# Slovak translations for Battle for Wesnoth package # Copyright (C) 2007 Wesnoth Development Team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+dev\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:59-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-26 22:29+0100\n" "Last-Translator: Vlado Zelik \n" "Language-Team: none <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" # type: Attribute 'lang' of: #: ../../doc/manual/manual.en.xml:4 #. type: Attribute 'lang' of: #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:6 msgid "en" msgstr "sk" # type: Content of: #: ../../doc/manual/manual.en.xml:6 #. type: Content of: <book><bookinfo><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:8 msgid "Battle for Wesnoth User’s Manual" msgstr "Manuál hráča hry Bitka o Wesnoth" # type: Content of: <book><preface><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:11 #. type: Content of: <book><preface><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:11 msgid "Preface" msgstr "Úvod" # type: Content of: <book><preface><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:12 #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:12 msgid "" "The Battle for Wesnoth is a turn-based strategy game with a fantasy theme." msgstr "Bitka o Wesnoth je ťahová strategická hra s témou fantasy." # type: Content of: <book><preface><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:14 #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:13 msgid "" "Build up a great army, gradually training raw recruits into hardened " "veterans. In later games, recall your toughest warriors and form a deadly " "host against whom none can stand! Choose units from a large pool of " "specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight well on " "different terrains against all manner of opposition." msgstr "" "Postav veľkú armádu, postupne vycvič zelenáčov na ostrieľaných veteránov. V " "neskorších hrách si privolaj svojich najlepších bojovníkov a zostav nich " "smrtiacu silu, ktorej nikto nedokáže vzdorovať! Vyber si jednotky zo širokej " "palety špecialistov, a skombinuj si zostavu s tými správnymi schopnosťami, " "ktorá bude dobre bojovať na rozmanitom teréne proti rôznym druhom " "nepriateľov." # type: Content of: <book><preface><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:20 #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:18 msgid "" "Wesnoth has many different sagas waiting to be played out. You can battle " "orcs, undead, and bandits on the marches of the Kingdom of Wesnoth; fight " "alongside dragons in the lofty peaks, elves in the green reaches of the " "Aethenwood, dwarves in the great halls of Knalga, or even merfolk in the Bay " "of Pearls. You can fight to regain the throne of Wesnoth, or use your dread " "power over the Undead to dominate the land of mortals, or lead your glorious " "Orcish tribe to victory against the humans who dared despoil your lands." msgstr "" "Wesnoth má mnoho rozličných príbehov, ktoré čakajú na to, až si ich zahráš. " "Môžeš bojovať proti orkom, nemŕtvym a banditom pochodujúcim proti kráľovstvu " "Wesnoth; bojovať po boku drakov na horských vrcholoch, elfov v zeleni lesa " "Aethenwood, trpaslíkov v rozľahlých halách Knalgy, alebo morského ľudu v " "Perlovej zátoke. Môžeš bojovať o znovuzískanie trónu Wesnothu, alebo použiť " "svoju temnú silu nad nemŕtvymi, aby si ovládol územia smrteľníkov, alebo " "viesť svoj slávny orkský kmeň k víťazstvu nad ľuďmí, ktorí sa opovážili " "poškvrniť tvoju krajinu." # type: Content of: <book><preface><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:29 #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:26 msgid "" "You will be able to select from among over two hundred unit types (infantry, " "cavalry, archers, and mages are just the beginning) and fight actions " "ranging from small-unit ambushes to clashes of vast armies. You can also " "challenge your friends – or strangers – and fight in epic multi-player " "fantasy battles." msgstr "" "Budeš si môcť vybrať z vyše dvesto druhov jednotiek (pechota, jazda, " "lukostrelci a mágovia sú iba začiatkom) a bojovať rôzne druhy konfliktov od " "drobných prepadov po zrážky obrovských armád. Môžeš si dokonca vytvoriť aj " "vlastné jednotky a napísať vlastné scenáre - dokonca celé príbehy. Môžeš " "vyzvať svojich priateľov - alebo neznámych - bojovať vo fantastických " "bitkách pre viacerých hráčov." # type: Content of: <book><preface><simpara> #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:31 msgid "" "Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of " "volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom " "units, write your own scenarios, and even script full-blown campaigns. User-" "maintained content is available from an add-on server, and the very best of " "it is incorporated into Battle for Wesnoth’s official releases." msgstr "" "Bitka o Wesnoth je open-source softvér a veľká komunita dobrovoľníkov, ktorí " "vylepšujú túto hru. Môžeš si vytvoriť svoje vlastné jednotky, napísať " "vlastné scenáre či bohaté kampane. Používateľský obsah je sústredený na add-" "on serveri, pričom tie najlepšie kúsky sa dodávajú spolu s oficiálnymi " "vydaniami hry Bitka o Wesnoth (ang. originál - Battle for Wesnoth)." # type: Content of: <book><chapter><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:39 #. type: Content of: <book><chapter><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:39 msgid "Getting Started" msgstr "Začiatok" # type: Content of: <book><chapter><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:41 #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:41 msgid "The World" msgstr "Svet" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:42 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:42 msgid "" "The known portion of the Great Continent, on which Wesnoth abides, is " "generally divided into three areas: the Northlands, which are generally " "lawless; the kingdom of Wesnoth and its occasional principality, Elensefar; " "and the domain of the Southwest Elves in the Aethenwood and beyond." msgstr "" "Známa časť Veľkého kontinentu, na ktorom leží Wesnoth, sa všeobecne delí na " "tri oblasti: viacmenej neovládané severné územia; kráľovstvo Wesnoth a jeho " "občasná dŕžava Elensefar; a územie juhozápadných elfov v lese Aethenwood a " "za ním." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:48 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:47 msgid "" "The Kingdom of Wesnoth lies in the center of this land. Its borders are the " "Great River to the north, the Dulatus Hills in the east and south, the edge " "of the Aethenwood to the southwest, and the Ocean to the west. Elensefar, a " "once-province of Wesnoth, is bordered by the Great River to the north, a " "loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the " "south, and the ocean to the west." msgstr "" "Kráľovstvo Wesnoth leží v strede tejto zeme. Jeho hranice sú Veľká rieka na " "severe, Dulatuská pahorkatina na východe a juhu, Zelený močiar na " "juhozápade, a oceán na západe. Elensefar, bývalá provincia Wesnothu, je " "ohraničený Veľkou riekou na severe, na východe má neurčitú hranicu s " "Wesnothom, na juhu siaha po Perlový záliv a na západe po oceán." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:53 msgid "" "The Northlands is the wild country north of the Great River. Various groups " "of orcs, dwarves, barbarians and elves populate the region. To the north " "and east lies the forest of Lintanir, where the great kingdom of the North-" "Elves keeps to its own mysterious affairs." msgstr "" "Severné pláne sú divokou krajinou na sever od veľkej rieky. Rôzne kmene " "orkov, trpaslíkov, barbarov či elfov obsadili toto územie. Na severe a " "východe leží les Lintanir, kde veľké kráľovstvo severných elfov udržuje " "svoje tradície." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:58 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:57 msgid "" "Over the land are scattered villages where you can heal your troops and " "gather the income required to support your army. You will also have to cross " "mountains and rivers, push through forests, hills and tundra, and cross open " "grassland. In each of these areas different creatures have adapted to live " "there and can travel more easily and fight better when they are in familiar " "terrain." msgstr "" "Po celej krajine sú roztrúsené dediny, kde môžeš vyliečiť svoje jednotky a " "zhromaždiť peniaze potrebné na udržiavanie armády. Budeš musieť prekročiť " "mnohé hory a rieky, predierať sa cez lesy, kopce a tundru, a križovať " "otvorené pláne. V každej z týchto oblastí žijú rôzne tvory prispôsobené " "miestnym podmienkam, ktoré sa dokážu rýchlejšie pohybovať a lepšie bojovať v " "známom teréne." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:66 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:64 msgid "The Creatures" msgstr "Tvory" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:67 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:65 msgid "" "In the world of Wesnoth there dwell humans, elves, dwarves, orcs, drakes, " "saurians, mermen, nagas, and many other races yet more obscure and wondrous. " "In accursed lands walk undead and ghosts and specters; monsters lurk in its " "ruins and dungeons. Each has adapted to particular terrains. Humans inhabit " "primarily the temperate grasslands. In the hills, mountains and underground " "caves orcs and dwarves are most at home. In the forests the elves reign " "supreme. In the oceans and rivers mermen and nagas dominate." msgstr "" "Vo svete Wesnothu žijú ľudia, elfovia, trpaslíci, orkovia, jašteri, sauri, " "morskí ľudia, hadi, a mnohé ďalšie tajomné a čudesné rasy. V prekliatych " "krajinách blúdia nemŕtvi, duchovia a prízraky. Každý sa prispôsobil nejakému " "prostrediu. Ľudia zvyčajne obývajú roviny mierneho pásma. V kopcoch, horách " "a podzemných jaskyniach sa usadili orkovia a trpaslíci. V lesoch vládni " "elfovia. Oceány a rieky patria morským ľuďom a hadom." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:75 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:73 msgid "" "For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often " "cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions " "reflect divisions within human society — loyalists vs. " "outlaws, for example. In most campaigns, you will control units drawn a " "single faction. But sometimes factions make alliances with others, so you " "may face more than one faction in a scenario." msgstr "" "Pre účely hry sa rasy delia na frakcie; napríklad orkovia často spolupracujú " "s trollmi, a elfovia a trpaslíci s ľuďmi. Niektoré ďalšie frakcie " "odzrkadľujú konflikty v ľudskej spoločnosti — lojalisti proti " "zločincom, napríklad. Vo väčšine príbehov budeš ovládať jednotky z jednej " "frakcie. Ale niekedy jednotlivé frakcie uzatvárajú spojenectvá, takže v " "príbehu môžeš čeliť viac ako jednej frakcii." # type: Content of: <book><chapter><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:85 #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:82 msgid "Finding Your Way" msgstr "Ako na to" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:86 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:83 msgid "" "When Wesnoth first starts it displays an initial background and a column of " "buttons called the Main Menu. The buttons only work with a mouse. For the " "impatient, we recommend you: click the \"Language\" button to set your " "language; then click the \"Tutorial\" button to run the tutorial; and then " "play the campaign, \"A Tale of Two Brothers\" by clicking the \"Campaign\" " "button and selecting it from the list provided." msgstr "" "Po spustení Wesnoth najprv zobrazí úvodné pozadie a stĺpec tlačidiel " "nazvaných Hlavné menu. Tieto tlačidlá možno stlačiť iba pomocou myši. Pre " "netrpezlivých: odporúčame tlačidlo \"Jazyk\" (\"Language\") na nastavenie " "jazyka; potom stlač tlačidlo \"Výcvik\" na výuku pravidiel hry; a potom " "stlač tlačidlo \"Výprava\" a vyber si z ponúknutého zoznamu príbeh \"O dvoch " "bratoch\"." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:90 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:93 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavné menu" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:89 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:313 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:378 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:389 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:443 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1312 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1421 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1446 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1471 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1496 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1521 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1546 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1571 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2366 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2382 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2398 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2414 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2430 msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:98 msgid "Tutorial" msgstr "Výcvik" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:107 #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:102 msgid "" "The tutorial is a real, but basic, game which teaches you some of the basic " "controls needed to play the game. Winning or losing is not important here, " "but learning what to do is. Click the Tutorial button to play. In the " "Tutorial you are in the role of the prince Konrad or the princess Li’" "sar, learning from the Elder Mage Delfador — pay attention or he might turn " "you into a newt." msgstr "" "Výcvik je skutočná, pomerne jednoduchá hra, ktorá ťa naučí nejaké základné " "ovládanie potrebné na hru. Nie je tu dôležité vyhrať alebo prehrať, ale " "naučiť sa, čo sa ako robí. Stlač tlačidlo Výcvik a môžeš hrať. Vo výcviku si " "v roli mladého princa Konráda alebo princeznú Li’sar, ktorí sa učia od " "starého mága Delfadora - sleduj, čo hovorí, inak ťa môže premeniť na žabu." #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:114 msgid "Campaign" msgstr "Výprava" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:122 #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:118 msgid "" "Wesnoth was primarily designed to play campaigns. Campaigns are a series of " "connected scenarios. Click this button to start a new campaign. You will be " "presented with a list of campaigns available on your computer (more can be " "downloaded if you wish). Select your campaign and click OK to start or " "Cancel to quit. Each campaign has a difficulty level: easy, medium (normal), " "and hard. We recommend medium as this level is challenging, but not " "difficult. You may not change the difficulty during the campaign. In case " "you have serious problems fighting your way through easy difficulty, the " "guide about <link linkend=\"basic_strategy\">Basic Strategy</link> will " "surely help you. Once you have selected the difficulty, you will start with " "the first scenario of the campaign." msgstr "" "Wesnoth bol v prvom rade vytvorený na hranie príbehov. Príbehy sú série " "spojených scenárov. Ak chceš začať hrať nový príbeh, stlač tlačidlo Výprava. " "Zobrazí sa zoznam príbehov v tvojom počítači (ďalšie si môžeš stiahnuť z " "internetu). Vyber si príbeh a stlač OK, čím ho spustíš, prípadne Storno, čím " "menu vypneš. Každý príbeh má úroveň náročnosti: ľahká, stredná (normálna) a " "ťažká. Odporúčame strednú úroveň, ktorá je síce náročná, ale nie celkom " "ťažká. Uprostred príbehu sa už náročnosť nedá zmeniť. Ak narazíš na vážne " "problémy aj počas hrania na najľahšej náročnosti, mala by ti pomôcť kapitola " "<link linkend=\"basic_strategy\">Základy stratégie</link>. Keď si si vybral " "náročnosť, spustí sa prvý scenár príbehu." #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:135 msgid "Multiplayer" msgstr "Zápas" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:143 #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:139 msgid "" "Click this button to play single scenarios against one or more opponents. " "You can play the games over the internet or at your computer, against " "computer or human opponents. When you select this button a dialogue will " "appear and allow you to choose how you want to play the scenario. To learn " "more, see <link linkend=\"scenarios\">scenarios</link>." msgstr "" "Stlač toto tlačidlo, ak chceš hrať jeden scenár proti jednému alebo viacerým " "súperom. Môžeš hrať cez internet alebo len na svojom počítači, proti ľudským " "alebo počítačovým súperom. Keď stlačíš toto tlačidlo, objaví sa dialóg, " "ktorý ti dovolí nastaviť, ako chceš hrať tento scenár. Ak sa chceš naučiť " "viac, pozri si <xref linkend=\"scenarios\"/>." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:153 #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:149 msgid "Load" msgstr "Načítaj" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:157 #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:153 msgid "" "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a " "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and " "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay game, " "you can check the Replay check box. The loaded game will make all the moves " "from the beginning while you watch." msgstr "" "Stlač toto tlačidlo, ak chceš načítať predtým uloženú hru. Zobrazí sa ti " "dialóg so zoznamom uložených hier. Vyber si hru a klikni OK, čím sa hra " "načíta a môžeš pokračovať; alebo Storno, čím sa vrátiš do hlavného menu. Ak " "si chceš pozrieť záznam hry, zaškrtni políčko Záznam. Môžeš si potom pozrieť " "všetky ťahy od začiatku po uloženie hry." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:167 #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:163 msgid "Add-ons" msgstr "Doplnky" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:171 #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:167 msgid "" "Click this button to enter the content server where a whole lot of content " "created by normal users is hosted. Among the things available there are many " "campaigns, multiplayer eras (defining factions for multiplayer games) and " "multiplayer maps. With the \"Remove Add-ons\" button you can remove them " "again once you do not want them anymore." msgstr "" "Stlačením tohoto tlačidla sa dostaneš na server, na ktorom je uložené " "množstvo obsahu vytvoreného bežnými používateľmi. K dispozícii sú mnohé " "príbehy, éry (frakcie na súboj pre viacerých hráčov), a mapy na súboj. " "Tlačidlom \"Odstrániť doplnky\" ich môžeš opäť vymazať, keď ich viac nebudeš " "chcieť." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:177 msgid "Map Editor" msgstr "Editor máp" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:181 msgid "" "Click this button to start the Map Editor where you can create custom maps " "for multiplayer games or for building your own campaign upon." msgstr "" "Stlačením tohoto tlačidla sa spustí editor máp, kde si môžete vytvoriť mapy " "pre hru viac hráčov alebo vašu vlastnú kampaň." #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:188 msgid "Language" msgstr "Jazyk" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:185 #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:192 msgid "" "Click this button, select your language, and click OK to use it, or Cancel " "to continue with the current language. The first time Wesnoth starts, it " "defaults to English or your system locale if that can be determined, but " "once you change it, it will start in that language." msgstr "" "Po stlačení tohoto tlačidla si môžeš vybrať jazyk, a tlačidlom OK potom " "výber potvrdíš, alebo sa tlačidlom Storno vrátiš k pôvodnému jazyku. Keď sa " "Wesnoth spustí prvýkrát, nastaví sa buď angličtina alebo jazyk tvojho " "operačného systému, ak ho program vie zistiť, ale keď už raz zmeníš jazyk, " "bude sa spúšťať v tomto jazyku." #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:201 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:198 #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:205 msgid "Click here to change default settings." msgstr "Po stlačení tohoto tlašidla možeš zmeniť nastavenia." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:204 #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:211 msgid "Credits" msgstr "Poďakovanie" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:208 #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:215 msgid "" "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often " "be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth." msgstr "" "Po stlačení tohoto tlačidla sa zobrazí zoznam významných prispievateľov do " "Wesnothu. Viacerých z nich môžeš stretnúť na irc.freenode.org:6667 na kanáli " "#wesnoth." #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:223 msgid "Quit" msgstr "Koniec" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:220 #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:227 msgid "Click this button to close Wesnoth." msgstr "Stlačením tohoto tlačidla ukončíš Wesnoth." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:226 #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:233 msgid "Help" msgstr "Pomoc" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:230 #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:237 msgid "" "Click this button to open the integrated in game Help System. It will " "provide you with information about units and all other gameplay relevant " "things of the game. Most of those things are mentioned in this manual." msgstr "" "Stlačením tohoto tlačidla otvoríš integrovanú hernú encyklopédiu. Tá ti " "poskytne informácie o jednotkách a iných dôležitých veciach v hre. Väčšina z " "týchto vecí sa spomína aj v tejto príručke." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:245 msgid "Next" msgstr "Ďalej" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:242 #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:249 msgid "" "Click this button to read the next little tip from the \"Tome of Wesnoth\"." msgstr "Stlačením tohoto tlačidla zobrazíš ďalšiu radu z \"Knihy o Wesnothe\"." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:255 msgid "Previous" msgstr "Dozadu" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:242 #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:259 msgid "" "Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth" "\"." msgstr "Stlačením tohoto tlačidla zobrazíš ďalšiu radu z \"Knihy o Wesnothe\"." # type: Content of: <book><chapter><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:261 #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:266 msgid "Game Modes" msgstr "Režimy hry" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:262 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:267 msgid "There are two basic ways to play Battle for Wesnoth:" msgstr "Existujú dva základné spôsoby ako hrať hru Bitka o Wesnoth." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:267 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:271 msgid "" "Play a sequence of connected scenarios, known as a campaign, against the " "computer." msgstr "" "Hraj postupnosť spojených scenárov, označovanú ako príbeh alebo výprava, " "proti počítaču." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:273 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:277 msgid "Play a single scenario against computer or human opponents." msgstr "Hraj jeden scenár proti počítaču alebo ľudskému súperovi." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:278 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:282 msgid "Campaigns" msgstr "Príbehy" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:279 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:283 msgid "" "Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical " "campaigns have about 10–20 scenarios. The main advantage with campaigns is " "that they allow you to develop your army. As you complete each scenario, the " "remaining units at the end are saved for you to use in the next scenario. If " "you choose not to use a unit at all during a scenario it is carried over to " "the next, so you don’t lose units you don’t use." msgstr "" "Príbehy sú série bitiek spojených spoločným príbehom. Bežný príbeh má okolo " "10-20 scenárov. Hlavnou výhodou príbehov je, že ti dovolia budovať svoju " "armádu. Keď dokončíš jeden scenár, zostávajúce jednotky sa na konci uložia, " "a môžeš ich použiť v nasledujúcom scenári. Ak sa rozhodneš danú jednotku v " "nasledujúcom scenári nepoužiť, aj tak sa prenáša do ďalšieho, takže " "nepoužívané jednotky nestrácaš." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:287 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:290 msgid "" "The campaign is the primary form in which Wesnoth is intended to be played, " "is probably the most enjoyable, and is the recommended way for new players " "to learn the game." msgstr "" "Príbeh je základná forma, na ktorú je Wesnoth zameraný, a je to asi " "najzábavnejší a odporúčaný spôsob oboznámenia sa s hrou pre nových hráčov." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:293 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:295 msgid "Scenarios" msgstr "Scenáre" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:294 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:296 msgid "" "A single scenario takes about 30 minutes to 2 hours to complete. This is the " "fastest way to play, but your units are not saved and you cannot use " "campaign units. You can play scenarios against the computer or against other " "players either over the internet or at your computer. Scenarios are accessed " "through the \"Multiplayer\" button on the main menu." msgstr "" "Odohranie jedného scenára trvá zhruba 30 minút až 2 hodiny. Toto je " "najrýchlejší spôsob hrania, ale tvoje jednotky sa neukladajú, a nemôžeš " "používať jednotky z príbehov. Scenáre môžeš hrať proti počítaču alebo proti " "iným hráčom cez internet alebo na tvojom počítači. Scenáre sú dostupné " "pomocou tlačidla \"Zápas\" v hlavnom menu." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:300 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:301 msgid "" "In general multiplayer games are played against other players via the " "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these " "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. Multiplayer " "games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on how many " "players there are (and the size of the map). The average time is between 3 " "to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So, " "it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the " "play time is only a few hours. You cannot carry over units in multiplayer " "from one scenario to the next, so building up your army’s strength is " "possible only within the scenario." msgstr "" "Vo všeobecnosti sa zápasové mapy hrajú proti iným hráčom cez internet (alebo " "ich môžete spustiť na lokálnej sieti, ak máte). Tieto hry sa sú koordinované " "cez zápasový server Wesnothu. Zápasy zvyknú trvať od 1 hodiny do 10 hodín, " "podľa toho, koľko hráčov hrá (a aká veľká je mapa). Priemerný čas je 3 až 7 " "hodín. Hru si možno hocikoľkokrát uložiť a načitať. Takže niektoré hry môžu " "trvať aj týždeň alebo dva, hoci samotné hranie trvá iba pár hodín. Pri " "zápase si nemôžeš presúvať jednotky z jedného scenára do ďalšieho, takže " "silu armády si môžeš budovať len v rámci scenára." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:311 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:311 msgid "" "There are several possible options you are provided with when clicking on " "the \"Multiplayer\" button:" msgstr "Keď stlačíš tlačidlo \"Zápas\", zobrazí sa niekoľko možností:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:314 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:317 msgid "Multiplayer dialog" msgstr "Dialógové okno zápasu" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:320 msgid "Login" msgstr "Prihlásenie" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:321 msgid "" "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on " "the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</ulink>, you " "may use the same username and password for joining the official server. A " "password box will pop up if a password is required for the current username. " "You cannot use a registered name without the password." msgstr "" "Toto bude tvoje meno na serveri hry pre viac hráčov. Ak máš vlastné konto na " "<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">fóre bitky o Wesnoth </ulink>, " "môžeš pri pripájaní na oficiálny server použiť rovnaké uživateľské meno a " "heslo. Ak je ku konkrétnemu uživateľskému menu potrebné zadať heslo, na " "obrazovku vybehne patričné okno. Nie je možné použiť už zaregistrované meno " "bez zadania hesla." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:322 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:328 msgid "Join official Server" msgstr "Pripoj sa na oficiálny server" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:323 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:329 msgid "" "This option directly connects you to the official server. You will end in " "the lobby where you can create your games as you wish and where many games " "are already open and maybe some players already waiting to join in a new " "match." msgstr "" "Táto možnosť ťa priamo pripojí na oficiálny server. Dostaneš sa do čakárne, " "kde môžeš ľubovoľne zakladať nové hry, kde je už veľa hier založených, a kde " "už pár hráčov možno čaká, aby sa zapojili do nového zápasu." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:329 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:334 msgid "Connect to Server" msgstr "Pripoj sa na hostiteľa/server" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:330 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:335 msgid "" "This option opens a dialog box allowing you to enter the address of the " "machine to join. In this dialog there also is the button \"View List\" that " "does show a list of official servers that can be used as backup if the main " "server is currently not available." msgstr "" "Táto možnosť otvorí dialóg, do ktorého môžeš zadať adresu stroja, na ktorý " "sa chceš pripojiť. Môže to byť iný klient, ktorý práve založiť sieťovú hru " "mimo servera, alebo odlišný server. V tomto dialógu je aj tlačidlo \"Zobraz " "zoznam\", ktoré zobrazí zoznam oficiálnych serverov, použiteľných ako " "náhrada, ak je hlavný server momentálne nedostupný." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:336 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:339 msgid "" "A complete list of official and user setup servers is listed at this " "website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers" "\">Multiplayer servers</ulink>." msgstr "" "Pomerne úplný zoznam oficiálnych a užívateľských serverov je na tejto " "webovej stránke: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers" "\">Multiplayer servers</ulink> (po anglicky)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:341 msgid "" "You can also reach servers hosted by any other player with this menu " "option. So if you got a server running in your local network, just enter " "the address and port number (default: 15000). If you for example want to " "connect to a server running on the machine with the address 192.168.0.10 and " "the default port, you would enter this in the dialog: 192.168.0.10:15000" msgstr "" "Pomocu tejto voľby sa môžeš dostať aj k serverom, vytvoreným inými hráčmi. " "Ak si teda vytvoril server na svojej lokálnej sieti, stačí vložiť IP adresu " "a číslo portu (štandardne: 15000). Ak sa chceš napríklad napojiť na server, " "ktorý beží na počítači s adresou 192.168.0.10 a cez štandardný port, do okna " "by si vložil toto: 192.168.0.10:15000" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:341 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:348 msgid "Host Networked Game" msgstr "Založ sieťovú hru" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:342 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:349 msgid "" "To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer " "server, you have to start the server, which is usually named " "<emphasis>wesnothd</emphasis>, yourself. This program is automatically " "started in the background when selecting this option. It will be stopped, " "once all players left the server. Other players need to be able to connect " "to your port 15000 using TCP to play with you on your server. If you are " "behind a firewall, you will probably need to change your firewall settings " "to allow incoming connections to port 15000, and tell your firewall to " "forward such traffic to the machine hosting the game. You should not need to " "make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone " "else." msgstr "" "Môžeš byť hostiteľom hier pre viacerých hráčov pomocou svojho klienta, " "nepotrebuješ na to vyhradený server. Ak robíš hostiteľa hry pomocou svojho " "klienta, ostatní hráči sa musia vedieť pripojiť na tvoj port 15000 pomocou " "TCP. Meno servera je najčastejšie <emphasis>wesnothd</emphasis>. Ak si za " "firewallom, asi si budeš musieť zmeniť nastavenia firewallu, aby dovolili " "prichádzajúce pripojenia na port 15000, a aby sa táto komunikácia " "presmerovala na počítač, ktorý je hostiteľom hry. Na pripojenie k hrám, kde " "je hostiteľom nejaký verejným server alebo niekto iný, by si nemal " "potrebovať zmenu firewallu." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:353 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:362 msgid "Local Game" msgstr "Lokálna hra" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:354 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:363 msgid "" "This creates a game just running on your computer. You can either use it as " "hotseat game where everyone plays at the same computers by taking turns in " "the <emphasis>hotseat</emphasis>. Hotseat games will take about the same " "time to play as games played over the Internet. Or you can just play a " "scenario against AI opponents rather than human players. This can be a good " "way to become familiar with the various maps that are used for multiplayer " "games before playing against real opponents. It can also be used as a simple " "way to explore the capabilities of units from the different factions by " "choosing which faction you will play and which faction your opponents are in " "these games. Of course, you can also mix both in one game. That is, play " "together in a game with a friend against an AI opponent." msgstr "" "Toto vytvorí hru, ktorá beží iba na tvojom počítači. Môžeš to využiť na hru " "na <emphasis>horúcom kresle</emphasis>, kde každý hrá na tom istom počítači " "a striedajú sa po ťahoch. Hra na horúcom kresle trvá približne rovnako dlho " "ako rovnaká hra po internete. Alebo si môžeš zahrať scenár proti počítačovým " "súperom. To môže byť dobrý spôsob, ako sa zoznámiť s rozličnými mapami na " "hry pre viacerých hráčov, skôr ako začneš hrať proti skutočným súperom. Môže " "to byť aj jednoduchý spôsob, ako preskúmať schopnosti jednotiek rozličných " "frakcií, tým že si vyberieš tvoju a súperovu frakciu. Alebo môžeš v jednej " "hre urobiť oboje; zahraj sa spolu s priateľom proti počitaču." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:369 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:377 msgid "The Game Screen" msgstr "Obrazovky hry" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:379 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </" "imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:369 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:382 msgid "Game Screen" msgstr "Obrazovka hry" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:377 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:384 msgid "" "Regardless of whether you are playing a scenario or a campaign, the basic " "layout of the game screen is the same. The majority of the screen is filled " "with a map which shows all of the action that takes place in the game. " "Around the map are various elements which provide useful information about " "the game and are described in more detail below." msgstr "" "Či hráš zápas alebo príbeh, základné rozloženie vecí na obrazovke hry je " "rovnaké. Väčšinu obrazovky zapĺňa výrez mapy ukazujúci všetky akcie, ktoré " "sa odohrávajú v hre. Okolo mapy sú rôzne prvky, ktoré poskytujú užitočné " "informácie o hre a sú podrobne popísané nižšie." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:390 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:393 msgid "Top Panel" msgstr "Horný panel" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:390 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:395 msgid "" "Across the top of the screen from left to right are the following items:" msgstr "Na hornej časti obrazovky sú zľava doprava tieto položky:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:395 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:399 msgid "Menu button" msgstr "Tlačidlo Menu" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:400 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:404 msgid "Actions button" msgstr "Tlačidlo Akcie" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:405 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:409 msgid "Turn counter (current turn/maximum number of turns)" msgstr "Počítadlo ťahov (terajší ťah / maximálny počet ťahov)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:410 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:414 msgid "Your gold" msgstr "Tvoje zlato" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:415 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:419 msgid "Villages (your villages/total number of villages)" msgstr "Dediny (tvoje / všetky na mape)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:420 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:424 msgid "Your total units" msgstr "Tvoje jednotky" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:425 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:429 msgid "Your upkeep" msgstr "Tvoje výdavky" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:430 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:434 msgid "Your income" msgstr "Tvoje príjmy" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:435 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:439 msgid "Current time or time left (in timed multiplayer games)" msgstr "Čas, alebo zostávajúci čas (pri zápase s obmedzeným časom)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:444 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </" "imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:608 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:447 msgid "Right Panel" msgstr "Pravý panel" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:456 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:449 msgid "Down the right of the screen from top to bottom are:" msgstr "V pravej časti obrazovky zhora nadol sú:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:461 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:453 msgid "Full map, scaled" msgstr "Celá mapa, zmenšená" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:458 msgid "" "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate), defense and movement of " "the currently selected unit on the marked hex" msgstr "" "Aktuálna pozícia (súradnice x, y), bbrana a pohyb vybranej jednotky na " "zvolenom poli" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:440 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:464 msgid "Current hex type" msgstr "Typ označeného políčka" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:466 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:469 msgid "Time of day indicator" msgstr "Ukazovateľ dennej doby" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:471 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:474 msgid "Unit profile for last selected unit" msgstr "Profil naposledy označenej jednotky" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:476 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:479 msgid "End Turn button" msgstr "Tlačidlo Koniec kola" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:482 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:485 msgid "Recruit and Recall" msgstr "Verbovanie a privolávanie" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:486 msgid "" "When you first start a scenario or campaign you will only have a few units " "on the map. One of these will be your commander (identified by a little " "golden crown icon). Your commander is usually placed in a castle on a " "special hex called a keep. Whenever your commander is on a keep (not only " "your own, but also the keep of any enemy castles you capture) and you have " "enough gold, you can recruit units for your army. In later scenarios you can " "recall experienced units that survived earlier scenarios. From here, you can " "start to build your army to conquer the enemy." msgstr "" "Keď začneš hrať scénár alebo kampaň, na mape budeš mať len zopár jednotiek. " "Jednou z nich bude tvoj veliteľ (ktorého rozoznáš podľa ikony zlatej " "koruny). Ten je obyčajne umiestnený v hrade, na špeciálnom políčku zvanom " "pevnosť. Kedykoľvek sa veliteľ nachádza v pevnosti (nielen tvojej, ale aj " "ktorejkoľvek súperovej) a máš dostatok zlata, môžeš verbovať jednotky do " "svojej armády. V neskorších scenároch budeš môcť privolávať skúsené " "jednotky, ktoré prežili predchádzajúce scenáre. Takto môžeš začať budovať " "armádu, s ktorou privedieš súperov do kolien." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:494 msgid "" "The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. " "Press <literal>Ctrl+r</literal> (or right click on an empty castle hex and " "select \"Recruit\") and you will be able to recruit a unit from a list of " "all the units available to you. Each recruit is placed on an empty castle " "hex. Once you have filled the castle, you cannot recruit any more until " "units move off. Your opponent’s commander is similarly placed on its " "castle keep and will begin by recruiting its troops — so " "don’t dilly-dally looking at the scenery, there’s a battle to be " "won." msgstr "" "Prvé, čo budeš chcieť urobiť, je naverbovať si svoju prvú jednotku. Stlač " "<literal>Ctrl+r</literal> (alebo klikni pravým tlačítkom na prázdne políčko " "v hrade a zvoľ možnosť \"Verbuj\") a budeš môcť naverbovať jednotku zo " "zoznamu jednotiek, ktoré sú ti k dispozícii. Každý regrút je umiestnený do " "prázdneho políčka hradu. Keď je raz hrad zaplnený, nemôžeš verbovať, kým sa " "jednotky nepresunú. Veliteľ tvojho súpera taktiež stojí v pevnosti a začne " "ihneď verbovať, a tak sa dlho nekochaj pohľadom na peknú krajinu, lebo bitka " "nepočká." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:501 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:502 msgid "" "At the end of each successful scenario, all your remaining troops are " "automatically saved. At the start of the next scenario you may recall them " "in a similar way to recruiting. Recalled troops are often more experienced " "than recruits and usually a better choice." msgstr "" "Na konci každého úspešného scénára sú všetky zostávajúce jednotky " "automaticky uložené. Na začiatku ďalšieho ich potom môžeš privolať podobným " "spôsobom, ako keď verbuješ. Privolané jednotky majú často viac skúseností " "ako regrúti a väčšinou sú lepšou voľbou." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:508 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:508 msgid "Your Army" msgstr "Tvoja armáda" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:509 msgid "" "All game types use the same soldiers, called units. Each unit is identified " "by Race, Level, and Class. Each unit has strengths and weaknesses, based on " "their Resistances, current Terrain, and Level. Full details are in the in " "game help." msgstr "" "Všetky druhy hier používajú tých istých vojakov, nazývaných jednotky. Každá " "jednotka je určená svojou rasou, úrovňou a kategóriou. Každá má svoje silné " "a slabé stránky, ktoré vyplývajú z jej obrany, terénu, na ktorom stoja a " "úrovne. Všetky podrobnosti nájdete v nápovede." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:516 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:515 msgid "Life and Death — Experience" msgstr "Život a smrť - skúsenosti" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:516 msgid "" "As your troops gain battle experience, they will learn more skills and " "become stronger. They will also die in battle, so you’ll need to " "recruit and recall more when that happens. But choose wisely, for each has " "strengths and weaknesses a cunning opponent will quickly exploit." msgstr "" "Ako tvoje jednotky bojujú a získávajú skúsenosti, získávajú aj nové " "zručnosti a stávajú sa silnejšími. Stále však môžu zomrieť, a potom budeš " "musieť verbovať a privolávať ďaľších bojovníkov. Vyberaj ale opatrne, lebo " "každá má svoje silné a slabé stránky, ktoré prefíkaný súper rýchlo využije " "vo svoj prospech." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:524 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:522 msgid "Victory and Defeat" msgstr "Víťazstvo a porážka" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:525 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:523 msgid "" "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of each " "scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy leaders, and " "only be defeated by having your leader killed. But scenarios may have other " "victory objectives — getting your leader to a designated point, say, or " "rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until " "a certain number of turns have elapsed." msgstr "" "Dávaj dobrý pozor na obsah okna Cieľ scény na začiatku každej scény. " "Obyčajne dosiahneš víťazstvo zabitím všetkých nepriateľských veliteľov a " "prehráš iba pri zabití tvojho veliteľa. Ale scény môžu mať aj iné ciele - " "premiestnenie veliteľa na určené miesto, zachránenie niekoho, rozlúštenie " "hádanky alebo vydržať obliehanie určený počet kôl." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:533 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:530 msgid "" "When you win a scenario, the map will gray over and the <emphasis>End Turn</" "emphasis> button will change to <emphasis>End Scenario</emphasis>. You can " "now do things like changing your save options or (if you are in a " "multiplayer game) chatting with other players before pressing that button " "to advance." msgstr "" "Keď vyhráš scénu, mapa zošedne a tlačítko <emphasis>Ukončiť ťah</emphasis> " "sa zmení na <emphasis>Ukončiť scénu</emphasis>. Vtedy môžeš napríklad zmeniť " "nastavenia ukladania hier alebo (ak hráš hru pre viac hráčov) debatovať s " "inými hráčmi, ešte predtým ako postúpiš ďalej." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:536 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1302 msgid "Gold" msgstr "Zlato" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:537 msgid "" "Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and " "gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from " "previous scenarios (although each scenario ensures you have at least a " "minimum amount of gold to start if you didn’t carry over enough from " "previous scenarios) and can gain more by meeting scenario objectives quickly " "and, during a scenario, by controlling villages. Each village you control " "will give you two gold pieces income per turn. When you first start a " "scenario it is usually worthwhile to gain control of as many villages as you " "can to ensure you have sufficient income to wage war. You can see your " "current gold and current income at the top of the screen as described in the " "section on the <link linkend=\"game_screen\">game screen</link>." msgstr "" "Tvoja armáda nebojuje zadarmo. Verbovanie stojí zlato, a vydržiavanie armády " "takisto. Každú scénu začneš so zlatom, ktoré sa prenieslo z predchádzajúcej " "scény. (aj keď v každej scéne je zaistené, že začneš s aspoň minimálnym " "množstvom zlata, pokiaľ si si v minulej hre dosť nenašetril). Viac zlata " "získaš, ak rýchlo splníš ciele scény a počas hry zajmeš čo najviac dedín. Z " "každej dediny, ktorú si zajal, získaš každé kolo dve zlatky. Keď začínaš " "hru, je obyčajne výhodné rýchlo ovládnuť čo najväčší počet dedín, aby si si " "zaistil dostatočný príjem na vedenie vojny. Stav svojej pokladne a aktuálny " "príjem môžeš sledovať v hornej časti obrazovky, čo je popísané v sekcii " "<link linkend=\"game_screen\">o hernej obrazovke</link>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:555 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:550 msgid "Save and Load" msgstr "Uloženie a načítanie" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:551 msgid "" "At the start of each scenario, your game state is normally saved. If you are " "defeated, you may load it and try again. Once you have succeeded, you will " "again be asked to save the next scenario and play that. If you have to stop " "playing during a scenario, you can save your turn and load it again later. " "Just remember, a good Battle for Wesnoth player never needs to save during a " "scenario. However, most beginners tend to do so rather often." msgstr "" "Na začiatku každej scény je tvoja hra zvyčajne uložená. Ak budeš porazený, " "môžeš ju opäť načítať a skúsiť znovu. Keď uspeješ, budeš požiadaný, aby si " "si uložil nasledujúcu scénu, ktorú potom môžeš hrať. Ak musíš prestať hrať " "počas scény, môžeš si uložiť svoje kolo a opäť ju načítať neskôr. Maj len na " "pamäti, že dobrý hráč Bitky o Wesnoth si nikdy nepotrebuje uložiť scénu. " "Väčšina začiatočníkov to ale zvyčajne robí dosť často." # type: Content of: <book><chapter><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:567 #. type: Content of: <book><chapter><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:562 msgid "Playing" msgstr "Hranie" # type: Content of: <book><chapter><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:569 #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:564 msgid "Controls" msgstr "Ovládanie" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:565 msgid "" "These are the default control keys. Key setup might differ depending on the " "platform used. For example you will often have to use the command key " "instead of the control key when you are using MacOSX. You can change most " "hotkeys to your taste using the Preferences menu." msgstr "" "Toto sú štandardné kontrolné klávesy. Ich nastavenie sa môže rôzniť v " "závislosti na platforme, ktorú používaš. Napríklad namiesto klávesy ctrl " "musíš používať príkazovú klávesu, pokiaľ používaš MacOSX. Väčšinu " "klávesových skratiek si môžeš nastaviť podľa chuti v Nastaveniach." # type: Content of: <book><chapter><section><table><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:577 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:573 msgid "General controls and hotkeys" msgstr "Ovládanie a klávesové skratky" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:584 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:580 msgid "F1" msgstr "F1" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:583 msgid "The Battle for Wesnoth Help" msgstr "Návod k Bitke o Wesnoth" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:592 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:588 msgid "Arrow keys" msgstr "Šípky" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:595 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:591 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1246 msgid "Scroll" msgstr "Posúvanie" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:600 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:596 msgid "Left click" msgstr "Ľavé (hlavné) tlačidlo myši" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:603 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:599 msgid "Select unit, move unit" msgstr "Vyberie jednotku, presunie jednotku" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:608 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:604 msgid "Right click" msgstr "Pravé tlačidlo myši" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:611 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:607 msgid "Context menu, cancel action" msgstr "Hlavné menu, zruš akciu" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:616 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:612 msgid "Middle click" msgstr "Stredné tlačidlo myši" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:619 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:615 msgid "Center on pointer location" msgstr "Presunie stred obrazovky na vybranú pozíciu" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:624 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:620 msgid "Escape" msgstr "Esc" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:627 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:623 msgid "Exit game, exit menu, cancel message" msgstr "Vypne hru, vypne menu, zruší správu" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:634 msgid "Ctrl+s" msgstr "Ctrl+s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:811 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:637 msgid "Save game" msgstr "Uloží hru" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:642 msgid "Ctrl+o" msgstr "Ctrl+o" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:819 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:645 msgid "Load game" msgstr "Načíta hru" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:650 msgid "Ctrl+p" msgstr "Ctrl+p" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:827 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:653 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1207 msgid "Go to Preferences menu" msgstr "Otvorí dialóg Nastavenia" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:658 msgid "Ctrl+q" msgstr "Ctrl+q" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:835 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:661 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1199 msgid "Quit game" msgstr "Ukončí hru" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:666 msgid "Ctrl+f" msgstr "Ctrl+f" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:779 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:669 msgid "Toggle full screen/windowed mode" msgstr "Prepína medzi režimom okna a celej obrazovky" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:984 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:674 msgid "Ctrl+Alt+m" msgstr "Ctrl+alt+m" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:987 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:677 msgid "Toggle muting of game sounds" msgstr "Prepne vypnutie herných zvukov" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:688 msgid "+" msgstr "+" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:859 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:691 msgid "Zoom in" msgstr "Priblíži pohľad" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:864 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:696 msgid "-" msgstr "-" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:867 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:699 msgid "Zoom out" msgstr "Vzdiali pohľad" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:872 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:704 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2206 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2212 msgid "0" msgstr "0" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:875 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:707 msgid "Reset zoom to default" msgstr "Nastaví štandardný pohľad" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:712 msgid "Ctrl+e" msgstr "Ctrl+e" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:795 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:715 msgid "Toggle ellipses" msgstr "Prepína elipsy" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:720 msgid "Ctrl+g" msgstr "Ctrl+g" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:795 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:723 msgid "Toggle grid" msgstr "Prepína mriežku" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:734 msgid "Ctrl+a" msgstr "Ctrl+a" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:787 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:737 msgid "Toggle accelerated game mode" msgstr "Prepína zrýchlený režim" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:742 msgid "Holding Shift" msgstr "Držanie klávesy Shift" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:745 msgid "" "Toggle between accelerated and normal game mode while pressed (temporary!)" msgstr "" "Počas jej držania prepínaš mezdi zrýchleným a normálnym režimom hry (teda " "dočasne!)" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:756 msgid "Ctrl+j" msgstr "Ctrl+j" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:771 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:759 msgid "Show scenario objectives" msgstr "Ukáže ciele scenára" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:968 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:764 msgid "s" msgstr "s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:971 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:767 msgid "Show statistics" msgstr "Zobrazí štatistiky" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:772 msgid "Alt+s" msgstr "Alt+s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:963 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:775 msgid "Show status table" msgstr "Zobrazí tabuľku so stavom" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:780 msgid "Alt+u" msgstr "Alt+u" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:979 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:783 msgid "Show unit list" msgstr "Zobrazí zoznam jednotiek" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:896 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:794 msgid "l" msgstr "l" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:899 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:797 msgid "Move to leader unit" msgstr "Vyberie veliteľa" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:728 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:808 msgid "Shift+s" msgstr "Shift+s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:931 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:811 msgid "Update shroud now" msgstr "Aktualizuje odkrývanie mapy" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:821 msgid "Unit and turn specific hotkeys" msgstr "Špecifické klávesové skratky jednotiek a počas kola" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:828 msgid "Ctrl+r" msgstr "Ctrl+r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:635 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:831 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1254 msgid "Recruit unit" msgstr "Naverbuje jednotku" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:640 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:836 msgid "Ctrl+Alt+r" msgstr "Ctrl+Alt+r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:643 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:839 msgid "Repeat last recruit" msgstr "Naverbuje rovnakú jednotku ako minule" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:844 msgid "Alt+r" msgstr "Alt+r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:651 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:847 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1278 msgid "Recall unit" msgstr "Privolá jednotku" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:858 msgid "Ctrl+n" msgstr "Ctrl+n" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:883 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:861 msgid "Rename unit" msgstr "Premenuje jednotku" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:904 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:866 msgid "d" msgstr "d" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:869 msgid "Show the description of the currently selected unit" msgstr "Ukáž popis momentálne zvolenej jednotky" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:848 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:880 msgid "t" msgstr "t" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:851 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:883 msgid "Continue interrupted unit move" msgstr "Pokračuje v prerušenom pohybe jednotky" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:656 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:888 msgid "u" msgstr "u" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:659 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:891 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1262 msgid "Undo last move (only deterministic moves can be undone)" msgstr "" "Vráti posledný pohyb (dajú sa vracať iba tie pohyby, kde nedošlo k žiadnej " "náhode ani prekvapeniu)" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:664 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:896 msgid "r" msgstr "r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:667 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:899 msgid "Redo move" msgstr "Zopakuje pohyb" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:704 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:904 msgid "n" msgstr "n" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:707 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:907 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1270 msgid "Cycle through units that have movement left" msgstr "Vyberá jednotky, ktoré sa ešte môžu pohybovať" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:728 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:912 msgid "Shift+n" msgstr "Shift+n" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:715 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:915 msgid "Cycle through units that have movement left, in reverse order" msgstr "Vyberá jednotky, ktoré sa ešte môžu pohybovať, v opačnom poradí" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:926 msgid "Ctrl+v" msgstr "Ctrl+v" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:755 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:929 msgid "Show enemy moves (where the enemy can move next turn)" msgstr "" "Ukáže nepriateľské pohyby (kam sa súper môže pohnúť v nasledujúcom ťahu)" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:934 msgid "Ctrl+b" msgstr "Ctrl+b" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:763 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:937 msgid "Show potential enemy moves, if your units were not on the map" msgstr "Ukáže možné nepriateľské pohyby, keby na mape neboli tvoje jednotky" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:888 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:942 msgid "1-7" msgstr "1-7" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:891 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:945 msgid "Show how far currently selected unit can move in that many turns" msgstr "Ukáže, ako ďaleko sa vybraná jednotka môže dostať za daný počet ťahov" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:720 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:956 msgid "Space" msgstr "Medzera" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:723 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:959 msgid "End unit turn and cycle to next unit that has movement left" msgstr "" "Ukončí ťah jednotky a vyberie ďalšiu jednotku, ktorá sa ešte môže pohybovať" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:728 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:964 msgid "Shift+Space" msgstr "Shift+Mezdera" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:731 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:967 msgid "Make currently selected unit hold position (end its movement)" msgstr "Ukončí ťah vybranej jednotky (vynuluje zostávajúce pohyby)" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:744 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:972 msgid "Ctrl+Space" msgstr "Ctrl+Medzera" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:739 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:975 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1223 msgid "End this player’s turn" msgstr "Ukončí ťah tohoto hráča" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:985 msgid "Whiteboard specific hotkeys" msgstr "Špecifické klávesové skratky plánovacieho režimu" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:992 msgid "p" msgstr "p" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:787 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:995 msgid "Toggle planning mode" msgstr "Prepína plánovací/bežný režim" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1000 msgid "y" msgstr "y" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1003 msgid "Execute planned action" msgstr "Vykonaj plánovanú akciu" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1008 msgid "h" msgstr "h" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1011 msgid "Delete planned action" msgstr "Zruš plánovaciu akciu" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1016 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1019 msgid "Move action down in the queue" msgstr "Presuň akciu nižšie v poradí" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1024 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1027 msgid "Move action up in the queue" msgstr "Presuň akciu vyššie v poradí" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1032 msgid "Ctrl+y" msgstr "Ctrl+y" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1035 msgid "Execute all actions" msgstr "Vykonaj všetky akcie" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1040 msgid "i" msgstr "i" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1043 msgid "Suppose dead" msgstr "Predpokladaj smrť" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1053 msgid "Multiplayer specific hotkeys" msgstr "Špecifické klávesové skratky hry pre viac hráčov" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:672 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1060 msgid "m" msgstr "m" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:675 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1063 msgid "Message another player (in multiplayer)" msgstr "Správa pre iného hráča (pri hre viacerých hráčov)" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1068 msgid "Ctrl+m" msgstr "Ctrl+m" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:683 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1071 msgid "Message your allies (in multiplayer)" msgstr "Správa pre spojencov (v hre pre viacerých hráčov)" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1076 msgid "Alt+m" msgstr "Alt+m" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:691 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1079 msgid "Message everyone in the game (in multiplayer)" msgstr "Správa pre každého (v hre pre viacerých hráčov)" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1084 msgid "Alt+c" msgstr "Alt+c" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:699 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1087 msgid "View chat log" msgstr "Zobrazí záznam rozhovoru" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1092 msgid "Ctrl+x" msgstr "Ctrl+x" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1095 msgid "Clear messages" msgstr "Odstráň správy" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1105 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1189 msgid "Miscellaneous hotkeys" msgstr "Ostatné klávesové skratky" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1112 msgid "Ctrl+c" msgstr "Ctrl+c" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:803 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1115 msgid "Clear onscreen labels" msgstr "Vymaže popisy polí na obrazovke" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:840 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1120 msgid "/" msgstr "/" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:843 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1123 msgid "Search (find label or unit by name)" msgstr "Nájde (jednotku alebo značku podľa mena)" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1128 msgid "Alt+l" msgstr "Alt+l" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:947 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1131 msgid "Attach a text label to a terrain hex" msgstr "Pridá značku k danému políčku na mape" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1136 msgid "Ctrl+l" msgstr "Ctrl+l" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:955 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1139 msgid "Set team label" msgstr "Nastaví názov tímu" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:992 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1150 msgid ":" msgstr ":" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1153 msgid "" "<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Príkazový režim</" "ulink>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1213 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1158 msgid "F5" msgstr "F5" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1161 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1215 msgid "Refresh Cache" msgstr "Obnov Cache" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:728 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1166 msgid "Shift+c" msgstr "Shift+c" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1169 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Vytvor jednotku (režim ladenia)" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1174 msgid "f" msgstr "f" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1177 msgid "Run AI formula" msgstr "Spusti AI vzorec" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1183 msgid "" "Some keys on MacOSX require more than replacing Ctrl by Cmd. Here is a list " "of those:" msgstr "" "Niektoré klávesy na MasOSX vyžadujú viac než nahradenie Ctrl klávesou Cmd. " "Tu je ich zoznam:" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1196 msgid "Cmd+w" msgstr "Cmd+w" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1204 msgid "Cmd+," msgstr "Cmd+," # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1212 msgid "Ctrl+F5" msgstr "Ctrl+F5" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1220 msgid "Option+Space" msgstr "Option+Mezdera" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1229 msgid "" "Some hotkeys were changed slightly to make better use of the controls " "provided by the Pandora. If you are using a Pandora, these keys differ from " "the lists above:" msgstr "" "Niektoré klávesové skratky boli trochu pozmenené, aby sa lepšie využilo " "ovládanie, ktoré poskytuje Pandora. Ak používaš Pandoru, tieto klávesy sa " "líšia od predchádzajúceho zoznamu:" # type: Content of: <book><chapter><section><table><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:577 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1236 msgid "Pandora specific controls and hotkeys" msgstr "Pandora používa špecifické ovládacie klávesy a skratky" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1243 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1251 msgid "GamingButton A" msgstr "Herné tlačidlo A" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1259 msgid "GamingButton B" msgstr "Herné tlačidlo B" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1267 msgid "GamingButton X" msgstr "Herné tlačidlo X" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1275 msgid "GamingButton Y" msgstr "Herné tlačidlo Y" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1283 msgid "Alt+GamingButton Y" msgstr "Alt+Herné tlačidlo Y" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1286 msgid "Move action down queue" msgstr "Posuň akciu nižšie v poradí" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1291 msgid "Alt+GamingButton X" msgstr "Alt+Herné tlačidlo X" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1294 msgid "Move action up queue" msgstr "Posuň akciu vyššie v poradí" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1303 msgid "" "Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold " "pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side " "controls. In a campaign, starting gold is a minimum amount defined by the " "scenario, which is typically lower as the difficulty level increases. In " "addition you often get a percentage of gold to carry over from the last " "scenario played. The exact percentage depends on the scenario and is usually " "displayed as part of the scenario objectives." msgstr "" "Každá strana začína s určitým množstvom zlata. Každé kolo zvyčajne dostáva 2 " "zlatky, a ďalšie 2 zlatky za každú dedinu, ktorá je pod jej kontrolou. Počas " "ťaženia je minimálne množstvo zlata, s ktorým začínaš, stanovené aktuálnou " "scénou. Zvyčajne tiež platí, že čím vyššia obtiažnosť, tým je to menej. " "Navyše častokrát získaš určitú časť zo zlata, ktoré si si našporil v " "predchádzajúcej scéne. Presné percento závisí na scéne a obyčajne je " "zobrazené ako súčasť cieľov scény." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1311 msgid "Recruiting and Recalling" msgstr "Verbovanie a privolávanie" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1313 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </" "imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:635 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1316 msgid "Recruit dialog" msgstr "Okno verbovania" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1318 msgid "" "The major use for gold is to build your army by recruiting new units or " "recalling units from previous scenarios in a campaign. Units may be " "recruited or recalled when the leader is on a keep whose castle has at least " "one vacant castle hex." msgstr "" "Zlato je potrebné na vybudovanie armády, či už naverbovaním alebo privolaním " "jednotiek z predchádzajúcich scén kampane. Jednotky môžeš verbovať či " "privolávať, ak tvoj veliteľ stojí v hlavnej hradnej veži a daný hrad má " "aspoň jedno ďalšie voľné políčko." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1027 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1325 msgid "" "Right-click in an empty castle hex and select Recruit to recruit new units " "from the list that is presented. The cost to Recruit depends on the unit, " "but is usually between 10 and 20 gold." msgstr "" "Ak chceš naverbovať jednotku, klikni pravým tlačítkom na prázdne hradné " "políčko a zvoľ možnosť Verbuj. Cena záleží na konkrétnej jednotke, no " "väčšinou sa pohybuje medzi 10 a 20 zlatkami." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1034 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1332 msgid "" "Right-click in an empty castle hex and select Recall to recall units from " "previous scenarios. Recalling costs 20 pieces of gold per unit. See <link " "linkend=\"unit_recall\">recalling units</link> for more information." msgstr "" "Ak chceš privolať jednotku z predchádzajúcej scény, klikni pravým tlačítkom " "na prázdne hradné políčko a zvoľ možnosť Privolaj. Privolanie stojí vždy 20 " "zlatých za jednotku. Pre viac informácii sa pozri na <link linkend=" "\"unit_recall\">privolávanie jednotiek</link>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1340 msgid "Upkeep" msgstr "Žold" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1341 msgid "" "Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the " "level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend=" "\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited — i.e. " "the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. " "Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is greater " "than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the " "difference between the number of villages and the upkeep cost." msgstr "" "Vydržiavanie jednotky stojí peniaze. Obyčajne je výška žoldu rovná úrovni " "jednotky, výnimku ale tvoria verné jednotky (<link linkend=\"traits\">viac " "tu</link>). Jednotky, ktoré neboli naverbované - teda napríklad tvoj veliteľ " "či tí, čo sa k nemu dobrovoľne pridali - zvyčajne majú vlastnosť verný. Žold " "musíš platiť, pokiaľ jeho celková výška presahuje počet dedín pod tvojou " "kontrolou Skutočná suma, ktorý musíš armáde platiť je tak rozdielom medzi " "počtom dedín a celkovou výškou žoldu." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1349 msgid "Income" msgstr "Príjem" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1053 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1350 msgid "So, the formula for determining the income per turn is" msgstr "Potom vzorec na výpočet príjmu za kolo je" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><literallayout> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1351 #, no-wrap msgid "2 + villages − maximum(0, upkeep − villages)" msgstr "2 + dediny - maximum(0, žold - dediny)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1056 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1352 msgid "" "where upkeep is equal to the sum of the levels of all your non-loyal units." msgstr "" "kde žold je sumou úrovní všetkých tvojich jednotiek, ktoré nemajú príznak " "\"lojálne\"." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1059 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1354 msgid "" "If the upkeep cost is greater than the number of villages+2 then the side " "starts losing gold, if it is equal, no income is gained or lost." msgstr "" "Ak je žold vyšší než počet dedín+2 potom tím začne strácať zlato. Ak je " "rovný, zlato sa nemení." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1359 msgid "Units" msgstr "Jednotky" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1360 msgid "" "Battle for Wesnoth has hundreds of unit types which are characterized by a " "rich set of statistics. In addition, individual units can have specific " "<link linkend=\"traits\">traits</link> that make them subtly different from " "other units of the same type. Finally, campaign designers can add unique " "units to their campaigns to further expand the options available to players." msgstr "" "V bitke o Wesnoth nájdeš stovky rôznych druhov jednotiek, charakterizovaných " "bohatým súborom štatistík. Každá jednotka môže navyše mať niekoľko " "špecifických <link linkend=\"traits\">vlastností </link>, ktoré ich mierne " "odlišujú od iných jednotiek toho istého druhu. Aj tvorcovia výprav môžu " "pridať unikátne druhy jednotiek do svojich ťažení, čím rozšíria možnosti, " "ktoré hra hráčom poskytuje." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1072 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1365 msgid "" "The basic statistics for a unit include its hit points (HP), the number of " "movement points it has, and the weapons it can use and the damage they do. " "In addition, units have other characteristics, such as alignment and special " "abilities, that are described in more detail below." msgstr "" "Základnými štatistikami jednotiek sú počet životov (HP), počet pohybov, " "zbrane, ktoré používa a poškodenie, ktoré nimi pôsobí. Jednotky majú navyše " "aj ďaľšie charakteristiky, ako príslušnosť či špeciálne vlastnosti, ktoré sú " "podrobnejšie vysvetlené nižšie." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1078 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1370 msgid "Alignment" msgstr "Príslušnosť" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1371 msgid "" "Every unit has an alignment: lawful, neutral, chaotic, or liminal. Alignment " "affects how units perform at different times of day. Neutral units are " "unaffected by the time of day. Lawful units do more damage during the day " "and less at night. Chaotic units do more damage at night and less during the " "day. Liminal units do less damage during both night and daytime." msgstr "" "Každá jednotka má určitú príslušnosť: môže to byť poriadok, neutrál, chaos, " "alebo môže byť na rozhraní. Príslušnosť vplýva na to, ako sa jednotky " "správajú počas rôznych častí dňa. Neutrálne jednotky nie sú ovplyvnené " "svetlom či tmou. Jednotky poriadku menej poškodenia pôsobia počas noci a " "viac cez deň. Jednotky chaosu zase pôsobia viac poškodení v noci a menej " "počas dňa. Jednotky na rozhraní pôsobia menej poškodenia ako cez deň, tak v " "noci." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1085 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1376 msgid "" "The two \"day\" and \"night\" phases are differentiated as Morning, " "Afternoon and First Watch, Second Watch, by the positions of the sun and " "moon in the time of day graphic." msgstr "" "Dve \"denné\" a \"nočné\" fázy sú odlíšené ako Ráno, Popoludnie a Prvá " "hliadka, Druhá hliadka , ako aj umiestnením slnka a mesiaca na obrázku časti " "dňa." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1089 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1379 msgid "" "The following table shows the effects of different times of the day on the " "damage dealt by lawful, chaotic, and liminal units:" msgstr "" "Nasledovná tabuľka zobrazuje vplyv rôznych denných dôb na zranenia spôsobené " "jednotkami poriadku, chaosu a na rozhraní:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1096 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1385 msgid "Time of the day and damage" msgstr "Denná doba a sila útokov" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1396 msgid "Turn" msgstr "Kolo" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1109 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1399 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2353 msgid "Image" msgstr "Obrázok" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1112 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1402 msgid "Day-phase" msgstr "Denná doba" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1115 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1405 msgid "Lawful" msgstr "Poriadok" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1118 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1408 msgid "Chaotic" msgstr "Chaos" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1411 msgid "Liminal" msgstr "Na rozhraní" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1125 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1418 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2217 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2223 msgid "1" msgstr "1" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1422 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </" "imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1132 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1425 msgid "images/schedule-dawn.png" msgstr "images/schedule-dawn.png" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1429 msgid "Dawn" msgstr "Svitanie" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:864 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1432 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1435 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1438 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1507 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1510 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1513 msgid "--" msgstr "-" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1147 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1443 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2228 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2234 msgid "2" msgstr "2" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1447 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </" "imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1154 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1450 msgid "images/schedule-morning.png" msgstr "images/schedule-morning.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1158 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1454 msgid "Day (morning)" msgstr "Deň (dopoludnie)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1161 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1457 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1482 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1535 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1560 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1585 msgid "+25%" msgstr "+25%" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1164 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1460 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1463 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1485 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1488 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1532 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1538 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1557 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1563 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1582 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1588 msgid "−25%" msgstr "−25%" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1169 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1468 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2239 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2245 msgid "3" msgstr "3" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1472 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </" "imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1176 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1475 msgid "images/schedule-afternoon.png" msgstr "images/schedule-afternoon.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1180 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1479 msgid "Day (afternoon)" msgstr "Deň (popoludnie)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1191 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1493 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2209 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2250 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2256 msgid "4" msgstr "4" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1497 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </" "imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1198 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1500 msgid "images/schedule-dusk.png" msgstr "images/schedule-dusk.png" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1504 msgid "Dusk" msgstr "Súmrak" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1213 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1518 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2261 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2267 msgid "5" msgstr "5" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1522 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </" "imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1220 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1525 msgid "images/schedule-firstwatch.png" msgstr "images/schedule-firstwatch.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1224 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1529 msgid "Night (first watch)" msgstr "Noc (prvá hliadka)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1235 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1543 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2272 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2278 msgid "6" msgstr "6" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1547 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </" "imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1242 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1550 msgid "images/schedule-secondwatch.png" msgstr "images/schedule-secondwatch.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1246 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1554 msgid "Night (second watch)" msgstr "Noc (druhá hliadka)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1257 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1568 msgid "Special" msgstr "Špeciálne" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1572 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </" "imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1264 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1575 msgid "images/schedule-underground.png" msgstr "images/schedule-underground.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1268 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1579 msgid "Underground" msgstr "Podzemie" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1280 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1594 msgid "" "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " "perpetually night!" msgstr "" "Pamätajte, že niektoré scény sa odohrávajú v podzemí, kde je večná noc!" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1596 msgid "" "For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both " "have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage " "if they hit. During Morning or Afternoon, the Lawful unit will do " "(<literal>12 \\* 1.25</literal>) or 15 points, while the Chaotic unit will " "do (<literal>12 \\* 0.75</literal>) or 9 points. During First or Second " "Watch, the Lawful unit would do 9 points compared to the Chaotic unit’" "s 15." msgstr "" "Napríklad si predstav boj medzi jednotku poriadku a chaosu, pričom obe majú " "základné poškodenie 12. Počas svitania a súmraku pôsobia obe pri úspešnom " "zásahu 12 bodov poškodenia. Počas Rána či Popoludnia pôsobí jednotka " "poriadku (<literal>12 \\* 1.25</literal>), teda 15 bodov poškodenia, " "zatiaľčo chaotická jednotka (<literal>12 \\* 0.75</literal>), teda 9 bodov. " "Počas Prvej či Druhej hliadky je to naopak, teda jednotka poriadku pôsobí 9 " "a jednotka chaosu 15 bodov poškodenia." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1290 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1602 msgid "" "If an equivalent Neutral unit were fighting, it would always do 12 points of " "damage regardless of the hour." msgstr "" "Ak by bojovali rovnocenné neutrálne jednotky, vždy by pôsobili 12 bodov " "poškodenia, nech by bola doba dňa akákoľvek." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1606 msgid "Traits" msgstr "Vlastnosti" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1296 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1607 msgid "" "Units have traits which reflect aspects of their character. Traits are " "assigned randomly to units when they are created. Most units receive two " "traits." msgstr "" "Jednotky majú vlastnosti, ktoré odrážajú ich charakter. Vlastnosti sú " "jednotke pridelené náhodne v momente, keď je vytvorená. Väčšina ich má dve." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1300 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1610 msgid "The possible traits for most units are as follows:" msgstr "Možné vlastnosti pre väčšinu jednotiek sú nasledovné:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1614 msgid "Intelligent" msgstr "Inteligentný" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1309 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1618 msgid "" "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance (Trolls " "do not get this trait). Intelligent units are very useful at the beginning " "of a campaign as they can advance to higher levels more quickly. Later in " "campaigns Intelligent is not quite as useful because the After Maximum Level " "Advancement (AMLA) is not as significant a change as advancing a level. If " "you have many <emphasis>maximum level</emphasis> units you may wish to " "recall units with more useful traits." msgstr "" "Inteligentné jednotky vyžadujú o 20 % menej skúseností na postup (trolovia " "túto vlastnosť nemajú). Inteligentné jednotky sú veľmi užitočné na začiatku " "kampane, keďže rýchlejšie postupujú na vyššie úrovne. V neskorších fázach " "výpravy už také užitočné nie sú, pretože vylepšovanie po dosiahnutí " "najvyššej úrovne (AMLA) nie je tak veľkou zmenou ako keď je jednotka " "povýšená na novú úroveň. Ak máš mnoho jednotiek na <emphasis>najvyššej " "úrovni</emphasis>, možno je preto rozumnejšie privolať jednotky s " "užitočnejšími vlastnosťami." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1630 msgid "Quick" msgstr "Rýchly" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1634 msgid "" "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual. Quick " "is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such as " "trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have greatly " "increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when " "deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as tough as " "units without this trait and are subsequently less good at holding contested " "positions." msgstr "" "Rýchle jednotky majú o 1 pohyb navyše, ale tiež o 5 % menej životov ako " "obyčajne. Rýchly je najvýraznejšie sa prejavujúca vlastnosť, hlavne pri " "pomalých jednotkách ako sú trolovia či ťažká pechota). Jednotky s touto " "vlastnosťou majú výrazne zlepšenú pohyblivosť v nepriaznivom teréne, čo môže " "hrať veľkú rolu pri rozmiestňovaní tvojich síl. Rýchle jednotky ale nie sú " "také odolné ako iné bez tejto vlastnosti, a preto nie sú tak vhodné pri " "bránení tvojich pozícii." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1646 msgid "Resilient" msgstr "Odolný" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1341 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1650 msgid "" "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual. Resilient " "units can be useful at all stages of a campaign, and this is a useful trait " "for all units. Resilient is often most helpful as a trait when it occurs in " "a unit that has some combination of low hitpoints, good defense, or high " "resistances. Resilient units are especially useful for holding strategic " "positions against opponents." msgstr "" "Odolné jednotky majú o 4 životy plus 1 život za každú úroveň viac ako " "obyčajne. Môžu byť užitočné počas celej kampane, a je to vlastnosť vhodná " "pre všetky jednotky. Odolný je najvhodnejšia vlastnosť pri jednotkách, ktoré " "majú určitú kombináciu malého počtu životov, dobrej obrany či vysokej " "odolnosti. Odolné jednotky sú zvlášť užitočné pri bránení kľúčových pozícii " "pred nepriateľom." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1661 msgid "Strong" msgstr "Silný" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1356 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1665 msgid "" "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, " "and have 1 more HP. While useful for any close-combat unit, Strong is most " "effective for units who have a high number of swings such as the Elvish " "Fighter. Strong units can be very useful when a tiny bit of extra damage is " "all that is needed to turn a damaging stroke into a killing blow." msgstr "" "Silné jednotky pôsobia v boji na blízko o 1 poškodenie viac pri každom " "úspešnom údere ako obyčajne, a majú o 1 život navyše. Aj keď je táto " "vlastnosť vhodná pre všetky jednotky bojujúce na blízko, najviac ňou získajú " "bojovníci s veľkým počtom útokov, ako napríklad elfský vojak. Silné jednotky " "môžu byť veľmi užitočné vtedy, keď malý rozdiel v sile útokov môže zmeniť " "zraňujúci zásah na smrteľný úder." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1366 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1675 msgid "" "There are also some traits that are assigned only for certain units or only " "for units of a certain race. These are:" msgstr "" "Existujú tiež vlastnosti, ktoré sú prideľované len určitým jednotkám určitej " "rasy. Sú to:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1680 msgid "Dextrous" msgstr "Obratný" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1376 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1684 msgid "" "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged " "combat. Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are " "known for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, " "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These " "elves inflict an additional point of damage with each arrow." msgstr "" "Zručné jednotky pôsobia o 1 poškodenie viac na každý útok pri súboji na " "diaľku. Túto vlastnosť môžu získať len elfovia. Tí sú známi svojou " "nezvyčajnou ladnosťou a veľkou zručnosťou pri používaní luku. Niektorí z " "nich sú ale obdarovaní prirodzeným talentom, ktorým dokážu prekonať svojich " "súkmeňovcov. Títo elfovia tak pôsobia s každým šípom viac škody." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1399 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1694 msgid "Fearless" msgstr "Nebojácny" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1698 msgid "" "Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavorable time of " "day (Heavy Infantry, Necrophage, Trolls, Walking Corpses)." msgstr "" "Nie je postihnutá negatívnym útočným bonusom počas nevhodnej fázy dňa (ťažká " "pechota, mrchožrút, trolovia, chodiace mŕtvoly)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1386 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1705 msgid "Healthy" msgstr "Životaschopný" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1709 msgid "" "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can " "rest heal even when traveling or fighting. Healthy units have 1 HP plus 1 " "HP per level more than usual and rest heal the usual 2 HP after each turn " "regardless." msgstr "" "Trpaslíci sú známi svojou vitalitou, no niektorí z nich sú ešte tuhší ako " "ostatní a tak dokážu pomaly ošetrovať aj počas pochodu či boja. " "Životaschopné jednotky majú o 1 život plus 1 život za každú úroveň viac ako " "obyčajne a každé kolo sa ošetria o 2 životy, či už stoja alebo nie." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1409 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1717 msgid "" "There are also some traits that are not assigned randomly. These traits can " "either be assigned by the scenario designer or are always assigned based on " "the unit type:" msgstr "" "Sú tiež vlastnosti, ktoré nie sú prideľované náhodne. Tieto môže prideliť " "tvorca scény, prípadne sú určitým jednotkám prideľované automaticky:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1723 msgid "Aged" msgstr "Skúsený" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1727 msgid "" "The oldest units may have the Aged trait, receiving an 8 points HP decrease " "and having -1 movement and melee damage." msgstr "" "Najstaršie jednotky môžu mať vlastnosť Starý, čím stratia 8 životov a tiež 1 " "bod pohybu a spôsobeného zranenia pri boji zblízka." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1734 msgid "Dim" msgstr "Hlúpy" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1738 msgid "Units with the Dim trait require 20% more experience to advance." msgstr "" "Jednotky s vlastnosťou Hlúpy potrebujú o 20% viac skúseností na povýšenie." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1744 msgid "Elemental" msgstr "Elementálny" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1748 msgid "" "Elemental units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain " "and plague don’t work on them. Elemental units generally have " "<emphasis>Elemental</emphasis> as their only trait." msgstr "" "Elementálne jednotky nie sú živé a preto sú odolné proti otrave, ako aj " "vysatiu a chorobe. Vlastnosť <emphasis>Elementálny</emphasis> je ale tiež " "obyčajne ich jedinou." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1756 msgid "Feral" msgstr "Divoký" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1760 msgid "" "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless " "of the base terrain the village is on." msgstr "" "Jednotky s vlastnosťou Divoký majú najviac 50% obranu v dedinách bez ohľadu " "na terén dediny." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1767 msgid "Loyal" msgstr "Verný" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1771 msgid "" "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the " "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur " "this cost. During campaigns, certain units may opt to join the player’" "s forces of their own volition. These units are marked with the Loyal trait. " "Although they may require payment to be recalled, they never incur any " "upkeep costs. This can make them invaluable during a long campaign, when " "gold is in short supply. This trait is never given to recruited units, so " "it may be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death." msgstr "" "Verné jednotky nevyžadujú žold. Väčšine jednotiek je potrebné na konci kola " "zaplatiť žold, ktorý je rovný ich úrovni. To sa ale netýka verných " "jednotiek. Počas výprav sa k hráčovi môžu pridať určité jednotky z vlastnej " "vôle. Práve tie majú túto vlastnosť. A teda aj keď pri privolávaní stoja " "rovnako ako iné jednotky, počas scény im netreba nič platiť. Sú preto " "neoceniteľné pri dlhých výpravách, keď je zlata málo. Túto vlastnosť nidky " "nemôže získať žiadna naverbovaná jednotka, je preto nerozumné zbaviť sa " "takýchto bojovníkov tým, že ich pošleš na zbytočnú smrť." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1448 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1785 msgid "Mechanical" msgstr "Mechanický" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1789 msgid "" "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain " "and plague don’t work on them. Mechanical units generally have " "<emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait." msgstr "" "Mechanické jednotky nie sú živé a preto sú odolné proti otrave, ako aj " "vysatiu a chorobe. Vlastnosť <emphasis>Mechanický</emphasis> je ale tiež " "obyčajne ich jedinou." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1568 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1797 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1939 msgid "Slow" msgstr "Spomalenie" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1801 msgid "" "Large, unwieldy units with the Slow trait have -1 movement and 5% more " "hitpoints." msgstr "" "Veľké neohrabané jednotky s vlastnosťou Pomalý majú o 1 bod pohybu menej a o " "5% viac životov." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1434 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1807 msgid "Undead" msgstr "Nemŕtvi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1811 msgid "" "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work " "on them. Undead units generally have <emphasis>Undead</emphasis> as their " "only trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight " "again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in " "dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks." msgstr "" "Nemŕtve jednotky sú odolné voči otrave, ako aj vysatiu a chorobe. Zvyčajne " "je ale vlastnosť <emphasis>nemŕtvy</emphasis> tiež ich jedinou. Keďže " "nemŕtvi sú telá mŕtvych, ktoré povstali z hrobu, jed na nich nemá vplyv. To " "ich robí neoceniteľnými, keď bojuješ proti nepriateľom, ktorí používajú " "otrávené zbrane." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1821 msgid "Weak" msgstr "Slabý" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1825 msgid "" "Units may have the Weak trait, receiving a -1 increment in hitpoints and " "melee damage." msgstr "" "Jednotky môžu mať vlastnosť Slabý, potom spôsobujú o 1 bod zranenia menej " "pri boji zblízka." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1461 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1833 msgid "Unit Specialties" msgstr "Zvláštne schopnosti jednotiek" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1462 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1834 msgid "Certain units have special attacks. These are listed below:" msgstr "Niektoré jednotky majú špeciálne útoky. Tu sú vymenované:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1467 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1838 msgid "Backstab" msgstr "Zákerný" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1471 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1842 msgid "" "When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy " "of the target on the opposite side of the target, and that unit is not " "incapacitated (e.g. petrified)." msgstr "" "Tento útok spôsobuje dvojnásobné zranenie, ak je na opačnej strane " "napadnutého súpera iný jeho nepriateľ, a ak tento nie je vyradený z boja " "(napríklad premenený na kameň)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1479 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1850 msgid "Berserk" msgstr "Zúrivý" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1483 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1854 msgid "" "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement " "until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred." msgstr "" "Či sa používa pri útoku alebo pri obrane, tento útok si vynucuje " "pokračovanie v boji, až dokým jeden z bojujúcich nepadne, alebo neprejde 30 " "kôl útokov." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1491 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1862 msgid "Charge" msgstr "Výpad" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1495 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1866 msgid "" "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " "also causes this unit to take double damage from the target’s " "counterattack." msgstr "" "Tento útok spôsobuje napadnutému dvojnásobné zranenie. Spôsobuje však " "dvojnásobné zranenie aj tento jednotke pri súperovom protiútoku." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1502 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1873 msgid "Drain" msgstr "Vysatie" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1506 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1877 msgid "" "This unit drains health from living units, healing itself for half the " "amount of damage it deals (rounded down)." msgstr "" "Táto jednotka vysáva život zo žijúcich jednotiek, lieči sa o polovicu " "spôsobeného zranenia (zaokrúhlené nadol)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1513 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1884 msgid "Firststrike" msgstr "Prvý úder" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1517 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1888 msgid "" "This unit always strikes first with this attack, even if they are defending." msgstr "Táto jednotka pri tomto útoku vždy udiera prvá, dokonca aj pri obrane." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1523 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1894 msgid "Magical" msgstr "Magický" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1527 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1898 msgid "" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the unit being attacked." msgstr "" "Tento útok má vždy pravdepodobnosť zásahu 70% bez ohľadu na obranné " "schopnosti napadnutej jednotky." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1534 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1905 msgid "Marksman" msgstr "Presný" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1538 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1909 msgid "" "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit." msgstr "Pri útoku má tento útok pravdepodobnosť zásahu vždy aspoň 60%." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1544 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1915 msgid "Plague" msgstr "Choroba" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1548 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1919 msgid "" "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " "doesn’t work on Undead or units in villages." msgstr "" "Keď jednotku zabije morový útok, táto jednotka je nahradená jednotkou " "\"chodiaca mŕtvola\" patriacou rovnakej strane ako jednotka s morovým " "útokom. Toto nefunguje na nemŕtvych alebo na jednotky v dedine." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1927 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2583 msgid "Poison" msgstr "Jed" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1560 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1931 msgid "" "This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until " "they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a " "unit." msgstr "" "Tento útok otrávi obeť. Otrávená jednotka stráca 8 životov každý ťah, dokiaľ " "nie je vyliečená alebo dokiaľ životy neklesnú na 1. Samotný jed nemôže " "jednotku zabiť." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1572 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1943 msgid "" "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit " "that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it " "is selected." msgstr "" "Tento útok spomalí obeť do konca kola. Spomalená jednotka spôsobuje " "polovičné zranenia a pohyb ju stojí dvojnásobok pohybových bodov. Ak je " "označená spomalená jednotka, na bočnom informačnom paneli má zobrazenú malú " "ikonu slimáka." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1952 msgid "Petrify" msgstr "Zkamenieť" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1585 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1956 msgid "" "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been " "petrified may not move or attack." msgstr "" "Tento útok premení obeť na kameň. Skamenené jednotky sa nemôžu pohybovať " "alebo útočiť." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1592 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1963 msgid "Swarm" msgstr "Húf" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1596 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1967 msgid "" "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The " "number of strikes is proportional to the % of HP/maximum HP the unit has. " "For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the number of " "strikes." msgstr "" "Počet útokov tejto jednotky klesá, keď je jednotka zranená. Počet útokov je " "priamo úmerný zostávajúcemu percentu životov jednotky. Napríklad jednotka, " "ktorá má 3/4 z maximálneho počtu životov, bude mať 3/4 počtu útokov." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1977 msgid "Abilities" msgstr "Schopnosti" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1607 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1978 msgid "" "Some units have abilities that either directly affect other units, or have " "an effect on how the unit interacts with other units. These abilities are " "listed below:" msgstr "" "Niektoré jednoty majú schopnosti, ktoré buď priamo ovplyvňujú iné jednotky, " "alebo ovplyvňujú ako jednotka interaguje s inými jednotkami. Tu sú tieto " "schopnosti:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1614 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1984 msgid "Ambush" msgstr "Prepad" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1618 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1988 msgid "" "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies. Enemy " "units cannot see this unit while it is in forest, except if they have units " "next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses " "all its remaining movement." msgstr "" "Táto jednotka sa vie ukryť v lese a zostane pre nepriateľov neviditeľná. " "Nepriateľské jednotky túto jednotku v lese nevidia, iba ak stoja na " "vedľajšom políčku. Nepriateľská jednotka, ktorá prvá objaví túto jednotku, " "stratí všetok zostávajúci pohyb." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1627 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1997 msgid "Concealment" msgstr "Utajenie" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1631 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2001 msgid "" "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and " "remain undetected by its enemies, except by those standing next to it. " "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if they " "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " "immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "Táto jednotka sa vie ukryť v dedine (okrem vodných dedín) a zostane pre " "nepriateľov neviditeľná. Nepriateľské jednotky túto jednotku v dedine " "nevidia, iba ak stoja na vedľajšom políčku. Nepriateľská jednotka, ktorá " "prvá objaví túto jednotku, stratí všetok zostávajúci pohyb." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1641 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2011 msgid "Cures" msgstr "Lieči" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1645 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2015 msgid "" "A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive no " "additional healing on the turn it is cured of the poison." msgstr "" "Jednotka dokáže vyliečiť spojeneckú jednotku z otravy, ale spojenec " "vyliečený z otravy sa v rovnakom ťahu ešte nebude uzdravovať." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2022 msgid "Feeding" msgstr "Kŕmenie" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2026 msgid "" "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, " "except units that are immune to plague." msgstr "" "Táto jednotka získa 1 život k jej maximálnemu počtu životov keď zabije inú " "jednotku, okrem tých, ktoré sú imúnne voči chorobe." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1652 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2033 msgid "Heals +4" msgstr "Uzdravuje +4" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1656 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2037 msgid "" "Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each " "turn. A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop " "poison from taking effect for that turn. A poisoned unit cannot be cured of " "its poison by a healer, and must seek the care of a village or a unit that " "can cure." msgstr "" "Táto jednotka môže na začiatku ťahu liečiť spojenecké jednotky na " "susediacich políčkach. Uzdravovaná jednotka sa môže vyliečiť o nanajvýš 4 " "životy za kolo, alebo jej v danom kole nebude otrava uberať životy. Otrávenú " "jednotku nemožno zbaviť otravy uzdravovaním, treba nájsť dedinu alebo " "jednotku, ktorá vie liečiť." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1667 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2048 msgid "Heals +8" msgstr "Uzdravuje +8" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1671 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2052 msgid "" "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " "than is normally possible on the battlefield. A unit cared for by this " "healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison from taking effect for " "that turn. A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and " "must seek the care of a village or a unit that can cure." msgstr "" "Táto jednotka spája rastlinnú kúru s mágiou a lieči jednotky na bojisku " "rýchlejšie ako je normálne možné. Uzdravovaná jednotka sa môže vyliečiť o " "nanajvýš 8 životov za kolo, alebo jej v danom kole nebude otrava uberať " "životy. Otrávenú jednotku nemožno zbaviť otravy uzdravovaním, treba nájsť " "dedinu alebo jednotku, ktorá vie liečiť." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1682 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2063 msgid "Illuminates" msgstr "Osvetlenie" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1686 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2067 msgid "" "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " "better, and chaotic units fight worse. Any units adjacent to this unit will " "fight as if it were dusk when it is night, and as if it were day when it is " "dusk." msgstr "" "Táto jednotka osvetľuje susediace políčka, takže sa na nich jednotkám " "poriadku bojuje lepšie a jednotkám chaosu horšie. Jednotka na políčku " "susediacom s touto jednotkou bude v noci bojovať, ako keby bolo šero, a v " "šere ako keby bol deň." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2076 msgid "Leadership" msgstr "Velenie" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1699 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2080 msgid "" "This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight " "better. Adjacent friendly units of lower level will do more damage in " "battle. When a unit adjacent to, of a lower level than, and on the same " "side as a unit with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more " "damage times the difference in their levels." msgstr "" "Táto jednotka dokáže viesť spojenecké jednotky na vedľajších políčkach, " "ktoré potom lepšie bojujú. Spojenecké jednotky nižšej úrovne na susedných " "políčkach spôsobia pri boji zranenie väčšie o 25% za každú úroveň rozdielu " "oproti veliacej jednotke." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1710 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2091 msgid "Nightstalk" msgstr "Nočné zakrádanie" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1714 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2095 msgid "" "The unit becomes invisible during night. Enemy units cannot see this unit " "at night, except if they have units next to it. Any enemy unit that first " "discovers this unit immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "Táto jednotka sa v noci stáva neviditeľnou. Nepriateľské jednotky túto " "jednotku v noci nevidia, iba ak stoja na vedľajšom políčku. Nepriateľská " "jednotka, ktorá prvá objaví túto jednotku, stratí všetok zostávajúci pohyb." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1723 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2104 msgid "Regenerates" msgstr "Regeneruje" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1727 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2108 msgid "" "This unit will heal itself 8HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" "Táto jednotka uzdraví sama seba o 8 životov za kolo. Ak bola otrávená, " "namiesto uzdravovania sa vylieči z otravy." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1734 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2115 msgid "Skirmisher" msgstr "Priebojný" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1738 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2119 msgid "" "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy " "Zones of Control." msgstr "" "Táto jednotka sa dokáže vrtko pohybovať okolo nepriateľov, ignorujúc ich " "zónu kontroly." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1745 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2126 msgid "Steadfast" msgstr "Neoblomný" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1749 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2130 msgid "" "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when " "defending. Vulnerabilities are not affected." msgstr "" "Pri obrane sa odolnosť tejto jednotky zdvojnásobuje, až po maximum 50%. " "Zraniteľnosť sa nemení." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1756 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2137 msgid "Submerge" msgstr "Ponorenie" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1760 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2141 msgid "" "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies. " "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they " "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " "immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "Táto jednotka sa vie ukryť v hlbokej vode a zostane pre nepriateľov " "neviditeľná. Nepriateľské jednotky túto jednotku v hlbokej vode nevidia, iba " "ak stoja na vedľajšom políčku. Nepriateľská jednotka, ktorá prvá objaví túto " "jednotku, stratí všetok zostávajúci pohyb." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1769 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2150 msgid "Teleport" msgstr "Teleportácia" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1773 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2154 msgid "" "This unit may teleport between any two friendly villages using one of its " "moves." msgstr "" "Táto jednotka sa na jeden krok dokáže teleportovať medzi ľubovoľnými dvoma " "spojeneckými dedinami." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2161 msgid "Unpoison" msgstr "Odstrániť jed" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1645 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2165 msgid "" "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no " "additional healing on the turn it is cured of the poison." msgstr "" "Liečiteľ dokáže vyliečiť jednotku z otravy jedom, ale táto jednotka sa v " "rovnakom ťahu už nebude uzdravovať." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1781 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2173 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2779 msgid "Experience" msgstr "Skúsenosť" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1782 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2174 msgid "" "Units are awarded experience for fighting. After obtaining enough " "experience, they will advance a level and become more powerful. The amount " "of experience gained depends on the level of the enemy unit and the outcome " "of the battle: if a unit kills its opponent, it receives 8 experience points " "per level of the enemy (4 if the enemy is level 0), while units that survive " "a battle without killing their opponents are awarded 1 experience point per " "level of the enemy. In other words:" msgstr "" "Jednotky získávajú skúsenosti za boj. Keď ich získajú dostatok, postúpia o " "úroveň vyššie a stanú sa silnejšími. Množstvo skúseností, ktoré v boji " "získajú záleží na úrovni nepriateľa a výsledku súboja: Ak jednotka skolí " "súpera, získa 8 skúseností za každú súperovu úroveň (4 ak bol súper úrovne " "0), zatiaľčo pokiaľ súper súboj prežije, získa 1 skúsenosť za každú jeho " "úroveň. Inými slovami:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1794 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2185 msgid "Experience bonuses for killing or fighting enemies of different levels" msgstr "Bonusy skúseností za zabitie a boj s jednotkami rôznych úrovní" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1802 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2193 msgid "enemy level" msgstr "nepriateľova úroveň" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1805 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2196 msgid "kill bonus" msgstr "bonus za zabitie" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1808 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2199 msgid "fighting bonus" msgstr "bonus za boj" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1829 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2220 msgid "8" msgstr "8" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1840 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2231 msgid "16" msgstr "16" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1851 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2242 msgid "24" msgstr "24" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1862 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2253 msgid "32" msgstr "32" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1873 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2264 msgid "40" msgstr "40" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1884 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2275 msgid "48" msgstr "48" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1895 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2286 msgid "Recalling units" msgstr "Privolanie jednotiek" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1896 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2287 msgid "" "After you complete a scenario, all surviving units will be available to " "recall in the next scenario. You are not able to move or attack with a unit " "on the turn you recruit or recall that unit. A Recalled unit retains its " "previous Level, Experience Points, (sometimes) any magic items acquired, and " "will arrive with full hitpoints." msgstr "" "Keď dokončíš scénu, všetky jednotky, ktoré prežili si môžeš privolať v scéne " "nasledujúcej. S jednotkou, ktorú si naverboval alebo privolal v danom kole " "už nemôžeš hýbať či s ňou útočiť. Privolaná jednotka si zachová svoju " "úroveň, množstvo skúseností, niekedy si ponechá kúzelný predmet, ktorý " "získala a príde s plným počtom životov." # type: Content of: <book><chapter><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1905 #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2295 msgid "Moving" msgstr "Pohyb" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2296 msgid "" "Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn " "by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2–7 will identify the " "additional hexes that can be reached in that number of turns in a similar " "manner). While in this mode, moving the cursor over a hex will identify the " "path your unit will take towards that hex as well as additional information " "on the defensive bonus of your unit on that hex and, if it will take more " "than one turn, the number of turns it will take your unit to arrive. If you " "do not wish to move the unit this mode can be cancelled by selecting a " "different unit (by clicking on the new unit or using the <literal>n</" "literal> or <literal>N</literal> keys) or by right-clicking (Command-click " "on a Mac) anywhere on the map. The <link linkend=\"orbs\">orbs</link> on the " "top of a unit’s energy bar provide a quick way to see which of your " "units have already moved or can move further in the current turn." msgstr "" "Kliknutím na jednotku môžeš získať prehľad o tom, ktoré políčka môže v danom " "kole dosiahnuť - nedosiahnutelné políčka vtedy zošednú (podobne pokiaľ " "stlačíš klávesy 2-7, môžeš získať prehľad o tom, ktoré políčka môže jednotka " "dosiahnuť za daný počet kôl).Kým si v tomto režime, pri pohybe kurzoru po " "políčkach sa zobrazuje cesta, ktorá je pre jednotku najrýchlejšia, podobne " "ako informácie o hodnote obrany na políčku či počte ťahov, za ktoré tam " "jednotka príde. Ak nechceš s jednotkou pohnúť, tento režim opustíš " "jednoducho kliknutím na inú jednotku (kliknutím na ňu alebo použitím klávesy " "<literal>n</literal> či <literal>N</literal>) alebo kliknutím pravým " "tlačidlom (tlačidlom command na Mac-u) kdekoľvek na mape. <link linkend=" "\"orbs\">Kruhy</link> nad ukazovateľom životnosti jednotky poskytujú rýchly " "prehľad o tom, ktoré jednotky sa už pohli, či sa ešte môžu v danom kole " "hýbať." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2309 msgid "" "If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move " "to and your unit will move towards that space. If you select a destination " "which is beyond reach in the current turn, the unit will move as far as it " "can in the current turn and enter <emphasis>goto-mode</emphasis>. In " "<emphasis>goto-mode</emphasis> your unit will continue moving towards its " "destination in subsequent turns. You can easily undo goto movements at the " "beginning of your next turn. You may also change a unit’s destination " "by selecting that unit and choosing a new destination or clicking the unit " "again to cancel the <emphasis>goto</emphasis>." msgstr "" "Ak sa rozhodneš pohnúť zvolenou jednotkou, klikni na políčko, na ktoré chceš " "ísť a tvoja jednotka sa pohne tým smerom. Ak zvolíš cieľ, ktorý je v danom " "kole mimo tvoj dosah, jednotka sa pohne tak ďaleko, ak môže a prejde do " "<emphasis>cestovného režimu</emphasis>. V <emphasis>cestovnom režime</" "emphasis> bude jednotka postupne napredovať k svojmu cieľu. Tento plánovaný " "pohyb môžeš zrušiť na začiatku tvojho nasledujúceho kola. Môžeš tiež zmeniť " "cieľ jednotky, a to kliknutím na ňu a zvolením nového cieľa, alebo " "<emphasis>cestovný režim</emphasis> úplne zrušiť ďalším kliknutím na " "jednotku." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1930 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2318 msgid "" "Moving onto a village that is neutral or owned by an enemy will take " "ownership of it and end your move for that unit." msgstr "" "Keď jednotka vstúpi do neutrálnej či súperovej dediny, zmocní sa jej a tým " "príde v danom kole o všetky zvyšné pohybové body." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1933 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2320 msgid "" "Most units exert a Zone of Control which affects the hexes your unit can " "reach and the path your unit takes. These restrictions are automatically " "reflected in both the path that is displayed for your unit and the hexes it " "may move to on the current turn." msgstr "" "Väčšina jednotiek má Zónu pod kontrolou, ktorá vplýva na to, ktoré políčka " "môže tvoja jednotka dosiahnuť a akou cestou tam príde. Tieto obmedzenia sú " "automaticky premietnuté do cesty, ktorá je pre jednotku zobrazená a do " "políčok, ktoré môže v danom kole dosiahnuť." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1939 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2325 msgid "Zone of Control" msgstr "Oblasť kontroly" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2326 msgid "" "A unit’s Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent " "to the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced to " "stop. Units with the skirmisher ability ignore enemy zones of control and " "are able to move through them freely without being forced to stop. Level 0 " "units are considered too feeble to generate a zone of control and all units " "are able to move through the hexes around an enemy level 0 unit freely." msgstr "" "Zóna pod kontrolou jednotky zahŕňa 6 políčok priľahlých k jednotke, a iné " "jednotky, ktoré do tejto zóny vstúpia sú nútené zastaviť. Jednotky so " "schopnosťou priebojný ignorujú zóny pod kontrolou iných jednotiek a sú " "schopné nimi bez zábran prechádzať. Jednotky úrovne 0 sú považované za " "príliš slabé na to, aby boli schopné túto zónu udržať a tak sa jednotky " "okolo nich môžu voľne pohybovať." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2335 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2342 msgid "Orbs" msgstr "Kruhy" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1951 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2336 msgid "" "On the top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. " "This orb is:" msgstr "" "Na vrchu ukazovateľa energie vedľa každej jednotky je kruh. Tento kruh je:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2350 msgid "Orb" msgstr "Kruh" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2356 msgid "Description" msgstr "Popis" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2363 msgid "Green" msgstr "Zelený" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2367 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2370 msgid "Green orb" msgstr "Zelený kruh" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1959 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2374 msgid "If you control the unit and it hasn’t moved this turn" msgstr "Ak ovládaš túto jednotku, a ešte si ňou v tomto kole neťahal," # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1568 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2379 msgid "Yellow" msgstr "Žltý" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2383 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1568 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2386 msgid "Yellow orb" msgstr "Žltý kruh" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1967 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2390 msgid "" "If you control the unit and it has moved this turn, but could still move " "further or attack" msgstr "" "Ak ovládaš túto jednotku, a už si ňou v tomto kole ťahal, ale ešte môžeš " "ďalej ťahať alebo útočiť" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2395 msgid "Black" msgstr "Čierny" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2399 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-black.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-black.jpg\"/> </imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1544 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2402 msgid "Black orb" msgstr "Čierny kruh" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1975 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2406 msgid "" "If you control the unit, but it can no longer move or attack, or the user " "ended the unit’s turn" msgstr "" "Ak ovládaš jednotku, ale už spotrebovala svoje pohybové body či zaútočila, " "alebo iný uživateľ ukončil svoj (jej) ťah." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1544 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2411 msgid "Blue" msgstr "Modrý" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2415 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1544 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2418 msgid "Blue orb" msgstr "Modrý kruh" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1983 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2422 msgid "If the unit is an ally you do not control" msgstr "Ak jednotka patrí spojencovi, nemôžeš ju ovládať" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2427 msgid "Red" msgstr "Červený" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2431 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:667 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2434 msgid "Red orb" msgstr "Červený kruh" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1991 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2438 msgid "Enemy units have a red orb on the top of their energy bar" msgstr "Nepriateľské jednotky majú nad ich ukazovateľom energie červený kruh" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1995 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2446 msgid "Ellipses, Team Colors, and Hero Icons" msgstr "Placky, tímové farby, a znaky hrdinov" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1996 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2447 msgid "" "Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color " "identifies its team; in a campaign game, the human-player color is red. The " "team color will also show up in parts of the unit’s clothing, or " "possibly on a shield insignia." msgstr "" "Pod každou jednotkou je zvyčajne farebná placka, čiže podklad. Jej farba " "označuje tím; pri hraní príbehu je farba ľudského hráča (väčšinou) červená. " "Farba tímu sa ukazuje aj na častiach oblečenia jednotky, prípadne na jej " "štíte." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2001 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2451 msgid "" "Usually the ellipse will be a solid disk. On level 0 units, you will see an " "ellipse that has broken lines. This indicates that the unit has no Zone of " "Control." msgstr "" "Placka je zvyčajne celý kruh, teda elipsa kvôli pohľadu zboku. Niekedy " "(zvyčajne pod jednotkou na úrovni 0) uvidíš placku, ktorá vyzerá ako vrtuľa " "vrtuľníka; to znamená, že táto jednotka nemá zónu kontroly." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2006 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2454 msgid "" "Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes (units " "which are somehow special and for example not allowed to die in the course " "of the scenario); others use a silver crown icon above the energy bar to " "mark heroes. Still others have no specific hero indicator at all. Which (if " "any) is used is a stylistic choice left to campaign designers." msgstr "" "Niektoré príbehy používajú placky v tvare hviezdy na označenie veliteľov; " "iné používajú pre hrdinov znak v tvare štítu v pravom hornom rohu jednotky. " "Niektoré iné zase nemajú pre hrdinov žiadne špeciálne označenie. Ktoré " "označenie (a či vôbec nejaké) sa použije, je ponechané na vkus tvorcov " "príbehu." # type: Content of: <book><chapter><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2014 #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2463 msgid "Fighting" msgstr "Boj" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2464 msgid "" "If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit " "that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack – " "this will bring up a window that presents further options for the fight. " "Every unit has one or more weapons it can attack with. Some weapons, such as " "swords, are melee weapons, and some weapons, such as bows, are ranged " "weapons." msgstr "" "Ak sa presunieš na políčko vedľa nepriateľa, môžeš ho napadnúť. Najskôr " "klikni na svoju jednotku, s ktorou chceš útočiť a potom na nepriateľa, " "ktorého chceš napadnúť - následne sa zjaví okno, ktoré poskytuje rôzne " "možnosti boja. Každá jednotka má jednu či viac zbraní, s ktorými môže " "útočiť. Niektoé z nich, napríklad meče, sú určené na boj zblízka zatiaľčo " "iné, ako napríklad luky, sú na diaľku." #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2470 msgid "" "If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to " "strike back at you with a melee weapon. If you attack with a ranged weapon, " "the enemy will be able to strike back with a ranged weapon. If an enemy does " "not have a weapon of the same type as the one you attack with, they will be " "unable to strike back and do any damage to you in that fight." msgstr "" "Ak zaútočíš zbraňou na boj zblízka, tvoj súper sa bude brániť vlastnou " "zbraňou na blízko. Ak zaútočís zbraňou na diaľku, podobne odpovie svojou " "zbraňou na diaľku. Ak nepriateľ nemá zbraň rovnakého druhu ako je tá, s " "ktorou útočíš, nemôže sa brániť a nespôsobí ti v tomto súboji žiadne " "poškodenie." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2029 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2476 msgid "" "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain " "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish " "Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and can " "strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5–4, " "meaning 5 damage per hit, and 4 strikes." msgstr "" "Rôzne druhy útokov pôsobia rôzne množstvo škôd, a každá zbraň má určitý " "počet útokov. Napríklad elfský bojovník pôsobí s každým úderom meča 5 bodov " "poškodenia, pričom môže v súboji udrieť až 4-krát Toto je zapísané ako 5-4, " "čo teda znamená 5 bodov poškodenia za zásah a 4 údery." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2481 msgid "" "Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For " "instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit, " "and Elves in forest have a low chance of being hit. To see a unit’s " "defense rating (i.e. chance not to be hit) in terrain, click on the unit, " "and then mouse over the terrain you’re interested in, and the defense " "rating will be displayed as a percentage value in the status pane, as well " "as shown over the terrain hex." msgstr "" "Každá jednotka má určitú pravdepodobnosť, že bude zasiahnutá, ktorá vyplýva " "z terénu na ktorom stojí. Napríklad jednotky umiestnené v hradoch majú " "nižšiu šancu, že budú zasiahnuté, podobne ako elfovia v lesoch. Ak chceš " "vidieť hodnotu obrany jednotky (teda pravdepodobnosť, že nebude zasiahnutá) " "na danom teréne, klikni na danú jednotku a potom prejdi s kurzorom na miesto " "na mape, ktoré ťa zaujíma - hodnota obrany sa vtedy zobrazí ako percentuálna " "hodnota v tabuľke stavu jednotky, ako aj na mape." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2043 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2488 msgid "" "You can obtain additional information, including the chance that the " "attacker and defender will be killed, by clicking on the \"Damage " "Calculations\" button in the fight window." msgstr "" "Ďaľšie informácie, napríklad pravdepodobnosť, že bude útočník či obránca v " "súboji zabitý môžeš získať, keď klikneš na tlačítko \"Výpočet poškodenia\" v " "súbojovom okne." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2048 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2492 msgid "Attack types" msgstr "Druhy útokov" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2052 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2496 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Blade</emphasis>: Weapons with a cutting edge, " "used to chop pieces of flesh from a foe. Examples: dagger, scimitar, saber, " "drake claws." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Sečné</emphasis>: Zbrane so sečnou hranou, " "používané na odseknutie častí súperovho tela. Príklady: dýka, šabľa, kord, " "dračie pazúry." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2502 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Piercing</emphasis>: Weapons with a sharp point " "and either a long handle or a missile, used to perforate foe’s body " "and damage internal organs. Examples: Knight or infantry pike, arrow." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Bodný</emphasis>: Zbrane s ostrým hrotom, ktoré " "môžu byť používané s dlhou rukoväťou v boji na blízko alebo ako šípy, sú " "určené na prebodnutie súperovho tela a poškodenie jeho orgánov. Príklady: " "Rytierova či pechotná píka, šíp." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2509 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Impact</emphasis>: Weapons having neither a sharp " "point nor a cutting edge, but heavy enough to break an enemy’s bones. " "Examples: mace, staff, Troll fist." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Tupý</emphasis>: Zbrane ktoré nemajú ani ostrý " "hrot ani sečnú hranu, ale sú dosť ťažké na lámanie súperových kostí. " "Príklady: palcát, palica, trolia päsť." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2516 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Cold</emphasis>: Weapons based on cold or ice " "missiles. Example: A Dark Adepts’s chill wave." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Chlad</emphasis>: Zbrane založené na mrazivých či " "ľadových strelách. Príklad: vlna chladu temného učňa." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2522 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Fire</emphasis>: Weapons using fire to roast the " "foe like a chicken. Example: A drake’s fire breath." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Blade</emphasis>: Zbrane, ktoré súpera upečú ako " "kurča. Príklad: ohnivý dych drakonidov." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2528 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Arcane</emphasis>: An attack that dispels the " "magic animating zombies, specters, and other undead creatures and spirits. " "Example: A white mage’s magic attack." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Mystický</emphasis>: Útok, ktorý ruší kúzla, " "pohybujúce zombiami, prízrakmi a inými nemŕtvymi príšerami a duchmi. " "Príklad: Kúzelný útok bieleho mága." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2536 msgid "Resistance" msgstr "Odolnosť" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2092 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2537 msgid "" "Each unit is more or less vulnerable to the different attack types. 6 " "figures in the unit description show strength and weakness of the unit " "against the 6 attack types. A positive resistance figure indicates that the " "unit will suffer less damages from the attack type. A negative resistance " "figure indicates that the unit is especially vulnerable to this attack type." msgstr "" "Každá jednotka je viac či menej zraniteľná rôznymi typmi útokov. 6 údajov v " "popise jednotky ukazujú jej silné a slabé stránky voči všetkým 6 typom " "útokov. Kladná odolnosť naznačuje, že jednotka utrpí menej poškodenia, " "pokiaľ sa proti nej použije daný typ útoku. Záporná odolnosť naopak hovorí, " "že voči určitému typu útoku je zvlášť zraniteľná." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2099 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2543 msgid "" "Examples: Drake scales protect them from most of attack types except from " "piercing weapon and cold weapon. Human Cavalry units are generally well " "protected except from piercing attacks which are their weak point. Undead " "are very resistant to blade and piercing weapon but very vulnerable to " "impact attacks and arcane attacks." msgstr "" "Príklad: šupiny drakonidov ich pomerne dobre chránia pred väčšinou útokov, " "až na bodné a mrazivé zbrane. Jednotky ľudskej jazdy sú vo všeobecnosti " "dobre chránené, opäť však nie voči bodným útokom, ktoré sú ich slabinou. " "Nemŕtvi sú veľmi odolní voči sečným a bodným zbraniam, naopak ale veľmi " "zraniteľní tupými a mystickými útokmi." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2105 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2548 msgid "" "Using the best attack type against enemy units will substantially increase " "your chances of killing them." msgstr "" "Použitie najlepšieho útoku proti nepriateľskej jednotke výrazne zvýši tvoju " "šancu na jej zabitie." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2553 #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2952 msgid "Healing" msgstr "Liečenie" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2112 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2554 msgid "" "A unit may be healed a maximum of 8 hitpoints per turn. A unit that does not " "move or fight during a turn is <emphasis>resting</emphasis> and will recover " "2 hitpoints. Hitpoints recovered through <emphasis>resting</emphasis> are " "added on top of hitpoints recovered through healing so it is possible for a " "unit to recover up to a total of 10 hit points per turn." msgstr "" "Jednotka môže za kolo získať ošetrením najviac 8 životov. Pokiaľ sa jednotka " "počas svojho kola nehýbe ani nebojuje, <emphasis>odpočíva</emphasis> a tým " "sa ošetrí o 2 životy. Životy získané <emphasis>odpočinkom</emphasis> sa môžu " "pripočítať k životom získaným ošetrením, jednotka tak môže celkovo za kolo " "získať až 10 životov." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2118 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2559 msgid "There are two basic ways for a unit to be healed:" msgstr "Sú dva spôsoby ako sa môže jednotka uzdraviť:" # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2563 msgid "Waiting in a village. The unit will heal 8 hitpoints every turn." msgstr "Vyčkávanie v dedine. Jednotka získa 8 životov v každom kole." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2568 msgid "" "Being adjacent to units with the <emphasis>heals</emphasis> ability. The " "number of hitpoints healed is specified in the unit’s ability " "description. This is invariably <emphasis>heals +4</emphasis> or " "<emphasis>heals +8</emphasis>." msgstr "" "Postavenie sa vedľa jednotky, ktorá má schopnosť <emphasis>liečiť</" "emphasis>. Počet životov, ktoré jednotka liečením získa, je uvedený v " "liečiteľovom popise. Môže to byt buď <emphasis>lieči +4</emphasis> alebo " "<emphasis>lieči +8</emphasis>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2135 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2575 msgid "Regeneration" msgstr "Regenerácia" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2136 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2576 msgid "" "Trolls and Woses have the ability to heal themselves naturally through " "regeneration. They will heal 8 points each turn if they are injured. Note " "that because all units may only heal a maximum of 8 points per turn, Trolls " "and Woses gain no additional benefit from being on a village or next to a " "healing unit." msgstr "" "Trolovia a lesní muži sa dokážu liečiť sami regeneráciou. Pokiaľ sú zranení, " "tak sa každé kolo ošetria o 8 životov. Keďže sa ale všetky jednotky môžu " "ošetriť o najviac 8 životov za kolo, trolovia ani lesní muži nezískajú " "žiadne životy navyše, pokiaľ sa nachádzajú v dedinách alebo stoja vedľa " "liečiteľov." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2584 msgid "" "Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the " "poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be " "cured by waiting on a village or being next to a unit with the " "<emphasis>cures</emphasis> ability. Units with the <emphasis>heals</" "emphasis> ability can only prevent the poison from causing damage that turn, " "not cure it. When poison is cured the unit does not gain or lose hitpoints " "on that turn due to healing/poisoning. A unit can not be healed normally " "until it is cured of poisoning. Resting is still allowed, although it will " "not substantially diminish the poison’s effect." msgstr "" "Niektoré útoky môžu spôsobiť tvojim jednotkám poškodenie otravou. Keď k tomu " "dojde, otrávená jednotka je každé kolo poškodená o 8 životov až do chvíle, " "kým nie je vyliečená. Jed je možné vyliečiť v dedine, prípadne vedľa " "jednotky so schopnosťou <emphasis>uzdravovania</emphasis>. Jednotky so " "schopnosťou <emphasis>liečenia</emphasis> môžu len zastaviť v danom kole " "pôsobenie jedu, no nedokážu ho vyliečiť. Keď je otrava odstránená, vyliečená " "jednotka v danom kole už nezíska žiadne životy liečením. Kým nie je otrava " "odstránená, jednotka nemôže lliečením získávať žiadne životy. Odpočívanie je " "možné, aj keď prílš nezníži pôsobenie otravy." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2153 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2592 msgid "Some other hints about healing:" msgstr "Niekoľko ďalších informácií o uzdravovaní:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2158 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2596 msgid "A unit may take several turns to be fully healed." msgstr "Môže trvať niekoľko kôl, než sa jednotka celkom uzdraví." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2163 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2601 msgid "" "Healers (Elvish Shaman, Elvish Druid, Elvish Shyde, White Mage, Mage of " "Light, Paladin) heal all wounded units around them, so you can keep units " "close to the battle without losing them." msgstr "" "Uzdravovatelia (elfka šamanka, elfka druidka, elfka víla, biely mág, mág " "svetla, palatín) uzdravujú všetky zranené jednotky okolo nich, takže môžete " "udržiavať jednotky blízko bojovej línie a neprídete o ne." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2175 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2608 msgid "Healers do not heal enemy units." msgstr "Súperove jednotky sa neuzdravujú (pôsobením našich uzdravovateľov)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2180 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2613 msgid "Healers cannot heal themselves, but see next point." msgstr "Uzdravovateľ nemôže uzdraviť sám seba, ale..." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2185 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2618 msgid "Use your healers in pairs, so they can heal each other if needed." msgstr "" "...môžeš používať dvojicu uzdravovateľov, nech sa uzdravujú navzájom, ak " "treba." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2190 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2623 msgid "" "Multiple healers from different allied sides can heal the same unit and " "speed up healing." msgstr "" "Viacerí uzdravovatelia môžu uzdravovať jednu jednotku, a pôjde to rýchlejšie." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2195 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2629 msgid "Trolls and Woses cannot regenerate other units." msgstr "Trollovia a lesní muži nemôžu regenerovať iné jednotky." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2200 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2634 msgid "Trolls and Woses cure themselves from poison as a village does." msgstr "" "Trollovia a lesní muži sa dokážu sami vyliečiť z otravy, podobne ako to robí " "dedina." # type: Content of: <book><chapter><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2213 #. type: Content of: <book><chapter><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2642 msgid "Strategy and Tips" msgstr "Stratégia a tipy" # type: Content of: <book><chapter><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2215 #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2644 msgid "Basic Strategy" msgstr "Základná stratégia" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2645 msgid "" "The following basic combat principles and tips are intended to help starting " "off your career as a Wesnothian battle veteran. The minor concrete examples " "are somewhat tied to the \"Heir to the Throne\" campaign." msgstr "" "Nasledovné základné bojové princípy ti majú pomôcť začať svoju kariéru " "wesnothského vojnového veterána. Občas uvedené príklady väčšinou súvisia s " "kampaňou \"Dedič trónu\"." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2221 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2649 msgid "Don’t waste units" msgstr "Neplýtvaj jednotkami" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2222 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2650 msgid "" "Do not send wounded units to a sure death. Once a unit loses more than half " "of its hit points (HP), you should seriously consider retreating it to " "safety and either station it in a village for healing or give him to the " "care of a healer (like Elvish Shamans or White Mages). Healers are very " "useful!" msgstr "" "Neposielaj zranené jednotky na istú smrť. Akonáhle jednotka príde o viac ako " "polovicu svojich bodov zdravia (HP), mal by si sa vážne zamyslieť nad tým, " "ako ju stiahnuť do bezpečia a uzdraviť v dedine, alebo u uzdravovateľa (ako " "elfka šamanka alebo biely mág). Uzdravovatelia sú veľmi užitoční!" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2228 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2655 msgid "" "This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or " "kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will perish. " "Further, by sending it to its sure death, its gathered experience points " "(XP) are lost. Recruiting a replacement may be impossible because the leader " "is not in its keep or because funds are running low. Even if you can recruit " "a replacement, it is most often far away from the battle front. So don’" "t waste your units." msgstr "" "Má to praktické dôvody: ťažko zranená jednotka zvyčajne nedokáže zadržať " "alebo zabiť nepriateľa. Počas útoku a protiútoku pravdepodobne padne. Tým, " "že si ju poslal na istú smrť, stratil si jej nazbierané body skúsenosti " "(XP). Možno sa nebude dať naverbovať náhradníka, pretože veliteľ už nie je " "vo svojej pevnosti, alebo dochádzajú zdroje. A aj keď naverbuješ náhradníka, " "zvyčajne je veľmi ďaleko od bojovej línie. Takže neplytvaj svojimi " "jednotkami." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2664 msgid "Out of the enemy’s reach" msgstr "Mimo dosahu nepriateľov" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2665 msgid "" "How do you guard wounded units? They are best guarded by being out of the " "adversary’s reach. No enemy can attack them if enemies cannot even " "come near them. The next section about zone of control (ZOC) shows how to " "restrict the enemy’s moves." msgstr "" "Ako strážiť zranené jednotky? Najlepším spôsobom je dostať ich mimo dosah " "súpera. Ak sa k nim nemá ako dostať, nemá ich ako napadnúť. Nasledujúca " "pasáž o oblasti pod kontrolou jednotky ukazuje, ako je možné obmedziť " "súperove pohyby." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2244 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2669 msgid "" "In the Action menu, you can select \"Show Enemy Moves\" to highlight all " "possible hexes your adversary can actually move to. This takes your zone of " "control into account. Thus you can check that your near death unit, which is " "behind, indeed cannot be attacked as the enemy cannot move close to it." msgstr "" "V menu akcii môžeš zvoliť možnosť \"Ukáž súperove ťahy\", čím zvýrazníš " "všetky políčka, na ktoré sa môže tvoj súper presunúť. Toto berie v úvahu aj " "zóny pod kontrolou tvojich jednotiek. Tak si napríklad môžeš overiť, či " "tvoja jednotka na pokraji smrti, ktorá ustúpila za bojovú líniu, nebude " "predsa len napadnutá nepriateľom." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2250 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2674 msgid "" "When your armies meet, you may want to try to be the first to attack. So try " "to end your move out of striking range of the enemy army. He cannot attack " "but most likely will close into your striking range." msgstr "" "Keď dojde k stretu armád, môžno budeš chcieť zaútočiť ako prvý. Pokús sa " "teda ukončiť svoje kolo mimo dosah súperových jednotiek. Nebude ťa tak môcť " "napadnúť, ale pravdepodobne sa priblíži do dosahu tvojich jednotiek." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2256 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2679 msgid "Shield with your zone of control (ZOC)" msgstr "Využívaj oblasť pod kontrolou jednotky" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2257 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2680 msgid "" "Every unit of level 1 or higher maintains a zone of control (ZOC) covering " "all 6 neighboring hexes. This means that once an enemy moves into one of the " "six neighboring tiles, it is forced to halt and its movement phase ends " "(only enemies with the rare skirmisher ability ignore this)." msgstr "" "Každá jednotka úrovne 1 alebo vyššej má svoju Zónu pod kontrolou, ktorá " "pokrýva 6 susedných políčok. Toto znamená, že akonáhle sa nepriateľ presunie " "do jedného zo šiestich susedných políčok, je nútený zastaviť a stratí všetky " "zvyšné pohyby (netýka sa to len jednotiek so vzácnou vlastnosťou priebojný)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2262 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2684 msgid "" "Because of ZOC, an enemy may not slip between two units which are aligned on " "a north-south or diagonal line and have exactly 1 or 2 hexes between them. " "By combining these pairs into a long wall or using them in different " "directions, you can prevent the enemy from reaching a wounded unit behind. " "He has to defeat the units imposing the ZOC first. If the enemy can barely " "reach it, even a single unit may shield a small region behind itself." msgstr "" "Kvôli zóne pod kontrolou jednotky nemôže nepriateľ prekĺznuť medzi dvomi " "jednotkami, ktoré sú umiestnené v severo-južnom alebo šikmom smere a majú " "medzi sebou 1 alebo 2 políčka. Keď z týchto dvojíc vytvoríš dlhý múr alebo " "ich umiestniš v rôznych smeroch, môžeš nepriateľovi zabrániť prístup k " "tvojim zraneným v zadných líniach. Najprv sa tak musí prebiť cez strážiace " "jednotky. Niekedy aj jedna jednotka dokáže pred súperom chrániť malú oblasť, " "zvlášť pokiaľ sa nachádza na hrane súperových pohybov." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2272 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2693 msgid "Maintain a defensive line" msgstr "Udržuj obrannú líniu" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2273 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2694 msgid "" "By lining up many units directly adjacent or with at most 1 hex space " "between them, you can build up a powerful defensive line. Note that, because " "Wesnoth uses hexes, a east-to-west \"line\" is not a straight line but a zig-" "zag curve. The north south line and the diagonals are the \"real\" lines." msgstr "" "Keď zoradíš svoje jednotky tesne vedľa seba alebo s rozostupom 1 políčka, " "získaš mocnú obrannú líniu. Uvedom si ale, že Wesnoth používa políčka s " "tvarom šesťuholníkov, a preto nie je západo-východná línia priama ale cik-" "cakovitá. Severo-južná línia a diagonály sú \"skutočnými\" líniami." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2279 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2699 msgid "" "Coming from one side, the enemy may attack any single of your units in the " "line with only 2 of his units at a time. As a rule of thumb, a healthy unit " "without particular weakness can withstand an attack from two normal enemy " "units of the same level or lower without getting killed." msgstr "" "Pokiaľ prichádza nepriateľ z jednej strany, môže v jednom ťahu napadnúť " "ktorúkoľvek tvoju jednotku najviac 2 svojimi. Zvyčajne platí, že nezranená " "jednotka bez výrazných slabín dokáže prežiť útok dvoch bežných " "nepriateľských jednotiek rovnakej alebo nižšej úrovne." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2284 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2703 msgid "" "Unfortunately, your line often has to bend to form a wedge or to fit the " "terrain. At these corner points, 3 enemy units may attack. This also happens " "at the ends of a line if the line is too short. Use units with high hit " "point on proper terrain or with proper resistances to hold these weak " "points. These are the most likely to be killed, so use units with no or few " "experience points (XP) for this purpose." msgstr "" "Tvoja línia sa ale v praxi bohužiaľ často rôznym spôsobom vlní, napríklad " "kvôli terénu. Vo vrcholových bodoch tak vzniká pozícia, na ktorú môžu " "zaútočiť až 3 nepriateľské jednotky. Dochádza k tomu aj vtedy, pokiaľ je " "tvoja línia príliš krátka. Na tieto slabé miesta preto umiestňuj jednotky s " "veľkým počtom životov a s dobrou obranou na danom type terénu, prípadne " "veľkou odolnosťou. Aj tak je ale veľmi pravdepodobné, že padnú a preto sem " "umiestňuj vojakov s málo skúsenosťami." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2291 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2709 msgid "" "Lining your troops up also prevents the enemy from surrounding any one of " "them. For ZOC reasons, a unit with one enemy behind it and one in front is " "trapped." msgstr "" "Zoradenie tvojich jednotiek zabráni nepriateľovi obkľúčiť niektorú z nich. " "Kvôli oblasti kontroly je jednotka uväznená, ak má pred sebou aj za sebou " "nepriateľskú jednotku." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2297 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2714 msgid "Rotate your troops" msgstr "Striedaj svoje jednotky" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2298 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2715 msgid "" "When a unit in the front line is heavily damaged you can move him safely " "behind your defensive line. To hold up the line, you will most likely have " "to replace him with a reserve, so hold a couple of units in back of the " "front line. If you have healers, damaged units in the second line will " "quickly recover." msgstr "" "Keď je jednotka v prednej línii ťažko zranená, môžeš ju presunúť do bezpečia " "za svoju obrannú líniu. Aby si líniu udržal, budeš ju asi musieť nahradiť " "nejakou rezervou, takže maj za prednou líniou pripravených pár náhradníkov. " "Ak máš uzdravovateľov, zranené jednotky v zadnej línii sa pozviechajú " "rýchlejšie." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2304 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2720 msgid "Note that your units can pass through hexes containing your own troops." msgstr "" "Všimni si, že tvoje jednotky dokážu prechádzať cez políčka obsadené inými " "tvojimi jednotkami." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2308 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2723 msgid "Use the terrain" msgstr "Využívaj terén" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2309 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2724 msgid "" "Try to position your troops so that they are attacking from a hex with high " "defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the " "enemy’s counterstrikes will be less likely to do damage." msgstr "" "Pokús sa umiestniť svoje jednotky tak, aby útočili z políčka, kde majú " "vysokú obranu, proti nepriateľovi na políčku s nízkou obranou. Takto má " "súperov protiútok menšiu šancu spôsobiť zranenie." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2313 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2727 msgid "" "For example, you might position your elves just inside of a forest edge so " "that attacking orcs must stand on grassland while your elves enjoy the high " "forest defenses." msgstr "" "Napríklad môžeš umiestniť svojich elfov tesne na koniec lesa, aby útočiaci " "orkovia museli stáť na rovine, zatiaľ čo elfovia si užívajú vysokú obranu v " "lese." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2319 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2732 msgid "Attacking and choosing your targets" msgstr "Útočenie a výber cieľa" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2320 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2733 msgid "" "Advancing and attacking is of course the most interesting part of your way " "to victory. Kill or weaken enemies in your path and move your defensive line " "forward. This can become tricky as the enemy gets to attack back on his turn." msgstr "" "Postup a útok sú samozrejme najzaujímavejšími časťami tvojej cesty k " "víťazstvu. Znič alebo oslab nepriateľov, ktorí ti stoja v ceste a posuň " "svoju obrannú líniu vpred. Toto môže byť dosť náročné, keďže nepriateľ útok " "vo svojom kole opätuje." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2737 msgid "" "Often, you will throw several units at a single enemy unit to finish him " "off, but these were forming your defensive line which is now partly broken. " "Maybe this doesn’t matter because you are out of reach of the next " "enemy unit. Maybe it does because you only managed to weaken a very strong " "enemy and next turn, he is going to strike back. Perhaps a Horseman can " "deliver the killing blow." msgstr "" "Často sa stane, že na jedného nepriateľa zaútočíš viacerými jednotkami aby " "si ho dorazil, no zároveň tým narušíš svoju obrannú líniu. Na tom nezáleží v " "prípade, pokiaľ už nie si v dosahu iných nepriateľských jednotiek. No možno " "si len oslabil veľmi silného nepriateľa, ktorý vo svojom kole opätuje úder. " "V takýchto situáciach môže napríklad jazdec zasadiť smrteľný úder." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2743 msgid "" "Striking first is an advantage because it allows you the choice of which " "units will face off. Take advantage of enemy weakness: e.g. direct your " "ranged attacks against foes without ranged weapons. Take advantage of " "weaknesses like Horsemen’s vulnerability to pierce. But remember that " "they get to attack back on their turn, so you might have weaknesses the " "enemy may exploit." msgstr "" "Prvý úder je výhodný, pretože si tak môžeš vybrať jednotky, ktorým chceš " "čeliť. Snaž sa využiť súperove slabiny: napríklad použi svoje jednotky na " "diaľku proti nepriateľom bez týchto zbraní. Využi slabiny jednotiek, " "napríklad zraniteľnosť Jazdcov bodnými zbraňami. Zapamätaj si ale, že vo " "svojom kole údrú oni na teba, daj si preto na svoje slabiny, ktoré môže " "nepriateľ použiť proti tebe." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2339 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2749 msgid "" "For example, Horsemen can hold up the line against Orcish Grunts and Troll " "Whelps very well because they have some resistances against blade and " "impact. But your Horseman may quite quickly fall to Orcish Archers and " "Goblin Spearmen." msgstr "" "Napríklad Jazdci sa dokážu dobre držať voči orským vojakom a trolím " "mláďatám, pretože majú dobré odolnosti proti tupým a sečným zbraniam. Naopak " "ale môžu byť rýchlo zdolaní orskými lukostrelcami či goblinmi kopijníkmi." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2753 msgid "" "It usually pays off if you can definitively kill (or almost kill) the faced " "unit. If you are unsure of finishing off the enemy in one turn, either " "ensure that your unit can weather the return attacks or decide that " "you’re willing to lose that unit. To withstand the enemy’s " "strikes next turn, it is often wise to attack at the range that allows the " "enemy to do least damage to you, rather than choosing the maximum expected " "damage to the enemy." msgstr "" "Zvyčajne sa oplatí zlikvidovať (alebo takmer zlikvidovať) jednotku na ktorú " "útočíš. Ak si nie si istý, že sa ti ju podarí z danom kole odstrániť, tak sa " "buď uisti, že dokážeš odolať jej protiútoku alebo rozhodni, že si ochotný o " "tvoju jednotku prísť. Aby si prežil súperov útok, je často rozumné zaútočiť " "na diaľku (pokiaľ je v tejto oblasti súper slabý), aby ti spôsobil čo " "najmenej škody namiesto toho, aby si ho ty svojím útokom zranil čo najviac " "(a zranil tak aj svoju jednotku)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2760 msgid "" "In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. " "The computer’s default choice only looks for the most damage you can " "deal, so using it will often result in your units taking more damage than " "necessary." msgstr "" "Zvlášť je dobré používať svoje jednotky na diaľku vtedy, keď súper nemá taký " "útok. Štandardná voľba zbrane počítača sa sústredí na spôsobenie maximálneho " "zranenia, často sa tak stane, že tvoje jednotky sú po boji poškodené viac, " "ako bolo nevyhnutné." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2766 msgid "Time of Day" msgstr "Denná doba" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2767 msgid "" "Remember that Lawful units like humans fight better at daytime, Chaotic " "units like orcs or undead fight better at night, and Liminal units fight " "best during the twilight. Ideally you want to first meet the enemy when you " "are strong and/or he is weak. When the enemy has its strong time, it often " "pays off to strengthen your lines and hold a favorable defensive position. " "When its weak time is about to arise, your advance will push forth." msgstr "" "Zapamätaj si, že jednotky poriadku ako ľudia bojujú lepšie počas dňa. " "Jednotky chaosu ako orkovia či nemŕtvi bojujú lepšie cez noc, a jednotky na " "rozhraní počas šera. Optimálne by si sa mal so súperom stretnúť vtedy, keď " "si ty silný a on slabý. Keď je doba dňa v prospech nepriateľa, často sa " "oplatí posilniť svoje línie a zaujať výhodnú obrannú pozíciu. Keď sa " "situácia otočí, vyrazíš vpred." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2367 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2774 msgid "" "For example, elves might hold out a forest during a nightly orcish onslaught " "and advance on sunrise. You may even note that the computer AI actively " "retreats his orcs during day." msgstr "" "Napríklad elfovia sa môžu v noci v lesoch brániť prívalu orkov a vyraziť " "vpred na úsvite. Môžeš si dokonca všimnúť, že počítač aktívne počas dňa " "sťahuje svojich orských bojovníkov." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2374 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2780 msgid "" "Over the course of a campaign, it is critical that you build up a seasoned " "force. Later scenarios will assume you have level 2 and 3 units available " "for recall." msgstr "" "Počas ťaženia je nutné, aby si si vybudoval ostrieľanú silu veteránov. V " "neskorších scénach sa totiž predpokladá, že si budeš môcť privolávať " "jednotky 2 a 3 úrovne." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2378 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2783 msgid "" "Your units gain most experience points (XP) from killing an enemy unit (8XP " "per level of the unit killed). As such, it often makes sense to have your " "higher level units weaken an enemy, but cede the kill to a unit more in need " "of the XP. Healers in particular are often weak in combat and often need to " "<emphasis>steal</emphasis> kills in this way to advance levels." msgstr "" "Tvoje jednotky získávajú väčšinu skúseností (XP) zabitím nepriateľových " "jednotiek (8 XP za úroveň zabitej jednotky). Často sa preto oplatí " "jednotkami vyššej úrovne nepriateľa oslabiť, ale doraziť ho niekým, komu sa " "budú získané skúsenosti hodiť viac. To sa týka hlavne liečiteľov, ktorí sú " "často v boji slabí a často tak potrebujú <emphasis>kradnúť</emphasis> " "dorážky, aby mohli postúpiť na vyššiu úroveň." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2384 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2788 msgid "" "At the beginning (when you probably have no high level units), try to give " "most kills to a small handful of your units. This will fast-track them to " "becoming Level 2 units, and they can then shepherd others." msgstr "" "Na začiatku (kedy pravdepodobne nemáš žiadne jednotky vyššej úrovne) sa " "pokús dorážať nepriateľské jednotky len malým počtom tvojich vojakov. Tí sa " "tak rýchlo vypracujú na úroveň 2, a potom môžu k postupu pomôcť ostatným." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2388 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2791 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience. You need to keep him " "safe, but if you coddle him too much he will be too low level to survive " "future scenarios anyway." msgstr "" "Nezabudni, že aj tvoj veliteľ potrebuje skúsenosti. Treba ho držať v " "bezpečí, ale ak ho budeš príliš rozmaznávať, zostane na nízkej úrovni, čo ho " "v ďalších scenároch bude ohrozovať ešte viac." # type: Content of: <book><chapter><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2395 #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2797 msgid "Getting the Most Fun Out of the Game" msgstr "Ako z hry vyťažiť najviac zábavy" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2396 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2798 msgid "" "Remember, the idea of a game is to have fun! Here are some recommendations " "from the development team on how to get the most fun out of the game:" msgstr "" "Pamätaj, že cieľom hry je zabaviť sa! Tu je pár odporúčaní od autorského " "tímu, ako si v hre užiť najviac zábavy:" # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2402 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2803 msgid "" "Consider playing the campaign on \"Medium\" difficulty level, especially if " "you have prior experience with strategy games. We feel you’ll find it " "much more rewarding." msgstr "" "Pouvažuj nad hraním príbehu na \"strednej\" náročnosti, najmä ak už máš " "skúsenosti s inými strategickými hrami. Možno ťa to tak bude viac baviť a " "donúti ťa to viac uvažovať." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2409 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2810 msgid "" "Don’t sweat it too much when you lose some units. The campaign was " "designed to accommodate the player losing some units along the way." msgstr "" "Príliš sa netráp, keď stratíš pár jednotiek. Príbehy sú stavané tak, že sa " "ráta so stratami. Umožni získavanie skúseností ďalším jednotkám." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2415 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2816 msgid "" "Don’t abuse saved games. Long ago, Wesnoth only allowed saving the " "game at the end of a scenario. Mid-scenario saving was added as a " "convenience to use if you had to continue the game another day, or to " "protect against crashes. We do not recommend loading mid-scenario saved " "games over and over because your White Mage keeps getting killed. Learn to " "protect your White Mage instead, and balance risks! That is part of the " "strategy." msgstr "" "Nezneužívaj ukladanie hier. Kedysi dávno Wesnoth umožňoval uložiť hru iba na " "konci scenára. Ukladanie uprostred scenára bolo pridané kvôli tomu, aby sa " "hra dala dohrať nasledujúci deň, a ako ochrana pred spadnutím programu. " "Neodporúčame dokola načítavať pozície uprostred scenára preto, lebo " "nepriateľ zabil tvojho bieleho mága. Nauč sa namiesto toho chrániť si svojho " "bieleho mága a vyvažovať riziko! To je súčasť stratégie." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2426 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2827 msgid "" "If you must load a saved game, we recommend going back to the start of the " "scenario, so that you choose a new strategy that works, rather than simply " "finding random numbers that favor you." msgstr "" "Ak musíš nahrať uloženú hru, odporúčame ísť znova od začiatku scenára a " "vybrať si inú stratégiu, namiesto toho, aby si postupne naháňal náhodné " "čísla vo svoj prospech." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2433 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2834 msgid "" "But remember, the aim is to have fun! You may have different tastes than the " "developers, so do what you enjoy most! If you enjoy loading the saved game " "every time you make a mistake, looking for the <emphasis>perfect</emphasis> " "game where you never lose a unit, by all means, go right ahead!" msgstr "" "No pamätaj, že cieľom je baviť sa! Možno máš iný vkus ako autori hry, takže " "rob to, čo ťa najviac baví! Ak ťa baví načítavať uložené hry zakaždým ako " "urobíš chybu, ak chceš hru zahrať <emphasis>perfektne</emphasis> bez straty " "jedinej jednotky, nech sa páči!" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2441 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2842 msgid "At the start of a scenario" msgstr "Na začiatku scenára" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2445 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2846 msgid "" "First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy " "leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of " "turns, or pick up a particular object." msgstr "" "Vždy si najskôr prečítaj ciele scenára. Niekedy nemusíš zabiť súperových " "veliteľov; namiesto toho niekedy stačí iba prežiť daný počet kôl či zdvihnúť " "určitý predmet." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2452 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2853 msgid "" "Look at the map: the terrain, the position of your leader and the other " "leader(s)." msgstr "" "Pozri si mapu: terén, postavenie svojho veliteľa a ostatných veliteľov." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2458 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2859 msgid "" "Then, begin to recruit units. Cheap units are useful to soak up the first " "wave of an enemy’s attack; advanced units can then be brought in as " "support. Fast units can be used as scouts, for exploring the map and to " "quickly conquer villages." msgstr "" "Potom začni verbovať jednotky. Lacné jednotky sú užitočné na stlmenie prvej " "vlny nepriateľského útoku; pokročilé jednotky môžu potom prísť ako podpora. " "Rýchle jednotky môžeš využiť ako prieskumníkov, aby skúmali mapu a rýchlo " "obsadzovali dediny." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2467 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2868 msgid "During the scenario" msgstr "Počas scenára" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2471 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2872 msgid "" "Try to capture and keep control of as many villages as possible to keep the " "gold coming in." msgstr "" "Pokús sa obsadiť a udržať si pod kontrolou čo najviac dedín, aby ti chodilo " "zlato." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2477 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2878 msgid "" "Keep units in packs so the enemy cannot attack from as many sides, and so " "you can outnumber each enemy unit. Put your units in a line so that the " "enemy cannot attack any one of your units from more than two sides." msgstr "" "Drž jednotky v skupinkách, aby ich nepriateľ nemohol napadnúť z mnohých " "strán, a aby si naopak ty mohol prečísliť súperove jednotky. Rozmiestni " "svoje jednotky do priamky, aby nepriateľ nemohol na žiadnu z nich zaútočiť z " "viac ako dvoch strán." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2484 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2885 msgid "" "Different units have different strengths and weaknesses depending on terrain " "and who they are attacking; right click on units and select \"Unit " "Description\" to learn more." msgstr "" "Rozličné jednotky majú rozličné silné a slabé stránky podľa terénu a " "oponenta. Viac sa o tom dozvieš, keď klikneš na jednotky pravým tlačidlom a " "vyberieš \"Popis jednotky\"." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2491 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2892 msgid "" "You can use lower level units as cannon fodder, to slow down enemy. E.g. you " "can use them to block enemies reaching your important units." msgstr "" "Jednotky na nižších úrovniach môžeš používať ako \"krmivo pre kanóny\"; " "môžeš pomocou nich napríklad zablokovať postup nepriateľa k tvojim dôležitým " "jednotkám." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2497 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2898 msgid "" "You can cause damage to enemies with advanced units and then finish them " "with lower level units — to give them more experience (and finally make them " "advance to next level)." msgstr "" "Nepriateľské jednotky môžeš zraniť pomocou pokročilých jednotiek a potom ich " "doraziť pomocou jednotiek na nižšej úrovni - tie potom dostanú skúsenosti (a " "postupne sa prepracujú na vyššiu úroveň)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2504 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2905 msgid "" "When you have a White Mage (advances from Mage) or Druid (advances from " "Shaman), put it in the middle of a circle of units to heal them as they move " "across the map (Shamans can do this too, but not as well)." msgstr "" "Ak máš bieleho mága (povýšený mág) alebo druida (povýšený šaman), postav ho " "do stredu kruhu jednotiek, aby ich liečil, ako sa pohybujú krížom cez mapu. " "(Dokáže to aj šaman, ale nie veľmi dobre.)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2511 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2912 msgid "Losing units is expected, even advanced units." msgstr "" "Predpokladá sa, že budeš občas prichádzať o jednotky, dokonca aj o pokročilé." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2516 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2917 msgid "Time of day really matters:" msgstr "Denná doba je naozaj dôležitá:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2521 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2922 msgid "lawful units do more damage at day and less damage at night" msgstr "jednotky poriadku spôsobujú väčšie zranenie vo dne a menšie v noci;" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2526 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2927 msgid "chaotic units do more damage at night and less damage at day" msgstr "jednotky chaosu spôsobujú väčšie zranenie v noci a menšie vo dne;" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2531 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2932 msgid "" "remember to always check the time of day on the right side of the screen. " "Plan ahead — think about what it’s going to be next turn as well as " "this turn." msgstr "" "vždy si skontroluj dennú dobu na pravej strane obrazovky. Plánuj dopredu - " "rozmýšľaj nielen nad tým, čo sa stane v tomto kole, ale aj čo sa stane v " "nasledujúcom." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2540 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2941 msgid "" "Some units are resistant or vulnerable to different kind of attacks. Mounted " "units are weak vs pierce attacks. Fire and arcane attacks destroy undead. To " "see how much a unit resists an attack type, right click on the unit, select " "\"Unit Description\", then select \"Resistance\". It will show you how " "resistant a unit is to different types of attacks." msgstr "" "Niektoré jednotky sú odolné alebo citlivé na rôzne druhy útokov. Jazdci sú " "slabý proti bodným útokom. Ohnivé a nezemské útoky liklidujú nemŕtvych " "strašným spôsobom. Ak chcete vidieť, ako je jednotka odolná proti určitým " "útokom, kliknite pravým tlačidlom myši na jednotku, potom zvoľte \"Popis " "Jednotky\", a potom zalistujte dole na nadpis \"odolnosti\". To vám ukáže, " "ako je jednotka odolná na rôzne typy útokov." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2552 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2953 msgid "" "An important part of succeeding at Battle for Wesnoth is keeping your units " "healthy. When your units take damage you can heal them by moving them onto " "villages or next to special healing units (e.g. the Elvish Shaman and White " "Mage). Some other units you will encounter, such as Trolls, have the ability " "to heal themselves naturally." msgstr "" "Dôležitou súčasťou úspechu v bitke o Wesnoth je udržať vaše jednotky zdravé. " "Keď sa vaše jednotky zrania, môžeš ich uzdraviť presunutím do dedín alebo " "vedľa špeciálnych liečebných jednotiek (napr. Elfský Šaman a Biely Mág). " "Niektoré ďalšie jednotky s ktorými sa stretnete, ako napr. trolovia, majú " "schopnosť liečiť sa už od malička." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2560 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2960 msgid "Winning a scenario" msgstr "Ako vyhrať mapu" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2564 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2964 msgid "" "Advanced units are needed to quickly kill enemy commanders, and to avoid " "losing lots of units." msgstr "" "Potrebuješ povýšené jednotky, aky rýchlo zabili súperových veliteľov, a aby " "si nestratil veľa jednotiek." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2570 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2970 msgid "" "The quicker you win a scenario, the more gold you get; you will get more " "gold from winning early than from all of the map’s villages for the " "rest of the turns." msgstr "" "Čím rýchlejšie vyhráš mapu, tým viac zlata dostaneš. Za skorú výhru dostaneš " "toľko zlata, ako by si dostal zo všetkých dedín na mape počas všetkých " "zostávajúcich ťahov." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2577 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2977 msgid "Killing all enemy leaders usually gives instant victory." msgstr "" "Zabiť všetkých nepriateľských veliteľov zvyčajne znamená okamžité víťazstvo." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2583 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2983 msgid "More general tips" msgstr "Všeobecné rady" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2587 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2987 msgid "" "After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are " "usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some " "gold and experience (advanced units)." msgstr "" "Po vyvražďovacích mapách (kde utrpíš veľké straty) nasledujú zvyčajne mapy " "\"na chytenie druhého dychu\", kde môžeš pomerne ľahko získať zlato a " "skúsenosti (povýšené jednotky)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2594 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2994 msgid "" "Advanced units have higher upkeep than lower level units (1 gp per level), " "loyal units are an exception." msgstr "" "Povýšené jednotky vyžadujú väčší žold ako jednotky na nižších úrovniach (1 " "zlatka za úroveň), výnimkou sú verné jednotky." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject> #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:445 #~ msgid "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate)" #~ msgstr "Súradnice označeného políčka (x, y)" #~ msgid "No orb" #~ msgstr "Žiadny kruh" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:248 #~ msgid "Envelope" #~ msgstr "Obáka" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:252 #~ msgid "" #~ "Click this button (the icon of an envelope) to open a dialog where you " #~ "can enable or disable summary uploads which will help us to better " #~ "balance campaigns. All data submitted will be anonymous." #~ msgstr "" #~ "Stlačením tohoto tlačidla (obrázku obálky) otvoríš dialóg, v ktorom môžeš " #~ "zapnúť odosielanie súhrnných informácií, ktoré nám pomôžu dolaďovať " #~ "príbehy. Táto možnosť je štandardne vypnutá, a všetky odostané údaje budú " #~ "anonymné." # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:808 #~ msgid "Ctrl-s" #~ msgstr "Ctrl-s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:816 #~ msgid "Ctrl-o" #~ msgstr "Ctrl-o" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:824 #~ msgid "Ctrl-p" #~ msgstr "Ctrl-p" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:832 #~ msgid "Ctrl-q" #~ msgstr "Ctrl-q" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:776 #~ msgid "Ctrl-f" #~ msgstr "Ctrl-f" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:792 #~ msgid "Ctrl-g" #~ msgstr "Ctrl-g" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:784 #~ msgid "Ctrl-a" #~ msgstr "Ctrl-a" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:768 #~ msgid "Ctrl-j" #~ msgstr "Ctrl-j" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:960 #~ msgid "Alt-s" #~ msgstr "Alt-s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:976 #~ msgid "Alt-u" #~ msgstr "Alt-u" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:728 #, fuzzy #~ msgid "Shift-s" #~ msgstr "Shift-Medzera" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632 #~ msgid "Ctrl-r" #~ msgstr "Ctrl-r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:648 #~ msgid "Alt-r" #~ msgstr "lt-r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:880 #~ msgid "Ctrl-n" #~ msgstr "Ctrl-n" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:728 #, fuzzy #~ msgid "Shift-n" #~ msgstr "Shift-Medzera" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:752 #~ msgid "Ctrl-v" #~ msgstr "Ctrl-v" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:760 #~ msgid "Ctrl-b" #~ msgstr "Ctrl-b" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632 #, fuzzy #~ msgid "Ctrl-m" #~ msgstr "Ctrl-r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:688 #~ msgid "Alt-m" #~ msgstr "Alt-m" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:696 #~ msgid "Alt-c" #~ msgstr "Alt-c" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:800 #~ msgid "Ctrl-c" #~ msgstr "Ctrl-c" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:944 #~ msgid "Alt-l" #~ msgstr "Alt-l" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:952 #~ msgid "Ctrl-l" #~ msgstr "Ctrl-l" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:570 #~ msgid "" #~ "These are the default control keys. You can change them to your taste " #~ "using the Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Toto sú prednastavené ovládacie klávesy. Je možné ich zmeniť cez menu " #~ "Nastavenia." # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:680 #~ msgid "ctrl-m" #~ msgstr "Ctrl-m" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:712 #~ msgid "N" #~ msgstr "N" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:907 #~ msgid "Describe current unit" #~ msgstr "Zobrazí popis vybranej jednotky" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:928 #~ msgid "S" #~ msgstr "S" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:936 #~ msgid "D" #~ msgstr "D" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:939 #~ msgid "Delay shroud updates" #~ msgstr "Pozastaví priebežné odkrývanie mapy" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "</inlinemediaobject>" #~ msgstr "</inlinemediaobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1139 #~ msgid "—" #~ msgstr "—" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1581 #~ msgid "Stone" #~ msgstr "Skamenenie" # type: Content of: <book><glossary><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2603 #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Slovník" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2610 #~ msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>." #~ msgstr "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control; oblasť kontroly</link>." # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:736 #~ msgid "Alt-Space" #~ msgstr "Alt-Medzera" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:747 #~ msgid "End turn" #~ msgstr "Ukončí ťah" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:920 #~ msgid "Alt-k" #~ msgstr "Alt-k" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:923 #~ msgid "Toggle shroud" #~ msgstr "Prepne odkrývanie mapy" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:238 #~ msgid "More" #~ msgstr "Viac" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:97 #~ msgid "<phrase>Main Menu</phrase>" #~ msgstr "<phrase>Hlavné menu</phrase>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:318 #~ msgid "<phrase>Multiplayer dialog</phrase>" #~ msgstr "<phrase>Dialóg zápasu</phrase>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:374 #~ msgid "<phrase>Game Screen</phrase>" #~ msgstr "<phrase>Obrazovka hry</phrase>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:387 #~ msgid "<phrase>Top Panel</phrase>" #~ msgstr "<phrase>Horný panel</phrase>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:453 #~ msgid "<phrase>Right Panel</phrase>" #~ msgstr "<phrase>Pravý panel</phrase>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1958 #, fuzzy #~ msgid "<phrase>Green orb</phrase>" #~ msgstr "<phrase>zelená guľa</phrase>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1966 #, fuzzy #~ msgid "<phrase>Yellow orb</phrase>" #~ msgstr "<phrase>žltá guľa</phrase>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1974 #, fuzzy #~ msgid "<phrase>Red orb</phrase>" #~ msgstr "<phrase>červená guľa</phrase>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1982 #, fuzzy #~ msgid "<phrase>Blue orb</phrase>" #~ msgstr "<phrase>modrá guľa</phrase>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1990 #, fuzzy #~ msgid "<phrase>No orb</phrase>" #~ msgstr "<phrase>žiadna guľa</phrase>"