# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team. # Automatically generated, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-dev\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-23 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-25 15:02+0800\n" "Last-Translator: YP_Lin \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTH" msgstr "WESNOTH" #. type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "2013" msgstr "" #. type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "wesnoth" msgstr "wesnoth" #. type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth" msgstr "Battle for Wesnoth" #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnothd.6:18 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "命名" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:20 msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game" msgstr "韋諾之戰,一個回合制奇幻風格的六角戰棋遊戲" #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnothd.6:24 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "摘要" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:26 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I] [I]" #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnothd.6:40 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "描述" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:32 msgid "Battle for B is a turn-based fantasy strategy game." msgstr "韋諾之戰(B)是一個回合制奇幻風格的六角戰棋遊戲。" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:42 msgid "" "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to " "manage your resources of gold and villages. All units have their own " "strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage " "while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, " "they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own " "language and test your skill against a smart computer opponent, or join " "Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, " "scenarios or campaigns, and share them with others." msgstr "" "用精心挑選的部隊打敗所有的敵人。管理好您的資源和村莊。 所有單位都有自己的優勢" "與劣勢;要取得勝利,必須發揮出您的部隊的優勢, 同時阻止對手這麼做。 隨着單位" "獲得經驗,他們會學會新的技能,變得更強大。 遊戲特性:可以使用當地語言進行遊" "戲。通過與電腦AI進行對抗提高自己的技能,當然也可以進入韋諾網路多人對戰。你還" "可以創造自己的單位,關卡和戰役,並與所有韋諾玩家分享。" #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnothd.6:45 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "選項" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:45 #, no-wrap msgid "B<--bpp>I<\\ number>" msgstr "B<--bpp>I<\\ number>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:49 msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>" msgstr "設定每個像素的位元數。例如:B<--bpp 32>" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:49 #, no-wrap msgid "B<-c, --campaign \\ [Eid_campaignE]>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:54 msgid "" "goes directly to the campaign with id Eid_campaignE. A selection " "menu will appear if no id was specified. B When using this switch " "please ensure that you specify the data directory path as the final argument " "aswell, otherwise the game will take the campaign/scenario id as the data " "dir." msgstr "" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:54 #, no-wrap msgid "B<--campaign-difficulty [EdifficultyE]>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:57 msgid "" "The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the " "campaign difficulty selection widget will appear." msgstr "" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:57 #, no-wrap msgid "B<--campaign-scenario Eid_scenarioE>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:60 msgid "" "The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first " "scenario." msgstr "" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:60 #, no-wrap msgid "B<--data-dir EdirectoryE>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:63 #, fuzzy msgid "overrides the data directory with the one specified" msgstr "選擇想使用的資料目錄。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:63 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--path>" msgid "B<--data-path>" msgstr "B<--path>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:66 #, fuzzy #| msgid "prints the name of the game data directory and exits." msgid "path the path of the data directory and exits." msgstr "顯示遊戲資料庫目錄並退出。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:66 #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:70 msgid "" "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at http://" "www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command mode)." msgstr "" "顯示更多的資訊,使一些附加的指令選項可以使用。關於指令(Command Mode)可以參考" "wiki: http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode 。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:70 #, no-wrap msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:76 #, fuzzy msgid "" "start the in-game map editor directly. If I is specified, equivalent " "to B<-l --load>" msgstr "" "直接啟動遊戲內建的地圖編輯器。如果指定 I is specified,則等同 B<-e --" "load>" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:76 #, no-wrap msgid "B<--fps>" msgstr "B<--fps>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:80 msgid "" "displays the number of frames per second the game is currently running at, " "in a corner of the screen." msgstr "在螢幕一角的顯示游戲幀幅數。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:80 #, no-wrap msgid "B<-f, --fullscreen>" msgstr "B<-f, --fullscreen>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:83 msgid "runs the game in full screen mode." msgstr "使用全螢幕模式。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:83 #, no-wrap msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:89 msgid "" "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " "the .gz suffix. The I will be removed." msgstr "" "解壓縮gzip格式的檔案,並儲存為去除 .gz 後的相同文件。文件I將被刪" "除。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:89 #, no-wrap msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:95 msgid "" "compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " "I." msgstr "用gzip格式壓縮檔案,文件名為I.gz,並刪除I。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:95 ../../doc/man/wesnothd.6:55 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:98 msgid "" "displays a summary of command line options to standard output, and exits." msgstr "顯示指令可用選項,然後退出。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:98 #, no-wrap msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:110 msgid "" "loads the savegame I from the standard save game directory. If the B<-" "e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map " "from I open. If it is a directory, the editor will start with a load " "map dialog opened there." msgstr "" "從預設遊戲存檔目錄讀取存檔I。如果與 B<-e> 或 B<--editor> 選項同時使用," "啟動地圖編輯器並打開I所對應的地圖。如果是一個目錄,則編輯器啟動後自動打" "開讀取地圖對話框並定位到該目錄。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:110 ../../doc/man/wesnothd.6:58 #, no-wrap msgid "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" msgstr "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:119 msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. By default the B level is used." msgstr "" "設定debug的級別。B用來支配任意bebug級別。可選的級別有:B,\\ " "B,\\ B,\\ B。預設的級別是B。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:119 #, fuzzy, no-wrap msgid "B<--logdomains\\ [filter]>" msgstr "B<--logdomains>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:124 msgid "" "lists defined log domains (only the ones containing B if used) and " "exits" msgstr "" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:124 #, no-wrap msgid "B<--max-fps>" msgstr "B<--max-fps>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:129 msgid "" "the number of frames per second the game can show, the value should be " "between the 1 and 1000, the default is B<50>." msgstr "遊戲每秒能顯示的幀幅數,可以設為1-1000的數,預設為B<50>。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:129 #, no-wrap msgid "B<-m, --multiplayer>" msgstr "B<-m, --multiplayer>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:136 msgid "" "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " "together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional " "options can follow B<--multiplayer>." msgstr "" "啟動一個多人游戲。有更多的額外選項可以與B<--multiplayer>一起使用,詳見下述。" "只有這些額外選項可以跟在B<--multiplayer>之後。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:136 #, no-wrap msgid "B<--no-delay>" msgstr "B<--no-delay>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:140 msgid "" "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " "automatically enabled by B<--nogui>." msgstr "" "不延遲圖形基準測試,直接執行遊戲。使用 B<--nogui> 選項時會自動啟動本選項。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:140 #, no-wrap msgid "B<--nocache>" msgstr "B<--nocache>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:143 msgid "disables caching of game data." msgstr "禁止建立遊戲資料庫的暫存。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:143 #, no-wrap msgid "B<--nomusic>" msgstr "B<--nomusic>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:146 msgid "runs the game without music." msgstr "以無音樂和音效的方式啟動游戲。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:146 #, no-wrap msgid "B<--nosound>" msgstr "B<--nosound>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:149 msgid "runs the game without sounds and music." msgstr "以無音樂和音效的方式啟動游戲。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:149 #, no-wrap msgid "B<--path>" msgstr "B<--path>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:152 msgid "prints the name of the game data directory and exits." msgstr "顯示遊戲資料庫目錄並退出。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:152 #, no-wrap msgid "B<-p, --preprocess Esource file/folderE Etarget directoryE>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:162 msgid "" "preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and " "a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a " "folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known " "preprocessor rules. The common macroses from the \"data/core/macros\" " "directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-" "p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the " "preprocessor visit: http://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-" "line_preprocessor" msgstr "" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:163 #, no-wrap msgid "B<--preprocess-defines=DEFINE1,DEFINE2,etc>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:168 msgid "" "comma separated list of defines to be used by the '--preprocess' command. If " "B is in the define list the \"data/core\" directory won't be " "preprocessed." msgstr "" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:168 #, no-wrap msgid "B<--preprocess-input-macros Esource fileE>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:172 msgid "" "used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains " "[preproc_define]s to be included before preprocessing." msgstr "" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:172 #, no-wrap msgid "B<--preprocess-output-macros [Etarget fileE]>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:178 msgid "" "used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed " "macros in the target file. If the file is not specified the output will be " "file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. This " "switch should be typed before the --preprocess command." msgstr "" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:178 #, no-wrap msgid "B<-r\\ >IBIB<,\\ --resolution\\ >IBI" msgstr "B<-r\\ >IBIB<,\\ --resolution\\ >IBI" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:182 msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>" msgstr "設定螢幕解析度。例如: B<-r 800x600>" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:182 #, no-wrap msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>" msgstr "B<-s,\\ --server\\ [host]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:186 msgid "" "connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server " "in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>" msgstr "" "如果指定了主機的話,連接到指定的主機。否則,連接到偏好設定中的第一個伺服器。" "例如:B<--server server.wesnoth.org>" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:186 #, no-wrap msgid "B<--username>IusernameE>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:189 msgid "" "uses EusernameE when connecting to a server, ignoring other " "preferences." msgstr "" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:189 #, no-wrap msgid "B<--password>IpasswordE>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:192 msgid "" "uses EpasswordE when connecting to a server, ignoring other " "preferences. Unsafe." msgstr "" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:192 #, no-wrap msgid "B<--strict-validation>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:195 msgid "validation errors are treated as fatal errors." msgstr "" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:195 #, no-wrap msgid "B<-t, --test>" msgstr "B<-t, --test>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:198 msgid "runs the game in a small test scenario." msgstr "執行游戲測試任務。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:198 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>" msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:207 #, fuzzy msgid "" "sets the user configuration directory to I under $HOME or \"My " "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path " "for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy " "Games\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/" "wesnoth, on other systems to the userdata path." msgstr "" "設定玩家配置目錄到 $HOME 之下或「我的文件\\我的遊戲 (My Documents\\eMy " "Games)」(Windows 系統)之下的 I目錄。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:207 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--config-path>" msgid "B<--userconfig-path>" msgstr "B<--config-path>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:210 msgid "prints the path of the user configuration directory and exits." msgstr "顯示玩家配置目錄的路徑並退出。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:210 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>" msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:217 #, fuzzy msgid "" "sets the userdata directory to I under $HOME or \"My Documents\\eMy " "Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata " "directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\"." msgstr "" "設定玩家配置目錄到 $HOME 之下或「我的文件\\我的遊戲 (My Documents\\eMy " "Games)」(Windows 系統)之下的 I目錄。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:217 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--path>" msgid "B<--userdata-path>" msgstr "B<--path>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:220 #, fuzzy #| msgid "prints the path of the user configuration directory and exits." msgid "prints the path of the userdata directory and exits." msgstr "顯示玩家配置目錄的路徑並退出。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:220 #, no-wrap msgid "B<--validcache>" msgstr "B<--validcache>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:223 msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)" msgstr "假定快取是有效的。(因此不進行快取驗證,危險)" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:223 #, no-wrap msgid "B<-v, --version>" msgstr "B<-v, --version>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:226 msgid "shows the version number and exits." msgstr "顯示版本並退出。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:226 #, no-wrap msgid "B<-w, --windowed>" msgstr "B<-w, --windowed>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:229 msgid "runs the game in windowed mode." msgstr "使用視窗模式執行遊戲。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:229 #, no-wrap msgid "B<--with-replay>" msgstr "B<--with-replay>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:234 msgid "replays the game loaded with the B<--load> option." msgstr "透過和B<--load>選項一起使用,播放遊戲錄影。" #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:235 #, no-wrap msgid "Options for --multiplayer" msgstr "--multiplayer的額外選項" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:242 msgid "" "The side-specific multiplayer options are marked with I. I " "has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the " "number of players possible in the chosen scenario." msgstr "" "多人遊戲裡面選擇一個陣營,可以使用標記I。 I 要用代表某個陣營" "的數字替換。一般是1 或者2。不過不同的任務可選的陣營數會有不同。取決於您的任" "務。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:242 #, no-wrap msgid "B<--ai_config>IB<=>I" msgstr "B<--ai_config>IB<=>I" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:245 msgid "" "selects a configuration file to load for the AI controller for this side." msgstr "為該陣營的AI控制者選擇一個配置檔案來讀取。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:245 #, no-wrap msgid "B<--algorithm>IB<=>I" msgstr "B<--algorithm>IB<=>I" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:252 msgid "" "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this " "side. Available values: B and B." msgstr "" "為這個陣營選擇一個非標準的AI控制。可選值有:B 和 B." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:252 #, no-wrap msgid "B<--controller>IB<=>I" msgstr "B<--controller>IB<=>I" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:258 msgid "" "selects the controller for this side. Available values: B and B." msgstr "選擇這個陣營的控制者。可選值有:B和B。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:258 #, no-wrap msgid "B<--era=>I" msgstr "B<--era=>I" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:265 msgid "" "use this option to play in the selected era instead of the B era. " "The era is chosen by an id. Eras are described in the B file." msgstr "" "使用這個選項選擇一個模式來代替B模式。所選模式由ID決定。模式在B檔案中描述。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:265 #, no-wrap msgid "B<--exit-at-end>" msgstr "B<--exit-at-end>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:269 msgid "" "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog " "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable " "benchmarking." msgstr "" "當任務結束時直接退出而不顯示勝利/失敗對話框。這個選項也可以用在初稿基準測試。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:269 #, no-wrap msgid "B<--ignore-map-settings>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:272 msgid "do not use map settings, use default values instead." msgstr "" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:272 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--era=>I" msgid "B<--multiplayer-repeat=>I" msgstr "B<--era=>I" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:279 msgid "" "repeats a multiplayer game I times. Best to use with B<--nogui> for " "scriptable benchmarking." msgstr "" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:279 #, no-wrap msgid "B<--nogui>" msgstr "B<--nogui>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:284 msgid "" "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have " "the desired effect." msgstr "" "執行遊戲,但不啟動使用者圖形界面(GUI)。此選項必須在B<--multiplayer>之前使用才" "有效。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:284 #, no-wrap msgid "B<--parm>IB<=>IB<:>I" msgstr "B<--parm>IB<=>IB<:>I" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:293 msgid "" "sets additional parameters for this side. This parameter depends on the " "options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be " "useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)" msgstr "" "為這個陣營設置附加選項。這個參數依B<--controller>和B<--algorithm>的選項而定。" "這個選項只對設計AI的人比較有用。(目前還沒有相應的文檔)" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:293 #, no-wrap msgid "B<--scenario=>I" msgstr "B<--scenario=>I" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:297 msgid "" "selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is " "B." msgstr "透過ID選擇多人遊戲地圖。預設地圖是B。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:297 #, no-wrap msgid "B<--side>IB<=>I" msgstr "B<--side>IB<=>I" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:302 msgid "" "selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by " "an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file." msgstr "" "為當前陣營選擇模式中的一個類別。所選類別由ID決定。類別在文件data/multiplayer." "cfg文件中描述。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:302 #, no-wrap msgid "B<--turns=>I" msgstr "B<--turns=>I" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:306 msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>." msgstr "設定所選任務的回合數限制。預設值為B<50>。" #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:307 ../../doc/man/wesnothd.6:265 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "退出狀態碼" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:310 msgid "" "Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, " "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error " "with the command line options." msgstr "" "正常退出時的狀態碼為0。狀態碼1代表發生了(SDL、視訊、字型等)初始化錯誤。狀態" "碼2代表命令行選項中有錯誤。" #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:311 ../../doc/man/wesnothd.6:269 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "作者" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:314 msgid "Written by David White Edavidnwhite@verizon.netE." msgstr "由David White Edavidnwhite@verizon.netE編寫。" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:316 msgid "" "Edited by Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott Eott@gaon." "netE and Soliton Esoliton.de@gmail.comE." msgstr "" "經Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott Eott@gaon.netE " "and Soliton Esoliton.de@gmail.comE更動。" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:318 msgid "" "This manual page was originally written by Cyril Bouthors " "Ecyril@bouthors.orgE." msgstr "這個說明頁最早由 Cyril Bouthors 撰寫Ecyril@bouthors.orgE。" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:320 ../../doc/man/wesnothd.6:276 msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/" msgstr "" "官方網站:http://www.wesnoth.org/;繁體中文翻譯團隊:http://wesnoth-tw." "blogspot.com/" #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:321 ../../doc/man/wesnothd.6:277 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "版權" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:324 ../../doc/man/wesnothd.6:280 #, fuzzy msgid "Copyright \\(co 2003-2013 David White Edavidnwhite@verizon.netE" msgstr "版權 \\(co 2003-2009 David White Edavidnwhite@verizon.netE" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:327 ../../doc/man/wesnothd.6:283 msgid "" "This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as " "published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even " "for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "這是一個免費遊戲;使用由FSF發布的GPL v2協議授權。原文如下:This is Free " "Software; this software is licensed under the GPL version 2, as published by " "the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even for " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.There is NO warranty; " "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:328 ../../doc/man/wesnothd.6:284 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "參見" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:330 #, fuzzy msgid "B(6)." msgstr "wesnothd" #. type: TH #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTHD" msgstr "WESNOTHD" #. type: TH #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "wesnothd" msgstr "wesnothd" #. type: TH #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon" msgstr "韋諾之戰多人遊戲伺服器" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:23 msgid "wesnothd - Battle for B multiplayer network daemon" msgstr "wesnothd - 韋諾之戰 B 多人游戲伺服器" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:36 msgid "" "B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|" "B<-t> I\\|] [\\|B<-T> I\\|]" msgstr "" "B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|" "B<-t> I\\|] [\\|B<-T> I\\|]" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:39 msgid "B B<-V>" msgstr "B B<-V>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:44 msgid "" "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/" "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the " "wesnoth client (/query ...) or the fifo." msgstr "" "控制韋諾之戰多人遊戲。 官方wiki上的ServerAdministration頁面上取得更多可以經由" "韋諾之戰客戶端或者socket在伺服器上運行的指令。連結wiki: http://www.wesnoth." "org/wiki/ServerAdministration" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:47 #, no-wrap msgid "B<-c\\ >IB<,\\ --config>I<\\ path>" msgstr "B<-c\\ >IB<,\\ --config>I<\\ path>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:52 msgid "" "tells wesnothd where to find the config file to use. See the section " "B below for the syntax. You can reload the config with " "sending SIGHUP to the server process." msgstr "" "指定韋諾找到的檔案配置目錄。下面的B通過發送SIGHUP信號給伺服器" "程序可以重新裝載檔案配置。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:52 #, no-wrap msgid "B<-d, --daemon>" msgstr "B<-d, --daemon>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:55 msgid "runs wesnothd as a daemon." msgstr "以安全模式執行韋諾。" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:58 msgid "tells you what the command line options do." msgstr "顯示指令的功用。" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:72 msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. By default the B level is used and the B level for " "the B domain." msgstr "" "設定日誌記錄的類別。B可以用來支援任何日誌域的類別。可選的類別有:" "B,\\ B,\\ B,\\ B。預設的類別是B,對" "B域預設類別是B。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:72 #, no-wrap msgid "B<-p\\ >IB<,\\ --port>I<\\ port>" msgstr "B<-p\\ >IB<,\\ --port>I<\\ port>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:77 msgid "" "binds the server to the specified port. If no port is specified, port " "B<15000> will be used." msgstr "設定伺服器到指定的埠。如果不指定埠將使用B<15000>。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:77 #, no-wrap msgid "B<-t\\ >IB<,\\ --threads>I<\\ number>" msgstr "B<-t\\ >IB<,\\ --threads>I<\\ number>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:81 msgid "" "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n " "(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)." msgstr "" "設定網路I/O的最大等待工作流程數為 n (預設值為B<5>,\\ 最大值為\\ B<30>)。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:81 #, no-wrap msgid "B<-T\\ >IB<,\\ --max-threads>I<\\ number>" msgstr "B<-T\\ >IB<,\\ --max-threads>I<\\ number>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:88 msgid "" "sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to " "B<0> there will be no limit (default: B<0>)." msgstr "" "允許創造最大等待工作流程數。如果設定為B<0>則不限制流程數(預設值:B<0>)" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:88 #, no-wrap msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:91 msgid "shows version number and exits." msgstr "顯示版本並退出。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:91 #, no-wrap msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:94 msgid "turns debug logging on." msgstr "開啟偵測日誌記錄。" #. type: SH #: ../../doc/man/wesnothd.6:95 #, no-wrap msgid "SERVER CONFIG" msgstr "伺服器設定" #. type: SS #: ../../doc/man/wesnothd.6:97 #, no-wrap msgid "The general syntax is:" msgstr "常用語法是:" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:101 msgid "[I]" msgstr "[I]" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:103 msgid "I=\"I\"" msgstr "I=\"I\"" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:105 msgid "I=\"I,I,...\"" msgstr "I=\"I,I,...\"" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:107 msgid "[/I]" msgstr "[/I]" # type: SS #. type: SS #: ../../doc/man/wesnothd.6:108 #, no-wrap msgid "Global keys:" msgstr "全球關鍵字:" # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:110 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:114 msgid "" "If set to B (default), shut_down and restart requests are ignored unless " "they come from the fifo. Set it to B to allow remote shutdown via a /" "query by an administrator." msgstr "" "如果設置為 B (預設值),shut_down(關閉)和restart(重啟)請求將被忽略," "除非這些請求來自於fifo。如果設為 B 則允許管理員透過 /query 遠程關閉。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:114 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:118 msgid "" "Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read " "and write. Bans will be saved to this file and read again on server start." msgstr "" "一個伺服器可讀可寫的(經gzip壓縮的)檔案的完整路徑或相對路徑。封禁訊息會自動" "保存在這個檔案裡,並在伺服器啟動時讀取。" # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:118 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:121 msgid "" "Determines whether the rooms file should be read and written to in " "compressed form. Defaults to B." msgstr "指定房間檔案是否應該以壓縮形式讀寫。預設值為B。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:121 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:124 msgid "" "The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. " "(default: B<5>)" msgstr "同一IP允許的連接數。(預設值:B<5>)" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:124 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:131 msgid "" "Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B from wildcard " "patterns are supported. See B(7) for more details. Default values " "(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?," "computer,human,network,player>." msgstr "" "伺服器不允許使用的使用者名稱/暱稱。支援使用 B<*>和B這兩個萬用字元。更多資" "料請查看 B(7) 。預設值(如果使用者沒有指定則自動使用)是:B<*admin*," "*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>.。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:131 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:135 msgid "" "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... " "from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: " "B)." msgstr "" "伺服器所使用的fifo檔案的路徑(與在wesnoth中使用 /query 功能相同),您可以從該" "檔案內ECHO伺服器命令。如果不指定,則預設為編譯時指定的路徑(預設值:B)。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:135 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:138 msgid "" "The number of allowed messages in B. (default: B<4>)" msgstr "B中允許存在的訊息數。 (默認值: B<4>)" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:138 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:141 msgid "" "The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: " "B<10> seconds)" msgstr "訊息檢測間隔(秒)。 (預設值: B<10> 秒)" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:141 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:144 msgid "The message of the day." msgstr "當日訊息。" # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:144 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:147 msgid "" "Determines who can create new rooms on the server. Available values are " "B, B, B and B, and give the permission " "respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room " "creation. Default value is B." msgstr "" "指定誰能在伺服器上創建新房間。可選值為 B、B、B、" "和B,分別代表所有人、註冊用戶、管理員、或者禁止創建新房間。預設值為 " "B。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:147 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:150 msgid "" "The password used to gain admin privileges (via BI)." msgstr "取得管理員權限的密碼(透過 BI 來取得權限)。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:150 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:153 msgid "" "The directory where the server stores game replays. (Don't forget the " "trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started " "in." msgstr "" "伺服器用於存放遊戲錄影的目錄。(不要忘了以/結尾!)預設為`'(空),意思是本遊" "戲啟動時的當前目錄。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:153 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:156 msgid "" "The command that the server uses to start a new server process via the " "B command. (Can only be issued via the fifo. See the " "B setting.)" msgstr "" "這是伺服器通過B命令開啟新伺服器進程時使用的命令。(只能通過fifo來調" "用。參見B設置。)" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:156 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:159 msgid "" "Path to a file where the room info should be stored. This file is read on " "server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not " "loaded and not saved." msgstr "" "指定存放房間訊息的檔案的路徑。這個檔案在伺服器啟動時讀取,之後會寫入。如果設" "為空或者不設置,則房間不會被讀取或保存。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:159 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:162 msgid "" "Defines whether the server will automatically save replays of games. " "(default: B)" msgstr "設置伺服器是否自動保存遊戲錄影。(預設值:B)" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:162 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:166 msgid "" "A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> " "and B from wildcard patterns are supported. (defaults to the " "corresponding wesnoth version)" msgstr "" "用逗號分隔的伺服器接受版本列表。支援使用 B<*> 和B這兩個萬用字元。(預設為" "相同版本)" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:168 msgid "Example: B accepts any version string." msgstr "例如: B 允許所有版本連接。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:168 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:173 msgid "" "The name of the user handler to use. Currently available user handlers are " "B (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B (a " "sample implementation of the user handler interface, if you use this on " "anything real you are insane). The default value is B. You must also " "add a B<[user_handler]> section, see below." msgstr "" "希望使用的用戶處理程序的名稱。目前可選的有B(將wesnothd與phpbb論壇的資" "料庫連接起來)和B(一個用戶處理介面的執行樣本,如果您真的在實際中使用" "它,那您一定是瘋了)。預設值是B,同時您必須添加一個B<[user_handler]>小" "節,請看下面。" #. type: SS #: ../../doc/man/wesnothd.6:174 #, no-wrap msgid "Global tags:" msgstr "全球標籤:" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:179 msgid "" "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions " "to." msgstr "B<[redirect]> 伺服器用來重定向特定客戶端版本的標簽。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:180 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:183 msgid "The address of the server to redirect to." msgstr "重定向到的伺服器地址。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:183 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:186 msgid "The port to connect to." msgstr "連接埠口" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:186 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:191 msgid "" "A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as " "B in regard to wildcard patterns." msgstr "" "重定向用逗號分隔列表的版本。顯示同樣的模式包括B在符號模" "式。" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:195 msgid "" "B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time " "lengths." msgstr "" "B<[ban_time]> 這個標籤用於定義一些方便的關鍵字,以對應一些常用的臨時封禁時間" "長度。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:196 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:199 msgid "The name used to reference the ban time." msgstr "用於參照封禁時間的名字。" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:199 #, no-wrap msgid "B