Dim" msgstr "Rawffus yang Suram" #. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:163 msgid "Kolbur" msgstr "Kolbur" #. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:190 msgid "Vilhelm Viskitynnyri" msgstr "Vilhelm Viskitynnyri" #. [unit]: type=Woodsman, id=Clockwork Boy #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:252 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:264 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:712 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:724 msgid "Clockwork Boy" msgstr "Anak Mesin Jam " #. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:317 msgid "Neki the Brutal" msgstr "Neki yang Brutal" #. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Drowsk Calbeht #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:360 msgid "Drowsk Calbeht" msgstr "Drowsk Calbeht" #. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:423 msgid "Rzrrt the Dauntless" msgstr "Rzrrt yang Berani" #. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:464 msgid "Sorrek, Chosen of Death" msgstr "Sorrek, yang Dipilih Kematian" #. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:556 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:636 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:677 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:752 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:806 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:942 msgid "Big Baby Dro" msgstr "Dro Bayi Besar" #. [unit]: type=Drake Fighter, id=Gawffus the Dim #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:570 msgid "Gawffus the Dim" msgstr "Gawffus yang Suram" #. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Rublok #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:623 msgid "Rublok" msgstr "Rublok" #. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Ulysses Mantyjuuri #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:650 msgid "Ulysses Mantyjuuri" msgstr "Ulysses Mantyjuuri" #. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:777 msgid "Neki the Brute" msgstr "Neki yang Kejam" #. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:820 msgid "Claiomh Dubh" msgstr "Claiomh Dubh" #. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:883 msgid "Tyxrrn the Dauntless" msgstr "Tyxrrn yang Berani" #. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:924 msgid "Rukhos, Chosen of Death" msgstr "Rukhos, yang Dipilih Kematian" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5 msgid "2p — Howling Ghost Badlands" msgstr "2p — Kesuksesan Hantu di Badlands" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6 msgid "" "Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders " "and thieves." msgstr "" "Sedikit sisa-sisa pertambangan koloni ini kaya sekali, sekarang menjadi " "surga bagi penjarah dan pencuri." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5 msgid "2p — Sablestone Delta" msgstr "2p — Delta Sablestone " #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6 msgid "" "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and " "jagged rivers." msgstr "" "Dua tentara berbenturan pada pemandangan alam pantai yang terputus-putus " "dari gua-gua tersembunyi dan sungai bergerigi." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5 msgid "2p — Silverhead Crossing" msgstr "2p — Penyebrangan Silverhead " #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6 msgid "" "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this " "multi-fronted duel map." msgstr "" "Pemain harus melintasi segala medan dalam mengejar kemenangan pada peta duel " "berbagai-bidang." #. [effect]: type=arcane #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:76 msgid "evil eye" msgstr "mata yang jahat" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23 msgid "statue" msgstr "patung" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24 msgid "This is a sculpture made of stone." msgstr "Ini adalah pahatan terbuat dari batu." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39 msgid "2p — Sulla’s Ruins" msgstr "2p — Reruntuhan Sulla's" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:40 msgid "" "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water " "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." msgstr "" "Dibanjiri oleh lautan dan rusak oleh unsur-unsur musim dingin, hanya " "reruntuhan, air dan es sekarang sebagai sisa dari bayang-bayang kekaisaran " "yang besar sekali." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86 msgid "Statue of Sulla" msgstr "Patung Sulla" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89 msgid "" "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, " "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, " "Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous." msgstr "" "Pahatan patung yang ingin menirukan Sulla yang terkenal, juga dikenal " "sebagai Sulla yang Adil, Sulla Raja lalim, Maharani dari Menara Tenggelam, " "Nyonya Aliran Gletser, Sulla Pembakaran, Sulla yang Angkuh dan Sulla yang " "budiman." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:91 msgid "Statue of Lhun-dup" msgstr "Patung Lhun-dup" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93 msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla." msgstr "Pahatan patung yang ingin menirukan Lhun-dup, Pelayan Sulla." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95 msgid "Statue of Ri-nzen" msgstr "Patung Ri-nzen" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:97 msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla." msgstr "Pahatan patung yang ingin menirukan Ri-nzen, Pelayan Sulla." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:99 msgid "Statue of Ten-zin" msgstr "Patung of Ten-zin" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101 msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla." msgstr "Pahatan patung yang ingin menirukan Ten-zin, Pelayan Sulla." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103 msgid "Statue of Lo-bsang" msgstr "Patung Lo-bsang" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105 msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla." msgstr "Pahatan patung yang ingin menirukan Lo-bsang, Pelayan Sulla." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6 msgid "2p — The Freelands" msgstr "2p — Tanah yang Merdeka" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8 msgid "" "The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No " "Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, " "separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The " "people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land " "for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, " "and Carorathian Imperialists from their eastern borders." msgstr "" "The Freelands, juga dikenal oleh orang-orang dari timur jauh sebagai Tanah " "Tak Bertuan, terletak di antara Wilderlands dan Kerajaan Carorath, " "memisahkan tanah hukum mutlak dari tanah kebuasan mutlak. Orang-orang dari " "Freelands telah berkompetisi untuk menjadi penakluk dari tanah mereka selama " "ratusan tahun, mengusir binatang yang besar, dari perbatasan barat mereka, " "dan Carorathian imperialis dari perbatasan timur mereka." #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37 msgid "2p — Thousand Stings Garrison" msgstr "2p — Seribu Sengatan Garnisun" #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39 msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson" msgstr "Sebuah tempat yang aneh. Dirancang oleh Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:86 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:87 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:88 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:89 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:90 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:92 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:94 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:96 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:97 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:98 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:99 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:100 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:102 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150 msgid "Statue" msgstr "Patung" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5 msgid "2p — Weldyn Channel" msgstr "2p — Saluran Weldyn " #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7 msgid "" "This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth’s greatest " "battles." msgstr "" "Jalur pasokan vital ini telah memainkan peran kunci dalam banyak pertempuran " "terbesar Wesnoth." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5 msgid "3p — Alirok Marsh" msgstr "3p — Rawa Alirok " #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid " Recommended setting of 2 gold per village." msgstr "Pengaturan yang direkomendasikan 2 emas setiap mendapatkan satu desa." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield." msgstr "Tiga pemain datang berhadap-hadapan di medan perang ini water-cut." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5 msgid "3p — Island of the Horatii" msgstr "3p — Kepulauan Horatii" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 msgid "" "Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex " "3 player free for all map." msgstr "" "Pengendalian pusat pulau sering kali kunci kemenangan dalam 21x21hex 3 " "pemain gratis untuk memainkan semua peta." #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5 msgid "3p — Morituri" msgstr "3p — Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 msgid "" "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-" "player map." msgstr "" "Hanya satu golongan akan menjadi pemenang dari peta tiga pemain yang " "berbatasan erat ini." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5 msgid "4p — Blue Water Province" msgstr "4p — Propinsi Air Biru" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 msgid "" "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some " "twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and " "snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to " "take notice." msgstr "" "Para sejarawan menulis bahwa Propinsi Bluewater telah dihancurkan dan " "dibangun kembali dua puluh kali. Sekarang, sebagai tentara sekali lagi " "berkumpul di sungai dan gunung berbatu snowcapped provinsi kecil ini, yang " "penduduk desanya yang tampaknya hampir tidak memperhatikan." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84 msgid "teamname^Team 1" msgstr "Team 1" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95 msgid "teamname^Team 2" msgstr "Team 2" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5 msgid "4p — Castle Hopping Isle" msgstr "4p — Benteng Harapan di sebuah pulau kecil" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle." msgstr "Melompat dari benteng ke benteng ketika memperebutkan pulau pusat." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5 msgid "4p — Clash" msgstr "4p — Persilisihan" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 msgid "Small map for 2 vs. 2." msgstr "Peta kecil untuk 2 vs. 2." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5 msgid "4p — Hamlets" msgstr "4p — Dusun kecil" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield." msgstr "" "Peperangan mengubah peternakan sederhana dan desa-desa daerah damai ke dalam " "kerumitan bidang medan perang." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7 msgid "4p — Isar’s Cross" msgstr "4p — Perlintasan Isar's" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9 msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " "1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 " "villages." msgstr "" "Sebuah peta sangat kecil 2 vs 2 . tempat pertempuran tertutup berarti " "sukses pergiliran unit dan perencanaan langkah penting. Tim ditetapkan untuk " "pemain 1&4 vs 2&3 (timur laut vs barat daya). Dirancang dengan 75 emas " "permulaan, 20 desa." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:105 msgid "teamname^Southwest" msgstr "Team Barat daya" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62 msgid "teamname^Northeast" msgstr "Team Timur Laut" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7 msgid "4p — King of the Hill" msgstr "4p — Raja Bukit" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold." msgstr "" "Pengaturan yang direkomendasikan 2 emas setiap mendapatkan satu desa dengan " "150 Emas permulaan." #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 msgid "" "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 " "4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." msgstr "" "Mengontrol daerah disekitar pusat benteng sangat menguntungkan dalam peta " "ini FFA 36X36 4 pemain. sangat baik bila dimainkan 2 vs 2 juga. Ada 36 desa." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:81 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:93 msgid "teamname^Southeast" msgstr "Team Bagian tenggara" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57 msgid "teamname^Northwest" msgstr "Team Barat Laut" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7 msgid "4p — Loris River" msgstr "4p — Sungai Loris " #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 msgid "" "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. " "Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages." msgstr "" "Sebuah peta 25x25 2 vs 2 terpusat di sekitar sungai dengan benteng di sudut-" "sudut yang berlawanan. Dirancang untuk pemain 1&4 vs. 2&3. Ada 28 desa." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 msgid "4p — Morituri" msgstr "4p — Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?" msgstr "" "Siapa yang akan keluar dari batas-batas dari medan perang berbahaya ini?" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7 msgid "4p — Paths of Daggers" msgstr "4p — Alur Golok" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages." msgstr "" "Pengaturan yang direkomendasikan 2 emas setiap mendapatkan satu desa, dengan " "28 jumlah desa." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid "" "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be " "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA." msgstr "" "Sebuah peta 35X27 2 vs 2 dengan 5 jalan kecil terpisah dari keterlibatan. " "Cocok untuk dimainkan timur vs barat (1&4 vs. 2&3), tetapi bekerja dengan " "baik dengan tim atau FFA." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6 msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve" msgstr "4p — Reruntuhan Terra-Dwelve" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 msgid "" "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. " "Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex." msgstr "" "Pertempuran atas harta legendaris reruntuhan kuno Terra-Dwelve. 2vs2 besar " "multi-fronted diatur dalam kompleks bawah tanah yang luas." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7 msgid "4p — Siege Castles" msgstr "4p — Pengepungan benteng " #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid "" "36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two " "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages." msgstr "" "36X36 4 pemain peta di mana 4 benteng yang kuat berhadapan lurus ke dua " "sungai. Sangat baik dimainkan 2 vs. 2 atau FFA. Ada sekitar 45 desa." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5 msgid "4p — Underworld" msgstr "4p — Dunia bawah tanah" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface." msgstr "Sebuah peta 2 vs. 2 cepat bertempat jauh di bawah permukaan." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7 msgid "4p — Xanthe Chaos" msgstr "4p — Kekacauan Xanthe" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9 msgid "" "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the " "center common." msgstr "" "Sebuah peta 24X28 2 vs 2 dengan dilengkapi benteng-benteng, dan pertempuran " "besar berantakan di pusat umum." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5 msgid "5p — Auction-X" msgstr "5p — Pelelangan-X" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7 msgid "" "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a " "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, " "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is " "a very small map so 75 gold is recommended for the other players." msgstr "" "4 pemain mengelilingi benteng, bermain vs AI dengan mode bertahan hidup, " "atau sebagai FFA atau 4 vs 1. Pemain tengah akan membutuhkan lebih banyak " "emas dalam 4 vs 1 atau FFA, dan cara terbaik untuk menentukan seberapa " "banyak yang melelang, TERENDAH menang tawaran. Ini adalah peta yang sangat " "kecil sehingga 75 emas direkomendasikan untuk pemain lain." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69 msgid "teamname^Center" msgstr "Team Pusat" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5 msgid "5p — Forest of Fear" msgstr "5p — Hutan Ketakutan" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." msgstr "Dalam pemandangan campuran, lima tentara bertempur untuk supremasi." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37 msgid "5p — The Wilderlands" msgstr "5p — The Wilderland" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid " Recommended setting of 1 gold per village." msgstr "Pengaturan yang direkomendasikan 1 emas setiap mendapatkan satu desa." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38 msgid "" "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, " "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses." msgstr "" "Sebuah wilayah besar liar, liar liar, daerah yang dihiasi dengan hutan, gua, " "sungai, dan reruntuhan benteng kuno." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5 msgid "6p — Crusaders’ Field" msgstr "6p — Medan Para Crusader" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid "" "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field " "of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly " "through the mountains, trees and rivers." msgstr "" "teriakan itu teriakan pertempuran dapat sekali lagi terdengar di medan " "perang waktu perang, di mana ribuan sebagai prajurit pemberani mengapung " "tanpa terlihat melalui gunung-gunung, pohon-pohon dan sungai." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5 msgid "6p — Hexcake" msgstr "6p — Hexcake" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." msgstr "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team dalam permainan." #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317 msgid "6p — Team Survival" msgstr "6p — Team yang Dapat Bertahan" #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:319 msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible." msgstr "Skenario yang mana tujuannya adalah untuk bertahan selama mungkin." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:329 msgid "Attacker" msgstr "Penyerang" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:372 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:398 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:411 msgid "Defender" msgstr "Yang bertahan" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:428 msgid "Survive all enemy attacks" msgstr "Bertahan dari seluruh serangan musuh" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:434 msgid "Death of your team leaders" msgstr "Kematian dari pemimpin-pemimpin timmu" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:439 msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot." msgstr "Petunjuk: Mempelajari spawnpoints dan jenis musuh banyak membantu." #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:445 msgid "Turn 2: Loyalists" msgstr "Giliran 2: Pendukung pemerintah" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:450 msgid "Turn 5: Knalgans" msgstr "Giliran 5: Para Knalgan" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:455 msgid "Turn 8: Rebels" msgstr "Giliran 8: Para Pemberontak" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:460 msgid "Turn 11: Northerners" msgstr "Giliran 11: Orang-orang dari utara" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:465 msgid "Turn 14: Drakes" msgstr "Giliran 14: Drakes" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:470 msgid "Turn 17: Undead" msgstr "Giliran 17: Mayat Hidup" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:475 msgid "Tower of Doom" msgstr "Menara Kiamat" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:582 msgid "Faery" msgstr "Faery" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:583 msgid "" "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " "impossible. Frankly, I haven’t got a clue as to how you did it, so send me " "the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!" msgstr "" "Selamat untuk bertahan dalam peta yang begitu banyak orang mengklaim tidak " "mungkin. Terus terang, aku tidak punya petunjuk mengenai bagaimana Anda " "melakukannya, jadi kirimi saya replay melalui pos ke: roze@roze.mine.nu. " "Terima Kasih!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:597 msgid "Death" msgstr "Kematian" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:599 msgid "" "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. " "And again. *Muahahaha*" msgstr "" "Anda telah kalah dalam permainan ini, tapi jangan takut. Anda selalu dapat " "mencoba lagi. Dan lagi. Dan lagi. * Muahahaha *" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7 msgid "6p — The Manzivan Traps" msgstr "6p — Jebakan Manzivan" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10 msgid "" "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and " "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over " "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 " "starting gold, has 33 villages." msgstr "" "Sebuah peta 40X20 3 melawan 3 . Perangkap Manzivan secara luas dikenal " "sebagai suatu yang sulit dan mengacaukan area tanah lapang di mana itu mudah " "untuk berakhir tidak pada posisi yang benar atau di atas diperluas. Regu " "ditetapkan untuk pemain 145 melawan 236 ( timur v barat). yang dirancang " "Untuk 100 emas permulaan, mempunyai 33 desa." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7 msgid "6p — Volcano" msgstr "6p — Gunung Berapi" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9 msgid "" "A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a " "volcanic eruption. It has 36 villages." msgstr "" "Pertempuran 3vs3 untuk menguasai abu kerajaan zaman dahulu runtuh karena " "letusan gunung berapi. Ini memiliki 36 desa." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7 msgid "6p — Waterloo Sunset" msgstr "6p — Senja di Waterloo" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9 msgid "" "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to " "avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. " "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. " "Designed for 150 starting gold, has 44 villages." msgstr "" "Sebuah 40X30 peta 3 vs 3. koordinasi Fleksibel dengan sekutu Anda diperlukan " "untuk menghindari kalah. Tim ditetapkan untuk pemain 145 vs 236 (utara vs " "selatan), namun memiliki pemain 146 atau 136 sebagai sebuah tim juga " "menarik. Dirancang untuk 150 emas permulaan, memiliki 44 desa." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5 msgid "8p — Mokena Prairie" msgstr "8p — Padang rumput Mokena" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 msgid "" "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that " "requires two teams to coordinate on both offense and defense." msgstr "" "Terinspirasi dari Morituri, peta 8 pemain ini menciptakan sebuah adegan " "pertempuran epik yang membutuhkan dua tim untuk mengkoordinasikan pada " "serangan dan pertahanan." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5 msgid "8p — Morituri" msgstr "8p — Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid "" "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where " "eight armies fight to the finish." msgstr "" "Kerja tim dan taktik adalah kunci kemenangan dalam medan perang yang tidak " "biasa, di mana delapan tentara berjuang sampai akhir." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7 msgid "9p — Merkwuerdigliebe" msgstr "9p — Merkwuerdigliebe" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9 msgid "" "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the " "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north " "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 " "gold per villages is recommended." msgstr "" "Sebuah peta yang sangat kecil 3 vs. 3 vs. 3 . Sebuah timer 60sec adalah " "direkomendasikan karena banyaknya pemain. Tim adalah para pemain 159 vs 267 " "vs 348 (utara vs tenggara vs barat daya). Ada sangat sedikit desa per " "pemain, jadi 3 emas per desa sangat dianjurkan." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11 msgid "Random map" msgstr "Peta Acak" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7 msgid "" "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you " "have time, you can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Peta yang dihasilkan secara acak. Catatan: peta acak sering tidak seimbang, " "tapi jika Anda punya waktu, Anda dapat memperbaharui petanya sampai anda " "mendapatkan yang baik." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10 msgid "Random map (Desert)" msgstr "Peta Acak (Padang Pasir)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6 msgid "" "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Sebuah peta acak dengan pasir sebagai medan utama. Catatan: peta acak sering " "tidak seimbang, tapi jika Anda punya waktu, Anda dapat memperbaharui petanya " "sampai Anda mendapatkan yang baik." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10 msgid "Random map (Marsh)" msgstr "Peta Acak (Rawa)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6 msgid "" "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Sebuah peta acak dengan rawa sebagai daerah utama. Catatan: peta acak sering " "tidak seimbang, tapi jika Anda punya waktu, Anda dapat memperbaharui petanya " "sampai Anda mendapatkan yang baik." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10 msgid "Random map (Winter)" msgstr "Peta Acak (Musim Dingin)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6 msgid "" "A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy " "terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you " "can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Sebuah peta acak ditetapkan dalam jeda antara musim semi dan musim dingin, " "terutama dengan medan bersalju. Catatan: peta acak sering tidak seimbang, " "tapi jika Anda punya waktu, Anda dapat memperbaharui petanya sampai Anda " "mendapatkan yang baik." #. [multiplayer]: id=wesbench_ai #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: AI" msgstr "Wesnoth Benchmark: AI" #. [multiplayer]: id=wesbench_ai #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." msgstr "" "Sebuah benchmark Wesnoth, gunakan --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling" msgstr "Wesnoth Benchmark: Gulungan" #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll " "--exit-at-end." msgstr "" "Sebuah benchmark Wesnoth, gunakan --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end." #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud" msgstr "Wesnoth Benchmark: Berjalan melalui Selubung" #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." msgstr "" "Sebuah benchmark Wesnoth, gunakan --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." #, fuzzy #~| msgid "Random map" #~ msgid "Random map by YAMG" #~ msgstr "Peta Acak" #~ msgid "4p — Lagoon" #~ msgstr "4p — Danau di pinggir laut" #~ msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement." #~ msgstr "Empat kelompok bertanding untuk penyelesaian ini dominasi atas air." #~ msgid "Single player mode — uses the reduced strength spawns." #~ msgstr "Gaya pemain tunggal — gunakan kekuatan yang dikurangi." #~ msgid "Two player mode — uses the full strength spawns." #~ msgstr "Modus dua pemain — menggunakan kekuatan penuh." #~ msgid "Survive and defeat the waves of opposition." #~ msgstr "Bertahan dan kalahkan gelombang musuh" #~ msgid "Defeat all waves" #~ msgstr "Kalahkan seluruh gelombang" #~ msgid "Lose all your team’s leaders" #~ msgstr "Kehilangan seluruh pemimpin timmu" #~ msgid "" #~ "Arcanclave Citadel is the central stronghold of the Arcanclave region. It " #~ "was finished in the year 968 YW, and served as the military headquarters " #~ "of Cynsaun the First. Designed by Doc Paterson." #~ msgstr "" #~ "Benteng Arcanclave adalah benteng pusat daerah Arcanclave. Ini selesai " #~ "pada 968 tahun YW, dan digunakan sebagai markas besar militer Cynsaun " #~ "Pertama. Dirancang oleh Doc Paterson." #~ msgid "" #~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but " #~ "topographically dense island." #~ msgstr "" #~ "Pemain harus menavigasi daerah dispersi ini dari pulau kecil namun " #~ "topografinya padat." #~ msgid "teamname^South-West" #~ msgstr "Team Barat Daya" #~ msgid "teamname^North-East" #~ msgstr "Team Timur Laut" #~ msgid "teamname^South-East" #~ msgstr "Team Tenggara" #~ msgid "teamname^North-West" #~ msgstr "Barat Laut" #~ msgid "Survive for 32 turns." #~ msgstr "Bertahan sampai giliran ke 32."