# translation of es.po to Spanish # Spanish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # David Martínez Moreno , 2004-2006. # Pío Sierra , 2005. # Terpor , 2005. # Héctor García Álvarez , 2005. # Iván Herrero Bartolomé , 2005. # Isaac Clerencia , 2006. # Roberto Romero , 2006, 2007. # Fernando Cerezal , 2006. # Robert Romero , 2006. # Sergi March , 2008. # Ignacio R. Morelle , 2008, 2009. # Aelonin , 2012. # Pepe , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-24 20:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-25 13:24+0100\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map #: data/multiplayer/_main.cfg:8 msgid "User Map" msgstr "Mapa del usuario" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/multiplayer/eras.cfg:5 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #. [multiplayer_side]: id=Random #: data/multiplayer/eras.cfg:13 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator #: data/multiplayer/eras.cfg:125 msgid "Side %d" msgstr "Bando %d" #. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator #: data/multiplayer/eras.cfg:141 msgid "" "Side %d: Income score = %d Unit " "score = %d Gold = %d" msgstr "" "Bando %d: Puntuación de ingresos = " "%d Puntuación de unidades = %d Oro = %d" #. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator #: data/multiplayer/eras.cfg:141 msgid "Grand total: %d" msgstr "Resultado total: %d" #. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator #: data/multiplayer/eras.cfg:151 msgid "Side %d has the advantage." msgstr "El bando %d tiene la ventaja." #. [era]: id=era_default #: data/multiplayer/eras.cfg:176 msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #. [era]: id=era_default #: data/multiplayer/eras.cfg:177 msgid "" "The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is " "generally balanced." msgstr "" "La era estándar para multijugador en Wesnoth. Consiste en seis facciones que " "se consideran equilibradas." #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:197 msgid "Age of Heroes" msgstr "La era de los héroes" #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:198 msgid "" "An era with higher level units: level three leaders, with level one and two " "units available for recruit. Consists of six factions. Not considered " "balanced." msgstr "" "Una era con unidades de nivel más alto: líderes de nivel 3 que pueden " "reclutar unidades de nivel 1 y 2. Consta de seis facciones. No se considera " "equilibrada." #. [era]: id=era_khalifate #: data/multiplayer/eras.cfg:205 msgid "Default + Khalifate" msgstr "Predeterminada + Califato" #. [era]: id=era_khalifate #: data/multiplayer/eras.cfg:206 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Default " "Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of " "terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "Una era que nos proporciona una facción adicional además de las otras seis " "de la era predeterminada. Las unidades del Califato no utilizan magia, en " "cambio requieren hacer un uso cuidadoso del tipo de terreno y coordinar sus " "ataques para cuando amanece o anochece.\n" "\n" "Esta era aún está en desarrollo, así que, por favor, informe de cualquier " "problema que pueda surgir." #. [era]: id=era_khalifate_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:216 msgid "Age of Heroes + Khalifate" msgstr "La era de los héroes + Califato" #. [era]: id=era_khalifate_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:217 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of " "Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of " "terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "Una era que nos proporciona una facción adicional además de las otras seis " "de la era de los héroes. Las unidades del Califato no utilizan magia, en " "cambio requieren hacer un uso cuidadoso del tipo de terreno y coordinar sus " "ataques para cuando amanece o anochece.\n" "\n" "Esta era aún está en desarrollo, así que, por favor, informe de cualquier " "problema que pueda surgir." #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4 msgid "Drakes" msgstr "Dracos" #. [multiplayer_side]: id=Khalifate, type=random #: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:4 msgid "Khalifate" msgstr "Califato" #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4 msgid "Knalgan Alliance" msgstr "Alianza de Knalga" #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4 msgid "Loyalists" msgstr "Leales" #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4 msgid "Northerners" msgstr "Norteños" #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4 msgid "Rebels" msgstr "Rebeldes" #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4 msgid "Undead" msgstr "No muertos" # Sustituír aethermaw # Darkmage: Yo propongo algo por el estilo de "entrañas del éter"; quizá «entérañas» (mezclando ambas palabras) #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4 msgid "2p — Aethermaw" msgstr "2 jug. — Énterañas" # Aethermaw... humm... tiene que haber una posible traducción... #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6 msgid "" "Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of " "mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over " "the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom " "of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its " "influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from " "hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments " "with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them " "and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of " "origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day " "break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse " "herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be " "drawn into its depths. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Tiempo ha, la gran maga Sulla, fue encerrada en las Énterañas, un nexo cuyas " "energías místicas, caóticas en su naturaleza, son capaces de evitar que " "escape. Sin embargo, con el paso de centurias, armonizó sus capacidades con " "la vorágine de desconcierto que forma las Énterañas, y con eso ha comenzado " "a exhibir su domino en el plano material, anclando a sí regiones completas " "de cientos de mundos diferentes; de múltiples realidades y eras. Sulla " "experimenta con estos dispares fragmentos del cosmos manipulándolos, " "mezclándolos, y enviándolos de ida y vuelta entre las Énterañas y su origen. " "Quizá llegue el día en el que, habiendo dominado las Énterañas, Sulla rompa " "sus grilletes. Pero mientras se acerca dicho momento, ella seguirá " "entreteniéndose preparando escaramuzas entre las criaturas mortales que con " "su nefasta suerte hallan sido arrastrados a sus profundidades. Diseñado por " "Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:49 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:117 msgid "teamname^North" msgstr "Norte" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:61 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:55 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:55 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68 msgid "teamname^South" msgstr "Sur" # Sustituír aethermaw #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288 msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson" msgstr "Énterañas — Diseñado por Doc Paterson" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292 msgid "" "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and " "demands that you amuse her by doing battle.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Note:\n" "\n" "Units may not move into a hex with a rock cairn. They " "may, however, be recruited to, and move from, such hexes.\n" "\n" "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to " "unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the " "end of turn 6.\n" msgstr "" "La gran maga Sulla ha traído a vuestras tropas a este nexo tan estrafalario, " "y os exige que la entretengáis batallando entre vos.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Nota:\n" "\n" "Ninguna unidad podrá moverse a un hexágono con pedestal. " "Sin embargo, podrán ser reclutadas en, y moverse desde, dichos hexágonos.\n" "\n" "Con el comienzo del turno 4, la gran maga Sulla " "comenzará a unir ambas mitades del campo de batalla. Dicho proceso " "finalizará a la vez que el turno 6.\n" # Hum, ruge, relacionado con animales como leones, es usado también cuando el estómago hace ruidos al estar hambriendo, creo que es la traducción más adecuada. #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:315 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:332 msgid "The Aethermaw growls." msgstr "Las énterañas rugen." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6 msgid "2p — Arcanclave Citadel" msgstr "2 jug. — Ciudadela de Arcanclave" # ¿Entonces respetamos a "Dauntless" o le cambiamos el nombre? #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7 msgid "" "Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the " "easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were fought. " "The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician and " "practitioner of the arcane arts, who had been given the title of Dauntless " "by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his armies did " "battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah Ruuk. " "Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic to " "summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed Dauntless " "a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep within the " "earth, forming them, in mere moments, into the walls and battlements of a " "massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their attempt to overrun " "Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were victorious that day. More " "than one thousand years later, the Warrior-Queen Cynsaun the First drove a " "clan of necromancers from the ruins of Arcanclave Citadel, and, in the years " "that followed, converted the region into a military stronghold. It is " "rumored that several powerful artifacts, remnants from the reign of the " "Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the " "granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Hace tiempo, innumerables siglos antes de la era de Haldric, y mucho más " "allá de las lindes orientales del bosque Lintanir, se disputaron terribles e " "inmensas guerras. Los registros refieren a un poderoso mago de combate, un " "brillante táctico practicante de las artes de lo arcano, por sus seguidores " "conocido como el Valeroso. Durante la batalla de Arcanclave, el Valeroso y " "sus ejércitos contendieron contra la salvaje raza de demonios hechiceros " "conocidos como los Kah Ruuk. Rodeado por cientos de miles de Kah Ruuk, el " "Valeroso, con su magia, invocó a un poderoso elemental de tierra (el cual, " "por razones ignotas, estaba en deuda con el Valeroso). El elemental alzó " "rocas masivas de las profundidades de la tierra, reformándolas, en meros " "instantes, en las murallas y almenas de una colosal fortaleza. Miles de Kah " "Ruuk perecieron en su intento de irrumpir en la ciudadela de Arcanclave, el " "Valeroso y sus hombres salieron victoriosos. Más de cien años después, la " "reina guerrera Cysaun primera expulsó a una banda de nigromantes de las " "ruinas de la ciudadela de Arcanclave, y, en años posteriores, hizo de la " "zona un bastión militar. Se rumorea de la existencia de bastantes artefactos " "poderosos que, restos del reinado del gran mago el Valeroso, permanecen " "ocultos, perdidos en algún lugar entre las murallas de granito y obsidiana " "de la ciudadela de Arcanclave. Diseñado por Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96 msgid "teamname^East" msgstr "Este" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85 msgid "teamname^West" msgstr "Oeste" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33 msgid "2p — Caves of the Basilisk" msgstr "2 jug. — Las cuevas del basilisco" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:35 msgid "" "These caves were once the lair of Chak’kso Ney’yks, a legendary Elder " "Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his " "savage power." msgstr "" "Estas cuevas fueron alguna vez el escondite de Chak'kso Ney'yks, un " "legendario Basilisco antiguo. Las formas petrificadas de sus víctimas siguen " "en pie como monumento a su salvaje poder." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:82 msgid "" "The winds of the dark sky blew so cold,\n" "The moon was high, the night was old,\n" "Brave was the drake that dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "\n" "On that dark night, the skies so churned,\n" "He disregarded what he had learned,\n" "Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n" "He flew, and the fire within him burned.\n" "\n" "Alas, that fire burns no more,\n" "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" "And so he stays forevermore.\n" "\n" "The winds of the sky blow so cold,\n" "The years pass by, the days are old,\n" "Here stands that drake, who dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "(inscribed by Flametrooper)" msgstr "" "En la oscura noche soplaba el frío ventisco\n" "La luna estaba alta, la noche envejecía\n" "Un draco abandonaba con gran valentía\n" "Su hogar para robar el oro del Basilisco\n" "\n" "En aquella oscura noche de cielo arisco\n" "Él olvidó lo que había aprendido\n" "Ingenuo pero bravo, al hogar del Basilisco\n" "el voló, su fuego interior prendido\n" "\n" "Mas hoy el arder de la llama cesó\n" "Pues el basilisco con su ataque inclemente\n" "Al draco en piedra transformó\n" "Y así permanecerá eternamente\n" "\n" "En la noche sopla tan frío el ventisco\n" "Los años pasaron, y por siempre permanecería\n" "El draco que abandonó con gran valentía\n" "Su hogar para robar el oro del Basilisco\n" "(inscrito por Flametrooper)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:104 msgid "Xikkrisx" msgstr "Xikkrisx" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:110 msgid "" "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by " "the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-" "Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human " "outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian " "Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. " "Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound " "scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave " "floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the " "text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chak’kso’s enraged " "spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on " "certain regions of the Upper World, channeled through ‘pathways of stone’ " "that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage " "altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into " "implements of Chak’kso’s hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on " "the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to " "restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue " "back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having " "traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small " "cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar." msgstr "" "Xikkrisx de Syrsszk era un poderoso guerrero Saurio, enviado a esta región " "por los ancianos del Clan Rysssrylosszkk (traducción: «Los Enemigos-" "Cazadores-de-los-Ríos-que-Hierven»). Los ancianos se estaban preparando para " "la guerra en un puesto de avanzada humano, y estaban muy necesitados de la " "poderosa magia de Oxsrrsk, un Saurio Místico que fue visto por última vez " "yendo hacia el lago Ruaskkolin. Xikkrisx encontró el cuerpo petrificado de " "Oxsrrsk, junto con un pergamino atado cuidadosamente que se había sido " "aparentemente depositado en una pequeña grieta en el suelo de la cueva. " "Abrió el pergamino y leyó un breve pasaje de la mitad del texto: «Después de " "estar atado y emitido desde el Mundo Superior, El espíritu enfurecido de " "Chak’kso buscó la liberación, y fue capaz de ejercer una influencia " "corruptora sobre determinadas regiones del Mundo Superior, canalizada a " "través de «senderos de piedra» que se extienden desde la superficie a las " "profundidades de los Destinos Profundos. Esta rabia alteró los huevos de los " "grandes lagartos, dando forma a los cuerpos y espíritus hacia las " "necesidades del odio de Chak’kso». Confundido, Xikkrisx fijó su atención en " "la tarea a realizar. Pensando que tal vez los ancianos podrían encontrar " "alguna forma de restaurar a Oxsrrsk, comenzó la larga y ardua tarea de " "transportar la estatua de nuevo a los dominios del Clan de Rysssrylosszkk. " "Agotado y sin haber llegado muy lejos desde el lago, Xikkrisk puso la " "estatua en el interior de una pequeña cueva, y se tumbó a descansar. Fue " "despertado por un escalofriante rugido." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:113 msgid "Oxsrrsk" msgstr "Oxsrrsk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116 msgid "" "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival " "Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a " "most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite " "Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which, " "in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso was " "believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as " "a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these " "histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to " "stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately " "defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his " "banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of " "creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn " "any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as " "they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning " "thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were " "defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” " "or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his " "ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk " "set out on his journey..." msgstr "" "Oxsrrsk es un poderoso Oráculo Saurio, que en una incursión contra el clan " "rival Xraxss, había adquirido (de la cámara acorazada del ahora muerto " "Oráculo Hesx-Rzzak) el más fascinante de los pergaminos. El pergamino se " "titulaba «Ney’yks el de la Mirada de Granito», y trataba de una criatura " "conocida como «Chak’kso Ney’yks», un nombre que, en una antigua lengua " "sauria, significaba «El niño más mayor de Chak’kso». Chak’kso se creía que " "había sido un poderoso semidiós de los Destinos Profundos, descrito como un " "«gran demonio de la tierra» en las Historias Élficas. De acuerdo con estas " "historias, Chak’kso una vez había tratado de transformar toda la vida del " "planeta en piedra; tan grande fue su odio por las criaturas de carne y " "hueso. Fue finalmente derrotado y sometido por poderosa magia, pero en los " "siglos posteriores a su destierro (hacia un reino muy por debajo de la " "superficie del mundo), una nueva raza de criaturas comenzó a aparecer en las " "Historias, una raza con la capacidad de convertir cualquier ser de carne y " "hueso en piedra. Hubo un período en que estos Basiliscos (como fueron " "conocidos) provocaron estragos en el mundo de los vivos, convirtiendo a " "miles de ellos en piedra. Uno por uno, y con grandes sacrificios, los " "Basiliscos fueron derrotados. Todos, al parecer, excepto uno; el Basilisco " "conocido como «Ney’yks», o «El Niño más mayor», en la lengua moderna. " "Sumamente convencido de su capacidad para localizar y someter a esta " "poderosa criatura para su servicio, Oxsrrsk se puso en camino en su viaje..." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122 msgid "" "Slim of Stature, dexterous Hands\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Left his Foes so slim a Chance\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Marksman known as Dragonbane\n" "’mongst the Statues here was slain\n" "— Seven Stones — and the Elven\n" "(inscribed by Gauteamus)" msgstr "" "De cuerpo alto, delgado y de gran habilidad\n" "— Siete Piedras y Once\n" "Dejo a sus enemigos poca oportunidad\n" "— Siete Piedras y Once\n" "Arquero, Dragonbane era llamado\n" "— Siete Piedras — y los Elfos\n" "Entre las estatuas fue asesinado\n" "(inscrito por Gauteamus)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133 msgid "Blum Duk" msgstr "Blum Duk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:135 msgid "" "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire " "Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and " "skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and " "elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred " "Elves.\n" "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it " "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins " "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast " "on.\n" "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk " "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it " "wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last " "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Blum Duk fue célebre entre su clan goblin por haber domesticado a uno de los " "grandes lobos de las montañas y él tenía el valor de hacerlo. Su liderazgo y " "habilidades fueron por sí mismas las que mantuvieron vivos a los goblins de " "la zona, a pesar de la amenaza humana y élfica. Se rumoreaba que su lobo " "había matado a cincuenta hombres y a cien elfos.\n" "Así, cuando oyó hablar del terrible monstruo que habitaba la zona, era " "natural que decidiese cabalgar en solitario para enfrentarse a él. Todos los " "otros goblins esperaban que matara con facilidad a la criatura y trajera a " "rastras su cadáver para hacer un festín.\n" "Una gran sorpresa le esperaba. En cuanto vio al basilisco, Blum Duk se " "encogió de miedo. Intentó hacer que su lobo se diera la vuelta para huir, " "pero el lobo no se movía. En el momento en que la criatura se aproximaba a " "ambos, el gritaba sus últimas palabras: Buen Gog, mi perro, ¿¡¿están hechas " "de piedra tus patas?!?\n" "(inscrito por Saqueador Elfo)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:142 msgid "Rah Ihn Mar" msgstr "Rah Ihn Mar" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:144 msgid "" "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin " "Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves " "as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of " "Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in " "which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in " "allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were " "innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay " "Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning " "for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....." msgstr "" "Rah Ihn Mar, Campeón de las Colinas Ardientes, viajó hasta la región del " "lago Ruaskkolin en persecución del Héroe Elfo Terowydlithrol, conocido entre " "los elfos como ''el Terror del Dragón.'' Se había dicho que Terowydlithrol " "había matado a un dragón de fuego que amenazaba una aldea élfica, e inició " "un ''contraataque'' en el que unos 37 dracos, acampados en un barranco " "cercano de los que se creía que eran aliados del Dragon, fueron masacrados. " "Sabiendo que estos Dracos eran inocentes, Rah Ihn Mar llegó al lago " "Ruaskkolin a atrapar y asesinar a Terowydlithrol, que se le había visto " "entrando en la región sólo un día antes. Ardiente de venganza, Rah Ihn Mar " "comenzó la cacería....." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151 msgid "" "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying " "upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was " "his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, " "the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had " "not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had " "arrived.\n" "(inscribed by Turin)" msgstr "" "Había vivido ahí por los siglos de los siglos, en las profundidades, " "alimentándose de los múltiples peces, ranas y sirénidos que entraban en sus " "dominios. Era su lago, de nadie más y, aunque no era grande, él era el amo. " "Entonces, el basilisco llegó y miró a los ojos de la Serpiente. Y la " "Serpiente no murió, pero ya no estaba viva. Así, el nuevo señor del lago " "había llegado.\n" "(inscrito por Turin)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:159 msgid "" "It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n" "(inscribed by WinnerA)" msgstr "" "Podría parecer que nadie conoce la historia de esta valiente araña.\n" "(inscrito por WinnerA)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:167 msgid "" "The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n" "(inscribed by WinnerB)" msgstr "" "La historia de este desafortunado asaltador de caminos todavía no ha sido " "contada.\n" "(inscrito por WinnerB)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:175 msgid "" "A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men " "came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by " "the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought " "valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to " "stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder " "of his once great bearing and strength.\n" "(inscribed by Fynmiir)" msgstr "" "Un valiente héroe de la era dorada de Wesnoth, este gran jinete y comandante " "de hombres llegó a este lugar diabólico durante un asalto contra los orcos. " "Tomados por sorpresa por las apestosas criaturas, muchos de sus compañeros " "fueron muertos, mas él luchó valientemente, derrotando a muchos enemigos. " "Pero ¡ay! El nauseabundo Basilisco lo volvió piedra en el mismo momento en " "el que mataba al último orco. Ahora, todo lo que de él queda es un crudo " "recordatorio de su en otro tiempo magnífico porte y fortaleza.\n" "(inscrito por Fynmiir)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:180 msgid "Bramwythl" msgstr "Bramwythl" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:182 msgid "" "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in " "the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he " "confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever " "in the sun’s glory.\n" "However, not long after, the local wose community heard of the approach of a " "horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived " "in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but " "Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find " "him and tell him of the danger.\n" "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he " "even recognized the beast. His petrified form still stands there today, " "warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has been " "granted.\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Bramwythl el wose fue considerado siempre un compañero lento y taciturno, " "incluso para los otros woses. Mucho más que cualquier otro wose, disfrutaba " "simplemente quedándose ante el sol, con los brazos en alto, admirando la " "belleza del cielo limpio. De hecho, una vez, confesó a un compañero que su " "gran deseo era disfrutar para siempre de la gloria del sol.\n" "Sin embargo, no mucho más tarde, la comunidad local de woses oyó del " "acercamiento de un horrible monstruo, tan poderoso como para destruir con " "facilidad a los pocos woses que vivían en la zona. Se alejaron rápidamente " "(rápido para los woses, de todos modos), pero a Bramwythl le dejaron atrás. " "En su precipitación, nadie se acordó de buscarle y avisarle del peligro.\n" "Fue pillado por sorpresa por el Basilisco, y convertido en piedra antes de " "que siquiera reconociera a la bestia. Su forma petrificada aún permanece " "aquí hoy, calentada por los rayos del sol, bajo el cielo abierto. Su gran " "deseo le fue finalmente concedido.\n" "(inscrito por Saqueador Elfo)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189 msgid "Talael Ryndoc" msgstr "Talael Ryndoc" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:192 msgid "" "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand " "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. " msgstr "" "El general Talael Ryndoc vino a este lugar para luchar en un duelo contra el " "Gran Mariscal Aethec Corryn, pero los dos hombres nunca se encontraron cara " "a cara. " #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:195 msgid "Aethec Corryn" msgstr "Aethec Corryn" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:198 msgid "" "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am " "through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and " "inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your " "disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n" "\n" "Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... " msgstr "" "Las últimas palabras pronunciadas por el Gran Mariscal Aethec Corryn: " "«¡Talael Ryndoc! Estoy buscándote! ¡Voy a hacer mi camino de regreso hasta " "la mansión de Haldric, y a informar al tribunal de que fuiste demasiado " "cobarde para asistir a nuestro duelo! Tu desgracia será más angustiosa que " "la muerte que yo te habría dado!»\n" " \n" "Quizás no debería haber gritado tan fuerte.... " #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:204 msgid "Rilhon" msgstr "Rilhon" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:206 msgid "" "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous " "treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was " "said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder " "Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the " "legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake " "(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). " "Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two " "rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the " "Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly " "enough, in possession of all of his teeth.\n" "(inscribed by Paterson)" msgstr "" "Este valiente guerrero, conocido como Rilhon entre los Naga, oyó hablar de " "un fabuloso tesoro, que se había perdido en esas húmedas cuevas; una lanza " "cuya punta se decía había sido hecha a partir del diente de Chak'kso " "Ney'yks, un antiguo basilisco, muerto hacía mucho por el héroe elfo " "Eloralduil. Según la leyenda, el arma fue depositada en algún lugar en el " "fondo de este mismo lago (el lago Ruaskkolin, llamado así debido a una " "serpiente de mar muy conocida, que hizo de él su hogar). Habiéndose " "preparado a si mismo para luchar contra la serpiente, Rilhon se encontró con " "dos grandes sorpresas. La primera fue la petrificada forma de Ruaskkolin, la " "serpiente. La segunda fue un Chak'kso Ney'yks bien vivo que estaba, " "desafortunadamente, en posesión de todos sus dientes.\n" "(inscrito por Paterson)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:214 msgid "" "Through waves and rocky channels\n" "blue and white\n" "she pulled and pushed the tides\n" "and taught the fishes how to speak to planets\n" "silver green\n" "with magic\n" "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n" "a twisting of her tail and hands\n" "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n" "and now\n" "and now the strangest pause\n" "for years and years\n" "she hasn’t moved her eyes\n" "\n" "(inscribed by MJQ)" msgstr "" "A través de canales rocosos y olas\n" "azul y blanco\n" "de las mareas ella empujó y tiró\n" "y a los peces la lengua de los planetas mostró\n" "plata y verde\n" "con magia\n" "manando de su espíritu llenó algas y caracolas\n" "su cola y sus manos ella giró\n" "y sus canciones a correr por la arena con patitas envió\n" "y ahora\n" "y ahora la pausa más extraña ha sucedido\n" "por siglos\n" "sus ojos no ha movido\n" "\n" "(inscrito por MJQ)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6 msgid "2p — Cynsaun Battlefield" msgstr "2 jug. — Campo de batalla de Cynsaun" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8 msgid "" "Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove " "the necromancers from these lands in 961 YW." msgstr "" "La Provincia Cynsaun fue nombrada en honor a la reina guerrera Cynsaun " "Primera, quien expulsó a los nigromantes de estas tierras en el año 961 AñW." #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5 msgid "2p — Dark Forecast (Survival)" msgstr "2 jug. — Pronóstico oscuro (supervivencia)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6 msgid "" "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based " "play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and " "defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will " "change based on random weather effects.\n" "\n" "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work " "right." msgstr "" "Pronóstico oscuro es un escenario de supervivencia para jugar en solitario o " "con dos jugadores en equipo para jugar contra las unidades generadas " "aleatoriamente por la IA. La victoria se consigue sobreviviendo a todas las " "oleadas enemigas. En el transcurso del juego, el terreno cambiará basándose " "en fenómenos meteorológicos aleatorios.\n" "\n" "Nota: necesita utilizar los ajustes predeterminados del mapa para que el " "escenario funcione correctamente." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:369 msgid "" "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your " "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more " "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability." msgstr "" "Los gritos y las súplicas de misericordia son por último silenciados, " "mientras sacas del último de los rebeldes la hoja empapada en sangre. No " "habrá más resistencia de la escoria local. Tu reinado ha conseguido " "estabilidad, finalmente." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:701 msgid "" "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel " "that if we can finish them off in time, we shall be victorious." msgstr "" "Las últimas y más poderosas de estas criaturas están casi sobre nosotros. " "Siento que si podemos acabar con ellas a tiempo, venceremos." #. [case] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:868 msgid "Heavy Snowfall" msgstr "Fuerte nevada" #. [case] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:878 msgid "Snowfall" msgstr "Nevada" #. [case] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:894 msgid "Heavy Rains" msgstr "Fuertes lluvias" #. [case] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:904 msgid "Drought" msgstr "Sequía" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:913 msgid "Clear Weather" msgstr "Despejado" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1007 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1037 msgid "teamname^Revolt" msgstr "Revuelta" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1056 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1073 msgid "teamname^Human" msgstr "Humanos" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1227 msgid "Death of your leader" msgstr "Muerte de su líder" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1228 msgid "" "Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full " "strength." msgstr "" "Ya que su equipo consta de un único líder, los ataques enemigos serán con " "fuerza reducida." #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1231 msgid "Death of both of your team’s leaders" msgstr "Muerte de ambos líderes de su equipo" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1232 msgid "" "Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength." msgstr "" "Ya que su equipo consta de dos líderes, los ataques enemigos serán con " "fuerza completa." #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1253 msgid "Survive and defeat all enemy waves" msgstr "Sobrevive a todos los ataques enemigos" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1273 msgid "Dark Forecast — a random survival scenario" msgstr "Pronóstico oscuro — un escenario de supervivencia aleatorio" # Suena raro decir que un archienemigo sea "final", ya que los archienemigos son (incluso en la elaboración de historias) únicos, con su propio caracter. Supuse que el final significaba que "venían" al final. #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1278 msgid "" "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final " "archenemies.\n" "\n" "The spawning waves are randomly generated and will be different each time " "Dark Forecast is played.\n" "\n" "They appear along the north, south, and west map edges — though they are " "most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular " "intervals.\n" "\n" "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n" "\n" "\n" "Dark Forecast was made by:\n" "\n" "jb:\n" "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n" "\n" "Rhuvaen:\n" "• WML implementation" msgstr "" "Su objetivo es sobrevivir las oleadas enemigas y derrotar a los " "archienemigos finales.\n" "\n" "Las oleadas enviadas son generadas aleatoriamente y serán diferentes cada " "vez que se juegue a Pronóstico oscuro.\n" "\n" "Aparecen a lo largo del norte, sur y oeste de los límites del mapa, aunque " "es más probable que aparezcan por el borde oeste. Las oleadas generadas " "aparecen a intervalos parcialmente regulares.\n" "\n" "La meteorología también cambiará aleatoriamente, afectando el diseño del " "mapa.\n" "\n" "\n" "Pronóstico oscuro fue realizado por:\n" "\n" "jb\n" "— diseño del mapa, generación de oleadas y concepto del escenario\n" "\n" "Rhuvaen\n" "— implementación WML" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1298 msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking." msgstr "Así que este es el valle maldito — una tierra libre para tomarla." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1302 msgid "" "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and " "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the " "surprises of this land." msgstr "" "Se rumorea que los habitantes son una extraña alianza de hombres y bestias, " "y que se van a oponer a nuestra reivindicación. Tenemos que prepararnos para " "las sorpresas en esta tierra." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1306 msgid "" "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our " "claim." msgstr "" "Entonces vamos a descubrirlo sea lo que sea, y a enseñarles a no oponerse a " "nuestra demanda." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1343 msgid "" "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken " "me..." msgstr "" "¡Ugh! ¿Cómo puede suceder esto? ¡Derrotado por simples bárbaros! Mis dioses " "me han abandonado..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1357 msgid "" "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..." "their joy fills your last moments with pure hate." msgstr "" "Vítores de tu enemigo es la última cosa que escuchas mientras te deslizas " "hacia la muerte... su alegría llena tus últimos momentos con puro odio." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1379 msgid "" "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As " "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land " "is over." msgstr "" "El enemigo se exalta mientras una oscura niebla se levanta de la tierra, " "envolviéndote. Mientras espirales fantasmales absorben tu voluntad, te das " "cuenta de que tu tiempo en esta tierra ha terminado." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6 msgid "2p — Den of Onis" msgstr "2 jug. — La guarida de los onis" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7 msgid "" "This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, " "and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked " "and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the " "Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya " "without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over " "the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its " "creators." msgstr "" "Ésta, una de las cuevas más pintorescas, fue alguna vez conocida como la " "Cámara de los Demonios Rientes, y era la ciudadela interior del Oni Kah " "Ruuk. Los Kah Ruuk eran una malvada y habilidosa raza de demonios " "antropófagos, que aterrorizaron a la gente de las Tierras del Este por cerca " "de cuatrocientos años, antes de desaparecer de Irdya sin dejar rastro. Desde " "entonces, muchas facciones han disputado el dominio de la Guarida de Onis, " "esperando desentrañar la extraña y misteriosa magia de sus creadores." #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5 msgid "2p — Elensefar Courtyard" msgstr "2 jug. — Patio de Elensefar" #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7 msgid "" "Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of " "what used to be the glorious city of Elensefar." msgstr "" "Pelea a través de corredores y jardines, y domina el patio este de lo que " "solía ser la gloriosa ciudad de Elensefar." #. [time]: id=underground_illum #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114 msgid "Underground" msgstr "Bajo tierra" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5 msgid "2p — Fallenstar Lake" msgstr "2 jug. — Lago de meteoros" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6 msgid "" "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this " "coniferous region." msgstr "" "Hace mucho tiempo, un gran meteoro cayó de los cielos, dejando su marca en " "esta región de coníferas." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6 msgid "2p — Hamlets" msgstr "2 jug. — Pueblos" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "La guerra transforma las sencillas granjas y aldeas de una pacífica región " "en un campo de batalla sutilmente dividido. Diseñado por Doc Paterson." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:24 msgid "2p — Hornshark Island" msgstr "2 jug. — La isla de los tiburones cornudos" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26 msgid "" "Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to " "survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Los jugadores habrán de establecer insólitas alianzas con los habitantes " "nativos para poder sobrevivir en esta isla tan singular. Diseñado por Doc " "Paterson." #. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Bo #. [unit]: type=Young Ogre, id=Big Baby Bo #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:96 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:176 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:217 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:292 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:346 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:482 msgid "Big Baby Bo" msgstr "El niño grande Bo" #. [unit]: type=Drake Fighter, id=Rawffus the Dim #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:110 msgid "Rawffus the Dim" msgstr "Rawfuss el Obtuso" #. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:163 msgid "Kolbur" msgstr "Kolbur" #. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:190 msgid "Vilhelm Viskitynnyri" msgstr "Vilhelm Viskitynnyri" #. [unit]: type=Woodsman, id=Clockwork Boy #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:252 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:264 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:712 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:724 msgid "Clockwork Boy" msgstr "El chico mecánico" #. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:317 msgid "Neki the Brutal" msgstr "Neki el brutal" #. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Drowsk Calbeht #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:360 msgid "Drowsk Calbeht" msgstr "Drowsk Calbeht" # Hum, tomamos un juego de palabras para mantener el mensaje de la cadena lo mejor posible. (Gracias, Espreon) #. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:423 msgid "Rzrrt the Dauntless" msgstr "Rzrrt de Dauntless" #. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:464 msgid "Sorrek, Chosen of Death" msgstr "Sorrek, mano izquierda de la Muerte" #. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:556 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:636 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:677 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:752 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:806 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:942 msgid "Big Baby Dro" msgstr "El niño grande Dro" #. [unit]: type=Drake Fighter, id=Gawffus the Dim #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:570 msgid "Gawffus the Dim" msgstr "Gawffus el Obtuso" #. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Rublok #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:623 msgid "Rublok" msgstr "Rublok" #. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Ulysses Mantyjuuri #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:650 msgid "Ulysses Mantyjuuri" msgstr "Ulysses Mantyjuuri" #. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:777 msgid "Neki the Brute" msgstr "Neki el basto" #. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:820 msgid "Claiomh Dubh" msgstr "Claiomh Dubh" #. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:883 msgid "Tyxrrn the Dauntless" msgstr "Tyxrrn de Dauntless" #. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:924 msgid "Rukhos, Chosen of Death" msgstr "Rukhos, mano derecha de la Muerte" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5 msgid "2p — Howling Ghost Badlands" msgstr "2 jug. — Tierras del fantasma aullador" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6 msgid "" "Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders " "and thieves." msgstr "" "Poco queda de esta alguna vez próspera colonia de minería, que ahora es un " "albergue de invasores y ladrones." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5 msgid "2p — Sablestone Delta" msgstr "2 jug. — El delta de Piedra Sable" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6 msgid "" "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and " "jagged rivers." msgstr "" "Dos ejércitos combaten en este escenario costero y fragmentado, de cavernas " "ocultas y ríos irregulares." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5 msgid "2p — Silverhead Crossing" msgstr "2 jug. — El cruce de Cabeza de Plata" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6 msgid "" "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this " "multi-fronted duel map." msgstr "" "Los jugadores deben atravesar todo tipo de terreno en pos de la victoria en " "este mapa para duelos con distintos frentes." #. [effect]: type=arcane #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:76 msgid "evil eye" msgstr "ojo maligno" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23 msgid "statue" msgstr "estatua" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24 msgid "This is a sculpture made of stone." msgstr "Esta es una escultura hecha de piedra." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39 msgid "2p — Sulla’s Ruins" msgstr "2 jug. — Las ruinas de Sullas" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:40 msgid "" "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water " "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." msgstr "" "Inundado por el mar y azotado por los rigores del invierno, sólo ruinas, " "agua y hielo quedan en las sombras de lo que antaño fue un poderoso imperio." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86 msgid "Statue of Sulla" msgstr "Estatua de Sulla" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89 msgid "" "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, " "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, " "Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous." msgstr "" "Un símil tallado en piedra de Sulla la Grande, también conocida como Sulla " "la Justa, Sulla la Tirana, Emperatriz de la Torre que se Hunde, Señora de " "los Glaciares Andantes, Sulla la Incineradora, Sulla la Orgullosa y Sulla la " "Recta." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:91 msgid "Statue of Lhun-dup" msgstr "Estatua de Lhun-dup" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93 msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla." msgstr "Un símil tallado en piedra de Lhun-dup, sirviente de Sulla." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95 msgid "Statue of Ri-nzen" msgstr "Estatua de Ri-nzen" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:97 msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla." msgstr "Un símil tallado en piedra de Ri-nzen, sirviente de Sulla." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:99 msgid "Statue of Ten-zin" msgstr "Estatua de Ten-zin" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101 msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla." msgstr "Un símil tallado en piedra de Ten-zin, sirviente de Sulla." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103 msgid "Statue of Lo-bsang" msgstr "Estatua de Lo-bsang" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105 msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla." msgstr "Un símil tallado en piedra de Lo-bsang, sirviente de Sulla." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6 msgid "2p — The Freelands" msgstr "2 jug. — Las Tierras Libres" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8 msgid "" "The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No " "Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, " "separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The " "people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land " "for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, " "and Carorathian Imperialists from their eastern borders." msgstr "" "Las Tierras Libres, también conocidas por la gente del lejano este como La " "Tierra sin Reyes, se ubica entre las Tierras Salvajes y el reino de " "Carorath, separando una tierra de ley absoluta de otra de caos completo. La " "gente de las Tierras Libres ha estado combatiendo contra quienes pudiesen " "haber sido conquistadores de sus tierras por cientos de años, repeliendo " "grandes bestias de sus fronteras occidentales, e imperialistas Carorathianos " "de Oriente." #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37 msgid "2p — Thousand Stings Garrison" msgstr "2 jug. — Guarnición de mil aguijones" #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39 msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson" msgstr "Un lugar extraño. Diseñado por Doc Paterson" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:86 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:87 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:88 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:89 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:90 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:92 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:94 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:96 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:97 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:98 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:99 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:100 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:102 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150 msgid "Statue" msgstr "Estatua" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5 msgid "2p — Weldyn Channel" msgstr "2 jug. — El Canal de Weldyn" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7 msgid "" "This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth’s greatest " "battles." msgstr "" "Esta vital fuente de recursos ha jugado un rol fundamental en muchas de las " "más grandes batallas de Wesnoth." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5 msgid "3p — Alirok Marsh" msgstr "3 jug. — Pantano de Alirok" #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid " Recommended setting of 2 gold per village." msgstr " Se recomienda asignar 2 piezas de oro por aldea." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield." msgstr "" "Tres jugadores se enfrentan cara a cara en este campo de batalla hendido por " "cursos de agua." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5 msgid "3p — Island of the Horatii" msgstr "3 jug. — La isla de los Horatii" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 msgid "" "Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex " "3 player free for all map." msgstr "" "Controlar la isla central es normalmente la clave para la victoria en este " "mapa todos contra todos para 3 jugadores de 21x21 hexágonos." #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5 msgid "3p — Morituri" msgstr "3 jug. — Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 msgid "" "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-" "player map." msgstr "" "Sólo una facción emergerá victoriosa de este mapa de tres jugadores de " "bordes cerrados." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5 msgid "4p — Blue Water Province" msgstr "4 jug. — La provincia de Agua Azul" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 msgid "" "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some " "twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and " "snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to " "take notice." msgstr "" "Los historiadores relatan que la provincia de Agua Azul ha sido destruida y " "reconstruida unas veinte veces. Ahora, cuando los ejércitos de nuevo " "convergen en las cadenas rocosas y las montañas nevadas de esta pequeña " "provincia, sus aldeanos no parecen darse cuenta." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84 msgid "teamname^Team 1" msgstr "Equipo 1" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95 msgid "teamname^Team 2" msgstr "Equipo 2" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5 msgid "4p — Castle Hopping Isle" msgstr "4 jug. — La isla de los castillos escondidos" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle." msgstr "Salte de castillo en castillo mientras lucha sobre una isla central." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5 msgid "4p — Clash" msgstr "4 jug. — Choque" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 msgid "Small map for 2 vs. 2." msgstr "Pequeño mapa para jugar 2 contra 2." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5 msgid "4p — Hamlets" msgstr "4 jug. — Pueblos" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield." msgstr "" "La guerra transforma las sencillas granjas y aldeas de una pacífica región " "en un campo de batalla sutilmente parcelado." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7 msgid "4p — Isar’s Cross" msgstr "4 jug. — Cruz de Isar" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9 msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " "1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 " "villages." msgstr "" "Un mapa muy pequeño para jugar 2 contra 2. Combatir en tan poco espacio " "significa que es importante la rotación satisfactoria de unidades y la " "planificación de movimientos. Los equipos se establecen con los jugadores 1 " "y 4 contra 2 y 3 (nordeste contra suroeste). Diseñado para 75 piezas de oro " "iniciales, 20 aldeas." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:105 msgid "teamname^Southwest" msgstr "Equipo sudoeste" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62 msgid "teamname^Northeast" msgstr "Equipo noreste" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7 msgid "4p — King of the Hill" msgstr "4 jug. — El rey de la colina" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold." msgstr "" " Se recomienda asignar 2 piezas de oro por aldea y 150 piezas de oro " "iniciales." #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 msgid "" "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 " "4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." msgstr "" "Controlar el área alrededor de la fortaleza central es muy lucrativo en este " "mapa todos contra todos de 4 jugadores y 36x36 hexágonos. También es posible " "jugar 2 contra 2. Hay 36 aldeas." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:81 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:93 msgid "teamname^Southeast" msgstr "Equipo sudoeste" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57 msgid "teamname^Northwest" msgstr "Equipo noroeste" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7 msgid "4p — Loris River" msgstr "4 jug. — El río Loris" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 msgid "" "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. " "Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages." msgstr "" "Un mapa 25x25 2 contra 2 centrada en torno a un río que mantiene en esquinas " "opuestas. Diseñado para jugar 1 y 4 contra 2 y 3. Hay 28 aldeas." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 msgid "4p — Morituri" msgstr "4 jug. — Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?" msgstr "¿Quién emergerá de los confines de este peligroso campo de batalla?" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7 msgid "4p — Paths of Daggers" msgstr "4 jug. — Sendas de dagas" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages." msgstr " Se recomienda asignar 2 piezas de oro por aldea, 28 aldeas." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid "" "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be " "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA." msgstr "" "Un mapa de 35x27 y 2 contra 2 con 5 sendas de combate separadas. Está " "balanceado para que juegue el este contra el oeste (1 y 4 contra 2 y 3), " "pero funciona bien con cualquier equipo o todos contra todos." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6 msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve" msgstr "4 jug. — Las ruinas de Terra-Dwelve" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 msgid "" "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. " "Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex." msgstr "" "Combate sobre los legendarios tesoros de las ruinas antiguas de Terra-" "Dwelve. Conjunto multifrente de 2 contra 2 en un vasto complejo subterráneo." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7 msgid "4p — Siege Castles" msgstr "4 jug. — Asedia los castillos" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid "" "36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two " "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages." msgstr "" "Mapa de 36x36 donde 4 jugadores con 4 poderosos castillos enfrentados en la " "convergencia de dos ríos. Funciona bien como 2 contra 2 o como todos contra " "todos. Hay aproximadamente 45 aldeas." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5 msgid "4p — Underworld" msgstr "4 jug. — Inframundo" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface." msgstr "" "Un mapa rápido de 2 contra 2 ubicado en las profundidades de la tierra." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7 msgid "4p — Xanthe Chaos" msgstr "4 jug. — El caos de Xanthe" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9 msgid "" "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the " "center common." msgstr "" "Un mapa de 24X28 y 2 contra 2, con torreones auxiliares y una gran y caótica " "batalla en el centro común." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5 msgid "5p — Auction-X" msgstr "5 jug. — Subasta-X" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7 msgid "" "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a " "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, " "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is " "a very small map so 75 gold is recommended for the other players." msgstr "" "4 jugadores rodean un torreón central, jugando contra la inteligencia " "artificial en modo supervivencia, todos contra todos o cuatro contra uno. El " "jugador central necesitará más dinero cuando se juegue a cuatro contra uno o " "a todos contra todos y la mejor manera de determinar cuanto es mediante una " "subasta, la MÁS BAJA gana. Es un mapa muy pequeño por lo que se recomiendan " "75 de oro para los otros jugadores." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69 msgid "teamname^Center" msgstr "Equipo centro" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5 msgid "5p — Forest of Fear" msgstr "5 jug. — El bosque del miedo" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." msgstr "En este escenario mixto, 5 ejércitos combaten por la supremacía." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37 msgid "5p — The Wilderlands" msgstr "5 jug. — Las tierras salvajes" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid " Recommended setting of 1 gold per village." msgstr " Se recomienda asignar 1 pieza de oro por aldea." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38 msgid "" "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, " "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses." msgstr "" "Una vasta región de indomable aridez, salpicada de bosques, cuevas, ríos, y " "las ruinas de antiguas fortalezas." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5 msgid "6p — Crusaders’ Field" msgstr "6 jug. — Campos de cruzados" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid "" "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field " "of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly " "through the mountains, trees and rivers." msgstr "" "Los gritos de la batalla pueden escucharse de nuevo en este campo de batalla " "desgastado por el tiempo, donde los fantasmas de miles de bravos guerreros " "flotan invisibles entre las montañas, árboles y ríos." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5 msgid "6p — Hexcake" msgstr "6 jug. — Pastel hexagonal" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." msgstr "Juego de 2 contra 2 o 3 contra 3 equipos." #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317 msgid "6p — Team Survival" msgstr "6 jug. — Supervivencia en equipo" #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:319 msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible." msgstr "Un escenario donde el objetivo es sobrevivir el mayor tiempo posible." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:329 msgid "Attacker" msgstr "Atacante" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:372 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:398 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:411 msgid "Defender" msgstr "Defensor" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:428 msgid "Survive all enemy attacks" msgstr "Sobrevive a todos los ataques enemigos" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:434 msgid "Death of your team leaders" msgstr "Muerte de los líderes de su equipo" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:439 msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot." msgstr "" "Pista: Aprender dónde recluta el enemigo sus unidades y de que tipo son " "puede serle de mucha ayuda." #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:445 msgid "Turn 2: Loyalists" msgstr "Turno 2: Leales" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:450 msgid "Turn 5: Knalgans" msgstr "Turno 5: Knalganos" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:455 msgid "Turn 8: Rebels" msgstr "Turno 8: Rebeldes" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:460 msgid "Turn 11: Northerners" msgstr "Turno 11: Norteños" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:465 msgid "Turn 14: Drakes" msgstr "Turno 14: Dracos" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:470 msgid "Turn 17: Undead" msgstr "Turno 17: No muertos" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:475 msgid "Tower of Doom" msgstr "Torre de la Perdición" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:582 msgid "Faery" msgstr "Feérico" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:583 msgid "" "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " "impossible. Frankly, I haven’t got a clue as to how you did it, so send me " "the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!" msgstr "" "Felicitaciones por sobrevivir al mapa que tanta gente afirma que es " "imposible. Sinceramente, no tengo ni idea de cómo lo hiciste, así que " "envíame la repetición por correo electrónico a: roze@roze.mine.nu. ¡Gracias!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:597 msgid "Death" msgstr "Muerte" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:599 msgid "" "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. " "And again. *Muahahaha*" msgstr "" "Has perdido esta partida, pero no temas. Siempre puedes intentarlo otra vez. " "Y otra. Y otra. *Juajuajuajua*" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7 msgid "6p — The Manzivan Traps" msgstr "6 jug. — Las trampas manzivanas" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10 msgid "" "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and " "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over " "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 " "starting gold, has 33 villages." msgstr "" "Un mapa de 40x20 y 3 contra 3. Las trampas manzivanas son ampliamente " "conocidas como un área difícil y confusa de terreno donde es fácil terminar " "fuera de lugar o sobrepasado. Los equipos se establecen con los jugadores 1, " "4 y 5 contra 2, 3 y 6 (este contra oeste). Diseñado para 100 piezas de oro " "iniciales, tiene 33 aldeas." # Aquí decía una cosa rarísima de un "pastel hexagonal" o algo así... #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7 msgid "6p — Volcano" msgstr "6 jug. — Volcán" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9 msgid "" "A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a " "volcanic eruption. It has 36 villages." msgstr "" "Una batalla de 3 contra 3 para controlar las cenizas de un reino que hace " "largo tiempo fue sepultado por una erupción volcánica. Tiene 36 ciudades." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7 msgid "6p — Waterloo Sunset" msgstr "6 jug. — Ocaso en Waterloo" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9 msgid "" "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to " "avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. " "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. " "Designed for 150 starting gold, has 44 villages." msgstr "" "Un mapa de 40x30 y 3 contra 3. Es necesaria una coordinación flexible de su " "alianza para evitar ser superado en número. Los equipos se establecen con " "los jugadores 1, 4 y 5 contra 2, 3 y 6 (norte contra sur), pero también " "puede ser interesante establecer un equipo con los jugadores 1, 4 y 6 o 1, 3 " "y 6. Diseñado para 150 piezas de oro iniciales, tiene 44 aldeas." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5 msgid "8p — Mokena Prairie" msgstr "8 jug. — Pradera Mokena" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 msgid "" "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that " "requires two teams to coordinate on both offense and defense." msgstr "" "Inspirado en Morituri, este mapa para 8 jugadores crea un escenario de " "batalla épica que requiere que dos equipos se coordinen tanto ofensiva como " "defensivamente." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5 msgid "8p — Morituri" msgstr "8 jug. — Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid "" "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where " "eight armies fight to the finish." msgstr "" "Trabajo en equipo y táctica son claves para la victoria en este extraño " "campo de batalla, donde ocho ejércitos luchan por la victoria." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7 msgid "9p — Merkwuerdigliebe" msgstr "9 jug. — Strangelove" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9 msgid "" "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the " "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north " "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 " "gold per villages is recommended." msgstr "" "Un mapa muy pequeño de 3 contra 3 contra 3. Se recomienda establecer un " "tiempo límite de 60 segundos debido al gran número de jugadores. Los equipos " "son los jugadores 1, 5 y 9 contra 2,6 y 7 contra 3, 4 y 8 (norte contra " "sudeste contra sudoeste). Hay muy pocas aldeas por jugador, por lo que se " "recomienda también 3 piezas de oro por aldea." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11 msgid "Random map" msgstr "Mapa aleatorio" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7 msgid "" "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you " "have time, you can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Mapa generado de manera aleatoria. Nota: Los mapas aleatorios normalmente " "están descompensados, pero si tiene tiempo, puede generarlo de nuevo varias " "veces hasta que consiga uno bueno." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10 msgid "Random map (Desert)" msgstr "Mapa aleatorio (Desierto)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6 msgid "" "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Mapa aleatorio que tiene como terreno principal arena. Nota: Los mapas " "aleatorios normalmente están descompensados, pero si tiene tiempo, puede " "regenerarlo varias veces hasta que consiga uno bueno." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10 msgid "Random map (Marsh)" msgstr "Mapa aleatorio (Marismas)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6 msgid "" "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Mapa aleatorio que tiene como terreno principal marismas. Nota: Los mapas " "aleatorios normalmente están descompensados, pero si tiene tiempo, puede " "regenerarlo varias veces hasta que consiga uno bueno." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10 msgid "Random map (Winter)" msgstr "Mapa aleatorio (Invierno)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6 msgid "" "A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy " "terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you " "can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Mapa aleatorio que tiene lugar en el período entre invierno y primavera, que " "contiene principalmente terrenos nevados. Nota: Los mapas aleatorios " "normalmente están descompensados, pero si tiene tiempo, puede regenerarlo " "varias veces hasta que consiga uno bueno." #. [multiplayer]: id=wesbench_ai #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: AI" msgstr "Prueba de rendimiento de Wesnoth: inteligencia artificial" #. [multiplayer]: id=wesbench_ai #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." msgstr "" "Una prueba de rendimiento de wesnoth, usa --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling" msgstr "Prueba de rendimiento de Wesnoth: Desplazamiento" #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll " "--exit-at-end." msgstr "" "Una prueba de rendimiento de wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end." #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud" msgstr "Prueba de rendimiento de Wesnoth: Andando a través de la oscuridad" #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." msgstr "" "Una prueba de rendimiento de wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." #~ msgid "Random map by YAMG" #~ msgstr "Mapa aleatorio por YAMG" #~ msgid "4p — Lagoon" #~ msgstr "4 jug. — Laguna" #~ msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement." #~ msgstr "" #~ "Cuatro facciones entran en conflicto para dominar este emplazamiento con " #~ "grandes zonas de agua."